09.02.2014 Views

HOLIDAY JOURNAL - Tarom

HOLIDAY JOURNAL - Tarom

HOLIDAY JOURNAL - Tarom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NSIGHT<br />

EXEMPLARUL DUMNEAVOASTR| / YOUR COMPLIMENTARY COPY Iarn\/Winter 2007-2008<br />

AIR TREKS<br />

LONDRA<br />

TIMI{OARA<br />

LOCURI {I ST|RI<br />

PLACES AND STATES OF MIND<br />

STORY FROM<br />

BUCHAREST<br />

FASON, DICHIS {I STIL<br />

DOU| CASE DE... POVESTIT<br />

ETIQUETTE, POMP AND STYLE<br />

TWO HOUSES... TO TELL<br />

INTERVIEW<br />

TOT MAI "GREEN" CU<br />

VOICU R|DESCU<br />

"GREEN"-ER AND GREENER<br />

SCHIOR PRIN EUROPA<br />

SKIING THROUGH EUROPE<br />

<strong>HOLIDAY</strong> <strong>JOURNAL</strong><br />

“Insight TAROM” is published for TAROM by MEDIA ON Publishing Group<br />

and AROND online branding and web solutions company


ITINERARII COLABORATORI Air Treks Contributors 2<br />

COLABORATORI/CONTRIBUTORS<br />

Insight TAROM Iarn\/Winter 2007-2008<br />

Photo: Guliver/Getty Images<br />

Publisher<br />

Isabella Hurezan<br />

Editor-in-chief<br />

Diana Marcu<br />

Senior Art Director<br />

Marcel {tef<br />

DTP<br />

Anca Firescu<br />

Photo<br />

Alex G\van, Cristian Lascu<br />

Traffic Manager<br />

Ema Dr\gan<br />

Contributing Editors<br />

Cristian Lascu, Ana Maria Preda,<br />

C\t\lin Budescu<br />

Translator<br />

Alina Negru]iu<br />

Production Coordination<br />

Alexandru Florescu<br />

Romania, Bucharest<br />

Bdul Mircea Eliade nr. 18, sector 1<br />

Tel./Fax: (4021) 311.47.10/11<br />

www.baniinostri.ro<br />

www.investromania.ro<br />

Advertising<br />

Director executiv<br />

Beatrice B\lan<br />

beatrice.balan@arond.ro<br />

Romania, Bucharest<br />

Bdul Mircea Eliade nr. 18, sector 1<br />

Tel./Fax: (4021) 311.47.01<br />

www.arond.ro<br />

Romania, Otopeni,<br />

Calea Bucure[tilor nr. 224 F, et. 2<br />

Tel.: (4021) 201.47.33<br />

Fax: (4021) 351.53.68<br />

http://www.tarom.ro<br />

Advertising Manager<br />

Sonia Rusu<br />

e-mail: prsonia@tarom.ro<br />

ISSN 1583-4964<br />

Cristina ATANASIU<br />

Este coordonator<br />

media al trustului de<br />

pres\ Media On.<br />

Novice `n ale scrisului,<br />

dar dornic\ s\<br />

`nve]e. Din CV-ul ei<br />

nu lipsesc presa,<br />

advertisingul [i festivalul<br />

de film<br />

DaKINO. Este<br />

pasionat\ de c\r]i,<br />

c\l\torii [i muzic\.<br />

Vorbe[te franceza,<br />

engleza [i spaniola.<br />

She is the media<br />

coordinator of the<br />

Media On trust. A<br />

novice in writing, but<br />

eager to learn. Her<br />

CV covers experience<br />

in media,<br />

advertising and the<br />

DaKINO film festival.<br />

She is keen on<br />

books, travelling and<br />

music. She is fluent<br />

in French, English<br />

and Spanish.<br />

D\nu] UNGUREANU<br />

Scriitor [i jurnalistul<br />

D\nu] Ungureanu abordeaz\<br />

o palet\ impresionant\<br />

de genuri, de<br />

la science-fiction - c‚teva<br />

volume personale,<br />

zeci de povestiri publicate<br />

[i un premiu european,<br />

p‚n\ la sutele de<br />

articole - interviuri, editoriale<br />

[i reportaje, ori,<br />

recent, volumul de umor<br />

„Rom‚ni deja de[tep]i“.<br />

Portofoliul s\u mai<br />

cuprinde scenarii de<br />

televiziune [i radio, texte<br />

dramaturgice.<br />

The writer and journalist<br />

D\nu] Ungureanu<br />

addresses an impressive<br />

range of genres,<br />

from science-fiction -<br />

few volumes, dozens of<br />

published stories and<br />

an European prize, to<br />

hundreds of articles -<br />

interviews, leading articles<br />

and feature reports,<br />

or, recently, the comic<br />

book „Rom‚ni deja<br />

de[tep]i“ (The Already<br />

Smart Romanians). His<br />

portfolio also includes<br />

television and radio<br />

scripts, plays.<br />

Mihaela TRINC|<br />

ZAMFIRACHE<br />

Absolvent\ de Jurnalism,<br />

are un master<br />

`n Comunicare [i<br />

Rela]ii Publice. De<br />

cinci ani, lucreaz\ `n<br />

pres\. Articole ce `i<br />

poart\ semn\tura se<br />

reg\sesc `n publica]ii<br />

precum „Casa Lux“,<br />

„C\minul“, „Banii<br />

No[tri“ [i<br />

„Constructor“.<br />

Bachelor of<br />

Journalism, she has a<br />

master degree in<br />

Communication and<br />

Public Relations. For<br />

the last five years, she<br />

has been working in<br />

the media. Articles<br />

bearing her signature<br />

can be found in publications<br />

such as “Casa<br />

Lux“, “C\minul“,<br />

“Banii No[tri“ and<br />

“Constructor“.<br />

Constantin CIOCAN<br />

Are 34 de ani [i face<br />

fotografie de 20 de<br />

ani, caracteriz‚nduse<br />

drept autodidact.<br />

Pasiunea sa este<br />

zborul, Constantin<br />

av‚nd licen]\ de<br />

pilot privat.<br />

He is 34 years old<br />

and he started photography<br />

20 years<br />

ago, considering<br />

himself as being a<br />

self-taught person.<br />

Flying is his passion,<br />

and Constantin<br />

has a private pilot<br />

license.<br />

Iulian GHEORGHE<br />

S-a n\scut la<br />

Craiova `n 1978. La<br />

20 de ani deja era<br />

recunoscut ca<br />

fotograf ca, dup\ 4<br />

ani s\ expun\ `n<br />

Italia. ~ntors `n ]ar\,<br />

s-a mutat la Bucure[ti,<br />

a absolvit<br />

cursurile {colii de<br />

Art\, sec]ia fotografie.<br />

De 3 ani lucreaz\<br />

`n presa central\.<br />

Born in Craiova in<br />

1978. At 20 years of<br />

age he was an<br />

already known photographer<br />

and four<br />

years later he had<br />

an exhibition in Italy.<br />

Once back in the<br />

country, he moved<br />

to Bucharest, and<br />

graduated the Art<br />

School,<br />

Photography major.<br />

He has been working<br />

for three years in<br />

the national media.<br />

CORRESPONDENCE<br />

Your opinion, offers of collaboration<br />

and any further requests for information<br />

are greatly appreciated.<br />

isabella.hurezan@mediaon.ro<br />

diana.marcu@mediaon.ro


CUPRINS<br />

Contents<br />

6<br />

46<br />

CUPRINS CONTENTS<br />

38<br />

10<br />

SALON VIP<br />

VIP Lounge<br />

Donato Chiarini<br />

{eful Reprezentan]ei<br />

Comisiei Europene<br />

`n Rom‚nia<br />

Head of Europe<br />

Commission<br />

Representation<br />

in Romania<br />

16 ITINERARII<br />

Air Treks<br />

TIMI{OARA<br />

Locuri [i st\ri<br />

Places and states<br />

of mind<br />

22 ITINERARII<br />

Air Treks<br />

LONDON<br />

32 DISCOVERY<br />

Un candidat<br />

la minunile lumii<br />

A candidate for the<br />

wonders of the World<br />

38<br />

PHOTO GALLERY<br />

Alex G\van<br />

Lumea v\zut\<br />

prin lentil\<br />

The world through<br />

a lens<br />

46 EXPLORATOR<br />

Explorer<br />

Cititori `n arhivelor<br />

pe[terilor<br />

Caves’ archives<br />

readers<br />

52<br />

POVESTE DIN<br />

BUCURE{TI<br />

Story from Bucharest<br />

Fason, dichis [i stil:<br />

dou\ case de... povestit<br />

Etiquette, Pomp and<br />

Style: two houses...<br />

to tell<br />

58 INTERVIU<br />

Interview<br />

Tot mai „green“ cu<br />

Voicu R\descu<br />

„Green“-er and Greener<br />

64 TRADI}II<br />

Tradition<br />

Un amic“en froid“:<br />

Omul de Z\pad\<br />

An “en froid“ friend:<br />

the Snowman<br />

68<br />

JURNAL DE VACAN}|<br />

Holiday Journal<br />

Cu schiurile<br />

prin Europa<br />

Skiing through Europe<br />

38


CUPRINS<br />

Contents<br />

CUPRINS CONTENTS<br />

32<br />

76 ECOLOGIE<br />

Ecology<br />

~nc\lzirea global\,<br />

fenomenul care d\<br />

fiori planetei<br />

Global Warming,<br />

the phenomenon<br />

that makes the<br />

planet shiver<br />

82<br />

87 FOCUS<br />

TAROM<br />

BANI & AFACERI<br />

Money & Business<br />

106 SEJURURI<br />

CU TAROM<br />

Weekend<br />

with <strong>Tarom</strong><br />

110<br />

DE VORB| CU<br />

Chatting with<br />

Dorin {tefan,<br />

architect


VIP<br />

10<br />

VI P<br />

Salonul<br />

Lounge<br />

By Anamaria Preda<br />

Photo: Iulian Gheorghe<br />

Interviu cu / Interview with<br />

Donato<br />

Chiarini<br />

{eful Reprezentan]ei<br />

Comisiei Europene `n Rom‚nia<br />

Head of European Commission<br />

Representation in Romania<br />

Data ader\rii Rom‚niei la Uniunea European\ a coincis [i cu numirea<br />

ambasadorului Donato Chiarini `n fruntea Reprezentan]ei<br />

Comisiei Europene `n Rom‚nia. Cet\]ean universal, Excelen]a Sa<br />

are un CV impresionant: a lucrat `n calitate de consilier la Delega]iile<br />

Comisiei Europene din Mauritius, Reunion, Seychelles, Insulele Comore,<br />

Liban, Maroc, Kenia, a fost {eful Biroului Comisiei Europene din Djibouti,<br />

a participant la misiunea ONU din Irak [i a fost observator `n cadrul Misiunii<br />

de Monitorizare a Comunit\]ii Europene `n Iugoslavia. Totodat\,<br />

Chiarini a fost [i [ef de Departament `n cadrul Biroului de Ajutor Umanitar<br />

al Comunit\]ii Europene (ECHO), responsabil pentru America Latin\,<br />

Africa de Nord, Orientul Mijlociu, Asia [i NSI.<br />

PORNIND DE LA EXPERIEN}A PROFESIONAL| PE CARE A}I<br />

CÂ{TIGAT-O ~N MULTE }|RI ALE LUMII, V| CONSIDERA}I UN<br />

CET|}EAN UNIVERSAL?<br />

{i da, [i nu. Da, un cet\]ean universal ca oricare alt locuitor al micii<br />

noastre planete. Nu, deoarece consider c\ sunt un european de na]ionalitate<br />

italian\ care a avut [ansa [i privilegiul de a-[i petrece cea mai mare parte<br />

a vie]ii profesionale `n serviciul a ceea ce probabil este cea mai mare realizare<br />

`n plan politic din istoria continentului, [i anume crearea UE. Pornind<br />

de la primii [ase membri fondatori de la `nceputul anilor ‘60 [i p‚n\ la familia<br />

actual\ l\rgit\ de 27 de state membre, am fost un martor entuziast [i<br />

am avut o contribu]ie modest\ de-a lungul anilor la progresul impresionant<br />

ce a derivat din ideea pozitiv\ pus\ `n valoare de „p\rin]ii fondatori“<br />

la sf‚r[itul anilor ‘50, Robert Schuman [i Jean Monnet. {i trebuie s\ spun c\,<br />

`n toate ]\rile din afara Europei unde am locuit, am fost uimit de interesul<br />

profund pe care cet\]enii acestora `l au `n general fa]\ de UE [i realiz\rile<br />

ei. Sunt, `ntr-un fel, invidio[i pe ceea ce li s-a oferit europenilor ca urmare a<br />

reunific\rii continentului lor.<br />

CE ~NSEAMN| PENTRU DVS. A C|L|TORI?<br />

C\l\toritul a fost dintotdeauna pentru mine experien]a unei re`nnoiri<br />

permanente. ~ntr-adev\r, c‚nd eram copil, eroul preferat a fost Ulise. ~n<br />

general, c\l\toresc `n scop de afaceri, pentru a ajunge `n zone unde, prin intermediul<br />

muncii mele, cunosc oameni, `mp\rt\[esc activit\]i [i `ncerc s\<br />

The Romania’s accession date to the European Union coincided with<br />

the appointment of Ambassador Donato Chairini as Head of the<br />

European Commission Representation in Romania. A world citizen,<br />

his Excellence has an impressive CV: he worked as an advisor for the European<br />

Commission Delegations in Mauritius, Reunion, Seychelles, Comore<br />

Islands, Lebanon, Marocco, Kenya, he was the head of the European Commission<br />

Office in Djibouti, he participated at the UNO Mission in Iraq and<br />

he was an observer for the European Commission Monitoring Mission in<br />

Yugoslavia. At the same time, Chiarini was Head of Department for the<br />

European Commission’s Humanitarian Aid Office (ECHO), responsible for<br />

Latin America, Middle East, Asia and NIS.<br />

GIVEN YOUR PROFESSIONAL BACKGROUND, WHICH HAS LED<br />

YOU TO MANY COUNTRIES AROUND THE WORLD, DO YOU<br />

CONSIDER YOURSELF A WORLD CITIZEN?<br />

Yes and no. A world citizen like anybody else on our small planet, yes.<br />

No, because I consider myself a European of Italian nationality, one who<br />

has had the luck and privilege to spend most of his professional life in the<br />

service of possibly the greatest political achievement in the history of our<br />

continent, the creation of the European Union. From the first six founding<br />

members in the early sixties to the present enlarged family of 27 member<br />

states, I have been an enthusiastic witness and a very modest contributor<br />

over the years to the impressive progress that stemmed from the positive<br />

idea put forward by our ‘founding fathers’ in the late 50’s, Robert Schuman<br />

and Jean Monnet. I must say that in all the countries where I have<br />

lived outside Europe I have been struck by the deep interest that their citizens<br />

have in general about the EU and its achievements. They envy, in a<br />

way, what the EU citizens have been offered through the reunification of<br />

their continent.<br />

WHAT DOES TRAVELLING MEAN FOR YOU?<br />

Travelling has always been an experience of constant renewal for me.<br />

Indeed, as a boy my main hero was Odysseus. In general I travel for business<br />

purposes, to reach places where through my work I meet people,<br />

share activities and pursue results. This does not prevent me from enjoying


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 11<br />

ob]in rezultate. Asta nu m\ `mpiedic\ `ns\ s\ m\ bucur de ceea ce ]ara sau<br />

locul respectiv pot oferi ca atrac]ii turistice, peisaje, monumente, m‚nc\ruri<br />

[i a[a mai departe. Dar interesul meu primordial este acela de a [ti cum s\<br />

pun pe picioare anumite „func]ii“ legate de societate, politic\, tipare socioeconomice<br />

[i, bine`n]eles, felul `n care acestea rela]ioneaz\ cu UE prin acorduri,<br />

cooperare [i interese comune.<br />

CE FACE}I ~N TIMPUL UNUI ZBOR?<br />

Profit `n general pentru a m\ relaxa [i a trage un pui de somn. Altfel,<br />

dac\ se poate, sunt interesat de peisajul pe deasupra c\ruia m\ aflu [i fac<br />

poze. Deosebit de interesant\ mi se pare traversarea pe deasupra Alpilor,<br />

la fel ca [i ruta `ntre Bucure[ti [i Roma, c‚nd trec peste locuri [i ora[e din<br />

Balcanii de vest `n care am locuit. Deosebit de spectaculos este zborul<br />

deasupra ora[ului Split [i traversarea m\rii Adriatice pe partea italian\,<br />

c‚nd aproape c\ zbor deasupra ora[ului meu natal, `nainte de a cobor`<br />

spre cetatea etern\. ~i admir desigur pe to]i acei pasageri care sunt suficient<br />

de curajo[i s\ continue s\ munceasc\ [i s\-[i foloseasc\ laptop-urile.<br />

M\ simt un pic vinovat pentru c\ m\ bucur de timpul de zbor [i fac cu totul<br />

altceva.<br />

CE NU V| LIPSE{TE NICIODAT| DIN BAGAJ?<br />

Port `ntotdeauna `n buzunar ca talisman un micu] corn de coral ro[u.<br />

Este un simbol pe care mi l-a dat mama cu mul]i ani `n urm\. Nu sunt supersti]ios,<br />

dar nu se [tie niciodat\...<br />

CARE ESTE CEA MAI CIUDAT| EXPERIEN}| PE CARE A}I<br />

AVUT-O ~N TIMPUL UNEI C|L|TORII?<br />

Ar trece mult\ vreme p‚n\ ce a[ rememora nenum\ratele experien]e<br />

surprinz\toare pe care le-am avut `n timpul c\l\toriilor. ~n ]\rile `n curs de<br />

dezvoltare sau tulburate de r\zboi, orice excursie pe uscat, pe mare sau `n<br />

aer poate fi o aventur\. Este nevoie de t\rie, r\bdare [i, mai presus de toate,<br />

de noroc. Cea mai memorabil\ experien]\ tr\it\ a fost probabil zborul de la<br />

Erevan la Paris la `nceputul anilor ‘90 pe un vechi avion biplan Ilyushin,<br />

cur‚nd dup\ c\derea Uniunii Sovietice. ~ntreaga Armenie r\m\sese f\r\<br />

curent, iar temperatura sc\zuse bine sub zero grade. ~n partea din fa]\ a<br />

avionului se aflau pictori [i muzicieni care-[i aduseser\ lucr\rile [i instrumentele<br />

pentru a merge la Paris s\-[i `ncerce norocul. Tot drumul au c‚ntat<br />

cele mai delicate arii, `ntr-o armonie cald\ [i plin\ de compasiune. ~n spatele<br />

avionului erau mul]i r\ni]i din r\zboiul de la Nagorno-Karabakh evacua]i<br />

c\tre spitalele franceze sub auspiciul diasporei franceze din Armenia.<br />

CARE ESTE CEA MAI INTERESANT| PERSOAN| PE CARE A}I<br />

~NTÂLNIT-O ~N TIMPUL FRECVENTELOR C|L|TORII?<br />

Printre nenum\ratele persoane pe care le-am `nt‚lnit, mi-amintesc cu<br />

pl\cere de un zbor `ntre Paris [i Roma de acum c‚]iva ani c‚nd am descoperit<br />

c\ doamna de l`ng\ mine era chiar Sophia Loren.<br />

what a country or a place can offer in terms of tourist attractions, landscapes,<br />

monuments, food, and so on, but my interest is primarily to know<br />

how the place “functions”, in terms of society, politics, essential socio-economic<br />

patterns, and, of course, how it relates to the EU through agreements,<br />

cooperation and shared interests.<br />

HOW DO YOU SPEND THE FLIGHT?<br />

In general I take advantage of the flight to relax and have a good<br />

nap. Otherwise, if I can, and weather permitting, I take an interest in<br />

‘reading’ the landscape below and take pictures of the main features. I<br />

find crossing the Alps particularly impressive, not to mention the route<br />

between Bucharest and Rome, going over places and towns where I<br />

have lived in the Western Balkans. Particularly spectacular is the flight<br />

over Split and crossing the Adriatic on the Italian side, almost flying<br />

over my hometown before the descent towards the Eternal City. I admire,<br />

of course, all those passengers courageous enough to keep busily<br />

working on their laptops. I feel a bit guilty for enjoying the flight time<br />

doing something else.<br />

WHAT ITEM DO YOU ALWAYS CARRY IN YOUR LUGGAGE?<br />

I always have in my pocket a small red coral horn as a talisman. It is<br />

a token that was given to me by my mother years ago. I am not particularly<br />

superstitious, but one never knows...<br />

WHAT IS THE STRANGEST EXPERIENCE YOU HAVE HAD ON<br />

YOUR TRAVELS?<br />

I could spend a lot of time recounting the many surprising experiences<br />

I’ve had while travelling. In developing or war torn countries, every trip<br />

can become an adventure, be it by land, sea or air. You need stamina, patience<br />

and, above all, luck. The most memorable experience I’ve had was<br />

perhaps a flight from Erevan to Paris in the early ‘90s on an old doubledecker<br />

Ilyushin, soon after the collapse of the Soviet Union. All Armenia<br />

was without electricity and the temperature was well below zero. In the<br />

front of the plane there were painters and musicians with their works and<br />

instruments, going to Paris to try their luck. Throughout the trip they all<br />

sang the most delicate arias in compassionate and warm unison. At the<br />

back of the plane, were the many wounded from the ongoing war of<br />

Nagorno-Karabakh, who were being evacuated to French hospitals under<br />

the auspices of the Armenian French diaspora.<br />

WHO IS THE MOST INTERESTING OR SUCCESSFUL PERSON<br />

YOU’VE MET DURING YOUR FREQUENT JOURNEYS?<br />

Among the many people I have encountered while travelling, I remember<br />

with great pleasure a flight between Paris and Rome some<br />

years ago, when I discovered that the lady passenger I’d be sitting near<br />

was Sophia Loren!<br />

UNDE V| SIM}I}I CA ACAS|?<br />

M\ simt ca acas\ `n toate locurile unde am lucrat [i unde mi-am f\cut<br />

prietenii durabile. Bine`n]eles, atunci c‚nd m\ `ntorc `n ora[ul natal din<br />

centrul Italiei, `mi reg\sesc memoriile trecutului, ale copil\riei. Dar acesta<br />

este doar unul dintre locurile unde m\ simt acas\; unul care `mi este drag<br />

la fel ca [i celelalte... ∫<br />

WHERE DO YOU FEEL AT HOME?<br />

I feel at home in all the places where I have worked and formed lasting<br />

friendships. Of course, going back to my hometown in central Italy,<br />

I have memories of my past, my childhood. But my hometown is just<br />

one of the places where I feel at home; one that is dear to me just as the<br />

others are. ∫<br />

NOT|<br />

r La `nchiderea edi]iei: Mandatul Ambasadorului Donato Chiarini `n Rom‚nia<br />

se va `ncheia la finele lui decembrie 2007.<br />

NOTE<br />

r At closing news: Ambassador Chiarini will leave his office at the end of december<br />

2007


EVENIMENT<br />

Event<br />

12<br />

2008 SE ANUN}| UN AN SPECIAL PENTRU BRA{OVEANUL MIHAI<br />

MARINESCU: PARTICIPAREA ~NTR-UN SEZON COMPLET ~N<br />

FORMULA 3, LA CAMPIONATUL EUROPEAN F3 EUROSERIES.<br />

TAROM ~I ESTE AL|TURI. ∫ IT IS GIVEN OUT THAT 2008 IS GOING<br />

TO BE A SPECIAL YEAR FOR MIHAI MARINESCU FROM BRASOV:<br />

PARTICIPATION AT A FULL FORMULA 3 SEASON, AT THE EURO-<br />

SERIES EUROPEAN CHAMPIONSHIP F3. TAROM IS BY HIS SIDE.<br />

Mai aproape Closer to<br />

de vis one’s dream<br />

Sezonul 2007 a fost cel mai intens disputat de pilotul Mihai<br />

Marinescu (18 ani), b\iatul de aur al scuderiei Petrom District<br />

Racing. Cotat ca unul din favori]ii celor dou\ campionate `n<br />

care a concurat - European [i Italian Formula Renault 2.0 -, sportivul<br />

sus]inut de operatorul na]ional de transport aerian TAROM a dorit<br />

s\-[i confirme acest statut, reu[ind s\ o fac\. Mihai Marinescu a terminat<br />

sezonul 2007 `n elita pilotajului Junior mondial, ob]inând locul 5 `n<br />

World Series by Renault [i clasându-se pe a patra pozi]ie `n Campionatul<br />

Italiei.<br />

„Tricolorul“ a urcat pe a podium de patru ori de-a lungul anului [i<br />

a reu[it mai multe tururi record [i pole position. Mihai s-a clasat `n top<br />

10 la fiecare curs\ `n care a fost ferit de evenimente, ajungând s\ fie u-<br />

nul dintre cei mai aprecia]i pilo]i din cele dou\ serii, foarte rapid [i eficient<br />

pe pist\. Mai mult, `n prima sa - [i deocamdat\ singura - curs\ `n<br />

Formula 3, pilotul bra[ovean s-a clasat pe podium, ocupând pozi]ia a<br />

treia, `n etapa desf\[urat\ la Rockinham, `n British F3 National Championship.<br />

Pentru 2008 Mihai Marinescu va mai deschide un drum pilotajului<br />

rom‚nesc, dupa [irul premierelor `nregistrate: el va fi prezent<br />

`ntr-un sezon complet `n Formula 3, `n Campionatul European - F3 Euroseries.<br />

Mihai a dovedit [i `n 2007 c\ are valoarea, capacitatea [i voin]a<br />

de a reu[i `n dificilul s\u drum c\tre un vis: Formula 1. ∫<br />

The pilot Mihai Marinescu<br />

(18 years of age), the golden<br />

boy of the Petrom District<br />

Racing scuderia, has been most intensely<br />

involved in winning the<br />

2007 season. Rated as one of the<br />

favourites during the two championships<br />

he participated at the European<br />

and the Italian Formula Renault<br />

2.0, the sportsman supported<br />

by the national airline operator<br />

TAROM wished to confirm this<br />

status and was able to do that. Mihai<br />

Marinescu finished the 2007<br />

season within the elite class of the<br />

Junior world pilotage, gaining the<br />

fifth place in the World Series by<br />

Renault and the fourth position in<br />

the Italian Championship. The<br />

“Tricolour“ has climbed the podium<br />

four times during the year and<br />

has succeeded more record tours<br />

and pole positions. Mihai was<br />

ranked in the top 10 at every race<br />

that wasn’t accompanied by unpredictable<br />

events, and he ended up<br />

being one of the most prized pilots<br />

of the two series, a pilot who is<br />

very quick and efficient on the<br />

track. Moreover, during his first -<br />

and the only one so far - Formula 3<br />

race, the pilot from Brasov climbed<br />

the podium at the Rockinham<br />

phase of the British F3 National<br />

Championship, reaching the third<br />

position. In 2008, Mihai Marinescu<br />

will open yet another way for the<br />

Romanian pilotage, following the<br />

sequence of recorded premieres: he<br />

will take part in a full season of<br />

Formula 3, in the Euroseries European<br />

Championship - F3. ∫<br />

MIHAI MARINESCU<br />

Este elev `n clasa a XI-a a Liceului German „Johanes Honterus“ din Bra[ov.<br />

Vorbe[te foarte bine germana, maghiara [i engleza. A practicat skiul de performan]\,<br />

fiind clasat `n 2002 pe locul 5 la Campionatului Na]ional la proba Super<br />

G. Continu\ s\ practice schiul ca sport complementar. De asemenea, ca<br />

hobby, joac\ tenis.<br />

A luat contact cu lumea motorsportului `n urm\ cu opt ani. ~n 1999, la doar<br />

10 ani, a fost prezent la circuitul de la Monza, `mpreun\ cu p\rin]ii, la Marele<br />

Premiu al Italiei. Impresionat de lumea Formulei 1, a `ntrebat: „Cum pot face s\<br />

ajung [i eu aici?“ ~n ]ar\, `n toamna acleluia[i an, a debutat `n karting. Pân\ `n<br />

2004 a ob]inut patru titluri na]ionale. ~n 2005 a parcurs primul sezon complet `n<br />

monopost, `n campionatele Italiei [i Belgiei Formula Renault 1.6.<br />

MIHAI MARINESCU<br />

He is an eleven grader at the “Johanes Honterus“ German High-school<br />

from Brasov. He speaks German, Hungarian and English very well. He practised<br />

professional skiing, in 2002 being ranked on the fifth position at the Super<br />

G test of the National Championship, and continues to practise skiing as a<br />

complementary sport. He also plays tennis as a hobby.<br />

He got in contact with the motorsport world eight years ago. In 1999, at<br />

only 10 years of age, he attended together with his parents the Monza circuit<br />

at the Grand Prix of Italy. Impressed by the world of Formula 1, he wondered:<br />

“What can I do to get here?“ Back in the country, in the autumn of the same<br />

year, he made his debut in karting. Until 2004 he obtained four national titles.<br />

In 2005 he went through a full season in a monopost.


EVENIMENT Event 14<br />

Airport 2007 TRAFFIC<br />

ROMÂNIA ARE A {ASEA CRE{TERE DE TRAFIC AERIAN DIN<br />

LUME ∫ ROMANIA HAS THE SIXTH GROWTH OF THE AERIAL<br />

IN THE WORLD<br />

Potrivit Asocia]iei Interna]ionale pentru Transport Aerian (IATA),<br />

Rom‚nia va `nregistra `n p‚n\ `n 2009 o cre[tere a traficului aerian<br />

de pasageri de 8,5%, evolu]ie dep\[it\ doar de Polonia (11,2%),<br />

China (9,6%), Cehia (9,5%), Qatar (9,2%) [i de Turcia (8,9%). Elaborarea<br />

unei strategii coerente de c\tre Ministerul Transporturilor - realizabil\ `n<br />

2008 - va face ca aceast\ cre[tere s\ fie `nso]it\ [i de o dezvoltare a serviciilor<br />

oferite de aeroporturi, promite ministrul Ludovic Orban. Acesta<br />

sus]ine c\ cele patru aeroporturi aflate `n subordinea sa, Otopeni [i<br />

B\neasa, Constan]a [i Timi[oara, vor beneficia anul viitor de investi]ii<br />

cifrate la 6 milioane de euro. {i alte probleme fierbin]i din domeniu au<br />

fost dezb\tute `n cadrul Romanian Aerian Forum 2007, primul dedicat infrastructurii<br />

aeriene din Rom‚nia, organizat la Bucure[ti sub patronajul<br />

Guvernului Rom‚niei prin Ministerul Trasporturilor, al Autorit\]ii Aeronautice<br />

Civile Rom‚ne [i al Asocia]iei Aeroporturilor din Rom‚nia. ∫<br />

According to the International<br />

Association for Aerial<br />

Traffic (IATA), Romania<br />

will register a growth of the aerial<br />

traffic for passengers with 8, 5%<br />

until 2009, an evolution which will<br />

be outrun only by Poland (11, 2%),<br />

China (9, 5%), Qatar (9, 2%) and<br />

Turkey (8, 9%). A concrete strategy<br />

developed by the Ministry of<br />

Transportation, achievable in 2008,<br />

will bring together with this<br />

growth, an improvement on the<br />

services offered by the airports,<br />

promises minister Ludovic Orban.<br />

He says that the four airports on<br />

his command, Otopeni, Baneasa,<br />

Constanta and Timisoara, will receive<br />

investments of 6 mil. euros.<br />

Important up-to-date issues for<br />

the aerial domain were discussed<br />

at Romanian Aerian Forum 2007,<br />

which is the first forum dedicated<br />

to the Romanian aerial industry under<br />

the patronage of the Romanian<br />

Government through the Ministry<br />

of Transportation, of the Romanian<br />

Civil Aeronautic Association. ∫


ITINERARII Air Treks 16<br />

Malurile Beg\i cheam\ la promenad\ / Bega’s shores beg for a promenade<br />

TIMI{OARA<br />

LOCURI {I ST|RI<br />

PLACES AND<br />

STATES OF MIND<br />

PARE C| ADINEAORI ~NOTAI ~N CURENTUL STR|ZII, CU PRIVIRILE FURATE DE CARUSELUL POLICROM AL VITRINELOR {I DEODAT|,<br />

P|{IND HOTARUL PIE}EI, S-A OPRIT TIMPUL. E GREU, DAC| NU IMPOSIBIL S| TRECI GR|BIT MAI DEPARTE, S| NU TE A{EZI PE<br />

UNUL DINTRE SCAUNE, S| PRIVE{TI CERUL, SAU OAMENII, SAU ~N TINE ~NSU}I ∫ IT SEEMS THAT JUST NOW YOU’VE SWAM IN THE<br />

STREET FLOW, GAZING AT THE COLOURFUL MERRY-GO-ROUND OF THE SHOP WINDOWS WHEN SUDDENLY, CROSSING OVER THE<br />

SQUARE BORDER, THE TIME STOPPED. IT IS HARD, EVEN IMPOSSIBLE, TO WALK ALONG IN A HURRY AND TO AVOID SITTING DOWN<br />

ON ONE OF THE CHAIRS, JUST TO LOOK AT THE SKY OR AT THE PEOPLE OR INSIDE YOURSELF.<br />

By D\nu] Ungureanu / Photo: Ciprian Ciuclea<br />

O oaz\ de pace [i `mp\care / An oasis of peace and fulfilness


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 17<br />

Domul romano-catolic / The Romano-Catholic Dome<br />

Pia]a Unirii... Cea mai veche a cet\]ii timi[oreane, cea mai frumoas\,<br />

poate nu `n ultimul r‚nd pentru c\ vorbe[te inimii `n<br />

aceea[i m\sur\ ca [i ochiului. Te face s\ sim]i via]a ca pe o oaz\<br />

de pace [i `mp\care. E un spa]iu care cu adev\rat odihne[te, limpeze[te<br />

g‚ndurile, readuce, regenereaz\ ori redefine[te tr\irile dragi. E unul dintre<br />

locurile cele mai potrivite `n care se acordeaz\ sufletele unul cu altul.<br />

Vara, c‚nd soarele inund\ caldar‚mul f\r\ a te obliga s\ cau]i<br />

ad\post, terasele cafenelelor de la parterul venerabilelor case se l\]esc<br />

`mbietoare, sporind vulnerabilitatea trec\torului. C‚nd `mprejur\rile sunt<br />

prielnice, `n aerul clar r\sun\ instrumentele muzicienilor. Pe piatra careului<br />

respir‚nd lini[te porumbeii defileaz\ ]an]o[i, iar mai `ncolo<br />

perechile de `ndr\gosti]i g\sesc f\r\ `ncetare ceva s\-[i spun\, nou [i<br />

vechi totodat\. Barocul, cople[itor `n jurul lor, eman\ o inspira]ie nicic‚nd<br />

perisabil\. C\ci, la urma urmei, chiar [i `n veacul al XVIII-lea, c‚nd au fost<br />

ridicate cele mai vechi case ale pie]ei, tinerii capitulau de asemenea<br />

necondi]ionat `n fa]a dragostei.<br />

TREC|TORI PESTE HARTA DE PIATR|<br />

Prin minunata Pia]\ a Unirii s-au plimbat la r‚ndul lor, `mp\ra]i,<br />

regi [i cardinali. S\ fi sim]it ei altfel dec‚t poporenii simpli, care ®<br />

Unirii Square... The oldest<br />

and the most beautiful<br />

square of the medieval<br />

city of Timisoara maybe perhaps<br />

because it talks to the heart equally<br />

as to the eye. It makes you feel life<br />

as being an oasis of peace and<br />

serenity. It is a space that puts your<br />

mind to rest, clears your thoughts,<br />

brings back, regenerates or reshapes<br />

precious experiences. It is<br />

one of the most appropriate places<br />

for tuning one soul to another.<br />

In the summer, when the sun<br />

showers the pavement without<br />

forcing you to look for shelter, terraces<br />

of the coffee-houses living at<br />

the ground-floor of old mentions<br />

get dilated in a inviting manner increasing<br />

the vulnerability of the<br />

passer-by. When gods permit it,<br />

musicians’ instruments echo in the<br />

luminous air. On the silencebreathing<br />

pavement stone, doves<br />

march haughtily and some further<br />

away lovers ceaselessly cherish old,<br />

and yet new whispers. The<br />

Baroque which is overwhelming<br />

sends forth a forever unaltered inspiration.<br />

As, in the end, even in<br />

the 18th century when the oldest<br />

houses in the square were built,<br />

young men and women surrendered<br />

to unconditional love.<br />

PASSERS-BY OVER THE<br />

STONE MAP<br />

Emperors, kings and cardinals<br />

had their share of wandering<br />

through this marvellous Unirii ®


ITINERARII Air Treks 18<br />

® poposeau `n birturile [i magazinele caselor, atmosfera acestui<br />

spa]iu al reculegerii [i vie]ii simple? Greu de crezut... Aici d\inuie tihna,<br />

`n ciuda agita]iei care te-ai a[tepta s\ cuprind\ arterele ora[ului cosmopolit.<br />

