Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NSIGHT<br />
EXEMPLARUL DUMNEAVOASTR| / YOUR COMPLIMENTARY COPY Iarn\/Winter 2007-2008<br />
AIR TREKS<br />
LONDRA<br />
TIMI{OARA<br />
LOCURI {I ST|RI<br />
PLACES AND STATES OF MIND<br />
STORY FROM<br />
BUCHAREST<br />
FASON, DICHIS {I STIL<br />
DOU| CASE DE... POVESTIT<br />
ETIQUETTE, POMP AND STYLE<br />
TWO HOUSES... TO TELL<br />
INTERVIEW<br />
TOT MAI "GREEN" CU<br />
VOICU R|DESCU<br />
"GREEN"-ER AND GREENER<br />
SCHIOR PRIN EUROPA<br />
SKIING THROUGH EUROPE<br />
<strong>HOLIDAY</strong> <strong>JOURNAL</strong><br />
“Insight TAROM” is published for TAROM by MEDIA ON Publishing Group<br />
and AROND online branding and web solutions company
ITINERARII COLABORATORI Air Treks Contributors 2<br />
COLABORATORI/CONTRIBUTORS<br />
Insight TAROM Iarn\/Winter 2007-2008<br />
Photo: Guliver/Getty Images<br />
Publisher<br />
Isabella Hurezan<br />
Editor-in-chief<br />
Diana Marcu<br />
Senior Art Director<br />
Marcel {tef<br />
DTP<br />
Anca Firescu<br />
Photo<br />
Alex G\van, Cristian Lascu<br />
Traffic Manager<br />
Ema Dr\gan<br />
Contributing Editors<br />
Cristian Lascu, Ana Maria Preda,<br />
C\t\lin Budescu<br />
Translator<br />
Alina Negru]iu<br />
Production Coordination<br />
Alexandru Florescu<br />
Romania, Bucharest<br />
Bdul Mircea Eliade nr. 18, sector 1<br />
Tel./Fax: (4021) 311.47.10/11<br />
www.baniinostri.ro<br />
www.investromania.ro<br />
Advertising<br />
Director executiv<br />
Beatrice B\lan<br />
beatrice.balan@arond.ro<br />
Romania, Bucharest<br />
Bdul Mircea Eliade nr. 18, sector 1<br />
Tel./Fax: (4021) 311.47.01<br />
www.arond.ro<br />
Romania, Otopeni,<br />
Calea Bucure[tilor nr. 224 F, et. 2<br />
Tel.: (4021) 201.47.33<br />
Fax: (4021) 351.53.68<br />
http://www.tarom.ro<br />
Advertising Manager<br />
Sonia Rusu<br />
e-mail: prsonia@tarom.ro<br />
ISSN 1583-4964<br />
Cristina ATANASIU<br />
Este coordonator<br />
media al trustului de<br />
pres\ Media On.<br />
Novice `n ale scrisului,<br />
dar dornic\ s\<br />
`nve]e. Din CV-ul ei<br />
nu lipsesc presa,<br />
advertisingul [i festivalul<br />
de film<br />
DaKINO. Este<br />
pasionat\ de c\r]i,<br />
c\l\torii [i muzic\.<br />
Vorbe[te franceza,<br />
engleza [i spaniola.<br />
She is the media<br />
coordinator of the<br />
Media On trust. A<br />
novice in writing, but<br />
eager to learn. Her<br />
CV covers experience<br />
in media,<br />
advertising and the<br />
DaKINO film festival.<br />
She is keen on<br />
books, travelling and<br />
music. She is fluent<br />
in French, English<br />
and Spanish.<br />
D\nu] UNGUREANU<br />
Scriitor [i jurnalistul<br />
D\nu] Ungureanu abordeaz\<br />
o palet\ impresionant\<br />
de genuri, de<br />
la science-fiction - c‚teva<br />
volume personale,<br />
zeci de povestiri publicate<br />
[i un premiu european,<br />
p‚n\ la sutele de<br />
articole - interviuri, editoriale<br />
[i reportaje, ori,<br />
recent, volumul de umor<br />
„Rom‚ni deja de[tep]i“.<br />
Portofoliul s\u mai<br />
cuprinde scenarii de<br />
televiziune [i radio, texte<br />
dramaturgice.<br />
The writer and journalist<br />
D\nu] Ungureanu<br />
addresses an impressive<br />
range of genres,<br />
from science-fiction -<br />
few volumes, dozens of<br />
published stories and<br />
an European prize, to<br />
hundreds of articles -<br />
interviews, leading articles<br />
and feature reports,<br />
or, recently, the comic<br />
book „Rom‚ni deja<br />
de[tep]i“ (The Already<br />
Smart Romanians). His<br />
portfolio also includes<br />
television and radio<br />
scripts, plays.<br />
Mihaela TRINC|<br />
ZAMFIRACHE<br />
Absolvent\ de Jurnalism,<br />
are un master<br />
`n Comunicare [i<br />
Rela]ii Publice. De<br />
cinci ani, lucreaz\ `n<br />
pres\. Articole ce `i<br />
poart\ semn\tura se<br />
reg\sesc `n publica]ii<br />
precum „Casa Lux“,<br />
„C\minul“, „Banii<br />
No[tri“ [i<br />
„Constructor“.<br />
Bachelor of<br />
Journalism, she has a<br />
master degree in<br />
Communication and<br />
Public Relations. For<br />
the last five years, she<br />
has been working in<br />
the media. Articles<br />
bearing her signature<br />
can be found in publications<br />
such as “Casa<br />
Lux“, “C\minul“,<br />
“Banii No[tri“ and<br />
“Constructor“.<br />
Constantin CIOCAN<br />
Are 34 de ani [i face<br />
fotografie de 20 de<br />
ani, caracteriz‚nduse<br />
drept autodidact.<br />
Pasiunea sa este<br />
zborul, Constantin<br />
av‚nd licen]\ de<br />
pilot privat.<br />
He is 34 years old<br />
and he started photography<br />
20 years<br />
ago, considering<br />
himself as being a<br />
self-taught person.<br />
Flying is his passion,<br />
and Constantin<br />
has a private pilot<br />
license.<br />
Iulian GHEORGHE<br />
S-a n\scut la<br />
Craiova `n 1978. La<br />
20 de ani deja era<br />
recunoscut ca<br />
fotograf ca, dup\ 4<br />
ani s\ expun\ `n<br />
Italia. ~ntors `n ]ar\,<br />
s-a mutat la Bucure[ti,<br />
a absolvit<br />
cursurile {colii de<br />
Art\, sec]ia fotografie.<br />
De 3 ani lucreaz\<br />
`n presa central\.<br />
Born in Craiova in<br />
1978. At 20 years of<br />
age he was an<br />
already known photographer<br />
and four<br />
years later he had<br />
an exhibition in Italy.<br />
Once back in the<br />
country, he moved<br />
to Bucharest, and<br />
graduated the Art<br />
School,<br />
Photography major.<br />
He has been working<br />
for three years in<br />
the national media.<br />
CORRESPONDENCE<br />
Your opinion, offers of collaboration<br />
and any further requests for information<br />
are greatly appreciated.<br />
isabella.hurezan@mediaon.ro<br />
diana.marcu@mediaon.ro
CUPRINS<br />
Contents<br />
6<br />
46<br />
CUPRINS CONTENTS<br />
38<br />
10<br />
SALON VIP<br />
VIP Lounge<br />
Donato Chiarini<br />
{eful Reprezentan]ei<br />
Comisiei Europene<br />
`n Rom‚nia<br />
Head of Europe<br />
Commission<br />
Representation<br />
in Romania<br />
16 ITINERARII<br />
Air Treks<br />
TIMI{OARA<br />
Locuri [i st\ri<br />
Places and states<br />
of mind<br />
22 ITINERARII<br />
Air Treks<br />
LONDON<br />
32 DISCOVERY<br />
Un candidat<br />
la minunile lumii<br />
A candidate for the<br />
wonders of the World<br />
38<br />
PHOTO GALLERY<br />
Alex G\van<br />
Lumea v\zut\<br />
prin lentil\<br />
The world through<br />
a lens<br />
46 EXPLORATOR<br />
Explorer<br />
Cititori `n arhivelor<br />
pe[terilor<br />
Caves’ archives<br />
readers<br />
52<br />
POVESTE DIN<br />
BUCURE{TI<br />
Story from Bucharest<br />
Fason, dichis [i stil:<br />
dou\ case de... povestit<br />
Etiquette, Pomp and<br />
Style: two houses...<br />
to tell<br />
58 INTERVIU<br />
Interview<br />
Tot mai „green“ cu<br />
Voicu R\descu<br />
„Green“-er and Greener<br />
64 TRADI}II<br />
Tradition<br />
Un amic“en froid“:<br />
Omul de Z\pad\<br />
An “en froid“ friend:<br />
the Snowman<br />
68<br />
JURNAL DE VACAN}|<br />
Holiday Journal<br />
Cu schiurile<br />
prin Europa<br />
Skiing through Europe<br />
38
CUPRINS<br />
Contents<br />
CUPRINS CONTENTS<br />
32<br />
76 ECOLOGIE<br />
Ecology<br />
~nc\lzirea global\,<br />
fenomenul care d\<br />
fiori planetei<br />
Global Warming,<br />
the phenomenon<br />
that makes the<br />
planet shiver<br />
82<br />
87 FOCUS<br />
TAROM<br />
BANI & AFACERI<br />
Money & Business<br />
106 SEJURURI<br />
CU TAROM<br />
Weekend<br />
with <strong>Tarom</strong><br />
110<br />
DE VORB| CU<br />
Chatting with<br />
Dorin {tefan,<br />
architect
VIP<br />
10<br />
VI P<br />
Salonul<br />
Lounge<br />
By Anamaria Preda<br />
Photo: Iulian Gheorghe<br />
Interviu cu / Interview with<br />
Donato<br />
Chiarini<br />
{eful Reprezentan]ei<br />
Comisiei Europene `n Rom‚nia<br />
Head of European Commission<br />
Representation in Romania<br />
Data ader\rii Rom‚niei la Uniunea European\ a coincis [i cu numirea<br />
ambasadorului Donato Chiarini `n fruntea Reprezentan]ei<br />
Comisiei Europene `n Rom‚nia. Cet\]ean universal, Excelen]a Sa<br />
are un CV impresionant: a lucrat `n calitate de consilier la Delega]iile<br />
Comisiei Europene din Mauritius, Reunion, Seychelles, Insulele Comore,<br />
Liban, Maroc, Kenia, a fost {eful Biroului Comisiei Europene din Djibouti,<br />
a participant la misiunea ONU din Irak [i a fost observator `n cadrul Misiunii<br />
de Monitorizare a Comunit\]ii Europene `n Iugoslavia. Totodat\,<br />
Chiarini a fost [i [ef de Departament `n cadrul Biroului de Ajutor Umanitar<br />
al Comunit\]ii Europene (ECHO), responsabil pentru America Latin\,<br />
Africa de Nord, Orientul Mijlociu, Asia [i NSI.<br />
PORNIND DE LA EXPERIEN}A PROFESIONAL| PE CARE A}I<br />
CÂ{TIGAT-O ~N MULTE }|RI ALE LUMII, V| CONSIDERA}I UN<br />
CET|}EAN UNIVERSAL?<br />
{i da, [i nu. Da, un cet\]ean universal ca oricare alt locuitor al micii<br />
noastre planete. Nu, deoarece consider c\ sunt un european de na]ionalitate<br />
italian\ care a avut [ansa [i privilegiul de a-[i petrece cea mai mare parte<br />
a vie]ii profesionale `n serviciul a ceea ce probabil este cea mai mare realizare<br />
`n plan politic din istoria continentului, [i anume crearea UE. Pornind<br />
de la primii [ase membri fondatori de la `nceputul anilor ‘60 [i p‚n\ la familia<br />
actual\ l\rgit\ de 27 de state membre, am fost un martor entuziast [i<br />
am avut o contribu]ie modest\ de-a lungul anilor la progresul impresionant<br />
ce a derivat din ideea pozitiv\ pus\ `n valoare de „p\rin]ii fondatori“<br />
la sf‚r[itul anilor ‘50, Robert Schuman [i Jean Monnet. {i trebuie s\ spun c\,<br />
`n toate ]\rile din afara Europei unde am locuit, am fost uimit de interesul<br />
profund pe care cet\]enii acestora `l au `n general fa]\ de UE [i realiz\rile<br />
ei. Sunt, `ntr-un fel, invidio[i pe ceea ce li s-a oferit europenilor ca urmare a<br />
reunific\rii continentului lor.<br />
CE ~NSEAMN| PENTRU DVS. A C|L|TORI?<br />
C\l\toritul a fost dintotdeauna pentru mine experien]a unei re`nnoiri<br />
permanente. ~ntr-adev\r, c‚nd eram copil, eroul preferat a fost Ulise. ~n<br />
general, c\l\toresc `n scop de afaceri, pentru a ajunge `n zone unde, prin intermediul<br />
muncii mele, cunosc oameni, `mp\rt\[esc activit\]i [i `ncerc s\<br />
The Romania’s accession date to the European Union coincided with<br />
the appointment of Ambassador Donato Chairini as Head of the<br />
European Commission Representation in Romania. A world citizen,<br />
his Excellence has an impressive CV: he worked as an advisor for the European<br />
Commission Delegations in Mauritius, Reunion, Seychelles, Comore<br />
Islands, Lebanon, Marocco, Kenya, he was the head of the European Commission<br />
Office in Djibouti, he participated at the UNO Mission in Iraq and<br />
he was an observer for the European Commission Monitoring Mission in<br />
Yugoslavia. At the same time, Chiarini was Head of Department for the<br />
European Commission’s Humanitarian Aid Office (ECHO), responsible for<br />
Latin America, Middle East, Asia and NIS.<br />
GIVEN YOUR PROFESSIONAL BACKGROUND, WHICH HAS LED<br />
YOU TO MANY COUNTRIES AROUND THE WORLD, DO YOU<br />
CONSIDER YOURSELF A WORLD CITIZEN?<br />
Yes and no. A world citizen like anybody else on our small planet, yes.<br />
No, because I consider myself a European of Italian nationality, one who<br />
has had the luck and privilege to spend most of his professional life in the<br />
service of possibly the greatest political achievement in the history of our<br />
continent, the creation of the European Union. From the first six founding<br />
members in the early sixties to the present enlarged family of 27 member<br />
states, I have been an enthusiastic witness and a very modest contributor<br />
over the years to the impressive progress that stemmed from the positive<br />
idea put forward by our ‘founding fathers’ in the late 50’s, Robert Schuman<br />
and Jean Monnet. I must say that in all the countries where I have<br />
lived outside Europe I have been struck by the deep interest that their citizens<br />
have in general about the EU and its achievements. They envy, in a<br />
way, what the EU citizens have been offered through the reunification of<br />
their continent.<br />
WHAT DOES TRAVELLING MEAN FOR YOU?<br />
Travelling has always been an experience of constant renewal for me.<br />
Indeed, as a boy my main hero was Odysseus. In general I travel for business<br />
purposes, to reach places where through my work I meet people,<br />
share activities and pursue results. This does not prevent me from enjoying
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 11<br />
ob]in rezultate. Asta nu m\ `mpiedic\ `ns\ s\ m\ bucur de ceea ce ]ara sau<br />
locul respectiv pot oferi ca atrac]ii turistice, peisaje, monumente, m‚nc\ruri<br />
[i a[a mai departe. Dar interesul meu primordial este acela de a [ti cum s\<br />
pun pe picioare anumite „func]ii“ legate de societate, politic\, tipare socioeconomice<br />
[i, bine`n]eles, felul `n care acestea rela]ioneaz\ cu UE prin acorduri,<br />
cooperare [i interese comune.<br />
CE FACE}I ~N TIMPUL UNUI ZBOR?<br />
Profit `n general pentru a m\ relaxa [i a trage un pui de somn. Altfel,<br />
dac\ se poate, sunt interesat de peisajul pe deasupra c\ruia m\ aflu [i fac<br />
poze. Deosebit de interesant\ mi se pare traversarea pe deasupra Alpilor,<br />
la fel ca [i ruta `ntre Bucure[ti [i Roma, c‚nd trec peste locuri [i ora[e din<br />
Balcanii de vest `n care am locuit. Deosebit de spectaculos este zborul<br />
deasupra ora[ului Split [i traversarea m\rii Adriatice pe partea italian\,<br />
c‚nd aproape c\ zbor deasupra ora[ului meu natal, `nainte de a cobor`<br />
spre cetatea etern\. ~i admir desigur pe to]i acei pasageri care sunt suficient<br />
de curajo[i s\ continue s\ munceasc\ [i s\-[i foloseasc\ laptop-urile.<br />
M\ simt un pic vinovat pentru c\ m\ bucur de timpul de zbor [i fac cu totul<br />
altceva.<br />
CE NU V| LIPSE{TE NICIODAT| DIN BAGAJ?<br />
Port `ntotdeauna `n buzunar ca talisman un micu] corn de coral ro[u.<br />
Este un simbol pe care mi l-a dat mama cu mul]i ani `n urm\. Nu sunt supersti]ios,<br />
dar nu se [tie niciodat\...<br />
CARE ESTE CEA MAI CIUDAT| EXPERIEN}| PE CARE A}I<br />
AVUT-O ~N TIMPUL UNEI C|L|TORII?<br />
Ar trece mult\ vreme p‚n\ ce a[ rememora nenum\ratele experien]e<br />
surprinz\toare pe care le-am avut `n timpul c\l\toriilor. ~n ]\rile `n curs de<br />
dezvoltare sau tulburate de r\zboi, orice excursie pe uscat, pe mare sau `n<br />
aer poate fi o aventur\. Este nevoie de t\rie, r\bdare [i, mai presus de toate,<br />
de noroc. Cea mai memorabil\ experien]\ tr\it\ a fost probabil zborul de la<br />
Erevan la Paris la `nceputul anilor ‘90 pe un vechi avion biplan Ilyushin,<br />
cur‚nd dup\ c\derea Uniunii Sovietice. ~ntreaga Armenie r\m\sese f\r\<br />
curent, iar temperatura sc\zuse bine sub zero grade. ~n partea din fa]\ a<br />
avionului se aflau pictori [i muzicieni care-[i aduseser\ lucr\rile [i instrumentele<br />
pentru a merge la Paris s\-[i `ncerce norocul. Tot drumul au c‚ntat<br />
cele mai delicate arii, `ntr-o armonie cald\ [i plin\ de compasiune. ~n spatele<br />
avionului erau mul]i r\ni]i din r\zboiul de la Nagorno-Karabakh evacua]i<br />
c\tre spitalele franceze sub auspiciul diasporei franceze din Armenia.<br />
CARE ESTE CEA MAI INTERESANT| PERSOAN| PE CARE A}I<br />
~NTÂLNIT-O ~N TIMPUL FRECVENTELOR C|L|TORII?<br />
Printre nenum\ratele persoane pe care le-am `nt‚lnit, mi-amintesc cu<br />
pl\cere de un zbor `ntre Paris [i Roma de acum c‚]iva ani c‚nd am descoperit<br />
c\ doamna de l`ng\ mine era chiar Sophia Loren.<br />
what a country or a place can offer in terms of tourist attractions, landscapes,<br />
monuments, food, and so on, but my interest is primarily to know<br />
how the place “functions”, in terms of society, politics, essential socio-economic<br />
patterns, and, of course, how it relates to the EU through agreements,<br />
cooperation and shared interests.<br />
HOW DO YOU SPEND THE FLIGHT?<br />
In general I take advantage of the flight to relax and have a good<br />
nap. Otherwise, if I can, and weather permitting, I take an interest in<br />
‘reading’ the landscape below and take pictures of the main features. I<br />
find crossing the Alps particularly impressive, not to mention the route<br />
between Bucharest and Rome, going over places and towns where I<br />
have lived in the Western Balkans. Particularly spectacular is the flight<br />
over Split and crossing the Adriatic on the Italian side, almost flying<br />
over my hometown before the descent towards the Eternal City. I admire,<br />
of course, all those passengers courageous enough to keep busily<br />
working on their laptops. I feel a bit guilty for enjoying the flight time<br />
doing something else.<br />
WHAT ITEM DO YOU ALWAYS CARRY IN YOUR LUGGAGE?<br />
I always have in my pocket a small red coral horn as a talisman. It is<br />
a token that was given to me by my mother years ago. I am not particularly<br />
superstitious, but one never knows...<br />
WHAT IS THE STRANGEST EXPERIENCE YOU HAVE HAD ON<br />
YOUR TRAVELS?<br />
I could spend a lot of time recounting the many surprising experiences<br />
I’ve had while travelling. In developing or war torn countries, every trip<br />
can become an adventure, be it by land, sea or air. You need stamina, patience<br />
and, above all, luck. The most memorable experience I’ve had was<br />
perhaps a flight from Erevan to Paris in the early ‘90s on an old doubledecker<br />
Ilyushin, soon after the collapse of the Soviet Union. All Armenia<br />
was without electricity and the temperature was well below zero. In the<br />
front of the plane there were painters and musicians with their works and<br />
instruments, going to Paris to try their luck. Throughout the trip they all<br />
sang the most delicate arias in compassionate and warm unison. At the<br />
back of the plane, were the many wounded from the ongoing war of<br />
Nagorno-Karabakh, who were being evacuated to French hospitals under<br />
the auspices of the Armenian French diaspora.<br />
WHO IS THE MOST INTERESTING OR SUCCESSFUL PERSON<br />
YOU’VE MET DURING YOUR FREQUENT JOURNEYS?<br />
Among the many people I have encountered while travelling, I remember<br />
with great pleasure a flight between Paris and Rome some<br />
years ago, when I discovered that the lady passenger I’d be sitting near<br />
was Sophia Loren!<br />
UNDE V| SIM}I}I CA ACAS|?<br />
M\ simt ca acas\ `n toate locurile unde am lucrat [i unde mi-am f\cut<br />
prietenii durabile. Bine`n]eles, atunci c‚nd m\ `ntorc `n ora[ul natal din<br />
centrul Italiei, `mi reg\sesc memoriile trecutului, ale copil\riei. Dar acesta<br />
este doar unul dintre locurile unde m\ simt acas\; unul care `mi este drag<br />
la fel ca [i celelalte... ∫<br />
WHERE DO YOU FEEL AT HOME?<br />
I feel at home in all the places where I have worked and formed lasting<br />
friendships. Of course, going back to my hometown in central Italy,<br />
I have memories of my past, my childhood. But my hometown is just<br />
one of the places where I feel at home; one that is dear to me just as the<br />
others are. ∫<br />
NOT|<br />
r La `nchiderea edi]iei: Mandatul Ambasadorului Donato Chiarini `n Rom‚nia<br />
se va `ncheia la finele lui decembrie 2007.<br />
NOTE<br />
r At closing news: Ambassador Chiarini will leave his office at the end of december<br />
2007
EVENIMENT<br />
Event<br />
12<br />
2008 SE ANUN}| UN AN SPECIAL PENTRU BRA{OVEANUL MIHAI<br />
MARINESCU: PARTICIPAREA ~NTR-UN SEZON COMPLET ~N<br />
FORMULA 3, LA CAMPIONATUL EUROPEAN F3 EUROSERIES.<br />
TAROM ~I ESTE AL|TURI. ∫ IT IS GIVEN OUT THAT 2008 IS GOING<br />
TO BE A SPECIAL YEAR FOR MIHAI MARINESCU FROM BRASOV:<br />
PARTICIPATION AT A FULL FORMULA 3 SEASON, AT THE EURO-<br />
SERIES EUROPEAN CHAMPIONSHIP F3. TAROM IS BY HIS SIDE.<br />
Mai aproape Closer to<br />
de vis one’s dream<br />
Sezonul 2007 a fost cel mai intens disputat de pilotul Mihai<br />
Marinescu (18 ani), b\iatul de aur al scuderiei Petrom District<br />
Racing. Cotat ca unul din favori]ii celor dou\ campionate `n<br />
care a concurat - European [i Italian Formula Renault 2.0 -, sportivul<br />
sus]inut de operatorul na]ional de transport aerian TAROM a dorit<br />
s\-[i confirme acest statut, reu[ind s\ o fac\. Mihai Marinescu a terminat<br />
sezonul 2007 `n elita pilotajului Junior mondial, ob]inând locul 5 `n<br />
World Series by Renault [i clasându-se pe a patra pozi]ie `n Campionatul<br />
Italiei.<br />
„Tricolorul“ a urcat pe a podium de patru ori de-a lungul anului [i<br />
a reu[it mai multe tururi record [i pole position. Mihai s-a clasat `n top<br />
10 la fiecare curs\ `n care a fost ferit de evenimente, ajungând s\ fie u-<br />
nul dintre cei mai aprecia]i pilo]i din cele dou\ serii, foarte rapid [i eficient<br />
pe pist\. Mai mult, `n prima sa - [i deocamdat\ singura - curs\ `n<br />
Formula 3, pilotul bra[ovean s-a clasat pe podium, ocupând pozi]ia a<br />
treia, `n etapa desf\[urat\ la Rockinham, `n British F3 National Championship.<br />
Pentru 2008 Mihai Marinescu va mai deschide un drum pilotajului<br />
rom‚nesc, dupa [irul premierelor `nregistrate: el va fi prezent<br />
`ntr-un sezon complet `n Formula 3, `n Campionatul European - F3 Euroseries.<br />
Mihai a dovedit [i `n 2007 c\ are valoarea, capacitatea [i voin]a<br />
de a reu[i `n dificilul s\u drum c\tre un vis: Formula 1. ∫<br />
The pilot Mihai Marinescu<br />
(18 years of age), the golden<br />
boy of the Petrom District<br />
Racing scuderia, has been most intensely<br />
involved in winning the<br />
2007 season. Rated as one of the<br />
favourites during the two championships<br />
he participated at the European<br />
and the Italian Formula Renault<br />
2.0, the sportsman supported<br />
by the national airline operator<br />
TAROM wished to confirm this<br />
status and was able to do that. Mihai<br />
Marinescu finished the 2007<br />
season within the elite class of the<br />
Junior world pilotage, gaining the<br />
fifth place in the World Series by<br />
Renault and the fourth position in<br />
the Italian Championship. The<br />
“Tricolour“ has climbed the podium<br />
four times during the year and<br />
has succeeded more record tours<br />
and pole positions. Mihai was<br />
ranked in the top 10 at every race<br />
that wasn’t accompanied by unpredictable<br />
events, and he ended up<br />
being one of the most prized pilots<br />
of the two series, a pilot who is<br />
very quick and efficient on the<br />
track. Moreover, during his first -<br />
and the only one so far - Formula 3<br />
race, the pilot from Brasov climbed<br />
the podium at the Rockinham<br />
phase of the British F3 National<br />
Championship, reaching the third<br />
position. In 2008, Mihai Marinescu<br />
will open yet another way for the<br />
Romanian pilotage, following the<br />
sequence of recorded premieres: he<br />
will take part in a full season of<br />
Formula 3, in the Euroseries European<br />
Championship - F3. ∫<br />
MIHAI MARINESCU<br />
Este elev `n clasa a XI-a a Liceului German „Johanes Honterus“ din Bra[ov.<br />
Vorbe[te foarte bine germana, maghiara [i engleza. A practicat skiul de performan]\,<br />
fiind clasat `n 2002 pe locul 5 la Campionatului Na]ional la proba Super<br />
G. Continu\ s\ practice schiul ca sport complementar. De asemenea, ca<br />
hobby, joac\ tenis.<br />
A luat contact cu lumea motorsportului `n urm\ cu opt ani. ~n 1999, la doar<br />
10 ani, a fost prezent la circuitul de la Monza, `mpreun\ cu p\rin]ii, la Marele<br />
Premiu al Italiei. Impresionat de lumea Formulei 1, a `ntrebat: „Cum pot face s\<br />
ajung [i eu aici?“ ~n ]ar\, `n toamna acleluia[i an, a debutat `n karting. Pân\ `n<br />
2004 a ob]inut patru titluri na]ionale. ~n 2005 a parcurs primul sezon complet `n<br />
monopost, `n campionatele Italiei [i Belgiei Formula Renault 1.6.<br />
MIHAI MARINESCU<br />
He is an eleven grader at the “Johanes Honterus“ German High-school<br />
from Brasov. He speaks German, Hungarian and English very well. He practised<br />
professional skiing, in 2002 being ranked on the fifth position at the Super<br />
G test of the National Championship, and continues to practise skiing as a<br />
complementary sport. He also plays tennis as a hobby.<br />
He got in contact with the motorsport world eight years ago. In 1999, at<br />
only 10 years of age, he attended together with his parents the Monza circuit<br />
at the Grand Prix of Italy. Impressed by the world of Formula 1, he wondered:<br />
“What can I do to get here?“ Back in the country, in the autumn of the same<br />
year, he made his debut in karting. Until 2004 he obtained four national titles.<br />
In 2005 he went through a full season in a monopost.
