21.06.2013 Views

INSIGHT Tarom

INSIGHT Tarom

INSIGHT Tarom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

iulie-august<br />

TAROM<br />

is now a member of . esTe aCUm membrU .<br />

SKYTEAM<br />

Exemplarul dumneavoastră / Your complimentary copy


July - August 2010<br />

Acum ai la dispoziție peste 850 de destinații<br />

în jurul lumii, cu tArom și Skyteam<br />

NEW YORK<br />

DUBAI<br />

ATHENS<br />

p.58<br />

p.06<br />

p.71<br />

BEIRUT<br />

CLUJ<br />

DAMASCUS<br />

PE COPERTĂ: Președintele Board-ului Director SkyTeam, Leo vaN Wijk, Directorul general al TAROM,<br />

RuxaNdRa BRutaRu și Vicepreşedintele Alianţe şi Relaţii Internaţionale AIR FRANCE – KLM, domiNique PatRy<br />

FRONT COVER: SkyTeam Board’s President, Leo vaN Wijk, TAROM General Manager, RuxaNdRa<br />

BRutaRu and AIR FRANCE – KLM Vicepresident of Alliance and International Relations, domiNique PatRy<br />

p.54<br />

p.78<br />

now you can reach over 850 destinations<br />

around the world with tarom and skyteam<br />

p.63


Sumar / Content<br />

81<br />

90<br />

4 tarom insight iulie - august 2010<br />

iulie - august 2010<br />

THE COUNTRY<br />

HOTEL<br />

o poveste de dragoste<br />

între o casă cu sprâncene<br />

și o profesoară<br />

love story between<br />

a house with eyebrows<br />

and a teacher<br />

ELITA DE MÂINE A ROMÂNIEI<br />

BREEDING THE FUTURE ROMANIAN ELITE<br />

44<br />

MARIUS<br />

MANOLE,<br />

TâNĂRA<br />

STEA A<br />

TEATRuLuI<br />

ROMâNESC<br />

rising star<br />

of romanian<br />

theater<br />

CALENDAR iuLiE-August<br />

july- August cAlendAr >> 20<br />

24 ceramica<br />

de horeZu<br />

măiestrie<br />

populară<br />

în lut<br />

horeZu<br />

pottery,<br />

folk artistry<br />

in clay<br />

Redactor Șef/Editor in chief:<br />

Laura Lică<br />

Creative Director:<br />

Eduard Ciceu<br />

Vă rugăm să ne trimiteți comentariile<br />

și sugestiile dumneavoastră la/<br />

Please send your comments<br />

and sugestions at:<br />

laura.lica@corporatemedia.ro<br />

General Manager<br />

Adrian Rus<br />

adrian.rus@medienholding.ro<br />

Advertising Sales Manager<br />

Robert Vasilescu<br />

robert.vasilescu@corporatemedia.ro<br />

Cell: 0040-723 183 595<br />

T.: 0040-21 202 82 35<br />

Revistă ReaLizată de CmP<br />

(Corporate Media Publishing)<br />

O divizie<br />

Grupul de Presă Român (GPR)<br />

This magazine is a product of CMP<br />

(Corporate Media Publishing)<br />

A part of<br />

Grupul de Presă Român (GPR)<br />

T.: 0040-21 202 81 82<br />

Address: 3 Nerva Traian St.,<br />

M101 Building, 8th floor,<br />

Bucharest, Romania<br />

Foto:<br />

Adi Stoicoviciu, Paul Antoniu, Mihai<br />

Cratofil, Shutterstock, AFP Relaxnews<br />

Coperta: Adi Stoicoviciu<br />

Tipărit la<br />

prin reprezentantul<br />

pentru România,<br />

www.4colours.ro<br />

taRom<br />

Editorial Manager:<br />

Sonia Borțoi / sonia.bortoi@tarom.ro<br />

Address:<br />

224F Calea Bucureștilor St., 2nd floor<br />

Otopeni, Romania<br />

Tel: 0040-21 201 47 33<br />

Fax: 0040-21 351 53 68<br />

www.tarom.ro


D<br />

6 tarom insight iulie - august 2010<br />

TRENDS I TeCh 8A virtual travel<br />

pLIMBăRI<br />

VIRTUALE<br />

ÎN<br />

cELE MAI FRUMOAsE<br />

ORAșE ALE LUMII<br />

Oacă ești gata să faci un tur virtual în cele mai<br />

frumoase locuri din lume, introdu în browser<br />

adresa GigaPan.com și vei fi la distanță de un click<br />

de cele mai populare destinații de călătorie. Cea mai<br />

spectaculoasă este fotografia de 45 gigapixeli a Dubaiului,<br />

cea mai mare poză din lume, care a depășit recordul stabilit<br />

cândva de panorama digitală a orașului iubirii, Paris.<br />

ViRtuAL jouRNEys<br />

in the world’s most beautiful cities<br />

If you are ready to take a virtual tour of some of the world's<br />

most beautiful locations, point your browser at GigaPan.com<br />

and you’ll be a click away from some of the most popular travel<br />

destinations. The most spectacular is the 45 gigapixel photo of<br />

Dubai, which has become the world's largest photo, stealing the<br />

record from a digital panorama of the French city of love, Paris.


neWsAgendA 8 Lumea acum<br />

TRenduRile<br />

turistice ale anului<br />

Peste 1.100 de lideri ai industriei turistice s-au reunit în mai la<br />

Beijing pentru una dintre cele mai importante întâlniri pe teme<br />

turistice pentru a stabili tendinţele globale care definesc petrecerea<br />

timpului liber. Cel mai important trend a fost definit de CEO-ul<br />

Carlson, Hubert Joly, care a spus: „Luxul exagerat dispare. Se pune<br />

accentul pe autenticitate și pe valoare."Alegerea Beijingului drept<br />

gazdă a summit-ului nu este o întâmplare. „În următorii 10 ani, China<br />

va fi cea mai mare resursă pentru turismul internaţional şi destinaţia<br />

numărul unu de călătorie", a spus CEO-ul Marriott, Bill Marriott.<br />

this year’s<br />

toUrist<br />

trends<br />

seRbiA PeRmiTe TRAnziTul ceTățeniloR ue făRă PAșAPoRT<br />

În această vară, Serbia va permite cetăţenilor<br />

Uniunii Europene fără paşaport, dar în posesia<br />

unei cărţi de identitate valabile, să tranziteze<br />

teritoriul său. Serbia este unul dintre punctele<br />

principale de tranzit pentru turiștii din Europa de<br />

Vest care călătoresc cu maşina sau cu autobuzul<br />

spre Grecia şi Turcia. De asemenea, Turcia<br />

permite cetățenilor din câteva țări UE să intre pe<br />

teritoriul său numai pe baza cărții de identitate.<br />

PARisul<br />

Over 1,100 leaders of the travel world came together in Beijing to set the global leisure trends in one of<br />

the year's most important tourism gatherings. The most important was defined by Carlson CEO Hubert<br />

Joly who said: “Lavish is out. Authenticity and focus on value is in." The selection of Beijing to host the<br />

summit is no coincidence. "Within the next 10 years, China is expected to be the world's single largest<br />

source of international tourism and number-one travel destination," said Marriott CEO Bill Marriott.<br />

pentru și mai<br />

mulți bicicliști<br />

Capitala Franței vrea să își dubleze reţeaua de rute<br />

pentru biciclete – „Velib” şi să deschidă noi trasee spre<br />

suburbii. Consiliul oraşului Paris va vota în curând<br />

pentru creşterea până în 2014 a numărului de piste<br />

pentru biciclete, de la nivelul actual de 440 km<br />

la 700 de km. Conform planului, bicicliştii<br />

vor fi autorizați să circule în ambele<br />

sensuri ale unei străzi cu sens unic,<br />

dacă se limitează la 30 km pe oră.<br />

serbia allows eU citizens to<br />

transit withoUt a PassPort<br />

This summer, Serbia will allow European Union citizens without a<br />

passport, but in possession of a valid identity card, to travel through its<br />

territory. Serbia is a main transit point for tourists from Western Europe<br />

who travel by car or bus to Greece and Turkey. Turkey also allows<br />

citizens of a number of EU countries to enter with only an ID card.<br />

Paris wants to double its<br />

network of bicycle paths –<br />

“Velib” and open up routes<br />

to the suburbs. Paris city<br />

council will soon vote on<br />

increasing the number of<br />

bicycle paths, from the current<br />

440 kilometres to 700<br />

kilometres, by 2014. Under the<br />

plan, cyclists will be allowed to<br />

whizz both ways down oneway<br />

streets that have a speed<br />

limit of 30 kilometres per hour.<br />

Paris for even<br />

more cyclists


neWsAgendA 8 The world now<br />

AuTobuzele Roșii<br />

Ale londRei devin veRzi<br />

Designul futurist propus de primarul Londrei, Boris<br />

Johnson, pentru autobuzele orașului va folosi tehnologia<br />

hibridă economisind astfel cu 40% mai mult<br />

combustibil decât obișnuitele double deckers cu<br />

motoare diesel. În plus, autobuzele vor dispune de o<br />

platformă deschisă pe care pasagerii pot păși afară și de<br />

un plafon de sticlă care va asigura lumină naturală pe tot<br />

parcursul zilei.<br />

London’s<br />

red buses<br />

become green<br />

Kiturile hoteliere pentru îngrijire<br />

personală, câmpul de luptă eco<br />

Sticluțele cu produse de<br />

îngrijire personală devin<br />

rapid cel mai nou câmp de<br />

luptă pentru ecologie. Lanţul<br />

hotelier spaniol NH Hotels a<br />

dezvoltat un nou set de sticle<br />

pentru îngrijire, despre care<br />

spune că se biodegradează<br />

mai repede decât produsele<br />

comparabile. Noua linie,<br />

numită „Agua de la Tierra",<br />

foloseşte un aditiv numit<br />

poliolefină, care catalizează<br />

dizolvarea flacoanelor de<br />

plastic, reducând timpul de<br />

biodegradare la între doi și<br />

șapte ani, față de 100 până la<br />

o mie de ani.<br />

The futuristic new design<br />

unveiled by London’s Mayor,<br />

Boris Johnson, for the city<br />

buses uses hybrid technology<br />

and is 40 percent more fuel<br />

efficient than the conventional diesel double deckers. Plus,<br />

the buses dispose of an open platform through which the<br />

passengers can step out and a glass ceiling that will allow<br />

natural light enter all throughout the day.<br />

Un nou studiu demonstrează că<br />

profitul provenit din observarea<br />

balenelor a depășit 1,7 de miliarde de<br />

euro în 2009 și poate crește cu 10<br />

procente anual în următorii ani. În<br />

2009, 13 milioane de eco-turiști au<br />

plătit pentru a vedea animalele în<br />

mediul lor natural, creând locuri de<br />

muncă pentru 13.000 de persoane.<br />

„Putem beneficia de pe urma<br />

balenelor fără să le ucidem”, a spus<br />

Rashid Sumaila, co-autor al lucrării<br />

și cercetător la Universitatea<br />

Britanică Columbia.<br />

hotel toiletries,<br />

the new green battlegroUnd<br />

obseRvAReA bAleneloR<br />

Aduce miliARde de euRo<br />

whalewatching<br />

worth billions of eUros<br />

A new study demonstrated that the revenue that came from<br />

whalewatching topped 1.7 billion euros in 2009 and could grow<br />

by 10 percent annually over the next few years. Thus, 13 million<br />

eco-tourists in 2009 paid to see the animals in their natural<br />

element, employing 13,000 people. "We can benefit from our<br />

whales without killing them," said co-author Rashid Sumaila, a<br />

researcher at the University of British Columbia.<br />

Hotel amenity kits are<br />

quickly becoming the latest<br />

battleground for green<br />

credentials. Spanish hotel<br />

chain NH Hotels rolled out a<br />

new set of environmentallyfriendly<br />

amenity bottles,<br />

which the firm says<br />

biodegrade faster than<br />

comparable products. The<br />

new line, called "Agua de la<br />

Tierra", uses an additive<br />

called polyolefin which<br />

catalyzes the break-down<br />

of plastic in the bottle,<br />

reducing it to between two<br />

to seven years rather than<br />

100 to a thousand.<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 9


eiRuTul se pregătește pentru o explozie gastronomică<br />

10 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

neWsAgendA<br />

locuiți în cele<br />

mai sănătoase<br />

locuri din lume?<br />

Potrivit International Living, oamenii au cel<br />

mai sănătos stil de viață în Noua Zeelandă,<br />

Panama, Peninsula Nicoya în Costa Rica,<br />

Sardinia și Vilcabamba din Ecuador. Locurile<br />

au fost selectate pe baza analizei dietei,<br />

poluării, nivelului de stres şi a longevității<br />

locuitorilor. Toate cele cinci areale oferă cea<br />

mai ridicată calitate a vieții prin aerul lipsit<br />

de poluare, produse ecologice proaspete și<br />

ieftine, dietă locavore (se consumă doar<br />

legume proaspete, produse local), nivel scăzut<br />

al stresului și medicamente naturiste.<br />

do yoU live in the<br />

world’s healthiest Place?<br />

According to the June edition of the magazine<br />

International Living, the healthiest lifestyle can be<br />

found in New Zealand, Panama, Nicoya<br />

Peninsula in Costa Rica, Sardinia and Vilcabamba<br />

in Ecuador. The places were selected based on an<br />

analysis of diet, pollution, stress levels and<br />

longevity research. All five spots deliver the<br />

healthiest quality of living with pollution-free air,<br />

inexpensive organic fresh produce, locavore diet<br />

(fresh vegetables, locally produced), low-to-nostress<br />

living, natural medicines.<br />

8 Lumea acum<br />

Un proiect extins de dezvoltare va îmbogăți centrul Beirutului cu 400 de<br />

hoteluri de lux, magazine și parcuri. Bucătari de renume mondial vor<br />

transforma orașul libanez în capitala gastronomică a Orientului. Printre ei,<br />

elita posesoare de stele Michelin a Franței: Joël Robuchon, Yannick Alléno,<br />

Antoine Westermann (considerat un maestru epicurian al lumii), brutarul<br />

parizian Eric Kayser şi, posibil, Jean-Georges Vongerichten.<br />

beirUt Poised for a<br />

gastronomical exPlosion<br />

A large development project is basically re-envisioning downtown Beirut with 400<br />

new luxury hotels, shops and parks. World-renowned chefs will make Beirut the<br />

food capital of the Orient. Among them, the Michelin-starred French elite: Joël<br />

Robuchon, Yannick Alléno, Antoine Westermann (considered an Epicurean Master<br />

of the World), Parisian baker Eric Kayser and possibly Jean-Georges Vongerichten.<br />

Aeroportul din singapore<br />

devine mai „verde”<br />

Un nou lounge „verde“ dedicat călătorilor cărora le pasă<br />

de mediul înconjurător s-a deschis în aeroportul Changi<br />

din Singapore. „Green Market” funcționează după<br />

conceptul „Fii verde, fii natural“. Astfel, filtrarea aerului<br />

este asigurată de sistemul Oxyvital, un sistem de filtrare<br />

eco-friendly, care curăţă aerul la nivel molecular.<br />

Singapore<br />

airport goeS<br />

green<br />

A new "green" premium lounge opened at Singapore's Changi<br />

airport for travelers who care about the environment. The<br />

Green Market works on the concept of "Go Green, Go<br />

Natural." Thus, air filtration is provided by the eco-friendly<br />

Oxyvital system, a purification system that cleans the air at<br />

a molecular level .


ilbao, câștigătorul<br />

premiului pentru<br />

excelență uRbAnă<br />

Noul muzeu Guggenheim<br />

The new Guggenheim museum<br />

Autoritățile orașului spaniol Bilbao au câștigat premiul de<br />

excelență urbană oferit de Singapore. Primăria din Bilbao, care a<br />

devansat alți 77 de nominalizați, a fost elogiată pentru<br />

transformarea celui mai mare oraș al Țării Bascilor dintr-un oraș<br />

industrial învechit și ruinat într-o metropolă vibrantă. Bilbao a<br />

fost lăudat pentru noul său aeroport, sistemul de metrou<br />

îmbunătățit și galeriile de artă, printre care propriul său muzeu<br />

Guggenheim. Premiile Lee Kuan Yew World City Prize ale orașului<br />

Singapore constau în 168.000 de euro, o medalie de aur și un<br />

certificat.<br />

bilbao wins Urban<br />

excellence award<br />

Authorities in the Spanish city of Bilbao<br />

were awarded the excellence prize by<br />

Singapore. Bilbao City Hall, which beat 77<br />

other nominees, was praised for<br />

transforming the largest city in Spain's<br />

Basque Country from an "obsolete and<br />

dilapidated" industrial town into a vibrant<br />

metropolis. The jury praised Bilbao's<br />

enhanced metro system, new airport and<br />

galleries such as a striking branch of the<br />

Guggenheim museum. The Lee Kuan Yew<br />

World City Prizes of Singapore comprise<br />

168.000 euros, a gold medal and a<br />

certificate.<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 11


neWsAgendA 8 Lumea acum<br />

„sTele“ zumzăiToARe Pe<br />

AcoPeRișul oPeRei din vienA<br />

Faimoasa operă din Viena prezintă o nouă atracție în această<br />

vară: un stup de albine a fost așezat pe acoperișul său<br />

pentru a sărbători anul biodiversității. Peste 60.000<br />

de albine s-au instalat deasupra venerabilei clădiri și<br />

deja au început să facă miere. Ca și în cazul unor adevărate dive<br />

ale operei, fiecare mișcare a albinelor va fi înregistrată de camere<br />

și transmisă pe internet la www.bienenfreunde.at/livecam.<br />

vienna opera buzzing with rooftop stars<br />

Vienna's famed Opera House is buzzing with a star new<br />

attraction this season: a beehive on its roof to<br />

celebrate the international year of biodiversity. Some<br />

60,000 bees have taken up residence high above the<br />

venerable opera house and have already started churning out<br />

honey. As true opera divas, the bees' every move will be caught<br />

on camera and broadcasted via webcam link on<br />

www.bienenfreunde.at/livecam.<br />

„hoTelulculoRiloR“<br />

s-A deschis lA bRuxelles<br />

Pantone, autoritatea internațională în ceea ce privește<br />

culorile, a deschis un hotel „colorific“ la Bruxelles. Oferind<br />

o paletă diferită de culori la fiecare dintre cele șapte etaje,<br />

Hotelul Pantone este destinat turiștilor pentru care stilul<br />

contează. Cele 59 de camere pentru oaspeți sunt descrise de<br />

Pantone ca fiind opere de artă, cu pereți albi, lenjerii de pat<br />

care servesc drept pânză pentru culori vii și lucrări ale<br />

fotografului belgian Victor Levy.<br />

"Hotel of colors"<br />

opens in Brussels<br />

Pantone, the international<br />

authority regarding colours,<br />

has opened a "colorific" hotel<br />

in Brussels. Offering a<br />

different color palette on each of its seven floors, the Pantone<br />

Hotel is a boutique property aimed at style-conscious tourists.<br />

The 59 guest rooms are described as "works of art" by<br />

Pantone, using white walls, bedding as the canvas for vibrant<br />

colours and works by Belgian photographer Victor Levy.<br />

Acum e mAi ușoR să<br />

găseșTi un hoTel „cool”<br />

StayHIP este o nouă aplicație pentru<br />

telefonul mobil care permite turiștilor să<br />

găsească cele mai cool boutique hoteluri.<br />

După ce se loghează, utilizatorii pot<br />

specifica locul unde călătoresc, data<br />

voiajului și numărul de persoane care se<br />

vor caza. În plus, ei pot alege stilul favorit<br />

dintre artistic, eclectic, industrial,<br />

romantic, sofisticat sau urban. După ce își<br />

aleg hotelul, turiștii își pot rezerva camera<br />

tot prin această aplicație.<br />

now it’s easier to find<br />

that "cool" hotel<br />

StayHIP is a new mobile phone application that<br />

allows travelers to find the "coolest" boutique<br />

hotels. On logging in, users can specify the place<br />

they are traveling to, the journey’s date and the<br />

number of persons who will be accommodated.<br />

Plus, they can choose their favourite styles from<br />

options such as artsy, eclectic, industrial,<br />

romantic, sophisticated or urban. Upon deciding<br />

the hotel that will host them, tourists can also<br />

book the rooms through this application.


neWsAgendA 8 The world now<br />

uTilizAToRii de Pc își PoT<br />

TesTA nivelul de sTRes<br />

Tehnologia BioDynamic Signature (BDS) ajută<br />

utilizatorii de computer să-și verifice nivelul<br />

de stres şi starea de spirit. Utilizatorul apucă<br />

între degete doi senzori de forma unui mouse,<br />

care măsoară cu precizie activitatea inimii.<br />

Software-ul combină apoi măsurătorile cu<br />

detalii personale preînregistrate, cum ar fi<br />

vârsta şi sexul, pentru a calcula indicatorii de<br />

stres şi starea de spirit. Senzorii pot fi, de<br />

asemenea, conectați și la alte dispozitive, cum<br />

ar fi telefoanele mobile sau padurile.<br />

Pc users<br />

can now test<br />

their stress levels<br />

The BioDynamic Signature (BDS) helps computer users check their stress and mood levels.<br />

The user grasps two sensors shaped like computer mouses to measure the electric activity<br />

of the heart in minute detail. The software then combines the measurements with<br />

prerecorded personal details such as age and sex to calculate various indicators for stress<br />

and mood. The sensors can also be linked to other devices such as mobile phones and pads.


euRoPA înTRece suA<br />

lA consumul de<br />

muzică Pe mobil<br />

SUA au rămas cu mult în urma Europei de<br />

Vest când vine vorba de muzică ascultată în<br />

mişcare. Cele mai recente date sugerează că<br />

23,8% dintre utilizatorii de celulare ai celor<br />

cinci țări lidere în telefonie mobilă (Marea<br />

Britanie, Franţa, Germania, Italia şi<br />

Spania) au descărcat muzică în primul<br />

trimestru al lui 2010, în timp ce doar<br />

13,2% folosesc telefonul mobil pentru a<br />

asculta muzică în Statele Unite.<br />

Unified SyStem<br />

for recHarging<br />

electric carS<br />

EU nations agreed on the need to<br />

develop a standardised system<br />

for recharging electric cars<br />

throughout Europe by next year.<br />

The Union's industry ministers<br />

settled a common solution for the interoperability between<br />

electric vehicles and the charging infrastructure. Harmonisation<br />

across Europe is of key importance in order to ensure that<br />

electric vehicles can be recharged without difficulty domestically<br />

or at public station points within the territory of the EU.<br />

14 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

neWsAgendA<br />

sisTem sTAndARd de ReîncăRcARe A<br />

mAșiniloR elecTRice<br />

Țările UE au convenit asupra unui sistem standardizat de<br />

reîncărcare a mașinilor electrice care va fi funcțional în Europa<br />

începând de anul viitor. Miniştrii industriei din Uniune au<br />

stabilit o soluţie comună pentru interoperabilitatea între<br />

vehicule electrice şi infrastructura de reîncărcare.<br />

Armonizarea sistemului trebuie să asigure consumatorii că<br />

vehiculele electrice pot fi reîncărcate acasă sau la punctele<br />

publice fără dificultate pe întregul teritoriu UE.<br />

eUroPe leads Usa<br />

on mobile mUsic<br />

consUmPtion<br />

The US is significantly lagging behind<br />

Western Europe when it comes to music on<br />

the move. Recent data suggests that 23.8%<br />

of mobile phone users in the five leading<br />

European mobile markets (UK, France,<br />

Germany, Italy and Spain) had downloaded<br />

music to their handsets in the first quarter of<br />

2010. By contrast, only 13.2% of the mobile<br />

population used mobile phone handsets to<br />

listen to music in the United States.<br />

nokiA lAnseAză încăRcăToRul<br />

AlimenTAT lA bicicleTă<br />

Producătorul mondial de telefoane mobile<br />

Nokia a anunțat detaliile cu privire la un<br />

încărcător de baterie care se alimentează la<br />

bicicletă. Încărcătorul, care se potrivește cu<br />

orice telefon Nokia cu o priză de 2 mm,<br />

folosește un dinam pentru a genera energie<br />

electrică din mişcarea roţilor. Încărcarea începe<br />

la o viteză de şase km pe oră. O călătorie de 10<br />

minute la 10 km pe oră produce aproximativ 28<br />

de minute de convorbire sau 37 de ore de<br />

stand-by. Cu cât mai repede vă deplasaţi, cu<br />

atât generați mai multă energie.<br />

nokia laUnches<br />

bicycle-Powered charger<br />

The world's mobile phone maker Nokia<br />

released details of a battery charger<br />

powered by the energy generated from<br />

riding a bicycle. The charger, which can be<br />

fitted into any Nokia phone with a 2 mm<br />

charger jack, uses a dynamo to generate<br />

electricity from the movement of the<br />

wheels. Charging begins around six km per<br />

hour speed. A 10 minute journey at 10 km/h<br />

produces around 28 minutes of talk time or<br />

37 hours of standby time. The faster you<br />

ride, the more<br />

battery life you generate.