Cu toate acestea, Pia]a a fost un pol al vie]ii de zi cu zi a oamenilor<br />

[i al culturii, un pivot al politicului [i urbanismului. ~n grani]ele<br />

acestui spa]iu rectangular, cu laturile de peste o sut\ de metri, marcate<br />

de cl\diri absolut superbe, s-au f\cut [i s-au desf\cut multe dintre treburile<br />

cet\]ii Timi[oarei. S-ar putea spune c\ torc‚ndu-se, firul destinului<br />

ei a fost tras pe aici.<br />

Pia]a Unirii este ilustrarea cea mai fidel\ a spiritului tolerant ce-i<br />

anim\ pe b\n\]eni, cumsec\denia aceea care-i face s\ se `n]eleag\ cu<br />

oamenii cumsecade, orice limb\ ar vorbi aceia.<br />

Cl\dirile ce m\rginesc pia]a vorbesc despre toate etniile ce vie]uiesc<br />

`n ora[. Aici sunt Domul romano-catolic, Palatul baroc, Catedrala<br />

s‚rb\, Casa Bruck. Aici se afl\ Monumentul Sfintei Treimi [i tot aici<br />

mai p\m‚nteana f‚nt‚n\ cu ap\ mineral\.<br />

® Square. Could have they felt<br />

differently the atmosphere of this<br />

space of recollection and simple life<br />

than the commoners who took<br />

their time enjoying themselves in<br />

inns and shops? Hard to believe...<br />

This is the reign of ease in spite of<br />

the torment you would expect to<br />

come over the cosmopolite city.<br />

Still the market has been the focal<br />

point in the daily life of people and<br />

culture, a pivot of politics and urbanism.<br />

Between the borders of the<br />

rectangular space, whose sides are<br />

over 100 meters long, and marked<br />

by splendid buildings, many of the<br />

Timisoara’s affairs were done and<br />

undone. You might say that the<br />

thread of its destiny was span right<br />

here.<br />

Unirii Square is the most faithful<br />

portrayal of the tolerant spirit<br />

of people in Banat, of their good<br />

nature that makes them get along<br />

with good-natured people, irrespective<br />

of their mother-tongue.<br />

Buildings around the square remind<br />

of all ethnic groups in the<br />

city. We come across the Romanocatholic<br />

Dome, the Serbian Cathedral,<br />

the Bruck House. Here can<br />

also be found the Holy Trinity<br />

Monument and the earthly mineral<br />

water fountain.<br />

At the entrance of Mercy,<br />

craftsmen laid at the walkers’ feet<br />

the map of their medieval city. A<br />

nine corner city who brought<br />

about Europe’s admiration and<br />

comments of travellers from all<br />

around even back then. It is not a<br />

spectacular bas relief, it is not a<br />

special effect, neither an artifice<br />

made by connoisseurs for other<br />

connoisseurs. The map is engraved<br />

in one of the thousands<br />

Pia]a Unirii, un pivot al urbanismului / Unirii Square, a pivot of urbanism<br />

La intrarea dinspre strada Mercy, me[terii au a[ezat la picioarele<br />

trec\torilor harta cet\]ii lor. O cetate cu nou\ col]uri, care `nc\ din vremea<br />

aceea st‚rnea admira]ia Europei [i comentariile c\l\torilor de pretutindeni.<br />

Nu e un basorelief spectaculos, nu e un efect special, nici un<br />

truc al cunosc\torilor pentru cunosc\tori. E gravat\ pe una dintre miile<br />

de pietre cenu[ii care acoper\ suprafa]a pie]ei, poate ceva mai mare<br />

dec‚t celelalte, [i de aceea nu e u[or vizibil\. Dar o privire atent\ o<br />

dezv\luie [i o admir\. E a[a de bine s\ descoperi semne ale oamenilor<br />

obi[nui]i din vechime, poate str\ -str\ -str\ bunici ai cuiva apropiat, neferecate<br />

`n vitrinele de sticl\ ale muzeelor, ci tr\ind mai departe printre<br />

noi...<br />

Nu sunt pu]ini aceia care cred ca Timi[oara n-ar putea exista f\r\<br />

Pia]a Unirii. R\d\cinile ei s-au `mpletit prea mult cu acelea ale oamenilor<br />

[i n-ar mai putea fi separate f\r\ s\ se rup\ .<br />

®<br />

grey stones covering the surface of<br />

the square, maybe a stone a bit<br />

larger, but not enough to make it<br />

visible. A closer look reveals it and<br />

displays it for admiration. The discovery<br />

of signs left by ancient<br />

commoners, maybe great-greatgreat-grandfathers<br />

of someone<br />

close to you, is a tasteful feeling,<br />

especially because these signs are<br />

not locked behind the windows of<br />

a museum, but continue living<br />

among us...<br />

A lot believe that Timisoara ®


ITINERARII Air Treks 20<br />

® OSCILÂND ÎNTRE „CORSO“ {I „SUROGAT“<br />

Pia]a Victoriei se `ntinde `ntre Catedrala Mitropolitan\ [i Oper\.<br />

~nso]ind aceste dou\ monumente arhitectonice dominante, se etaleaz\<br />

de asemenea cl\direa Teatrului Na]ional, Galeriile de art\, teatrele<br />

maghiar [i german, cuprinz\torul [i eruditul Muzeu al Banatului.<br />

® could not survive without<br />

Unirii Square. Its roots blended<br />

too much with the people’s and<br />

they can not be separated without<br />

the endangering them.<br />

DECIDING BETWEEN “CORSO“<br />

AND “SUROGAT“<br />

Victoriei Square spreads between<br />

the Metropolitan Cathedral<br />

and the Opera House.<br />

Pia]a Unirii: un spa]iu al reculegerii / Unirii Square: a space of recollection<br />

UN TOP AL POPASURILOR SUCCESIVE<br />

r Pia]a Unirii - pentru pacea care te face s\ vezi lucrurile mai limpede, datorit\<br />

c\reia `]i po]i rea[eza valorile [i priorit\]ile `ntr-o ordine fireasc\; pentru simplitate,<br />

chiar `n plin spectacol baroc.<br />

r Pia]a Victoriei, „Corso“ [i „Surogat“ - pentru agita]ia ponderat\ [i aerul de<br />

civiliza]ie tolerant\; pentru atmosfera stenic\ [i tradi]ia at‚t de u[or transmisibil\<br />

a plimb\rii de pl\cere.<br />

r Bastionul - pentru felul `n care transpare leg\tura unor vremuri nobile, populate<br />

de eroi, cu via]a oamenilor de azi; pentru faptul c\ tinerii se simt at‚t de<br />

bine `ntr-un loc at‚t de vechi.<br />

r Parcul Botanic [i Parcul Civic, cu ceasul de flori - pentru `n]elegerea<br />

adev\rului at‚t de simplu c\ un ora[ frumos nu `nseamn\ doar etaje,<br />

pasarele [i trotuare.<br />

r Malurile Beg\i - pentru priveli[tea ce de deruleaz\ treptat [i romantismul<br />

peisajului care rezist\ `ntreprinz\torilor.<br />

A TOP OF SUBJECTIVE STOPS<br />

r Unirii Square - for the peace that helps you see things more clearly, making<br />

possible the restatement of values and priorities in a natural order; for its<br />

simplicity in the middle of a Baroque spectacle.<br />

r Victoriei Square, “Corso“ and “Surogat“ - for its moderate ado and for the<br />

feeling of tolerant civilisation; for the invigorating atmosphere and for the infectious<br />

tradition of walking for the sake of walking.<br />

r Bastion - for the way it tells the story of noble time, peopled by heroes, and<br />

it links it to today people; for the fact that young men and women feel so relaxed<br />

in such an old place.<br />

r Botanical Park and Civic Park, with the flowers clock ñ for understanding the<br />

simple truth that a beautiful city doesn’t consist only of tall buildings, fly<br />

overs and pavements.<br />

r Bega’s shores - for the view gradually unfolding and the romanticism of the<br />

scenery that withstands entrepreneurs.<br />

BUCURE{TI HENRI COAND| - TIMI{OARA<br />

Zbor Perioad\ Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Flight Departure Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 601 29.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5, — 09.15 10.30 ATR<br />

RO 603 29.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5, — 12.40 13.55 ATR<br />

RO 607 28.10.07-28.03.08 1,2,3,4,5,-,7 17.30 18.20 A318<br />

RO 609 28.10.07-28.03.08 1,2,3,4,5,-, 7 21.35 22.25 A318<br />

RO 609 03.11.07-29.03.08 ——-6- 21.35 22.50 ATR<br />

TIMI{OARA - BUCURE{TI HENRI COAND|<br />

Zbor Perioad\ Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Flight Departure Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 610 29.10.07-29.03.08 1, 2, 3, 4, 5, 6, - 06.30 07.20 ATR<br />

RO 610 28.10.07-23.03.08 ———7 06.30 07.45 ATR<br />

RO 602 29.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5, — 10.50 12.05 ATR<br />

RO 604 29.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5,— 14.15 15.30 ATR<br />

RO 608 28.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5, -7 18.50 19.40 A318


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 21<br />

Pe partea dreapt\, merg‚nd spre catedral\, se desf\[oar\ promenada<br />

numit\ „Corso“. Este locul de plimbare preferat de mul]i dintre timi[oreni,<br />

`nc\ de pe vremea c‚nd plimbarea era doar un lux al `naltei<br />

societ\]i. Restaurantele [i magazinele se `n[ir\ unul dup\ altul, ca tot<br />

at‚tea pretexte de prelungire a hoin\relii. Pe cealalt\ parte a pie]ei, pe<br />

st‚nga cum prive[ti dinspre Oper\, se deruleaz\ promenada „Surogat“,<br />

`n vechime traseul tinerilor [i cet\]enilor mai pu]in `nst\ri]i. Pare s\ fi<br />

fost unul pres\rat cu destule ispite [i picanterii, de vreme ce istoriile<br />

vremurilor acelea spun c\ elevii nu aveau voie s\ se plimbe aici dec‚t cu<br />

permisiunea [colii...<br />

Lumea `[i face de lucru f\r\ `ncetare pe cele dou\ promenade. Unii<br />

se opresc o vreme pe b\ncile care le m\rginesc, pentru a se odihni sau<br />

pentru o vorb\ cu un cunoscut, ie[it [i el la v‚n\toare lejer\ de senza]ii.<br />

~ntre „Corso“ [i „Surogat“, c‚teva oaze vegetale p\streaz\ echilibrul<br />

naturalului cu urbanul bine moderat.<br />

CIRCUITUL PA{ILOR ~N NATUR|<br />

Lumea zice simplu „s\ mergem la Bastion“. {i cuvintele au o rezonan]\<br />

u[or misterioas\, `ndemn‚nd g‚ndul s\ zboare c\ tre cine [tie ce<br />

`nt‚mpl\ri de basm, cu castele locuite de prin]ese [i `mp\ra]i. De fapt,<br />

este cea mai bine p\strat\ por]iune de zid care s-a p\strat din vechea<br />

cetate a Timi[oarei: Bastionul Maria Therezia. Un loc pitoresc [i potrivit<br />

pentru plimbare. Nu numai prin pasajul de trecere, ci [i cu magazinele,<br />

expozi]iile ori chiar localurile sale, a devenit un punct de popas `nvestit<br />

cu afec]iunea locuitorilor, o destina]ie popular\ la orice ceas al zilei, `n<br />

oricare dintre zilele s\pt\m‚nii. ∫<br />

The National Theatre, art galleries,<br />

Hungarian and German theatres,<br />

the large and erudite Museum<br />

of Banat accompany these two<br />

dominant monuments.<br />

On the right side, walking towards<br />

the cathedral, there is the<br />

“Corso“ promenade. It is the walking<br />

place favored by many inhabitants<br />

of Timisoara, and it was their<br />

favorite even when walking was<br />

the luxury of the high class. Restaurants<br />

and shops are like beads on a<br />

string, pretexts for prolonging the<br />

stroll. On the other side of the market,<br />

on the left from the Opera<br />

house, there is the “Surogat“ promenade,<br />

which used to be the route<br />

of the less wealthy young men and<br />

citizens. It seems to interlard with<br />

quite a lot of temptations and zests<br />

as the history of those times tells us<br />

how it was forbidden for students<br />

to come here with the school’s permission...<br />

People seem to be always busy,<br />

even on the two promenades. Some<br />

stop for a while on the benches to<br />

get some rest or to talk to someone<br />

they know, someone in a hunt for<br />

sensations. Between “Corso“ and<br />

“Surogat“, there are some vegetal<br />

oases that balance the natural and<br />

the well tempered urbanism.<br />

THE CIRCUIT OF STEPS IN<br />

NATURE<br />

They simply say: “Let’s go to<br />

the Bastion“. These words sound<br />

mysteriously urging the thought to<br />

reach to fairy-tales, to castles with<br />

princesses and emperors. Actually,<br />

it is the best preserved wall of the<br />

old city of Timisoara: the Maria<br />

Therezia Bastion. A picturesque<br />

place, just right for a little stroll.<br />

Not only due to the passage-way,<br />

but also to the shops, exhibitions<br />

and its pubs, it has gained people’s<br />

affection and it is a popular destination<br />

at any time of day, any day<br />

of week. ∫


ITINERARII Air Treks 22<br />

LONDON<br />

~MBR|CAT| ~N TWEED, SOFISTICAT|, ECLATANT|, G|L|GIOAS|, MODERN| {I COSMOPOLIT|, LONDRA A TRAVERSAT MILENIILE<br />

DEVOALÂNDU-SE AST|ZI CURIO{ILOR. ∫ DRESSED IN TWEED, SOPHISTICATED, IMPRESSIVE, NOISY, MODERN AND COSMOPOLITE,<br />

LONDON HAS CROSSED MILLENNIUMS AND IS NOW REVEALING ITSELF TO THE CURIOUS ONES.<br />

By Ana Matei<br />

Taxiul londonez / London Cab<br />

Afi[ând un aer de prospe]ime [i un spectacular lifting arhitectural,<br />

capitala britanic\ `[i afirm\ rolul de megalopolis cultural [i<br />

interrasial. Cu peste 50 de na]ionalit\]i, 300 de limbi vorbite, cu<br />

peste o sut\ de muzee [i galerii, [i peste o mie de pub-uri [i restaurante,<br />

ea are de toate pentru toat\ lumea.<br />

Colorat\ [i variat\, `n ciuda vârstei `naintate (peste 2.000 de ani),<br />

Londra r\mâne `n avangarda modei, a muzicii [i artei. Orice vizit\,<br />

oricât de scurt\, la „b\trâna doamn\“, cuprinde invariabil un top scurt<br />

al atrac]iilor londoneze celebre, `nc\rcate de istorie [i str\lucire. D\ frâu<br />

liber imagina]iei [i urmeaz\-ne `ntr-o c\l\torie virtual\!<br />

®<br />

Displaying a fresh look<br />

and a spectacular architectural<br />

lifting, the<br />

British capital is stating her role<br />

as cultural and inter-racial megalopolis.<br />

With over 50 nationalities,<br />

300 spoken languages, over one<br />

hundred museums and art galleries,<br />

and about 1.000 pubs and<br />

restaurants, London has everything<br />

for everyone. Colored and<br />

divers, despite its age (over 2.000<br />

years), London still leads the<br />

charts of fashion, music and art.<br />

Each visit to the “old lady“, no<br />

matter how short, always comprises<br />

a top short list including<br />

London’s sparkling hot spots. Let<br />

your imagination fly and follow<br />

us in a virtual journey. ®


ITINERARII Air Treks 24<br />

® LEC}IE DE ART|<br />

Primul popas: Muzeul Britanic. Cel mai vechi din lume ad\poste[te<br />

peste 6 milioane de exponate. Colec]ia a fost ini]iat\ de doctorul [i anticarul<br />

Sir Hans Sloane, `n 1753. Dintre piesele de rezisten]\ merit\<br />

men]ionate Piatra de la Rosetta - `nscrip]ionat\ `n 196 `.Hr. atât cu hieroglife<br />

egiptene cât [i cu litere grece[ti, [i care a permis descifrarea, `n<br />

1799, a scrierii egiptene - [i statuia lui Ramses II (c. 1275 `.Hr.). Unicul<br />

fragment din statuia colosal\ a faraonului de la templul din Teba poate<br />

fi astfel [i ast\zi admirat.<br />

Bifeaz\ neap\rat pe hart\ cele dou\ Galerii - Na]ional\ [i Na]ional\<br />

de Portrete. Ambele ad\postesc mii de tablouri, de la Rena[terea timpurie<br />

la impresionism ori de la fascinantele portrete din epoca Tudorilor<br />

la celebrele imagini fotografice ale Beatles-ilor ori ale fostului premierul<br />

britanic, Margaret Thatcher.<br />

Desigur, London Eye nu poate lipsi dintr-un top al atrac]iilor. Situat\<br />

pe malul Tamisei, vizavi de Palatul Parlamentului, gigantica roat\ de<br />

observa]ie a fost ridicat\ pentru s\rb\torirea Mileniului de c\tre linia<br />

aerian\ oficial\ britanic\. Cabinele `nchise au vizibilitate `n toate<br />

direc]iile [i o capacitate de 25 de persoane. O curs\ complet\ dureaz\ 30<br />

de minute [i merit\ cu prisosin]\.<br />

O pozi]ie de top `n lista„must“-urilor o de]ine Tate Modern, cea mai<br />

nou\ galerie londonez\, situat\ `ntr-o fost\ central\ termic\, Bankside,<br />

pe malul opus al Tamisei. Mare parte a celor mai reprezentative colec]ii<br />

de art\ modern\ universal\ - care includ lucr\ri de Dali, Picasso, Matisse,<br />

Warhol, Rodin, Brâncu[i - se afl\ aici.<br />

VIA}A PALATULUI<br />

Dar ce-ar fi Londra f\r\ Buckingham Palace, cea mai cunoscut\<br />

re[edin]\ regal\? Reper infailibil `n via]a oric\rui londonez, palatul a<br />

fost ini]ial re[edin]\ municipal\ pentru primul duce de Buckingham, `n<br />

1705. O sut\ de ani mai târziu, vila este extins\ gra]ie priceperii arhitectului<br />

John Nash care i-a ad\ugat o arip\ `n stil neo-clasic francez. Prima<br />

care a locuit aici a fost regina Victoria `n 1837. Ast\zi, Buckinghamul<br />

este re[edin]a oficial\ a Reginei, iar s\lile de recep]ie, alte parcuri [i<br />

gr\dinile regale sunt deschise publicului `n timpul verii. Re[edin]a<br />

marcheaz\ via]a londonezilor [i printr-o impresionant\ ac]iune de<br />

imagine: schimbarea G\rzii, `n fiecare diminea]\, la ora 11. Cu uniforme<br />

ro[ii [i c\ciuli `nalte din blan\ de urs, g\rzile m\r[\luiesc de la Palat<br />

pân\ la Cazarma Wellington, din apropiere.<br />

Palatul domin\ dou\ dintre parcurile ultracentrale al Londrei - St.<br />

James [i Green Park - [i se afl\ la câ]iva pa[i distan]\ de Hyde Park [i<br />

Gr\dinile Kensington. Amenajate de decoratori profesioni[ti, `nc\ ®<br />

Big Ben<br />

® ART LESSON<br />

First stop: the British Museum. It<br />

is the oldest in the world and hosts<br />

over 6 million exhibit items. The art<br />

collection was founded in 1753 by<br />

Doctor Sir Hans Sloane. Among the<br />

most precious items are the Rosetta<br />

Stone, a slab of black basalt dating<br />

from 196 BC inscribed by the ancient<br />

Egyptians with a royal decree praising<br />

their king Ptolemy, which is basically<br />

the key that unlocked the mysteries<br />

of Egyptian hieroglyphics, as<br />

well as the statue of Ramses II (1275<br />

BC.). In fact, we are talking about an<br />

upper portion of a granite figure<br />

from Thebes that can be admired<br />

even today.<br />

You must also visit the two famous<br />

galleries - the National Gallery<br />

and the National Portrait Gallery.<br />

Both host thousands of paintings<br />

from Renaissance and impressionism,<br />

fascinating portraits of the Tudor<br />

period, legendary photos of the<br />

Beatles and former British Prime<br />

Minister, Margaret Thatcher. Naturally,<br />

the London Eye is on the hot<br />

spots list as well. It stands on the<br />

shore of Thames River, across the<br />

Parliament’s Palace, and at the time<br />

of building was the largest observation<br />

wheel in the world. The wheel<br />

carries 32 sealed and air-conditioned<br />

passenger capsules attached to its external<br />

circumference. Each capsule<br />

holds approximately 25 people, who<br />

are free to walk around inside the<br />

capsule.<br />

THE PALACE’S LIFE<br />

But what would London be<br />

without the Buckingham Palace,<br />

the well-known royal residential<br />

compound? An eternal benchmark<br />

in the life of each London citizen,<br />

the palace was initially a<br />

large townhouse built for the first<br />

Duke of Buckingham in 1705. One<br />

hundred years later the villa was<br />

extended due to the art of architect<br />

John Nash, who added a new wing<br />

in the French neo-classical style.<br />

Today, the Buckingham Palace<br />

is the official London residence of<br />

the British monarch, but the reception<br />

rooms, the royal parks and<br />

gardens are opened to the pub- ®


ITINERARII Air Treks 26<br />

®<br />

Schimbarea G\rzii la Palat/ Changing of the Guard<br />

® din secolul XII, oazele verzi atrag mii de vizitatori zilnic. ~n timpul<br />

verii, sunt gazdele concertelor, ale manifest\rilor de tot felul (plimb\ri<br />

pe lac, echita]ie, oratorie, teatru `n aer liber), [i, bine`n]eles, a picnicului -<br />

una din cele mai mari pl\ceri estivale.<br />

INVITA}IE<br />

Liste diferite de top, de la atrac]iile din zona de monumente Bloomsbury,<br />

pân\ la distrac]ii, restaurante [i hoteluri, ori magazine de lux din<br />

capitala shoppingului, se pot face... zeci. Sigur e un lucru: Londra e greu<br />

de surprins `n cuvinte. A[a c\ vizita]i-o! Sofisticat\, cosmopolit\, eclatant\,<br />

vibrant\, ea se reinventeaz\ permanent. ∫<br />

® lic during summer. Designed<br />

by professionals in the XII<br />

century, the green oases attract<br />

thousands of visitors each day.<br />

During summer, the parks host<br />

dozens of concerts, all sorts of entertainment<br />

activities (lake tours,<br />

open-air theater, and horsemanship<br />

performances) and are, of<br />

course, the best spot for a summer<br />

picnic.<br />

INVITATION<br />

When it comes to London, you<br />

can create dozens of top attraction<br />

lists, including the Bloomsbury<br />

monument area, restaurants, fancy<br />

hotels, luxury shops... But what’s<br />

for sure is that describing London<br />

in words is quite challenging. Better<br />

visit it! Sophisticated, hip and<br />

vibrant, it reconstructs itself everlastingly.<br />

∫<br />

TOP 10 MOTIVE S| VEZI LONDRA<br />

r S\ te bucuri bucuri de renumita ospitalitate britanic\, pentru care locuitorii<br />

Londrei sunt celebri [i, bine`n]eles, s\ te plimbi cu originalele taxiuri negre.<br />

r S\ intri `n Turnul Londrei [i s\ vezi, printre incintele formidabilului castel de<br />

peste o mie de ani, bijuteriile Coroanei.<br />

r S\ c\l\tore[ti la etajul superior `n autobuzele ro[ii cu etaj, pentru o priveli[te<br />

unic\ a ora[ului.<br />

r S\ te al\turi agita]iei cotidiene de oameni, autobuze, taxiuri [i masini (conduc‚nd<br />

pe cealalt\ parte a drumului), care constituie eterna forfot\ a Londrei.<br />

r S\ bei `n atmosfera exuberant\ a unuia dintre miile de pub-uri ale ora[ului,<br />

unde londonezii se relaxeaz\ `n fiecare vineri seara.<br />

r S\ te fotografiezi cu unul dintre politi[tii `n uniform\ albastr\, denumi]i Bobbies,<br />

`n cinstea fondatorului lor, Sir Robert Peel, sau s\ fii martor la spectacolul<br />

oferit de schimbarea g\rzilor de la Palatul Buckingham.<br />

r S\ participi la s\rb\toarea Anului Nou Chinezesc, care are loc pe 9 februarie<br />

`n Cartierul chinezesc, f\r\ s\ fii nevoit s\ ajungi tocmai `n China.<br />

r S\ admiri din cabina de sticl\ a celei mai `nalte platforme de observa]ie a<br />

ora[ului - British London Eye - priveli[tea uneia dintre cele mai fascinante<br />

regiuni centrale ale Londrei.<br />

r S\ vizitezi gr\dinile botanice de la Kew, s\ te bucuri de `ntinderea de 300 de<br />

acri de sere `n care sunt plantate 4.000 de specii de pomi [i plante [i s\<br />

aduni amintiri despre imaginea Londrei noaptea.<br />

r S\ te plimbi prin parcul St. James, de o frumuse]e delicat\, admir‚nd lacul<br />

[i priveli[tea Palatului Buckingham.<br />

TOP 10 REASONS TO SEE LONDON<br />

r To take pleasure in tasting the well-known British hospitality the Londoners<br />

are famous for and, of course, to have a joyride with the original black taxies.<br />

r To step into the Tower of London and too see in the rooms of the extraordinary<br />

castle which is more than one thousand years old the Crown jewels.<br />

r To travel on the top of the double-decker red buses for a unique view on the<br />

city.<br />

r To join the daily commotion of people, buses, taxies and cars (driving on the<br />

other side of the road), which make the eternal razzle-dazzle of London.<br />

r To have a drink surrounded by the effusive atmosphere of one of the thousand<br />

city pubs where Londoners go to relax every Friday evening.<br />

r To take a picture of yourself and one of the policemen in blue uniform called<br />

Bobbies in the honour of their founder, Sir Robert Peel, or to witness the<br />

Changing of the Guard show at the Buckingham Palace.<br />

r To take part in the New Chinese Year’s Celebration, on the 9th of February in<br />

the China Town, without going all the way to China.<br />

r To admire from the glass cabin of the tallest observation platform in the city -<br />

the British London Eye - the panorama of one of the most fascinating central<br />

region in London.<br />

r To visit the Botanical Gardens from Kew, to enjoy 300 acres of green-houses<br />

with 4.000 species of trees and plants and to gather memories of London at<br />

night by taking pictures from the picturesque river the Thames.<br />

r To walk through the St. James park of a delicate beauty and to admire the<br />

lake and the view on the Buckingham Palace.<br />

BUCURE{TI (HENRI COAND|) - LONDRA (HEATHROW)<br />

Zbor Perioad\ Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Flight Departure Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 391 28.10.07-29.03.08 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 09.55 11.30 A310<br />

LONDRA (HEATHROW) - BUCURE{TI HENRI COAND|<br />

Zbor Perioad\ Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />

Flight Departure Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />

RO 392 28.10.07-29.03.08 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 12.30 17.50 A310


DISCOVERY 32<br />

UN CANDIDAT LA MINUNILE LUMII<br />

A CANDIDATE FOR THE<br />

WONDERS OF THE WORLD<br />

By Cristina Atanasiu<br />

O asemenea construc]ie este imposibil de descris / A building like this is impossible to be depicted by words<br />

ANGKOR WAT<br />

SATE MICI, CELE MAI MULTE „PE CATALIGE“, ~NSUFLE}IND {ESUL ICI-COLO, CULTURI DE OREZ... ~N CEA MAI MARE PARTE, PEISAJUL<br />

CAMBODGIEI ESTE UN PARADIS POPULAT CU PALMIERI DE ZAH|R, PAJI{TI, P|DURI LUXURIANTE ACOPERIND ZONE IZOLATE, IAR PE<br />

~N|L}IMI PÂLCURI DE PINI r SMALL VILLAGES, MOST OF THEM “ON STILTS“, ANIMATING THE LOWLAND HERE AND THERE, RICE<br />

CROPS... MOSTLY, THE SCENERY OF CAMBODIA IS A PARADISE OF SUGAR PALM-TREES, GRASS LANDS, LUXURIANT FORESTS COV-<br />

ERING ISOLATED AREAS, AND BUNCHES OF PINES ON THE HIGHLANDS.<br />

La sud, str\luce[te Golful Thailandei, `n deschiderea c\ruia se<br />

vars\ apele fluviului Mekong. De[i tr\iesc `ntr-o ]ar\ `mprejmuit\<br />

de mun]i, cei mai mul]i dintre cambodgieni prefer\<br />

câmpia, bazinul Mekong-Tonle.<br />

~n vechime, cambodgienii au asimilat obiceiuri, rituri, idei [i chiar<br />

formele de guvern\mânt indiene, care s-au amestecat cu cele ale culturii<br />

Khmer. Dar India nu a colonizat niciodat\ Cambodgia [i niciun rege nu<br />

a pus vreodat\ st\pânire pe acest teritoriu. ~mbinarea celor dou\ culturi<br />

In the South, the waters of the<br />

Mekong river drain in the<br />

shimmering Gulf of Thailand.<br />

Although they live in a country<br />

that’s surrounded by mountains,<br />

most Cambodians prefer the lowland,<br />

the Mekong-Tonle basin.<br />

Anciently, Cambodians assimilated<br />

Indian customs, rites,<br />

ideas and even forms of government<br />

that got mixed with those of<br />

the Khmer culture. But India has<br />

never colonized Cambodia and<br />

no king has ever conquered this<br />

territory. The conjugation of the<br />

two cultures was so durable that


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 33<br />

Angkor faces<br />

a fost `ns\ at‚t de trainic\, `ncât ast\zi locuitorii sesizeaz\ cu greu influen]ele<br />

exterioare. Atacul khmerilor ro[ii, din deceniul [apte al secolului<br />

XX, a `nsemnat o lovitur\ grea pentru arta cambodgian\. Mult timp,<br />

cambodgienii au fost `ncredin]a]i c\ `ntreaga lor cultur\ [i art\ s-au pierdut.<br />

Au fost distruse artefacte, statui, instrumente muzicale, c\r]i, orice<br />

era legat de un trecut pe care khmerii ro[ii voiau s\-l [tearg\ definitiv.<br />

Doar fabuloasele temple din Angkor au fost cru]ate, fiind considerate<br />

un simbol al gloriei imperiului khmer. A ren\scut `ns\ ast\zi dorin]a de<br />

a re`nvia cultura tradi]ional\, dublat\ de un interes cresc‚nd pentru arta<br />

modern\.<br />

the today inhabitants hardly notice<br />

external influences.<br />

The red Khmers’ attack in the<br />

seventh decade of the 20 th century<br />

was a huge blow for the Cambodian<br />

art. Cambodians believed<br />

for a long time that their entire<br />

culture and art were lost.<br />

Artefacts were destroyed, as<br />

well as statues, musical instruments,<br />

books, anything related to<br />

a past that the red Khmers wanted<br />

to blot out for good. Only the<br />

fabulous temples of Angkor were<br />

spared, as they were considered a<br />

symbol of the glorious Khmer<br />

empire. Today, the desire to revive<br />

traditional culture has reborn<br />

along with an increased interest<br />

for modern art.<br />

THE MAGICAL CITY<br />

OF TEMPLES<br />

In the North-West, Angkor -<br />

the place were Khmer kings established<br />

capital cities starting with<br />

the 9 th century, is the cradle of a<br />

powerful and well organized civilization.<br />

This is proved by the architecture<br />

of temples, the sculpture,<br />

bas relieves, but also by an<br />

intricate irrigation system.<br />

Angkor Wat, built in the<br />

province of Siem Reap, is the<br />

biggest temple in the world. It was<br />

recovered, after the jungle had hidden<br />

it for many years, seizing it into<br />

oblivion. As a whole including<br />

the forest in the vicinity that’s surrounded<br />

by a water ditch it measures<br />

400 square kilometres.<br />

ORA{UL MAGIC AL TEMPLELOR<br />

La nord-vest, Angkor - locul `n care regii khmeri [i-au stabilit capitalele<br />

`ncepând cu veacul al IX-lea, este vatra unei civiliza]ii puternice, bine<br />

organizate. O demonstreaz\ arhitectura templelor, sculptura, basoreliefurile,<br />

dar [i un sistem de iriga]ie foarte elaborat. Angkor Wat, cl\dit `n<br />

provincia Siem Reap, este cel mai mare templu din lume. A fost redescoperit,<br />

dup\ ce foarte mul]i ani jungla `l ascunsese, sechestr`ndu-l `n<br />

uitare. ~n `ntregul s\u, complexul, cuprinz‚nd [i p\durea din `mprejurimi,<br />

`nconjurat\ de un [an] de ap\, m\soar\ 400 de kilometri p\tra]i. ® ®


DISCOVERY 34<br />

®<br />

Apsara<br />

Nimfele, cele mai importante ornamente / The most important ornament are the nymphs<br />

® Perioada de glorie a Angkorului s-a `ntins pe mai bine de [ase sute de ® The glory of Angkor had lasted Bas relieves of the central temple<br />

ani, `ntre secolele IX [i XV. ~n acele vremuri, imperiul khmer devenise u-<br />

nul din cele mai puternice regate asiatice ale sud-estului. Jayavarman II,<br />

acela care-[i spunea sie[i Devaraja („un rege bun“), [i care `n 802 a pus<br />

bazele imperiul, poate fi considerat st\p‚nitorul de la care a `nceput totul.<br />

~ntre extraordinarele comori, tempul hindus Angkor Wat, pe care<br />

regele Suryavarman II l-a ridicat `ntre 1113 [i 1150, a r\mas p`n\ ast\zi<br />

cea mai mare piramid\ a Asiei. M\soar\ 65 de metri `n\l]ime; cele mai<br />

importante ornamente sunt nimfele (Apsara), peste 300, fiecare modelat\<br />

`n stilul s\u. Basoreliefurile de pe tempul central, sus]inut patru turnuri<br />

`n forma florii de lotus, povestesc scene din b\t\liile regatului [i<br />

sunt de o frumuse]e covâr[itoare.<br />

Angkor Wat este cel mai bine conservat [i singurul care [i-a p\strat<br />

semnifica]ia religioas\ `nc\ de la `ntemeiere: mai `nt‚i hindus, dedicat<br />

lui Vishnu, apoi budist. Este simbolul Cambodgiei, principala atrac]iei a<br />

]\rii, motiv pentru care ocupa un loc de cinste pe steagul na]ional.<br />

DIN JUNGL| A REN|SCUT FRUMOSUL<br />

Istoria Angkorului a fost reconstituit\ abia `n secolul XX. P\mântul<br />

for more than six hundred years,<br />

between the 9 th and 15 th century.<br />

Back then, the Khmer empire had<br />

become one of the most powerful<br />

Asian kingdoms in the South-East.<br />

Jayavarman II who called himself<br />

Devaraja (“a good king“), and who<br />

laid the foundation of the empire<br />

in 802 may be considered the ruler<br />

who started all.<br />

Among other extraordinary<br />

treasures, the Hindu temple<br />

Angkor Wat that the king Suryavarman<br />

II built between 1113 and<br />

1150 is still the greatest Asian pyramid.<br />

Its height is of 65 metres; the<br />

most important ornaments are the<br />

over 300 nymphs (Apsara), each of<br />

supported by four lotus-like looking<br />

towers retell scenes of the kingdom’s<br />

battles and share their overwhelming<br />

beauty to the world.<br />

Angkor Wat is the best preserved<br />

temple and the only one that kept<br />

its original religious significance: it<br />

was first Hindu dedicated to Vishnu,<br />

than Buddhist. It is the symbol<br />

of Cambodia, the main attraction of<br />

the country, and that is why it has<br />

its own chair on the national flag.<br />

THE JUNGLE GAVE BIRTH<br />

TO BEAUTY<br />

The Angkor’s history was reconstituted<br />

only in the 20 th century.<br />

The earth and vegetation covering<br />

[i vegeta]ia care acopereau bijuteriile arhiteconice au `ngreunat mult ® them being carved in its own style. the architectural jewellery hin- ®


DISCOVERY 36<br />

® restaurarea, `ntrerupt\ `n deceniul opt de invazia khmerilor ro[ii. ® dered restoration a lot, a process<br />

Combina]ia unic\ templu-munte [i galerii concentrice, dominant\ `n<br />

construc]iile angkoriene, e inspirat\ de arhitectura indian\. C\ci templul<br />

este o reprezentare a muntelui Meru - l\ca[ul zeilor hindu[i. Spre deosebire<br />

de alte a[ez\minte religioase khmere, Angkor Wat e orientat c\tre<br />

vest. Poate c\ Suryavarman voise s\-l transforme `n templu funerar,<br />

concluzie `nt\rit\ [i de basoreliefurile ce se desf\[oar\ `n sens opus<br />

acelor de ceasornic.<br />

Angkor nu a fost doar un loc de rug\ciune, ci [i o capital\ cu un milion<br />

de locuitori. Au r\mas urmele unei civiliza]ii `nfloritoare, cu un deosebit<br />

sim] artistic. Mii de muncitori, mii de arti[ti [i artizani, pe care<br />

Angkor Wat `i reprezint\. Pere]ii vorbesc despre vie]ile lor, despre obiceiurile<br />

acelor vremuri. Dar nu vom [ti niciodat\ numele, chipurile celor<br />

care ne-au l\sat bucuria magicului... ∫<br />

that got suspended in the 8 th decade<br />

due to the red Khmers’ invasion. The<br />

unique combination temple-mountain<br />

and concentric galleries which is<br />

dominant in the Angkor construction<br />

takes its source of inspiration from<br />

the Indian architecture; because the<br />

temple is a representation of the<br />

mountain Meru - the residence of<br />

Hindu gods. Unlike other Khmer religious<br />

settlements, Angkor Wat is<br />

oriented towards West. Maybe<br />

Suryavarman wanted to change the<br />

temple into a funeral one, conclusion<br />

supported by the bas relieves flowing<br />

in the counter clockwise direction.<br />

Angkor was not only a praying<br />

spot, but also a capital with one million<br />

inhabitants. There are still traces<br />

of a flourishing civilisation with an<br />

impressive artistic inclination.<br />

Angkor Wat stands for thousands of<br />

workers, artists and craftsmen. Walls<br />

talk about their lives, about the customs<br />

of those times. But we will never<br />

know the name and the faces of those<br />

who gave us the joy of magic... ∫<br />

MINIGHIDUL EXPLORATORULUI<br />

r La Siem Reap se poate ajunge cu avionul sau cu autobuzul. ~n ultimii<br />

ani, Cambodgia a devenit o destina]ie mult mai sigur\, totu[i este recomandabil<br />

s\ nu v\ abate]i de la traseele marcate.<br />

r Complexul poate fi vizitat pe jos, cu bicicleta ori motocicleta, sau din elicopter<br />

[i balon, pentru cei care doresc s\-l vad\ de la `n\l]ime.<br />

r Exist\ un circuit scurt, de 17 km, care include principalele temple [i un circuit<br />

lung (26 km) care este o extensie a primului, `n zona de est.<br />

r La intrarea `n Angkor pute]i alege `ntre trei variante: pentru o zi costul u-<br />

nui bilet este de 20 $, pentru 3 zile - 40 $, iar pentru o s\pt\mân\ - 60 $.<br />

Sunt peste 100 de temple, dar cele mai importante pot fi descoperite pe<br />

parcursul celor dou\ circuite.<br />

EXPLORERS’ MINI GUIDE<br />

r You can reach Siem Reap by plane or by bus. In the last years, Cambodia<br />

has become a much safer destination, but it is still advisable not to deviate<br />

from the designated routes.<br />

r The complex may be visited by foot, by bicycle or motorbike, by helicopter<br />

or in a balloon by those willing to see it from high above.<br />

r There is a short circuit,17 km long, that includes the main temples, and the a<br />

long one (26 km), an extension towards East of the first one.<br />

r Upon entering Angkor you can choose between three options: for one day,<br />

the ticket price is of 20 $, for three days - 40 $, and for a week - 60 $. There<br />

are over 100 temples, but the most important ones can be discovered while<br />

travelling through the two circuits.<br />

Relief Dancers<br />

DESCOPERIND CAMBODGIA<br />

r O c\l\torie `n Cambodgia este recomandabil\ `n decembrie - ianuarie,<br />

când umiditatea e suportabil\, temperaturile mai sc\zute [i este pu]in<br />

probabil s\ plou\. Din februarie pân\ `n aprilie, adesea se dep\[esc 40<br />

de grade Celsius. ~n mai [i iunie, musonul aduce readuce umiditatea, [i<br />

pân\ `n octombrie se dezl\n]uie sezonul ploios.<br />

r Nu ocoli]i parcurile naturale: Bokor, pe coasta de sud; Ream - `n<br />

apropiere de Sihanoukville; Kiriom - l‚ng\ Phnom Penh, [i Virachay - `n<br />

vecinatatea Vietnamului. Ve]i descoperi c‚teva specii pe cale de dispari]ie.<br />

r Anul Nou Khmer (aprilie), Bon Om Tuk (festivalul apei - octombrie sau<br />

noiembrie) ori Angkor Festival (noiembrie sau decembrie) sunt doar<br />

câteva dintre evenimentele Cambodgiei, la care merit\ s\ participi.<br />

DISCOVERING CAMBODIA<br />

r It is advisable to travel to Cambodia in December - January, when humidity<br />

is bearable, temperatures are lower and when it is less probable to rain.<br />

From February till April, temperature often goes over 40 degrees Celsius. In<br />

May and in June, the monsoon brings back humidity and until October the<br />

rainy season is unleashed.<br />

r Don’t go around natural parks: Bokor, on the Southern Coast; Ream - nearby<br />

Sihanoukville; Kiriom - next to Phnom Penh, and Virachay - in the vicinity<br />

of Vietnam. You will discover a few endangered species.<br />

r The Khmer New Year (April), Bon Om Tuk (the water festival - October or<br />

November) or the Angkor Festival (November or December) are just few of<br />

the Cambodian events that honour any participation.


