08.05.2015 Views

Horațiu Mălăele - Tarom

Horațiu Mălăele - Tarom

Horațiu Mălăele - Tarom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

octombrie-noiembrie 2009<br />

TOPUL IAhTURILOR<br />

EUROPENE<br />

EUROPEAN yAChTS<br />

Of ThE yEAR<br />

Exclusiv:<br />

HORAȚIU MĂLĂELE<br />

ACTORUL CARE A NĂSCUT<br />

UN REGIZOR<br />

ThE ACTOR whO GAvE bIRTh<br />

TO A dIRECTOR<br />

Noiembrie<br />

apetisant în Italia<br />

apetisant în Italia<br />

MOUThwATERING NOvEMbER IN ITALy<br />

Exemplarul dumneavoastră / Your complimentary copy


Editorial<br />

Pentru TAROM, istoria se împletește cu<br />

performanțelemoderne<br />

Astăzi nu ne mai putem închipui lumea fără zbor. Această magnifică<br />

realizare a omenirii a devenit o parte din viaţa noastră cotidiană, o realitate<br />

pe care o acceptăm fără a ne pune prea multe întrebări. Dar ceea ce astăzi<br />

este posibil, nu demult era doar un vis. De acest lucru ne-am amintit cu<br />

toţii, în data de 18 septembrie, când am sărbătorit 55 de ani de la<br />

înfiinţarea companiei TAROM. Istoria noastră, ce se întinde pe mai mult<br />

de o jumătate de secol – este legată de începuturile zborului şi de<br />

moştenirea pe care au lăsat-o lumii pionierii români ai aviaţiei. Dacă fraţii<br />

Wright au zburat primii cu un aparat mai greu decât aerul, românul Traian<br />

Vuia a fost primul care s-a desprins de la pământ cu mijloace proprii la<br />

bord. Primul transport poştal a fost efectuat de William Boeing, dar<br />

primul avion cu reacţie a fost al românului Henri Coandă.<br />

Cu astfel de predecesori, nu este de mirare că TAROM – deşi denumită<br />

diferit de-a lungul timpului – are în palmares realizări remarcabile: una<br />

dintre primele linii comerciale din lume a fost CFRNA – Compania<br />

Franco-Română pentru Navigaţie Aeriană, înfiinţată în anul 1920. De<br />

altfel, aceasta a fost prima companie aeriană – din istoria aviaţiei – cu<br />

operare trans-continentală. O altă premieră mondială a venit în anul 1969:<br />

dacă Phileas Fogg a făcut ocolul lumii în 80 de zile, avionul românesc IL 18<br />

cu însemnele TAROM a parcurs distanţa de peste 50 de mii de kilometri<br />

în jurul lumii, în mai puţin de 80 de ore de zbor. Au urmat şi alte realizări<br />

demne de mândrie, precum zborul Bangkok – Bucureşti, fără escală, pe o<br />

distanţă de 10 mii de kilometri, parcurşi în 12 ore şi 10 minute.<br />

Astăzi, TAROM se află pe primul loc în Europa la punctualitate, deţine una<br />

dintre cele mai tinere flote din Europa şi zboară în peste 40 de destinaţii<br />

de pe trei continente. Iar dacă visul de a zbura s-a transformat într-o<br />

industrie, un Icar ce îşi topeşte aripile în cifre, date contabile, statistici şi<br />

margini de profit – TAROM nu şi-a uitat istoria şi cea mai importantă<br />

lecţie a ei: faptul că aviaţia se face – în primul rând – din pasiune.<br />

For TAROM, history blends<br />

withmodernperformance<br />

Today we cannot imagine the world<br />

without flight. This magnificent<br />

accomplishment of humankind<br />

became a part of our daily life, a reality<br />

we now accept without asking too<br />

many questions. But what today is<br />

possible, yesterday was just a dream.<br />

We all remembered that on the 18th of<br />

September when we celebrated 55<br />

years since TAROM was born. Our<br />

history, spreading over half a centuryis<br />

connected to the beginning of flight<br />

and the inheritance the Romanian<br />

aviation pioneers have left for the<br />

world. If the Wright brothers were the<br />

first to fly a machine heavier than air,<br />

the Romanian Traian Vuia was the<br />

first to leave the earth with his own<br />

means on board. The first postal<br />

transport was done by William Boeing,<br />

but the first jet plane belonged to the<br />

Romanian Henri Coandă.<br />

With this kind of ancestors, no<br />

wonder TAROM- although bearing<br />

different names along the time- has a<br />

record of remarcable accomplishments: one of the first commercial airlines in the world was CFRNA- The<br />

Franco-Romanian Company for Air Navigation, established in 1920. In fact, this was the first airline in the<br />

history of aviation that operated across continents. Another world premiere came in 1969: if Phileas Fogg<br />

went around the world in 80 days, the Romanian airplane IL 18 marked with the TAROM logo crossed the<br />

same distance of over 50 thousand kilometers around the world, in less than 80 hours of flight. More proud<br />

accomplishments followed, like the Bangkok-Bucharest flight, a distance traveled without any stop for all<br />

the 10 thousand kilometers, in 12 hours and 10 minutes. Today, TAROM ranks on the first place in Europe as<br />

the most punctual airline, owns one of the youngest fleets in Europe and flies to over 40 destinations on<br />

three continents. And if the dream of flying turned into a real industry, an Icarus melting his wings in<br />

numbers, accounting data statistics and profit margins, TAROM did not forget its history and its most<br />

important lesson: the fact that aviation is done, in the first place, out of passion.<br />

Ruxandra Bruta ru<br />

Director General TAROM<br />

PRESIDENT & CEO TAROM


octombrie - noiembrie / October - November 2009<br />

What’s cool?<br />

32<br />

Horațiu Mălăele: un actor care<br />

a dat naștere unui regizor<br />

interviucuunartistromâncomplet:actor,<br />

regiZordeteatrușidefilm,grafician,caricaturist.<br />

An actor who gave birth to a director<br />

interviewwithacompleteromanianartist:<br />

actor,theaterandfilmdirector,graphicartist,<br />

andcaricaturist.<br />

TWITTER<br />

82 se transformă<br />

într-un ghid de viață<br />

în timp real<br />

is turning into a<br />

real-time life guide<br />

70 ARHITECTURĂ 40<br />

povesteaminimalistuluielvețian<br />

peterZumthor,câștigătorul<br />

premiuluipritZker,cunoscutși<br />

ca„nobelul“pentruarhitectură.<br />

thestoryofswissminimalist<br />

peterZumthor,winnerof<br />

pritZkerpriZe,alsoknownasthe<br />

nobelpriZeforarchitecture<br />

18<br />

BEST OF ROMANIA<br />

Brâncuși: de la păstor la<br />

sculptor de talie mondială<br />

From shepherd to world<br />

famous sculptor<br />

Palatul CEC o bijuterie<br />

arhitectonică<br />

CEC Palace, an<br />

arhitectonical jewel<br />

Q&A<br />

Nadia Comăneci<br />

interviupersonalcuo<br />

gimnastăderenumemondial,<br />

nadiacomăneci.<br />

upcloseandpersonalwith<br />

worldfamousgymnast,<br />

nadiacomaneci.<br />

4 tarominsight octombrie - noiembrie 2009


octombrie - noiembrie / October - November 2009<br />

Destinations<br />

68<br />

DESTINAțII<br />

DE WEEkEND<br />

Weekend destinations<br />

BARCElONA,<br />

orașul desfătărilor<br />

53<br />

NOIEMBRIE APETISANT îN ITAlIA<br />

toamnaestecelmaibunseZonpentruo<br />

viZităînitalia.aidealesîntrefestivalurile<br />

trufelor,cursedecaișideschiderea<br />

stagiunilorlacelebreleteatredeoperăitaliene.<br />

Mouthwatering November in Italy<br />

autumnisthebestseasontovisititaly.<br />

youhaveplentytochosefrom,starting<br />

withthetrufflefestivalsfollowed<br />

byhorseracesandtheopeningof<br />

thefamousitalianoperahouses.<br />

48<br />

74<br />

City of delights<br />

STRADA MEA FAVORITĂ<br />

MY FAVORITE STREET<br />

teinvitămlao<br />

plimbareprincentrul<br />

bucureștiului,pe<br />

stradacarereflectă<br />

celmaiviugloria<br />

interbelicăaorașului.<br />

weinviteyoutotake<br />

awalkthroughthe<br />

bucharestcitycenter,<br />

onthestreetthat<br />

reflectsbestthe<br />

inter-warglory<br />

ofthecity.<br />

6 tarominsight octombrie - noiembrie 2009


octombrie - noiembrie / October - November 2009<br />

What’s New?<br />

84 IAHTURI<br />

aflăcaresuntcelemai<br />

performanteșiluxoase<br />

iahturidineuropaîn2010.<br />

YACHTS<br />

findoutwhicharethebest<br />

performingandmostluxurious<br />

europeanyachtsin2010.<br />

24ARTS IN FOCUS<br />

ultimuletajalcasteluluipeleș,<br />

fostareședințădevarăamonarhilor<br />

româniei,așteaptăoaspețipentru<br />

primaoarădecândafost<br />

transformatînmuZeu.<br />

thetopfloorofpeleșcastle,the<br />

formersummerresidenceofromania's<br />

monarchs,openstovisitors<br />

forthefirsttimesinceitwas<br />

turnedintoamuseum.<br />

CALENDAR DE toAmNă<br />

Fall calendar >> 22-23<br />

Redactor Șef/Editor in chief:<br />

Laura Lică<br />

Creative Director:<br />

Eduard Ciceu<br />

Vă rugăm să ne trimiteți comentariile<br />

și sugestiile dumneavoastră la/<br />

Please send your comments<br />

and sugestions at:<br />

laura.lica@corporatemedia.ro<br />

Publicitate/advertising:<br />

Director vânzări GPR/<br />

Advertising Director GPR<br />

Liliana Munteanu<br />

liliana.munteanu@gpr.ro<br />

Cell.: 0040-721 264 091<br />

T.: 0040-21 202 82 17<br />

Advertising Sales Manager CMP<br />

Robert Vasilescu<br />

robert.vasilescu@corporatemedia.ro<br />

Cell: 0040-723 183 595<br />

T.: 0040-21 202 82 35<br />

revistă realizată de cMP<br />

(Corporate Media Publishing)<br />

O divizie<br />

Grupul de Presă Român (GPR)<br />

This magazine is a product of CMP<br />

(Corporate Media Publishing)<br />

A part of<br />

Grupul de Presă Român (GPR)<br />

T.: 0040-21 202 81 82<br />

Address: 3 Nerva Traian St.,<br />

M101 Building, 8th floor,<br />

Bucharest, Romania<br />

44<br />

Aterizările moderne vor fi eco<br />

ECO friendly landings<br />

aflădespredemersurilepecarecompania<br />

taromlefacepentruprotejareamediului.<br />

findoutaboutthemeasurestaromis<br />

takingtoprotecttheenviroment<br />

tarOM<br />

Editorial Manager:<br />

Sonia Rusu / prsonia@tarom.ro<br />

Address:<br />

224F Calea Bucureștilor St., 2nd floor<br />

Otopeni, Romania<br />

Tel: 0040-21 201 47 33<br />

Fax: 0040-21 351 53 68<br />

www.tarom.ro<br />

8 tarominsight octombrie - noiembrie 2009


Laura Lică<br />

Editor in chief<br />

Noul TAROM Insight<br />

săînceapăcălătoria!<br />

Întoarce capul și privește pe fereastra avionului. Inspiră lent, profund și lasă-te pătruns de grația acestei clipe din viața ta. Nu<br />

contează cum alegi să interpretezi formele norilor sau himerele bleumarinului infinit al nopții; în realitate, privești în sufletul<br />

tău. Te afli la începutul unei noi călătorii.<br />

În timp ce avionul te poartă lin către destinație, această revistă îți va deschide larg nenumărate porți către lumi în care imaginația<br />

se poate preumbla nestingherită. Dacă ai mai călătorit cu TAROM până acum, probabil ai observat deja că ai în față o revistă cu<br />

totul nouă. O revistă care, pe aripile poveștilor despre oameni interesanți și locuri fascinante, îți va deschide o fereastră către<br />

sufletul lumii. Călătoria cu primul număr al noului TAROM Insight începe la festivalurile trufelor din Italia, cu arome care îți<br />

vor stârni simțurile până la o plăcere voluptoasă, ca și mirosul puternic și totuși atât de apetisant al comorilor gastronomice de<br />

sub pământ. Îți punem apoi în agendă o întâlnire privată cu cea mai adorată dintre gimnastele României - Nadia Comăneci.<br />

Următoarea escală: o nouă conversație tête-à-tête, de această dată cu unul dintre cei mai apreciați regizori și actori ai țării, care<br />

te va delecta cu istorii absurde, întunecate și totuși curios de amuzante despre întâmplări din comunism. Relaxează-te apoi<br />

privind cu ochii minții plajele molcome, călduțe ale Barcelonei, unde fiecare zi de noiembrie este la fel de prietenoasă ca o<br />

după-amiază de mai. Ceva mai târziu, te poți amuza cu rebusurile sau poți șterpeli jocurile labirint ale copilului (poți pretinde<br />

oricând că a fost un alt pasager cel care a desenat traseul către cașcaval). Sau poți să faci shopping în magazinul nostru imaginar<br />

care conține un amestec foarte original de produse, de la câteva zeci dintre cele mai premiate iachturi Europene ale anului,<br />

suveniruri din România pentru prieteni și familie, o serie de ceasuri bărbătești foarte elegante, până la obiecte pe care trebuie<br />

să le ai neapărat la tine dacă decizi să mergi în week-end la ski în Dubai.<br />

Pe măsură ce te apropii de destinație, sperăm că vei decide să pui bine această revistă în bagajul tău de mână. Asta ca să fii sigur<br />

că ai oricând la îndemână un mijloc de transport pentru visele tale. Nu uita să te bucuri de viață, indiferent unde aterizezi.<br />

e new TAROM Insight<br />

letthejourneybegin!<br />

Turn your head and look out on the plane’s window. Seize a moment to take in the grace of this very minute in your life. No matter<br />

what you see out there, how you choose to interpret the shapes of clouds or the infinite dark blue of the night sky, it is actually your<br />

soul you are looking into. This is the beginning of a new journey.<br />

The plane will take you through the clouds to your destination; meanwhile, this magazine will open many doors for your imagination<br />

to wonder about. If you have traveled with TAROM before, you have probably already noticed that in front of you stands a completely<br />

new publication. One that, trough stories and news about interesting people and places, aims to become a window into the soul of<br />

the world. Start your journey with the new TAROM Insight with a trip to the truffle festivals in Italy that will tantalize your senses,<br />

followed by a private meeting with Romania’s foremost gymnast - Nadia Comăneci. Next stop: an encounter with one of the nation’s<br />

most appreciated actors and directors, who will baffle you with absurd, dark and yet funny stories of life in communism. Relax while<br />

enjoying the soft, warm beaches of Barcelona, where each November day is as mellow as a May afternoon. Then you can have fun<br />

with the crossword puzzles, or snatch your kid’s mazes and pretend someone else drew on them. Or do some virtual shopping in our<br />

very diverse store, which includes an eclectic mixture of about two dozen of the best European yachts of the year, some original<br />

souvenirs from Romania for your friends and family, a few very elegant men’s watches and some objects you have to have if you<br />

suddenly decide to go skiing in Dubai next week-end.<br />

As you approach your destination, we hope you will decide to tuck this magazine into your hand luggage. Just to be sure you have a<br />

proper means of transportation for your dreams handy. Don’t forget to enjoy life, wherever you fly.<br />

October - November 2009 tarominsight 9


NEWSFLASH<br />

8Lumea acum<br />

Galerii de artă<br />

la Palatul Știrbei<br />

Palatul Știrbei, una dintre cele mai reprezentative<br />

clădiri din București, va fi restaurat. Clădirea, situată<br />

în centrul orașului în zona podului Mogoșoaiei,<br />

va găzdui galerii de artă, magazine de lux, anticariate<br />

și cafenele. Accesul către cramele de la subsol<br />

se va face din fața Sălii Palatului, prin intermediul unei<br />

curți ce păstrează elemente de arhitectură originale.<br />

art galleries at Știrbei Palace<br />

Știrbei Palace, one of Bucharest's most representative<br />

buildings, is to undergo a restoration process. The building,<br />

situated in the downtown area, close to the Mogoșoaia<br />

Bridge, will host art galleries, luxury shops, antique shops<br />

and cafes. Access to the underground wine cellars will be<br />

made from the Palace Hall, through an interior yard<br />

preserving the original architecture.<br />

O comoară anglo-saxonă,<br />

deScOPerită întâmPlătOr<br />

Cea mai importantă comoară arheologică<br />

anglo-saxonă a fost descoperită pe un<br />

câmp din Staffordshire de către un șomer<br />

englez care sonda terenul cu un detector<br />

de metale. Comoara conține peste 1.500<br />

de obiecte, multe dintre ele din aur și<br />

argint. Între accesoriile pentru arme<br />

descoperite sub pământ se află și 71 de<br />

teci pentru săbii, decorate cu pietre<br />

prețioase încrustate în aur. Importanța<br />

descoperirii este comparată de arheologi<br />

cu cea a mormântului lui Tutankhamon.<br />

anglo-saxon treasure<br />

disCovered by aCCident<br />

The most important Anglo-Saxon<br />

archaeological treasure was discovered on<br />

a field in Staffordshire by a British<br />

unemployed man who was searching the<br />

area with a metal detector. The treasure<br />

contains 1,500 objects, most made of gold<br />

and silver. Among the weapon accessories<br />

discovered underground there are 71 sword<br />

sheaths, adorned with diamonds and gold.<br />

The discovery was compared by specialists<br />

with archaeological landmarks such as the<br />

Tutankhamon tomb discovery.<br />

Secretul șampaniei stă<br />

în bulele de diOxid de carbOn<br />

Champagne secret hidden in<br />

Carbon dioxide bubbles<br />

Bulele șampaniei sunt cele care dau savoarea și aroma<br />

băuturii. O demonstrează un studiu realizat de specialiști<br />

germani și francezi, care spun că, de îndată ce băutura ajunge<br />

în paharelele înalte, se eliberează un val de arome sub formă<br />

de aerosoli. Bulele urcă şi coboară aromele licorii, în<br />

concentraţii mai mari decât în vinul obişnuit. Efectul<br />

continuă cât timp se formează bulele. Studiul arată că o sticlă<br />

de șampanie conține 100 de milioane de bule, iar diametrul<br />

unei bule de dioxid de carbon este de 0,5 milimetri. Noroc!<br />

Champagne bubbles are the ones giving the real savory feel of<br />

this well-known drink, a recent study by French and German<br />

specialists shows. Researchers say that, bubbles actually help<br />

flavors circulate up and down, in a<br />

much higher percentage than in<br />

still wines. If you were curious,<br />

the study also proves that a<br />

bottle of champagne<br />

contains 100 million<br />

carbon dioxide bubbles<br />

with a diameter of<br />

0.5 mm. Cheers!<br />

10 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


NEWSFLASH<br />

8The world now<br />

ViNuri FrANțuzEști<br />

de peste un milion de lire<br />

French wines worth over one million Pounds<br />

Peste 3.000 de sticle de Bordeaux și Champagne<br />

aparținând unui colecționar belgian de vinuri s-au<br />

vândut cu 1,1 milioane de lire sterline la o licitație<br />

de caritate care a avut loc la Londra, la finalul lunii<br />

septembrie. Succesul licitației organizate de casa<br />

Sotheby’s a depășit cu mult estimările. O cutie cu<br />

12 sticle de Chateau Petrus din 1989 s-a vândut cu<br />

29.900 de lire, cu 10.000 de lire sterline mai mult<br />

decât fusese estimat. Cererea pentru vinuri de<br />

colecție vine mai ales din partea investitorilor<br />

particulari din Asia, care au cumpărat jumătate dintre<br />

cele mai scumpe loturi de vin din perioada 1985-<br />

2005. Banii obținuți la licitație vor fi donați fundației<br />

caritabile înființate de proprietarul vinurilor de<br />

colecție, Albert Frere. El a mai vândut, la alte două<br />

licitații organizate în urmă cu trei și șase ani, vinuri<br />

în valoare de 2,6 milioane de lire sterline.<br />

Over 3.000 Bordeaux and Champagne bottles,<br />

belonging to a Belgian collector were sold for<br />

1.1 million pounds during a charity event in<br />

London, at the end of September. The<br />

Sotheby's auction success was way over<br />

organizers' expectations. A box containing<br />

12 Chateau Petrus bottles from 1989 was sold<br />

for 29,900 pounds, which is 10,000 pounds more<br />

than the original estimation. The demand<br />

for collectors' wines comes mostly from private<br />

investors in Asia, who have purchased so far<br />

the most expensive wine products from the<br />

1985-2005 seasons. The money will be donated<br />

to the charity foundation of Albert Frere, the<br />

owner of the collector wines. In two similar<br />

auctions organized three and six years ago,<br />

he has sold wines worth of 2.6 million pounds.


NEWSFLASH<br />

8Lumea acum<br />

racheta românească Helen, lansată în spațiu<br />

romanian roCket helen to be launched in space<br />

Prima rachetă românească va fi lansată în<br />

spațiu, în cadrul competiției de<br />

astronautică Google Lunar X Prize.<br />

Racheta Helen, concepută de echipa<br />

Asociației Române pentru Cosmonautică<br />

si Aeronautică, trebuie lansată spre Lună<br />

până în 2012. România concurează alături<br />

de alte 18 țări pentru marele premiu de<br />

20 de milioane de dolari. Helen a fost<br />

testată la începutul lunii octombrie în<br />

Marea Neagră. Un balon solar, înalt de<br />

300 de metri și cu o greutate de două<br />

tone, a ridicat racheta până la o altitudine<br />

de 14.000 de metri. Helen este o rachetă<br />

spațială în trei trepte, care trebuie să<br />

testeze anumite componente ce vor face<br />

parte din racheta Haas, cea care, în timpul<br />

competiției Google Lunar X Prize, va<br />

încerca să aselenizeze în numai trei zile.<br />

The first Romanian rocket is to be<br />

launched in space during the<br />

aeronautics competition Google Lunar<br />

X Prize. Helen was engineered by the<br />

Romanian Association for<br />

Cosmonautics and Aeronautics and<br />

has to be launched to the Moon until<br />

2012. Romania has entered a<br />

competition with other 18 countries for<br />

the big 20 million dollar prize. Helen<br />

was tested in the Black Sea area earlier<br />

this October. A solar balloon, 300<br />

meters high and weighing two tones<br />

has raised the rocket up to a 14,000<br />

meter altitude. Helen is a three-step<br />

rocket, meant to test components that<br />

will be part of the Haas rocket, which<br />

will attempt a moon landing during<br />

the Google Lunar X Prize contest.<br />

mărginimea Sibiului și delta<br />

dunării, premiu pentru turism<br />

Mărginimea Sibiului și rezervația<br />

Delta Dunării au adus României<br />

premiul Pomme D’or, considerat<br />

echivalentul Oscarului pentru<br />

turism. Premiul a fost oferit de<br />

membrii comitetului executiv al<br />

Federației Internaționale a<br />

Jurnaliștilor și Scriitorilor de<br />

Turism la Săliștea, în Mărginimea<br />

Sibiului, care au vizitat și cetatea<br />

Alba-Iulia, Poiana Brașov și Vulcanii<br />

Noroioși. Federația, înființată<br />

în anul 1954, este considerată cea<br />

mai veche asociație profesională<br />

de scriitori și de jurnalişti de<br />

călătorie din lume. În prezent,<br />

numărul membrilor organizației<br />

depăşeşte 800 de persoane din<br />

peste 40 de țări. Premiul a fost<br />

decernat în anii precedenți unor<br />

destinații ca Sharm el Sheikh,<br />

Dubrovnik sau Turku.<br />

mărginimea sibiului and danube<br />

delta receive tourism awards<br />

The Romanian areas of<br />

Mărginimea Sibiului and the<br />

Danube Delta reserve have been<br />

awarded the Pomme D'Aur award,<br />

which is considered the equivalent<br />

of an Oscar for tourism. The<br />

award was handed out by the<br />

International Federation of<br />

Journalists and Tourism Writers.<br />

The federation, established in 1954,<br />

is considered the oldest<br />

professional association of<br />

journalists and travel writers in the<br />

world, currently counting 800<br />

people from over 40 countries.<br />

The award was granted before<br />

to destinations as Sharm<br />

el Sheikh, Dubrovnik or Turku.<br />

12 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


NEWSFLASH<br />

8The world now<br />

Primul clovn<br />

miliardar, în spațiu<br />

Miliardarul canadian Guy Laliberte, cel care a<br />

fondat compania Cirque du Soleil în anii '80, este<br />

cel de-al şaptelea turist spaţial. Acesta a plătit 35<br />

de milioane de dolari pentru 12 zile pe care le va<br />

petrece pe Stația Spațială Internațională. Prezenţa<br />

miliardarului a destins atmosfera de la lansarea<br />

navetei, promițând să îi facă pe cei doi astronauți<br />

care îl însoțesc să râdă pe tot parcursul misiunii.<br />

La lansare, Laliberte şi-a făcut apariţia cu un nas<br />

roşu de clovn, a adus câteva şi pentru colegii de<br />

zbor, a împărţit bezele publicului şi a promis că va<br />

gâdila astronauţii în timpul somnului.<br />

First billionaire<br />

clown, in space<br />

Canadian billionaire Guy<br />

Laliberte, the founder of Cirque<br />

du Soleil in the 1980s, is the<br />

seventh space tourist. He paid<br />

35 million dollars to spend 12 days on the International<br />

Space Station. The billionaire’s presence made the rocket<br />

launch more relaxed, as he promised to make the two<br />

astronauts accompanying him laugh all throughout the<br />

mission. At the launch, Laliberte appeared wearing a red<br />

clown nose and brought some for his flight colleagues as<br />

well, he blew kisses to the public and promised to tickle<br />

astronauts while they’re asleep.<br />

antarctica, locul perfect pentru observații astronomice<br />

Cercetătorii de la Observatorul angloaustralian<br />

au descoperit cel mai uscat, calm<br />

și rece loc de pe pământ - locul perfect<br />

pentru observațiile astronomice. Zona, care<br />

poartă denumirea de „Creasta A“, se găsește<br />

în Platoul Antarctic, la o altitudine de<br />

4.000 de metri. Iarna, temperaturile ajung<br />

aici la minus 70 de grade, iar umiditatea<br />

aerului este foarte redusă. Zona este calmă<br />

din punct de vedere meteorologic, astfel că<br />

turbulențele atmosferice sunt extrem de<br />

reduse. Specialiștii se așteaptă ca imaginile<br />

astronomice capturate aici să fie de cel<br />

puțin de trei ori mai clare decât cele<br />

obținute în locurile considerate până în<br />

prezent a fi cele mai potrivite pentru<br />

observație. „Cerul este atât de întunecat și<br />

aerul atât de uscat, încât un telescop mic ar<br />

putea înregistra la fel de bine ca cel mai<br />

mare telescop din lume“, spune<br />

coordonatorului studiului, Will Saunders.<br />

antarctica - the perfect place for astronomic observations<br />

England-Australian Observatory researchers have recently discovered<br />

the driest, calmest and coolest place on earth for astronomic<br />

observation. The place, called “Peak A”, is located in the Antarctic Plateau,<br />

at a 4,000-meter altitude. In the area, temperatures reach minus 70<br />

degrees Celsius, and humidity is quite low and there is no atmospheric<br />

turbulence. Specialists expect the images caught on camera here to be at<br />

least three times clearer than the best places for observation used so far.<br />

According to Will Saunders, the project's coordinator, “the sky is so dark<br />

and the air so dry that even a small size telescope could capture images<br />

as high in quality as the world’s largest telescope”.<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 13


NEWSFLASH<br />

8Lumea acum<br />

influența Pe internet,<br />

măsurată cu traackr<br />

Cei mai influenți oameni din mediul online vor fi recunoscuți<br />

cu ajutorul unui site lansat de doi antreprenori francezi la o<br />

conferință de tehnologie din SUA. Pierre-Loic Assayag și David<br />

Chancogne au dezvoltat sistemul Traackr, care oferă statistici<br />

în care sunt incluse bloguri, utilizatori de Twitter sau clipuri<br />

postate pe Youtube și oferă informații despre ce ecou are<br />

conținutul de pe aceste site-uri mai departe în mediul online.<br />

Sistemul se adresează agențiilor de marketing și firmelor care<br />

intenționează să transmită mesaje pe Internet într-un mod cât<br />

mai eficient, în condițiile în care mediul online câștigă tot mai<br />

mult teren în fața presei scrise, a radioului și televiziunii.<br />

online<br />

inFluenCe,<br />

measured<br />

with traackr<br />

The most influential people online will be listed on a website launched by two French entrepreneurs<br />

during a technology seminar in the USA. Pierre-Loic Assayag and David Chancogne have developed<br />

the Traackr system, which offers statistics that include blogs, Twitter accounts or Youtube clips and<br />

further on, offers information on the echoes and outcomes of these sites' content in the online<br />

environment. The system aims at helping marketing agencies and companies looking to transmit<br />

their Internet messages in the most efficient way, all this considering the fact that online media is<br />

clearly gaining more ground to written media, radio and TV.<br />

bicicleta care creşte odată cu tine<br />

Atunci când crești, sunt lucruri de care<br />

trebuie să te desparți doar pentru că<br />

ai mai crescut. Bicicleta este unul<br />

dintre ele și produce cele mai<br />

profunde melancolii. Câțiva inventatori<br />

au rezolvat însă această problemă. O<br />

bicicletă-concept realizată de aceștia<br />

este capabilă să ţină de fiecare dată<br />

pasul cu explozia pe verticală a<br />

celor mici. Bicicleta Kilobike<br />

creşte odată cu toți copiii<br />

între 6 şi 12 ani. Aceasta este<br />

dotată cu un sistem de<br />

prelungire aflat în interiorul barei<br />

orizontale a cadrului. Pe măsură ce<br />

copilul creşte, această bară poate fi<br />

prelungită în diagonală. Dacă la această<br />

modificare adăugăm şi prelungirea<br />

standard pe care o suportă ghidonul<br />

şi şaua, bicicleta are toate şansele<br />

să ţină pasul cu procesul de<br />

creștere a copilului şi să îi ofere<br />

totodată o poziţie ergonomică.<br />

the bike that grows up<br />

together with you<br />

As you grow up, there are so many things<br />

you need to leave behind, simply because<br />

you get taller. The bicycle is one of these<br />

things and it usually triggers deep<br />

melancholy. But a team of inventors has<br />

solved this problem. A concept-bicycle<br />

they designed is meant to keep up with the<br />

little ones' growing process. Kilobike grows<br />

together with children, starting from when<br />

they're six and until they reach the age of<br />

12. Its design comes with a prolongation<br />

device situated within the horizontal<br />

frame bar. The bar is adjusted during the<br />

growing process. If we take into<br />

consideration the standard extension of<br />

the handle bar and seat, the bike has all<br />

the chances to keep up with the child's<br />

growing process and to offer him<br />

an ergonomic seated position.<br />

14 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


Prima stradă numită<br />

după un cont de twitter<br />

Contul unui utilizator de Twitter -<br />

„@arjanelfassed“, reprezintă mai mult decât un<br />

simplu username, este și numele unei adrese cât se<br />

poate de reale: „@ arjanelfassed tweetstreet“, o<br />

stradă aflată într-o tabără de refugiaţi din Palestina.<br />

Site-ul olandez www.jouwstraatnaam.nl a scos la<br />

vânzare pentru câte 146 de dolari fiecare dintre cele<br />

200 de străzi din tabăra de refugiaţi Askar, iar sumele<br />

adunate le donează către Palestinian Child Care<br />

Society. Potrivit utilizatorului Arjan Al Fassed, care a<br />

cumpărat strada deja amintită, banii vor fi folosiți<br />

pentru a finanţa activităţi culturale pentru cei<br />

aproximativ 1.000 de copii aflaţi în tabăra de<br />

refugiaţi. Tot Al Fassed spune că numele date acestor<br />

străzi sunt temporare: „Cum o tabără de refugiaţi<br />

este, prin definiţie, ceva efemer, ideea de a cumpăra<br />

numele de străzi de acolo e o modalitate artistică de a<br />

conecta oamenii şi a ajuta aceşti copii.“<br />

First street named after a<br />

Twitter account<br />

Recently, a Twitter account - “@arjanelfassed” has<br />

started to be more than a simple username,<br />

when it turned into the name of a real address:<br />

“@ arjanelfassed tweetstreet”, now a street in a<br />

Palestinian refugee camp. The Dutch website<br />

www.jouwstraatnaam.nl has recently put up for sale<br />

each of the 200 streets in the Askar refugee camp, for<br />

the sum of 146 dollars. The money will be donated to<br />

the Palestinian Child Care Society. According to<br />

Twitter user Arjan Al Fassed, who purchased the<br />

street, the money will be used to finance cultural<br />

activities for the 1,000 children in the camp. Al Fassed<br />

says the street names are temporary: "As refugee<br />

camps are by definition temporary, the idea of buying<br />

those streets is nothing more than an artistic way of<br />

connecting people and getting to help these children.”


NEWSFLASH<br />

8Lumea acum<br />

alGele, nOua SurSă de cOmbuStibil<br />

Algele, urât mirositoare și periculoase atunci când invadează plajele,<br />

vor deveni noua sursă de combustibil eco. Microalgele acționează<br />

excelent în producerea biocarburanților și absorbția emisiilor<br />

de CO2 degajate de termocentrale. Specialiștii sunt optimiști<br />

și estimează că primele mari uzine industriale sau ferme de alge<br />

ar trebui să apară peste 5 sau 10 ani. Potrivit unor studii, producția<br />

de biocarburanți din alge ar putea să acopere 12% din consumul<br />

sectorului aerian și 6% din cel al traficului rutier.<br />

algae, new Fuel sourCe<br />

Although they seem to be not only putrid smelling, but also dangerous<br />

when invading beaches, algae have recently been proven as a new<br />

ecological fuel source. Micro-algae are a good source for biofuel production<br />

and for the absorption of CO2 emissions from power plants. Specialists are<br />

quite optimistic and estimate the apparition of the first industrial units or<br />

algae farms in five to ten years. Studies reveal that 12% of air consumption<br />

and 6% of ground traffic could be covered by algae fuel.<br />

cel mai mare șal din mătase de păianjen<br />

Un istoric de artă din Marea Britanie, Simon Peer, a creat cel mai mare șal din<br />

lume ţesut exclusiv din mătase de păianjen. Realizarea șalului de trei metri și<br />

jumătate a durat cinci ani şi a "înghițit" aproape 475.000 de dolari. Creaţia bizară<br />

a fost expusă la Muzeul Naţional de Istorie Naturală din New York şi va ajunge la<br />

Londra în 2010. Mătasea a fost extrasă de la peste un milion de femele păianjeni,<br />

dintr-o specie care poate fi găsită doar în insula Madagascar.<br />

largest<br />

spider’s web<br />

shawl<br />

An art historian from Great Britain, Simon Peer, created the largest shawl in the world<br />

made entirely of spider’s web. It took five years to complete the three and a half metres<br />

long shawl and about 475,000 dollars from Peer’s American business partner, Nicholas<br />

Godley. The bizarre creation was exhibited at the National Natural History Museum of<br />

New York and will reach London in 2010. The silk was extracted from over one million<br />

female spiders, from a species that can only be found on Madagascar Island.<br />

t-rex ucis de un<br />

parazit microscopic<br />

„Sue“, cea mai mare şi mai<br />

completă fosilă de<br />

Tyrannosaurus Rex<br />

descoperită până acum, a fost răpusă de<br />

un parazit microscopic, asemănător cu cei<br />

căraţi de porumbeii moderni. Descoperirea<br />

este de fapt o nouă interpretare cu privire<br />

la multiplele găuri din mandibula<br />

T-Rex-ului. Într-un nou studiu, oamenii<br />

de ştiinţă au sugerat că găurile sunt de<br />

fapt leziuni lăsate de o versiune antică de<br />

trichomonosis, un parazit unicelular care<br />

infectează gâtul şi ciocul păsărilor moderne.<br />

t-rex killed by<br />

microscopic parasite<br />

"Sue", the largest and most complete fossil of a<br />

Tyrannosaurus Rex ever discovered, was killed<br />

by a microscopic parasite, similar to one<br />

currently found in pigeons. The discovery is in<br />

fact a new interpretation of the multiple holes<br />

found in the T-Rex’s jaw. First, researchers said<br />

the holes were actually traces of bites<br />

from another T-Rex, but most paleontologists<br />

believe the wholes are too smooth to have been<br />

caused by fangs. In a new study, scientists suggested<br />

that the holes are actually lesions made by an<br />

ancient form of trichomonosis, a unicellular parasite<br />

that infects the beak and neck of modern-day birds.<br />

16 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


NEWSFLASH<br />

8The world now<br />

1,9 milioane de specii<br />

de animale pe Pământ<br />

Terra găzduiește în prezent 1,9 milioane de plante și<br />

animale diferite, arată noul catalog al „Numbers of<br />

Living Species in Australia and the World“. Față de<br />

cel mai recent catalog, lansat în urmă cu trei ani, noul<br />

glosar cuprinde cu 114.000 mai multe specii. 87%<br />

dintre speciile de mamifere și 97% dintre cele de<br />

reptile trăiesc pe continentul australian. În catalog au<br />

apărut, în 2009, 48 de specii noi de reptile, 8 specii noi<br />

de broaște și 8 de mamifere, precum și 1.184 noi tipuri<br />

de plante.<br />

1.9 million animal species on earth<br />

Terra currently hosts 1.9 million species of plants and<br />

animals, according to the new catalogue of "Numbers of<br />

Living Species in Australia and the World". Compared to the<br />

previous issue, this catalogue includes 114,000 more species.<br />

87 percent of the mammal species and 97 percent of known<br />

reptile species live on the Australian continent. The 2009<br />

issue of the catalogue contains 48 new reptile species,<br />

8 new frog species and 8 mammal species, along with<br />

1,184 new kinds of plants.<br />

machetă lambOrGHini<br />

„bătută în“ cristale SwarOvSki<br />

Producătorii gamelor de jucării Maisto au lansat<br />

pe piață o machetă Lamborghini la scara 1:18,<br />

complet acoperită cu peste 7.000 de cristale<br />

Swarovski. Aceasta este cea mai scumpă<br />

machetă din istoria producătorilor de<br />

jucării, iar prețul ei este de 1.200 de<br />

euro. Jucăria de lux este disponibilă<br />

numai la comandă, iar livrarea se<br />

face în patru sptămâni.<br />

lamborghini model<br />

covered in swarovski crystals<br />

Maisto toy manufacturers released on the market a 1:18<br />

scale Lamborghini model, entirely covered in Swarovsky<br />

crystals. This is the most expensive model in the toy manufacturer’s<br />

history, costing 1,200 euros. The luxury model<br />

is covered in over 7,000 Swarovsky crystals, all of them<br />

stuck by hand. The luxury toy is available only on order<br />

and delivery lasts up to four weeks. The new Lamborghini<br />

is an absolute first on the market of car models and was<br />

created especially for collectors of this kind of products.


INTERVIU<br />

8vip, trenduri, picanterii<br />

NADIA COMĂNECI<br />

Femeia care a așezat gimnastica românească în elita monDială cu primul 10 perFect,<br />

este și astăzi un ambasaDor al Țării sale. naDia povestește Despre viaȚa ei personală<br />

și Despre călătorii, într-un interviu pentru tarom insight.<br />

The woman who saT The Romanian gymnasTics in The woRld’s eliTe wiTh The fiRsT<br />

peRfecT 10, is sTill an ambassadoR foR heR counTRy. nadia speaks abouT peRsonal<br />

life and TRavels, in an inTeRview foR TaRom insighT.<br />

CuM tE sIMţI?<br />

Foarte bine. Am un ritm de viaţă<br />

intens. Multe călătorii, multă<br />

agitaţie. Copilului îi dedic<br />

mult timp şi multă energie<br />

– rezultă un program foarte<br />

încărcat....cu lucruri frumoase.<br />

CArE suNt CElE trEI CuvINtE<br />

CArE tE CArACtErIzEAzĂ?<br />

Voinţa – pentru că dacă îţi<br />

doreşti cu adevărat ceva poţi<br />

obţine, oricât de sus ar fi<br />

idealul tău.<br />

Determinare – nu este suficient<br />

să îţi doreşti, trebuie să ai<br />

şi puterea să lupţi pentru<br />

visele tale.<br />

Autodepăşirea - cea mai bună<br />

unitate de măsură este propria<br />

performanţă.<br />

CE gĂsIM îN bAgAjul tĂu<br />

DE MâNĂ CâND zbOrI?<br />

O fotografie a lui Dylan, rimel,<br />

lipgloss, iPod-ul și un schimb<br />

de haine.<br />

CArE CrEzI CĂ EstE CEA MAI<br />

suprAEstIMAtĂ vIrtutE?<br />

Respectarea cuvântului dat.<br />

Până la urmă, vorbim despre cel mai<br />

firesc lucru din lume.<br />

HOw ArE yOu fEElINg ?<br />

very good. i have an intense life<br />

style. many travels, a lot of<br />

com mo tion. i dedicate a lot of time<br />

and energy to my child – so the<br />

conclusion would be that i have<br />

a very busy schedule... filled with<br />

beautiful things.<br />

wHAt ArE tHE tHrEE wOrDs<br />

tHAt bEst DEfINE yOu?<br />

Will – because if you really want<br />

something, you can get it, no matter<br />

how high your target is.<br />

Determination – because it's not<br />

enough to want something, you also<br />

must have the strength to fight for<br />

your dreams.<br />

Outrunning oneself – because the<br />

best unit of measure is one's own<br />

performance.<br />

wHAt CAN wE fIND IN yOur<br />

HAND luggAgE wHIlE flyINg?<br />

a picture of dylan, mascara, lipgloss,<br />

my ipod and one change of clothes.<br />

wHAt DO yOu tHINk<br />

Is tHE MOst OvErEstIMAtED<br />

vIrtuE?<br />

keeping your word. after all,<br />

this is the most natural thing in the<br />

world.


INTERVIU<br />

8vip, trenduri, picanterii<br />

CE-ţI plACE sĂ fACI CEl MAI Mult<br />

îNtr-O CĂlĂtOrIE?<br />

Să cunosc locurile, obiceiurile<br />

oamenilor, tradiţiile comunităţii<br />

respective. Îmi place să mă plimb,<br />

să citesc despre specificul locului.<br />

CEA MAI plĂCutĂ DEsCOpErIrE?<br />

Zilnic descopăr ceva nou mai<br />

ales cu Dylan. El îmi arată cu<br />

inocenţa şi bucuria lui de copil<br />

lucruri pe care poate le-aş fi trecut<br />

cu vederea.<br />

DACĂ AI rEvENI pE pĂMâNt sub<br />

fOrMA uNuI ANIMAl, CE AI fI?<br />

O pasăre. Aş putea zbura dintr-un<br />

colţ într-altul al lumii.<br />

OCupAţIA fAvOrItĂ îN tIMpul<br />

lIbEr?<br />

De a căuta timpul liber.<br />

CE tAlENt ţI-Ar plĂCEA CEl MAI<br />

Mult sĂ AI?<br />

Să pot cânta.<br />

CArE EstE CEA MAI DE prEţ<br />

pOsEsIuNE A tA?<br />

Dylan, copilul meu.<br />

CINE EstE ErOul tĂu prEfErAt?<br />

Eunice Kennedy Shriver, o femeie<br />

care a dorit să schimbe lumea în bine.<br />

Prin viziunea şi dăruirea ei a reuşit să<br />

ofere noi oportunităţi persoanelor cu<br />

dizabilităţi intelectuale. Mişcarea<br />

generată de Eunice, Special Olympics,<br />

mă face să cred că totul este posibil.<br />

CĂlĂtOrEştI Mult Cu AvIONul.<br />

CE-ţI plACE sĂ fACI îN tIMpul<br />

zbOruluI?<br />

În timpul zborului îmi place să<br />

citesc, este momentul meu de linişte,<br />

iau cu mine cărţi şi reviste pe care le<br />

citesc repede. Din fericire, găsesc<br />

multe reviste şi în avion.<br />

CArE EstE MOttO-ul tĂu?<br />

„Nu te ruga pentru o viaţă uşoară,<br />

roagă-te să fii o persoană puternică,<br />

să poți depăşi provocările vieţii.“<br />

wHAt DO yOu lIkE tO DO MOst<br />

wHEN yOu trAvEl?<br />

To know the places, people's customs,<br />

the traditions of that community. i like<br />

to go for walks, to read books about<br />

the specific features of that culture.<br />

tHE MOst plEAsANt DIsCOvEry?<br />

every day i discover something new,<br />

especially since dylan was born. with<br />

his childish innocence and joy, he<br />

shows me beautiful things that maybe i<br />

would have overlooked.<br />

If yOu COulD rEturN tO EArtH As<br />

AN ANIMAl, wHAt wOulD yOu bE?<br />

a bird. i'd fly from one end of the<br />

world to the other.<br />

fAvOrItE lEIsurE ACtIvIty?<br />

looking for some free time.<br />

wHAt tAlENt wOulD yOu lIkE<br />

tO HAvE?<br />

To be able to sing.<br />

wHAt Is yOur MOst prECIOus<br />

pOssEssION?<br />

dylan, my child.<br />

wHO Is yOur fAvOrItE HErO?<br />

eunice kennedy shriver, a woman who<br />

wished to change the world for the<br />

better. Through her vision and dedication,<br />

she managed to offer new opportunities<br />

to people with intellectual<br />

disabilities. The movement generated<br />

by eunice, special olympics, makes me<br />

believe anything is possible.<br />

yOu trAvEl by plANE A lOt.<br />

wHAt DO yOu lIkE tO DO DurINg<br />

flIgHt?<br />

while i'm flying, i like to read, it's my<br />

moment of peace, so i take with me<br />

books and magazines that i read<br />

quickly. fortunately, i find many<br />

magazines on the plane as well.<br />

wHAt Is yOur MOttO?<br />

“don't pray for an easy life, pray that<br />

you are a strong person who can live up<br />

to life's challenges.”