EVENIMENT Event 14<br />
Airport 2007 TRAFFIC<br />
ROMÂNIA ARE A {ASEA CRE{TERE DE TRAFIC AERIAN DIN<br />
LUME ∫ ROMANIA HAS THE SIXTH GROWTH OF THE AERIAL<br />
IN THE WORLD<br />
Potrivit Asocia]iei Interna]ionale pentru Transport Aerian (IATA),<br />
Rom‚nia va `nregistra `n p‚n\ `n 2009 o cre[tere a traficului aerian<br />
de pasageri de 8,5%, evolu]ie dep\[it\ doar de Polonia (11,2%),<br />
China (9,6%), Cehia (9,5%), Qatar (9,2%) [i de Turcia (8,9%). Elaborarea<br />
unei strategii coerente de c\tre Ministerul Transporturilor - realizabil\ `n<br />
2008 - va face ca aceast\ cre[tere s\ fie `nso]it\ [i de o dezvoltare a serviciilor<br />
oferite de aeroporturi, promite ministrul Ludovic Orban. Acesta<br />
sus]ine c\ cele patru aeroporturi aflate `n subordinea sa, Otopeni [i<br />
B\neasa, Constan]a [i Timi[oara, vor beneficia anul viitor de investi]ii<br />
cifrate la 6 milioane de euro. {i alte probleme fierbin]i din domeniu au<br />
fost dezb\tute `n cadrul Romanian Aerian Forum 2007, primul dedicat infrastructurii<br />
aeriene din Rom‚nia, organizat la Bucure[ti sub patronajul<br />
Guvernului Rom‚niei prin Ministerul Trasporturilor, al Autorit\]ii Aeronautice<br />
Civile Rom‚ne [i al Asocia]iei Aeroporturilor din Rom‚nia. ∫<br />
According to the International<br />
Association for Aerial<br />
Traffic (IATA), Romania<br />
will register a growth of the aerial<br />
traffic for passengers with 8, 5%<br />
until 2009, an evolution which will<br />
be outrun only by Poland (11, 2%),<br />
China (9, 5%), Qatar (9, 2%) and<br />
Turkey (8, 9%). A concrete strategy<br />
developed by the Ministry of<br />
Transportation, achievable in 2008,<br />
will bring together with this<br />
growth, an improvement on the<br />
services offered by the airports,<br />
promises minister Ludovic Orban.<br />
He says that the four airports on<br />
his command, Otopeni, Baneasa,<br />
Constanta and Timisoara, will receive<br />
investments of 6 mil. euros.<br />
Important up-to-date issues for<br />
the aerial domain were discussed<br />
at Romanian Aerian Forum 2007,<br />
which is the first forum dedicated<br />
to the Romanian aerial industry under<br />
the patronage of the Romanian<br />
Government through the Ministry<br />
of Transportation, of the Romanian<br />
Civil Aeronautic Association. ∫
ITINERARII Air Treks 16<br />
Malurile Beg\i cheam\ la promenad\ / Bega’s shores beg for a promenade<br />
TIMI{OARA<br />
LOCURI {I ST|RI<br />
PLACES AND<br />
STATES OF MIND<br />
PARE C| ADINEAORI ~NOTAI ~N CURENTUL STR|ZII, CU PRIVIRILE FURATE DE CARUSELUL POLICROM AL VITRINELOR {I DEODAT|,<br />
P|{IND HOTARUL PIE}EI, S-A OPRIT TIMPUL. E GREU, DAC| NU IMPOSIBIL S| TRECI GR|BIT MAI DEPARTE, S| NU TE A{EZI PE<br />
UNUL DINTRE SCAUNE, S| PRIVE{TI CERUL, SAU OAMENII, SAU ~N TINE ~NSU}I ∫ IT SEEMS THAT JUST NOW YOU’VE SWAM IN THE<br />
STREET FLOW, GAZING AT THE COLOURFUL MERRY-GO-ROUND OF THE SHOP WINDOWS WHEN SUDDENLY, CROSSING OVER THE<br />
SQUARE BORDER, THE TIME STOPPED. IT IS HARD, EVEN IMPOSSIBLE, TO WALK ALONG IN A HURRY AND TO AVOID SITTING DOWN<br />
ON ONE OF THE CHAIRS, JUST TO LOOK AT THE SKY OR AT THE PEOPLE OR INSIDE YOURSELF.<br />
By D\nu] Ungureanu / Photo: Ciprian Ciuclea<br />
O oaz\ de pace [i `mp\care / An oasis of peace and fulfilness
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 17<br />
Domul romano-catolic / The Romano-Catholic Dome<br />
Pia]a Unirii... Cea mai veche a cet\]ii timi[oreane, cea mai frumoas\,<br />
poate nu `n ultimul r‚nd pentru c\ vorbe[te inimii `n<br />
aceea[i m\sur\ ca [i ochiului. Te face s\ sim]i via]a ca pe o oaz\<br />
de pace [i `mp\care. E un spa]iu care cu adev\rat odihne[te, limpeze[te<br />
g‚ndurile, readuce, regenereaz\ ori redefine[te tr\irile dragi. E unul dintre<br />
locurile cele mai potrivite `n care se acordeaz\ sufletele unul cu altul.<br />
Vara, c‚nd soarele inund\ caldar‚mul f\r\ a te obliga s\ cau]i<br />
ad\post, terasele cafenelelor de la parterul venerabilelor case se l\]esc<br />
`mbietoare, sporind vulnerabilitatea trec\torului. C‚nd `mprejur\rile sunt<br />
prielnice, `n aerul clar r\sun\ instrumentele muzicienilor. Pe piatra careului<br />
respir‚nd lini[te porumbeii defileaz\ ]an]o[i, iar mai `ncolo<br />
perechile de `ndr\gosti]i g\sesc f\r\ `ncetare ceva s\-[i spun\, nou [i<br />
vechi totodat\. Barocul, cople[itor `n jurul lor, eman\ o inspira]ie nicic‚nd<br />
perisabil\. C\ci, la urma urmei, chiar [i `n veacul al XVIII-lea, c‚nd au fost<br />
ridicate cele mai vechi case ale pie]ei, tinerii capitulau de asemenea<br />
necondi]ionat `n fa]a dragostei.<br />
TREC|TORI PESTE HARTA DE PIATR|<br />
Prin minunata Pia]\ a Unirii s-au plimbat la r‚ndul lor, `mp\ra]i,<br />
regi [i cardinali. S\ fi sim]it ei altfel dec‚t poporenii simpli, care ®<br />
Unirii Square... The oldest<br />
and the most beautiful<br />
square of the medieval<br />
city of Timisoara maybe perhaps<br />
because it talks to the heart equally<br />
as to the eye. It makes you feel life<br />
as being an oasis of peace and<br />
serenity. It is a space that puts your<br />
mind to rest, clears your thoughts,<br />
brings back, regenerates or reshapes<br />
precious experiences. It is<br />
one of the most appropriate places<br />
for tuning one soul to another.<br />
In the summer, when the sun<br />
showers the pavement without<br />
forcing you to look for shelter, terraces<br />
of the coffee-houses living at<br />
the ground-floor of old mentions<br />
get dilated in a inviting manner increasing<br />
the vulnerability of the<br />
passer-by. When gods permit it,<br />
musicians’ instruments echo in the<br />
luminous air. On the silencebreathing<br />
pavement stone, doves<br />
march haughtily and some further<br />
away lovers ceaselessly cherish old,<br />
and yet new whispers. The<br />
Baroque which is overwhelming<br />
sends forth a forever unaltered inspiration.<br />
As, in the end, even in<br />
the 18th century when the oldest<br />
houses in the square were built,<br />
young men and women surrendered<br />
to unconditional love.<br />
PASSERS-BY OVER THE<br />
STONE MAP<br />
Emperors, kings and cardinals<br />
had their share of wandering<br />
through this marvellous Unirii ®
ITINERARII Air Treks 18<br />
® poposeau `n birturile [i magazinele caselor, atmosfera acestui<br />
spa]iu al reculegerii [i vie]ii simple? Greu de crezut... Aici d\inuie tihna,<br />
`n ciuda agita]iei care te-ai a[tepta s\ cuprind\ arterele ora[ului cosmopolit.<br />
Cu toate acestea, Pia]a a fost un pol al vie]ii de zi cu zi a oamenilor<br />
[i al culturii, un pivot al politicului [i urbanismului. ~n grani]ele<br />
acestui spa]iu rectangular, cu laturile de peste o sut\ de metri, marcate<br />
de cl\diri absolut superbe, s-au f\cut [i s-au desf\cut multe dintre treburile<br />
cet\]ii Timi[oarei. S-ar putea spune c\ torc‚ndu-se, firul destinului<br />
ei a fost tras pe aici.<br />
Pia]a Unirii este ilustrarea cea mai fidel\ a spiritului tolerant ce-i<br />
anim\ pe b\n\]eni, cumsec\denia aceea care-i face s\ se `n]eleag\ cu<br />
oamenii cumsecade, orice limb\ ar vorbi aceia.<br />
Cl\dirile ce m\rginesc pia]a vorbesc despre toate etniile ce vie]uiesc<br />
`n ora[. Aici sunt Domul romano-catolic, Palatul baroc, Catedrala<br />
s‚rb\, Casa Bruck. Aici se afl\ Monumentul Sfintei Treimi [i tot aici<br />
mai p\m‚nteana f‚nt‚n\ cu ap\ mineral\.<br />
® Square. Could have they felt<br />
differently the atmosphere of this<br />
space of recollection and simple life<br />
than the commoners who took<br />
their time enjoying themselves in<br />
inns and shops? Hard to believe...<br />
This is the reign of ease in spite of<br />
the torment you would expect to<br />
come over the cosmopolite city.<br />
Still the market has been the focal<br />
point in the daily life of people and<br />
culture, a pivot of politics and urbanism.<br />
Between the borders of the<br />
rectangular space, whose sides are<br />
over 100 meters long, and marked<br />
by splendid buildings, many of the<br />
Timisoara’s affairs were done and<br />
undone. You might say that the<br />
thread of its destiny was span right<br />
here.<br />
Unirii Square is the most faithful<br />
portrayal of the tolerant spirit<br />
of people in Banat, of their good<br />
nature that makes them get along<br />
with good-natured people, irrespective<br />
of their mother-tongue.<br />
Buildings around the square remind<br />
of all ethnic groups in the<br />
city. We come across the Romanocatholic<br />
Dome, the Serbian Cathedral,<br />
the Bruck House. Here can<br />
also be found the Holy Trinity<br />
Monument and the earthly mineral<br />
water fountain.<br />
At the entrance of Mercy,<br />
craftsmen laid at the walkers’ feet<br />
the map of their medieval city. A<br />
nine corner city who brought<br />
about Europe’s admiration and<br />
comments of travellers from all<br />
around even back then. It is not a<br />
spectacular bas relief, it is not a<br />
special effect, neither an artifice<br />
made by connoisseurs for other<br />
connoisseurs. The map is engraved<br />
in one of the thousands<br />
Pia]a Unirii, un pivot al urbanismului / Unirii Square, a pivot of urbanism<br />
La intrarea dinspre strada Mercy, me[terii au a[ezat la picioarele<br />
trec\torilor harta cet\]ii lor. O cetate cu nou\ col]uri, care `nc\ din vremea<br />
aceea st‚rnea admira]ia Europei [i comentariile c\l\torilor de pretutindeni.<br />
Nu e un basorelief spectaculos, nu e un efect special, nici un<br />
truc al cunosc\torilor pentru cunosc\tori. E gravat\ pe una dintre miile<br />
de pietre cenu[ii care acoper\ suprafa]a pie]ei, poate ceva mai mare<br />
dec‚t celelalte, [i de aceea nu e u[or vizibil\. Dar o privire atent\ o<br />
dezv\luie [i o admir\. E a[a de bine s\ descoperi semne ale oamenilor<br />
obi[nui]i din vechime, poate str\ -str\ -str\ bunici ai cuiva apropiat, neferecate<br />
`n vitrinele de sticl\ ale muzeelor, ci tr\ind mai departe printre<br />
noi...<br />
Nu sunt pu]ini aceia care cred ca Timi[oara n-ar putea exista f\r\<br />
Pia]a Unirii. R\d\cinile ei s-au `mpletit prea mult cu acelea ale oamenilor<br />
[i n-ar mai putea fi separate f\r\ s\ se rup\ .<br />
®<br />
grey stones covering the surface of<br />
the square, maybe a stone a bit<br />
larger, but not enough to make it<br />
visible. A closer look reveals it and<br />
displays it for admiration. The discovery<br />
of signs left by ancient<br />
commoners, maybe great-greatgreat-grandfathers<br />
of someone<br />
close to you, is a tasteful feeling,<br />
especially because these signs are<br />
not locked behind the windows of<br />
a museum, but continue living<br />
among us...<br />
A lot believe that Timisoara ®
ITINERARII Air Treks 20<br />
® OSCILÂND ÎNTRE „CORSO“ {I „SUROGAT“<br />
Pia]a Victoriei se `ntinde `ntre Catedrala Mitropolitan\ [i Oper\.<br />
~nso]ind aceste dou\ monumente arhitectonice dominante, se etaleaz\<br />
de asemenea cl\direa Teatrului Na]ional, Galeriile de art\, teatrele<br />
maghiar [i german, cuprinz\torul [i eruditul Muzeu al Banatului.<br />
® could not survive without<br />
Unirii Square. Its roots blended<br />
too much with the people’s and<br />
they can not be separated without<br />
the endangering them.<br />
DECIDING BETWEEN “CORSO“<br />
AND “SUROGAT“<br />
Victoriei Square spreads between<br />
the Metropolitan Cathedral<br />
and the Opera House.<br />
Pia]a Unirii: un spa]iu al reculegerii / Unirii Square: a space of recollection<br />
UN TOP AL POPASURILOR SUCCESIVE<br />
r Pia]a Unirii - pentru pacea care te face s\ vezi lucrurile mai limpede, datorit\<br />
c\reia `]i po]i rea[eza valorile [i priorit\]ile `ntr-o ordine fireasc\; pentru simplitate,<br />
chiar `n plin spectacol baroc.<br />
r Pia]a Victoriei, „Corso“ [i „Surogat“ - pentru agita]ia ponderat\ [i aerul de<br />
civiliza]ie tolerant\; pentru atmosfera stenic\ [i tradi]ia at‚t de u[or transmisibil\<br />
a plimb\rii de pl\cere.<br />
r Bastionul - pentru felul `n care transpare leg\tura unor vremuri nobile, populate<br />
de eroi, cu via]a oamenilor de azi; pentru faptul c\ tinerii se simt at‚t de<br />
bine `ntr-un loc at‚t de vechi.<br />
r Parcul Botanic [i Parcul Civic, cu ceasul de flori - pentru `n]elegerea<br />
adev\rului at‚t de simplu c\ un ora[ frumos nu `nseamn\ doar etaje,<br />
pasarele [i trotuare.<br />
r Malurile Beg\i - pentru priveli[tea ce de deruleaz\ treptat [i romantismul<br />
peisajului care rezist\ `ntreprinz\torilor.<br />
A TOP OF SUBJECTIVE STOPS<br />
r Unirii Square - for the peace that helps you see things more clearly, making<br />
possible the restatement of values and priorities in a natural order; for its<br />
simplicity in the middle of a Baroque spectacle.<br />
r Victoriei Square, “Corso“ and “Surogat“ - for its moderate ado and for the<br />
feeling of tolerant civilisation; for the invigorating atmosphere and for the infectious<br />
tradition of walking for the sake of walking.<br />
r Bastion - for the way it tells the story of noble time, peopled by heroes, and<br />
it links it to today people; for the fact that young men and women feel so relaxed<br />
in such an old place.<br />
r Botanical Park and Civic Park, with the flowers clock ñ for understanding the<br />
simple truth that a beautiful city doesn’t consist only of tall buildings, fly<br />
overs and pavements.<br />
r Bega’s shores - for the view gradually unfolding and the romanticism of the<br />
scenery that withstands entrepreneurs.<br />
BUCURE{TI HENRI COAND| - TIMI{OARA<br />
Zbor Perioad\ Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />
Flight Departure Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />
RO 601 29.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5, — 09.15 10.30 ATR<br />
RO 603 29.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5, — 12.40 13.55 ATR<br />
RO 607 28.10.07-28.03.08 1,2,3,4,5,-,7 17.30 18.20 A318<br />
RO 609 28.10.07-28.03.08 1,2,3,4,5,-, 7 21.35 22.25 A318<br />
RO 609 03.11.07-29.03.08 ——-6- 21.35 22.50 ATR<br />
TIMI{OARA - BUCURE{TI HENRI COAND|<br />
Zbor Perioad\ Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />
Flight Departure Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />
RO 610 29.10.07-29.03.08 1, 2, 3, 4, 5, 6, - 06.30 07.20 ATR<br />
RO 610 28.10.07-23.03.08 ———7 06.30 07.45 ATR<br />
RO 602 29.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5, — 10.50 12.05 ATR<br />
RO 604 29.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5,— 14.15 15.30 ATR<br />
RO 608 28.10.07-28.03.08 1, 2, 3, 4, 5, -7 18.50 19.40 A318
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 21<br />
Pe partea dreapt\, merg‚nd spre catedral\, se desf\[oar\ promenada<br />
numit\ „Corso“. Este locul de plimbare preferat de mul]i dintre timi[oreni,<br />
`nc\ de pe vremea c‚nd plimbarea era doar un lux al `naltei<br />
societ\]i. Restaurantele [i magazinele se `n[ir\ unul dup\ altul, ca tot<br />
at‚tea pretexte de prelungire a hoin\relii. Pe cealalt\ parte a pie]ei, pe<br />
st‚nga cum prive[ti dinspre Oper\, se deruleaz\ promenada „Surogat“,<br />
`n vechime traseul tinerilor [i cet\]enilor mai pu]in `nst\ri]i. Pare s\ fi<br />
fost unul pres\rat cu destule ispite [i picanterii, de vreme ce istoriile<br />
vremurilor acelea spun c\ elevii nu aveau voie s\ se plimbe aici dec‚t cu<br />
permisiunea [colii...<br />
Lumea `[i face de lucru f\r\ `ncetare pe cele dou\ promenade. Unii<br />
se opresc o vreme pe b\ncile care le m\rginesc, pentru a se odihni sau<br />
pentru o vorb\ cu un cunoscut, ie[it [i el la v‚n\toare lejer\ de senza]ii.<br />
~ntre „Corso“ [i „Surogat“, c‚teva oaze vegetale p\streaz\ echilibrul<br />
naturalului cu urbanul bine moderat.<br />
CIRCUITUL PA{ILOR ~N NATUR|<br />
Lumea zice simplu „s\ mergem la Bastion“. {i cuvintele au o rezonan]\<br />
u[or misterioas\, `ndemn‚nd g‚ndul s\ zboare c\ tre cine [tie ce<br />
`nt‚mpl\ri de basm, cu castele locuite de prin]ese [i `mp\ra]i. De fapt,<br />
este cea mai bine p\strat\ por]iune de zid care s-a p\strat din vechea<br />
cetate a Timi[oarei: Bastionul Maria Therezia. Un loc pitoresc [i potrivit<br />
pentru plimbare. Nu numai prin pasajul de trecere, ci [i cu magazinele,<br />
expozi]iile ori chiar localurile sale, a devenit un punct de popas `nvestit<br />
cu afec]iunea locuitorilor, o destina]ie popular\ la orice ceas al zilei, `n<br />
oricare dintre zilele s\pt\m‚nii. ∫<br />
The National Theatre, art galleries,<br />
Hungarian and German theatres,<br />
the large and erudite Museum<br />
of Banat accompany these two<br />
dominant monuments.<br />
On the right side, walking towards<br />
the cathedral, there is the<br />
“Corso“ promenade. It is the walking<br />
place favored by many inhabitants<br />
of Timisoara, and it was their<br />
favorite even when walking was<br />
the luxury of the high class. Restaurants<br />
and shops are like beads on a<br />
string, pretexts for prolonging the<br />
stroll. On the other side of the market,<br />
on the left from the Opera<br />
house, there is the “Surogat“ promenade,<br />
which used to be the route<br />
of the less wealthy young men and<br />
citizens. It seems to interlard with<br />
quite a lot of temptations and zests<br />
as the history of those times tells us<br />
how it was forbidden for students<br />
to come here with the school’s permission...<br />
People seem to be always busy,<br />
even on the two promenades. Some<br />
stop for a while on the benches to<br />
get some rest or to talk to someone<br />
they know, someone in a hunt for<br />
sensations. Between “Corso“ and<br />
“Surogat“, there are some vegetal<br />
oases that balance the natural and<br />
the well tempered urbanism.<br />
THE CIRCUIT OF STEPS IN<br />
NATURE<br />
They simply say: “Let’s go to<br />
the Bastion“. These words sound<br />
mysteriously urging the thought to<br />
reach to fairy-tales, to castles with<br />
princesses and emperors. Actually,<br />
it is the best preserved wall of the<br />
old city of Timisoara: the Maria<br />
Therezia Bastion. A picturesque<br />
place, just right for a little stroll.<br />
Not only due to the passage-way,<br />
but also to the shops, exhibitions<br />
and its pubs, it has gained people’s<br />
affection and it is a popular destination<br />
at any time of day, any day<br />
of week. ∫
ITINERARII Air Treks 22<br />
LONDON<br />
~MBR|CAT| ~N TWEED, SOFISTICAT|, ECLATANT|, G|L|GIOAS|, MODERN| {I COSMOPOLIT|, LONDRA A TRAVERSAT MILENIILE<br />
DEVOALÂNDU-SE AST|ZI CURIO{ILOR. ∫ DRESSED IN TWEED, SOPHISTICATED, IMPRESSIVE, NOISY, MODERN AND COSMOPOLITE,<br />
LONDON HAS CROSSED MILLENNIUMS AND IS NOW REVEALING ITSELF TO THE CURIOUS ONES.<br />
By Ana Matei<br />
Taxiul londonez / London Cab<br />
Afi[ând un aer de prospe]ime [i un spectacular lifting arhitectural,<br />
capitala britanic\ `[i afirm\ rolul de megalopolis cultural [i<br />
interrasial. Cu peste 50 de na]ionalit\]i, 300 de limbi vorbite, cu<br />
peste o sut\ de muzee [i galerii, [i peste o mie de pub-uri [i restaurante,<br />
ea are de toate pentru toat\ lumea.<br />
Colorat\ [i variat\, `n ciuda vârstei `naintate (peste 2.000 de ani),<br />
Londra r\mâne `n avangarda modei, a muzicii [i artei. Orice vizit\,<br />
oricât de scurt\, la „b\trâna doamn\“, cuprinde invariabil un top scurt<br />
al atrac]iilor londoneze celebre, `nc\rcate de istorie [i str\lucire. D\ frâu<br />
liber imagina]iei [i urmeaz\-ne `ntr-o c\l\torie virtual\!<br />
®<br />
Displaying a fresh look<br />
and a spectacular architectural<br />
lifting, the<br />
British capital is stating her role<br />
as cultural and inter-racial megalopolis.<br />
With over 50 nationalities,<br />
300 spoken languages, over one<br />
hundred museums and art galleries,<br />
and about 1.000 pubs and<br />
restaurants, London has everything<br />
for everyone. Colored and<br />
divers, despite its age (over 2.000<br />
years), London still leads the<br />
charts of fashion, music and art.<br />
Each visit to the “old lady“, no<br />
matter how short, always comprises<br />
a top short list including<br />
London’s sparkling hot spots. Let<br />
your imagination fly and follow<br />
us in a virtual journey. ®
ITINERARII Air Treks 24<br />
® LEC}IE DE ART|<br />
Primul popas: Muzeul Britanic. Cel mai vechi din lume ad\poste[te<br />
peste 6 milioane de exponate. Colec]ia a fost ini]iat\ de doctorul [i anticarul<br />
Sir Hans Sloane, `n 1753. Dintre piesele de rezisten]\ merit\<br />
men]ionate Piatra de la Rosetta - `nscrip]ionat\ `n 196 `.Hr. atât cu hieroglife<br />
egiptene cât [i cu litere grece[ti, [i care a permis descifrarea, `n<br />
1799, a scrierii egiptene - [i statuia lui Ramses II (c. 1275 `.Hr.). Unicul<br />
fragment din statuia colosal\ a faraonului de la templul din Teba poate<br />
fi astfel [i ast\zi admirat.<br />
Bifeaz\ neap\rat pe hart\ cele dou\ Galerii - Na]ional\ [i Na]ional\<br />
de Portrete. Ambele ad\postesc mii de tablouri, de la Rena[terea timpurie<br />
la impresionism ori de la fascinantele portrete din epoca Tudorilor<br />
la celebrele imagini fotografice ale Beatles-ilor ori ale fostului premierul<br />
britanic, Margaret Thatcher.<br />
Desigur, London Eye nu poate lipsi dintr-un top al atrac]iilor. Situat\<br />
pe malul Tamisei, vizavi de Palatul Parlamentului, gigantica roat\ de<br />
observa]ie a fost ridicat\ pentru s\rb\torirea Mileniului de c\tre linia<br />
aerian\ oficial\ britanic\. Cabinele `nchise au vizibilitate `n toate<br />
direc]iile [i o capacitate de 25 de persoane. O curs\ complet\ dureaz\ 30<br />
de minute [i merit\ cu prisosin]\.<br />
O pozi]ie de top `n lista„must“-urilor o de]ine Tate Modern, cea mai<br />
nou\ galerie londonez\, situat\ `ntr-o fost\ central\ termic\, Bankside,<br />
pe malul opus al Tamisei. Mare parte a celor mai reprezentative colec]ii<br />
de art\ modern\ universal\ - care includ lucr\ri de Dali, Picasso, Matisse,<br />
Warhol, Rodin, Brâncu[i - se afl\ aici.<br />
VIA}A PALATULUI<br />
Dar ce-ar fi Londra f\r\ Buckingham Palace, cea mai cunoscut\<br />
re[edin]\ regal\? Reper infailibil `n via]a oric\rui londonez, palatul a<br />
fost ini]ial re[edin]\ municipal\ pentru primul duce de Buckingham, `n<br />
1705. O sut\ de ani mai târziu, vila este extins\ gra]ie priceperii arhitectului<br />
John Nash care i-a ad\ugat o arip\ `n stil neo-clasic francez. Prima<br />
care a locuit aici a fost regina Victoria `n 1837. Ast\zi, Buckinghamul<br />
este re[edin]a oficial\ a Reginei, iar s\lile de recep]ie, alte parcuri [i<br />
gr\dinile regale sunt deschise publicului `n timpul verii. Re[edin]a<br />
marcheaz\ via]a londonezilor [i printr-o impresionant\ ac]iune de<br />
imagine: schimbarea G\rzii, `n fiecare diminea]\, la ora 11. Cu uniforme<br />
ro[ii [i c\ciuli `nalte din blan\ de urs, g\rzile m\r[\luiesc de la Palat<br />
pân\ la Cazarma Wellington, din apropiere.<br />
Palatul domin\ dou\ dintre parcurile ultracentrale al Londrei - St.<br />
James [i Green Park - [i se afl\ la câ]iva pa[i distan]\ de Hyde Park [i<br />
Gr\dinile Kensington. Amenajate de decoratori profesioni[ti, `nc\ ®<br />
Big Ben<br />
® ART LESSON<br />
First stop: the British Museum. It<br />
is the oldest in the world and hosts<br />
over 6 million exhibit items. The art<br />
collection was founded in 1753 by<br />
Doctor Sir Hans Sloane. Among the<br />
most precious items are the Rosetta<br />
Stone, a slab of black basalt dating<br />
from 196 BC inscribed by the ancient<br />
Egyptians with a royal decree praising<br />
their king Ptolemy, which is basically<br />
the key that unlocked the mysteries<br />
of Egyptian hieroglyphics, as<br />
well as the statue of Ramses II (1275<br />
BC.). In fact, we are talking about an<br />
upper portion of a granite figure<br />
from Thebes that can be admired<br />
even today.<br />
You must also visit the two famous<br />
galleries - the National Gallery<br />
and the National Portrait Gallery.<br />
Both host thousands of paintings<br />
from Renaissance and impressionism,<br />
fascinating portraits of the Tudor<br />
period, legendary photos of the<br />
Beatles and former British Prime<br />
Minister, Margaret Thatcher. Naturally,<br />
the London Eye is on the hot<br />
spots list as well. It stands on the<br />
shore of Thames River, across the<br />
Parliament’s Palace, and at the time<br />
of building was the largest observation<br />
wheel in the world. The wheel<br />
carries 32 sealed and air-conditioned<br />
passenger capsules attached to its external<br />
circumference. Each capsule<br />
holds approximately 25 people, who<br />
are free to walk around inside the<br />
capsule.<br />
THE PALACE’S LIFE<br />
But what would London be<br />
without the Buckingham Palace,<br />
the well-known royal residential<br />
compound? An eternal benchmark<br />
in the life of each London citizen,<br />
the palace was initially a<br />
large townhouse built for the first<br />
Duke of Buckingham in 1705. One<br />
hundred years later the villa was<br />
extended due to the art of architect<br />
John Nash, who added a new wing<br />
in the French neo-classical style.<br />
Today, the Buckingham Palace<br />
is the official London residence of<br />
the British monarch, but the reception<br />
rooms, the royal parks and<br />
gardens are opened to the pub- ®
ITINERARII Air Treks 26<br />
®<br />
Schimbarea G\rzii la Palat/ Changing of the Guard<br />
® din secolul XII, oazele verzi atrag mii de vizitatori zilnic. ~n timpul<br />
verii, sunt gazdele concertelor, ale manifest\rilor de tot felul (plimb\ri<br />
pe lac, echita]ie, oratorie, teatru `n aer liber), [i, bine`n]eles, a picnicului -<br />
una din cele mai mari pl\ceri estivale.<br />
INVITA}IE<br />
Liste diferite de top, de la atrac]iile din zona de monumente Bloomsbury,<br />
pân\ la distrac]ii, restaurante [i hoteluri, ori magazine de lux din<br />
capitala shoppingului, se pot face... zeci. Sigur e un lucru: Londra e greu<br />
de surprins `n cuvinte. A[a c\ vizita]i-o! Sofisticat\, cosmopolit\, eclatant\,<br />
vibrant\, ea se reinventeaz\ permanent. ∫<br />
® lic during summer. Designed<br />
by professionals in the XII<br />
century, the green oases attract<br />
thousands of visitors each day.<br />
During summer, the parks host<br />
dozens of concerts, all sorts of entertainment<br />
activities (lake tours,<br />
open-air theater, and horsemanship<br />
performances) and are, of<br />
course, the best spot for a summer<br />
picnic.<br />
INVITATION<br />
When it comes to London, you<br />
can create dozens of top attraction<br />
lists, including the Bloomsbury<br />
monument area, restaurants, fancy<br />
hotels, luxury shops... But what’s<br />
for sure is that describing London<br />
in words is quite challenging. Better<br />
visit it! Sophisticated, hip and<br />
vibrant, it reconstructs itself everlastingly.<br />
∫<br />
TOP 10 MOTIVE S| VEZI LONDRA<br />
r S\ te bucuri bucuri de renumita ospitalitate britanic\, pentru care locuitorii<br />
Londrei sunt celebri [i, bine`n]eles, s\ te plimbi cu originalele taxiuri negre.<br />
r S\ intri `n Turnul Londrei [i s\ vezi, printre incintele formidabilului castel de<br />
peste o mie de ani, bijuteriile Coroanei.<br />
r S\ c\l\tore[ti la etajul superior `n autobuzele ro[ii cu etaj, pentru o priveli[te<br />
unic\ a ora[ului.<br />
r S\ te al\turi agita]iei cotidiene de oameni, autobuze, taxiuri [i masini (conduc‚nd<br />
pe cealalt\ parte a drumului), care constituie eterna forfot\ a Londrei.<br />
r S\ bei `n atmosfera exuberant\ a unuia dintre miile de pub-uri ale ora[ului,<br />
unde londonezii se relaxeaz\ `n fiecare vineri seara.<br />
r S\ te fotografiezi cu unul dintre politi[tii `n uniform\ albastr\, denumi]i Bobbies,<br />
`n cinstea fondatorului lor, Sir Robert Peel, sau s\ fii martor la spectacolul<br />
oferit de schimbarea g\rzilor de la Palatul Buckingham.<br />
r S\ participi la s\rb\toarea Anului Nou Chinezesc, care are loc pe 9 februarie<br />
`n Cartierul chinezesc, f\r\ s\ fii nevoit s\ ajungi tocmai `n China.<br />
r S\ admiri din cabina de sticl\ a celei mai `nalte platforme de observa]ie a<br />
ora[ului - British London Eye - priveli[tea uneia dintre cele mai fascinante<br />
regiuni centrale ale Londrei.<br />
r S\ vizitezi gr\dinile botanice de la Kew, s\ te bucuri de `ntinderea de 300 de<br />
acri de sere `n care sunt plantate 4.000 de specii de pomi [i plante [i s\<br />
aduni amintiri despre imaginea Londrei noaptea.<br />
r S\ te plimbi prin parcul St. James, de o frumuse]e delicat\, admir‚nd lacul<br />
[i priveli[tea Palatului Buckingham.<br />
TOP 10 REASONS TO SEE LONDON<br />
r To take pleasure in tasting the well-known British hospitality the Londoners<br />
are famous for and, of course, to have a joyride with the original black taxies.<br />
r To step into the Tower of London and too see in the rooms of the extraordinary<br />
castle which is more than one thousand years old the Crown jewels.<br />
r To travel on the top of the double-decker red buses for a unique view on the<br />
city.<br />
r To join the daily commotion of people, buses, taxies and cars (driving on the<br />
other side of the road), which make the eternal razzle-dazzle of London.<br />
r To have a drink surrounded by the effusive atmosphere of one of the thousand<br />
city pubs where Londoners go to relax every Friday evening.<br />
r To take a picture of yourself and one of the policemen in blue uniform called<br />
Bobbies in the honour of their founder, Sir Robert Peel, or to witness the<br />
Changing of the Guard show at the Buckingham Palace.<br />
r To take part in the New Chinese Year’s Celebration, on the 9th of February in<br />
the China Town, without going all the way to China.<br />
r To admire from the glass cabin of the tallest observation platform in the city -<br />
the British London Eye - the panorama of one of the most fascinating central<br />
region in London.<br />
r To visit the Botanical Gardens from Kew, to enjoy 300 acres of green-houses<br />
with 4.000 species of trees and plants and to gather memories of London at<br />
night by taking pictures from the picturesque river the Thames.<br />
r To walk through the St. James park of a delicate beauty and to admire the<br />
lake and the view on the Buckingham Palace.<br />
BUCURE{TI (HENRI COAND|) - LONDRA (HEATHROW)<br />
Zbor Perioad\ Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />
Flight Departure Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />
RO 391 28.10.07-29.03.08 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 09.55 11.30 A310<br />
LONDRA (HEATHROW) - BUCURE{TI HENRI COAND|<br />
Zbor Perioad\ Zile de operare Plecare Sosire Avion<br />
Flight Departure Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />
RO 392 28.10.07-29.03.08 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 12.30 17.50 A310
DISCOVERY 32<br />
UN CANDIDAT LA MINUNILE LUMII<br />
A CANDIDATE FOR THE<br />
WONDERS OF THE WORLD<br />
By Cristina Atanasiu<br />
O asemenea construc]ie este imposibil de descris / A building like this is impossible to be depicted by words<br />
ANGKOR WAT<br />
SATE MICI, CELE MAI MULTE „PE CATALIGE“, ~NSUFLE}IND {ESUL ICI-COLO, CULTURI DE OREZ... ~N CEA MAI MARE PARTE, PEISAJUL<br />
CAMBODGIEI ESTE UN PARADIS POPULAT CU PALMIERI DE ZAH|R, PAJI{TI, P|DURI LUXURIANTE ACOPERIND ZONE IZOLATE, IAR PE<br />
~N|L}IMI PÂLCURI DE PINI r SMALL VILLAGES, MOST OF THEM “ON STILTS“, ANIMATING THE LOWLAND HERE AND THERE, RICE<br />
CROPS... MOSTLY, THE SCENERY OF CAMBODIA IS A PARADISE OF SUGAR PALM-TREES, GRASS LANDS, LUXURIANT FORESTS COV-<br />
ERING ISOLATED AREAS, AND BUNCHES OF PINES ON THE HIGHLANDS.<br />
La sud, str\luce[te Golful Thailandei, `n deschiderea c\ruia se<br />
vars\ apele fluviului Mekong. De[i tr\iesc `ntr-o ]ar\ `mprejmuit\<br />
de mun]i, cei mai mul]i dintre cambodgieni prefer\<br />
câmpia, bazinul Mekong-Tonle.<br />
~n vechime, cambodgienii au asimilat obiceiuri, rituri, idei [i chiar<br />
formele de guvern\mânt indiene, care s-au amestecat cu cele ale culturii<br />
Khmer. Dar India nu a colonizat niciodat\ Cambodgia [i niciun rege nu<br />
a pus vreodat\ st\pânire pe acest teritoriu. ~mbinarea celor dou\ culturi<br />
In the South, the waters of the<br />
Mekong river drain in the<br />
shimmering Gulf of Thailand.<br />
Although they live in a country<br />
that’s surrounded by mountains,<br />
most Cambodians prefer the lowland,<br />
the Mekong-Tonle basin.<br />
Anciently, Cambodians assimilated<br />
Indian customs, rites,<br />
ideas and even forms of government<br />
that got mixed with those of<br />
the Khmer culture. But India has<br />
never colonized Cambodia and<br />
no king has ever conquered this<br />
territory. The conjugation of the<br />
two cultures was so durable that
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 33<br />
Angkor faces<br />
a fost `ns\ at‚t de trainic\, `ncât ast\zi locuitorii sesizeaz\ cu greu influen]ele<br />
exterioare. Atacul khmerilor ro[ii, din deceniul [apte al secolului<br />
XX, a `nsemnat o lovitur\ grea pentru arta cambodgian\. Mult timp,<br />
cambodgienii au fost `ncredin]a]i c\ `ntreaga lor cultur\ [i art\ s-au pierdut.<br />
Au fost distruse artefacte, statui, instrumente muzicale, c\r]i, orice<br />
era legat de un trecut pe care khmerii ro[ii voiau s\-l [tearg\ definitiv.<br />
Doar fabuloasele temple din Angkor au fost cru]ate, fiind considerate<br />
un simbol al gloriei imperiului khmer. A ren\scut `ns\ ast\zi dorin]a de<br />
a re`nvia cultura tradi]ional\, dublat\ de un interes cresc‚nd pentru arta<br />
modern\.<br />
the today inhabitants hardly notice<br />
external influences.<br />
The red Khmers’ attack in the<br />
seventh decade of the 20 th century<br />
was a huge blow for the Cambodian<br />
art. Cambodians believed<br />
for a long time that their entire<br />
culture and art were lost.<br />
Artefacts were destroyed, as<br />
well as statues, musical instruments,<br />
books, anything related to<br />
a past that the red Khmers wanted<br />
to blot out for good. Only the<br />
fabulous temples of Angkor were<br />
spared, as they were considered a<br />
symbol of the glorious Khmer<br />
empire. Today, the desire to revive<br />
traditional culture has reborn<br />
along with an increased interest<br />
for modern art.<br />
THE MAGICAL CITY<br />
OF TEMPLES<br />
In the North-West, Angkor -<br />
the place were Khmer kings established<br />
capital cities starting with<br />
the 9 th century, is the cradle of a<br />
powerful and well organized civilization.<br />
This is proved by the architecture<br />
of temples, the sculpture,<br />
bas relieves, but also by an<br />
intricate irrigation system.<br />
Angkor Wat, built in the<br />
province of Siem Reap, is the<br />
biggest temple in the world. It was<br />
recovered, after the jungle had hidden<br />
it for many years, seizing it into<br />
oblivion. As a whole including<br />
the forest in the vicinity that’s surrounded<br />
by a water ditch it measures<br />
400 square kilometres.<br />
ORA{UL MAGIC AL TEMPLELOR<br />
La nord-vest, Angkor - locul `n care regii khmeri [i-au stabilit capitalele<br />
`ncepând cu veacul al IX-lea, este vatra unei civiliza]ii puternice, bine<br />
organizate. O demonstreaz\ arhitectura templelor, sculptura, basoreliefurile,<br />
dar [i un sistem de iriga]ie foarte elaborat. Angkor Wat, cl\dit `n<br />
provincia Siem Reap, este cel mai mare templu din lume. A fost redescoperit,<br />
dup\ ce foarte mul]i ani jungla `l ascunsese, sechestr`ndu-l `n<br />
uitare. ~n `ntregul s\u, complexul, cuprinz‚nd [i p\durea din `mprejurimi,<br />
`nconjurat\ de un [an] de ap\, m\soar\ 400 de kilometri p\tra]i. ® ®
DISCOVERY 34<br />
®<br />
Apsara<br />
Nimfele, cele mai importante ornamente / The most important ornament are the nymphs<br />
® Perioada de glorie a Angkorului s-a `ntins pe mai bine de [ase sute de ® The glory of Angkor had lasted Bas relieves of the central temple<br />
ani, `ntre secolele IX [i XV. ~n acele vremuri, imperiul khmer devenise u-<br />
nul din cele mai puternice regate asiatice ale sud-estului. Jayavarman II,<br />
acela care-[i spunea sie[i Devaraja („un rege bun“), [i care `n 802 a pus<br />
bazele imperiul, poate fi considerat st\p‚nitorul de la care a `nceput totul.<br />
~ntre extraordinarele comori, tempul hindus Angkor Wat, pe care<br />
regele Suryavarman II l-a ridicat `ntre 1113 [i 1150, a r\mas p`n\ ast\zi<br />
cea mai mare piramid\ a Asiei. M\soar\ 65 de metri `n\l]ime; cele mai<br />
importante ornamente sunt nimfele (Apsara), peste 300, fiecare modelat\<br />
`n stilul s\u. Basoreliefurile de pe tempul central, sus]inut patru turnuri<br />
`n forma florii de lotus, povestesc scene din b\t\liile regatului [i<br />
sunt de o frumuse]e covâr[itoare.<br />
Angkor Wat este cel mai bine conservat [i singurul care [i-a p\strat<br />
semnifica]ia religioas\ `nc\ de la `ntemeiere: mai `nt‚i hindus, dedicat<br />
lui Vishnu, apoi budist. Este simbolul Cambodgiei, principala atrac]iei a<br />
]\rii, motiv pentru care ocupa un loc de cinste pe steagul na]ional.<br />
DIN JUNGL| A REN|SCUT FRUMOSUL<br />
Istoria Angkorului a fost reconstituit\ abia `n secolul XX. P\mântul<br />
for more than six hundred years,<br />
between the 9 th and 15 th century.<br />
Back then, the Khmer empire had<br />
become one of the most powerful<br />
Asian kingdoms in the South-East.<br />
Jayavarman II who called himself<br />
Devaraja (“a good king“), and who<br />
laid the foundation of the empire<br />
in 802 may be considered the ruler<br />
who started all.<br />
Among other extraordinary<br />
treasures, the Hindu temple<br />
Angkor Wat that the king Suryavarman<br />
II built between 1113 and<br />
1150 is still the greatest Asian pyramid.<br />
Its height is of 65 metres; the<br />
most important ornaments are the<br />
over 300 nymphs (Apsara), each of<br />
supported by four lotus-like looking<br />
towers retell scenes of the kingdom’s<br />
battles and share their overwhelming<br />
beauty to the world.<br />
Angkor Wat is the best preserved<br />
temple and the only one that kept<br />
its original religious significance: it<br />
was first Hindu dedicated to Vishnu,<br />
than Buddhist. It is the symbol<br />
of Cambodia, the main attraction of<br />
the country, and that is why it has<br />
its own chair on the national flag.<br />
THE JUNGLE GAVE BIRTH<br />
TO BEAUTY<br />
The Angkor’s history was reconstituted<br />
only in the 20 th century.<br />
The earth and vegetation covering<br />
[i vegeta]ia care acopereau bijuteriile arhiteconice au `ngreunat mult ® them being carved in its own style. the architectural jewellery hin- ®
DISCOVERY 36<br />
® restaurarea, `ntrerupt\ `n deceniul opt de invazia khmerilor ro[ii. ® dered restoration a lot, a process<br />
Combina]ia unic\ templu-munte [i galerii concentrice, dominant\ `n<br />
construc]iile angkoriene, e inspirat\ de arhitectura indian\. C\ci templul<br />
este o reprezentare a muntelui Meru - l\ca[ul zeilor hindu[i. Spre deosebire<br />
de alte a[ez\minte religioase khmere, Angkor Wat e orientat c\tre<br />
vest. Poate c\ Suryavarman voise s\-l transforme `n templu funerar,<br />
concluzie `nt\rit\ [i de basoreliefurile ce se desf\[oar\ `n sens opus<br />
acelor de ceasornic.<br />
Angkor nu a fost doar un loc de rug\ciune, ci [i o capital\ cu un milion<br />
de locuitori. Au r\mas urmele unei civiliza]ii `nfloritoare, cu un deosebit<br />
sim] artistic. Mii de muncitori, mii de arti[ti [i artizani, pe care<br />
Angkor Wat `i reprezint\. Pere]ii vorbesc despre vie]ile lor, despre obiceiurile<br />
acelor vremuri. Dar nu vom [ti niciodat\ numele, chipurile celor<br />
care ne-au l\sat bucuria magicului... ∫<br />
that got suspended in the 8 th decade<br />
due to the red Khmers’ invasion. The<br />
unique combination temple-mountain<br />
and concentric galleries which is<br />
dominant in the Angkor construction<br />
takes its source of inspiration from<br />
the Indian architecture; because the<br />
temple is a representation of the<br />
mountain Meru - the residence of<br />
Hindu gods. Unlike other Khmer religious<br />
settlements, Angkor Wat is<br />
oriented towards West. Maybe<br />
Suryavarman wanted to change the<br />
temple into a funeral one, conclusion<br />
supported by the bas relieves flowing<br />
in the counter clockwise direction.<br />
Angkor was not only a praying<br />
spot, but also a capital with one million<br />
inhabitants. There are still traces<br />
of a flourishing civilisation with an<br />
impressive artistic inclination.<br />
Angkor Wat stands for thousands of<br />
workers, artists and craftsmen. Walls<br />
talk about their lives, about the customs<br />
of those times. But we will never<br />
know the name and the faces of those<br />
who gave us the joy of magic... ∫<br />
MINIGHIDUL EXPLORATORULUI<br />
r La Siem Reap se poate ajunge cu avionul sau cu autobuzul. ~n ultimii<br />
ani, Cambodgia a devenit o destina]ie mult mai sigur\, totu[i este recomandabil<br />
s\ nu v\ abate]i de la traseele marcate.<br />
r Complexul poate fi vizitat pe jos, cu bicicleta ori motocicleta, sau din elicopter<br />
[i balon, pentru cei care doresc s\-l vad\ de la `n\l]ime.<br />
r Exist\ un circuit scurt, de 17 km, care include principalele temple [i un circuit<br />
lung (26 km) care este o extensie a primului, `n zona de est.<br />
r La intrarea `n Angkor pute]i alege `ntre trei variante: pentru o zi costul u-<br />
nui bilet este de 20 $, pentru 3 zile - 40 $, iar pentru o s\pt\mân\ - 60 $.<br />
Sunt peste 100 de temple, dar cele mai importante pot fi descoperite pe<br />
parcursul celor dou\ circuite.<br />
EXPLORERS’ MINI GUIDE<br />
r You can reach Siem Reap by plane or by bus. In the last years, Cambodia<br />
has become a much safer destination, but it is still advisable not to deviate<br />
from the designated routes.<br />
r The complex may be visited by foot, by bicycle or motorbike, by helicopter<br />
or in a balloon by those willing to see it from high above.<br />
r There is a short circuit,17 km long, that includes the main temples, and the a<br />
long one (26 km), an extension towards East of the first one.<br />
r Upon entering Angkor you can choose between three options: for one day,<br />
the ticket price is of 20 $, for three days - 40 $, and for a week - 60 $. There<br />
are over 100 temples, but the most important ones can be discovered while<br />
travelling through the two circuits.<br />
Relief Dancers<br />
DESCOPERIND CAMBODGIA<br />
r O c\l\torie `n Cambodgia este recomandabil\ `n decembrie - ianuarie,<br />
când umiditatea e suportabil\, temperaturile mai sc\zute [i este pu]in<br />
probabil s\ plou\. Din februarie pân\ `n aprilie, adesea se dep\[esc 40<br />
de grade Celsius. ~n mai [i iunie, musonul aduce readuce umiditatea, [i<br />
pân\ `n octombrie se dezl\n]uie sezonul ploios.<br />
r Nu ocoli]i parcurile naturale: Bokor, pe coasta de sud; Ream - `n<br />
apropiere de Sihanoukville; Kiriom - l‚ng\ Phnom Penh, [i Virachay - `n<br />
vecinatatea Vietnamului. Ve]i descoperi c‚teva specii pe cale de dispari]ie.<br />
r Anul Nou Khmer (aprilie), Bon Om Tuk (festivalul apei - octombrie sau<br />
noiembrie) ori Angkor Festival (noiembrie sau decembrie) sunt doar<br />
câteva dintre evenimentele Cambodgiei, la care merit\ s\ participi.<br />
DISCOVERING CAMBODIA<br />
r It is advisable to travel to Cambodia in December - January, when humidity<br />
is bearable, temperatures are lower and when it is less probable to rain.<br />
From February till April, temperature often goes over 40 degrees Celsius. In<br />
May and in June, the monsoon brings back humidity and until October the<br />
rainy season is unleashed.<br />
r Don’t go around natural parks: Bokor, on the Southern Coast; Ream - nearby<br />
Sihanoukville; Kiriom - next to Phnom Penh, and Virachay - in the vicinity<br />
of Vietnam. You will discover a few endangered species.<br />
r The Khmer New Year (April), Bon Om Tuk (the water festival - October or<br />
November) or the Angkor Festival (November or December) are just few of<br />
the Cambodian events that honour any participation.