PHOTO GALLERY 38<br />

LUMEA<br />

V|ZUT|<br />

PRIN<br />

LENTIL|<br />

THE WORLD<br />

„NU {TIU CARE SUNT INGREDIENTELE UNEI IMAGINI REU{ITE. NU CRED ~N RE}ETE {I ~N REGULI. EU CRED ~N IMAGINEA SINCER| {I<br />

AUTENTIC|.“ (ALEXANDRU G|VAN PENTRU „PHOTO MAGAZINE“) ∫ “I DON’T KNOW WHICH THE INGREDIENTS OF A SUCCESSFUL<br />

IMAGE ARE. I DON’T BELIEVE IN RECIPES AND RULES. I BELIEVE IN AN HONEST AND AUTHENTIC IMAGE.“ (ALEXANDRU G|VAN FOR<br />

THE “PHOTO MAGAZINE“)<br />

THROUGH A LENS<br />

„ “<br />

Cred c\ fotografia mea este foarte mult despre mine, anumite<br />

peisaje le resimt chiar ca pe ceva intim. St\rile transmise `n fotografii<br />

sunt de cele mai multe ori st\rile mele ca om. Fotografia<br />

m\ dezv\luie pe mine oamenilor, a[a cum sunt, cu bune [i<br />

rele“, declara acela[i Alex G\van (25 ani). „Dac\ v\zând imaginile<br />

mele pot s\ stârnesc o reac]ie `n privitor, `n care el s\ se uite sincer `n<br />

adâncul lui [i prin asta s\ `i dau un imbold s\ `[i urmeze un vis personal,<br />

atunci consider c\ nu am c\rat degeaba aparatura foto cu mine pe<br />

munte. Pân\ la urm\, fotografia mea este despre bivuace `n z\pad\,<br />

sus pe vârfuri, despre lentile `nghe]ate de ger, despre nop]i cu lun\<br />

plin\, `n care urc la col]ari [i piolet, ca s\ ajung s\ fiu la „locul bun“ `n<br />

„momentul bun“, despre `ncercarea mea continu\ de a privi peste margine<br />

[i de a c\uta s\ v\d lumina bun\ de unde vine...“<br />

Om al muntelui, G\van este cel mai tân\r alpinist român care a<br />

reu[it ascensiunea unor optimari (vârfuri de peste 8.000 metri) f\r\<br />

oxigen suplimentar sau [erpa[i. ~n niciuna dintre temerarele sale expedi]ii<br />

nu renun]\ la Nikon, „jurnalul“ s\u vizual. Imaginile surprinse<br />

prin lentila obiectivului sunt apoi d\ruite celorlal]i `n cadrul<br />

unor expozi]ii personale.<br />

Ibelieve my photography is very<br />

much about myself, I feel certain<br />

sceneries as being quite private.<br />

The feelings conveyed by photos are<br />

most of the times my feelings as a<br />

human being. My photography reveals<br />

my inner self to the people, exactly<br />

as I am, good and bad altogether“,<br />

declared the same Alex G\van<br />

(25 years of age). “If after watching<br />

my images, a reaction is stirred inside<br />

the viewer, if I make him take<br />

an honest look inside himself and,<br />

by doing this, I urge him to follow a<br />

personal dream, then I think I<br />

haven’t carried all that equipment<br />

on the mountain in vain. In the end,<br />

my photography is about bivouacs<br />

in the snow, up there atop, about<br />

Alexandru G\van<br />

frozen lenses, about nights with full<br />

moon, when I climb using my brackets<br />

and the ice axe, to reach the<br />

“good spot“ at the “right time“,<br />

about my continuous strive to look<br />

over the edge and to search for the<br />

origins of the perfect light...“<br />

A man of the mountain, G\van<br />

is the youngest Romanian climber<br />

who succeeded in climbing some<br />

eight-thousanders (peaks of over<br />

8,000 metres) with no additional<br />

oxygen or trekkers. He doesn’t give<br />

up the Nikon, his visual “log book“<br />

in none of his audacious expeditions.<br />

Images intercepted through<br />

the lens of the objective are then<br />

shared with the others by the means<br />

of personal exhibitions.


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 39<br />

Cho Oyu: Tibetanii `[i practic\ credin]a pe vârfurile sacre. Rug\ciunile cu mantra sacr\ sunt eliberate c\tre cer<br />

Tibetans practise their belief on the sacred peaks. Prayers accompanied by the sacred mantra are released to the skies.<br />

Femei din satul Gangka. C\rând piatr\, ele ajut\ la reconstruct]ia templului Nyalam Pelgye Ling<br />

Women from the village of Gangka. By carrying stones, they help reconstructing the Nyalam Pelgye Ling temple


PHOTO GALLERY 40<br />

Fenomen optic. Tabara de Baz\ Avansat\ (5 700 metri), Cho Oyu<br />

Optical phenomenon. The advanced base camp (5 700 metres), Cho Oyu


PHOTO GALLERY 42<br />

Culoare local\ / Local touch<br />

Oamenii sfin]i, Kathmandu, Nepal / Holly people, Kathmandu, Nepal


PHOTO GALLERY 44<br />

Vedere spre Everest, de pe Cho Oyu / View on Everest from Cho Oyu<br />

Fotografiile publicate de noi au fost realizate de Alex G\van `n<br />

toamna lui 2006, `n timpul expedi]iei himalayene pe vârful Cho Oyu<br />

(„Zei]a Turcoaz“), al [aselea ca `n\l]ime din lume (8.201 m), situat la<br />

grani]a dintre Tibet [i Nepal. Un an mai târziu, românul avea s\ stabileasc\<br />

o nou\ premier\, escaladând f\r\ oxigen [i [erpa[i al doilea optimar:<br />

Gasherbrun 1 - 8.068 m din mun]ii Karakorum Himalaya. Pentru<br />

prim\vara lui 2008 preg\te[te o nou\ expedi]ie `n masivul Himalaya.<br />

Fire[te, Nikon-ul `i va fi coechipier. ∫<br />

The photos published here<br />

were taken by Alex G\van in the<br />

winter of 2006, during a Himalayan<br />

expedition on the Cho Oyu (“The<br />

Turquoise Goddess“) peak, the<br />

sixth highest mountain in the<br />

world (8,201 m). A year later, the<br />

Romanian would set a new premiere,<br />

by climbing without oxygen<br />

and trekkers the second eight-thousander:<br />

Gasherbrun 1 - 8,068 m in<br />

the Karakorum Himalaya mountains.<br />

He is preparing a new expedition<br />

for the spring of 2008 in the<br />

Himalaya massif. Obviously, the<br />

Nikon will be his team-mate. ∫<br />

Iacii – c\r\u[ii din Tibet / Yaks – carriers from Tibet


EXPLORATOR Explorer 46<br />

CITITORI ÎN ARHIVELE<br />

PE{TERILOR CAVES’<br />

ARCHIVES READERS<br />

Text & photo: Cristian Lascu<br />

A ISCODIT BEZNA, APOI A LUAT UN VREASC APRINS {I A P|TRUNS SUB BOLTA UMED|. C|LCA NESIGUR PE PLAN{EUL DE GHEA}|.<br />

A PRIVIT UIMIT DOMURILE STALAGMITE, DRAPERIILE ELEGANTE DE PIATR|. ERA POATE UN VÂN|TOR ~N C|UTAREA ANIMALELOR CE<br />

SE ASCUND PRIN V|G|UNI. SAU Î{I C|UTA UN AD|POST CARE S|-L APERE DE IARNA GLACIAR|. ORI, PUR {I SIMPLU, VOIA S| AFLE<br />

CE ASCUNDE ~NTUNERICUL MISTERIOS r HE POKED INTO THE DARKNESS, THEN HE TOOK A BLAZING BRANCH AND STEPPED UNDER<br />

THE HUMID ARCH. HIS FOOTSTEPS WERE FALTERING WHEN MEETING THE ICE FLOOR. HE GAZED IN AMAZE AT THE STALAGMITIC<br />

DOMES LIKE ELEGANT STONE CURTAINS. HE WAS PERHAPS A HUNTER IN SEARCH OF ANIMALS HIDING IN NOOKS. OR MAYBE HE WAS<br />

LOOKING FOR SHELTER TO GET PROTECTED FROM THE GLACIAL WINTER. OR HE JUST WANTED TO FIND OUT WHAT WAS BENEATH<br />

THE MYSTERIOUS DARKNESS.<br />

Dup\ 70.000 ani, o `nt‚lnire cu regale faunei glaciare din Carpa]i, ursul de cavern\<br />

After 70 000 years, a meeting with the king of the Carpathian glacial fauna, the cave bear<br />

~ntr-o zi, c‚]iva tineri speologi clujeni au destr\mat cu l\mpile `ntunericul<br />

pe[terii, netulburat de milenii. ~ntr-un cotlon al galeriei cu<br />

domuri au g\sit perfect `ntip\rite `n calcit, ca [i cum ar fi fost de ieri,<br />

amprenta piciorului gol al `nainta[ului lor preistoric. Cercet\torii au<br />

aflat vechimea urmei: 62.000 de ani! Un record mondial `n felul s\u,<br />

pentru c\, a[a cum atest\ Journal of Quatarnary Science, este cea mai<br />

veche urm\ de neanderthalian, datat\, din lume. Speologii nu au reu[it<br />

`nc\ s\ ne spun\ ce c\uta acolo misteriosul vizitator. ~ns\ oric‚nd ar<br />

putea fi descoperit un gr\unte de lemn ars, un v‚rf de piatr\, un os, care<br />

ar deschide piste neb\nuite. Orice mesaj `n fa]a c\ruia suntem acum<br />

complet orbi, poate deveni perfect descifrabil.<br />

One day, few young speleologists<br />

from Cluj broke with<br />

their lamps the darkness of<br />

the cave that had been unspoiled for<br />

millenniums. In one corner of the<br />

domes gallery they found the prints<br />

of their prehistoric ancestor’s barefoot<br />

perfectly inscribed in calcite. Scientists<br />

found out how old those<br />

traces were: 62,000 years! A world<br />

record of its kind, because, as the<br />

Journal of Quatarnary Science states,<br />

it is the oldest Neanderthal trace that<br />

was dated worldwide. Speleologists<br />

haven’t succeeded yet in telling us<br />

what the mysterious visitor was looking<br />

for in there. Yet anytime a grain<br />

of burnt wood, or a bone may be uncovered,<br />

objects that might open unsuspected<br />

tracks. Any message that is<br />

now blocked by our blindness may<br />

become completely readable.


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 47<br />

URME DE PA{I PRIN MILENII<br />

Pe[tera V‚rtop din Bihor, prezentat\ mai sus, n-a fost un caz singular.<br />

~ntr-o galerie din Mun]ii P\durea Craiului, speologii au `nt‚lnit, departe,<br />

`n ad‚nc, pa[ii `ntip\ri]i de trei v‚n\tori preistorici, probabil tot<br />

neanderthalieni, amestec‚ndu-se cu cele ale ur[ilor de cavern\. Sute de<br />

urme, caz foarte rar `n lume, un adev\rat tezaur. S-au g\sit [i t\ciuni din<br />

tor]ele de pin cu care str\mo[ii exploratori [i-au luminat calea,<br />

culcu[uri, schelete, zg‚rieturi de gheare [i chiar indicii de prelucrare a<br />

oaselor. Pe[terile sunt arhive ideale. Mediul constant, netulburat de<br />

prefacerile lumii de deasupra, a p\strat m\rturii despre vie]uitoarele<br />

trecutului, despre str\mo[ii no[tri, despre evenimentele climatice [i catastrofele<br />

naturale.<br />

Meticulo[i, ca la o anchet\ judiciar\, cercet\torii au `nconjurat locul<br />

cu band\ de aten]ionare [i au marcat cu stegule]e fiecare urm\. ~n total,<br />

460! Numai c\ o publicitate neinspirat\ i-a atras pe turi[ti „la locul<br />

faptei“. Ignoran]i [i neaten]i, ei au imprimat `n argila moale, peste<br />

urmele preistorice, propriii lor pa[i, care, cel pu]in deocamdat\, sunt<br />

complet neinteresan]i pentru [tiin]\...<br />

ION {I MARIA SE PREZINT|<br />

Din fericire, unele dintre ele sunt ferecate cu un lac\t a c\rui cheie se<br />

afl\ `n posesia celor mai temerari speologi: sifonul, locul unde galeria<br />

este complet `necat\, oblig‚ndu-i pe exploratori s\ `mbrace costumul de<br />

scafandru. Travers‚nd un astfel de sifon, scufund\torul or\dean Halasi<br />

Gabor a p\truns `ntr-o sal\ unde, de pe blocurile de st‚nc\, `l priveau,<br />

cu orbitele goale, craniile unor oameni. Scheletele lor erau risipite<br />

FOOTSTEPS THROUGH<br />

MILLENNIUMS<br />

The above mentioned cave, the<br />

V‚rtop Cave from Bihor, is not a<br />

unique case. In a gallery from the<br />

P\durea Craiului Mountains, speleologists<br />

came across frosted steps of<br />

three prehistoric hunters, probably<br />

also Neanderthaliens, that were<br />

blended there, far away in the<br />

depths, with the steps of cave bears.<br />

Hundreds of prints, a rare case in<br />

the world, a real thesaurus. Cinders<br />

from the pine torches used by ancient<br />

explorers to light their way,<br />

lairs, skeletons, claws scratches and<br />

even signs of bone processing were<br />

also found. Caves are ideal<br />

archives. The constant environment,<br />

untroubled by the changes of<br />

the world above, preserved evidence<br />

on the beings of the past, on<br />

our ancestors, on the climatic events<br />

and on natural disasters.<br />

Meticulous, as if in an inquest,<br />

researches surrounded the place<br />

with yellow tape and marked each<br />

trace with flags. As a whole, 460!<br />

But uninspired advertising drew<br />

tourists at the “crime scene“. Ignorant<br />

and absent-minded, they incised<br />

their own steps over the prehistoric<br />

traces in the soft clay, these<br />

new steps not being considered by<br />

science yet...<br />

ION AND MARIA INTRODUCE<br />

THEMSELVES<br />

Fortunately, some of them are<br />

locked and the key goes to the most<br />

audacious speleologists: the siphon,<br />

the section completely under water<br />

that makes the explorers put on<br />

their diving suits. Passing through<br />

one of these siphons, the diver Halasi<br />

Gabor from the city of Oradea<br />

reached a room where human<br />

skulls watched him with empty eye<br />

pits from the surrounding rock<br />

blocks. Their skeletons were everywhere.<br />

Here and there, clay pots,<br />

silex and brass tools, rudimen-<br />

® ®


EXPLORATOR Explorer 48<br />

GALERIA GENIULUI PREISTORIC<br />

Poate c\ cele mai celebre galerii subterane sunt acelea tranformate<br />

de oamenii preistorici `n adev\rate galerii de pictur\. La Altamira, Lascaux,<br />

Chauvet, Cosquer, scenele de v‚n\toare [i reprezent\rile animaliere<br />

sunt capodopere plastice. Unele au peste 20.000 de ani.<br />

Antropologi, etnologi, exege]i, psihologi au `ncercat s\ le descifreze<br />

semnifica]iile. Pure manifest\ri artistice? Elemente magico-religioase?<br />

Sau poate instruc]iuni ale unei comunit\]i ce tr\ia exclusiv din<br />

v‚n\toare?<br />

Cele mai multe pe[teri pictate se afl\ `n sudul Fran]ei [i nordul<br />

Spaniei. Parc\ zona cantabric\ ar fi monopolizat geniul artistic al lu-<br />

® pretutindeni. ~ntre ele, vase de lut, unelte de silex [i bronz, podoabe ® tary pearl adornments, burnished<br />

rudimentare din sidef, col]i de animale [lefui]i. Arheologii au stabilit c\<br />

cimitirul preistoric este vechi de 4 000 de ani.<br />

{tefan Milot\, scafandru-speolog din Timi[oara, a trecut un sifon<br />

foarte `ngust, ce i-a deschis drumul c\tre pe[tera a c\rei faim\ a f\cut ulterior<br />

`nconjurul lumii. Cercet\torii au g\sit un imens depozit de oase<br />

de animale, din perioada glaciar\, specii demult disp\rute, [i cranii ale<br />

animal tusks. Archaeologists<br />

established that the prehistoric<br />

cemetery is over 4,000 years old.<br />

{tefan Milot\, a diver-speleologist<br />

from Timi[oara, passed by a<br />

very narrow siphon that opened<br />

PREHISTORIC GENIUS’<br />

GALLERY<br />

Perhaps the most famous underground<br />

galleries are those<br />

turned by prehistoric men into true<br />

art galleries. At Altamira, Lascaux,<br />

Chauvet, Cosquer, hunting scenes<br />

Cochet\rie veche de c‚teva milenii / Coquetry that’s few millennium old<br />

Un simplu joc de domino al v‚n\torilor neanderthalieni sau unul dintre cele mai vechi altare din lume<br />

A simple domino game of the Neanderthal hunters or one of the oldest altars in the world<br />

unor oameni preistorici. Resturile umane au f\cut o mare surpriz\ prestigioasei<br />

echipe interna]ionale care le-a studiat: Ion [i Maria - cum au<br />

fost boteza]i de antropologi, sunt primii oameni moderni din Europa, `n<br />

v‚rst\ de 40.000 de ani. Acum, pe harta migra]iilor, `ntocmit\ de National<br />

Geographic, Pe[tera cu Oase din Rom‚nia este un jalon de<br />

referin]\ al evolu]iei omului pe Terra.<br />

his way towards the cave that later<br />

became famous around the world.<br />

Scientists found a huge stock of animal<br />

bones from the glacial period,<br />

long disappeared species, and<br />

skulls of some prehistoric people.<br />

Human remains gave way to a<br />

great surprise for the prestigious<br />

international team who studied<br />

them: Ion and Maria - as they were<br />

baptized by anthropologists, are<br />

the first modern European people<br />

and are 40,000 years of age. Now,<br />

on the migrations map developed<br />

by the National Geographic, the<br />

Bones Cave from Romania is a<br />

landmark of the human evolution<br />

on Earth.<br />

and animal representations are<br />

works of art. Some are over 20,000<br />

years of age. Anthropologists, ethnologists,<br />

interpreters, psychologists<br />

have tried to decipher their<br />

meaning. Pure artistic manifestations?<br />

Magical and religious elements?<br />

Or maybe instruction of a<br />

community living solely from hunting?<br />

Most painted caves are situated<br />

in the South of France and in<br />

the North of Spain. The Cantabric<br />

area seems to have the monopole<br />

over the artistic genius of the prehistoric<br />

world, which is very confusing<br />

for the rest of the speleological<br />

Europe. But here you are,<br />

® ®


EXPLORATOR Explorer 50<br />

Speologii aduc la propriu [i la figurat lumina `n `ntuneric / Speleologists literally and figuratively bring the light into the darkness<br />

® mii preistorice, motiv de nedumerire pentru restul Europei speologice.<br />

Dar iat\, trei studen]i politehni[ti din Bucure[ti, speologi amatori,<br />

®<br />

`[i `ncearc\ norocul explor‚nd o pe[ter\ din podi[ul Some[an. {i<br />

arhivele se deschid iar\[i... Pe tavanul unei s\li]e scunde, ei observ\ trei<br />

animale desenate cu ocru ro[u: o pas\re, un fel de felin\, un cal! Arheologii<br />

au stabilit c\ desenele au circa 10.000 de ani, num\r‚ndu-se printre<br />

pu]inele din centrul [i r\s\ritul continentului. C\lu]ul de la Cuciulat,<br />

realizat cu talent, `n maniera naturalist\ specific\ Paleoliticului superior,<br />

e o adev\rat\ emblem\ a arhivelor secrete.<br />

ALTAR SAU JOC AL NATURII?<br />

Mihai Gligan, Drago[ Petrescu [i cel ce scrie aceste r‚nduri, ne aflam<br />

departe, `n pe[tera Rece, dup\ 20 de ore de explorare. Recolta era bogat\,<br />

peste un kilometru [i jum\tate de galerii topografiate, `mpodobite<br />

cu splendide [i stranii forma]iuni. Am decis s\ ne retragem, c\ci bateriile,<br />

dar [i propria noastr\ energie atingeau nivelul de avertizare. Ne<br />

a[tepta un drum de multe ore, prin cascade [i dorne cu ap\ rece ca<br />

ghea]\, pu]uri, str‚mtori [i mai ales sifonul tulbure, unde l\saser\m<br />

buteliile de scufundare.<br />

Am mai verificat totu[i o mic\ galerie lateral\. {i surpriz\! Pe podea<br />

se aflau `mpietrite cranii de urs, unele abia vizibile sub plapuma crustei<br />

de calcit. Ne-au intrigat forma]iunile, mai ales patru cranii, aflate toate<br />

cu occipitalul spre centru, alc\tuind un fel de cruce. Un mic col] de mamut<br />

completa ciudata colec]ie. Am f\cut fotografii, am luat probe din<br />

oase [i crust\.<br />

Opiniile speciali[tilor rom‚ni au fost `mp\r]ite: unii au considerat<br />

forma]iunile ludus naturae (jocuri ale naturii), al]ii, dimpotriv\, au presupus<br />

c\ avem de-aface cu o manifestare magico-religioas\. Laboratoarele<br />

americane au analizat probele noastre [i ne-au comunicat v‚rsta<br />

craniilor: minimum 75.000 de ani. Publica]ii de specialitate din Suedia [i<br />

Germania au prezentat descoperirea, iar televiziunea ZDF i-a consacrat<br />

un documentar. Cultul ursului de cavern\ al v‚n\torilor neanderthalieni<br />

din Carpa]i r\m‚ne un mister tulbur\tor. Crucea de cranii ar<br />

putea fi unul dintre cele mai vechi altare din lume... ∫<br />

three students from the Polytechnic<br />

University Bucharest, amateur<br />

speleologists try their luck and<br />

explore a cave from the Some[an<br />

Plateau. And archives are open<br />

again... On the low ceiling of a<br />

room they notice three animals<br />

drew in red ochre: a bird, some<br />

sort of cat, and a horse! Archaeologists<br />

established that these drawings<br />

are at least 10,000 years old,<br />

being amongst the very few from<br />

the centre and the East of the continent.<br />

The little horse from Cuciulat,<br />

the result of a talented naturalistic<br />

endeavour specific for the<br />

Upper Palaeolithic, is a true mark<br />

of secret archives.<br />

ALTAR OR A GAME<br />

OF NATURE?<br />

Mihai Gligan, Drago[ Petrescu<br />

and the undersigned are far away<br />

in the Rece Cave, at the end of 20<br />

hours of exploration. The harvest is<br />

reach, over one and a half kilometres<br />

of topographies of the galleries,<br />

adorned with splendid and<br />

eerie formations. We decided to<br />

withdraw, because batteries and<br />

our energy reached the warning<br />

level. Ahead of us there was a trip<br />

going to last for more than one<br />

hour, through cascades and<br />

whirlpools with icy waters, groves,<br />

narrow passages and especially the<br />

hazy siphon where we left our diving<br />

bottles.<br />

Yet we still checked a small lateral<br />

gallery. And surprise! On the<br />

floor there were harden bear<br />

skulls, some of them barely visible<br />

under the cover of calcite crust. We<br />

were intrigued by those formations,<br />

especially by four skulls, laying<br />

with the occipital towards the<br />

centre and making a sort of a cross.<br />

A small mammoth tusk completed<br />

the odd collection. We took photos,<br />

bones and crust samples.<br />

Romanian specialists had various<br />

opinions: some considered that<br />

formations were ludus naturae<br />

(games of nature), others, by the<br />

contrary, assumed that we had to<br />

deal with a magical and religious<br />

manifestation. American labs analyzed<br />

our samples and told us the<br />

age of the skulls: minimum 75,000<br />

years. Specialized publication from<br />

Sweden and Germany presented<br />

the discovery and the ZDF television<br />

made a documentary based<br />

on it. The cult for the cave bear of<br />

the Neanderthal hunters remains a<br />

stirring mystery. The cross made of<br />

skulls could be one of the oldest altars<br />

in the world... ∫


POVESTE DIN BUCURE{TI Story from Bucharest 52<br />

DOU| UNIVERSURI ALE FRUMOSULUI, CREATE DE DOI OAMENI DIFERI}I, UN B|RBAT {I O FEMEIE... MAI MULT DECÂT MAGAZINE,<br />

ALTCEVA DECÂT SHOW ROOM-URI, ATELIERUL ANDEI ROMAN {I VICTORIANA GALERIE A LUI MIRCEA PLE{A, SUNT PARIURI ALE PRO-<br />

PRIETARILOR CU EI ~N{I{I r TWO WORLDS OF BEAUTY, CREATED BY TWO DIFFERENT PEOPLE, A MAN AND A WOMAN... MORE THAN<br />

JUST SHOPS, SOMETHING ELSE THAN SHOW ROOMS, THE OWNERS BET LONDON TO A BRICK WITH ANDA ROMAN’S WORKSHOP<br />

AND MIRCEA PLE?A’S VICTORIAN GALLERY.<br />

Anda Roman [i teatrele sale lucrate manual / Anda Roman and her manual-crafted theatres. Photo: Iulian Gheorghe<br />

Fason, dichis [i stil<br />

Doua case de... povestit<br />

Etiquette, Pomp and Style<br />

Two houses... to tell<br />

By Diana Marcu / Photo: Constantin Ciocan<br />

Din rela]ia decorator-client s-a n\scut nu doar o prietenie frumoas\,<br />

ci [i casa care a devenit o galerie destinat\ ochiului<br />

`nsetat de bun gust. Totul a `nceput `n urm\ cu trei ani, c‚nd<br />

Marius Ple[a a avut nevoie de talentul [i intui]ia unui decorator, pentru<br />

locuin]a sa din Ploie[ti. S-a `nt‚mplat ca artistul asupra c\ruia s-a oprit<br />

The decorator-client relationship<br />

gave birth not only<br />

to a beautiful friendship,<br />

but to the house that has become<br />

a gallery for the eye longing<br />

for choice. It all started three<br />

years ago, when Marius Ple[a<br />

needed a decorator’s talent and<br />

intuition for his place in Ploie[ti.<br />

The artist he chose happened ®


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 53<br />

Detaliu dintr-un dormitor britanic/ Close-up on a British bedroom<br />

`n alegerea sa s\ fie un scenograf cunoscut, Irina Solomon. Ea a descoperit<br />

formula ideal\ pentru a-i transforma locuin]a din Rom‚nia `ntr-un<br />

spa]iu impregnat de aerul britanic, at‚t de familiar proprietarului. De<br />

aici n-a mai fost dec‚t un pas p‚n\ c‚nd, `n peisajul bucure[tean, parterul<br />

unei vile cl\dite `n stil neorom‚nesc s-a metamorfozat `ntr-o cas\...<br />

englezeasc\, av‚nd ritualurile [i momentele ei specifice; o cas\ `n care<br />

totul e de v‚nzare.<br />

CULOARE BRITANIC|, ~NTR-UN „PORTRET“ ROMÂNESC<br />

Renovarea a durat destul de mult. Vopseaua de pe tavanele `nc\rcate<br />

a fost `nl\turat\, pere]ii au fost cur\]a]i, parchetul a avut nevoie<br />

s\ fie ra[chetat [i ceruit. Cromatica de ast\zi a pere]ilor este tipic britanic\:<br />

ro[u [i verde. Irina Solomon m\rturise[te c\ a dorit s\ o p\streze,<br />

miz‚nd pe tradi]ie, chiar dac\ ea pare a fi cumva [ablonard\. Contrastul<br />

pe care `l realizeaz\ cele dou\ culori e spart de albul baghetei din lemn,<br />

care a fost montat\ pe pere]i la semi-`n\l]ime. Efectul e `ndulcit de<br />

apari]ia panourilor de stuc, `n interiorul c\rora au fost amplasate<br />

tablouri, portrete.<br />

Mix-ul de tapet [i vopsea lavabil\ confer\ un aer aristocratic `ntregului<br />

ansamblu, completat de accente binevenite, precum draperiile<br />

lungi, brodate manual, ale ferestrelor. Aranjamentul a mai inclus realizarea<br />

unor m\[ti pentru calorifere, accesorii care se `ncadreaz\ perfect<br />

`n atmosfera `nc\perilor, astfel `nc‚t, la o prim\ vedere, musafirul nici<br />

nu realizeaz\ ce ascund ele de fapt. ®


POVESTE DIN BUCURE{TI Story from Bucharest 54<br />

® Hol, living, dinningroom, study and library, bedroom, nursery,<br />

bathroom... C‚te camere, at‚tea pove[ti ce reconstruiesc o atmosfer\ familial\.<br />

{i tot at‚tea produse ori obiecte care a[teapt\ s\ fie privite, alese,<br />

d\ruite: de la canapele din piele Chesterfield, la por]elanuri Wedgewood,<br />

de la c\m\[i de noapte din batist fin, la mici s\punuri parfumate,<br />

`n form\ de brio[e, de la s\cule]ii cu lev\n]ic\ la decora]iunile Giselei<br />

Graham, la l\mpile ori spectaculoasele umbrele Marque UK, semnate de<br />

designeri precum Frank Asher, Jean-Paul Gaultier ori Chantal Thomas.<br />

„E viziunea unor rom‚ni despre Anglia. E o viziune personal\“,<br />

Canapeaua Chesterfield domin\ livingul / The Chesterfield sofa rules over the living room<br />

Atmosfer\ tipic englezeasc\ / A typically British atmosphere<br />

spune uneori Irina Solomon, care se ocup\ personal de alegerea [i<br />

a[ezarea obiectelor prezentate [i oferite spre admira]ie, [i nu `n ultimul<br />

r‚nd v‚nzare, clientului pasionat de frumos: „Alegem [i vindem produsele<br />

pe care ne-ar pl\cea nou\ `n[ine s\ le primim. Am creat un vis despre<br />

Anglia edwardian\, victorian\, dar un vis `n care `nt‚lne[ti [i „glume“<br />

moderne, a[a cum sunt, de pild\, bijuteriile create de designerii londonezi“,<br />

conchide artista.<br />

FRUMOSUL, INTERPRETAT ~N REGIE PROPRIE<br />

Anda Roman e un designer care interpreteaz\ via]a a[a cum o simte.<br />

Greu de `ncadrat `n tipare, o r\zvr\tit\ `mpotriva cutumelor care<br />

® to be a known scene painter,<br />

Irina Solomon. She came up with<br />

the right formula for turning his<br />

Romanian residence into a space<br />

saturated with a British touch<br />

that was so familiar to the owner.<br />

From here it was merely a step<br />

till the ground floor of a villa in<br />

Bucharest build in the Neo-Romanian<br />

style was transformed into<br />

an English house with its specific<br />

rituals and moments; a<br />

house where everything is for<br />

sale.<br />

BRITISH COLOUR IN A<br />

“ROMANIAN“ PORTRAIT<br />

Renovation took pretty long.<br />

The paint on the exuberant ceiling<br />

was removed, walls were<br />

cleaned, the parquet needed polishing<br />

and waxing.<br />

Today chromatic of the walls<br />

is typically British: red and green.<br />

Irina Solomon confesses she<br />

wanted to keep it, betting on tradition,<br />

even if it is a bit stereotypical.<br />

The contrast brought about<br />

by the two colours is broken by<br />

the white of the wooden rod<br />

fixed on the wall at semi-altitude.<br />

The effect is softened by the stucco<br />

panels that host paintings, portraits.<br />

The mixture between the<br />

wall-paper and the washable<br />

paint instates an aristocratic feeling,<br />

supplemented by fit emphases<br />

such as manually embroidered<br />

window curtains. The<br />

arrangement included some radiators<br />

covers, accessories that go<br />

along perfectly with the atmosphere<br />

of the rooms, so that, at<br />

first sight, the guest doesn’t even<br />

realize what they actually hide.<br />

Hallway, living, dinningroom,<br />

study and library, bedroom,<br />

nursery, bathroom... Each<br />

room tells a family story. And an<br />

equal number of products or objects<br />

wait to be looked at, chosen,<br />

cherished: from Chesterfield<br />

leather sofas, Wedgewood china,<br />

night gowns made of fine batiste,<br />

tiny aromatic bars of soap, like<br />

small muffins, small bags of<br />

lavender to Gisele Graham decorations,<br />

lamps, or spectacular<br />

Marque UK umbrellas, signed by<br />

designers such as Frank Asher,<br />

Jean-Paul Gaultier or Chantal<br />

Thomas.<br />

“It is some Romanians view<br />

on England. It is a personal<br />

view“, says Irina Solomon who is<br />

personally in charge with choosing<br />

and arranging the objects for<br />

display, objects that are hunted<br />

by admiration and, last but not<br />

least, by the connoisseur client’s<br />

desire to buy them. “We choose<br />

and sell products that we would<br />

like to receive. We’ve created a<br />

dream about Edwardian, Victorian<br />

England, a dream marked by<br />

modern “jokes“ like, for instance,<br />

jewelleries created by London designers“,<br />

the artist rests her case.<br />

BEAUTY INTERPRETATION<br />

TRUE TO ONE’S WHIM<br />

Anda Roman is a designer<br />

who interprets life through her<br />

senses. It is difficult to describe<br />

her, she has rebelled against customs<br />

ruling over our daily life,<br />

against a society that lives out of<br />

precasts.<br />

She fulfilled her “need to express<br />

herself“ – as she calls it – by<br />

living in a beautiful house nearby<br />

a fairy-tale like street, Kisseleff.<br />

An workshop-house, cu wooden<br />

carved cups in the windows,<br />

spoons hanging on door handles,<br />

chandeliers dressed in velvet and<br />

walls covered in fine wall-papers<br />

“spotted“ by small royal lilies,<br />

like a bass relief.<br />

Bachelor of Sciences and Directing,<br />

Anda changed her destiny.<br />

She admits wittily that<br />

schooling has left her with a double<br />

common sense: legal and...<br />

aesthetic. She reinterprets art today<br />

by creating pieces of furniture,<br />

decorations, toys or jewellery,<br />

and by opening the doors<br />

of her workshop – and soul – to<br />

the eye longing for beauty.<br />

Anda Roman is now a director<br />

of a different kind. It all started<br />

three years ago when she ®


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 55<br />

st\p‚nesc cotidianul, `mpotriva unei societ\]i care tr\ie[te din prefabricate.<br />