8În această toamnă în Europa<br />

9-18 Oct, uNgaria<br />

festivalul Muzical de tOaMNă, Budapesta<br />

Muzică,dramă,dans,expoziții,poezieșiarte,toateauloc<br />

într-unuldintrecelemaifrumoaseorașealeUngariei.<br />

Budapest autuMn Music festival<br />

Arts, music, drama, dance, exhibitions, poetry and kid's stuff<br />

all taking place in one of Hungary’s most beautiful cities.<br />

Oct 9-18, huNgary<br />

16-20 Oct, rOMâNia<br />

traNsilvaNia Jazz festival, cluJ-NapOca<br />

Edițiadinacestanîivaaducepescenafestivaluluipe<br />

saxofonistulRaviColtraneșipepianistulGeorgeCables<br />

alăturidecunoscuțicântărețidejazzromâni.<br />

transilvania Jazz festival, cluJ-napOca<br />

This year’s edition of the Festival brings together on the same stage<br />

the saxophonist Ravi Coltrane and the piano player George Cables<br />

together with good Romanian jazz singers.<br />

Oct 16 – 20, rOMaNia<br />

NOtes<br />

.......................................................<br />

Scrie aici<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

Write here<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

.......................................................<br />

15 Oct - 1 NOv, irlaNda<br />

20 Oct, rOMâNia<br />

23 – 25 Oct, rOMâNia<br />

festivalul de Operă de la WexfOrd<br />

Evenimentulmic,darbineorganizatestebinevăzut<br />

peplaninternațional,iaranulacestaspectacolelesevor<br />

desfășuraîntr-onouăclădire.<br />

WexfOrd Opera festival<br />

A small, but perfectly formed and positively regarded event in<br />

a brand new Opera House.<br />

zz tOp îN cONcert, București<br />

FaimoșiiZZTopvorconcertalaBucureștiîncadrulturneului<br />

„DoubleDownLive“2009.<br />

zz tOp cOncert, Bucharest<br />

The famous ZZ Top will have a concert in Bucharest, as part of the<br />

European "Double Down Live" Tour.<br />

Bucharest Masters Of Jazz festival<br />

PrimaedițieaMastersofJazzFestival,deanultrecut,afostun<br />

realsucces.AnulacestaîivețiascultalaBucureștipeRichard<br />

Bona,ChickCorea,LennyWhiteșiStanleyClarke.<br />

Bucharest Masters Of Jazz festival<br />

The first edition of the Masters of Jazz Festival from last year was a<br />

true succes. This year you’ll listen too Richard Bona, Chick Corea,<br />

Lenny White and Stanley Clarke.<br />

Oct 15 - NOv 1, irelaNd<br />

Oct 20, rOMaNia<br />

23 – 25 Oct, rOMaNia<br />

22 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


8Across Europe this fall<br />

events calendar<br />

25 NOv. – 23 dec, gerMaNia<br />

22 NOv, rOMâNia<br />

6 NOv, austria<br />

1 NOv, aNglia<br />

30-31 Oct, fraNța<br />

salONul ciOcOlatei, paris<br />

Fiecareaspectalminuniicarecreeazădependențăesteexploratîncadrul<br />

acestuisaloncutradițiedelaPortdeVersaillesdinParis.Veniți<br />

sădegustațibomboane,tablete,torturi,fondueșialtefanteziidulci.<br />

salOn du chOcOlat, paris<br />

Every aspect of the brown wonder-drug is explored at this lengthy<br />

celebration in Paris' Port de Versailles. Candies, bars, cakes,<br />

fondue and other sweet fantasies.<br />

raliul autOMOBilelOr de epOcă, BrightON<br />

Iubitoriiautomobilelordeepocătrebuiesăîșigăseascăunloccaresăle<br />

asigureopriveliștecâtmaibunăasupratraseului(delaLondraHydeParkla<br />

BrightonMadeiraDrive)lacarevorparticipanumaibijuteriicupatruroți<br />

construiteînaintede1905.<br />

BriGhtOn veteran car run<br />

Ancient car lovers will need to find a comfortable viewing location for this London<br />

Hyde Park to Brighton Madeira Drive event, for hundreds of pre-1905 vehicles.<br />

cONcert greeN day la vieNa<br />

TrupaamericanăconcerteazălaVienapeWienerStadthalle,oarenă<br />

acoperită,celebrăîncapitalaaustriacă.<br />

Green day cOncert, vienna<br />

The american group will sing at Vienna, on Wiener Stadhalle –<br />

a famous indoor arena in the Austrian capital.<br />

cONcert diaNa Krall, București<br />

Toamnaaceasta,publiculromânvaaveapentruprimaoarășansadeao<br />

vedeapeDianaKrallîntr-unconcertlive.<br />

diana Krall cOncert, Bucharest<br />

This autumn, Diana Krall will sing for the first time in Bucharest,<br />

for the pleasure of the Romanian public.<br />

târgurile de crăciuN, la Nivel NațiONal<br />

Celemaispectaculoasetârguridecrăciunauavutdintotdeauna<br />

locînGermania.Nuratați:Esslingen,WurzburgsauLubeck.<br />

christMas MarKets, natiOnWide<br />

The most spectacular Christmas markets ever always took place in Germany.<br />

You shouldn’t miss: Esslingen, Wurzburg or Lubeck.<br />

Oct 30-31, fraNce NOv 1, eNglaNd NOv 6, austria<br />

NOv 22, rOMaNia<br />

NOv 25 - dec 23, gerMaNy<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 23


ARTS IN FOCUS<br />

8nu rata în românia...<br />

Castelul Peleș dezvăluie noi comori<br />

UlTiMUl eTaJ al CaSTelUlUi Peleș, foSTa reșeDință De vară a Monarhilor roMâniei, așTeaPTă<br />

oaSPeți PenTrU PriMa oară De CânD PalaTUl a foST TranSforMaT în MUzeU.<br />

Adresa/Address:<br />

Prahova, Sinaia, 2 Peleșului st.<br />

T: 0040- 21- 44310918;<br />

www.peles.ro<br />

Program/Schedule<br />

14 September 2009 - 15 May 2010:<br />

Miercuri/Wednesday (11:00 - 17:00);<br />

Joi /Thursday - Duminică/Sunday<br />

(9:00 - 17:00)<br />

de/by cristina manolache<br />

Dacă aveți drum la Sinaia și ceva timp la dispoziție,<br />

puteți să faceți un tur al spectaculosului Castel<br />

Peleș. Familia regală a României a construit aici un<br />

palat unicat, unul dintre cele mai importante monumente de<br />

acest fel din Europa celei de a doua jumătăți a secolului al<br />

XIX-lea. De-a lungul timpului, Peleșul s-a bucurat de<br />

admirația a nenumărate capete încoronate care i-au trecut<br />

pragul, printre care împăratul Franz Joseph, regele Gustav al<br />

V-lea al Suediei, ducele Alfred de Saxa-Coburg-Gotha,<br />

Kronprinzul Wilhelm al Germaniei, regele Edward al VII-lea<br />

al Marii britanii. Viața artistică patronată de regina Elisabeta<br />

s-a reflectat în viața castelului. La seratele de aici, renumite<br />

în întreaga Europă, participau remarcabili oameni de artă<br />

precum Pierre Loti, Sarah bernhard, Thibaud sau cunoscutul<br />

dirijor și compozitor român George Enescu. În această<br />

toamnă, veți avea ocazia să vizitați în premieră toate<br />

palierele castelului, o dată cu deschiderea celui de-al doilea<br />

etaj. Dacă primul nivel al clădirii era destinat recepțiilor și<br />

întâlnirilor oficiale, etajul al doilea era dedicat vieții private,<br />

de aceea și încăperile sunt caracterizate de funcționalitate și<br />

vizitat de nenumărate capete încoronate ale<br />

europei, castelul peleș este unic pe continent<br />

intimitate. Apartamentul imperial special amenajat pentru<br />

vizita împăratului Franz Joseph impune prin fast și<br />

solemnitate. Decoratorul August bembe a ales barocul<br />

austriac care se caracterizează prin somptuozitate, o tușă<br />

deosebită fiind prețiosul tapet din piele de Cordoba din<br />

secolul al XVI-lea.<br />

24 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


Peleș Castle invites visitors<br />

to new experiences<br />

The Top floor of peleș CasTle, The<br />

former summer residenCe of romania's<br />

monarChs, opens To visiTors for<br />

The firsT Time sinCe The palaCe was<br />

Turned inTo a museum.<br />

if you happen to go to Sinaia or you have a business<br />

meeting in Bucharest, but could spare half a day, you<br />

should definitely take a tour of the spectacular Peleș<br />

Castle. romania's royal family built here a unique palace, one of<br />

the most important monuments in the late 19th century<br />

europe. Peleș was admired by many royal figures that crossed<br />

its threshold, such as emperor franz Joseph, Duke alfred of<br />

Saxa-Coburg-Gotha, Germany's Crown Prince Wilhelm, future<br />

King edward vii of Great Britain. The artistic life under Queen<br />

elisabeta's tutelage was reflected into the life of the castle. The<br />

musical and literary soirees held here were famous across<br />

europe as they gathered remarkable artists such as Pierre loti,<br />

Sarah Bernhardt, Thibaud or famous romanian composer<br />

George enescu. This fall, you will have the opportunity to visit<br />

all levels of the castle, for the first time, as the second floor<br />

was opened to the public. While the first floor was destined<br />

to official meetings, the second floor was dedicated to<br />

personal life. The famous peo ple that set foot inside Peleș left<br />

visited by many crown heads of europe,<br />

peleș castle is unique on the continent<br />

their mark on most of the inhabited spaces. among these, the<br />

most important presence was that of emperor franz Joseph.<br />

The imperial suite arranged especially for him is imposing<br />

through its solemnity and gran deur. The strongest note of<br />

glamour comes from the original Cordoba leather wallpaper,<br />

dating back to the 16th century.


IN SEASON<br />

8Ce e cool toamna asta<br />

Pielea<br />

umbrela senz storm<br />

Toamna aceasta poți să te adăpostești<br />

de ploaie sub un nou model de umbrelă,<br />

mult mai rezistent. Cu o formă<br />

aerodinamică, deosebită de cea<br />

a umbrelelor tradiționale, aceste<br />

umbrele fac față cu brio vântului<br />

care poate bate chiar și cu 100 km/h.<br />

Senz Storm Umbrella<br />

this autumn, you may protect yourself from rain<br />

with a new, stonger model of umbrella. having<br />

an aerodynamic shape, these umbrellas can stand<br />

up to wind forces that reach 100 km/h.<br />

Este materialul<br />

favorit al<br />

designerilor<br />

pentru această<br />

toamnă. Au<br />

folosit-o în toate<br />

formele: jachete, rochii,<br />

pantaloni, genți, topuri… O poți purta cu<br />

încredere, dar niciodată la mai mult de<br />

un singur obiect vestimentar.<br />

Leather<br />

this is designers’ favourite fabric this<br />

fall. they have used it in all shapes or<br />

forms: jackets, dresses, trousers, bags, tops... wear it<br />

casually, but never more than one piece at a time.<br />

unt de arahide<br />

Maeștrii patiseri sunt tot copii. O<br />

demonstrează untul de arahide, cel<br />

mai apreciat trend culinar al anului:<br />

prăjitură cu brânză și unt de arahide<br />

sau fursecuri cu unt de arahide și jeleu…<br />

Peanut Butter<br />

Microblogging<br />

pastry chefs are still kids at heart.<br />

this year’s biggest food trend is peanut<br />

butter, that timeless lunchbox staple,<br />

spreading itself onto the dinner table:<br />

peanut butter cheesecake, peanut butter<br />

and jelly shortbread wedges…<br />

Era SMS-ului s-a sfârșit. Firește, asta nu înseamnă că<br />

trebuie să renunți la telefonul mobil. Doar asigură-te că ai un<br />

cont pe cele mai populare microbloguri de pe web și vei fi în<br />

trend. Dacă ești novice la acest capitol, începe cu Twitter.<br />

the era of the sms has just ended. this doesn’t mean you<br />

have to give up your mobile phone. Just make sure you have<br />

an account on the web’s star micro bloggs and you’ll be trendy.<br />

start with twitter, if you’re an apprentice.<br />

PORsCHe PaNaMeRa<br />

Acest sedan de lux, lansat oficial și în România în luna<br />

septembrie, ar trebui să se regăsească pe lista de<br />

cumpărături a oricărui automobilist împătimit.<br />

Cel puțin asta susțin revistele de specialitate.<br />

Probabil datorită motorului V8 de 4,8 litri.<br />

this luxury sedan, officially launched in romania<br />

this september, should be on the shopping list<br />

of each car fanatic. at least this is what auto<br />

magazines all around the world say. probably<br />

due to its 4.8-liter direct-injected v8 engine.<br />

26 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


SHOPPING<br />

8Ce vor bărbații...<br />

CEASURI PENTRU EL / WATCHES FOR HIM<br />

De Bethune 45.000 euro<br />

Vacheron Constantin<br />

Malte Grande Classique<br />

Placat cu aur alb de 18 K,<br />

rotiță cu diamant alb, curea<br />

din piele de crocodil.<br />

18k White Gold, White Diamond Dial,<br />

Crocodile Strap Model.<br />

De Bethune<br />

Ceas bărbătesc din titaniu și<br />

platină cu triplu sistem anti-șoc.<br />

A very fine titanium and platinum<br />

gentleman’s wristwatch with triple<br />

anti-shock system.<br />

Maurice Lacroix<br />

Masterpiece Grand Guichet<br />

Un ceas mecanic din oțel inoxida -<br />

bil cu protecție anti-șoc Incabloc<br />

și rotiță de echilibru Glucydur.<br />

A stainless steel, mechanical<br />

automatic watch with Incabloc<br />

shock protection and Glucydur<br />

balance wheel.<br />

Jaeger-LeCoultre<br />

Reverso Grande Reserve<br />

Un foarte elegant ceas din oțel<br />

inoxidabil. Mecanic, rezistent<br />

la apă (30 m), cu brățară<br />

din piele de crocodil.<br />

A very elegant stainless steel<br />

wristwatch. Mechanical manual,<br />

water resistant (30 m), leather-brown<br />

crocodile.<br />

Breguet XX Transatlantique<br />

Ceas automat cu mecanism<br />

Breguet 582Q – 13, încărcare prin<br />

mișcare, rotație unidirecțională.<br />

A automatic watch equipped with a<br />

Breguet 582Q – 13 engine, movement<br />

folding, unidirectional rotation.<br />

Vacheron Constantin<br />

12.000 euro<br />

Maurice Lacroix<br />

4.000 euro<br />

Breguet 6.700 euro<br />

Jaeger LeCoultre 56.000 euro<br />

28 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


Longines 2.000 euro<br />

Longines<br />

Admiral Chronograph<br />

Ceas mecanic, rezistă<br />

și la 100 de metri sub apă,<br />

în condițiile în care alte<br />

mărci de lux nu coboară<br />

sub 30 de metri.<br />

Mechanical watch, resists till<br />

100 metres under water, while<br />

other luxury brands will not<br />

go bellow 30 metres.<br />

Rado<br />

Ceramica<br />

Chronograph<br />

Carcasa și brățara din<br />

ceramică high-tech,<br />

geam safir cristal,<br />

închizătoare din titaniu.<br />

High-tech ceramics, sapphire<br />

crystal, titanium fastener.<br />

Rado 1.900 euro


SHOPPING<br />

8Obiecte de care nu știai că ai nevoie<br />

STYLE DESTINATION: DUBAI<br />

Ray Ban 3416-wings<br />

200 dolari<br />

Pentru lumina orbitoare din oraș.<br />

For the city’s blinding sunlight.<br />

Ca să nu ratezi nimic<br />

So you don’t miss anything.<br />

Q Perla Emiratelor Arabe<br />

Unite, Dubai este una dintre<br />

cele mai intrigante și<br />

ultramoderne metropole din<br />

secolul 21. Orașul este o<br />

fereastră de lux și bogăție care<br />

se deschide spre viitor.<br />

Q Cea mai buna cazare o găsiți<br />

la Burj Al Arab, cel mai<br />

fotografiat hotel din lume. Cu<br />

o înălțime de 321 m, este mai<br />

înalt decât Turnul Eiffel și<br />

aproape la fel de înalt ca<br />

Empire State Building din New<br />

York. Toate apartamentele au<br />

două etaje, iar serviciile oferite<br />

îi transpun pe oaspeți într-o<br />

poveste.<br />

Pentru terenul<br />

de tenis de la<br />

Burj Al Arab<br />

For the Burj Al<br />

Arab tennis<br />

court<br />

Willson K Factor K Blade 98,<br />

230 euro<br />

Burj al Arab<br />

Nikon CoolPIX<br />

P6000, 400 euro<br />

Samsonite Viktor&Rolf,<br />

550 euro<br />

Pentru shopping la<br />

Mall of the Emirates.<br />

For shopping at<br />

Mall of the Emirates<br />

Flip-flops, 20 euro<br />

Q The pearl of United Arab<br />

Emirates, Dubai is one of the most<br />

intriguing and über modern cities<br />

in the 21st century. The town is a<br />

window of luxury and wealth that<br />

opens towards the future.<br />

Pentru o zi pe plaja Jumeirah.<br />

For a day at Jumeirah beach.<br />

Q The best accomodation you can<br />

find is at Burj al Arab, the most<br />

photographed hotel in the world.<br />

321 meters high, it is higher that the<br />

Eiffel Tower and almost as high as<br />

the Empire State Building in New<br />

York. All suites have two levels and<br />

the high-quality services make all<br />

guests feel like in a fairy tale.<br />

Head Bullet 84,<br />

600 euro<br />

Pentru pârtia<br />

indoor Ski Dubai.<br />

For the indoor<br />

slope at Ski Dubai<br />

resort<br />

30 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


SHOPPING<br />

8For your dear ones back home<br />

SOUVENIRS OF ROMANIA<br />

1<br />

Înainte să pleci din România,<br />

nu uita să cumperi câteva obiecte<br />

autohtone care îți vor aminti de<br />

timpul petrecut aici.<br />

2<br />

1<br />

Before you leave Romania, don’t forget<br />

to buy some souvenirs that will remind<br />

you of the time spent here.<br />

Unul dintre tablourile celebrului pictor<br />

contemporan Viorel Mărginean.<br />

A painting signed by contemporary painter,<br />

Viorel Mărginean.<br />

Price: 5000 euro<br />

3<br />

2<br />

3<br />

Geantă de piele Dan Coma.<br />

Leather bag signed by Dan Coma<br />

Price: 400 euro<br />

O sticlă de vin „Prince Mircea“<br />

A “Prince Mircea” bottle of wine.<br />

Price: 10 euro


SUB REFLECTOR / IN THE SPOTLIGHT<br />

Horațiu Mălăele,<br />

actorul care a născut un regizor<br />

The actor who gave birth to a director


SUB REFLECTOR<br />

8Întâlnire cu un artist român complet<br />

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII<br />

de/By Manuela Golea<br />

Enevoie de o singură piesă vizionată de pe<br />

un scaun de pluș într-un teatru din<br />

București, sau Cluj, sau Sibiu, ca orice<br />

străin să devină instantaneu un ambasador<br />

convins al României.<br />

Teatrul jucat și regizat cu maiestrie este unul<br />

dintre secretele pe care românii l-au păstrat destul<br />

de bine ascuns. În afara cunoscătorilor, publicul<br />

larg din Europa află cu surprindere că piesele<br />

interpretate de teatrele din România sunt jucate<br />

cu casa închisă la Londra sau Paris.<br />

Și nu doar teatrul cucerește lumea. Filmul<br />

românesc începe însă să-și facă simțită prezența<br />

internațională și deschide noi oportunități pentru<br />

o generație foarte dinamică de actori și regizori,<br />

dar și pentru imaginea țării în general.<br />

Pe scenă, pe ecran și în viața de zi cu zi, în rolul<br />

actorului de geniu, al regizorului, al pictorului,<br />

desenatorului și caricaturistului talentat, joacă,<br />

de mai bine de 30 de ani, Horațiu Mălăele.<br />

După ce și-a dovedit valoarea ca actor și regizor<br />

de teatru în mii de reprezentații, mai nou, Mălăele<br />

caută să se descopere ca regizor de film. „Nuntă<br />

mută“, deja vizionat în mai multe țări ale lumii,<br />

confirmă validitatea acestui pas. Și chiar dacă<br />

recunoaște că prima încercare a fost deosebit de<br />

dificilă, absorbindu-l complet, acaparându-l,<br />

anulându-i orice alt proiect, Mălăele este la un pas<br />

de a accepta un nou pariu cu marele ecran. Unul<br />

care i-ar putea aduce o nouă confirmare<br />

a calităților sale incontestabile de ambasador<br />

al artei românești.<br />

All it takes is one single theater play watched<br />

from a plush chair in a Bucharest, Cluj or<br />

Sibiu theater and any foreigner will<br />

immediately become a full hearted ambassador for<br />

Romania. Masterfully played and directed theater is<br />

one of the secrets that Romanians, unfortunately,<br />

have kept a well-hidden secret. Except for the<br />

connoisseurs, the wide European public is surprised<br />

to hear that plays staged in Romanian theaters are<br />

sold out in London or Paris.<br />

And it's not just theater that conquers the world.<br />

Romanian movies are also starting to make their<br />

presence known on the international stage, opening<br />

new opportunities for a very dynamic generation of<br />

actors and directors, but also for the country's image<br />

in general.<br />

On stage, on screen and in day-to-day life, Horațiu<br />

Mălăele has filled the role of the genius actor,<br />

director, painter and talented drawing artist and<br />

caricaturist for over 30 years.<br />

After proving his value as theater actor and director<br />

in thousands of performances, Mălăele has recently<br />

begun to discover himself as a movie director. “Nuntă<br />

mută” (“Silent Wedding”), which will premiere in<br />

London in May, confirms the validity of this<br />

enterprise. And even if he admits that this first<br />

attempt was extremely difficult, taking hold of him<br />

completely and dismissing any other project he was<br />

involved in, Mălăele is a step away from accepting a<br />

new bet with the silver screen. One that could bring<br />

further confirmation of his incontestable qualities as<br />

ambassador of Romanian art.<br />

La naiBa CU STaLin, TRăiaSCă MiRii!<br />

Primul film al lui Mălăele a fost prezentat în Franța cu<br />

două titluri adaptate - „Les Noces Silencieuses“ (tradus<br />

după original), respectiv „Au diable Staline, vive les<br />

mariés!“ (La naiba cu Stalin, trăiască mirii!).<br />

Contactul cu publicul francez are o istorie pentru<br />

Horațiu Mălăele, care a jucat la Paris în spectacolele<br />

„Vicleniile lui Scapin“, de Moliere, „Femeia care a pierdut<br />

jartierele“, de Labiche, sau „Primul om“, după Camus.<br />

Reacțiile în presa franceză, dar și ale publicului, au fost<br />

cât se poate de pozitive. În cronica publicată de “Le<br />

Figaro”, Jean-Christophe Buisson scrie: „Imaginați-vă că<br />

Emir Kusturica, Dino Risi și Pavel Lounguine dau naștere<br />

unui cineast. Va fi român și prenumele lui va fi Horațiu<br />

și va moșteni de la cei trei tați ai săi simțul teatrului<br />

scurt, gustul exprimării agresive, directe, amărăciunea<br />

politică și poezia. Asta este ceea ce spune această poveste<br />

tragică cu gust dulce-amar, care smulge tot atâtea râsete,<br />

câte lacrimi. La dracu’ cu blockbusterele americane,<br />

vedeți-l!“. Pe scurt, filmul redă povestea a doi tineri<br />

îndrăgostiți, care decid să se căsătorească într-o zi de joi,<br />

pentru a evita zilele de post. În toiul petrecerii se anunță<br />

moartea lui Stalin și se declară doliu internațional de<br />

șapte zile. Tăcerea impusă de doliu face ca totul să<br />

continue într-un mod neobișnuit.<br />

34 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


Horațiu despre Mălăele:<br />

Horațiu about mălăele:<br />

C<br />

u<br />

două ore înainte de începerea unui<br />

one-man-show la Teatrul de Comedie<br />

din București, Horațiu Mălăele a stat de<br />

vorbă cu TAROM Insight despre evoluția<br />

primului său film, despre cel de-al doilea<br />

film la care deja lucrează, dar și despre<br />

pasiunea lui pentru grafică și caricatură.<br />

DamN STaLIN, LONG LIvE<br />

THE BRIDE aND GROOm!<br />

Mălăele's first film was screened in France under<br />

two different titles - “Les Noces Silencieuses”<br />

(translation of the original title) and “Au diable<br />

Staline, vive les mariés!” (“Damn Stalin, long live<br />

the married couple!”) The contact with the French<br />

public has its own history for Horațiu Mălăele,<br />

who performed in Paris in plays such as “Scapin's<br />

Schemings” by Moliere, “The Woman Who Lost Her<br />

Garters” by Labiche or “The First Man” based on<br />

Camus' novel. And the response, both of the public<br />

and the French press, was utterly positive. In a<br />

review published in “Le Figaro”, Jean-Christophe<br />

Buisson writes: “Imagine that Emir Kusturica,<br />

Dino Risi and Pavel Lounguine give birth to a movie<br />

maker. He will be Romanian. And his first name will<br />

be Horațiu and he will inherit from his three fathers<br />

the sense of short theater, the taste for aggressive,<br />

direct expression, political bitterness and poetry.<br />

This is all I can say of this tragic, bitter-sweet story,<br />

which triggers both laughter and tears.<br />

To hell with American blockbusters, go see it!”<br />

In brief, the film tells the story of two young<br />

people in love, who decide to get married on a<br />

Thursday, as they cannot marry on a day of fast.<br />

In the middle of the party, news of Stalin's death<br />

arrives and a seven-day national mourning is<br />

declared. The silence imposed by the mourning<br />

makes everything continue in an unconventional<br />

manner.<br />

T<br />

wo<br />

hours before starting a one-man-show<br />

on the stage of Bucharest's Comedy<br />

Theater, Horațiu Mălăele talked to TAROM Insight<br />

about the evolution of his first film, about the<br />

second film he has already started to work on,<br />

but also about his passion for graphical drawings<br />

and caricature.<br />

În ce țări a reușit, până acum, filmul<br />

„nuntă mută“ să fie prezentat?<br />

Horațiu Mălăele: După ultimele informații<br />

pe care le avem este un film care a fost<br />

achiziționat în 17 țări, prin Bac Films,<br />

In what countries has<br />

“Silent Wedding” been screened so far?<br />

Horațiu Mălăele: According to the latest<br />

information we got, the film was purchased for<br />

screening in 17 countries, through Bac Films, a<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 35


SUB REFLECTOR<br />

o celebră casă de distribuție franceză,<br />

iar acum va avea premiera la Londra.<br />

Am înțeles că deja rulează în Belgia,<br />

Olanda, Japonia. La Paris, de unde<br />

m-am întors recent, a fost pentru<br />

prima oară când am văzut o asemenea<br />

coadă la un film românesc.<br />

Care a fost curiozitatea celor<br />

din public? Ce le-ați spus celor<br />

din Paris și ce le veți spune celor<br />

din londra? Sunt convinsă că<br />

v-au întrebat despre poveste.<br />

Exact, lumea este în general interesată<br />

dacă povestea este adevărată și dacă<br />

acest lucru fantastic și în același timp<br />

absurd a putut avea loc în aceea<br />

perioadă de letargie a uma nității.<br />

Dacă este într-un fel destinul acestui<br />

popor trist și plin de umor, așa cum<br />

este și filmul. Nu am un răspuns simplu<br />

pentru spectatori. Acesta este și un<br />

film documentar, și o poveste pe care<br />

am inventat-o, care este o poveste<br />

foarte frumoasă, și este un scenariu<br />

interesant pentru că nu a fost doar o<br />

poveste reală izolată, ci un fenomen<br />

general. Povestea pe care am auzit-o eu<br />

nu s-a întâmplat numai în Moldova, ci<br />

s-a întâmplat în întreaga țară și chiar<br />

dincolo de granițe. A suferit de acest<br />

fenoment tot lagărul de Est. Spre<br />

exemplu, în timpul filmărilor am aflat<br />

o altă poveste la fel de dramatică. Dacă<br />

o aflam mai devreme, măcar cu o lună<br />

înainte, aș fi inclus-o în scenariu. Au<br />

venit unii să filmeze copii învățând în<br />

clasele lor. Imaginile trebuiau să arate<br />

poporului cât de triști erau copiii<br />

pentru că murise tovarășul Stalin. Dar<br />

ei nu erau în realitate așa de impresio -<br />

nați, pentru că erau doar niște copii și<br />

atunci, învățătorii au început să îi bată,<br />

să îi pălmuiască. Copiii au început desigur<br />

să plângă, deși știau că încasează<br />

bătaie din senin. Dar cameramanii au<br />

famous French distribution company, and<br />

will soon premiere in London. I understood<br />

that it's already being screened in Belgium,<br />

the Netherlands and Japan. In Paris, from<br />

where I recently returned, it was the first<br />

time I saw such a long queue at a Romanian<br />

movie screening.<br />

What was the public curious about?<br />

What did you tell those in Paris and<br />

what will you tell the audience in<br />

London? I'm sure they asked about the<br />

story.<br />

Exactly, the public is generally interested<br />

in finding out whether it's a true story<br />

and whether this both fantastic and<br />

absurd event could really have taken<br />

place in that period of lethargy for<br />

humanity. If it is, in a way, the destiny of<br />

this people, which is both sad and full of<br />

humor, like the movie. I don’t have a simple<br />

answer for the viewers. This is simultaneously<br />

a documentary movie and an<br />

imaginary story, a beautiful story. The<br />

script is particularly interesting because it<br />

is not only based on a true story, but this<br />

story is not an isolated case, but a more<br />

general phenomenon. The story I heard<br />

didn’t happen only in Moldova, but across<br />

the entire country and beyond. The entire<br />

east camp suffered from this type of<br />

behavior. For example, while shooting the<br />

movie, I was told of another equally dramatic<br />

story. If I had heard it sooner I<br />

would have included it in the script.<br />

These guys came to film pupils in their<br />

classroom. The images were supposed to<br />

show to the people how sad these children<br />

were because Stalin had died. But in<br />

reality, they were not so impressed because,<br />

well, they were only children, so<br />

the teachers started to slap them. The<br />

children of course, started to cry, although<br />

they didn’t understand why they<br />

were beaten out of the blue. And the<br />

cameramen got their images. This seemed<br />

36 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


IN THE SPOTLIGHT<br />

8An encounter with a complete Romanian artist<br />

E grEu să îți plAcă o povEsTE ATâT dE<br />

drAmATică din isToriA AcEsTEi țări,<br />

dAr Am îmbrăcAT-o în mulT umor<br />

iT’s hArd To Enjoy such A drAmATic sTory<br />

from ThE hisTory of This counTry, buT i<br />

Think i hAvE drEssEd iT up in A loT of humor<br />

obținut imaginile de care aveau nevoie.<br />

Mi se pare incredibil. Astfel de lucruri<br />

s-au proliferat. După moartea lui Tito<br />

s-au dat trei zile de doliu național –<br />

„mai puțin internațional“ decât fusese<br />

la Stalin. Și atunci, Securitatea a intrat<br />

peste o nuntă și i-a obligat pe nuntași<br />

să facă liniște.<br />

ei remarcă ceva diferit față<br />

de spectatorul român?<br />

Povestea! Sunt atrași de poveste, sunt<br />

atrași de stilistică, un lucru condamnat<br />

aici, dar acolo exagerat de bine primit,<br />

îi atrage probabil și noutatea, faptul că<br />

apar niște actori mai puțin cunoscuți,<br />

faptul că aud o limbă mai puțin<br />

cunoscută, sunt interesați de ce se<br />

întâmplă acum în România, iar filmul<br />

devine, astfel, un ambasador de<br />

neocolit. Lumea aude într-un alt fel de<br />

România. Aude de Cioran, de Brâncuși<br />

și de Ionescu, de Enescu, de Elvira<br />

Popescu. Unii, foarte mulți, se miră,<br />

pentru că îi știau de francezi.<br />

Ce aşteaptă Horaţiu Mălăele<br />

de la cei care vor vedea filmul<br />

„nuntă mută“?<br />

Aș vrea ca cei care vin la film să se<br />

căsătorească cu această poveste, să se<br />

îndrăgostească de el, mai ales că e<br />

primul meu film. Vreau să le placă, în<br />

ciuda faptului că nu e un lucru de<br />

plăcut. E greu să îți placă o poveste atât<br />

de dramatică din istoria acestei țări,<br />

dar am îmbrăcat-o în mult umor. Deși<br />

acțiunea se petrece la sat, pe pământul<br />

românesc, ea aparține umanității. Am<br />

căutat să nu aibă o localizare sau o<br />

religie anume, pentru că se putea<br />

întâmpla oriunde. Oriunde dispare<br />

rațiunea, iraționalității i se permite să<br />

nască o situație monstruoasă – exact<br />

nunta mută despre care vorbesc.<br />

incredible to me. Such things were perpetuated.<br />

After Tito’s death, three days<br />

of national mourning were declared- “less<br />

international” than in Stalin’s case. And<br />

then, the Securitate broke into a wedding<br />

party and forced all the guests to keep<br />

perfect silence.<br />

Does the audience abroad notice<br />

anything different than the Romanian<br />

public?<br />

The story! They are attracted to the<br />

story, to the style, a thing we denounce<br />

here but which is extremely well received<br />

abroad. They are probably attracted by<br />

the novelty, the fact that it stars less<br />

famous actors, the fact that they hear a<br />

language they do not know, they are<br />

interested in what goes on in Romania at<br />

the moment and the film thus becomes<br />

an ambassador that cannot be<br />

disregarded. People hear of Romania one<br />

way or another. They hear of Cioran,<br />

Brancusi, Ionescu, Enescu, Elvira Popescu.<br />

Some of them, actually many of them,<br />

are surprised because they thought<br />

these people were French.<br />

What are Horațiu Mălăele's<br />

expectations of the people who<br />

watch “Silent Wedding”?<br />

I would like those who come to see the<br />

movie to get married to this story, to fall in<br />

love with this movie, especially because it<br />

is my first movie. I want them to enjoy it,<br />

despite the fact that it is not such an easy<br />

story to like. It’s hard to enjoy such a dramatic<br />

story from the history of this country,<br />

but I think I have dressed it up in a lot<br />

of humor. Although the action takes place<br />

in a Romanian village, it actually belongs to<br />

the humanity as a whole. I tried my best<br />

not to place it too much in this area, not<br />

to leave traces of a specific religion, because<br />

this could have happened anywhere,<br />

nuntă Mută<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 37


SUB REFLECTOR<br />

8Întâlnire cu un artist român complet<br />

really. Wherever reason disappears, irrationality<br />

is allowed to give birth to a monster<br />

situation exactly the silent wedding<br />

I’m talking about.<br />

It is strange that you chose to name<br />

your next movie, the one you'll start<br />

shooting this fall, “Funeralii fericite”<br />

(“Happy Funeral”). Is it an accidental<br />

or a deliberate pun?<br />

e bizar ca ați ales să numiți<br />

cel de-al doilea film la care<br />

lucrați acum, „Funeralii<br />

fericite“. este un joc de cuvinte<br />

întâmplător, sau deliberat?<br />

E o întâmplare, dar nu vă pot spune<br />

nimic despre al doilea film. Pentru a<br />

vă stârni interesul în continuare, nu<br />

vă spun. Va fi un film dificil, ne-am<br />

ambiționat să facem lucruri noi. Va<br />

fi altceva.<br />

aveți o activitate profesională<br />

extrem de încărcată, jucați,<br />

lucrați la spectacole noi, vă<br />

pregătiți pentru un nou film...<br />

Joc în continuare la Bulandra<br />

„Măscăriciul“, pentru cei care nu l-au<br />

văzut, „Unchiul Vanea“ și „Cafeneaua“<br />

care a intrat parcă în al 14-lea an. Apoi,<br />

la Teatrul de Comedie, joc „Revizorul“<br />

și „Sunt un orb.“ Am reluat un<br />

spectacol care s-a jucat destul de<br />

puțin, e vorba despre „Podu’“. Reiau<br />

într-o nouă viziune, cu o altă<br />

distribuție, „Lecția“ pentru că, iată,<br />

suntem într-un an omagial Eugen<br />

Ionescu, și mă bucur să mă întorc la<br />

Național cu acest spectacol. O să încep<br />

din repetițiile la „Tartuffe“, de Moliere,<br />

și continui repetițiile la Teatrul de<br />

Comedie cu „Leonce și Lena“.<br />

Pregătesc în același timp, cu sprijinul<br />

primăriei o galerie de grafică satirică<br />

ce vă va ului. Cam atât!<br />

It is an accident that it came to be<br />

named this way, but I cannot tell you<br />

anything of the second movie. To keep<br />

your interest alive, I will not tell you. It<br />

will be a difficult movie, we have the<br />

ambition of doing new things. It will be<br />

something else.<br />

You have an extremely busy<br />

professional activity – you act, you<br />

work on new shows, you're preparing<br />

a new movie...<br />

I continue to play “Mascariciul” (“The<br />

Jester” at Bulandra, for those who haven't<br />

seen it yet, “Uncle Vanea” and “The<br />

Cafe”, which has now been staged for 14<br />

years, if I'm not mistaken. Then, at the<br />

Comedy Theater, I'm doing “The<br />

Government Inspector” by Gogol and<br />

“Sunt un orb” (“I'm a Blind Man”). And I<br />

resumed a show which was staged rather<br />

seldom, “Podu'” (“The Bridge”). I will<br />

resume the show “The Lesson”, with a<br />

different vision and a new cast, because<br />

2009 is the Eugene Ionescu Year, and I'll<br />

be glad to return on stage of the<br />

National Theater with this performance.<br />

On May 15, I will start rehearsals for<br />

Moliere's “Tartuffe” and I will continue<br />

rehearsals for “Leonce and Lena” at the<br />

Comedy Theater.<br />

In the same time, with the help of the<br />

City Hall, I am preparing an exhibition of<br />

satyric drawings which will absolutely<br />

surprise you. And that's about it!<br />

38 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


IN THE SPOTLIGHT<br />

8An encounter with a complete Romanian artist<br />

MăLăELE:<br />

aCESTa SUnT EU?!<br />

Cu ocazia premierei filmului „Nuntă mută“<br />

la Paris, Horațiu Mălăele a fost invitat de<br />

Silvia Balea, directorul cinematografului Le<br />

Nouveau Latina și co-organizator al<br />

Festivalului Le Paris du Cinéma Roumain,<br />

ajuns anul acesta la a treia ediție, să expună<br />

și o bună parte dintre caricaturile sale. Astfel<br />

că 20 de lucrări marca à la Mălăele au făcut<br />

deliciul publicului de film. Caricatura, o<br />

altă latură artistică a actorului și a<br />

regizorului Horațiu Mălăele, este nu<br />

numai o pasiune, ci un dat<br />

creator firesc - dacă se poate<br />

spune așa - la fel de natural<br />

precum și celelalte posturi<br />

artistice. La una dintre<br />

expozițiile personale<br />

organizate în București,<br />

artistul a glumit, spunând:<br />

„în momentul în care mă<br />

gândeam să dau la Arte Plastice,<br />

m-am apucat de alte discipline:<br />

acuarela, guașa și am eșuat în<br />

caricatură“. Pictorul și<br />

caricaturistul Horațiu Mălăele a<br />

expus peste 3.000 de<br />

caricaturi în 36 de expo ziții<br />

naționale și<br />

inter na ționale.<br />

În ultimii ani<br />

a expus și în<br />

străinătate:<br />

în Budapesta<br />

(2005), Veneția<br />

(2006) sau New<br />

york (2006). În<br />

volumul său<br />

„Horațiu<br />

despre Mălăele“, o culegere în<br />

fapt, autorul spune că „Sunt un om<br />

obișnuit, care încearcă să comunice cu<br />

lumea“. O face prin memorii, imagini,<br />

versuri, meditații, o face cu emoție, cu un<br />

umor irezistibil și uneori cu subtilă<br />

autoironie. Un fin observator, în desenele<br />

sale Mălăele reușește să surprindă nu<br />

numai particularitățile fizionomice, dar și<br />

stilul personajului parodiat. De fiecare dată<br />

o face cu dragoste. Autoportretul este ironic<br />

și interogativ, inducând o întrebare/ dilemă:<br />

„Acesta sunt... eu?!“<br />

MĂlĂele:<br />

Is thIs Me?!<br />

On the occasion of the “Silent Wedding”<br />

premiere in Paris, Silvia Balea, the head of Le<br />

Nouveau Latina movie theater and co-organizer<br />

of the Le Paris du Cinéma Roumain Festival,<br />

which is already at its third edition this year,<br />

invited Horațiu Mălăele to display some of his<br />

caricatures. Thus, 20 works by Mălăele were<br />

exhibited for the delight of the movie's<br />

audience. Caricature, another artistic<br />

side of actor and director Horațiu<br />

Mălăele, is not only a passion,<br />

but a natural gift of creation, if<br />

you may, something just as<br />

natural as his other artistic<br />

postures. At one of his<br />

personal exhibitions in<br />

Bucharest, the artist joked<br />

that “when I was thinking to<br />

apply for the School of<br />

Visual Arts, I took on other<br />

school subjects – water colors,<br />

gouache and then I was stranded<br />

in caricatures”. The painter and<br />

caricaturist Horațiu Mălăele<br />

exhibited over 3,000 caricatures in 36<br />

national and international exhibitions.<br />

In recent years, his works were<br />

displayed abroad as well: in Budapest<br />

(2005), Venice (2006) or New York<br />

(2006). In his book, “Horațiu on<br />

Mălăele”, which rather resembles<br />

an anthology, the author says:<br />

“I am an<br />

ordinary man,<br />

who is<br />

trying to<br />

communicate<br />

with<br />

people”. He does it<br />

through memories,<br />

images, poetry and<br />

meditation, he does it with<br />

emotion, irresistible humor and sometimes with<br />

subtle self-irony. A careful observer, Mălăele<br />

succeeds in<br />

capturing in his drawings not only facial<br />

particularities, but also the style of the<br />

character he parodies. Every time, he does it<br />

with love. The self-portrait is ironic and<br />

interrogative, bringing about a dilemma<br />

question: “Is this...me?!”<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 39