PHOTO GALLERY 38<br />
LUMEA<br />
V|ZUT|<br />
PRIN<br />
LENTIL|<br />
THE WORLD<br />
„NU {TIU CARE SUNT INGREDIENTELE UNEI IMAGINI REU{ITE. NU CRED ~N RE}ETE {I ~N REGULI. EU CRED ~N IMAGINEA SINCER| {I<br />
AUTENTIC|.“ (ALEXANDRU G|VAN PENTRU „PHOTO MAGAZINE“) ∫ “I DON’T KNOW WHICH THE INGREDIENTS OF A SUCCESSFUL<br />
IMAGE ARE. I DON’T BELIEVE IN RECIPES AND RULES. I BELIEVE IN AN HONEST AND AUTHENTIC IMAGE.“ (ALEXANDRU G|VAN FOR<br />
THE “PHOTO MAGAZINE“)<br />
THROUGH A LENS<br />
„ “<br />
Cred c\ fotografia mea este foarte mult despre mine, anumite<br />
peisaje le resimt chiar ca pe ceva intim. St\rile transmise `n fotografii<br />
sunt de cele mai multe ori st\rile mele ca om. Fotografia<br />
m\ dezv\luie pe mine oamenilor, a[a cum sunt, cu bune [i<br />
rele“, declara acela[i Alex G\van (25 ani). „Dac\ v\zând imaginile<br />
mele pot s\ stârnesc o reac]ie `n privitor, `n care el s\ se uite sincer `n<br />
adâncul lui [i prin asta s\ `i dau un imbold s\ `[i urmeze un vis personal,<br />
atunci consider c\ nu am c\rat degeaba aparatura foto cu mine pe<br />
munte. Pân\ la urm\, fotografia mea este despre bivuace `n z\pad\,<br />
sus pe vârfuri, despre lentile `nghe]ate de ger, despre nop]i cu lun\<br />
plin\, `n care urc la col]ari [i piolet, ca s\ ajung s\ fiu la „locul bun“ `n<br />
„momentul bun“, despre `ncercarea mea continu\ de a privi peste margine<br />
[i de a c\uta s\ v\d lumina bun\ de unde vine...“<br />
Om al muntelui, G\van este cel mai tân\r alpinist român care a<br />
reu[it ascensiunea unor optimari (vârfuri de peste 8.000 metri) f\r\<br />
oxigen suplimentar sau [erpa[i. ~n niciuna dintre temerarele sale expedi]ii<br />
nu renun]\ la Nikon, „jurnalul“ s\u vizual. Imaginile surprinse<br />
prin lentila obiectivului sunt apoi d\ruite celorlal]i `n cadrul<br />
unor expozi]ii personale.<br />
Ibelieve my photography is very<br />
much about myself, I feel certain<br />
sceneries as being quite private.<br />
The feelings conveyed by photos are<br />
most of the times my feelings as a<br />
human being. My photography reveals<br />
my inner self to the people, exactly<br />
as I am, good and bad altogether“,<br />
declared the same Alex G\van<br />
(25 years of age). “If after watching<br />
my images, a reaction is stirred inside<br />
the viewer, if I make him take<br />
an honest look inside himself and,<br />
by doing this, I urge him to follow a<br />
personal dream, then I think I<br />
haven’t carried all that equipment<br />
on the mountain in vain. In the end,<br />
my photography is about bivouacs<br />
in the snow, up there atop, about<br />
Alexandru G\van<br />
frozen lenses, about nights with full<br />
moon, when I climb using my brackets<br />
and the ice axe, to reach the<br />
“good spot“ at the “right time“,<br />
about my continuous strive to look<br />
over the edge and to search for the<br />
origins of the perfect light...“<br />
A man of the mountain, G\van<br />
is the youngest Romanian climber<br />
who succeeded in climbing some<br />
eight-thousanders (peaks of over<br />
8,000 metres) with no additional<br />
oxygen or trekkers. He doesn’t give<br />
up the Nikon, his visual “log book“<br />
in none of his audacious expeditions.<br />
Images intercepted through<br />
the lens of the objective are then<br />
shared with the others by the means<br />
of personal exhibitions.
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 39<br />
Cho Oyu: Tibetanii `[i practic\ credin]a pe vârfurile sacre. Rug\ciunile cu mantra sacr\ sunt eliberate c\tre cer<br />
Tibetans practise their belief on the sacred peaks. Prayers accompanied by the sacred mantra are released to the skies.<br />
Femei din satul Gangka. C\rând piatr\, ele ajut\ la reconstruct]ia templului Nyalam Pelgye Ling<br />
Women from the village of Gangka. By carrying stones, they help reconstructing the Nyalam Pelgye Ling temple
PHOTO GALLERY 40<br />
Fenomen optic. Tabara de Baz\ Avansat\ (5 700 metri), Cho Oyu<br />
Optical phenomenon. The advanced base camp (5 700 metres), Cho Oyu
PHOTO GALLERY 42<br />
Culoare local\ / Local touch<br />
Oamenii sfin]i, Kathmandu, Nepal / Holly people, Kathmandu, Nepal
PHOTO GALLERY 44<br />
Vedere spre Everest, de pe Cho Oyu / View on Everest from Cho Oyu<br />
Fotografiile publicate de noi au fost realizate de Alex G\van `n<br />
toamna lui 2006, `n timpul expedi]iei himalayene pe vârful Cho Oyu<br />
(„Zei]a Turcoaz“), al [aselea ca `n\l]ime din lume (8.201 m), situat la<br />
grani]a dintre Tibet [i Nepal. Un an mai târziu, românul avea s\ stabileasc\<br />
o nou\ premier\, escaladând f\r\ oxigen [i [erpa[i al doilea optimar:<br />
Gasherbrun 1 - 8.068 m din mun]ii Karakorum Himalaya. Pentru<br />
prim\vara lui 2008 preg\te[te o nou\ expedi]ie `n masivul Himalaya.<br />
Fire[te, Nikon-ul `i va fi coechipier. ∫<br />
The photos published here<br />
were taken by Alex G\van in the<br />
winter of 2006, during a Himalayan<br />
expedition on the Cho Oyu (“The<br />
Turquoise Goddess“) peak, the<br />
sixth highest mountain in the<br />
world (8,201 m). A year later, the<br />
Romanian would set a new premiere,<br />
by climbing without oxygen<br />
and trekkers the second eight-thousander:<br />
Gasherbrun 1 - 8,068 m in<br />
the Karakorum Himalaya mountains.<br />
He is preparing a new expedition<br />
for the spring of 2008 in the<br />
Himalaya massif. Obviously, the<br />
Nikon will be his team-mate. ∫<br />
Iacii – c\r\u[ii din Tibet / Yaks – carriers from Tibet
EXPLORATOR Explorer 46<br />
CITITORI ÎN ARHIVELE<br />
PE{TERILOR CAVES’<br />
ARCHIVES READERS<br />
Text & photo: Cristian Lascu<br />
A ISCODIT BEZNA, APOI A LUAT UN VREASC APRINS {I A P|TRUNS SUB BOLTA UMED|. C|LCA NESIGUR PE PLAN{EUL DE GHEA}|.<br />
A PRIVIT UIMIT DOMURILE STALAGMITE, DRAPERIILE ELEGANTE DE PIATR|. ERA POATE UN VÂN|TOR ~N C|UTAREA ANIMALELOR CE<br />
SE ASCUND PRIN V|G|UNI. SAU Î{I C|UTA UN AD|POST CARE S|-L APERE DE IARNA GLACIAR|. ORI, PUR {I SIMPLU, VOIA S| AFLE<br />
CE ASCUNDE ~NTUNERICUL MISTERIOS r HE POKED INTO THE DARKNESS, THEN HE TOOK A BLAZING BRANCH AND STEPPED UNDER<br />
THE HUMID ARCH. HIS FOOTSTEPS WERE FALTERING WHEN MEETING THE ICE FLOOR. HE GAZED IN AMAZE AT THE STALAGMITIC<br />
DOMES LIKE ELEGANT STONE CURTAINS. HE WAS PERHAPS A HUNTER IN SEARCH OF ANIMALS HIDING IN NOOKS. OR MAYBE HE WAS<br />
LOOKING FOR SHELTER TO GET PROTECTED FROM THE GLACIAL WINTER. OR HE JUST WANTED TO FIND OUT WHAT WAS BENEATH<br />
THE MYSTERIOUS DARKNESS.<br />
Dup\ 70.000 ani, o `nt‚lnire cu regale faunei glaciare din Carpa]i, ursul de cavern\<br />
After 70 000 years, a meeting with the king of the Carpathian glacial fauna, the cave bear<br />
~ntr-o zi, c‚]iva tineri speologi clujeni au destr\mat cu l\mpile `ntunericul<br />
pe[terii, netulburat de milenii. ~ntr-un cotlon al galeriei cu<br />
domuri au g\sit perfect `ntip\rite `n calcit, ca [i cum ar fi fost de ieri,<br />
amprenta piciorului gol al `nainta[ului lor preistoric. Cercet\torii au<br />
aflat vechimea urmei: 62.000 de ani! Un record mondial `n felul s\u,<br />
pentru c\, a[a cum atest\ Journal of Quatarnary Science, este cea mai<br />
veche urm\ de neanderthalian, datat\, din lume. Speologii nu au reu[it<br />
`nc\ s\ ne spun\ ce c\uta acolo misteriosul vizitator. ~ns\ oric‚nd ar<br />
putea fi descoperit un gr\unte de lemn ars, un v‚rf de piatr\, un os, care<br />
ar deschide piste neb\nuite. Orice mesaj `n fa]a c\ruia suntem acum<br />
complet orbi, poate deveni perfect descifrabil.<br />
One day, few young speleologists<br />
from Cluj broke with<br />
their lamps the darkness of<br />
the cave that had been unspoiled for<br />
millenniums. In one corner of the<br />
domes gallery they found the prints<br />
of their prehistoric ancestor’s barefoot<br />
perfectly inscribed in calcite. Scientists<br />
found out how old those<br />
traces were: 62,000 years! A world<br />
record of its kind, because, as the<br />
Journal of Quatarnary Science states,<br />
it is the oldest Neanderthal trace that<br />
was dated worldwide. Speleologists<br />
haven’t succeeded yet in telling us<br />
what the mysterious visitor was looking<br />
for in there. Yet anytime a grain<br />
of burnt wood, or a bone may be uncovered,<br />
objects that might open unsuspected<br />
tracks. Any message that is<br />
now blocked by our blindness may<br />
become completely readable.
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 47<br />
URME DE PA{I PRIN MILENII<br />
Pe[tera V‚rtop din Bihor, prezentat\ mai sus, n-a fost un caz singular.<br />
~ntr-o galerie din Mun]ii P\durea Craiului, speologii au `nt‚lnit, departe,<br />
`n ad‚nc, pa[ii `ntip\ri]i de trei v‚n\tori preistorici, probabil tot<br />
neanderthalieni, amestec‚ndu-se cu cele ale ur[ilor de cavern\. Sute de<br />
urme, caz foarte rar `n lume, un adev\rat tezaur. S-au g\sit [i t\ciuni din<br />
tor]ele de pin cu care str\mo[ii exploratori [i-au luminat calea,<br />
culcu[uri, schelete, zg‚rieturi de gheare [i chiar indicii de prelucrare a<br />
oaselor. Pe[terile sunt arhive ideale. Mediul constant, netulburat de<br />
prefacerile lumii de deasupra, a p\strat m\rturii despre vie]uitoarele<br />
trecutului, despre str\mo[ii no[tri, despre evenimentele climatice [i catastrofele<br />
naturale.<br />
Meticulo[i, ca la o anchet\ judiciar\, cercet\torii au `nconjurat locul<br />
cu band\ de aten]ionare [i au marcat cu stegule]e fiecare urm\. ~n total,<br />
460! Numai c\ o publicitate neinspirat\ i-a atras pe turi[ti „la locul<br />
faptei“. Ignoran]i [i neaten]i, ei au imprimat `n argila moale, peste<br />
urmele preistorice, propriii lor pa[i, care, cel pu]in deocamdat\, sunt<br />
complet neinteresan]i pentru [tiin]\...<br />
ION {I MARIA SE PREZINT|<br />
Din fericire, unele dintre ele sunt ferecate cu un lac\t a c\rui cheie se<br />
afl\ `n posesia celor mai temerari speologi: sifonul, locul unde galeria<br />
este complet `necat\, oblig‚ndu-i pe exploratori s\ `mbrace costumul de<br />
scafandru. Travers‚nd un astfel de sifon, scufund\torul or\dean Halasi<br />
Gabor a p\truns `ntr-o sal\ unde, de pe blocurile de st‚nc\, `l priveau,<br />
cu orbitele goale, craniile unor oameni. Scheletele lor erau risipite<br />
FOOTSTEPS THROUGH<br />
MILLENNIUMS<br />
The above mentioned cave, the<br />
V‚rtop Cave from Bihor, is not a<br />
unique case. In a gallery from the<br />
P\durea Craiului Mountains, speleologists<br />
came across frosted steps of<br />
three prehistoric hunters, probably<br />
also Neanderthaliens, that were<br />
blended there, far away in the<br />
depths, with the steps of cave bears.<br />
Hundreds of prints, a rare case in<br />
the world, a real thesaurus. Cinders<br />
from the pine torches used by ancient<br />
explorers to light their way,<br />
lairs, skeletons, claws scratches and<br />
even signs of bone processing were<br />
also found. Caves are ideal<br />
archives. The constant environment,<br />
untroubled by the changes of<br />
the world above, preserved evidence<br />
on the beings of the past, on<br />
our ancestors, on the climatic events<br />
and on natural disasters.<br />
Meticulous, as if in an inquest,<br />
researches surrounded the place<br />
with yellow tape and marked each<br />
trace with flags. As a whole, 460!<br />
But uninspired advertising drew<br />
tourists at the “crime scene“. Ignorant<br />
and absent-minded, they incised<br />
their own steps over the prehistoric<br />
traces in the soft clay, these<br />
new steps not being considered by<br />
science yet...<br />
ION AND MARIA INTRODUCE<br />
THEMSELVES<br />
Fortunately, some of them are<br />
locked and the key goes to the most<br />
audacious speleologists: the siphon,<br />
the section completely under water<br />
that makes the explorers put on<br />
their diving suits. Passing through<br />
one of these siphons, the diver Halasi<br />
Gabor from the city of Oradea<br />
reached a room where human<br />
skulls watched him with empty eye<br />
pits from the surrounding rock<br />
blocks. Their skeletons were everywhere.<br />
Here and there, clay pots,<br />
silex and brass tools, rudimen-<br />
® ®
EXPLORATOR Explorer 48<br />
GALERIA GENIULUI PREISTORIC<br />
Poate c\ cele mai celebre galerii subterane sunt acelea tranformate<br />
de oamenii preistorici `n adev\rate galerii de pictur\. La Altamira, Lascaux,<br />
Chauvet, Cosquer, scenele de v‚n\toare [i reprezent\rile animaliere<br />
sunt capodopere plastice. Unele au peste 20.000 de ani.<br />
Antropologi, etnologi, exege]i, psihologi au `ncercat s\ le descifreze<br />
semnifica]iile. Pure manifest\ri artistice? Elemente magico-religioase?<br />
Sau poate instruc]iuni ale unei comunit\]i ce tr\ia exclusiv din<br />
v‚n\toare?<br />
Cele mai multe pe[teri pictate se afl\ `n sudul Fran]ei [i nordul<br />
Spaniei. Parc\ zona cantabric\ ar fi monopolizat geniul artistic al lu-<br />
® pretutindeni. ~ntre ele, vase de lut, unelte de silex [i bronz, podoabe ® tary pearl adornments, burnished<br />
rudimentare din sidef, col]i de animale [lefui]i. Arheologii au stabilit c\<br />
cimitirul preistoric este vechi de 4 000 de ani.<br />
{tefan Milot\, scafandru-speolog din Timi[oara, a trecut un sifon<br />
foarte `ngust, ce i-a deschis drumul c\tre pe[tera a c\rei faim\ a f\cut ulterior<br />
`nconjurul lumii. Cercet\torii au g\sit un imens depozit de oase<br />
de animale, din perioada glaciar\, specii demult disp\rute, [i cranii ale<br />
animal tusks. Archaeologists<br />
established that the prehistoric<br />
cemetery is over 4,000 years old.<br />
{tefan Milot\, a diver-speleologist<br />
from Timi[oara, passed by a<br />
very narrow siphon that opened<br />
PREHISTORIC GENIUS’<br />
GALLERY<br />
Perhaps the most famous underground<br />
galleries are those<br />
turned by prehistoric men into true<br />
art galleries. At Altamira, Lascaux,<br />
Chauvet, Cosquer, hunting scenes<br />
Cochet\rie veche de c‚teva milenii / Coquetry that’s few millennium old<br />
Un simplu joc de domino al v‚n\torilor neanderthalieni sau unul dintre cele mai vechi altare din lume<br />
A simple domino game of the Neanderthal hunters or one of the oldest altars in the world<br />
unor oameni preistorici. Resturile umane au f\cut o mare surpriz\ prestigioasei<br />
echipe interna]ionale care le-a studiat: Ion [i Maria - cum au<br />
fost boteza]i de antropologi, sunt primii oameni moderni din Europa, `n<br />
v‚rst\ de 40.000 de ani. Acum, pe harta migra]iilor, `ntocmit\ de National<br />
Geographic, Pe[tera cu Oase din Rom‚nia este un jalon de<br />
referin]\ al evolu]iei omului pe Terra.<br />
his way towards the cave that later<br />
became famous around the world.<br />
Scientists found a huge stock of animal<br />
bones from the glacial period,<br />
long disappeared species, and<br />
skulls of some prehistoric people.<br />
Human remains gave way to a<br />
great surprise for the prestigious<br />
international team who studied<br />
them: Ion and Maria - as they were<br />
baptized by anthropologists, are<br />
the first modern European people<br />
and are 40,000 years of age. Now,<br />
on the migrations map developed<br />
by the National Geographic, the<br />
Bones Cave from Romania is a<br />
landmark of the human evolution<br />
on Earth.<br />
and animal representations are<br />
works of art. Some are over 20,000<br />
years of age. Anthropologists, ethnologists,<br />
interpreters, psychologists<br />
have tried to decipher their<br />
meaning. Pure artistic manifestations?<br />
Magical and religious elements?<br />
Or maybe instruction of a<br />
community living solely from hunting?<br />
Most painted caves are situated<br />
in the South of France and in<br />
the North of Spain. The Cantabric<br />
area seems to have the monopole<br />
over the artistic genius of the prehistoric<br />
world, which is very confusing<br />
for the rest of the speleological<br />
Europe. But here you are,<br />
® ®
EXPLORATOR Explorer 50<br />
Speologii aduc la propriu [i la figurat lumina `n `ntuneric / Speleologists literally and figuratively bring the light into the darkness<br />
® mii preistorice, motiv de nedumerire pentru restul Europei speologice.<br />
Dar iat\, trei studen]i politehni[ti din Bucure[ti, speologi amatori,<br />
®<br />
`[i `ncearc\ norocul explor‚nd o pe[ter\ din podi[ul Some[an. {i<br />
arhivele se deschid iar\[i... Pe tavanul unei s\li]e scunde, ei observ\ trei<br />
animale desenate cu ocru ro[u: o pas\re, un fel de felin\, un cal! Arheologii<br />
au stabilit c\ desenele au circa 10.000 de ani, num\r‚ndu-se printre<br />
pu]inele din centrul [i r\s\ritul continentului. C\lu]ul de la Cuciulat,<br />
realizat cu talent, `n maniera naturalist\ specific\ Paleoliticului superior,<br />
e o adev\rat\ emblem\ a arhivelor secrete.<br />
ALTAR SAU JOC AL NATURII?<br />
Mihai Gligan, Drago[ Petrescu [i cel ce scrie aceste r‚nduri, ne aflam<br />
departe, `n pe[tera Rece, dup\ 20 de ore de explorare. Recolta era bogat\,<br />
peste un kilometru [i jum\tate de galerii topografiate, `mpodobite<br />
cu splendide [i stranii forma]iuni. Am decis s\ ne retragem, c\ci bateriile,<br />
dar [i propria noastr\ energie atingeau nivelul de avertizare. Ne<br />
a[tepta un drum de multe ore, prin cascade [i dorne cu ap\ rece ca<br />
ghea]\, pu]uri, str‚mtori [i mai ales sifonul tulbure, unde l\saser\m<br />
buteliile de scufundare.<br />
Am mai verificat totu[i o mic\ galerie lateral\. {i surpriz\! Pe podea<br />
se aflau `mpietrite cranii de urs, unele abia vizibile sub plapuma crustei<br />
de calcit. Ne-au intrigat forma]iunile, mai ales patru cranii, aflate toate<br />
cu occipitalul spre centru, alc\tuind un fel de cruce. Un mic col] de mamut<br />
completa ciudata colec]ie. Am f\cut fotografii, am luat probe din<br />
oase [i crust\.<br />
Opiniile speciali[tilor rom‚ni au fost `mp\r]ite: unii au considerat<br />
forma]iunile ludus naturae (jocuri ale naturii), al]ii, dimpotriv\, au presupus<br />
c\ avem de-aface cu o manifestare magico-religioas\. Laboratoarele<br />
americane au analizat probele noastre [i ne-au comunicat v‚rsta<br />
craniilor: minimum 75.000 de ani. Publica]ii de specialitate din Suedia [i<br />
Germania au prezentat descoperirea, iar televiziunea ZDF i-a consacrat<br />
un documentar. Cultul ursului de cavern\ al v‚n\torilor neanderthalieni<br />
din Carpa]i r\m‚ne un mister tulbur\tor. Crucea de cranii ar<br />
putea fi unul dintre cele mai vechi altare din lume... ∫<br />
three students from the Polytechnic<br />
University Bucharest, amateur<br />
speleologists try their luck and<br />
explore a cave from the Some[an<br />
Plateau. And archives are open<br />
again... On the low ceiling of a<br />
room they notice three animals<br />
drew in red ochre: a bird, some<br />
sort of cat, and a horse! Archaeologists<br />
established that these drawings<br />
are at least 10,000 years old,<br />
being amongst the very few from<br />
the centre and the East of the continent.<br />
The little horse from Cuciulat,<br />
the result of a talented naturalistic<br />
endeavour specific for the<br />
Upper Palaeolithic, is a true mark<br />
of secret archives.<br />
ALTAR OR A GAME<br />
OF NATURE?<br />
Mihai Gligan, Drago[ Petrescu<br />
and the undersigned are far away<br />
in the Rece Cave, at the end of 20<br />
hours of exploration. The harvest is<br />
reach, over one and a half kilometres<br />
of topographies of the galleries,<br />
adorned with splendid and<br />
eerie formations. We decided to<br />
withdraw, because batteries and<br />
our energy reached the warning<br />
level. Ahead of us there was a trip<br />
going to last for more than one<br />
hour, through cascades and<br />
whirlpools with icy waters, groves,<br />
narrow passages and especially the<br />
hazy siphon where we left our diving<br />
bottles.<br />
Yet we still checked a small lateral<br />
gallery. And surprise! On the<br />
floor there were harden bear<br />
skulls, some of them barely visible<br />
under the cover of calcite crust. We<br />
were intrigued by those formations,<br />
especially by four skulls, laying<br />
with the occipital towards the<br />
centre and making a sort of a cross.<br />
A small mammoth tusk completed<br />
the odd collection. We took photos,<br />
bones and crust samples.<br />
Romanian specialists had various<br />
opinions: some considered that<br />
formations were ludus naturae<br />
(games of nature), others, by the<br />
contrary, assumed that we had to<br />
deal with a magical and religious<br />
manifestation. American labs analyzed<br />
our samples and told us the<br />
age of the skulls: minimum 75,000<br />
years. Specialized publication from<br />
Sweden and Germany presented<br />
the discovery and the ZDF television<br />
made a documentary based<br />
on it. The cult for the cave bear of<br />
the Neanderthal hunters remains a<br />
stirring mystery. The cross made of<br />
skulls could be one of the oldest altars<br />
in the world... ∫
POVESTE DIN BUCURE{TI Story from Bucharest 52<br />
DOU| UNIVERSURI ALE FRUMOSULUI, CREATE DE DOI OAMENI DIFERI}I, UN B|RBAT {I O FEMEIE... MAI MULT DECÂT MAGAZINE,<br />
ALTCEVA DECÂT SHOW ROOM-URI, ATELIERUL ANDEI ROMAN {I VICTORIANA GALERIE A LUI MIRCEA PLE{A, SUNT PARIURI ALE PRO-<br />
PRIETARILOR CU EI ~N{I{I r TWO WORLDS OF BEAUTY, CREATED BY TWO DIFFERENT PEOPLE, A MAN AND A WOMAN... MORE THAN<br />
JUST SHOPS, SOMETHING ELSE THAN SHOW ROOMS, THE OWNERS BET LONDON TO A BRICK WITH ANDA ROMAN’S WORKSHOP<br />
AND MIRCEA PLE?A’S VICTORIAN GALLERY.<br />
Anda Roman [i teatrele sale lucrate manual / Anda Roman and her manual-crafted theatres. Photo: Iulian Gheorghe<br />
Fason, dichis [i stil<br />
Doua case de... povestit<br />
Etiquette, Pomp and Style<br />
Two houses... to tell<br />
By Diana Marcu / Photo: Constantin Ciocan<br />
Din rela]ia decorator-client s-a n\scut nu doar o prietenie frumoas\,<br />
ci [i casa care a devenit o galerie destinat\ ochiului<br />
`nsetat de bun gust. Totul a `nceput `n urm\ cu trei ani, c‚nd<br />
Marius Ple[a a avut nevoie de talentul [i intui]ia unui decorator, pentru<br />
locuin]a sa din Ploie[ti. S-a `nt‚mplat ca artistul asupra c\ruia s-a oprit<br />
The decorator-client relationship<br />
gave birth not only<br />
to a beautiful friendship,<br />
but to the house that has become<br />
a gallery for the eye longing<br />
for choice. It all started three<br />
years ago, when Marius Ple[a<br />
needed a decorator’s talent and<br />
intuition for his place in Ploie[ti.<br />
The artist he chose happened ®
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 53<br />
Detaliu dintr-un dormitor britanic/ Close-up on a British bedroom<br />
`n alegerea sa s\ fie un scenograf cunoscut, Irina Solomon. Ea a descoperit<br />
formula ideal\ pentru a-i transforma locuin]a din Rom‚nia `ntr-un<br />
spa]iu impregnat de aerul britanic, at‚t de familiar proprietarului. De<br />
aici n-a mai fost dec‚t un pas p‚n\ c‚nd, `n peisajul bucure[tean, parterul<br />
unei vile cl\dite `n stil neorom‚nesc s-a metamorfozat `ntr-o cas\...<br />
englezeasc\, av‚nd ritualurile [i momentele ei specifice; o cas\ `n care<br />
totul e de v‚nzare.<br />
CULOARE BRITANIC|, ~NTR-UN „PORTRET“ ROMÂNESC<br />
Renovarea a durat destul de mult. Vopseaua de pe tavanele `nc\rcate<br />
a fost `nl\turat\, pere]ii au fost cur\]a]i, parchetul a avut nevoie<br />
s\ fie ra[chetat [i ceruit. Cromatica de ast\zi a pere]ilor este tipic britanic\:<br />
ro[u [i verde. Irina Solomon m\rturise[te c\ a dorit s\ o p\streze,<br />
miz‚nd pe tradi]ie, chiar dac\ ea pare a fi cumva [ablonard\. Contrastul<br />
pe care `l realizeaz\ cele dou\ culori e spart de albul baghetei din lemn,<br />
care a fost montat\ pe pere]i la semi-`n\l]ime. Efectul e `ndulcit de<br />
apari]ia panourilor de stuc, `n interiorul c\rora au fost amplasate<br />
tablouri, portrete.<br />
Mix-ul de tapet [i vopsea lavabil\ confer\ un aer aristocratic `ntregului<br />
ansamblu, completat de accente binevenite, precum draperiile<br />
lungi, brodate manual, ale ferestrelor. Aranjamentul a mai inclus realizarea<br />
unor m\[ti pentru calorifere, accesorii care se `ncadreaz\ perfect<br />
`n atmosfera `nc\perilor, astfel `nc‚t, la o prim\ vedere, musafirul nici<br />
nu realizeaz\ ce ascund ele de fapt. ®
POVESTE DIN BUCURE{TI Story from Bucharest 54<br />
® Hol, living, dinningroom, study and library, bedroom, nursery,<br />
bathroom... C‚te camere, at‚tea pove[ti ce reconstruiesc o atmosfer\ familial\.<br />
{i tot at‚tea produse ori obiecte care a[teapt\ s\ fie privite, alese,<br />
d\ruite: de la canapele din piele Chesterfield, la por]elanuri Wedgewood,<br />
de la c\m\[i de noapte din batist fin, la mici s\punuri parfumate,<br />
`n form\ de brio[e, de la s\cule]ii cu lev\n]ic\ la decora]iunile Giselei<br />
Graham, la l\mpile ori spectaculoasele umbrele Marque UK, semnate de<br />
designeri precum Frank Asher, Jean-Paul Gaultier ori Chantal Thomas.<br />
„E viziunea unor rom‚ni despre Anglia. E o viziune personal\“,<br />
Canapeaua Chesterfield domin\ livingul / The Chesterfield sofa rules over the living room<br />
Atmosfer\ tipic englezeasc\ / A typically British atmosphere<br />
spune uneori Irina Solomon, care se ocup\ personal de alegerea [i<br />
a[ezarea obiectelor prezentate [i oferite spre admira]ie, [i nu `n ultimul<br />
r‚nd v‚nzare, clientului pasionat de frumos: „Alegem [i vindem produsele<br />
pe care ne-ar pl\cea nou\ `n[ine s\ le primim. Am creat un vis despre<br />
Anglia edwardian\, victorian\, dar un vis `n care `nt‚lne[ti [i „glume“<br />
moderne, a[a cum sunt, de pild\, bijuteriile create de designerii londonezi“,<br />
conchide artista.<br />
FRUMOSUL, INTERPRETAT ~N REGIE PROPRIE<br />
Anda Roman e un designer care interpreteaz\ via]a a[a cum o simte.<br />
Greu de `ncadrat `n tipare, o r\zvr\tit\ `mpotriva cutumelor care<br />
® to be a known scene painter,<br />
Irina Solomon. She came up with<br />
the right formula for turning his<br />
Romanian residence into a space<br />
saturated with a British touch<br />
that was so familiar to the owner.<br />
From here it was merely a step<br />
till the ground floor of a villa in<br />
Bucharest build in the Neo-Romanian<br />
style was transformed into<br />
an English house with its specific<br />
rituals and moments; a<br />
house where everything is for<br />
sale.<br />
BRITISH COLOUR IN A<br />
“ROMANIAN“ PORTRAIT<br />
Renovation took pretty long.<br />
The paint on the exuberant ceiling<br />
was removed, walls were<br />
cleaned, the parquet needed polishing<br />
and waxing.<br />
Today chromatic of the walls<br />
is typically British: red and green.<br />
Irina Solomon confesses she<br />
wanted to keep it, betting on tradition,<br />
even if it is a bit stereotypical.<br />
The contrast brought about<br />
by the two colours is broken by<br />
the white of the wooden rod<br />
fixed on the wall at semi-altitude.<br />