{i-a `mplinit „nevoia de exprimare“ - a[a cum o nume[te - `ntr-o<br />

cas\ frumoas\ din apropierea unei str\zi de poveste, Kisseleff. O cas\ -<br />

atelier, cu c\ni din lemn sculptat la ferestre, cu linguri lungi ag\]ate de<br />

clan]e, cu candelabre `nve[m‚ntate `n catifea [i pere]i `mbr\ca]i `n tapete<br />

fine ori „stropi]i“ cu mici crini regali, asemenea unui basorelief.<br />

Dubl\ licen]iat\, `n {tiin]e Juridice [i Regie, Anda [i-a schimbat destinul.<br />

Cu umor, ea recunoa[te c\ din [coli a r\mas cu un dublu bun sim]:<br />

juridic [i...estetic. Ast\zi, reinterpreteaz\ arta, cre‚nd piese de mobilier,<br />

decora]iuni, juc\rii sau bijuterii, deschiz‚ndu-[i atelierul - odat\ cu sufletul<br />

-, ochiului avid de frumos.<br />

Anda Roman e acum un altfel de regizor. Totul a `nceput `n urm\ cu<br />

trei ani c‚nd a vrut s\-[i mobileze propria cas\ : „G\seam acela[i lucruri<br />

`n spa]ii diferite“. Uniformizarea, chiar dac\ purta un nume greu de designer,<br />

a speriat-o. A[a a ajuns s\-[i creeze singur\ piese diferite de mobilier,<br />

baz‚ndu-se pe intui]ie. La `nceput a desenat un pat, apoi c‚teva<br />

scaune. „A fost o joac\“, spune. O joac\ ce a continuat cu decorarea `ntregii<br />

locuin]e, ie[it\ din tipare: „Casa mea nu e corect\, `n sensul clasic al<br />

termenului. ~mi place s\ asociez, s\ lucrez cu materiale vechi, naturale [i<br />

simt nevoia de a fi altfel“.<br />

Altfel a transformat [i imobilul pe care l-a `nchiriat de la o familie de<br />

arti[ti, schimbându-l `ntr-un fel de concept store. A modificat tot,<br />

p\str‚nd doar `mp\r]irea camerelor. A redecorat pere]ii, `mbr\c‚ndu-i<br />

`n tapet ori vopsindu-i `n func]ie de func]ionalitatea fiec\ri camere. A<br />

schimbat clan]ele fiec\rei u[i, astfel `nc‚t nici una nu are pereche, ®<br />

Piesa de rezisten]\: b\trânul scrin / Piece de resistance: the old chest


POVESTE DIN BUCURE{TI Story from Bucharest 56<br />

Camera copiilor / Children’s room<br />

Un col] de atelier / A corner of the workshop<br />

Minuni manufacturate / Manufacturated wonders<br />

® dar a p\strat parchetul ini]ial, pentru c\ spunea o poveste. La fel [i<br />

ferestrele, duble, ale c\ror tocuri [i `ncuietori sunt originale. A „cur\]at“<br />

pere]ii camerei de baie de clasica faian]\, decor‚ndu-i, spre „deliciul“<br />

proprietarilor, cu un tapet bej `nflorat.<br />

POEZIE, CATIFEA {I FIR DE AUR<br />

Acum, fiecare camer\ are propria-i poveste, dezv\luit\ celui care<br />

trece pragul casei: de la sala de teatru, decorat\ cu juc\rii, la camera de<br />

zi care ascunde fotolii `mbr\cate `n piele de vi]el, ori `n dinning room -<br />

cu por]elanurile sale glazurate sau dulapul cu poezii. Asta pentru c\<br />

una din u[ile dulapului din lemn, pictat manual, cu canturi `mbr\cate `n<br />

foi]\ de aur, ascunde o poezie. Inscrip]ie pe o u[\.<br />

{i-a d\ruit acest acest spa]iu f\r\ a se g‚ndi la bani. {i asta pentru c\<br />

nu a g‚ndit atelierul ca un business. Artista creeaz\ `n primul r‚nd pentru<br />

sine [i pentru bucuria celor apropia]i ei. A celor care vor s\ vad\<br />

spa]iile idilice create pentru copii, ori mobilierul de consigna]ie reinterpretat,<br />

bijuteriile din minerale, tac‚murile din lemn de esen]\ de prun,<br />

pernele cu ]es\turi populare autentice rom‚ne[ti sau l\mpile cu cior\pel<br />

de catifea [i fir de aur.<br />

Obiectele expuse nu sunt alese dup\ valoare. Ele pot fi de oriunde:<br />

dintr-un magazin de anticuri, de la un t‚rg popular, din Portobello, de<br />

la expozi]iile de mobil\ [i decora]iuni din ora[ele lumii, ori din exclusivistele<br />

galerii pariziene Lafayette.<br />

Dac\ `n timp a `nv\]at s\ fac\ [i concesii, la `nceput i-a fost greu s\<br />

se despart\ de ele. A avut o perioad\ `n care refuza pur [i simplu s\<br />

v‚nd\ ceva. „Sunt obiecte pe care nu le pot da...“ ∫<br />

® wanted to furnish her own<br />

house: “I kept finding the same<br />

objects but in various spaces“.<br />

Standardization, even if it bears<br />

the name of a famous designer<br />

frightened her.<br />

Thus she ended up creating<br />

out of her intuition different<br />

pieces of furniture. At first she<br />

drew a bed, then some chairs. “It<br />

was a game“, she says. A game<br />

that continued with the out of the<br />

ordinary decoration of the entire<br />

house: “My house is not politically<br />

correct. I like to set up links, to<br />

work on old, natural materials<br />

and I feel the need to be different“.<br />

She used this different magic<br />

on the place she rented from of<br />

family of artists, turning it into a<br />

sort of a store concept. She<br />

changed everything, preserving<br />

only the initial destination of the<br />

rooms.<br />

She redecorated the walls, by<br />

covering them with wall-paper or<br />

by painting them in accordance<br />

with their functionality. She<br />

changed the handle of every<br />

door, so that there are no twin<br />

handles, but she kept the original<br />

parquet, because it told a story.<br />

The same happened with the<br />

double windows, whose sash<br />

frames and latches are still the<br />

original ones. She “cleaned“ the<br />

classical tiles off the bathroom<br />

walls and decorated the latter<br />

with flowery beige wall-paper, to<br />

the owners’ “delight“...<br />

POETRY, VELVET AND<br />

GOLDEN THREAD<br />

Now, every room has its own<br />

story to reveal to the visitor: the<br />

theatre room, decorated with toys,<br />

the living-room that hides calf<br />

leather armchairs, or the dinningroom<br />

ñ with its glazed china or the<br />

poetry case. And this because one<br />

of the doors of the manually<br />

painter case, with borders covered<br />

with golden foil, hides a poem. Inscription<br />

on a door.<br />

This space was a present she<br />

gave herself without paying attention<br />

to money. And this is because<br />

she didn’t think of the workshop as<br />

being a business. First of all, the<br />

artist creates for herself and for the<br />

joy of those close to her. People<br />

who want to see idyllic spaces created<br />

for children or the readapted<br />

vintage furniture, mineral jewellery,<br />

plum tree tableware, pillows<br />

with Romanian traditional woven<br />

fabrics or velvet and golden<br />

threaded lamps.<br />

The objects that are displayed<br />

were not chosen for their value.<br />

They come from all over: an antique<br />

shop, a popular fair in Portobello,<br />

furniture and decorations exhibitions<br />

from various cities of the<br />

world or from the exclusive<br />

Lafayette galleries in Paris.<br />

In time she has learned to compromise,<br />

but, in the beginning it<br />

was hard for her to get separated<br />

from them. For a period she simply<br />

refused to sell anything. “These are<br />

objects that I can not give...“ ∫


INTERVIU Interview 58<br />

„SUNT CU UN MAC `N FA}|, AICI ~N BASEL. AM SCRIS PE FUG|, ~NTRE SPECTACOLE: AVEM CINCI REPREZENTA}II ~N<br />

PATRU ZILE... {I DIN CAUZA LIPSEI DE TIMP, MI-AM NOTAT GÂNDURILE NEPRELUCRAT {I SINCER...“ ∫ “I AM WITH MAC,<br />

HERE IN BASEL. I TOOK NOTES HASTILY, BETWEEN SHOWS: WE HAVE FIVE PERFORMANCES IN FOUR DAYS... AND, DUE<br />

TO THE LACK OF TIME, I’VE WRITTEN DOWN MY UNPROCESSED AND HONEST DREAMS ...“<br />

TOT MAI GREEN CU<br />

II<br />

VOICU R|DESCU<br />

IIGREEN II-ER AND GREENER<br />

II<br />

By Diana Marcu / Photo: Personal archive<br />

Primul teatru independent din Rom‚nia a `mplinit `n decembrie<br />

10 ani. Nebunia frumoas\ numit\ „LUNI“ a `nceput la<br />

Bucure[ti, `ntr-o loca]ie „verde“, un subsol de pe Calea Victoriei.<br />

The first independent theatre<br />

in Romania reached its tenth<br />

anniversary in December.<br />

Photo: Toma D\nil\<br />

The beautiful folly called “LUNI“<br />

started in Bucharest in a “green“ location,<br />

in one of the basements on


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 59<br />

Ini]iatorul proiectului, Voicu R\descu, sus]inea, `n momentul acestui interviu<br />

online, un turneu cu teatrul s\u, la Basel, `n Elve]ia.<br />

CE A FOST VOICU R|DESCU ~NAINTE DE A FI OM DE ART|?<br />

Ce s\ fie? Un pu[ti vesel [i incon[tient, care citea foarte mult, dar<br />

dezorganizat, care `nv\]a la [coal\ doar ce credea c\-i place - spre sup\-<br />

rarea p\rin]ilor... Foarte comod (unii `i ziceau lene[), f\cea eforturi doar<br />

`n sportul care-l pasiona, polo pe ap\.<br />

Iubitor de spa]iu [i de libertate, influen]at de muzica [i atmosfera<br />

perioadei hippie [i c\r]ile „de st‚nga“, neadaptat `n lumea tot mai<br />

rigid\ [i opresiv\, i se pare mai simplu s-o ocoleasc\. Astfel `nc‚t pleac\<br />

„`n deplasare“ pe [antierele patriei - la One[ti, apoi la Canal, ori la<br />

Metrou - s\ construiasc\, de la baz\, socialismul. Dup\ aproape 10 ani,<br />

„se ascunde“ `n mun]i, al\turi de o echip\ de geologi, ocazie cu care<br />

constat\ c\ nici subsolul patriei nu e a[a bogat precum fusese `nv\]at.<br />

Evenimentele din decembrie ‘89 `l prind oarecum descumpanit,<br />

`ntreb‚ndu-se care este rostul vie]ii sale...<br />

DE UNDE VINE NEBUNIA FRUMOAS| NUMIT| „GREEN HOURS“,<br />

UN CLUB DE JAZZ DEVENIT O LEGEND|?<br />

„Acumularea primitiv\ de capital“ `nceput\ `n ‘90 a `nsemnat pentru<br />

mul]i acapararea de bunuri [i oportunit\]i `n detrimentul celor din<br />

jur [i al ]\rii. Direc]ia subsemnatului p\rea `n opozi]ie cu ei. ~n primele<br />

2-3 luni din 1990 m\ vedeam implicat mai degrab\ `n activitatea sindical\.<br />

Dar oportunismul „galben“ al sindicalismului acelei perioade, ®<br />

Calea Victoriei. During this online<br />

interview, the project promoter,<br />

Voicu R\descu, and his theatre performed<br />

a series of road shows at<br />

Basel, Switzerland.<br />

WHO WAS VOICU R|DESCU<br />

BEFORE BECOMING A MAN OF<br />

ARTS?<br />

Who could he have been? A<br />

merry and senseless kid, who used<br />

to read a lot, without being too organized,<br />

who learnt at school only<br />

subjects he thought he liked - to his<br />

parents despair... Quite easy-going<br />

(some called him lazy), he pushed<br />

himself only for the sport he was<br />

keen on, water polo.<br />

In love with space and freedom,<br />

under the influence of music, hippy<br />

movement and “left-wing“ books,<br />

unequipped for a more and more<br />

rigid and oppressive world, it<br />

seemed easier to him to go around<br />

it. Thus he goes on “assignments“<br />

on the country building grounds -<br />

One?ti, the Channel then or the subway<br />

- to start building the foundations<br />

of socialism. After almost 10<br />

years, ´he hidesª himself in the<br />

mountains together with a team of<br />

geologists and he notices that the<br />

undergrounds of the country are not<br />

that rich as he was taught in school.<br />

The events in December ‘89 caught<br />

him somehow disconcerted, wondering<br />

about the purpose of his life...<br />

WHAT ABOUT THE BEAUTIFUL<br />

FOLLY CALLED “GREEN<br />

HOURS“ ?<br />

“The primitive accumulation of<br />

capital“ that began in the ‘90 meant<br />

for a lot of people grabbing assets<br />

and opportunities to the detriment<br />

of the people around them and of<br />

the country. My orientation looked<br />

to be opposite to theirs. In the first 2-<br />

3 months of the year 1990 I rather<br />

thought of myself as being involved<br />

in the trade unions movement. But<br />

the “yellow“ opportunism of the ®


INTERVIU Interview 60<br />

® „vria“ vremurilor, `nt‚mplarea, au facut s\ devin, dintre prietenii<br />

mei, primul „patron“ - termen pe care nu `l agreez nici acum - al unei<br />

mici cafenele, `ntr-un spa]iu `nchiriat... Iar varianta de a `mbog\]i<br />

loca]ia cu activit\]i artistice [i culturale a fost preferat\ altora strict<br />

comerciale. Astfel, `n septembrie 1994 se deschidea clubul Green Hours<br />

22 jazz-café, devenit apoi [i Teatrul LUNI de la Green Hours.<br />

A FOST UN „TRAVALIU“ DIFICIL?<br />

Se poate spune c\ o idee, la care s-au ad\ugat altele, ale arti[tilor, a<br />

devenit un concept. Iar realizarea sa (practica, va-s\-zic\...) presupune,<br />

da, travaliu [i perseveren]\.<br />

CÂT ESTE INTUI}IE {I CÂT BUSINESS PLAN ~N CEEA CE FACE}I?<br />

Dac\ bunul sim] de a `ncerca s\-]i faci „ambientul“ `n care tr\ie[ti [i<br />

munce[ti folositor [i pl\cut ]ie [i celor din jur – [i s\-]i [i reu[easc\ `ntro<br />

anumit\ m\sur\ – se poate numi intui]ie, atunci asta trebuie s\ fi fost.<br />

Un „bussines plan“ nu-mi doresc, pentru c\ ]inta activit\]ilor „zonei<br />

Green“ nu este profitul... chiar dac\ unora le poate p\rea a[a. Scopul e<br />

construirea unei st\ri. Da, o organizare mai bun\ nu ne stric\ acum, c\<br />

lucrurile au luat o anumit\ amploare. Lucr\m la chestia asta...<br />

® trade unionism of that period,<br />

the “madness“ of those times,<br />

chance, they all contributed to make<br />

me the first “owner“ - I haven’t<br />

come to terms with this expression<br />

yet - of a small coffee house, in a<br />

rented space...<br />

And the option of enriching the<br />

location with artistic and cultural<br />

activities was preferred to others<br />

that were strictly commercial. Thus,<br />

in September 1994, I opened the<br />

Green Hours 22 jazz-cafÈ club, that<br />

afterwards turned into the LUNI<br />

Theatre from the Green Hours.<br />

reached a certain scope. We’re<br />

working on it...<br />

Interior / Inside<br />

O DAT| N|SCUT TEATRUL LUNI, CARE AU FOST REAC}IILE<br />

CELOR DIN JUR? „UITE-L {I PE VOICU, CE VREA S| FAC|...“?<br />

~n 1997, ne-am n\scut ca prim café-teatru din România, `n acela[i<br />

timp ca prima entitate teatral\ independent\ „func]ional\“. Pân\ la<br />

deschiderea Teatrului ACT, `n 1998, am fost singuri [i... `nsingura]i. Cu<br />

foarte mici excep]ii, am func]ionat `ntr-un con de umbr\ fa]\ de ochii<br />

„oficialilor“ teatrului românesc.<br />

Posibil s\ fi fost considera]i „o fi]\“ a momentului, care nu va dura.<br />

Existau [i reac]ii de genul: „Teatrul [i berea nu pot coexista... S\racii arti[ti,<br />

iat\ `n ce condi]ii sunt nevoi]i s\ se chinuie...“<br />

AU AP|RUT PRIMELE FESTIVALURI, CELE DINTÂI PREMII...<br />

„Navala“ arti[tilor a fost determinant\. Ei au f\cut ca locul s\<br />

devin\ [i s\ r\m‚na viu, mai mult, s\ disemineze via]a.<br />

A[a au ap\rut spectacolele [i/sau rolurile cu succes vizibil, apoi<br />

premiile. A fost nea[teptat pentru noi [i - cel pu]in la `nceput - cred c\<br />

[i pentru ari[ti.<br />

Acum este mai dificil, a[tept\rile publicului, ale arti[tilor, ale noastre,<br />

sunt deja mai mari, c\ci avem `n vedere ceea ce nu ne trecea prin<br />

cap la `nceput: profesionalismul [i performan]a.<br />

®<br />

WAS IT A DIFFICULT “LABOUR“?<br />

One might say that one idea<br />

supplemented by others, the<br />

artists’ ideas, has become a concept.<br />

Its accomplishment (meaning<br />

practice...) is based on “labour“<br />

and perseverance.<br />

HOW MUCH INTUITION AND<br />

HOW MUCH BUSINESS PLAN<br />

THERE IS IN WHAT YOU DO?<br />

If the common-sense of trying<br />

to make the “environment“ you live<br />

and work in useful and pleasant for<br />

yourself and people around you -<br />

and the success of it can be called<br />

intuition, then this must have been<br />

it. I don’t wish for a “business plan“<br />

because the target of the “Green<br />

area“ activity is not the profit...<br />

even though one may think it is.<br />

The aim is to create a state of mind.<br />

Indeed, a better organization may<br />

be in order, now that things have<br />

ONCE THE LUNI THEATRE WAS<br />

BORN, WHAT WERE THE REAC-<br />

TIONS? “WHAT DOES THIS<br />

VOICU INTEND TO DO...“?<br />

In 1997, we were born as the<br />

first theatre-café in Romania, and as<br />

the first independent and “functional“<br />

theatrical entity. Until the opening<br />

of the ACT Theatre, in 1998, we<br />

were the only ones and felt... lonely.<br />

With very little exceptions, we<br />

worked in the shadow of the Romanian<br />

theatre “officials“. Possibly,<br />

we were considered a “whim“ of<br />

the moment that would not last.<br />

There were even reactions such as:<br />

“The theatre and beer can not co-exist...<br />

Poor artists, look at the conditions<br />

they have to work in...“<br />

THE FIRST FESTIVALS CAME<br />

ALONG WITH THE FIRST<br />

PRIZES...<br />

The artists’ “rush“ changed<br />

everything. They made and kept the<br />

place alive, breathing life. Thus, the<br />

successful shows and/or roles came<br />

along, and then the prizes. For us it<br />

was unexpected... and - at least in<br />

the beginning - I believe it was unexpected<br />

even for the artists. Now it<br />

is more difficult, with all the expectations<br />

that the public, the artists<br />

and ourselves raise. They already<br />

are higher, because we consider<br />

what we didn’t think of at first: professionalism<br />

and performance. ®


INTERVIU Interview 62<br />

® CUM A AP|RUT IDEEA UNUI FESTIVAL DE TEATRU, ~N PARA-<br />

LEL CU UNUL „NA}IONAL“?<br />

Dupa dou\ edi]ii (2000 [i 2001) organizate `mpreun\ cu vecinii de<br />

la Teatrul ACT, am mai organizat, `n paralel cu FNT, galele Teatrului<br />

LUNI, [i am `ncercat un Festival al Independen]ilor la Bra[ov, care s\<br />

devin\ anual... Am ratat `ns\. Cum spuneam, organizarea, managementul<br />

nu sunt punctul forte al Green-ului. Pe de alt\ parte, ne<br />

obi[nuiser\m deja s\ fim invita]i `n festivalurile „oficiale“ [i `n FNT...<br />

„pe banii statului“. Era comod, onorant, aveam vizibilitatea celui mai<br />

mare eveniment din teatrul românesc... Anul acesta nu s-a `ntâmplat<br />

a[a, [i cum suntem `n chiar anul aniversar (10 ani `n decembrie), am organizat<br />

ad hoc Festivalul Na]ional off al Teatrului LUNI. Nu puteam<br />

rata ocazia. Ne bucur\m c\ ne-a reu[it!<br />

DUP| 10 ANI, CARE AU FOST MOMENTELE MEMORABILE?<br />

~ntr-un Top 5, memorabil ar fi momentul pe care vi-l propun pe<br />

locul 1. Celelalte ar putea fi considerate „de referin]\“. A[adar:<br />

1. Gala Teatrului LUNI (august 1999). G‚ndit\ ca o gal\ de<br />

`nchidere, din lips\ de `ncas\ri, s-a transformat `ntr-o gal\ a<br />

® WHAT ABOUT THE IDEA OF<br />

A THEATRE FESTIVAL, IN PARAL-<br />

LEL WITH A “NATIONAL“ ONE?<br />

After two editions (2000 and<br />

2001) organized together with our<br />

neighbours from the ACT Theatre,<br />

we organized, in parallel with the<br />

NTF, the LUNI Theatre’s galas, and<br />

we tested an Independent Festival<br />

Brasov, that was to become annual...<br />

But we miss fired. As I said, organization,<br />

management are not<br />

strengths of the Green. On the other<br />

hand, we got used to be invited at<br />

the “official“ festivals and at the<br />

NTF... with a state sponsorship. It<br />

was comfortable, it made us feel honourable<br />

having the opportunity to<br />

share the visibility of the biggest<br />

„N\vala“ arti[tilor a fost determinant\ / The artists’ “rush“ changed everything<br />

continuit\]ii [i a perseveren]ei. Coca Bloos, Maia Morgenstern, regretata<br />

Dorina Cri[an Rusu, Teodora Herghelegiu, Mihaela R\descu, Lucian<br />

Ban, apoi Ruxandra Guttman, Rudy Rosenfeld, Dana Dembinschi, Liliana<br />

Ceterchi [i al]i arti[ti au jucat f\r\ nici un fel de plat\, p‚n\ la revigorarea<br />

financiar\ a Green-ului, cam dup\ un an [i jum\tate...<br />

2. Influen]ele (care m-au marcat personal [i au marcat Green<br />

Hours) `nt‚lnirilor productive, uneori transformate `n prietenii, cu<br />

c‚]iva dintre arti[tii cu care am colaborat.<br />

3. Independent - OFF (2000), primul Festival Independent de Teatru<br />

din Rom‚nia, organizat de Teatrul LUNI `mpreun\ cu Teatrul ACT.<br />

4. Premiul de Excelen]\ primit de Teatrul LUNI la Gala UNITER<br />

(2004).<br />

5. Project Fringe AWARD, primit la ESB Dublin Fringe Festival<br />

(2005), pentru spectacolele „Aici nu se simte“ (You don’t Feel It Here)<br />

[i „Oase pentru Otto“, ambele pe texte de Lia Bugnar.<br />

CUM E VOICU R|DESCU AST|ZI?<br />

Mai obosit, dar la fel de dornic de a munci `mpreun\ cu arti[tii<br />

din teatru [i muzic\, de a experimenta noi direc]ii. ~n acela[i timp,<br />

c\ut‚nd c‚t mai multe satisfac]ii `n ambientul unde `ncearc\ s\<br />

tr\iasc\ „activ“. ∫<br />

event of the Romanian theatre... This<br />

year it didn’t happen the same and,<br />

as this is an anniversary year for us<br />

(10 years in December), we organized<br />

ad hoc the National off Festival<br />

of the LUNI Theatre. (NTF off LU-<br />

NI-2007). We couldn’t miss the<br />

chance. We’re glad it worked out!<br />

OVER THE LAST TEN YEARS<br />

WHAT ARE THE MOMENTS<br />

THAT ARE WORTH BEING<br />

REMEMBERED?<br />

In a Top 5, number one is a<br />

memorable event. The others can<br />

be considered “reference“ moments.<br />

Therefore:<br />

1. The LUNI Theatre Gala (August<br />

1999). First imagined as a closing<br />

gala, due to the lack of income,<br />

it turned into a gala of continuity<br />

and perseverance. Coca Bloos, Maia<br />

Morgenstern, the late Dorina<br />

Cri[an Rusu, Teodora Herghelegiu,<br />

Mihaela R\descu, Lucian Ban, and<br />

then Ruxandra Guttman, Rudy<br />

Rosenfeld, Dana Dembinschi, Liliana<br />

Ceterchi and other artists had<br />

played for about one and a half<br />

year without being paid until the<br />

Green was financially straightened...<br />

2. The influences (who left traces<br />

on personal level, but who also affected<br />

the Green Hours) of productive<br />

encounters with some of the<br />

artists I’ve collaborated with that<br />

sometimes turned into friendships.<br />

3. Independent - OFF (2000),<br />

the first independent theatre festival<br />

in Romania, organized by the<br />

LUNI Theatre together with the<br />

ACT Theatre.<br />

4. The Excellency Prize received<br />

by LUNI at the UNITER Gala (2004).<br />

5. Project Fringe AWARD, received<br />

at ESB Dublin Fringe Festival<br />

(2005), for the “You don’t Feel It<br />

Here“ and “Bones for Otto“ shows,<br />

both based on Lia Bugnar’s scripts.<br />

WHAT ABOUT VOICU R|DESCU<br />

TODAY?<br />

He is more worn out, but<br />

equally eager to work together<br />

with theatre and music artists, to<br />

experiment new ways. In the same<br />

time, he keeps on looking for as<br />

many satisfactions as possible<br />

within the environment where he<br />

tries to live “at the full“. ∫


TRADI}II Traditions 64<br />

ASEMENEA CASTELELOR DE NISIP, OMUL DE Z|PAD| E<br />

SUBIECTUL UNOR OPERE EFEMERE. DISPARE LA FEL DE IUTE<br />

PRECUM A AP|RUT, DAR POT FI RE}INUTE TOTU{I CÂTEVA<br />

SEMNALMENTE: TENUL FOARTE DESCHIS, SUPRAPONDERAL,<br />

MARE IUBITOR DE FRIG THE SNOWMAN, LIKE SAND-CASTLES,<br />

FALLS UNDER THE TOPIC OF IMPERMANENT WORKS OF ART.<br />

IT DIMS AWAY AS QUICKLY AS IT COMES TO LIFE, BUT CERTAIN<br />

FEATURES CAN STILL STICK WITH US: LIGHT COMPLEXION,<br />

OVERWEIGHT, OVERHEAD IN LOVE WITH COLD.<br />

Un machiaj special... `n ton cu z\pada / A distinctive make-up... that goes with the season<br />

UN AMIC „EN FROID“:<br />

AN “EN FROID“ FRIEND:<br />

OMUL DE Z|PAD|<br />

THE SNOWMAN<br />

By D\nu] Ungureanu<br />

~n Lituania i se spune „Omul f\r\ minte“. A[a se face c\ `n iarna lui<br />

2005, la un miting de protest, participan]ii au modelat `n fa]a Parlamentului<br />

141 de oameni de z\pad\, c‚te unul pentru fiecare deputat.<br />

~n Japonia, se nume[te „Yuki Daruma“, poart\ pe cap o g\leat\ r\sturnat\<br />

[i are str‚ns\ leg\tur\ cu budhismul.<br />

In Lithuania they call it “Mindless<br />

man“ . Therefore, it happened<br />

in the winter of 2005,<br />

during a protest manifestation, for<br />

the participants to build 141 snowmen<br />

in front of the Parliament, one<br />

for each deputy. In Japan, they call<br />

it “Yuki Daruma“, it wears a bucket<br />

upside down and it is closely<br />

connected to Buddhism.


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 65<br />

E greu de stabilit c‚nd a fost folosit\ `nt‚ia oar\ z\pada ca s\ dea via]\<br />

unui personaj. Acestui ins misterios, cu originile `nv\luite de negura vremurilor,<br />

`i citim urmele doar ici [i colo, prin istorie. O biografie a celebrului<br />

Michelangelo men]ioneaz\ figura de om\t modelat\ `n iarna 1492-<br />

1493, la Palatul Medici. Marele William Shakespeare aduce [i el vorba despre<br />

un om de z\pad\ `n drama „Richard II“. Dar ciudat, `n opera unor<br />

arti[ti ai Rena[terii, precum Pieter Breughel cel B\tr‚n, ori Pieter Breughel<br />

cel T‚n\r, care au abordat scenele de iarn\ cu o minu]iozitate f\r\<br />

seam\n, nici urm\ de populara figur\... Ne re`nt‚lnim cu omul de z\pad\<br />

pe la 1770, `n paginile unei c\rticele cu c‚ntece pentru copii, iar `n 1778,<br />

polonezul Chodowiecki, gravor `n aram\, realizeaz\ un calendar a c\rui<br />

lun\ decembrie arat\ patru copii care-[i fac un prieten de nea.<br />

UN LOCATAR NOU ~N CURTE<br />

Fire[te, pentru un om de z\pad\, e nevoie mai `nt‚i de o ninsoare<br />

bun\. Tehnica a perfec]ionat ma[ina de om\t artificial, care `ns\ parc\<br />

nu i se potrive[te personajului at‚t de vesel [i... rece. Omul de z\pad\<br />

este din na[tere un tip mofturos. Nu poate fi modelat dec‚t dintr-un<br />

anume „sortiment“ de z\pad\, aceea care a `nceput deja s\ se topeasca.<br />

A[adar, ca s\-i dai via]\, totul e s\ prinzi momentul cel mai potrivit, la<br />

urma urmei ca [i `n lumea real\ ...<br />

„Speciali[tii“ `ncep prin a fabrica cilindri mari, pornind de la un<br />

bulg\re obi[nuit, pe care `l rostogolesc prin z\pad\. Se pot obtine [i<br />

sfere, schimb‚nd din c‚nd `n c‚nd direc]ia. ~n fine, nu v\ r\m‚ne dec‚t<br />

s\ a[eza]i elementele unul peste altul. Nu-i nimic dac\ se sf\r‚m\,<br />

repara]iile sunt u[oare...<br />

Apoi ad\ug\m capului tr\s\turile umane. Ochii [i gura se fac din<br />

c\rbune. Morcovul e pentru nas. Unii se dovedesc at‚t de grijulii `nc‚t<br />

`[i `n]olesc „progeniturile“ cu jachete, fulare [i p\l\rii. Exces de zel?<br />

Omul de z\pad\ `mbr\cat se fere[te mai bine de c\ldura mediului [i deci<br />

tr\ie[te mai mult. Dac\ a doua zi, dup\ ce l-a]i `nve[m‚ntat pe<br />

Z\pezil\ ca la casa de mod\, `l descoperi]i `n... pielea goal\, nu v\<br />

`nchipui]i c\ e nudist. Probabil a f\cut cuno[tin]\ peste noapte cu un<br />

trec\tor, care avea [i el nevoie de garderoba respectiv\. ~n general<br />

It is difficult to say when<br />

snow was used for the first time<br />

to bring a character to life. This<br />

mysterious guy, with origins beyond<br />

time, leaves marks throughout<br />

history. One biography of the<br />

famous Michelangelo makes mention<br />

of a snow figure carved in the<br />

winter of 1492-1493 at the Medici<br />

Palace. William Shakespeare himself<br />

gets in “Richard II“ words<br />

about one snowman. But, oddly<br />

O armat\ alb\ de Yuki Daruma / A white army by Yuki Daruma<br />

enough, in the work of some Renaissance<br />

artists, like Pieter<br />

Breughel the Elder or Pieter<br />

Breughel the Young, who thoroughly<br />

approached winter scenes,<br />

the popular character is without a<br />

trace...<br />

We come across the snowman<br />

again around 1770 in the pages of<br />

a book of songs for children, and<br />

in 1778, when the Polish<br />

Chodowiecki, a brass engraver,<br />

develops a calendar where, for<br />

December, he depicts four children<br />

making a snow-friend.<br />

A NEW KID ON THE BLOCK<br />

Obviously, it is mandatory to<br />

have a thick layer of snow as a<br />

starting point. Technique has developed<br />

the artificial snow machine,<br />

which doesn’t seem to go<br />

with a character that is so cheerful<br />

and... cold. The snowman is<br />

moody by nature. It can not be<br />

shaped but out of a certain “<br />

type“ of snow, the one that has already<br />

started to melt. So, the secret<br />

for giving it life is to catch the<br />

right moment, like in the real<br />

world after all...<br />

“Specialists“ start out by<br />

preparing big cylinders, from a<br />

small snow-ball which is rolled in<br />

the snow. Spheres can also be obtained,<br />

by changing direction one<br />

in a while. Finally, the only thing<br />

you’re left to do is to lay the<br />

pieces on top of each other. It’s<br />

OK if it breaks apart, repairing is<br />

at hand...<br />

We than add human features<br />

to the head. Eyes and mouth are<br />

made of coal. The carrot goes for<br />

the nose. Some prove to be extremely<br />

cautious and they put on<br />

their “offsprings“ jackets, mufflers<br />

and hats. Too much? A<br />

dressed snowman is protected<br />

from the heat of the environment<br />

and thus lives longer. If next day<br />

you discover that the Frosty that<br />

you tired with clothes in fashion<br />

is ... naked, don’t think it is a nudist.<br />

Probably it made acquaintance<br />

with a passer-by during<br />

night time, the latter being in<br />

great need of the respective outfit<br />

as well. Generally speaking a pot<br />

instead of a hat is in order, and<br />

the same goes for a pipe in a corner<br />

of the mouth (smoking doesn’t<br />

severely affect health!), smoky<br />

glasses, and ... a broom in its<br />

“hand“ . A help in the kitchen or<br />

an armed bodyguard?<br />

WATCH OUT, THE GIANT<br />

IS MELTING AWAY!<br />

The biggest snowman in the<br />

world was made on the 19th of<br />

February 1999, at Bethel, a small<br />

town in the American state<br />

Maine. It was called “Angus, the<br />

king of the mountain“, and it honoured<br />

the governor of the state<br />

back then, Mr Angus King. Here<br />

are the details: a height of almost<br />

35 m! The weigh of over 4000<br />

® ®


ITINERARII TRADI}II Traditions Air Treks 66<br />

® `ns\, se poart\ o crati]\ `n loc de p\-<br />

l\rie, pip\ `n col]ul gurii (fumatul nu-i<br />

d\uneaz\ grav s\n\ta]ii!), ochelari fumurii,<br />

iar `n „m‚n\“ ... o m\tur\. Ajutor<br />

`n gospod\rie, sau paznic `narmat?<br />

P|ZEA, SE TOPE{TE URIA{UL!<br />

Cel mai mare om de z\pad\ din<br />

lume a fost modelat `n 19 februarie 1999,<br />

la Bethel, un or\[el din statul american<br />

Maine. El se numea „Angus, regele<br />

muntelui“, `n cinstea guvernatorului de<br />

pe atunci al statului, domnul Angus<br />

King. Iat\ [i datele gigantului: ~n\l]imea<br />

de aproape 35 de metri! Greutatea de<br />

peste 4000 de tone! Mai bine de 5600 de<br />

metri cubi de z\pad\! Morcovul pentru<br />

nas era, de fapt, o structur\ de doi metri<br />

din s‚rm\ [i p‚nz\. El a fost realizat de<br />

c\tre elevii [colii elementare locale [i<br />

poart\ amprentele palmelor lor. Au fost<br />

folosite 6 anvelope de automobil pentru<br />

gur\. ~n fine, nasturii erau 3 anvelope de<br />

tractor, iar bra]ele doi copaci de c‚te 3<br />

metri!<br />

La inaugurare, s-a servit ciocolat\<br />

fierbinte [i pr\jiturele, iar postamentul<br />

de nea al uria[ului Angus a fost un<br />

derdelu[ minunat pentru cei mici. S-a<br />

organizat chiar o tombol\ `n leg\tur\ cu<br />

ziua `n care Angus va fi dobor‚t de razele<br />

soarelui. Data topirii, acceptat\ `n<br />

mod oficial, 10 iunie 1999, a fost ghicit\<br />

de nu mai pu]in de 22 de c‚[tig\tori.<br />

A[adar, omul de z\pad\ `mplinise venerabila<br />

v‚rst\ de 16 s\pt\m‚ni!<br />

~NCEPUTUL UNEI FRUMOASE<br />

PRIETENII...<br />

Odinioar\, omul de z\pad\ era altul<br />

dec‚t cel al zilelor noastre. Trupul, chipul, bra]ele, picioarele, ba chiar [i<br />