est of romANIA<br />

8Dincolo de aparențe<br />

un păstor transformat<br />

în sculptor de valoare mondială<br />

brâncuși, a shepherd turned into world famous sculptor<br />

Constantin Brâncuși, genialul sculptor de<br />

origine română, rămâne unul dintre cei<br />

mai bine vânduți artiști ai lumii. Recent,<br />

sculptura „Madame LR“ a lui Constantin<br />

Brâncuși a fost vândută cu peste 29 de<br />

milioane de euro la o licitație organizată în<br />

Paris de celebra casă Christie's. Prețul final a<br />

depășit cu mult așteptările organizatorilor, care<br />

estima seră vânzarea pentru o sumă de 20 de<br />

milioane de euro.<br />

S<br />

culptura lui Brâncuși, creată între anii 1914-<br />

1917, făcea parte din colecția de 700 de opere<br />

de artă care a aparținut creatorului de modă Yves<br />

Saint Laurent și partenerului său Pierre Berge.<br />

Pionier al sculpturii abstracte moderne, Brâncuși<br />

s-a născut în 1876 în satul Hobița din România,<br />

într-o familie de țărani. Ca alți copii de condiția<br />

sa din acea vreme, Brâncuși nu a mers la școală.<br />

În schimb, încă de la vârsta de șapte ani a muncit<br />

ca păstor. În anii ce au urmat a învățat să<br />

sculpteze lemnul și, cu timpul, a devenit atât<br />

de priceput încât, observându-i munca, un<br />

industriaș din orașul Craiova l-a înscris la Școala<br />

de Arte și Meserii. Aici, Brâncuși a trebuit<br />

să învețe singur să scrie și să citească.<br />

L<br />

a 28 de ani, după o scurtă ședere la<br />

München, a ajuns la Paris, cea mai mare<br />

parte a călătoriei între cele două orașe europene<br />

făcând-o pe jos. Orașul luminilor a fost locul<br />

unde avea să se desăvârșească din punct de vedere<br />

artistic. Timp de peste 50 de ani, a creat sute de<br />

lucrări, printre care cele mai celebre sunt Coloana<br />

Infinitului, Muza dormind, Măiastra, Cocoșul,<br />

Domnișoara Pogany, aflate astăzi în cele mai<br />

prestigioase galerii și colecții private din lume.<br />

Toate s-au făcut remarcate prin folosirea subtilă<br />

și elegantă a formelor pure, impecabil finisate.<br />

La moartea sa, în 1957, a lăsat moștenire Muzeului<br />

Național de Artă Modernă din Paris, 80 de lucrări<br />

aflate în atelierul său, care pot fi admirate<br />

și astăzi.<br />

Madame LR<br />

Măiastra / The Crane<br />

Domnișoara Pogany<br />

Mademoiselle Pogany<br />

Coloana Infinitului<br />

The Endless Column<br />

Constantin Brâncuși, the brilliant Romanianborn<br />

sculptor, remains one of the best<br />

sold artists in the world. Recently,<br />

Constantin Brâncuși's “Madame L.R.” sculpture<br />

was sold for no less than 29 million euros at a Paris<br />

auction by the famous Christie's. The final price<br />

went way beyond organizers' expectations,<br />

who had estimated the sculpture would be sold for<br />

20 million euros.<br />

B<br />

râncuși's sculpture, colated between 1914<br />

and 1917, was part of the private collection<br />

owned by fashion designer Yves Saint Laurent<br />

and his partner Pierre Berge, a collection that<br />

included 700 works of art. A pioneer of<br />

abstract sculpture, Brâncuși was born in 1876 in<br />

the village of Hobița, Romania, in a peasant<br />

family. Like other children of the same condition<br />

at the time, Brâncuși did not go to school.<br />

Instead, he started working as a shepherd as<br />

early as seven. The following years, he learned<br />

how to carve wood and, in time, became so<br />

good at it, that when seeing his work, an<br />

industrialist from Craiova enrolled him into the<br />

School of Arts and Crafts. Here, Brâncuși had to<br />

learn how to read and write all by himself.<br />

A<br />

t 28, after a short stay in Munich, he<br />

reached Paris, traveling most of the<br />

distance between the two European cities on<br />

foot. The city of lights was the place where he<br />

reached artistic perfection. For over 50 years,<br />

he created hundreds of works, among which the<br />

most famous are: The Endless Column, Sleeping<br />

Muse, The Crane, Madmoiselle Pogany, which<br />

are now part of some of the world's most<br />

prestigious galleries and private collections. All<br />

these works stand out through their subtle and<br />

elegant use of pure shapes, with impeccable<br />

finishing touches. At his death, in 1957, he left<br />

to the Paris National Modern Art Museum an<br />

inheritance of 80 works that were in his workshop,<br />

works that can still be admired nowadays.<br />

40 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


BEST OF ROMANIA<br />

8Beyond appearances<br />

mesager pentru alte lumi<br />

Gânditorul, a messenger to other worlds<br />

Ostatuetă de lut, veche de peste<br />

7.000 de ani, cunoscută sub<br />

numele de „Gânditorul de la<br />

Hamangia“ se numără printre cele mai<br />

faimoase obiecte preistorice găsite în<br />

România. O comisie internațională a ales<br />

„Gânditorul“ în urmă cu numai câțiva ani<br />

drept unul dintre cele zece simboluri care<br />

ar trebui să fie trimise în spațiu pentru a<br />

repre zenta planeta pentru o eventuală<br />

întâlnire cu civilizații extraterestre.<br />

Statueta, înscrisă în lista UNESCO a celor<br />

mai importante zece artefacte ale culturii<br />

mondiale, a devenit unul dintre<br />

simbolurile spi ritualității perene, fiind<br />

redată pe milioane de timbre, cărți poștale,<br />

vederi și afișe.<br />

A<br />

rheologii au descoperit „Gânditorul<br />

de la Hamangia“, dar și o statuetă<br />

similară, reprezentând o femeie, la nord<br />

de orașul Cernavodă, pe malul Dunării, în<br />

punctul numit Dealul Columbia, în anii<br />

’50. Săpăturile făcute în acea zonă au scos<br />

la iveală mai multe resturi arheologice<br />

între care și urmele unui cimitir din<br />

perioada neolitică, ce conținea resturi de<br />

schelete umane, vase ceramice și obiecte<br />

de podoabă. De remarcat faptul că, după<br />

restaurarea celor două statuete, s-a<br />

observat că ambelor le lipsea brațul stâng.<br />

Însă nu este singurul element comun.<br />

„Trăsătura ambelor statuete o reprezintă<br />

lungimea mult prea mare a gâtului, însă<br />

aceasta este o caracteristică întâlnită la<br />

majoritatea reprezentărilor umane din<br />

cadrul culturii Hamangia, cultură căreia îi<br />

aparține și cimitirul de la Cernavodă“,<br />

susține Dumitru Berciu, conducătorul<br />

săpăturilor arheologice de la Cernavodă.<br />

În prezent ambele statuete pot fi admirate<br />

la Muzeul Național de Istorie din<br />

București.<br />

Amore than 7,000 year old clay<br />

figurine, known as „The Thinker<br />

of Hamangia”, is one of the<br />

most famous prehistoric objects found<br />

in Romania. A few years ago, an<br />

international commission named “The<br />

Thinker” among one of the ten things<br />

that should be sent into space to<br />

represent our planet in case of an<br />

encounter with alien civilizations. The<br />

figurine, included in the UNESCO list of<br />

the ten most important artifacts of<br />

world culture, has become one of the<br />

symbols of eternal spirituality, and its<br />

image appears on millions of stamps,<br />

postcards and posters.<br />

A<br />

rchaeologists found „The Thinker<br />

of Hamangia“ and a similar<br />

figurine, showing a woman, north of<br />

Cernavodă, on the banks of the<br />

Danube, in a place called the Columbia<br />

Hill, in the 1950s. The archaeological<br />

sites there dug out several remnants,<br />

including the traces of a neolithic era<br />

cemetery, which included bits of human<br />

skeletons, ceramic vessels and other<br />

decorative items. One must mention<br />

the fact that after the two statues were<br />

restored, it was noticed that both were<br />

missing the left arm, but this is not the<br />

only thing they had in common. “A<br />

common feature to both figurines is<br />

that they have very long necks, but this<br />

is a feature seen in most human<br />

representations in the Hamangia culture,<br />

which also includes the Cernavodă<br />

graveyard,” says Dumitru Berciu, the<br />

leader of the archaeological excavations<br />

at Cernavodă, where the figurines were<br />

found. Currently, the two figurines are<br />

part of the collection of the National<br />

History Museum in Bucharest.<br />

CElE două PiEsE PoT fi<br />

AdMirATE lA MuzEul<br />

nAționAl dE isToriE A<br />

roMâniEi din BuCurEșTi<br />

ThE Two figurEs<br />

CAn BE AdMirEd AT<br />

ThE nATionAl hisTory<br />

MusEuM in BuChArEsT<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 41


est of romANIA<br />

8Dincolo de aparențe<br />

o bijuterie arhitectonică<br />

CeC Palace, an architectural jewel<br />

AdresA / AddrEss:<br />

13 CaLea vICtoRIeI<br />

BUCHaReSt<br />

TeLeFON / PhonE:<br />

+40 21 311 11 19<br />

Oclădire dintr-o altă lume. Așa descriu<br />

mulți români, dar și străini, Palatul CEC,<br />

bijuteria arhitectonică situată pe Calea<br />

Victoriei din București, care găzduiește Casa de<br />

Depuneri, Consemnațiuni și Economie. Planurile<br />

de construcție a clădirii, realizate de arhitectul<br />

francez Paul Guttereau au fost destinate inițial<br />

clădirii Parlamentului României. Ceremonia<br />

începerii lucrărilor a avut loc la 8 iunie 1897<br />

și s-a desfășurat în prezența regelui Carol I<br />

și a reginei Elisabeta.<br />

E<br />

dificiul, a cărui construcție a durat trei ani,<br />

este conceput în stilul arhitecturii eclectice,<br />

specifică academismului francez. Intrarea este<br />

încununată de un fronton în semicerc, sprijinit<br />

de câte o pereche de coloane în stil compozit.<br />

Cele patru volume de colț, decorate cu frontoane<br />

și steme, sunt acoperite de cupole în stil<br />

renascentist. Interiorul este dominat de o cupolă<br />

concepută ca un vitraliu de mărimi impresionante.<br />

Potrivit unui plan recent al administrației<br />

centrale se intenționează transferarea Palatului<br />

CEC către municipalitatea Bucureștiului și<br />

transformarea sa în muzeu de artă.<br />

Abuilding from another world. This is the<br />

description offered by many locals and<br />

foreign visitors of CEC Palace, an<br />

architectonic jewel located on Bucharest's Calea<br />

Victoriei, which hosts the National Savings Bank.<br />

The building's blueprints, designed by French<br />

architect Paul Guttereau, were initially destined<br />

for the Romanian Parliament building. The<br />

ceremony that marked the beginning of<br />

construction was held on June 8, 1897, in the<br />

presence of King Carol I and Queen Elisabeta.<br />

T<br />

he edifice, built over three years, is<br />

designed in the style of eclectic<br />

architecture, specific for French academism.<br />

The entryway is crowned by a semicircular<br />

gable, supported by a pair of columns in<br />

composite style. The four parts of the building,<br />

decorated with gables and blazons, are<br />

covered by renaissance-style domes. The<br />

interior is dominated by a dome designed as<br />

an impressively large stained glass. Under a<br />

recent project of the central administration,<br />

the CEC Palace will be transferred to Bucharest<br />

authorities and will become an art museum.<br />

42 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


BEST OF ROMANIA<br />

8Beyond appearances<br />

AdresA / AddrEss:<br />

21 lAsCăr CATArgiu sT.<br />

BuChArEsT<br />

TeLeFON / PhonE:<br />

+40 21 212 96 44<br />

e bucharest Astronomic observatory<br />

Între Piaţa Romană şi Piaţa Victoriei, pe<br />

Lascăr Catargiu 21, dăinuie, de peste un<br />

veac, o clădire impunătoare: Observatorul<br />

Astronomic „Amiral Vasile Urseanu“. Silueta<br />

în formă de navă e străjuită, pe partea dinspre<br />

stradă, în fiecare colţ, de personaje mitologice,<br />

care supun doi monştri marini, gata să-i ucidă<br />

cu arme atemporale. Ferestrele sunt gravate în<br />

diferite forme rotunjite, în stilul începutului<br />

de secol XX. Sus de tot, se află un punct<br />

de observaţie al navei, unde se arcuieşte<br />

semisfera unei cupole astronomice de cinci<br />

metri, îndreptând spre cer o fantă îngustă,<br />

ce poate fi deschisă doar din interior.<br />

Observatorul Astronomic din Bucureşti nu<br />

s-a schimbat cu mult faţă de acum 101 de ani,<br />

când amiralul Vasile Urseanu, un pasionat<br />

de astronomie, a comandat ridicarea sa, ca<br />

proprietate privată. Te întâmpină aceleaşi<br />

trepte de lemn, scârţâind sub fiecare pas,<br />

purtându-te până la etaj, la luneta Zeiss, care<br />

aşteaptă într-o atmosferă distinsă. Dacă eşti<br />

norocos şi prinzi vreme bună, universul,<br />

cu toate planetele, nebuloasele, stelele și<br />

meteoriții săi ți se va înfățișa prin imagini<br />

însoţite de explicaţii. În plus, vei putea<br />

colinda muzeul, care găzduieşte o colecţie de<br />

documente şi exponate, cărţi şi manuscrise.<br />

in the Bucharest, city-center, somewhere between<br />

Romană Square and Victoriei Square, at 21 Lascăr<br />

Catargiu, there has been standing for over one<br />

century, an imposing building: the „Amiral Vasile<br />

Urseanu“ Astronomic Observatory. Its ship-like shape is<br />

guarded from the street yard by mythological<br />

characters vanquishing two sea monsters, and ready to<br />

slay them with their timeless weapons. The windows<br />

are engraved with different rounded shapes, in the<br />

early 20th century style. High up, one can see the ship’s<br />

observation point, where a five meter astronomic<br />

dome arches, pointing a tight slit towards the skies, a<br />

slit that can only be opened from the inside. The<br />

Astronomic Observatory of Bucharest hasn’t changed<br />

much from 101 years ago, when Admiral Vasile Urseanu,<br />

an astronomy passionate, ordered its construction, as a<br />

private property. You are welcomed by the same old<br />

wooden steps, now squeaking under your weight,<br />

taking you to the top floor, to the famous Zeiss<br />

telescope, waiting for you in a distinguished<br />

atmosphere. If you are lucky and the weather<br />

conditions are favorable when you visit the place, you<br />

will have the whole sky with its spectacular elements<br />

unveil before your eyes, and you will benefit from<br />

plenty of images with corresponding explanations.<br />

Moreover, you will be able to wonder around the<br />

museum, amidst old documents and exhibits, books<br />

and manuscripts.<br />

Dacă eşti norocos<br />

şi prinzi vreme bună,<br />

cerul cu toate<br />

elementele lui<br />

spectaculoase ţi se<br />

va aşterne în palmă<br />

if you are lucky and<br />

the weather conditions<br />

are favorable<br />

when you visit the<br />

place, you will<br />

have the whole sky<br />

with its spectacular<br />

elements unveil<br />

before your eyes<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 43


8Protecție prin inovație<br />

Dialog pe probleme de mediu<br />

DR. DelIA DIMITRIu, expeRT IpCC – pReMIul NObel peNTRu pACe 2007<br />

Dialogue on Environment<br />

Dr. Delia Dimitriu, iPCC exPert - Nobel PeaCe PriZe 2007<br />

Stimate Pasager,<br />

Continuăm pe această cale dialogul nostru,<br />

care nu este doar o comunicare pe probleme<br />

de mediu, ci o legatură emoțională stabilită<br />

între noi, din dorința de a discuta provocările<br />

impactului produs de aviație asupra mediului, care<br />

sunt strâns legate de calitatea vieții și dezvoltarea<br />

durabilă, necesară garantării unui mediu curat<br />

pentru generațiile viitoare.<br />

Astăzi vom discuta despre un eveniment care va<br />

avea un impact important asupra fiecăruia dintre<br />

noi, făcându-ne responsabili privind implementarea<br />

măsurilor de reducere a încălzirii globale atât la<br />

nivel de persoană cât și la nivel de organizație.<br />

În luna decembrie a acestui an, va avea loc în<br />

Danemarca, la Copenhaga, Conferința Națiunilor<br />

Unite pe Schimbări Climatice (COP15). Sunt<br />

așteptați să participe peste 12.000 de oficiali<br />

Dear passenger,<br />

We continue our dialogue which is<br />

not only a communication on<br />

environmental issues, but also an<br />

emotional link between us, based on the<br />

environmental challenges which are related to<br />

the quality of life and sustainable<br />

development, to safeguard a safe environment<br />

for future generations.<br />

today we will discuss about an up-coming<br />

event which will have a huge impact on<br />

everybody, making us responsible for<br />

mitigating climate change at personal or<br />

organization level.<br />

this year, in December, Denmark is hosting a<br />

giant event: the united Nations Climate<br />

Change Conference (CoP15) in Copenhagen.<br />

44 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


8Protection through innovation<br />

guvernamantali, diplomați, reprezentanți ai ONGurilor<br />

și jurnaliști. Evenimentul este menit să<br />

producă un nou tratat mondial care să înlocuiască<br />

Protocolul de la Kyoto.<br />

Evenimentul menționat își propune să îndeplinească<br />

toate cerințele unei conferințe axată pe criteriile<br />

dezvoltării durabile. Astfel, guvernul danez își<br />

propune să compenseze emisiile de CO2 care vor<br />

genera amprenta de carbon asociată acestui<br />

eveniment prin finanțarea unor proiecte în lumea a<br />

treia, cum ar fi plantarea de copaci și implementarea<br />

de tehnologii curate. Organizatorii vor folosi diferite<br />

produse și tehnologii verzi, cum ar fi materialele<br />

folosite în sălile conferinței, serviciile asociate<br />

tipăriturilor precum și folosirea apei din zonă,<br />

îmbuteliată în mii de sticle și nu importată din alte<br />

țări. Aviația va avea un rol special în atingerea<br />

țintelor conferinței: organizatorii intenționează să<br />

over 12,000 government officials,<br />

diplomats, NGo representatives and<br />

journalists are expected to attend this<br />

conference which is intended to produce a<br />

world climate treaty to succeed the Kyoto<br />

Protocol. the event aims to be an<br />

environmentally sustainable conference.<br />

thus, the Danish government plans to<br />

further offset CoP15’s carbon footprint by<br />

funding Clean Development mechanism<br />

projects, such as planting forests in the<br />

developing world. organisers are looking<br />

into several environmentally friendly<br />

products, including floor coverings, printing<br />

services and local drinking water, which will<br />

be used in thousands of plastic water<br />

bottles instead of shipping it from abroad.<br />

organisers are also considering a special<br />

conferința națiUnilor Unite pe schimbări climatice din decembrie va prodUce<br />

Un noU tratat mondial care să înlocUiască protocolUl de la kyoto<br />

United nations climate change conference in december Will prodUce<br />

a World treaty to sUcceed the kyoto protocol<br />

Delia Dumitriu<br />

implice companiile aeriene în adoptarea unor zboruri<br />

cu viteze reduse care reduc consumul de petrol și<br />

implicit emisiile. Folosirea combustibililor alternativi<br />

este, de asemenea, considerată în zborurile din<br />

perioada evenimentului de la Copenhaga. COP15 are<br />

potențialul redefinirii măsurilor privind abordarea<br />

impactului schimbărilor climatice. În prezent,<br />

controlul gazelor cu efect de seră asociat sectorului<br />

aviației este într-un impas. Astfel, numai 22 % din<br />

emisiile aviației sunt acoperite de Kyoto. Unii experți<br />

spun că, în practică, aceste emisii sunt reduse la 5%,<br />

din moment ce Protocolul de la Kyoto nu a fost<br />

ratificat de Statele Unite ale Americii. Momentan<br />

viziunile factorilor de decizie din UE, USA sau<br />

Australia privind reducerile emisiilor din aviație<br />

diferă. Astfel, se preconizează ca ICAO să adopte un<br />

sistem global care să încorporeze toate emisiile din<br />

aviație, iar acestea să fie administrate la nivel mondial<br />

(i.e. ONU), nu de către State. Astfel, vor fi stabilite<br />

ținte care să încorporeze instrumente economice<br />

pentru reducerea emisiilor din aviație la nivel global.<br />

În prezent, aceste instrumente sunt dezvoltate<br />

diferit, având amprenta geografică: limitare și<br />

comercializare (cap and trade), Schema EU de<br />

comercializare a emisiilor (EU-ETS) sau taxe pe<br />

carbon. La nivel european, schema de comercializare a<br />

emisiilor stabilită în 2005 va încorpora și emisiile din<br />

aviație începând din 2012, implicând operatorii<br />

aerieni spre, dinspre și intra spațiului european.<br />

role for aviation: they are talking with<br />

airlines about slower, and thus greener<br />

flights and alternative fuels. CoP15’s is<br />

considered to have the potential value of a<br />

new climate impact. at present, the control<br />

of emissions of greenhouse gases (GHGs)<br />

from aviation is at a critical juncture. thus,<br />

only emissions from some 22% of world air<br />

transport are covered by Kyoto. Some<br />

experts say these emissions are reduced to<br />

less than 5% in practice since the Protocol<br />

was not ratified by the united States.<br />

However, the views of eu leaders differ from<br />

those from uS or australia, therefore iCao<br />

is asked to adopt a global sectoral approach<br />

under which aviation’s emissions would be<br />

capped and accounted for globally, not by<br />

States. thus, targets will be established to<br />

incorporate economic instruments for<br />

mitigation of aviation emissions at a global<br />

level. States in various regions have been<br />

developing economic instruments to<br />

mitigate GHG emissions, for example<br />

through cap-and-trade, or emissions trading<br />

schemes (etS), and carbon taxes. a<br />

european-wide etS has been in effect since<br />

2005, and from 2012 will encompass air<br />

carrier operations to, from and within europe<br />

(by both european and other airlines).<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 45


8Protecție prin inovație<br />

TAROM iși propune<br />

să monitorizeze<br />

reducerea emisiilor<br />

printr-o serie de<br />

acțiuni voluntare,<br />

deoarece conside -<br />

ră că este posibilă<br />

creșterea traficului<br />

aerian în limitele<br />

impuse de mediu.<br />

TAROM is aiming<br />

to monitor<br />

through voluntary<br />

measures the<br />

achievements<br />

in emissions<br />

reduction,<br />

considering<br />

growing within<br />

environmentally<br />

limits is still<br />

possible.


8Protection through innovation<br />

Care sunt aȘteptĂrile tarOM de la<br />

COp15 Și CuM se pregĂteȘte COMpania<br />

nOastrĂ pentru reduCerea efeCtelOr<br />

sChiMbĂrilOr CliMatiCe?<br />

TAROM urmărește atent îmbunătățirile continue din<br />

tehnologie, procedurile operaționale și<br />

infrastructura, observând realizările semnificative în<br />

reducerea consumului de combustibil ars, obținute<br />

înaintea și în timpul Protocolului de la Kyoto (al<br />

cărui exercițiu în funcțiune va înceta în 2012). Dar<br />

anumiți experți afirmă că aceste realizări nu sunt<br />

suficiente pentru a compensa emisiile datorate<br />

creșterii traficului. Astfel, TAROM își propune să<br />

monitorizeze aceste măsuri privind reducerea<br />

emisiilor sectorului printr-o serie de acțiuni<br />

voluntare, considerând că este posibilă creșterea<br />

traficului aerian în limitele impuse de mediu.<br />

Urmând scopurile impuse de ICAO și IATA,<br />

TAROM și-a propus propriile ținte, încercând să<br />

implementeze cele mai bune practici privind redu -<br />

cerea emisiilor, de care să beneficieze atât sectorul<br />

cât și pasagerii. Astfel, obiectivele TAROM sunt să<br />

obțină o eficiență a consumului de combustibil de<br />

1,5-2 % în perioada 2009-2020 și atingerea unei<br />

creșteri carbon-neutră din 2020. Adică, toate emisiile<br />

produse de zborurile TAROM să fie compensate prin<br />

diverse măsuri inclusiv cele de offset. Pentru a atinge<br />

aceste ținte, TAROM va implementa o politică<br />

responsabilă privind eficiența combustibilului ars.<br />

Astfel, primele măsuri se referă la reînnoirea flotei cu<br />

avioane performante (i.e. ATR-72) și introducerea<br />

unor noi proceduri operaționale. Implementarea la<br />

nivel de Companie a procedurii de Aterizare<br />

Continuă (Continuous Descent Approach) va reduce<br />

semnificativ consumul de combustibil și implicit al<br />

emisiilor. Mai mult, TAROM își propune să se<br />

implice în programul privind combustibilii alternativi<br />

generat de producătorii de motoare. Cât privește<br />

realizarea unei creșteri carbon-neutră începând din<br />

2020, o însemnată activitate a început deja, cu<br />

ajutorul experților din domeniu. În acest moment,<br />

am dori să împărtășim cu tine, Stimate Pasager, ideile<br />

privind îndeplinirea acestui scop ambițios:<br />

considerând că realizările actuale la nivel tehnologic,<br />

operațional și al infrastructurii traficului aerian pot<br />

genera o reducere însemnată a emisiilor, iar<br />

cumpărarea cotelor de emisii de pe piață va fi o<br />

certitudine datorită creșterii traficului, cum putem<br />

lucra împreună, Pasager și Companie aeriană, în<br />

vederea realizării unei creșteri carbon-neutră...<br />

What is taROM expeCting fROM<br />

COp15 and hOW is OuR COMpany<br />

pRepaRing fOR CliMate Change<br />

MitigatiOn?<br />

tarom is following closely the ongoing<br />

improvements in technology, operations<br />

and infrastructure, knowing these have<br />

produced significant improvements in the<br />

intensity of carbon-based fuel<br />

consumption before and during the life of<br />

Kyoto (which will end in 2012). but experts<br />

say growth in air traffic has continued to<br />

exceed these improvements, so tarom is<br />

aiming to monitor through voluntary<br />

measures the achievements in emissions<br />

reduction, considering growing within<br />

environmentally limits is still possible.<br />

tarom is following iCao and iata goals,<br />

trying to implement best practices that<br />

will benefit the sector and its passengers.<br />

thus, tarom aims an average annual<br />

improvement in fuel efficiency of<br />

1.5% -2 % from 2009 to 2020 and<br />

a carbon-neutral growth from 2020.<br />

in order to achieve these targets, tarom<br />

is implementing a responsible fuel<br />

efficiency policy. thus, fleet renewal (i.e.<br />

the new purchased atr-72 aircraft) and<br />

new operational practices are amongst<br />

the first adopted measures. the<br />

implementation of CDa (Continuous<br />

Descent approach- a landing procedure<br />

which reduces fuel burn) is under its way<br />

of implemen tation at the Company level.<br />

moreover, tarom plans to be involved in<br />

using alternative fuels as part of an<br />

industry programme run by the engine<br />

manufacturers. as for implementing a<br />

carbon-neutral growth from 2020,<br />

significant work is under way, involving<br />

experts in the field. at this stage, we<br />

would be glad to share your views on this<br />

topic: assuming today that technology,<br />

operations and infrastructure wil l produce<br />

the necessary improvements and<br />

purchasing carbon credits may be<br />

required, how can we, together, the<br />

airline and its passenger, work on<br />

achieving a carbon-neutral growth<br />

from 2020…<br />

Cei interesați sunt rugați să trimită un mesaj la: / interested applicants should contact:<br />

delia.dimitriu@tarom.ro; d.dimitriu@mmu.ac.uk; dragos.munteanu@tarom.ro<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 47


STrada mea favoriTă<br />

8...în București<br />

Pe Polonă, înapoi în timp<br />

De/By Simina ioneScu<br />

Travel in time<br />

on Polonă Street<br />

În centrul Bucureștiului, printre<br />

ambasade și parcuri<br />

cochete, curge linișită, cu ale sale<br />

superbe case boierești, una dintre<br />

cele mai grațioase străzi ale capitalei<br />

României: Polonă. Cine vrea să<br />

experimenteze gloria de odinioară a<br />

Micului Paris (așa cum era numit pe<br />

atunci Bucureștiul) ar trebui să-și<br />

rezerve o oră sau o seară pentru a lua<br />

la picior trotuarele înguste, mărginite<br />

de tei. Aici încă mai bate inima nobilă<br />

a orașului. Foşnetul delicat al rochiilor<br />

de muselină şi râsetele zglobii<br />

înviorează curtea elegantă. În aer parcă<br />

plutește parfumul puternic al florilor<br />

de tei. Seara răcoroasă, de sfârşit de<br />

octombrie 1935, a adus laolaltă în<br />

superba casă brâncovenească din<br />

Strada Polonă nr. 19, cele mai de seamă<br />

figuri ale Bucureştilor. Surâzător,<br />

primul ministru Gheorghe Tătărescu<br />

face onorurile de gazdă…<br />

Aceasta a fost perioada de maximă<br />

glorie a Bucureștiului. Personalitățile<br />

locale de vază erau primite cu onoruri<br />

în orice țară din Europa, iar străinii<br />

care vizitau frecvent Bucureștiul se<br />

declarau fermecați de eleganța<br />

doamnelor românce și de frumusețea<br />

arhitecturii orașului. Strada Polonă<br />

reflectă cel mai viu epoca interbelică.<br />

Aici, clădirile din secolul trecut par<br />

încă noi, iar umbrele care par să se<br />

prelingă pe la ferestrele vilelor<br />

magnifice sub lumina candelabrelor,<br />

hrănesc iluzia trecutului. Aceiaşi tei<br />

magnifici fac umbră trotuarelor<br />

înguste, proaspăt reasfaltate, aceeaşi<br />

unduire a formelor îmbracă faţada<br />

casei de la nr. 10 – opera arhitectului<br />

Paul Smărăndescu, decanul Facultății<br />

de Arhitectură din București între 1938<br />

și 1940, cândva proprietatea Elenei<br />

Sturdza Scheianu, soția prințului<br />

Albert Ghica, pretendent la tronul<br />

Albaniei. Nici fosta vilă a doctorului<br />

Ciru Iliescu, unul din cei mai apreciați<br />

TIMP LIBER<br />

„Crimă și pedeapsă“ la<br />

Teatrul Bulandra-Sala<br />

Toma Caragiu (str. Jean<br />

Louis Calderon nr. 76A)<br />

O vizită la superba bise ri că<br />

anglicană (str. Pictor<br />

Arthur Verona nr. 2)<br />

Plimbare printre castani în<br />

parcul ioanid (Polonă colț<br />

cu dumbrava roșie)<br />

LEIsuRE TIME<br />

„Crime and Punishment“ at<br />

the Bulandra Theater –<br />

Toma Caragiu Hall<br />

(76A Jean Louis Calderon<br />

Street)<br />

A visit to the superb<br />

Anglican church (2 Pictor<br />

Arthur Verona Street)<br />

A walk among chestnut<br />

trees in Ioanid Park<br />

(Polonă corner with<br />

Dumbrava Roșie)<br />

In downtown Bucharest, among<br />

embassies and fancy parks, you<br />

can find one of the most gracious<br />

streets of the Capital, with its superb<br />

aristocratic houses: Polonă Street. If<br />

one desires to experience the former<br />

glory of the Little Paris (as Bucharest<br />

was known in the past) at least an<br />

hour or, even better, an entire<br />

evening, should be spent walking the<br />

narrow sidewalks, bordered by<br />

infinite rows of linden trees. This is<br />

the place where the noble heart of<br />

the city is still vibrating. The delicate<br />

rustle of muslin dresses and joyful<br />

laughter brighten the elegant yard. A<br />

strong perfume of lime tree flowers<br />

floats in the air. The chilly, refreshing<br />

evening, at the end of October 1935,<br />

brought together the most important<br />

figures of Bucharest, in the superb<br />

Brâncovenian -style house on 19 Polonă<br />

Street. Smiling, Prime Minister<br />

Gheorghe Tătărescu entertains his<br />

guests... This was a time of maximum<br />

glory for Bucharest. Important local<br />

figures were received with great honor<br />

in any European country and foreigners<br />

visiting Bucharest declared themselves<br />

irremediably charmed by the elegance<br />

of the local ladies and the beauty of<br />

the city’s architecture. Polonă Street<br />

reflects the inter-war period with<br />

utmost strength. Here, buildings from<br />

the past century still seem new and<br />

the long shadows we catch glimpses of<br />

at the windows of the magnificent<br />

villas, in the light of candelabra, still<br />

feed the illusion of the past. The same<br />

magnificent linden trees cast their<br />

shadow on the narrow sidewalks, with<br />

fresh asphalt, and the same graceful<br />

shapes – the work of architect Paul<br />

Smărăndescu, dean of the Bucharest<br />

Architecture School between 1938 and<br />

1940 – adorn the facade of the house<br />

at no. 10, which was once owned by<br />

Elena Sturdza Scheianu, the wife of<br />

48 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


my FaVoRiTe STReeT<br />

8...in Bucharest<br />

hERITagE<br />

www.heritagerestaurant.eu<br />

lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll<br />

medici ai începutului de secol XX, nu pare<br />

să conştientizeze data din calendar, în<br />

ciuda celor 99 de ani care au trecut de la<br />

înălţarea sa pe generosul teren din Polonă<br />

nr. 2. Vraja acestei străzi mă ţine captivă<br />

de mai bine de opt veri. Aveam 18 ani, abia<br />

sosisem în Capitală şi mă rătăcisem prin<br />

zonă, în încercarea de a descoperi Parcul<br />

Ioanid. „E cel mai frumos parc al<br />

Bucureştiului, pe Polonă, colţ cu<br />

Dumbrava Roşie”, mă ademenise o<br />

prietenă pictoriţă. Aveam să-i dau<br />

dreptate imediat. Niciodată nu mai<br />

văzusem în realitate o ţesătură perfectă de<br />

copaci înverziţi, paviloane, podeţe şi mici<br />

piaţete, ca într-un tablou de sorginte<br />

romantică. An de an, ori de câte ori teii<br />

încep să-și scuture frunzele aurii, revin pe<br />

Polonă pentru a-mi umple plămânii cu<br />

parfumul aristocrat pe care îl emană.<br />

Descopăr, de fiecare dată, lucruri noi. Un<br />

restaurant franțuzesc bun, sau o nouă<br />

cafenea discretă, la parterul unei vile<br />

elegante. La adăpostul unui tavan pictat<br />

acum 100 de ani, cu o ceașcă de cafea<br />

fierbinte în mână, e cel mai plăcut să<br />

urmărești pe fereastră oamenii care se<br />

plimbă fără grabă prin parc, ușor<br />

surâzători și absenți, ca si cum timpul<br />

chiar a stat, rămas blocat undeva în 1935.<br />

Bucătărie franțu zeas că<br />

cu stil în fosta vilă<br />

a primului ministru<br />

Gheorghe Tătărescu de<br />

pe Polonă nr. 19.<br />

At mos feră intimă,<br />

o co lecție reușită<br />

de vinuri și un<br />

bucătar faimos.<br />

French cuisine with<br />

style in the former<br />

villa of ex Prime<br />

Minister Gheorghe<br />

Tătărescu, on 19<br />

Polonă Street.<br />

Intimate atmosphere,<br />

a perfect wine<br />

collection and<br />

a famous chef.<br />

BaLThazaR<br />

www.balthazar.ro<br />

combinații îndrăznețe<br />

de gastronomie asia -<br />

tică și franceză: somon<br />

tartar cu mascarpone,<br />

trufe și suc de portocale<br />

roșii, mozzarella<br />

millefeuille cu roșii,<br />

jeleu de sos de soia și<br />

creveți Black Tiger.<br />

Daring combinations<br />

of Asian and French<br />

gastronomy: salmon<br />

tartar with mascarpone,<br />

truffles and red<br />

orange juice, millefeuille<br />

mozzarella<br />

with tomatoes, soy<br />

sauce jelly and Black<br />

Tiger shrimps.<br />

Prince Albert Ghica, an heir to the<br />

Albanian throne.<br />

The former villa of doctor Ciru Iliescu,<br />

one of the most appreciated doctors<br />

at the turn of the 20th century, doesn't<br />

seem to acknowledge the calendar<br />

date either, in spite of the 99 years that<br />

passed since the building was erected<br />

on the generous strip of land on 2nd<br />

Polonă Street. The spell of this street<br />

has kept me captive for over eight<br />

summers. I was 18 and had only<br />

recently arrived to the Capital so I got<br />

lost in the area, in an attempt to<br />

discover Ioanid Park. “This is<br />

Bucharest's most beautiful park, on<br />

Polonă, with Dumbrava Roșie,” a<br />

painter friend of mine, had lured me.<br />

And I agreed instantly. Never before<br />

had I seen such a perfect weaving of<br />

green trees, pavilions, small bridges and<br />

squares, as in a Romantic painting.<br />

Every year, when the linden trees start<br />

shedding their golden leaves, I return<br />

to Polonă to fill my lungs with the<br />

aristocratic perfume it exhales. Every<br />

time I discover new things, a good<br />

French restaurant or a new coffee shop<br />

at the ground floor of an ancient villa. I<br />

love sitting down in a cozy armchair,<br />

under a painted ceiling from a century<br />

ago, with a hot cup of coffee and<br />

watch people go by, walking slowly,<br />

almost all slightly smiling and absent<br />

minded, as time really is suspended<br />

somewhere in 1935.<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 49


Golf<br />

8Bancheri și crose la o competiție TAROM<br />

Elita sociEtății în compEtițiE pEntru<br />

TAROM Golf C P 2009<br />

Prima cupă de golf organizată de TAROM a reunit la Breaza politicieni, oameni de afaceri și foști sportivi.<br />

The first TAROM golf cup joined politicians, businessmen and former athletes at the Breaza sports club.<br />

Sfârșit de august călduros. Adieri ușoare ale vântului<br />

foșnesc printre frunzele arborilor, rupând discret<br />

tăcerea căzută pe tee-ul patru al terenului de golf<br />

Lac de Verde de la Breaza. Aici, trei bărbați eleganți,<br />

îmbrăcați în tricouri pastelate, nu-și iau ochii de la<br />

jucătorul care se pregătește pentru prima lovitură.<br />

Este Mișu Negrițoiu, CEO ING Bank. Cu umerii aplecați<br />

și genunchii ușor arcuiți, mângâie iarba cu vârful crosei,<br />

la câțiva centimetri în stânga mingiei albe. Apoi, o lovitură<br />

puternică lansează cu precizie mingea. Crosa rămâne<br />

suspendată timp de câteva secunde, în tăcere. O lovitură<br />

care ar putea câștiga premiul pentru longest drive, se<br />

gândește Negrițoiu. Cu gențile pentru crose în spate,<br />

jucătorii pornesc apoi către tee-ul cinci al clubului, unde<br />

întâlnesc o altă echipă de patru golferi. Dispersați pe întreg<br />

terenul, 32 de politicieni, oameni de afaceri și foști<br />

sportivi, între care Viorel Cataramă și Dinu Pescariu,<br />

concurează în prima competiție de golf organizată de<br />

TAROM – „TAROM Golf Cup 2009“. Deși diferiți, pe toți<br />

îi leagă pasiunea pentru golf. În cazul CEO-ului ING Bank,<br />

ea s-a născut în urmă cu șapte ani, chiar pe terenul de la<br />

Breaza. Acum revine la club aproape în fiecare săptămână.<br />

E o parte a vieții sale care le completează pe celelalte.<br />

“Economia are nevoie de o crosă de golf”, glumește<br />

bancherul în timp ce pregătește următoarea lovitură. Ce ar<br />

putea avea în comun rata dobânzii sau cel mai avantajos<br />

credit ipotecar cu plăcerea golfului? Pentru un neinițiat,<br />

legătura nu este atât de limpede. Dar Negrițoiu se folosește<br />

zilnic, la birou, de calitățile necesare unui bun golfer.<br />

Concentrare, judecată sau respect pentru coechipieri, toate<br />

se aplică și în economie, și în golf. După mai mult de cinci<br />

ore, jucătorii părăsesc terenul și se îndreaptă către golfhouse,<br />

așezată în vârful unui deal ce cuprinde panorama<br />

întregului club. În încăperea unde are loc festivitatea de<br />

premiere, directorul de marketing și vânzări al TAROM,<br />

Gabriela Bordea, aranjează trofeele ce-și așteaptă<br />

câștigătorii. „Împlinim în această toamnă 55 de ani,<br />

însă ne aflăm într-un permanent proces de reînnoire.<br />

Cu siguranță, această cupă va deveni o tradiție“, le spune<br />

Bordea participanților. Lui Negrițoiu i se confirmă acum<br />

așteptările: a câștigat premiul pentru Longest drive. Alături<br />

de el, alți opt jucători își vor îmbogăți raftul cu trofee.<br />

EcOnOMiA ARE nEvOiE dE O cROsă dE gOlf<br />

MiȘU nEgRiȚOiU, cEO ing ROMÂniA<br />

50 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


Mișu Negrițoiu, premiul pentru longest drive<br />

Golf<br />

8Bankers with clubs in a TAROM competition<br />

SOcIeTy elITe IN cOMpeTITION<br />

fOR TAROM GOlf Cup 2009<br />

Hot late August. A mild wind breeze slowly blows through the<br />

trees' leaves, discreetly breaking the silence engulfing the fourth<br />

tee of the Lac de Verde golf course in Breaza. Here, three elegant<br />

men, wearing light-colored T-shirts, are keeping their eyes on the player<br />

now preparing for his first swing. He is Mișu Negrițoiu, the CEO of ING<br />

Bank. His shoulders leaning forward and his knees slightly arched, he<br />

caresses the grass with the tip of his golf club, a few inches left of<br />

the white ball. Then, with a strong hit, hits the ball with the utmost<br />

precision. The club remains hanging in the air for a few seconds, amid<br />

complete silence. A hit that could win the longest drive award, Negrițoiu<br />

is thinking. Carrying their golf bags on their back, players set off towards<br />

EcOnOMy nEEds A gOlf clUB,<br />

MiȘU nEgRiȚOiU, cEO ing ROMÂniA<br />

the club's fifth tee, where they run into another group of four golfers.<br />

Spread across the entire course, 32 politicians, businessmen and former<br />

athletes, including Viorel Cataramă and Dinu Pescariu, are competing<br />

in the first golf contest organized by TAROM – “TAROM Golf Cup 2009”.<br />

Although different, they are all connected by their passion for golf. In the<br />

case of the ING CEO, the passion was born seven years ago, on the Breaza<br />

course. Now he returns to the club almost every week. It's become a part of<br />

his life, that completes the others. “Economy needs a golf club,” the banker<br />

jokes while preparing his next hit. What could interest rate or the best<br />

mortgage loan have in common with the pleasure of golf? For an outsider,<br />

the connection is not that clear. But Negrițoiu uses the qualities necessary<br />

to a good golfer in his office, every day. Concentration, judgment or respect<br />

for team members, they all apply both in economy and in golf. After over<br />

five hours, the players leave the course and head to the golf-house, which is<br />

located on top of a hill and has a view of the entire club. In the room where<br />

the award festivity is organized, TAROM's marketing and sales manager,<br />

Gabriela Bordea, is arranging the trophies that await their winners.<br />

“This fall, we turn 55, but we undergo a permanent renewal process.<br />

This cup will definitely become a tradition,” Bordea says. Negrițoiu's<br />

expectations are now confirmed: he has won the Longest drive award.<br />

Besides him, eight other players will add new trophies to their shelves.<br />

REZULTATELE CUPEI DE GOLF TAROM 2009<br />

TAROM 2009 gOlf cUp REsUlTs<br />

Hcp 0-23<br />

Locul I - Mircea Asanache<br />

Locul II - Daniel Ionescu<br />

Locul III - Dinu Pescariu<br />

Hcp 24 – 36<br />

I - Constantin Ghioca<br />

II – Florin Marinescu<br />

III - Matei Popovici<br />

Nearest to the pin – Dragoș Badiță I Longest drive - Mișu Negrițoiu<br />

Lady - Georgiana Blegu<br />

Mișu Negrițoiu - CEO ING România<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 51


TRENDY DESTINATION<br />

8The coolest destination this fall<br />

În Italia, toamna înseamnă beţie a simţurilor, fast şi artă. Când frunzele încep a se pârgui, Piemontul<br />

şi Toscana devin cele mai rafinate şi joviale bucătării ale Europei, graţie festivalurilor dedicate trufelor<br />

albe; Verona îşi despleteşte romantismul la picioarele călăreţilor ce-şi dispută supremaţia în timpul<br />

unui magnific concurs de echitaţie; iar faimoasele săli de operă ale Italiei încep a fremăta de emoţia<br />

premierelor. Şi, de parcă nu ar fi suficient, Roma provoacă artele la duel, Perugia se transformă într-o<br />

uriaşă ciocolaterie, iar micile târguri medievale dau timpul înapoi, în vremea domniţelor şi cavalerilor fără<br />

de moarte. Agomerația verii s-a dus, iar prețurile sunt mai bune în afara sezonului. Vă provocăm să vă<br />

mai imaginați alte motive pentru care noiembrie e o lună minunată pentru o călătorie în Italia!<br />

Mouthwatering November in Italy<br />

In Italy, autumn usually translates as a frenzy of senses, as well as displays of pomp and art. When the leaves are<br />

gilded, Piedmont and Tuscany are turning into Europe's finest and most cheerful kitchen, due to their white truffle<br />

festivals; Verona is disheveling its romantic aura in front of all the knights in shining armor, competing in a magnificent<br />

horsemanship contest, while Italy's opera halls are echoing with music. And, as if this weren't enough, Rome is<br />

challenging arts to a duel, Perugia turns into a giant chocolate feast and the small medieval boroughs invite you to<br />

time travel to the age of eternal princesses and knights. The summer crowds are gone and prices are better off-season.<br />

We challenge you to imagine more reasons that make November a wonderful month to travel to Italy!<br />

de/by denisa mărunțoiu<br />

TAROM INSIGHT 53


TRENDY DESTINATION<br />

8Trifalo și vedete în Alba<br />

ÎmpăRăţIA TrufelOr albe<br />

A kINGdOM Of wHITe TRuffleS<br />

În cortul alb, mirosul îmbătător e atât de dens<br />

încât mai că l-ai gusta cu linguriţa. Delirul<br />

papilelor gustative începe la o secundă după ce<br />

ai dat cu ochii de minunile din coşurile înşirate pe<br />

tarabe cochete: trufe albe, felurite şi parfumate,<br />

înnebunitoare pentru cei cu gustul educat şi aproape<br />

la fel de scumpe ca şi caviarul beluga, ţinând cont că<br />

un kilogram costă între 500 şi 5.000 de euro.<br />

Ei bine, da, te afli în Nirvana gurmanzilor: Festivalul<br />

Trufelor Albe din centrul străvechiului orăşel<br />

piemontez Alba, faimos în absolut toate bucătăriile<br />

restaurantelor posesoare de stele Michelin. Aici este<br />

locul unde, începând cu octombrie şi până în<br />

decembrie, are loc un adevărat pelerinaj al maeştrilor<br />

bucătari renumiţi şi pofticioşilor elevaţi, dispuşi<br />

să liciteze sume fabuloase pentru trufele albe,<br />

cele mai preţioase produse ale pământurilor<br />

fertile din Piemont.<br />

Când ceţurile lui octombrie acoperă dealurile din<br />

împrejurimi, centrul vechi al urbei - piazza Cortile<br />

della Maddalena – se transformă într-o Mecca a<br />

delicateselor. Stăpânii absoluţi sunt vânătorii de<br />

trufe, denumiţi “trufalo”, care sosesc aici în fiecare<br />

dimineaţă cu recolta proaspătă, dibuită cu mari<br />

eforturi în pământul împădurit dintre dealuri. Îşi<br />

etalează produsele cu mândria nedisimulată a unor<br />

bijutieri regali, convinşi că vizitatorii nu vor rezista<br />

ispitei de a plăti sute de dolari pentru privilegiul<br />

de a trăi câteva secunde în paradisul gurmanzilor.<br />

Inside the white tent, the savory smell is so dense<br />

that you feel like you could actually bite into it.<br />

A real delirium for taste buds will start the very<br />

moment you lay eyes on the wonders sheltered in<br />

the numerous baskets lining up on fancy stalls: white<br />

truffles of all sorts, so irresistibly flavored for the<br />

connoisseurs and almost as expensive as the Beluga<br />

caviar, if you consider the fact that one kilo can cost<br />

between 500 and 5,000 euros.<br />

It is true, we are in the gourmets’ Nirvana: the White<br />

Truffle Festival hosted by the ancient Piedmont town<br />

of Alba, a place famous in every kitchen of every<br />

Michelin stars restaurant. This is the place where,<br />

come October and up to the heart of December, a<br />

real pilgrimage occurs from the world's best known<br />

chefs and from all the gourmet connoisseurs, who<br />

are willing to bid fabulous sums of money for the<br />

precious truffles, the most notorious fruit of<br />

Piedmont's fertile ground.<br />

When October mists cover the tops of the<br />

surrounding hills, the town's old center - the Piazza<br />

Cortile della Maddalena - turns into a Mecca of<br />

delicacies. The main actors here are the 'trufalo', the<br />

truffle hunters, coming here every morning with their<br />

freshly picked delicacies, which they gathered with<br />

great difficulty from the hills. All of them are<br />

displaying the product with undisguised pride, just like<br />

some royal jewelers, firmly convinced that visitors will<br />

not resist the urge and will indeed pay hundreds of<br />

Cazare / aCCOMODaTION:<br />

Locanda del Sant’Uffizio – un hotel<br />

de 4* tip fermă, situat în satul Cioccaro<br />

di Penango, la jumătate de oră cu maşina<br />

de Alba. / Locanda del Sant'Uffizio – a 4*<br />

farm-type hotel, located in the village of<br />

Cioccaro di Penango, at a half-an-hour<br />

drive from Alba<br />

Sant Uffizio 1, 14030<br />

Cioccaro di Penango; Tel.: (+39) 0141 916 292;<br />

www.activehotels.com<br />

resTauraNT:<br />

Osteria La Libera – bucătărie tradiţională<br />

piemonteză / Traditional Piedmont cuisine<br />

Via Elvio Pertinace 24/A, 12051 Alba;<br />

Tel./Phone: (+39) 0173 293 155<br />

54 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


TRENDY DESTINATION<br />

8Trifalos and stars in Alba<br />

Prințul Albert de Monaco încântat<br />

de o trufă albă primită la<br />

Festivalul Trufelor din Alba<br />

Prince Albert of Monaco delighted<br />

of a white truffle received at the<br />

Truffles Festival in Alba<br />

Alături de standurile cu trufe stau mese<br />

pline cu bunătăţi de tot felul, tot pe bază<br />

de trufe, fireşte: ulei de măsline înnobilat<br />

cu bucăţele de trufe, piure de trufe<br />

(indispensabil pentru o delicioasă porţie<br />

de risotto cu trufe), maioneză de trufe,<br />

paste cu trufe, trufe murate. Musafirii dau<br />

târcoale, privesc cu jind, degustă şi,<br />

încântaţi peste măsură, încep a-şi umple<br />

coşurile. Pornesc apoi spre standurile care<br />

etalează trufele premiate, se miră de<br />

puterile miraculoase ale naturii de a da<br />

naştere unor asemenea delicatese cu<br />

adevărat uriaşe, se amuză de obiceiul<br />

bucătarilor de a amuşina preţioasa marfă,<br />

ca mai apoi să dea năvală în Sacco<br />

Pasticceria, singura cofetărie din lume<br />

unde găseşti la discreţie ciocolată de casă<br />

cu trufe albe sau negre, după pofte şi gust.<br />

Experții nu se lasă însă ademeniţi de<br />

spectacolele puse la cale de organizatorii<br />

festivalului, nici de restaurantele<br />

ambulante ce servesc delicioasele<br />

brânzeturi Chevrin şi Toma, prosciutto<br />

de bra sau prăjituri cu alune de pământ.<br />

Ei pornesc printre dealurile stropite în<br />

culori calde, aurii, în căutarea<br />

dollars for the privilege of taking a short<br />

peek into a gourmet’s paradise.<br />

By the truffle stalls, one can admire the<br />

tables full of truffle specialties: from olive<br />

oil ennobled by truffle pieces, to truffle<br />

puree (which is a must if you want to<br />

prepare a delicious serving of truffle<br />

risotto), truffle mayonnaise, pasta with<br />

truffles, pickled truffles. Guests take a<br />

short peek, get the taste and, caught in the<br />

frenzy, start filling up their shopping<br />

baskets. Then they head towards the stalls<br />

displaying the most awarded truffles,<br />

wondering at nature's miraculous power to<br />

create truly giant truffles. Others have a bit<br />

of fun, watching the chefs sniffing the<br />

displayed goods in that particular, unique<br />

manner. Then, invariably, everyone rushes<br />

into the Sacco Pasticceria, the one and<br />

only confectioner's store in the world<br />

where you can find so many white or black<br />

truffle chocolate in various shapes, for<br />

every taste.<br />

Experts, however, will not let themselves<br />

lured into all the displays and shows put up<br />

by festival organizers or by traveling<br />

restaurants serving the delicious Chevrin<br />

alTe fesTIvalurI ale<br />

TrufelOr DIN ITalIa:<br />

Regiunea Le Marche<br />

Festivalul trufelor din<br />

Acqualagna. Are loc în fiecare<br />

weekend, începând cu<br />

ultimul weekend din<br />

octombrie, până la mijlocul<br />

lui noiembrie.<br />

Festivalul trufelor din<br />

Sant’Angelo (lângă Urbania)<br />

începe la mijlocul lui<br />

octombrie şi se sfârşeşte<br />

în primul weekend din<br />

noiembrie.<br />

Regiunea Umbria<br />

Festivalul „Mostra Mercato<br />

del Tartufo“ din Pietralunga.<br />

Are loc în weekend,<br />

între 17 şi 18 octombrie.<br />

Festivalul trufelor din Citta<br />

di Castello. Se desfăşoară<br />

în prima zi de vineri din<br />

noiembrie.<br />

Regiunea Emilia-Romagna<br />

Festivalul „Savigno Sagra del<br />

Tartufo“, găzduit de Savigno,<br />

orăşel aflat la sud-vest de<br />

Bologna. Are loc în primele<br />

trei zile de duminică ale lui<br />

noiembrie.<br />

Târgul trufelor din Sasso<br />

Marconi (provincia Bologna).<br />

Se desfăşoară în primul<br />

weekend din noiembrie.<br />

Other truffle<br />

festivals in italy:<br />

Le Marche Region<br />

The Acqualagna truffle<br />

Festival. Takes place every<br />

weekend, starting with<br />

October's last weekend and<br />

until mid-November.<br />

The Sant’Angelo Truffle<br />

Festival starts mid-October<br />

and ends during the first<br />

weekend of November.<br />

Umbria Region<br />

The Pietralunga “Mostra<br />

Mercato del Tartufo”.<br />

Takes place during the<br />

October 17-18 weekend.<br />

The Citta di Castello Truffle<br />

Festival. Takes place on the<br />

first Friday of November.<br />

Emilia-Romagna Region<br />

The “Savigno Sagra del<br />

Tartufo” Festival, hosted by<br />

the little town of Savigno,<br />

south-west from Bologna.<br />

Takes place the first three<br />

Sundays of November.<br />

The Sasso Marconi Truffle Fair<br />

(Bologna). Takes place the first<br />

weekend of November.<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 55


TRENDY DESTINATION<br />

8Trifalo și vedete în Alba<br />

Nenumărate vedete s-au delectat de-a lungul anilor cu prețioasele trufe albe care sunt mândria locuitorilor din Alba:<br />

Gerard Depardieu, Sophia Loren, Alain Delon<br />

Countless stars have enjoyed over the years the precious white truffles that make the Alba natives so proud:<br />