PReț RecoRd PenTRu<br />

o sTiclă de vin<br />

heRmiTAge lA chAPelle<br />

Un nou record internațional a<br />

fost atins la o licitație de la<br />

Geneva a casei Christie’s, când un<br />

cumpărător anonim a obținut o<br />

sticlă de vin Hermitage La Chapelle<br />

din 1961 contra sumei de 77.469 de<br />

euro. Estimările organizatorilor se<br />

ridicaseră doar la 42.686 de euro.<br />

Reprezentantul casei Christie’s din<br />

Elveția, Francois Curiel, a declarat că<br />

marii cumpărători au revenit în forță<br />

după ce sumele totale încasate la<br />

vânzarea de bijuterii de lux, ceasuri și<br />

vinuri au crescut cu mai mult de două<br />

treimi față de cele ale anului trecut.<br />

Astfel, suma câștigată de Christie’s în<br />

urma licitației de la Geneva a fost de 42,1<br />

milioane de euro.<br />

record Price for<br />

an hermitage<br />

la chaPelle bottle of wine<br />

A new world record was set at a Christie’s auction at Geneva,<br />

when an anonymous buyer obtained a bottle of 1961 Hermitage<br />

La Chapelle wine for 77,469 euros. Organizers’ estimate was of<br />

42,686 euros. Christie’s representative for Switzerland, Francois<br />

Curiel, said that big buyers have returned “en force” because the<br />

total sums cashed up for fine jewelry, watches and wines raised<br />

more than two thirds compared to last year. Thus, Christie’s has<br />

won 42.1 million euros after this Geneva auction.<br />

cenușA vulcAnică<br />

din islAndA se vinde<br />

cA PâineA cAldă Pe inTeRneT<br />

Magazinul online isalndez nammi.is a folosit<br />

cenușa vulcanului Eyiafiatlajokutl pentru a<br />

susține operele de caritate. Borcănele cu 160 de<br />

grame de cenușă pot fi cumpărate pe internet<br />

contra sumei de 23,80 euro, toate profiturile fiind<br />

donate serviciilor de căutare și salvare ale<br />

victimelor din Islanda. În total, cereri pentru<br />

cenușa vulcanică au venit din 133 de țări și un<br />

milion de persoane au vizitat site-ul de la<br />

lansarea produsului.<br />

iceland volcanic aSH SellS<br />

like Hot cakeS on internet<br />

The online Icelandic shop nammi.is has turned<br />

Eyiafiatlajokutl’s volcanic ash into a way of helping<br />

charity. 160-gram jars of ash can be purchased on the<br />

Internet for 23.80 euros, all profits being donated to<br />

Iceland's search and rescue victims services. In all, 133<br />

countries have made inquiries and almost a million visitors<br />

have gone onto the website since the offer began.<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 15


INTERVIU<br />

8vip, trenduri, picanterii<br />

amelia racea<br />

tânăra gimnastă a câștigat aurul la bârnă și a ajutat echipa româniei să se<br />

califice pe locul al treilea la campionatele europene de gimnastică de la<br />

birmingham de anul acesta, deși participa pentru prima dată la o competiție<br />

sportivă de anvergură pentru seniori.<br />

The young gymnasT won The golden medal in The ballance<br />

beam evenT and helped The romanian Team gain The Third place<br />

aT The gymnasTics championship from birmingham alThough<br />

she was parTicipaTing for The firsT Time aT a far-reaching<br />

sporTs compeTiTion for seniors.<br />

Cum te simți în momentul de față?<br />

Bine.<br />

Care sunt Cele trei Cuvinte Care te<br />

CaraCterizează Cel mai bine?<br />

Optimistă, dinamică, luptătoare.<br />

Ce găsim în bagajul tău de mână<br />

Când Călătorești Cu avionul?<br />

Echipamentul sportiv, portofelul<br />

și telefonul.<br />

Care este Cea mai mare<br />

extravaganță a ta?<br />

Nu consider că sunt extravagantă, mă<br />

consider un om normal, care face lucruri<br />

normale.<br />

Care Crezi Că este Cea mai<br />

supraestimată virtute?<br />

Modestia.<br />

Ce-ți plaCe să faCi Cel mai<br />

mult într-o Călătorie?<br />

Să ascult muzică și să fac poze.<br />

loCul favorit din lume?<br />

Acasă.<br />

How are you feeling rigHt now?<br />

well.<br />

wHat are tHe tHree words tHat<br />

best desCribe you?<br />

optimistic, dynamic, a fighter.<br />

wHat Can we find in your Hand<br />

luggage wHen you travel by plane?<br />

The gymnastics outfit, the wallet<br />

and the phone.<br />

wHat is your biggest<br />

extravaganCe?<br />

i don’t see myself as an extravagant person, i<br />

see myself as a normal person, doing normal<br />

things.<br />

wHat do you tHink is tHe most<br />

overestimated virtue?<br />

modesty.<br />

wHat do you like to do<br />

most on a journey?<br />

listening to music, taking photos.<br />

favorite plaCe in tHe world?<br />

home.


INTERVIU<br />

8vip, trenduri, picanterii<br />

Cea mai plăCută desCoperire?<br />

Trăirea interioară din momentul<br />

intonării imnului de stat, când mă aflu<br />

pe cea mai înaltă treaptă a podiumului de<br />

premiere.<br />

daCă ai reveni pe pământ sub<br />

forma unui animal, Ce ai fi?<br />

O felină, puternică și grațioasă.<br />

Ce înseamnă feriCirea absolută<br />

pentru tine?<br />

Fericirea este relativă.<br />

oCupația favorită în timpul liber?<br />

Să merg la cumpărături cu colegele.<br />

Ce talent ți-ar plăCea Cel<br />

mai mult să ai?<br />

Să cânt, să dansez, să desenez.<br />

daCă ai putea sCHimba Ceva pe<br />

pământ Ca prin farmeC, Ce ai faCe?<br />

Aș lăsa numai sentimentele de iubire și<br />

respect între oameni.<br />

Care este Cea mai<br />

de preț posesiune a ta?<br />

Computerul.<br />

pe Cine sau Ce iubești Cel mai<br />

mult?<br />

Familia mea.<br />

Cine este eroul tău preferat?<br />

Mihai Viteazu.<br />

Călătorești mult Cu avionul.<br />

Ce-ți plaCe să faCi în timpul<br />

zborului?<br />

Să citesc și să ascult muzică.<br />

pe Care dintre Colegii tăi de<br />

profesie îl admiri Cel mai mult?<br />

Pe Raluca Haidu (n.r. medaliată cu bronz<br />

la bârnă în cadrul Campionatelor<br />

Europene 2010).<br />

Care este moto-ul tău?<br />

Dacă vrei cu adevărat, vei reuși!<br />

most pleasant disCovery?<br />

The inner feeling while the national anthem<br />

is sung, when i am on the highest level of<br />

the podium.<br />

were you to return<br />

to eartH as an animal,<br />

wHat would you be?<br />

a feline, strong and graceful.<br />

wHat does absolute Happiness<br />

mean to you?<br />

happiness is relative.<br />

favorite leisure aCtivity?<br />

going shopping with my colleagues.<br />

wHat talent would you like<br />

to Have most?<br />

To sing, to dance, to draw.<br />

if you Could use magiC to<br />

CHange sometHing in tHe<br />

world, wHat would you do?<br />

i would let only love and<br />

respect between people.<br />

wHat is your most<br />

preCious possession?<br />

my computer.<br />

wHo or wHat do you love most?<br />

my family.<br />

wHo is your favorite Hero?<br />

mihai viteazu.<br />

you’re on planes a lot.<br />

wHat do you like to do<br />

wHen you fly?<br />

reading and listening to music.<br />

wHiCH of your Colleagues<br />

do you most admire?<br />

raluca haidu (e.n. gained the bronze medal<br />

in balance beam event at the european<br />

gymnastics 2010).<br />

wHat is your motto?<br />

if you really want it, you’ll succeed.


tour DE FrANcE<br />

3 - 25 July, FrANcE<br />

turul FrANțEi<br />

Cel mai important eveniment sportiv francez, aflat la ediția 97, se<br />

întinde pe trei săptămâni și însumează 3.500 de km/2.000 de mile<br />

de ciclism în forță. Favoriții anului acesta sunt spaniolul Alberto<br />

Contador și americanul Lance Armstrong.<br />

TouR oF FRANCe<br />

The most important French sport event, at its 97th edition, spreads<br />

over three weeks and sums up 3,500km/2.000 miles of fierce cyclism.<br />

The Spanish alberto Contador and the american lance armstrong are<br />

this year’s favourites.<br />

1 - 4 Jul, DENmArK<br />

Roskilde Festival<br />

Unul dintre cele mai importante<br />

cinci festivaluri de<br />

rock ale Europei, cu o<br />

istorie din 1971.<br />

One of Europe's five<br />

largest rock music festivals<br />

has been running<br />

since 1971.<br />

2 Jul, itAly<br />

Il Palio (Siena)<br />

Un concurs de costume<br />

deschide rapid o cursă de<br />

cai neînșeuați ce se ține în<br />

jurul pieței centrale a<br />

orașului. Se desfășoară<br />

și pe 16 august.<br />

A costumed pageant begins<br />

a brief, crowded and<br />

totally insane bareback<br />

horse race around the city's<br />

main square. Also Aug. 16.<br />

20 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

AgENDA 8Calendar<br />

7 - 27 Jul, FrANcE<br />

Festival d'Avignon<br />

Festival al artelor, cu peste<br />

50 de producții care au loc<br />

în impresionantul oraș<br />

istoric.<br />

A dynamic and diverse<br />

arts festival, boasting<br />

over 50 productions in<br />

this stunning historic city.<br />

4 - 21 Jul, FrANcE<br />

The International Festival<br />

of Liric Art from<br />

Aix-en-Provence<br />

Unul dintre cele mai populare<br />

festivaluri ale artelor,<br />

orientat cu precădere către<br />

muzica clasică.<br />

International Festival of<br />

Lyric Art “Festival d’Aix-en-<br />

Provence”, a popular summer<br />

arts festival, especially<br />

for classical music.<br />

20 Jul, BuchArEst<br />

The Cranberries Concert<br />

Stadionul Iolanda Balaș<br />

Soter găzduiește prima<br />

vizită a rockerilor irlandezi<br />

în capitala României.<br />

The Iolanda Balaș Soter<br />

Stadium hosts the Irish<br />

rockers’ first visit to<br />

Romania’s capital.<br />

21 mAy-25 Jul,<br />

BuchArEst<br />

Contemporary Art Biennal<br />

Expoziții și spectacole ale<br />

artiștilor de pe întregul<br />

continent european.<br />

Exhibitions and<br />

performances of artists<br />

from the entire European<br />

continent.<br />

cAlENDAr iuliE - August<br />

16 Jul, BuchArEst<br />

Faithless Concert<br />

Nume reprezentativ al<br />

muzicii electro britanice,<br />

Faithless revine la<br />

București, la complexul<br />

Romexpo.<br />

Representative name for<br />

the British electro music,<br />

Faithless returns to<br />

Bucharest, at Romexpo<br />

complex.<br />

26 - 29 Aug, tg. murEș<br />

Peninsula<br />

Korn, Tricky, The Rasmus,<br />

Europe, Sky-P sunt formațiile<br />

care vor electriza publicul<br />

la cea de-a opta ediție a<br />

festivalului<br />

Korn, Tricky, The Rasmus,<br />

Europe, Sky-P are the bands<br />

that will galvanize the public<br />

at the eighth edition of<br />

the festival.<br />

6 - 14 Jul, spAiN 14 Jul - 18 Aug, AustriA 12 - 25 July, irElAND<br />

Los Sanfermines<br />

(Pamplona)<br />

Șase tauri sunt eliberați pe<br />

străzile orașului în această<br />

petrecere bască sărbătorind<br />

forța bărbaților.<br />

Six bulls are released into<br />

the streets every morning<br />

of this seven day Basque<br />

rite-of-manhood party.<br />

2 - 17 Jul, switzErlAND<br />

Montreux Jazz Festival<br />

Toate tipurile de muzică<br />

ImPulsTanz (Vienna)<br />

Festival de dans, dinamic și<br />

modern, în regala capitală<br />

austriacă<br />

A dynamic and diverse<br />

dance festival across the<br />

whole of regal Austrian<br />

capital.<br />

Galway Arts Festival<br />

Cea mai mare petrecere a<br />

artelor în Irlanda, cu o<br />

mulțime de spectacole,<br />

teatru, muzică, expoziții<br />

pentru copii, concerte.<br />

Ireland's biggest arts<br />

jamboree, with all kinds of<br />

entertainment, theatre,<br />

music, kid's exhibitions,<br />

concerts.<br />

13 - 14 Jul, FrANcE<br />

fără legătură cu cea clasică,<br />

Bastille Day (Paris)<br />

pe malul lacului Geneva la<br />

Petreceri, show-uri<br />

Montreaux.<br />

aviatice, focuri de artificii,<br />

All sorts of non-classical<br />

music featured, in an<br />

appealing location on the<br />

shore of Lake Geneva in<br />

Montreux.<br />

9 - 11 July, NEthErlANDs<br />

North Sea Jazz Festival<br />

(Rotterdam)<br />

Considerat unul dintre cele<br />

mai mari festivaluri de jazz<br />

din lume, cu peste 20.000<br />

de vizitatori pe zi și o serie<br />

de nume mari pe scenă.<br />

Perhaps the biggest jazz<br />

gathering in the world with<br />

over 20,000 visitors a day<br />

and lots of big name acts.<br />

picnicuri de ziua<br />

națională.<br />

Parties, aviatic shows,<br />

fireworks, picnics on<br />

National Day.


23 - 25 Jul, sighișoArA<br />

Sighișoara Medieval Festival<br />

Cavaleri cu armuri și săbii,<br />

domnițe și vrăjitori oferă un<br />

adevărat spectacol medieval.<br />

Knights with armours and<br />

swords, ladies and wizards<br />

offer a true medieval<br />

performance.<br />

30 Jul - 1 Aug, BiErtAN<br />

Transylvania Fest<br />

Savurați bucătăria tradițională<br />

la acest festival care are<br />

loc la 80 de km de Sibiu sub<br />

patronajul internațional al<br />

Prințului Charles.<br />

Relish traditional cooking<br />

at this festival that takes<br />

place 80 km far from Sibiu<br />

under the international<br />

patronage of His Royal<br />

Highness Prince Charles.<br />

17 - 18 Jul, itAly 29 Jul, spAiN<br />

Fiesta of Near Death<br />

experience (Las Nieves)<br />

Orășelul Las Nieves îi<br />

sărbătorește pe cei care au<br />

supraviețuit unor concursuri<br />

foarte periculoase.<br />

Las Nieves celebrates those<br />

surviving very dangerous<br />

contests.<br />

13 Aug - 5 sEpt,<br />

scotlAND<br />

edinburgh International<br />

Festival<br />

Peste o mie de spectacole<br />

diverse, de la operă la<br />

stand-up comedy. Un atac<br />

al artei europene în<br />

minunatul oraș Edinburgh.<br />

Festa del Redentore<br />

(Venice)<br />

Festivalul celebrează<br />

sfârșitul ciumei și presupune<br />

nenumărate gondole<br />

iluminate și decorate<br />

impresionant și un<br />

spectaculos foc de artificii.<br />

The Festival celebrats the<br />

end of the plague involving<br />

hundreds of beautifully<br />

decorated and illuminated<br />

boats and one of the best<br />

fireworks.<br />

25 Jul - 28 Aug,<br />

gErmANy<br />

Wagner Festival (Bayreuth)<br />

Foarte scump și elitist, se<br />

ține în teatrul neobișnuit<br />

construit de Wagner.<br />

Very expensive and elitist,<br />

held in the unusual theatre<br />

that Wagner built.<br />

6 - 15 Aug, irElAND<br />

Kilkenny Arts Festival<br />

Muzică, teatru, dans,<br />

expoziții, într-un loc<br />

minunat.<br />

Music, theatre, dance,<br />

exhibitions set in superb<br />

surroundings.<br />

opt FEstivAluri DE vAră îN 2010<br />

Eight summEr<br />

fEstivals in 2010<br />

Over a thousand shows of<br />

all kinds, ranging from<br />

opera to stand-up comedy.<br />

An European art attack in<br />

great Edinburgh city.<br />

13 - 22 Aug, spAiN<br />

Feria de Malaga<br />

Cea mai mare petrecere din<br />

oraș, cu rochii elegante,<br />

mâncare exotică, dans și<br />

focuri de artificii.<br />

The biggest party in town<br />

with fancy dress, exotic<br />

food and dances and<br />

fireworks.<br />

1-4 Jul, BElgium<br />

Rock Werchter<br />

Green Day, Faithless,<br />

Muse, Rammstein, Pink,<br />

Funk Anansie<br />

8-11 Jul, sErBiA<br />

exit (Novi Sad)<br />

The Chemical Brothers,<br />

Mika, Royksopp, Does It<br />

Offend You, Moderat live,<br />

Yeah?<br />

15-18 Jul, spAiN<br />

Benicassim Festival<br />

Vampire Weekend, Leftfield,<br />

Dizzee Rascal, Ian<br />

Brown, Klaxons, The Prodigy<br />

16-18 Jul, gErmANy<br />

Melt Festival (Berlin)<br />

Massive Attack, Groove<br />

Armada, Kings of<br />

Convenience, Goldfrapp,<br />

Delphic, The Big Pink<br />

20 Aug - 5 sEpt,<br />

FiNlAND<br />

Helsinki Festival<br />

Festival al artelor, incluzând<br />

concerte, spectacole,<br />

petreceri și evenimente<br />

pentru copii.<br />

An arts festival including<br />

concerts, performance arts,<br />

parties and children's<br />

events.<br />

16 - 24 Aug, spAiN<br />

Aste Nagusia (Bilbao)<br />

Petrecere bască incluzând<br />

concerte gratis, focuri de<br />

artificii și concursuri pentru<br />

cei mai puternici bărbați.<br />

A big basque celebration<br />

including free concerts, fireworks<br />

and contests for<br />

strong men .<br />

23-27 JuN, uK<br />

Glastonbury Festival<br />

Gorillaz, Florence and the<br />

Machine, Groove Armada,<br />

Kate Nash.<br />

11-16 Aug, huNgAry<br />

Sziget Festival<br />

Muse, Iron Maiden, Faithless,<br />

Thirty Seconds to<br />

Mars, Kasabian, The Hives<br />

27-29 Aug, uK<br />

Reading Festival<br />

The Libertines, Guns n'<br />

Roses, Limp Bizkit, Miike<br />

Snow, Hadouken!<br />

9-12 sEpt, uK<br />

Bestival (Isle of Wight)<br />

The Prodigy, Chase&Status,<br />

La Roux, Aeroplane, LCD<br />

Soundsystem<br />

29 - 30 Aug, uK<br />

Notting Hill Carnival<br />

(London)<br />

Petrecerile cu muzică, dans<br />

și parade ale comunității<br />

caraibiene din Londra.<br />

Parties with music, dance,<br />

and parades held by<br />

London's Caribbean<br />

community.<br />

25 Aug, spAiN<br />

La Tomatina, Buñol<br />

La 40 de km de frumoasa<br />

Valencia, o bătaie publică<br />

gigantică și foarte „murdară”<br />

cu peste 25 tone de roșii pe<br />

parcursul unei zile întregi.<br />

40 kms from lovely Valencia<br />

- a huge and incredibly<br />

messy public fight with 25<br />

tons of tomatoes over a<br />

day long.<br />

July - August cAlENDAr July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 21


PoiAnA luPului - găRânA<br />

Când SAxofoAnele RăSună în munţi<br />

proGram /Schedule: 22-25 iulie / July<br />

puteți aJunGe la Gărâna zburând cu avionul până la timișoara<br />

și apoi parcurGând cu mașina cei 150 de km până în Sat.<br />

You can Get to Gărâna bY takinG a plane from timișoara<br />

and then drivinG the 150 kilometers to the villaGe.<br />

www.Gărâna-Jazz.ro<br />

bilet: 50 lei/zi; 170 lei/abonament pentru 4 zile<br />

ticket: 12 euro/daY; 40 euro/ 4 daY pass<br />

Î<br />

nlocuiți barurile în<br />

penumbră unde se<br />

cântă de obicei jazz, cu<br />

Poiana Lupului. Campați în<br />

luminișurile împânzite de<br />

corturi multicolore, așezați-vă<br />

pe buștenii de brad<br />

care servesc drept bănci și<br />

alăturați-vă miilor de<br />

oameni care ascultă până în<br />

zori acordurile de jazz. Veți<br />

deveni astfel părtașii unei<br />

seri obișnuite a festivalului<br />

de la Gărâna. Micul sat,<br />

aflat la 150 de kilometri de<br />

Timişoara, una dintre<br />

destinațiile TAROM, este<br />

deja un punct important în<br />

agenda artiştilor de jazz.<br />

La ediția de anul acesta, va<br />

cânta Béla Fleck, considerat<br />

cel mai important cântăreț<br />

la banjo din lume și<br />

câștigător a 11 premii<br />

Grammy. În programul<br />

22 tArom insiGHt iulie - august 2010<br />

ARTSAgendA 8Jazz în creierii munților<br />

festivalului, se găsesc şi alte<br />

nume celebre ca Marcin<br />

Wasilewski Trio din<br />

Polonia, considerată cea<br />

mai valoroasă formație de<br />

jazz din sud-estul Europei,<br />

Djabe, cea mai importantă<br />

trupă de jazz-fusion din<br />

Ungaria, care a atras atenția<br />

criticilor cu elementele de<br />

jazz combinate cu ritmuri<br />

tradiționale maghiare, și<br />

Elina Duni Quartet, din<br />

Elveția, care va interpreta<br />

piese din folclorul european<br />

adaptate liniilor de jazz.<br />

La fel de interesantă ca și<br />

performanțele artistice este<br />

şi povestea festivalului. Un<br />

mic spectacol anual, care se<br />

desfășura acum mai bine de<br />

10 ani doar pentru un grup<br />

restrâns de inițiați în curtea<br />

Hanului La Răscruce, a<br />

devenit în scurt timp unul<br />

dintre cele mai importante<br />

evenimente ale muzicii jazz<br />

din ţară. Festivalul de la<br />

Gărâna a crescut rapid ca<br />

amploare, renumele său<br />

fiind purtat de la un<br />

pasionat al muzicii la altul.<br />

Așa, treptat, din ce în ce<br />

mai mulți iubitori ai<br />

jazzului au aflat de<br />

Artiști de seAmă Ai<br />

jAzzului se Adună<br />

vAră de vAră de 14<br />

Ani încoAce să<br />

cânte lA<br />

FestivAlul de lA<br />

GărânA, într-o<br />

poiAnă din munții<br />

semenicului.<br />

Anul AcestA, cAp<br />

de AFiș vA Fi BélA<br />

Fleck, Artistul<br />

nominAlizAt lA<br />

cele mAi multe<br />

cAteGorii Ale<br />

premiilor GrAmmy.<br />

de/By diana Bogdan<br />

întâlnirile din fiecare vară.<br />

Concertele s-au mutat şi<br />

ele într-una dintre<br />

poienile Gărânei, iar anul<br />

trecut peste 10.000 de<br />

spectatori din toate<br />

colţurile Europei au venit<br />

în munţii Semenic pentru<br />

muzică bună și o<br />

atmosferă unică.<br />

Jazzmeni se adună de 14 ani în fiecare vară la Gărâna /<br />

Jazzmen have gathered at Gărâna every summer for the last 14 years


WHen sAxes ecHo<br />

in tHe mountAins<br />

imPorTanT Jazz arTiSTS GaTHer everY Summer<br />

For THe laST 14 YearS To PerForm aT<br />

Gărâna FeSTival, in a meaDoW in Semenic<br />

mounTainS. THiS Year, THe ToP oF THe Bill<br />

Will Be Béla Fleck, THe arTiST WiTH THe<br />

moST DiverSe GrammY nominaTionS.<br />

G<br />

ive up half-shade<br />

bars where jazz is<br />

usually performed<br />

for Poiana lupului (Wolf’s<br />

meadow). Set camp in glades<br />

packed with multicolored<br />

tents, have a seat on a firtree<br />

log that serves as a<br />

bench and join the<br />

thousands of people who<br />

listen to jazz tunes till dawn.<br />

You will thus enjoy an<br />

ordinary evening at Gărâna<br />

festival. The small village, 150<br />

kilometers from Timişoara – a<br />

<strong>Tarom</strong> destination, is<br />

already an important point<br />

on jazz artists’ agenda. This<br />

year’s edition will bring on<br />

stage Béla Fleck, deemed the<br />

world’s most important<br />

banjo player and winner of 11<br />

Grammys. The festival line-up<br />

includes other famous<br />

names, such as Poland’s<br />

marcin Wasilewski Trio,<br />

believed to be the most<br />

valuable jazz band in<br />

southeastern europe, Djabe,<br />

the most important jazzfusion<br />

band in Hungary,<br />

which attracted critics’<br />

attention with their elements<br />

of jazz combined with<br />

traditional Hungarian<br />

rhythms, and Switzerland’s<br />

elina Duni Quartet, which will<br />

play european folk songs<br />

adapted to jazz tunes. The<br />

story of the festival is at least<br />

as interesting as the artistic<br />

performances. a small annual<br />

show that ten years ago was<br />

only staged for a group of<br />

connoisseurs in the backyard<br />

of la răscruce (crossroad)<br />

inn, soon became one of the<br />

most important jazz music<br />

events in the country. The<br />

festival of Gărâna quickly<br />

grew in size and importance<br />

and its fame spread from one<br />

music passionate to another,<br />

gradually reaching more and<br />

more jazz lovers. The<br />

concerts also moved to one<br />

of Gărâna’s meadows and last<br />

year, more than 10,000<br />

people from all over europe<br />

came to Semenic mountains<br />

to enjoy some good music<br />

and a unique mood.


BEST OF ROMANIA<br />

Biletele la<br />

expoziția<br />

permanentă de<br />

la horezu<br />

costă 1 euro<br />

(pentru copii)<br />

sau 2,5 euro<br />

(pentru adulți)<br />

tickets for the<br />

permanent<br />

exhiBition<br />

held at horezu<br />

cost 1 euro<br />

(for children)<br />

or 2,5 euro<br />

(for adults)<br />

24 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

8Lutul, simbol al luminii<br />

măiestrie populară în lut<br />

D<br />

acă în agenda ta se află un drum spre<br />

Sibiu, fă-ți timp și pentru o călătorie în<br />

micul oraș Horezu ca să ai parte de un<br />

strop de tradiție românească autentică. La nici<br />

trei ore de mers cu mașina, vei avea ocazia să vezi<br />

de aproape cum se nasc vasele din lut, modelate<br />

cu dibăcie și decorate minuțios de meșterii olari<br />

de pe aceste meleaguri.<br />

C eramica<br />

de Horezu este faimoasă datorită<br />

unicității motivelor populare inspirate din<br />

lumea animală care o împodobesc. Cocoşul este<br />

emblema ceramicii de Horezu. Cântecul<br />

cocoşului care anunță răsăritul simbolizează<br />

victoria soarelui şi a luminii asupra nopţii şi<br />

întunericului. În legende şi basme, strigoii,<br />

demonii, toate elementele malefice nocturne se<br />

tem să nu fie surprinse de cântecul cocoşului care<br />

le poate fi fatal. Porumbelul și peştele, ambele<br />

cele mai vechi reprezentări ale creştinismului,<br />

sunt motive frecvente. Lor li se adugă şi bobocii<br />

de trandafir, care simbolizează nemurirea,<br />

trifoiul, ca semn al norocului, ciorchinii, frunzele,<br />

vrejii ca simboluri ale arborelui vieții.<br />

M eșterii<br />

olari urmează un întreg ritual în<br />

producerea acestor vase, ritual care<br />

garantează finețea ceramicii. Pentru început, lutul<br />

este frământat și lăsat la macerat vreme de cel<br />

puțin jumătate de an. Mai apoi, argila moale este<br />

modelată până capătă forma dorită. Urmează<br />

decorarea, care cere multă iscusință. Meșterul<br />

folosește un corn de vită în vârful căruia este<br />

prinsă o pană de gâscă. Cornul este umplut cu<br />

vopseluri care se scurg prin pana transformată<br />

în peniță.<br />

D acă<br />

vrei să vezi cele mai rafinate obiecte<br />

de ceramică de Horezu, poți vizita<br />

Galeria ceramicii românești, o expoziție cu<br />

caracter permanent deschisă la Casa de<br />

Cultură a orașului.