p\l\ria sau nasturii, erau toate din z\pad\. Iar el nu era deloc un tip<br />

simpatic, ci sup\rat [i amenin]\tor, c\ci simboliza frigul, care nu era<br />

`nt‚mpinat cu mare bucurie. Pe la mijlocul secolului al XIX-lea, imaginea<br />

s-a schimbat `ns\ radical. Via]a se `mbun\t\]ise, iar copiii erau<br />

`ndemna]i s\ se joace, pentru a le spori creativitatea. Construirea unui<br />

om de z\pad\ era recomandat\ `n mai toate lucr\rile educative, astfel c\<br />

spre sf‚r[itul aceluia[i veac, omul de z\pad\ a intrat `n c\r]ile pentru cei<br />

mici. Cum ar fi putut fi altfel dec‚t un prieten simpatic?<br />

{ansa carierei lui „Snowman“, „Bonhomme de neige“ ori „Schneeman“<br />

a fost av‚ntul industrial [i economic. Sticla, lemnul, vata, se fabricau<br />

u[or [i ieftin. Omul de z\pad\ s-a c\]\rat iute `n pomul de iarn\, pe<br />

globurile minunate sau de unul singur, ca ornament.<br />

~n secolul XX, c\r]ile po[tale devin extrem de populare `n Europa [i<br />

America, iar omul de z\pad\ nu `nt‚rzie s\ se instaleze confortabil pe<br />

carton, d‚nd o lovitur\ de imagine decisiv\. Totodat\, `[i `ncepe cariera<br />

`n publicitate. E rotofei, vesel, apolitic, ce mai `ncoace [i-ncolo, toat\<br />

lumea `l iube[te! ∫<br />

Simbolul frigului [i al prieteniei / The symbol of cold and friendship<br />

® tons! More than 5,600 cubical<br />

metres of snow! The carrot for the<br />

nose was actually a two-metre<br />

structure made of wire and cloth.<br />

It was made by the local primary<br />

children and it bore their palms as<br />

prints. 6 car tyres were used for<br />

the mouth. Finally, the buttons<br />

were 3 tractor tyres, and the arms<br />

- 3 metres long trees!<br />

At the opening, hot chocolate<br />

and cookies were served, and the<br />

snow stand of the huge Angus<br />

was a great toboggan run for the<br />

small ones. A tombola was set up<br />

concerning the day when Angus<br />

would be beaten by the sun’s<br />

rays. The official date when the<br />

melting took place was the 10 th of<br />

June 1999, and it was foreseen by<br />

22 winners. The snowman was 16<br />

respectable weeks old!<br />

THE BEGINNING OF<br />

A BEAUTIFUL FRIENDSHIP...<br />

Once upon a time, the snowman<br />

used to be different than the<br />

contemporary one. Its body, face,<br />

arms, legs, and even the hat and<br />

the buttons were made of snow. It<br />

wasn’t a nice guy at all, but angry<br />

and menacing, because it symbolised<br />

cold and it wasn’t greeted<br />

wit joy. At the midst of the 19th<br />

century its image was radically<br />

changed. Its life improved, and<br />

children were urged to play, in<br />

order for their creativity to grow.<br />

Building a snowman was recommended<br />

by almost all educational<br />

works, so, towards the end of the<br />

same century, the snowman<br />

stepped into the books for the<br />

young ones. Could it have been<br />

anything but nice?<br />

The career of the “Snowman“,<br />

“Bonhomme de neige“ or<br />

“Schneeman“ was set on motion<br />

by the industrial and economic<br />

burst. The production of glass,<br />

wood, and cotton wool was cheap<br />

and easy. The snowman climbed<br />

very fast in the Christmas tree as<br />

decoration, on wonderful balls or<br />

on its own. In the 20 th century,<br />

postcards become very popular in<br />

Europe and America, and the<br />

snowman hasn’t hesitated to<br />

dwell on cardboard, having a decisive<br />

image breakthrough. It has<br />

also begun its career in advertising.<br />

It is plump, cheerful, a-political,<br />

and, without beating around<br />

the bush, loved by any breathing<br />

soul! ∫


JURNAL DE VACAN}| Holiday Journal 68<br />

CU SCHIURILE<br />

PRIN EUROPA<br />

SKIING<br />

THROUGH<br />

EUROPE<br />

UNDE MERGEM LA SCHI ANUL |STA? IAT| MAI ~NTÂI „LISTA DE REVENDIC|RI“ A PASIONATULUI CARE SE RESPECT|:<br />

SERVICII IREPRO{ABILE, PRE}URI BUNE, SKIPASS-URI CU ADEV|RAT RENTABILE PENTRU UN SEJUR, PÂRTII<br />

NUMEROASE, UN STRAT DE Z|PAD| CU „VIA}| LUNG|“... ∫ WHERE DO WE GO SKIING THIS YEAR? FIRST OF ALL HERE<br />

IS THE “LIST OF DEMANDS“ OF A DEVOTEE WHO FOLLOWS HIS/HER BELIEVES: EXCELLENT SERVICES, GOOD PRICES,<br />

SKIPASSES THAT ARE REALLY PROFITABLE FOR A <strong>HOLIDAY</strong>, NUMEROUS SLOPES, A “LONG-LIVED“ BED OF SNOW...<br />

În viteza coborârii... / In th ehigh-speed of the descent...<br />

By C\t\lin Budescu<br />

AUSTRIA: ISPITELE GHE}ARULUI MOLLTAL<br />

AUSTRIA: TEMPTATIONS OF THE MOLLTAL GLACIER<br />

La Tauplitz, `n regiunea austric\ Steiermark, recordul stratului de<br />

z\pad\ este dobor‚t aproape anual, `n unele cazuri ating‚nd chiar 5<br />

metri. Sta]iunea se dezvolt\ spectaculos. P‚rtii pentru toate nivelurile de<br />

preg\tire, [coli de schi, piste de schi fond. {i, nu `n ultimul r‚nd, excursiile<br />

la Aussee ori `n zonele `nvecinate, prilejuri ale unor amintiri de<br />

neuitat, at‚t vara, c‚t [i iarna.<br />

At Tauplitz, in the Austrian region<br />

of Steiermark, the record of<br />

the snow bed is broken down almost<br />

annually, its height sometimes<br />

reaching 5 metres. The resort<br />

develops dramatically. Slopes for<br />

all level of training, ski schools,<br />

cross-country skiing slopes. And,<br />

last but not least, trips to Aussee or<br />

to the neighbouring areas, offer you<br />

chances of gathering unforgettable<br />

summer or winter time memories.


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 69<br />

Din 1997, de la deschiderea celei mai lungi linii subterane de tren<br />

din lume, Ghe]arul Molltal a devenit u[or accesibil [i cel mai stabil din<br />

punct de vedere al z\pezii, din Karintia. ~n mai pu]in de 8 minute,<br />

trenul ajunge la sta]ia intermediar\ de la 2.200 de metri, de unde, p‚n\<br />

la 2 800 de metri, urc\ telecabinele cu 6 locuri. Pe ghe]ar, telescaunele ating<br />

`ns\ 3 200 de metri. Aici s-au amenajat nu mai pu]in de 35 de kilometri<br />

de p‚rtii late, foarte bine `ntre]inute, func]ion‚nd din octombrie<br />

p‚n\ `n mai. P‚rtiile superioare sunt deschise `ns\ [i vara. Cea mai<br />

lung\ dintre ele, Abfahrt Eissee, de 7 kilometri, are acreditare FIS, iar<br />

pentru schi fond s-a preg\tit o pist\ de 13 kilometri.<br />

Pe l‚ng\ sta]iunile `nvecinate Mallnitz/Ankogel [i Heiligenblut/<br />

Grossglockner, skipass-ul Top Ski Karnten asigur\ intrarea pe mai<br />

multe p‚rtii din Karintia [i Est Tirol. ~ntre Ankogel [i Molltal circul\ un<br />

skibus gratuit, iar `n satele apropiate posibilit\]ile de cazare [i agrement<br />

nu lipsesc...<br />

ITALIA: ROMANTISMUL, DIN VITEZA COBORÂRII<br />

Sta]iunea de schi Tonale (Val di Sole) este situat\ `n pasul cu acela[i<br />

nume, la 1 800 de metri, pe grani]a regiunilor Trentino [i Lombardia.<br />

Since 1997, since the opening of<br />

the longest undergoing railway<br />

track in the world, the Molltal Glacier<br />

has become more accessible and<br />

the most stable one in Karintia as far<br />

as snow is concerned. In less than 8<br />

minutes, the train arrives at the intermediary<br />

stop at 2,200 metres,<br />

and, from this point on till 2,800 metres,<br />

6 people cable cars take over.<br />

On the glacier, ski-lifts reach 3,200<br />

metres. Here, broad, very well<br />

maintained slopes of 35 kilometres<br />

were set up and they are functional<br />

between October and May. The upper<br />

slopes are also open in summer.<br />

The longest, Abfahrt Eissee, 7 kilometres<br />

long, has a FIS accreditation,<br />

and for the cross-country skiing a<br />

Est Tirol. Between Ankogel and<br />

Molltal there is a free bus, and the<br />

neighbouring villages are not short<br />

of accommodation and recreation<br />

means...<br />

O aventur\ fantastic\ / A fantastic adventure<br />

Punctul forte este Ghe]arul Presena, la altitudinea de 3 000 de metri,<br />

unde sporturile aparent asociate exclusiv iernii se practic\ [i `n timpul<br />

verii. ~ntre loca]iile Italiei, aici `ncepe cel mai repede [i se termin\ cel<br />

mai t‚rziu sezonul de schi [i snowboard. Passo Tonale ofer\ o<br />

panoram\ fantastic\ spre Presenella, v‚rfurile Vermiglio [i st‚ncile<br />

`nz\pezite de la Busazza.<br />

slope of 13 kilometres was prepared.<br />

In the resorts in the vicinity,<br />

Mallnitz/Ankogel and Heiligenblut/Grossglockner,<br />

the Top Ski<br />

Karnten skipass ensures the access<br />

to more slopes from Karintia and<br />

ITALY: ROMANTICISM, AT THE<br />

HIGH-SPEED OF THE DESCENT<br />

The Tonale ski resort (Val di<br />

Sole) is situated in the homonym<br />

clough at 1,800 metres, on the border<br />

of Trentino and Lombardia regions.<br />

Its strength is the Presena<br />

Glacier, at the altitude of 3 000 metres,<br />

where sports seemingly exclusively<br />

associated to winter are still<br />

practiced in summer. Among all<br />

Italian locations, here is the earliest<br />

start and the latest finish of the skiing<br />

and snowboard season. Passo<br />

Tonale offers a fantastic view over<br />

Presenella, Vermiglio peaks and the<br />

snowy rocks of Busazza.<br />

The region has the most complex<br />

and diversified accommo-<br />

® ®


JURNAL DE VACAN}| Holiday Journal 70<br />

Vedere romantic\ / Romantic view<br />

® Regiunea are cea mai complex\ [i diversificat\ re]ea de cazare, `n ® dation network in the country, starts at the end of October and lasts<br />

toate categoriile, din `ntreaga ]ar\. Iar Tonale face parte din re]eaua Superskirama<br />

Dolomiti Adamello Brenta, cu un total de 340 de kilometri de<br />

p‚rtii, sus]inute de 140 de instala]ii de transport pe cablu. ~n sta]iune<br />

stau la dispozi]ia schiorilor 27 dintre aceste instala]ii moderne, rapide [i<br />

comode; mai bine de dou\ treimi dintre p‚rtii au tunuri de z\pad\. Cei<br />

c\rora le place s\ schieze `ntre p‚lcurile de copaci ai p\durilor, pot opta<br />

pentru peisajul romantic de la Ponte di Legno, un ora[ atr\g\tor, cu centrul<br />

istoric bine conservat. Sunt numai 9 kilometri distan]\ de Tonale, iar<br />

p‚rtiile traverseaz\ p\durile de pin. Tonale [i Ponte di Legno sunt legate<br />

`n re]ea. Sezonul de schi `ncepe la sf‚r[itul lui octombrie [i ]ine p‚n\ la<br />

`nceputul lui mai.<br />

Un cuv‚nt `n plus despre p‚rtia „Paradiso“, din zona Passo Paradiso:<br />

o aventur\ fantastic\, la dispozi]ia celor c\rora le plac traseele foarte lungi.<br />

Dar merit\ s\ `ncerca]i [i versan]ii nordici de sub v‚rful Bleis [i Passo Contrabbandieri.<br />

Iar din centrul ora[ului Ponte di Legno, sunt accesibile p‚rtiile<br />

ce coboar\ din Corno d’Aola. Iat\ [i alte posibilit\]i de agrement: piste<br />

de schi fond, s\niu[ `n zona Fantaski, cu transport pe cablu, un loc de joac\<br />

covering all categories. And Tonale<br />

is a part of the Superskirama<br />

Dolomiti Adamello Brenta network,<br />

having a total of 340 kilometres of<br />

slopes supported by 140 cable transport.<br />

In the resort, skiers benefit<br />

from 27 of these modern, fast and<br />

comfortable systems; more than two<br />

thirds of the slopes have snow cannons.<br />

Those who like skiing between<br />

clumps of forest trees, may opt for<br />

the romantic scenery from Ponte di<br />

Legno, an attractive city having a<br />

well-preserved historical centre. The<br />

distance to Tonale is of only 9 km,<br />

and slopes go through pine forests.<br />

Tonale and Ponte di Legno are network<br />

till the beginning of May.<br />

And something extra on the<br />

„Paradiso“ slope, from the Passo<br />

Paradiso area: a fantastic adventure,<br />

waiting on those who fancy long<br />

routes. But it is also worthwhile trying<br />

the Northern versants under the<br />

Bleis and Passo Contrabbandieri<br />

peak. And from the down-town of<br />

the city of Ponte di Legno the slopes<br />

that descend from Corno d’Aola are<br />

accessible. Here are some are recreation<br />

possibilities: cross-country<br />

skiing slopes, sledging in the Fantaski<br />

area, with cable transport, a<br />

playground especially set up for<br />

children, and joyrides in sledges<br />

special amenajat pentru copii, dar [i excursii cu s\niile trase de c‚ini. ® connected. The skiing season pulled by dogs.<br />

®<br />

Odihn\ / Breather


JURNAL DE VACAN}| Holiday Journal 72<br />

Sporturi de iarn\ / Winter sports<br />

® FRAN}A: RENDEZ VOUS-UL EXPER}ILOR CU ~NCEP|TORII<br />

Renumita Chamonix se a[terne la poalele lui Mont-Blanc, v‚rful Europei.<br />

® FRANCE: RENDEZVOUS<br />

BETWEEN EXPERTS AND<br />

Este un paradis al schiului, dar nici m\car sportivii `mp\timi]i nu<br />

pot ignora restaurantele excelente [i apres-ski-ul diversificat. Totul la<br />

doar o or\ de aeroportul din Geneva.<br />

Sta]iunea, `n parte coco]at\ pe ghetar, le ofer\ schiorilor [i colegilor<br />

snowboarderi, variante nelimitate de off-piste, pârtii `nsorite situate la<br />

altitudini mari. Este mediul exper]ilor, `ncep\torii se pot sim]i pu]in<br />

„neglija]i“. Amenaj\rile se situeaz\ `ntre 1.035 si 3.300 de metri altitudine.<br />

Din centrul localit\]ii Chamonix, telecabina Aiguille du Midi<br />

atinge 3.842 de metri `n numai o jum\tate de ora. O alt\ destina]ie a urcu[ului<br />

poate fi Montenvers, unde se etaleaz\ panorama c\tre ghe]arul<br />

Mer de Glace. O pe[ter\ duce spre inima masivului `nghe]at.<br />

Din Argentiere, telecabina `i transport\ pe cei doritori pân\ la altitudinea<br />

de 3.275 de metri. ~n zona Grands Montets, a[teapt\ 2.800 de<br />

hectare pentru schi, atât trasee marcate cât [i variante de off-piste. Cea<br />

mai lung\ pârtie m\soar\ 3.233 de metri.<br />

De la Chamonix, ajungem la Brevent, cu altitudinea de 2.525 de<br />

metri, iar din Les Praz - la platoul Flegere. Zona de schi Brevent-Flegere<br />

este situat\ pe versantul sudic, cu o priveli[te special\ a lui Mont-Blanc.<br />

Se mai poate accesa zona de schi Balme, din Le Tour [i Vallocirne.<br />

Atât `ncep\torii cât [i exper]ii apreciaz\ aceast\ loca]ie. Pârtiile late [i<br />

`nsorite se g\sesc pe partea Charamillon, iar cele abrupte `n zona Vallorcine.<br />

Nici iubitorii de fond nu au fost uita]i. Lor li se a[tern sub schiuri<br />

nu mai pu]in de 37 de kilometri de piste perfect amenajate, `n zona<br />

Argentiere [i Chamonix. ∫<br />

BEGINNERS<br />

The renowned Chamonix lies at<br />

the bottom of Mont-Blanc, the peak<br />

of Europe. It is a skiing paradise, but<br />

not even dedicated sportsmen can<br />

not ignore the excellent restaurants<br />

and the diversified apres-ski possibilities.<br />

Everything is only one hour<br />

away from the Geneva airport.<br />

The resort which is partially settled<br />

on the glacier offers the skiers<br />

and their fellow snowboarders unlimited<br />

options of off-piste excursions,<br />

and sunshiny slopes at high<br />

altitudes. It is the experts’ environment,<br />

and beginners may feel „neglected“.<br />

Facilities are situated between<br />

1,035 and 3,300 metres altitude.<br />

From the down-town of Chamonix,<br />

the Aiguille du Midi cable<br />

car reaches 3.842 metres in only one<br />

half of an hour. Montenvers may be<br />

another destination of the ascent, the<br />

place to be for viewing the Mer de<br />

Glace Glacier. A cave leads to the<br />

heart of the frozen massif.<br />

From Argentiere, the cable car<br />

transports the willing to the altitude<br />

of 3,275 metres. In the Grands Montets<br />

area, there is a display of 2,800<br />

hectares for skiing, marked routes<br />

and off-piste options. The longest<br />

slope measures 3.233 metres.<br />

From Chamonix we get to<br />

Brevent, with the altitude of 2,525<br />

metres and from Les Praz - to the<br />

Flegere plateau. The Brevent-Flegere<br />

skiing area is situated on the Southern<br />

versant, sharing a special view<br />

over Mont-Blanc.<br />

One can also access the Balme<br />

skiing area from Le Tour and Vallocirne.<br />

Beginners and experts together<br />

appreciate this location.<br />

Broad and sunny slopes are to be<br />

found on the Charamillon side, and<br />

the abrupt one in the Vallorcine<br />

area. The cross-country skiing lovers<br />

were not thrown into oblivion either.<br />

In the Argentiere and Chamonix<br />

area, under their feet there lies 37<br />

kilometres of perfect slopes. ∫


ITINERARII ECOLOGIE Air Ecology Treks 76<br />

~NC|LZIREA GLOBAL|<br />

GLOBAL WARMING<br />

FENOMENUL CARE D| FIORI PLANETEI<br />

THE PHENOMENON THAT MAKES THE PLANET SHIVER<br />

UNA DINTRE PRODUC}IILE HOLLYWOODIENE CU BUGET<br />

MARE, FILMUL „THE DAY AFTER TOMORROW“ ADUCE ~N<br />

ATEN}IA SPECTATORULUI FENOMENUL ATÂT DE COMENTAT<br />

AL ULTIMELOR DECENII - ~NC|LZIREA GLOBAL|.<br />

ONE OF THE BIG-BUDGET HOLLYWOOD PRODUCTIONS, THE<br />

MOVIE “THE DAY AFTER TOMORROW“ BRINGS INTO THE SPECTA-<br />

TOR’S ATTENTION ONE PHENOMENON THAT BEEN COMMENTED<br />

UPON AT LARGE FOR THE LAST DECADES – GLOBAL WARMING.<br />

By D\nu] Ungureanu<br />

Ce se `nt‚mpl\ cu P\m‚ntul `n viziunea cinea[tilor, o viziune complex\,<br />

construit\ pe scenariile unora dintre oamenii de [tiin]\?<br />

Efectele speciale tulbur\toare ne `nf\]i[eaz\ o planet\ supus\<br />

a[a-zisului „efect de ser\“, la un nivel `n care catastrofele meteorologice se<br />

]in lan]. Uragane, tornade, valuri uria[e, inunda]ii, ba chiar [i o nou\ er\<br />

glaciar\!<br />

Un cercet\tor care a studiat cu aten]ie mecanismele de schimbare a<br />

vremii [i a climei `n istoria planetei avertizeaz\ omenirea s\ ia m\suri urgente<br />

pentru a se pune la ad\post din calea dezastrului iminent. Cuprin[i<br />

de panic\, oamenii migreaz\ spre Sud, spre Ecuator, acolo unde temperaturile<br />

`nc\ permit via]a [i civiliza]ia a[a cum le cunoa[tem `n zilele noastre...<br />

New Yorkul, mai `nt‚i `necat de un val imens, cade prad\ apoi unui<br />

`nghe] cople[itor, c\ruia supravie]uitorii i se opun arz‚nd... c\r]ile bibliotecii<br />

metropolitane. Umor negru involuntar?<br />

What happens to the<br />

Earth according to<br />

movie producers,<br />

whose complex vision is based on<br />

the scripts forwarded by scientists?<br />

Special dramatic effects show us a<br />

planet subjected to the so-called<br />

“green-house effect“ to a level that<br />

makes weather disasters chain react.<br />

Hurricanes, tornados, huge<br />

waves, floods, even a new glacial<br />

era! A researcher who carefully observed<br />

the weather and climate<br />

change mechanisms throughout<br />

the history of the planet warns<br />

mankind to take urgent measures<br />

to get sheltered from the imminent<br />

disaster. Overwhelmed with panic,<br />

people migrate towards South, towards<br />

Equator, where temperatures<br />

still allow life and civilisation<br />

(as we know it) to continue... New<br />

York, firstly covered by a huge<br />

wave, falls then under a crushing<br />

frost, against which survivors fight<br />

by burning... the books in the Metropolitan<br />

library. Involuntary<br />

black humour?


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 77<br />

PREA MULT BIOXID DE CARBON<br />

Dincolo de succesul de cas\ al realiz\rilor cinematografice, care `]i<br />

taie r\suflarea, predic]iile nu sunt nici ele de natur\ s\ ]i-o aduc\ la loc.<br />

~nc\lzirea Global\ poate fi cauza unor schimb\ri mondiale majore.<br />

Fenomenul se afl\ `n aten]ia speciali[tilor de peste 40 de ani. S\ ne<br />

TOO MUCH CARBON DIOXIDE<br />

Beyond the movie productions’<br />

success at the Box Office, which is<br />

breath taking, predictions themselves<br />

can not bring us to breath<br />

again. Global Warming can be<br />

cause to major world-wide<br />

changes. Specialists have focused<br />

on the phenomenon for more than<br />

40 years. Let’s think about the fact,<br />

they say, that temperature will<br />

grow with 3 degrees Celsius<br />

g‚ndim, spun ei, numai la faptul c\ temperatura va cre[te cu 3 grade ® ®<br />

D\ frâu liber imagina]iei! / Let your imagination fly away!


ECOLOGIE Ecology 78<br />

® Celsius, p‚n\ `n 2100, semn `nt‚lnit `n preajma modific\rilor masive ®<br />

ale vremii din perioada glacia]iunilor. O prevestire pesimist\? Ce s\ mai<br />

spunem atunci de vocile care avertizeaz\ c\ temperatura va `nregistra,<br />

p‚n\ `n 2070, o diferen]\ de 5 - 7 grade? A[adar `nc\lzirea global\ ar fi o<br />

problem\ grav\ mult mai devreme. Parc\ deja `ncepe s\ sune altfel...<br />

Accelerarea `nc\lzirii poate surveni [i din incapacitatea oceanului de<br />

a mai absorbi surplusul de bioxid de carbon pe care oamenii continu\<br />

s\-l fabrice cu deosebit\... h\rnicie. Oceanul este deja saturat, `n consecin]\<br />

atmosfera se va „`mbog\]i“ cu CO 2 mai repede. Iar de-aici, ecua-<br />

]ia nu mai are ambiguit\]i: mai mult bioxid egal mai mult\ c\ldur\...<br />

CALOTELE POLARE ~N PRIMEJDIE<br />

Oamenii de [tiin]\ s-au `mp\r]it `n dou\ tabere. Pe de o parte, aceia<br />

care sus]in c\ ~nc\lzirea Global\ este un proces lent [i c\, av‚nd `n<br />

psychologically and any other way<br />

possible, for sudden climatic<br />

changes.<br />

Let’s review: the abnormal difference<br />

of temperature will lead to<br />

the melting of icefields. The phenomenon<br />

will produce so much<br />

water, that the level of the planetary<br />

ocean will boom with approx 6<br />

metres. This would endanger many<br />

islands and cities close to shores.<br />

And related to this, the reefs will<br />

also suffer from Global Warming.<br />

The carbon dioxide made the PH<br />

Bora Bora, cea mai faimoas\ insul\ tropical\ / Bora Bora, the most famous tropical island<br />

vedere evolu]ia [tiin]ei [i a tehnicii, oamenii vor avea suficient timp s\<br />

descopere solu]ii. De partea cealalt\ a baricadei, aceia care avertizeaz\<br />

c\ mai degrab\ ar trebui s\ ne preg\tim, psihologic [i nu numai, pentru<br />

schimb\ri climatice bru[te.<br />

S\ recapitul\m: diferen]a anormal\ de temperatur\ va conduce la<br />

topirea calotelor polare. Fenomenul va produce at‚t de mult\ ap\, `nc‚t<br />

nivelul oceanic planetar ar putea cre[te cu circa [ase metri. Iar acest lucru<br />

ar pune `n pericol multe insule [i ora[ele din apropierea ]\rmurilor.<br />

Pentru c\ tot a venit vorba, trebuie men]ionat c\ [i recifele vor avea<br />

de suferit din cauza ~nc\lzirii Globale. Bioxidul de carbon a condus la<br />

deplasarea pH-ului spre aciditate. Aceasta va reprezenta o dificil\ `ncercare<br />

pentru corali, care sunt `n primejdie s\ se dizolve `n propriul<br />

mediu.<br />

SE VA OPRI „MOTORUL PLANETAR“?<br />

O revist\ de specialitate relata c\ oceanografii au descoperit `n Atlantic<br />

un r‚u imens de ap\ dulce, rezultat din topirea calotei polare. Ei<br />

aten]ionau asupra posibilit\]ii perturb\rii grave a Gulf Stream, curentul<br />

Nord-Atlantic. Gulf Stream este un curent de ap\ cald\, care se deuntil<br />

2100, a sign which usually<br />

appeared around massive changes<br />

within glaciation periods. A pessimistic<br />

forecast? What about voices<br />

warning us that until 2070 temperature<br />

will show a difference of<br />

5-7 degrees Celsius? Therefore,<br />

Global Warming would be a serious<br />

problem way sooner. It seems<br />

that it’s already started to have a<br />

different sound to it...<br />

The acceleration of the warming<br />

may also take place due to the<br />

lack of ocean’s capacity of absorbing<br />

the excess of carbon dioxide<br />

that humans so industriously produce.<br />

The ocean is already saturated,<br />

and consequently the atmosphere<br />

will sooner become “richer“<br />

with CO 2 . From this point on, the<br />

equation is crystal clear: more dioxide<br />

equals more heat...<br />

ENDANGERED ICEFIELDS<br />

Scientists are divided in two<br />

sides. On one hand, those who say<br />

that Global Warming is a slow<br />

process and that, considering the<br />

evolution of science and technique,<br />

people have enough time to uncover<br />

solutions. On the other side of<br />

the barricade, there are those who<br />

warn that we’d better get ready,<br />

shift to a more acid level. It will be<br />

a real test for coral reefs, which are<br />

in danger of dissolving in their<br />

own environment.<br />

WILL THE “PLANETARY<br />

ENGINE“ STOP?<br />

A specialized magazine noted<br />

that oceanographers discovered in<br />

the Atlantic a huge river with sweet<br />

water that came to life as a result of<br />

the melting of the icefiled. They<br />

draw attention on the possibility of<br />

severe disturbance of the Gulf<br />

Stream, the North-Atlantic current.<br />

The Gulf Stream is a hot water current<br />

that goes from the Equator, at<br />

the surface of the ocean, towards<br />

North, creating a permanent<br />

® ®


ECOLOGIE Ecology 80<br />

Previziune sumbr\: o imagine care ar putea disp\rea `n curând / A dark forecast: an image that might soon disapear<br />

® plaseaz\ dinspre Ecuator, la suprafa]a oceanului, spre Nord, ®<br />

realiz‚nd un schimb continuu de c\ldur\ `ntre regiunile planetare. De<br />

aceea nu se r\cesc excesiv Europa Nordic\ [i Canada. Totodat\, el<br />

sus]ine structura normal\ de anotimpuri. R\cindu-se, curentul se scufund\<br />

`n ad‚ncul oceanului [i `[i schimb\ sensul de deplasare spre Sud,<br />

unde se `nc\lze[te iar [i se ridic\, revenind la cursul ini]ial.<br />

Ce se `nt‚mpl\ `ns\ din cauza ~nc\lzirii Globale? Calotele polilor se<br />

topesc [i cantit\]i uria[e de ap\ dulce ajung `n Atlantic, amestec‚ndu-se<br />

cu apa s\rat\ de la Ecuator. Diferen]a de salinitate care sus]ine mi[carea<br />

Gulf Stream scade, iar curentul `ncetine[te. Schimbul de c\ldur\ scade [i<br />

anotimpurile sufer\ modific\ri, c\ci sunt dependente de acest transfer. S-a<br />

apreciat c\ `n ultimii 10.000 de ani acest lucru s-a `nt‚mplat doar de dou\<br />

ori. Cel mai recent, curentul [i-a `ncetinit curgerea `n jurul anului 1300 `.C.<br />

Rezultatul? Peste 500 de ani de „er\ glaciar\ u[oar\“, european\.<br />

NE TREBUIE „ENERGIE CURAT|“<br />

~n 2004, 154 de ]\ri membre ONU au dezb\tut problema ~nc\lzirii<br />

Globale [i a Gulf Stream, conchiz‚nd c\ este nevoie urgent\ de eliminarea<br />

noxelor rezultate din utilizarea combustibililor fosili. Desigur,<br />

emisiile industriei sunt doar o parte din ceea ce intr\ `n atmosfer\, dar<br />

anihilarea lor ar am‚na accelerarea ~nc\lzirii Globale. Devine astfel tot<br />

mai necesar\ preocuparea concertat\ pentru forme de energie alternativ\:<br />

panouri solare [i fotovoltaice, generatoare eoliene, pompe de<br />

c\ldur\. A[adar, „energie curat\“ `n locul „energiei murdare“, c\ci<br />

aceasta din urm\ ne va costa foarte scump [i nu numai din punct de<br />

vedere economic...<br />

P‚n\ atunci... Un Nobel cu impactul uria[ a unui apel mondial la<br />

ac]iune a fost decernat recent fostului vicepre[edinte american Al Gore<br />

[i Comisiei ONU pentru climat. Premiul a r\spl\tit, precizare extrem de<br />

important\, nu numai studiile privind evolu]ia climei ci, mai ales,<br />

„punerea bazelor `n vederea adopt\rii m\surilor necesare luptei<br />

`mpotriva schimb\rilor“...<br />

NASA a lansat sateli]i dedica]i studiului ~nc\lzirii Globale. Aparatura<br />

sofisticat\ cerceteaz\ temperatura oceanului, salinitatea, stratul de<br />

ozon. Se a[teapt\ ca datele acumulate s\ permit\ un calcul mai exact al<br />

timpului care ne-a r\mas pentru a ac]iona... ∫<br />

heat exchange between planetary<br />

regions. For this reason Northern<br />

Europe and Canada don’t turn<br />

cold excessively. At the same time,<br />

it supports the normal seasons interchange.<br />

Turning cold, the current<br />

immerses into the depths of the<br />

ocean and changes its direction towards<br />

South, where it turns warm<br />

again and raises to the surface, going<br />

back to the original route.<br />

But then what happened due to<br />

Global Warming? The icefields of<br />

the poles melt and huge quantities<br />

of sweet water reach the Atlantic,<br />

getting mixed with salt water from<br />

the Equator. The salinity difference<br />

that supports the Gulf Stream<br />

movement decreases, and the current<br />

slows down. The heat exchange<br />

goes down and seasons suffer<br />

changes, because they depend<br />

on this transfer. It is envisaged that<br />

for the last 10,000 years this has<br />

happened only twice. Most recently,<br />

the current has slowed down its<br />

flow around year 1300 b.C. The<br />

outcome? More than 500 years of<br />

“light glacial European era.“<br />

WE NEED “CLEAN ENERGY“<br />

In 2004, 154 of UNO member<br />

states debated upon the issue of<br />

Global Warming and Gulf Stream,<br />

reaching the conclusion that there<br />

was an immediate need to eliminate<br />

emissions resulted from using<br />

fossil fuels. Obviously, industrial<br />

emissions are merely a part of what<br />

enters the atmosphere, but their annihilation<br />

can postpone the acceleration<br />

of Global Warming. Thus it<br />

becomes more and more necessary<br />

to focus on the congregated concern<br />

for alternative forms of energy:<br />

solar and photovoltaic panels,<br />

wind generators, heat pumps.<br />

Hence, “clean energy“ instead of<br />

“dirty energy“, because the latter<br />

will cost us immensely and not only<br />

at the economic level...<br />

Till then... A Nobel prize was<br />

recently awarded to the former<br />

American vice-president Al Gore<br />

and to the UNO Environmental<br />

Commission that has the huge impact<br />

of a global call for action. The<br />

award praised, and this is extremely<br />

important to mention, not only<br />

studies on climate evolution, but<br />

especially the effort to “lay the<br />

foundations for the measures that<br />

are needed to counteract [climate]<br />

change“...<br />

NASA launched satellites for<br />

studying Global Warming. Sophisticated<br />

equipment analyses the<br />

temperature of the ocean, its salinity,<br />

the ozone layer. It is expected<br />

that accumulated data allow for a<br />

more precise calculation of the time<br />

we have left to act...∫


ITINERARII BANI & AFACERI Air Treks Money & Business 84<br />

CONFERIN}A EUROPEAN| DE eLEARNING LISABONA 2007<br />

Succes rom‚nesc<br />

THE eLEARNING LISBON 2007 EUROPEAN CONFERENCE<br />

Romanian Success<br />

RECENT, PORTUGALIA<br />

A G|ZDUIT CONFERIN}A<br />

EUROPEAN| DE eLEARNING<br />

LISABONA 2007, ORGANIZAT|<br />

SUB ~NALTUL PATRONAJ AL<br />

COMISIEI EUROPENE {I AL<br />

PRE{EDIN}IEI PORTUGALIEI<br />

Professor Radu Jugureanu, AeL eContent Department Manager SIVECO Romania (left)<br />

E<br />

venimentul surprinde cele mai actuale subiecte din domeniul<br />

eLearning-ului la nivel european, adres‚ndu-se cu prec\dere<br />

factorilor de decizie din mediul politic, managerilor de resurse<br />

umane, oficialit\]ilor [i managerilor din domeniul educa]ional, profesorilor<br />