Gerard Depardieu, Sophia Loren, Alain Delon<br />

Cazare / aCCOMODaTION:<br />

Miravalle Palace Hotel 4*<br />

Piazzetta del Castell, 3,<br />

56027 San Miniato.<br />

Tel./Phone: (+39) 0571 418 075.<br />

www.albergomiravalle.com<br />

resTauraNT:<br />

Canapone - bucătărie tradițională,<br />

nenumărate feluri pe bază de trufe.<br />

Traditional cuisine, numerous trufflebased<br />

dishes. Piazza Bonaparte 5, 56028 San<br />

Miniato. Tel./Phone: (+39) 0571 419 842<br />

producătorilor locali dispuşi să le divulge atât de<br />

râvnitele reţete de bunătăţi cu trufe albe. Spectacolul<br />

este la fel de divers şi ceva mai la sud, în idilica<br />

Toscana, regiunea care găzduieşte târgul medieval<br />

San Miniato. În al doilea, al treilea şi al patrulea<br />

weekend din noiembrie, aici se desfăşoară „La Sagra<br />

del Tartufo bianco“. Pământurile brumării din jurul<br />

acestui orăşel, aflat la numai 40 de kilometri de<br />

Florenţa, produc un sfert din întreaga cantitate de<br />

trufe albe din Italia. Performanţei cantitative i se<br />

alătură şi cea calitativă, căci vânătorii de trufe<br />

descoperă, uneori, adevărate comori, cum a fost<br />

trufa gigantică, de 2,5 kilograme, recoltată de un<br />

trifalo în 1954 şi dăruită în acorduri de fanfară<br />

preşedintelui american Harry Truman.<br />

În timpul festivalului, absolut toate restaurantele<br />

din San Miniato oferă meniuri pe bază de trufe albe,<br />

la preţuri nesperat de rezonabile. Lesne de înţeles că<br />

vizitatorii sunt în al nouălea cer, spre bucuria<br />

localnicilor dornici să-şi promoveze, peste cât mai<br />

multe mări şi ţări, savuroasele trufe. Neobişnuit este<br />

că, pe tot parcursul lunii noiembrie, restaurante se<br />

nasc peste noapte în clădiri abandonate şi cotloane<br />

pitite, de parcă parfumul trufelor ar trezi la viaţă<br />

pofta tuturor localnicilor de a găti. Cum altfel ar<br />

putea să-și manifeste italienii recunoștința pentru<br />

darurile pământului de toamnă târzie?<br />

56 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009<br />

and Toma cheeses, the prosciutto di Bra, or the groundnut<br />

cookies. They are heading towards the golden color-clad<br />

hills, looking for local farmers who are willing to disclose<br />

some of the preparation secrets for the truffle goodies.<br />

The same diversity show occurs further south, in the<br />

dreamlike Tuscany, an area hosting every year the<br />

medieval San Miniato festival. During the second,<br />

third and forth weekend of November,<br />

“La Sagra del Tartufo Bianco” takes place here.<br />

The dark lands around this little town situated 40 km away<br />

from Florence are actually producing a quarter of the entire<br />

white truffle amount made in Italy. The quantity is doubled<br />

by quality, as truffle hunters get to discover real treasures<br />

of the earth in these areas, such as the gigantic 2.5 kilo<br />

truffle, found by a trufalo in 1954 and offered to US<br />

president Harry Truman.<br />

During the festival, all San Miniato restaurants have white<br />

truffle dishes on the menu for quite reasonable prices. This<br />

turns out to be a real wonder for all visitors, and a real deal<br />

for the locals, who are always willing to make their<br />

famous truffles well known everywhere in the world.<br />

Another less common thing is that, all throughout November,<br />

new restaurants are born everywhere, in the most<br />

unlikely places and abandoned buildings, as if the truffles'<br />

flavor suddenly stirs up the locals' appetite for cooking.<br />

After all, what better way for the Italians to show their<br />

gratitude for the earth's late autumnal gifts?<br />

Pictures offered by: „Ente Fiera Internazionale del Tartufo<br />

Bianco d’Alba”/ “Ente Turismo Alba bra Langhe e Roero“


TRENDY DESTINATION<br />

Pe tot parcursul<br />

lunii noiembrie,<br />

restaurante se nasc<br />

peste noapte în<br />

clădiri abandonate<br />

şi cotloane pitite<br />

din San Miniato,<br />

de parcă parfumul<br />

trufelor ar trezi<br />

la viaţă pofta<br />

tuturor localnicilor<br />

de a găti.<br />

All throughout<br />

November, new<br />

restaurants are<br />

born everywhere in<br />

San Miniato, in the<br />

most unlikely places<br />

and abandoned<br />

buildings, as if the<br />

truffles' flavor<br />

suddenly stirs up<br />

the locals' appetite<br />

for cooking.<br />

TAROM INSIGHT 57


TRENDY DESTINATION<br />

8Cai, muzică și grafică<br />

„DIaMaNTele Negre“ DIN TraNsIlvaNIa<br />

P<br />

uţini<br />

ştiu că România are propria sa istorie a trufelor, care începe undeva prin<br />

Transilvania, la început de secol XX. Aristocraţii români ai acelor vremuri<br />

apreciau nespus ciudatele ciuperci subterane, pe care le denumiseră<br />

„diamante negre“, iar pădurarii transilvăneni au<br />

învăţat repede cum să le găsească, încurajaţi de<br />

profiturile generoase. Doar că vremurile aducătoare<br />

de războaie au ferecat povestea trufelor negre din<br />

România într-un sertar ce avea să fie redeschis abia<br />

recent. Astăzi, Oszkár Fekete, un tânăr de 28 de ani<br />

din Miercurea Ciuc, conduce o afacere profitabilă<br />

bazată pe recoltarea şi exportul trufelor negre<br />

„made in Romania“. Trufarii lui Fekete, formaţi şi<br />

antrenaţi timp de un deceniu, recoltează în fiecare<br />

sezon zece specii de trufe, cele mai multe fiind apoi<br />

exportate în Italia. Mai mult, în încercarea de a<br />

populariza consumul de trufe şi în România, tânărul<br />

a dezvoltat programul „Trufarul Transilvănean“, care<br />

oferă turiștilor posibilitatea să participe, individual<br />

sau în grup, la recoltarea trufelor.<br />

www.truffoir.ro<br />

TraNsylvaNIa's “blaCk DIaMONDs”<br />

Few people know Romania has its own truffle history, beginning in<br />

Transylvania at the start of the 20th century. Romanian aristocracy was<br />

highly appreciative of the unusual subterranean mushrooms, which they<br />

called “black diamonds”. The mountain people from Transylvania quickly<br />

developed the ability to find them, against a promise of high earnings. But<br />

war and troubled times turned the history of black truffles in Romania into<br />

a mere legend, until recently. Today, Oszkár Fekete, a 28-year-old young<br />

man in Miercurea Ciuc, is running a profitable business based on gathering<br />

and selling 'made in Romania' truffles. Fekete's truffalo’s have been specially<br />

trained for over ten years, and in each season they pick ten different species<br />

of truffles, most of which are then exported to Italy. Moreover, in an attempt<br />

to popularize truffle consumption in Romania, the young man has launched<br />

a program called the “Transylvanian Truffalo,” giving tourists an unique<br />

opportunity to take part in the truffles’ harvesting process.<br />

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII<br />

LA verONa, pRINTRE cAI ÎNARIpAţI<br />

IN VeRONA, AMId wINGed HORSeS<br />

Aceeaşi versatilă toamnă, aceeaşi elegantă<br />

Italia, un alt nobil motiv de hoinăreală:<br />

„Fieracavalli” sau Festivalul Internaţional de<br />

Echitaţie de la Verona . Evenimentul, absolut splendid<br />

prin grandoare şi diversitate, aduce laolaltă, între<br />

5 şi 8 noiembrie, la Centrul Expoziţional VeronaFiere,<br />

peste 100.000 de iubitori ai raselor pure, sute de<br />

crescători din peste 25 de ţări şi 2.500 de cai<br />

The same versatile autumn, the same elegant Italy,<br />

another noble reason for rumbling: “Fieracavalli” or<br />

the International Horsemanship Festival in Verona.<br />

The event, a splendid display of grandeur and diversity,<br />

brings together, between November 5 and 8, in the<br />

Verona Fiere Exhibition Center, over 100,000 lovers of<br />

pure races, hundreds of horse breeders from over<br />

25 countries and 2,500 magnificent equestrian wonders,<br />

all highly trained for beauty and agility contests.<br />

“Fieracavalli” is the most anticipated horsemanship<br />

festival, as it includes a lot of different surprises, such as<br />

the Arab Pure Blood Exhibit, the American horse Exhibit<br />

and the jumping competition “Jumping Verona”, namely<br />

the Italian stage of the prestigious horsemanship event<br />

started thirty years ago, the Rolex FEI World Cup.<br />

The jumping competition takes place in a sumptuous<br />

covered arena, during the festival's closing days, and it is<br />

by far its most spectacular component: in the beaming<br />

spotlight, elegant and agile riders are running the world's<br />

most sculptural horses into magnificent jumps,<br />

sending shivers down the audience's spines.<br />

This is a show that involves to the maximum both<br />

participants and spectators, as at a sudden move of the<br />

58 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


În timpul festivalului Fieracavalli artiștii vor invada străzile Veronei, vor colora asfaltul gri și vor face romanticele balcoane să răsune de muzică.<br />

During the Fieracavalli festival, artists will invade the streets of Verona, colouring the grey pavement and making music under the ancient balconies.<br />

IIIIIIIII<br />

magnifici, pregătiţi să se întreacă în competiţii de<br />

frumuseţe și agilitate. „Fieracavalli” este cel mai aşteptat<br />

festival din lumea echitaţiei şi asta pentru că include,<br />

pe lângă expoziţia de cai din rasa Arab Pur Sânge şi cea<br />

de cai americani, şi competiţia de sărituri „Jumping<br />

Verona“, adică etapa italiană a prestigiosului concurs<br />

de echitaţie Rolex FEI World Cup, iniţiat acum treizeci<br />

de ani. Competiţia de sărituri are loc într-o somptuoasă<br />

arenă acoperită, în ultimele două zile ale festivalului,<br />

şi este, de departe, cea mai spectaculoasă parte a<br />

acestuia: călăreţi eleganţi şi agili mânuiesc, sub lumina<br />

zecilor de reflectoare, cei mai sculpturali murgi din lume,<br />

povocând fiori pe şira spinării tuturor spectatorilor, cu<br />

fiecare săritură magnifică. La orice zvâcnire mai violentă<br />

a crupelor, într-o fracţiune de secundă, frunţile<br />

spectatorilor se încruntă, maxilarele se încleştează şi<br />

milioane de broboane de sudoare umplu parcă întreaga<br />

arenă. Iar când murgul execută perfect săritura,<br />

murmure de admiraţie curg în valuri, descătuşând<br />

vestita veselie a Italiei. Muzica şi decorurile completează<br />

subtil atmosfera patriciană din centrul expoziţional, însă<br />

festivalul e departe de a fi sobru sau rigid. Organizatorii<br />

au grijă să condimenteze programul cu fel de fel de<br />

ghiduşii, cum ar fi baluri mascate, workshop-uri<br />

dedicate micilor iubitori de cai sau concursuri ad-hoc de<br />

literatură. Şi că tot veni vorba, ediţia din acest an<br />

provoacă imaginaţia copiiilor cu fler artistic printr-un<br />

inedit concurs grafico-literar: concurenţii trebuie să<br />

exprime, prin text, grafică şi imagine, faimosul dicton al<br />

lui Richard al III-lea – „Regatul meu pentru un cal!“.<br />

Câştigătorul va primi dreptul de a adopta un cal pe<br />

parcursul festivalului, urmând ca la final să doneze<br />

frumosul animal unui centru pentru copiii cu nevoi<br />

speciale sau unui orfelinat.<br />

CeNTrul expOzIţIONal verONafIere /<br />

VERONAFIERE ExHIBITION CENTER<br />

Viale del Lavoro 8a, 37135 Verona<br />

Tel. / Phone: (+39) 0458 298 111<br />

Web: www.fieracavalli.it<br />

croup, millions of eyes are watching, jaws stiffen and waves of<br />

emotion are floating towards the arena. And when the horse<br />

lands on the ground after a perfectly executed jump, admiration<br />

flows in waves and Italy's well known joy is unchained.<br />

Music and décor are in subtle completion of the patrician<br />

atmosphere, but this is no rigid festival. Organizers are very<br />

careful to spice it up with all sorts of merry events, from<br />

costume balls, workshops for young horse lovers or<br />

spontaneous literature contests. Speaking of which, this year's<br />

edition will challenge the artistic flair of younger participants,<br />

with a graphic and literary contest: the participants will have to<br />

express in both writing and drawing the famous 'Richard III' line:<br />

“A horse, my kingdom for a horse!” The winner will earn the<br />

adoption rights for a horse, all throughout the festival, and then<br />

will donate the animal to a center for children with special<br />

needs or to an orphanage.<br />

Cazare/aCCOMODaTION:<br />

Accademia Hotel 4*; Via Scala 12, 37121 Verona;<br />

Tel.Phone: (+39) 045 596 222;<br />

www.accademiavr.it<br />

resTauraNT:<br />

Bottega del Vino; Vicolo Scudo di Francia 3,<br />

37121 Verona;<br />

Tel./Phone: (+39) 045 800 45 35;<br />

www.bottegavini.it<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 59


TRENDY DESTINATION<br />

8Opera, balet și La Scala<br />

preMIere lIrICe cu GISELLE şI BERLIOz<br />

Italia găzduieşte trei dintre cele mai prestigioase teatre lirice din Europa, a căror magie atinge apogeul<br />

toamna, odată cu începerea sezonul de operă, balet şi muzică clasică. Milano este, prin tradiţie, prima oprire<br />

pentru iubitorii acestor arte, căci nici o altă scenă a lumii nu a stârnit, de-a lungul vremii, aplauze la fel de<br />

frenetice ca La Scala. Acest maiestuos teatru ita lian dedică întreaga lună noiembrie celui mai faimos spectacol<br />

de balet din toate timpurile: Giselle. Reprezentaţiile, bazate pe coregrafia lui Jean Coralli şi Jules Perrot, sunt<br />

aşteptate să electrizeze publicul, căci La Scala este locul unde Giselle s-a dansat pentru întâia oară, în 1950, cu<br />

adulata yvette Chauviré ca primă-balerină.<br />

Părăsim La Scala pentru întâlnirea cu o altă magnifică instituţie a artelor: Teatrul San Carlo din Napoli. Nu este numai<br />

cea mai veche sală de spectacole din Italia (a fost construită în 1737), dar şi una dintre cele mai frumoase, căci dă viaţă<br />

epocii de glorie a Regatului celor Două Sicilii, bogăţiei, luxului şi gustului pentru artă a Casei de bourbon. Luna noiembrie<br />

înlănţuie aici concerte şi spectacole absolut fabuloase: pe 7 noiembrie, Orchestra Teatrului San Carlo îţi oferă<br />

Mozart şi Wagner, pe 20 noiembrie eşti invitat să înţelegi geniul lui Gustav Mahler, iar pe 22 noiembrie ai parte de<br />

spectacolul de balet Coppélia.<br />

Cea de-a treia şi ultima oprire are loc în Veneţia, unde uşile capitonate ale Teatrului La Fenice<br />

se deschid, până în ultima zi a lui octombrie, tot în onoarea unui spectacol de balet - „Lacul<br />

lebedelor“. Cât despre ultima lună de toamnă, ea este dedicată muzicii, cap de afiş fiind<br />

dirijorul Sir Colin Davis şi Orchestra Naţională a Franţei care, pe 7 noiembrie, îl vor onora pe<br />

Hector berlioz.<br />

ITAlIAN NOVeMbeR wITH GISelle ANd beRlIOz<br />

IItaly hosts three of the most prestigious lyrical theaters of Europe, whose magic reaches its peak in<br />

fall, once the opera, ballet and classical music season kicks off. Milan is traditionally the first stop for art<br />

lovers, for no other stage in the world has triggered so much applause over the years as La<br />

Scala. This majestic Italian theater dedicates the entire month of November to the<br />

most famous ballet performance of all times: Giselle. The shows, based on Jean<br />

Coralli and Jules Perrot's choreography, are expected to thrill the audience, as<br />

La Scala is where Giselle was staged for the first time, in 1950, with the beloved<br />

Yvette Chauviré as prime ballerina.<br />

We leave La Scala for a meeting with another magnificent institute of the arts: San<br />

Carlo Theater in Naples. Not only is this the oldest performance hall in Italy (it was built<br />

in 1737), but it also is one of the most beautiful, for it brings to life the glorious age of the Two Sicilies Kingdom,<br />

the richness, luxury and taste for art of the House of Bourbon. November brings here a chain of utterly<br />

fabulous concerts and shows: on November 7, the San Carlo Theater's Orchestra offers Mozart and<br />

Wagner, on November 20, you are invited to understand Gustav Mahler's genius and on November 22, you are<br />

offered Coppélia, a ballet show whose story dates back to 1870.<br />

The third and last stop is in Venice, where the upholstered doors of the La Fenice Theater open, until the last day<br />

of October, in honor of a ballet performance - “Swan Lake”, staged by the Saint Petersburg Mikhailovskij Theater.<br />

As for the last month of autumn, it is dedicated to music, with conductor Sir Colin Davis and the French National<br />

Orchestra toping the bill on November 7, when they will honor Hector Berlioz.<br />

60 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


TRENDY DESTINATION<br />

8Opera, ballet and La Scala<br />

La Scala dedică întreaga lună noiembrie celui mai faimos<br />

spectacol de balet din toate timpurile: Giselle.<br />

La Scala dedicates the entire month of November to the<br />

most famous ballet performance of all times: Giselle.


TRENDY DESTINATION<br />

8Ciocolată decadentă, arcași medievali și dans modern<br />

ALTE ARGumENTE ÎN fAvOAREA uNuI Week-eND îN ITalIa<br />

OTHeR ARGuMeNTS IN fAVOR Of A weekeNd IN ITAly<br />

eurOCHOCOlaTe perugIa 2009 uNDe/WHere: perugIa CâND/WHeN: OCT. 16 - 25<br />

I<br />

maginează-ţi o ciocolaterie mare<br />

cât un orăşel medieval, plină de vase<br />

uriaşe de ceramică, în care maeştri<br />

ciocolatieri şi cofetari amestecă lapte<br />

dulce, cea mai pură cacao, nuci şi alune,<br />

afine şi caise, esenţe de tot felul şi<br />

batoane uriaşe de vanilie. Dulcea realitate<br />

în Perugia, între 16 şi 25 octombrie,<br />

se numește Eurochocolate, un festival<br />

dedicat ciocolatei şi adoratorilor ei.<br />

Imagine a chocolate factory as big as a<br />

medieval town, full of huge ceramic<br />

bowls in which chocolate masters and<br />

confectioners mix sweet milk, the purest<br />

cocoa, walnuts and peanuts, blueberries and<br />

apricots, all kinds of flavors and huge vanilla<br />

bars. This sweet reality takes place in Perugia,<br />

between October 16 and 25, and is called<br />

Eurochocolate, a festival dedicated to<br />

chocolate and its admirers.<br />

Cazare / accOmOdatiOn:<br />

Sangallo Palace 4*; Via Masi 9, 06121 Perugia; Tel./Pone: (+39) 0755 730 202; www.sangallo.it<br />

sagra Del TOrDO uNDe/WHere: MONTalCINNO CâND/WHeN: OCT. 30 - NOv. 1<br />

Arcaşi, domniţe, cavaleri, menestreli,<br />

tobe şi urale, festinuri în aer liber,<br />

sute de litri de brunello di Montalcino<br />

(apreciatul vin produs în regiune) şi cantităţi<br />

impresionante de voie bună. Asta întâlneşti<br />

în Montalcino, în cel din urmă weekend al lui<br />

octombrie, când are loc tradiţionala competiţie<br />

medievală de tir cu arcul „Sagra Del Tordo“.<br />

Archers, princesses, knights, minstrels,<br />

drums and cheers, open-air feast,<br />

hundreds of liters of Brunello di<br />

Montalcino (the popular wine of the region) and<br />

impressive amounts of good spirits. This is what<br />

you run into at Montalcino, on the last weekend<br />

of October, when the medieval arching<br />

competition “Sagra Del Tordo” is organized.<br />

Cazare / accOmOdatiOn:<br />

Hanul tradiţional Piombaia 4*; 53024 - Montalcino (SI) - Podere Crocina 1;<br />

Tel. Phone: (+39) 06 77250543; E-mail: booking@italialodging.com<br />

rOMaeurOpa uNDe/WHere: rOMa CâND/WHeN: sepT. 23 - DeC. 2<br />

Inclus de Wall Street Journal în „top<br />

4 cele mai importate festivaluri<br />

europene“, Romaeuropa este un<br />

mega eveniment-foileton dedicat artei în<br />

toate formele sale: de la operă şi teatru<br />

clasic la artă vizuală postmodernistă şi<br />

muzică electronică. Ediţia din acest an -<br />

cea de-a 24-a, gravitează în jurul<br />

conceptului „Cultural Pulsations“.<br />

IIncluded in Wall Street Journal's<br />

“most important European festivals<br />

top 4”, Romaeuropa is a mega event<br />

lasting for several days and is dedicated<br />

to art in all its shapes: from opera and<br />

classical theater to postmodern visual<br />

arts and electronic music. This year's<br />

edition, the 24th, is centered on the concept<br />

of “Cultural Pulsations”.<br />

INfO:<br />

Fondazione Romaeuropa; Via dei Magazzini Generali 20/A; Tel./Phone: +39 06 45553000<br />

www.romaeuropa.net<br />

62 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot<br />

gina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de<br />

se Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii<br />

de esențială TAROMeste FACE uneori o 8cine tânără te urcă aparent în avion? fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează<br />

iC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este<br />

eori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aerortul<br />

internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără<br />

rent fragilă pentru<br />

La<br />

bunul mers<br />

foc<br />

al zeCilor<br />

continuu<br />

de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional<br />

ri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru<br />

ul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu<br />

Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent<br />

ot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî<br />

fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe<br />

Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina<br />

aeroportul internațional Henri Coandă.<br />

agerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care<br />

olează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. in running Cu greu își pot fire imagina pasagerii Cât de esială<br />

este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC<br />

IT'S hARd FOR PASSengeRS TO IMAgIne hOw IMPORTAnT A SeeMIngly<br />

pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori<br />

FRAgIle yOung wOMAn cAn be TO The dOZenS OF FlIghTS TAKIng OFF FROM<br />

ânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul innațional<br />

Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt<br />

gilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri<br />

henRI cOAndĂ InTeRnATIOnAl AIRPORT eveRy dAy.<br />

andă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru<br />

ul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu<br />

ot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî<br />

Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina<br />

agerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care<br />

olează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esială<br />

este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC<br />

pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori<br />

ânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul innațional<br />

Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt<br />

gilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri<br />

andă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru<br />

ul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu<br />

ot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî<br />

Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina<br />

agerii Cât de esențială DE/BY ana este nilă uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care<br />

olează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esială<br />

este uneori minute, o tânără la poarta aparent de îmbarcare. fragilă Îmbracă pentru apoi bunul mers minutes al from zeCilor now, she'll de be at Curse the boarding Care gate. deColează zilniC<br />

Acum o vezi la biroul de check-in. Peste 30 de Now you see her at the check-in office. Thirty<br />

vesta reflectorizantă și pornește pe pistă, către<br />

Then she puts on a fluorescent vest and sets off on<br />

pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori<br />

avionul ce urmează să decoleze către Frankfurt. În the runway towards a plane that is about to take off for<br />

ânără aparent zgomotul fragilă motoarelor pentru de avion, bunul are grijă mers ca fiecare al zeCilor bagaj Frankfurt. de Curse Amid Care the infernal deColează noise made by zilniC plane engines, de pe she aeroportul innațional<br />

să Henri urce în Coandă. cală, iar cantitatea Cu greu de combustibil își pot imagina să fie ceapasagerii sees that Cât each item de esențială of luggage is placed este into uneori the cargo o hold tânără aparentt<br />

potrivită. De ea depinde ca avionul să plece la timp. and that the plane has enough fuel. It's up to her that the<br />

gilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri<br />

Semnează documentele de zbor și permite avionului plane takes off on time. She signs the flight documents and<br />

andă. Cu greu să decoleze. își pot Face imagina apoi debarcarea pasagerii pentru cursa Cât de de la esențială then gives este the OK uneori for take-off. o After tânără that, she aparent oversees thefragilă pentru<br />

ul mers al Paris, zeCilor însoțește de călătorii Curse către Care terminalul deColează sosiri, zilniC are de landing pe aeroportul of the Paris flight, internațional she accompanies passengers Henri to Coandă. the Cu greu<br />

grijă ca fiecare să-și găsească bagajul și gonește din arrivals terminal and makes sure each of them finds their luggage.<br />

And then she runs to the check-in again. In 90 minutes,<br />

ot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî<br />

nou către check-in. În 90 de minute, un nou avion<br />

Curse Care decolează deColează către Madrid. zilniC Pentru de șeful pe aeroportul de escală al internațional another plane takes Henri off, heading Coandă. to Madrid. For Cu TAROM greu flying își pot imagina<br />

agerii Cât companiei de esențială aeriene este TAROM, uneori Raluca o Zomoniță, tânără o aparent zi company's fragilă staging pentru post manager, bunul Raluca mers Zomoniță, al zeCilor a day of de Curse Care<br />

de lucru nu pare să dureze mai mult de câteva clipe. work doesn't seem to last more than a few quick moments.<br />

olează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esială<br />

este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC<br />

pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori<br />

64 tarom insigHt octombrie - noiembrie 2009<br />

ânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul innațional<br />

Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt


l zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își po<br />

magina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor<br />

urse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasage<br />

ât de esențială este uneori TAROM o tânără fAce aparent 8who’s fragilă getting pentru you bunul on the mers plane? al zeCilor de Curse Care deColea<br />

ilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială es<br />

neori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aer<br />

ortul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tână<br />

parent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațion<br />

how did your career begin?<br />

enri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este why uneori did you choose o tânără TAROM? aparent fragilă pent<br />

unul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr<br />

își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent My career is due fragilă to a crossroads pentru in my bunul mers al zeCilo<br />

destiny, a turning point that was<br />

e Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional completely Henri unexpected Coandă. but which Cu laid greu out își pot imagin<br />

pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă a wonderful pentru universe bunul in front mers of me. al In zeCilor de Curse Ca<br />

deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. 1998, Cu I was greu a freshman își pot at journalism imagina school pasagerii Cât de e<br />

and I was thinking that I'd get a job in<br />

nțială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers public al relations, zeCilor like most de of Curse my Care deColează ziln<br />

e pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina colleagues. I pasagerii entered TAROM's Cât contest de esențială for este uneo<br />

tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse check-in Care agents deColează driven by this zilniC wish. It's de pe aeroportul i<br />

true that at the time, I didn't know what<br />

ernațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât this de job was esențială about. I only este knew uneori it was o tânără aparen<br />

fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează some zilniC sort of de interface pe aeroportul between the internațional Hen<br />

oandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este company uneori and the o passengers. tânără It turned aparent out, fragilă pent<br />

it was nothing like what I had imagined, but<br />

unul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul my great luck internațional was that all my expectations Henri Coandă. Cu gr<br />

își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent were exceeded fragilă in the best pentru of ways. now, bunul mers al zeCilo<br />

e Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional 11 years later, Henri I know Coandă. I made the right Cu greu își pot imagin<br />

decision when I accepted to take the<br />

asagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă challenge pentru of that bunul TAROM mers contest. al zeCilor de Curse Ca<br />

eColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de e<br />

nțială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers<br />

what<br />

al zeCilor<br />

is the most<br />

de<br />

beautiful<br />

Curse<br />

part<br />

Care deColează ziln<br />

of your job?<br />

e pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneo<br />

tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse My Care favorite deColează part is that there zilniC is no routine. de pe aeroportul i<br />

ernațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât no de day is esențială like the next. I este am an uneori energetic o tânără aparen<br />

nature, so I couldn't have spent my entire<br />

fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează day zilniC in an office, de pe in front aeroportul of a computer. internațional In<br />

Hen<br />

oandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este my job, uneori I interact o every tânără day with dozens aparent of fragilă pent<br />

Cum a început cariera ta?<br />

unul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul people coming internațional from different countries<br />

De ce ai ales tocmai TaROM?<br />

Henri Coandă. Cu gr<br />

and cultural backgrounds. It's fascinating.<br />

își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCil<br />

de Curse Care deColează Cariera mea se zilniC datorează de unei pe aeroportul răscruci a destinului, internațional how Henri does a normal Coandă. day of work Cu go greu by? își pot imagin<br />

complet neașteptată, dar care mi-a deschis în față un<br />

asagerii Cât de esențială<br />

univers minunat.<br />

este<br />

În<br />

uneori<br />

1998, eram<br />

o tânără<br />

studentă în<br />

aparent<br />

primul anfragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Ca<br />

working hours begin a little before 8 a.m.,<br />

eColează zilniC de la Facultatea pe aeroportul de Jurnalism. internațional Mă gândeam atunci Henri să Coandă. with Cu an analysis greu of își reports pot and imagina the pasagerii Cât de e<br />

nțială este uneori lucrez o tânără în domeniul aparent relațiilor publice, fragilă ca o pentru mare parte bunul mers situation al of zeCilor flights for de the Curse previous day. Care deColează ziln<br />

dintre colegele mele.<br />

e pe aeroportul internațional<br />

M-am înscris la concursul<br />

Henri<br />

organizat<br />

Coandă.<br />

de TAROM<br />

Cu greu își pot imagina This is followed pasagerii by field work Cât or our de esențială este uneo<br />

“fitness session”, as we call it. we take over<br />

tânără aparent pentru fragilă agenți pentru check-in bunul tocmai din mers această al zeCilor dorință. de Curse passengers Care at deColează check-in, check zilniC all the de pe aeroportul i<br />

ernațional Henri Este Coandă. drept, la momentul Cu greu respectiv își pot nu imagina înțelegeam pasagerii ce Cât documents de esențială and then accompany este uneori them to o tânără aparen<br />

presupune această meserie. Nu ştiam decât că este o<br />

ragilă pentru bunul<br />

interfață<br />

mers<br />

între<br />

al<br />

companie<br />

zeCilor<br />

și pasageri.<br />

de Curse<br />

În realitate,<br />

Care deColează the<br />

nu a<br />

zilniC boarding de gate. pe After aeroportul we communicate internațional Hen<br />

with the crew and find that the plane is<br />

oandă. Cu greu semănat își pot cu imagina nimic din ce pasagerii îmi imaginasem Cât eu, de dar esențială este ready, uneori we make sure o tânără all passengers aparent board fragilă pent<br />

unul mers al zeCilor marele de meu Curse noroc Care a fost că deColează toate așteptările zilniC mele de au pe aeroportul on time. Then internațional a new trip the runway Henri to Coandă. Cu gr<br />

fost întrecute într-un sens cât se poate de pozitiv.<br />

își pot imagina pasagerii<br />

Acum, 11<br />

Cât<br />

ani mai<br />

de<br />

târziu,<br />

esențială<br />

știu că am<br />

este<br />

luat<br />

uneori<br />

decizia<br />

o tânără aparent the plane follows, fragilă and there pentru we make bunul sure mers al zeCil<br />

all luggage gets into the cargo hold safely.<br />

de Curse Care deColează corectă atunci zilniC când am de acceptat pe aeroportul provocarea acelui internațional And then Henri we return Coandă. to the airport Cu for greu a își pot imagin<br />

asagerii Cât de esențială concurs organizat este uneori de TAROM. o tânără aparent fragilă new pentru flight, where bunul we start mers all over al again. zeCilor de Curse Ca<br />

eColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de e<br />

nțială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează ziln<br />

e pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneo<br />

October - November 2009 tarom insigHt 65<br />

tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul i<br />

ernațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparen


zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pota<br />

gina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor dei<br />

se Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasageriiC<br />

de esențială TAROMeste FACE uneori o 8cine tânără te urcă aparent în avion? fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColeazăC<br />

iC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială estez<br />

eori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aero-rtul<br />

internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânărăp<br />

rent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internaționala<br />

Care este cea mai frumoasă parte a meseriei tale? On a usual day, we look after over 500<br />

ri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială<br />

passengers<br />

este uneori<br />

and we take<br />

o tânără<br />

pride in crossing<br />

aparent fragilă pentruH<br />

ul mers al zeCilor Cel mai de mult Curse Îmi place Care că deColează nu intervine rutina. zilniC de pe aeroportul several kilometers internațional foot and making Henri Coandă. Cu greub<br />

ot imagina pasagerii<br />

Nici o zi<br />

Cât<br />

nu seamănă<br />

de esențială<br />

cu următoarea.<br />

este<br />

Sunt<br />

uneori<br />

o fireo tânără conversation aparent in fragilă at least two pentru languages bunul for mers al zeCilor<br />

energică, așa că nu aș putea să îmi petrec ziua de<br />

several hours. you must really be<br />

Curse Care deColează muncă la birou, zilniC în fața de unui pe calculator. aeroportul În meseria internațional<br />

hyperactive<br />

Henri<br />

for this<br />

Coandă.<br />

job.<br />

Cu greu își pot imaginad<br />

agerii Cât de esențială mea, interacționez este uneori în fiecare o zi tânără cu zeci de aparent oameni fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care<br />

olează zilniC de<br />

care<br />

pe<br />

provin<br />

aeroportul<br />

mai toți din<br />

internațional<br />

țări și culturi diferite.<br />

Henri Coandă. what Cu greu is the secret își pot of your imagina pasagerii Cât de esială<br />

este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniCe<br />

pe aeroportul internațional Cum decurge o zi Henri normală Coandă. de lucru? Cu greu își pot I imagina think you must pasagerii have very good Cât de esențială este uneorid<br />

ânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse communication Care deColează skills and techniques. zilniC we de pe aeroportul in-o<br />

Programul începe cu puţin înainte de 8 dimineața, must model our behavior based on each<br />

E fascinant.<br />

relationship with passengers?<br />

național Henri cu Coandă. analiza rapoartelor Cu greu și a își situației pot imagina curselor operate pasagerii Cât<br />

and every<br />

de esențială<br />

passenger. There<br />

este<br />

are<br />

uneori<br />

small trickso tânără aparentt<br />

gilă pentru bunul în ziua mers precedentă. al zeCilor Urmează de activitatea Curse Care de teren deColează - helping zilniC us solve de pe even aeroportul the most difficultinternațional Henri<br />

andă. Cu greu<br />

“antrenamentul<br />

își pot imagina<br />

de dimineață”,<br />

pasagerii<br />

cum<br />

Cât<br />

îi spunem<br />

de esențială<br />

noi.<br />

este situations. uneori For instance, o tânără several times aparent fragilă pentruC<br />

Preluăm pasagerii la check-in, verificăm toată<br />

during vacation periods, when it gets very<br />

ul mers al zeCilor documentația, de Curse apoi Care îi însoțim deColează la poarta zilniC de de pe aeroportul<br />

busy, many passengers<br />

internațional<br />

act rather<br />

Henri Coandă. Cu greub<br />

ot imagina pasagerii îmbarcare. Cât După de ce esențială comunicăm este cu echipajul uneori și aflăm o tânără chaotically. aparent children fragilă run around pentru bunul mers al zeCilor<br />

Curse Care deColează<br />

că aeronava<br />

zilniC<br />

este pregătită,<br />

de pe<br />

avem<br />

aeroportul<br />

grijă ca toți<br />

internațional everywhere, Henri luggage Coandă. must be weighed, Cu greu the își pot imaginad<br />

pasagerii să se îmbarce la timp. Urmează un nou wife is thirsty and wants some juice and<br />

agerii Cât de esențială drum pe pistă este către uneori aeronavă, o unde tânără ne asigurăm aparent că fragilă<br />

the<br />

pentru<br />

husband is<br />

bunul<br />

too busy trying<br />

mers<br />

to<br />

al<br />

make<br />

zeCilor<br />

it<br />

de Curse Carep<br />

olează zilniC de toate pe bagajele aeroportul ajung cu bine internațional în cală. Și apoi ne Henri Coandă. through Cu one greu last important își pot phone imagina pasagerii Cât de es-ială<br />

este uneori<br />

întoarcem<br />

o tânără<br />

în aeroport<br />

aparent<br />

pentru<br />

fragilă<br />

o nouă cursă<br />

pentru<br />

unde<br />

bunul mers conversation. al zeCilor when such de a Curse scene happens Care deColează zilniCe<br />

acest circuit se reia. Într-o zi obișnuită, avem grijă on a wider scale and we get to deal with<br />

pe aeroportul internațional de peste 500 de pasageri Henri și ne Coandă. mândrim Cu cu mai greu își pot<br />

dozens<br />

imagina<br />

or even<br />

pasagerii<br />

hundreds of<br />

Cât<br />

such<br />

de<br />

people,<br />

esențială este uneorid<br />

ânără aparent mulți fragilă kilometri pentru buni de bunul mers pe mers jos și al mai zeCilor multe orede Curse who Care must get deColează through check-in zilniC and thede pe aeroportul in-național<br />

Henri<br />

de<br />

Coandă.<br />

conversație<br />

Cu<br />

în cel<br />

greu<br />

puțin<br />

își<br />

două<br />

pot<br />

limbi.<br />

imagina<br />

Trebuie<br />

pasagerii<br />

să fii<br />

Cât de esențială este uneori o tânără aparentt<br />

cu adevărat o persoană hiperactivă.<br />

gilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henrif<br />

andă. Cu greu își Care pot este imagina secretul pasagerii relației cu pasagerii? Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentruC<br />

ul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greub<br />

Sunt de părere că trebuie să dispui de foarte bune<br />

ot imagina pasagerii abilități și Cât tehnici de esențială de comunicare. este Noi uneori trebuie să o ne tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor<br />

Curse Care deColează modelăm comportamentul zilniC de pe în aeroportul funcție de fiecare internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina<br />

agerii Cât de esențială<br />

pasager în parte.<br />

este uneori<br />

Există mici<br />

o<br />

trucuri<br />

tânără<br />

care<br />

aparent<br />

ne ajută săfragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Carep<br />

rezolvăm chiar și cele mai dificile situații. Spre<br />

olează zilniC de exemplu, pe aeroportul de multe ori, în internațional perioada vacanțelor, Henri atunci Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de es-ială<br />

este uneori când o și tânără aglomerația aparent este mai fragilă mare, mulți pentru călători bunul se mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniCe<br />

pe aeroportul internațional<br />

comportă destul de haotic.<br />

Henri<br />

Copiii<br />

Coandă.<br />

aleargă<br />

Cu<br />

în<br />

greu<br />

toate<br />

își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneorid<br />

părțile, bagajele trebuie cântărite, soției îi este sete<br />

ânără aparent și fragilă vrea un suc, pentru iar soțul bunul este preocupat mers al să-și zeCilor încheiede Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul in-național<br />

Henri o Coandă. ultimă convorbire Cu greu telefonică își pot importantă. imagina Atunci pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt<br />

gilă pentru bunul<br />

când un<br />

mers<br />

astfel<br />

al<br />

de<br />

zeCilor<br />

tablou se<br />

de<br />

generalizează<br />

Curse Care<br />

și vedem<br />

deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henrif<br />

câteva zeci sau sute de astfel de persoane care<br />

andă. Cu greu trebuie își pot să imagina treacă de check-in pasagerii și de Cât controlul de esențială de este uneori o tânără aparent fragilă pentruC<br />

ul mers al zeCilor securitate de Curse pentru Care a fi gata deColează îmbarcare zilniC la timp, de așape aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greub<br />

ot imagina pasagerii<br />

încât să nu<br />

Cât<br />

întârzie<br />

de esențială<br />

cursa, eu și<br />

este<br />

colegele<br />

uneori<br />

mele trebuie<br />

o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor<br />

să fim foarte ferme. Indicațiile noastre trebuie să fie<br />

Curse Care deColează extrem simple zilniC și scurte, de pe tonul aeroportul decisiv, dar internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina<br />

agerii Cât de esențială respectuos, este așa încât uneori pasagerii o tânără să ne asculte aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Carep<br />

olează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de es-ială<br />

este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniCe<br />

pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneorid<br />

66 tarom insigHt octombrie - noiembrie<br />

ânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul in-național<br />

Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt<br />

Raluca Zomoniță are grijă, în fiecare zi, ca sute de oameni<br />

să ajungă la destinație<br />

Every day, Raluca Zomoniță takes care that hundreds<br />

of people get to their destination


l zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își po<br />

magina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor<br />

urse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasage<br />

ât de esențială este uneori TAROM o tânără fAce aparent 8who’s fragilă getting pentru you bunul on the mers plane? al zeCilor de Curse Care deColea<br />

ilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială es<br />

neori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aer<br />

ortul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tână<br />

parent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațion<br />

enri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pent<br />

unul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr<br />

își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără<br />

security<br />

aparent<br />

check,<br />

fragilă<br />

in time for<br />

pentru<br />

boarding so<br />

bunul mers al zeCilo<br />

e Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional that thy Henri don't delay Coandă. the flight, my Cu greu își pot imagin<br />

pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă colleagues pentru and bunul I have to be mers very al stern. zeCilor de Curse Ca<br />

Our directions must be extremely simple<br />

deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă.<br />

and short,<br />

Cu greu<br />

we must<br />

își<br />

have<br />

pot<br />

a decisive,<br />

imagina<br />

but<br />

pasagerii Cât de e<br />

nțială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers respectful al zeCilor tone, so that de passengers Curse Care deColează ziln<br />

e pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina automatically pasagerii listen to our Cât directions. de esențială In este uneo<br />

other situations, long messages and a<br />

tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse<br />

lower<br />

Care<br />

tone are<br />

deColează<br />

our most trustworthy<br />

zilniC de pe aeroportul i<br />

ernațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât allies. de when esențială a passenger este is panicking, uneori we o tânără aparen<br />

fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează have zilniC more de chances pe aeroportul of solving the internațional Hen<br />

problem if we inspire calm and show to<br />

oandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este<br />

that passenger<br />

uneori<br />

that<br />

o<br />

we're<br />

tânără<br />

in control.<br />

aparent fragilă pent<br />

unul mers al zeCilor indicațiile de Curse automat. Care În alte deColează situații, mesajele zilniC lungi de și pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr<br />

își pot imagina pasagerii tonul cât Cât mai jos de sunt esențială aliații noștri este cei uneori mai de preț. o tânără aparent This is not fragilă an ordinary pentru day for you, bunul as a mers al zeCilo<br />

Atunci când un pasager este panicat, noi avem mult<br />

staging post manager, rather just for<br />

e Curse Care deColează<br />

mai multe șanse<br />

zilniC<br />

să-i rezolvăm<br />

de pe aeroportul<br />

problema dacă îi<br />

internațional<br />

your<br />

Henri<br />

colleagues.<br />

Coandă.<br />

besides all of<br />

Cu<br />

the<br />

greu își pot imagin<br />

asagerii Cât de esențială inspirăm calm este și îi uneori demonstrăm o tânără că suntem aparent în fragilă pentru above, you bunul also have mers to manage al azeCilor de Curse Ca<br />

eColează zilniC control. de pe aeroportul internațional Henri Coandă. team Cu greu of 170. își pot imagina pasagerii Cât de e<br />

nțială este uneori<br />

Dar<br />

o tânără<br />

aceasta nu<br />

aparent<br />

este o zi obișnuită<br />

fragilă<br />

și<br />

pentru<br />

pentru tine<br />

bunul mers<br />

yes, it's<br />

al<br />

true,<br />

zeCilor<br />

it isn't easy<br />

de<br />

at all,<br />

Curse<br />

but I have<br />

Care<br />

a<br />

deColează ziln<br />

e pe aeroportul internațional ca șef de escală, ci Henri doar pentru Coandă. colegii Cu tăi. greu Pe își pot imagina great advantage: pasagerii I was one of Cât them de and esențială I este uneo<br />

tânără aparent fragilă lângă tot pentru ce ne-ai povestit, bunul mai mers ai al de gestionat zeCilor de Curse got promoted Care deColează after going through zilniC all thede pe aeroportul i<br />

și activitatea unei echipe de 170 de oameni.<br />

intermediary stages. I got hired at the same<br />

ernațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât<br />

time<br />

de<br />

with<br />

esențială<br />

some of them,<br />

este<br />

we are<br />

uneori<br />

friends<br />

o tânără aparen<br />

fragilă pentru bunul Da, este mers adevărat, al nu zeCilor este ușor, de dar Curse am un mare Care avantaj: deColează and, zilniC most importantly, de pe aeroportul we have the same internațional Hen<br />

oandă. Cu greu eu își am pot fost unul imagina dintre acești pasagerii oameni și Cât am fost de esențială este purpose: uneori that of doing o tânără our job the aparent best we fragilă pent<br />

promovată după ce am trecut prin toate etapele<br />

can. It helps that we're a young team.<br />

unul mers al zeCilor<br />

intermediare.<br />

de Curse<br />

M-am<br />

Care<br />

angajat<br />

deColează<br />

în același timp<br />

zilniC<br />

cu o parte<br />

de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr<br />

își pot imagina pasagerii dintre ei, suntem Cât de prieteni esențială şi, cel mai este important, uneori avem o tânără aparent what's next fragilă for you? where pentru bunul mers al zeCil<br />

de Curse Care deColează un scop comun: zilniC să ne facem de pe treaba aeroportul cât mai bine. Ne internațional do you Henri see yourself Coandă. in the future? Cu greu își pot imagin<br />

ajută că suntem o echipă tânără.<br />

asagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă<br />

My<br />

pentru<br />

professional<br />

bunul<br />

future is directly<br />

mers al zeCilor de Curse Ca<br />

eColează zilniC de Ce pe urmează aeroportul pentru tine? internațional Henri Coandă. connected Cu greu to TAROM's își pot future. imagina I wish we pasagerii Cât de e<br />

nțială este uneori Unde o tânără te visezi aparent în viitor? fragilă pentru bunul mers have more al zeCilor internal and de international Curse Care deColează ziln<br />

routes, so that we can answer all our<br />

e pe aeroportul<br />

Viitorul<br />

internațional<br />

meu profesional<br />

Henri<br />

este<br />

Coandă.<br />

direct legat<br />

Cu<br />

de viitorul<br />

greu își pot imagina<br />

passengers' needs.<br />

pasagerii<br />

Our company<br />

Cât<br />

is<br />

de<br />

going<br />

esențială este uneo<br />

tânără aparent companiei fragilă TAROM. pentru Îmi bunul doresc cât mers mai al multe zeCilor rute de Curse through Care a continuous deColează modernization zilniC de pe aeroportul i<br />

ernațional Henri interne Coandă. și internaționale, Cu greu așa își încât pot să imagina răspundempasagerii Cât period de and esențială that makes me este happy uneori because o tânără aparen<br />

tuturor nevoilor pasagerilor noștri. Compania noastră I feel part of a both local and global<br />

ragilă pentru bunul<br />

trece printr-un<br />

mers al<br />

proces<br />

zeCilor<br />

continuu<br />

de<br />

de<br />

Curse<br />

modernizare<br />

Care deColează<br />

și<br />

process,<br />

zilniC<br />

in which<br />

de pe<br />

aviation<br />

aeroportul<br />

is accessible to<br />

internațional Hen<br />

oandă. Cu greu asta își mă pot bucură imagina pentru că pasagerii mă simt parte Cât a unui de esențială proces este more uneori people, in which o tânără the planet aparent can be fragilă pent<br />

unul mers al zeCilor local, dar de și Curse global, Care în care deColează aviația este accesibilă zilniC de pe aeroportul crossed by thousands internațional of planes going Henri in all Coandă. Cu gr<br />

pentru mai mulți oameni, în care planeta poate fi<br />

possible directions. The team I lead looks<br />

își pot imagina pasagerii<br />

brăzdată de<br />

Cât<br />

mii<br />

de<br />

de avioane<br />

esențială<br />

în toate<br />

este<br />

direcțiile<br />

uneori<br />

posibile.<br />

o tânără<br />

towards<br />

aparent<br />

the future<br />

fragilă<br />

with confidence,<br />

pentru bunul mers al zeCil<br />

de Curse Care deColează Echipa condusă zilniC de mine de privește pe aeroportul cu încredere către internațional because Henri the evolution Coandă. so far offers Cu us all greu își pot imagin<br />

asagerii Cât de esențială viitor, pentru este că evoluția uneori de până o tânără acum ne aparent oferă toate fragilă the pentru prerequisites bunul of a growing mers al zeCilor de Curse Ca<br />

premizele unei performanțe din ce în ce mai bune.<br />

performance.<br />

eColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de e<br />

nțială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează ziln<br />

e pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneo<br />

October - November 2009 tarom insigHt 67<br />

tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul i<br />

ernațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparen


Destinații De weekenD<br />

8 Vulcani noroioși, o mină de sare și mănăstiri vechi<br />

Traseu montan<br />

llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll<br />

Din punct de vedere turistic, România înseamnă mult mai mult decât Valea Prahovei, Casa Poporului sau stațiunea Mamaia,<br />

de pe litoralul Mării Negre. Departe de drumurile bătute, există zone aproape neatinse de civilizație, ideale pentru turiștii care vor<br />

să descopere peisaje naturale deosebite, tradiții bine păstrate și localnici primitori. Pentru un week-end inedit, autentic românesc,<br />

puteți încerca un traseu montan presărat cu surprize unice, care începe la mai puțin de două ore de condus din București.<br />