Horezu pottery,<br />

fOlk ARTISTRy IN clAy<br />

i<br />

f your agenda includes a trip to Sibiu, save some time for<br />

a visit to the small town of Horezu, so that you get a<br />

taste of authentic Romanian tradition. After less than a<br />

three-hour drive, you will get the chance to see from up<br />

close how clay pots come to life, skillfully molded and<br />

minutely decorated by pottery masters in these lands.<br />

Horezu pottery is famous due to the unique folk motifs that<br />

adorn it, inspired from the animal world. The rooster is the<br />

trademark of Horezu pottery. The song of the rooster,<br />

heralding sunrise, symbolizes the victory of the sun and the<br />

light against night and darkness. In legends and fairytales,<br />

ghosts, demons and all evil creatures that lurk about during<br />

the night are afraid they might be caught out by the song of<br />

the rooster, which can be fatal to them. The dove and fish,<br />

both ancient representations of Christianity, are also<br />

frequent motifs. They are joined by rosebuds and small firtrees,<br />

which symbolize immortality, the clover, as a sign of<br />

good luck, grape bunches, leaves, stems as symbols of the<br />

tree of life.<br />

p<br />

otters abide by an entire ritual in producing their pots, a<br />

ritual that guarantees ceramics’ finesse. To begin with,<br />

the clay is mixed and then left to rest for at least half a year.<br />

Then, the soft clay is molded into the desired shape.<br />

Afterwards comes the decoration part, which requires a lot<br />

of skill. The master uses a cattle horn, with a goose feather<br />

attached to its end. The horn is filled with dyes that drop<br />

through the feather that now acts as a quill.<br />

i<br />

f you want to see the most refined Horezu pottery items,<br />

you can visit the Romanian Ceramics Gallery, a permanent<br />

exhibition hosted by the town’s cultural center.<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 25


BEST OF ROMANIA<br />

26 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

8Moștenitoarea Mariei Callas<br />

cea mai bună soprană<br />

de bel canto din lume<br />

Biletele pentru Olympia, de la<br />

Metropolitan Opera House,<br />

costă între 40 și 261 de euro.<br />

tickets for olympia at the<br />

metropolitan opera house<br />

cost between 40 and 261 euros.<br />

the world’s best bel canto soprano<br />

Î<br />

n septembrie, spectatorii se vor înghesui<br />

și mai abitir să o asculte pe Elena Moșuc<br />

în rolul Olympiei de la Metropolitan<br />

Opera House din New York. Asta pentru că o<br />

dată cu reputatul premiu Siola d’Oro al<br />

criticilor muzicali din Italia, câștigat anul<br />

trecut, Moșuc a fost recunoscută drept cea mai<br />

bună soprană a bel canto-ului internațional.<br />

N u<br />

doar premiile servesc însă drept mărturie<br />

a talentului său, ci și aprecierile iubitorilor<br />

de operă, fie ei oameni obișnuiți sau critici de<br />

specialitate. Publicul adunat la Teatrul Capitole<br />

din Toulouse a fost atât de emoționat de<br />

reprezentația ei din „Lucia di Lammermoor”<br />

încât a aplaudat-o mai bine de jumătate de oră<br />

neîntrerupt. Presa internațională a asemănat-o<br />

încă de la începutul carierei cu Maria Callas,<br />

spunând că Moșuc are același timbru curat și<br />

catifelat, chiar și în acutele cele mai înalte, și<br />

aceeași tehnică impecabilă. Baritonul Leo Nucci,<br />

consacrat interpret al rolurilor semnate de<br />

Giuseppe Verdi, a declarat că a fi pe scenă alături<br />

de ea este rațiunea de a continua să cânte în<br />

„Rigoletto”.<br />

P ovestea<br />

de succes a lui Moșuc a început<br />

odată cu premiul întâi la concursul<br />

muzical organizat de televiziunea germană<br />

ARD din München în 1991, la care a participat<br />

chiar dacă era singurul concurent care nu-și<br />

terminase încă studiile. A urmat o lungă<br />

colaborare cu Opera din Zürich, unde a cântat<br />

sub conducerea unor dirijori celebri ca Sir<br />

Colin Davis, David Zinman, Michael Gielen.<br />

În 2003, a debutat pe scena Royal Opera<br />

House Covent Garden în rolul „Regina<br />

Nopții”, iar în 2007 a fost aclamată la scenă<br />

deschisă la Scala din Milano jucând-o pe<br />

Violetta din „Traviata”.<br />

i<br />

n September, the audience will cram<br />

even more to hear Elena Moșuc as<br />

Olympia at the Metropolitan Opera<br />

House in New York. This is because on<br />

receiving the reputed Italian music critics’<br />

Siola d’Oro award last year, Moșuc was<br />

recognized as the best bel-canto soprano<br />

known worldwide.<br />

n<br />

ot only the awards serve as a<br />

proof of her talent, but also opera<br />

lovers appraisals. The audience at<br />

Toulouse’s Capitole Theater was so<br />

moved by her “Lucia di Lammermoor”<br />

that they kept applauding for a long half<br />

an hour without cease. She was, since<br />

her early days, compared by critics with<br />

Maria Callas, displaying the same clean<br />

velvety tone even in its highest pitches,<br />

as well as endorsing the same<br />

techniques. Baritone Leo Nucci,<br />

consecrated as Giuseppe Verdi’s opera<br />

performer, said the only reason he goes<br />

on singing Rigoletto is that he gets to<br />

play alongside her.<br />

m<br />

oșuc’s success story has started<br />

upon receiving the first prize in<br />

1991’s Munich ARD music contest where<br />

she participated as the first contestant<br />

who hadn’t completed her studies. What<br />

followed was a long line of collaborations<br />

with the Zürich Opera, where she<br />

performed under the helm of famous<br />

conductors such as Sir Colin Davis, David<br />

Zinman, Michael Gielen. In 2003, she<br />

debuted at the Royal Opera House Covent<br />

Garden as “Night Queen”, and in 2007 she<br />

was acclaimed by Milan’s Scala audience<br />

for her Violetta in Verdi’s “Traviata”.


TAROM news<br />

SKYTEAM: AEROFLOT AEROMéXICO AIREUROPA AIRFRANCE/KLM ALITALIA CHINA SOUTHERN<br />

CSA CZECH AIRLINES DELTA KENYA AIRWAYS KOREAN TAROM VIETNAM AIRLINES<br />

TAROM<br />

în echipA MARilOR TRAnspORTATORi AeRieni Ai luMii<br />

in the team of the great air transporters of the world<br />

TAROM <strong>INSIGHT</strong>


O parte din echipa TAROM alături de membri ai SkyTeam și de reprezentanți Air France - KLM la conferința de presă care a anunțat semnarea aderării la alianța internațională<br />

Some of TAROM’s team, members of SkyTeam and Air France - KLM representatives at the press conference announcing the adhering to the international alliance<br />

C<br />

ompania aeriană națională, TAROM, a anunțat pe 25<br />

iunie aderarea la una dintre cele mai prestigioase alianțe<br />

din lume, SkyTeam.<br />

În cadrul unei conferințe de presă susținută la Grand Hotel<br />

Continental din București, Directorul general al TAROM,<br />

Ruxandra Brutaru, Președintele Board-ului Director SkyTeam,<br />

Leo van Wijk, și Vicepreşedintele Alianţe şi Relaţii<br />

Internaţionale AIR FRANCE – KLM, Dominique Patry, au<br />

explicat importanța acestui moment pentru principalul<br />

transportator aerian al țării.<br />

„Prin aderarea la alianţa SkyTeam, TAROM deschide un nou<br />

capitol în istoria sa de 55 de ani. Este cu adevărat un moment<br />

istoric care reprezintă recunoaşterea profesionalismului şi<br />

calităţii serviciilor noastre”, a declarat Brutaru.<br />

În completare, van Wijk a evidenţiat faptul că Transportatorul<br />

Naţional al României va întări poziţia SkyTeam în Europa<br />

Centrală şi de Est şi a urat bun venit TAROM printre membrii<br />

SkyTeam precizând că aderarea companiei este un pas<br />

important care subliniază angajamentul alianței pentru regiunea<br />

Europei, pe măsură ce SkyTeam continuă să își extindă rețeaua<br />

de rute în întreaga lume.<br />

La rândul său, reprezentantul Air France-KLM, sponsorul<br />

companiei române în procesul de aderare, a declarat: „Sunt<br />

convins că TAROM va juca un rol foarte important în zona de<br />

est a Asiei și în regiunile înconjurătoare. De asemenea, suntem<br />

foarte fericiți să vedem compania extinzându-se în întreaga<br />

Europă și mergând poate, pe viitor, până spre Statele Unite ale<br />

Americii”.<br />

Sfârșitul conferinței de presă a coincis cu momentul în care<br />

reprezentanții SkyTeam și Air France-KLM au primit<br />

recunoștința companiei române sub forma unor trofee<br />

aniversare. În schimb, directorul TAROM-ului a primit din<br />

partea noilor parteneri macheta unei aeronave inscripționate cu<br />

simbolurile SkyTeam.<br />

Nu a lipsit nici momentul festiv al tăierii tortului aniversar,<br />

ornat cu siglele TAROM și SkyTeam, o celebrare savuroasă a<br />

acestui moment istoric.<br />

28 tarom insight iulie - august 2010<br />

N<br />

ational air carrier TAROM announced on June<br />

25th its accession to one of the world’s most<br />

prestigious alliances, SkyTeam.<br />

In a press conference at Grand Hotel Continental in<br />

Bucharest, TAROM General Director Ruxandra Brutaru, the<br />

Chairman of SkyTeam Governing Board, Leo van Wijk, and<br />

the AIR FRANCE – KLM Vice President for Alliances and<br />

International Relations, Dominique Patry, explained this<br />

moment’s importance for the country’s main air<br />

transporter.<br />

“By joining the SkyTeam alliance, TAROM opens a new<br />

chapter in its 55-year history. This is truly a historic<br />

moment, which stands as recognition of our<br />

professionalism and service quality,” said Brutaru.<br />

Furthermore, van Wijk underlined that Romania’s National<br />

Transporter will strengthen SkyTeam’s position in Central<br />

and Eastern Europe and greeted TAROM as a new member<br />

of SkyTeam, saying that the company's accession is an<br />

important step that emphasizes the alliance’s commitment<br />

to Europe, as SkyTeam continues to expand its route<br />

network everywhere in the world.<br />

In turn, the representative of Air France-KLM, the Romanian<br />

company’s sponsor in the accession process, said: “I am<br />

confident TAROM will play a very important part in Eastern<br />

Asia and surrounding areas. Also, we are very happy to see<br />

the company expand throughout the entire Europe and<br />

possibly getting all the way to the United States of<br />

America in the future.”<br />

The end of the press conference coincided with the<br />

moment when SkyTeam and Air France-KLM<br />

representatives received the Romanian company’s gratitude<br />

in the shape of anniversary trophies. In exchange, TAROM’s<br />

director was given by the new partners an airplane model<br />

bearing the SkyTeam symbols.<br />

The festive moment was present too, when an anniversary<br />

cake, adorned with TAROM and SkyTeam logos, was sliced,<br />

in a savory celebration of this historic moment.


EDITORIAL<br />

o alianță în numele<br />

pasagerilor tarom<br />

În data de 25 iunie 2010 s-a scris o nouă pagină din istoria aviaţiei<br />

româneşti. Compania TAROM a devenit membră cu drepturi depline<br />

în Alianţa SkyTeam. Această zi marchează alinierea standardelor de<br />

calitate TAROM, la standardele celei mai selecte alianţe, în care o<br />

elită restrânsă de companii aeriene, unite sub umbrela SkyTeam de<br />

un obiectiv comun, asigură servicii de calitate, o vastă reţea de rute şi<br />

produse omogene pasagerilor săi.<br />

Intrarea în SkyTeam reprezintă pentru compania TAROM<br />

recunoaşterea efortului de 55 de ani în serviciul calităţii şi<br />

profesionalismului, efortul unei echipe, care, într-o perioadă de<br />

aproximativ doi ani, a reuşit să armonizeze procesele interne şi<br />

sistemele integrate al companiei, cu cele ale companiilor membre din<br />

alianţă.<br />

Cei mai importanţi beneficiari ai acestei mari realizări sunt, însă,<br />

pasagerii noştri. Aderarea la alianţa SkyTeam înseamnă accesul la o<br />

reţea de peste 850 de noi destinaţii şi servicii simplificate de<br />

rezervări şi vânzări, check-in integrat pentru toate tronsoanele<br />

zburate, terminale aeroportuare dedicate şi acces în peste 400 de<br />

saloane business la nivel mondial. De asemenea, SkyTeam aduce cu<br />

sine şi unul dintre cele mai puternice programe de fidelitate din<br />

lume. Pasagerii fideli Elite Plus, beneficiază, printre altele, de<br />

garantarea locului rezervat, prioritate la check-in, prioritate la<br />

îmbarcare şi prioritate în primirea bagajelor, oriunde în lume. În plus,<br />

milele acumulate pe oricare dintre zborurile efectuate de companiile<br />

membre SkyTeam pot fi transformate în călătorii fabuloase în jurul<br />

lumii. Vă aşteptăm cu drag la bordul aeronavelor noastre, ca să<br />

descoperiţi compania TAROM – membră a alianţei SkyTeam.<br />

Cer senin vă doresc şi zbor plăcut!<br />

an alliance on behalf<br />

of tarom’s passengers<br />

Ruxandra Bruta ru<br />

Director General TAROM<br />

PRESIDENT & CEO TAROM<br />

On June 25, 2010, a new page was written<br />

in the history of Romanian aviation.<br />

TAROM company became a full member<br />

of SkyTeam Alliance. This day marks the<br />

alignment of TAROM quality standards<br />

to those of the most prestigious alliance,<br />

in which a small elite of flying companies,<br />

gathered under the SkyTeam umbrella by<br />

a common objective, assures quality<br />

services, a vast network of routes and<br />

homogenous products to its passengers.<br />

For TAROM, joining SkyTeam stands as<br />

recognition of its 55-year-long efforts in<br />

the service of quality and<br />

professionalism, the effort of an entire<br />

team who, in about two years, managed to<br />

harmonize the company’s internal<br />

processes and integrated systems with<br />

those of alliance member companies.<br />

The most important beneficiaries of this<br />

great achievement are, however, our<br />

passengers. Joining SkyTeam alliance<br />

means access to a network of over 850<br />

new destinations and simplified booking and sale services, integrated check-in for all covered routes,<br />

dedicated airport terminals and access to more than 400 business salons in the entire world. SkyTeam also<br />

brings with it one of the world’s strongest fidelity programs. Loyal passengers Elite Plus, benefit among others<br />

from a booked seat guarantee, check-in priority, boarding priority and priority in receiving their luggage<br />

anywhere in the world. Moreover, the miles covered on any of the flights run by SkyTeam member companies<br />

can be turned into fabulous journeys around the world. We warmly invite you aboard our planes, for you to<br />

discover TAROM company – member of the SkyTeam alliance.<br />

May you enjoy a clear sky and have a pleasant flight!<br />

July - August 2010 tarom insight 29


TAROM news 8Siguranța zborului<br />

REîNNOIREA AUDITULUI IOSA AL TAROM<br />

renewal of tarom iosa audit<br />

T AROM<br />

C<br />

ompania TAROM a obţinut cea de-a doua prelungire a<br />

înregistrării în registrul IOSA (IATA Operational Safety<br />

Audit) în urma unui proces complex de pregătire şi de<br />

audit propriu-zis.<br />

IOSA reprezintă un sistem de evaluare recunoscut pe plan<br />

internaţional și, pentru industria transportului aerian, un reper<br />

deosebit de important pentru sistemele de management ale<br />

operatorilor aerieni.<br />

TAROM a fost auditată în cadrul programului IOSA pentru<br />

prima oară în mai 2006 şi a fost listată în registrul IOSA la<br />

începutul anului 2007. În ianuarie 2008 și decembrie 2009,<br />

TAROM a fost din nou auditată pentru o perioadă de cinci zile<br />

pentru reînnoirea certificatului IOSA. Auditul de reînnoire a<br />

utilizat aceleaşi proceduri ca şi auditul iniţial prin verificarea<br />

conformității cu mai mult de 900 de standarde şi proceduri<br />

recomandate IOSA din<br />

opt zone operaţionale ale<br />

operatorului aerian.<br />

„Pentru TAROM ca<br />

operator de transport<br />

aerian lider din România,<br />

reînnoirea certificării<br />

IOSA este confirmarea<br />

faptului că operăm în<br />

concordanţă cu cele mai<br />

înalte standarde din<br />

aviaţia civilă şi ilustrează<br />

angajamentul companiei<br />

pentru siguranţă şi<br />

calitate în toate<br />

operaţiunile şi serviciile<br />

furnizate clienţilor<br />

noştri”, a spus Ruxandra<br />

Brutaru, Director General<br />

al TAROM. Înregistrarea<br />

TAROM în registrul IOSA<br />

a fost prelungită până pe<br />

6 mai 2012, conform<br />

registrului care poate fi<br />

consultat pe<br />

www.iata.org/registry.<br />

TAROM, alături de alte<br />

peste 330 de companii<br />

aeriene din toată lumea,<br />

formează un grup de<br />

operatori care promovează<br />

şi menţin un nivel<br />

deosebit de ridicat al<br />

siguranţei zborului şi al<br />

calităţii operaţiunilor.<br />

30 tarom insight iulie - august 2010<br />

company obtained the second extension of<br />

its IOSA (IATA Operational Safety Audit) registration,<br />

following a complex preparation process and the<br />

actual audit.<br />

IOSA is an internationally recognized evaluation system that<br />

represents an especially important landmark for the air<br />

transport industry in what regards air operators’ management<br />

systems.<br />

TAROM was audited for the first time within the IOSA<br />

program in May 2006 and was listed in the IOSA registry at<br />

the beginning of 2007. In January 2008 and December 2009,<br />

TAROM was audited again, for five days, in view of renewing<br />

the IOSA certificate. The renewal audit used the same<br />

procedures as the initial audit, checking conformity to more<br />

than 900 IOSA recommended standards and procedures in<br />

eight operational areas<br />

of the flying company.<br />

“To TAROM, as a<br />

leading air transport<br />

operator in Romania,<br />

IOSA certificate’s<br />

renewal stands as<br />

confirmation of the<br />

fact we operate in line<br />

with the highest civil<br />

aviation standards<br />

and illustrates<br />

the Company’s<br />

commi tment to safety<br />

and quality in all<br />

operations and services<br />

provided to our<br />

customers,” TAROM’s<br />

President&CEO<br />

Ruxandra Brutaru said.<br />

TAROM’s registration<br />

with IOSA was exten -<br />

ded until May 6, 2012,<br />

according to the<br />

registry that can be<br />

consulted online, on<br />

www.iata.org/registry.<br />

TAROM and more than<br />

330 air companies all<br />

from all over the world<br />

make up a group of<br />

operators that promote<br />

and maintain a very high<br />

level of flight safety and<br />

operational quality.


TAROM news<br />

8Flight safety<br />

SIgURANțA AVIAțIEI, SUbIECTUL CONFERINțEI<br />

INTERNAțIONALE ORgANIZATE DE ICAO<br />

MINISTRUL TRANSPORTURILOR şI INFRASTRUCTURII, RADU BERCEANU, A FOST INVITAT DE CăTRE<br />

ORGANIzAţIA AVIAţIEI CIVILE INTERNAţIONALE Să PREzIDEzE CONFERINţA LA NIVEL îNALT PRIVIND<br />

SIGURANţA AVIAţIEI (HLSC), CARE S-A DESFășURAT îN PERIOADA 26 MARTIE – 01 APRILIE 2010 LA<br />

MONTREAL, CANADA.<br />

Ministrul Transporturilor și Infrastructurii din România, Radu Berceanu (centru), președintele Consiliului<br />

OACI, Roberto Kobeh Gonzalez (stânga), alături de delegația română și alți participanți la conferință<br />

aviation safety, main topic of international<br />

conference organized by icao<br />

the minister of transport and infrastructure, radu berceanu, was invited by the<br />

international civil aviation organization to preside over the high level aviation<br />

safety conference (hlsc), which was held march 26-april 1, 2010 in montreal, canada.<br />

T<br />

his conference is the main reference point<br />

in developing the International Civil Aviation<br />

Organization’s (ICAO) strategic activity in the<br />

field of air safety for the following years, as results<br />

of the meeting will determine a re-adjustment<br />

of priorities for 2011-2013.<br />

Taking presidency of the High level safety conference<br />

stands as international recognition of the important<br />

measures and initiatives proposed in flight safety by<br />

Romania’s Minister of Transports and Infrastructure, Radu<br />

Berceanu, a trained aviation engineer. The conference led<br />

by the Romanian minister of transports was attended<br />

by over 600 representatives from 150 countries.<br />

A<br />

ceastă conferinţă reprezintă punctul de reper în elaborarea<br />

activităţii strategice a Organizaţiei Aviaţiei Civile<br />

Internaţionale (OACI) în domeniul siguranţei aeronautice<br />

pentru următorii ani, rezultatele acestei reuniuni urmând să<br />

determine reajustarea priorităţilor pentru perioada 2011 – 2013.<br />

Asumarea preşedinţiei Conferinţei la nivel înalt privind<br />

siguranţa aviaţiei reprezintă o recunoaştere internaţională<br />

a importanţei măsurilor luate şi a iniţiativelor propuse<br />

în domeniul siguranţei zborurilor de către ministrul român<br />

al Transporturilor şi Infrastructurii, Radu Berceanu,<br />

de profesie inginer de aviaţie. La conferinţa condusă de<br />

ministrul român al transporturilor, au participat<br />

peste 600 de reprezentanţi din 150 de state.<br />

Romania’s Minister of Transports and Infrastructure, Radu Berceanu (center), president of the ICAO<br />

Council, Roberto Kobeh Gonzalez (left), and the Romanian delegation and other conference participants<br />

July - August 2010 tarom insight 31


TAROM news 8Siguranța zborului<br />

Conferința a validat fără echivoc conceptele de transparență și<br />

furnizare de informații de siguranță zbor între statele membre<br />

și organizațiile interesate din comunitatea aeronautică<br />

mondială, dar și cu publicul. Participanții la Conferință au<br />

agreat ca OACI să fie organismul însărcinat cu coordonarea<br />

informațiilor de siguranță a zborului furnizate de comunitatea<br />

internațională și cu diseminarea concluziilor intrerpretării<br />

informațiilor.<br />

S-a hotarât ca ICAO să dezvolte un cod de conduită pentru<br />

furnizarea de informații de siguranță pentru a se asigura că<br />

informațiile sunt utilizate doar pentru îmbunătățirea siguranței<br />

zborului și nu în scop punitiv sau pentru avantaje economice<br />

nejustificate.<br />

Reuniunea la nivel înalt privind siguranţa aviaţiei a fost<br />

precedată de o serie de întrevederi pe care ministrul Radu<br />

Berceanu le-a avut cu reprezentanţii conducerii Organizaţiei<br />

Aviaţiei Civile Internaţionale: Roberto Kobeh Gonzalez,<br />

preşedintele Consiliului OACI, şi Raymond Benjamin,<br />

secretarul general al OACI.<br />

Ministrul Transporturilor și Infrastructurii, Radu Berceanu,<br />

în alocuțiunea de la finalul Conferinței, a insistat asupra<br />

obiectivului comun al aviației civile mondiale de a asigura<br />

transport aerian în siguranță fiecărui pasager și de a accentua<br />

încrederea în transportul aerian în timp ce siguranța zborului<br />

devine procesul principal în acest sistem.<br />

Participarea română la această conferință de o deosebită<br />

importanță pentru viitorul aviației mondiale a demonstrat încă<br />

o dată maturitatea și experiența sistemului de aviație civilă din<br />

România care poate face față cu succes provocărilor constante<br />

din acest domeniu.<br />

AgENDA CONFERINţEI pe care ministrul Radu Berceanu a<br />

prezidat-o a vizat o serie de subiecte de importanţă majoră<br />

pentru aviaţia română şi internaţională:<br />

>> îmbunătăţirea sistemului de management al siguranţei aviaţiei<br />

civile, prin analiza procesului de auditare efectuat de către<br />

Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale statelor membre;<br />

>> armonizarea regulilor şi proceselor legate de siguranţa<br />

aeronautică;<br />

>> susţinerea organizaţiilor regionale de supraveghere a siguranţei<br />

aviaţiei;<br />

>> asumarea de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a<br />

rolului de integrator, analist şi distribuitor a informaţiei în<br />

probleme de siguranţă aeronautică;<br />

>> corelarea reacţiilor bazate pe fapte în domeniul siguranţei<br />

aeronautice; iniţierea unei înţelegeri multilaterale privind<br />

schimbul de informaţii de siguranţă aeronautică;<br />

>> continuarea activităţii în domeniul protejării datelor;<br />

>> realizarea unei noi Anexe la Convenţia privind aviaţia civilă<br />

privind responsabilităţile managementul siguranţei aeronautice;<br />

>> analiza funcţiilor suplimentare necesare pentru FDR, VDR<br />

(cutii negre).<br />

32 tarom insight iulie - august 2010<br />

The conference unequivocally validated the concepts of<br />

transparence and providing flight safety information<br />

between member states and interested organizations in<br />

the world aeronautic community, but also to the public.<br />

Conference participants agreed that ICAO should be the<br />

body in charge of coordinating flight safety information<br />

provided by the international community and of making<br />

public the conclusions of information analyses.<br />

It was decided that ICAO should develop a code of<br />

conduct for the provision of safety information, in order to<br />

make sure the information is used only with the purpose of<br />

improving flight safety and not to punitive purposes or for<br />

unjustified economic gains.<br />

The high level conference on aviation safety was preceded<br />

by a series of meetings between Minister Radu Berceanu<br />

and representatives of the International Civil Aviation<br />

Organization’s leadership: Roberto Kobeh Gonzalez,<br />

president of the ICAO Council, and Raymond Benjamin,<br />

ICAO secretary general.<br />

In his speech at the end of the Conference, Minister of<br />

Transports and Infrastructure Radu Berceanu insisted on<br />

the world civil aviation’s joint objective to assure safe air<br />

transport for each and every passenger and to strengthen<br />

confidence in air transport, while flight safety becomes the<br />

most important process in the system.<br />

Romanian participation in this especially important<br />

conference for the future of world aviation confirmed<br />

once again the maturity and experience of the Romanian<br />

civil aviation system, which can successfully face the<br />

constant challenges in the field.<br />

The agenda of The conference presided by Minister<br />

Radu Berceanu included a series of topics of crucial<br />

importance for Romanian and international aviation:<br />

>> Improving civil aviation safety’s management system, by<br />

analyzing the audit process run by the International Civil<br />

Aviation Organization in member states;<br />

>> Harmonizing rules and processes related to air safety;<br />

>> Supporting regional organizations in charge of overseeing<br />

aviation safety;<br />

>> International Civil Aviation Organization’s assumption of<br />

a role of integrator, analyst and distributor of information<br />

on matters of air safety;<br />

>> Correlating response in air safety; initiating a multilateral<br />

agreement on exchange of information referring to air<br />

safety;<br />

>> Continuing activity in the field of data protection;<br />

>> Developing a new Annex to the Civil Aviation Convention<br />

regarding air safety management responsibilities;<br />

>> Analyzing necessary additional functions for FDR,<br />

VDR (black boxes).<br />

l<br />

s<br />

s<br />

i<br />

a<br />

c<br />

s<br />

a<br />

s<br />

s<br />

i<br />

a<br />

c<br />

v<br />

d<br />

a<br />

g<br />

n<br />

r<br />

a<br />

b<br />

t<br />

c<br />

g<br />

n<br />

r<br />

a<br />

b<br />

t<br />

m<br />

s<br />

a<br />

f<br />

a<br />

d<br />

a<br />

m<br />

s<br />

a<br />

f<br />

a<br />

d<br />

a<br />

g<br />

s<br />

s<br />

i<br />

a<br />

c<br />

v<br />

m


a alianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în pate<br />

uccesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alian<br />

kyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesul<br />

storic pe care îl marchează TAROM aderarea fAcEde<br />

astăzi 8Writing a companiei airline history naționale aeriene tarom la alianța skyteam<br />

flă viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric<br />

are îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află<br />

patele succesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom<br />

lianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în pate<br />

uccesului istoric pe care pOvesTeA îl marchează aderarea de unei astăzi a companiei AliAnțe<br />

naționale aeriene tarom la alian<br />

kyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesul<br />

storic pe care îl marchează isTORice: aderarea de astăzi TAROM-skyTeAM<br />

a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam<br />

flă viziunea ruxandra și strategia brutaru unei a făcut femei: parte directorul din nucleul general, decizional ruxandra responsabil brutaru. de în aderarea patele succesului istoric<br />

are îl marchează companiei aderarea tarom la alianta de astăzi skyteam a companiei încă de naționale la începutul aeriene procesului, tarom înainte la alianța de a deveni skyteam se af<br />

iziunea și director strategia general unei al femei: companiei. directorul de aceea, general, perspectiva ruxandra ei asupra brutaru.viziunea acestui eveniment și strategia istoric unei fem<br />

irectorul și general, a efortului ruxandra de echipă brutaru.în care a stat spatele în spatele succesului acestei aderări istoric este pe care una îl complexă, marchează fiind aderarea de astă<br />

companiei implicată naționale în toate aeriene etapele tarom care la au alianța pregătit skyteam intrarea se tarom află viziunea în alianța și strategia skyteam. unei femei: director<br />

eneral, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a compan<br />

aționale aeriene tarom la alianța skyteam de/BY se află LAURA viziunea LICĂ<br />