[i exper]ilor `n eLearning.<br />

Av‚nd ca tem\ „Delivering on the Lisbon Agenda“, evenimentul a<br />

reunit nume de marc\ din lumea european\ a eLearning-ului. Profesorul<br />

Radu Jugureanu, directorul Departamentului AeL eContent din<br />

cadrul companiei SIVECO Romania, a sus]inut prezentarea cu titlul<br />

„SEI - Programul na]ional de informatizare a `nv\]\m‚ntului preuniversitar<br />

`n Rom‚nia, un proiect de succes“.<br />

„Prezen]a SIVECO Romania `n cadrul sesiunilor [tiin]ifice ale acestei<br />

prestigioase conferin]e dovede[te c\ notorietatea Proiectului SEI -<br />

Sistem Educa]ional Informatizat [i a solu]iei de eLearning AeL a dep\[it<br />

de mult grani]ele ]\rii, iar invita]ia special\ venit\ din partea Comitetului<br />

{tiin]ific ne onoreaz\“, a declarat Radu Jugureanu.<br />

Proiectul SEI a debutat `n anul 2001, av‚nd ca principal obiectiv sus]inerea<br />

procesului didactic `n `nv\]\m‚ntul preuniversitar cu ajutorul sistemelor<br />

informatice. ~n cadrul acestui program, au fost instrui]i peste 75.000<br />

de profesori, iar 3 milioane de elevi din peste 4.800 de [coli [i licee din<br />

Rom‚nia beneficiaz\ de 1.700 de lec]ii multimedia ce acoper\ 14 materii.<br />

„~n multe state europene, solu]iile alternative la sistemul clasic de<br />

`nv\]\m‚nt c‚[tig\ tot mai mult `ncrederea profesorilor, a elevilor [i a<br />

societ\]ii `n general. Tr\im `ntr-o societate a cunoa[terii, acolo unde elevii<br />

nu mai trebuie s\ memoreze [i s\ reproduc\ exact informa]ia ci, `n<br />

primul r‚nd, s\ o `n]eleag\. Programul SEI derulat `n Rom‚nia nu a<br />

`nlocuit [i nici nu va `nlocui vreodat\ cartea – el a adus `ns\ [ansa particip\rii<br />

`n mod creativ la procesul de instruire pentru to]i cei implica]i“,<br />

declar\ profesorul Radu Jugureanu.<br />

~n viitor, utilizarea solu]iilor de eLearning va deveni, la nivel european,<br />

o component\ obligatorie de dezvoltare la nivelul societ\]ii. Prin<br />

proiectul SEI, SIVECO Romania `[i propune s\ contribuie la formarea<br />

unor viitoare genera]ii creative, familiarizate cu tehnologia [i cu schimbarea,<br />

cu reac]ie de r\spuns rapid\ la acestea. ∫<br />

The event captured the<br />

hottest topics from the European<br />

eLearning domain,<br />

targeting the decision makers from<br />

the political arena, HR managers,<br />

authorities and managers from the<br />

educational field, teachers and<br />

eLearning experts.<br />

Having as main theme “Delivering<br />

on the Lisbon Agenda“,<br />

the conference brought together<br />

renowned personalities from the<br />

European eLearning area. Professor<br />

Radu Jugureanu, AeL eContent<br />

Department Manager within<br />

SIVECO Romania, gave the presentation<br />

“Nationwide Implementation<br />

of the IT-Based Educational System<br />

in Romania, a Success Story“.<br />

“SIVECO Romania’s presence<br />

in the scientifically sessions of this<br />

prestigious conference proves that<br />

the reputation of SEI-The IT-based<br />

Educational System and the AeL<br />

solution went well beyond the<br />

Romanian borders and the special<br />

invitation we received from the<br />

Scientifically Committee is a great<br />

honor for us“, declared Radu<br />

Jugureanu.<br />

The SEI Project has started in<br />

2001, having as main objective<br />

supporting the didactical process<br />

in the pre-university education<br />

RECENTLY PORTUGAL HOSTED<br />

THE eLEARNING LISBON 2007<br />

EUROPEAN CONFERENCE,<br />

ORGANIZED UNDER THE<br />

PATRONAGE OF THE<br />

EUROPEAN COMMISSION AND<br />

THE PORTUGAL PRESIDENCY<br />

system with help of IT based<br />

systems. Within this program, over<br />

75,000 teachers have been trained,<br />

while 3 million pupils from over<br />

4,800 schools and high schools in<br />

Romania benefit from 1,700 multimedia<br />

lessons covering 14 subjects.<br />

“In many European countries,<br />

the alternative solutions to the<br />

classical educational system win<br />

more and more the confidence of<br />

teachers, pupils and society. We<br />

live in a knowledge society, where<br />

pupils don’t need to memorize and<br />

reproduce exactly the information<br />

but, first of all, need to understand<br />

it. The SEI program implemented<br />

in Romania did not replace and<br />

will never replace the book - it has<br />

brought the chance for all parties<br />

involved to creatively participate<br />

to the educational process“,<br />

declared Radu Jugureanu.<br />

In the future, the use of the<br />

eLearning solutions will become, at<br />

the European level, a compulsory<br />

development component for the<br />

entire society. By means of the SEI<br />

program, SIVECO Romania aims<br />

at contributing to the development<br />

of a future creative generation,<br />

familiarized with technology and<br />

change, with a quick response to<br />

these factors. ∫<br />

PENTRU INFORMA}II SUPLIMENTARE FOR MORE INFORMATION:<br />

www.siveco.ro


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 87<br />

FOCUS<br />

CUPRINS<br />

CONTENTS<br />

88<br />

Parteneri code-share<br />

TAROM / TAROM<br />

Code-Share Partners<br />

89<br />

H\r]i de rut\<br />

Route Maps<br />

94<br />

Flota / The Fleet<br />

95<br />

Câ[tiga]i mile!<br />

Earn Miles!<br />

96<br />

Ghidul c\l\torului<br />

The Traveler’s Guide<br />

98<br />

Zbura]i confortabil!<br />

Fly Comfortably!<br />

100<br />

Telefonie la bordul<br />

aeronavei / On Board<br />

Telephone<br />

102<br />

Informa]ii [i<br />

rezerv\ri / Information<br />

and Booking<br />

104<br />

Rezerv\ri online<br />

Online Booking<br />

105<br />

Birouri de cargo<br />

Cargo Offices<br />

106<br />

Sejururi cu TAROM<br />

Weekend with TAROM<br />

Photo: Guliver / Getty Images


FOCUS TAROM 88<br />

Zboruri directe din România<br />

Direct Flights from Romania<br />

Destina]ii operate de<br />

Compania TAROM<br />

Destinations Operated<br />

by TAROM<br />

Destina]ii operate<br />

împreun\ cu partenerii<br />

Code-Share<br />

Destinations<br />

Partenerii<br />

Code-Share<br />

Partners<br />

Zborurile în regim code-share sunt operate de<br />

compania TAROM [i/sau de compania partener\.<br />

The code-share flights are operated by TAROM<br />

and/or the airline partner.<br />

Cod/Code: SN<br />

Cooperare/Cooperation: Brussels<br />

Sediu/Home base: Belgium<br />

Cod/Code: SU<br />

Cooperare/Cooperation: Moscow<br />

Sediu/Home base: Russia<br />

Cod/Code: AF<br />

Cooperare/Cooperation: Paris<br />

Sediu/Home base: France<br />

Cod/Code: AZ<br />

Cooperare/Cooperation: Milan, Rome<br />

Sediu/Home base: Italy<br />

Cod/Code: LO<br />

Cooperare/Cooperation: Warsaw<br />

Sediu/Home base: Poland<br />

Cod/Code: IB<br />

Cooperare/Cooperation: Madrid/Barcelona<br />

Sediu/Home base: Spain<br />

Cod/Code: 9U<br />

Cooperare/Cooperation: Kishinev<br />

Sediu/Home base: Republic of Moldova<br />

Cod/Code: MA<br />

Cooperare/Cooperation: Budapest<br />

Sediu/Home base: Hungary<br />

Cod/Code: RB<br />

Cooperare/Cooperation: Damascus, Aleppo<br />

Sediu/Home base: Syria<br />

Cod/Code: OS<br />

Cooperare/Cooperation: Vienna, New<br />

York, Washington, Toronto, Zürich, Geneve<br />

Sediu/Home base: Austria


89<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 90<br />

Rute intercontinentale<br />

Intercontinental Routes<br />

NEW YORK 7:00 AMMAN 14:00 BEIRUT 14:00 CAIRO 14:00 TEL-AVIV 14:00<br />

Destina]ii operate<br />

de Compania TAROM<br />

Destinations Operated by TAROM<br />

Destina]ii operate<br />

împreun\ cu partenerii<br />

Code-Share Destinations


FOCUS TAROM<br />

91 92<br />

Rute europene<br />

European Routes<br />

LONDRA 12:00<br />

PARIS 13:00<br />

FRANKFURT 13:00<br />

ROME 13:00<br />

MOSCOW 15:00<br />

Distan]a în mile pentru destina]ii operate de TAROM<br />

Mileage for all Destinations Operated by TAROM<br />

Destina]ia/Destination<br />

Mile/Miles<br />

Bucure[ti-Sofia/Bucharest-Sofia 270<br />

Bucure[ti-Chi[in\u/Bucharest-Kishinev 270<br />

Bucure[ti-Istanbul/Bucharest-Istanbul 280<br />

Timi[oara-Viena/Timi[oara-Vienna 289<br />

Bucure[ti-Salonic/Bucharest-Thessaloniki 318<br />

Cluj-Viena/Cluj-Vienna 357<br />

Viena-Zurich/Vienna-Zürich 365<br />

Bucure[ti-Budapesta/Bucharest-Budapest 387<br />

Sibiu-Viena/Sibiu-Vienna 402<br />

Bucure[ti-Atena/Bucharest-Athens 472<br />

Viena-Geneva/Vienna-Geneva 498<br />

Ia[i-Vienna/Ia[i-Vienna 528<br />

Bucure[ti-Viena/Bucharest-Vienna 531<br />

Bucure[ti-Var[ovia/Bucharest-Warsaw 579<br />

Timi[oara-Milano/Timi[oara-Milan 584<br />

Sibiu-München/Sibiu-Munich 606<br />

Cluj-Bolonia/Bologna-Cluj 617<br />

Cluj-Milano/Cluj-Milan 718<br />

Bucure[ti-Roma/Bucharest-Rome 722<br />

Cluj-Frankfurt/Cluj-Frankfurt 727<br />

Bucure[ti-München/Bucharest-Munich 730<br />

Bucure[ti-Larnaca/Bucharest-Larnaca 775<br />

Bac\u-Roma/Bacau-Rome 796<br />

Bucure[ti-Aleppo/Bucharest-Aleppo 820<br />

Bucure[ti-Milano/Bucharest-Milan 849<br />

Bucure[ti-Beirut/Bucharest-Beirut 891<br />

Bucure[ti-Frankfurt/Bucharest-Frankfurt 903<br />

Bucure[ti-Torino/Bucharest-Turin 903<br />

Bucure[ti-Moscova/Bucharest-Moscow 926<br />

Bac\u-Torino/Bacau-Turin 927<br />

Bucure[ti-Damasc/Bucharest-Damascus 934<br />

Bucure[ti-Tel Aviv/Bucharest-Tel Aviv 975<br />

Bucure[ti-Amman/Bucharest-Amman 1016<br />

Bucure[ti-Cairo/Bucharest-Cairo 1036<br />

Bucure[ti-Bruxelles/Bucharest-Brussels 1092<br />

Bucure[ti-Paris/Bucharest-Paris 1152<br />

Bucure[ti-Barcelona/Bucharest-Barcelona 1230<br />

Bucure[ti-Londra/Bucharest-London 1309<br />

Bucure[ti-Valencia/Valencia-Bucharest 1400<br />

Cluj-Madrid/Madrid-Cluj 1422<br />

Bucure[ti-Madrid/Bucharest-Madrid 1528<br />

Bucure[ti-Dubai/Bucharest-Dubai 2104<br />

Viena-New York/Vienna-New York 4219<br />

Viena-Toronto/Vienna-Toronto 4294<br />

Viena-Washington/Vienna-Washington 4394<br />

Destina]ii operate<br />

de Compania TAROM<br />

Destinations Operated by TAROM<br />

Destina]ii operate<br />

împreun\ cu partenerii<br />

Code-Share Destinations


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 93<br />

Rute interne<br />

Domestic Routes<br />

BUCHAREST 14:00


FOCUS TAROM<br />

94<br />

FLOTA THE FLEET<br />

AIRBUS A 310 - 325<br />

Pe cursele interne [i externe, TAROM<br />

opereaz\ cu cinci tipuri de avioane, având<br />

în dotare un num\r de 20 aeronave.<br />

TAROM operates five types of aircraft on<br />

its domestic and international flights.<br />

The fleet includes 20 airplanes.<br />

BOEING 737-300<br />

Capacitate Capacity 20B+189Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 864 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 43.90 m<br />

Lungime Length 46.665 m<br />

Greutate max. Maximum 164 t<br />

la decolare<br />

takeoff weight<br />

Dist. max. zbor Range 9,600 km<br />

AIRBUS A 318 - 111<br />

Avioane în dotare/Total in service 2<br />

Avioane în dotare/Total in service 5<br />

Avioane în dotare/Total in service 2<br />

Capacitate Capacity 16B+102Y/10B+114Y/138Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 795 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 28.9 m<br />

Lungime Length 33.4 m<br />

Greutate max. Maximum 56.472 t/60.1 t<br />

la decolare<br />

takeoff weight<br />

Dist. max. zbor Range 3,900 km/4,600 km<br />

Capacitate Capacity 14B+99Y, 26B+81Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 850 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 34,1 m<br />

Lungime Length 31,452 m<br />

Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 61.5 t<br />

Distan]a maxim\ de zbor Range 2,780 km<br />

BOEING 737-700<br />

ATR 42-500<br />

Avioane în dotare/Total in service 4<br />

Avioane în dotare/Total in service 7<br />

Capacitate Capacity 14B+102Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 837 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 34.3 m<br />

Lungime Length 33.6 m<br />

Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 68 t/65.7 t<br />

Distan]a maxim\ de zbor Range 6,000 km<br />

Capacitate Capacity 10B+38Y<br />

Vitez\ de croazier\ Cruising speed 474 km/h<br />

Anvergur\ Wingspan 24.56 m<br />

Lungime Length 22.68 m<br />

Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 18.6 t<br />

Distan]a maxim\ de zbor Range 1,778 km


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 95<br />

SMART MILES<br />

Service Center<br />

CÂ{TIGA}I MILE! EARN MILES!<br />

17 Splaiul Independentei Bucharest, Romania,<br />

Bucharest helpline: 9361<br />

Tel.: +4021 316 04 18/ 303 44 11;<br />

Fax: +4021 303 44 12<br />

e-mail: smartmiles@tarom.ro<br />

MAI MULTE AVANTAJE ACUM<br />

MORE ADVANTAGES NOW<br />

CÂ{TIGA}I MILE ACUM! Completa]i formularul de înscriere [i trimite]i-l, împreun\ cu cartea<br />

de îmbarcare, la SMART MILES Service Center, la orice agen]ie TAROM sau preda]i-l<br />

înso]itorului de bord! Formularul poate fi completat [i on line la adresa: www.tarom.ro.<br />

Pute]i acumula mile [i pentru zborurile efectuate cu dou\ luni înainte de a deveni membru!<br />

Prezenta]i legitima]ia sau cardul când rezerva]i bilete [i la ghi[eul de îmbarcare de la aeroport.<br />

SMART MILES SUPER este nivelul destinat pasagerilor care acumuleaz\ peste 30.000<br />

mile sau 35 de zboruri în 12 luni.<br />

Avantaje SMART MILES:<br />

∫ Simpla înscriere v\ aduce un bonus de 1.000 de mile;<br />

∫ Pentru rezerv\rile online (www.tarom.ro), primi]i bonus în mile;<br />

∫ Bilete gratuite pentru titular, înso]itor sau împreun\;<br />

∫ Folosind serviciile partenerilor no[tri: lan]ul hotelier Continental, Clubul de golf Lac<br />

de Verde de la Breaza, AVIS [i American Express câ[tiga]i mile [i ave]i avantaje.<br />

Avantaje suplimentare pentru SMART MILES SUPER:<br />

∫ Promovare de la clasa Economic la Business;<br />

∫ 10 kg bagaj suplimentar gratuit;<br />

∫ Prioritate pe lista de a[teptare;<br />

∫ Îmbarcare la ghi[eul Business.<br />

NOUT|}I<br />

Acumula]i mai multe mile pentru distan]a parcurs\ pe cursele externe: ∫ 500 de mile<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

pentru distan]e de pân\ la 500 de mile; ∫ 1.000 de mile pentru distan]e cuprinse<br />

`ntre 500 [i 1.000 de mile; ∫ Distan]a real\ pentru distan]e de peste 1000 de mile;<br />

Primi]i credite mai mari pentru biletele emise `n economic pe curse externe: ∫<br />

150% din distan]ele de mai sus `n clasele S,Y,M [i B ∫ 100% din distan]ele de<br />

mai sus `n orice alt\ clas\<br />

Obtine]i bilete gratuite cu mai pu]ine mile pentru: ∫ Roma, Milano, Atena, Thessaloniki,<br />

Viena, Var[ovia - 18.000 mile; ∫ Chi[in\u, Istanbul, Sofia [i Budapesta - 14.000 mile;<br />

Bilete gratuite `n clasa business cu numai 50% mai multe mile decât `n economic.<br />

Smart Miles Super - noi conditii de promovare, prelungire [i creditare:<br />

∫ deveni]i membru SMART MILES Super dac\ a]i acumulat 30.000 mile sau 35<br />

zboruri `n decursul ultimului an; ∫ v\ prelungi]i cardul Super dac\ a]i acumulat<br />

15000 mile sau 25 zboruri `n decursul ultimului an; ∫ primi]i 50% din distan]a<br />

pentru zborurile la care sunte]i promova]i `n clasa business cu cardul Smart Miles<br />

Super ∫ pe rela]ia Tel Aviv este acum posibil\ promovarea la business din orice<br />

clas\ a compartimentului economic.<br />

Promovare cu mile pentru `nso]itori<br />

Este posibil\ promovarea `n clasa business pe un segment, `n limita locurilor<br />

disponibile, `n schimbul unui num\r de mile atât pentru titularul de cont cât [i<br />

pentru alt\ persoan\, f\r\ a exista condi]ia de a fi `nso]it de aceasta.<br />

Credit pentru copii<br />

Copiii cu vârste cuprinse `ntre 2 [i 12 ani care c\l\toresc pe curse TAROM<br />

primesc 50% din distan]\ `n contul unuia din p\rin]i.<br />

Pentru `nregistrarea milelor este necesar\ prezentarea copiilor biletului, c\r]ilor<br />

de `mbarcare [i certificatului de na[tere sau pa[aportului.<br />

PENTRU DETALII SUPLIMENTARE V| RUG|M S| CONSULTA}I www.tarom.ro SAU S|<br />

CONTACTA}I SMART MILES SERVICE CENTER<br />

EARN MILES NOW! Fill in the enrollment form and send it, with the boarding card,<br />

to SMART MILES Service Center, to a TAROM agency or hand it to the flight attendant!<br />

You can fill the form on line at www.tarom.ro. You can earn miles for flights<br />

made two months prior to the date you opened your account! Just show your card<br />

when you book a flight and at the check-in desk! SMART MILES SUPER is the level<br />

conceived for our passengers who have accummulated 30,000 miles or 35 flights in<br />

12 months.<br />

SMART MILES advantages:<br />

∫ Just becoming a member gets you 1,000 miles bonus;<br />

∫ You can get additional miles for booking online;<br />

∫ Companion tickets and gift tickets;<br />

∫ Using the services of our partners: Continental Hotels, Lac de Verde Golf Club in<br />

Breaza, AVIS and American Express brings you more miles and advantages.<br />

SMART MILES SUPER additional advantages:<br />

∫ Upgrading from Economy to Business Class;<br />

∫ 10 kg free supplementary luggage;<br />

∫ Waiting-list priority;<br />

∫ Check-in at the business counter.<br />

NEWS<br />

Accumulate more miles for the flown distance on international flights: ∫ 500<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

miles for distances up to 500 miles; ∫ 1,000 miles for distances between 500<br />

and 1,000 miles; ∫ the real distance for distances over 1,000 miles;<br />

Get more credits for the Economy class tickets on international flights: ∫ 150%<br />

of the above distances for S, Y, M and B classes; ∫ 100% of the above distances<br />

for the other Economy classes<br />

Free tickets with less miles for: ∫ Rome, Milan, Athens, Thessaloniki, Vienna,<br />

Warsaw - 18,000 miles; ∫ Kishinev, Istanbul, Sofia, Budapest - 14,000 miles;<br />

Free tickets in Business class for only 50% more miles than for Economy class<br />

Smart Miles Super - new conditions for upgrading, card extension and crediting:<br />

∫ become a SMART MILES Super member when accumulating 30,000 miles or<br />

35 flights during the last year; ∫ you may extend the Super card when accumulating<br />

15,000 miles or 25 flights during the last year; ∫ you receive 50% of the<br />

distance for the upgraded flights, regardless the booking class; ∫ on Tel Aviv<br />

route you may now upgrade to Business class from any Economy booking<br />

class.<br />

Upgranding with miles for companions<br />

It is now possible the upgrading to Business class, in exchange of a number of<br />

miles, for another person than the account owner, without the condition of being<br />

accompanied by the account owner;<br />

Credits for children<br />

Tickets issued for children between 2 and 12 years old are credited with 50% of<br />

the distance, in the account of one of the parents, when presenting the child’s<br />

ticket, the boarding pass and the birth certificate or passport at the Smart Miles<br />

Service Center.<br />

FOR MORE DETAILS PLEASE CONSULT www.tarom.ro OR CONTACT SMART MILES SERVICE<br />

CENTER


FOCUS TAROM 96<br />

FUMATUL SMOKING<br />

Fumatul este interzis pe toate<br />

cursele interne [i externe ale companiei<br />

TAROM.<br />

All TAROM flights on domestic and<br />

international routes are no-smoking.<br />

GHIDUL C|L|TORULUI THE TRAVELER’S GUIDE<br />

Informa]ii utile pentru îmbarcare Check-in recommendations<br />

RECOMAND|RI LA ÎMBARCARE<br />

CHECK-IN RECOMMENDATIONS<br />

Pe Aeroportul Henri Coand\ Bucure[ti trebuie s\ v\ prezenta]i, pentru efectuarea formalit\]ilor<br />

de Check-In, `n timp util dar nu mai târziu de 45 minute `nainte de ora de<br />

decolare pentru zboruri interna]ionale [i nu mai târziu de 30 de minute pentru zborurile<br />

interne. Pentru zborurile code-share operate de companiile partenere, precum [i pentru<br />

zborurile TAROM operate din str\in\tate, ora de `nchidere a formalit\]ilor poate s\<br />

varieze `n func]ie de reglement\rile locale. Astfel, TAROM recomand\ pasagerilor s\ se<br />

informeze `n momentul achizi]ion\rii biletului de c\l\torie `n leg\tur\ cu timpul limit\ de<br />

prezentare la Check-In. Nici o decolare nu poate fi amânat\ din cauza `ntârzierii<br />

pasagerilor. Se anuleaz\ rezervarea locurilor pasagerilor care nu se prezint\ la aeroport<br />

la ora indicat\, transportatorul avand posibilitatea de a dispune de aceste locuri.<br />

When embarking from Henri Coanda International Airport, the Check-In formalities for<br />

international flights will be closed with 45 minutes prior to departure. Check-In for<br />

domestic flights will be closed with 30 minutes prior to departure. For code-share flights<br />

operated by partner airlines and also for flights operated from abroad, Check-In closing<br />

time may vary according to local regulations. TAROM recommends that all passengers<br />

should ask for additional information by the time of purchasing the flight ticket. No<br />

departure can be delayed because of the passengers late arrival. Passengers who<br />

arrive too late will be considered to have cancelled their reservation and the carrier will<br />

be allowed to dispose of the respective seats.<br />

Tarife speciale<br />

Copiii sub 2 ani care nu<br />

ocup\ un loc individual [i au<br />

înso]itor beneficiaz\ de o<br />

reducere de 90%. Copiii între<br />

2 [i 12 ani, precum [i copiii<br />

sub 2 ani care ocup\ locuri<br />

individuale, beneficiaz\ de<br />

reduceri în func]ie de prevederile<br />

tarifelor aplicabile.<br />

Dac\ mai mul]i copii sub 2<br />

ani au un singur înso]itor<br />

adult, numai un singur copil<br />

beneficiaz\ de reducerea de<br />

90%, ceilal]i copii beneficiind<br />

de reducerea perceput\<br />

pentru copiii între 2 [i 12 ani,<br />

chiar dac\ nu ocup\ locuri<br />

individuale. De tarife reduse<br />

mai beneficiaz\ [i grupurile<br />

turistice sau de tineret.<br />

Special Fares<br />

Children under the age of 2<br />

who do not occupy a separate<br />

seat and are accompanied<br />

by an adult may benefit<br />

from a 90% reduction.<br />

Children aged 2 to 12 and<br />

those under 2 who occupy a<br />

separate seat receive a fare<br />

reduction in accordance with<br />

the respective fares. If a single<br />

adult accompanies several<br />

children under the age of 2,<br />

only one child receives the<br />

90% reduction, while the<br />

other benefit from the reduction<br />

offered to children aged 2<br />

to 12, even if they do not<br />

occupy a separate seat.<br />

Tourist and youth groups may<br />

also receive reduced fares.


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 97<br />

NOUT|}I NEWS (28.10.2007 - 29.03.2008)<br />

MADRID:<br />

CLUJ - MADRID:<br />

MÜNCHEN:<br />

SIBIU - MÜNCHEN:<br />

ROMA:<br />

BACAU-ROMA:<br />

7 zboruri pe s\pt\mân\ / 7 direct flights per week<br />

5 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 5 flights per week<br />

12 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 12 flights per week<br />

14 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 14 flights per week<br />

7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />

3 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 3 flights per week<br />

VALENCIA:<br />

ORADEA:<br />

BAC|U:<br />

SUCEAVA:<br />

SATU MARE:<br />

5 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 5 flights per week<br />

7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />

7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />

7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />

2 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 2 flights per week<br />

BAGAJE<br />

BAGGAGE<br />

BAGAJE DE CAL|. Bagaje admise gratuit la transport (pentru adul]i [i copiii peste<br />

2 ani) - Clasa Business: 40 kg; Economic: 25 kg; pentru copiii sub 2 ani se admite transportul<br />

gratuit a 10 kg de bagaj.<br />

BAGAJELE DE MÂN|. Este recomandabil s\ v\ limita]i la un singur bagaj de mân\.<br />

Greutatea acestuia nu trebuie s\ dep\[easc\ 10 kg, iar suma dimensiunilor s\ nu<br />

dep\[easc\ 115 cm.<br />

DIN MOTIVE DE SECURITATE, NU ACCEPTA}I BAGAJE APAR}INÂND ALTUI PASAGER!<br />

CHECKED BAGS. Free luggage allowance (for adults and children over 2 years of age)<br />

- Business Class: 40 kg; Economy: 25 kg; children under two have free luggage<br />

allowance for up to 10 kg.<br />

HAND LUGGAGE. We recommend that you carry only one piece of hand luggage whose<br />

weight should not exceed 10 kg and whose dimensions should be less than 115 cm.<br />

FOR SAFETY REASONS, DO NOT ACCEPT BAGGAGE BELONGING TO ANYONE ELSE!<br />

Noile reguli ale Uniunii Europene<br />

privind securitatea pe aeroporturi<br />

REGIMUL LICHIDELOR DIN BAGAJUL DE CABIN|. Transportul lichidelor, aerosolilor,<br />

gelurilor, cremelor, pastelor etc. `n BAGAJUL DE CABIN| al pasagerilor care tranziteaz\<br />

sau au ca punct de plecare indiferent de direc]ie aeroporturi din interiorul Uniunii<br />

Europene este, acum, restric]ionat la o cantitate maxim\ de 1 litru, `n recipien]i de maximum<br />

100 ml. Ace[tia trebuie s\ fie plasa]i `ntr-o pung\ transparent\, resigilabil\.<br />

Transportul medicamentelor, al alimentelor pentru nou-n\scu]i [i al unor alimente<br />

necesare unei diete speciale, pot fi acceptate `n bagajul de cabin\, f\r\ a fi introduse<br />

`n pungile speciale, transparente [i resigilabile. Articolele cump\rate `n zona de tranzit<br />

de pe aeroporturi din Rom‚nia, de pe alte aeroporturi din UE, ori de la bordul unei<br />

aeronave apar]in‚nd unei companii UE, trebuie s\ fie `nso]ite de chitan]\ sau factur\,<br />

care se p\streaz\ `n vederea controlului de securitate. Dac\ aceste m\rfuri sunt<br />

v‚ndute `n ambalaje speciale [i sigilate, nu le deschide]i p‚n\ la destina]ia final\ sau<br />

`nainte de controlul de securitate, efectuat pe aeroportul de transfer UE.<br />

New Security Regulations<br />

for Cabin Baggage<br />

THE CARRIAGE OF LIQUIDS, CREAMS,<br />

PASTES, GELS, AEROSOLS, ETC ON FLIGHTS<br />

DEPARTING FROM WITHIN THE EU IS NOW<br />

RESTRICTED. The transportation of medications,<br />

baby food and special nutrition needed<br />

on board is permitted outside of the plastic<br />

bag. Items purchased within the transit area of<br />

Romanian Airports on other EU airports or on<br />

board of an EU aircraft must be accompanied<br />

by the apropriate invoice, kept for security<br />

control purposes. If the items were sold<br />

packed and sealed, they should not be open<br />

until you reach your final destination or before<br />

the security control at the EU transfer airport.<br />

Volumul maxim 1 litru Punga trebuie s\ fie din plastic transparent [i s\ se poat\ resigila Max. Volume 1L Transparent and Re-sealable<br />

Animale de companie*<br />

Transportul animalelor de companie se face obligatoriu în cu[ti speciale. Pentru a putea<br />

p\r\si ]ara, animalele trebuie s\ aib\ un certificat sanitar-veterinar de înso]ire. În cabin\<br />

se pot transporta animalele domestice a c\ror greutate însumat\ cu cea a cu[tii nu<br />

dep\[e[te 5 kg. Pentru buna desf\[urare a zborului, pasagerii sunt ruga]i s\ nu scoat\<br />

animalele din cu[c\ în timpul zborului. Animalele mai mari se transport\ în cala de bagaje,<br />

în locuri special amenajate. Pentru detalii cu privire la condi]iile de acceptare [i<br />

transport pasagerii sunt ruga]i s\ se adreseze agen]iilor TAROM sau agen]ilor de vânz\ri.<br />

* Nu se accept\ la transportul `n cal\ pentru avioanele de tip A 318<br />

Pets *<br />

The transportation of pets in the hull must be in special containers. In order to leave<br />

the country, the owner of the domestic animal must have a veterinary certificate for the<br />

pet. Domestic animals weighing no more than 5 kg in their cages may be transported<br />

in the cabin. Passengers are kindly asked not to let animals out of their cages during<br />

the flight. Bigger animals must be transported in the baggage hull, in assigned areas.<br />

For more informations regarding conditions of acceptance and transport, passangers<br />

are kindly asked to contact any TAROM agencies or sales agents.<br />

* Live animals in hold are not allowed on board A 318 aircraft<br />

Dispozitive electronice la bord<br />

La bord este interzis\ aparatura care poate interfera cu echipamentele avionului. Aparatele<br />

electrice de ras, radiourile [i laptopurile pot fi folosite doar cu aprobare. Telefoanele<br />

mobile vor fi închise.<br />

Electronic Devices on Board<br />

It is forbidden to use electronic devices which may interfere with the equipment of the<br />

plane. Electric shavers, radios, and laptops may only be used with the crew’s approval.<br />

Mobiles are to be turned off.


FOCUS TAROM 98<br />

ZBOR PL|CUT!<br />

FLY COMFORTABLY!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Roti]i gleznele<br />

Cu picioarele ridicate, roti]i gleznele simultan, mi[-<br />

când vârful unui picior în sensul acelor<br />

de ceasornic, iar pe cel\lalt, în sens invers (15 secunde).<br />

Repeta]i, schimbând sensul mi[c\rilor.<br />

Ankle Circles<br />

Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, simultaneously<br />

moving one foot clockwise and the other<br />

foot counter-clockwise (15 seconds). Reverse circles.<br />

Repeat if desired.<br />

Joc de c\lcâie<br />

Cu c\lcâiele pe podea, întinde]i vârfurile picioarelor în<br />

sus; cu vârfurile picioarelor lipite de podea, ridica]i<br />

c\lcâiele. Repeta]i la interval de 30 de secunde.<br />

Foot Pumps<br />

With both heels on floor, point your feet upward as<br />

high as you can; with the tips of your feet on the floor,<br />

lift your heels. Repeat with continuous motion in 30-<br />

second intervals.<br />

Îndoi]i genunchii<br />

Ridica]i piciorul cu genunchiul îndoit, în timp ce contracta]i<br />

mu[chiul coapsei. Repeta]i mi[carea [i la cel\lalt<br />

picior, cu o frecven]\ de 20 - 30 de mi[c\ri pentru<br />

fiecare picior.<br />

Knee Lifts<br />

Lift leg with knee bent while contracting your thigh<br />

muscles. Alternate legs. Repeat 20 - 30 times each<br />

leg.<br />

Roti]i umerii<br />

Împinge]i înainte umerii, apoi înapoi, apoi în jos, într-o<br />

u[oar\ mi[care circular\.<br />

Shoulder Roll<br />

Hunch shoulders forward, then upward, then backward,<br />

then downward, using a gentle circular motion.<br />

Îndoi]i bra]ele<br />

}ine]i bra]ele într-un unghi de 90 de grade (coatele<br />

jos, mâinile înainte). Ridica]i mâinile<br />

la piept [i reveni]i, alternând ambele bra]e.<br />

Face]i acest exerci]iu la intervale de 30 de secunde.<br />

Arm Curl<br />

Start with arms held at a 90-degree angle; elbows<br />

down, hands up to chest and back down alternating<br />

arms. Do this exercise in 30-seconds intervals.<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Genunchii la piept<br />

Prinde]i genunchiul cu ambele mâini<br />

[i ]ine]i-l la piept 15 secunde. Cu mâinile pe genunchi,<br />

reveni]i la pozi]ia ini]ial\. Alterna]i cu cel\lalt<br />

picior. Repeta]i de 10 ori.<br />

Knee to Chest<br />

Bend forward slightly. Clasp hand around left knee<br />

and hug it to your chest. Hold for 15 seconds.<br />

Keeping hands around knee, slowly let it down.<br />

Alternate legs. Repeat 10 times.<br />

Aplecare înainte<br />

Cu picioarele pe podea, apleca]i-v\ u[or înainte,<br />

coborând mâinile pân\ v\ prinde]i gleznele [i<br />

r\mâne]i astfel 15 secunde. Reveni]i la pozi]ia ini]ial\.<br />

Forward Flex<br />

With both feet on floor, slowly bend forward and walk<br />

your hands down the front of your legs toward your<br />

ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit<br />

back up.<br />

Ridica]i bra]ele<br />

Ridica]i ambele bra]e deasupra capului.<br />

Cu o mân\ apuca]i încheietura celeilalte mâini [i<br />

trage]i u[or într-o parte. }ine]i strâns 15 secunde [i<br />

repeta]i în cealalt\ parte.<br />

Overhead Stretch<br />

Raise both arms straight up over your head. With one<br />

hand grasp the wrist of the opposite hand and gently<br />

pull to one side. Hold stretch for 15 seconds and<br />

repeat other side.<br />

Dezmor]i]i-v\ umerii<br />

Duce]i mâna dreapt\ c\tre um\rul stâng. Pune]i<br />

mâna stâng\ pe cotul mâinii drepte [i presa]i u[or<br />

c\tre um\r. }ine]i strâns 15 secunde. Repeta]i în<br />

cealalt\ parte.<br />

Shoulder Stretch<br />

Reach right hand over left shoulder. Place left hand<br />

behind right elbow and gently press elbow toward<br />

shoulder. Hold stretch for 15 seconds. Repeat other<br />

side.<br />

Roti]i gâtul<br />

Cu umerii relaxa]i, apleca]i urechea c\tre um\r [i<br />

apoi roti]i u[or gâtul înainte [i spre cealalt\ parte,<br />

men]inând fiecare pozi]ie timp de cinci secunde.<br />

Repeta]i de cinci ori.<br />

Neck Roll<br />

With shoulders relaxed, drop ear to shoulder and<br />

gently roll neck forward and to the other side, holding<br />

each position about five seconds. Repeat five times.