București >>> Comuna Starchiojd >>> Vulcanii Noroioși din Munții Berca >>> Mina de sare de<br />

110 km 60 km 132 km<br />

CoMuNa STarChiojd se află în partea de<br />

nord-est a județului Prahova, la aproximativ<br />

50 de kilometri de Ploiești, la poalele<br />

Carpaților Meridionali. Localitatea este<br />

amplasată într-o zonă sălbatică, iar<br />

comunitatea de aici și-a păstrat cu sfințenie<br />

tradițiile vechi de sute de ani. În Starchiojd<br />

există o biserică din lemn de gorun, care a<br />

fost construită fără a se fi folosit nici un<br />

cui, care datează din secolul XVIII.<br />

Până la Rezervația Naturală<br />

„VulCaNii Noroioși“ diN<br />

MuNții BerCa sunt aproximativ<br />

60-70 de kilometri,<br />

iar aici puteți admira un<br />

peisaj rar în lume, format<br />

din mai mulți vulcani în<br />

miniatură, care aruncă prin<br />

cratere o pastă de culoare<br />

alb-gri și brun-cenușiu.<br />

Dacă aveți norocul să vedeți<br />

acest peisaj ireal la lumina<br />

lunii, veți jura că ați pășit<br />

pe altă planetă.<br />

SlăNiC PrahoVa este un oraș situat la 400 de<br />

metri altitudine, fiind înconjurat de păduri de<br />

stejar și livezi cu pomi fructiferi. Punctul de<br />

atracție este mina de sare, una dintre cele mai<br />

mari din Europa. Aici se găsesc numeroase lacuri<br />

cu apă sărată în care vara se poate înota.<br />

68 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009<br />

1<br />

2<br />

Starchiojd villaGe<br />

is located in the north-east<br />

of Prahova County, about<br />

50 kilometers from Ploiești,<br />

at the foot of the Southern<br />

Carpathians. The village is<br />

located in a wild area, with<br />

well preserved traditions.<br />

Starchiojd has a church from<br />

durmast wood, built<br />

without any nails, dating<br />

back to the 18th century.<br />

There are about 70-80 kilometers to the<br />

„Mud volcanoeS” national reServe in<br />

Berca MountainS and here, you can enjoy<br />

quite a rare landscape, with dozens of several<br />

small volcanoes pushing up through their craters<br />

an and ash-brown mud.<br />

13<br />

SlĂnic Prahova is a<br />

town located at 400-meters<br />

altitude, surrounded<br />

by oak forests and<br />

orchards with fruit trees.<br />

The main point of attraction<br />

is the salt mine, one<br />

of the largest in Europe.<br />

The place also has nume -<br />

rous salt lakes, where you<br />

can go for a swim during<br />

summer months.


week-end destination<br />

8 Mud volcanoes, a salt mine and ancient churches<br />

Mountain hike<br />

llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll<br />

As regards tourism, Romania means more than Valea Prahovei, the Palace of Parliament or Mamaia sea resort, at the Black Sea.<br />

Far from the often treaded roads, there are areas almost untouched by civilization, places ideal for tourists who want to<br />

discover wonderful natural landscapes and traditions well preserved by hospitable people. For an authentically Romanian<br />

weekend, you can try a mountain route full of unique surprises, begining less than two hours away from Bucharest.<br />

la Slănic Prahova >>> Mănăstirea Crasna >>> Satul Slon >>> Munții Tabla Buții >>> București<br />

În vârful MuNTelui<br />

TaBla Buții, la peste<br />

1.300 de metri altitudine,<br />

se află un cimitir<br />

militar în care sunt<br />

îngropați soldați<br />

căzuți în primul<br />

război mondial.<br />

Drumul până sus este<br />

abrupt, se poate urca<br />

la picior, cam într-o<br />

oră și jumătate, dar<br />

efortul merită pentru<br />

că din vârf priveliștea<br />

este splendidă.<br />

Următoarea destinație, loCaliTaTea SloN,<br />

este „ascunsă“ între munți și păduri, și<br />

creează senzația de izolare în mijlocul<br />

sălbăticiei. Localitatea este situată la poalele<br />

Muntelui Tabla Buții, pe fosta graniță dintre<br />

Austro-Ungaria și România.<br />

De la Slănic Prahova se<br />

poate ajunge foarte ușor la<br />

MâNăSTirea CraSNa, care<br />

se află la poalele Munților<br />

Ursoaia, pe malul pârâului cu<br />

același nume, într-o poiană<br />

din mijlocul pădurii.<br />

Mănăstirea este atestată<br />

documentar din secolul XVIII<br />

și este înconjurată de câteva<br />

chilii de pustnici.<br />

16 km 12<br />

6 km 132 km<br />

4<br />

6<br />

5<br />

At the top of taBla BuȚii Mountain, over 1,300<br />

meters high, there is a military cemetery where<br />

soldiers who died in the First World War were<br />

buried. The ascent is on a rather abrupt slope,<br />

one can climb on foot in about an hour and a half,<br />

but the effort is truly worth it, for the view from<br />

the top is amazing.<br />

The next destination,<br />

Slon, is “hidden”<br />

among mountains<br />

and forests and<br />

gives one the feeling<br />

of isolation in the<br />

middle of the<br />

wilderness. The<br />

village is located<br />

at the foot of Tabla<br />

Buții Mountain,<br />

at the former<br />

border between<br />

romania and<br />

austria-hungary.<br />

From Slănic Prahova, you can easily reach<br />

craSna MonaStery, at the foot of Ursoaia<br />

Mountains, on the bank of the river that bears<br />

the same name, in a clearing in the middle of the<br />

wood. the monastery was first mentioned in<br />

documents in the 18th century and is surrounded<br />

by several hermits' cells.<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 69


CEI MAI...<br />

8Buni, premiați, comentați<br />

Premiul suprem pentru arhitectură<br />

revine unui minimalist elvețian<br />

de/by Ioana Culea<br />

Supreme architecture prize goes to Swiss minimalist<br />

Spațiile care fac apel la toate<br />

simțurile celui care le privește<br />

și relația specială a clădirilor<br />

sale cu mediul și cu istoria, i-au adus<br />

arhitectului elvețian Peter Zumthor,<br />

recunoaștere mondială. După mai<br />

bine de 40 de ani de carieră,<br />

Zumthor a primit anul acesta<br />

Premiul Pritzker – echivalentul<br />

„Nobelului“ în arhitectură.<br />

La începutul anilor ’90, comunitatea<br />

locală a unui orășel din Alpii<br />

elvețieni a dat pe mâna unui arhitect<br />

relativ necunoscut, proiectarea unui<br />

centru spa care să valorifice un izvor<br />

termal. Orășelul se numea Vals, iar<br />

arhitectul era Peter Zumthor.<br />

Rezultatul acestei colaborări a fost<br />

surprinzător și a contribuit la<br />

recunoașterea creativității lui<br />

Zumthor, iar anul acesta i-a adus<br />

prestigiosul premiu Pritzker. În<br />

peisajul idilic, specific Alpilor,<br />

clădirea care deservește cele cinci<br />

hoteluri ale stațiunii se distinge<br />

space appealing to all senses and<br />

the special relationship of his<br />

buildings with the environment<br />

and history brought worldwide<br />

recognition to Swiss architect Peter<br />

Zumthor. After a 40 years long career, he<br />

was granted this year the Pritzker Prize,<br />

better described as the 'Nobel'<br />

equivalent for architecture.<br />

In the early 1990s, a local community in a<br />

small town from the Swiss Alps decided<br />

to trust a relatively unknown architect<br />

with designing a spa center to capitalize<br />

on the benefits of a nearby thermal<br />

spring. The town was called Vals and the<br />

architect was Peter Zumthor. The result of<br />

this collaboration was absolutely surprising<br />

and contributed to the recognition of<br />

Zumthor’s talent and creativity, qualities<br />

that brought him the prestigious Prizker<br />

Prize this year. Against the idyllic scenery,<br />

specific to the Swiss Alps, the building<br />

that serves all the five hotels of the resort<br />

catches your eye immediately. “If you<br />

think of having a bath and of thermal<br />

ExtEriorul MuzEului<br />

KoluMba din Koln,<br />

GErMania, crEat dE<br />

PEtEr zuMthor,<br />

câȘtiGătorul PrEMiului<br />

PritzKEr dE anul acEsta<br />

thE ExtErior of<br />

KoluMba MusEuM in<br />

coloGnE, GErMany,<br />

dEsiGnEd by PEtEr<br />

zuMthor, this yEar’s<br />

winnEr of PritzKEr PrizE<br />

70 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


Peter Zumthor<br />

riguros, ascetic, distilat<br />

- acestea sunt cuvintele<br />

în care poate fi descrisă<br />

opera lui zumthor şi<br />

nici nu este de mirare.<br />

ne dăm seama că<br />

arhitectul ar pre fera ca<br />

lucrările sale să fie<br />

judecate după aceleaşi<br />

standarde după care<br />

„judecăm“ munţii.<br />

rigorous, ascetic,<br />

distilled — these are<br />

words repeatedly<br />

applied to zumthor’s<br />

work, and no wonder.<br />

you sense that he might<br />

prefer his buildings to<br />

be judged by the same<br />

standards by which we<br />

„judge“ mountains.<br />

imediat. „Dacă te gândești la ideea<br />

de a face o baie și la cea de izvor<br />

termal, atunci îți vin în minte<br />

numai concepte care te duc la<br />

elemente ale naturii. Așa am ajuns<br />

și eu la ideea de clădire născută din<br />

munte, la fel ca și izvorul termal“,<br />

explică Zumthor. Ochiul trebuie să<br />

se obișnuiască cu aspectul clădirii,<br />

să descopere unghiurile și<br />

alternanțele deosebite, pentru a<br />

aprecia frumusețea imobilului.<br />

„Mi-am dorit o clădire atemporală,<br />

simplă, care să sublinieze<br />

frumusețea peisajului“, spune<br />

Zumthor. Fațada modulară,<br />

alternând ferestrele cu deschideri în<br />

zid neacoperite, care permit<br />

ochiului să vadă în interiorul<br />

clădirii, este relevantă pentru<br />

modul în care a fost gândit și<br />

springs, you come up only with concepts<br />

that lead you to natural elements. This is<br />

how I came up with the idea of a building<br />

born from the mountain, just like a thermal<br />

spring,” Zumthor explains. The eyes<br />

must get used to the shape and aspect of<br />

the building, they must discover the special<br />

angles and alternations, in order to appreciate<br />

the building’s intrinsic beauty. “I<br />

wanted an atemporal, simple building, that<br />

would emphasize the scenery’s beauty,”<br />

Zumthor says. The modular facade, alternating<br />

windows with uncovered openings<br />

in the walls, which allow the eyes to see<br />

inside the building, is relevant for how the<br />

edifice was designed and built. The stone<br />

covering the spa’s walls comes from a<br />

nearby quarry, contributing to the idea of<br />

integration into the scenery. Since there is<br />

no door, access is made through a corridor<br />

dug in the mountain, from inside the<br />

main hotel. As soon as you set foot in the<br />

building, you begin to understand what<br />

the architect had in mind – a functional,<br />

wide space, appropriate for relaxation.<br />

The steam billowing from the pools, the<br />

heat, the rooms in distinctive colors, so<br />

that a visitor can choose a favorite room<br />

based on their state of mind; the bubbling<br />

sound of the thermal water, the scent of<br />

fir and freshly cut grass entering through<br />

the large windows, all these make a walk<br />

through this building a complete experience<br />

that stimulates all your senses.<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 71


construit edificiul. Piatra care îmbracă<br />

pereții spa-ului provine dintr-o carieră din<br />

apropiere, ajutând ideii de integrare în peisaj.<br />

Deoarece nu există ușă, accesul se face din<br />

interiorul hotelului principal prin<br />

intermediul unui coridor săpat în munte.<br />

Imediat ce ai pătruns în clădire, începi să<br />

înțelegi ce și-a propus arhitectul – un spațiu<br />

funcțional și propice relaxării. Aburii care se<br />

ridică din piscine, căldura, camerele colorate<br />

distinct, așa încât vizitatorul să-și poată<br />

alege încăperea preferată în funcție de starea<br />

sa de spirit, cliopcitul apei termale, mirosul<br />

de brad și de iarbă proaspăt cosită care intră<br />

pe ferestrele mari, fac din plimbarea prin<br />

această clădire o experiență completă în care<br />

toate simțurile sunt stimulate.<br />

Acesta nu este singurul proiect spectaculos<br />

al lui Zumthor. Arhitectul elvețian și-a<br />

petrecut primii zece ani din carieră<br />

restaurând clădiri istorice. Acei ani par să-l<br />

fi învăţat cum să încorporeze trecutul în<br />

lucrările sale moderne, fără a imita stilurile<br />

istorice.<br />

Un rezultat al acestei îmbinări este Muzeul<br />

de Artă Kolumba din Koln, care conţine<br />

colecţiile de artă religioasă ale arhiepiscopiei<br />

din același oraș. Clădirea combină mai multe<br />

niveluri ale istoriei – ruinele bisericii gotice<br />

Sf. Kolumba, distrusă în timpul celui de-al<br />

Doilea Război Mondial, o capelă construită<br />

în 1950 pentru a adăposti o statuie în stil<br />

gotic târziu a Fecioarei Maria, care a<br />

supravieţuit războiului, şi un sit arheologic<br />

din anii 1970, în care s-au descoperit<br />

rămăşiţe ale civilizaţiei romane şi medievale.<br />

This is not Zumthor's only spectacular project.<br />

The Swiss architect spent the first ten years of<br />

his career restoring historical buildings and<br />

defending them from the threat of new<br />

architectural projects. Those years seem to<br />

have taught him how to incorporate the past<br />

in his modern works, without imitating<br />

historical styles. A result of this mixture is the<br />

Kolumba Art Museum of Koln, which hosts the<br />

religious art collections of the local<br />

archbishopric. The building combines several<br />

levels of history – the ruins of St. Kolumba<br />

Gothic church, destroyed during World War II,<br />

a chapel built in 1950 to host a late Gothicstyle<br />

statute of the Virgin Mary, which survived<br />

the war, and an archeological site from the<br />

1970s, which uncovered remains of the Roman<br />

and medieval civilization. All these are brought<br />

together by the museum, in a modern style<br />

that incorporates Gothic ruins within its<br />

minimalist walls. Among Zumthor's best<br />

projects are two works – St. Benedict and<br />

Bruder Klaus. Through their design and the way<br />

in which they remodel space, the two chapels<br />

virtually force people who set foot inside<br />

them to reconfigure and rethink their<br />

relationship with divinity. At St. Benedict, the<br />

chapel's austerity, emphasized by the vertical,<br />

very high wooden beams, helps thoughts rise<br />

towards God. Emerged in light and built<br />

entirely of wood, St. Benedict chapel is the<br />

stadionul<br />

oliMPic „cuib<br />

dE PasărE“ din<br />

bEijinG, crEat<br />

dE jacquEs<br />

hErzoG Și PiErrE<br />

dE MEuron,<br />

câȘtiGătorii<br />

PrEMiului<br />

PritzKEr în 2001.<br />

thE „bird’s<br />

nEst“ olyMPic<br />

stadiuM in<br />

bEijinG, crEatEd<br />

by jacquEs<br />

hErzoG and<br />

PiErrE dE MEuron,<br />

winnErs of thE<br />

PritzKEr PrizE<br />

in 2001.<br />

72 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


EVERYONE’S TALKING ABOUT<br />

8The most, the best, the brightest<br />

Capela Saint Benedict<br />

- constucția a fost terminată în 1988;<br />

- capela se găsește lângă Sumvitg,<br />

o mică localitate elvețiană;<br />

- accesul se face urcând panta<br />

dealului pe care este ridicată;<br />

- capela este deschisă continuu<br />

vizitatorilor.<br />

- the building was finished in 1988<br />

- the chapel is located near<br />

sumvitg, a small swiis town;<br />

- the road leading to the chapel<br />

is over a stipp hill;<br />

- the chapel is continously<br />

open to the vistors.<br />

Toate acestea sunt aduse laolaltă de muzeu,<br />

într-un stil modern, care încorporează ruinele<br />

gotice între zidurile sale minimaliste.<br />

Între cele mai bune proiecte ale lui Zumthor se<br />

remarcă și două capele – St. benedict<br />

și bruder Klaus. Prin felul în care sunt<br />

concepute și prin modul în care remodelează<br />

spațiul, cele două capele îl obligă pe cel care<br />

pășește în interiorul lor să își reconfigureze și<br />

să își regândească relația cu divinitatea.<br />

La St. benedict, austeritatea capelei trasată cu<br />

ajutorul bârnelor de lemn verticale și foarte<br />

înalte ajută gândurile să se ridice către<br />

Dumnezeu. Scăldată în lumină și construită<br />

complet din lemn, capela St benedict<br />

contrastează cu bruder Klaus – un monolit de<br />

beton cu o intrare triunghulară, care pare mai<br />

degrabă o fisură decât o ușă. În interior, te<br />

întâmpină un hol fără nici o sursă de lumină,<br />

cu brazde verticale ce urcă până în tavan. Holul<br />

te poartă către altarul sferic, unde,<br />

pereții sunt la fel de întunecați, doar că, de<br />

această dată, tavanul se termină ca o cupolă cu<br />

o deschizătură prin care vezi cerul. Lumina<br />

care pătrunde prin acel ochi deschis către<br />

sălașul celor sfinți, e copleșitoare.<br />

În primăvară, atunci când Zumthor a aflat că i<br />

se va decerna Premiul Pritzker, conștient de<br />

importanța evenimentului, s-a folosit de<br />

ocazie pentru a spune că acesta ar putea „oferi<br />

speranţa tinerilor arhitecţi că, dacă se luptă<br />

pentru calitatea muncii lor, aceasta ar putea<br />

deveni vizibilă fără a fi promovată în mod<br />

special“. Premiul Pritzker revine Elveţiei<br />

pentru a doua oară în cei 30 de ani de istorie.<br />

În 2001, Jacques Herzog şi Pierre de Meuron<br />

au fost primii elvețieni care au câștigat acest<br />

premiu. Clădirile lor de marcă – galeria Tate<br />

Modern din Londra și Stadionul Olimpic<br />

„Cuib de pasăre“ din beijing – sunt situate la<br />

polul opus față de creaţiile laureatului de anul<br />

acesta. Herzog și de Meuron se desfată în<br />

complexitate, structuri alambicate şi suprafeţe<br />

complicate. Cealaltă față a monedei, Zumthor,<br />

reduce şi purifică. Le Corbusier, celălalt mare<br />

arhitect elveţian adept al „purismului“, ar fi<br />

fost de acord cu viziunea urmașului său. „Întro<br />

societate care celebrează ne-esenţialul<br />

arhitectura poate opune rezistenţă, poate<br />

contraataca această irosire de forme şi sensuri,<br />

vorbind propria sa limbă“, a scris Zumthor.<br />

opposite of Bruder Klaus – a<br />

concrete monolith with a<br />

triangular entrance, which rather<br />

resembles a crevice than a door.<br />

On the inside, you are greeted<br />

by a hallway with no source of<br />

light, with vertical lines running<br />

towards the ceiling. The hallway<br />

takes you to the altar, where<br />

walls are just as dark, only that,<br />

this time, the ceiling ends in a<br />

dome-shaped opening through<br />

which you can see the sky. The<br />

light entering through that eye,<br />

opened on the dwelling of the<br />

holy, is totally overwhelming.<br />

This spring, when Zumthor<br />

learned that he would be<br />

granted the Pritzker Prize, aware<br />

of the event's importance, he<br />

used the opportunity to say that<br />

it might “offer hope to young<br />

architects that if they fight for<br />

their work's quality, this could<br />

become visible without getting<br />

any special promotion.” This was<br />

the second time in the Pritzker<br />

Prize's 30-year history that the<br />

award went to Switzerland. In<br />

2001, Jacques Herzog and Pierre<br />

de Meuron were the first Swiss<br />

to win this prize. Their most<br />

famous buildings – Tate Modern<br />

gallery in London and 'Bird's<br />

Nest' Olympic Stadium of Beijing<br />

– are the exact opposite of what<br />

this year's laureate creates.<br />

Herzog and Meuron relish in<br />

complex, intricate structures and<br />

complicated surfaces. The other<br />

side of the coin, Zumthor,<br />

reduces and purifies. Le<br />

Corbusier, the other great Swiss<br />

architect who was an adept of<br />

“purism,” would have agreed to<br />

his descendant's vision. “In a<br />

society that celebrates the<br />

inessential, architecture can put<br />

up a resistance, counteract the<br />

waste of forms and meanings,<br />

and speak its own language,”<br />

Zumthor writes.<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 73


La vida es hermosa en<br />

Barcelona<br />

74 TAROM INSIGHT Mai - Iunie 2009


orașul desfătărilor<br />

DE/BY SOFIA LAZĂR<br />

Cu aerul cosmopolit și clima blândă, Barcelona<br />

atrage turiști tot timpul anului. Toamna,<br />

după trecerea verii caniculare, vei găsi plajele<br />

deschise, prețurile mai mici, iar hoardele<br />

zgomotoase de turiști reduse la un murmur firav.<br />

Semn că ai ocazia să cunoști adevăratul ritm al<br />

orașului.<br />

Barcelona este locul unde, în 1890, Picasso a creat<br />

mișcarea de avangardă ce avea să-l poarte la Paris și<br />

să-i aducă recunoașterea mondială. Barcelona este<br />

locul unde Gaudí a transformat Art Nouveau în<br />

propriul său limbaj arhitectural neașteptat. Astăzi,<br />

iconica gândire progresistă se regăsește în magnifica<br />

bucătărie fusion din Barcelona, în hotelurile<br />

boutique ce servesc drept model trendsetterilor în<br />

design, în cocktailul jovial de case de modă fistichii<br />

și plaje pe măsura Coastei de Azur. În procesul de<br />

regândire urbanistică din avampremiera Jocurilor<br />

Olimpice din 1992, principalul port al orașului a fost<br />

transformat într-un fel de Riviera. Zonă ticsită cu<br />

localuri dichisite ce servesc fructe de mare și tapas<br />

pe bază de pește proaspăt, flancată de iahturi<br />

ostentative și înveselită de miile de localnici<br />

bronzați ce brodează nisipurile. Mersul la plajă în<br />

Barcelona este o opțiune valabilă pe tot parcursul<br />

anului. La capătul zonei de coastă, numită<br />

Barceloneta, cei mai tineri și cosmopoliți<br />

își fac cunoscute aspirațiile hedoniste. Atracția<br />

principală este ultra populara și costisitoarea<br />

Café Zurich, aflată în cel mai aglomerat colț<br />

din cea mai animată piață publică a orașului<br />

(Plaça de Catalunya). Și, ca să-ți faci o idee, toată<br />

City of delights<br />

With its cosmopolite charm and gentle<br />

climate, Barcelona attracts tourists all year round.<br />

In the fall, after the hot summer has past, you will<br />

find all the beaches open, lower prices and the noisy groups<br />

of tourists reduced to a wisper. This is the sign you now have<br />

a chance to experience the real rythm of this city. It was in<br />

Barcelona in the 1890s that Picasso brought into being the<br />

artistic vanguard that propelled him to Paris and gained him<br />

world notoriety. It was Barcelona where Gaudí swirled Art<br />

Nouveau into his own unpredictable architectural language.<br />

These days, the forward-thinking trademark still applies to<br />

Barcelona’s fusion cuisine, design-oriented boutique hotels,<br />

high-spirited hodgepodge of fashion houses, and Riviera-like<br />

beaches. And yes, even if few people think of Barcelona as a<br />

beach, for the 1992 Olympics, in a conquest of urban planning,<br />

the city administration transformed the main port into a kind<br />

of Riviera. An area jam-packed with seafood and tapas joints<br />

serving up fresh fish, flamboyant yachts and oiled-up locals<br />

lying on the silky sand. Given Barcelona’s mild Mediterranean<br />

climate, the beach is an option much of the year. Among the<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 75


DestinAții De toAmnă<br />

8Casa Batllo, bistronomics, senzualitate<br />

Park guel,<br />

sagrada familia<br />

și casa batllo<br />

sunt numai<br />

câteva dintre<br />

bijuteriile marca<br />

gaudi care<br />

îmPodobesc<br />

barcelona<br />

Park guel,<br />

sagrada familia<br />

and casa batllo<br />

are just a feW of<br />

the gaudi jeWels<br />

adorning<br />

barcelona<br />

lumea din oraș își dă întâlnire aici, astfel<br />

că sunt zero șanse pentru un tête-à-tête.<br />

omagiu pentru un geniu<br />

Cât despre faimoasele rute culturale din<br />

Barcelona, capitala catalană adăpostește<br />

atât de multe locuri merituoase încât este<br />

aproape imposibil să stabilești lista<br />

corectă de obiective ce trebuie vizitate. Cu<br />

toate acestea, din punct de vedere<br />

cultural, este recomandat să aduci un<br />

omagiu geniului lui Gaudi vizitând<br />

operele ce-i poartă semnătura, Casa Batllo<br />

fiind printre preferatele cunoscătorilor în<br />

ale arhitecturii. Proiectată în 1905,<br />

clădirea este cu adevărat spectaculoasă:<br />

curbe senzuale modelate în fier și piatră,<br />

un colaj strălucitor de plăci ceramice pe<br />

fațadă, formațiuni impozante ce aduc a<br />

capete de scheleți și coloane care<br />

simulează o împletire de vertebre.<br />

Una peste alta, nu ar fi deloc indicat<br />

să-ți uiți aparatul foto la hotel.<br />

liveliest city points is la Barceloneta, near the sea.<br />

Here, the city’s young and hip enjoy displaying their<br />

various hedonist life goals, while sipping an ice-cold<br />

cocktail. Whenever lying in the sun is no longer a fun<br />

option, they rush to the touristy and overpriced Café<br />

Zürich, the busiest corner on the most animated<br />

square in the city (Plaça de Catalunya). And just so<br />

you know it, everyone in town meets here, so there<br />

are zero chances for a tête-à-tête.<br />

Homage to a mastermind<br />

As for Barcelona’s famous cultural journeys, there are<br />

so many things worth marveling at, that it gets<br />

impossible to compile a fair-play sightseeing map.<br />

However, it is culturally advisable to pay homage to<br />

Gaudi’s genius by visiting his masterpieces, Casa<br />

Batllo being among the connoisseurs’ favorites.<br />

Designed in 1905, the building is truly spectacular:<br />

sensuous curves in iron and stone, a glittering,<br />

luminous collage of broken tiles and ceramic<br />

on the facade, imposing skull-like formations and<br />

vertebrae-like columns. All in all, don’t forget<br />

your camera at the hotel.<br />

Aperitive inteligente în Barcelona<br />

Witty bites in Barcelona<br />

D<br />

e curând, bucătăria spaniolă s-a reinventat,<br />

lansând un nou și ambițios concept de<br />

restaurant: așa-numitul “bistronomic”. Cea mai<br />

potrivită definiție: un restaurant care propune<br />

gătitul pe cât de modern, pe atât de inteligent<br />

(îndrăznește să încerci tonul decorat cu floricele<br />

din pastă de usturoi), la prețuri absolut decente.<br />

Există cel puțin 15 bistronomic-uri în Barcelona,<br />

începând cu Ápat, unul dintre primele deschise,<br />

s<br />

panish cuisine has recently reinvented<br />

itself by giving birth to a new and truly<br />

witty type of restaurant: the “bistronomic”.<br />

The best definition: a restaurant offering<br />

contemporary, clever cooking (try the tuna<br />

tartare adorned with cute, tiny garlic<br />

flowers) at reasonable prices.<br />

There are at least 15 “bistronomics” in<br />

Barcelona, from Ápat, one of the first to<br />

76 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


FALL DESTINATION<br />

8Night life, absinth and tapas<br />

și terminând cu La Mifanera, care reușește<br />

să facă un update curajos tradiționalelor<br />

preparate pe bază de orez atât de apreciate<br />

de catalani. Cele mai multe dintre ele<br />

împânzesc zona Eixample, un cartier șic<br />

la nord de Plaza de Catalunya, ale cărui<br />

bulevarde vaste aduc laolaltă arhitectura<br />

modernistă și buticurile cosmopolite.<br />

Trebuie să știi însă, că bistronomic-urile<br />

sunt stabilimente mici și înghesuite, cărora<br />

le lipsește orice ar putea fi identificat<br />

ca obiect de decorațiune. Asta numai<br />

pentru că întreaga atenție se îndreaptă<br />

către prepararea mâncărurilor, care trebuie<br />

să fie ingenioase, delicioase și obligatoriu<br />

la prețuri rezonabile.<br />

open, to La Mifanera, which brings<br />

up to date the traditional rice<br />

dishes much-loved by Catalans.<br />

Most of them are located in the<br />

Eixample, that chic part of the city<br />

north of the Plaza de Catalunya,<br />

whose far-reaching boulevards<br />

bring together modernist<br />

architecture and hip boutiques.<br />

Nevertheless, you should know<br />

that bistronomics are small and<br />

lack anything identifiable as décor.<br />

Why? Because all the attention<br />

goes toward offering ingenious,<br />

well-prepared food at truly<br />

reasonable prices.<br />

Embat<br />

304 Mallorca ST.<br />

www.restaurantembat.es<br />

Hisop<br />

Passatge<br />

9 Marimón St. ;<br />

www.hisop.com<br />

Distracție nocturnă / Late-night fun<br />

Hemingway iubea Barcelona din două<br />

motive: parfumul sărat din aer și<br />

Marsella, cel mai vechi bar din oraș.<br />

Localul, cu o istorie de aproape 200 de<br />

ani, și-a adjudecat faima mondială<br />

grație băuturii casei: absintul. După<br />

cum o dovedește și tavanul de<br />

culoarea unei caramele din pricina<br />

fumului de țigară, Marsella are partea sa<br />

de clienți loiali. Vin aici mai ales pentru<br />

simpaticul ritual al preparării absintului:<br />

barmanul așează peste pahar o mică<br />

furculiță, pune pe aceasta un cubuleț de<br />

zahăr, toarnă apă până ce zahărul se<br />

dizolvă și apoi amestecă bine.<br />

Hemingway loved Barcelona for two<br />

reasons: the salty scent in the air and<br />

Marsella, the oldest bar in the city.<br />

This nearly 200-year-old saloon<br />

gained world fame from its house<br />

drink: absinthe. And as the ceiling<br />

stained caramel from centuries of<br />

cigarette smoke proves it, Marsella<br />

has its share of loyal customers.<br />

They come here mainly for the<br />

pleasing ritual of preparing absinthe:<br />

patrons set a small fork across the<br />

top of the glass, put a sugar cube on<br />

it, pour water over the cube until it<br />

dissolves, and stir.<br />

Marsella<br />

65 Carrer de<br />

Sant Pau St.;<br />

Program:<br />

Mon–Thu<br />

23:00 – 02:30;<br />

Fri-Sat<br />

23:00-03:00;<br />

Un pahar de<br />

absint, o stică<br />

cu apă și un<br />

cub de zahăr:<br />

5 euro<br />

Glass of<br />

absinthe (plus<br />

sugar cube)<br />

and a bottle<br />

of water:<br />

5 euros<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 77


Cele mai<br />

moderne plaje<br />

se află în<br />

Barceloneta,<br />

o limbă de nisip<br />

auriu populată<br />

cu precădere<br />

de tineri artiști<br />

și turiști<br />

the most<br />

modern beaches<br />

are in barceloneta,<br />

a strip of golden<br />

sand populated<br />

mainly by young<br />

artists and<br />

tourists<br />

78 TAROM INSIGHT


FALL DESTINATION<br />

8Shopping and people watching<br />

“Best off” Barcelona<br />

1<br />

turul Barurilor din orașul<br />

Vechi: Fie că vorbim de iconicul și<br />

mereu aglomeratul tapas bar, un<br />

Irish pub foarte prețuit de expați sau un<br />

cocktail lounge ticsit cu mobilier în stil<br />

minimalist, centrul vechi al Barcelonei<br />

(Barri Gòtic) este o adevărată Mecca pentru<br />

toți fanii experiențelor din-bar-în-bar.<br />

Savurează un pahar cu vin roșu la Ginger, un<br />

foarte șic și intim tapas bar.<br />

2<br />

admiră mulțimea pestriță de<br />

la macBa: Piațeta din fața Muzeului<br />

de Artă Contemporană (MACBA în<br />

spaniolă) este o frescă magnifică a eclecticei<br />

Barcelona. Petrece puțin timp aici pentru a<br />

observa jucătorii pakistanezi de crichet care<br />

se plimbă liniștiți printre copii spanioli pe<br />

biciclete și skateboarderi scandinavi, totul<br />

într-un fascinant melanj de activități de<br />

agrement.<br />

3<br />

excursie la Barceloneta:<br />

Fă-ți timp pentru o escapadă la<br />

Barceloneta, o limbă de nisip ce<br />

înghiontește Mediterana în apropiere de<br />

Port Vell (Vechiul port). Aici vei descoperi<br />

cele mai exuberante plaje în Barcelona.<br />

4<br />

cumpărături la Vinçon:<br />

Dependenții de decorațiuni interioare<br />

vizitează Barcelona special pentru<br />

magazinul Vinçon. Este cel mai de preț loc<br />

pentru cei în căutare de mobilier fistichiu și<br />

tot felul de obiecte ușchite pentru casă. Vei<br />

găsi aici cele mai potrivite cadouri pentru<br />

prietenele iubitoare de nimicuri simpatice.<br />

Barcelona at its Best<br />

1. Barhopping in the old City:<br />

Whether it’s the iconic, alwayscrowded<br />

tapas bar, an Irish pub<br />

treasured by expats, or a cocktail<br />

lounge crammed with unfussy<br />

fittings, Barcelona’s Old City (Barri<br />

Gòtic) is the Mecca of every single<br />

barhopping addict. Indulge in a<br />

glass of red wine at Ginger, a cozy,<br />

fashionable tapas and wine bar.<br />

2. people-watChing at the<br />

MaCBa: The forecourt of the<br />

Museum of Contemporary Art<br />

(MACBA in Spanish) is a magnificent<br />

snapshot of the flamboyant<br />

Barcelona. Spend some time here<br />

to observe the Pakistani cricket<br />

players among local kids riding<br />

bikes and Northern European<br />

skateboarders in an intriguing<br />

melting pot of leisure activities.<br />

3. trip to BarCeloneta: Make a<br />

trip to la Barceloneta, a wedge of<br />

land poking into the Mediterranean<br />

near the Port Vell (Old<br />

Harbor). Here you’ll find some of<br />

the city’s most exuberant beaches.<br />

4. Shopping at Vinçon: Spanish<br />

design addicts go to Barcelona<br />

especially for Vinçon, its most<br />

valued shrine for clever and trendy<br />

house wares. Spend some time<br />

here if you have numerous girlfriends<br />

crazy about useless, but<br />

absolutely charming objects.<br />

Fântânile de la montjuic / MONTjuIC fOuNTAINS<br />

Nu trebuie să ratezi unul<br />

dintre cele mai fermecătoare<br />

spectacole de apă, sunet și<br />

lumini din Europa.<br />

Piațeta din fața Muzeului de Artă<br />

Contemporană pare a fi o expoziție live<br />

a celor mai diverse activități de agrement<br />

the forecourt of the museum of<br />

contemporary art looks like a live exhibit<br />

of the most diverse leisure activities<br />

don’t miss one of the most<br />

charming water, sound and<br />

lights shows of europe.<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 79


DestinAții De toAmnă<br />

8Struguri, Spania, vin<br />

cele mai cunoscute<br />

regiuni viticole din spania<br />

The Best Wine Regions of Spain<br />

80 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009<br />

riBera del duero:<br />

Așezată la jumătatea distanței<br />

dintre Madrid și Santader, Ribera del<br />

Duero este regiunea viticolă care în ultimii<br />

ani a înregistrat cea mai rapidă dezvoltare.<br />

Nopțile răcoroase, zilele însorite, cea mai mare altitudine<br />

ca și solurile alcaline fertile dau unul dintre cele<br />

mai parfumate și premiate vinuri din întreaga lume.<br />

Jerez de la Frontera: Acest oraș de doar 200 000 de<br />

locuitori din care cea mai mare parte lucrează în industria<br />

vinului, produce cel mai tare și mai aromat sherry,<br />

din soiul Palomino Fino, unul dintre produsele cele mai<br />

apreciate ale Spaniei. Numeroase “bodegas” tradiționale,<br />

cu șarm tipic spaniol își așteaptă vizitatorii.<br />

penedeS: În vremuri antice, mii de vase cu pânze erau<br />

trimise din această regiune a Cataloniei să alimenteze<br />

petrecerile Imperiului Roman cu vinul specific. Aici se<br />

produc 98% din vinurile spumoase ale Spaniei. Freixenet<br />

este de altfel cel mai vândut vin spumos din lume.<br />

la rioJa: Aflată la poalele Pirineilor, în apropiere de<br />

granița cu Franța, La Rioja este întruchiparea a ceea ce<br />

au în minte oamenii când se gândesc la podgorii<br />

spaniole. Regiunea produce milioane de litri de vin<br />

încă de pe vremea romanilor și respectă și astăzi<br />

toate regulile și recomandările de control al calității<br />

stabilite încă din secolul 9 de un episcop local.<br />

galiCia: Acest avanpost celtic din nord-vestul Spaniei<br />

produce vinuri albe. Connoisseurii le recomandă alături<br />

de fructele de mare din<br />

regiune. Numele consacrat<br />

de marketing al vinului<br />

este El Vino del Mar<br />

(Vinul Mării).<br />

riBera del duero:<br />

Halfway between Madrid and<br />

Santander, this is the fastest develo ping<br />

wine district in the country in the past few<br />

years. Cold nights, sunny days, the highest altitudes<br />

of any wine-producing region Spain, and fertile alkaline<br />

soil produce flavorful, award-winning wines.<br />

Jerez de la Frontera: This town of 200,000<br />

whose residents work mostly in the wine trade<br />

produces the most strongest, most flavorful sherry,<br />

from Palomino fino, one of the most beloved products<br />

of Spain. few other regions contain so many<br />

bodegas, any of which can be visited.<br />

penedeS: In ancient times, thousands of vessels of<br />

wine were shipped from this region of Catalonia to<br />

fuel the orgies of the Roman Empire. The region<br />

produces 98% of Spain's sparkling wines. freixenet is<br />

the largest selling sparkling wine in the world.<br />

la rioJa: Set in the foothills of the Pyrenees close<br />

to the french border, La Rioja turns out what most<br />

people have in mind when they think of Spanish<br />

wines. The region produced millions of gallons<br />

during the regime of the ancient Romans, and it<br />

boasts quality-control laws promulgated by a local<br />

bishop in the 9th century.<br />

În această regiune se<br />

consumă cea mai<br />

mare cantitate<br />

de vin per<br />

capita din<br />

Spania.<br />

galiCia: This Celtic outpost in the northwestern<br />

corner of Spain produces white wines praised by<br />

connoisseurs as the perfect<br />

accompaniment to local<br />

seafood. The marketing<br />

name for the product,<br />

appropriately, is El<br />

Vino del Mar (Sea<br />

Wine). Per-capita<br />

wine consumption<br />

in<br />

Galicia is<br />

the highest<br />

in<br />

Spain.


Twitter se transformă<br />

într-un ghid de viață în timp real<br />

I<br />

Lansat în urmă cu peste trei ani ca un simpLu serviciu de schimb de mesaje,<br />

twitter a ajuns să aibă în scurt timp o infLuență pe care nimeni nu ar fi<br />

bănuit-o pe atunci. fenomenuL continuă să uimească Lumea onLine<br />

cu viteza nemaivăzută de atragere a noiLor adepți.<br />

Bucură-te, spuse el, de anii misterioși, fii<br />

încrezător în propriile sentimente, trăiește-ți<br />

viața așa cum dorești. Doar atunci vei putea fi<br />

liber“. Sunt versurile în alb ale lui Kieranthepoet, unul<br />

dintre cei aproape 800.000 de oameni pe care președintele<br />

SUA, Barack Obama, îi urmărește pe Twitter. Alături de<br />

Kieran Poetul, Papo-Bose îi anunță cu entuziasm pe<br />

președintele american și pe ceilalți 75 de followeri că<br />

urmează să meargă la târgul de vechituri, împreună cu<br />

mama sa. Aparent, Obama, britanicul Kieranthepoet și<br />

tânăra Papo-Bose nu au nimic în comun. Însă ei sunt<br />

conectați zilnic grație Twitter.com, platforma de microblogging<br />

care a cunoscut una dintre cele mai spectaculoase<br />

creșteri în popularitate din întreaga lume online. „Revenim<br />

pe Wembley după 12 ani. Este minunat înapoi aici“, spune<br />

un mesaj pe pagina de Twitter a trupei U2, menit să anunțe<br />

concertul de la Londra. Miile de fani ai trupei irlandeze<br />

urmăresc zilnic update-uri legate de turneul „Tour of the<br />

Universe“, primesc linkuri către videoclipuri sau către un<br />

interviu nou apărut. Totul în mesaje scurte, ce nu depășesc<br />

140 de caractere. Politicieni, companii și oameni simpli,<br />

toată lumea vorbește despre și pe Twitter. Schimbă mesaje,<br />

creează relații, dezvoltă campanii de publicitate. Pentru că<br />

avântul Twitter pare deocamdată de nestăvilit, serviciul de<br />

micro-blogging ar putea modifica definitiv modul în<br />

care comunicăm cu toții: adulți, adolescenți, jurnaliști<br />

sau politicieni. În unele cazuri, statusurile scurte ar<br />

putea înlocui un telefon. În altele, pot reprezenta o<br />

campanie eficientă de marketing.<br />

Martin Stoll a descoperit acest lucru cu ocazia unei<br />

vizite la New York, când a început să caute un spectacol<br />

de comedie. La doar câteva minute după ce a postat<br />

întrebarea pe Twitter, cinci persoane i-au recomandat<br />

câte un spectacol. Oamenii i-au răspuns pentru că au<br />

primit întrebarea fie pe pagina lor de Twitter, fie pe<br />

contul de pe telefonul mobil, sau doar pentru că citeau<br />

fluxul de mesaje chiar în acele minute și au putut vedea<br />

care este întrebarea lui. Și astfel, Martin Stoll, fondato -<br />

rul unei companii de turism online, a realizat că rețeaua<br />

ar putea fi și un ghid în timp real pentru turiști. El a<br />

creat un nou serviciu pe Twitter unde mii de oameni<br />

pot afla imediat unde se mănâncă cel mai bun mic<br />

dejun sau care este cea mai bună cafenea din București,<br />

spre exemplu. Serviciul de „ciripit“ este atât de popular<br />

încât numărul utilizatorilor nu se cunoaște, căci crește<br />

pe zi ce trece. În luna martie, simultan cu împlinirea a<br />

trei ani de Twitter, numărul vizitatorilor unici a<br />

explodat, ajungând de la nivelul de anul anterior,<br />

de 9,8 milioane, la 19,1 milioane. Din cei aproape 20<br />

de milioane de vizitatori, 9,3 miloane sunt americani,<br />

semn că SUA au fost cele mai receptive la fenomenul<br />

Twitter. Dacă platforma își va menține același ritm<br />

de creștere, pagina Twitter.com ar putea fi accesată,<br />

până la finalul anului, de 50 de milioane<br />

de vizitatori în fiecare zi.<br />

82 tarom insight octombrie - noiembrie 2009


I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I<br />

Twitter is turning into a real-time life guide<br />

LAUNcHEd ALMOST THREE YEARS AgO AS A SIMPLE MESSAgE ExcHANgE SERvIcE, TWITTER SOON<br />

STARTEd ExERTINg AN INFLUENcE NOBOdY HAd ExPEcTEd AT THE TIME. THE PHENOMENON cONTINUES<br />

TO BAFFLE THE ONLINE WORLd WITH THE UNPREcEdENTEd RATE AT WHIcH IT ATTRAcTS NEW AdEPTS.<br />

“<br />

Enjoy, he said, the mysterious years, be<br />

confident in your own feelings, live<br />

your life as you wish. Only then will<br />

you be free.” These are the words of<br />

Kieranthepoet, one of the almost 800,000<br />

people that the US president, Barack Obama,<br />

follows on Twitter. Next to Kieran the Poet,<br />

Papo-Bose enthusiastically announces the<br />

American president and other 75 followers<br />

that the flea market trip with her mother is<br />

drawing near. Obama, Kieranthepoet and the<br />

young Papo-Bose don't seem to have<br />

anything in common. But they are connected<br />

every day thanks to Twitter.com, the microblogging<br />

platform that has known one of the<br />

most spectacular rises in popularity in the<br />

entire online world. “We are back on<br />

Wembley after 12 years. It's wonderful to be<br />

back here,” reads a message on U2's Twitter<br />

page, meant to announce the band's London<br />

concert. Thousands of fans follow daily<br />

updates about the band’s “Tour of the<br />

Universe”, they receive links to videos or the<br />

newest interviews. Everything in short<br />

messages, that don't exceed 140 characters.<br />

Read separately, many of the messages seem<br />

to have no meaning. But taken as a whole,<br />

they can surprisingly turn into an useful tool<br />

to spread information and to provide<br />

solutions to unexpected problems.<br />

Politicians, companies and ordinary people, all<br />

speak about and on Twitter. They exchange<br />

messages, create relationships, develop<br />

advertising campaigns. And because the<br />

Twitter impetus seems to be unstoppable for<br />

the time being, this micro-blogging service<br />

might completely change the way in which all<br />

of us communicate: adults, teenagers,<br />

journalists or politicians. In some cases, short<br />

status messages might replace the need to<br />

make a phone call. In others, they can be a<br />

highly efficient marketing campaign.<br />

By accessing this “world brain”, anybody<br />

with enough patience to search through<br />

the usual comments will eventually find<br />

that conversation that offers them the<br />

information they need. Martin Stoll<br />

discovered this on the occasion of a<br />

New York visit, when he began looking<br />

for a comedy show to attend. Only a<br />

couple of minutes after posting the<br />

question on Twitter, five people<br />

recommended a different show each.<br />

Those people replied to his posting<br />

because they either received the<br />

question on their Twitter page or on<br />

their mobile phone account or<br />

simply because they were reading the<br />

flow of messages in those very moments<br />

and were able to see what his problem was.<br />

And thus, Martin Stoll, the founder of an<br />

online tourism company, realized that the<br />

network might serve as a real-time guide for<br />

tourists. He created a new Twitter service,<br />

where thousands of people can immediately<br />

find out where the best breakfast is served or<br />

where in Bucharest you can get the best<br />

coffee, for instance. The “twitting” service is<br />

so popular that the exact number of users<br />

cannot be known, as it grows every day. In<br />

March, when Twitter turned three, the<br />

number of unique visitors exploded, growing<br />

from last year's 9.8 million to 19.1 million. From<br />

among the almost 20 million visitors, 9.3<br />

million are Americans, a sign that the US was<br />

the most receptive to the Twitter<br />

phenomenon. If the platform maintains the<br />

same growth rate, the page Twitter.com<br />

might get to be accessed by 50 million visitors<br />

every day by the end of the year.<br />

October - November 2009 tarom insight 83


LUX ACCESIBIL<br />

8Testateșipremiate<br />

Cele mai frumoase europene ale anului 2010<br />

e most beautiful European yachts of 2010<br />

de/by AnA nilă<br />

Juriul format din<br />

redactori de la unsprezece<br />

reviste europene dedicate pasionaților<br />

de iahting a stabilit deja<br />

lista scurtă a celor mai performante,<br />

luxoase și rapide iahturi ale anului 2010<br />

și va anunța la începutul anului viitor, în<br />

cadrul ceremoniei “Iahtul european al anului”<br />

cine sunt laureații. Simpla nominalizare la<br />

aceste premii reprezintă un succes remarcabil<br />

pentru constructori. Așa încât această distincție<br />

îi inspiră pe producătorii europeni de<br />

iahturi să dea ce au mai bun, să stârnească<br />

admirația și fascinația tuturor. Se dau nenumărate<br />

premii în industrie, dar numai această<br />

distincție este atât de importantă pe plan internațional<br />

și este atât de râvnită. Lista scurtă<br />

a premiilor pentru 2010 a fost deja alcătuită<br />

pentru toate cele cinci categorii. După ce au<br />

ținut cont de concept, calitatea echipamentelor,<br />

caracteristicile de navigare, dar și de soluțiile<br />

inedite folosite, membrii juriului s-au pus<br />

de acord care sunt nominalizații. Un prim test<br />

a avut loc în septembrie în orașul danez Ijmuiden,<br />

urmând ca în noiembrie să fie efectuat<br />

ultimul test la barcelona. “Iahtul European al<br />

anului 2010” și celelalte premii ale acestei cea<br />

de a șaptea ediții a concursului vor fi desemnate<br />

în ianuarie la Salonul Internațional de<br />

Iahting de la Dusseldorf. În paginile care<br />

urmează puteți citi despre nominalizații care<br />

se luptă pentru mult râvnita titulatură de<br />

“Iachtul european al anului 2010”.<br />

A jury made of<br />

editors from eleven<br />

European magazines for<br />

yachting aficionados has alreadyputtogetherashortlistof<br />

themostperforming,luxuriousand<br />

fastestyachtsoftheyear2010andwill<br />

announcethewinnersatthebeginning<br />

ofnextyear,inthe“EuropeanYachtofthe<br />

Year” ceremony. But being nominated for<br />

theseawardsaloneisanincrediblesuccessfor<br />

constructors.ThisdistinctioninspiredEuropean<br />

yacht manufacturers to give their best shot in<br />

buildingvesselsthatwouldgarnereverybody'sadmirationandfascination.Numerousprizesarehandedout<br />

intheindustrybutonlythisdistinctionissocovetedand<br />

soimportantoninternationallevel.Theshortlistforthe<br />

2010awardshasalreadybeenmade,forallfivecategories.<br />

Aftertakingintoconsiderationtheconcept,equipmentquality,navigationcharacteristicsbutalsocreativesolutionsused<br />

bymanufacturers,themembersofthejuryagreedonthenominees.AfirsttestwasheldinSeptemberintheDanishtownof<br />