The effect is softened by the stucco<br />
panels that host paintings, portraits.<br />
The mixture between the<br />
wall-paper and the washable<br />
paint instates an aristocratic feeling,<br />
supplemented by fit emphases<br />
such as manually embroidered<br />
window curtains. The<br />
arrangement included some radiators<br />
covers, accessories that go<br />
along perfectly with the atmosphere<br />
of the rooms, so that, at<br />
first sight, the guest doesn’t even<br />
realize what they actually hide.<br />
Hallway, living, dinningroom,<br />
study and library, bedroom,<br />
nursery, bathroom... Each<br />
room tells a family story. And an<br />
equal number of products or objects<br />
wait to be looked at, chosen,<br />
cherished: from Chesterfield<br />
leather sofas, Wedgewood china,<br />
night gowns made of fine batiste,<br />
tiny aromatic bars of soap, like<br />
small muffins, small bags of<br />
lavender to Gisele Graham decorations,<br />
lamps, or spectacular<br />
Marque UK umbrellas, signed by<br />
designers such as Frank Asher,<br />
Jean-Paul Gaultier or Chantal<br />
Thomas.<br />
“It is some Romanians view<br />
on England. It is a personal<br />
view“, says Irina Solomon who is<br />
personally in charge with choosing<br />
and arranging the objects for<br />
display, objects that are hunted<br />
by admiration and, last but not<br />
least, by the connoisseur client’s<br />
desire to buy them. “We choose<br />
and sell products that we would<br />
like to receive. We’ve created a<br />
dream about Edwardian, Victorian<br />
England, a dream marked by<br />
modern “jokes“ like, for instance,<br />
jewelleries created by London designers“,<br />
the artist rests her case.<br />
BEAUTY INTERPRETATION<br />
TRUE TO ONE’S WHIM<br />
Anda Roman is a designer<br />
who interprets life through her<br />
senses. It is difficult to describe<br />
her, she has rebelled against customs<br />
ruling over our daily life,<br />
against a society that lives out of<br />
precasts.<br />
She fulfilled her “need to express<br />
herself“ – as she calls it – by<br />
living in a beautiful house nearby<br />
a fairy-tale like street, Kisseleff.<br />
An workshop-house, cu wooden<br />
carved cups in the windows,<br />
spoons hanging on door handles,<br />
chandeliers dressed in velvet and<br />
walls covered in fine wall-papers<br />
“spotted“ by small royal lilies,<br />
like a bass relief.<br />
Bachelor of Sciences and Directing,<br />
Anda changed her destiny.<br />
She admits wittily that<br />
schooling has left her with a double<br />
common sense: legal and...<br />
aesthetic. She reinterprets art today<br />
by creating pieces of furniture,<br />
decorations, toys or jewellery,<br />
and by opening the doors<br />
of her workshop – and soul – to<br />
the eye longing for beauty.<br />
Anda Roman is now a director<br />
of a different kind. It all started<br />
three years ago when she ®
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 55<br />
st\p‚nesc cotidianul, `mpotriva unei societ\]i care tr\ie[te din prefabricate.<br />
{i-a `mplinit „nevoia de exprimare“ - a[a cum o nume[te - `ntr-o<br />
cas\ frumoas\ din apropierea unei str\zi de poveste, Kisseleff. O cas\ -<br />
atelier, cu c\ni din lemn sculptat la ferestre, cu linguri lungi ag\]ate de<br />
clan]e, cu candelabre `nve[m‚ntate `n catifea [i pere]i `mbr\ca]i `n tapete<br />
fine ori „stropi]i“ cu mici crini regali, asemenea unui basorelief.<br />
Dubl\ licen]iat\, `n {tiin]e Juridice [i Regie, Anda [i-a schimbat destinul.<br />
Cu umor, ea recunoa[te c\ din [coli a r\mas cu un dublu bun sim]:<br />
juridic [i...estetic. Ast\zi, reinterpreteaz\ arta, cre‚nd piese de mobilier,<br />
decora]iuni, juc\rii sau bijuterii, deschiz‚ndu-[i atelierul - odat\ cu sufletul<br />
-, ochiului avid de frumos.<br />
Anda Roman e acum un altfel de regizor. Totul a `nceput `n urm\ cu<br />
trei ani c‚nd a vrut s\-[i mobileze propria cas\ : „G\seam acela[i lucruri<br />
`n spa]ii diferite“. Uniformizarea, chiar dac\ purta un nume greu de designer,<br />
a speriat-o. A[a a ajuns s\-[i creeze singur\ piese diferite de mobilier,<br />
baz‚ndu-se pe intui]ie. La `nceput a desenat un pat, apoi c‚teva<br />
scaune. „A fost o joac\“, spune. O joac\ ce a continuat cu decorarea `ntregii<br />
locuin]e, ie[it\ din tipare: „Casa mea nu e corect\, `n sensul clasic al<br />
termenului. ~mi place s\ asociez, s\ lucrez cu materiale vechi, naturale [i<br />
simt nevoia de a fi altfel“.<br />
Altfel a transformat [i imobilul pe care l-a `nchiriat de la o familie de<br />
arti[ti, schimbându-l `ntr-un fel de concept store. A modificat tot,<br />
p\str‚nd doar `mp\r]irea camerelor. A redecorat pere]ii, `mbr\c‚ndu-i<br />
`n tapet ori vopsindu-i `n func]ie de func]ionalitatea fiec\ri camere. A<br />
schimbat clan]ele fiec\rei u[i, astfel `nc‚t nici una nu are pereche, ®<br />
Piesa de rezisten]\: b\trânul scrin / Piece de resistance: the old chest
POVESTE DIN BUCURE{TI Story from Bucharest 56<br />
Camera copiilor / Children’s room<br />
Un col] de atelier / A corner of the workshop<br />
Minuni manufacturate / Manufacturated wonders<br />
® dar a p\strat parchetul ini]ial, pentru c\ spunea o poveste. La fel [i<br />
ferestrele, duble, ale c\ror tocuri [i `ncuietori sunt originale. A „cur\]at“<br />
pere]ii camerei de baie de clasica faian]\, decor‚ndu-i, spre „deliciul“<br />
proprietarilor, cu un tapet bej `nflorat.<br />
POEZIE, CATIFEA {I FIR DE AUR<br />
Acum, fiecare camer\ are propria-i poveste, dezv\luit\ celui care<br />
trece pragul casei: de la sala de teatru, decorat\ cu juc\rii, la camera de<br />
zi care ascunde fotolii `mbr\cate `n piele de vi]el, ori `n dinning room -<br />
cu por]elanurile sale glazurate sau dulapul cu poezii. Asta pentru c\<br />
una din u[ile dulapului din lemn, pictat manual, cu canturi `mbr\cate `n<br />
foi]\ de aur, ascunde o poezie. Inscrip]ie pe o u[\.<br />
{i-a d\ruit acest acest spa]iu f\r\ a se g‚ndi la bani. {i asta pentru c\<br />
nu a g‚ndit atelierul ca un business. Artista creeaz\ `n primul r‚nd pentru<br />
sine [i pentru bucuria celor apropia]i ei. A celor care vor s\ vad\<br />
spa]iile idilice create pentru copii, ori mobilierul de consigna]ie reinterpretat,<br />
bijuteriile din minerale, tac‚murile din lemn de esen]\ de prun,<br />
pernele cu ]es\turi populare autentice rom‚ne[ti sau l\mpile cu cior\pel<br />
de catifea [i fir de aur.<br />
Obiectele expuse nu sunt alese dup\ valoare. Ele pot fi de oriunde:<br />
dintr-un magazin de anticuri, de la un t‚rg popular, din Portobello, de<br />
la expozi]iile de mobil\ [i decora]iuni din ora[ele lumii, ori din exclusivistele<br />
galerii pariziene Lafayette.<br />
Dac\ `n timp a `nv\]at s\ fac\ [i concesii, la `nceput i-a fost greu s\<br />
se despart\ de ele. A avut o perioad\ `n care refuza pur [i simplu s\<br />
v‚nd\ ceva. „Sunt obiecte pe care nu le pot da...“ ∫<br />
® wanted to furnish her own<br />
house: “I kept finding the same<br />
objects but in various spaces“.<br />
Standardization, even if it bears<br />
the name of a famous designer<br />
frightened her.<br />
Thus she ended up creating<br />
out of her intuition different<br />
pieces of furniture. At first she<br />
drew a bed, then some chairs. “It<br />
was a game“, she says. A game<br />
that continued with the out of the<br />
ordinary decoration of the entire<br />
house: “My house is not politically<br />
correct. I like to set up links, to<br />
work on old, natural materials<br />
and I feel the need to be different“.<br />
She used this different magic<br />
on the place she rented from of<br />
family of artists, turning it into a<br />
sort of a store concept. She<br />
changed everything, preserving<br />
only the initial destination of the<br />
rooms.<br />
She redecorated the walls, by<br />
covering them with wall-paper or<br />
by painting them in accordance<br />
with their functionality. She<br />
changed the handle of every<br />
door, so that there are no twin<br />
handles, but she kept the original<br />
parquet, because it told a story.<br />
The same happened with the<br />
double windows, whose sash<br />
frames and latches are still the<br />
original ones. She “cleaned“ the<br />
classical tiles off the bathroom<br />
walls and decorated the latter<br />
with flowery beige wall-paper, to<br />
the owners’ “delight“...<br />
POETRY, VELVET AND<br />
GOLDEN THREAD<br />
Now, every room has its own<br />
story to reveal to the visitor: the<br />
theatre room, decorated with toys,<br />
the living-room that hides calf<br />
leather armchairs, or the dinningroom<br />
ñ with its glazed china or the<br />
poetry case. And this because one<br />
of the doors of the manually<br />
painter case, with borders covered<br />
with golden foil, hides a poem. Inscription<br />
on a door.<br />
This space was a present she<br />
gave herself without paying attention<br />
to money. And this is because<br />
she didn’t think of the workshop as<br />
being a business. First of all, the<br />
artist creates for herself and for the<br />
joy of those close to her. People<br />
who want to see idyllic spaces created<br />
for children or the readapted<br />
vintage furniture, mineral jewellery,<br />
plum tree tableware, pillows<br />
with Romanian traditional woven<br />
fabrics or velvet and golden<br />
threaded lamps.<br />
The objects that are displayed<br />
were not chosen for their value.<br />
They come from all over: an antique<br />
shop, a popular fair in Portobello,<br />
furniture and decorations exhibitions<br />
from various cities of the<br />
world or from the exclusive<br />
Lafayette galleries in Paris.<br />
In time she has learned to compromise,<br />
but, in the beginning it<br />
was hard for her to get separated<br />
from them. For a period she simply<br />
refused to sell anything. “These are<br />
objects that I can not give...“ ∫
INTERVIU Interview 58<br />
„SUNT CU UN MAC `N FA}|, AICI ~N BASEL. AM SCRIS PE FUG|, ~NTRE SPECTACOLE: AVEM CINCI REPREZENTA}II ~N<br />
PATRU ZILE... {I DIN CAUZA LIPSEI DE TIMP, MI-AM NOTAT GÂNDURILE NEPRELUCRAT {I SINCER...“ ∫ “I AM WITH MAC,<br />
HERE IN BASEL. I TOOK NOTES HASTILY, BETWEEN SHOWS: WE HAVE FIVE PERFORMANCES IN FOUR DAYS... AND, DUE<br />
TO THE LACK OF TIME, I’VE WRITTEN DOWN MY UNPROCESSED AND HONEST DREAMS ...“<br />
TOT MAI GREEN CU<br />
II<br />
VOICU R|DESCU<br />
IIGREEN II-ER AND GREENER<br />
II<br />
By Diana Marcu / Photo: Personal archive<br />
Primul teatru independent din Rom‚nia a `mplinit `n decembrie<br />
10 ani. Nebunia frumoas\ numit\ „LUNI“ a `nceput la<br />
Bucure[ti, `ntr-o loca]ie „verde“, un subsol de pe Calea Victoriei.<br />
The first independent theatre<br />
in Romania reached its tenth<br />
anniversary in December.<br />
Photo: Toma D\nil\<br />
The beautiful folly called “LUNI“<br />
started in Bucharest in a “green“ location,<br />
in one of the basements on
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 59<br />
Ini]iatorul proiectului, Voicu R\descu, sus]inea, `n momentul acestui interviu<br />
online, un turneu cu teatrul s\u, la Basel, `n Elve]ia.<br />
CE A FOST VOICU R|DESCU ~NAINTE DE A FI OM DE ART|?<br />
Ce s\ fie? Un pu[ti vesel [i incon[tient, care citea foarte mult, dar<br />
dezorganizat, care `nv\]a la [coal\ doar ce credea c\-i place - spre sup\-<br />
rarea p\rin]ilor... Foarte comod (unii `i ziceau lene[), f\cea eforturi doar<br />
`n sportul care-l pasiona, polo pe ap\.<br />
Iubitor de spa]iu [i de libertate, influen]at de muzica [i atmosfera<br />
perioadei hippie [i c\r]ile „de st‚nga“, neadaptat `n lumea tot mai<br />
rigid\ [i opresiv\, i se pare mai simplu s-o ocoleasc\. Astfel `nc‚t pleac\<br />
„`n deplasare“ pe [antierele patriei - la One[ti, apoi la Canal, ori la<br />
Metrou - s\ construiasc\, de la baz\, socialismul. Dup\ aproape 10 ani,<br />
„se ascunde“ `n mun]i, al\turi de o echip\ de geologi, ocazie cu care<br />
constat\ c\ nici subsolul patriei nu e a[a bogat precum fusese `nv\]at.<br />
Evenimentele din decembrie ‘89 `l prind oarecum descumpanit,<br />
`ntreb‚ndu-se care este rostul vie]ii sale...<br />
DE UNDE VINE NEBUNIA FRUMOAS| NUMIT| „GREEN HOURS“,<br />
UN CLUB DE JAZZ DEVENIT O LEGEND|?<br />
„Acumularea primitiv\ de capital“ `nceput\ `n ‘90 a `nsemnat pentru<br />
mul]i acapararea de bunuri [i oportunit\]i `n detrimentul celor din<br />
jur [i al ]\rii. Direc]ia subsemnatului p\rea `n opozi]ie cu ei. ~n primele<br />
2-3 luni din 1990 m\ vedeam implicat mai degrab\ `n activitatea sindical\.<br />
Dar oportunismul „galben“ al sindicalismului acelei perioade, ®<br />
Calea Victoriei. During this online<br />
interview, the project promoter,<br />
Voicu R\descu, and his theatre performed<br />
a series of road shows at<br />
Basel, Switzerland.<br />
WHO WAS VOICU R|DESCU<br />
BEFORE BECOMING A MAN OF<br />
ARTS?<br />
Who could he have been? A<br />
merry and senseless kid, who used<br />
to read a lot, without being too organized,<br />
who learnt at school only<br />
subjects he thought he liked - to his<br />
parents despair... Quite easy-going<br />
(some called him lazy), he pushed<br />
himself only for the sport he was<br />
keen on, water polo.<br />
In love with space and freedom,<br />
under the influence of music, hippy<br />
movement and “left-wing“ books,<br />
unequipped for a more and more<br />
rigid and oppressive world, it<br />
seemed easier to him to go around<br />
it. Thus he goes on “assignments“<br />
on the country building grounds -<br />
One?ti, the Channel then or the subway<br />
- to start building the foundations<br />
of socialism. After almost 10<br />
years, ´he hidesª himself in the<br />
mountains together with a team of<br />
geologists and he notices that the<br />
undergrounds of the country are not<br />
that rich as he was taught in school.<br />
The events in December ‘89 caught<br />
him somehow disconcerted, wondering<br />
about the purpose of his life...<br />
WHAT ABOUT THE BEAUTIFUL<br />
FOLLY CALLED “GREEN<br />
HOURS“ ?<br />
“The primitive accumulation of<br />
capital“ that began in the ‘90 meant<br />
for a lot of people grabbing assets<br />
and opportunities to the detriment<br />
of the people around them and of<br />
the country. My orientation looked<br />
to be opposite to theirs. In the first 2-<br />
3 months of the year 1990 I rather<br />
thought of myself as being involved<br />
in the trade unions movement. But<br />
the “yellow“ opportunism of the ®
INTERVIU Interview 60<br />
® „vria“ vremurilor, `nt‚mplarea, au facut s\ devin, dintre prietenii<br />
mei, primul „patron“ - termen pe care nu `l agreez nici acum - al unei<br />
mici cafenele, `ntr-un spa]iu `nchiriat... Iar varianta de a `mbog\]i<br />
loca]ia cu activit\]i artistice [i culturale a fost preferat\ altora strict<br />
comerciale. Astfel, `n septembrie 1994 se deschidea clubul Green Hours<br />
22 jazz-café, devenit apoi [i Teatrul LUNI de la Green Hours.<br />
A FOST UN „TRAVALIU“ DIFICIL?<br />
Se poate spune c\ o idee, la care s-au ad\ugat altele, ale arti[tilor, a<br />
devenit un concept. Iar realizarea sa (practica, va-s\-zic\...) presupune,<br />
da, travaliu [i perseveren]\.<br />
CÂT ESTE INTUI}IE {I CÂT BUSINESS PLAN ~N CEEA CE FACE}I?<br />
Dac\ bunul sim] de a `ncerca s\-]i faci „ambientul“ `n care tr\ie[ti [i<br />
munce[ti folositor [i pl\cut ]ie [i celor din jur – [i s\-]i [i reu[easc\ `ntro<br />
anumit\ m\sur\ – se poate numi intui]ie, atunci asta trebuie s\ fi fost.<br />
Un „bussines plan“ nu-mi doresc, pentru c\ ]inta activit\]ilor „zonei<br />
Green“ nu este profitul... chiar dac\ unora le poate p\rea a[a. Scopul e<br />
construirea unei st\ri. Da, o organizare mai bun\ nu ne stric\ acum, c\<br />
lucrurile au luat o anumit\ amploare. Lucr\m la chestia asta...<br />
® trade unionism of that period,<br />
the “madness“ of those times,<br />
chance, they all contributed to make<br />
me the first “owner“ - I haven’t<br />
come to terms with this expression<br />
yet - of a small coffee house, in a<br />
rented space...<br />
And the option of enriching the<br />
location with artistic and cultural<br />
activities was preferred to others<br />
that were strictly commercial. Thus,<br />
in September 1994, I opened the<br />
Green Hours 22 jazz-cafÈ club, that<br />
afterwards turned into the LUNI<br />
Theatre from the Green Hours.<br />
reached a certain scope. We’re<br />
working on it...<br />
Interior / Inside<br />
O DAT| N|SCUT TEATRUL LUNI, CARE AU FOST REAC}IILE<br />
CELOR DIN JUR? „UITE-L {I PE VOICU, CE VREA S| FAC|...“?<br />
~n 1997, ne-am n\scut ca prim café-teatru din România, `n acela[i<br />
timp ca prima entitate teatral\ independent\ „func]ional\“. Pân\ la<br />
deschiderea Teatrului ACT, `n 1998, am fost singuri [i... `nsingura]i. Cu<br />
foarte mici excep]ii, am func]ionat `ntr-un con de umbr\ fa]\ de ochii<br />
„oficialilor“ teatrului românesc.<br />
Posibil s\ fi fost considera]i „o fi]\“ a momentului, care nu va dura.<br />
Existau [i reac]ii de genul: „Teatrul [i berea nu pot coexista... S\racii arti[ti,<br />
iat\ `n ce condi]ii sunt nevoi]i s\ se chinuie...“<br />
AU AP|RUT PRIMELE FESTIVALURI, CELE DINTÂI PREMII...<br />
„Navala“ arti[tilor a fost determinant\. Ei au f\cut ca locul s\<br />
devin\ [i s\ r\m‚na viu, mai mult, s\ disemineze via]a.<br />
A[a au ap\rut spectacolele [i/sau rolurile cu succes vizibil, apoi<br />
premiile. A fost nea[teptat pentru noi [i - cel pu]in la `nceput - cred c\<br />
[i pentru ari[ti.<br />
Acum este mai dificil, a[tept\rile publicului, ale arti[tilor, ale noastre,<br />
sunt deja mai mari, c\ci avem `n vedere ceea ce nu ne trecea prin<br />
cap la `nceput: profesionalismul [i performan]a.<br />
®<br />
WAS IT A DIFFICULT “LABOUR“?<br />
One might say that one idea<br />
supplemented by others, the<br />
artists’ ideas, has become a concept.<br />
Its accomplishment (meaning<br />
practice...) is based on “labour“<br />
and perseverance.<br />
HOW MUCH INTUITION AND<br />
HOW MUCH BUSINESS PLAN<br />
THERE IS IN WHAT YOU DO?<br />
If the common-sense of trying<br />
to make the “environment“ you live<br />
and work in useful and pleasant for<br />
yourself and people around you -<br />
and the success of it can be called<br />
intuition, then this must have been<br />
it. I don’t wish for a “business plan“<br />
because the target of the “Green<br />
area“ activity is not the profit...<br />
even though one may think it is.<br />
The aim is to create a state of mind.<br />
Indeed, a better organization may<br />
be in order, now that things have<br />
ONCE THE LUNI THEATRE WAS<br />
BORN, WHAT WERE THE REAC-<br />
TIONS? “WHAT DOES THIS<br />
VOICU INTEND TO DO...“?<br />
In 1997, we were born as the<br />
first theatre-café in Romania, and as<br />
the first independent and “functional“<br />
theatrical entity. Until the opening<br />
of the ACT Theatre, in 1998, we<br />
were the only ones and felt... lonely.<br />
With very little exceptions, we<br />
worked in the shadow of the Romanian<br />
theatre “officials“. Possibly,<br />
we were considered a “whim“ of<br />
the moment that would not last.<br />
There were even reactions such as:<br />
“The theatre and beer can not co-exist...<br />
Poor artists, look at the conditions<br />
they have to work in...“<br />
THE FIRST FESTIVALS CAME<br />
ALONG WITH THE FIRST<br />
PRIZES...<br />
The artists’ “rush“ changed<br />
everything. They made and kept the<br />
place alive, breathing life. Thus, the<br />
successful shows and/or roles came<br />
along, and then the prizes. For us it<br />
was unexpected... and - at least in<br />
the beginning - I believe it was unexpected<br />
even for the artists. Now it<br />
is more difficult, with all the expectations<br />
that the public, the artists<br />
and ourselves raise. They already<br />
are higher, because we consider<br />
what we didn’t think of at first: professionalism<br />
and performance. ®
INTERVIU Interview 62<br />
® CUM A AP|RUT IDEEA UNUI FESTIVAL DE TEATRU, ~N PARA-<br />
LEL CU UNUL „NA}IONAL“?<br />
Dupa dou\ edi]ii (2000 [i 2001) organizate `mpreun\ cu vecinii de<br />
la Teatrul ACT, am mai organizat, `n paralel cu FNT, galele Teatrului<br />
LUNI, [i am `ncercat un Festival al Independen]ilor la Bra[ov, care s\<br />
devin\ anual... Am ratat `ns\. Cum spuneam, organizarea, managementul<br />
nu sunt punctul forte al Green-ului. Pe de alt\ parte, ne<br />
obi[nuiser\m deja s\ fim invita]i `n festivalurile „oficiale“ [i `n FNT...<br />
„pe banii statului“. Era comod, onorant, aveam vizibilitatea celui mai<br />
mare eveniment din teatrul românesc... Anul acesta nu s-a `ntâmplat<br />
a[a, [i cum suntem `n chiar anul aniversar (10 ani `n decembrie), am organizat<br />
ad hoc Festivalul Na]ional off al Teatrului LUNI. Nu puteam<br />
rata ocazia. Ne bucur\m c\ ne-a reu[it!<br />
DUP| 10 ANI, CARE AU FOST MOMENTELE MEMORABILE?<br />
~ntr-un Top 5, memorabil ar fi momentul pe care vi-l propun pe<br />
locul 1. Celelalte ar putea fi considerate „de referin]\“. A[adar:<br />
1. Gala Teatrului LUNI (august 1999). G‚ndit\ ca o gal\ de<br />
`nchidere, din lips\ de `ncas\ri, s-a transformat `ntr-o gal\ a<br />
® WHAT ABOUT THE IDEA OF<br />
A THEATRE FESTIVAL, IN PARAL-<br />
LEL WITH A “NATIONAL“ ONE?<br />
After two editions (2000 and<br />
2001) organized together with our<br />
neighbours from the ACT Theatre,<br />
we organized, in parallel with the<br />
NTF, the LUNI Theatre’s galas, and<br />
we tested an Independent Festival<br />
Brasov, that was to become annual...<br />
But we miss fired. As I said, organization,<br />
management are not<br />
strengths of the Green. On the other<br />
hand, we got used to be invited at<br />
the “official“ festivals and at the<br />
NTF... with a state sponsorship. It<br />
was comfortable, it made us feel honourable<br />
having the opportunity to<br />
share the visibility of the biggest<br />
„N\vala“ arti[tilor a fost determinant\ / The artists’ “rush“ changed everything<br />
continuit\]ii [i a perseveren]ei. Coca Bloos, Maia Morgenstern, regretata<br />
Dorina Cri[an Rusu, Teodora Herghelegiu, Mihaela R\descu, Lucian<br />
Ban, apoi Ruxandra Guttman, Rudy Rosenfeld, Dana Dembinschi, Liliana<br />
Ceterchi [i al]i arti[ti au jucat f\r\ nici un fel de plat\, p‚n\ la revigorarea<br />
financiar\ a Green-ului, cam dup\ un an [i jum\tate...<br />
2. Influen]ele (care m-au marcat personal [i au marcat Green<br />
Hours) `nt‚lnirilor productive, uneori transformate `n prietenii, cu<br />
c‚]iva dintre arti[tii cu care am colaborat.<br />
3. Independent - OFF (2000), primul Festival Independent de Teatru<br />
din Rom‚nia, organizat de Teatrul LUNI `mpreun\ cu Teatrul ACT.<br />
4. Premiul de Excelen]\ primit de Teatrul LUNI la Gala UNITER<br />
(2004).<br />
5. Project Fringe AWARD, primit la ESB Dublin Fringe Festival<br />
(2005), pentru spectacolele „Aici nu se simte“ (You don’t Feel It Here)<br />
[i „Oase pentru Otto“, ambele pe texte de Lia Bugnar.<br />
CUM E VOICU R|DESCU AST|ZI?<br />
Mai obosit, dar la fel de dornic de a munci `mpreun\ cu arti[tii<br />
din teatru [i muzic\, de a experimenta noi direc]ii. ~n acela[i timp,<br />
c\ut‚nd c‚t mai multe satisfac]ii `n ambientul unde `ncearc\ s\<br />
tr\iasc\ „activ“. ∫<br />
event of the Romanian theatre... This<br />
year it didn’t happen the same and,<br />
as this is an anniversary year for us<br />
(10 years in December), we organized<br />
ad hoc the National off Festival<br />
of the LUNI Theatre. (NTF off LU-<br />
NI-2007). We couldn’t miss the<br />
chance. We’re glad it worked out!<br />
OVER THE LAST TEN YEARS<br />
WHAT ARE THE MOMENTS<br />
THAT ARE WORTH BEING<br />
REMEMBERED?<br />
In a Top 5, number one is a<br />
memorable event. The others can<br />
be considered “reference“ moments.<br />
Therefore:<br />
1. The LUNI Theatre Gala (August<br />
1999). First imagined as a closing<br />
gala, due to the lack of income,<br />
it turned into a gala of continuity<br />
and perseverance. Coca Bloos, Maia<br />
Morgenstern, the late Dorina<br />
Cri[an Rusu, Teodora Herghelegiu,<br />
Mihaela R\descu, Lucian Ban, and<br />
then Ruxandra Guttman, Rudy<br />
Rosenfeld, Dana Dembinschi, Liliana<br />
Ceterchi and other artists had<br />
played for about one and a half<br />
year without being paid until the<br />
Green was financially straightened...<br />
2. The influences (who left traces<br />
on personal level, but who also affected<br />
the Green Hours) of productive<br />
encounters with some of the<br />
artists I’ve collaborated with that<br />
sometimes turned into friendships.<br />
3. Independent - OFF (2000),<br />
the first independent theatre festival<br />
in Romania, organized by the<br />
LUNI Theatre together with the<br />
ACT Theatre.<br />
4. The Excellency Prize received<br />
by LUNI at the UNITER Gala (2004).<br />
5. Project Fringe AWARD, received<br />
at ESB Dublin Fringe Festival<br />
(2005), for the “You don’t Feel It<br />
Here“ and “Bones for Otto“ shows,<br />
both based on Lia Bugnar’s scripts.<br />
WHAT ABOUT VOICU R|DESCU<br />
TODAY?<br />
He is more worn out, but<br />
equally eager to work together<br />
with theatre and music artists, to<br />
experiment new ways. In the same<br />
time, he keeps on looking for as<br />
many satisfactions as possible<br />
within the environment where he<br />
tries to live “at the full“. ∫
TRADI}II Traditions 64<br />
ASEMENEA CASTELELOR DE NISIP, OMUL DE Z|PAD| E<br />
SUBIECTUL UNOR OPERE EFEMERE. DISPARE LA FEL DE IUTE<br />
PRECUM A AP|RUT, DAR POT FI RE}INUTE TOTU{I CÂTEVA<br />
SEMNALMENTE: TENUL FOARTE DESCHIS, SUPRAPONDERAL,<br />
MARE IUBITOR DE FRIG THE SNOWMAN, LIKE SAND-CASTLES,<br />
FALLS UNDER THE TOPIC OF IMPERMANENT WORKS OF ART.<br />
IT DIMS AWAY AS QUICKLY AS IT COMES TO LIFE, BUT CERTAIN<br />
FEATURES CAN STILL STICK WITH US: LIGHT COMPLEXION,<br />
OVERWEIGHT, OVERHEAD IN LOVE WITH COLD.<br />
Un machiaj special... `n ton cu z\pada / A distinctive make-up... that goes with the season<br />
UN AMIC „EN FROID“:<br />
AN “EN FROID“ FRIEND:<br />
OMUL DE Z|PAD|<br />
THE SNOWMAN<br />
By D\nu] Ungureanu<br />
~n Lituania i se spune „Omul f\r\ minte“. A[a se face c\ `n iarna lui<br />
2005, la un miting de protest, participan]ii au modelat `n fa]a Parlamentului<br />
141 de oameni de z\pad\, c‚te unul pentru fiecare deputat.<br />
~n Japonia, se nume[te „Yuki Daruma“, poart\ pe cap o g\leat\ r\sturnat\<br />
[i are str‚ns\ leg\tur\ cu budhismul.<br />
In Lithuania they call it “Mindless<br />
man“ . Therefore, it happened<br />
in the winter of 2005,<br />
during a protest manifestation, for<br />
the participants to build 141 snowmen<br />
in front of the Parliament, one<br />
for each deputy. In Japan, they call<br />
it “Yuki Daruma“, it wears a bucket<br />
upside down and it is closely<br />
connected to Buddhism.