FOCUS TAROM 100<br />

TELEFONIE LA BORDUL<br />

AERONAVEI<br />

ON BOARD TELEPHONE<br />

Folosirea mobilelor la<br />

bord este interzis\,<br />

dar ave]i la dispozi]ie<br />

telefoane speciale.<br />

Mobiles are not allowed<br />

on board, but you can<br />

use our special phone.<br />

C|R}I DE CREDIT<br />

ACCEPTATE<br />

ACCEPTED CREDIT CARDS<br />

INSTRUC}IUNI<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

Ap\sa]i butonul „ON“ aflat pe partea lateral\ a<br />

telefonului.<br />

Trece]i cartea de credit valid\ prin fanta de citire [i<br />

forma]i num\rul interna]ional complet, dup\ cum<br />

este explicat în sec]iunea de mai jos.<br />

Ap\sa]i butonul „LINE“. Dac\ apare cuvântul<br />

„LINE“, pute]i forma num\rul. Dup\ ce a]i format<br />

num\rul este nevoie de aproximativ 15 secunde<br />

pentru a se realiza leg\tura.<br />

Dac\ apare în mod intermitent cuvântul „ERROR“,<br />

a[tepta]i un minut [i repeta]i opera]iunile de la<br />

punctele 2 [i 3.<br />

Pentru a sfâr[i convorbirea ap\sa]i „CLEAR“ [i<br />

trece]i butonul aflat pe partea stâng\ pe pozi]ia<br />

„OFF“. Dac\ ap\sa]i butonul „OFF“ f\r\ a mai<br />

ap\sa butonul „CLEAR“, taxarea apelului se va<br />

prelungi cu înc\ 10 secunde.<br />

DIALLING PROCEDURE<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

Press the “ON” button on the side of the telephone.<br />

Slide a valid credit card through the slot and dial<br />

the full international number, as explained in the<br />

section below.<br />

Press the “LINE” button. If the word “LINE”<br />

appears you can enter your number. After you<br />

have entered the number the system requires<br />

about 15 seconds before a connection is made.<br />

If the word “ERROR” starts to flash, wait a minute,<br />

and repeat points 2 and 3.<br />

To end the call press “CLEAR” and switch the telephone<br />

to OFF” using the switch on the left-hand<br />

side. If “OFF” is pressed without pressing “CLEAR”,<br />

charging will continue for another 10 seconds.<br />

Formarea num\rului / Dial<br />

LINE + codul ]\rii + codul ora[ului + num\rul apelat<br />

LINE + country code + area code + number<br />

Exemplu / Example<br />

Pentru a forma num\rul 1234567 din Bucure[ti, forma]i<br />

To call Bucharest 1234567, dial: Line 00 40 21 1234567


PREFIXE<br />

INTERNA}IONALE<br />

INTERNATIONAL<br />

DIALLING CODES<br />

Pute]i apela direct ]\rile enumerate mai jos. Pentru ]\rile care nu sunt men-<br />

]ionate în lista de mai jos, v\ rug\m s\ v\ adresa]i înso]itorilor de bord.<br />

You can dial direct to the countries listed below. For countries not listed,<br />

please check with your cabin crew.<br />

Afghanistan 93<br />

Albania 355<br />

Algeria 213<br />

Andorra 376<br />

Angola 244<br />

Anguilla 1264<br />

Antigua 1268<br />

Argentina 54<br />

Armenia 374<br />

Aruba 297<br />

Ascension Island 247<br />

Australia 61<br />

Austria 43<br />

Azerbaijan 994<br />

Azores 351<br />

Bahamas 1242<br />

Bahrain 973<br />

Bangladesh 880<br />

Barbados 1246<br />

Belarus 375<br />

Belgium 32<br />

Belize 501<br />

Benin 229<br />

Bermuda 1441<br />

Bhutan 975<br />

Bolivia 591<br />

Bosnia-Hercegovina 387<br />

Botswana 267<br />

Brazil 55<br />

Brunei 673<br />

Bulgaria 359<br />

Burkina Faso 226<br />

Burundi 257<br />

Cambodia 855<br />

Cameroon 237<br />

Canada 1<br />

Canary Islands 34<br />

Cape Verde Islands 238<br />

Cayman Islands 1345<br />

Central African<br />

Republic 236<br />

Chad 235<br />

Chile 56<br />

China 86<br />

Christmas Islands 61<br />

Cocos Islands 61<br />

Colombia 57<br />

Comoro Islands 269<br />

Congo 242<br />

Cook Islands 682<br />

Costa Rica 506<br />

Croatia 385<br />

Cuba 53<br />

Curaçao 599<br />

Cyprus 357<br />

Czech Republic 420<br />

Denmark 45<br />

Diego Garcia 246<br />

Djibouti 253<br />

Dominica 1767<br />

Dominican Republic 1809<br />

Dutch Antilles 599<br />

Ecuador 593<br />

Egypt 20<br />

El Salvador 503<br />

Equatorial Guinea 240<br />

Eritrea 291<br />

Estonia 372<br />

Ethiopia 251<br />

Faeroe Islands 298<br />

Falkland Islands 500<br />

Fiji 679<br />

Finland 358<br />

France 33<br />

French Guinea 594<br />

French Polynesia (Bora-Bora,<br />

Moorea, Tahiti) 689<br />

Gabon 241<br />

Gambia 220<br />

Georgia 995<br />

Germany 49<br />

Ghana 233<br />

Gibraltar 350<br />

Greece 30<br />

Greenland 299<br />

Grenada 1473<br />

Guadeloupe 590<br />

Guam 671<br />

Guatemala 502<br />

Guinea 224<br />

Guinea Bissau 245<br />

Guinea Equatorial 240<br />

Guyana 592<br />

Haiti 509<br />

Honduras 504<br />

Hong Kong 852<br />

Hungary 36<br />

Iceland 354<br />

India 91<br />

Indonesia 62<br />

Iran 98<br />

Iraq 964<br />

Ireland 353<br />

Israel 972<br />

Italy 39<br />

Ivory Coast 225<br />

Jamaica 1876<br />

Japan 81<br />

Jordan 962<br />

Kazakhstan 7<br />

Kenya 254<br />

Kiribati 686<br />

Korea North 850<br />

Korea South 82<br />

Kuwait 965<br />

Kyrgyzstan 996<br />

Laos 856<br />

Latvia 371<br />

Lebanon 961<br />

Lesotho 266<br />

Liberia 231<br />

Libya 218<br />

Liechtenstein 41<br />

Lithuania 370<br />

Luxembourg 352<br />

Macao 853<br />

Macedonia 389<br />

Madagascar 261<br />

Madeira 351<br />

Malawi 265<br />

Malaysia 60<br />

Maldives 960<br />

Mali 223<br />

Malta 356<br />

Mariana Islands 1670<br />

Marshall Islands 692<br />

Martinique 596<br />

Mauritania 222<br />

Mauritius 230<br />

Mayotte 269<br />

Mexico 52<br />

Micronesia 691<br />

Moldavia 373<br />

Monaco 377<br />

Mongolia 976<br />

Montserrat 1664<br />

Morocco 212<br />

Mozambique 258<br />

Myanmar 95<br />

Namibia 264<br />

Nauru 674<br />

Nepal 977<br />

Netherlands 31<br />

New Caledonia 687<br />

New Zealand 64<br />

Nicaragua 505<br />

Niger 227<br />

Nigeria 234<br />

Niue Island 683<br />

Norfolk Islands 672<br />

North Korea 850<br />

Norway 47<br />

Oman 968<br />

Pakistan 92<br />

Palau 680<br />

Panama 507<br />

Papua New Guinea 675<br />

Paraguay 595<br />

Peru 51<br />

Philippines 63<br />

Poland 48<br />

Portugal 351<br />

Puerto Rico 1787<br />

Qatar 974<br />

Reunion 262<br />

Romania 40<br />

Russia 7<br />

Rwanda 250<br />

Samoa American 684<br />

Samoa Western 685<br />

INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 101<br />

San Marino 378<br />

Sao Tome and Principe 239<br />

Saudi Arabia 966<br />

Senegal 221<br />

Serbia Montenegro 381<br />

Seychelles 248<br />

Sierra Leone 232<br />

Singapore 65<br />

Slovakia 421<br />

Slovenia 386<br />

Solomon Islands 677<br />

Somalia 252<br />

South Africa 27<br />

South Korea 82<br />

Spain 34<br />

Sri Lanka 94<br />

St. Christopher-Nevis 1869<br />

St. Helena 290<br />

St. Lucia 1758<br />

St. Pierre and Miquelon 508<br />

St. Vincent 1784<br />

Sudan 249<br />

Suriname 597<br />

Swaziland 268<br />

Sweden 46<br />

Switzerland 41<br />

Syria 963<br />

Taiwan 886<br />

Tajikistan 7<br />

Tanzania 255<br />

Thailand 66<br />

Togo 228<br />

Tonga 676<br />

Trinidad & Tobago 1868<br />

Tunisia 216<br />

Turkey 90<br />

Turkmenistan 993<br />

Turks and Caicos<br />

Islands 1649<br />

Tuvalu 688<br />

Uganda 256<br />

Ukraine 380<br />

United Arab Emirates 971<br />

United Kingdom 44<br />

USA 1<br />

Uruguay 598<br />

Uzbekistan 7<br />

Vanuatu 678<br />

Vatican City 396<br />

Venezuela 58<br />

Vietnam 84<br />

Virgin Islands UK 1284<br />

Virgin Islands US 1340<br />

Wallis and Futuna 681<br />

Yemen 967<br />

Yugoslavia (Serbia &<br />

Montenegro) 381<br />

Zaire 243<br />

Zambia 260<br />

Zimbabwe 263<br />

Serviciul de asisten]\<br />

clien]i Customer<br />

Service Center<br />

Pentru asisten]\ sau informa]ii, v\ rug\m<br />

s\ trece]i cartea de credit prin fanta de<br />

citire [i forma]i: 12#. Asisten]a este disponibil\<br />

în mai multe limbi, inclusiv român\<br />

[i englez\. Apelul dumneavoastr\ este<br />

gratuit.<br />

For assistance or information, please<br />

swipe your credit card and simply dial:<br />

12#. Assistance is available in most languages,<br />

including Romanian and English.<br />

Your call will be free of charge.<br />

Taxe Charges<br />

Taxa pentru utilizatori este de 10,00 $/minut<br />

(sau frac]iuni de minut), apel taxabil<br />

din momentul în care este realizat\ conexiunea<br />

(inclusiv pentru apelurile c\tre<br />

robot telefonic).<br />

Charge to customer is USD10.00 per<br />

minute (or fraction thereof), payable from<br />

the moment the caller is connected<br />

(including calls made to answerphones).<br />

Responsabilit\]i<br />

Liabilities<br />

În eventualitatea unei func]ion\ri defectuoase<br />

a sistemului, r\spunderea AIRCOM<br />

va fi limitat\ la contravaloarea convorbirii.<br />

AIRCOM nu va fi responsabil pentru o<br />

eventual\ pagub\ indirect\ sau nepl\cere.<br />

Compania TAROM nu va fi responsabil\<br />

pentru nici o pagub\ direct\ sau ulterioar\,<br />

indiferent dac\ este legat\ sau<br />

cauzat\ de folosirea telefonului.<br />

In the event of a failure of the system, the<br />

liability of AIRCOM shall be limited to the<br />

cost of the call. AIRCOM can accept no<br />

responsibility for indirect damage or inconvenience.<br />

TAROM shall not be responsible<br />

for any damage whatsoever for<br />

direct or consequential damage arising<br />

out of or in connection with the use of the<br />

phone.<br />

Restric]ii Restrictions<br />

Apelurile c\tre numerele netaxabile sau<br />

serviciile de informa]ii telefonice interna-<br />

]ionale nu sunt posibile. În sistemul de<br />

telefonie de la bordul aeronavei nu se pot<br />

primi apeluri telefonice.<br />

Toll free numbers and international directory<br />

inquiries are not available. The system<br />

cannot accept incoming calls.<br />

Informa]ii Information<br />

Pentru orice întreb\ri sau nel\muriri<br />

legate de serviciul AIRCOM, v\ rug\m s\<br />

contacta]i:<br />

If you have any questions or queries<br />

regarding the AIRCOM Service, please<br />

contact:<br />

AIRCOM Service Passenger Support<br />

Group<br />

P.O. Box 518, Station B, Montreal,<br />

Quebec, Canada H3B 3K3<br />

Fax: 1 (514) 982-36 43,<br />

e-mail: aircom@sita.aero


FOCUS TAROM 102<br />

INFORMA}II<br />

{I REZERV|RI<br />

INFORMATION<br />

AND BOOKING<br />

Pentru rezerv\ri v\ pute]i adresa agen]iilor TAROM,<br />

agen]iilor de turism sau pute]i accesa www.tarom.ro.<br />

One can book tickets at any TAROM office, through<br />

any travel agent, or online (www.tarom.ro).<br />

REZERVAREA LOCURILOR<br />

BOOKING TICKETS<br />

Rezervarea poate fi f\cut\ pe Internet (www.tarom.ro),<br />

la agen]iile TAROM sau la agen]iile de turism. Dac\ în<br />

rubrica „Reservation Status“ apare codul „OK“, locul<br />

este confirmat ferm. Codul „RQ“ indic\ faptul c\ nu s-a<br />

confirmat înc\.<br />

Se poate întrerupe c\l\toria în orice punct de pe rut\,<br />

dac\ este indicat pe bilet. C\l\toria trebuie s\ se<br />

efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.<br />

You can book tickets online at www.tarom.ro, through<br />

all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in<br />

the “Reservation Status” column on the ticket shows<br />

the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not<br />

yet been confirmed.<br />

Postponing along the route is allowed if noted on the<br />

ticket, but only during the ticket validity period.<br />

BIROURI ÎN ROMÂNIA DOMESTIC OFFICES<br />

BAC|U<br />

agbacau@tarom.ro<br />

1 Nicolae Balcescu St.<br />

Tel: + 40234 511 462; Fax: + 40234 206 171<br />

BAIA MARE<br />

agbaiamare@tarom.ro<br />

5 Bucuresti Blvd Tel./Fax: + 40262 221 624<br />

BISTRI}A<br />

agbistrita@tarom.ro<br />

Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rares Sq.<br />

Tel./Fax: + 40263 216 465<br />

BOTO{ANI<br />

agbotosani@tarom.ro<br />

13 Revolutiei Sq. Tel.: + 40231 518 222<br />

Fax: + 40231 518 222<br />

BRA{OV<br />

agbrasov@tarom.ro<br />

22 Muresenilor St. Ap. 6,<br />

Tel: + 40268 406 373, Fax: + 40268 406 373<br />

BUCURE{TI<br />

17 Splaiul Independentei St<br />

Tel.: +4021 303 44 44/303 44 00<br />

Fax: + 4021 316 44 44/316 20 36<br />

59 Buzesti St.<br />

Tel: + 4021 204 64 64/316 90 44/45<br />

Fax: + 4021 204 64 24/27<br />

Henri Coanda Airport, Calea Bucurestilor<br />

nr. 224F, etaj2<br />

Tel.: + 4021 204 13 55/204 27 25<br />

Helpline: 9361 (calling from Bucharest)<br />

Online Booking: technical.assistance@tarom.ro<br />

CARANSEBE{<br />

agcaransebes@tarom.ro<br />

3-5 Mihai Viteazu St.<br />

Tel.: + 40255 516 325; Fax: + 40255 516 325<br />

CLUJ-NAPOCA<br />

agcluj@tarom.ro<br />

11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: + 40264 530116/432669<br />

Fax: + 40264 432 524<br />

CONSTAN}A<br />

agconstanta@tarom.ro<br />

15 Stefan cel Mare St.<br />

Tel.: + 40241 662 632; Fax: + 40241 614 066<br />

CRAIOVA<br />

agcraiova@tarom.ro<br />

2 Calea Bucuresti, Unirea Shopping Center<br />

Tel.: + 40251 411 049; Fax: + 40251 411 049<br />

IA{I<br />

agiasi@tarom.ro<br />

3-5 Arcu St.<br />

Tel.: + 40232 267 768; Fax: + 40232 217 027<br />

ORADEA<br />

agoradea@tarom.ro<br />

2 Regele Ferdinand Sq.<br />

Tel.: + 40259 431 918; Fax: + 40259 431 918<br />

PIATRA NEAM}<br />

18M Stefan cel Mare St.<br />

Tel.: + 40233 214 268;<br />

Fax: +40233 214 268<br />

agpiatraneamt@tarom.ro<br />

PLOIE{TI<br />

agploiesti@tarom.ro<br />

141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2<br />

Tel: + 40244 595 620; Fax: + 40244 595 620<br />

RE{I}A<br />

agresita@tarom.ro<br />

4, 1 Decembrie 1918 St.<br />

Tel: + 40255 215 151; Fax: + 40255 215 151<br />

SATU MARE<br />

agsatumare@tarom.ro<br />

9, 25 Octombrie Sq.<br />

Tel.: +40261 712 033; Fax: + 40261 712 795<br />

SIBIU<br />

agsibiu@tarom.ro<br />

10 Nicolae Balcescu St.<br />

Tel: + 40269 211 157;Fax: + 40269 211 157<br />

SUCEAVA<br />

agsuceava@tarom.ro<br />

2 Nicolae Balcescu St.<br />

Tel: + 40230 214 686; Fax: + 40230 214 686<br />

TÂRGU MURE{<br />

agtargumures@tarom.ro<br />

6-8 Trandafirilor Sq.<br />

Tel: + 40265 236 200; Fax: +40265 250 170<br />

TIMI{OARA<br />

agtimisoara@tarom.ro<br />

3-5 Revolutiei 1989 Blvd.<br />

Tel: + 40256 493 563/200 003; Fax: + 40256 490 150<br />

TULCEA<br />

agtulcea@tarom.ro<br />

M1 Isaccei St.<br />

Tel: + 40240 510 493; Fax: + 40240 511 227


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 103<br />

AGEN}II EXTERNE<br />

INTERNATIONAL<br />

BOOKING OFFICES<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

AUSTRIA<br />

Vienna<br />

Schwechat (18 km)<br />

TAROM Office<br />

21 Opernring, 1010 Wien<br />

+43 15818800/5818801<br />

+43 1581880016<br />

A/P: +43 1700732728<br />

tarom@aon.at<br />

BELGIUM<br />

Brussels<br />

Brussels Airport Departure<br />

Hall,<br />

1930 Zaventem<br />

+32 22186382<br />

+32 22198046<br />

financial@tarom.be<br />

BULGARIA<br />

Sofia<br />

Vrazhdebna (10 km)<br />

Concorde International<br />

1000 Sofia 44 Vitosha Blvd.<br />

+3592 9331055/66; 9331055/56<br />

+3592 9331040<br />

CYPRUS<br />

Nicosia<br />

New Marathon Aviation ltd.<br />

2 Naxos St. 1st Floor,1070<br />

28099, CY 2090<br />

+3572 2375266<br />

+3572 2374905<br />

Larnaca<br />

Larnaca International (8 km)<br />

New Marathon Aviation ltd.<br />

Larnaca International Airport<br />

1st. Floor Off. 86<br />

+3572 4643266<br />

+3572 4643268<br />

taromcy@newmarathon.com<br />

EGYPT<br />

Cairo<br />

International (24 km)<br />

Red Sea Tours, 8-A, Kasr El Nil St.<br />

+202 5766655<br />

+202 5766622<br />

A/P: +202 2653954<br />

FRANCE<br />

Paris<br />

Charles De Gaulle (26 km)<br />

TAROM Office<br />

12 Rue des Pyramides 75001<br />

+331 47422542/42654366<br />

+331 42654367<br />

A/P: +330 174372981<br />

agenceparis@tarom.fr<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

GERMANY<br />

Frankfurt<br />

International (12 km)<br />

TAROM Office<br />

13 Zeil St., 60313<br />

Frankfurt/Main<br />

+4969 295270<br />

+4969 292947<br />

A/P: +4969 69025231<br />

frankfurt@tarom.de<br />

Munich<br />

Munich – Airport 85366,<br />

Terminal 1, Modul C,<br />

Office C4-359,<br />

C4-358<br />

+4989 97591140/97591142<br />

+4989 97591141<br />

tarom-munich@t-online.de<br />

GREECE<br />

Athens<br />

Eleftherios Venizelos (35 km)<br />

Airport Office<br />

190 19 Spata, Greece<br />

Office 3/H18 2nd floor<br />

Main Terminal Building<br />

+30 210 353 04 05<br />

+30 210 353 23 23<br />

TAROM Office<br />

80-88 Syngrou Ave, 11741<br />

+30 210 921 88 00<br />

+30 210 921 80 44<br />

tarom@athensairport.gr<br />

QATAR<br />

Doha<br />

Trans Orient Travel & Tourism<br />

Centre<br />

Rajan St. PO Box 363<br />

+974 4458458/4432496<br />

+974 4321099/4432698<br />

HUNGARY<br />

Budapest<br />

Ferihegy 2B (16 km)<br />

TAROM Office<br />

Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051<br />

Budapest<br />

+361 235 08 09 / 2350810 /<br />

2350811<br />

+361 317 23 07<br />

A/P: +361 296 86 61<br />

tarom.hu@axelero.hu<br />

ISRAEL<br />

Tel Aviv<br />

Ben Gurion (19 km)<br />

TAROM Office<br />

1, Ben Yehuda St.,<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Migdalor Building 2 nd floor,<br />

63801<br />

Tel Aviv 63458<br />

+9723<br />

5162217/5162292/5162048<br />

+9723 5162382<br />

help@taromtlv.co.il<br />

ITALY<br />

Milan<br />

Malpensa (46 km)<br />

<strong>Tarom</strong> Office<br />

11 Piazzale Cadorna,<br />

3-rd Floor, 20123 Milan<br />

+3902 864 672 05/869 100 52<br />

+3902 86917505<br />

A/P:+3902 58581245<br />

A/P:+3902 58589266<br />

tarom.milano@gmx.net<br />

Rome<br />

Fiumicino (36 km)<br />

TAROM Office<br />

Via Alessandro Scarlatti 5<br />

int 2<br />

+3906 85305045<br />

+3906 85305114<br />

A/P:+3906 65954033<br />

A/P:+3906 65010876<br />

tarom.roma@virgilio.it<br />

JORDAN<br />

Amman<br />

Queen Alia (35 km)<br />

Petra Travel and Tourism<br />

Shmeisani Abdulhamid<br />

Sharaf St.<br />

+9626 5620760/<br />

5620754/5694765<br />

+9626 5686684<br />

KINGDOM OF SAUDI ARABIA<br />

Riyadh<br />

King Khaled (35 km)<br />

United Travel Agency<br />

Sitten Str., Malaz P.O. BOX<br />

6265 - Riyadh 11442<br />

+9661 4787272<br />

+9661 4793811<br />

A/P: +9661 2221080<br />

KUWAIT<br />

Kuwait<br />

International (22 km)<br />

Al-Athla Travel<br />

Al Homaizi Bldg., Al. Soor St.,<br />

Al. Salheih<br />

+965 2441041/<br />

2441042/2426847/2426846<br />

+965 2428671<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

LEBANON<br />

Beirut<br />

International (8 km)<br />

Al Sawan Co. S.A.R.L<br />

Al Sawan Building St., No. 62,<br />

Corniche, Rawce, Ain El Tineh<br />

+9611 797430/810375<br />

+9611 797431<br />

REPUBLIC OF MOLDAVIA<br />

Kishinev<br />

Kishinev (14 km)<br />

TAROM Office<br />

3 Stefan cel Mare Blvd.<br />

+37322 541254<br />

+37322 272618<br />

tarom@moldtelecom.md<br />

ROMANIA<br />

Bucharest<br />

Otopeni (16,5 km)<br />

TAROM Head Office<br />

Calea Bucurestilor nr. 224F,<br />

floor 2<br />

Henri Coanda Intl Airport<br />

+4021 2041355/204 2725<br />

+4021 2014761<br />

TAROM Office at<br />

Henri Coanda Intl Airport<br />

+4021 2041355 / 2042725<br />

TAROM Sales Offices:<br />

17 Splaiul Independentei,<br />

+4021/3034444/3034400<br />

+4021 3164444/3162036<br />

E-mail: rezervari@tarom.ro,<br />

technical.assistance@tarom.ro<br />

59 Buzesti St<br />

+4021 2046464/3169044/45<br />

+4021 2046424/2046427<br />

reservationvictoria@tarom.ro<br />

agvictoria@tarom.ro<br />

SPAIN<br />

Madrid<br />

Barajas (13 km)<br />

TAROM Office<br />

112 5/B Calle Principe De<br />

Vergara, Mad 28002<br />

+34 915641883<br />

+34 915641901<br />

A/P: +34 0913055078<br />

madrid@tarom.es<br />

SYRIA<br />

Damascus<br />

International (29 km)<br />

Alsham Travel and Tourism 52<br />

Fardoss Street P.O. BOX 248<br />

+96311 2223630/ 2223332<br />

+96311 2222920/ 2247003<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

Ä<br />

SWITZERLAND<br />

Zurich<br />

Zurich (12 km)<br />

TAROM Office<br />

8058 Flughafen Zurich,<br />

Terminal 1,<br />

Room 2-271,<br />

P.O. BOX 2512<br />

+41 442529040/8132414<br />

+41 442529080<br />

taromzurich@bluewin.ch<br />

TURKEY<br />

Istanbul<br />

Ataturk (24 km)<br />

TAROM Office<br />

Ataturk International Airport<br />

Room IDL 9403<br />

+90212 4653777<br />

+90212 4653778<br />

tarom@superonline.com<br />

UNITED ARAB EMIRATES<br />

Dubai<br />

International (5 km)<br />

Al Majid Travel<br />

Agency & Tourism<br />

Al Maktoum St.,<br />

PO-BOX 1020, Deira<br />

+9714 2211176/2211849/<br />

- 2222007<br />

+9714 2276748<br />

UNITED KINGDOM<br />

London<br />

Heathrow (24 km)<br />

TAROM Office, Town Office,<br />

27 New Cavendish St.,<br />

W1G 9TX<br />

+44207 2243693<br />

+44207 4872913<br />

lonoffice@taromuk.co.uk<br />

Airport Office<br />

Heathrow A/P Office,<br />

Terminal 2, Office Block,<br />

Room 223, Hounslow,<br />

Middlesex TW6-1JW<br />

+44208 7455542<br />

+44208 8974071<br />

lhroffice@taromuk.co.uk<br />

USA<br />

300 Lanidex Plaza, 3rd floor<br />

Parsippany, NJ 07054<br />

+1 (973) 884 3254<br />

Toll Free (within USA):<br />

1 877 FLY TAROM<br />

(359 8276)<br />

+ 1 (973) 428 8060<br />

tarom@rep-northamerica.com


FOCUS TAROM 104<br />

REZERV|RI ONLINE<br />

ONLINE BOOKING<br />

Contact:<br />

www.tarom.ro<br />

e-mail: technical.assistance@tarom.ro<br />

Bucharest helpline: 9361<br />

Tel: (+4021) 317 44 44<br />

(+4021) 316 20 37<br />

Motorul de rezerv\ri prin internet pus la dispozi]ie<br />

de Compania TAROM la adresa<br />

www.tarom.ro este o alternativ\ comod\,<br />

sigur\ [i eficient\ la rezervarea clasic\ prin<br />

agen]ie. Serviciile de rezervare online sunt<br />

disponibile 24 de ore pe zi de la orice calculator<br />

conectat la re]eaua World Wide Web,<br />

fiind accesibile prin formularul de rezervare<br />

rapid\ aflat pe prima pagin\ a site-ului<br />

TAROM.<br />

Fluxul de rezerv\ri online a fost g‚ndit `n<br />

c‚]iva pa[i simpli, astfel `nc‚t dumneavoastr\<br />

s\ dedica]i un minimum de timp pentru<br />

finalizarea rezerv\rii. Pe l‚ng\ aceste avantaje<br />

imediate, dac\ sunte]i membru Smart<br />

Miles primi]i `n plus 500 de mile bonus la<br />

prima rezervare online [i 100 de mile bonus<br />

pentru fiecare din rezerv\rile ulterioare.<br />

~n urma finaliz\rii rezerv\rii, pute]i opta s\ ridica]i<br />

biletul de la o agen]ie TAROM din ora-<br />

[ul de plecare sau direct de la aeroportul de<br />

plecare, `n ziua c\l\toriei. Acest lucru va fi<br />

confirmat at‚t `n pagina de web, la sf‚r[itul<br />

rezerv\rii, prin indicarea unui cod unic de rezervare<br />

[i a locului de livrare a biletului, c‚t [i<br />

printr-un mesaj automat e-mail (trimis la<br />

adresa indicat\ `n cursul rezerv\rii online) ce<br />

con]ine principalele coordonate ale c\l\toriei<br />

dumneavoastr\. În cursul rezerv\rii ave]i<br />

op]iunea de a selecta trimiterea biletului prin<br />

po[t\ la adresa permanent\ aflat\ `n ]ara de<br />

`ncepere a c\l\toriei; pentru ca biletul s\<br />

poat\ fi transmis `n timp util la adresa indicat\,<br />

trebuie s\ prevede]i un interval de cel<br />

pu]in 7 zile `ntre data rezerv\rii [i cea a `nceperii<br />

c\l\toriei. Pentru moment livrarea prin<br />

po[t\ a biletului nu este disponibil\ `n Rom‚-<br />

nia, Belgia, Italia [i Spania. Nu se pot trimite<br />

bilete prin po[t\ `n alt\ ]ar\ dec‚t `n cea `n<br />

care se afl\ punctul de `ncepere al c\l\toriei.<br />

Dac\ voiajul dumneavoastr\ `ncepe `ntr-unul<br />

din ora[ele din tabelul prezentat, c\l\toria<br />

este rezervabil\ pe Internet la www.tarom.ro.<br />

Momentan nu toate ora[ele din care oper\m<br />

zboruri proprii sau în code share sunt prezente<br />

`n formularul online aflat la<br />

www.tarom.ro; pentru a rezerva un bilet a-<br />

v‚nd un punct de plecare ce nu apare `n<br />

aceast\ list\, v\ rug\m s\ apela]i la agen]ia<br />

sau la agentul autorizat TAROM aflat `n ]ara<br />

respectiv\.<br />

Pentru plata online a biletului puteti folosi un<br />

card de credit Mastercard, American Express,<br />

Eurocard sau Visa. Costul total al biletului,<br />

confirmat la sfâr[itul rezerv\rii, va fi<br />

debitat automat din contul cardului in momentul<br />

confirm\rii pl\]ii online. Din motive<br />

tehnice, cardurile de debit nu pot fi utilizate<br />

pentru plata online a biletelor rezervate pe<br />

Internet. Criptarea SSL pe 128 de bi]i a datelor<br />

transmise prin internet asigur\ confiden-<br />

]ialitatea informa]iilor dumneavoastr\.<br />

Pentru a veni `n `nt‚mpinarea celor care nu<br />

de]in un card de credit sau doresc s\ foloseasc\<br />

alte instrumente de plat\ (numerar,<br />

ordin de plat\ vizat de banca emitent\, card<br />

de debit etc.), TAROM a introdus posibilitatea<br />

de pl\]i off-line la agen]ie, `n termen de<br />

maximum 48 de ore de la finalizarea rezerv\rii.<br />

Pute]i pl\ti la agen]ie numai `n cazul `n<br />

care a]i selectat op]iunea ‘cash’ `n momentul<br />

rezerv\rii online. Nu se pot achita ulterior<br />

prin internet rezerv\rile a c\ror metod\ de<br />

plat\ aleas\ e deja ‘cash’. Pentru mai multe<br />

informa]ii v\ rug\m s\ consulta]i sec]iunea<br />

‘Asisten]a online’ de pe website-ul TAROM,<br />

respectiv rubricile ‘Rezerv\ri online’ [i<br />

‘SuperSpecials’.<br />

The online booking system available at<br />

www.tarom.ro is a comfortable, secured<br />

and efficient alternative to a classical<br />

reservation made by a TAROM agency or<br />

an authorised agent. The online booking<br />

facilities are available 24 hours a day from<br />

any computer connected to the World<br />

Wide Web by accessing the quick search<br />

form located on the main TAROM web<br />

page.<br />

The reservation flow was designed in a<br />

few simple steps so that you spend a minimum<br />

time to finish the reservation. More,<br />

if you are a Smart Miles member you can<br />

get 500 miles bonus at your first online<br />

reservation and 100 miles bonus for each<br />

of the following reservations.<br />

REZERVA}I ONLINE DAC| PLECA}I DIN ORA{ELE DE MAI JOS<br />

BOOKONLINE IF YOUR TRAVEL STARTS FROM THE CITIES BELOW<br />

Athens<br />

Bacau<br />

Baia Mare<br />

Brusseles<br />

Bucharest<br />

(Henri Coanda)<br />

Budapest<br />

Cluj<br />

Constanta<br />

Dubai<br />

Frankfurt<br />

Iasi<br />

Istanbul<br />

Larnaca<br />

London<br />

(Heathrow,<br />

Gatwich)<br />

Madrid<br />

Milan<br />

Munich<br />

Oradea<br />

Paris<br />

(Charles de Gaulle)<br />

Rome<br />

Bologna<br />

Satu Mare<br />

Sibiu<br />

Suceava<br />

Targu Mures<br />

Timisoara<br />

Tel-Aviv<br />

Vienna<br />

You have the possibility to collect your<br />

ticket at TAROM office located in the city of<br />

your departing flight or at the departure<br />

airport on the day of your flight.<br />

The chosen method of ticket collection is<br />

confirmed in the booking engine ‘purchase’<br />

page as well as in the e-mail automated<br />

confirmation message (sent to your<br />

e-mail address specified during the reservation<br />

process) that contains your trip<br />

details. You also have the possibility to<br />

select mail as the method of ticket delivery;<br />

the ticket will be sent at a permanent<br />

address located in the country of departure.<br />

In case you select mail please allow at<br />

least 7 days between reservation and<br />

departure time. Please note that, for the<br />

moment, the mail option is not valid for<br />

Romania, Belgium, Italy and Spain. The<br />

ticket cannot be sent from one country to<br />

another.<br />

If your trip starts in one of the cities in the<br />

attached table, the trip is bookable on<br />

internet at www.tarom.ro.<br />

For the moment, not all cities operated by<br />

TAROM or its code share partners are presented<br />

in the quick search form located at<br />

www.tarom.ro. In this case please contact<br />

the TAROM agency or TAROM agent located<br />

in the departure city.<br />

Online payment can be completed using<br />

one of the following accepted credit cards:<br />

Mastercard, American Express, Eurocard<br />

and Visa. The total sum, also confirmed at<br />

the end of reservation process, will be<br />

automatically debited from the credit card<br />

account at the moment of online payment<br />

confirmation. Due to technical reasons, the<br />

debit cards cannot be used for online payment.<br />

The SSL (Secure Socket Layer) protocol<br />

on 128 bits guarantees the confidentiality<br />

of your information sent through the<br />

Internet.<br />

For the persons who do not own a credit<br />

card or wish to pay using other payment<br />

means (cash, payment order, debit card<br />

etc.) TAROM introduced the off-line payment<br />

at the agency in a maximum of 48<br />

hours from the reservation moment. You<br />

can pay at the agency only if you choose<br />

the ‘cash’ option at the reservation<br />

moment. The payment cannot be completed<br />

through internet if you already have<br />

made a ‘cash’ reservation.<br />

For more information please click on the<br />

‘Online assistance’ button on our web<br />

page, respectively the ‘Online reservation’<br />

and ‘SuperSpecial@TAROM’ sections.<br />

ALTE FACILIT|}I<br />

La sec]iunea ‘SuperSpecials @TAROM’ ave]i la dispozi]ie cele mai recente oferte<br />

speciale valabile pe zborurile noastre. Accesând www.tarom.ro pute]i rezerva camere<br />

de hotel, excursii [i transferuri la destina]ie sau `nchiria ma[ini la cele mai bune pre]uri<br />

prin Octopus Travel.<br />

OTHER FEATURES<br />

At the ‘SupersSpecial@TAROM’ web site section you can benefit from our newest<br />

offers on our flights. On www.tarom.ro you can also book hotel rooms, trips and<br />

transfers to destination or rent a car at the best prices through Octopus Travel.