Ijmuiden,andthenextandlasttestwillbetakeninBarcelonaduring<br />

November.The“EuropeanYachtoftheYear2010”andtheother<br />

awardsofthecompetition'sseventheditionwillbeannouncedin<br />

January,attheInternationalYachtingShowroominDüsseldorf.Inthe<br />

nextfewpages,youcanfindoutaboutthenomineesvyingforthe<br />

much-covetedtitleof“EuropeanYachtoftheYear2010.”<br />

84 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


LUX ACCESIBIL<br />

8Testateșipremiate<br />

Family CRuisER<br />

Această grupă de iahturi prezintă vârfurile industriei<br />

în materie de ambarcațiuni spațioase și rapide<br />

destinate croazierelor de lungă durată.<br />

Thisgroupofyachtsstandsatthepeakoftheindustry<br />

whenitcomestoboatswithmanycabins,destined<br />

forlongcruises.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

236.000 EuRo<br />

DElPhia 47<br />

Noul model de la Delphia se înscrie în tradiția flotei<br />

constructorului australian. Iahtul vine în două versiuni de<br />

punte. Motorul standard pentru Delphia 47 este un Volvo<br />

Penta D5-55 Sail-drive cu un rezervor de 260 de litri de<br />

combustibil, care oferă iahtului o autonomie sporită.<br />

DElPhia 47<br />

ThenewDelphiamodelisinlinewiththetraditionofthe<br />

Australianmanufacturer'sfleet.Theyachtcomesintwodeck<br />

versions.ThestandardengineforDelphia47isaVolvo<br />

PentaD5-55Sail-drivewitha260-literfueltank,whichgives<br />

theyachtincreasedautonomy.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

110.000 EuRo<br />

BavaRia 32<br />

Rezultat al cooperării dintre Farr yacht<br />

Design și bMW Group Designworks<br />

USA, acest iaht combină un design<br />

elegant cu cea mai înaltă funcționalitate<br />

și cele mai bune accesorii. “bavaria<br />

impresionează prin designul gândit cu<br />

grijă și conceptul sofisticat al carenei,<br />

care oferă spațiu din belșug”, descrie<br />

CEO bavaria yachts, Andres Cardenas,<br />

noul model pe care l-au produs.<br />

BavaRia 32<br />

Aresultofthecooperationbetween<br />

FarrYachtDesignandBMWGroup<br />

DesignworksUSA,thisyachtcombinesan<br />

elegantdesignwiththehighest<br />

functionalityandthebestaccessories.<br />

“Bavariaimpressesthroughitsthorough<br />

designandthesophisticatedconceptof<br />

thehull,thatoffersplentyofspace,”CEO<br />

BavariaYachtsAndresCardenassaid<br />

ofthenewmodel.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

127.000 EuRo<br />

DuFouR 405<br />

Modelul de familie de la Dufour a fost gândit să ofere<br />

croaziere de lungă durată în condiții de confort maxim.<br />

Iahtul este ușor de manevrat, indiferent de numărul de<br />

navigatori de la bord, propice chiar și echipajelor reduse,<br />

având toate pârghiile de control la îndemâna timonierului.<br />

Carlinga este spațioasă, luminoasă și ergonomică.<br />

DuFouR 405<br />

TheDufourfamilymodelwasdesignedforlongcruisesand<br />

maximumcomfort.Theyachtiseasilysteered,nomatterhow<br />

fewsailorsareonboard,havingallthecontrolsatthe<br />

helmsman'sdisposal.Thekeelisspaciouswilllightedand<br />

ergonomic.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

327.000 EuRo<br />

sunBEam 30.1<br />

Designul unic al punții, prora sportivă și<br />

designul ergonomic al carenei sunt<br />

caracteristicile esențiale ale acestui<br />

model. Sunbeam 30.1 se bazează pe<br />

echilibru. Iahtul se manevrează foarte<br />

ușor, carena ergonomică este poziționată<br />

pe punte așa încât accesoriile să asigure<br />

o navigare confortabilă și rapidă.<br />

sunBEam 30.1<br />

Thedeck'suniquedesign,itsathleticprow<br />

andthehull'sergonomicdesignarethe<br />

essentialcharacteristicsofthismodel.<br />

Sunbeam30.1isbasedonbalance,rankingthe<br />

yachtamongsportsboats.Theyachtiseasily<br />

steered,asitsergonomichullispositionedso<br />

thataccessoriesassurecomfortable,fast<br />

navigation.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

255.000 EuRo<br />

ovni 445<br />

Rezultatul progreselor înregistrate de constructorul<br />

francez Alubat, Ovni 445, preia bastonul de mareșal de la<br />

predecesorii săi Ovni 43 și 435, dar aduce un plus în zona<br />

performanței, eleganței și confortului, rămânând fidel<br />

chilei realizată complet din aluminiu.<br />

ovni 445<br />

TheresultofFrenchmanufacturerAlubat'sprogress,Ovni<br />

445takesoverthemarshalbatonfromitspredecessors,<br />

Ovni43and435,butsurpassesthemwhenitcomesto<br />

eleganceandcomfort,remainingloyaltothekeelmade<br />

entirelyofaluminum.<br />

86 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


LUX ACCESIBIL<br />

8Testateșipremiate<br />

În această categorie, juriul a nominalizat mai ales<br />

modele pentru începători - segment ce în prezent<br />

cunoaște o dezvoltare foarte puternică.<br />

PERFoRmanCE CRuisER<br />

Inthiscategory,thejurymostlynominatedbeginners'models–<br />

asegmentcurrentlyundergoingunprecedenteddevelopment.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

124.000 EuRo<br />

aRCona 340<br />

Constructorii suedezi de la Arcona și-au adjudecat acest<br />

premiu și anul trecut cu modelul Arcona 430. De aceea, nu<br />

ar fi o surpriză să repete performanța cu propunerea de<br />

anul acesta, o ambarcațiune care este chiar mai rapidă. Mai<br />

scurt decât predecesorul său, iahtul se bazează pe carena<br />

și puntea ușoare, dar stabile. Chila este din antimoniu<br />

întărit cu plumb și cântărește 1,9 tone.<br />

aRCona 340<br />

SwedishmanufacturersfromArconawonthisprizelastyear,<br />

withtheArcona430model.Thisiswhyitwouldn'tcomeasa<br />

bigsurpriseiftheyrepeatedthewinwiththisyear'sentry,<br />

aboatthatisevenfaster.Shorterthanitspredecessor,<br />

theyachtreliesonthelight,yetverystabledeckandhull.<br />

Thekeelismadeofantimonyreinforcedwithlead<br />

andweighs1.9tons.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

150.000 EuRo<br />

GRanD solEil 46<br />

Acest iaht neted și zvelt impresionează<br />

prin liniile fine care îl definesc. Carena<br />

este rigidă, fără a îngreuna barca. Chila<br />

care se termină în T și care conferă atât<br />

stabilitate cât și viteză, este rezultatul<br />

experienței câștigate de constructori în<br />

urma numeroaselor curse la care au<br />

participat cu produsele lor. Carlinga<br />

este foarte largă, iar spațiul de pe punte<br />

este generos.<br />

GRanD solEil 46<br />

Thissmooth,slimyachtisimpressive<br />

throughthefinelinesthatdefineit.<br />

Itshullisrough,withoutmakingthe<br />

boatheavier.Thekeel,shapedasaT<br />

andofferingtheboatbothstability<br />

andspeed,istheresultof<br />

manufacturers'experienceafter<br />

numerousracestheyenteredwith<br />

theirproducts.Thekeelislarge,the<br />

spaceondeckisgenerous.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

160.000 EuRo<br />

FiRst 40<br />

Noul model First 40 este clar unul dintre membrii de<br />

bază a noii generații de iahturi de mari dimensiuni de la<br />

First: un animal al mărilor sofisticat și rasat. Desenat<br />

pentru croaziere, dar ușor de adaptat și pentru curse,<br />

iahtul impresionează la interior prin accesoriile care<br />

conferă confort și modernism.<br />

FiRst 40<br />

ThenewFirst40modelisclearlyoneofthekeymembers<br />

ofFirst'snewlarge-sizeyachtgeneration:asophisticated,<br />

refinedanimaloftheseas.Designedforcruises,buteasily<br />

adjustableforraces,theyachtimpresseswithitscomfortableandmoderninterior,mostlybecauseitcomeswith<br />

verygoodfittings.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

125.000 EuRo<br />

J-97<br />

Plăcerea croazierelor se îmbină cu performanța<br />

navigării de viteză în noul J-97.<br />

Cheia acestei combinații este carena<br />

ușoară, dotată cu o elice asimetrică.<br />

Modelul este unul dintre cele mai versatile<br />

iahturi sub 35 de picioare. Iahtul este ușor<br />

de manevrat și, în același timp, elegant.<br />

J-97<br />

Thepleasureofcruisescombineswith<br />

speedracingperformanceinthenewJ-97.<br />

Thekeytothiscombinationisitslighthull,<br />

equippedwithanasymmetricpropeller.The<br />

modelisoneofthemostversatileyachts<br />

below35feet.Theyachtisextremelyeasy<br />

tosteerandelegant,inthesametime.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

210.000 EuRo<br />

WinnER 12.20<br />

Constructorii și-au propus să atingă o ambiție personală<br />

cu acest iaht - o ambarcațiune care să combine<br />

confortul unui iaht de familie cu cerințele și calitățile<br />

unui competitor în cursele de viteză.<br />

WinnER 12.20<br />

Withthisyacht,manufacturerswantedtofulfillapersonalambition<br />

–aboattocombinethecomfortofafamilyyachtwiththe<br />

demandsandqualitiesofaspeedracecompetitor.Theresultwasa<br />

yachtthatiseasilysteerableunderanycircumstances.<br />

88 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


AFFORDABLE LUXURY<br />

8Testedandawarded<br />

iahturile din categoria lux nu au nevoie de nicio<br />

descriere. Adevărate palate plutitoare, aceste iahturi oferă<br />

plăcerea vitezei, dar și pe cea a croazierelor de durată.<br />

luXuRy CRuisER<br />

Yachtsintheluxurycategorydon'tneedanydescription.Real<br />

floatingpalaces,theseyachtsofferboththepleasureofspeedand<br />

oflongcruises.<br />

alluREs 51<br />

Navigatorii faimoși, dar și cei mai puțin cunoscuți, care<br />

au contribuit în virtutea experienței lor la desenarea<br />

noului model - Allures 51, au solicitat constructorului<br />

caracteristici precise care au transformat acest iaht<br />

într-unul dintre cele mai bune din categoria sa. Allures<br />

yachting a oferit în acest an un model la un nivel<br />

excepțional de siguranță, confort și eleganță.<br />

alluREs 51<br />

Famousandlessfamousnavigatorsthatcontributedtheir<br />

experiencetothedesignofAllures51demandedthe<br />

manufacturertoassureprecisecharacteristics,thatmadethis<br />

yachtoneofthebestinitscategory.AlluresYachtinghasput<br />

forwardthisyearamodelthatoffersexceptionalsecurity,<br />

comfortandelegance.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

479.000 EuRo<br />

hallBERG-Rassy 372<br />

Noul iaht Hallberg-Rassy este o ambarcațiune<br />

dedicată navigației de coastă,<br />

dar face față cu succes și croazierelor pe<br />

ocean. Corpul vasului este mai puțin<br />

greu, chila fiind mai adâncă și mai<br />

ușoară decât la alte modele. Pupa și<br />

zona mediană a carenei sunt mai plate,<br />

iar prora mai ascuțită decât la alte<br />

ambarcațiuni. Iahtul denotă din fiecare<br />

linie eleganță și rapiditate.<br />

hallBERG-Rassy 372<br />

ThenewHallberg-Rassyyachtisaboat<br />

forcoastnavigation,butsuccessfully<br />

livesuptooceancruisesaswell.The<br />

boat'sbodyisalittlebitheavier,thekeel<br />

goingdeeperandbeinglighterthanin<br />

othermodels.Thesternandthemiddle<br />

ofthehullareflatter,whiletheprowis<br />

morearrow-headedthanothermodels.<br />

Everylineoftheyacht'sdesigndenotes<br />

eleganceandspeed.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

324.000 EuRo<br />

FEElinG 52<br />

Pentru că modelul Feeling 55 a fost foarte bine primit de<br />

public, Alliaura Marine a lansat anul acesta un model similar<br />

– Feeling 52, bazat pe aceleași calități, mult îmbunătățite<br />

însă. Mateloții apreciază cabina spațioasă și funcțională, dar<br />

și gradul înalt de funcționalitate. Chila ușoară vă va permite<br />

să explorați locuri până acum inaccesibile.<br />

FEElinG 52<br />

BecausetheFeeling55modelwasverywarmlyreceivedbythe<br />

public,AlliauraMarinelaunchedasimilarmodelthisyear–<br />

Feeling52,whichreliesonthesamefeatures,butsignificantly<br />

improved.Sailorsappreciateitsspacious,functionalcabinandits<br />

highdegreeoffunctionality.Thelightkeelallowsyoutoexplore<br />

placesthatyoucouldn'treachbefore.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

650.000 EuRo<br />

JEannEau 57<br />

Fiind unul dintre iahturile cu cea mai<br />

ușoară manevrabilitate, Jeanneau 57 atrage<br />

atenția prin designul atractiv și accesoriile<br />

deosebite care îl situează în rândul ambarcațiunilor<br />

de lux. Motorul Volkswagen<br />

Marine cu cutie hidraulică îl transformă<br />

într-unul dintre cele mai rapide iahturi.<br />

JEannEau 57<br />

Beingoneoftheyachtsmosteasytosteer,<br />

Jeanneau57catchesone'seyewithits<br />

attractivedesignandspecialaccessories,<br />

thatplaceitamongluxuryboats.The<br />

VolkswagenMarineenginewithahydraulic<br />

boxmakesitoneofthefastestyachts.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

400.000 EuRo<br />

saaRE 41<br />

Compania estoniană și-a asumat întotdeauna construirea<br />

de iahturi de înaltă calitate, iar Saare 41 se încadrează în<br />

această tradiție. Fiind un iaht ușor și având o linie foarte<br />

sportivă, Saare 41 oferă pe lângă confort, viteză.<br />

saaRE 41<br />

Estoniacompanyhasalwaysbuilthigh-qualityyachts<br />

andSaare41isinlinewiththistradition.Beingalight<br />

yachtandhavingaveryathleticline,Saare41offersboth<br />

comfortandspeed.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

300.000 EuRo<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 89


LUX ACCESIBIL<br />

8Testateșipremiate<br />

sPECial yaChts<br />

destinate atât navigatorilor experimentați, cât și celor novici,<br />

aceste iahturi sunt spațioase și rapide.<br />

Destinedbothtoexperimentednavigatorsandtonovices,<br />

theseyachtsarespaciousandfast.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

235.000 EuRo<br />

toFinou 12<br />

Ahitectul naval Michel Joubert a desenat acest iaht cu linii<br />

pure și elegante, care oferă plăcerea de a naviga rapid și în<br />

siguranță, fie pentru navigatorii care ies pe mare zi de zi, fie<br />

pentru cei care preferă să iasă pe mare doar în week-end.<br />

toFinou 12<br />

NavalarchitectMichelJoubertdesignedthisyachtwithpure,<br />

elegantlines,offeringthepleasureoffastandsafenavigation<br />

bothtoexperiencednavigatorswhogoouttoseaeveryday<br />

andtothosewhoprefertosailonlyonweekends.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

nEsPECiFiCat / unRElEasED<br />

ComEt 21<br />

Dacă ar fi să caracterizezi acest iaht<br />

în doar câteva cuvinte, atunci ai<br />

spune performanță, sportivitate și<br />

adaptabilitate. Comet 21 oferă un spațiu<br />

larg și încăpător, pe măsura dorințelor<br />

mateloților, la un preț mai mult decât<br />

rezonabil. Acest iaht este ușor de<br />

folosit atât de către navigatorii<br />

mai experimentați, cât și de cei<br />

începători. Iahtul a fost lansat în<br />

octombrie la Salonul de la Genova.<br />

ComEt 21<br />

Ifwehadtodescribethisyachtinonlya<br />

coupleofwords,wewouldsayhigher<br />

performance,sportsstyleandadaptability.<br />

AddingthefactthatthisComet21offersa<br />

wide,roomyspace,justassailorswantit,<br />

foramorethanreasonableprice,thenyou<br />

willhaveafullpictureofallthefeaturesof<br />

thisyacht,whichcanbeeasilyusedby<br />

bothexperimentednavigatorsand<br />

beginners.Theyachtwillbelaunchedin<br />

OctoberduringtheGenoaBoatshow.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

490.000 EuRo<br />

olsEn 370<br />

Iahtul este un competitor redutabil în concursuri de<br />

specialitate și se distinge ușor prin carena bine arcuită<br />

și adâncă. Iar spre bucuria proprietarilor, iahtul este<br />

foarte ușor de transportat și pe uscat.<br />

olsEn 370<br />

Theyachtisapowerfulcompetitorinspecializedcontests<br />

andiseasilydistinguishablethroughitswellarched,deephull.<br />

Andtothegreatjoyofitsowners,theyachtcanbeeasily<br />

transportedonground.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

50.000 EuRo<br />

K650<br />

Destinat tuturor navigatorilor,<br />

indiferent de experiență, K650 oferă<br />

noi senzații pe apă. Este ușor de lansat,<br />

echipamentul la bord este foarte<br />

operativ, construit la standarde înalte<br />

de calitate, capabile să facă față<br />

competițiilor dure. Motorul mini<br />

Volvo 70 așează acest model în rândul<br />

celor mai sportive din clasa sa.<br />

K650<br />

Destinedtoallnavigators,regardlessof<br />

howmuchexperiencetheyhave,K650<br />

offersnewsensationsonwater.It'seasy<br />

tolaunch,theequipmentonboardis<br />

highlyoperative,builtathighquality<br />

standards,abletofacetouch<br />

competitions.TheminiVolvo70engine<br />

makesthisyachtbeoneofthemost<br />

athleticinitsclass.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

188.000 EuRo<br />

sEasCaPE 18<br />

Scopul echipei a fost să aducă soluții hi-tech din zona<br />

curselor de mare viteză către zona navigatorilor amatori<br />

care își doresc să simtă și ei fiorul vitezei. Seascape 18<br />

este o alegere bună atât pentru croazierele de familie, cât<br />

și pentru cursele nautice.<br />

sEasCaPE 18<br />

Thepurposeoftheteamwastobringhi-techsolutions<br />

fromthedomainofhighspeedracestoamateurnavigators<br />

whowanttofeelthethrillofspeed.Agoodchoice,both<br />

forfamilycruisesandforspeedraces.<br />

90 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


AFFORDABLE LUXURY<br />

8Testedandawarded<br />

multihull CRuisER<br />

Spațiul larg al catamaranelor situează aceste<br />

ambarcațiuni în rândul celor mai apreciate iahturi.<br />

Thelargespacethatcatamaransoffersplacesthiscategoryamong<br />

themostappreciatedyachts.<br />

laGoon 400<br />

Cuvântul de ordine în cazul designului acestui iaht este<br />

echilibru. Echilibrul între volum și peformanță, între<br />

cabine și carlingă, între spațiul de locuit și punte. Liniile<br />

simple și armonioase sunt un alt punct forte.<br />

laGoon 400<br />

Thekeywordforthisyacht'sdesignisbalance.Balance<br />

betweenvolumeandperformance,betweencabinsandkeel,<br />

betweeninhabitedspaceandthedeck.Thesimple,<br />

harmoniouslinesareanotherstrongpoint.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

350.000 EuRo<br />

DRaGonFly 28<br />

Principalul avantaj al iahturilor cu mai<br />

multe carene este spațiul mare pe care<br />

îl pun la dispoziție navigatorilor. În<br />

cazul Dragonfly 28, carlinga este una<br />

dintre cele mai mari din gama sa, fiind<br />

ușor accesibilă și bine luminată.<br />

Iar flotoarele îi oferă maximum de<br />

stabilitate. Coazierele lungi vor<br />

deveni mult mai accesibile astfel,<br />

pentru că cei de la bord nu se vor<br />

mai simți îngrădiți de spațiul limitat.<br />

DRaGonFly 28<br />

Themainadvantageofmultihullyachtsis<br />

thewidespaceavailablefornavigators.In<br />

thecaseofDragonfly28,thekeelisone<br />

ofthelargestinitsseries,beinghighly<br />

accessibleandwelllighted.Andthe<br />

floatsitisequippedwithofferit<br />

maximumstability.Thisway,longtrips<br />

willbemoreaccessible,thepersons<br />

onbordwillnotfillsqueezedinbythe<br />

limitatespace.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

125.000 EuRo<br />

outREmER 49<br />

Outremer s-au întors cu un nou model mai eficient, mai<br />

performant și mai adaptat. Iahtul dă dovadă de un spirit<br />

puternic și de un caracter dinamic, fără a uita de siguranță.<br />

Este ușor navigabil chiar și cu un echipaj redus.<br />

outREmER 49<br />

Outremerisbackwithanew,moreefficient,better-performance<br />

andmoreadaptedmodel.Theyachtshowcasesstrongspiritand<br />

dynamiccharacter,withoutforgettingaboutsafety.Itiseasily<br />

steerable,evenwithasmallcrew.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

520.000 EuRo<br />

liPaRi 41<br />

Unul dintre cele mai frumoase<br />

catamarane din gamă, Lipari 41 și-a<br />

luat numele de la una dintre insulele<br />

vechilor greci. Acest model este cel mai<br />

nou și mai inovativ dintre cele ieșit de<br />

pe porțile șantierelor celor de la<br />

Fountaine Pajot. Manevrabilitate la un<br />

preț bun este sloganul care definește<br />

această ambarcațiune stilată.<br />

liPaRi 41<br />

Oneofthemostbeautifultwin-hulled<br />

boatsintheseries,Lipari41tookits<br />

namefromoneoftheislandsofthe<br />

ancientGreeks.Thismodelisthe<br />

newest,mostinnovativeever<br />

createdbyFountainePajot.<br />

Steerabilityforagoodpriceis<br />

theslogandefiningthisstylishboat.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

300.000 EuRo<br />

Catana 41<br />

Provenind din mâinile designerilor de la Catana și, mai<br />

ales, din cele ale arhitectului naval Christophe barreau,<br />

Catana 41 nu putea să dea dovadă decât de dinamism și<br />

performanță. Accesul la bord se face cu ușurință<br />

și are un grad sporit de manevrabilitate.<br />

Catana 41<br />

AnexquisiteworkbyCatanadesignersandaboveall,<br />

bynavalarchitectChristopheBarreau,Catana41could<br />

onlyhavebeenapieceofdynamismandperformance.<br />

Accessonboardisveryeasyandtheboathas<br />

maximumsteerability.<br />

PREȚ / PRICE:<br />

490.000 EuRo<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 91


I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I<br />

HRANĂ PENTRU TRUP ȘI SUFLET<br />

FOOD FOR BODY AND SOUL<br />

Neașteptatul triumf<br />

al sNack-urilor<br />

SnackS’ Startling<br />

triumph<br />

servește iaurt, fii șic!<br />

have yogurt, be chic!<br />

Degustare De viNuri<br />

orgaNice<br />

three organic WineS<br />

Worth a try<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 93


hranĂ<br />

8pentru trup și suflet<br />

Neașteptatul triumf al sNack-urilor<br />

Snacks’ startling triumph<br />

Nişte roNţăieli şi o<br />

duşcă scurtă, o<br />

gustare frugală îN<br />

miezul zilei şi câte o<br />

îNghiţitură îNtre<br />

mese – acum că<br />

gustările au ajuNs<br />

pe sceNa restauraNtelor,<br />

meNiurile Nu<br />

vor mai arăta<br />

Niciodată la fel.<br />

Nibbles aNd sips,<br />

midday Noshes aNd<br />

fourth meals -<br />

Now that sNacks<br />

are oN the restauraNt<br />

sceNe, meNus<br />

may Never be the<br />

same.<br />

Există mulţi oameni, inclusiv maeştri<br />

bucătari şi patroni de restaurante, care<br />

cred că viaţa ar trebui să fie o înşiruire<br />

de gustări, una după alta. Înainte, clienţii<br />

trebuiau să implore sau să-şi ceară scuze dacă<br />

vroiau doar nişte aperitive în loc de cină sau<br />

dacă vroiau să împartă o gus tare cu încă o<br />

persoană. Dar acum, meniurile sunt ticsite cu<br />

oportunităţi ac ceptate, chiar încurajate, de a<br />

gusta câte un pic din fiecare. Fie că mănânci<br />

numai gustări toată ziua sau că mă nânci<br />

aperitive în loc de prânz, fie că vrei să mănânci<br />

mai devreme sau mai târziu, sau între mese –<br />

acum este în totalitate alegerea clientului.<br />

A<br />

cest fenomen s-ar putea numi „efectul<br />

farfuriei mici”. Odată ce acest fenomen<br />

ispititor a luat amploare, ca lea a fost deschisă<br />

pentru toate meniurile care nu au o structură<br />

tra di ţională a felurilor de mâncare ser vite,<br />

pentru meniurile de bar şi meniurile de noapte<br />

şi cele care au o secţiu ne specială dedicată<br />

„gustărilor”. Segmentul de fast-food a adoptat<br />

şi el cu repeziciune ceea ce acum este cu noscut<br />

sub numele de „a patra masă” (un termen<br />

There are plenty of people who<br />

think life should be one<br />

snacking opportunity after<br />

another, chefs and restaurateurs among<br />

them. it used to be that diners had to<br />

beg or apologize if they wanted to<br />

have just a couple of appetizers for<br />

dinner, or share a starter with a friend.<br />

Now menus are rife with accepted -<br />

nay, encouraged - opportunities to try a<br />

little bit of this or a little bit of that. to<br />

graze, to make a meal of noshes, to eat<br />

later or earlier or between meals: it’s<br />

the customer’s call.<br />

C<br />

all it the small-plate effect. once<br />

that enticing phenomenon was<br />

well established, the floodgates<br />

opened to menus with no traditional<br />

course structure at all, to bar menus<br />

and late-night menus and to menus<br />

with sections titled “snacks.” the<br />

quick-serve segment also has been<br />

aggressive in adopting what’s come to<br />

be known as the fourth meal (a term<br />

94 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


FOOD<br />

8for body and soul<br />

folosit pentru prima dată de Taco Bell în<br />

2006), adăugând produse caracteristice la<br />

preţuri mici şi prelungindu-şi programul<br />

de funcţionare până mai târziu.<br />

mâNcare „la obiect”<br />

Meniurile de sezon oferă gustări cum ar<br />

fi brânză Cheddar pane cu sos de muştar<br />

cu praz, aripioare de pui um plute cu<br />

brânză cu mucegai şi cârnaţi de porc<br />

Chorizo, salate şi legume simple –<br />

porumb fiert, în stilul Taco, dar şi<br />

antreuri, precum cârnăciori cu crustă de<br />

parmezan şi cu spanac soté. Tabla pe care<br />

e scris meniul ocupă un în treg perete al<br />

restaurantului şi con ţine numeroase<br />

specialităţi ale zilei. Mâncarea e „la<br />

obiect“, şi totuşi, preparată cu meticu -<br />

lozitate. Ricotta din antreul de ravioli cu<br />

gălbenuş de ou şi cu unt topit este făcută<br />

în casă, iar sandvişul cu ou din meniul de<br />

gustări este un adevărat ne plus ultra al<br />

sandvişurilor de acest gen: ou de fermă<br />

servit cu „bacon“ la grătar (de fapt,<br />

muşchi de porc fiert înăbuşit şi afumat),<br />

pe pâine cu sos harissa, făcută în casă.<br />

Fii DiFerit!<br />

coined by taco bell in 2006), adding<br />

little signatures with equally little<br />

prices and staying open later.<br />

straightforwarD<br />

fooD<br />

the seasonally inspired menu offers<br />

snacks, such as cheddar cheese fritters<br />

with scallion mustard sauce, stuffed<br />

chicken wings with chorizo and bluecheese<br />

cream, salads and freestanding<br />

vegetables like taco-stand-style corn<br />

on the cob, along with entrées like<br />

parmesan-crusted sausages with<br />

wilted spinach. the blackboard menu<br />

takes up an entire back wall of the<br />

restaurant and features additional daily<br />

specials. the food is straightforward yet<br />

artisanal. the ricotta in the ravioli<br />

entrée with egg yolk and brown butter<br />

is house-made, and an egg sandwich on<br />

the snack menu is the ne plus ultra of<br />

egg sandwiches: a farm egg served with<br />

grilled “bacon” (actually braised, smokegrilled<br />

pork belly) on house-made,<br />

harissa-brushed bread.<br />

A<br />

devărata ocazie pentru restaurantele care încearcă să-şi<br />

fidelizeze clientela este să prezinte gustările tradiţionale în<br />

feluri noi şi creative. Chips-urile, covrigeii, alunele – toate sunt gata<br />

de joc. Imaginaţi-vă covrigei făcuţi în casă, folosiţi pe post de crustă<br />

pentru o delicatesă de crab sau umpluţi cu un amestec de brânzeturi<br />

inedit. Astăzi, bucătarii transformă chips-urile de cartofi, preferatele<br />

tuturor, în beţişoare de cartofi purpurii, cu tot felul de mirodenii<br />

presărate deasupra şi cu un sos picant din brânză de capră.<br />

De asemenea, o altă gustare de care nu vă veţi sătura niciodată este<br />

prosciutto cu muştar de caise, deoarece dovedeşte cât de multe feluri<br />

de a face mâncare poate aduna laolaltă o simplă gustare.<br />

Dare to be DiFFerent!<br />

T<br />

he real opportunity for restaurants looking to build frequency and bar<br />

business lies in presenting traditional snack food in new and creative<br />

ways. chips, pretzels, nuts - they ’re all ready to play the game. think of<br />

homemade pretzels as a crust for miniature crab cakes delicacies stuffed<br />

with an original cheese blend. Nowadays chefs transform the potato chip,<br />

everyone’s favorite, into organic purple potato sticks, dusted with house<br />

spice and served with a hot goat-cheese dip. prosciutto jerky with apricot<br />

mustard is another snack you will never get enough of as it shows how a<br />

snack can span cuisines.<br />

NOI METODE<br />

PENTRU ALUNE:<br />

Alunele sunt adaosul<br />

perfect pentru trend-ul<br />

gustărilor mâncate cu<br />

mâna, în orice moment<br />

al zilei. Combina ţia de<br />

fructe, brânză şi alune<br />

revine în forţă!<br />

NEW WAYS WITH NUTS:<br />

Nuts are a perfect<br />

complement to the<br />

snacking and handheld<br />

trend, in all<br />

dayparts. The fruitcheese-nut<br />

combination<br />

is making a<br />

comeback!<br />

PREPARĂ-ŢI SINGUR<br />

O GUSTARE:<br />

Decojiţi o banană,<br />

tă iaţi două căpşuni<br />

în fe lii. Prăjiţi două felii<br />

de pâine integrală<br />

şi pu neţi între ele felii<br />

de ba nană şi căpşuni<br />

şi un pic de miere.<br />

Poftă bună la<br />

sandvi şul cu banană!<br />

DO-IT YOURSELF SNACK:<br />

Peel one banana, slice<br />

two nice strawberries.<br />

Toast two slices of<br />

whole meal bread and<br />

fill in with banana<br />

and strawberry with<br />

a bit of honey brushed<br />

on. Enjoy your banana<br />

toast!<br />

May - June 2009 TAROM INSIGHT 95


hranĂ<br />

8pentru trup și suflet<br />

servește iaurt, fii șic!<br />

have yogurt, be chic!<br />

Iaurtul este o super-mâncare demnă de toată încrederea,<br />

având culturi de bacterii vii care îl fac să<br />

fie un aliment unic. În zilele noastre, când toată<br />

lumea este înnebunită după mâncare sănătoasă,<br />

reţetele pe bază de iaurt, care îţi lasă gura apă, se întorc<br />

în forţă. Astfel, restaurante de lux din lumea întreagă<br />

au început să includă în meniu tot felul de mâncăruri<br />

pe bază de iaurt. Concluzia: Este vremea iaurtului!<br />

C<br />

ulturiile de bacterii vii fac ca iaurtul să fie una<br />

dintre cele mai sănătoase mâncăruri pe care le<br />

puteţi găsi pe rafturile magazinelor. Dar nu iaurtul<br />

îngheţat, care are prea puţine dintre ingredientele<br />

benefice, şi nici iaurturile procesate la cald, în care<br />

micro-organismele din iaurt sunt omorâte de dragul<br />

de a asigura un termen de garanţie mai lung, ci<br />

iaurtul simplu, natur, degresat şi semi-degresat.<br />

Yogurt is a bona fide superfood with live<br />

bacterial cultures that make it unique. today,<br />

when everyone is going crazy about healthy<br />

food, mouth-watering yogurt recipes are back in<br />

business. thus, worldwide classy restaurants have<br />

included in their menu all sorts of yogurt-based<br />

dishes. deduction: it’s yogurt time!<br />

live bacterial cultures make yogurt one of the<br />

most healthy foods on supermarket shelves. Not<br />

frozen yogurt, which has too few of the beneficial<br />

ingredients, or heavily sweetened varieties with<br />

more calories than nutrients, or heat-treated<br />

yogurts, in which micro-organisms are killed for<br />

the sake of a longer shelf-life, but plain,<br />

unadulterated low-fat or nonfat yogurt. it’s good<br />

by itself, or with fruit, whipped up into a<br />

96 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


FOOD<br />

8for body and soul<br />

Este bun simplu, cu fructe sau bătut într-un smoothie<br />

spumos (o băutură asemănătoare unui milk-shake), este<br />

folosit ca sos sau garnitură, ca ingredient în supe, clătite<br />

şi tot soiul de curry. Este un element esenţial al artei gastronomice<br />

în Caucaz, Balcani, zona mediteraneeană şi<br />

India, unde este folosit în nenumărate feluri de mâncare.<br />

După ce se scurge de apă, iaurtul devine un produs gros,<br />

cremos, cunoscut in Orientul Mijlociu sub numele de labna<br />

sau labne. Iaurtul scurs este ca o brânză moale, proaspătă şi<br />

uşor acrişoară şi este perfect pentru prepararea sosurilor<br />

sau pentru a fi întins pe pâine, ca untul. În Turcia şi Orientul<br />

Mijlociu, mai multe sosuri şi dressing-uri pentru salate<br />

au la bază iaurt scurs amestecat cu mujdei de usturoi şi ierburi<br />

proaspete, mărunţite. Iaurtul scurs poate fi amestecat<br />

şi cu felii de castraveţi pentru salate sau cu felii de caise<br />

uscate pentru a obţine un sos dulce şi uşor acrişor. Şi pentru<br />

că valoarea nutritivă a iaurtului depinde de felul în care<br />

este pregătit, vă prezentăm câteva reţete delicioase care cu<br />

siguranţă vor rezerva restaurantelor de lux actuale un loc în<br />

istoria gastronomiei sănătoase.<br />

smoothie, used as sauce or side dish, or as an<br />

ingredient in soups, pancakes and curries. it’s a<br />

staple of cuisines in the caucasus, balkans,<br />

mediterranean and india, where it’s used in<br />

many cooked dishes. drained of much of its<br />

water, yogurt becomes a thick, creamy product<br />

known in the middle east as labna or labne.<br />

drained yogurt is like a moist, fresh, tangy<br />

cheese, and it makes a great spread or dip. in<br />

turkey and in the middle east, a number of dips<br />

and salad dressings are based on drained yogurt<br />

combined with pureed garlic and fresh herbs.<br />

drained yogurt can be mixed with chopped<br />

cucumbers for salads or with chopped dried<br />

apricots for a sweet and tangy dip. and because<br />

the health and nutritive value of yogurt<br />

depends on how it is prepared, here are some<br />

yummy recipes that will book today’s fancy<br />

restaurants a place in the history of fit<br />

gastronomy.<br />

ro<br />

en<br />

supă de igname cu iaurt<br />

INGREDIENTE:<br />

6 igname de mărime<br />

mij lo cie, aproximativ un<br />

kilogram, curăţate<br />

şi tăiate în cubuleţe de<br />

aproximativ 3 cm<br />

1 ceapă roşie, curăţată şi<br />

tăiată în felii mai groase<br />

1 căţel de usturoi mic,<br />

curăţat şi tăiat mărunt<br />

3 morcovi, curăţaţi şi tăiaţi<br />

în bucăţi mai mari<br />

1 ţelină, tăiată în bucăţi<br />

mai mari<br />

Yam soup with Yogurt<br />

INGREDIENTS:<br />

6 medium yams, about 2<br />

pounds, peeled, cut into 1-inch<br />

chunks<br />

1 red onion, peeled, coarsely<br />

chopped<br />

1 small clove garlic, peeled,<br />

finely chopped<br />

3 carrots, peeled, coarsely<br />

chopped<br />

1 rib celery, coarsely chopped<br />

1 bay leaf<br />

1 frunză de dafin<br />

1 lingură de frunze de<br />

cimbru proaspăt<br />

aprox. 400 ml supă de pui,<br />

făcută în casă sau conservă,<br />

cu nivel redus de sodiu<br />

1/2 linguriţă de sare<br />

1 linguriţă de piper proaspăt<br />

măcinat<br />

6 linguri de iaurt natur<br />

semi-degresat<br />

Frunzele de la 6 fire de<br />

pătrunjel verde, curăţate<br />

de tulpini şi tăiate fin<br />

1 tablespoon fresh thyme<br />

leaves<br />

1 1/2 quarts chicken broth,<br />

homemade or low-sodium<br />

canned<br />

1/2 teaspoon salt<br />

1 teaspoon freshly ground<br />

pepper<br />

6 tablespoons plain<br />

low-fat yogurt<br />

6 sprigs flat-leaf parsley, stems<br />

removed, finely chopped<br />

+ moD De preparare:<br />

Puneţi ignamele, ceapa, ustu -<br />

roiul, morcovii, ţelina, frunza<br />

de dafin, cimbrul şi supa de pui<br />

într-o oală mare. Lasaţi pe foc<br />

mediu până începe să fiarbă.<br />

Daţi focul mai încet şi lăsaţi<br />

să fiarbă în continuare,<br />

acoperiți, cam 30 de minute,<br />

până când ignamele se<br />

frăgezesc. Puneţi legumele şi<br />

supa în blender şi amestecaţi<br />

până obţineţi o cremă<br />

omogenă. Treceţi supa prin<br />

sită. Continuaţi să amestecaţi<br />

şi să treceţi prin sită întregul<br />

amestec. Adăugaţi sarea şi<br />

piperul. Puneţi supa în farfurii<br />

şi adăugaţi iaurt şi pătrunjel<br />

verde deasupra.<br />

+ preparatioN:<br />

Put the yams, onion, garlic,<br />

ca r rots, celery, bay leaf, thyme<br />

and chicken broth in a large<br />

pot. Bring to a boil over<br />

me dium-high heat. Lower the<br />

heat and simmer until the yams<br />

are tender, about 30 minutes.<br />

Puree the vegetables and broth<br />

in a blender until smooth. Pass<br />

the soup through a sieve.<br />

Continue to puree and strain<br />

until all of the vegetables and<br />

broth have been used. Season<br />

using salt and pepper. Ladle the<br />

soup into bowls and garnish<br />

with yogurt and parsley.


hranĂ<br />

8pentru trup și suflet<br />

ro<br />

Brânză din iaurt<br />

cu verdeaţă<br />

en<br />

Herbed Yogurt<br />

Cheese<br />

iNgreDieNte:<br />

2 căni de iaurt natur semi-degresat<br />

1 ceapă verde, curăţată şi tocată mărunt<br />

(1 lingură)<br />

1 lingură de pătrunjel verde mărunţit<br />

1 căţel de usturoi mic, curăţat, zdrobit şi<br />

tăiat mărunt (1/2 de linguriţă)<br />

1/4 de linguriţă de piper negru proaspăt<br />

măcinat<br />

1/4 linguriţă de sare<br />

moD De preparare:<br />

Puneţi iaurtul într-o sită deasă, deasupra<br />

unui vas şi lăsaţi la frigider opt ore până se<br />

scurge zerul. Aruncaţi lichidul şi puneţi iaurtul<br />

într-un vas de mixer. Adăugaţi celelalte<br />

ingrediente şi amestecaţi foarte bine. Puneţi<br />

amestecul pe o folie de plastic lun gă de 25 cm<br />

şi rulaţi sub for mă de baton, lung de 12-15 cm<br />

şi gros de 4 cm. Ţineţi la frigider până este<br />

gata de servire. Serviţi brânza obţinută cu<br />

pâine prăjită sau biscuiţi uscaţi. Se poate<br />

servi împreună cu dressingul pentru o salată.<br />

Salată de măr şi morcov<br />

cu iaurt<br />

iNgreDieNte:<br />

1 cană de iaurt<br />

2 linguri de oţet de mere<br />

1/4 de linguriţă de piper negru, proaspăt<br />

măcinat<br />

1/2 de linguriţă de sare<br />

4 linguriţe de coriandru mărunţit<br />

4 morcovi (cam 340 de grame), curăţaţi<br />

şi daţi prin răzătoare (3 1/2 căni)<br />

2 mere (340 de grame), necojite, dar cărora<br />

le scoateţi cotorul şi pe care le tăiaţi<br />

în felii subţiri (3 1/2 căni)<br />

O baghetă crocantă (opţional)<br />

Frunze de salată verde (opţional)<br />

INGREDIENTS:<br />

2 cups nonfat plain yogurt<br />

1 scallion, cleaned and finely minced<br />

(1 tablespoon)<br />

1 tablespoon chopped parsley<br />

1 small clove garlic, peeled, crushed and<br />

finely chopped ( 1/2 teaspoon)<br />

1/4 teaspoon freshly ground black pepper<br />

1/4 teaspoon salt<br />

PREPARATION:<br />

place the yogurt in a fine strainer set over a<br />

bowl, and refrigerate for 8 hours to allow<br />

moisture to drain out. discard the liquid,<br />

and place the yogurt in a mixing bowl. add<br />

the remaining ingredients. mix well. transfer<br />

the mixture to a piece of plastic wrap about<br />

10 inches long, and roll it into a log about 5<br />

inches long and 1 1/2 inches thick. refrigerate<br />

until ready to serve. serve the cheese<br />

with toast, crackers or bread. it is good<br />

served as part of a salad accompaniment;<br />

arrange chunks on each plate, or spread on<br />

small toasts or fresh baguette slices.<br />

Apple and Carrot<br />

Salad With Yogurt<br />

INGREDIENTS:<br />

1 cup yogurt<br />

2 tablespoons cider vinegar<br />

1/4 teaspoon freshly ground black pepper<br />

1/2 teaspoon salt<br />

4 tablespoons chopped cilantro<br />

4 carrots (12 ounces), peeled and shredded<br />

(3 1/2 cups)<br />

2 apples (12 ounces), unpeeled, but cored<br />

and cut into 1/4-inch sticks<br />

(3 1/2 cups)<br />

crusty french bread (optional)<br />

lettuce leaves (optional)<br />

moD De preparare:<br />

Amestecaţi iaurtul, oţetul, piperul, sarea<br />

şi coriandrul într-un vas. Adăugaţi morcovii<br />

şi merele şi amestecaţi bine. Acoperiţi vasul<br />

şi ţineţi-l la rece câteva ore până se frăgezesc<br />

morcovii. Serviţi salata cu pâine cu coaja crocantă<br />

sau aranjaţi-o pe frunze de salată verde.<br />

PREPARATION:<br />

combine the yogurt, vinegar, pepper, salt<br />

and cilantro in a bowl. add the carrots and<br />

apples, and mix well. cover and refrigerate<br />

for a few hours to soften the carrots<br />

slightly. serve the salad with crusty bread<br />

or spoon it onto lettuce leaves.