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 65<br />
E greu de stabilit c‚nd a fost folosit\ `nt‚ia oar\ z\pada ca s\ dea via]\<br />
unui personaj. Acestui ins misterios, cu originile `nv\luite de negura vremurilor,<br />
`i citim urmele doar ici [i colo, prin istorie. O biografie a celebrului<br />
Michelangelo men]ioneaz\ figura de om\t modelat\ `n iarna 1492-<br />
1493, la Palatul Medici. Marele William Shakespeare aduce [i el vorba despre<br />
un om de z\pad\ `n drama „Richard II“. Dar ciudat, `n opera unor<br />
arti[ti ai Rena[terii, precum Pieter Breughel cel B\tr‚n, ori Pieter Breughel<br />
cel T‚n\r, care au abordat scenele de iarn\ cu o minu]iozitate f\r\<br />
seam\n, nici urm\ de populara figur\... Ne re`nt‚lnim cu omul de z\pad\<br />
pe la 1770, `n paginile unei c\rticele cu c‚ntece pentru copii, iar `n 1778,<br />
polonezul Chodowiecki, gravor `n aram\, realizeaz\ un calendar a c\rui<br />
lun\ decembrie arat\ patru copii care-[i fac un prieten de nea.<br />
UN LOCATAR NOU ~N CURTE<br />
Fire[te, pentru un om de z\pad\, e nevoie mai `nt‚i de o ninsoare<br />
bun\. Tehnica a perfec]ionat ma[ina de om\t artificial, care `ns\ parc\<br />
nu i se potrive[te personajului at‚t de vesel [i... rece. Omul de z\pad\<br />
este din na[tere un tip mofturos. Nu poate fi modelat dec‚t dintr-un<br />
anume „sortiment“ de z\pad\, aceea care a `nceput deja s\ se topeasca.<br />
A[adar, ca s\-i dai via]\, totul e s\ prinzi momentul cel mai potrivit, la<br />
urma urmei ca [i `n lumea real\ ...<br />
„Speciali[tii“ `ncep prin a fabrica cilindri mari, pornind de la un<br />
bulg\re obi[nuit, pe care `l rostogolesc prin z\pad\. Se pot obtine [i<br />
sfere, schimb‚nd din c‚nd `n c‚nd direc]ia. ~n fine, nu v\ r\m‚ne dec‚t<br />
s\ a[eza]i elementele unul peste altul. Nu-i nimic dac\ se sf\r‚m\,<br />
repara]iile sunt u[oare...<br />
Apoi ad\ug\m capului tr\s\turile umane. Ochii [i gura se fac din<br />
c\rbune. Morcovul e pentru nas. Unii se dovedesc at‚t de grijulii `nc‚t<br />
`[i `n]olesc „progeniturile“ cu jachete, fulare [i p\l\rii. Exces de zel?<br />
Omul de z\pad\ `mbr\cat se fere[te mai bine de c\ldura mediului [i deci<br />
tr\ie[te mai mult. Dac\ a doua zi, dup\ ce l-a]i `nve[m‚ntat pe<br />
Z\pezil\ ca la casa de mod\, `l descoperi]i `n... pielea goal\, nu v\<br />
`nchipui]i c\ e nudist. Probabil a f\cut cuno[tin]\ peste noapte cu un<br />
trec\tor, care avea [i el nevoie de garderoba respectiv\. ~n general<br />
It is difficult to say when<br />
snow was used for the first time<br />
to bring a character to life. This<br />
mysterious guy, with origins beyond<br />
time, leaves marks throughout<br />
history. One biography of the<br />
famous Michelangelo makes mention<br />
of a snow figure carved in the<br />
winter of 1492-1493 at the Medici<br />
Palace. William Shakespeare himself<br />
gets in “Richard II“ words<br />
about one snowman. But, oddly<br />
O armat\ alb\ de Yuki Daruma / A white army by Yuki Daruma<br />
enough, in the work of some Renaissance<br />
artists, like Pieter<br />
Breughel the Elder or Pieter<br />
Breughel the Young, who thoroughly<br />
approached winter scenes,<br />
the popular character is without a<br />
trace...<br />
We come across the snowman<br />
again around 1770 in the pages of<br />
a book of songs for children, and<br />
in 1778, when the Polish<br />
Chodowiecki, a brass engraver,<br />
develops a calendar where, for<br />
December, he depicts four children<br />
making a snow-friend.<br />
A NEW KID ON THE BLOCK<br />
Obviously, it is mandatory to<br />
have a thick layer of snow as a<br />
starting point. Technique has developed<br />
the artificial snow machine,<br />
which doesn’t seem to go<br />
with a character that is so cheerful<br />
and... cold. The snowman is<br />
moody by nature. It can not be<br />
shaped but out of a certain “<br />
type“ of snow, the one that has already<br />
started to melt. So, the secret<br />
for giving it life is to catch the<br />
right moment, like in the real<br />
world after all...<br />
“Specialists“ start out by<br />
preparing big cylinders, from a<br />
small snow-ball which is rolled in<br />
the snow. Spheres can also be obtained,<br />
by changing direction one<br />
in a while. Finally, the only thing<br />
you’re left to do is to lay the<br />
pieces on top of each other. It’s<br />
OK if it breaks apart, repairing is<br />
at hand...<br />
We than add human features<br />
to the head. Eyes and mouth are<br />
made of coal. The carrot goes for<br />
the nose. Some prove to be extremely<br />
cautious and they put on<br />
their “offsprings“ jackets, mufflers<br />
and hats. Too much? A<br />
dressed snowman is protected<br />
from the heat of the environment<br />
and thus lives longer. If next day<br />
you discover that the Frosty that<br />
you tired with clothes in fashion<br />
is ... naked, don’t think it is a nudist.<br />
Probably it made acquaintance<br />
with a passer-by during<br />
night time, the latter being in<br />
great need of the respective outfit<br />
as well. Generally speaking a pot<br />
instead of a hat is in order, and<br />
the same goes for a pipe in a corner<br />
of the mouth (smoking doesn’t<br />
severely affect health!), smoky<br />
glasses, and ... a broom in its<br />
“hand“ . A help in the kitchen or<br />
an armed bodyguard?<br />
WATCH OUT, THE GIANT<br />
IS MELTING AWAY!<br />
The biggest snowman in the<br />
world was made on the 19th of<br />
February 1999, at Bethel, a small<br />
town in the American state<br />
Maine. It was called “Angus, the<br />
king of the mountain“, and it honoured<br />
the governor of the state<br />
back then, Mr Angus King. Here<br />
are the details: a height of almost<br />
35 m! The weigh of over 4000<br />
® ®
ITINERARII TRADI}II Traditions Air Treks 66<br />
® `ns\, se poart\ o crati]\ `n loc de p\-<br />
l\rie, pip\ `n col]ul gurii (fumatul nu-i<br />
d\uneaz\ grav s\n\ta]ii!), ochelari fumurii,<br />
iar `n „m‚n\“ ... o m\tur\. Ajutor<br />
`n gospod\rie, sau paznic `narmat?<br />
P|ZEA, SE TOPE{TE URIA{UL!<br />
Cel mai mare om de z\pad\ din<br />
lume a fost modelat `n 19 februarie 1999,<br />
la Bethel, un or\[el din statul american<br />
Maine. El se numea „Angus, regele<br />
muntelui“, `n cinstea guvernatorului de<br />
pe atunci al statului, domnul Angus<br />
King. Iat\ [i datele gigantului: ~n\l]imea<br />
de aproape 35 de metri! Greutatea de<br />
peste 4000 de tone! Mai bine de 5600 de<br />
metri cubi de z\pad\! Morcovul pentru<br />
nas era, de fapt, o structur\ de doi metri<br />
din s‚rm\ [i p‚nz\. El a fost realizat de<br />
c\tre elevii [colii elementare locale [i<br />
poart\ amprentele palmelor lor. Au fost<br />
folosite 6 anvelope de automobil pentru<br />
gur\. ~n fine, nasturii erau 3 anvelope de<br />
tractor, iar bra]ele doi copaci de c‚te 3<br />
metri!<br />
La inaugurare, s-a servit ciocolat\<br />
fierbinte [i pr\jiturele, iar postamentul<br />
de nea al uria[ului Angus a fost un<br />
derdelu[ minunat pentru cei mici. S-a<br />
organizat chiar o tombol\ `n leg\tur\ cu<br />
ziua `n care Angus va fi dobor‚t de razele<br />
soarelui. Data topirii, acceptat\ `n<br />
mod oficial, 10 iunie 1999, a fost ghicit\<br />
de nu mai pu]in de 22 de c‚[tig\tori.<br />
A[adar, omul de z\pad\ `mplinise venerabila<br />
v‚rst\ de 16 s\pt\m‚ni!<br />
~NCEPUTUL UNEI FRUMOASE<br />
PRIETENII...<br />
Odinioar\, omul de z\pad\ era altul<br />
dec‚t cel al zilelor noastre. Trupul, chipul, bra]ele, picioarele, ba chiar [i<br />
p\l\ria sau nasturii, erau toate din z\pad\. Iar el nu era deloc un tip<br />
simpatic, ci sup\rat [i amenin]\tor, c\ci simboliza frigul, care nu era<br />
`nt‚mpinat cu mare bucurie. Pe la mijlocul secolului al XIX-lea, imaginea<br />
s-a schimbat `ns\ radical. Via]a se `mbun\t\]ise, iar copiii erau<br />
`ndemna]i s\ se joace, pentru a le spori creativitatea. Construirea unui<br />
om de z\pad\ era recomandat\ `n mai toate lucr\rile educative, astfel c\<br />
spre sf‚r[itul aceluia[i veac, omul de z\pad\ a intrat `n c\r]ile pentru cei<br />
mici. Cum ar fi putut fi altfel dec‚t un prieten simpatic?<br />
{ansa carierei lui „Snowman“, „Bonhomme de neige“ ori „Schneeman“<br />
a fost av‚ntul industrial [i economic. Sticla, lemnul, vata, se fabricau<br />
u[or [i ieftin. Omul de z\pad\ s-a c\]\rat iute `n pomul de iarn\, pe<br />
globurile minunate sau de unul singur, ca ornament.<br />
~n secolul XX, c\r]ile po[tale devin extrem de populare `n Europa [i<br />
America, iar omul de z\pad\ nu `nt‚rzie s\ se instaleze confortabil pe<br />
carton, d‚nd o lovitur\ de imagine decisiv\. Totodat\, `[i `ncepe cariera<br />
`n publicitate. E rotofei, vesel, apolitic, ce mai `ncoace [i-ncolo, toat\<br />
lumea `l iube[te! ∫<br />
Simbolul frigului [i al prieteniei / The symbol of cold and friendship<br />
® tons! More than 5,600 cubical<br />
metres of snow! The carrot for the<br />
nose was actually a two-metre<br />
structure made of wire and cloth.<br />
It was made by the local primary<br />
children and it bore their palms as<br />
prints. 6 car tyres were used for<br />
the mouth. Finally, the buttons<br />
were 3 tractor tyres, and the arms<br />
- 3 metres long trees!<br />
At the opening, hot chocolate<br />
and cookies were served, and the<br />
snow stand of the huge Angus<br />
was a great toboggan run for the<br />
small ones. A tombola was set up<br />
concerning the day when Angus<br />
would be beaten by the sun’s<br />
rays. The official date when the<br />
melting took place was the 10 th of<br />
June 1999, and it was foreseen by<br />
22 winners. The snowman was 16<br />
respectable weeks old!<br />
THE BEGINNING OF<br />
A BEAUTIFUL FRIENDSHIP...<br />
Once upon a time, the snowman<br />
used to be different than the<br />
contemporary one. Its body, face,<br />
arms, legs, and even the hat and<br />
the buttons were made of snow. It<br />
wasn’t a nice guy at all, but angry<br />
and menacing, because it symbolised<br />
cold and it wasn’t greeted<br />
wit joy. At the midst of the 19th<br />
century its image was radically<br />
changed. Its life improved, and<br />
children were urged to play, in<br />
order for their creativity to grow.<br />
Building a snowman was recommended<br />
by almost all educational<br />
works, so, towards the end of the<br />
same century, the snowman<br />
stepped into the books for the<br />
young ones. Could it have been<br />
anything but nice?<br />
The career of the “Snowman“,<br />
“Bonhomme de neige“ or<br />
“Schneeman“ was set on motion<br />
by the industrial and economic<br />
burst. The production of glass,<br />
wood, and cotton wool was cheap<br />
and easy. The snowman climbed<br />
very fast in the Christmas tree as<br />
decoration, on wonderful balls or<br />
on its own. In the 20 th century,<br />
postcards become very popular in<br />
Europe and America, and the<br />
snowman hasn’t hesitated to<br />
dwell on cardboard, having a decisive<br />
image breakthrough. It has<br />
also begun its career in advertising.<br />
It is plump, cheerful, a-political,<br />
and, without beating around<br />
the bush, loved by any breathing<br />
soul! ∫
JURNAL DE VACAN}| Holiday Journal 68<br />
CU SCHIURILE<br />
PRIN EUROPA<br />
SKIING<br />
THROUGH<br />
EUROPE<br />
UNDE MERGEM LA SCHI ANUL |STA? IAT| MAI ~NTÂI „LISTA DE REVENDIC|RI“ A PASIONATULUI CARE SE RESPECT|:<br />
SERVICII IREPRO{ABILE, PRE}URI BUNE, SKIPASS-URI CU ADEV|RAT RENTABILE PENTRU UN SEJUR, PÂRTII<br />
NUMEROASE, UN STRAT DE Z|PAD| CU „VIA}| LUNG|“... ∫ WHERE DO WE GO SKIING THIS YEAR? FIRST OF ALL HERE<br />
IS THE “LIST OF DEMANDS“ OF A DEVOTEE WHO FOLLOWS HIS/HER BELIEVES: EXCELLENT SERVICES, GOOD PRICES,<br />
SKIPASSES THAT ARE REALLY PROFITABLE FOR A <strong>HOLIDAY</strong>, NUMEROUS SLOPES, A “LONG-LIVED“ BED OF SNOW...<br />
În viteza coborârii... / In th ehigh-speed of the descent...<br />
By C\t\lin Budescu<br />
AUSTRIA: ISPITELE GHE}ARULUI MOLLTAL<br />
AUSTRIA: TEMPTATIONS OF THE MOLLTAL GLACIER<br />
La Tauplitz, `n regiunea austric\ Steiermark, recordul stratului de<br />
z\pad\ este dobor‚t aproape anual, `n unele cazuri ating‚nd chiar 5<br />
metri. Sta]iunea se dezvolt\ spectaculos. P‚rtii pentru toate nivelurile de<br />
preg\tire, [coli de schi, piste de schi fond. {i, nu `n ultimul r‚nd, excursiile<br />
la Aussee ori `n zonele `nvecinate, prilejuri ale unor amintiri de<br />
neuitat, at‚t vara, c‚t [i iarna.<br />
At Tauplitz, in the Austrian region<br />
of Steiermark, the record of<br />
the snow bed is broken down almost<br />
annually, its height sometimes<br />
reaching 5 metres. The resort<br />
develops dramatically. Slopes for<br />
all level of training, ski schools,<br />
cross-country skiing slopes. And,<br />
last but not least, trips to Aussee or<br />
to the neighbouring areas, offer you<br />
chances of gathering unforgettable<br />
summer or winter time memories.
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 69<br />
Din 1997, de la deschiderea celei mai lungi linii subterane de tren<br />
din lume, Ghe]arul Molltal a devenit u[or accesibil [i cel mai stabil din<br />
punct de vedere al z\pezii, din Karintia. ~n mai pu]in de 8 minute,<br />
trenul ajunge la sta]ia intermediar\ de la 2.200 de metri, de unde, p‚n\<br />
la 2 800 de metri, urc\ telecabinele cu 6 locuri. Pe ghe]ar, telescaunele ating<br />
`ns\ 3 200 de metri. Aici s-au amenajat nu mai pu]in de 35 de kilometri<br />
de p‚rtii late, foarte bine `ntre]inute, func]ion‚nd din octombrie<br />
p‚n\ `n mai. P‚rtiile superioare sunt deschise `ns\ [i vara. Cea mai<br />
lung\ dintre ele, Abfahrt Eissee, de 7 kilometri, are acreditare FIS, iar<br />
pentru schi fond s-a preg\tit o pist\ de 13 kilometri.<br />
Pe l‚ng\ sta]iunile `nvecinate Mallnitz/Ankogel [i Heiligenblut/<br />
Grossglockner, skipass-ul Top Ski Karnten asigur\ intrarea pe mai<br />
multe p‚rtii din Karintia [i Est Tirol. ~ntre Ankogel [i Molltal circul\ un<br />
skibus gratuit, iar `n satele apropiate posibilit\]ile de cazare [i agrement<br />
nu lipsesc...<br />
ITALIA: ROMANTISMUL, DIN VITEZA COBORÂRII<br />
Sta]iunea de schi Tonale (Val di Sole) este situat\ `n pasul cu acela[i<br />
nume, la 1 800 de metri, pe grani]a regiunilor Trentino [i Lombardia.<br />
Since 1997, since the opening of<br />
the longest undergoing railway<br />
track in the world, the Molltal Glacier<br />
has become more accessible and<br />
the most stable one in Karintia as far<br />
as snow is concerned. In less than 8<br />
minutes, the train arrives at the intermediary<br />
stop at 2,200 metres,<br />
and, from this point on till 2,800 metres,<br />
6 people cable cars take over.<br />
On the glacier, ski-lifts reach 3,200<br />
metres. Here, broad, very well<br />
maintained slopes of 35 kilometres<br />
were set up and they are functional<br />
between October and May. The upper<br />
slopes are also open in summer.<br />
The longest, Abfahrt Eissee, 7 kilometres<br />
long, has a FIS accreditation,<br />
and for the cross-country skiing a<br />
Est Tirol. Between Ankogel and<br />
Molltal there is a free bus, and the<br />
neighbouring villages are not short<br />
of accommodation and recreation<br />
means...<br />
O aventur\ fantastic\ / A fantastic adventure<br />
Punctul forte este Ghe]arul Presena, la altitudinea de 3 000 de metri,<br />
unde sporturile aparent asociate exclusiv iernii se practic\ [i `n timpul<br />
verii. ~ntre loca]iile Italiei, aici `ncepe cel mai repede [i se termin\ cel<br />
mai t‚rziu sezonul de schi [i snowboard. Passo Tonale ofer\ o<br />
panoram\ fantastic\ spre Presenella, v‚rfurile Vermiglio [i st‚ncile<br />
`nz\pezite de la Busazza.<br />
slope of 13 kilometres was prepared.<br />
In the resorts in the vicinity,<br />
Mallnitz/Ankogel and Heiligenblut/Grossglockner,<br />
the Top Ski<br />
Karnten skipass ensures the access<br />
to more slopes from Karintia and<br />
ITALY: ROMANTICISM, AT THE<br />
HIGH-SPEED OF THE DESCENT<br />
The Tonale ski resort (Val di<br />
Sole) is situated in the homonym<br />
clough at 1,800 metres, on the border<br />
of Trentino and Lombardia regions.<br />
Its strength is the Presena<br />
Glacier, at the altitude of 3 000 metres,<br />
where sports seemingly exclusively<br />
associated to winter are still<br />
practiced in summer. Among all<br />
Italian locations, here is the earliest<br />
start and the latest finish of the skiing<br />
and snowboard season. Passo<br />
Tonale offers a fantastic view over<br />
Presenella, Vermiglio peaks and the<br />
snowy rocks of Busazza.<br />
The region has the most complex<br />
and diversified accommo-<br />
® ®
JURNAL DE VACAN}| Holiday Journal 70<br />
Vedere romantic\ / Romantic view<br />
® Regiunea are cea mai complex\ [i diversificat\ re]ea de cazare, `n ® dation network in the country, starts at the end of October and lasts<br />
toate categoriile, din `ntreaga ]ar\. Iar Tonale face parte din re]eaua Superskirama<br />
Dolomiti Adamello Brenta, cu un total de 340 de kilometri de<br />
p‚rtii, sus]inute de 140 de instala]ii de transport pe cablu. ~n sta]iune<br />
stau la dispozi]ia schiorilor 27 dintre aceste instala]ii moderne, rapide [i<br />
comode; mai bine de dou\ treimi dintre p‚rtii au tunuri de z\pad\. Cei<br />
c\rora le place s\ schieze `ntre p‚lcurile de copaci ai p\durilor, pot opta<br />
pentru peisajul romantic de la Ponte di Legno, un ora[ atr\g\tor, cu centrul<br />
istoric bine conservat. Sunt numai 9 kilometri distan]\ de Tonale, iar<br />
p‚rtiile traverseaz\ p\durile de pin. Tonale [i Ponte di Legno sunt legate<br />
`n re]ea. Sezonul de schi `ncepe la sf‚r[itul lui octombrie [i ]ine p‚n\ la<br />
`nceputul lui mai.<br />
Un cuv‚nt `n plus despre p‚rtia „Paradiso“, din zona Passo Paradiso:<br />
o aventur\ fantastic\, la dispozi]ia celor c\rora le plac traseele foarte lungi.<br />
Dar merit\ s\ `ncerca]i [i versan]ii nordici de sub v‚rful Bleis [i Passo Contrabbandieri.<br />
Iar din centrul ora[ului Ponte di Legno, sunt accesibile p‚rtiile<br />
ce coboar\ din Corno d’Aola. Iat\ [i alte posibilit\]i de agrement: piste<br />
de schi fond, s\niu[ `n zona Fantaski, cu transport pe cablu, un loc de joac\<br />
covering all categories. And Tonale<br />
is a part of the Superskirama<br />
Dolomiti Adamello Brenta network,<br />
having a total of 340 kilometres of<br />
slopes supported by 140 cable transport.<br />
In the resort, skiers benefit<br />
from 27 of these modern, fast and<br />
comfortable systems; more than two<br />
thirds of the slopes have snow cannons.<br />
Those who like skiing between<br />
clumps of forest trees, may opt for<br />
the romantic scenery from Ponte di<br />
Legno, an attractive city having a<br />
well-preserved historical centre. The<br />
distance to Tonale is of only 9 km,<br />
and slopes go through pine forests.<br />
Tonale and Ponte di Legno are network<br />
till the beginning of May.<br />
And something extra on the<br />
„Paradiso“ slope, from the Passo<br />
Paradiso area: a fantastic adventure,<br />
waiting on those who fancy long<br />
routes. But it is also worthwhile trying<br />
the Northern versants under the<br />
Bleis and Passo Contrabbandieri<br />
peak. And from the down-town of<br />
the city of Ponte di Legno the slopes<br />
that descend from Corno d’Aola are<br />
accessible. Here are some are recreation<br />
possibilities: cross-country<br />
skiing slopes, sledging in the Fantaski<br />
area, with cable transport, a<br />
playground especially set up for<br />
children, and joyrides in sledges<br />
special amenajat pentru copii, dar [i excursii cu s\niile trase de c‚ini. ® connected. The skiing season pulled by dogs.<br />
®<br />
Odihn\ / Breather
JURNAL DE VACAN}| Holiday Journal 72<br />
Sporturi de iarn\ / Winter sports<br />
® FRAN}A: RENDEZ VOUS-UL EXPER}ILOR CU ~NCEP|TORII<br />
Renumita Chamonix se a[terne la poalele lui Mont-Blanc, v‚rful Europei.<br />
® FRANCE: RENDEZVOUS<br />
BETWEEN EXPERTS AND<br />
Este un paradis al schiului, dar nici m\car sportivii `mp\timi]i nu<br />
pot ignora restaurantele excelente [i apres-ski-ul diversificat. Totul la<br />
doar o or\ de aeroportul din Geneva.<br />
Sta]iunea, `n parte coco]at\ pe ghetar, le ofer\ schiorilor [i colegilor<br />
snowboarderi, variante nelimitate de off-piste, pârtii `nsorite situate la<br />
altitudini mari. Este mediul exper]ilor, `ncep\torii se pot sim]i pu]in<br />
„neglija]i“. Amenaj\rile se situeaz\ `ntre 1.035 si 3.300 de metri altitudine.<br />
Din centrul localit\]ii Chamonix, telecabina Aiguille du Midi<br />
atinge 3.842 de metri `n numai o jum\tate de ora. O alt\ destina]ie a urcu[ului<br />
poate fi Montenvers, unde se etaleaz\ panorama c\tre ghe]arul<br />
Mer de Glace. O pe[ter\ duce spre inima masivului `nghe]at.<br />
Din Argentiere, telecabina `i transport\ pe cei doritori pân\ la altitudinea<br />
de 3.275 de metri. ~n zona Grands Montets, a[teapt\ 2.800 de<br />
hectare pentru schi, atât trasee marcate cât [i variante de off-piste. Cea<br />
mai lung\ pârtie m\soar\ 3.233 de metri.<br />
De la Chamonix, ajungem la Brevent, cu altitudinea de 2.525 de<br />
metri, iar din Les Praz - la platoul Flegere. Zona de schi Brevent-Flegere<br />
este situat\ pe versantul sudic, cu o priveli[te special\ a lui Mont-Blanc.<br />
Se mai poate accesa zona de schi Balme, din Le Tour [i Vallocirne.<br />
Atât `ncep\torii cât [i exper]ii apreciaz\ aceast\ loca]ie. Pârtiile late [i<br />
`nsorite se g\sesc pe partea Charamillon, iar cele abrupte `n zona Vallorcine.<br />
Nici iubitorii de fond nu au fost uita]i. Lor li se a[tern sub schiuri<br />
nu mai pu]in de 37 de kilometri de piste perfect amenajate, `n zona<br />
Argentiere [i Chamonix. ∫<br />
BEGINNERS<br />
The renowned Chamonix lies at<br />
the bottom of Mont-Blanc, the peak<br />
of Europe. It is a skiing paradise, but<br />
not even dedicated sportsmen can<br />
not ignore the excellent restaurants<br />
and the diversified apres-ski possibilities.<br />
Everything is only one hour<br />
away from the Geneva airport.<br />
The resort which is partially settled<br />
on the glacier offers the skiers<br />
and their fellow snowboarders unlimited<br />
options of off-piste excursions,<br />
and sunshiny slopes at high<br />
altitudes. It is the experts’ environment,<br />
and beginners may feel „neglected“.<br />
Facilities are situated between<br />
1,035 and 3,300 metres altitude.<br />
From the down-town of Chamonix,<br />
the Aiguille du Midi cable<br />
car reaches 3.842 metres in only one<br />
half of an hour. Montenvers may be<br />
another destination of the ascent, the<br />
place to be for viewing the Mer de<br />
Glace Glacier. A cave leads to the<br />
heart of the frozen massif.<br />
From Argentiere, the cable car<br />
transports the willing to the altitude<br />
of 3,275 metres. In the Grands Montets<br />
area, there is a display of 2,800<br />
hectares for skiing, marked routes<br />
and off-piste options. The longest<br />
slope measures 3.233 metres.<br />
From Chamonix we get to<br />
Brevent, with the altitude of 2,525<br />
metres and from Les Praz - to the<br />
Flegere plateau. The Brevent-Flegere<br />
skiing area is situated on the Southern<br />
versant, sharing a special view<br />
over Mont-Blanc.<br />
One can also access the Balme<br />
skiing area from Le Tour and Vallocirne.<br />
Beginners and experts together<br />
appreciate this location.<br />
Broad and sunny slopes are to be<br />
found on the Charamillon side, and<br />
the abrupt one in the Vallorcine<br />
area. The cross-country skiing lovers<br />
were not thrown into oblivion either.<br />
In the Argentiere and Chamonix<br />
area, under their feet there lies 37<br />
kilometres of perfect slopes. ∫
ITINERARII ECOLOGIE Air Ecology Treks 76<br />
~NC|LZIREA GLOBAL|<br />
GLOBAL WARMING<br />
FENOMENUL CARE D| FIORI PLANETEI<br />
THE PHENOMENON THAT MAKES THE PLANET SHIVER<br />
UNA DINTRE PRODUC}IILE HOLLYWOODIENE CU BUGET<br />
MARE, FILMUL „THE DAY AFTER TOMORROW“ ADUCE ~N<br />
ATEN}IA SPECTATORULUI FENOMENUL ATÂT DE COMENTAT<br />
AL ULTIMELOR DECENII - ~NC|LZIREA GLOBAL|.<br />
ONE OF THE BIG-BUDGET HOLLYWOOD PRODUCTIONS, THE<br />
MOVIE “THE DAY AFTER TOMORROW“ BRINGS INTO THE SPECTA-<br />
TOR’S ATTENTION ONE PHENOMENON THAT BEEN COMMENTED<br />
UPON AT LARGE FOR THE LAST DECADES – GLOBAL WARMING.<br />
By D\nu] Ungureanu<br />
Ce se `nt‚mpl\ cu P\m‚ntul `n viziunea cinea[tilor, o viziune complex\,<br />
construit\ pe scenariile unora dintre oamenii de [tiin]\?<br />
Efectele speciale tulbur\toare ne `nf\]i[eaz\ o planet\ supus\<br />
a[a-zisului „efect de ser\“, la un nivel `n care catastrofele meteorologice se<br />
]in lan]. Uragane, tornade, valuri uria[e, inunda]ii, ba chiar [i o nou\ er\<br />
glaciar\!<br />
Un cercet\tor care a studiat cu aten]ie mecanismele de schimbare a<br />
vremii [i a climei `n istoria planetei avertizeaz\ omenirea s\ ia m\suri urgente<br />
pentru a se pune la ad\post din calea dezastrului iminent. Cuprin[i<br />
de panic\, oamenii migreaz\ spre Sud, spre Ecuator, acolo unde temperaturile<br />
`nc\ permit via]a [i civiliza]ia a[a cum le cunoa[tem `n zilele noastre...<br />
New Yorkul, mai `nt‚i `necat de un val imens, cade prad\ apoi unui<br />
`nghe] cople[itor, c\ruia supravie]uitorii i se opun arz‚nd... c\r]ile bibliotecii<br />
metropolitane. Umor negru involuntar?<br />
What happens to the<br />
Earth according to<br />
movie producers,<br />
whose complex vision is based on<br />
the scripts forwarded by scientists?<br />
Special dramatic effects show us a<br />
planet subjected to the so-called<br />
“green-house effect“ to a level that<br />
makes weather disasters chain react.<br />
Hurricanes, tornados, huge<br />
waves, floods, even a new glacial<br />
era! A researcher who carefully observed<br />
the weather and climate<br />
change mechanisms throughout<br />
the history of the planet warns<br />
mankind to take urgent measures<br />
to get sheltered from the imminent<br />
disaster. Overwhelmed with panic,<br />
people migrate towards South, towards<br />
Equator, where temperatures<br />
still allow life and civilisation<br />
(as we know it) to continue... New<br />
York, firstly covered by a huge<br />
wave, falls then under a crushing<br />
frost, against which survivors fight<br />
by burning... the books in the Metropolitan<br />
library. Involuntary<br />
black humour?
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 77<br />
PREA MULT BIOXID DE CARBON<br />
Dincolo de succesul de cas\ al realiz\rilor cinematografice, care `]i<br />
taie r\suflarea, predic]iile nu sunt nici ele de natur\ s\ ]i-o aduc\ la loc.<br />
~nc\lzirea Global\ poate fi cauza unor schimb\ri mondiale majore.<br />
Fenomenul se afl\ `n aten]ia speciali[tilor de peste 40 de ani. S\ ne<br />
TOO MUCH CARBON DIOXIDE<br />
Beyond the movie productions’<br />
success at the Box Office, which is<br />
breath taking, predictions themselves<br />
can not bring us to breath<br />
again. Global Warming can be<br />
cause to major world-wide<br />
changes. Specialists have focused<br />
on the phenomenon for more than<br />
40 years. Let’s think about the fact,<br />
they say, that temperature will<br />
grow with 3 degrees Celsius<br />
g‚ndim, spun ei, numai la faptul c\ temperatura va cre[te cu 3 grade ® ®<br />
D\ frâu liber imagina]iei! / Let your imagination fly away!
ECOLOGIE Ecology 78<br />
® Celsius, p‚n\ `n 2100, semn `nt‚lnit `n preajma modific\rilor masive ®<br />
ale vremii din perioada glacia]iunilor. O prevestire pesimist\? Ce s\ mai<br />
spunem atunci de vocile care avertizeaz\ c\ temperatura va `nregistra,<br />
p‚n\ `n 2070, o diferen]\ de 5 - 7 grade? A[adar `nc\lzirea global\ ar fi o<br />
problem\ grav\ mult mai devreme. Parc\ deja `ncepe s\ sune altfel...<br />
Accelerarea `nc\lzirii poate surveni [i din incapacitatea oceanului de<br />
a mai absorbi surplusul de bioxid de carbon pe care oamenii continu\<br />
s\-l fabrice cu deosebit\... h\rnicie. Oceanul este deja saturat, `n consecin]\<br />
atmosfera se va „`mbog\]i“ cu CO 2 mai repede. Iar de-aici, ecua-<br />
]ia nu mai are ambiguit\]i: mai mult bioxid egal mai mult\ c\ldur\...<br />
CALOTELE POLARE ~N PRIMEJDIE<br />
Oamenii de [tiin]\ s-au `mp\r]it `n dou\ tabere. Pe de o parte, aceia<br />
care sus]in c\ ~nc\lzirea Global\ este un proces lent [i c\, av‚nd `n<br />
psychologically and any other way<br />
possible, for sudden climatic<br />
changes.<br />
Let’s review: the abnormal difference<br />
of temperature will lead to<br />
the melting of icefields. The phenomenon<br />
will produce so much<br />
water, that the level of the planetary<br />
ocean will boom with approx 6<br />
metres. This would endanger many<br />
islands and cities close to shores.<br />
And related to this, the reefs will<br />
also suffer from Global Warming.<br />
The carbon dioxide made the PH<br />
Bora Bora, cea mai faimoas\ insul\ tropical\ / Bora Bora, the most famous tropical island<br />
vedere evolu]ia [tiin]ei [i a tehnicii, oamenii vor avea suficient timp s\<br />
descopere solu]ii. De partea cealalt\ a baricadei, aceia care avertizeaz\<br />
c\ mai degrab\ ar trebui s\ ne preg\tim, psihologic [i nu numai, pentru<br />
schimb\ri climatice bru[te.<br />
S\ recapitul\m: diferen]a anormal\ de temperatur\ va conduce la<br />
topirea calotelor polare. Fenomenul va produce at‚t de mult\ ap\, `nc‚t<br />
nivelul oceanic planetar ar putea cre[te cu circa [ase metri. Iar acest lucru<br />
ar pune `n pericol multe insule [i ora[ele din apropierea ]\rmurilor.<br />
Pentru c\ tot a venit vorba, trebuie men]ionat c\ [i recifele vor avea<br />
de suferit din cauza ~nc\lzirii Globale. Bioxidul de carbon a condus la<br />
deplasarea pH-ului spre aciditate. Aceasta va reprezenta o dificil\ `ncercare<br />
pentru corali, care sunt `n primejdie s\ se dizolve `n propriul<br />
mediu.<br />
SE VA OPRI „MOTORUL PLANETAR“?<br />
O revist\ de specialitate relata c\ oceanografii au descoperit `n Atlantic<br />
un r‚u imens de ap\ dulce, rezultat din topirea calotei polare. Ei<br />
aten]ionau asupra posibilit\]ii perturb\rii grave a Gulf Stream, curentul<br />
Nord-Atlantic. Gulf Stream este un curent de ap\ cald\, care se deuntil<br />
2100, a sign which usually<br />
appeared around massive changes<br />
within glaciation periods. A pessimistic<br />
forecast? What about voices<br />
warning us that until 2070 temperature<br />
will show a difference of<br />
5-7 degrees Celsius? Therefore,<br />
Global Warming would be a serious<br />
problem way sooner. It seems<br />
that it’s already started to have a<br />
different sound to it...<br />
The acceleration of the warming<br />
may also take place due to the<br />
lack of ocean’s capacity of absorbing<br />
the excess of carbon dioxide<br />
that humans so industriously produce.<br />
The ocean is already saturated,<br />
and consequently the atmosphere<br />
will sooner become “richer“<br />
with CO 2 . From this point on, the<br />
equation is crystal clear: more dioxide<br />
equals more heat...<br />
ENDANGERED ICEFIELDS<br />
Scientists are divided in two<br />
sides. On one hand, those who say<br />
that Global Warming is a slow<br />
process and that, considering the<br />
evolution of science and technique,<br />
people have enough time to uncover<br />
solutions. On the other side of<br />
the barricade, there are those who<br />
warn that we’d better get ready,<br />
shift to a more acid level. It will be<br />
a real test for coral reefs, which are<br />
in danger of dissolving in their<br />
own environment.<br />
WILL THE “PLANETARY<br />
ENGINE“ STOP?<br />
A specialized magazine noted<br />
that oceanographers discovered in<br />
the Atlantic a huge river with sweet<br />
water that came to life as a result of<br />
the melting of the icefiled. They<br />
draw attention on the possibility of<br />
severe disturbance of the Gulf<br />
Stream, the North-Atlantic current.<br />
The Gulf Stream is a hot water current<br />
that goes from the Equator, at<br />
the surface of the ocean, towards<br />
North, creating a permanent<br />
® ®
ECOLOGIE Ecology 80<br />
Previziune sumbr\: o imagine care ar putea disp\rea `n curând / A dark forecast: an image that might soon disapear<br />
® plaseaz\ dinspre Ecuator, la suprafa]a oceanului, spre Nord, ®<br />
realiz‚nd un schimb continuu de c\ldur\ `ntre regiunile planetare. De<br />
aceea nu se r\cesc excesiv Europa Nordic\ [i Canada. Totodat\, el<br />
sus]ine structura normal\ de anotimpuri. R\cindu-se, curentul se scufund\<br />
`n ad‚ncul oceanului [i `[i schimb\ sensul de deplasare spre Sud,<br />
unde se `nc\lze[te iar [i se ridic\, revenind la cursul ini]ial.<br />
Ce se `nt‚mpl\ `ns\ din cauza ~nc\lzirii Globale? Calotele polilor se<br />
topesc [i cantit\]i uria[e de ap\ dulce ajung `n Atlantic, amestec‚ndu-se<br />
cu apa s\rat\ de la Ecuator. Diferen]a de salinitate care sus]ine mi[carea<br />
Gulf Stream scade, iar curentul `ncetine[te. Schimbul de c\ldur\ scade [i<br />
anotimpurile sufer\ modific\ri, c\ci sunt dependente de acest transfer. S-a<br />
apreciat c\ `n ultimii 10.000 de ani acest lucru s-a `nt‚mplat doar de dou\<br />
ori. Cel mai recent, curentul [i-a `ncetinit curgerea `n jurul anului 1300 `.C.<br />
Rezultatul? Peste 500 de ani de „er\ glaciar\ u[oar\“, european\.<br />
NE TREBUIE „ENERGIE CURAT|“<br />
~n 2004, 154 de ]\ri membre ONU au dezb\tut problema ~nc\lzirii<br />
Globale [i a Gulf Stream, conchiz‚nd c\ este nevoie urgent\ de eliminarea<br />
noxelor rezultate din utilizarea combustibililor fosili. Desigur,<br />
emisiile industriei sunt doar o parte din ceea ce intr\ `n atmosfer\, dar<br />
anihilarea lor ar am‚na accelerarea ~nc\lzirii Globale. Devine astfel tot<br />
mai necesar\ preocuparea concertat\ pentru forme de energie alternativ\:<br />
panouri solare [i fotovoltaice, generatoare eoliene, pompe de<br />
c\ldur\. A[adar, „energie curat\“ `n locul „energiei murdare“, c\ci<br />
aceasta din urm\ ne va costa foarte scump [i nu numai din punct de<br />
vedere economic...<br />
P‚n\ atunci... Un Nobel cu impactul uria[ a unui apel mondial la<br />
ac]iune a fost decernat recent fostului vicepre[edinte american Al Gore<br />
[i Comisiei ONU pentru climat. Premiul a r\spl\tit, precizare extrem de<br />
important\, nu numai studiile privind evolu]ia climei ci, mai ales,<br />
„punerea bazelor `n vederea adopt\rii m\surilor necesare luptei<br />
`mpotriva schimb\rilor“...<br />
NASA a lansat sateli]i dedica]i studiului ~nc\lzirii Globale. Aparatura<br />
sofisticat\ cerceteaz\ temperatura oceanului, salinitatea, stratul de<br />
ozon. Se a[teapt\ ca datele acumulate s\ permit\ un calcul mai exact al<br />
timpului care ne-a r\mas pentru a ac]iona... ∫<br />
heat exchange between planetary<br />
regions. For this reason Northern<br />
Europe and Canada don’t turn<br />
cold excessively. At the same time,<br />
it supports the normal seasons interchange.<br />
Turning cold, the current<br />
immerses into the depths of the<br />
ocean and changes its direction towards<br />
South, where it turns warm<br />
again and raises to the surface, going<br />
back to the original route.<br />
But then what happened due to<br />
Global Warming? The icefields of<br />
the poles melt and huge quantities<br />
of sweet water reach the Atlantic,<br />
getting mixed with salt water from<br />
the Equator. The salinity difference<br />
that supports the Gulf Stream<br />