și strategia unei femei: directorul genera<br />

uxandra brutaru. în spatele ccesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționa<br />

eriene tarom the la story alianța skyteam behind se află a historic viziunea și strategia alliance: unei femei: tarom-skyteam<br />

directorul general, ruxand<br />

rutaru. în RUxANDRA patele succesului BRUTARU WAS istoric PART pe OF care A DECISION-MAKING îl marchează aderarea TEAM RESPONSIBLE de astăzi FOR a companiei TAROM naționale aerie<br />

arom la COMPANy’S alianța skyteam ACCESSION se află TO SKyTEAM în spatele ALLIANCE, succesului SINCE istoric THE BEGINNING pe care îl OF marchează THE PROCESS, aderarea BEFORE de astăz<br />

ompaniei SHE naționale BECAME GENERAL aeriene tarom MANAGER la OF alianța THE COMPANy. skyteam THIS se află IS WHy viziunea HER PERSPECTIVE și strategia ON unei THIS femei: director<br />

eneral, ruxandra HISTORIC EVENT brutaru. AND în ON patele THE TEAM succesului EFFORT istoric THAT WAS pe care BEHIND îl marchează THIS ACCESSION aderarea IS A COMPLEx de astăzi ONE, a compan<br />

aționale AS aeriene SHE WAS tarom INVOLVED la alianța IN ALL STAGES skyteam THAT se PREPARED află viziunea TAROM’S și JOINING strategia SKyTEAM unei femei: ALLIANCE. directorul genera<br />

uxandra Bbrutaru. în spatele ccesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționa<br />

rutaru este un manager aflat<br />

B<br />

rutaru is a manger on a<br />

eriene tarom la într-o alianța misiune curajoasă: skyteam să se află viziunea și strategia unei femei: directorul brave mission: to general, modernize ruxand<br />

rutaru. în patele modernizeze succesului compania istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a TAROM, companiei to give it naționale the aerie<br />

TAROM, să o așeze într-un loc propice<br />

arom la alianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: direîn spatele appropriate succesului place on the European istoric pe care<br />

pe piața europeană și mondială. Pentru<br />

and world market. Because only<br />

archează că aderarea numai cu o strategie de astăzi riguroasă a companiei naționale aeriene tarom la alianța with a rigorous skyteam strategy will se află viziunea<br />

trategia unei aplicată femei: pe termen directorul lung va putea general, să ruxandra brutaru. în patele succesului Romania’s air istoric company pe manage care to îl marchea<br />

se dezvolte în siguranță compania<br />

derarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam develop se află safely viziunea in the long run. și strategia un<br />

aeriană a României.<br />

A growing number of competitors<br />

emei: directorul Competitorii general, sunt din ce ruxandra în ce mai brutaru. în spatele ccesului istoric emerge. pe care Between îl marchează those who target aderarea<br />

stăzi a companiei mulți. Între cei naționale care ciupesc publicul aeriene tarom la alianța skyteam se află the viziunea niche public and și strategia the world’s unei fem<br />

nișă și marii jucători mondiali, poz-<br />

irectorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care greatest îl marchează players, TAROM’s aderarea de astă<br />

iționarea TAROM nu a fost o întrebare<br />

positioning was no easy task.<br />

companiei ușoară. naționale Pe fundalul crizei aeriene economice tarom la alianța skyteam se află în spatele Against the succesului backdrop of the istoric world pe care<br />

archează mondiale, aderarea Brutaru de nu astăzi numai că a companiei găsit naționale aeriene tarom la alianța economic crisis, skyteam Brutaru not se află only viziunea<br />

răspunsul, dar a reușit să își motiveze<br />

trategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului found an answer, istoric but pe she care also îl marchea<br />

echipa, să strângă rândurile și să<br />

managed to motivate the team, to<br />

derarea de ajungă astăzi să-și a vadă companiei strategia încununată naționale aeriene tarom la alianța skyteam gather se ranks află and viziunea see her strategy și strategia un<br />

emei: directorul de succes: pe general, 21 iunie, TAROM ruxandra a brutaru. în spatele ccesului istoric crowned pe care by success: îl marchează on June 21, aderarea<br />

devenit membru al uneia dintre cele<br />

stăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află TAROM viziunea has become și strategia member of unei fem<br />

mai prestigioase alianțe aeriene<br />

one of the world’s most prestigious<br />

irectorul mondiale general, – SkyTeam. ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care alliances îl marchează – SkyTeam. aderarea de astă<br />

companiei Ceea naționale ce a părut pentru aeriene mulți un tarom vis la alianța skyteam se află viziunea What și strategia seemed to be unei a dream femei: to director<br />

marchează, în 2010, al doilea cel mai<br />

eneral, ruxandra brutaru.viziunea și strategia unei femei: directorul general, many marks, ruxandra in 2010, the brutaru.în second spate<br />

important moment istoric de la înfi-<br />

most important historic moment<br />

uccesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alian<br />

ințarea companiei naționale aeriene.<br />

kyteam se Iar află piața viziunea de transportatori și strategia aerieni din unei femei: directorul general, ruxandra up. And the brutaru. air transporter în patele market succesul<br />

România nu va mai fi niciodată la fel.<br />

since the national air carrier was set<br />

in Romania will never be the same.<br />

storic pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam<br />

flă viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesului istoric<br />

are îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se af<br />

iziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care<br />

archează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află în spate<br />

July - August 2010 tarom insight 33


alianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patelel<br />

cesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianțas<br />

team se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesuluis<br />

ric pe TAROM care îl marchează FAce 8Cum aderarea se scrie de istoria astăzi unei a companiei companii naționale aeriene tarom la alianța skyteam sei<br />

ă viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pea<br />

e îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află înc<br />

tele succesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom las<br />

anța skyteam Pe se 21 află iunie, TAROM viziunea a devenit și strategia în mod oficial unei femei: directorul On June 21, general, TAROM officially ruxandra became member brutaru. of the în patelea<br />

membru ale celei mai prestigioase alianțe de<br />

cesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei most prestigious naționale air transporters’ aeriene alliance in tarom the<br />

transportatori aerieni din lume. Ce va însemna<br />

la alianțas<br />

world. What will SkyTeam presence, through TAROM,<br />

team se află prezența viziunea SkyTeam și strategia prin TAROM unei pentru femei: piața directorul de general, mean for ruxandra the Romanian air brutaru. transport market? în spatele ccesuluis<br />

ric pe care îl transport marchează aerian aderarea din România? de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam sei<br />

ă viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra The world of brutaru. aviation is growing în patele stronger. succesului All large<br />

Lumea aviatică se consolidează. Toate marile companii<br />

istoric pea<br />

companies come together within these international<br />

re îl marchează se grupează aderarea în cadrul acestor de astăzi alianțe a internaționale companiei înnaționale<br />

alliances, aeriene in view of tarom offering a la product alianța as complex skyteam as se aflăc<br />

iunea și strategia vederea oferirii unei unui femei: produs directorul cât mai amplu general, la nivel ruxandra possible brutaru.viziunea on world level. TAROM will win și strategia a larger share ofunei<br />

femei: v<br />

mondial. TAROM va câștiga o cotă mai mare din piața<br />

ectorul general, ruxandra brutaru.în spatele succesului istoric the internal pe market care and îl of marchează the external one as aderarea well,<br />

internă, dar și din cea externă pentru că, spre deosebire<br />

de astăzid<br />

because, unlike competitors who haven’t joined any<br />

ompaniei naționale de competitorii aeriene neafiliați tarom nici unei la alianțe alianța va oferi skyteam mai se află alliance, viziunea we will offer și more strategia destinations, unei better femei: prices, directorula<br />

eral, ruxandra multe destinații, brutaru. prețuri în patele mai bune, succesului conexiuni excelente istoric pe care excellent îl marchează connections and aderarea many other direct de astăzi benefits to a companieig<br />

și multe alte beneficii directe pentru pasagerii săi.<br />

ționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea its passengers. și strategia unei femei: directorul general, n<br />

andra brutaru. Care în este spatele începutul ccesului poveștii istoric TAROM-SkyTeam? pe care îl marchează How aderarea does the TAROM-SkyTeam de astăzi story a companiei begin? naționaler<br />

iene tarom la Cine alianța pe cine a skyteam ales și care se au află fost criteriile? viziunea și strategia Who unei chose femei: who and directorul what were the criteria? general, ruxandraa<br />

taru. în patele De fapt, succesului alegerea unei istoric alianțe optime pe care pentru îl marchează TAROM a aderarea de astăzi a companiei naționale aerieneb<br />

In fact, choosing the best alliance for TAROM was the<br />

om la alianța fost proiectul skyteam pentru se care află am în fost spatele angajată succesului în istoric project pe for care which I îl was marchează hired in this company. aderarea you must de astăzi at<br />

mpaniei naționale companie. Trebuie aeriene să tarom găsești o la alianță alianța complementară skyteam se află find a viziunea complementary și alliance strategia because unei you don’t femei: have todirectorul<br />

c<br />

pentru că nu trebuie să ai produse și rute identice.<br />

eral, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care have îl identical marchează products and aderarea routes. This would de astăzi enhance<br />

Acest lucru ar spori concurența și nu ți-ar permite<br />

a companieig<br />

competition and prevent you from achieving a long-term<br />

ționale aeriene dezvoltarea tarom pe termen la alianța lung. skyteam se află viziunea development. și strategia unei femei: directorul general, n<br />

andra brutaru. Ne-am propus în spatele să identificăm ccesului alianța istoric în cadrul pe care căreiaîl<br />

marchează We set out aderarea to identify an de alliance astăzi within a companiei which our naționaler<br />

modelul nostru de business să se poată dezvolta.<br />

iene tarom la alianța skyteam se află viziunea și strategia business unei model femei: would be directorul able to develop. SkyTeam general, not<br />

SkyTeam nu numai că îndeplinea toate aceste criterii<br />

ruxandraa<br />

only that met these essential criteria for our company,<br />

taru. în patele esențiale succesului pentru compania istoric noastra, pe care dar relațiile îl marchează istorice aderarea but the historical de astăzi relations a with companiei Air France and naționale KLM made aerieneb<br />

om la alianța construite skyteam cu Air France se află și KLM viziunea au făcut și să strategia o unei femei: us consider direîn the alliance spatele as a natural succesului cultural integration. istoric pe care îlt<br />

considerăm și o integrare culturală firească.<br />

rchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea șim<br />

ategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care îl marcheazăs<br />

erarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea și strategia uneia<br />

ei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesului istoric pe care îl marchează aderarea def<br />

ăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: a<br />

ectorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzid<br />

ompaniei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află în spatele succesului istoric pe care îla<br />

rchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea șim<br />

ategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care îl marcheazăs<br />

erarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea și strategia uneia<br />

ei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesului istoric pe care îl marchează aderarea def<br />

ăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: a<br />

ectorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzid<br />

ompaniei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorula<br />

eral, ruxandra brutaru.viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru.în spateleg<br />

cesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianțas<br />

team se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesuluis<br />

ric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam sei<br />

ă viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesului istoric pea<br />

re îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se aflăc<br />

34 tarom insight iulie - august 2010<br />

iunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care îlv<br />

rchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află în spatelem<br />

Întâlnirea SkyTeam Governing Board din New York, 21-22 iunie 2010; în prim plan, însoțitoarele de<br />

bord reprezentând fiecare membru al alianței<br />

SkyTeam Governing Board Meeting New York 21-22 June 2010; on the front row, the airhostesses<br />

that represent each member of the aliance


a alianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în pate<br />

uccesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alian<br />

kyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesul<br />

storic pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam<br />

TAROM fAcE<br />

8Writing airline history<br />

flă viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric<br />

are îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află<br />

patele succesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom<br />

lianța skyteam Care sunt se direcțiile află viziunea principale și de strategia dezvoltare a unei femei: directorul What are TAROM’s general, main lines ruxandra of brutaru. în pate<br />

uccesului istoric TAROM pe în cadrul care SkyTeam? îl marchează aderarea de astăzi a development companiei within naționale SkyTeam? aeriene tarom la alian<br />

kyteam se TAROM află își viziunea va extinde și activitatea strategia în zona unei de Europei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesul<br />

TAROM will extend activity in Central and South-East<br />

storic pe care Centrale îl și marchează de Sud-Est, dar aderarea mai ales, ne vom de astăzi dezvolta a încompaniei<br />

Europe, naționale but especially aeriene in the Middle tarom East, a strategic la alianța skyteam<br />

flă viziunea Orientul și strategia Mijlociu, o piață unei pe care femei: noi o directorul considerăm general, market ruxandra to us. brutaru. în patele succesului istoric<br />

strategică.<br />

are îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale We joined aeriene the alliance tarom for two major la reasons. alianța The first skyteam is<br />

Am intrat în alianță din două motive majore. Primul este<br />

se af<br />

the fact you really want your product to be sellable to a<br />

iziunea și dat strategia de faptul că îți unei dorești femei: foarte mult directorul ca produsul tău general, să ruxandra large number brutaru.viziunea of customers and TAROM, being și strategia a small unei fem<br />

irectorul fie general, vandabil către ruxandra un număr cât brutaru.în mai mare de clienți, spatele iar succesului company, istoric will never pe care afford to îl promote marchează its products aderarea in de astă<br />

TAROM fiind o companie mică nu își va permite niciodată<br />

companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam China, se află Korea, viziunea US or other și markets strategia we don’t operate unei femei: in.<br />

să își promoveze produsele în China, în Coreea, SUA sau<br />

director<br />

At the moment, we can act more competitively on the<br />

eneral, ruxandra alte piețe pe care brutaru. nu operăm. în În patele momentul succesului de față putemistoric<br />

pe internal care market îl marchează as well, because aderarea our product will de no astăzi a compan<br />

aționale concura aeriene mult tarom mai competitiv la alianța și pe piața skyteam internă deoarece se află viziunea longer be și limited strategia to selling only unei destinations femei: such directorul as Iași genera<br />

produsul TAROM nu va mai fi limitat la a vinde numai Iași<br />

uxandra brutaru. în spatele ccesului istoric pe care îl marchează – London or Iași aderarea – Paris or any de other astăzi destination a companiei we<br />

– Londra sau Iași – Paris sau orice destinație pe care o<br />

naționa<br />

want on the inside, to areas we serve, but we will be able<br />

eriene tarom dorim în la interior alianța către puncte skyteam pe care se noi află le deservim, viziunea ci și strategia to compete unei against femei: large companies, directorul on any pair general, of cities ruxand<br />

rutaru. în vom patele putea succesului concura cu companii istoric mari, pe care orice perechi îl marchează de covered aderarea by the alliance’s de astăzi members. a companiei Passengers who naționale will aerie<br />

orașe deservite de membrii alianței. Pasagerul care va<br />

arom la alianța skyteam se află în spatele succesului istoric enter a TAROM pe care agency îl or a marchează traveling agency will aderarea be able<br />

intra în agenția TAROM sau în agenția de voiaj va putea<br />

de astăz<br />

to set their own tariff for a Iași – Hong Kong ticket, for<br />

ompaniei construi naționale un tarif aeriene pentru un tarom bilet Iași la – Hong alianța Kong, unde skyteam se instance, află where viziunea TAROM will și strategia have its own share unei of femei: director<br />

eneral, ruxandra TAROM să aibă brutaru. partea sa în de patele operare și, succesului ca atare, istoric pe operation care îl and marchează therefore, the relevant aderarea incomes. de This astăzi a compan<br />

veniturile respective. Acest lucru ne permite să<br />

aționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea allows us to și combat strategia competition unei because, femei: if we directorul look at<br />

combatem concurența, pentru că, dacă ne uităm la o<br />

genera<br />

a large company, we will see that the distribution of<br />

uxandra companie brutaru. mare, în spatele vom vedea ccesului că proporția istoric de pasageri pe este care îl marchează passengers is the aderarea exact opposite de astăzi of what TAROM a companiei has at naționa<br />

eriene tarom complet la opusă alianța celei practicate skyteam de TAROM se află în prezent. viziunea și strategia the moment. unei For a destination femei: directorul in Germany, almost general, 70- ruxand<br />

Pentru o destinație în Germania, aproape 70-80% dintre<br />

rutaru. în pasagerii patele TAROM succesului călătoresc istoric point to pe point, care voiajul îl marchează 80%<br />

lor se aderarea of TAROM de passengers astăzi travel a companiei point to point, their naționale aerie<br />

trip ending exactly where we take them. While with<br />

arom la alianța termină acolo skyteam unde îi ducem se află noi. În viziunea timp ce peși<br />

strategia unei Lufthansa, femei: the direîn weight is spatele exactly the succesului other way around, istoric pe care<br />

archează Lufthansa, aderarea proporția de astăzi este exact a inversă, companiei 70% merg naționale în alte aeriene 70% of tarom passengers la go someplace alianța else skyteam and there are se very află viziunea<br />

părți, foarte puțini sunt cei care merg point to point.<br />

trategia unei TAROM femei: își va directorul păstra toți pasagerii general, point to ruxandra point, dar vabrutaru.<br />

few în who patele travel point succesului to point. TAROM istoric will keep pe all care its îl marchea<br />

point to point passengers, but will gain an important<br />

derarea de câștiga astăzi o parte a companiei importantă din naționale categoria de tranzit. aeriene tarom la percent alianța of travelers skyteam from the se transit află category. viziunea și strategia un<br />

emei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesului istoric pe care îl marchează aderarea<br />

When did TAROM begin preparations to join<br />

stăzi a companiei Când au început naționale pregătirile aeriene de aderare tarom la SkyTeam la alianța skyteam se află viziunea și strategia unei fem<br />

SkyTeam and how were they perceived by company<br />

irectorul general, pentru TAROM ruxandra și cum au brutaru. fost ele percepute în patele de către succesului management istoric pe and care employees? îl marchează aderarea de astă<br />

companiei managementul naționale și aeriene anagajații tarom companiei? la alianța skyteam se află în spatele succesului istoric pe care<br />

archează Procesul aderarea de aderare de astăzi durează doi a companiei ani, prin urmare naționale nu aeriene The accession tarom process la alianța takes two years, skyteam so this is se not află a viziunea<br />

simple formality that we are talking about. It was a<br />

trategia unei vorbim femei: de o simplă directorul formalitate. general, A fost un ruxandra efort comun brutaru. în patele succesului istoric pe care îl marchea<br />

joint effort of our team and our sponsor Air France<br />

derarea de al echipei astăzi noastre a companiei și al echipei naționale Air France KLM, aeriene tarom la KLM’s alianța team, who skyteam supported se us află all throughout viziunea theseși<br />

strategia un<br />

emei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesului istoric pe care îl marchează aderarea<br />

stăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea și strategia unei fem<br />

irectorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care îl marchează aderarea de astă<br />

companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: director<br />

eneral, ruxandra brutaru.viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru.în spate<br />

uccesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alian<br />

PASAGeRuL CARe vA INTRA ÎN AGeNțIA TAROM SAu ÎN AGeNțIA de vOIAj ÎșI vA PuTeA CONSTRuI<br />

uN TARIF PeNTRu uN BILeT IAșI – HONG KONG, uNde TAROM Să AIBă PARTeA SA de OPeRARe șI,<br />

CA ATARe, veNITuRILe ReSPeCTIve.<br />

PASSeNGeRS whO wILL eNTeR A TAROM AGeNCY OR A TRAveLING AGeNCY wILL Be ABLe TO SeT TheIR<br />

OwN TARIFF FOR A IAșI – hONG KONG TICKeT, FOR INSTANCe, wheRe TAROM wILL hAve ITS OwN<br />

ShARe OF OPeRATION ANd TheReFORe, The ReLevANT INCOMeS.<br />

kyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesul<br />

storic pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam<br />

flă viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesului istoric<br />

are îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se af<br />

iziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care<br />

archează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află în spate<br />

July - August 2010 tarom insight 35


alianța skyteam se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele<br />

cesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța<br />

team se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesului<br />

ric pe TAROM care îl marchează FAce 8Cum aderarea se scrie de istoria astăzi unei a companiei companii naționale aeriene tarom la alianța skyteam se<br />

ă viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe<br />

e îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află în<br />

tele succesului istoric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la<br />

anța skyteam sponsorul se află nostru, viziunea care ne-a și susținut strategia pe tot parcursul unei femei: directorul two years. When general, you join an ruxandra alliance, every brutaru. new în patele<br />

cesului istoric acestor pe doi care ani. îl marchează aderarea de astăzi a companiei member must have naționale a mentor, a sponsor aeriene and tarom this la alianța<br />

Când intră în alianță, fiecare nou membru trebuie să aibă sponsor backs the company’s candidacy and defends<br />

team se află un mentor, viziunea un sponsor, și strategia iar acest unei sponsor femei: este cel directorul care general, the need for ruxandra it to join the alliance, brutaru. it guides în you spatele in the ccesului<br />

ric pe care susține îl marchează candidatura aderarea și nevoia intrării de astăzi în alianță a acompaniei<br />

naționale difficult integration aeriene process. tarom We were la happy alianța our skyteam se<br />

ă viziunea companiei, și strategia te ghidează unei în femei: procesul directorul complex de integrare. general, ruxandra sponsor was brutaru. Air France. în patele succesului istoric pe<br />

Ne-am bucurat că pentru noi a fost Air France.<br />

But even with all the help of our sponsor, the process<br />

re îl marchează Însă, chiar aderarea și cu ajutorul de sponsorului astăzi a nostru, companiei procesul naționale nu was aeriene not an easy tarom one. While la passengers alianța only see skyteam the se află<br />

iunea și strategia a fost ușor. unei Dacă pasagerul femei: directorul simte efectiv zona general, soft a ruxandra soft part brutaru.viziunea of joining the alliance – the și branding strategia zone, unei femei:<br />

ectorul general, intrării în ruxandra alinață, zona brutaru.în de branding și spatele de salut sau succesului istoric salute and pe crew care uniforms, îl marchează the tough battle aderarea is actually de astăzi<br />

uniformă a echipajului, de fapt, bătălia grea, se dă în<br />

fought in the back, on systems integration.<br />

ompaniei naționale spate, pe integrarea aeriene sistemelor. tarom la alianța skyteam se află Great viziunea merits go to land și strategia operation and unei IT system femei: directorul<br />

eral, ruxandra Merite foarte brutaru. mari le în revin patele direcțiilor succesului de operațiuni istoric sol șipe<br />

care departments, îl marchează because it aderarea was they who de did astăzi this entirea<br />

companiei<br />

ționale aeriene de sisteme tarom IT, pentru la alianța că ei au realizat skyteam toată această se află viziunea interface și strategia and did the transfer unei from femei: the directorul systems we general,<br />

interfață și migrarea de pe sistemele pe care le foloseam used before to the systems imposed by the alliance,<br />

andra brutaru. anterior în pe spatele noile sisteme ccesului impuse istoric de alianță pe fiind care îl marchează being managed aderarea by the de Marketing astăzi and a International companiei naționale<br />

iene tarom manegeriate la alianța de Direcția skyteam de Marketing se află și viziunea Relații și strategia Relation unei Department. femei: Our directorul team was continuously general, ruxandra<br />

taru. în patele Internaționale. succesului Echipa istoric noastră a pe fost care auditată îl marchează continuu, aderarea audited, with de many astăzi unannounced a companiei inspection naționale sessions, aeriene<br />

cu multe sesuni de inspecție, la bord de exemplu, făcute on board for instance.<br />

om la alianța fără a fi skyteam anunțate în se prealabil. află în spatele succesului istoric In the pe end, care TAROM îl got marchează only congratulations. aderarea de astăzi a<br />

mpaniei naționale La final, TAROM aeriene a primit tarom numai la felicitări. alianța Reprezentanți skyteam se află Representatives viziunea of și Delta, strategia KLM, Air France, unei Alitalia, femei: of all directorul<br />

eral, ruxandra Delta, KLM, brutaru. Air France, în patele Alitalia, succesului reprezentanții istoric tuturor pe care large îl companies, marchează told us aderarea “Chapeau! A perfect de astăzi 10!” From a companiei<br />

marilor companii, au zis “Chapeau! 10 curat!”<br />

this point of view, I must give my gratitude to our<br />

ționale aeriene Din acest tarom punct de la vedere alianța nu pot skyteam decât să le se adresez află viziunea employees. și strategia It’s obvious unei that TAROM femei: people directorul do their general,<br />

andra brutaru. mulțumiri în spatele angajaților. ccesului Este clar că istoric oamenii pe din care TAROM îl marchează job well aderarea and international de recognition astăzi a is companiei the most naționale<br />

iene tarom își la fac alianța bine treaba, skyteam iar recunoașterea se află internațională viziunea este și strategia important unei proof. femei: directorul general, ruxandra<br />

cea mai importantă.<br />

taru. în patele succesului istoric pe care îl marchează aderarea What de are the astăzi first changes a companiei naționale aeriene<br />

om la alianța Care skyteam sunt primele se află schimbări viziunea pe care și strategia unei femei: that direîn TAROM spatele passengers succesului will notice now, istoric pe care îl<br />

rchează aderarea le vor observa de astăzi pasagerii a companiei TAROM naționale aeriene tarom after you la joined alianța SkyTeam? skyteam se află viziunea și<br />

acum, după aderarea la SkyTeam?<br />

ategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în Our patele passengers succesului have already istoric begun to benefit pe care fromîl<br />

marchează<br />

erarea de astăzi Pasagerii a companiei noștri au început naționale deja să beneficieze aeriene de tarom o parte la alianța part of the skyteam advantages se brought află by viziunea TAROM’s joining și strategia unei<br />

ei: directorul dintre general, avantajele aderării ruxandra TAROM brutaru. la SkyTeam. în Compania spatele ccesului SkyTeam. istoric The company pe care reported îl marchează a 20 percent increase aderarea de<br />

a înregistrat o creștere a numărului de pasageri de 20% in number of passengers compared to last year. To our<br />