FOOD<br />

8for body and soul<br />

Degustare de viNuri orgaNice<br />

ree organic Wines Worth a try<br />

Viticultura organică desemnează o anumită<br />

metodă agricolă, prin care se limitează utilizarea<br />

substanţelor chimice în procesul de cultivare.<br />

Cu alte cuvinte, pentru a obţine un soi de vin organic,<br />

este interzisă folosirea de compuşi artificiali în cultivarea<br />

strugurilor sau în decursul procesului de vinificaţie.<br />

Întrebarea care se pune este dacă, prin aceste metode,<br />

se obţine un vin mai bun la gust. Pentru unii, răspunsul<br />

este da, pentru alţii, este nu. Cu toate acestea, una dintre<br />

caracteristicile constante ale vinurilor organice este<br />

aceea că absenţa sulfiţilor le face mai uşor de băut<br />

imediat după destuparea sticlei. Iată câteva soiuri<br />

organice din care merită să luaţi măcar o înghiţitură:<br />

viNul spumos caN veNDrell,<br />

regiuNea viticolă peNeDès, spaNia<br />

Produs în regiunea spaniolă Catalonia, din<br />

nord-estul ţării, din trei soiuri locale, acest vin<br />

spumos se obţine după aceeaşi metodă ca şi<br />

şampania, dar se vinde la un preţ infinit mai scăzut.<br />

Fermentaţia secundară, care are loc în sticlă, conferă<br />

o bogăţie înspumată produsului finit, ceea ce-l face<br />

ideal pentru a însoţi o gamă largă de produse<br />

culinare, printre care amintim felurile din carne,<br />

aperitivele, pastele şi gustările pentru picnicuri.<br />

ŞampaNie fleurY, fraNţa<br />

Fleury este primul producător din regiunea franceză<br />

Champagne care şi-a bazat tehnicile agricole pe<br />

metodele biodinamice. Acest vin spumos obţinut<br />

dintr-un Pinot Noir începe cu arome extrem de<br />

concentrate de mere roşii, pere, seminţe de căpşune<br />

şi brioşe. Apoi, el îşi încântă degustătorii cu structura sa<br />

perfect echilibrată şi vigoarea clasică, trăsături pe care<br />

orice şampanie de calitate ar trebui să le aibă.<br />

piNot gris moNt albaNo,<br />

regiuNea friuli, italia<br />

Fabrica de vinuri Mont Albano se află în regiunea<br />

Friuli-Veneţia, din nord-estul Italiei, care se întinde<br />

pe coasta de nord a Mării Adriatice, până aproape<br />

de graniţa cu Slovenia. De peste un deceniu, Mont<br />

Albano a fost certificat drept regiune viticolă<br />

organică. Vinul produs aici exemplifică latura extrem<br />

de bogată, și amplă a spectrului Pinot Gris,<br />

prezentând arome de fructe tropicale, precum guava<br />

sau ananas, plăcut armonizate, la final, cu note ceva<br />

mai răcoroase şi tari, de piatră umedă şi minerale.<br />

Organic winemaking describes a<br />

specific method of farming, one<br />

that governs the use of chemicals<br />

in the process of cultivation. in other words,<br />

to produce an organic wine, man-made<br />

compounds cannot be used for the farming<br />

of the grapes or in the winemaking process.<br />

does this make a wine taste better? some<br />

say yes, some say no. the one near constant<br />

among organic wines, however, is that the<br />

lack of sulfites often makes them easier to<br />

drink immediately after uncorking. here are<br />

some organic wines worth at least a sip:<br />

caN veNDrell cava, peNeDès, spaiN<br />

made from three indigenous grape varieties<br />

in spain’s northeastern catalonia district,<br />

this cava is made in the same method as<br />

champagne, but comes in at a fraction of<br />

the price. the second fermentation that<br />

occurs inside the bottle imparts a yeasty<br />

richness to the finished wine that makes it<br />

the perfect partner to a broad range of<br />

foods, including cold meats, appetizers,<br />

pastas and picnic fare.<br />

fleurY, champagNe, fraNce<br />

fleury is the first biodynamic producer<br />

in champagne. this pinot Noir-driven<br />

bubbly starts with super focused aromas<br />

of red apple, pear, brioche and strawberry<br />

seed. the palate further delights<br />

with its perfectly balanced structure<br />

and classic toast notes you expect<br />

from good champagne.<br />

moNt albaNo piNot grigio,<br />

friuli, italY<br />

mont albano winery is located in the friuligrave<br />

doc in italy’s northeast, not far from<br />

venice, where it straddles the northern part<br />

of the adriatic sea. it has also been<br />

organically certified for over a decade. this<br />

wine demonstrates the lush side of the<br />

pinot grigio spectrum, with aromas of<br />

guava and pineapple, balanced with crisper<br />

notes of wet stone and mineral notes on<br />

the finish.<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 99


Jocuri<br />

8Provocări inteligente la înălțime<br />

Misticism<br />

Creativitate<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10<br />

2<br />

2<br />

3<br />

3<br />

Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro<br />

10<br />

10<br />

ORIZONTAL:<br />

1. Strânşi cu uşa.<br />

2. Sprâncenată la o urare (pl.).<br />

3. Strămoşii unui minotaur n Ultimul la plecare.<br />

4. Extraterestru celebru n Este legat de frontieră.<br />

5. Certaţi cu vorba.<br />

6. Organizaţie militară.<br />

7. Spus la greu n Face alianţă între oricare două părţi.<br />

8. Fetele din Căpâlna (sg.).<br />

9. Tei! n A te apropia fără să ajungi.<br />

10. Plăcut - A întrece fără faţă.<br />

VERTICAL:<br />

1. Una neagră pe fond alb.<br />

2. Roşia de lângă noi n Tovarăş credincios în expediţiile<br />

polare.<br />

3. Fete necunoscute n Cap de gnu!<br />

4. Exclude prefăcătoria.<br />

5. Se încurcă atunci când treaba merge prost (sg.)<br />

n Acute! n Lac din Retezat.<br />

6. Nu te atinge nici cu o floare.<br />

7. Trecut de faza eliminatorie a competiţiei<br />

n Destinaţie posibilă a călătoriei prin viaţă.<br />

8. Sfârşit de mai! n Cade în picioare (masc. dim.).<br />

9. Sursă subacvatică de electricitate n Adânc în Anca!<br />

10. Părinţii îi acordă întotdeauna prea multă atenţie.<br />

NOTES<br />

.........................................................................................................................................<br />

.........................................................................................................................................<br />

.........................................................................................................................................<br />

ORIZONTAL:<br />

1. Polenizat de furnici.<br />

2. Bucăţi muzicale în care interpretul improvizează.<br />

3. Ateliere în care se folosesc scule ce fasonează unele materiale<br />

prin deformare plastică sub presiune.<br />

4. Ea e singura vinovată că n-are cultură<br />

n Grădină terminată cu admiraţie.<br />

5. Arbore tropical cu lemnul roşiatic din care se fac mobile de<br />

lux n Un fel de ofiţer.<br />

6. Uşile sunt scrise! n Ungere făcută la boală.<br />

7. Îţi place sau nu, faci unele lucruri cu el n Curent muzical<br />

care poate fi cui.<br />

8. Însoţeşte ridicarea n Monstrul din basm ce n-a avut parte<br />

de bal! n Nuni!<br />

9. Un alt fel de cafe frappe.<br />

10. Necultivat, dar pregătit în acest sens n În mijlocul societăţii<br />

duce o viaţă austeră şi retrasă.<br />

VERTICAL:<br />

1. Prima strigată n Vată în stare latentă.<br />

2. Vas îngust fără un cap! (fem.) n Meşterul dintr-o teoremă.<br />

3. Boală datorată creşterii numărului unor celule din sânge.<br />

4. Mărfuri învechite n Acute!<br />

5. Nivel anual minim al apei luat ca reper pentru măsurarea<br />

cotelor n Asociere hazlie a unor situaţii contrastante.<br />

6. Cât o limbă la oboseală n Asfalt golit de informaţie!<br />

n Sentiment întâlnit la creangă!<br />

7. Graminee care într-un sens nu reprezintă nimic n Om fără<br />

productivitate.<br />

8. Curg aţele din ele n Sfârşit de banc!<br />

9. Copil de casă la sultan.<br />

10. Mamifere... de schimb n Persoană bolnavă care este<br />

ruptă psihologic de lumea exterioară, dar care are trăiri<br />

interioare intense.<br />

100 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


Games<br />

8How smart do you fell at this altitude?<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

ACROSS:<br />

1. Astringent n Precipitous n Loot<br />

2. Certain n Welsh dog n Gloomy<br />

atmosphere<br />

3. Page number n Not tricked by<br />

4. Take to court n "Oh, my!"<br />

n Give satisfaction to<br />

5. Elliptical n Counterfeit<br />

6. Strong suit n<br />

An introductory textbook<br />

7. Bucolic n Intends n Young boy<br />

8. Reproduction n Permissible n<br />

A ridge of sand<br />

9. An uncle n Prison-related<br />

n Undue speed<br />

10. Slob n A woman's top<br />

11. Public address system n Telegram<br />

12. Self-conscious laugh n Measuring<br />

device n Estimated time of arrival<br />

13. Charge per unit n Mathematics<br />

14. 1 1 1 1 n A small mallet n Govern<br />

15. Harbor n Manicurist's board<br />

n Anagram of "Sail"<br />

13<br />

14<br />

15<br />

DOWN:<br />

1. Cobras n Rodents n Sharpen<br />

2. An elaborate Hawaiian feast n Ancient Biblical<br />

kingdom n Keyboard instrument<br />

3. Encourage n Compositor<br />

4. Japanese apricot n Greasy n Most recent<br />

5. Bellybutton n Prod<br />

6. Relating to a directionless magnitude n Advantage<br />

7. Complete n Ore digger n Male sheep<br />

8. Goddess of discord (Greek mythology) n Oval nut<br />

n Donate<br />

9. Bigheadedness n Physically weak n H2O<br />

10. Locate exactly n Extremely<br />

11.Weapons n Wives and concubines<br />

12. Mooch n Valley n Earned Run n Average<br />

13. An irresistable urge to travel n Decorative case<br />

14. Adjust n Initial wager n Cash drawer<br />

15. A state of high honor n Bambi was one n Cards<br />

with just one symbol<br />

NOTES<br />

.........................................................................................................................................<br />

.........................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

.......................................................................................................................................<br />

........................................................................................................................................<br />

October -November 2009 TAROM INSIGHT 101


Copii<br />

despre hipopotam<br />

despre anaTomia hipopoTamului nu se șTiu<br />

prea mulTe. dar dacă reușeșTi să găseșTi<br />

drumul prin labirinT, s-ar puTea să poți oferi<br />

câTeva indicii prețioase oamenilor de șTiință.<br />

Înscrie un gol<br />

băiețelul Încearcă să Înscrie un gol, dar are<br />

nevoie de ajuTor ca să-și dea seama care esTe<br />

cea mai bună TraiecTorie penTru mingie.<br />

ajuTă-l să câșTige meciul de foTbal desenând<br />

singurul Traseu care duce la poarTă.<br />

Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com<br />

about the hippo<br />

noT many deTails are known abouT The<br />

anaTomy of The hippopoTamus, buT if you<br />

manage To find your way Through The maze,<br />

you mighT be able To help The scienTisTs wiTh<br />

a few precious clues.<br />

score a goal<br />

The liTTle boy is Trying To score a goal, buT<br />

he needs help figuring which is The besT way<br />

To shooT The ball. help him win The soccer<br />

maTch by finding The only way leading To<br />

The gaTe.<br />

102 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009


Kids<br />

cățelul întortocheat<br />

dacă un savanT nebun Te-ar Transforma ÎnTro<br />

ființă microscopică, mai mică decâT un<br />

purice, câT de greu ți-ar fi să găseșTi drumul<br />

de la urechea cățelului la coadă? e bine să-ți<br />

desenezi de acum un Traseu, ca să fii pregăTiT<br />

În caz de evenimenTe neașTepTaTe.<br />

hrănește șoricelul<br />

șoricelul Își doreșTe foarTe mulT să Înfulece<br />

bucaTa apeTisanTă de cașcaval, dar drumul<br />

până la ea e presăraT cu primejdii. ajuTă-l să<br />

sTrăbaTă labirinTul câT mai repede și s-ar puTea<br />

să Îți Îndeplinească o dorință.<br />

e Twisted dog<br />

if a mad scienTisT would Turn you inTo a<br />

microscopic being, smaller Than a flea,<br />

how hard would iT be for you To find your<br />

way from The dog’s ear, To iTs Tail? iT’s<br />

beTTer To draw your way righT now, so you<br />

can be ready…jusT in case.<br />

feed the mouse<br />

The mouse really feels like gulping down The<br />

appeTizing piece of cheese, buT The road<br />

leading To iT is full of dangers. help him go<br />

Through The maze as quick as possible and he<br />

mighT granT you a wish.<br />

Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com<br />

October - November 2009 TAROM INSIGHT 103


Focus<br />

OctOmbrie - NOiembrie 2009<br />

ZBORURI TAROM TOURS SMART MILES REZERVĂRI ONLINE TELEFONIE LA BORD<br />

Flights tArOm tOUrs smArt miles ONliNe bOOKiNg ON bOArD telePhONe<br />

TOAMNĂ / FALL<br />

REZERvăRI ONLINE www.TAROM.RO<br />

ONLINE BOOkINg<br />

115<br />

RUTE EUROPENE 108 EUROPEAN ROUTES / RUTE INTERNE 106 DOMESTIC ROUTES<br />

RUTE INTERCONTINENTALE 109 INTERCONTINENTAL ROUTES<br />

116 SMART MILES / TAROM TOURS 118<br />

TAROM INSIGHT


RUTE INTERNE DOmestic rOUtes<br />

Baia Mare<br />

Satu Mare<br />

Suceava<br />

Oradea<br />

Cluj-Napoca<br />

Targu Mures<br />

Timisoara<br />

Sibiu<br />

Bucharest<br />

Bacau<br />

Iasi<br />

Constanta


ZBORURI DIREcTE DIN ROMÂNIA Direct Flights FrOm rOmANiA<br />

Frankfurt<br />

Munich<br />

Vienna<br />

Cluj-Napoca<br />

Iasi<br />

Timisoara<br />

Sibiu<br />

Madrid<br />

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations<br />

Partenerii cODe-shAre PArtNers<br />

Cod/Code: SU<br />

Cooperare/Cooperation: Moscow<br />

Sediu/Home base: Russia<br />

Cod/Code: UX<br />

Cooperare/Cooperation: Madrid,<br />

Barcelona, Valencia<br />

Sediu/Home base:<br />

Baleares, Spain<br />

Cod/Code: AF<br />

Cooperare/Cooperation: Paris<br />

Sediu/Home base: France<br />

Cod/Code: 9U<br />

Cooperare/Cooperation: Kishinev<br />

Sediu/Home base:<br />

Republic of Moldova<br />

Cod/Code: AZ<br />

Cooperare/Cooperation:<br />

Milan, Rome, Bologna, Venice<br />

Sediu/Home base: Italy<br />

Zborurile în regim code-share sunt operate de compania TAROM și/sau de compania parteneră.<br />

The code-share flights are operated by TAROM and/or the airline partner.<br />

Cod/Code: OS<br />

Cooperare/Cooperation: Vienna,<br />

Geneve<br />

Sediu/Home base: Austria<br />

Cod/Code: SN<br />

Cooperare/Cooperation: Brussels<br />

Sediu/Home base: Belgium<br />

Cod/Code: CY<br />

Cooperare/Cooperation: Larnaca<br />

Sediu/Home base: Cyprus<br />

Cod/Code: KL<br />

Cooperare/Cooperation: Amsterdam,<br />

Timisoara, Cluj, Iasi, Sibiu<br />

Sediu/Home base:<br />

The Netherlands<br />

Cod/Code: LO<br />

Cooperare/Cooperation: Warsaw<br />

Sediu/Home base: Poland<br />

Cod/Code: RJ<br />

Cooperare/Cooperation: Amman<br />

Sediu/Home base: Jordan<br />

Cod/Code: RB<br />

Cooperare/Cooperation:<br />

Damascus<br />

Sediu/Home base: Syria


RUTE EUROPENE eUrOPeAN rOUtes<br />

Amsterdam<br />

Frankfurt<br />

Warsaw<br />

London<br />

Paris<br />

Lyon<br />

Brussels<br />

Strasbourg<br />

rg<br />

Geneva<br />

Zurich<br />

Munich<br />

Milan<br />

Venice<br />

Salzbourg<br />

Vienna Budapest<br />

Kishinev<br />

Bucharest<br />

Barcelona<br />

Rome<br />

Sofia<br />

Istanbul<br />

Madrid<br />

Bari<br />

Thessaloniki<br />

i<br />

Valencia<br />

Athens<br />

Larnaca a<br />

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations<br />

Moskow


RUTE INTERcONTINENTALE iNtercONtiNeNtAl rOUtes<br />

Bucharest<br />

Atlantic Ocean<br />

Tel-Aviv v<br />

Beirut<br />

Damascus<br />

Cairo<br />

Amman<br />

Dubai<br />

Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations<br />

DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS<br />

Bucharest-Amman 1,016<br />

Bucharest-Amsterdam 1,111<br />

Bucharest-Athens 472<br />

Bucharest-Barcelona 1,230<br />

Bucharest-Bari 525<br />

Bucharest-Beirut 891<br />

Bucharest-Belgrad 457<br />

Bucharest-Brussels 1,092<br />

Bucharest-Budapest 387<br />

Bucharest-Cairo 1,036<br />

Bucharest-Damascus 934<br />

Bucharest-Dubai 2,104<br />

Bucharest-Dubrovnik 414<br />

Bucharest-Frankfurt 903<br />

Bucharest-Istanbul 280<br />

Bucharest-Kishinev 223<br />

Bucharest-Larnaca 775<br />

Bucharest-Lyon 1,032<br />

Bucharest-London 1,309<br />

Bucharest-Madrid 1,528<br />

Bucharest-Milan 849<br />

Bucharest-Moscow 926<br />

Bucharest-Munich 730<br />

Bucharest-Paris 1,152<br />

Bucharest-Rome 722<br />

Bucharest-Salzburg 1,070<br />

Bucharest-Sofia 184<br />

Bucharest-Strasbourg 918<br />

Buharest-Tel Aviv 975<br />

Bucharest-Thessaloniki 318<br />

Bucharest-Valencia 1,400<br />

Bucharest-Venice 687<br />

Bucharest-Vienna 531<br />

Bucharest-Warsaw 579<br />

Bucharest-Zagreb 496<br />

Bucharest-Zurich 865<br />

Bucharest-Constanța 125<br />

Cluj-Bologna 617<br />

Cluj-Frankfurt 727<br />

Cluj-Madrid 1,422<br />

Cluj-Vienna 357<br />

Iași-Vienna 528<br />

Sibiu-Munich 606<br />

Sibiu-Vienna 402<br />

Timișoara-Vienna 289


FOCUS<br />

FLOTA<br />

Pe cursele interne [i externe,<br />

TAROM operează cu cinci tipuri<br />

de avioane, având în dotare<br />

26 de aeronave.<br />

tArOm operates five types of<br />

aircraft on its domestic and<br />

international flights. the fleet<br />

includes 26 airplanes.<br />

the Fleet<br />

atr 72-500<br />

avioane în dotare / total in service 2<br />

Capacitate Capacity 68BY<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 520 km/h<br />

Anvergură Wingspan 27,05 m<br />

Lungime Length 27,166 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 22,8 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 950 km<br />

boeinG 737-800 avioane în dotare / total in service 3<br />

Capacitate Capacity 186Y/189Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 870 km/h<br />

Anvergură Wingspan 35,8 m<br />

Lungime Length 39,5 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 72,5 t/71 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 2.400 km/2.300 km<br />

airbuS a 310 - 325 avioane în dotare / total in service 2<br />

Capacitate Capacity 20B + 189Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 880 km/h<br />

Anvergură Wingspan 43,9 m<br />

Lungime Length 46,66 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 164 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 9.600 km<br />

boeinG 737-700 avioane în dotare / total in service 4<br />

Capacitate Capacity 14B + 102Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 870 km/h<br />

Anvergură Wingspan 34,3 m<br />

Lungime Length 33,6 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 68 t/65,7 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 4.740 km/3.980 km<br />

airbuS a 318 - 111 avioane în dotare / total in service 4<br />

Capacitate Capacity 14B+99Y, 26B + 81Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 850 km/h<br />

Anvergură Wingspan 34,1 m<br />

Lungime Length 31,452 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 61,5 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 2.780 km<br />

boeinG 737-300 avioane în dotare / total in service 4<br />

Capacitate Capacity 16B+102Y/10B+114Y/138Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 800 km/h<br />

Anvergură Wingspan 28,9 m<br />

Lungime Length 33,4 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 56,472 t/60,1 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 2.780 km/3.400 km<br />

atr 42-500<br />

avioane în dotare / total in service 7<br />

Capacitate Capacity 10B + 38Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 550 km/h<br />

Anvergură Wingspan 24,56 m<br />

Lungime Length 22,68 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 18,6 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 1,200 km<br />

110 tArOm iNsight octombrie-noiembrie 2009


FOCUS<br />

GHIDUL cĂLĂTORULUI<br />

the trAVeler’s gUiDe<br />

informa]ii utile pentru îmbarcare<br />

Check-in recommendations<br />

Fumatul este interzis pe toate cursele<br />

interne [i externe ale companiei taroM.<br />

All TAROM flights on domestic<br />

and international routes are no-smoking.<br />

REcOMANDĂRI<br />

LA ÎMBARcARE<br />

Pe Aeroportul Henri Coandă Bucure[ti<br />

trebuie să vă prezenta]i, pentru efectuarea<br />

formalită]ilor de check-in, în<br />

timp util, dar nu mai târziu de 45 de<br />

minute înainte de ora de decolare<br />

pentru zboruri interna]ionale [i nu mai<br />

târziu de 30 de minute pentru zborurile<br />

interne. Pentru zborurile code-share<br />

operate de companiile partenere,<br />

precum [i pentru zborurile TAROM<br />

operate din străinătate, ora de închidere<br />

a formalită]ilor poate să varieze în<br />

func]ie de reglementările locale. Astfel,<br />

TAROM recomandă pasagerilor să se<br />

informeze în momentul achizi]ionării<br />

biletului de călătorie în legătură cu<br />

timpul limită de prezentare la check-in.<br />

TARIFE SPEcIALE<br />

Nici o decolare nu poate fi amânată din<br />

cauza întârzierii pasagerilor. Se<br />

anulează rezervarea locurilor pasagerilor<br />

care nu se prezintă la aeroport la ora<br />

indicată, transportatorul având posibilitatea<br />

de a dispune de aceste locuri.<br />

CHECK-IN RECOMMENDATIONS<br />

Pasagerii care doresc servicii speciale<br />

(mâncăruri speciale la bord, asistență<br />

medicală pe durata călătoriei sau<br />

asistență pentru deplasarea la sol etc.)<br />

sunt rugați să solicite acest lucru<br />

înca din momentul rezervării.<br />

When embarking from Henri Coandă International Airport, the check-in formalities<br />

for international flights will be closed with 45 minutes prior to departure. Check-In for<br />

domestic flights will be closed with 30 minutes prior to departure. For code-share flights<br />

operated by partner airlines and also for flights operated from abroad, check-in closing<br />

time may vary according to local regulations. TAROM recommends that all passengers<br />

should ask for additional information by the time of purchasing the flight ticket. No<br />

departure can be delayed because of the passengers late arrival. Passengers who<br />

arrive too late will be considered to have cancelled their reservation and the carrier<br />

will be allowed to dispose of the respective seats. Passengers should apply for special<br />

services (such as special meals, medical assistance during the flight or wheelchair<br />

assistance while boarding etc.) at the time of booking.<br />

SPECIAl FARES<br />

Copiii sub 2 ani care nu ocupă un loc individual [i au înso]itor<br />

beneficiază, în general, de o reducere de 90%. Copiii între 2 [i 12<br />

ani, precum [i copiii sub 2 ani care ocupă locuri individuale,<br />

beneficiază de redu ceri în func]ie de prevederile tarifelor<br />

aplicabile. Dacă mai mul]i copii sub 2 ani au un singur înso]itor<br />

adult, numai un singur copil beneficiază de redu cerea de 90%,<br />

ceilal]i copii beneficiind de reducerea percepută pentru copiii<br />

între 2 [i 12 ani, chiar dacă nu ocupă locuri individuale. De tarife<br />

reduse mai beneficiază [i grupurile turistice sau de tineret.<br />

Children under the age of 2 who do not occupy a separate seat<br />

and are accompanied by an adult may benefit from a 90%<br />

reduction. Children aged 2 to 12 and those under 2 who occupy<br />

a separate seat receive a fare reduction in accordance with the<br />

respective fares. If a single adult accompanies several children<br />

under the age of 2, only one child receives the 90% reduction,<br />

while the other benefit from the reduction offered to children<br />

aged 2 to 12, even if they do not occupy a separate seat.<br />

Tourist and youth groups may also receive reduced fares.<br />

October-November 2009 tArOm iNsight 111


FOCUS<br />

NOUTĂȚI ÎN SEZONUL DE IARNĂ / WiNter seAsON NeWs 2009/2010<br />

25 octombrie 2009 - 27 martie 2010 / October 25th 2009 - March 27th 2010<br />

Zboruri din bucurești / Flights from bucharest<br />

Zürich<br />

6 curse pe săptămână / 6 flights per week<br />

Budapest 4 curse pe săptămână / 4 flights per week<br />

Bari<br />

3 curse pe săptămână / 3 flights per week<br />

Salzburg<br />

1 cursă pe săptămână / 1 flight per week<br />

(între 5 decembrie 2009 - 27 februarie 2010 / between December 5th 2009 - February 27th 2010)<br />

Strasbourg curse bilunare / twice a month flights<br />

Geneva<br />

6 curse pe săptămână / 6 flights per week<br />

(operat prin partenerul code-share Flybaboo / operated trough code-share partner Flybaboo)<br />

BAGAJE<br />

BAGAJE DE CALĂ. Bagaje admise gratuit la transport (pentru adul]i [i<br />

copiii peste 2 ani) - Clasa Business: 30 kg; Economic: 20 kg; pentru copiii<br />

sub 2 ani se admite transportul gratuit a 10 kg de bagaj.<br />

BAGAJELE DE MÂNĂ. Este recomandabil să vă limita]i la un singur bagaj de<br />

mână. Greutatea acestuia nu trebuie să depă[ească 10 kg, iar suma dimensiunilor<br />

să nu depă[ească 115 cm. Pentru zborurile operate cu aeronavele de tip<br />

AT42/ AT72 recomand\m pasagerilor să se prezinte cu un singur bagaj de<br />

cabină, ale cărui dimensiuni să nu depă[ească 85 cm, iar greutatea 10 kg.<br />

ANIMALE DE cOMPANIE<br />

În cabina de pasageri pot fi accepta]i numai câini sau pisici, a căror greutate<br />

maximă nu depă[e[te 5 kg, incluzând [i greutatea cu[tii standard (dimensiunile<br />

maxime admisibile sunt: 42 x 30 x 21 cm). Animalele de companie acceptate<br />

la transport în cabina de pasageri trebuie să respecte cerin]ele de acces în<br />

teritoriul de destina]ie/tranzit, după caz, să nu producă disconfort celorlal]i<br />

pasageri, să fie curate [i să nu fie gestante. Acceptarea acestora este supusă<br />

limitărilor specifice fiecărui tip de avion în parte, excep]ie făcând câinii utilitari,<br />

care beneficiază de un regim special [i care apar]in pasagerilor cu dizabilită]i.<br />

Animalele de companie care corespund criteriilor de mai sus, mai pu]in<br />

dimensiuni, greutate, rasă pot fi acceptate pentru transport în cala avionului,<br />

în func]ie de limitările aeronavei [i a regulilor companiei. La bordul aero -<br />

navelor de tip A318 nu se acceptă animale vii pentru transportul în cală.<br />

Venice<br />

Lyon<br />

Larnaca<br />

Madrid<br />

Frankfurt<br />

Münich<br />

CHECK-IN RECOMMENDATIONS<br />

CHECKED BAGS. Free luggage allowance (for adults and children over 2<br />

years of age) - Business Class: 30 kg; Economy: 20 kg; children under two<br />

have free luggage allowance for up to 10 kg.<br />

HAND LUGGAGE. We recommend that you carry only one piece of hand<br />

luggage whose weight should not exceed 10 kg and whose dimensions<br />

should be less than 115 cm. For flights operated by AT42/ AT72 we recommend<br />

to the passengers to carry on one piece of cabin luggage whose dimension<br />

should be less than 80 cm, and weight less than 10 kg.<br />

DIN MOTIVE DE SECURITATE, NU ACCEPTA}I BAGAJE APAR}INÂND ALTUI PASAGER! / FOR SAFETY REASONS, DO NOT ACCEPT BAGGAGE BElONGING TO ANYONE ElSE!<br />

PETS<br />

6 curse pe săptămână / 6 flights per week<br />

4 curse pe săptămână / 4 flights per week<br />

curse zilnice / daily flights<br />

14 curse pe săptămână / 14 flights per week<br />

11 curse pe săptămână / 11 flights per week<br />

10 curse pe săptămână / 10 flights per week<br />

Zboruri din Sibiu / Flights from Sibiu<br />

München curse zilnice / daily flights<br />

In the passengers cabin are allowed only dogs and cats, whose maximum<br />

weight is of 5 kilograms, including the weight of the standard cage (the accepted<br />

maximum dimensions are 42 x 30 x 21 cm). The pets allowed to travel in<br />

the passengers cabin must comply with the access requirements in the destination/transit<br />

country, must not cause discomfort to the other passengers,<br />

must be clean and not pregnant. Acceptance of pets is subjected to the limitations<br />

of each type pf aircraft, with the exception of service dogs belonging to<br />

passengers with disabilities, which receive special treatment. Pets which fit<br />

above criteria excepting weight, dimensions, strain, may be allowed for transportation<br />

in airplane hold but with taking into consideration company regulations<br />

and limitations of aircraft. On bord A318 it is not allowed to accept live<br />

animals in the hold.<br />

DISPOZITIVE ELEcTRONIcE LA BORD<br />

La bord este interzisă aparatura care poate interfera cu echipamentele<br />

avionului. Aparatele electrice de ras, radiourile [i laptopurile pot fi<br />

folosite doar cu aprobare. Telefoanele mobile vor fi închise.<br />

ElECTRONIC DEvICES ON BOARD<br />

It is forbidden to use electronic devices which may interfere with the equipment<br />

of the plane. Electric shavers, radios, and laptops may only be used with<br />

the crew’s approval. Mobiles are to be turned off.<br />

NOILE REGULI ALE UNIUNII EUROPENE<br />

PRIVIND SEcURITATEA PE AEROPORTURI<br />

REGIMUL LICHIDELOR DIN BAGAJUL DE CABINĂ. Transportul lichidelor,<br />

aerosolilor, gelurilor, cremelor, pastelor etc. în BAGAJUL DE CABINĂ al pasagerilor<br />

care tranzitează sau au ca punct de plecare indiferent de direc]ie<br />

aeroporturi din interiorul Uniunii Europene este, acum, restric]ionat la o<br />

cantitate maximă de 1 litru, în recipien]i de maximum 100 ml. Ace[tia<br />

trebuie să fie plasa]i într-o pungă transparentă, resigilabilă. Transportul<br />

medicamentelor, al alimentelor pentru nou-născu]i [i al unor alimente<br />

necesare unei diete speciale, pot fi acceptate în bagajul de cabină, fără a fi<br />

introduse în pungile speciale, transparente [i resigilabile. Articolele<br />

cumpărate în zona de tranzit de pe aeroporturi din România, de pe alte<br />

aeroporturi din UE, ori de la bordul unei aeronave apar]inând unei companii<br />

UE, trebuie să fie înso]ite de chitan]ă sau factură, care se păstrează<br />

în vederea controlului de securitate. Dacă aceste mărfuri sunt vândute în<br />

ambalaje speciale [i sigilate, nu le deschide]i până la destina]ia finală sau<br />

înainte de controlul de securitate, efectuat pe aeroportul de transfer UE.<br />

NEW SECuRITY REGulATIONS<br />

FOR CABIN BAGGAGE<br />

THE CARRIAGE OF lIQuIDS, CREAMS,PASTES, GElS, AEROSOlS, ETC ON<br />

FlIGHTS DEPARTING FROM WITHIN THE Eu IS NOW RESTRICTED. The transportation<br />

of medications, baby food<br />

and special nutrition needed on board<br />

is permitted outside of the plastic bag.<br />

Items purchased within the transit<br />

area of Romanian Airports on other<br />

Eu airports or on board of an Eu aircraft<br />

must be accompanied by the<br />

apropriate invoice, kept for security<br />

control purposes. If the items were<br />

sold packed and sealed, they should<br />

not be open until you reach your final<br />

destination or before the security<br />

control at the Eu transfer airport.<br />

z Volumul maxim 1 litru z Punga trebuie să fie din plastic transparent și să se poată resigila z Max. Volume 1L z Transparent an Re-sealable<br />

112 tArOm iNsight octombrie-noiembrie 2009


FOCUS<br />

TELEFONIE LA BORDUL AERONAVEI<br />

Folosirea mobilelor la bord este interzisă,<br />

dar aveți la dispoziție telefoane speciale.<br />

ON bOArD telePhONe<br />

Mobile phones are not allowed on board,<br />

but you can use our special phones<br />

INSTRUcȚIUNI<br />

1<br />

Apăsați butonul „ON“ aflat pe partea laterală<br />

a telefonului.<br />

DiallinG ProCeDure<br />

1<br />

Press the “ON” button on the side of the<br />

telephone.<br />

2<br />

Treceți cartea de credit validă prin fanta de<br />

citire și formați numărul internațional complet<br />

după cum este explicat în sec]iunea de mai jos.<br />

2<br />

Slide a valid credit card through the slot and dial<br />

the full international number, as explained in the<br />

section below.<br />

3<br />

4<br />

Apăsați butonul „LINE“. Dacă apare cuvântul<br />

„LINE“, puteți forma numărul. După ce ați<br />

format numărul este nevoie de aproximativ<br />

15 secunde pentru a se realiza legătura.<br />

Dacă apare în mod intermitent cuvântul<br />

„ERROR“, așteptați un minut și repetați<br />

operațiunile de la punctele 2 și 3.<br />

3<br />

4<br />

Press the “LINE” button. If the word “LINE”<br />

appears you can enter your number. After you<br />

have entered the number the system requires<br />

about 15 seconds before a connection is made.<br />

If the word “ERROR” starts to flash, wait a<br />

minute, and repeat points 2 and 3.<br />

5<br />

Pentru a sfârși convorbirea apăsați „CLEAR“<br />

și treceți butonul aflat pe partea stângă<br />

pe poziția „OFF“. Dacă apăsați butonul „OFF“<br />

fără a mai apăsa butonul „CLEAR“, taxarea<br />

apelului se va prelungi cu încă 10 secunde.<br />

5<br />

To end the call press “CLEAR” and switch the<br />

telephone to OFF” using the switch on the lefthand<br />

side. If “OFF” is pressed without pressing<br />

“CLEAR”, charging will continue for another 10<br />

seconds.<br />

FORMAREA NUMĂRULUI / DIAL<br />

LINE + codul țării + codul orașului + numărul apelat<br />

LINE + country code + city code + dialed number<br />

EXEMPLU / EXAMPLE<br />

Pentru a forma numărul 1234567 din București, formați:<br />

To call Bucharest 1234567, dial: line 00 40 21 1234567<br />

1<br />

5<br />

2<br />

3<br />

5<br />

4<br />

cĂRȚI DE cREDIT AccEPTATE / ACCEPTED CREDIT CARDS<br />

SERVIcIUL DE ASISTENȚĂ cLIENȚI: pentru asistență sau informații, vă rugăm să treceți cartea Customer serviCe Center: for assistance or information, please swipe your credit<br />

de credit prin fanta de citire și formați: 12#. Asistența este disponibilă în mai multe limbi, inclusiv<br />

română și engleză. Apelul dumneavoastră este gratuit.<br />

and English. Your call will be free of charge.<br />

card and simply dial: 12#. Assistance is available in most languages, including Romanian<br />

TAXE: taxa pentru utilizatori este de 10,00 $/minut (sau fracțiuni de minut), apel taxabil din Charges: charge to customer is USD10.00 per minute (or fraction thereof), payable<br />

momentul în care este realizată conexiunea (inclusiv pentru apelurile către robot telefonic). from the moment the caller is connected (including calls made to answerphones).<br />

RESPONSABILITĂȚI: în eventualitatea unei funcționări defectuoase a sistemului, răspunderea<br />

LiabiLities: in the event of a failure of the system, the liability of AIRCOM shall be<br />

AIRCOM va fi limitată la contravaloarea convorbirii.<br />

limited to the cost of the call. AIRCOM can accept no responsibility for indirect damage<br />

AIRCOM nu va fi responsabil pentru o eventuală pagubă indirectă sau neplăcere.<br />

or inconvenience. TAROM shall not be responsible for any damage whatsoever for direct<br />

or consequential damage arising out of or in connection with the use of the<br />

Compania TAROM nu va fi responsabilă pentru nici o pagubă directă sau ulterioară, indiferent<br />

dacă este legată sau cauzată de folosirea telefonului.<br />

RESTRIcȚII: apelurile către numerele netaxabile sau serviciile de informații telefonice phone.<br />

internaționale nu sunt posibile. În sistemul de telefonie de la bordul aeronavei nu se pot primi restriCtions: toll free numbers and international directory inquiries are not available.<br />

The system cannot accept incoming calls.<br />

apeluri telefonice.<br />

INFORMAȚII: pentru orice întrebări sau nelămuriri legate de serviciul AIRCOM, vă rugăm să information: if you have any questions or queries regarding the AIRCOM Service,<br />

contactați:<br />

please contact:<br />

airCoM Service Passenger Support Group. P.O. BOX 518, Station B, Montreal, Quebec, Canada H3B 3K3. FAX: 1 (514) 982-36 43, e-mail: aircom@sita.aero<br />

October-November 2009 tArOm iNsight 113


FOCUS<br />

INFORMAȚII ȘI REZERVĂRI<br />

iNFOrmAtiON AND bOOKiNg<br />

Pentru rezervări vă pute]i adresa agen]iilor TAROM, agen]iilor de turism sau pute]i accesa: www.tarom.ro<br />

One can book tickets at any TAROM office, through any travel agent, or online: www.tarom.ro<br />

REZERVAREA LOcURILOR<br />

Rezervarea poate fi făcută pe Internet (www.tarom.ro), la agen]iile<br />

TAROM sau la agen]iile de turism. Dacă în rubrica „Reservation<br />

Status“ apare codul „OK“, locul este confirmat ferm. Codul „RQ“<br />

indică faptul că încă nu s-a confirmat. Se poate întrerupe călătoria<br />

în orice punct de pe rută, dacă este indicat pe bilet. Călătoria<br />

trebuie să se efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.<br />

BIROURI ÎN ROMÂNIA<br />

BOOKING TICKETS<br />

You can book tickets online at www.tarom.ro, through<br />

all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in the<br />

“Reservation Status” column on the ticket shows the seat<br />

is confirmed, “RQ” indicates the seat has not yet been<br />

confirmed. Postponing along the route is allowed if noted<br />

on the ticket, but only during the ticket validity period.<br />

DOmestic OFFices<br />

buCure{ti<br />

17 Splaiul Independenței St.<br />

Tel: (004) 021.303.44.44, (004) 021.303.44.00<br />

Fax: (004) 021.316.44.44, (004) 021.316.20.36<br />

59 Buzești St.<br />

Tel: (004) 021.204.64.64<br />

Fax: (004) 021 204 64 24<br />

Henri Coandă Airport,<br />

Calea Bucureștilor nr. 224F, etaj2<br />

Tel.: (004) 021.204.13.55, (004) 021.204.27.25<br />

Helpline: 9361 (calling from Bucharest)<br />

Online Booking:<br />

technical.assistance@tarom.ro<br />

baCĂu<br />

agbacau@tarom.ro<br />

1 Nicolae Bălcescu St.<br />

Tel: (004) 0234.511.462;<br />

Fax: (004) 0234.206.171<br />

baia Mare agbaiamare@tarom.ro<br />

5 București Blvd.<br />

Tel./Fax: (004) 0262.221.624<br />

biStri}a agbistrita@tarom.ro<br />

Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rareș Sq.<br />

Tel./Fax: (004) 0263.216.465<br />

boto{ani agbotosani@tarom.ro<br />

13 Revoluției Sq.<br />

Tel./Fax (004) 0231.518.222<br />

bra{oV<br />

agbrasov@tarom.ro<br />

22 Mureșenilor St. Ap. 6,<br />

Tel/Fax: (004) 0268.406.373,<br />

CaranSebe{ agcaransebes@tarom.ro<br />

3-5 Mihai Viteazu St.<br />

Tel/Fax: (004) 0255.516.325;<br />

CluJ-naPoCa agcluj@tarom.ro<br />

11 Mihai Viteazu Sq.<br />

Tel.: (004) 0264.530.116, (004) 0264.432.669<br />

Fax: (004) 0264.432.524<br />

ConStan}a agconstanta@tarom.ro<br />

15 Ștefan cel Mare St.<br />

Tel.: (004) 0241.662.632;<br />

Fax: +.4.0241.614.066<br />

CraioVa agcraiova@tarom.ro<br />

2 Calea București,<br />

Unirea Shopping Center<br />

Tel./Fax: (004) 0251.411.049;<br />

ia{i<br />

agiasi@tarom.ro<br />

3-5 Arcu St.<br />

Tel: (004) 0232.267.768;<br />

Fax: (004) 0232.217.027<br />

oraDea<br />

agoradea@tarom.ro<br />

2 Regele Ferdinand Sq.<br />

Tel./Fax: (004) 0259.431.918;<br />

Piatra neaM} agpiatraneamt@tarom.ro<br />

18M Ștefan cel Mare St.<br />

Tel./Fax: (004) 0233.214.268;<br />

Ploie{ti agploiesti@tarom.ro<br />

141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2<br />

Tel:/Fax: (004) 0244.595.620;<br />

re{i}a<br />

agresita@tarom.ro<br />

4, 1 Decembrie 1918 St.<br />

Tel./Fax: (004) 0255.215.151;<br />

Satu Mare agsatumare@tarom.ro<br />

9, 25 Octombrie Sq.<br />

Tel.: (004) 0261.712.033;<br />

Fax: (004) 0261.712.795<br />

Sibiu<br />

agsibiu@tarom.ro<br />

10 Nicolae Bălcescu St.<br />

Tel./Fax: (004) 0269.211.157;<br />

SuCeaVa agsuceava@tarom.ro<br />

2 Nicolae Bălcescu St.<br />

Tel./Fax: (004) 0230.214.686;<br />

tÂrGu Mure{ agtargumures@tarom.ro<br />

6-8 Trandafirilor Sq.<br />

Tel.: (004) 0265.236.200;<br />

Fax: (004) 0265.250.170<br />

tiMi{oara agtimisoara@tarom.ro<br />

3-5 Revoluției 1989 Blvd.<br />

Tel.: (004) 0256.493.563,<br />

(004) 0256.200.003;<br />

Fax: (004) 0256.490.150<br />

tulCea<br />

agtulcea@tarom.ro<br />

M1 Isaccei St.<br />

Tel.: (004) 0240.510.493;<br />

Fax: (004) 0240.511.227<br />

114 tArOm iNsight octombrie-noiembrie 2009


FOCUS<br />

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII<br />

REZERVĂRI ONLINE<br />

Motorul de rezervări prin internet pus la dispozi]ie de Compania TAROM la adresa<br />

www.tarom.ro este o alternativă comodă, sigură [i eficientă la rezervarea clasică<br />

prin agenție. Serviciile de rezervare online sunt disponibile 24 de ore pe zi de la<br />

orice calculator conectat la re]eaua World Wide Web, fiind accesibile prin formularul<br />

de rezervare rapidă aflat pe prima pagină a site-ului TAROM. Fluxul de<br />

re zervări online a fost gândit în câ]iva pa[i simpli, astfel încât dvs. și dedica]i un<br />

minimum de timp pentru finalizarea rezervării. Pe lângă aceste avantaje imediate,<br />

dacă sunte]i membru Smart Miles primi]i în plus 500 de mile bonus la prima<br />

rezervare online [i 100 de mile bonus pentru fiecare din<br />

rezervările ulterioare. În urma finalizării rezervării ave]i<br />

următoarele alternative:<br />

>> în cazul rutelor eligibile electronic ticketing, la momentul<br />

emiterii biletului electronic, ve]i primi un<br />

mesaj e-mail con]inând detaliile corespunzătoare<br />

referitoare la itinerariul dvs.;<br />

>> pentru rutele care nu sunt încă eligibile electronic<br />

ticketing pute]i opta să ridica]i biletul de la o agenție<br />

TAROM din ora[ul de plecare sau direct de la aeroportul<br />

de plecare, în ziua călătoriei. Acest lucru va fi confirmat<br />

atât în pagina de web, la sfâr[itul rezervării, prin<br />

indicarea unui cod unic de rezervare [i a locului de livrare<br />

a biletului, cât [i printr-un mesaj automat e-mail<br />

(trimis la adresa indicată în cursul rezervării online) ce<br />

con]ine principalele coordonate ale călătoriei dvs. Dacă<br />

voiajul dvs. începe într-unul din ora[ele din lista prezentată,<br />

călătoria este rezervabilă pe Internet la<br />

www.tarom.ro. Momentan nu toate ora[ele din care<br />

operăm zboruri proprii sau în code share sunt prezente<br />

în formularul online aflat la www.tarom.ro; pentru a<br />

rezerva un bilet având un punct de plecare ce nu apare<br />

în această listă, vă rugăm să apela]i la agen]ia sau la<br />

agentul autorizat TAROM aflat în ]ara respectivă. Pentru<br />

plata online puteți folosi următoarele carduri: Mastercard,<br />

American Express, Visa și Visa Electron.<br />

Costul total al biletului, confirmat la sfârșitul rezervării,<br />

va fi debitat automat din contul cardului în momentul<br />

confirmării plății online. Crip ta rea SSL pe 256<br />

de biți a datelor transmise prin internet asigură confidențialitatea<br />

informațiilor dumneavoastră. Pentru a<br />

veni în întâmpinarea celor care nu dețin un card de credit<br />

sau doresc să folosească alte instrumente de plată<br />

(numerar, ordin de plată avizat de bancă emitentă, card<br />

de debit etc.), TAROM a introdus posibilitatea de plăți<br />

off-line la agenție, în termen de maximum 48 de ore<br />

de la finalizarea rezervării. Puteți plăti la agenție numai<br />

în cazul în care ați selectat opțiu nea „cash“ în momentul<br />

rezervării online. Nu se pot achita ulterior prin internet<br />

rezervările a căror metodă de plată aleasă e deja<br />

‘cash’. Pentru mai multe informații vă rugăm să consultați<br />

secțiunea „Asistența online“ de pe website-ul<br />

TAROM, respectiv rubrica „Rezervări online“.<br />

REZERVAȚI ONLINE DAcĂ PLEcAȚI<br />

DIN ORAȘELE DE MAI JOS<br />

BOOK ONLINE IF YOUR TRAVEL<br />

STARTS FROM THE CITIES BELOW<br />

Amman<br />

Amsterdam<br />

Athens<br />

Bacău<br />

Barcelona<br />

Baia Mare<br />

Beirut<br />

Bologna<br />

Brusseles<br />

Bucharest<br />

(Henri Coandă)<br />

Budapest<br />

Cluj<br />

Constanța<br />

Dubai<br />

Dubrovnik<br />

Frankfurt<br />

Iași<br />

Istanbul<br />

Kishinev<br />

Larnaca<br />

London<br />

(Heathrow)<br />

Lyon<br />

Madrid<br />

Milan<br />

Munich<br />

Oradea<br />

Paris<br />

(Charles de Gaulle)<br />

ONliNe bOOKiNg<br />

The online booking system available at www.tarom.ro is a comfortable, secured<br />

and efficient alternative to a classical reservation made by a TAROM<br />

agency or an authorised agent. The online booking facilities are available<br />

24 hours a day from any computer connected to the World Wide Web by<br />

accessing the quick search form located on the main TAROM web page. The<br />

reservation flow was designed in a few simple steps so that you spend a<br />

minimum time to finish the reservation. More, if you are a Smart Miles member<br />

you can get 500 miles bonus at your first online reservation and 100 miles<br />

bonus for each of the following reservations.<br />

Rome<br />

Satu Mare<br />

Sibiu<br />

Sofia<br />

Suceava<br />

Târgu Mureș<br />

Thessaloniki<br />

Timișoara<br />

Tel-Aviv<br />

Valencia<br />

Venice<br />

Vienna<br />

Zürich<br />

ContaCt:<br />

www.tarom.ro<br />

e-mail: technical.assistance@tarom.ro<br />

pentru plăți online/online payments:<br />

contact@tarom.ro<br />

Bucharest helpline: 9361<br />

Tel.: +4021 317 44 44 / +4021 316 20 37<br />

You have 2 possibilities to collect your ticket:<br />

>> for e-ticketing eligible routes, you will receive<br />

an e-mail containing the details of your itinerary<br />

when the ticket is issued.<br />

>> for e-ticketing non-eligible routes, you<br />

have the possibility to collect your ticket at<br />

TAROM office located in the city of your departing<br />

flight or at the departure airport on the<br />

day of your flight. The chosen method of ticket<br />

collection is confirmed in the booking engine<br />

“purchase“ page as well as in the e-mail automated<br />

confirmation message (sent to your e-<br />

mail address specified during the reservation<br />

process) that contains your trip details. If your<br />

trip starts in one of the cities in the attached<br />

table, the trip is bookable on internet at<br />

www.tarom.ro. For the moment, not all cities<br />

operated by TAROM or its code share partners<br />

are presented in the quick search form located<br />

at www.tarom.ro. In this case pleasecontact the<br />

TAROM agency or TAROM agent located in the<br />

departure city. Online payment can be completed<br />

using one of the following cards: Mastercard,<br />

American Express, Visa and Visa Electron.<br />

The total sum, also confirmed at the end of<br />

reservation process, will be automatically debited<br />

from the credit card account at the moment<br />

of online payment confirmation. The SSL<br />

(Secure Socket Layer) protocol on 256 bits guarantees<br />

the confidentiality of your information<br />

sent through the Internet. For the persons who<br />

do not own a credit card or wish to pay using<br />

other payment means (cash, payment order,<br />

debit card etc.) TAROM introduced the off-line<br />

payment at the agency in a maximum of 48<br />

hours from the reservation moment. You can<br />

pay at the agency only if you choose the ‘cash’<br />

option at the reservation moment. The payment<br />

cannot be completed through internet if<br />

you alreadyhave made a ‘cash’ reservation.For<br />

more information please click on the'Online assistance'<br />

button on our webpage, respectively<br />

the 'Online reservation' section.<br />

ALTE FAcILITĂȚI<br />

La secțiunea „SuperSpecials @TAROM“ aveți la dispoziție cele mai recente oferte pentru zborurile noastre. Accesând www.tarom.ro<br />

puteți rezerva camere de hotel, excursii și transferuri la destinație sau închiria mașini la cele mai bune prețuri prin Octopus Travel.<br />

otHer FeatureS<br />

At the „SupersSpecial@TAROM“ web site section you can benefit from our newest offers on our flights. On www.tarom.ro you can also book<br />

hotel rooms, trips and transfers to destination or rent a car at the best prices through Octopus Travel.<br />