movement decreases, and the current<br />
slows down. The heat exchange<br />
goes down and seasons suffer<br />
changes, because they depend<br />
on this transfer. It is envisaged that<br />
for the last 10,000 years this has<br />
happened only twice. Most recently,<br />
the current has slowed down its<br />
flow around year 1300 b.C. The<br />
outcome? More than 500 years of<br />
“light glacial European era.“<br />
WE NEED “CLEAN ENERGY“<br />
In 2004, 154 of UNO member<br />
states debated upon the issue of<br />
Global Warming and Gulf Stream,<br />
reaching the conclusion that there<br />
was an immediate need to eliminate<br />
emissions resulted from using<br />
fossil fuels. Obviously, industrial<br />
emissions are merely a part of what<br />
enters the atmosphere, but their annihilation<br />
can postpone the acceleration<br />
of Global Warming. Thus it<br />
becomes more and more necessary<br />
to focus on the congregated concern<br />
for alternative forms of energy:<br />
solar and photovoltaic panels,<br />
wind generators, heat pumps.<br />
Hence, “clean energy“ instead of<br />
“dirty energy“, because the latter<br />
will cost us immensely and not only<br />
at the economic level...<br />
Till then... A Nobel prize was<br />
recently awarded to the former<br />
American vice-president Al Gore<br />
and to the UNO Environmental<br />
Commission that has the huge impact<br />
of a global call for action. The<br />
award praised, and this is extremely<br />
important to mention, not only<br />
studies on climate evolution, but<br />
especially the effort to “lay the<br />
foundations for the measures that<br />
are needed to counteract [climate]<br />
change“...<br />
NASA launched satellites for<br />
studying Global Warming. Sophisticated<br />
equipment analyses the<br />
temperature of the ocean, its salinity,<br />
the ozone layer. It is expected<br />
that accumulated data allow for a<br />
more precise calculation of the time<br />
we have left to act...∫
ITINERARII BANI & AFACERI Air Treks Money & Business 84<br />
CONFERIN}A EUROPEAN| DE eLEARNING LISABONA 2007<br />
Succes rom‚nesc<br />
THE eLEARNING LISBON 2007 EUROPEAN CONFERENCE<br />
Romanian Success<br />
RECENT, PORTUGALIA<br />
A G|ZDUIT CONFERIN}A<br />
EUROPEAN| DE eLEARNING<br />
LISABONA 2007, ORGANIZAT|<br />
SUB ~NALTUL PATRONAJ AL<br />
COMISIEI EUROPENE {I AL<br />
PRE{EDIN}IEI PORTUGALIEI<br />
Professor Radu Jugureanu, AeL eContent Department Manager SIVECO Romania (left)<br />
E<br />
venimentul surprinde cele mai actuale subiecte din domeniul<br />
eLearning-ului la nivel european, adres‚ndu-se cu prec\dere<br />
factorilor de decizie din mediul politic, managerilor de resurse<br />
umane, oficialit\]ilor [i managerilor din domeniul educa]ional, profesorilor<br />
[i exper]ilor `n eLearning.<br />
Av‚nd ca tem\ „Delivering on the Lisbon Agenda“, evenimentul a<br />
reunit nume de marc\ din lumea european\ a eLearning-ului. Profesorul<br />
Radu Jugureanu, directorul Departamentului AeL eContent din<br />
cadrul companiei SIVECO Romania, a sus]inut prezentarea cu titlul<br />
„SEI - Programul na]ional de informatizare a `nv\]\m‚ntului preuniversitar<br />
`n Rom‚nia, un proiect de succes“.<br />
„Prezen]a SIVECO Romania `n cadrul sesiunilor [tiin]ifice ale acestei<br />
prestigioase conferin]e dovede[te c\ notorietatea Proiectului SEI -<br />
Sistem Educa]ional Informatizat [i a solu]iei de eLearning AeL a dep\[it<br />
de mult grani]ele ]\rii, iar invita]ia special\ venit\ din partea Comitetului<br />
{tiin]ific ne onoreaz\“, a declarat Radu Jugureanu.<br />
Proiectul SEI a debutat `n anul 2001, av‚nd ca principal obiectiv sus]inerea<br />
procesului didactic `n `nv\]\m‚ntul preuniversitar cu ajutorul sistemelor<br />
informatice. ~n cadrul acestui program, au fost instrui]i peste 75.000<br />
de profesori, iar 3 milioane de elevi din peste 4.800 de [coli [i licee din<br />
Rom‚nia beneficiaz\ de 1.700 de lec]ii multimedia ce acoper\ 14 materii.<br />
„~n multe state europene, solu]iile alternative la sistemul clasic de<br />
`nv\]\m‚nt c‚[tig\ tot mai mult `ncrederea profesorilor, a elevilor [i a<br />
societ\]ii `n general. Tr\im `ntr-o societate a cunoa[terii, acolo unde elevii<br />
nu mai trebuie s\ memoreze [i s\ reproduc\ exact informa]ia ci, `n<br />
primul r‚nd, s\ o `n]eleag\. Programul SEI derulat `n Rom‚nia nu a<br />
`nlocuit [i nici nu va `nlocui vreodat\ cartea – el a adus `ns\ [ansa particip\rii<br />
`n mod creativ la procesul de instruire pentru to]i cei implica]i“,<br />
declar\ profesorul Radu Jugureanu.<br />
~n viitor, utilizarea solu]iilor de eLearning va deveni, la nivel european,<br />
o component\ obligatorie de dezvoltare la nivelul societ\]ii. Prin<br />
proiectul SEI, SIVECO Romania `[i propune s\ contribuie la formarea<br />
unor viitoare genera]ii creative, familiarizate cu tehnologia [i cu schimbarea,<br />
cu reac]ie de r\spuns rapid\ la acestea. ∫<br />
The event captured the<br />
hottest topics from the European<br />
eLearning domain,<br />
targeting the decision makers from<br />
the political arena, HR managers,<br />
authorities and managers from the<br />
educational field, teachers and<br />
eLearning experts.<br />
Having as main theme “Delivering<br />
on the Lisbon Agenda“,<br />
the conference brought together<br />
renowned personalities from the<br />
European eLearning area. Professor<br />
Radu Jugureanu, AeL eContent<br />
Department Manager within<br />
SIVECO Romania, gave the presentation<br />
“Nationwide Implementation<br />
of the IT-Based Educational System<br />
in Romania, a Success Story“.<br />
“SIVECO Romania’s presence<br />
in the scientifically sessions of this<br />
prestigious conference proves that<br />
the reputation of SEI-The IT-based<br />
Educational System and the AeL<br />
solution went well beyond the<br />
Romanian borders and the special<br />
invitation we received from the<br />
Scientifically Committee is a great<br />
honor for us“, declared Radu<br />
Jugureanu.<br />
The SEI Project has started in<br />
2001, having as main objective<br />
supporting the didactical process<br />
in the pre-university education<br />
RECENTLY PORTUGAL HOSTED<br />
THE eLEARNING LISBON 2007<br />
EUROPEAN CONFERENCE,<br />
ORGANIZED UNDER THE<br />
PATRONAGE OF THE<br />
EUROPEAN COMMISSION AND<br />
THE PORTUGAL PRESIDENCY<br />
system with help of IT based<br />
systems. Within this program, over<br />
75,000 teachers have been trained,<br />
while 3 million pupils from over<br />
4,800 schools and high schools in<br />
Romania benefit from 1,700 multimedia<br />
lessons covering 14 subjects.<br />
“In many European countries,<br />
the alternative solutions to the<br />
classical educational system win<br />
more and more the confidence of<br />
teachers, pupils and society. We<br />
live in a knowledge society, where<br />
pupils don’t need to memorize and<br />
reproduce exactly the information<br />
but, first of all, need to understand<br />
it. The SEI program implemented<br />
in Romania did not replace and<br />
will never replace the book - it has<br />
brought the chance for all parties<br />
involved to creatively participate<br />
to the educational process“,<br />
declared Radu Jugureanu.<br />
In the future, the use of the<br />
eLearning solutions will become, at<br />
the European level, a compulsory<br />
development component for the<br />
entire society. By means of the SEI<br />
program, SIVECO Romania aims<br />
at contributing to the development<br />
of a future creative generation,<br />
familiarized with technology and<br />
change, with a quick response to<br />
these factors. ∫<br />
PENTRU INFORMA}II SUPLIMENTARE FOR MORE INFORMATION:<br />
www.siveco.ro
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 87<br />
FOCUS<br />
CUPRINS<br />
CONTENTS<br />
88<br />
Parteneri code-share<br />
TAROM / TAROM<br />
Code-Share Partners<br />
89<br />
H\r]i de rut\<br />
Route Maps<br />
94<br />
Flota / The Fleet<br />
95<br />
Câ[tiga]i mile!<br />
Earn Miles!<br />
96<br />
Ghidul c\l\torului<br />
The Traveler’s Guide<br />
98<br />
Zbura]i confortabil!<br />
Fly Comfortably!<br />
100<br />
Telefonie la bordul<br />
aeronavei / On Board<br />
Telephone<br />
102<br />
Informa]ii [i<br />
rezerv\ri / Information<br />
and Booking<br />
104<br />
Rezerv\ri online<br />
Online Booking<br />
105<br />
Birouri de cargo<br />
Cargo Offices<br />
106<br />
Sejururi cu TAROM<br />
Weekend with TAROM<br />
Photo: Guliver / Getty Images
FOCUS TAROM 88<br />
Zboruri directe din România<br />
Direct Flights from Romania<br />
Destina]ii operate de<br />
Compania TAROM<br />
Destinations Operated<br />
by TAROM<br />
Destina]ii operate<br />
împreun\ cu partenerii<br />
Code-Share<br />
Destinations<br />
Partenerii<br />
Code-Share<br />
Partners<br />
Zborurile în regim code-share sunt operate de<br />
compania TAROM [i/sau de compania partener\.<br />
The code-share flights are operated by TAROM<br />
and/or the airline partner.<br />
Cod/Code: SN<br />
Cooperare/Cooperation: Brussels<br />
Sediu/Home base: Belgium<br />
Cod/Code: SU<br />
Cooperare/Cooperation: Moscow<br />
Sediu/Home base: Russia<br />
Cod/Code: AF<br />
Cooperare/Cooperation: Paris<br />
Sediu/Home base: France<br />
Cod/Code: AZ<br />
Cooperare/Cooperation: Milan, Rome<br />
Sediu/Home base: Italy<br />
Cod/Code: LO<br />
Cooperare/Cooperation: Warsaw<br />
Sediu/Home base: Poland<br />
Cod/Code: IB<br />
Cooperare/Cooperation: Madrid/Barcelona<br />
Sediu/Home base: Spain<br />
Cod/Code: 9U<br />
Cooperare/Cooperation: Kishinev<br />
Sediu/Home base: Republic of Moldova<br />
Cod/Code: MA<br />
Cooperare/Cooperation: Budapest<br />
Sediu/Home base: Hungary<br />
Cod/Code: RB<br />
Cooperare/Cooperation: Damascus, Aleppo<br />
Sediu/Home base: Syria<br />
Cod/Code: OS<br />
Cooperare/Cooperation: Vienna, New<br />
York, Washington, Toronto, Zürich, Geneve<br />
Sediu/Home base: Austria
89<br />
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 90<br />
Rute intercontinentale<br />
Intercontinental Routes<br />
NEW YORK 7:00 AMMAN 14:00 BEIRUT 14:00 CAIRO 14:00 TEL-AVIV 14:00<br />
Destina]ii operate<br />
de Compania TAROM<br />
Destinations Operated by TAROM<br />
Destina]ii operate<br />
împreun\ cu partenerii<br />
Code-Share Destinations
FOCUS TAROM<br />
91 92<br />
Rute europene<br />
European Routes<br />
LONDRA 12:00<br />
PARIS 13:00<br />
FRANKFURT 13:00<br />
ROME 13:00<br />
MOSCOW 15:00<br />
Distan]a în mile pentru destina]ii operate de TAROM<br />
Mileage for all Destinations Operated by TAROM<br />
Destina]ia/Destination<br />
Mile/Miles<br />
Bucure[ti-Sofia/Bucharest-Sofia 270<br />
Bucure[ti-Chi[in\u/Bucharest-Kishinev 270<br />
Bucure[ti-Istanbul/Bucharest-Istanbul 280<br />
Timi[oara-Viena/Timi[oara-Vienna 289<br />
Bucure[ti-Salonic/Bucharest-Thessaloniki 318<br />
Cluj-Viena/Cluj-Vienna 357<br />
Viena-Zurich/Vienna-Zürich 365<br />
Bucure[ti-Budapesta/Bucharest-Budapest 387<br />
Sibiu-Viena/Sibiu-Vienna 402<br />
Bucure[ti-Atena/Bucharest-Athens 472<br />
Viena-Geneva/Vienna-Geneva 498<br />
Ia[i-Vienna/Ia[i-Vienna 528<br />
Bucure[ti-Viena/Bucharest-Vienna 531<br />
Bucure[ti-Var[ovia/Bucharest-Warsaw 579<br />
Timi[oara-Milano/Timi[oara-Milan 584<br />
Sibiu-München/Sibiu-Munich 606<br />
Cluj-Bolonia/Bologna-Cluj 617<br />
Cluj-Milano/Cluj-Milan 718<br />
Bucure[ti-Roma/Bucharest-Rome 722<br />
Cluj-Frankfurt/Cluj-Frankfurt 727<br />
Bucure[ti-München/Bucharest-Munich 730<br />
Bucure[ti-Larnaca/Bucharest-Larnaca 775<br />
Bac\u-Roma/Bacau-Rome 796<br />
Bucure[ti-Aleppo/Bucharest-Aleppo 820<br />
Bucure[ti-Milano/Bucharest-Milan 849<br />
Bucure[ti-Beirut/Bucharest-Beirut 891<br />
Bucure[ti-Frankfurt/Bucharest-Frankfurt 903<br />
Bucure[ti-Torino/Bucharest-Turin 903<br />
Bucure[ti-Moscova/Bucharest-Moscow 926<br />
Bac\u-Torino/Bacau-Turin 927<br />
Bucure[ti-Damasc/Bucharest-Damascus 934<br />
Bucure[ti-Tel Aviv/Bucharest-Tel Aviv 975<br />
Bucure[ti-Amman/Bucharest-Amman 1016<br />
Bucure[ti-Cairo/Bucharest-Cairo 1036<br />
Bucure[ti-Bruxelles/Bucharest-Brussels 1092<br />
Bucure[ti-Paris/Bucharest-Paris 1152<br />
Bucure[ti-Barcelona/Bucharest-Barcelona 1230<br />
Bucure[ti-Londra/Bucharest-London 1309<br />
Bucure[ti-Valencia/Valencia-Bucharest 1400<br />
Cluj-Madrid/Madrid-Cluj 1422<br />
Bucure[ti-Madrid/Bucharest-Madrid 1528<br />
Bucure[ti-Dubai/Bucharest-Dubai 2104<br />
Viena-New York/Vienna-New York 4219<br />
Viena-Toronto/Vienna-Toronto 4294<br />
Viena-Washington/Vienna-Washington 4394<br />
Destina]ii operate<br />
de Compania TAROM<br />
Destinations Operated by TAROM<br />
Destina]ii operate<br />
împreun\ cu partenerii<br />
Code-Share Destinations
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 93<br />
Rute interne<br />
Domestic Routes<br />
BUCHAREST 14:00
FOCUS TAROM<br />
94<br />
FLOTA THE FLEET<br />
AIRBUS A 310 - 325<br />
Pe cursele interne [i externe, TAROM<br />
opereaz\ cu cinci tipuri de avioane, având<br />
în dotare un num\r de 20 aeronave.<br />
TAROM operates five types of aircraft on<br />
its domestic and international flights.<br />
The fleet includes 20 airplanes.<br />
BOEING 737-300<br />
Capacitate Capacity 20B+189Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 864 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 43.90 m<br />
Lungime Length 46.665 m<br />
Greutate max. Maximum 164 t<br />
la decolare<br />
takeoff weight<br />
Dist. max. zbor Range 9,600 km<br />
AIRBUS A 318 - 111<br />
Avioane în dotare/Total in service 2<br />
Avioane în dotare/Total in service 5<br />
Avioane în dotare/Total in service 2<br />
Capacitate Capacity 16B+102Y/10B+114Y/138Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 795 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 28.9 m<br />
Lungime Length 33.4 m<br />
Greutate max. Maximum 56.472 t/60.1 t<br />
la decolare<br />
takeoff weight<br />
Dist. max. zbor Range 3,900 km/4,600 km<br />
Capacitate Capacity 14B+99Y, 26B+81Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 850 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 34,1 m<br />
Lungime Length 31,452 m<br />
Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 61.5 t<br />
Distan]a maxim\ de zbor Range 2,780 km<br />
BOEING 737-700<br />
ATR 42-500<br />
Avioane în dotare/Total in service 4<br />
Avioane în dotare/Total in service 7<br />
Capacitate Capacity 14B+102Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 837 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 34.3 m<br />
Lungime Length 33.6 m<br />
Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 68 t/65.7 t<br />
Distan]a maxim\ de zbor Range 6,000 km<br />
Capacitate Capacity 10B+38Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 474 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 24.56 m<br />
Lungime Length 22.68 m<br />
Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 18.6 t<br />
Distan]a maxim\ de zbor Range 1,778 km
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 95<br />
SMART MILES<br />
Service Center<br />
CÂ{TIGA}I MILE! EARN MILES!<br />
17 Splaiul Independentei Bucharest, Romania,<br />
Bucharest helpline: 9361<br />
Tel.: +4021 316 04 18/ 303 44 11;<br />
Fax: +4021 303 44 12<br />
e-mail: smartmiles@tarom.ro<br />
MAI MULTE AVANTAJE ACUM<br />
MORE ADVANTAGES NOW<br />
CÂ{TIGA}I MILE ACUM! Completa]i formularul de înscriere [i trimite]i-l, împreun\ cu cartea<br />
de îmbarcare, la SMART MILES Service Center, la orice agen]ie TAROM sau preda]i-l<br />
înso]itorului de bord! Formularul poate fi completat [i on line la adresa: www.tarom.ro.<br />
Pute]i acumula mile [i pentru zborurile efectuate cu dou\ luni înainte de a deveni membru!<br />
Prezenta]i legitima]ia sau cardul când rezerva]i bilete [i la ghi[eul de îmbarcare de la aeroport.<br />
SMART MILES SUPER este nivelul destinat pasagerilor care acumuleaz\ peste 30.000<br />
mile sau 35 de zboruri în 12 luni.<br />
Avantaje SMART MILES:<br />
∫ Simpla înscriere v\ aduce un bonus de 1.000 de mile;<br />
∫ Pentru rezerv\rile online (www.tarom.ro), primi]i bonus în mile;<br />
∫ Bilete gratuite pentru titular, înso]itor sau împreun\;<br />
∫ Folosind serviciile partenerilor no[tri: lan]ul hotelier Continental, Clubul de golf Lac<br />
de Verde de la Breaza, AVIS [i American Express câ[tiga]i mile [i ave]i avantaje.<br />
Avantaje suplimentare pentru SMART MILES SUPER:<br />
∫ Promovare de la clasa Economic la Business;<br />
∫ 10 kg bagaj suplimentar gratuit;<br />
∫ Prioritate pe lista de a[teptare;<br />
∫ Îmbarcare la ghi[eul Business.<br />
NOUT|}I<br />
Acumula]i mai multe mile pentru distan]a parcurs\ pe cursele externe: ∫ 500 de mile<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
6.<br />
pentru distan]e de pân\ la 500 de mile; ∫ 1.000 de mile pentru distan]e cuprinse<br />
`ntre 500 [i 1.000 de mile; ∫ Distan]a real\ pentru distan]e de peste 1000 de mile;<br />
Primi]i credite mai mari pentru biletele emise `n economic pe curse externe: ∫<br />
150% din distan]ele de mai sus `n clasele S,Y,M [i B ∫ 100% din distan]ele de<br />
mai sus `n orice alt\ clas\<br />
Obtine]i bilete gratuite cu mai pu]ine mile pentru: ∫ Roma, Milano, Atena, Thessaloniki,<br />
Viena, Var[ovia - 18.000 mile; ∫ Chi[in\u, Istanbul, Sofia [i Budapesta - 14.000 mile;<br />
Bilete gratuite `n clasa business cu numai 50% mai multe mile decât `n economic.<br />
Smart Miles Super - noi conditii de promovare, prelungire [i creditare:<br />
∫ deveni]i membru SMART MILES Super dac\ a]i acumulat 30.000 mile sau 35<br />
zboruri `n decursul ultimului an; ∫ v\ prelungi]i cardul Super dac\ a]i acumulat<br />
15000 mile sau 25 zboruri `n decursul ultimului an; ∫ primi]i 50% din distan]a<br />
pentru zborurile la care sunte]i promova]i `n clasa business cu cardul Smart Miles<br />
Super ∫ pe rela]ia Tel Aviv este acum posibil\ promovarea la business din orice<br />
clas\ a compartimentului economic.<br />
Promovare cu mile pentru `nso]itori<br />
Este posibil\ promovarea `n clasa business pe un segment, `n limita locurilor<br />
disponibile, `n schimbul unui num\r de mile atât pentru titularul de cont cât [i<br />
pentru alt\ persoan\, f\r\ a exista condi]ia de a fi `nso]it de aceasta.<br />
Credit pentru copii<br />
Copiii cu vârste cuprinse `ntre 2 [i 12 ani care c\l\toresc pe curse TAROM<br />
primesc 50% din distan]\ `n contul unuia din p\rin]i.<br />
Pentru `nregistrarea milelor este necesar\ prezentarea copiilor biletului, c\r]ilor<br />
de `mbarcare [i certificatului de na[tere sau pa[aportului.<br />
PENTRU DETALII SUPLIMENTARE V| RUG|M S| CONSULTA}I www.tarom.ro SAU S|<br />
CONTACTA}I SMART MILES SERVICE CENTER<br />
EARN MILES NOW! Fill in the enrollment form and send it, with the boarding card,<br />
to SMART MILES Service Center, to a TAROM agency or hand it to the flight attendant!<br />
You can fill the form on line at www.tarom.ro. You can earn miles for flights<br />
made two months prior to the date you opened your account! Just show your card<br />
when you book a flight and at the check-in desk! SMART MILES SUPER is the level<br />
conceived for our passengers who have accummulated 30,000 miles or 35 flights in<br />
12 months.<br />
SMART MILES advantages:<br />
∫ Just becoming a member gets you 1,000 miles bonus;<br />
∫ You can get additional miles for booking online;<br />
∫ Companion tickets and gift tickets;<br />
∫ Using the services of our partners: Continental Hotels, Lac de Verde Golf Club in<br />
Breaza, AVIS and American Express brings you more miles and advantages.<br />
SMART MILES SUPER additional advantages:<br />
∫ Upgrading from Economy to Business Class;<br />
∫ 10 kg free supplementary luggage;<br />
∫ Waiting-list priority;<br />
∫ Check-in at the business counter.<br />
NEWS<br />
Accumulate more miles for the flown distance on international flights: ∫ 500<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
6.<br />
miles for distances up to 500 miles; ∫ 1,000 miles for distances between 500<br />
and 1,000 miles; ∫ the real distance for distances over 1,000 miles;<br />
Get more credits for the Economy class tickets on international flights: ∫ 150%<br />
of the above distances for S, Y, M and B classes; ∫ 100% of the above distances<br />
for the other Economy classes<br />
Free tickets with less miles for: ∫ Rome, Milan, Athens, Thessaloniki, Vienna,<br />
Warsaw - 18,000 miles; ∫ Kishinev, Istanbul, Sofia, Budapest - 14,000 miles;<br />
Free tickets in Business class for only 50% more miles than for Economy class<br />
Smart Miles Super - new conditions for upgrading, card extension and crediting:<br />
∫ become a SMART MILES Super member when accumulating 30,000 miles or<br />
35 flights during the last year; ∫ you may extend the Super card when accumulating<br />
15,000 miles or 25 flights during the last year; ∫ you receive 50% of the<br />
distance for the upgraded flights, regardless the booking class; ∫ on Tel Aviv<br />
route you may now upgrade to Business class from any Economy booking<br />
class.<br />
Upgranding with miles for companions<br />
It is now possible the upgrading to Business class, in exchange of a number of<br />
miles, for another person than the account owner, without the condition of being<br />
accompanied by the account owner;<br />
Credits for children<br />
Tickets issued for children between 2 and 12 years old are credited with 50% of<br />
the distance, in the account of one of the parents, when presenting the child’s<br />
ticket, the boarding pass and the birth certificate or passport at the Smart Miles<br />
Service Center.<br />
FOR MORE DETAILS PLEASE CONSULT www.tarom.ro OR CONTACT SMART MILES SERVICE<br />
CENTER
FOCUS TAROM 96<br />
FUMATUL SMOKING<br />
Fumatul este interzis pe toate<br />
cursele interne [i externe ale companiei<br />
TAROM.<br />
All TAROM flights on domestic and<br />
international routes are no-smoking.<br />
GHIDUL C|L|TORULUI THE TRAVELER’S GUIDE<br />
Informa]ii utile pentru îmbarcare Check-in recommendations<br />
RECOMAND|RI LA ÎMBARCARE<br />
CHECK-IN RECOMMENDATIONS<br />
Pe Aeroportul Henri Coand\ Bucure[ti trebuie s\ v\ prezenta]i, pentru efectuarea formalit\]ilor<br />
de Check-In, `n timp util dar nu mai târziu de 45 minute `nainte de ora de<br />
decolare pentru zboruri interna]ionale [i nu mai târziu de 30 de minute pentru zborurile<br />
interne. Pentru zborurile code-share operate de companiile partenere, precum [i pentru<br />
zborurile TAROM operate din str\in\tate, ora de `nchidere a formalit\]ilor poate s\<br />
varieze `n func]ie de reglement\rile locale. Astfel, TAROM recomand\ pasagerilor s\ se<br />
informeze `n momentul achizi]ion\rii biletului de c\l\torie `n leg\tur\ cu timpul limit\ de<br />
prezentare la Check-In. Nici o decolare nu poate fi amânat\ din cauza `ntârzierii<br />
pasagerilor. Se anuleaz\ rezervarea locurilor pasagerilor care nu se prezint\ la aeroport<br />
la ora indicat\, transportatorul avand posibilitatea de a dispune de aceste locuri.<br />
When embarking from Henri Coanda International Airport, the Check-In formalities for<br />
international flights will be closed with 45 minutes prior to departure. Check-In for<br />
domestic flights will be closed with 30 minutes prior to departure. For code-share flights<br />
operated by partner airlines and also for flights operated from abroad, Check-In closing<br />
time may vary according to local regulations. TAROM recommends that all passengers<br />
should ask for additional information by the time of purchasing the flight ticket. No<br />
departure can be delayed because of the passengers late arrival. Passengers who<br />
arrive too late will be considered to have cancelled their reservation and the carrier will<br />
be allowed to dispose of the respective seats.<br />
Tarife speciale<br />
Copiii sub 2 ani care nu<br />
ocup\ un loc individual [i au<br />
înso]itor beneficiaz\ de o<br />
reducere de 90%. Copiii între<br />
2 [i 12 ani, precum [i copiii<br />
sub 2 ani care ocup\ locuri<br />
individuale, beneficiaz\ de<br />
reduceri în func]ie de prevederile<br />
tarifelor aplicabile.<br />
Dac\ mai mul]i copii sub 2<br />
ani au un singur înso]itor<br />
adult, numai un singur copil<br />
beneficiaz\ de reducerea de<br />
90%, ceilal]i copii beneficiind<br />
de reducerea perceput\<br />
pentru copiii între 2 [i 12 ani,<br />
chiar dac\ nu ocup\ locuri<br />
individuale. De tarife reduse<br />
mai beneficiaz\ [i grupurile<br />
turistice sau de tineret.<br />
Special Fares<br />
Children under the age of 2<br />
who do not occupy a separate<br />
seat and are accompanied<br />
by an adult may benefit<br />
from a 90% reduction.<br />
Children aged 2 to 12 and<br />
those under 2 who occupy a<br />
separate seat receive a fare<br />
reduction in accordance with<br />
the respective fares. If a single<br />
adult accompanies several<br />
children under the age of 2,<br />
only one child receives the<br />
90% reduction, while the<br />
other benefit from the reduction<br />
offered to children aged 2<br />
to 12, even if they do not<br />
occupy a separate seat.<br />
Tourist and youth groups may<br />
also receive reduced fares.
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 97<br />
NOUT|}I NEWS (28.10.2007 - 29.03.2008)<br />
MADRID:<br />
CLUJ - MADRID:<br />
MÜNCHEN:<br />
SIBIU - MÜNCHEN:<br />
ROMA:<br />
BACAU-ROMA:<br />
7 zboruri pe s\pt\mân\ / 7 direct flights per week<br />
5 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 5 flights per week<br />
12 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 12 flights per week<br />
14 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 14 flights per week<br />
7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />
3 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 3 flights per week<br />
VALENCIA:<br />
ORADEA:<br />
BAC|U:<br />
SUCEAVA:<br />
SATU MARE:<br />
5 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 5 flights per week<br />
7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />
7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />
7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />
2 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 2 flights per week<br />
BAGAJE<br />
BAGGAGE<br />
BAGAJE DE CAL|. Bagaje admise gratuit la transport (pentru adul]i [i copiii peste<br />
2 ani) - Clasa Business: 40 kg; Economic: 25 kg; pentru copiii sub 2 ani se admite transportul<br />
gratuit a 10 kg de bagaj.<br />
BAGAJELE DE MÂN|. Este recomandabil s\ v\ limita]i la un singur bagaj de mân\.<br />
Greutatea acestuia nu trebuie s\ dep\[easc\ 10 kg, iar suma dimensiunilor s\ nu<br />
dep\[easc\ 115 cm.<br />
DIN MOTIVE DE SECURITATE, NU ACCEPTA}I BAGAJE APAR}INÂND ALTUI PASAGER!<br />
CHECKED BAGS. Free luggage allowance (for adults and children over 2 years of age)<br />
- Business Class: 40 kg; Economy: 25 kg; children under two have free luggage<br />
allowance for up to 10 kg.<br />
HAND LUGGAGE. We recommend that you carry only one piece of hand luggage whose<br />
weight should not exceed 10 kg and whose dimensions should be less than 115 cm.<br />
FOR SAFETY REASONS, DO NOT ACCEPT BAGGAGE BELONGING TO ANYONE ELSE!<br />
Noile reguli ale Uniunii Europene<br />
privind securitatea pe aeroporturi<br />
REGIMUL LICHIDELOR DIN BAGAJUL DE CABIN|. Transportul lichidelor, aerosolilor,<br />
gelurilor, cremelor, pastelor etc. `n BAGAJUL DE CABIN| al pasagerilor care tranziteaz\<br />
sau au ca punct de plecare indiferent de direc]ie aeroporturi din interiorul Uniunii<br />
Europene este, acum, restric]ionat la o cantitate maxim\ de 1 litru, `n recipien]i de maximum<br />
100 ml. Ace[tia trebuie s\ fie plasa]i `ntr-o pung\ transparent\, resigilabil\.<br />
Transportul medicamentelor, al alimentelor pentru nou-n\scu]i [i al unor alimente<br />
necesare unei diete speciale, pot fi acceptate `n bagajul de cabin\, f\r\ a fi introduse<br />
`n pungile speciale, transparente [i resigilabile. Articolele cump\rate `n zona de tranzit<br />
de pe aeroporturi din Rom‚nia, de pe alte aeroporturi din UE, ori de la bordul unei<br />
aeronave apar]in‚nd unei companii UE, trebuie s\ fie `nso]ite de chitan]\ sau factur\,<br />
care se p\streaz\ `n vederea controlului de securitate. Dac\ aceste m\rfuri sunt<br />
v‚ndute `n ambalaje speciale [i sigilate, nu le deschide]i p‚n\ la destina]ia final\ sau<br />
`nainte de controlul de securitate, efectuat pe aeroportul de transfer UE.<br />
New Security Regulations<br />
for Cabin Baggage<br />
THE CARRIAGE OF LIQUIDS, CREAMS,<br />
PASTES, GELS, AEROSOLS, ETC ON FLIGHTS<br />
DEPARTING FROM WITHIN THE EU IS NOW<br />
RESTRICTED. The transportation of medications,<br />
baby food and special nutrition needed<br />
on board is permitted outside of the plastic<br />
bag. Items purchased within the transit area of<br />
Romanian Airports on other EU airports or on<br />
board of an EU aircraft must be accompanied<br />
by the apropriate invoice, kept for security<br />
control purposes. If the items were sold<br />
packed and sealed, they should not be open<br />
until you reach your final destination or before<br />
the security control at the EU transfer airport.<br />
Volumul maxim 1 litru Punga trebuie s\ fie din plastic transparent [i s\ se poat\ resigila Max. Volume 1L Transparent and Re-sealable<br />
Animale de companie*<br />
Transportul animalelor de companie se face obligatoriu în cu[ti speciale. Pentru a putea<br />
p\r\si ]ara, animalele trebuie s\ aib\ un certificat sanitar-veterinar de înso]ire. În cabin\<br />
se pot transporta animalele domestice a c\ror greutate însumat\ cu cea a cu[tii nu<br />
dep\[e[te 5 kg. Pentru buna desf\[urare a zborului, pasagerii sunt ruga]i s\ nu scoat\<br />
animalele din cu[c\ în timpul zborului. Animalele mai mari se transport\ în cala de bagaje,<br />
în locuri special amenajate. Pentru detalii cu privire la condi]iile de acceptare [i<br />
transport pasagerii sunt ruga]i s\ se adreseze agen]iilor TAROM sau agen]ilor de vânz\ri.<br />
* Nu se accept\ la transportul `n cal\ pentru avioanele de tip A 318<br />
Pets *<br />
The transportation of pets in the hull must be in special containers. In order to leave<br />
the country, the owner of the domestic animal must have a veterinary certificate for the<br />
pet. Domestic animals weighing no more than 5 kg in their cages may be transported<br />
in the cabin. Passengers are kindly asked not to let animals out of their cages during<br />
the flight. Bigger animals must be transported in the baggage hull, in assigned areas.<br />
For more informations regarding conditions of acceptance and transport, passangers<br />
are kindly asked to contact any TAROM agencies or sales agents.<br />
* Live animals in hold are not allowed on board A 318 aircraft<br />
Dispozitive electronice la bord<br />
La bord este interzis\ aparatura care poate interfera cu echipamentele avionului. Aparatele<br />
electrice de ras, radiourile [i laptopurile pot fi folosite doar cu aprobare. Telefoanele<br />
mobile vor fi închise.<br />
Electronic Devices on Board<br />
It is forbidden to use electronic devices which may interfere with the equipment of the<br />
plane. Electric shavers, radios, and laptops may only be used with the crew’s approval.<br />
Mobiles are to be turned off.
FOCUS TAROM 98<br />
ZBOR PL|CUT!<br />
FLY COMFORTABLY!<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Roti]i gleznele<br />
Cu picioarele ridicate, roti]i gleznele simultan, mi[-<br />
când vârful unui picior în sensul acelor<br />
de ceasornic, iar pe cel\lalt, în sens invers (15 secunde).<br />
Repeta]i, schimbând sensul mi[c\rilor.<br />
Ankle Circles<br />
Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, simultaneously<br />
moving one foot clockwise and the other<br />
foot counter-clockwise (15 seconds). Reverse circles.<br />
Repeat if desired.<br />
Joc de c\lcâie<br />
Cu c\lcâiele pe podea, întinde]i vârfurile picioarelor în<br />
sus; cu vârfurile picioarelor lipite de podea, ridica]i<br />
c\lcâiele. Repeta]i la interval de 30 de secunde.<br />
Foot Pumps<br />
With both heels on floor, point your feet upward as<br />
high as you can; with the tips of your feet on the floor,<br />
lift your heels. Repeat with continuous motion in 30-<br />
second intervals.<br />
Îndoi]i genunchii<br />
Ridica]i piciorul cu genunchiul îndoit, în timp ce contracta]i<br />
mu[chiul coapsei. Repeta]i mi[carea [i la cel\lalt<br />
picior, cu o frecven]\ de 20 - 30 de mi[c\ri pentru<br />
fiecare picior.<br />
Knee Lifts<br />
Lift leg with knee bent while contracting your thigh<br />
muscles. Alternate legs. Repeat 20 - 30 times each<br />
leg.<br />
Roti]i umerii<br />
Împinge]i înainte umerii, apoi înapoi, apoi în jos, într-o<br />
u[oar\ mi[care circular\.<br />
Shoulder Roll<br />
Hunch shoulders forward, then upward, then backward,<br />
then downward, using a gentle circular motion.<br />
Îndoi]i bra]ele<br />
}ine]i bra]ele într-un unghi de 90 de grade (coatele<br />
jos, mâinile înainte). Ridica]i mâinile<br />
la piept [i reveni]i, alternând ambele bra]e.<br />
Face]i acest exerci]iu la intervale de 30 de secunde.<br />
Arm Curl<br />
Start with arms held at a 90-degree angle; elbows<br />
down, hands up to chest and back down alternating<br />
arms. Do this exercise in 30-seconds intervals.<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
Genunchii la piept<br />
Prinde]i genunchiul cu ambele mâini<br />
[i ]ine]i-l la piept 15 secunde. Cu mâinile pe genunchi,<br />
reveni]i la pozi]ia ini]ial\. Alterna]i cu cel\lalt<br />
picior. Repeta]i de 10 ori.<br />
Knee to Chest<br />
Bend forward slightly. Clasp hand around left knee<br />
and hug it to your chest. Hold for 15 seconds.<br />
Keeping hands around knee, slowly let it down.<br />
Alternate legs. Repeat 10 times.<br />
Aplecare înainte<br />
Cu picioarele pe podea, apleca]i-v\ u[or înainte,<br />
coborând mâinile pân\ v\ prinde]i gleznele [i<br />
r\mâne]i astfel 15 secunde. Reveni]i la pozi]ia ini]ial\.<br />
Forward Flex<br />
With both feet on floor, slowly bend forward and walk<br />
your hands down the front of your legs toward your<br />
ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit<br />
back up.<br />
Ridica]i bra]ele<br />
Ridica]i ambele bra]e deasupra capului.<br />
Cu o mân\ apuca]i încheietura celeilalte mâini [i<br />
trage]i u[or într-o parte. }ine]i strâns 15 secunde [i<br />
repeta]i în cealalt\ parte.<br />
Overhead Stretch<br />
Raise both arms straight up over your head. With one<br />
hand grasp the wrist of the opposite hand and gently<br />
pull to one side. Hold stretch for 15 seconds and<br />
repeat other side.<br />
Dezmor]i]i-v\ umerii<br />
Duce]i mâna dreapt\ c\tre um\rul stâng. Pune]i<br />
mâna stâng\ pe cotul mâinii drepte [i presa]i u[or<br />
c\tre um\r. }ine]i strâns 15 secunde. Repeta]i în<br />
cealalt\ parte.<br />
Shoulder Stretch<br />
Reach right hand over left shoulder. Place left hand<br />
behind right elbow and gently press elbow toward<br />
shoulder. Hold stretch for 15 seconds. Repeat other<br />
side.<br />
Roti]i gâtul<br />
Cu umerii relaxa]i, apleca]i urechea c\tre um\r [i<br />
apoi roti]i u[or gâtul înainte [i spre cealalt\ parte,<br />
men]inând fiecare pozi]ie timp de cinci secunde.<br />
Repeta]i de cinci ori.<br />
Neck Roll<br />
With shoulders relaxed, drop ear to shoulder and<br />
gently roll neck forward and to the other side, holding<br />
each position about five seconds. Repeat five times.