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 105<br />

AGEN}I DE VÂNZ|RI<br />

CARGO SALES AGENTS<br />

AGEN}I DE VÂNZ|RI CARGO ÎN ROMÂNIA<br />

ROMANIAN CARGO SALES AGENTS<br />

AGEN}I DE VÂNZ|RI CARGO DIN STR|IN|TATE<br />

INTERNATIONAL CARGO SALES AGENTS<br />

CARGO - PARTNER<br />

EXPEDITII SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport; 3, Sulfinei St.<br />

Tel.: + 402 1 206 67 80<br />

Fax: + 402 1 206 67 85<br />

DELAMODE ROMANIA SRL<br />

111-115 Timisoara Blvd.,<br />

sect. 6, Bucharest<br />

Tel.: + 402 1 077411,<br />

4077412, 4077413, 4077400<br />

Fax: + 402 1 407 74 57<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport,<br />

11C, Aurel Vlaicu St.<br />

Tel.: + 402 1 305 98 27/<br />

28/29/30/31<br />

Fax: + 402 1 305 98 67/ 64<br />

DHL LOGISTIC SRL<br />

57, Blvd. Unirii, bl. E4, P,<br />

sect. 3, Bucharest<br />

Tel.: +402 1 322 02 15,<br />

Fax: +402 1 308 30 83<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport, 9 Aurel Vlaicu<br />

St., Frans Maas Bldg., 2 nd<br />

Cargo Terminal, Room 25<br />

Tel.:+ 402 1 300 75 42/43<br />

Fax: + 402 1 300 75 40/41<br />

EASI LOGISTIC SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport; 9 Aurel Vlaicu<br />

St., Frans Maas Bldg.,<br />

2 nd Cargo Terminal,<br />

Room 16<br />

Tel.: + 403 1 405 92 02<br />

Fax: + 402 1 351 90 31<br />

GO TRANS INTERNATIO-<br />

NAL SERVICES 2005 SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 224 E, Calea<br />

Bucurestilor, Building ATR<br />

Tel.: + 403 1 228 28 00/02<br />

Fax: + 403 1 228 28 01<br />

INTERNATIONAL ROM-<br />

EXPRESS SERVICE LTD<br />

License of Federal Express<br />

Corporation, 155, Calea<br />

Victoriei, Bl. D1 tronson 5,<br />

2 nd floor, Bucharest<br />

Tel.: + 402 1 311 73 76/77<br />

Fax: + 402 1 311 73 78<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 13 „C“ Fermei st.<br />

Tel.: + 402 1 201 48 22/25<br />

Fax: + 402 1 201 48 27/28<br />

KUEHNE&HAGEL<br />

TRANSPORT SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport,<br />

224 E, Calea Bucurestilor,<br />

BICC Building 2 nd floor,<br />

Room 2-3<br />

Tel.: + 402 1 201 46 40<br />

Fax: +402 1 201 48 58<br />

ROMTRANS S.A.<br />

196 Calea Rahovei,<br />

P.O. BOX 13-11, Bucharest<br />

Tel.: + 402 1 317 61 86,<br />

317 61 59<br />

Fax: + 402 1 317 61 73/74<br />

SERBAN INTERNATIONAL<br />

TRANSPORTS<br />

9 Batistei St., sect.1,<br />

Bucharest<br />

Tel.: + 402 1 211 03 80/<br />

81/82/83<br />

Fax: +402 1 201 45 06<br />

SDV SCAC ROMANIA SRL<br />

2-4 Gara Herastrau St.,<br />

sect. 1, Bucharest<br />

Tel.: + 402 1 232 10 32/<br />

232 10 52<br />

Fax: +402 1 232 10 11<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport,<br />

224E, Calea Bucurestilor,<br />

Frans Maas Bldg.,<br />

1 st Cargo Terminal<br />

Tel.: + 402 1 201 47 59<br />

Fax: + 402 1 201 47 84<br />

TEEN TRANS RO SRL<br />

2 Gheorghe Sincai St.,<br />

bl. 4, ap. 92, Bucharest<br />

Phone: + 402 1 330 20 00<br />

Fax: + 402 1 330 34 95<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 3 A, Fermei A st.<br />

Tel.: + 402 1 350 37 20/21<br />

Fax: + 402 1 350 27 23<br />

TNT ROMANIA SRL<br />

1 st A, Bucuresti-Ploiesti<br />

Road, sect. 1, Bucharest<br />

Bldg. Business Park (BBP)<br />

Tel.: + 402 1 303 45 02<br />

Fax: + 402 1 303 45 80<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport;<br />

49, Aurel Vlaicu St.<br />

Tel.: + 402 1 407 41 28<br />

Fax: + 402 1 407 41 24<br />

Timisoara<br />

1, Aeroportului St.<br />

Tel.: + 407 233 73 113<br />

UPS SCS Romania SRL<br />

42 Simion Barnutiu St,<br />

et. 4, ap. 404, Timisoara<br />

Tel.: + 402 56 28 72 70<br />

Fax: + 402 56 28 72 40<br />

Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />

Airport, 3 Sulfinei St.<br />

Tel.: + 402 1 350 92 03<br />

Fax: + 402 1 350 92 05<br />

UNIMASTER<br />

AIR & OCEAN srl<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport;<br />

11C, Aurel Vlaicu St.<br />

Tel.: + 402 1 350 23 23/<br />

312 46 56<br />

Fax: + 402 1 312 46 57<br />

VRK EXPEDITION<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport<br />

224, Calea Bucurestilor,<br />

BICC Building floor #1,<br />

Room 11-13<br />

Tel.: + 402 1 201 46 20<br />

Fax: + 402 1 201 46 19<br />

Traian Vuia Airport<br />

Timisoara, 2 Aeroportului st.<br />

Tel.: + 402 56 38 60 70<br />

Fax: +402 56 38 60 66<br />

WORLD MEDIA TRANS<br />

16 Vasile Parvan St,<br />

Timisoara 1900<br />

Tel.: + 402 56 497 916<br />

Fax: + 402 56 20 23 80<br />

WORLD COURIER<br />

ROMANIA SRL<br />

Otopeni, Henri Coanda<br />

Intl. Airport,<br />

L2, Fermei St.<br />

Tel.: + 402 1 350 44 45<br />

Fax: + 402 1 350 44 47<br />

AUSTRIA<br />

BRAINWAY AIRLINE-<br />

SERVICES GEMB H<br />

International Cargocenter<br />

Objekt 263, Gate 3, A-1<br />

300 Flughafen Wien<br />

Tel.: +43 1 700 733 362/3<br />

Fax: +43 1 700 733 361<br />

BELGIUM<br />

AIR SUPPORT BELGIUM<br />

Hector Henneaulaan 144<br />

p/o Box 5,<br />

B-1930 Zaventem<br />

Tel.: +32 2 752 86 80<br />

Fax: +32 2 752 86 86<br />

DENMARK<br />

SCANPARTNERS<br />

INTERNATIONAL APS<br />

Fuglebzekvej 14,<br />

DK-2770 Kastrup,<br />

Copenhagen<br />

Tel.: + 45 32 527 676<br />

Fax: + 45 32 511 412<br />

FRANCE<br />

GLOBE AIR CARGO<br />

SYSTEM<br />

BP 10524,<br />

95709 Roissy CDG Cedex<br />

Tel.:+33 1 48 623 564<br />

Fax: +33 1 48 625 335<br />

GERMANY<br />

GLOBE AIR<br />

CARGO GmbH<br />

Waldecker Strasse 9<br />

D-64546<br />

Moerfelden-Walldorf<br />

Tel.: +49 6105 406 656<br />

Fax: +49 6105 406 690<br />

P.C. AIRLINE SERVICES<br />

GmbH<br />

Flughafen Schonefeld,<br />

D-12521 Berlin<br />

Tel.: +49 30 60 913 550/52<br />

Fax: +49 30 60 913 551<br />

GREECE<br />

GOLEMIS AIR SERVICES<br />

CO SA<br />

15 Panepistimiou 10564,<br />

Athens<br />

Tel.: +210 325 50 63/65<br />

Fax: +210 323 12 05<br />

HUNGARY<br />

AIR LOGISTIC TRADING<br />

AND CONSULTING<br />

LIMITED<br />

LIABILITY COMPANY<br />

2220 Vecses,<br />

Ulloi ut 809/A<br />

Tel.: + 36 1 235 78 58,<br />

Fax: + 36 1 235 78 59<br />

IRELAND<br />

NORZEL LTD. T/A<br />

AIRLINE CARGO<br />

SERVICES<br />

La Verne, Kilkishen,<br />

Co. Clare<br />

Omega House,<br />

Collinstown Cross,<br />

Dublin Airport<br />

Tel.: +353 61 478 011<br />

Fax: +353 61 478 012<br />

ISRAEL<br />

LIKA BERKOWITZ<br />

INTERNATIONAL<br />

TRANSPORT LTD.<br />

P.O. BOX 3216 Rishon<br />

Le Zion, 75131<br />

Tel.: +972 3 950 25 93<br />

Fax: +972 3 950 25 94<br />

ITALY<br />

CISMAT COMPAGNIA<br />

ITALIANA SERVIZI<br />

MARITIMI AEREI<br />

TERRESTRI SRL<br />

Malpensa Cargo<br />

City-Gate A, 3rd. floor<br />

21010 Somma Lombardo<br />

(VA)<br />

Tel.: +39 025 858 12 43<br />

Fax: +39 025 858 13 48<br />

New Cargo City - Bldg.<br />

333/A,<br />

1 st. floor<br />

00050 Fiumicino Airport<br />

Tel.:+39 06 650 109 07<br />

Fax.: +39 06 652 90 19<br />

REPUBLIC<br />

OF MOLDAVIA<br />

BALMUS TRADE SRL<br />

Str. Chi[in\ului 14,<br />

ap. 28<br />

Tel.: +373 225 24 102<br />

Fax: +373 225 29 341<br />

SPAIN<br />

CRS AIRLINE<br />

REPRESENTATIVES SL<br />

Calle Violant D’Hongria<br />

82-88 H.O. Barcelona<br />

Tel.: +34 93 490 41 45<br />

Fax: +34 93 490 39 24<br />

Centro de Carga Area,<br />

Edificio Servicios<br />

Generales, Off. 509,<br />

Madrid<br />

Tel.: +34 91 393 74 02<br />

Fax: +34 91 393 74 03<br />

SWITZERLAND<br />

AIRNAUTIC AG<br />

Freight Building,<br />

West 1-360, P.O. BOX 53,<br />

CH-8058 Zürich - Airport<br />

Tel.: +4143 816 38 44<br />

Fax: +4143 816 38 45<br />

TAIWAN<br />

GLOBAL AVIATION<br />

SERVICE INC.<br />

11/F2, 103, Nan-King E<br />

Road Sec. 4 Taipei<br />

Tel.: +886 2 87 122 113<br />

Fax: +886 2 87 123 151<br />

TURKEY<br />

CARGOJET KARGO<br />

HIZEMTLERI LTD.STI<br />

Kartaltepe Mahallesi<br />

Sukru Kanalti<br />

Sok Sema<br />

A.P No. 40/4 Istanbul<br />

Tel.: +90 212 660 85 28<br />

Fax: +90 212 660 29 55<br />

UNITED KINGDOM<br />

SKYCAPACITY LTD.<br />

Unit 16 Gatwick Metro<br />

Centre,<br />

Balcombe Road,<br />

Horley Surey RH6 9GA<br />

Tel.: +44 1293 821 822<br />

Fax: +44 1293 776 300<br />

UNITED STATES<br />

SUNSHINE SERVICE<br />

INTL. INC.<br />

147-29 183 Street<br />

Jamaica NY 11413<br />

Tel.: + 01 718 656 15 15<br />

Fax: + 01 718 244 13 24


FOCUS TAROM 106<br />

17 Splaiul Independentei,<br />

Bucharest, Romania<br />

Tel: +4021 3184444<br />

+4021 3034414/21/37<br />

Fax: +4021 3034439<br />

e-mail: tours@tarom.ro<br />

Ofertele sunt valabile per persoan\, pentru sejururi cu<br />

weekend inclus. Cuprind transport cu avionul dusîntors,<br />

cazare cu mic dejun (sau alt tip de serviciu,<br />

conform men]iunii) [i nu includ asigurarea medical\,<br />

taxele de aeroport [i de viz\ (acolo unde este cazul,<br />

transferurile la/de la hotel).<br />

Offers are valid per person, for stays over the weekend.<br />

They include round trip flight ticket, Bed&Breakfast<br />

(except when mentioned otherwise) and do not include<br />

airport taxes, medical insurance and visa tax (where<br />

needed, airport transfers).<br />

SEJURURI CU TAROM WEEKEND WITH TAROM<br />

IARN| / WINTER 2007-2008<br />

PLEC|RI DIN CLUJ<br />

FRANKFURT - 3 nights (BB)<br />

RADISSON SAS 4* - de la/ from: sgl 406 ƒ, dbl 316 ƒ<br />

CENTER PLAZA 4* - de la/ from: sgl 361 ƒ, dbl 280 ƒ<br />

CONTINENTAL 3* - de la/ from: sgl 316 ƒ, dbl 264 ƒ<br />

LUXOR 3* - de la/ from: sgl 361 ƒ, dbl 262 ƒ<br />

AMBASSADOR 3* - de la/ from: sgl 334 ƒ, dbl 262 ƒ<br />

CENTRAL 3* - de la/ from: sgl 326 ƒ, dbl 251 ƒ<br />

MILANO - 3 nights (BB)<br />

MICHELANGELO 4* - de la/ from: sgl 459 ƒ, dbl 320 ƒ<br />

SEMPIONE 3* - de la/ from: sgl 390 ƒ, dbl 311 ƒ<br />

CRISTALLO 3* - de la/ from: sgl 348 ƒ, dbl 279 ƒ<br />

SAN CARLO 3* - de la/ from: sgl 305 ƒ, dbl 254 ƒ<br />

DEI FIORI 3* - de la/ from: sgl 300 ƒ, dbl 249 ƒ<br />

PLEC|RI DIN SIBIU<br />

MADRID - 3 nights (BB)<br />

HUSA MONCLOA 4* - de la/ from: sgl 572 ƒ, dbl 393 ƒ<br />

RAFAEL ATOCHA 4* - de la/ from: sgl 497 ƒ, sgl 371 ƒ<br />

ABBA MADRID 4* - de la/ from: sgl 522 ƒ, dbl 367 ƒ<br />

FLORIDA NORTE 4* - de la/ from: sgl 454 ƒ, dbl 357 ƒ<br />

RAFAEL HOTELES PIRAMIDES 3* - de la/ from:<br />

sgl 500 ƒ, dbl 376<br />

REGENTE 3* - de la/ from: sgl 409 ƒ, dbl 335 ƒ<br />

BOLOGNA - 3 nights (BB)<br />

GRAND ELITE 4* - de la/ from: sgl 385 ƒ, dbl 312 ƒ<br />

RAMADA ENCORE FIERA 3* - de la/ from: sgl 324 ƒ,<br />

dbl 266 ƒ<br />

PARK 4* - de la/ from: sgl 311 ƒ, dbl 254 ƒ<br />

MÜNCHEN - 2 nights (BB)<br />

MARIOTT 4* - de la / from: sgl 410 ƒ, dbl 299 ƒ<br />

ATRIUM 4* - de la / from: sgl 323 ƒ, dbl 266 ƒ<br />

K&K AM HARRAS 4* - de la / from: sgl 337 ƒ,<br />

dbl 262 ƒ<br />

PLEC|RI DIN BUCURE{TI<br />

ATHENS - 2 nights (BB)<br />

BABY GRAND 5* - de la / from: sgl 399 ƒ, dbl 284 ƒ<br />

FRESH 4* - de la / from: sgl 368 ƒ, dbl 265 ƒ<br />

ATHENS ACROPOL 4* - de la / from: sgl 333 ƒ, dbl 249 ƒ<br />

DORIAN INN 3* - de la / from: sgl 275 ƒ, dbl 211 ƒ<br />

JASON INN 3* - de la / from: sgl 242 ƒ, dbl 199 ƒ<br />

MARINA 3* - de la / from: sgl 233 ƒ, dbl 186 ƒ<br />

ZINON 3* - de la / from: sgl 230 ƒ, dbl 195 ƒ<br />

AMARYLLIS INN 2* - de la / from: sgl 203 ƒ, dbl 180 ƒ<br />

BARCELONA - 2 nights (BB)<br />

EXPO 4* - de la / from: sgl 351 ƒ, dbl 267 ƒ<br />

ABBA GARDEN 4* - de la / from: sgl 345 ƒ, dbl 271 ƒ<br />

CIUTAT DEL PRAT 4* - de la / from: sgl 365 ƒ. dbl 270 ƒ<br />

ABBA RAMBLA 3* - de la / from: sgl 401 ƒ, dbl 300 ƒ<br />

VIA AUGUSTA 2* - de la / from: sgl 336 ƒ, dbl 261 ƒ<br />

CONDESTABLE 2* - de la / from: sgl 320 ƒ, dbl 255 ƒ<br />

BUDAPEST - 2 nights (BB)<br />

CORINTHIA AQUINCUM 5* - de la / from: sgl 438 ƒ,<br />

dbl 351 ƒ<br />

WIEN 3* - de la / from: sgl 302 ƒ, dbl 279 ƒ<br />

BUDAPEST 3* - de la / from: sgl 339 ƒ, dbl 297 ƒ<br />

Tarifele sunt valabile la data public\rii [i pot suferi modific\ri `n perioadele de<br />

t‚rguri, expozi]ii, s\rb\tori locale etc. Rezerv\rile la hotelurile din aceast\<br />

ofert\ se vor confirma `n func]ie de disponibilitatea la data lans\rii comenzii.


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 107<br />

BRUSSELS - 2 nights (BB)<br />

MELIA AV. LOUISE BOUTIQUE 4* - de la/from: sgl 382 ƒ, dbl 306 ƒ<br />

HUSA PRESIDENT PARK 4* - de la/from: sgl 376 ƒ, dbl 291 ƒ<br />

PRESIDENT NORD 3* - de la/from: sgl 370 ƒ, dbl 291 ƒ<br />

VAN BELLE 3* - de la/from: sgl 336 ƒ, dbl 274 ƒ<br />

QUEEN ANNE 3* - de la/from: 351 ƒ, sgl 279 ƒ<br />

SCANDINAVIA 3* - de la/from: sgl 302 ƒ, dbl 262 ƒ<br />

FRANKFURT - 2 nights (BB)<br />

RADISSON SAS 4*- de la / from: sgl 326 ƒ, dbl 266 ƒ<br />

CENTER PLAZA 4* - de la / from: sgl 296 ƒ, dbl 241 ƒ<br />

CONTINENTAL 3* - de la / from: sgl 266 ƒ, dbl 230 ƒ<br />

LUXOR 3* - de la / from: sgl 296 ƒ, dbl 230 ƒ<br />

AMBASSADOR 3* - de la / from: sgl 277 ƒ, dbl 229 ƒ<br />

CENTRAL PARK 3* - de la / from: sgl 272 ƒ, dbl 222 ƒ<br />

ISTANBUL - 2 nights (BB)<br />

NANDA 4* - de la/ from: sgl 211 ƒ, dbl 179 ƒ<br />

DIVAS 3* - de la/ from: sgl 199 ƒ, dbl 176 ƒ<br />

MUNCHEN - 2 nights (BB)<br />

MARIOTT 4* - de la / from: sgl 410 ƒ, dbl 299 ƒ<br />

ATRIUM 4* - de la / from: sgl 323 ƒ, dbl 266 ƒ<br />

K&K AM HARRAS 4* - de la / from: sgl 337 ƒ,<br />

dbl 262 ƒ<br />

MADRID - 2 nights (BB)<br />

HUSA MONCLOA 4* - de la / from: sgl 450 ƒ, dbl 331 ƒ<br />

RAFAEL ATOCHA 4* - de la / from: sgl 401 ƒ, dbl 316 ƒ<br />

ABBA MADRID 4* - de la / from: sgl 417 ƒ, dbl 313 ƒ<br />

FLORIDA NORTE 4* - de la / from: sgl 372 ƒ, dbl 307 ƒ<br />

RAFAEL HOTELES PIRAMIDES 3* - de la / from:<br />

sgl 402 ƒ, dbl 320 ƒ<br />

REGENTE 3* - de la / from: sgl 341 ƒ, dbl 292 ƒ<br />

DUBAI - 3 nights (BB)<br />

SAN MARCO 2* - de la/ from: sgl 636 ƒ, dbl 565 ƒ<br />

LORDS 3* - de la/ from: sgl 743 ƒ, dbl 620 ƒ<br />

CAPITOL 4* - de la/ from: sgl 826 ƒ, dbl 669 ƒ<br />

TAJ PALACE 5* - de la/ from: sgl 1074 ƒ, dbl 788 ƒ<br />

PARIS - 2 nights (BB)<br />

CASTIGLIONE 4* - de la / from: sgl 521 ƒ, dbl 378 ƒ<br />

B.W. OPERA ST. LAZARE 3* - de la / from: sgl 427 ƒ, dbl 338 ƒ<br />

B.W. BERCY RIVE GAUCHE 3* - de la / from: sgl 393 ƒ, dbl 322 ƒ<br />

ABRIAL 3* - de la / from: sgl 394 ƒ, dbl 319 ƒ<br />

BRISTOL REPUBLIQUE 3* - de la / from: sgl 377 ƒ, dbl 314 ƒ<br />

ALLEGRO 3* - de la / from: sgl 390 ƒ, dbl 322 ƒ<br />

APOLLO OPERA 3* - de la / from: sgl 366 ƒ, dbl 301 ƒ<br />

ROME - 2 nights (BB)<br />

COLUMBUS 4* - de la / from: sgl 380 ƒ, dbl 314 ƒ<br />

ATLANTE GARDEN 4* - de la / from: sgl 425 ƒ,<br />

dbl 301 ƒ<br />

ALBANI 4* - de la / from: sgl 385 ƒ, dbl 298 ƒ<br />

NAPOLEON 4* - de la / from: sgl 377 ƒ,<br />

dbl 299 ƒ<br />

CLARIDGE 4* - de la / from: sgl 388 ƒ, dbl 294 ƒ<br />

AMBRA PALACE 4* - de la / from: sgl 368 ƒ, dbl 288 ƒ<br />

ANGLO AMERICANO 4* - de la / from: sgl 347 ƒ,<br />

dbl 277 ƒ<br />

REGENT 4* - de la / from: sgl 306 ƒ, dbl 257 ƒ<br />

OXFORD 3* - de la / from: sgl 362 ƒ, dbl 288 ƒ<br />

ISA 3* - de la / from: sgl 345 ƒ, dbl 263 ƒ<br />

APHRODITE 3* - de la / from: sgl 329 ƒ, dbl 262 ƒ<br />

COROT 3* - de la / from: sgl 313 ƒ, dbl 257 ƒ<br />

DONATELLO 3* - de la / from: sgl 328 ƒ, dbl 252 ƒ<br />

PARIS 3* - de la / from: sgl 296 ƒ, dbl 251 ƒ<br />

ESPANA 3* - de la / from: sgl 308 ƒ, dbl 238 ƒ<br />

GIOTTO 3* - de la / from: sgl 270 ƒ, dbl 228 ƒ<br />

BALTIC 2* - de la / from: sgl 285 ƒ, dbl 241 ƒ<br />

VIENNA - 2 nights (BB)<br />

PRINZ EUGEN 4* - de la / from: sgl 404 ƒ, dbl 350 ƒ<br />

ASTORIA 4* - de la/ from: sgl 460 ƒ, dbl 403 ƒ<br />

REGINA 4* - de la/ from: sgl 397 ƒ, dbl 358 ƒ<br />

HARMONIE 4* - de la/ from: sgl 425 ƒ, dbl 358 ƒ<br />

ALBATROS 4* - de la/ from: sgl 412 ƒ, dbl 350 ƒ<br />

GOLDEN TULIP WIEN CITY 4* - de la/ from:<br />

sgl 394 ƒ, dbl 349 ƒ<br />

VALENCIA - 2 nights (BB)<br />

SILKEN PUERTA 4* - de la / from: sgl 354 ƒ, dbl 267 ƒ<br />

ALBUFERA 4* - de la / from: sgl 347 ƒ, dbl 260 ƒ<br />

SOLVASA OLYMPIA 4* - de la / from: sgl 335 ƒ,<br />

dbl 267 ƒ<br />

EXPO 3* - de la / from: sgl 294 ƒ, dbl 241 ƒ<br />

SALONIC - 2 nights (BB)<br />

<strong>HOLIDAY</strong> INN 4* - de la / from: sgl 400 ƒ, dbl 312 ƒ<br />

MINERVA PREMIER 4* - de la / from: sgl 370 ƒ,<br />

dbl 283 ƒ<br />

ROTONDA 3* - de la / from: sgl 311 ƒ, dbl 272 ƒ<br />

TORINO - 3 nights (BB)<br />

PALACE 4* - de la / from: sgl 423 ƒ, dbl 312 ƒ<br />

OLYMPIC 4* - de la / from: sgl 458 ƒ, dbl 335 ƒ<br />

B.W. LUXOR 3* - de la / from: sgl 319 ƒ, dbl 240 ƒ<br />

ASTORIA 3* - de la / from: sgl 360 ƒ, dbl 287 ƒ<br />

PRESIDENT 3* - de la / from: sgl 333 ƒ, dbl 269 ƒ<br />

Tariffs are available at print time and they do not aplly for: fair and international exhibition<br />

periods, local holidays etc. The reservation to the hotels mentioned in this offer<br />

will be confirmed subject to availability at booking order time.<br />

TEL AVIV - 2 nights (BB)<br />

SHERATON 5* - de la / from: sgl 558 ƒ, dbl 415 ƒ<br />

MARINA 3* - de la / from: sgl 364 ƒ, dbl 293 ƒ<br />

OLYMPIA 3* - de la / from: sgl 337 ƒ, dbl 271 ƒ<br />

CITY 3* - de la / from: sgl 353 ƒ, dbl 282 ƒ<br />

AMI 2* - de la / from: sgl 277 ƒ, dbl 242 ƒ<br />

CAIRO - 2 nights (BB)<br />

MAADI 4* - de la/ from: sgl 485 ƒ, dbl 436 ƒ<br />

PYRAMISA 5* - de la/ from: sgl 613 ƒ, dbl 507 ƒ<br />

LEGEND| LEGEND<br />

4_ Hotel ____ BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast<br />

sgl Single/single<br />

3_ Hotel ___ dbl dubl\/double<br />

2_ Hotel __ trp tripl\/triple<br />

NA nu este posibil / Not available


DE VORB| CU CHATTING WITH 110<br />

Arhitect, proprietarul biroului de arhitectur\<br />

Architect, the owner of the architecture office<br />

D.S.B.A.<br />

D.S.B.A.<br />

*Photo: Iulian Gheorghe<br />

NUMELE LUI S-A IMPUS PE PIA}A DE PROFIL DUP| CE, ~N 1990,<br />

{I-A ~MPLINIT VISUL DE A-{I DESCHIDE PROPRIUL S|U BIROU ∫<br />

HIS NAME BECAME KNOWN ON THE ARCHITECTURAL MARKET<br />

AFTER HE MANAGED IN 1990 TO FULFIL HIS DREAM OF OPEN-<br />

ING HIS OWN OFFICE.<br />

Dorin<br />

By Mihaela Trinc\ Zamfirache<br />

CE P|RERE AVE}I DESPRE PIA}A CONSTRUC}IILOR DIN ROMÂ-<br />

NIA? ESTE O PIA}| ~N DEZVOLTARE, DAR CE FEL DE DEZVOLTARE<br />

ESTE - CANTITATIV| SAU CALITATIV|?<br />

Este aproape evident c\ se dezvolt\ cantitativ [i foarte confuz. ~n primul<br />

r‚nd datorit\ vitezei de execu]ie cauzat\ de nevoia de a avea c‚t mai repede<br />

spa]iu, indiferent c\ este vorba de spa]iu de comer], de birouri sau de<br />

locuin]e, dar [i datorit\ faptului c\ cererea este mai mare dec‚t oferta [i<br />

atunci problema calit\]ii r\m‚ne pe planul al doilea. Nici ora[ul nu a avut<br />

timp s\-[i creeze infrastructurile [i locurile specifice, s\ le pun\ la dispozi]ie<br />

din timp celor care au vrut s\ construiasc\. Astfel, exist\ `nc\ un defazaj<br />

`ntre locul unde se amplaseaz\ ceva [i preg\tirea acelui loc din punct de<br />

vedere al ora[ului, cu infrastructur\, str\zi, cu tot ce-i trebuie.<br />

CE IMPACT ARE NUMELE UNUI ARHITECT ~N ROMÂNIA?<br />

No]iunile de Arhitectur\ [i arhitect sunt de impact. Ele func]ioneaz\ `n<br />

societate. Am citit o anchet\ sociologic\, realizat\ `n c‚teva [coli primare, din<br />

care reie[ea c\, dup\ meseria de avocet, cea mai dorit\ este cea de arhitect,<br />

motiva]ia fiind financiar\. Cred c\ e o mic\ ne`n]elegere sau un transfer din<br />

faptul c\ se construie[te foarte mult [i se aude c\ `n construc]ii este nevoie de<br />

un architect. Arhitectura `n sine nu este o meserie foarte b\noas\ - dac\ o faci<br />

cu convingere [i profesionalism, `ntruc‚t e[ti concentrat `n zona calit\]ii. Sigur,<br />

numai o cantitate foarte mare de lucr\ri poate s\ transforme aceast\ profesie<br />

`ntr-un business. Dar nu este deloc de dorit pentru c\ acest lucru s-ar<br />

face `n detrimentul calit\]ii spa]iului construit. Se impune o precizare: calitatea<br />

intrinsec\ a spa]iului construit este altceva dec‚t calitatea construc]iei `n<br />

sine sau a materialelor folosite. Po]i face Arhitectur\ din materiale ieftine, dar<br />

nu orice cas\ din materiale scumpe e Arhitectur\.<br />

PREFERA}I ESTETICA SAU FUNC}IONALITATEA?<br />

Nu sunt lucruri divizabile. Ele sunt un TOT [i numai `n momentul `n<br />

care r\spunzi acestui TOT f\r\ s\-l `mpar]i se poate spune c\ faci arhitectur\.<br />

WHAT DO YOU THINK<br />

ABOUT THE ROMANIAN<br />

CONSTRUCTIONS MARKET?<br />

IT IS UNDER DEVELOP-<br />

MENT, BUT WHAT KIND OF<br />

DEVELOPMENT IS THERE<br />

INVOLVED - QUANTITATIVE<br />

OR QUALITATIVE?<br />

It is almost obvious that it<br />

develops quantitatively and<br />

quite hazily. Mainly because of<br />

the execution speed imposed by<br />

the need to acquire space as<br />

soon as possible, either we’re<br />

talking about commercial<br />

spaces, offices or about residential<br />

space, but also by the fact<br />

that demand exceeds the offer.<br />

The quality issue dims then into<br />

the background. The city also<br />

didn’t have the time to create<br />

specific infrastructures and locations,<br />

to allocate time for<br />

those willing to build. Thus,<br />

there is a discrepancy between<br />

the place where something is located<br />

and the preparation of<br />

that place from the municipal<br />

point of view, including infrastructure,<br />

streets, and everything<br />

else needed.


INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 111<br />

{tefan<br />

CE P|RERE AVE}I DESPRE BUCURE{TI? CUM ESTE EL VIZUAL?<br />

Pentru un arhitect este un ora[ extraordinar de interesant [i incitant. Un<br />

ora[ neterminat, care probabil nu se va termina dec‚t `n 20, 30, 50 de ani. De<br />

fapt...nici nu [tiu dac\ va putea fi vreodat\ finalizat, doar dac\ reu[e[te s\<br />

primeasc\ mult mai mult r\gaz de a [e a[eza.<br />

Bucure[tiul a fost tot timpul `ntr-o fug\ continu\. Nici terenul acesta nu<br />

a fost foarte bun, a fost o mla[tin\, un loc de trecere, la care mai t‚rziu s-au<br />

ad\ugat mahalale, periferii. El s-a constituit `n permanen]\ printr-o dezvoltare<br />

organic\ care poate s\ fie direct legat\ de no]iunea de haotic.<br />

Bucure[tiul nu suport\ compara]ia cu alte ora[e. Trebuie s\-l lu\m a[a<br />

cum este, deoarece a avut alte a[ez\ri iar morfologia lui, structura lui intern\<br />

este foarte diferit\ de a altor ora[e. Este un ora[ haotic [i probabil c\<br />

asta trebuie s\ `n]elegem, trebuie s\ transform\m un sens peiorativ `ntr-unul<br />

pozitiv. S\ reu[im s\ extragem valoare [i sens din aceast\ dezvoltare<br />

foarte divers\, confuz\ [i complicat\.<br />

CE ORA{ DIN ROMÂNIA V| IMPRESIONEAZ|?<br />

F\r\ discu]ie, Bucure[tiul. Nu sunt n\scut aici, ci undeva la munte, dar<br />

nu m-a[ `ntoarce niciodat\ acolo. ~mi place foarte mult urbanitatea, sunt un<br />

tip citadin [i niciun ora[ din Rom‚nia nu-mi d\ senza]ia c\ tr\iesc la ora[<br />

a[a cum o face Bucure[tiul, tocmai prin faptul c\ citadin asta trebuie s\<br />

`nsemne - foarte mult\ adunare, foarte mult tumult. Pe undeva sunt<br />

nemul]umit c\ el nu este `nc\ dezvoltat la nivel de metropol\. Este `nc\ acel<br />

mare sat, pentru c\ el a ajuns aici plec‚nd de la boierii care [i-au f\cut o<br />

re[edin]\ [i la ora[, dar au continuat s\ tr\iasc\ `n continuare ca la sat. A<br />

fost un transfer incomplet. Nu trebuie s\-i distrugem acest parfum, dar `n<br />

acela[i timp trebuie s\ fim con[tien]i c\, pentru a deveni metropol\ european\<br />

[i a avea un rol regional, acest ora[ nu poate dec‚t s\ se dezvolte `n<br />

permanen]\. S\ acumuleze `n continuare popula]ie, iar pentru aceast\<br />

aglomerare trebuie s\ cre\m [i spa]ii. Recunosc c\ r\spunsul arhitecturii nu<br />

este `nc\ la nivelul a[tept\rilor noastre, a arhitec]ilor, [i nici a locuitorilor. ∫<br />

WHAT’S THE IMPACT OF AN<br />

ARCHITECT’S NAME IN<br />

ROMANIA?<br />

Notions like Architecture<br />

and architect have an effect. I<br />

read a sociological survey applied<br />

in a few primary schools<br />

and their conclusion was that,<br />

except the being a lawyer, the<br />

architect job is the most desirable,<br />

the motivation being a financial<br />

one.<br />

I believe there is a slight<br />

misunderstanding or a transfer<br />

resulting from the huge amount<br />

of constructions and from the<br />

rumour that constructions involve<br />

the presence of an architect.<br />

Architecture in itself is not<br />

a very remunerative job - if you<br />

do it positively and professionally,<br />

because you’re focused on<br />

quality. Sure, only a great<br />

amount of works can turn this<br />

profession into a business. But it<br />

is not desirable at all, because<br />

this would be done to the detriment<br />

of quality of the constructed<br />

space. An explanation is in<br />

order: intrinsical quality of the<br />

constructed space differs from<br />

the quality of the construction itself<br />

or of the used materials. Architecture<br />

can be done with<br />

cheap materials, but not every<br />

house of expensive materials is<br />

architecture.<br />

DO YOU PREFER AESTHET-<br />

ICS OVER FUNCTIONALITY?<br />

These are not separate things.<br />

They form a WHOLE and only<br />

when you answer to this<br />

WHOLE without dividing it you<br />

can call yourself an architect.<br />

WHAT DO YOU THINK OF<br />

BUCHAREST? HOW IS IT<br />

FROM A VISUAL POINT OF<br />

VIEW?<br />

It is an extremely interesting<br />

and exciting city for an architect.<br />

An unfinished city that will<br />

only be completed in probably<br />

20, 30, 50 years. Actually... I<br />

don’t even know if it can be<br />

ever completed, unless it receives<br />

more time to settle down.<br />

Bucharest has always been<br />

on the run. Its land wasn’t better<br />

either, a swamp, a passage way,<br />

around which slums and outskirts<br />

were added. It has permanently<br />

developed organically<br />

which can be directly connected<br />

with chaos.<br />

Bucharest can not be compared<br />

to other cities, we have to<br />

accept it as it is, because it had<br />

different settlements, and its<br />

morphology, its internal structure<br />

is very different from other<br />

cities’. It is a chaotic town and<br />

we probably need to understand<br />

this, changing a deprecating<br />

meaning into a positive one. We<br />

need to extract value and meaning<br />

from this very diverse, hazy<br />

and complicated growth.<br />

WHAT CITY OF ROMANIA<br />

IMPRESSES YOU?<br />

Undoubtedly, Bucharest. I<br />

wasn’t born here, I was born<br />

somewhere in the mountains,<br />

but I would never go back there.<br />

I like urbanism a lot, I am a city<br />

guy and no other Romanian city<br />

gives me the feeling that I live in<br />

a city as Bucharest does just due<br />

to the fact that urban must consist<br />

of many people and a lot of<br />

turmoil.<br />

I somehow dislike that it is<br />

not fully developed as a metropolis.<br />

It is still that big village, because<br />

it started with landowners<br />

who settled in the city, but also<br />

continued to live as if in a village.<br />

It was an incomplete transfer.<br />

We mustn’t destroy this perfume,<br />

but we need to be aware<br />

that, in order to become an European<br />

metropolis and play a<br />

role at the regional level, this<br />

city can not but permanently develop.<br />

It has to increase its population<br />

and this concentration<br />

involves creation of spaces. I admit<br />

that the answer given by architecture<br />

doesn’t meet our expectations,<br />

the architects’ or the<br />

inhabitants’ yet. ∫

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!