ăzi a companiei față de anul naționale trecut. Pentru aeriene echipa noastră, tarom această la alianța skyteam team, this se performance află viziunea is supreme și proof strategia of the fact unei femei:<br />

ectorul general, performanță ruxandra este dovada brutaru. supremă că în produsul patele nostru succesului se istoric that our product pe care addresses îl marchează passenger needs aderarea as regards de astăzi<br />

ompaniei naționale aliniază nevoilor aeriene pasagerilor tarom ca și tarife, la alianța orar de zbor, skyteam dar se tariffs, află flight în schedule, spatele but succesului also quality. istoric pe care îl<br />

și din punct de vedere calitate. Suntem într-un proces We are in a continuous process of alignment and,<br />

rchează aderarea continuu de de aliniere astăzi și, a începând companiei cu orarul naționale de vară 2011, aeriene starting tarom with la the alianța summer 2011 skyteam schedule, we se willaflă<br />

viziunea și<br />

ategia unei vom femei: continua directorul să îmbunătățim general, produsul ruxandra astfel încât brutaru. să în continue patele to succesului upgrade the product istoric in order pe for care us toîl<br />

marchează<br />

erarea de astăzi oferim a numărul companiei de frecvențe naționale necesar pentru aeriene ca toți tarom la alianța offer the skyteam number of frequencies se află viziunea needed by every și strategia unei<br />

pasagerii business să poată rezolva problemele într-o<br />

business passengers to solve their problems at their<br />

ei: directorul singură general, zi la destinație. ruxandra Spre exemplu, brutaru. Londra în Heathrow spatele ccesului destination istoric during a pe single care day. îl For marchează instance, Londonaderarea<br />

de<br />

ăzi a companiei va beneficia naționale de două curse aeriene zilnice. tarom la alianța skyteam Heathrow se will află benefit viziunea from two daily și flights. strategia Regardingunei<br />

femei:<br />

ectorul general, În ceea ce ruxandra privește viitorul brutaru. apropiat, în pasagerii patele vor succesului vedea istoric the near future, pe care passengers îl marchează will see a change aderarea in de astăzi<br />

o schimbare a imaginii agențiilor TAROM. Se vor vinde TAROM agencies' image.<br />

ompaniei naționale bilete TAROM aeriene pentru destinații tarom din la alianța Canada, Asia, skyteam SUA, se află TAROM viziunea tickets to Canada, și strategia Asia, USA destinations unei femei: willdirectorul<br />

eral, ruxandra iar pasagerii brutaru.viziunea noștri vor beneficia și de strategia acces la cele unei mai femei: directorul be sold and our general, passengers ruxandra will benefit from brutaru.în access to spatele<br />

cesului istoric bune lounge-uri pe care din îl marchează toate aeroporturile, aderarea cursele vor de astăzi a companiei the best lounges naționale in every airport, aeriene airplanes will tarom land la alianța<br />

team se află viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului<br />

ric pe care îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se<br />

ă viziunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în spatele ccesului istoric pe<br />

re îl marchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află<br />

36<br />

ateriza și vor decola din cele mai moderne terminale, iar<br />

programul de mile se va extinde.<br />

and take off from the most modern terminals and the<br />

mile program will extend.<br />

tarom insight iulie - august 2010<br />

iunea și strategia unei femei: directorul general, ruxandra brutaru. în patele succesului istoric pe care îl<br />

rchează aderarea de astăzi a companiei naționale aeriene tarom la alianța skyteam se află în spatele


TAROM news<br />

8Flight safety<br />

ROMâniA, gAzdA cOnFeRinței<br />

inTeRnAțiOnAle de dRepT AeRiAn<br />

PE 3 şI 4 MAI 2010, A AVUT LOC BUCHAREST AIR LAW CONFERENCE, PRIMA CONFERINţă PE TEME<br />

DE DREPT AERIAN DIN ROMâNIA, ORGANIzATă DE TEAM AVIATION SOLUTION LIMITED, CU<br />

SPRIJINUL şI APROBAREA MINISTERULUI TRANSPORTURILOR şI INFRASTRUCTURII şI DELEGAţIEI<br />

ROMâNIEI LA ORGANIzAţIA INTERNAţIONALă A AVIAţIEI CIVILE (ICAO).<br />

romania, host of international<br />

air law conference<br />

bucharest air law conference, the first conference on air law issues in romania, was<br />

organized may 3-4 by team aviation solutions limited, with support and approval of<br />

the ministry of transports and infrastructure and romania’s delegation to the<br />

international civil aviation organization (icao).<br />

C<br />

onferinţa a reunit specialişti în drept aerian din partea<br />

ICAO, precum Roberto Kobeh Gonzalez (foto), preşe din -<br />

tele Consiliului OACI, Denys Wibaux, Director al Legal<br />

Affairs and External Relations Bureau din cadrul ICAO şi Huang<br />

Jiefang, Legal Officer în cadrul aceluiaşi departament, dar şi prof.<br />

Dr. Paul Stephen Dempsey, Director al Institute of Air & Space<br />

Law din cadrul McGill University, şi reprezentanţi ai<br />

Ministerului Transporturilor şi Infrastructurii, Autorităţii<br />

Aeronautice Civile, Companiei Naţionale Aeroporturi Bucureşti,<br />

ROMATSA, TAROM, precum şi mulţi alţi invitaţi. Prezentările<br />

T<br />

he conference brought together air law specialists<br />

from ICAO, such as Roberto Kobeh Gonzalez (photo),<br />

president of the ICAO Council, Denys Wibaux,<br />

Director of ICAO’s Legal Affairs and External Relations Bureau<br />

and Huang Jiefang, Legal Officer within the same department,<br />

but also Professor Doctor Paul Stephen Dempsey, Director of<br />

Institute of Air & Space Law within McGill University, along<br />

with representatives of the Ministry of Transports and<br />

Infrastructure, Civil Aeronautic Authority, Bucharest Airports<br />

National Company, ROMATSA, TAROM and many other<br />

July - August 2010 tarom insight 37


TAROM news 8Siguranța zborului<br />

care au avut loc pe parcursul celor două zile s-au încadrat în<br />

subiectul propus de organizatori şi anume „Noi ameninţări şi<br />

provocări în aviaţia civilă”.<br />

Conferinţa a debutat pe 3 mai cu prezentările ţinute de dl. Denys<br />

Wibaux şi dl. Huang Jiefang având ca subiect Convenţia de la<br />

Chicago din 1944, care stabileşte regulile şi libertăţile aplicabile<br />

spaţiului aerian şi aeronavelor, drepturile statelor semnatare,<br />

precum şi cadrul legal necesar pentru înfiinţarea şi funcţionarea<br />

ICAO. Tot în prima parte a zilei, prof. Dr. Paul Stephen Dempsey<br />

a abordat subiectul privatizării furnizorilor de servicii aeriene,<br />

iar d-na Claudia Vîrlan, Director General al Autorităţii<br />

Aeronautice Civile, a prezentat modalitatea implementării<br />

SARPs (Standard and Recommended Practices) în legislaţia<br />

naţională, cu referire la situaţia României. SARPs reprezintă un<br />

set de standarde şi recomandări puse la punct de către ICAO,<br />

acoperind aspecte tehnice şi operaţionale în aviaţia civilă<br />

internaţională, precum siguranţa zborului, licenţierea<br />

personalului, operarea aeronavei, serviciile de trafic aerian,<br />

investigarea accidentelor sau probleme legate de mediu.<br />

Printre cei care au susţinut prezentări pe data de 3 mai se<br />

numără şi dl. Alexandru Opriş din partea TAROM, prezentare ce<br />

s-a axat pe principiul<br />

„corporate negligence”,<br />

precum şi Dr. Delia<br />

Dimitriu din partea<br />

Manchester<br />

Metropolitan University,<br />

cu o prezentare pe tema<br />

dezvoltării<br />

aeroporturilor şi<br />

impactului acestora<br />

asupra mediului. Cea de<br />

a doua zi a fost marcată<br />

de prezentările ţinute de<br />

către dl. Denis Wibaux pe marginea noilor ameninţări la adresa<br />

securităţii, precum şi de<br />

d-na. Ruxandra Brutaru, Director General TAROM şi dl. Dragoş<br />

Munteanu, Şef Departament Siguranţă Zbor şi Calitate TAROM,<br />

care au detaliat aspecte legate de asigurarea flotei unei companii<br />

aeriene, respectiv procedurile şi soluţiile aplicabile în cazul<br />

incidentelor cauzate de pasageri la bordul aeronavei.<br />

Având în vedere numărul mare de participanţi pe parcursul<br />

ambelor zile, putem spune că Bucharest Air Law Conference<br />

2010 şi-a atins scopul şi anume informarea celor interesaţi de<br />

temele propuse, aprofundarea unor cunoştinţe deja însuşite,<br />

precum şi ocazia unui dialog cu specialiştii din domeniu.<br />

Diversitatea prezentărilor şi atenţia cu care a fost organizat<br />

evenimentul au eclipsat lipsa prezenţei unor invitaţi speciali<br />

precum Dr. Ruwantissa Abeyratne, Coordinator Regional Bodies,<br />

ICAO. Sperăm ca la următoarea ediţie care va avea loc anul viitor,<br />

să ne bucurăm de prezentările a cât mai multor specialişti din<br />

domeniu, precum cele venite din partea prof. Dr. Paul Stephen<br />

Dempsey a cărui experienţă şi-a spus cuvântul, dovedind că în<br />

comunicare calitatea expunerii unor informaţii este la fel de<br />

preţioasă precum natura lor.<br />

38 tarom insight iulie - august 2010<br />

dR. deLIA dIMITRIu (MANCHeSTeR MeTROPOLITAN<br />

uNIveRSITY) A SuSțINuT O PRezeNTARe Pe TeMA<br />

dezvOLTăRII AeROPORTuRILOR şI IMPACTuLuI ACeSTORA<br />

ASuPRA MedIuLuI ÎN CAdRuL CONFeRINțeI.<br />

dR. deLIA dIMITRIu (MANCheSTeR MeTROPOLITAN<br />

uNIveRSITY) SuSTAINed A PReSeNTATION ON AIRPORT<br />

deveLOPMeNT ANd ITS IMPACT ON The eNvIRONMeNT AT<br />

The CONFeReNCe.<br />

guests. The presentations held over the two days focused on<br />

the topic proposed by organizers, “New threats and<br />

challenges in civil aviation.”<br />

The conference debuted on May 3, with presentations held<br />

by Mr. Denys Wibaux and Mr. Huang Jiefang, detailing the<br />

1944 Chicago Convention that established the rules and<br />

liberties applicable to air space and aircraft, rights of<br />

signatory states, as well as the necessary legal framework for<br />

the creation and functioning of ICAO. Also in the first part of<br />

the day, Prof. Dr. Paul Stephen Dempsey focused on the<br />

topic of air service providers’ privatization, while Mrs. Claudia<br />

Vîrlan, General Director of the Civil Aeronautic Authority,<br />

presented means to implement SARPs (Standard and<br />

Recommended Practices) in national legislation, in reference<br />

to Romania’s case. SARPs are a set of standards and<br />

recommendations developed by ICAO, covering technical<br />

and operational aspects of international civil aviation, such as<br />

flight safety, personnel licensing, operating the aircraft, air<br />

traffic services, investigating incidents or environment-related<br />

problems.<br />

Among those who held presentations on May 3 were also Mr.<br />

Alexandru Opriș on<br />

behalf of TAROM, whose<br />

presentation focused on<br />

the ‘corporate negligence’<br />

principle, and Dr. Delia<br />

Dimitriu on behalf of<br />

Manchester Metropolitan<br />

University, with a<br />

presentation on airport<br />

development and its<br />

impact on the<br />

environment.<br />

The second day was<br />

marked by presentations held by Mr. Denys Wibaux on new<br />

security threats, as well as by Mrs. Ruxandra Brutaru, TAROM’s<br />

President&CEO and Mr. Dragoş Munteanu, TAROM Quality<br />

and Flight Safety Department head, who detailed aspects<br />

related to assuring the fleet of an air company and<br />

procedures and solutions applicable in case of incidents<br />

caused by passengers onboard the plane.<br />

Given the high number of participants on both days, we could<br />

say that Bucharest Air Law Conference 2010 reached its target<br />

- that is, informing those interested in the proposed topics,<br />

helping deepen knowledge on certain topics and offering<br />

dialogue with specialists in the field. Diversity of presentations<br />

and the attention with which the event was organized<br />

overshadowed the absence of notable special guests such as<br />

Dr. Ruwantissa Abeyratne, ICAO Regional Bodies Coordinator.<br />

We hope that at next year’s edition, we will get to enjoy the<br />

presentations of as many specialists in the field as possible,<br />

just like we did those made by Prof. Dr. Paul Stephen<br />

Dempsey, whose experience had its say, proving that in<br />

communication, the manner in which you display and provide<br />

information is as precious as the nature of information.


BEST OF ROMANIA<br />

E<br />

ste<br />

„<br />

un cetățean al întregii lumi, un<br />

suflet cu viziuni aparte, una dintre<br />

cele mai remarcabile personalități<br />

ale culturii românești și un adevărat cruciat<br />

în lupta contra comunismului”. Aceasta a<br />

fost descrierea pe care ambasadorul francez<br />

la București, Henri Paul, i-a făcut-o<br />

istoricului și diplomatului Neagu Djuvara<br />

atunci când l-a numit ofițer al ordinului<br />

artelor și literelor, înaltă distincție a<br />

Guvenului francez oferită celor care<br />

contribuie la promovarea artei.<br />

A juns<br />

la venerabila vârstă de 94 de ani,<br />

Djuvara a trăit o viață demnă de un<br />

roman de aventuri. În total, a locuit numai<br />

25 de ani în România, pe ceilalți<br />

petrecându-i călătorind prin lume, din<br />

Franța, unde a studiat la Sorbona, în Suedia<br />

și apoi în Niger, unde a lucrat ca diplomat<br />

vreme de 23 de ani. Djuvara a militat<br />

împotriva comunismului românesc din<br />

Franța, unde se afla în exil autoimpus, ca<br />

secretar general al Comitetului de Asistență<br />

a Refugiaților Români din Paris.<br />

M unca<br />

de istoric a lui Djuvara se<br />

reflectă în cele 14 cărți publicate,<br />

dezvoltate pe marginea unor ipoteze diferite<br />

de cele din manualele de istorie obișnuite.<br />

În „Între Orient și Occident”, realizează o<br />

frescă a perioadei fanariote (între 1711 și<br />

1821, Țările Române au fost conduse de<br />

trimiși greci ai Imperiului Otoman, numiți<br />

fanarioți) în care domnitorii nu mai sunt<br />

caracterizați doar ca zbiri care exploatează<br />

poporul, ci și ca oameni care au adus pe<br />

meleagurile românești fastul și eleganța<br />

petrecerilor din Occident.<br />

U ltima<br />

carte apărută sub semnătura lui<br />

Djuvara, „Există istorie adevărată?”<br />

dezbate cât de mult contribuie curiozitatea<br />

cercetătorului istoric la popularizarea unui<br />

fapt istoric.<br />

40 taroM insiGht iulie - august 2010<br />

8O altfel de istorie<br />

ofițer al ordinului artelor și literelor<br />

officer of the order of arts and letters<br />

­În­prezent,­Djuvara<br />

susține­frecvent<br />

conferințe­Deschise<br />

publicului­larg­Din<br />

românia,­la­care<br />

participă­sute­De­oameni<br />

currently,­Djuvara­is<br />

speaking­to­romanian<br />

public­in­various<br />

conferencesbringing­together<br />

hunDreDs­of­people<br />

h<br />

“ e is a citizen of the world, a soul<br />

with special visions, he is one of<br />

the most remarkable personalities<br />

in Romanian culture and a true crusader in<br />

the fight against communism.” This was the<br />

depiction sum-up Henri Paul, the French<br />

ambassador at Bucharest, made to historian<br />

and diplomat Neagu Djuvara, upon<br />

conferring the Officier de L’Ordre des Arts<br />

et Lettres, the French Government’s highest<br />

distinction meant for those personalities<br />

who contribute to the promotion of art.<br />

n<br />

ow at the revered age of 94, Djuvara<br />

has lived a life which could very well<br />

make the subject of a good adventure<br />

novel. He has lived in Romania for no more<br />

than 25 years, he has spent his other years<br />

travelling the world, from France, where he<br />

has completed his studies in Sorbonne, to<br />

Sweden and Niger, where he has worked as<br />

a diplomat for 23 years. From his selfimposed<br />

exile in France, Djuvara has<br />

constantly fought against Romanian<br />

communism, as a secretary general of Paris’<br />

Romanian Refugee Committee.<br />

h<br />

is historian work is reflected in the 14<br />

books he published. Each of them<br />

presenting the reader with a different angle<br />

on historical facts we all learned in school.<br />

In “Between East and West,” he pictures a<br />

fresco of the Phanariot regime (between<br />

1711 and 1821, Romania has been ruled by<br />

Greek envoys of the Ottoman Empire,<br />

Phanariots), where the rulers are no longer<br />

characterized only as tyrants exploiting the<br />

people, but also as those who brought to<br />

Romania the pomp and elegance of the<br />

Western parties.<br />

t<br />

he latest book signed by Djuvara, “Is<br />

There Real History?”, looks at how<br />

much the historian curiosity can spread<br />

around a historical fact.


trends I Tech 8China sets the communication pace<br />

Consumatorii Chinezi<br />

DAU TRENDURILE GLOBALE ÎN COMUNICARE<br />

u<br />

Consumers<br />

In ChIna lead global<br />

A new report has<br />

suggested that<br />

communication trends China's consumers<br />

are set to lead the<br />

world in global communication trends. The report, released at the<br />

World Expo in Shanghai, says that Chinese consumers are moving<br />

towards an "enjoy life" mentality, are curious about technology and<br />

more mobile-phone centric. Figures suggest that 22 percent of urban<br />

Chinese will browse the internet on their mobile phones weekly during<br />

2010, compared to 13 percent of Britons, 11 percent of Swedes and 17<br />

percent of Americans (although the Western figures represent 2009).<br />

On raport recent sugerează că trendurile în comunicare la<br />

nivel global sunt stabilite de consumatorii din China.<br />

Raportul, care a fost dat publicității la Expoziția<br />

Mondială din Shanghai, spune că la acest moment<br />

consumatorii chinezi se îndreaptă tot<br />

mai mult spre o mentalitate de<br />

tipul „bucură-te de viață”,<br />

fiind tot mai interesați de<br />

tehnologie și de folosirea<br />

telefoanelor mobile.<br />

Cifrele spun că 22%<br />

din populația urbană<br />

a Chinei va naviga<br />

pe internet de pe<br />

mobil în fiecare<br />

săptămână a lui<br />

2010, față de<br />

13% dintre<br />

britanici, 11%<br />

dintre suedezi<br />

sau 17% dintre<br />

americani<br />

(totuși, cifrele<br />

occidentale<br />

reprezintă anul<br />

2009).<br />

July - August 2010 taroM insiGht 41


44<br />

TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010


SUB REFLECTOR<br />

8In the spotlight<br />

RISING STAR Of ROMANIAN THeATeR<br />

poate fI greu de explIcat în cuvInte, fără farmecul sceneI, al<br />

reflectoarelor sau al expresIvItățII actorIlor, cum a reușIt<br />

teatrul românesc să îșI câștIge o reputațIe atât de Bună în<br />

întreaga europă. în urma dIscuțIeI pe care a purtat-o InsIght<br />

tarom cu cel maI explozIv tânăr talent al teatruluI<br />

românesc, marIus manole, aflăm cum reușesc românII să îI<br />

facă pe francezI să se îndrăgostească, pe englezI să<br />

lăcrImeze șI pe afrIcanI să danseze.<br />

It Is hard to express In words, wIthout the charm of the<br />

stage, lImelIght and actors’ expressIveness, how romanIan<br />

theater managed to garner such a good reputatIon all<br />

over europe. from the talk InsIght tarom had wIth the<br />

most explosIve young talent of romanIan theater, marIus<br />

manole, we learn how romanIans can make the french fall<br />

In love, the BrIts shed tears and the afrIcans dance.


SUB REFLECTOR<br />

46 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

8teatrul, o limbă internațională<br />

S<br />

teaua Teatrului Național din București, actor și balerin, Manole și-a îmbrăcat expresivitatea în roluri neconvenționale<br />

care l-au propulsat rapid în înalta societate a teatrului: câinele vagabond, plin de răni și purici din „Inimă de<br />

câine”, tânărul bărbat de consumație, homosexual și bolnav de SIDA din „Drept ca o linie” sau adolescentul piroman<br />

din „Chip de foc”. În ultimii ani, teatrul românesc a fost primit cu ovații pe toate scenele Europei. Despre „Faust” în regia lui<br />

Silviu Purcărete, unul dintre reporterii de la „The Observer” scria că și-ar vinde sufletul să îl mai vadă o dată. „Boala Familiei<br />

M”, regizată de Radu Afrim, s-a jucat pe scena Teatrului Odeon din Paris de zece ori, de fiecare dată cu casa plină. În turneele<br />

cu Teatrul Național, care l-au purtat de la Paris la Casablanca, Manole a aflat că reușește să transmită emoție în orice limbă.<br />

Între două repetiții pentru rolul lui Lopahin, faimosul personaj din „Livada cu vișini” a lui Cehov, Marius Manole a vobit cu<br />

Insight TAROM despre teatrul în România și Europa, relația sa intimă cu dansul și plăcerea lui supremă: aceea de a zbura.<br />

B<br />

ucharest national theater’s star, an actor and dancer, manole made his expressiveness wear unconventional roles that<br />

quickly propelled him among theater’s high society: the stray dog, full of fleas and wounds, in “Inimă de câine” (“heart of a<br />

dog”), the young male escort who is gay and has aIds in “drept ca o linie” (“straight as a line”) or the arsonist teenager in<br />

“chip de foc” (“fireface”). In recent years, romanian theater got standing ovations on stages all over europe. about silviu purcărete’s<br />

“faust”, a reporter for “the observer“ wrote that he would sell his soul in order to see the play one more time. “Boala familiei m”<br />

(“family m’s Illness”) by radu afrim was staged at the paris odeon theater ten times, and was sold-out every time. during his tours<br />

with the national theater, which took him from paris to casablanca, manole found out that he can transmit emotions in any<br />

language. In between two rehearsals for the role of lopahin, the famous character from chekhov’s “cherry orchard,” manole spoke<br />

to Insight tarom about theater in romania and europe, his intimate relationship with dance and his supreme pleasure: that of flying.<br />

Ești unul dintre cei mai premiați actori din generația<br />

ta, o generație care a contribuit la recunoașterea<br />

teatrului românesc pe marile scene din Europa. Ce<br />

crezi că aduce nou teatrul românesc pe scena<br />

europeană?<br />

De când sunt actor, am făcut o serie de turnee în Europa, în<br />

America, în Africa și peste tot am avut săli pline. Cred că<br />

teatrul și filmul românesc contribuie din plin la promovarea<br />

imaginii României în lume. Nu cred că aducem ceva nou ca<br />

inovație teatrală, din acest punct de vedere mai avem multe<br />

de învățat din Occident și din State, dar cu siguranță avem<br />

un cuvânt de spus în teatrul „mare“ pentru că, în felul<br />

nostru, suntem unici. Doar scena românească a dat oameni<br />

de teatru ca Liviu Ciulei, Lucian Pintilie sau Andrei Șerban.<br />

Pentru oamenii care „vorbesc limba teatrului”, ce crezi<br />

că transmiteți voi, actorii români, pe scenă? Cum se<br />

vede România prin intermediul spectacolelor voastre?<br />

Sperăm ca, prin arta noastră, România să se vadă în lume<br />

ca un spațiu propice culturii. Chiar dacă, în materie de<br />

economie și bunăstare, suntem încă departe de țările<br />

Europei de Vest, cultura noastră a recuperat mult din<br />

handicapul celor 50 de ani de comunism.<br />

Românii sunt avizi de teatru, biletele la teatrele din<br />

București se vând cu cel puțin două săptămâni în<br />

avans. Ce face teatrul pentru români?<br />

Teatrul reușește să-i scoată din casă pe români și-i<br />

determină ca, din când în când, să mai închidă<br />

televizorul. Teatrul este arta vie, cu artiști în carne și<br />

oase care joacă „pe viu“ pentru public, pe când<br />

televizorul este o simplă cutiuță care „emite“ cel mai<br />

adesea mesaje negative.<br />

You are one of the most awarded actors in your generation,<br />

a generation that contributed to Romanian theater’s<br />

recognition on Europe’s greatest stages. What new things do<br />

you think Romanian theater brings on the European stage?<br />

since I became an actor, I have been on several tours in<br />

europe, america, africa and everywhere we played in front<br />

of packed audiences. I think romanian theater and film<br />

have a great contribution to promoting romania’s image in<br />

the world. I don’t think we bring something new in terms<br />

of theater innovation, since we still have a lot to learn in<br />

this respect from the west and the states, but we<br />

definitely have a word to say in the “big” theater because,<br />

in our own way, we are unique. the romanian theatre gave<br />

personalities such as liviu ciulei, lucian pintilie or andrei<br />

șerban.<br />

To people who can “speak the language of theater,” what<br />

message do you think Romanian actors send out on stage?<br />

How is Romania perceived through your shows?<br />

we hope that, through our art, romania is seen in the<br />

world as a space that is favorable to culture. even if in<br />

terms of economy and welfare, we are still far behind<br />

western european countries, our culture has gained a lot<br />

of ground after 50 years of communism.<br />

Romanians are great theater consumers, tickets to<br />

Bucharest theater shows are sold at least two weeks in<br />

advance. What does theater do for Romanians?<br />

theater manages to take romanians out of their homes and<br />

makes them turn off the tv from time to time. theater is<br />

living art, with real artists, in the flesh, who play “live” for the<br />

audience, while television is a simple box which more often<br />

than not “broadcast” negative messages.