FOCUS TAROM 100<br />
TELEFONIE LA BORDUL<br />
AERONAVEI<br />
ON BOARD TELEPHONE<br />
Folosirea mobilelor la<br />
bord este interzis\,<br />
dar ave]i la dispozi]ie<br />
telefoane speciale.<br />
Mobiles are not allowed<br />
on board, but you can<br />
use our special phone.<br />
C|R}I DE CREDIT<br />
ACCEPTATE<br />
ACCEPTED CREDIT CARDS<br />
INSTRUC}IUNI<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
Ap\sa]i butonul „ON“ aflat pe partea lateral\ a<br />
telefonului.<br />
Trece]i cartea de credit valid\ prin fanta de citire [i<br />
forma]i num\rul interna]ional complet, dup\ cum<br />
este explicat în sec]iunea de mai jos.<br />
Ap\sa]i butonul „LINE“. Dac\ apare cuvântul<br />
„LINE“, pute]i forma num\rul. Dup\ ce a]i format<br />
num\rul este nevoie de aproximativ 15 secunde<br />
pentru a se realiza leg\tura.<br />
Dac\ apare în mod intermitent cuvântul „ERROR“,<br />
a[tepta]i un minut [i repeta]i opera]iunile de la<br />
punctele 2 [i 3.<br />
Pentru a sfâr[i convorbirea ap\sa]i „CLEAR“ [i<br />
trece]i butonul aflat pe partea stâng\ pe pozi]ia<br />
„OFF“. Dac\ ap\sa]i butonul „OFF“ f\r\ a mai<br />
ap\sa butonul „CLEAR“, taxarea apelului se va<br />
prelungi cu înc\ 10 secunde.<br />
DIALLING PROCEDURE<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
Press the “ON” button on the side of the telephone.<br />
Slide a valid credit card through the slot and dial<br />
the full international number, as explained in the<br />
section below.<br />
Press the “LINE” button. If the word “LINE”<br />
appears you can enter your number. After you<br />
have entered the number the system requires<br />
about 15 seconds before a connection is made.<br />
If the word “ERROR” starts to flash, wait a minute,<br />
and repeat points 2 and 3.<br />
To end the call press “CLEAR” and switch the telephone<br />
to OFF” using the switch on the left-hand<br />
side. If “OFF” is pressed without pressing “CLEAR”,<br />
charging will continue for another 10 seconds.<br />
Formarea num\rului / Dial<br />
LINE + codul ]\rii + codul ora[ului + num\rul apelat<br />
LINE + country code + area code + number<br />
Exemplu / Example<br />
Pentru a forma num\rul 1234567 din Bucure[ti, forma]i<br />
To call Bucharest 1234567, dial: Line 00 40 21 1234567
PREFIXE<br />
INTERNA}IONALE<br />
INTERNATIONAL<br />
DIALLING CODES<br />
Pute]i apela direct ]\rile enumerate mai jos. Pentru ]\rile care nu sunt men-<br />
]ionate în lista de mai jos, v\ rug\m s\ v\ adresa]i înso]itorilor de bord.<br />
You can dial direct to the countries listed below. For countries not listed,<br />
please check with your cabin crew.<br />
Afghanistan 93<br />
Albania 355<br />
Algeria 213<br />
Andorra 376<br />
Angola 244<br />
Anguilla 1264<br />
Antigua 1268<br />
Argentina 54<br />
Armenia 374<br />
Aruba 297<br />
Ascension Island 247<br />
Australia 61<br />
Austria 43<br />
Azerbaijan 994<br />
Azores 351<br />
Bahamas 1242<br />
Bahrain 973<br />
Bangladesh 880<br />
Barbados 1246<br />
Belarus 375<br />
Belgium 32<br />
Belize 501<br />
Benin 229<br />
Bermuda 1441<br />
Bhutan 975<br />
Bolivia 591<br />
Bosnia-Hercegovina 387<br />
Botswana 267<br />
Brazil 55<br />
Brunei 673<br />
Bulgaria 359<br />
Burkina Faso 226<br />
Burundi 257<br />
Cambodia 855<br />
Cameroon 237<br />
Canada 1<br />
Canary Islands 34<br />
Cape Verde Islands 238<br />
Cayman Islands 1345<br />
Central African<br />
Republic 236<br />
Chad 235<br />
Chile 56<br />
China 86<br />
Christmas Islands 61<br />
Cocos Islands 61<br />
Colombia 57<br />
Comoro Islands 269<br />
Congo 242<br />
Cook Islands 682<br />
Costa Rica 506<br />
Croatia 385<br />
Cuba 53<br />
Curaçao 599<br />
Cyprus 357<br />
Czech Republic 420<br />
Denmark 45<br />
Diego Garcia 246<br />
Djibouti 253<br />
Dominica 1767<br />
Dominican Republic 1809<br />
Dutch Antilles 599<br />
Ecuador 593<br />
Egypt 20<br />
El Salvador 503<br />
Equatorial Guinea 240<br />
Eritrea 291<br />
Estonia 372<br />
Ethiopia 251<br />
Faeroe Islands 298<br />
Falkland Islands 500<br />
Fiji 679<br />
Finland 358<br />
France 33<br />
French Guinea 594<br />
French Polynesia (Bora-Bora,<br />
Moorea, Tahiti) 689<br />
Gabon 241<br />
Gambia 220<br />
Georgia 995<br />
Germany 49<br />
Ghana 233<br />
Gibraltar 350<br />
Greece 30<br />
Greenland 299<br />
Grenada 1473<br />
Guadeloupe 590<br />
Guam 671<br />
Guatemala 502<br />
Guinea 224<br />
Guinea Bissau 245<br />
Guinea Equatorial 240<br />
Guyana 592<br />
Haiti 509<br />
Honduras 504<br />
Hong Kong 852<br />
Hungary 36<br />
Iceland 354<br />
India 91<br />
Indonesia 62<br />
Iran 98<br />
Iraq 964<br />
Ireland 353<br />
Israel 972<br />
Italy 39<br />
Ivory Coast 225<br />
Jamaica 1876<br />
Japan 81<br />
Jordan 962<br />
Kazakhstan 7<br />
Kenya 254<br />
Kiribati 686<br />
Korea North 850<br />
Korea South 82<br />
Kuwait 965<br />
Kyrgyzstan 996<br />
Laos 856<br />
Latvia 371<br />
Lebanon 961<br />
Lesotho 266<br />
Liberia 231<br />
Libya 218<br />
Liechtenstein 41<br />
Lithuania 370<br />
Luxembourg 352<br />
Macao 853<br />
Macedonia 389<br />
Madagascar 261<br />
Madeira 351<br />
Malawi 265<br />
Malaysia 60<br />
Maldives 960<br />
Mali 223<br />
Malta 356<br />
Mariana Islands 1670<br />
Marshall Islands 692<br />
Martinique 596<br />
Mauritania 222<br />
Mauritius 230<br />
Mayotte 269<br />
Mexico 52<br />
Micronesia 691<br />
Moldavia 373<br />
Monaco 377<br />
Mongolia 976<br />
Montserrat 1664<br />
Morocco 212<br />
Mozambique 258<br />
Myanmar 95<br />
Namibia 264<br />
Nauru 674<br />
Nepal 977<br />
Netherlands 31<br />
New Caledonia 687<br />
New Zealand 64<br />
Nicaragua 505<br />
Niger 227<br />
Nigeria 234<br />
Niue Island 683<br />
Norfolk Islands 672<br />
North Korea 850<br />
Norway 47<br />
Oman 968<br />
Pakistan 92<br />
Palau 680<br />
Panama 507<br />
Papua New Guinea 675<br />
Paraguay 595<br />
Peru 51<br />
Philippines 63<br />
Poland 48<br />
Portugal 351<br />
Puerto Rico 1787<br />
Qatar 974<br />
Reunion 262<br />
Romania 40<br />
Russia 7<br />
Rwanda 250<br />
Samoa American 684<br />
Samoa Western 685<br />
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 101<br />
San Marino 378<br />
Sao Tome and Principe 239<br />
Saudi Arabia 966<br />
Senegal 221<br />
Serbia Montenegro 381<br />
Seychelles 248<br />
Sierra Leone 232<br />
Singapore 65<br />
Slovakia 421<br />
Slovenia 386<br />
Solomon Islands 677<br />
Somalia 252<br />
South Africa 27<br />
South Korea 82<br />
Spain 34<br />
Sri Lanka 94<br />
St. Christopher-Nevis 1869<br />
St. Helena 290<br />
St. Lucia 1758<br />
St. Pierre and Miquelon 508<br />
St. Vincent 1784<br />
Sudan 249<br />
Suriname 597<br />
Swaziland 268<br />
Sweden 46<br />
Switzerland 41<br />
Syria 963<br />
Taiwan 886<br />
Tajikistan 7<br />
Tanzania 255<br />
Thailand 66<br />
Togo 228<br />
Tonga 676<br />
Trinidad & Tobago 1868<br />
Tunisia 216<br />
Turkey 90<br />
Turkmenistan 993<br />
Turks and Caicos<br />
Islands 1649<br />
Tuvalu 688<br />
Uganda 256<br />
Ukraine 380<br />
United Arab Emirates 971<br />
United Kingdom 44<br />
USA 1<br />
Uruguay 598<br />
Uzbekistan 7<br />
Vanuatu 678<br />
Vatican City 396<br />
Venezuela 58<br />
Vietnam 84<br />
Virgin Islands UK 1284<br />
Virgin Islands US 1340<br />
Wallis and Futuna 681<br />
Yemen 967<br />
Yugoslavia (Serbia &<br />
Montenegro) 381<br />
Zaire 243<br />
Zambia 260<br />
Zimbabwe 263<br />
Serviciul de asisten]\<br />
clien]i Customer<br />
Service Center<br />
Pentru asisten]\ sau informa]ii, v\ rug\m<br />
s\ trece]i cartea de credit prin fanta de<br />
citire [i forma]i: 12#. Asisten]a este disponibil\<br />
în mai multe limbi, inclusiv român\<br />
[i englez\. Apelul dumneavoastr\ este<br />
gratuit.<br />
For assistance or information, please<br />
swipe your credit card and simply dial:<br />
12#. Assistance is available in most languages,<br />
including Romanian and English.<br />
Your call will be free of charge.<br />
Taxe Charges<br />
Taxa pentru utilizatori este de 10,00 $/minut<br />
(sau frac]iuni de minut), apel taxabil<br />
din momentul în care este realizat\ conexiunea<br />
(inclusiv pentru apelurile c\tre<br />
robot telefonic).<br />
Charge to customer is USD10.00 per<br />
minute (or fraction thereof), payable from<br />
the moment the caller is connected<br />
(including calls made to answerphones).<br />
Responsabilit\]i<br />
Liabilities<br />
În eventualitatea unei func]ion\ri defectuoase<br />
a sistemului, r\spunderea AIRCOM<br />
va fi limitat\ la contravaloarea convorbirii.<br />
AIRCOM nu va fi responsabil pentru o<br />
eventual\ pagub\ indirect\ sau nepl\cere.<br />
Compania TAROM nu va fi responsabil\<br />
pentru nici o pagub\ direct\ sau ulterioar\,<br />
indiferent dac\ este legat\ sau<br />
cauzat\ de folosirea telefonului.<br />
In the event of a failure of the system, the<br />
liability of AIRCOM shall be limited to the<br />
cost of the call. AIRCOM can accept no<br />
responsibility for indirect damage or inconvenience.<br />
TAROM shall not be responsible<br />
for any damage whatsoever for<br />
direct or consequential damage arising<br />
out of or in connection with the use of the<br />
phone.<br />
Restric]ii Restrictions<br />
Apelurile c\tre numerele netaxabile sau<br />
serviciile de informa]ii telefonice interna-<br />
]ionale nu sunt posibile. În sistemul de<br />
telefonie de la bordul aeronavei nu se pot<br />
primi apeluri telefonice.<br />
Toll free numbers and international directory<br />
inquiries are not available. The system<br />
cannot accept incoming calls.<br />
Informa]ii Information<br />
Pentru orice întreb\ri sau nel\muriri<br />
legate de serviciul AIRCOM, v\ rug\m s\<br />
contacta]i:<br />
If you have any questions or queries<br />
regarding the AIRCOM Service, please<br />
contact:<br />
AIRCOM Service Passenger Support<br />
Group<br />
P.O. Box 518, Station B, Montreal,<br />
Quebec, Canada H3B 3K3<br />
Fax: 1 (514) 982-36 43,<br />
e-mail: aircom@sita.aero
FOCUS TAROM 102<br />
INFORMA}II<br />
{I REZERV|RI<br />
INFORMATION<br />
AND BOOKING<br />
Pentru rezerv\ri v\ pute]i adresa agen]iilor TAROM,<br />
agen]iilor de turism sau pute]i accesa www.tarom.ro.<br />
One can book tickets at any TAROM office, through<br />
any travel agent, or online (www.tarom.ro).<br />
REZERVAREA LOCURILOR<br />
BOOKING TICKETS<br />
Rezervarea poate fi f\cut\ pe Internet (www.tarom.ro),<br />
la agen]iile TAROM sau la agen]iile de turism. Dac\ în<br />
rubrica „Reservation Status“ apare codul „OK“, locul<br />
este confirmat ferm. Codul „RQ“ indic\ faptul c\ nu s-a<br />
confirmat înc\.<br />
Se poate întrerupe c\l\toria în orice punct de pe rut\,<br />
dac\ este indicat pe bilet. C\l\toria trebuie s\ se<br />
efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.<br />
You can book tickets online at www.tarom.ro, through<br />
all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in<br />
the “Reservation Status” column on the ticket shows<br />
the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not<br />
yet been confirmed.<br />
Postponing along the route is allowed if noted on the<br />
ticket, but only during the ticket validity period.<br />
BIROURI ÎN ROMÂNIA DOMESTIC OFFICES<br />
BAC|U<br />
agbacau@tarom.ro<br />
1 Nicolae Balcescu St.<br />
Tel: + 40234 511 462; Fax: + 40234 206 171<br />
BAIA MARE<br />
agbaiamare@tarom.ro<br />
5 Bucuresti Blvd Tel./Fax: + 40262 221 624<br />
BISTRI}A<br />
agbistrita@tarom.ro<br />
Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rares Sq.<br />
Tel./Fax: + 40263 216 465<br />
BOTO{ANI<br />
agbotosani@tarom.ro<br />
13 Revolutiei Sq. Tel.: + 40231 518 222<br />
Fax: + 40231 518 222<br />
BRA{OV<br />
agbrasov@tarom.ro<br />
22 Muresenilor St. Ap. 6,<br />
Tel: + 40268 406 373, Fax: + 40268 406 373<br />
BUCURE{TI<br />
17 Splaiul Independentei St<br />
Tel.: +4021 303 44 44/303 44 00<br />
Fax: + 4021 316 44 44/316 20 36<br />
59 Buzesti St.<br />
Tel: + 4021 204 64 64/316 90 44/45<br />
Fax: + 4021 204 64 24/27<br />
Henri Coanda Airport, Calea Bucurestilor<br />
nr. 224F, etaj2<br />
Tel.: + 4021 204 13 55/204 27 25<br />
Helpline: 9361 (calling from Bucharest)<br />
Online Booking: technical.assistance@tarom.ro<br />
CARANSEBE{<br />
agcaransebes@tarom.ro<br />
3-5 Mihai Viteazu St.<br />
Tel.: + 40255 516 325; Fax: + 40255 516 325<br />
CLUJ-NAPOCA<br />
agcluj@tarom.ro<br />
11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: + 40264 530116/432669<br />
Fax: + 40264 432 524<br />
CONSTAN}A<br />
agconstanta@tarom.ro<br />
15 Stefan cel Mare St.<br />
Tel.: + 40241 662 632; Fax: + 40241 614 066<br />
CRAIOVA<br />
agcraiova@tarom.ro<br />
2 Calea Bucuresti, Unirea Shopping Center<br />
Tel.: + 40251 411 049; Fax: + 40251 411 049<br />
IA{I<br />
agiasi@tarom.ro<br />
3-5 Arcu St.<br />
Tel.: + 40232 267 768; Fax: + 40232 217 027<br />
ORADEA<br />
agoradea@tarom.ro<br />
2 Regele Ferdinand Sq.<br />
Tel.: + 40259 431 918; Fax: + 40259 431 918<br />
PIATRA NEAM}<br />
18M Stefan cel Mare St.<br />
Tel.: + 40233 214 268;<br />
Fax: +40233 214 268<br />
agpiatraneamt@tarom.ro<br />
PLOIE{TI<br />
agploiesti@tarom.ro<br />
141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2<br />
Tel: + 40244 595 620; Fax: + 40244 595 620<br />
RE{I}A<br />
agresita@tarom.ro<br />
4, 1 Decembrie 1918 St.<br />
Tel: + 40255 215 151; Fax: + 40255 215 151<br />
SATU MARE<br />
agsatumare@tarom.ro<br />
9, 25 Octombrie Sq.<br />
Tel.: +40261 712 033; Fax: + 40261 712 795<br />
SIBIU<br />
agsibiu@tarom.ro<br />
10 Nicolae Balcescu St.<br />
Tel: + 40269 211 157;Fax: + 40269 211 157<br />
SUCEAVA<br />
agsuceava@tarom.ro<br />
2 Nicolae Balcescu St.<br />
Tel: + 40230 214 686; Fax: + 40230 214 686<br />
TÂRGU MURE{<br />
agtargumures@tarom.ro<br />
6-8 Trandafirilor Sq.<br />
Tel: + 40265 236 200; Fax: +40265 250 170<br />
TIMI{OARA<br />
agtimisoara@tarom.ro<br />
3-5 Revolutiei 1989 Blvd.<br />
Tel: + 40256 493 563/200 003; Fax: + 40256 490 150<br />
TULCEA<br />
agtulcea@tarom.ro<br />
M1 Isaccei St.<br />
Tel: + 40240 510 493; Fax: + 40240 511 227
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 103<br />
AGEN}II EXTERNE<br />
INTERNATIONAL<br />
BOOKING OFFICES<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
AUSTRIA<br />
Vienna<br />
Schwechat (18 km)<br />
TAROM Office<br />
21 Opernring, 1010 Wien<br />
+43 15818800/5818801<br />
+43 1581880016<br />
A/P: +43 1700732728<br />
tarom@aon.at<br />
BELGIUM<br />
Brussels<br />
Brussels Airport Departure<br />
Hall,<br />
1930 Zaventem<br />
+32 22186382<br />
+32 22198046<br />
financial@tarom.be<br />
BULGARIA<br />
Sofia<br />
Vrazhdebna (10 km)<br />
Concorde International<br />
1000 Sofia 44 Vitosha Blvd.<br />
+3592 9331055/66; 9331055/56<br />
+3592 9331040<br />
CYPRUS<br />
Nicosia<br />
New Marathon Aviation ltd.<br />
2 Naxos St. 1st Floor,1070<br />
28099, CY 2090<br />
+3572 2375266<br />
+3572 2374905<br />
Larnaca<br />
Larnaca International (8 km)<br />
New Marathon Aviation ltd.<br />
Larnaca International Airport<br />
1st. Floor Off. 86<br />
+3572 4643266<br />
+3572 4643268<br />
taromcy@newmarathon.com<br />
EGYPT<br />
Cairo<br />
International (24 km)<br />
Red Sea Tours, 8-A, Kasr El Nil St.<br />
+202 5766655<br />
+202 5766622<br />
A/P: +202 2653954<br />
FRANCE<br />
Paris<br />
Charles De Gaulle (26 km)<br />
TAROM Office<br />
12 Rue des Pyramides 75001<br />
+331 47422542/42654366<br />
+331 42654367<br />
A/P: +330 174372981<br />
agenceparis@tarom.fr<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
GERMANY<br />
Frankfurt<br />
International (12 km)<br />
TAROM Office<br />
13 Zeil St., 60313<br />
Frankfurt/Main<br />
+4969 295270<br />
+4969 292947<br />
A/P: +4969 69025231<br />
frankfurt@tarom.de<br />
Munich<br />
Munich – Airport 85366,<br />
Terminal 1, Modul C,<br />
Office C4-359,<br />
C4-358<br />
+4989 97591140/97591142<br />
+4989 97591141<br />
tarom-munich@t-online.de<br />
GREECE<br />
Athens<br />
Eleftherios Venizelos (35 km)<br />
Airport Office<br />
190 19 Spata, Greece<br />
Office 3/H18 2nd floor<br />
Main Terminal Building<br />
+30 210 353 04 05<br />
+30 210 353 23 23<br />
TAROM Office<br />
80-88 Syngrou Ave, 11741<br />
+30 210 921 88 00<br />
+30 210 921 80 44<br />
tarom@athensairport.gr<br />
QATAR<br />
Doha<br />
Trans Orient Travel & Tourism<br />
Centre<br />
Rajan St. PO Box 363<br />
+974 4458458/4432496<br />
+974 4321099/4432698<br />
HUNGARY<br />
Budapest<br />
Ferihegy 2B (16 km)<br />
TAROM Office<br />
Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051<br />
Budapest<br />
+361 235 08 09 / 2350810 /<br />
2350811<br />
+361 317 23 07<br />
A/P: +361 296 86 61<br />
tarom.hu@axelero.hu<br />
ISRAEL<br />
Tel Aviv<br />
Ben Gurion (19 km)<br />
TAROM Office<br />
1, Ben Yehuda St.,<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Migdalor Building 2 nd floor,<br />
63801<br />
Tel Aviv 63458<br />
+9723<br />
5162217/5162292/5162048<br />
+9723 5162382<br />
help@taromtlv.co.il<br />
ITALY<br />
Milan<br />
Malpensa (46 km)<br />
<strong>Tarom</strong> Office<br />
11 Piazzale Cadorna,<br />
3-rd Floor, 20123 Milan<br />
+3902 864 672 05/869 100 52<br />
+3902 86917505<br />
A/P:+3902 58581245<br />
A/P:+3902 58589266<br />
tarom.milano@gmx.net<br />
Rome<br />
Fiumicino (36 km)<br />
TAROM Office<br />
Via Alessandro Scarlatti 5<br />
int 2<br />
+3906 85305045<br />
+3906 85305114<br />
A/P:+3906 65954033<br />
A/P:+3906 65010876<br />
tarom.roma@virgilio.it<br />
JORDAN<br />
Amman<br />
Queen Alia (35 km)<br />
Petra Travel and Tourism<br />
Shmeisani Abdulhamid<br />
Sharaf St.<br />
+9626 5620760/<br />
5620754/5694765<br />
+9626 5686684<br />
KINGDOM OF SAUDI ARABIA<br />
Riyadh<br />
King Khaled (35 km)<br />
United Travel Agency<br />
Sitten Str., Malaz P.O. BOX<br />
6265 - Riyadh 11442<br />
+9661 4787272<br />
+9661 4793811<br />
A/P: +9661 2221080<br />
KUWAIT<br />
Kuwait<br />
International (22 km)<br />
Al-Athla Travel<br />
Al Homaizi Bldg., Al. Soor St.,<br />
Al. Salheih<br />
+965 2441041/<br />
2441042/2426847/2426846<br />
+965 2428671<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
LEBANON<br />
Beirut<br />
International (8 km)<br />
Al Sawan Co. S.A.R.L<br />
Al Sawan Building St., No. 62,<br />
Corniche, Rawce, Ain El Tineh<br />
+9611 797430/810375<br />
+9611 797431<br />
REPUBLIC OF MOLDAVIA<br />
Kishinev<br />
Kishinev (14 km)<br />
TAROM Office<br />
3 Stefan cel Mare Blvd.<br />
+37322 541254<br />
+37322 272618<br />
tarom@moldtelecom.md<br />
ROMANIA<br />
Bucharest<br />
Otopeni (16,5 km)<br />
TAROM Head Office<br />
Calea Bucurestilor nr. 224F,<br />
floor 2<br />
Henri Coanda Intl Airport<br />
+4021 2041355/204 2725<br />
+4021 2014761<br />
TAROM Office at<br />
Henri Coanda Intl Airport<br />
+4021 2041355 / 2042725<br />
TAROM Sales Offices:<br />
17 Splaiul Independentei,<br />
+4021/3034444/3034400<br />
+4021 3164444/3162036<br />
E-mail: rezervari@tarom.ro,<br />
technical.assistance@tarom.ro<br />
59 Buzesti St<br />
+4021 2046464/3169044/45<br />
+4021 2046424/2046427<br />
reservationvictoria@tarom.ro<br />
agvictoria@tarom.ro<br />
SPAIN<br />
Madrid<br />
Barajas (13 km)<br />
TAROM Office<br />
112 5/B Calle Principe De<br />
Vergara, Mad 28002<br />
+34 915641883<br />
+34 915641901<br />
A/P: +34 0913055078<br />
madrid@tarom.es<br />
SYRIA<br />
Damascus<br />
International (29 km)<br />
Alsham Travel and Tourism 52<br />
Fardoss Street P.O. BOX 248<br />
+96311 2223630/ 2223332<br />
+96311 2222920/ 2247003<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
SWITZERLAND<br />
Zurich<br />
Zurich (12 km)<br />
TAROM Office<br />
8058 Flughafen Zurich,<br />
Terminal 1,<br />
Room 2-271,<br />
P.O. BOX 2512<br />
+41 442529040/8132414<br />
+41 442529080<br />
taromzurich@bluewin.ch<br />
TURKEY<br />
Istanbul<br />
Ataturk (24 km)<br />
TAROM Office<br />
Ataturk International Airport<br />
Room IDL 9403<br />
+90212 4653777<br />
+90212 4653778<br />
tarom@superonline.com<br />
UNITED ARAB EMIRATES<br />
Dubai<br />
International (5 km)<br />
Al Majid Travel<br />
Agency & Tourism<br />
Al Maktoum St.,<br />
PO-BOX 1020, Deira<br />
+9714 2211176/2211849/<br />
- 2222007<br />
+9714 2276748<br />
UNITED KINGDOM<br />
London<br />
Heathrow (24 km)<br />
TAROM Office, Town Office,<br />
27 New Cavendish St.,<br />
W1G 9TX<br />
+44207 2243693<br />
+44207 4872913<br />
lonoffice@taromuk.co.uk<br />
Airport Office<br />
Heathrow A/P Office,<br />
Terminal 2, Office Block,<br />
Room 223, Hounslow,<br />
Middlesex TW6-1JW<br />
+44208 7455542<br />
+44208 8974071<br />
lhroffice@taromuk.co.uk<br />
USA<br />
300 Lanidex Plaza, 3rd floor<br />
Parsippany, NJ 07054<br />
+1 (973) 884 3254<br />
Toll Free (within USA):<br />
1 877 FLY TAROM<br />
(359 8276)<br />
+ 1 (973) 428 8060<br />
tarom@rep-northamerica.com
FOCUS TAROM 104<br />
REZERV|RI ONLINE<br />
ONLINE BOOKING<br />
Contact:<br />
www.tarom.ro<br />
e-mail: technical.assistance@tarom.ro<br />
Bucharest helpline: 9361<br />
Tel: (+4021) 317 44 44<br />
(+4021) 316 20 37<br />
Motorul de rezerv\ri prin internet pus la dispozi]ie<br />
de Compania TAROM la adresa<br />
www.tarom.ro este o alternativ\ comod\,<br />
sigur\ [i eficient\ la rezervarea clasic\ prin<br />
agen]ie. Serviciile de rezervare online sunt<br />
disponibile 24 de ore pe zi de la orice calculator<br />
conectat la re]eaua World Wide Web,<br />
fiind accesibile prin formularul de rezervare<br />
rapid\ aflat pe prima pagin\ a site-ului<br />
TAROM.<br />
Fluxul de rezerv\ri online a fost g‚ndit `n<br />
c‚]iva pa[i simpli, astfel `nc‚t dumneavoastr\<br />
s\ dedica]i un minimum de timp pentru<br />
finalizarea rezerv\rii. Pe l‚ng\ aceste avantaje<br />
imediate, dac\ sunte]i membru Smart<br />
Miles primi]i `n plus 500 de mile bonus la<br />
prima rezervare online [i 100 de mile bonus<br />
pentru fiecare din rezerv\rile ulterioare.<br />
~n urma finaliz\rii rezerv\rii, pute]i opta s\ ridica]i<br />
biletul de la o agen]ie TAROM din ora-<br />
[ul de plecare sau direct de la aeroportul de<br />
plecare, `n ziua c\l\toriei. Acest lucru va fi<br />
confirmat at‚t `n pagina de web, la sf‚r[itul<br />
rezerv\rii, prin indicarea unui cod unic de rezervare<br />
[i a locului de livrare a biletului, c‚t [i<br />
printr-un mesaj automat e-mail (trimis la<br />
adresa indicat\ `n cursul rezerv\rii online) ce<br />
con]ine principalele coordonate ale c\l\toriei<br />
dumneavoastr\. În cursul rezerv\rii ave]i<br />
op]iunea de a selecta trimiterea biletului prin<br />
po[t\ la adresa permanent\ aflat\ `n ]ara de<br />
`ncepere a c\l\toriei; pentru ca biletul s\<br />
poat\ fi transmis `n timp util la adresa indicat\,<br />
trebuie s\ prevede]i un interval de cel<br />
pu]in 7 zile `ntre data rezerv\rii [i cea a `nceperii<br />
c\l\toriei. Pentru moment livrarea prin<br />
po[t\ a biletului nu este disponibil\ `n Rom‚-<br />
nia, Belgia, Italia [i Spania. Nu se pot trimite<br />
bilete prin po[t\ `n alt\ ]ar\ dec‚t `n cea `n<br />
care se afl\ punctul de `ncepere al c\l\toriei.<br />
Dac\ voiajul dumneavoastr\ `ncepe `ntr-unul<br />
din ora[ele din tabelul prezentat, c\l\toria<br />
este rezervabil\ pe Internet la www.tarom.ro.<br />
Momentan nu toate ora[ele din care oper\m<br />
zboruri proprii sau în code share sunt prezente<br />
`n formularul online aflat la<br />
www.tarom.ro; pentru a rezerva un bilet a-<br />
v‚nd un punct de plecare ce nu apare `n<br />
aceast\ list\, v\ rug\m s\ apela]i la agen]ia<br />
sau la agentul autorizat TAROM aflat `n ]ara<br />
respectiv\.<br />
Pentru plata online a biletului puteti folosi un<br />
card de credit Mastercard, American Express,<br />
Eurocard sau Visa. Costul total al biletului,<br />
confirmat la sfâr[itul rezerv\rii, va fi<br />
debitat automat din contul cardului in momentul<br />
confirm\rii pl\]ii online. Din motive<br />
tehnice, cardurile de debit nu pot fi utilizate<br />
pentru plata online a biletelor rezervate pe<br />
Internet. Criptarea SSL pe 128 de bi]i a datelor<br />
transmise prin internet asigur\ confiden-<br />
]ialitatea informa]iilor dumneavoastr\.<br />
Pentru a veni `n `nt‚mpinarea celor care nu<br />
de]in un card de credit sau doresc s\ foloseasc\<br />
alte instrumente de plat\ (numerar,<br />
ordin de plat\ vizat de banca emitent\, card<br />
de debit etc.), TAROM a introdus posibilitatea<br />
de pl\]i off-line la agen]ie, `n termen de<br />
maximum 48 de ore de la finalizarea rezerv\rii.<br />
Pute]i pl\ti la agen]ie numai `n cazul `n<br />
care a]i selectat op]iunea ‘cash’ `n momentul<br />
rezerv\rii online. Nu se pot achita ulterior<br />
prin internet rezerv\rile a c\ror metod\ de<br />
plat\ aleas\ e deja ‘cash’. Pentru mai multe<br />
informa]ii v\ rug\m s\ consulta]i sec]iunea<br />
‘Asisten]a online’ de pe website-ul TAROM,<br />
respectiv rubricile ‘Rezerv\ri online’ [i<br />
‘SuperSpecials’.<br />
The online booking system available at<br />
www.tarom.ro is a comfortable, secured<br />
and efficient alternative to a classical<br />
reservation made by a TAROM agency or<br />
an authorised agent. The online booking<br />
facilities are available 24 hours a day from<br />
any computer connected to the World<br />
Wide Web by accessing the quick search<br />
form located on the main TAROM web<br />
page.<br />
The reservation flow was designed in a<br />
few simple steps so that you spend a minimum<br />
time to finish the reservation. More,<br />
if you are a Smart Miles member you can<br />
get 500 miles bonus at your first online<br />
reservation and 100 miles bonus for each<br />
of the following reservations.<br />
REZERVA}I ONLINE DAC| PLECA}I DIN ORA{ELE DE MAI JOS<br />
BOOKONLINE IF YOUR TRAVEL STARTS FROM THE CITIES BELOW<br />
Athens<br />
Bacau<br />
Baia Mare<br />
Brusseles<br />
Bucharest<br />
(Henri Coanda)<br />
Budapest<br />
Cluj<br />
Constanta<br />
Dubai<br />
Frankfurt<br />
Iasi<br />
Istanbul<br />
Larnaca<br />
London<br />
(Heathrow,<br />
Gatwich)<br />
Madrid<br />
Milan<br />
Munich<br />
Oradea<br />
Paris<br />
(Charles de Gaulle)<br />
Rome<br />
Bologna<br />
Satu Mare<br />
Sibiu<br />
Suceava<br />
Targu Mures<br />
Timisoara<br />
Tel-Aviv<br />
Vienna<br />
You have the possibility to collect your<br />
ticket at TAROM office located in the city of<br />
your departing flight or at the departure<br />
airport on the day of your flight.<br />
The chosen method of ticket collection is<br />
confirmed in the booking engine ‘purchase’<br />
page as well as in the e-mail automated<br />
confirmation message (sent to your<br />
e-mail address specified during the reservation<br />
process) that contains your trip<br />
details. You also have the possibility to<br />
select mail as the method of ticket delivery;<br />
the ticket will be sent at a permanent<br />
address located in the country of departure.<br />
In case you select mail please allow at<br />
least 7 days between reservation and<br />
departure time. Please note that, for the<br />
moment, the mail option is not valid for<br />
Romania, Belgium, Italy and Spain. The<br />
ticket cannot be sent from one country to<br />
another.<br />
If your trip starts in one of the cities in the<br />
attached table, the trip is bookable on<br />
internet at www.tarom.ro.<br />
For the moment, not all cities operated by<br />
TAROM or its code share partners are presented<br />
in the quick search form located at<br />
www.tarom.ro. In this case please contact<br />
the TAROM agency or TAROM agent located<br />
in the departure city.<br />
Online payment can be completed using<br />
one of the following accepted credit cards:<br />
Mastercard, American Express, Eurocard<br />
and Visa. The total sum, also confirmed at<br />
the end of reservation process, will be<br />
automatically debited from the credit card<br />
account at the moment of online payment<br />
confirmation. Due to technical reasons, the<br />
debit cards cannot be used for online payment.<br />
The SSL (Secure Socket Layer) protocol<br />
on 128 bits guarantees the confidentiality<br />
of your information sent through the<br />
Internet.<br />
For the persons who do not own a credit<br />
card or wish to pay using other payment<br />
means (cash, payment order, debit card<br />
etc.) TAROM introduced the off-line payment<br />
at the agency in a maximum of 48<br />
hours from the reservation moment. You<br />
can pay at the agency only if you choose<br />
the ‘cash’ option at the reservation<br />
moment. The payment cannot be completed<br />
through internet if you already have<br />
made a ‘cash’ reservation.<br />
For more information please click on the<br />
‘Online assistance’ button on our web<br />
page, respectively the ‘Online reservation’<br />
and ‘SuperSpecial@TAROM’ sections.<br />
ALTE FACILIT|}I<br />
La sec]iunea ‘SuperSpecials @TAROM’ ave]i la dispozi]ie cele mai recente oferte<br />
speciale valabile pe zborurile noastre. Accesând www.tarom.ro pute]i rezerva camere<br />
de hotel, excursii [i transferuri la destina]ie sau `nchiria ma[ini la cele mai bune pre]uri<br />
prin Octopus Travel.<br />
OTHER FEATURES<br />
At the ‘SupersSpecial@TAROM’ web site section you can benefit from our newest<br />
offers on our flights. On www.tarom.ro you can also book hotel rooms, trips and<br />
transfers to destination or rent a car at the best prices through Octopus Travel.