October-November 2009 tArOm iNsight 115


FOCUS<br />

NOI VĂ RĂSPLĂTIM FIDELITATEA<br />

TAROM appreciates the trust and the loyalty of its clients and that is why<br />

we created SMART MILES, a program specially designed for our loyal customers.<br />

Join SMART MILES and your flights with TAROM will bring you attractive<br />

awards and benefits. This is our way of saying thank you for<br />

choosing to fly with us.<br />

earn miLes with tarom and its partners<br />

Our program is based on accumulation of miles on our scheduled flights,<br />

according to the flown distance and the class of service. The miles may<br />

be used for award tickets on TAROM scheduled flights, code-share flighs*<br />

operated by our partners (on TAROM allocated seats) and also for upgrading<br />

from economy to business class on TAROM flights. Please note<br />

that the award tickets and upgrades in business class are subject to availability.<br />

partners<br />

By using our partners’ services - Continental Hotels, AVIS, American Express,<br />

Lac de Verde Golf Club - you will enjoy great savings and earn more miles!<br />

how to beCome a member<br />

Just fill in the application form (minimum age to enroll is 12 years old) and<br />

post it with your boarding card to SMART MILES Service Center, or hand it<br />

to the flight attendant (if filling the form on board) or any TAROM employee<br />

smart miles service center<br />

17 SPLAIUL INDEPENDENțEI, BUCHAREST, ROMANIA; BUCHAREST HELPLINE: 9361<br />

TEL.: +4021 316 04 18/ 303 44 11; FAX: +4021 303 44 12; E-MAIL: smartmiles@tarom.ro<br />

Pentru detalii suplimentare vă rugăm să consultați www.tarom.ro sau să contactați smart miles service center.<br />

We AWArD yOUr lOyAlty<br />

If you wish to get more details or be assisted, please access www.tarom.ro or contact smart miles service center.<br />

La TAROM apreciem încrederea și fidelitatea clienților noștri, motiv<br />

pentru care am creat SMART MILES, un program special conceput pentru<br />

pasagerii fideli. Participa]i în Programul SMART MILES [i călătoriile<br />

dumneavoastră vor fi răsplătite cu premii [i beneficii atractive. Este felul<br />

nostru de a vă mul]umi pentru faptul că a]i ales Compania TAROM.<br />

cÂȘTIGAȚI MILE cU TAROM ȘI PARTENERII SĂI<br />

Programul nostru este bazat pe acumularea de mile pe cursele regulate<br />

TAROM, în funcție de distanța parcursă și de clasa de călătorie. Milele<br />

pot fi preschimbate în bilete-premiu pe cursele regulate operate de<br />

TAROM și pe cursele code-share* operate de parteneri (pe locurile alocate<br />

TAROM) sau pot fi utilizate pentru promovarea în clasa business<br />

pe zborurile TAROM. Vă rugăm să rețineți faptul că atât biletele-premiu,<br />

cât și promovarea în clasa business vor fi acordate în limita locurilor<br />

disponibile.<br />

PARTENERI<br />

Folosind serviciile partenerilor noștri - Lanțul Hotelier Continental,<br />

AVIS, American Express, Clubul de Golf Lac de Verde - beneficiați de<br />

reduceri importante, concomitent cu acumularea de mile în contul<br />

Smart Miles.<br />

cUM SĂ DEVENIȚI MEMBRU<br />

Completați formularul de înscriere (vârsta minimă pentru înscriere<br />

este 12 ani) și trimiteți-l alături de cartea de îmbarcare la SMART<br />

MILES Service Center, la orice agenție TAROM sau predați-l însoțitorului<br />

de bord (în cazul în care formularul este completat în avion).<br />

Detașați cardul temporar de pe formular și utilizați-l de fiecare dată<br />

când faceți o rezervare pentru un zbor TAROM și ulterior, atunci când<br />

vă prezentați la ghișeul de check-in în aeroport, precum și la folosirea<br />

unuia dintre serviciile partenerilor noștri. La prima utilizare a cardului<br />

vă oferim un bonus de 1000 de mile. În câteva săptămâni de la primul<br />

zbor TAROM/serviciu furnizat de unul din partenerii noștri, veți<br />

primi prin poștă cardul de plastic. Cu ajutorul seriei înscrise pe acest<br />

card, veți putea consulta situația contului dumneavoastră on-line, la<br />

adresa www.tarom.ro. Înscrierea în program se poate face și accesând<br />

site-ul TAROM.<br />

PROFITAȚI DE AVANTAJELE cARDULUI SMART MILES SUPER<br />

Pasagerii care acumulează mai mult de 30.000 mile sau 35 de zboruri<br />

într-o perioadă de 12 luni calendaristice consecutive pot opta<br />

pentru cardul SMART MILES SUPER în schimbul unui<br />

anumit număr de mile. Posesorii acestui card beneficiază de<br />

avantaje suplimentare: acces la salonul de business, prioritate pe<br />

lista de așteptare, 10 kg de bagaj gratuit, promovare din clasa<br />

economic în clasa business.<br />

*Biletele premiu vor putea fi acordate în limita locurilor disponibile pe următoarele rute<br />

operate în regim code-share: București - Milano - București, București - Budapesta -București,<br />

București - Paris - București, București - Varșovia - București, București - Damasc - București.<br />

in our agencies. Please remove the temporary card and use it every time you<br />

book and check-in for a TAROM flight and also when you use one of our<br />

partners’services. You will receive 1000 miles bonus after first use of your<br />

card. In a few weeks from your first flight / service of one of our partners,<br />

you will receive your plastic card. By using the number marked on your card<br />

you will be able to access your account on-line at www.tarom.ro. You can<br />

enroll in the program via TAROM website (www.tarom.ro) by simply filling in<br />

the online application form.<br />

enJoY the smart miLes super LeveL<br />

Any member who accumulates a minimum of 30,000 miles or 35 flights in a<br />

period of 12 consecutive calendar months may opt for SMART MILES SUPER<br />

card in exchange for a certain number of miles. The SUPER status will bring<br />

you even greater benefits: business lounge access, priority on waiting-list,<br />

separate check-in at business counter, 10 kg free excess baggage, upgrading<br />

from economy to business class.<br />

* The award tickets will be granted on code-share flights on the following routes:<br />

Bucharest-Milan- Bucharest, Bucharest - Budapest -Bucharest, Bucharest -Paris<br />

-Bucharest, Bucharest -Warsaw - Bucharest, Bucharest - Damascus - Bucharest.<br />

116 tArOm iNsight octombrie-noiembrie 2009


FOCUS<br />

ZBOR PLĂcUT!<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

ROTIȚI GLEZNELE<br />

Cu picioarele ridicate, roti]i gleznele<br />

simultan, mi[când vârful unui picior<br />

în sensul acelor de ceasornic, iar pe<br />

celălalt, în sens invers (15 secunde).<br />

Repeta]i, schimbând sensul mi[cărilor.<br />

ANKlE CIRClES<br />

lift feet off the floor. Draw a circle with the<br />

toes, simultaneously moving one foot clockwise<br />

and the other foot counter-clockwise<br />

(15 seconds). Reverse circles. Repeat if desired.<br />

JOc DE cĂLcÂIE<br />

Ținând călcâiele pe podea, întinde]i<br />

vârfurile picioarelor în sus; cu vârfurile<br />

picioarelor lipite de podea, ridica]i<br />

călcâiele. Repeta]i la interval de 30<br />

de secunde.<br />

FOOT PuMPS<br />

With both heels on floor, point your feet<br />

upward as high as you can; with the tips of<br />

your feet on the floor, lift your heels. Repeat<br />

with continuous motion in 30-second intervals.<br />

ÎNDOIȚI GENUNcHII<br />

Ridica]i piciorul cu genunchiul îndoit,<br />

în timp ce contracta]i mu[chiul<br />

coapsei. Repeta]i mi[carea [i la celălalt<br />

picior, cu o frecven]ă de 20 - 30 de<br />

mi[cări pentru fiecare picior.<br />

KNEE lIFTS<br />

lift leg with knee bent while contracting<br />

your thigh muscles. Alternate legs. Repeat<br />

20 - 30 times each leg.<br />

ROTIȚI UMERII<br />

Împinge]i înainte umerii, apoi înapoi,<br />

apoi în jos, într-o u[oară mi[care<br />

circulară.<br />

SHOulDER ROll<br />

Hunch shoulders forward, then upward, then<br />

backward, then downward, using a gentle<br />

circular motion.<br />

ÎNDOIȚI BRAȚELE<br />

}ine]i bra]ele într-un unghi de 90<br />

de grade (coatele jos, mâinile înainte).<br />

Ridica]i mâinile la piept [i reveni]i,<br />

alternând ambele bra]e. Face]i acest<br />

exerci]iu la intervale de 30 de secunde.<br />

ARM CuRl<br />

Start with arms held at a 90-degree angle;<br />

elbows down, hands up to chest and back<br />

down alternating arms. Do this exercise in<br />

30-seconds intervals.<br />

Fly cOmFOrtAbly!<br />

1 GENUNcHII LA PIEPT<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Prinde]i genunchiul cu ambele mâini<br />

[i ]ine]i-l la piept 15 secunde. Cu<br />

mâinile pe genunchi, reveni]i la<br />

pozi]ia ini]ială. Alterna]i cu celălalt<br />

picior. Repeta]i de 10 ori.<br />

KNEE TO CHEST<br />

Bend forward slightly. Clasp hand around<br />

left knee and hug it to your chest. Hold for 15<br />

seconds. Keeping hands around knee, slowly<br />

let it down. Alternate legs. Repeat 10 times.<br />

APLEcARE ÎNAINTE<br />

Cu tălpile pe podea, apleca]i-vă u[or<br />

înainte, coborând mâinile până vă<br />

prinde]i gleznele [i rămâne]i astfel 15<br />

secunde. Reveni]i la pozi]ia ini]ială.<br />

FORWARD FlEX<br />

With both feet on floor, slowly bend forward<br />

and walk your hands down the front<br />

of your legs toward your ankles. Hold stretch<br />

for 15 seconds and slowly sit back up.<br />

RIDIcAȚI BRAȚELE<br />

Ridica]i ambele bra]e deasupra capului.<br />

Cu o mână apuca]i încheietura celeilalte<br />

mâini [i trage]i u[or într-o parte.<br />

}ine]i strâns 15 secunde [i repeta]i în<br />

cealaltă parte.<br />

OvERHEAD STRETCH<br />

Raise both arms straight up over your head.<br />

With one hand grasp the wrist of the opposite<br />

hand and gently pull to one side. Hold<br />

stretch for 15 seconds and repeat other side.<br />

DEZMORȚIȚI-VĂ UMERII<br />

Duce]i mâna dreaptă către umărul stâng.<br />

Pune]i mâna stângă pe cotul mâinii drepte<br />

[i presa]i u[or către umăr. }ine]i strâns 15<br />

secunde. Repeta]i încealaltă parte.<br />

SHOulDER STRETCH<br />

Reach right hand over left shoulder. Place<br />

left hand behind right elbow and gently<br />

press elbow toward shoulder. Hold stretch<br />

for 15 seconds. Repeat other side.<br />

ROTIȚI GÂTUL<br />

Cu umerii relaxa]i, apleca]i urechea<br />

către umăr [i apoi roti]i u[or gâtul<br />

înainte [i spre cealaltă parte,<br />

men]inând fiecare pozi]ie timp de cinci<br />

secunde. Repeta]i de cinci ori.<br />

NECK ROll<br />

With shoulders relaxed, drop ear to shoulder<br />

and gently roll neck forward and to the<br />

other side, holding each position about five<br />

seconds. Repeat five times.<br />

October-November tArOm iNsight 117


FOCUS<br />

Revelion cu<br />

2010<br />

New year’s eve<br />

tarom<br />

TAROM TOURS vă poartă spre petrecerea perfectă de Revelion. Puteți opta<br />

pentru o incursiune în istoria și tradițiile Europei sau în fascinantul Dubai.<br />

Vino să descoperi frumuseţea acestor locuri şi să ciocnești o cupă de șampanie<br />

la cumpăna dintre ani! Calitate, siguranță, garanție… la prețuri avantajoase!<br />

<strong>Tarom</strong> Tours takes you to the perfect New Year’s Eve party. You can<br />

choose between traveling through European history and traditions or just<br />

head to the fascinating Dubai. Come discover the beauty of these places<br />

and toast a cup of champagne at the turn of the year!<br />

Quality, safety, security ... all this for a fair price!<br />

www.tarom.ro/pachete-turistice<br />

Dubai - 8 nights (bb) 26.12.09 - 03.01.10<br />

Murooj rotana 5* - de la/from: 1443 USD/pers+763 EUR/pers<br />

towers rotana 4* - de la/from: 1095 USD/pers+763 EUR/pers<br />

Dubai - 8 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10<br />

Dhow Palace Dubai 4*-de la/from: 1139USD/pers+763EUR/pers<br />

arabian Courtyard&Spa 4*-de la/from: 1034 USD/pers+763<br />

EUR/pers<br />

emirates tower 5* - de la/from: 1661 USD/pers+763 EUR/pers<br />

Dusit thani 5* - de la/from: 1320 USD/pers+763 EUR/pers<br />

Tarifele-pachet includ: 8 nopți cazare în cameră<br />

dublă cu mic dejun, taxa de viză, transfer aeroport-hotel-aeroport,<br />

transportul cu avionul pe<br />

ruta București-Dubai-București și taxele de<br />

aeroport valabile la data prezentei oferte. Pentru<br />

perioada 26.12.2009 – 03.01.2010, cina festivă este<br />

inclusă. Pentru perioada 29.12.2009 – 06.01.2010,<br />

cina va fi anunțată ulterior.<br />

lonDra - 5 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10<br />

Holiday inn Kings Cross 4* - de la/from: dbl 671 euro<br />

barkston Garden 3* - de la/from: dbl 602 euro<br />

langorf 3* - de la/from: dbl 587 euro<br />

roMa - 5 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10<br />

Quirinale 4* - de la/from: dbl 635 euro<br />

boscolo Palace 4* - de la/from: dbl 606 euro<br />

Giotto 3* - de la/from: dbl 514 euro<br />

Waldorf 3* - de la/from: dbl 543 euro<br />

osimar 3* - de la/from: dbl 559 euro<br />

Prices for this package include: 8 nights<br />

accommodation in double room, breakfast,<br />

visa tax, airport-hotel-airport transfer, airplane<br />

flight Bucharest-Dubai-Bucharest and aiport<br />

taxes in place at the date of the present offer.<br />

Between 26.12.2009-03.01.2010, festive dinner is<br />

included. Between 29.12.2009-06.01.2010, dinner<br />

is to be announced at a future date.<br />

barCelona - 5 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10<br />

Salles Pere iV 4* - de la/from: dbl 493 euro<br />

Ciutat del Prat 4* - de la/from: dbl 506 euro<br />

Madanis 4* - de la/from: dbl 495 euro<br />

Sansi Diputacio 4* - de la/from: dbl 505 euro<br />

nH les Corts 3* - de la/from: dbl 542 euro<br />

nH Condor 3* - de la/from: dbl 542 euro<br />

nH numancia 3* - de la/from: dbl 542 euro<br />

barcelona Montjuic 3* - de la/from: dbl 488 euro<br />

PariS - 5 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10<br />

Concorde la Fayette 4* - de la/from: dbl 804 euro<br />

Holiday inn Montparnasse 4* - de la/from: dbl 769 euro<br />

Classic basttile 3* - de la/from: dbl 655 euro<br />

arcantis 3* - de la/from: dbl 650 euro<br />

allegro Frochot 3* - de la/from: dbl 638 euro<br />

apollo opera 3* - de la/from: dbl 632 euro<br />

Tarifele sunt în euro/persoană. Tarifele-pachet includ: 5 nopți cazare în cameră dublă/triplă cu mic dejun, transportul<br />

cu avionul pe ruta București-destinație-București și taxele de aeroport valabile la data prezentei oferte.<br />

Prices are in euro per person. Prices per package include: 5 nights accommodation in double/triple room, breakfast,<br />

airplane trip on the route Bucharest-destination-Bucharest and airport taxes in place at the date of the present offer.<br />

tarom tours vă așteaptă să optaţi şi pentru programele variate pe care le oferă pe parcursul anului: rezervări la toate<br />

categoriile de hoteluri, în România şi în străinătate, cu sau fără transport aerian; sejur în staţiunile montane din Austria,<br />

Bulgaria şi România; sejur pe litoralul românesc; sejur în Spania, Turcia, Grecia, Dubai, etc; sejururi exotice la preţuri extrem<br />

de competitive; circuite în Europa; pelerinaje în Israel, Egipt, Iordania; agroturism în Maramureş și Bucovina; rent-a-car;<br />

orice alte variante de program, la cerere.<br />

Pentru rezervări şi informaţii, vă rugăm să accesaţi site-ul www.tarom.ro sau să apelaţi la una dintre agenţiile TAROM Tours.<br />

Head Office – str. Splaiul Independenţei, nr. 17, tel: 0040-21-3034421/3034438/3034414/3184444 sau la filialele din Bucureşti,<br />

str. Buzeşti, nr. 59-61, tel: 0040-21-2046403, din Braşov, str. Mureşenilor, nr. 22, ap. 6, tel: 0040-268-406373, din Bacău, str. Nicolae<br />

Bălcescu, nr. 1, tel: 0040-234-511462, din Constanţa, str. Ştefan cel Mare, nr. 15, tel: 0040-241-662632, din Iași, str. Arcu, nr. 3-5,<br />

tel: 0040-232-267768/217027, din Tîrgu Mureş, str. Piaţa Trandafirilor, nr. 6-8 , tel: 0040-265-236200/250170.<br />

iStanbul - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10<br />

elite Prestige 4* - de la/from: dbl 599 euro<br />

Grand beyazid 4* - de la/from: dbl 576 euro<br />

Marinem 4* - de la/from: dbl 392 euro<br />

Tariful pachet-include: 4 nopți cazare în cameră<br />

dublă, cu mic dejun, transportul cu avionul pe<br />

ruta București-Istanbul-București, cina festivă de<br />

Revelion (cu excepția hotelului Marinem, unde<br />

va fi comunicată ulterior), taxele de aeroport.<br />

Prices for this package include: 4 nights<br />

accommodation in double room, breakfast, airplane<br />

flight Bucharest-Istanbul-Bucharest, festive<br />

dinner for New Year’s Eve (except for hotel<br />

Marinem, for which we are going to make an<br />

announcement at a future date), airport taxes.<br />

118 tArOm iNsight octombrie-noiembrie 2009


FOCUS<br />

ValenCia - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10<br />

barcelo Valencia 4* - de la/from: dbl 417 euro<br />

expo 3* - de la/from: dbl 399 euro<br />

nH abashiri 3* - de la/from: dbl 392 euro<br />

VeneȚia- 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10<br />

Santa Marina 4* - de la/from: dbl 606 euro<br />

b4 Venetia Mestre 4* - de la/from: dbl 469 euro<br />

Pantalon 3* - de la/from: dbl 506 euro<br />

Centrale 3* - de la/from: dbl 444 euro<br />

iSrael - 6 nights (bb)<br />

Shalom Jerusalim 3+* - de la/from: dbl 683 USD + 329 euro<br />

Htl residence 3+* - de la/from: dbl 683 USD + 329 euro<br />

Tariful include: 3 nopți cazare în cameră dublă, cu<br />

demipensiune la Ierusalim, 3 nopți cazare în cameră<br />

dublă cu demipensiune la Nathanya, cină festivă de<br />

Revelion, taxele de aeroport valabile la data prezentei<br />

oferte, excursiile cu autocarul și ghidul, intrările în<br />

biserici, Capernaum, Caesarea și Qumran. Oferta<br />

presupune un grup de minimum 20 de persoane.<br />

Prices for this package include: 3 nights<br />

accommodation in double room, breakfast and<br />

dinner at Nathanya, festive New Year’s Eve<br />

dinner, airport taxes in place at the date of<br />

the present offer, bus and guide trips, tickets<br />

for churches, Capernaum, Caesarea and Qumran.<br />

The offer stands only for groups of minimum<br />

20 people.<br />

CrĂCiun Cu Moșul<br />

rovaniemi - laponia 23 - 27.12.09<br />

Hotel Clarion Santa Claus 4*<br />

Hotel Rantasipi Pohjanhovi 4*<br />

Hotel Sokos Vaakuna 4*<br />

Pentru a vizualiza preţurile, vă rugăm să accesaţi<br />

site-ul www.tarom.ro <strong>Tarom</strong> Tours sau să contactaţi<br />

agenţiile noastre din Bucureşti sau din ţară.<br />

CHriStMaS WitH Santa<br />

rovaniemi - laponia 23 - 27.12.09<br />

Hotel Clarion Santa Claus 4*<br />

Hotel Rantasipi Pohjanhovi 4*<br />

Hotel Sokos vaakuna 4*<br />

In order to check out the prices, please access<br />

www.tarom.ro, <strong>Tarom</strong> Tours or contact<br />

our agencies across the country.<br />

MunCHen - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10<br />

K&K am Harras 4* - de la/from: dbl 475 euro<br />

Drei lwen 4* - de la/from: dbl 471 euro<br />

Germania 3* - de la/from: dbl 425 euro<br />

aMSterDaM - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10<br />

Golden tulip Fashion 4* - de la/from: dbl 607 euro<br />

bastion Deluxe/amstel 3* - de la/from: dbl 578 euro<br />

bastion Centrum Zuidwest 3* - de la/from: dbl 578 euro<br />

MaDriD - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10<br />

rafael atocha 4* - de la/from: dbl 475 euro<br />

ayre Gran Colon 4* - de la/from: dbl 465 euro<br />

Claridge 3* - de la/from: dbl 470 euro<br />

ZÜriCH - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10<br />

rigihof 4* - de la/from: dbl 623 euro<br />

Crowne Plaza 4* - de la/from: dbl 530 euro<br />

neufeld 3* - de la/from: dbl 575 euro<br />

Tarifele sunt în euro/persoană. Tarifele-pachet includ: 4 nopți cazare în camera dublă/triplă cu mic<br />

dejun, transportul cu avionul pe ruta București-destinație-București și taxele de aeroport valabile la<br />

data prezentei oferte.<br />

Prices are in euro per person. Prices for packages include: 4 nights accommodation in double/triple<br />

room, breakfast, airport flights Bucharest-destination-Bucharest and airport taxes in place at the<br />

date of the present offer.<br />

<strong>Tarom</strong> Tours offers you varied programs during the whole year: bookings for all categories of hotels, in Romania or abroad, with or without air transportation; mountain holidays<br />

in the Austrian, Bulgarian or Romanian ski resorts; summer holidays at the Romanian seaside resorts; trips to Spain, Turkey, Greece, Dubai etc; exotic holidays at extremely<br />

competitive prices; European tourist circuits; pilgrimages in Israel, Egipt or Jordania; eco-tourism in Maramureș and Bucovina; rent-a-car; any kind of holiday on request.<br />

For bookings or any kind of information, please access www.tarom.ro or go to one of the <strong>Tarom</strong> Tours agencies: Head Office in Bucharest – 17 Splaiul Independenței Street,<br />

tel: 0213034421/3034438/3034414/3184444 or 59-61 Buzești St. in Bucharest, tel: 0212046403, 22 Mureșenilor St. in Brașov, tel: 0268406373, 15 Ștefan cel Mare St. in Constanța,<br />

tel: 0241662632, 3-5 Arcu St. in Iași, tel: 0232/267768/217027, 6-8 Trandafirilor Square St. in Tîrgu Mureș, tel: 0265/236200/250170.<br />

Tarifele sunt valabile la data publicării și pot suferi mici ajustări. Rezervările la hoteluri se vor<br />

confirma în funcție de disponibilitatea la data lansării comenzii.<br />

17 Splaiul Independenței, Bucharest, Romania<br />

Tel.: +40 21 318 44 44<br />

+40 21 303 44 14/21/37<br />

+40 21 303 44 39<br />

E-Mail: tours@tarom.ro<br />

leGenDĂ / legeND<br />

4H Hotel HHHH BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast<br />

sgl Single/single<br />

3H Hotel HHH dbl dublă/double<br />

2H Hotel HH trp triplă/triple<br />

NA nu este disponibil/Not Available<br />

Tariffs are available at print time and m ay suffer some adjustments. The reservations to<br />

the hotels will be confirmed subject to availability at booking order time.<br />

oferta poate suferi mici ajustări în cazul modificării taxelor de aeroport.<br />

October-November tArOm iNsight 119


FOCUS<br />

AGENȚII EXTERNE<br />

iNterNAtiONAl bOOKiNg OFFices<br />

auStria<br />

Vienna<br />

Ò Schwechat (18 km)<br />

TAROM Office<br />

21 Opernring, 1010 Wien<br />

(+43 15818800/5818801<br />

+43 1581880016<br />

(A/P: +43 1700732728<br />

tarom@aon.at<br />

belGiuM<br />

brussels<br />

Ò Brussels Airport<br />

Departure Hall,<br />

1930 Zaventem<br />

(+32 22186382<br />

+32 22198046<br />

financial@tarom.be<br />

bulGaria<br />

Sofia<br />

Ò Vrazhdebna (10 km)<br />

Concorde International<br />

1000 Sofia<br />

44 Vitosha Blvd.<br />

(+35 929331055/66/56;<br />

+35 929331040<br />

CYPruS<br />

Ò nicosia<br />

New Marathon<br />

Aviation ltd.<br />

2 Naxos St. 1st Floor, 1070<br />

28099, CY 2090<br />

(+35 722375266<br />

+35 722374905<br />

larnaca<br />

Ò Larnaca International<br />

(8 km)<br />

New Marathon<br />

Aviation ltd.<br />

Larnaca International<br />

Airport<br />

groundfloor Off. 14<br />

(+35 724643266<br />

+35 724643268<br />

taromcy@newmarathon.com<br />

eGYPt<br />

Cai ro<br />

Ò International (24 km)<br />

Red Sea Tours, 8-A,<br />

Kasr El Nil St.<br />

(+20 25766655<br />

+20 25766622<br />

(A/P: +202 2653954<br />

FranCe<br />

Paris<br />

Ò Charles De Gaulle<br />

(26 km)<br />

TAROM Office<br />

12 Rue des Pyramides<br />

75001<br />

(+33 147422542/42654366<br />

+33 142654367<br />

(A/P: +33 174372981<br />

agenceparis@tarom.fr<br />

GerManY<br />

Frankfurt<br />

Ò International (12 km)<br />

TAROM Office<br />

13 Zeil St., 60313<br />

Frankfurt/Main<br />

(+49 69295270<br />

+49 69292947<br />

(A/P: +4969 69025231<br />

frankfurt@tarom.de<br />

Munich<br />

Ò Munich – Airport 85366,<br />

Terminal 1, Modul C,<br />

Office C4-359,<br />

C4-358<br />

(+49 8997591140/97591142<br />

+49 8997591141<br />

munich@tarom.de<br />

GreeCe<br />

athens<br />

Ò Eleftherios Venizelos<br />

(35 km)<br />

Airport Office<br />

190 19 Spata, Greece<br />

Office 3/H18 2nd floor<br />

Main Terminal Building<br />

(+30 2103530405<br />

+30 2103532323<br />

TAROM Office<br />

80-88 Syngrou Ave, 11741<br />

(+30 2109218800<br />

+30 2109218044<br />

tarom@athensairport.gr<br />

Qatar<br />

Doha<br />

Ò Trans Orient Travel<br />

& Tourism Centre<br />

Rajan St. PO Box 363<br />

(+97 44458458/4432496<br />

+97 44321099/4432698<br />

HunGarY<br />

budapest<br />

Ò Ferihegy 2B (16 km)<br />

TAROM Office<br />

Bajcsy Zsilinszky<br />

UT 12, 1051<br />

(+36 12350809 /<br />

2350810 / 2350811<br />

+36 13172307<br />

tarom.hu@t-online.hu<br />

iSrael<br />

tel aviv<br />

Ò Ben Gurion (19 km)<br />

TAROM Office<br />

1, Ben Yehuda St.,<br />

Migdalor Building<br />

2nd floor,<br />

63801 Tel Aviv 63458<br />

(+97 235162217/5162292<br />

+97 235162048<br />

+97 235162382<br />

help@taromtlv.co.il<br />

italY<br />

Milan<br />

Ò Malpensa (46 km)<br />

<strong>Tarom</strong> Office<br />

11 Piazzale Cadorna,<br />

3-rd Floor, 20123 Milan<br />

(+39 0286467205/<br />

869 100 52<br />

+39 0286917505<br />

tarom.milano@gmx.net<br />

rome<br />

Ò Fiumicino (36 km)<br />

TAROM Office<br />

Via Alessandro<br />

Scarlatti 5 int 2<br />

(+39 0685305045<br />

+39 0685305114<br />

(A/P:+39 0665954033<br />

A/P:+39 0665010876<br />

direzionegeneraleit@tarom.it<br />

JorDan<br />

amman<br />

Ò Queen Alia (35 km)<br />

Petra Travel and Tourism<br />

Shmeisani Abdulhamid<br />

Sharaf St.<br />

(+96 265620760/<br />

5620754/5694765<br />

+96 265686684<br />

KinGDoM oF SauDi arabia<br />

riyadh<br />

Ò King Khaled (35 km)<br />

United Travel Agency<br />

Sitten Str., Malaz<br />

P.O. BOX<br />

6265 - Riyadh 11442<br />

(+96 614787272<br />

+96 614793811<br />

(A/P: +9661 2221080<br />

KuWait<br />

Kuwait<br />

Ò International (22 km)<br />

Al-Athla Travel<br />

Al Homaizi Bldg.,<br />

Al. Soor St.,<br />

Al. Salheih<br />

(+96 52441041/2441042/<br />

2426847/2426846<br />

+96 52428671<br />

lebanon<br />

beirut<br />

Ò International (8 km)<br />

Al Sawan Co. S.A.R.L<br />

Al Sawan Building St.,<br />

No. 62, Corniche,<br />

Rawce, Ain El Tineh<br />

(+96 11797430/810375<br />

+96 11797431<br />

rePubliC oF MolDaVia<br />

Kishinev<br />

Ò Kishinev (14 km)<br />

TAROM Office<br />

3 Ștefan cel Mare Blvd.<br />

(+37 322541254<br />

+37 322272618<br />

tarom@mtc.md<br />

roMania<br />

bucharest<br />

Ò Otopeni (16,5 km)<br />

TAROM Head Office<br />

Calea Bucureștilor<br />

nr. 224F, 2nd floor<br />

Henri Coandă Intl.<br />

Airport<br />

(+40 212041355/204 2725<br />

+40 212014761<br />

TAROM Office<br />

at Henri Coandă<br />

Intl. Airport<br />

(+40 212041355 / 2042725<br />

TAROM Sales Offices:<br />

17 Splaiul Independenței,<br />

(+40 213034444/3034400<br />

+40 213164444/3162036<br />

E-mail:<br />

rezervari@tarom.ro,<br />

technical.assistance@<br />

tarom.ro<br />

59 Buzești St.<br />

(+40 212046464/3169044<br />

+40 213169045<br />

+40 212046424/2046427<br />

reservationvictoria@<br />

tarom.ro<br />

agvictoria@tarom.ro<br />

SPain<br />

Madrid<br />

Ò Barajas (13 km)<br />

TAROM Office -<br />

Avenida de Hispanidad,<br />

S/N Aeroporto Barajas,<br />

Terminal 4,<br />

PL 2 Salidas<br />

28042 Madrid<br />

(+34 915641883<br />

+34 915641901<br />

Mail: madrid@tarom.es<br />

SYria<br />

Damascus<br />

Ò International (29 km)<br />

Alsham Travel and<br />

Tourism 52 Fardoss Street<br />

P.O. BOX 248<br />

(+96 3112223630/ 2223332<br />

+96 3112222920/ 2247003<br />

SWitZerlanD<br />

Zurich<br />

Ò Zurich (12 km)<br />

TAROM Office<br />

8058 Flughafen Zurich,<br />

Terminal 1, Room 2-271,<br />

P.O. BOX 2512<br />

(+41 442529040<br />

+41 448132414<br />

+41 442529080<br />

taromzurich@bluewin.ch<br />

turKeY<br />

istanbul<br />

Ò Ataturk (24 km)<br />

TAROM Office<br />

Ataturk International<br />

Airport<br />

Room IDL 9403<br />

(+90 2124653777<br />

+90 2124653778<br />

tarom@superonline.com<br />

uniteD arab eMirateS<br />

Dubai<br />

Ò International (5 km)<br />

Al Majid Travel Agency &<br />

Tourism, Al Maktoum St.,<br />

PO-BOX 1020, Deira<br />

(+97 142211176/2211849/<br />

2222007<br />

+97 142276748<br />

uniteD KinGDoM<br />

london<br />

Ò Heathrow (24 km)<br />

TAROM Office,<br />

Town Office,<br />

27 New Cavendish St.,<br />

W1G 9TX<br />

(+44 2072243693<br />

+44 2074872913<br />

lonoffice@taromuk.co.uk<br />

Airport Office<br />

Heathrow A/P Office,<br />

Terminal 2,<br />

Office Block,<br />

Room 223, Hounslow,<br />

Middlesex TW6-1JW<br />

(+44 2087455542<br />

+44 2088974071<br />

lhroffice@taromuk.co.uk<br />

uSa<br />

new Jersey<br />

Ò 300 Lanidex Plaza,<br />

3rd floor<br />

Parsippany,<br />

NJ 07054<br />

(+1 9738843254<br />

Toll Free (within USA):<br />

+1 877FLYTAROM<br />

(359 8276)<br />

+1 9734288060<br />

tarom@<br />

rep-northamerica.com<br />

120 tArOm iNsight octombrie-noiembrie 2009


FOCUS<br />

AGENȚI DE VÂNZĂRI cARGO<br />

sAles AgeNts<br />

AGENȚI DE VÂNZĂRI cARGO ÎN ROMÂNIA<br />

>> aGilitY loGiStiCS Srl<br />

11 Ion Campineanu St., 4th<br />

floor, room 421, Bucharest<br />

(+40 312261018<br />

+40 213501071<br />

>> eXPeDiȚii Srl<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport; 3, Sulfinei St.<br />

(+40 212066780<br />

+40 212066785<br />

>> DelaMoDe<br />

roMania Srl<br />

111-115 Timișoara Blvd.,<br />

sect. 6, Bucharest<br />

(+40 21077411,<br />

4077412, 4077413, 4077400<br />

+40 214077457<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 11C, Aurel Vlaicu St.<br />

(+40 21 305 98<br />

27/28/29/30/31<br />

+40 213059867/ 64<br />

>> DHl loGiStiC Srl<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport, 9 Aurel Vlaicu<br />

St., Frans Maas Bldg., 2nd<br />

Cargo Terminal, Room 25<br />

(+40 213007542/43<br />

+40 213007540/41<br />

>> eaSi loGiStiC Srl<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport; 9 Aurel Vlaicu<br />

St., Frans Maas Bldg., 2nd<br />

Cargo Terminal, Room 16<br />

(+40 314059202<br />

+40 213519031<br />

>> Go tranS<br />

international<br />

SerViCeS 2005 Srl<br />

Otopeni, Henri<br />

Coandă Intl.<br />

Airport, 224 E, Calea<br />

Bucureștilor, Building ATR<br />

(+40 312282800/02<br />

+40 312282801<br />

>> KueHne+HaGel Srl<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport, 224 E, Calea<br />

Bucureștilor, BICC Building<br />

2nd floor, Room 2-3<br />

(+40 212014640<br />

+40 212014858<br />

>> international<br />

roM-eXPreSS<br />

SerViCe ltD<br />

License of Federal Express<br />

Corporation, 155,<br />

C. Victoriei, Bl. D1 tronson<br />

5, 2nd floor, Bucharest<br />

(+40 213117376/77<br />

+40 213117378<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 13 Fermei St.<br />

(+40 212014822/25<br />

+40 212014827/28<br />

>> MaSter MinD Srl<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport; 3, Aurel Vlaicu st.<br />

Master Mind Building<br />

(+40 212014606<br />

+40 212014601<br />

>> PeGaSuS SuPPlY<br />

CHain SolutionS<br />

Srl<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl.Airport; 3, 224J Calea<br />

Bucurestilor, Terminal BICC,<br />

2nd floor, room 8<br />

(+40 212014658<br />

+40 212014657<br />

>> roMtranS S.a.<br />

196 Calea Rahovei,<br />

P.O. BOX 13-11, Bucharest<br />

(+40 213176186/<br />

+40 213176159<br />

+40 213176173/74<br />

>> șerban<br />

international<br />

tranSPortS<br />

9 Batiștei St., sect.1,<br />

(+40 212110380/81/82/83<br />

+40 212014506<br />

>> SDV SCaC<br />

roMania Srl<br />

2-4 Gara Herăstrău St.,<br />

sect. 1, Bucharest<br />

(+40 212321032/<br />

2321052<br />

+40 212321011<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 224E, Calea<br />

Bucureștilor, Frans Maas<br />

Bldg., 1st Cargo Terminal<br />

(+40 212014759<br />

+40 212014784<br />

>> teen tranS ro Srl<br />

2 Gheorghe Șincai St.,<br />

bl. 4, ap. 92, Bucharest<br />

(+402 1 330 20 00<br />

+402 1 330 34 95<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 3 A, Fermei A st.<br />

(+40 213503720/21<br />

+40 213503723<br />

ROMANIAN CARGO SALES AGENTS<br />

>> tnt roMania Srl<br />

1st A, București-Ploiești<br />

Road, sect. 1, Bucharest<br />

Bldg. Business Park (BBP)<br />

(+40 213034502<br />

+40 213034580<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport; 49, Aurel Vlaicu St.<br />

(+40 214074128<br />

+40 214074124<br />

Timișoara; 1, Aeroportului St.<br />

(+40 723373113<br />

>> uPS SCS roMania Srl<br />

42 Simion Bărnuțiu St,<br />

et. 4, ap. 404, Timișoara<br />

(+40 256287270<br />

+40 256287240<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 3 Sulfinei St.<br />

(+40 213509203<br />

+40 213509205<br />

>> uniMaSterS<br />

loGiStiCS Srl<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport, 9 Aurel Vlaicu<br />

St., 2nd Frans Maas<br />

Terminal, Room 3<br />

(+40 213502323/3124656<br />

+40 213124657<br />

>> uti loGiStiCS<br />

roMania<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport; 11 C Aurel Valicu st.<br />

(+40 213145557/3145559<br />

+40 213145549<br />

>> VrK eXPeDition<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport; 224, Calea<br />

Bucureștilor, BICC Building<br />

floor #1, Room 11-13<br />

(+40 212014620<br />

+40 212014619<br />

Traian Vuia Airport<br />

Timișoara,<br />

2 Aeroportului st.<br />

(+40 256386070<br />

+40 256386066<br />

>> WorlD MeDia tranS<br />

16 Vasile Pârvan St,<br />

Timișoara 1900<br />

(+40 256497916<br />

+40 256202380<br />

>> WorlD Courier<br />

roMania Srl<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport, L2, Fermei St.<br />

(+40 213504445<br />

+40 213504447<br />

AGENȚI DE VÂNZĂRI cARGO DIN STRĂINĂTATE<br />

auStria<br />

BRAINWAY<br />

AIRLINE SERVICES GmbH<br />

International Cargocenter<br />

Objekt 263, Gate 3, A-1<br />

300 Flughafen Wien<br />

(+43 1700733362/3<br />

+43 1700733361<br />

belGiuM<br />

AIR SUPPORT BELGIUM<br />

Hector Henneaulaan 144<br />

Box 5, 1930 Zaventem<br />

(+32 27528680<br />

+32 27528686<br />

DenMarK<br />

SCANPARTNERS<br />

INTERNATIONAL APS<br />

Fuglebzekvej 14,<br />

DK-2770 Kastrup,<br />

Copenhagen<br />

(+45 32527676<br />

+45 32511412<br />

FranCe<br />

GLOBE AIR CARGO<br />

SYSTEM<br />

BP 10524,<br />

95709 Roissy<br />

CDG Cedex<br />

(+33 148623564<br />

+33 148625335<br />

GerManY<br />

GLOBE AIR<br />

CARGO GmbH<br />

Waldecker Strasse 9<br />

D-64546<br />

Moerfelden-Walldorf<br />

(+49 6105406656<br />

+49 6105406690<br />

P.C. AIRLINE SERVICES<br />

GmbH<br />

Flughafen Schonefeld,<br />

D-12521 Berlin<br />

(+49 3060913550/52<br />

+49 3060913551<br />

GreeCe<br />

GOLEMIS AIR SERVICES<br />

CO SA<br />

15 Panepistimiou 10564,<br />

Athens<br />

(+21 03255063/65<br />

+21 03231205<br />

irelanD<br />

NORZEL LTD. T/A<br />

AIRLINE CARGO<br />

SERVICES<br />

La Verne, Kilkishen,<br />

Co. Clare Omega House,<br />

Collinstown Cross,<br />

Dublin Airport<br />

(+35 361478011<br />

+35 361478012<br />

iSrael<br />

LIKA BERKOWITZ<br />

INTERNATIONAL<br />

TRANSPORT LTD.<br />

P.O. BOX 3216 Rishon<br />

Le Zion, 75131<br />

(+97 239502593<br />

+97 239502594<br />

italY<br />

CISMAT COMPAGNIA<br />

ITALIANA SERVIZI MARITIMI<br />

AEREI TERRESTRI SRL<br />

Malpensa Cargo<br />

City-Gate A, 3rd floor<br />

21010 Somma<br />

Lombardo (VA)<br />

(+39 0258581243<br />

+39 0258581348<br />

New Cargo City - Bldg.<br />

333/A, 1st. floor<br />

00050 Fiumicino Airport<br />

(+39 0665010907<br />

+39 066529019<br />

netHerlanDS<br />

AIR SUPPORT HOLLAND BV<br />

Folkstoneweg 40,<br />

1118 LM Luchthaven,<br />

Schiphol Airport,<br />

P.O. Box 75569,<br />

(+31 203164210<br />

+31 203164243<br />

rePubliC oF MolDaVia<br />

BALMUS TRADE SRL<br />

Str. Chi[inăului 14, ap. 28<br />

(+37 322524102<br />

+37 322529341<br />

INTERNATIONAL CARGO SALES AGENTS<br />

SPain<br />

CRS AIRLINE<br />

REPRESENTATIVES SL<br />

Calle Violant D’Hongria<br />

82-88 H.O. Barcelona<br />

(+34 934904145<br />

+34 934903924<br />

Centro de Carga Area,<br />

Edificio Servicios Generales,<br />

Off. 509, Madrid<br />

(+34 913937402<br />

+34 913937403<br />

Centro Logistico<br />

Aeroportuario, Office 8<br />

46940 Manises, Valencia<br />

(+34 961523943<br />

+34 961598770<br />

SWitZerlanD<br />

AIRNAUTIC AG<br />

Freight Building,<br />

West 1-360, P.O. BOX 53,<br />

CH-8058 Zurich - Airport<br />

(+41 438163844<br />

+41 438163845<br />

taiWan<br />

GLOBAL AVIATION<br />

SERVICE INC.<br />

A3/8F, 126, Nan-King<br />

East Road, Sec. 4, Taipei<br />

(+88 62255703513<br />

+88 6225770928<br />

turKeY<br />

CARGOJET KARGO<br />

HIZEMTLERI LTD.STI<br />

Kartaltepe Mahallesi<br />

Sukru Kanalti<br />

Sok Sema<br />

A.P No. 40/4 Istanbul<br />

(+90 2126608528<br />

+90 2126602955<br />

uSa<br />

SUNSHINE SERVICE<br />

INTL. INC.<br />

147-29 183 Street<br />

Jamaica NY 11413<br />

(+01 7186561515<br />

+01 7182441324<br />

October-November 2009 tArOm iNsight 121


ANIVERSARE<br />

Angajații<br />

TAROM,<br />

îmbrăcați în<br />

tricouri albe<br />

cu embelma<br />

companiei,<br />

au participat<br />

la petrecerea<br />

oferită în<br />

cinstea lor.<br />

TAROM’s<br />

employees,<br />

dressed in white<br />

t-shirts with the<br />

company’s logo,<br />

attended the<br />

party given in<br />

their honor.<br />

de<br />

ani<br />

TAROM<br />

Aniversarea unei echipe<br />

Numai unul dintre hangarele<br />

imense care adăpostesc<br />

aeronavele, pregătit pentru<br />

sărbătoare, a putut găzdui o petrecere<br />

așa de numeroasă ca cea a aniversării a<br />

55 de ani pe aripile TAROM. Peste<br />

2.500 de angajați îmbrăcați în tricouri<br />

albe cu emblema TAROM, s-au<br />

întâlnit pe 18 septembrie pentru a<br />

celebra compania care a pus bazele<br />

aviației românești. Astăzi, TAROM<br />

zboară în peste 40 de destinații, pe<br />

trei continente. Directorul general,<br />

Ruxandra Brutaru a sintetizat evoluția<br />

companiei astfel: „După peste<br />

jumătate de secol de istorie, TAROM<br />

este o companie modernă și orientată<br />

spre viitor, ghidată de acele principii<br />

care au călăuzit-o întotdeauna –<br />

profesionalism și calitatea serviciilor.“<br />

Celebrating a team<br />

only one of the huge<br />

hangars housing airplanes,<br />

decorated for celebration,<br />

could host a party so large as the<br />

celebration of 55 years on TAROM’s<br />

wings. More than 2,500 employees,<br />

dressed in white t-shirts with the<br />

TAROM logo, met on September 18th<br />

to celebrate the company that laid<br />

the foundations of the Romanian<br />

aviation. Today, TAROM flies over 40<br />

destinations on three continents.<br />

General Manager, Ruxandra Brutaru<br />

synthesized the company’s<br />

development: „After more than half<br />

a century of history, TAROM is a<br />

modern and future-oriented<br />

company, guided by those principles<br />

which it has always followed -<br />

professionalism and quality.“<br />

RUXANDRA BRUTARU<br />

General Manager TAROM<br />

AviAțiA este dovAdA clAră că zborul, un mit cAre i-A preocupAt<br />

pe oAmeni de sute de Ani, este reAlizAbil.<br />

AviAtion is the cleAr proof thAt flying, A myth thAt hAs<br />

concerned people for hundreds of yeArs, is AchievAble.<br />

122 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!