although<br />

many<br />

EuropEan<br />

spEctators<br />

couldn’t<br />

undErstand a<br />

thing of what<br />

wE wErE saying<br />

on stagE, thEy<br />

laughEd at all<br />

thE jokEs and<br />

shEd tEars at<br />

all dramatic<br />

momEnts.<br />

IN THE SPOTLIGHT<br />

dEși mulți spEctatori din<br />

Europa nu înțElEgEau o<br />

boabă din cE spunEam noi<br />

pE scEnă, râdEau la toatE<br />

glumElE și lăcrimau la<br />

toatE momEntElE<br />

dramaticE.<br />

8theater, an international language<br />

Cum ți s-a părut prima întâlnire cu publicul<br />

din Europa?<br />

M-a uimit căldura cu care ne-au primit și faptul<br />

că, deși nu înțelegeau o boabă din ce spuneam<br />

noi pe scenă, râdeau la toate glumele și lăcrimau<br />

la toate momentele dramatice. Empatia lor mi-a<br />

dovedit că teatrul este o limbă în sine care nu are<br />

nevoie de dicționare și de traducere.<br />

Ești cel mai productiv și mai vizibil actor al<br />

generației tale. Ce crezi că te face unic?<br />

Nu cred că sunt unic, dar ce m-a ajutat cu<br />

adevărat a fost marea mea putere de muncă. Am<br />

jucat aproape fără întrerupere, fără să mă menajez<br />

nici o clipă. Am funcționat ca o mașină de teatru<br />

din repetiție-n repetiție și din spectacol în<br />

spectacol, jucând din București la Timișoara, de<br />

la Brăila la Târgoviște, de acolo la Târgu Mureș și<br />

tot așa. Astfel, a ajuns să mă cunoască pe mine<br />

publicul din toată țara, iar eu am căpătat<br />

experiență și, desigur, am ajuns să știu pe de rost<br />

Mersul Trenurilor și orarul avioanelor. Sigur că<br />

dacă nu aș fi iubit până la anularea de sine teatrul,<br />

nu aș fi găsit în mine puterea de a face din<br />

meseria aceasta un adevărat tur de forță.<br />

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII<br />

What did you think of your first meeting with a<br />

European audience?<br />

I was surprised by the warmth with which we were<br />

greeted and the fact that, although they couldn’t<br />

understand a thing of what we were saying on<br />

stage, they laughed at all the jokes and shed tears at<br />

all dramatic moments. their empathy showed me<br />

that theater is a language in itself, which doesn’t<br />

need dictionaries or translations.<br />

You are the most productive and most visible actor<br />

of your generation. What do you think makes you<br />

unique?<br />

I don’t think I am unique, but what truly helped me<br />

was my incredible work strength. I played almost<br />

without interruption, without sparing myself, not<br />

even for a moment. I worked as a theater machine,<br />

from rehearsal to rehearsal, from show to show,<br />

playing from Bucharest to timișoara, from Brăila to<br />

târgoviște, from there to târgu mureș and so on.<br />

thus, I got to be known by audiences all over the<br />

country, I gained experience and, of course, I also got<br />

to learn trains’ timetable and flights’ schedule by<br />

heart. and of course that if I hadn’t loved theater to<br />

abnegation, I couldn’t have found inside me the<br />

strength of doing this job like a real tour de force.<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 47


SUB REFLECTOR<br />

8dansând fără să te miști<br />

Ești un actor care a intrat pe<br />

scenă prima oară ca balerin iar<br />

pasiunea ta pentru dans a rămas<br />

prezentă în interpretările tale.<br />

Totuși, după doi ani la secția de<br />

Coregrafie a Academiei de Teatru<br />

și Film, te-ai lăsat de dans pentru<br />

actorie. Ai renunțat așa, fără nicio<br />

remușcare?<br />

Da. Ba, mai mult, începusem să-l<br />

urăsc. Refuzam rolurile în care<br />

trebuia să dansez pentru că<br />

singurul lucru care ajunsese să se<br />

spună despre mine era: «Ce bine se<br />

mişcă băiatul ăsta!». Voiam să<br />

ajung să stau nemişcat pe un scaun<br />

şi să «povestesc» un dans, pentru<br />

ca la final să se spună: «Minunat<br />

dansator e actorul ăsta!», dar eu să<br />

nu mă fi mişcat deloc. Pentru că<br />

asta înseamnă să ajungi la esenţa<br />

dansului, cum am văzut-o pe<br />

Miriam Răducanu, care dădea de<br />

două ori din mâini şi aia era<br />

«Pasărea măiastră» a lui Brâncuşi.<br />

Exersezi în continuare pe scenă în<br />

căutarea esenței dansului. În ce<br />

spectacole de teatru ai și dansat?<br />

În destul de puţine, de fapt. La<br />

Afrim (NR: unul dintre cei mai buni<br />

regizori români, personalitatea<br />

culturală europeană a anului 2009),<br />

desigur, că toată lumea dansează la<br />

Afrim. Am dansat într-un<br />

spectacol de-al lui, «America ştie<br />

tot», în care eram un travestit.<br />

Trebuia să dansez pe tocuri de<br />

11 centimetri. La început nici<br />

nu mă puteam ţine pe<br />

picioare. «Cred că glumeşti,<br />

Afrime!», îi spuneam. «Cum<br />

să dansez pe chestiile astea?».<br />

La primele repetiţii îmi pierdeam<br />

echilibrul pe toacele alea, dar după<br />

câteva zile îi «ardeam» nişte<br />

piruete cu Ţăcă Căjocaru...<br />

Şi în film te-am văzut dansând.<br />

Erai un armăsar murind, nu-i așa?<br />

Da! În «Martor fără voie». Scena<br />

aia a ieşit aşa, ca prin minune.<br />

Eram într-un manej şi trebuia să<br />

danseze o fată. Andi Lupu,<br />

regizorul, m-a rugat să îi arăt nişte<br />

You are an actor who first set foot on<br />

stage as a dancer and your passion for<br />

dancing can still be seen in your<br />

performances. Still, after two years at<br />

the Theater and Film Academy’s<br />

Choreography department, you gave<br />

up dancing for acting. Did you give it<br />

up just like that, with no remorse?<br />

yes. even more, I had started to hate it.<br />

I used to say “no“ to parts that required<br />

me to dance because the only thing<br />

people were saying about me was,<br />

‘look how well this boy is moving!’ I<br />

wanted to get to a place where I could<br />

stay still in a chair and ‘narrate’ a dance,<br />

so that people in the end could say,<br />

‘what a wonderful dancer this actor is!’<br />

without me having moved an inch.<br />

Because this is what reaching the<br />

essence of dance means, like I saw<br />

miriam răducanu, who waved her<br />

hands two times and she was Brâncuşi’s<br />

“pasărea măiastră“.<br />

You continue practicing on stage,<br />

searching for the essence of dance. In<br />

what theater shows did you also<br />

dance?<br />

In quite few, actually. for afrim (e.n.<br />

one of the best romanian directors,<br />

the european cultural personality of<br />

2009), of course, since everybody<br />

dances in afrim shows. I had to dance<br />

in one of his plays, called ‘america ştie<br />

tot’ (‘america knows it all’) and I was a<br />

transvestite there. I had to dance on 11cm<br />

high heels. at the beginning, I<br />

couldn’t even walk on those things.<br />

‘you’ve got to be kidding, afrim!’ I told<br />

him. ‘how can I dance on these?’<br />

during the first rehearsals, I would lose<br />

my balance on those high heels all the<br />

time, but after a few days, I was able to<br />

do quite some pirouettes with Ţăcă<br />

căjocaru…<br />

We got to see you dancing in a movie<br />

too. You were a dying horse, right?<br />

yes! In ‘martor fără voie’ (‘Involuntary<br />

witness’). that scene was done like<br />

that, unintentionally. we were in a<br />

horse circle and a girl was supposed to<br />

dance. andi lupu, the director, asked<br />

me to show her some moves, since I<br />

had studied choreography and all… I


Carmen Ungureanu<br />

& Marius Manole in<br />

„Iubiri interzise” /<br />

“Forbidden love”<br />

IN THE SPOTLIGHT<br />

mişcări, că deh, cică făcusem coregrafie.<br />

Eu am început să-i dau lecţii fetei şi m-am<br />

încins. Am început să dansez pe bune, cemi<br />

venea în cap. Regizorul, fără să mă<br />

avertizeze, a pus muzică, a dat drumul la<br />

cameră şi a pus şi un cal superb să alerge<br />

în jurul meu. Aşa s-a filmat dansul ăla. Sa<br />

tras dintr-o singură dublă şi apoi a intrat<br />

în film.<br />

8the young actors generation representative<br />

Marius Manole in<br />

„Inimă de câine” /<br />

“Heart of a dog”<br />

started teaching the girl and I got<br />

carried away. I started dancing for real,<br />

doing whatever moves came to me.<br />

the director, without warning, put on<br />

some music, started rolling and had this<br />

beautiful horse running in circles<br />

around me. this is how that dance was<br />

shot. there was only one take and it<br />

was included in the final picture.<br />

ruukki, producatorul finladez de sisteme de acoperiş din tablă tip ţiglă,<br />

a lansat un nou acoperiş care simplifică mult construcţia acoperisului din tabla.<br />

profilele de acoperiş sunt modulare, de dimensiuni mai mici, uşor de<br />

trasportat şi de ridicat pe casă dacă luaţi decizia de a monta singur acoperişul.<br />

în plus, profilul este foarte bine finisat în cant, unde fiecare modul prezintă o<br />

fălţuire suplimentară. această îmbunătăţire gândită de inginerii ruukki conferă<br />

cea mai ridicată rezistenţă la factorii de mediu, dar şi un aspect extrem de<br />

îngrijit al acoperişului. astfel, veţi putea beneficia de un acoperiş perfect<br />

finisat, care nu mai necesită montarea de şorţ de streaşină şi care va arăta<br />

impecabil ani la rând. calitatea tablei finlandeze, cu patru straturi de protecţie<br />

pe ambele feţe, este desăvârşită de stratul final de acoperire denumit purex.<br />

acesta oferă protecţie împotriva factorilor de mediu - grindină, ploaie<br />

abundentă, cicluri de îngheţ-dezgheţ, salinitate ridicată - dar şi împotriva<br />

efectului razelor ultraviolete sau a zgârierii. tocmai de aceea ruukki poate<br />

oferi o garanţie de 40 ani la aniversarea a 50 de ani de la infiinţarea companiei.<br />

dacă dorIŢI să aflaŢI maI multe despre sIstemele de acoperIş<br />

ruukkI sau despre cum puteŢI monta sIngurI un sIstem de<br />

acoperIş fInnera vIzItaŢI www.ruukkiacoPeris.ro<br />

Marius Manole & Oana Pellea<br />

in „Oscar și tanti Roz” /<br />

“Oscar and the Lady Pink”<br />

Finnera de lA ruukki<br />

cel maI modular şI maI uşor de montat acoperIş<br />

cine nu a visat la o casă la munte sau o locuinţă situată în cele mai<br />

Pitoreşti zone ale ţării. însă Problemele Pe care le Poate ridica uneori<br />

construcţia unei case în condiţiile în care drumul de acces este îngust,<br />

sau costurile trebuie să Fie bine ţinute în Frâu, Pot descuraja Pe oricine.<br />

Preţul Promoţional de lansare<br />

al acoPerişului Finnera de la ruukki<br />

este de 31,50ron metrul Pătrat


SUB REFLECTOR<br />

50 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

8zborul ca ideal<br />

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII<br />

„ÎN avION, TOaTă LUmEa E CU CaPUL ÎN NORI“<br />

“On a plane, everybOdy’s head Is In the clOuds“<br />

Colegii tăi de la Coregrafie spun că își amintesc cum<br />

dansai până și în stația de autobuz. Ai făcut<br />

vreodată piruete pe culoarul unui avion?<br />

Călătorești mult? Îți place?<br />

Îmi plac enorm călătoriile chiar dacă ele îmi mănâncă<br />

mult timp din viață pentru că pe cele mai multe le fac<br />

în interes de serviciu. Sunt un mare fan al avionului.<br />

Nu mi-a fost niciodată frică, ba, dimpotrivă, eram<br />

mereu plin de nerăbdare. Voiam să zbor cât mai<br />

repede. Nu m-ar deranja să dansez într-un avion. De<br />

fapt, cred că aș face-o cu bucurie. Mi-ar plăcea să-mi<br />

fac ziua de naștere într-un avion în zbor. Mi-aș invita<br />

toți prietenii la bord și aș dansa pentru ei.<br />

Ce înseamnă zborul pentru tine?<br />

Cred că pentru orice artist zborul e un ideal. Și pentru<br />

că nu poți, fizic, să-l îndeplinești, singura cale de a<br />

ajunge să atingi acest vis este să zbori cu avionul.<br />

Nimeni nu mai poate atunci să te critice că ești cu capul<br />

în nori. Acolo toți sunt cu capul în nori.<br />

Din toate locurile în care ai fost, ce destinație ți-a<br />

adus cea mai mare bucurie? De ce?<br />

New York-ul mi-a plăcut cel mai mult. E ca o călătorie<br />

pe o altă planetă. Freamătul a zeci de milioane de<br />

oameni care mișună zilnic prin Manhattan, luminile<br />

din Times Square, spectacolele de pe Broadway, totul<br />

acolo degajă o energie de necuprins în cuvinte.<br />

Ce îți place să faci în timpul zborului?<br />

Pentru că îmi place atât de mult să călătoresc cu avionul<br />

nu mă plictisesc niciodată, oricât de lung ar fi zborul.<br />

Sunt unele dintre rarele momente de liniște și pace<br />

pentru mine. Îmi place să urmăresc ruta pe ecrane, sunt<br />

curios să știu pe deasupra căror orașe zbor, la ce<br />

altitudine, care e temperatura de afară și devorez toate<br />

celelalte informații care sunt scrise acolo. Ascult<br />

muzică, mă uit la filme. Îmi place când vine momentul<br />

mesei pentru că doar în avion am timp să mă răsfăț, să<br />

mi-ar plăcEa să-mi fac ziua dE naștErE<br />

într-un avion în zbor. mi-aș invita toți<br />

priEtEnii la bord și aș dansa pEntru Ei.<br />

Your choreography colleagues remember how you used to<br />

dance even in bus stops. Did you ever do a pirouette on a plane<br />

aisle? Do you travel a lot and do you like it?<br />

I absolutely love traveling, even if it takes up a lot of my life<br />

because most of it is for business. I am a big fan of planes. I was<br />

never afraid of flying, on the contrary, I was always eager to fly, to<br />

fly as soon as possible. I wouldn’t mind dancing on a plane. In<br />

fact, I think I would do it gladly. I would like to celebrate my<br />

birthday on board a flying plane. I would invite all my friends on<br />

board and dance for them.


SUB REFLECTOR<br />

52 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

8zborul ca ideal<br />

mănânc calm și stând jos adică, nu pe fugă, în picioare, cum fac<br />

de obicei. Sunt extrem de curios de cum decurge zborul și-mi<br />

vine să mă duc în cabină să văd ce face pilotul. Aș avea multe<br />

să-l întreb: Cum de nu se ciocnesc avioanele între ele? Cum văd<br />

pe unde să meargă noaptea? Cum funcționează pilotul automat?<br />

Cum se descurcă fără polițist în intersecție și o mulțime de<br />

astfel de întrebări de puștan.<br />

Care sunt locurile tale favorite din țară și ce i-ai sfătui pe<br />

pasagerii TAROM să experimenteze în România neapărat?<br />

Eu cred sincer că în țara noastră sunt multe locuri minunate,<br />

dar că nu știm noi să le facem cunoscute și să le exploatăm<br />

frumusețea. Le-aș sugera turiștilor străini să vadă în primul<br />

rând Bucovina, cu lanțul ei de mânăstiri, a doua pe listă ar<br />

putea fi cetatea Sighișoarei. Apoi munții. Mie, de exemplu,<br />

îmi place foarte mult zona Rucăr-Bran. Dintre orașe eu le-aș<br />

propune ca mai întâi să meargă în Iași, unde m-am născut eu,<br />

și după aceea să dea o fugă la Brașov și una la Cluj.<br />

i would likE to cElEbratE my birthday on<br />

board a flying planE. i would invitE all<br />

my friEnds on board and i would dancE<br />

for thEm.<br />

What does flying mean to you?<br />

I think that flying, to any artist, is an ideal. and because<br />

you cannot physically reach this ideal, the only way of<br />

making your dream come true is by flying on a plane.<br />

nobody can criticize you then for being head in the<br />

clouds. everybody is head in the clouds up there.<br />

From all the places you’ve been, what destination made<br />

you the happiest? Why?<br />

I liked new york the best. It’s like traveling on a different<br />

planet. the hum of tens of millions of people who go<br />

about their business in manhattan every day, the lights in<br />

times square, the Broadway shows, everything there sends<br />

out this energy which is impossible to pin down in words.<br />

What do you like to do when flying?<br />

since I like flying so much, I never get bored on a plane,<br />

no matter how long the flight takes. flying is one of the<br />

rare moments of peace and quiet that I ever get. I like<br />

watching the route on screens, I am curious to know<br />

what cities we fly over, at what altitude, the temperature<br />

outside and I practically devour al the information shown<br />

there. I listen to music or watch movies. I like it when it’s<br />

meal time because only on the plane do I have the time<br />

to indulge myself in eating, to eat calmly while sitting<br />

down, not on the run and standing up, as I usually do. I<br />

am extremely curious about how the flight is going and,<br />

many times, I feel the urge of going into the cabin to see<br />

what the pilot is doing. there are many things I would<br />

like to ask the pilot: how come planes don’t crash into<br />

each other? how does the autopilot work? how can<br />

they fly the plane without having a policeman in the<br />

intersection and many other childish questions of the<br />

kind.<br />

What are your favorite places in the country and what<br />

would you advise TAROM passengers to see in Romania<br />

by all means?<br />

I honestly think that our country has many wonderful<br />

places but that we don’t know how to make them<br />

known and capitalize on their beauty. I would suggest to<br />

all foreign tourists to first of all visit Bucovina and its<br />

monasteries, and the second on the list could be the<br />

citadel of sighișoara. then the mountains. I, for instance<br />

love the rucăr-Bran area. as for the cities, I would first<br />

suggest they went to Iași, where I was born, and then<br />

make a stop in Brașov and cluj.


Travel<br />

tREnDS I TRAVEL 8Summer on wheels<br />

E<br />

2010<br />

o vară pe bicicletă<br />

Oste tot mai simplu pentru cei care vor în<br />

vacanță, dar nu pot renunța la bicicletă,<br />

să vadă lumea pedalând. Pentru cei care<br />

vor să experimenteze viața din șa, într-un ritm<br />

mai domol, agențiile turistice oferă programe<br />

speciale. De exemplu, DuVine Adventures a<br />

lansat recent seria de tururi „Chefi pe roți”,<br />

care pune turiștii în legătură cu bucătari<br />

faimoși, organizând în același timp<br />

circuite prin uluitoarea regiune a Italiei,<br />

Piemont. Chiar și pentru cei care<br />

preferă escapadele urbane, un tur pe<br />

bicicletă este cea mai bună soluție. În<br />

2010, sisteme de închiriat biciclete<br />

au fost implementate pretutindeni<br />

în lume, în orașe precum Londra,<br />

Denver, Colorado, Mumbai sau<br />

Mexico City.<br />

the summer of cycling<br />

It seems that for holiday-goers who love to cycle,<br />

seeing the world on a bike is getting easier and<br />

easier. For those focused on experiencing life from<br />

the saddle at a slower pace, tour operators offer<br />

special programs. For instance, DuVine Adventures<br />

has recently launched a "Chef On Wheels" series<br />

of tours, connecting travelers to celebrity chefs<br />

and sending the groups on cycling tours through<br />

Italy's stunning Piedmont region. Even for those<br />

that prefer urban breaks, cycling is the hottest<br />

way to see the city. 2010 has already seen new<br />

systems which allow sharing bicycles<br />

implemented around the world, such as<br />

those in London, Denver, Colorado,<br />

Mumbai and Mexico City.<br />

INSIDE THE TRAVEL SECTION:<br />

DAmASC 63 AtEnA 71 CLUJ 76 HĂRmAn 81


fEStivALUL<br />

bEitEDDinE<br />

(25 iunie – 6 august)<br />

Unul dintre cele mai<br />

importante festivaluri<br />

din regiune se<br />

desfășoară în<br />

magnificul palat de<br />

200 de ani care îi dă și<br />

numele. Diana Krall,<br />

Pink Martini, artiști<br />

locali ca Ustad<br />

Mohamad-Reza oferă<br />

vizitatorilor o vară de<br />

muzică și artă.<br />

www.beiteddine.org<br />

BEITEDDINE FESTIVAL<br />

(25 June – 6 August)<br />

One of the leading<br />

festivals in the Middle<br />

East takes place in a<br />

large and magnificent<br />

200-year old Palace<br />

which gives the name of<br />

the festival. Diana Krall,<br />

Pink Martini, local artists<br />

like ustad Mohamad-<br />

Reza offer a summer of<br />

music and art.<br />

www.beiteddine.org<br />

SĂptĂmânA<br />

biJUtERiiLoR<br />

LA bEiRUt<br />

(20 – 23 iulie)<br />

A 13-a ediție a celei<br />

mai prestigioase<br />

expoziții de bijuterii,<br />

ceasuri și produse de<br />

lux din Orientul<br />

Mijlociu se va<br />

concentra pe noutățile<br />

din industria de<br />

profil. Expoziția va<br />

atrage mii de<br />

vizitatori și jurnaliști,<br />

care vor beneficia de<br />

discounturi<br />

substanțiale.<br />

BEIRuT JEwELRy wEEK<br />

(20 – 23 July)<br />

The 13th edition of the<br />

Middle East’s most pres-<br />

54 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

CityAgEnDA 8BEIRuT<br />

zboRURi tARom LA bEiRUt / TAROM FLIgHTS TO BEIRuT<br />

bUCUREști HEnRi CoAnDĂ - bEiRUt<br />

zboR pERioADA DE opERARE ziLE DE opERARE pLECARE SoSiRE Avion<br />

fLigHt pERioD DAyS of SERviCE DEpARtURE ARRivAL AiRCRAft<br />

RO 167 02 JUN 10-29 OCT 10 1.3.5.7* 00:30 02:50 A318<br />

bEiRUt - bUCUREști HEnRi CoAnDĂ<br />

zboR pERioADA DE opERARE ziLE DE opERARE pLECARE SoSiRE Avion<br />

fLigHt pERioD DAyS of SERviCE DEpARtURE ARRivAL AiRCRAft<br />

RO 168 02 JUN 10-29 OCT 10 1.3.5.7* 03:40 06:10 A318<br />

(*) 1 – luni/Monday, 3 – miercuri/Wednesday, 5 – vineri/Friday, 7 – duminică / Sunday.<br />

tigious exhibition for<br />

jewelry, watches and<br />

luxurious products will<br />

be exposing the industry’s<br />

novelties. The<br />

exhibition will attract<br />

thousands of visitors<br />

and journalists which<br />

will benefit from<br />

exceptional discounts.<br />

fEStivALUL<br />

intERnAționAL<br />

bAALbECk<br />

(24 iunie – 7 august)<br />

Cel mai vechi și mai<br />

cunoscut eveniment<br />

cultural din Orientul<br />

Mijlociu se desfășoară<br />

la Baalbeck. Muzică<br />

clasică, dans, teatru,<br />

operă și jazz, precum<br />

și muzică modernă<br />

răsună în fiecare iulie<br />

și august în Acropola<br />

Romană, unul dintre<br />

cele mai mari și mai<br />

bine păstrate temple<br />

romane. Mika va<br />

deschide festivalul.<br />

www.baalbeck.org.lb<br />

BAALBECK<br />

INTERNATIONAL<br />

FESTIVAL<br />

(24 June – 7 August)<br />

The oldest and most<br />

renowned cultural event<br />

in the Middle East takes<br />

place in Baalbeck.<br />

Classical music, dance,<br />

theater, opera, and jazz,<br />

as well as modern music<br />

are performed each July<br />

and August in the<br />

Roman Acropolis, one<br />

of the largest and most<br />

well-preserved Roman<br />

temples. Mika opens the<br />

festival.<br />

www.baalbeck.org.lb<br />

RAmADAn<br />

(11 august – 9 sept)<br />

Vizitați Beirutul în<br />

luna Ramadanului<br />

pentru o imagine<br />

exuberantă și<br />

emoționantă a culturii<br />

islamice. Musulmanii<br />

din Beirut privesc<br />

Ramadanul cu mare<br />

respect, postind pe<br />

tot parcursul zilei.<br />

Imediat ce soarele<br />

apune, mulțimile se<br />

adună în oraș să<br />

mănânce, să bea ceai<br />

și să asculte muzică.<br />

RAMADAN<br />

(11 august - 9 sept)<br />

Visit Beirut during the<br />

holy month of Ramadan<br />

for a moving and<br />

exuberant evocation of<br />

Islamic culture. Beirut's<br />

Muslims regard<br />

Ramadan with deep<br />

respect, fasting<br />

throughout daylight<br />

hours. But as the sun<br />

sets, crowds gather in<br />

the city centre to eat,<br />

drink tea and listen to<br />

music.