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 105<br />
AGEN}I DE VÂNZ|RI<br />
CARGO SALES AGENTS<br />
AGEN}I DE VÂNZ|RI CARGO ÎN ROMÂNIA<br />
ROMANIAN CARGO SALES AGENTS<br />
AGEN}I DE VÂNZ|RI CARGO DIN STR|IN|TATE<br />
INTERNATIONAL CARGO SALES AGENTS<br />
CARGO - PARTNER<br />
EXPEDITII SRL<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport; 3, Sulfinei St.<br />
Tel.: + 402 1 206 67 80<br />
Fax: + 402 1 206 67 85<br />
DELAMODE ROMANIA SRL<br />
111-115 Timisoara Blvd.,<br />
sect. 6, Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 077411,<br />
4077412, 4077413, 4077400<br />
Fax: + 402 1 407 74 57<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport,<br />
11C, Aurel Vlaicu St.<br />
Tel.: + 402 1 305 98 27/<br />
28/29/30/31<br />
Fax: + 402 1 305 98 67/ 64<br />
DHL LOGISTIC SRL<br />
57, Blvd. Unirii, bl. E4, P,<br />
sect. 3, Bucharest<br />
Tel.: +402 1 322 02 15,<br />
Fax: +402 1 308 30 83<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport, 9 Aurel Vlaicu<br />
St., Frans Maas Bldg., 2 nd<br />
Cargo Terminal, Room 25<br />
Tel.:+ 402 1 300 75 42/43<br />
Fax: + 402 1 300 75 40/41<br />
EASI LOGISTIC SRL<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport; 9 Aurel Vlaicu<br />
St., Frans Maas Bldg.,<br />
2 nd Cargo Terminal,<br />
Room 16<br />
Tel.: + 403 1 405 92 02<br />
Fax: + 402 1 351 90 31<br />
GO TRANS INTERNATIO-<br />
NAL SERVICES 2005 SRL<br />
Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />
Airport, 224 E, Calea<br />
Bucurestilor, Building ATR<br />
Tel.: + 403 1 228 28 00/02<br />
Fax: + 403 1 228 28 01<br />
INTERNATIONAL ROM-<br />
EXPRESS SERVICE LTD<br />
License of Federal Express<br />
Corporation, 155, Calea<br />
Victoriei, Bl. D1 tronson 5,<br />
2 nd floor, Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 311 73 76/77<br />
Fax: + 402 1 311 73 78<br />
Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />
Airport, 13 „C“ Fermei st.<br />
Tel.: + 402 1 201 48 22/25<br />
Fax: + 402 1 201 48 27/28<br />
KUEHNE&HAGEL<br />
TRANSPORT SRL<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport,<br />
224 E, Calea Bucurestilor,<br />
BICC Building 2 nd floor,<br />
Room 2-3<br />
Tel.: + 402 1 201 46 40<br />
Fax: +402 1 201 48 58<br />
ROMTRANS S.A.<br />
196 Calea Rahovei,<br />
P.O. BOX 13-11, Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 317 61 86,<br />
317 61 59<br />
Fax: + 402 1 317 61 73/74<br />
SERBAN INTERNATIONAL<br />
TRANSPORTS<br />
9 Batistei St., sect.1,<br />
Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 211 03 80/<br />
81/82/83<br />
Fax: +402 1 201 45 06<br />
SDV SCAC ROMANIA SRL<br />
2-4 Gara Herastrau St.,<br />
sect. 1, Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 232 10 32/<br />
232 10 52<br />
Fax: +402 1 232 10 11<br />
Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />
Airport,<br />
224E, Calea Bucurestilor,<br />
Frans Maas Bldg.,<br />
1 st Cargo Terminal<br />
Tel.: + 402 1 201 47 59<br />
Fax: + 402 1 201 47 84<br />
TEEN TRANS RO SRL<br />
2 Gheorghe Sincai St.,<br />
bl. 4, ap. 92, Bucharest<br />
Phone: + 402 1 330 20 00<br />
Fax: + 402 1 330 34 95<br />
Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />
Airport, 3 A, Fermei A st.<br />
Tel.: + 402 1 350 37 20/21<br />
Fax: + 402 1 350 27 23<br />
TNT ROMANIA SRL<br />
1 st A, Bucuresti-Ploiesti<br />
Road, sect. 1, Bucharest<br />
Bldg. Business Park (BBP)<br />
Tel.: + 402 1 303 45 02<br />
Fax: + 402 1 303 45 80<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport;<br />
49, Aurel Vlaicu St.<br />
Tel.: + 402 1 407 41 28<br />
Fax: + 402 1 407 41 24<br />
Timisoara<br />
1, Aeroportului St.<br />
Tel.: + 407 233 73 113<br />
UPS SCS Romania SRL<br />
42 Simion Barnutiu St,<br />
et. 4, ap. 404, Timisoara<br />
Tel.: + 402 56 28 72 70<br />
Fax: + 402 56 28 72 40<br />
Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />
Airport, 3 Sulfinei St.<br />
Tel.: + 402 1 350 92 03<br />
Fax: + 402 1 350 92 05<br />
UNIMASTER<br />
AIR & OCEAN srl<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport;<br />
11C, Aurel Vlaicu St.<br />
Tel.: + 402 1 350 23 23/<br />
312 46 56<br />
Fax: + 402 1 312 46 57<br />
VRK EXPEDITION<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport<br />
224, Calea Bucurestilor,<br />
BICC Building floor #1,<br />
Room 11-13<br />
Tel.: + 402 1 201 46 20<br />
Fax: + 402 1 201 46 19<br />
Traian Vuia Airport<br />
Timisoara, 2 Aeroportului st.<br />
Tel.: + 402 56 38 60 70<br />
Fax: +402 56 38 60 66<br />
WORLD MEDIA TRANS<br />
16 Vasile Parvan St,<br />
Timisoara 1900<br />
Tel.: + 402 56 497 916<br />
Fax: + 402 56 20 23 80<br />
WORLD COURIER<br />
ROMANIA SRL<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport,<br />
L2, Fermei St.<br />
Tel.: + 402 1 350 44 45<br />
Fax: + 402 1 350 44 47<br />
AUSTRIA<br />
BRAINWAY AIRLINE-<br />
SERVICES GEMB H<br />
International Cargocenter<br />
Objekt 263, Gate 3, A-1<br />
300 Flughafen Wien<br />
Tel.: +43 1 700 733 362/3<br />
Fax: +43 1 700 733 361<br />
BELGIUM<br />
AIR SUPPORT BELGIUM<br />
Hector Henneaulaan 144<br />
p/o Box 5,<br />
B-1930 Zaventem<br />
Tel.: +32 2 752 86 80<br />
Fax: +32 2 752 86 86<br />
DENMARK<br />
SCANPARTNERS<br />
INTERNATIONAL APS<br />
Fuglebzekvej 14,<br />
DK-2770 Kastrup,<br />
Copenhagen<br />
Tel.: + 45 32 527 676<br />
Fax: + 45 32 511 412<br />
FRANCE<br />
GLOBE AIR CARGO<br />
SYSTEM<br />
BP 10524,<br />
95709 Roissy CDG Cedex<br />
Tel.:+33 1 48 623 564<br />
Fax: +33 1 48 625 335<br />
GERMANY<br />
GLOBE AIR<br />
CARGO GmbH<br />
Waldecker Strasse 9<br />
D-64546<br />
Moerfelden-Walldorf<br />
Tel.: +49 6105 406 656<br />
Fax: +49 6105 406 690<br />
P.C. AIRLINE SERVICES<br />
GmbH<br />
Flughafen Schonefeld,<br />
D-12521 Berlin<br />
Tel.: +49 30 60 913 550/52<br />
Fax: +49 30 60 913 551<br />
GREECE<br />
GOLEMIS AIR SERVICES<br />
CO SA<br />
15 Panepistimiou 10564,<br />
Athens<br />
Tel.: +210 325 50 63/65<br />
Fax: +210 323 12 05<br />
HUNGARY<br />
AIR LOGISTIC TRADING<br />
AND CONSULTING<br />
LIMITED<br />
LIABILITY COMPANY<br />
2220 Vecses,<br />
Ulloi ut 809/A<br />
Tel.: + 36 1 235 78 58,<br />
Fax: + 36 1 235 78 59<br />
IRELAND<br />
NORZEL LTD. T/A<br />
AIRLINE CARGO<br />
SERVICES<br />
La Verne, Kilkishen,<br />
Co. Clare<br />
Omega House,<br />
Collinstown Cross,<br />
Dublin Airport<br />
Tel.: +353 61 478 011<br />
Fax: +353 61 478 012<br />
ISRAEL<br />
LIKA BERKOWITZ<br />
INTERNATIONAL<br />
TRANSPORT LTD.<br />
P.O. BOX 3216 Rishon<br />
Le Zion, 75131<br />
Tel.: +972 3 950 25 93<br />
Fax: +972 3 950 25 94<br />
ITALY<br />
CISMAT COMPAGNIA<br />
ITALIANA SERVIZI<br />
MARITIMI AEREI<br />
TERRESTRI SRL<br />
Malpensa Cargo<br />
City-Gate A, 3rd. floor<br />
21010 Somma Lombardo<br />
(VA)<br />
Tel.: +39 025 858 12 43<br />
Fax: +39 025 858 13 48<br />
New Cargo City - Bldg.<br />
333/A,<br />
1 st. floor<br />
00050 Fiumicino Airport<br />
Tel.:+39 06 650 109 07<br />
Fax.: +39 06 652 90 19<br />
REPUBLIC<br />
OF MOLDAVIA<br />
BALMUS TRADE SRL<br />
Str. Chi[in\ului 14,<br />
ap. 28<br />
Tel.: +373 225 24 102<br />
Fax: +373 225 29 341<br />
SPAIN<br />
CRS AIRLINE<br />
REPRESENTATIVES SL<br />
Calle Violant D’Hongria<br />
82-88 H.O. Barcelona<br />
Tel.: +34 93 490 41 45<br />
Fax: +34 93 490 39 24<br />
Centro de Carga Area,<br />
Edificio Servicios<br />
Generales, Off. 509,<br />
Madrid<br />
Tel.: +34 91 393 74 02<br />
Fax: +34 91 393 74 03<br />
SWITZERLAND<br />
AIRNAUTIC AG<br />
Freight Building,<br />
West 1-360, P.O. BOX 53,<br />
CH-8058 Zürich - Airport<br />
Tel.: +4143 816 38 44<br />
Fax: +4143 816 38 45<br />
TAIWAN<br />
GLOBAL AVIATION<br />
SERVICE INC.<br />
11/F2, 103, Nan-King E<br />
Road Sec. 4 Taipei<br />
Tel.: +886 2 87 122 113<br />
Fax: +886 2 87 123 151<br />
TURKEY<br />
CARGOJET KARGO<br />
HIZEMTLERI LTD.STI<br />
Kartaltepe Mahallesi<br />
Sukru Kanalti<br />
Sok Sema<br />
A.P No. 40/4 Istanbul<br />
Tel.: +90 212 660 85 28<br />
Fax: +90 212 660 29 55<br />
UNITED KINGDOM<br />
SKYCAPACITY LTD.<br />
Unit 16 Gatwick Metro<br />
Centre,<br />
Balcombe Road,<br />
Horley Surey RH6 9GA<br />
Tel.: +44 1293 821 822<br />
Fax: +44 1293 776 300<br />
UNITED STATES<br />
SUNSHINE SERVICE<br />
INTL. INC.<br />
147-29 183 Street<br />
Jamaica NY 11413<br />
Tel.: + 01 718 656 15 15<br />
Fax: + 01 718 244 13 24
FOCUS TAROM 106<br />
17 Splaiul Independentei,<br />
Bucharest, Romania<br />
Tel: +4021 3184444<br />
+4021 3034414/21/37<br />
Fax: +4021 3034439<br />
e-mail: tours@tarom.ro<br />
Ofertele sunt valabile per persoan\, pentru sejururi cu<br />
weekend inclus. Cuprind transport cu avionul dusîntors,<br />
cazare cu mic dejun (sau alt tip de serviciu,<br />
conform men]iunii) [i nu includ asigurarea medical\,<br />
taxele de aeroport [i de viz\ (acolo unde este cazul,<br />
transferurile la/de la hotel).<br />
Offers are valid per person, for stays over the weekend.<br />
They include round trip flight ticket, Bed&Breakfast<br />
(except when mentioned otherwise) and do not include<br />
airport taxes, medical insurance and visa tax (where<br />
needed, airport transfers).<br />
SEJURURI CU TAROM WEEKEND WITH TAROM<br />
IARN| / WINTER 2007-2008<br />
PLEC|RI DIN CLUJ<br />
FRANKFURT - 3 nights (BB)<br />
RADISSON SAS 4* - de la/ from: sgl 406 ƒ, dbl 316 ƒ<br />
CENTER PLAZA 4* - de la/ from: sgl 361 ƒ, dbl 280 ƒ<br />
CONTINENTAL 3* - de la/ from: sgl 316 ƒ, dbl 264 ƒ<br />
LUXOR 3* - de la/ from: sgl 361 ƒ, dbl 262 ƒ<br />
AMBASSADOR 3* - de la/ from: sgl 334 ƒ, dbl 262 ƒ<br />
CENTRAL 3* - de la/ from: sgl 326 ƒ, dbl 251 ƒ<br />
MILANO - 3 nights (BB)<br />
MICHELANGELO 4* - de la/ from: sgl 459 ƒ, dbl 320 ƒ<br />
SEMPIONE 3* - de la/ from: sgl 390 ƒ, dbl 311 ƒ<br />
CRISTALLO 3* - de la/ from: sgl 348 ƒ, dbl 279 ƒ<br />
SAN CARLO 3* - de la/ from: sgl 305 ƒ, dbl 254 ƒ<br />
DEI FIORI 3* - de la/ from: sgl 300 ƒ, dbl 249 ƒ<br />
PLEC|RI DIN SIBIU<br />
MADRID - 3 nights (BB)<br />
HUSA MONCLOA 4* - de la/ from: sgl 572 ƒ, dbl 393 ƒ<br />
RAFAEL ATOCHA 4* - de la/ from: sgl 497 ƒ, sgl 371 ƒ<br />
ABBA MADRID 4* - de la/ from: sgl 522 ƒ, dbl 367 ƒ<br />
FLORIDA NORTE 4* - de la/ from: sgl 454 ƒ, dbl 357 ƒ<br />
RAFAEL HOTELES PIRAMIDES 3* - de la/ from:<br />
sgl 500 ƒ, dbl 376<br />
REGENTE 3* - de la/ from: sgl 409 ƒ, dbl 335 ƒ<br />
BOLOGNA - 3 nights (BB)<br />
GRAND ELITE 4* - de la/ from: sgl 385 ƒ, dbl 312 ƒ<br />
RAMADA ENCORE FIERA 3* - de la/ from: sgl 324 ƒ,<br />
dbl 266 ƒ<br />
PARK 4* - de la/ from: sgl 311 ƒ, dbl 254 ƒ<br />
MÜNCHEN - 2 nights (BB)<br />
MARIOTT 4* - de la / from: sgl 410 ƒ, dbl 299 ƒ<br />
ATRIUM 4* - de la / from: sgl 323 ƒ, dbl 266 ƒ<br />
K&K AM HARRAS 4* - de la / from: sgl 337 ƒ,<br />
dbl 262 ƒ<br />
PLEC|RI DIN BUCURE{TI<br />
ATHENS - 2 nights (BB)<br />
BABY GRAND 5* - de la / from: sgl 399 ƒ, dbl 284 ƒ<br />
FRESH 4* - de la / from: sgl 368 ƒ, dbl 265 ƒ<br />
ATHENS ACROPOL 4* - de la / from: sgl 333 ƒ, dbl 249 ƒ<br />
DORIAN INN 3* - de la / from: sgl 275 ƒ, dbl 211 ƒ<br />
JASON INN 3* - de la / from: sgl 242 ƒ, dbl 199 ƒ<br />
MARINA 3* - de la / from: sgl 233 ƒ, dbl 186 ƒ<br />
ZINON 3* - de la / from: sgl 230 ƒ, dbl 195 ƒ<br />
AMARYLLIS INN 2* - de la / from: sgl 203 ƒ, dbl 180 ƒ<br />
BARCELONA - 2 nights (BB)<br />
EXPO 4* - de la / from: sgl 351 ƒ, dbl 267 ƒ<br />
ABBA GARDEN 4* - de la / from: sgl 345 ƒ, dbl 271 ƒ<br />
CIUTAT DEL PRAT 4* - de la / from: sgl 365 ƒ. dbl 270 ƒ<br />
ABBA RAMBLA 3* - de la / from: sgl 401 ƒ, dbl 300 ƒ<br />
VIA AUGUSTA 2* - de la / from: sgl 336 ƒ, dbl 261 ƒ<br />
CONDESTABLE 2* - de la / from: sgl 320 ƒ, dbl 255 ƒ<br />
BUDAPEST - 2 nights (BB)<br />
CORINTHIA AQUINCUM 5* - de la / from: sgl 438 ƒ,<br />
dbl 351 ƒ<br />
WIEN 3* - de la / from: sgl 302 ƒ, dbl 279 ƒ<br />
BUDAPEST 3* - de la / from: sgl 339 ƒ, dbl 297 ƒ<br />
Tarifele sunt valabile la data public\rii [i pot suferi modific\ri `n perioadele de<br />
t‚rguri, expozi]ii, s\rb\tori locale etc. Rezerv\rile la hotelurile din aceast\<br />
ofert\ se vor confirma `n func]ie de disponibilitatea la data lans\rii comenzii.
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 107<br />
BRUSSELS - 2 nights (BB)<br />
MELIA AV. LOUISE BOUTIQUE 4* - de la/from: sgl 382 ƒ, dbl 306 ƒ<br />
HUSA PRESIDENT PARK 4* - de la/from: sgl 376 ƒ, dbl 291 ƒ<br />
PRESIDENT NORD 3* - de la/from: sgl 370 ƒ, dbl 291 ƒ<br />
VAN BELLE 3* - de la/from: sgl 336 ƒ, dbl 274 ƒ<br />
QUEEN ANNE 3* - de la/from: 351 ƒ, sgl 279 ƒ<br />
SCANDINAVIA 3* - de la/from: sgl 302 ƒ, dbl 262 ƒ<br />
FRANKFURT - 2 nights (BB)<br />
RADISSON SAS 4*- de la / from: sgl 326 ƒ, dbl 266 ƒ<br />
CENTER PLAZA 4* - de la / from: sgl 296 ƒ, dbl 241 ƒ<br />
CONTINENTAL 3* - de la / from: sgl 266 ƒ, dbl 230 ƒ<br />
LUXOR 3* - de la / from: sgl 296 ƒ, dbl 230 ƒ<br />
AMBASSADOR 3* - de la / from: sgl 277 ƒ, dbl 229 ƒ<br />
CENTRAL PARK 3* - de la / from: sgl 272 ƒ, dbl 222 ƒ<br />
ISTANBUL - 2 nights (BB)<br />
NANDA 4* - de la/ from: sgl 211 ƒ, dbl 179 ƒ<br />
DIVAS 3* - de la/ from: sgl 199 ƒ, dbl 176 ƒ<br />
MUNCHEN - 2 nights (BB)<br />
MARIOTT 4* - de la / from: sgl 410 ƒ, dbl 299 ƒ<br />
ATRIUM 4* - de la / from: sgl 323 ƒ, dbl 266 ƒ<br />
K&K AM HARRAS 4* - de la / from: sgl 337 ƒ,<br />
dbl 262 ƒ<br />
MADRID - 2 nights (BB)<br />
HUSA MONCLOA 4* - de la / from: sgl 450 ƒ, dbl 331 ƒ<br />
RAFAEL ATOCHA 4* - de la / from: sgl 401 ƒ, dbl 316 ƒ<br />
ABBA MADRID 4* - de la / from: sgl 417 ƒ, dbl 313 ƒ<br />
FLORIDA NORTE 4* - de la / from: sgl 372 ƒ, dbl 307 ƒ<br />
RAFAEL HOTELES PIRAMIDES 3* - de la / from:<br />
sgl 402 ƒ, dbl 320 ƒ<br />
REGENTE 3* - de la / from: sgl 341 ƒ, dbl 292 ƒ<br />
DUBAI - 3 nights (BB)<br />
SAN MARCO 2* - de la/ from: sgl 636 ƒ, dbl 565 ƒ<br />
LORDS 3* - de la/ from: sgl 743 ƒ, dbl 620 ƒ<br />
CAPITOL 4* - de la/ from: sgl 826 ƒ, dbl 669 ƒ<br />
TAJ PALACE 5* - de la/ from: sgl 1074 ƒ, dbl 788 ƒ<br />
PARIS - 2 nights (BB)<br />
CASTIGLIONE 4* - de la / from: sgl 521 ƒ, dbl 378 ƒ<br />
B.W. OPERA ST. LAZARE 3* - de la / from: sgl 427 ƒ, dbl 338 ƒ<br />
B.W. BERCY RIVE GAUCHE 3* - de la / from: sgl 393 ƒ, dbl 322 ƒ<br />
ABRIAL 3* - de la / from: sgl 394 ƒ, dbl 319 ƒ<br />
BRISTOL REPUBLIQUE 3* - de la / from: sgl 377 ƒ, dbl 314 ƒ<br />
ALLEGRO 3* - de la / from: sgl 390 ƒ, dbl 322 ƒ<br />
APOLLO OPERA 3* - de la / from: sgl 366 ƒ, dbl 301 ƒ<br />
ROME - 2 nights (BB)<br />
COLUMBUS 4* - de la / from: sgl 380 ƒ, dbl 314 ƒ<br />
ATLANTE GARDEN 4* - de la / from: sgl 425 ƒ,<br />
dbl 301 ƒ<br />
ALBANI 4* - de la / from: sgl 385 ƒ, dbl 298 ƒ<br />
NAPOLEON 4* - de la / from: sgl 377 ƒ,<br />
dbl 299 ƒ<br />
CLARIDGE 4* - de la / from: sgl 388 ƒ, dbl 294 ƒ<br />
AMBRA PALACE 4* - de la / from: sgl 368 ƒ, dbl 288 ƒ<br />
ANGLO AMERICANO 4* - de la / from: sgl 347 ƒ,<br />
dbl 277 ƒ<br />
REGENT 4* - de la / from: sgl 306 ƒ, dbl 257 ƒ<br />
OXFORD 3* - de la / from: sgl 362 ƒ, dbl 288 ƒ<br />
ISA 3* - de la / from: sgl 345 ƒ, dbl 263 ƒ<br />
APHRODITE 3* - de la / from: sgl 329 ƒ, dbl 262 ƒ<br />
COROT 3* - de la / from: sgl 313 ƒ, dbl 257 ƒ<br />
DONATELLO 3* - de la / from: sgl 328 ƒ, dbl 252 ƒ<br />
PARIS 3* - de la / from: sgl 296 ƒ, dbl 251 ƒ<br />
ESPANA 3* - de la / from: sgl 308 ƒ, dbl 238 ƒ<br />
GIOTTO 3* - de la / from: sgl 270 ƒ, dbl 228 ƒ<br />
BALTIC 2* - de la / from: sgl 285 ƒ, dbl 241 ƒ<br />
VIENNA - 2 nights (BB)<br />
PRINZ EUGEN 4* - de la / from: sgl 404 ƒ, dbl 350 ƒ<br />
ASTORIA 4* - de la/ from: sgl 460 ƒ, dbl 403 ƒ<br />
REGINA 4* - de la/ from: sgl 397 ƒ, dbl 358 ƒ<br />
HARMONIE 4* - de la/ from: sgl 425 ƒ, dbl 358 ƒ<br />
ALBATROS 4* - de la/ from: sgl 412 ƒ, dbl 350 ƒ<br />
GOLDEN TULIP WIEN CITY 4* - de la/ from:<br />
sgl 394 ƒ, dbl 349 ƒ<br />
VALENCIA - 2 nights (BB)<br />
SILKEN PUERTA 4* - de la / from: sgl 354 ƒ, dbl 267 ƒ<br />
ALBUFERA 4* - de la / from: sgl 347 ƒ, dbl 260 ƒ<br />
SOLVASA OLYMPIA 4* - de la / from: sgl 335 ƒ,<br />
dbl 267 ƒ<br />
EXPO 3* - de la / from: sgl 294 ƒ, dbl 241 ƒ<br />
SALONIC - 2 nights (BB)<br />
<strong>HOLIDAY</strong> INN 4* - de la / from: sgl 400 ƒ, dbl 312 ƒ<br />
MINERVA PREMIER 4* - de la / from: sgl 370 ƒ,<br />
dbl 283 ƒ<br />
ROTONDA 3* - de la / from: sgl 311 ƒ, dbl 272 ƒ<br />
TORINO - 3 nights (BB)<br />
PALACE 4* - de la / from: sgl 423 ƒ, dbl 312 ƒ<br />
OLYMPIC 4* - de la / from: sgl 458 ƒ, dbl 335 ƒ<br />
B.W. LUXOR 3* - de la / from: sgl 319 ƒ, dbl 240 ƒ<br />
ASTORIA 3* - de la / from: sgl 360 ƒ, dbl 287 ƒ<br />
PRESIDENT 3* - de la / from: sgl 333 ƒ, dbl 269 ƒ<br />
Tariffs are available at print time and they do not aplly for: fair and international exhibition<br />
periods, local holidays etc. The reservation to the hotels mentioned in this offer<br />
will be confirmed subject to availability at booking order time.<br />
TEL AVIV - 2 nights (BB)<br />
SHERATON 5* - de la / from: sgl 558 ƒ, dbl 415 ƒ<br />
MARINA 3* - de la / from: sgl 364 ƒ, dbl 293 ƒ<br />
OLYMPIA 3* - de la / from: sgl 337 ƒ, dbl 271 ƒ<br />
CITY 3* - de la / from: sgl 353 ƒ, dbl 282 ƒ<br />
AMI 2* - de la / from: sgl 277 ƒ, dbl 242 ƒ<br />
CAIRO - 2 nights (BB)<br />
MAADI 4* - de la/ from: sgl 485 ƒ, dbl 436 ƒ<br />
PYRAMISA 5* - de la/ from: sgl 613 ƒ, dbl 507 ƒ<br />
LEGEND| LEGEND<br />
4_ Hotel ____ BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast<br />
sgl Single/single<br />
3_ Hotel ___ dbl dubl\/double<br />
2_ Hotel __ trp tripl\/triple<br />
NA nu este posibil / Not available
DE VORB| CU CHATTING WITH 110<br />
Arhitect, proprietarul biroului de arhitectur\<br />
Architect, the owner of the architecture office<br />
D.S.B.A.<br />
D.S.B.A.<br />
*Photo: Iulian Gheorghe<br />
NUMELE LUI S-A IMPUS PE PIA}A DE PROFIL DUP| CE, ~N 1990,<br />
{I-A ~MPLINIT VISUL DE A-{I DESCHIDE PROPRIUL S|U BIROU ∫<br />
HIS NAME BECAME KNOWN ON THE ARCHITECTURAL MARKET<br />
AFTER HE MANAGED IN 1990 TO FULFIL HIS DREAM OF OPEN-<br />
ING HIS OWN OFFICE.<br />
Dorin<br />
By Mihaela Trinc\ Zamfirache<br />
CE P|RERE AVE}I DESPRE PIA}A CONSTRUC}IILOR DIN ROMÂ-<br />
NIA? ESTE O PIA}| ~N DEZVOLTARE, DAR CE FEL DE DEZVOLTARE<br />
ESTE - CANTITATIV| SAU CALITATIV|?<br />
Este aproape evident c\ se dezvolt\ cantitativ [i foarte confuz. ~n primul<br />
r‚nd datorit\ vitezei de execu]ie cauzat\ de nevoia de a avea c‚t mai repede<br />
spa]iu, indiferent c\ este vorba de spa]iu de comer], de birouri sau de<br />
locuin]e, dar [i datorit\ faptului c\ cererea este mai mare dec‚t oferta [i<br />
atunci problema calit\]ii r\m‚ne pe planul al doilea. Nici ora[ul nu a avut<br />
timp s\-[i creeze infrastructurile [i locurile specifice, s\ le pun\ la dispozi]ie<br />
din timp celor care au vrut s\ construiasc\. Astfel, exist\ `nc\ un defazaj<br />
`ntre locul unde se amplaseaz\ ceva [i preg\tirea acelui loc din punct de<br />
vedere al ora[ului, cu infrastructur\, str\zi, cu tot ce-i trebuie.<br />
CE IMPACT ARE NUMELE UNUI ARHITECT ~N ROMÂNIA?<br />
No]iunile de Arhitectur\ [i arhitect sunt de impact. Ele func]ioneaz\ `n<br />
societate. Am citit o anchet\ sociologic\, realizat\ `n c‚teva [coli primare, din<br />
care reie[ea c\, dup\ meseria de avocet, cea mai dorit\ este cea de arhitect,<br />
motiva]ia fiind financiar\. Cred c\ e o mic\ ne`n]elegere sau un transfer din<br />
faptul c\ se construie[te foarte mult [i se aude c\ `n construc]ii este nevoie de<br />
un architect. Arhitectura `n sine nu este o meserie foarte b\noas\ - dac\ o faci<br />
cu convingere [i profesionalism, `ntruc‚t e[ti concentrat `n zona calit\]ii. Sigur,<br />
numai o cantitate foarte mare de lucr\ri poate s\ transforme aceast\ profesie<br />
`ntr-un business. Dar nu este deloc de dorit pentru c\ acest lucru s-ar<br />
face `n detrimentul calit\]ii spa]iului construit. Se impune o precizare: calitatea<br />
intrinsec\ a spa]iului construit este altceva dec‚t calitatea construc]iei `n<br />
sine sau a materialelor folosite. Po]i face Arhitectur\ din materiale ieftine, dar<br />
nu orice cas\ din materiale scumpe e Arhitectur\.<br />
PREFERA}I ESTETICA SAU FUNC}IONALITATEA?<br />
Nu sunt lucruri divizabile. Ele sunt un TOT [i numai `n momentul `n<br />
care r\spunzi acestui TOT f\r\ s\-l `mpar]i se poate spune c\ faci arhitectur\.<br />
WHAT DO YOU THINK<br />
ABOUT THE ROMANIAN<br />
CONSTRUCTIONS MARKET?<br />
IT IS UNDER DEVELOP-<br />
MENT, BUT WHAT KIND OF<br />
DEVELOPMENT IS THERE<br />
INVOLVED - QUANTITATIVE<br />
OR QUALITATIVE?<br />
It is almost obvious that it<br />
develops quantitatively and<br />
quite hazily. Mainly because of<br />
the execution speed imposed by<br />
the need to acquire space as<br />
soon as possible, either we’re<br />
talking about commercial<br />
spaces, offices or about residential<br />
space, but also by the fact<br />
that demand exceeds the offer.<br />
The quality issue dims then into<br />
the background. The city also<br />
didn’t have the time to create<br />
specific infrastructures and locations,<br />
to allocate time for<br />
those willing to build. Thus,<br />
there is a discrepancy between<br />
the place where something is located<br />
and the preparation of<br />
that place from the municipal<br />
point of view, including infrastructure,<br />
streets, and everything<br />
else needed.
INSIGHT TAROM Iarn\/Winter 2007-2008 111<br />
{tefan<br />
CE P|RERE AVE}I DESPRE BUCURE{TI? CUM ESTE EL VIZUAL?<br />
Pentru un arhitect este un ora[ extraordinar de interesant [i incitant. Un<br />
ora[ neterminat, care probabil nu se va termina dec‚t `n 20, 30, 50 de ani. De<br />
fapt...nici nu [tiu dac\ va putea fi vreodat\ finalizat, doar dac\ reu[e[te s\<br />
primeasc\ mult mai mult r\gaz de a [e a[eza.<br />
Bucure[tiul a fost tot timpul `ntr-o fug\ continu\. Nici terenul acesta nu<br />
a fost foarte bun, a fost o mla[tin\, un loc de trecere, la care mai t‚rziu s-au<br />
ad\ugat mahalale, periferii. El s-a constituit `n permanen]\ printr-o dezvoltare<br />
organic\ care poate s\ fie direct legat\ de no]iunea de haotic.<br />
Bucure[tiul nu suport\ compara]ia cu alte ora[e. Trebuie s\-l lu\m a[a<br />
cum este, deoarece a avut alte a[ez\ri iar morfologia lui, structura lui intern\<br />
este foarte diferit\ de a altor ora[e. Este un ora[ haotic [i probabil c\<br />
asta trebuie s\ `n]elegem, trebuie s\ transform\m un sens peiorativ `ntr-unul<br />
pozitiv. S\ reu[im s\ extragem valoare [i sens din aceast\ dezvoltare<br />
foarte divers\, confuz\ [i complicat\.<br />
CE ORA{ DIN ROMÂNIA V| IMPRESIONEAZ|?<br />
F\r\ discu]ie, Bucure[tiul. Nu sunt n\scut aici, ci undeva la munte, dar<br />
nu m-a[ `ntoarce niciodat\ acolo. ~mi place foarte mult urbanitatea, sunt un<br />
tip citadin [i niciun ora[ din Rom‚nia nu-mi d\ senza]ia c\ tr\iesc la ora[<br />
a[a cum o face Bucure[tiul, tocmai prin faptul c\ citadin asta trebuie s\<br />
`nsemne - foarte mult\ adunare, foarte mult tumult. Pe undeva sunt<br />
nemul]umit c\ el nu este `nc\ dezvoltat la nivel de metropol\. Este `nc\ acel<br />
mare sat, pentru c\ el a ajuns aici plec‚nd de la boierii care [i-au f\cut o<br />
re[edin]\ [i la ora[, dar au continuat s\ tr\iasc\ `n continuare ca la sat. A<br />
fost un transfer incomplet. Nu trebuie s\-i distrugem acest parfum, dar `n<br />
acela[i timp trebuie s\ fim con[tien]i c\, pentru a deveni metropol\ european\<br />
[i a avea un rol regional, acest ora[ nu poate dec‚t s\ se dezvolte `n<br />
permanen]\. S\ acumuleze `n continuare popula]ie, iar pentru aceast\<br />
aglomerare trebuie s\ cre\m [i spa]ii. Recunosc c\ r\spunsul arhitecturii nu<br />
este `nc\ la nivelul a[tept\rilor noastre, a arhitec]ilor, [i nici a locuitorilor. ∫<br />
WHAT’S THE IMPACT OF AN<br />
ARCHITECT’S NAME IN<br />
ROMANIA?<br />
Notions like Architecture<br />
and architect have an effect. I<br />
read a sociological survey applied<br />
in a few primary schools<br />
and their conclusion was that,<br />
except the being a lawyer, the<br />
architect job is the most desirable,<br />
the motivation being a financial<br />
one.<br />
I believe there is a slight<br />
misunderstanding or a transfer<br />
resulting from the huge amount<br />
of constructions and from the<br />
rumour that constructions involve<br />
the presence of an architect.<br />
Architecture in itself is not<br />
a very remunerative job - if you<br />
do it positively and professionally,<br />
because you’re focused on<br />
quality. Sure, only a great<br />
amount of works can turn this<br />
profession into a business. But it<br />
is not desirable at all, because<br />
this would be done to the detriment<br />
of quality of the constructed<br />
space. An explanation is in<br />
order: intrinsical quality of the<br />
constructed space differs from<br />
the quality of the construction itself<br />
or of the used materials. Architecture<br />
can be done with<br />
cheap materials, but not every<br />
house of expensive materials is<br />
architecture.<br />
DO YOU PREFER AESTHET-<br />
ICS OVER FUNCTIONALITY?<br />
These are not separate things.<br />
They form a WHOLE and only<br />
when you answer to this<br />
WHOLE without dividing it you<br />
can call yourself an architect.<br />
WHAT DO YOU THINK OF<br />
BUCHAREST? HOW IS IT<br />
FROM A VISUAL POINT OF<br />
VIEW?<br />
It is an extremely interesting<br />
and exciting city for an architect.<br />
An unfinished city that will<br />
only be completed in probably<br />
20, 30, 50 years. Actually... I<br />
don’t even know if it can be<br />
ever completed, unless it receives<br />
more time to settle down.<br />
Bucharest has always been<br />
on the run. Its land wasn’t better<br />
either, a swamp, a passage way,<br />
around which slums and outskirts<br />
were added. It has permanently<br />
developed organically<br />
which can be directly connected<br />
with chaos.<br />
Bucharest can not be compared<br />
to other cities, we have to<br />
accept it as it is, because it had<br />
different settlements, and its<br />
morphology, its internal structure<br />
is very different from other<br />
cities’. It is a chaotic town and<br />
we probably need to understand<br />
this, changing a deprecating<br />
meaning into a positive one. We<br />
need to extract value and meaning<br />
from this very diverse, hazy<br />
and complicated growth.<br />
WHAT CITY OF ROMANIA<br />
IMPRESSES YOU?<br />
Undoubtedly, Bucharest. I<br />
wasn’t born here, I was born<br />
somewhere in the mountains,<br />
but I would never go back there.<br />
I like urbanism a lot, I am a city<br />
guy and no other Romanian city<br />
gives me the feeling that I live in<br />
a city as Bucharest does just due<br />
to the fact that urban must consist<br />
of many people and a lot of<br />
turmoil.<br />
I somehow dislike that it is<br />
not fully developed as a metropolis.<br />
It is still that big village, because<br />
it started with landowners<br />
who settled in the city, but also<br />
continued to live as if in a village.<br />
It was an incomplete transfer.<br />
We mustn’t destroy this perfume,<br />
but we need to be aware<br />
that, in order to become an European<br />
metropolis and play a<br />
role at the regional level, this<br />
city can not but permanently develop.<br />
It has to increase its population<br />
and this concentration<br />
involves creation of spaces. I admit<br />
that the answer given by architecture<br />
doesn’t meet our expectations,<br />
the architects’ or the<br />
inhabitants’ yet. ∫