EDITORIAL<br />

Cum oprim timpul în vaCanța de vară<br />

how to stop timE during summEr vacations<br />

Paradoxul timpurilor în care<br />

trăim ne bântuie pe nesimțite<br />

în fiecare clipă a fiecărei zile<br />

încărcate de obiective<br />

importante pe care tREBUIE<br />

să le realizăm. suntem<br />

obsedați de calendarul de<br />

întâlniri pe săptămâna asta, de<br />

ședințele programate la birou,<br />

ne frământă deplasările pe care<br />

trebuie să le facem până la<br />

sfârșitul lunii în teritoriu,<br />

jonglăm obligațiile față de<br />

familie și prieteni, cochetăm<br />

cu dorința de a avea puțin<br />

timp pentru sine și alergăm<br />

după ultimele oferte pentru<br />

vacanța de vară. Cei mai<br />

performanți și mai bine cotați<br />

profesional dintre noi avem la<br />

dispoziție pentru toate acestea<br />

o mulțime de dispozitive de<br />

comunicare ce ne permit să<br />

facem rezervări online în timp<br />

ce ne mâncăm prânzul la birou,<br />

teleconferințe, așa încât să mai<br />

scutim o deplasare, ne folosim<br />

de laptop să putem scrie un<br />

raport în timp ce suntem în<br />

avion către o filială din<br />

teritoriu, sistem hands free<br />

așa încât să mai rezolvăm<br />

câteva necunoscute și la volan în drum spre casă. Pe<br />

măsură ce progresăm profesional, lista obligațiilor se<br />

lungește. La fel și lista uneltelor care ne ajută să le<br />

ducem la îndeplinire.<br />

Acum că ne pregătim de vacanța de vară, alegeți o<br />

destinație care să aibă puterea să vă smulgă din cursa<br />

PARADOXUL DE AZI:<br />

LauraLică<br />

Editor in chiEf<br />

The paradox of the times we live<br />

in imperceptibly haunts us every<br />

moment of every day loaded<br />

with important tasks we MuST<br />

accomplish. we are obsessed<br />

with this week’s meeting agenda,<br />

with office meetings, we are<br />

troubled by the trips in the field<br />

we have to take by the end of<br />

the month, we juggle with our<br />

responsibilities towards family<br />

and friends, we flirt with the<br />

desire of having a little more<br />

time for ourselves and we are<br />

chasing after the latest offers for<br />

our summer vacation.<br />

The best professionals and most<br />

efficient of us have at their<br />

disposal a multitude of<br />

communication devices that<br />

allow us to make online<br />

reservations while we have lunch<br />

at the office, to take part in<br />

teleconferences, so as not to be<br />

forced to travel, we use our<br />

laptop to write a report while we<br />

are on a plane heading to a local<br />

branch of the company we work<br />

for, we use our hands-free<br />

system to take care of some<br />

other unknown problems while<br />

driving back home. As we climb<br />

to higher positions, the list of responsibilities gets longer. The<br />

same happens with the list of tools that help us carry out all<br />

our tasks.<br />

Now that we are all getting ready for the summer vacation,<br />

choose a destination that has the power to snatch you away<br />

>><br />

from this race against time. go someplace you can not only<br />

ChELtUIM AVERI CA să fIM DIn CE În CE MAI RAPIzI, DAR LUxUL<br />

sUPREM PE CARE VREM să ÎL CUMPăRăM CânD PLECăM În<br />

VACAnță EstE PUtEREA UnOR DEstInAțII DE A OPRI tIMPUL.<br />

April - May 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 55


EDITORIAL<br />

contra cronometru. Mergeți<br />

într-un loc unde nu numai să<br />

vă puteți izola de grijile<br />

zilnice, dar să vă și încărcați cu<br />

energie nouă. Indiferent ce vă<br />

ajută să „treceți dincolo“,<br />

natura, oamenii sau clima,<br />

alegeți o destinație în care să<br />

vă simțiți răsfățați din plin.<br />

Și aici, ajungem la paradox.<br />

Pentru că, deși se cheltuiesc<br />

averi pe mijloace care ne fac<br />

mai rapizi și mai eficienți,<br />

ceea ce ne dorim cel mai mult,<br />

este să încetinim curgerea<br />

timpului. să învățăm să lăsăm<br />

clipele să se scurgă încet peste<br />

noi, să ne bucurăm de plăcerea<br />

unei zile ca și cum ar ține o<br />

veșnicie.<br />

De aceea, ocolul pământului<br />

rămâne luxul absolut. Cu<br />

condiția să-l facem nu în câteva<br />

zeci de ore, cât permit aeronavele<br />

rapide din ziua de azi, ci<br />

într-un an – atât cât permite<br />

pachetul „Round the World fare<br />

pass“ oferit de skyteam. Astfel,<br />

vom avea răgaz să ne lăsăm<br />

impregnați de cultura și<br />

savoarea fiecărui meridian.<br />

Din aceași motiv, lux poate<br />

însemna și o plimbare alene<br />

prin Damasc, cel mai vechi<br />

oraș locuit continuu de pe<br />

Planetă, unde clădirile antice<br />

și moscheile pictate în urmă<br />

cu mii de ani ne-ar ajuta să ne<br />

simțim suspendați în timp.<br />

Răsfăț major înseamnă însă și să punem stop vieții<br />

tumultoase, măcar pentru câteva săptămâni, pentru a ne<br />

putea retrage la o pensiune montană de lângă Brașov,<br />

>><br />

unde în fiecare zi am bea ceai cu ghimbir și am sta la<br />

povești cu Marcela, proprietara și creatoarea acestui<br />

spațiu unic. Pentru că luxul absolut înseamnă să ne<br />

simțim după vacanță ca și cum ar fi durat o viață.<br />

TODAY'S PARADOX:<br />

56 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

LauraLică<br />

Editor in chiEf<br />

isolate yourself from daily<br />

worries, but where you can<br />

also ‘recharge’ with fresh<br />

energy. whatever helps you<br />

"get across" - nature, people or<br />

the climate, choose a<br />

destination where you can feel<br />

‘spoiled’ in full.<br />

And here lies the paradox.<br />

Because, although fortunes are<br />

being spent on devices that<br />

make us faster and more<br />

efficient, what we actually<br />

want the most is to slow down<br />

the flow of time. To learn how<br />

to let time pass slowly over us,<br />

to enjoy the pleasure of one<br />

day as if it would last forever.<br />

And this is why going around<br />

the world remains the<br />

absolute luxury. On condition<br />

that we don’t do it in a few<br />

dozens of hours, as nowadays’<br />

fast aircraft allow us to, but in<br />

a year – as the “Round the<br />

world fare pass” package<br />

offered by SkyTeam allows us.<br />

Thus, we would have enough<br />

time to revel in the culture and<br />

flavor specific to each<br />

meridian.<br />

For the same reason, luxury<br />

can also mean a slow walk<br />

through Damascus, the oldest<br />

continuously inhabited city on<br />

Earth, where ancient buildings<br />

and mosques painted<br />

thousands of years ago would<br />

help us feel suspended in time.<br />

A major indulgence would also be putting an end to our<br />

hectic life, even if only for a few weeks, and retreat to a<br />

mountain hostel near Brașov, where every day we could<br />

drink ginger tea and have a chat with Marcela, the owner and<br />

creator of this unique place. Because absolute luxury means<br />

that when the vacation is over, we should have the feeling<br />

that it lasted a lifetime.<br />

EvERyDAy wE SpEND fORTuNES IN ORDER TO bEcOME fASTER, buT THE<br />

SupREME LuxuRy wE wISH TO buy wHEN bOOkING A vAcATION IS THE<br />

pOwER SOME DESTINATIONS HAvE TO STOp TIME.


58 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

tREnDS I Eco 8urban vegetation<br />

lA nEw yoRk<br />

îNflOResC ACopERișURiLE<br />

Î<br />

On sUA, din Manhattan și până în Brooklyn, fie că e vorba de grădini pe<br />

acoperișurile zgârie-norilor, curți de blocuri sau parcuri comunitare,<br />

agricultura urbană este un fenomen în creștere. Departamentul Parcuri<br />

și Recreere al orașului testează 16 tipuri diferite de vegetație care să se poată<br />

planta pe acoperișurile școlilor, spitalelor sau altor clădiri publice. Vegetația<br />

de pe acoperiș ajută la păstrarea unei temperaturi constante în interiorul<br />

clădirii și captează apa provenită din furtuni, care altfel ar ajunge în<br />

stradă.<br />

Rooftop bLooming in New York<br />

In the US, from Manhattan to Brooklyn, whether on rooftops,<br />

backyards or in any of the city's community gardens, urban<br />

farming is a growing phenomenon. The city's Parks and<br />

Recreation Department is currently testing 16 different<br />

types of vegetation that could be placed on the roofs<br />

of schools, hospitals or other public buildings. The<br />

rooftop vegetation also helps maintain a steady<br />

temperature inside and captures storm water,<br />

which would otherwise run off into the street.


60<br />

TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010


July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 61


62 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

TrenDS I travel 8Holiday for men’s best friends<br />

ANIMALELE DE COMPANIE<br />

merg și ele anual în vacanță<br />

T<br />

More and more pet owners take their pets on holiday more<br />

than once a year, according to a new survey, although it<br />

means that they stay closer to home. Pet travel specialist<br />

PetRelocation.com surveyed 6,000 pet owners around the<br />

world and discovered that 61 percent of pet owners take<br />

their pet further than 80 km from home at least once a year.<br />

Thirty-eight percent of those are very regular travelers,<br />

taking their beloved companion with them once a month.<br />

Oot mai mulți stăpâni ai animalelor de companie își<br />

iau companionii în vacanță mai mult de o dată pe<br />

an, potrivit unui studiu recent, chiar dacă asta<br />

înseamnă să meargă mai aproape de casă. Site-ul<br />

specializat în călătorii pentru animale PetRelocation.com a<br />

intervievat 6.000 de stăpâni de animale din întreaga lume<br />

și a constatat că peste 61% dintre ei își iau animalele în<br />

vacanță la distanță mai mare de 80 de km de casă cel puțin<br />

o dată pe an. 38% dintre aceștia călătoresc în mod<br />

frecvent, luându-și patrupedele în vacanță o dată pe lună.<br />

pets pets<br />

get an<br />

annual holiday too


CONSIdeRAT Cel MAI veCHI ORAș dIN luMe, dAMASCul debORdeAză îN ulTIMII ANI de O NOuă<br />

vIAță, MAI CHIC. ClădIRIle dIN CeNTRul veCHI, dIN peRIOAdA OTOMANă, Se TRANSfORMă<br />

îN bOuTIque HOTeluRI IAR ReSTAuRANTele ReINveNTeAză MeNIuRIle SpeCIfIC ORIeNTAle.<br />

cel mai vechi oraș din lume,<br />

În căutarea echilibrului<br />

Damascus, arguably tHe worlD’s olDest cIty, Is bustlIng wItH cHIc new lIfe as<br />

ottoman-era Homes In tHe center of tHe cIty are turneD Into boutIque Hotels anD<br />

trenDy restaurants jazz up tHeIr traDItIonal mIDDle eastern fare.<br />

July-August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 63


DESTINAȚIE DE SEzoN<br />

„LocuL AcestA<br />

este fAntAstic<br />

și Ar treBui să<br />

răMână<br />

nescHiMBAt”,<br />

reginA,<br />

turistă din<br />

eLvețiA<br />

“tHis pLAce is<br />

fAntAstic. it<br />

sHouLd Be<br />

preserved<br />

forever”,<br />

reginA, swiss<br />

tourist<br />

64 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

8 Între vechi și nou<br />

P<br />

este 200 de restaurante, cafenele și baruri șiau<br />

deschis porțile de ceva vreme pe aleile<br />

înguste și pe străzile șerpuitoare ale vechiului<br />

oraș. Turiștii europeni, americani sau din Orientul<br />

Mijlociu vin la Damasc pentru a se răsfăța ca în 1001<br />

de nopți. Bătrâna cetate îi răsplătește îndeplinindu-le<br />

toate nevoile și dorințele.<br />

„E ca o într-o poveste”, spune Regina, o profesoară de<br />

limba franceză din Elveția, în timp ce își umbrește<br />

privirea cu o carte, în curtea inundată de soare a<br />

hotelului Beit Al Mamlouka. Păsărelele ciripesc vesele,<br />

o fântână susură suav în fundal. „Locul acesta este<br />

fantastic și ar trebui să rămână neschimbat”.<br />

Construit în secolul al XVI-lea în cartierul creștin al<br />

orașului, Bab Tuma, (în traducere, poarta Sfântului<br />

Thomas), între zidurile vechiului oraș, hotelul Beit Al<br />

Mamlouka a fost prima clădire din centrul istoric care<br />

a trecut printr-un proces de renovare. Boutique hotelul<br />

s-a deschis în 2005, după trei ani de restaurare. Cele<br />

opt camere și apartamente pe care le pune la dispoziția<br />

turiștilor poartă numele unor personalități istorice<br />

precum Harun al-Rashid și sunt decorate în stilul<br />

perioadelor pe care aceste personalități le reprezintă.<br />

„Lumea a început să accepte ideea unor astfel de<br />

hoteluri, iar acestea devin tot mai populare”, spune<br />

Rula Dudash, unul dintre managerii hotelului, care<br />

menționează că majoritatea vizitatorilor sunt britanici.<br />

Curtea hotelului Beit Al Mamlouka / Hotel Beit Al Mamlouka’s courtyard<br />

i<br />

n recent years some 200 hotels, restaurants,<br />

cafes and bars have mushroomed in the<br />

narrow alleyways and cobblestone streets of<br />

the ancient city. european, american and arab<br />

tourists, but also affluent and hip syrians, are drawn<br />

to what many see as a magical place, steeped in<br />

history and arabic tradition but also increasingly<br />

attentive to tourists’ needs.<br />

“It’s like a fairy tale,” said regina, a teacher of french<br />

from switzerland, as she reclined with a book in<br />

the sunlight-dappled courtyard of the beit al<br />

mamlouka hotel, gentle birdsong and the soothing<br />

trickle of a fountain in the background. “this place<br />

is fantastic. It should be preserved for ever.”<br />

first built in the 16th century in the christian quarter<br />

of bab tuma, or saint thomas’s gate, in the walls of<br />

the old city, the five-star beit al mamlouka was the<br />

first of the old city’s historic houses to be<br />

revamped. opened in 2005 after three years of<br />

restoration work, its eight bedrooms are named in<br />

historic personalities, like Harun al-rashid, and<br />

decorated to reflect the historic periods these<br />

people represent.<br />

“people here are beginning to accept the idea of<br />

such hotels and they are becoming popular,” said<br />

rula Dudash of the hotel’s management, who says<br />

most of its visitors are british.


SEASoN DESTINATIoN<br />

Apartamentele Baybars (deasupra) și Haroun al Rashid (dreapta)<br />

din Beit Al Mamlouka<br />

cazare / accOmODaTiOn: Beit Al Mamlouka<br />

Prețurile celor opt camere variază de la 105 la<br />

242 de euro pe noapte. / Prices for the eight<br />

rooms vary from 105 to 242 Euro per night.<br />

Qemarieh street;<br />

Tel: +963 11 543 0445/46<br />

8Historic beauty kept unchanged<br />

Al Khawali Restaurant<br />

Mâncare siriană excepțională într-o casă<br />

veche renovată. / Excellent Syrian food in<br />

a beautifully renovated old house.<br />

Medhat Basha Street;<br />

Tel: +963 11 2225808<br />

Povestea unui oraș de peste trei mii de ani vechime<br />

THe TAle Of A CITy MORe THAN THRee MIlleNNIA Old<br />

E<br />

xistența neîntreruptă a Damascului de peste trei<br />

milenii este probată arheologic, dar se crede că<br />

istoria orașului merge chiar cu cinci milenii în urmă.<br />

Au trecut pe aici în expediții de cucerire a lumii<br />

armatele Regelui David, ale lui Alexandru cel Mare, ale<br />

lui Timur Lenk, romanii, cruciații și otomanii. În<br />

secolul al VII-lea e.n., s-a instituit aici primul califat<br />

musulman de către califii Omeiazi, care au transformat<br />

Damascul în centrul lumii. Puterea lor s-a întins din<br />

Spania până la granița cu China și a dăinuit timp de<br />

mai multe secole. Locuitorii au dobândit astfel bogăția<br />

și încrederea în sine care au modelat spiritul orașului<br />

și, cu precădere, centrul istoric. Din Damasc, Islamul<br />

s-a întins dincolo de Peninsula Arabă, oferind orașului<br />

darul etern al pelerinilor (și veniturile care rezultă din<br />

asta). Aceștia vin să vadă Moscheea Omeiazilor,<br />

edificiu care rivalizează în splendoare și însemnătate cu<br />

Domul Stâncii din Ierusalim. În Moschee, se află capul<br />

Sf. Ioan Botezătorul, venerat ca și profet atât de<br />

creștini, cât și de musulmani.<br />

Baybars (left) and Harun al Rashid (above) Suites from Beit Al Mamlouka<br />

d<br />

amascus is inhabited continuously for more than<br />

three millennia and perhaps as long as five. the city<br />

has been fought over by the armies of King David,<br />

alexander the great, tamerlane, the crusaders, and the<br />

ottomans, as well as having been the capital of the first<br />

muslim caliphate in the seventh century a.d. Its umay yad<br />

rulers made Damascus the center of the world. their writ<br />

reached from spain to the chinese border, and they<br />

garnered a wealth and self-confidence that still shapes<br />

much that happens here-nowhere more so than in the<br />

historic old city.<br />

from Damascus, Islam spread beyond the arab heartland,<br />

giving the city the eternal gift of pilgrims (and the<br />

resulting revenue). the pilgrims come to see the umayyad<br />

mosque, a structure that rivals jerusalem’s Dome of the<br />

rock in both splendor and sacrifice. In the mosque, you<br />

can also find the head of saint john the baptist,<br />

worshipped as a profet by both christians and muslims.<br />

also in bab tuma, not far from the spectacular mosque, is<br />

a 400-year-old house that was once owned by<br />

July-August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 65


66 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

Domul Comorii din Moscheea Omeiazilor<br />

Dome of the Treasury of the Umayyads Mosque<br />

Tot în cartierul Bab Tuma, nu<br />

departe de spectaculoasa moschee,<br />

se află o casă veche de 400 de ani,<br />

care a aparținut la un moment dat<br />

lui Abdelrahman Shahbandar, un<br />

proeminent naționalist sirian din<br />

timpul mandatului francez asupra<br />

Sirei și Libanului de la începutul<br />

secolului XX. Acum, clădirea a<br />

fost transformată în hotelul<br />

Shahbandar Palace.<br />

„Am renovat întregul hotel, care are<br />

11 camere, cu tot cu apartamentele<br />

regale, fără să schimbăm nimic din<br />

înfățișarea sa inițială sau să<br />

înlocuim artefactele care seamănă<br />

cu mozaicurile și care datează de<br />

câteva sute de ani”, explică<br />

directorul Lina al-Yassini.<br />

„Competiția este acerbă”, spune ea,<br />

adăugând faptul că numai<br />

reconstrucția unor edificii de o<br />

asemenea amploare costă milioane<br />

de dolari. „Când am văzut pentru<br />

prima dată hotelul și camerele sale,<br />

m-am gândit la ”, completează Hala, un<br />

turist venit din Iordania.<br />

abdelrahman shahbandar, a prominent<br />

nationalist during the french mandate<br />

over syria and lebanon in the early<br />

20th century. It is now the shahbandar<br />

palace, another trendy hotel with<br />

restaurant.<br />

“we renovated the entire hotel, which<br />

has 11 rooms including royal suites,<br />

without affecting its original shape or<br />

artefacts like mosaics which date back<br />

hundreds of years,” operations<br />

manager lina al-yassini explained. “the<br />

competition is tough,” she said, adding<br />

that such restoration projects cost<br />

millions of dollars. but they pay the<br />

price. “when I first saw the hotel and<br />

its rooms, I thought of the „arabian<br />

nights folk tales“, said Hala, a visitor<br />

from jordan.


eDificiul De piaTră al OmeiazilOr<br />

The sTOne edifice Of Umayyads<br />

M oscheea<br />

s-a ridicat pe pământul considerat<br />

sacru de peste 3.000 de ani și este exemplul<br />

perfect al istoriei furtunoase a orașului. În acest<br />

loc, a existat mai întâi un templu al lui Hadad,<br />

zeul aramaic al ploii și fertilității. În timpul<br />

secolului I al erei noastre, romanii au construit<br />

peste templul aramaic un altul închinat zeului<br />

Jupiter. După adoptarea creștinismului ca religie<br />

oficială a Imperiului Roman, Templul lui Jupiter a<br />

fost transformat într-o biserică creștină.<br />

Sub conducerea califului Khalid Ibn al-Walid,<br />

biserica creștină a fost demolată și, în anul 708,<br />

s-a început munca la ridicarea moscheei.<br />

Mai mult de o mie de artizani au creat în zece ani<br />

o structură acoperită cu mozaic și pietre prețioase<br />

încastrate în pereții zonelor de rugăciune. Plafonul<br />

din lemn al moscheei era suflat cu aur. În<br />

interiorul moscheei, se găsesc capela și moaștele<br />

sfântului Ioan Botezătorul. Miile de vizitatori se<br />

opresc și la mausoleul care adăpostește trupul lui<br />

Saladin, unul dintre cei mai importanți eroi ai<br />

lumii musulmane.<br />

Moscheea a fost dărâmată de Timur Lenk în 1401,<br />

reconstruită de arabi și distrusă de un incendiu în<br />

anul 1893. Chiar dacă nu i s-a putut reda<br />

splendoarea originală, moscheea este în<br />

continuare o bijuterie a arhitecturii islamice.<br />

t he<br />

mosque stands on ground that has been<br />

considered sacred for three thousand years<br />

and is the perfect example of the tempestuous<br />

history of the city. It’s believed a temple to<br />

Hadad, the aramaean god of rain and fertility,<br />

first existed on the site. During the first century<br />

ce, the romans built a colossal temple to their<br />

god jupiter over the armaean temple. with the<br />

adoption of christianity as the official religion of<br />

the roman empire, the temple of jupiter was<br />

converted to a christian church.<br />

under caliph Khalid Ibn al-walid, the christian<br />

church was demolished and work was started<br />

on a mosque in 708 ce. In ten years, over a<br />

thousand artisans created a structure covered<br />

in mosaics with precious stones inlaid in prayer<br />

booths. Its wooden ceiling was inlaid with gold.<br />

Inside the mosque is the small chapel and<br />

shrine to john the baptist. many of the<br />

thousands of visitors also stop by the<br />

mausoleum which contains the body of saladin,<br />

one of the muslim world’s greatest heroes.<br />

the mosque was destroyed by timur lenk in 1401,<br />

rebuilt by the arabs, and damaged by fire in 1893.<br />

although it could not be restored to its original<br />

splendour, the mosque is still a jewel of the<br />

Islamic architecture.


cifrele care alimenTează TuriSmul<br />

The nUmbers ThaT mOve TOUrism Up<br />

S<br />

iria face tot ceea ce se poate pentru a sprijini<br />

turismul. Investițiile din acest sector au<br />

ajuns la 5,05 mld de euro anul trecut, de peste<br />

șapte ori mai mult față de cele 67 ml de euro<br />

alocați turismului în 2004. Dar, deși guvernul,<br />

68 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

t<br />

oday syria is injecting a lot of effort into developing tourism.<br />

Investment in the sector came to 5.05 bl euro last year,<br />

against 67 ml euro in 2004. but even as the government and<br />

investors tout development they say is vital for the syrian<br />

economy, critics rise. “these projects have distorted the oldest


SEASoN DESTINATIoN<br />

investitorii și consultanții financiari spun că<br />

dezvoltarea turismului este vitală pentru<br />

economia siriană, se găsesc și critici ai acestui<br />

val de modernizare.<br />

„Aceste proiecte au distrus cel mai vechi oraș<br />

din lume”, spune jurnalistul și activistul Waad<br />

Mhanna. Acesta conduce Organizația „Inima<br />

Damascului”, care încearcă să protejeze vechiul<br />

oraș de modernizarea irațională.<br />

Potrivit experților independenți, în centrul<br />

vechi, care se întinde pe 1,27 km pătrați,<br />

populația a scăzut la jumătate în ultimii zece ani,<br />

ajungând acum la mai puțin de 30.000 de<br />

locuitori. „Centrul vechi își pierde autenticitatea<br />

și identitatea în absența legilor eficiente care să<br />

reglementeze afacerile și să ne protejeze<br />

moștenirea”, spune Mahnna. Activistul își<br />

dorește ca autoritățile să protejeze orașul vechi,<br />

chiar dacă în prezent, politica acestora sprijină<br />

proiectele de dezvoltare.<br />

„E o strategie care a dat rezultate pentru turism<br />

și vom continua să o încurajăm”, spune Feisal<br />

Najti, șeful departamentului de turism al<br />

orașului. „O comisie specială analizează fiecare<br />

proiect și se asigură că renovările îndeplinesc<br />

cerințele specificate și standardele necesare<br />

pentru ca centrul vechi al Damascului, clădirile<br />

sale istorice și caracterul său unic să se păstreze<br />

neatinse”, adaugă el.<br />

8Historic beauty kept unchanged<br />

city in the world,” said journalist and activist waad mhanna. He<br />

runs a society called “Heart of Damascus” which seeks to protect<br />

the old city from badly-planned development.<br />

according to independent estimates, the population in the<br />

1,27 km 2 old city has fallen by around 50 percent in just over a<br />

decade, reaching 30,000 people. “the old city is losing its<br />

authenticity and identity in the absence of effective laws to<br />

regulate such businesses and protect our heritage,” mhanna<br />

charged. He wants the Damascus authorities to protect the<br />

old city, but they are staunchly behind its development.<br />

“It’s a successful experience that is very important for tourism<br />

and we encourage it,” feisal najati, who heads the city’s<br />

tourism department. “a special commission carefully studies<br />

each project and makes sure renovations meet the required<br />

specifications and standards in order to preserve old<br />

Damascus, its historical buildings and unique character.”<br />

zbOruri TarOm la DamaSc / tarom flIgHts to Damascus<br />

bucureșTi henri cOanDă - DamaScuS<br />

zbOr periOaDa De Operare zile De Operare plecare SOSire via aviOn<br />

flighT periOD DayS Of Service DeparTure arrival STOpS aircrafT<br />

Ro 179 01 IUN 10 - 26 oCT 10 2* 23:25 02:10 0 A318<br />

Ro 177 05 JUN 10 - 30 oCT 10 6* 23:25 03:50 1 A318<br />

DamaScuS - bucureșTi henri cOanDă<br />

zbOr periOaDa De Operare zile De Operare plecare SOSire via aviOn<br />

flighT periOD DayS Of Service DeparTure arrival STOpS aircrafT<br />

Ro 179 02 IUN 10 - 27 oCT 10 3* 02:55 07:35 1 A318<br />

Ro 177 06 JUN 10 - 24 oCT 10 7* 04:35 07:20 0 A318<br />

(*) 2 – Marți/Tuesday, 3 – Miercuri/Wednesday, 6 – sâMbăTă/saTurday, 7 - duMinică/sunday<br />

July-August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 69


P<br />

70 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

TreNDS I eco 8Having fun in a planet-friendly way<br />

în cinematografe din această vară,<br />

Ochelarii 3D biODegraDabili<br />

Orimele perechi de ochelari 3D biodegradabili, produși din rășini de plastic ecologic, vor intra în<br />

cinematografe începând cu această vară și vor fi numiți Oculus3D. Hotărârea a fost luată după ce, pentru<br />

filmele Avatar și Alice in Wonderland au fost livrate în cinematografele din toată lumea câte 10 milioane<br />

de perechi de ochelari 3D, astfel rezultând emisii comparabile cu cele produse de arderea a 200.000 de litri de<br />

benzină. În plus, perechile de ochelari 3D obișnuite, din plastic fosil, care au fost stricate după folosire, ajung de<br />

obicei în gropile de gunoi. În schimb, dacă sunt aruncați în spațiile special amenajate, ochelarii Oculus3D se<br />

descompun în 180 de zile fără să lase în urmă reziduuri chimice sau toxicitate.<br />

BiodegradaBle 3d glasses<br />

to hit movie theaters this summer<br />

The world's first biodegradable 3D glasses, manufactured using bioplastic resins, are set to make their way to movie<br />

theaters beginning this summer and will be named Oculus3D. The decision was made after the recent releases of Avatar<br />

and Alice in Wonderland each required more than 10 million pairs of 3D glasses to be shipped in cinemas around the<br />

globe, resulting in emissions comparable to those generated by burning 50,000 gallons of gasoline. In addition to that,<br />

damaged pairs of the standard fossil fuel-based plastic glasses ultimately end up in landfills. If discarded at a compost<br />

site, the glasses will return to nature in less than 180 days with no chemical residues or toxicity left in the soil.


PlaKa, NOua agOra aTeNiaNă<br />

După anI întregI în care vIața De noapte a ateneI a clocotIt Doar<br />

în cartIere elegante precum gazI șI psIrrI, centrul vecHI al orașuluI<br />

renaște cu ajutorul zecIlor De barurI șI galerII De artă șI sutelor<br />

De petrecărețI care îl cuceresc După fIecare apus De soare.<br />

de/by diana Bogdan<br />

Acropola se îmbracă lent în haina<br />

roșiatică a apusului, privind<br />

protector asupra capitalei<br />

grecești. Aici, printre coloanele de<br />

marmură ale Parthenonului, liniștea<br />

domnește. Nu răzbate vibrația niciunei<br />

coarde de bouzouki și nici clinchetul<br />

vreunui pahar de ouzo. Poate doar dacă<br />

ciulești bine urechile, vei auzi încet, ca<br />

o părere, bătaia aripilor unei bufnițe,<br />

simbolul de odinioară al zeiței Atena.<br />

Jos, la poalele lui Acropole, odată cu<br />

apusul de soare, orașul începe să cânte<br />

și să danseze. Îl ajută cele peste 30 de<br />

baruri și galerii nou deschise, care au<br />

acaparat de câțiva ani piața Karitsi din<br />

centrul vechi. Aici, în fiecare seară, zeci<br />

de turiști, dar și de atenieni, se scutură<br />

de aerul antic al orașului prin care s-au<br />

plimbat toată ziua și gustă din atracțiile<br />

hip ale Atenei: DJ-i care combină<br />

inspirat vechi ritmuri grecești cu indie<br />

popul britanic și synthpopul american<br />

sau artiști plastici care creează chiar în<br />

fața spectatorilor.<br />

Acum câțiva ani, Plaka, cunoscuta zonă<br />

comercială istorică a Atenei, se golea<br />

complet la ora închiderii magazinelor.<br />

PLAKA, new Athenian Agora<br />

AfTeR MANy LONG yeARS IN wHIcH<br />

ATHeNS’ NIGHTLIfe ONLy SwIRLed IN<br />

eLeGANT quARTeRS SucH AS GAzI ANd<br />

PSIRRI, THe cITy'S OLd ceNTeR IS cOMING<br />

bAcK TO LIfe wITH THe HeLP Of dOzeNS<br />

Of bARS ANd ART GALLeRIeS ANd<br />

HuNdRedS Of PARTy GOeRS wHO TAKe<br />

OveR THe PLAce AfTeR eveRy SuNSeT.<br />

T<br />

he acropolis slowly puts on its<br />

crimson coat of sunset, looking<br />

protectively over the greek capital.<br />

Here, among parthenon marble columns,<br />

silence reigns. there is no vibration of some<br />

bouzouki chord piercing the air and no<br />

merry clink of some ouzo glass. maybe, if<br />

you listen very, very closely, you will hear a<br />

distant flap of wings from an owl, goddess<br />

athena’s symbol long ago.<br />

Down at the foot of the acropolis, once<br />

the sun sets, the city starts singing and<br />

dancing. It is helped in the pursuit by the<br />

over 30 bars and galleries that have recently<br />

opened and for several years now have<br />

been taking over Karitsi market in the old<br />

center. Here, every evening, dozens of<br />

tourists and athenians shake off the city’s<br />

ancient dust, laid upon them during the


Situația s-a schimbat odată cu<br />

deschiderea micului bar Pop, care a<br />

devenit celebru datorită concertelor<br />

live și a unora dintre cele mai bune<br />

cocktailuri care se pot savura în Atena.<br />

Un exemplu este băutura care poartă<br />

chiar numele barului, the Pop, un<br />

amestec acidulat de triplu sec, două<br />

tipuri de votcă și șampanie,<br />

în care sunt înecate bucăți<br />

întregi de căpșuni și lămâie verde<br />

proaspete.<br />

Faima barului Pop a atras atenția și<br />

altor greci dornici să<br />

investească așa că barurile<br />

din centrul vechi al Atenei<br />

au continuat să apară. Astfel,<br />

Avramiotou, o străduță<br />

liniștită din mijlocul<br />

orașului, s-a transformat în<br />

epicentrul culturii<br />

contemporane ateniene după<br />

ce, la sfârșitul anului trecut,<br />

barurile indie Kinky, Urban,<br />

black Cat și Plastelini au<br />

fuzionat într-un singur loc dedicat<br />

muzicii și artelor plastice, Six D.O.G.S.<br />

Acum, clădirea reunește o galerie<br />

spațioasă, care găzduiește lunar<br />

expoziții de pictură și sculptură ale<br />

artiștilor tineri, o cafenea decorată cu<br />

rafturi pline de cărți pe care le poți<br />

răsfoi la o ceașcă de cafea, un coktailbar<br />

elegant și o uriașă sală de concerte.<br />

În plus, Six D.O.G.S. este unul dintre<br />

Un cockTail celebrU în micile barUri aTeniene esTe<br />

The Greek docTor, care conține 30 ml de oUzo, 30 ml<br />

de voTcă, 20 ml de sUc de lămâie și 20 ml de sUc de<br />

porTocale. se poaTe Garnisi cU o felie de porTocală.<br />

a famoUs cockTail in The liTTle bars of aThens is The<br />

Greek docTor, ThaT consisTs of 30 ml of oUzo, 30 ml<br />

of vodka, 20 ml lemon jUice and 20 ml oranGe jUice.<br />

yoU can Garnish iT wiTh a slice of oranGe.<br />

day, and have a taste of athens’ hip<br />

attractions: the Djs that combine old greek<br />

rhythms with british indie pop and american<br />

synthpop, or visual artists who create right<br />

in front of their spectators.<br />

a few years ago, plaka, the well-known<br />

historical commercial area of athens, was<br />

becoming totally deserted when shops closed.<br />

the situation has changed when the small pop<br />

bar opened, a place that became famous for<br />

the live concerts it hosts and for selling some<br />

of the best cocktails in athens. an example is<br />

the drink that bears the very name of the bar,<br />

the pop, a bubbly mixture of triple dry, two<br />

kinds of vodka and champagne, “drowning“<br />

large bits of strawberry and fresh lime.<br />

pop’s fame drew the attention of other<br />

greeks eager to invest and bars continued<br />

to appear in athens’s old center. thus,<br />

avramiotou, a quiet street in the middle of<br />

the city, has turned into an epicenter of<br />

contemporary athenian culture after indie<br />

bars Kinky, urban, black cat and plastelini<br />

merged into a single place dedicated to<br />

music and visual arts, six D.o.g.s., at the end<br />

of last year. now, the building includes a<br />

spacious gallery, which hosts young artists’<br />

painting and sculpture exhibitions every<br />

month, a café decorated with shelves<br />

packed with books that you can read over a<br />

cup of coffee, an elegant cocktail-bar and a<br />

huge concert hall. moreover, six D.o.g.s. is


puținele locuri ale centrului vechi<br />

care nu oferă doar muzică live, ci și<br />

îndeajuns de mult spațiu ca<br />

oamenii să poată dansa.<br />

Galeria de artă booze Cooperativa<br />

este o altă modalitate de exprimare<br />

a renașterii centrului vechi atenian.<br />

Clădirea în care este amplasată<br />

poartă o moștenire importantă în<br />

ceea ce privește creativitatea: este o<br />

veche croitorie care a aparținut<br />

grecului bratzopoulos, cel care a<br />

cusut haine pentru nume mari ale<br />

modei, inclusiv pentru yves Saint<br />

Laurent. Acum, în galerie au loc<br />

zilnic manifestări artistice dintre<br />

cele mai variate, de la pictură și<br />

sculptură, până la reprezentații<br />

teatrale și filme proiectate direct<br />

pe pereți. În ceea ce privește artele<br />

plastice, principiul pe care pune<br />

accent booze Cooperativa este cel<br />

al „creației în timp real”. Cei 900<br />

de m 2 ai clădirii sunt folosiți ca un<br />

laborator deschis spectatorilor care<br />

pot nu doar privi, dar și interveni<br />

propriu-zis în actul artistic<br />

aducând o notă personală operei.<br />

Rezultatele sunt apoi expuse în<br />

galerie.<br />

Oamenii care aleg să-și petreacă<br />

noaptea într-unul dintre barurile<br />

din Plaka nu sunt doar adolescenți<br />

zgomotoși, cum s-ar părea la prima<br />

vedere. Sunt oameni de toate<br />

vârstele care preferă să privească<br />

Atena nu doar ca pe o metropolă<br />

antică, ci ca pe un centru urban<br />

care nu se limitează la cultura<br />

moștenită, ci creează în continuare,<br />

tumultos și liber.<br />

in The lasT Two years, The bars of plaka<br />

have been visiTed by over 11 million people,<br />

more Than a half of Them beinG ToUrisTs,<br />

accordinG To The bars’ represenTaTives.<br />

în UlTimii doi ani, barUrile din plaka aU fosT<br />

viziTaTe de pesTe 11 milioane de oameni,<br />

aproape jUmăTaTe din aceșTia fiind TUrișTi,<br />

poTriviT reprezenTanților barUrilor.<br />

one of the few places in the old center that<br />

offer not only live music, but also enough<br />

space for people to dance.<br />

the gallery booze cooperativa is another<br />

form of expression for the athenian old<br />

center’s rebirth. the building that hosts it<br />

bears an important inheritance in what<br />

regards creativity: it’s an old tailor’s place that<br />

belonged to the greek bratzopoulos, the<br />

man who made clothes for major fashion<br />

figures, including Yves saint laurent. the<br />

gallery now hosts the most diverse artistic<br />

events every day, from painting and sculpture<br />

to theater shows and movies screened<br />

directly on the walls. as for visual arts, the<br />

main principle booze cooperativa abides by<br />

is “real time creation.” the 900 square meters<br />

of the building are used as a laboratory open<br />

to the audience who can both watch and<br />

intervene in the artistic act, bringing a<br />

personal touch to the final work. the results<br />

are afterwords exhibited in the gallery.<br />

people who choose to spend their night in a<br />

plaka bar are not only noisy teenagers, as<br />

one would tend to think at a first glance.<br />

they are people of all ages, who choose to<br />

regard athens not only as an ancient<br />

metropolis, but as an urban center that goes<br />

beyond its inherited culture, continuing to<br />

create freely and unrestrained.<br />

zbOruri TarOM la aTeNa / tarom flIgHts to atHens<br />

bucureșTi heNri cOaNDă - aTheNS<br />

zbOr PeriOaDa De OPerare zile De OPerare Plecare SOSire aviON<br />

flighT PeriOD DayS Of Service DeParTure arrival aircrafT<br />

ro 271 29 mar 10 - 29 oct 10 1,2,4,5* 08:40 10:20 737-700<br />

ro 273 28 mar 10 - 29 oct 10 1,2,3,4,5,7* 18:55 20:35 737-300<br />

aTheNS - bucureșTi heNri cOaNDă<br />

zbOr PeriOaDa De OPerare zile De OPerare Plecare SOSire aviON<br />

flighT PeriOD DayS Of Service DeParTure arrival aircrafT<br />

ro 272 29 mar 10 - 29 oct 10 1,2,4,5* 11:00 12:35 737-700<br />

ro 274 28 mar 10 - 29 oct 10 1,2,3,4,5,7* 21:15 22:50 737-300<br />

(*) 1 – Luni/Monday, 2 – Marți/Tuesday, 3 – Miercuri/wednesday,<br />

4 – Joi/Thursday, 5 – Vineri/Friday, 7 – duMinică/sunday


U<br />

76 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

trends I GASTRO 8Newbies on your plate this Summer<br />

Uită-te mai întâi la lUnă<br />

Onii oameni obișnuiesc<br />

să se ghideze după<br />

astrologie când iau<br />

decizii în viață. Se pare că,<br />

mai nou, există și magazine<br />

care au început să se<br />

ghideze după lună pentru<br />

a-și programa zilele în<br />

care planifică degustările<br />

de vin.<br />

Maria și Matthias Thun,<br />

autorii cărții „Când are<br />

vinul cel mai bun gust în<br />

2010: calendar biodinamic<br />

pentru băutorii de vin”,<br />

spun că fiecare zi este<br />

definită drept „o zi a<br />

fructului, a florii, a frunzei sau<br />

a rădăcinii” corespunzând<br />

calendarului lunar. Potrivit lor,<br />

gustul vinului ține de fazele lunii.<br />

Zilele „de fruct“ sau „de floare“ sunt<br />

ideale pentru a bea vin, în vreme ce zilele<br />

„de frunză“ sau „de rădăcină“ nu sunt<br />

propice degustărilor.<br />

înainte să îți torni<br />

Un pahar de vin<br />

Look to<br />

the moon<br />

Some people use astrology to guide<br />

themselves before making various life<br />

decisions. Apparently, popular stores<br />

around the world started looking<br />

to the moon for guidance for best wine<br />

tasting days. Maria and Matthias Thun, the<br />

authors of the book “When Wine Tastes Best<br />

2010: A Biodynamic Calendar for Wine<br />

Drinkers“, claim each day can be defined as a<br />

“fruit, flower, leaf or root day“ corresponding to<br />

the lunar calendar. The tastiness of wine is<br />

based on the moon's cycle making fruit<br />

and flower days ideal for drinking while leaf and<br />

root days are considered not good.<br />

before pouring<br />

a gLass of wine


llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll<br />

Destinații De weekenD 8 În inima palpitând de viață a Transilvaniei<br />

traseu clujean<br />

Castele fortificate, biserici seculare ascunzând comori precum picturi de Rubens sau calendare astrologice uimitor de precise,<br />

minuni naturale sau făcute de mâna omului precum salina Turda, toate te așteaptă să le vizitezi în județul Cluj. TAROM îți<br />

vine în ajutor punându-ți la dispoziție curse directe de numai o oră de la București la Cluj. Îți recomandăm să pleci vineri<br />

seara cu aeronava de 17.35 și să te întorci duminică la 18.55. Vei putea petrece un weekend activ, cutreierând atracțiile pe<br />

care ți le oferă Clujul.<br />

Cu acoperișurile sale de țiglă roșie<br />

străpunse de turlele ascuțite ale bisericilor<br />

vechi de sute de ani, ClUjUl își respectă<br />

blazonul de capitală istorică a<br />

Transilvaniei. Vizitează Grădina Botanică<br />

și cele 10.000 de specii de plante din<br />

întreaga lume pe care le cuprinde. Te vor<br />

impresiona Grădina japoneză, în stilul<br />

tradițional gyo-no-niwa și Grădina<br />

romană presărată cu vestigii arheologice<br />

rămase din vechea colonie romană Napoca.<br />

Dă apoi o fugă până la<br />

salina tUrda, una dintre<br />

cele mai mari din țară. Vei<br />

avea ocazia să asiști la un<br />

spectacol în amfiteatrul<br />

cu peste 100 de locuri<br />

cu scaune încălzite, să joci<br />

tenis, bowling sau<br />

minigolf. Cei mai temerari<br />

se pot aventura într-o<br />

plimbare pe lacul salin<br />

subteran.<br />

Dacă ești în căutare de adrenalină, oprește-te<br />

la Cheile tUrzii. Rezervația naturală oferă<br />

vizitatorilor stânci înalte şi abrupte, creste<br />

ascuţite, turnuri de piatră, vâlcele pietroase și<br />

arcade, toate întinse pe o lungime de trei km.<br />

Ca să te odihnești după ce ai parcurs o parte<br />

dintre cele 250 de trasee de alpinism, rămâi<br />

peste noapte la Cabana Cheile Turzii, popas cu<br />

aspect medieval construit încă din 1935.<br />

78 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

Cluj >>> salina turda >>> Cheile turzii<br />

30 km 6 km<br />

1<br />

2<br />

With its red tiled roofs pierced by<br />

spires of ancient churches, Cluj<br />

respects its name and coat of<br />

arms as Transylvania’s historical<br />

capital. Go visit the Botanical<br />

Garden and its 10,000 species of<br />

plants from all over the world.<br />

You will be particularly moved by<br />

the japanese Garden, in<br />

traditional gyo-no-niwa style, and<br />

by the roman Garden, packed<br />

with archeological remains from<br />

the old Roman colony of Napoca.<br />

Then, take a tour of Turda SalT Mine, one of the<br />

largest in the country. Here, you will get the chance to<br />

attend a show in the amphitheater with more than<br />

100 seats, all of them heated, to play tennis, bowling<br />

or minigolf. The bravest of you can embark on an<br />

adventurous boat ride on the underground salt lake.<br />

13<br />

And if you’re looking for<br />

adrenaline, make a stop at<br />

Cheile Turzii.<br />

The natural reservation here<br />

offers visitors high and steep<br />

rocks, sharp peaks, stone<br />

towers, rocky valleys and<br />

arcades, all stretching on a<br />

three-kilometer radius. To get<br />

some rest after covering part<br />

of the more than 250<br />

climbing routes, spend the<br />

night at Cheile Turzii Chalet, a<br />

medieval looking resting place<br />

built in 1935.


llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll<br />

week-end destinations 8 In the lively heart of Transylvania<br />

Cluj itinerary<br />

Fortified castles, ancient churches hiding incredible treasures, such as Rubens paintings or stunningly precise astrological calendars,<br />

natural or man-made wonders such as the Turda Salt Mine, all these wait for you in the county of Cluj. TAROM comes to your help,<br />

making available one-hour direct flights between Bucharest and Cluj. Our recommendation is that you leave on Friday evening, with<br />

the 5:35 p.m. flight, and return on Sunday, at 6:55 p.m. You will be able to spend an active weekend, roaming about and enjoying all<br />

the attractions Cluj has in store for you.<br />

La întoarcere, oprește-te la<br />

Bonțida, unde amestecul<br />

armonios de stiluri arhitectonice<br />

al Castelului Bánffy atrage tot mai<br />

mulți turiști. În 1745, un bastion<br />

fortificat a fost reconstruit după<br />

planurile arhitectului Joseph<br />

Emanuel Fischer von Erlach, care<br />

s-a inspirat din arhitectura barocă<br />

vieneză. Fiecare generație a<br />

adăugat elemente specifice de<br />

arhitectură, castelul<br />

transformându-se într-un<br />

complex renascentist, cu adaosuri<br />

în stil baroc și romanic,<br />

cuprinzând și o galerie neogotică.<br />

Iar dacă vrei să vezi singurul oraş din România<br />

construit în secolul al XVIII-lea după un plan<br />

prestabilit și perfect conservat până azi, atunci<br />

oprește-te la Gherla. Vei găsi un orășel<br />

cochet, construit în stil baroc de către coloniştii<br />

armeni. Pregătește-te și de o surpriză. În<br />

Catedrala Armeano-Catolică se află pictura<br />

originală a lui Rubens „Coborârea de pe cruce“.<br />

De aici, pornește către una<br />

dintre cele mai frumoase<br />

catedrale ale Transilvaniei,<br />

Biserica Reformată Calvină din<br />

hUedin. În 1483, prin grija<br />

familiei Bánffy, s-a ridicat aici<br />

o biserică în stilul arhitectonic<br />

gotic. Tavanul afectat de<br />

cutremur în secolul al XVIIIlea<br />

a fost înlocuit cu unul<br />

casetat, reprezentând un<br />

minuțios calendar astrologic.<br />

>>> huedin >>> Gherla >>> Bonțida >>> Cluj<br />

70 km<br />

4<br />

90 km 25 km 20 km<br />

5<br />

6<br />

When returning, stop for a bit in Bonțida,<br />

where Bánffy Castle’s harmonious<br />

combination of architectonic styles attracts a<br />

growing number of tourists. In 1745, a fortified<br />

bastion was rebuilt, according to designs by<br />

architect Joseph Emanuel Fischer von Erlach,<br />

who found inspiration in Viennese Baroque<br />

architecture. Every generation added specific<br />

architectural elements, turning it into a<br />

Renaissance complex, with Baroque and<br />

Romantic style additions, also including a<br />

Neo-Gothic gallery.<br />

And if you want to see the<br />

only town in Romania built<br />

in the 18th century, on<br />

previously established and<br />

well preserved blueprints<br />

that still exist today, make<br />

a stop at Gherla. You will<br />

find a fancy little town,<br />

built in Baroque style by<br />

Armenian colonists. Get<br />

ready for a surprise as<br />

well. In the Catholic-<br />

Armenian Cathedral here,<br />

you will find an original<br />

painting by rubens, “The<br />

descent from the Cross.”<br />

From here, set off to one of Transylvania’s most<br />

beautiful cathedrals, the Reformed Calvinist<br />

Church of huedin. In 1483, under the care of the<br />

Bánffy family, a church with specific Gothic<br />

architectonic style elements was erected here.<br />

The ceiling was damaged by a quake in the 18th<br />

century and it was replaced with another one,<br />

that represents a detailed astrological calendar.<br />

July - August TAROM <strong>INSIGHT</strong> 79


80 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

treNDS I GASTRO 8Newbies on your plate this Summer<br />

Appetizers<br />

While you are preparing<br />

dinner, put some vegetables<br />

out for your children to snack on<br />

while they're hungry. A new study<br />

found that hungry children aged three<br />

to four who were given vegetable snacks<br />

prior to a meal were more likely to eat all<br />

their vegetables. The researchers served<br />

lunch with or without a carrot appetizer to 51<br />

daycare children and measured the amount of<br />

vegetables consumed. Children were allotted ten<br />

minutes to eat their veggie appetizer. The ones that<br />

were first served 30g of carrots ate nearly 50% more<br />

broccoli and those given 60g ate three times the amount<br />

of broccoli than those who had no carrots.<br />

make vegetables more appetizing to kids<br />

Aperitivele<br />

fac legumele mai atrăgătoare pentru copii<br />

D<br />

Oe acum înainte, atunci când vei prepara cina,<br />

pune câteva legume pe o farfurie ca aperitiv<br />

pentru copii, să le mănânce cât le este foame.<br />

Un studiu recent a arătat că dacă li se dau copiilor<br />

înfometați legume ca aperitiv înainte de masă,<br />

aceștia mănâncă mai multe zarzavaturi la<br />

felurile principale. Cercetătorii au servit<br />

prânzul cu sau fără un morcov ca aperitiv<br />

în 51 de grădinițe și au măsurat<br />

consumul de legume. Copiii au avut<br />

10 minute la dispoziție ca să-și<br />

mănânce aperitivul vegetal. Cei<br />

care au primit 30 gr de morcovi<br />

ca aperitiv au mâncat cu 50%<br />

mai mult brocoli, iar cei care<br />

au primit 60 gr de<br />

morcovi, au mâncat de<br />

trei ori mai mult<br />

brocoli decât cei<br />

care nu primiseră<br />

deloc aperitiv ca<br />

legume.


a taste Of saxOn design and hOspitality<br />

RecOMANdATă de GHIdul lONely PlANeT cA fIINd „uNul dINTRe cele<br />

MAI SPleNdIde lOcuRI îN cARe POțI Să îNNOPTezI șI Să MăNâNcI îN<br />

TRANSIlvANIA”, PeNSIuNeA The CounTry hoTel dIN HăRMAN AduNă<br />

îN fIecARe AN zecI de OASPețI dIN îNTReAGA luMe.<br />

RecommeNded by the LoNeLy PLaNet guIde aS “oNe of the moSt<br />

goRgeouS PLaceS IN tRaNSyLvaNIa wheRe you caN SPeNd the NIght<br />

aNd eat,” the couNtRy hoteL IN hăRmaN gatheRS dozeNS of gueStS<br />

fRom aLL oveR the woRLd eveRy yeaR.<br />

de/BY diana bogdan


Rețetele Mele<br />

poRnesc de la<br />

cele de pe<br />

vReMea bunicii,<br />

daR secRetul<br />

MâncăRuRiloR<br />

Mele stă în<br />

detalii. ele sunt<br />

nota Mea<br />

peRsonală<br />

all My Recipes<br />

staRt fRoM old<br />

ones, but the<br />

secRet of My<br />

food lies in<br />

details. they aRe<br />

My peRsonal<br />

note<br />

82 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

Multe dintre ingredientele folosite de Marcela sunt proaspăt culese din grădină<br />

Many of the ingredients used by Marcela are freshly picked from the garden<br />

P<br />

e plită sfârâie în surdină bucățelele de<br />

carne de pui. Nu mai e mult până ce tigaia<br />

e ridicată de pe foc și puiul se afundă în s<br />

mall bits of chicken sizzle quietly on the<br />

cooking stove. Soon enough, the pan will<br />

be removed from the stove and the<br />

sosul rozaliu și dulce de coacăze peste care cade o chicken will be dipped in a pinkish, sweet sauce of<br />

ploaie de ghimbir și coajă de portocală rasă.<br />

red currant and spiced up with ginger and grated<br />

Alături, o cascadă de smântână se revarsă peste orange rind. Next to it, a cascade of sour cream is<br />

zeama clocotită în care a fiert spanacul. Se implică poured over the stock in which the spinach was<br />

imediat o lingură de lemn care se învârte cu sârg și boiled. a wooden spoon gets involved right away<br />

omogenizează amestecul eliberând în aerul din and vigorously stirs the mixture until it becomes<br />

bucătărie o mireasmă de verdețuri proaspăt culese creamy, releasing a scent of freshly picked herbs all<br />

din grădină. Așa se pregătește sosul să acopere over the kitchen. this is how the sauce for the<br />

spanacul care urmează să fie servit oaspeților. spinach that will be served to guests is made. the<br />

Ingredientele magice care par să prepare mâncarea magic ingredients that seem to be cooking the<br />

singure nu sunt parte din meniul vreunui<br />

food by themselves are not on the menu of an<br />

restaurant scump fusion. Acestea sunt bucatele expensive fusion restaurant. these are the dishes<br />

oferite oaspeților la mica pensiune The Country offered to guests at the small boarding house the<br />

Hotel din comuna Hărman, județul Brașov.<br />

country hotel in the village of hărman, brașov<br />

„Rețetele mele pornesc de la cele de pe vremea county.<br />

bunicii, dar secretul mâncărurilor mele stă în “all my recipes start from old ones, but the secret<br />

detalii. Ele sunt nota mea personală”, explică<br />

of my food lies in details. they are my personal<br />

Marcela Cosnean, proprietara pensiunii, o fostă note,” explains boarding house owner marcela<br />

profesoară de limba germană care și-a urmat visul cosnean, a former german language teacher who<br />

de a își croi o nouă viață, pe măsura dorințelor ei. followed her dream to make out a new life, in line<br />

Ziua, Marcelei îi place să aibă grijă de cei 4-5 with her wishes. during the day, marcela likes to<br />

oaspeți care mișună prin pensiunea ei cochetă și să look after the four-five guests going about her<br />

gătească pentru ei. Printre picături, se retrage în fancy boarding house and cook for them. Now<br />

atelierul ei, acolo unde poate să-și elibereze<br />

and then, whenever she gets a few moments to<br />

creativitatea. Schițe cu hăinuțe de copii sau<br />

spare, she withdraws in her workshop, where she<br />

modele de rochii pentru doamne, lenjerii de pat can let loose her creativity. Sketches for children<br />

din materiale naturale, toate completează perfect clothing or models of lady gowns, bedclothes<br />

lumea creată de Marcela. Cu siguranță se poate from natural fabrics, all of them fully complete the


Casa în care e amenajat The Country Hotel are mai bine de un secol / the house in which the country hotel is arranged is more than a century old<br />

spune despre Marcela că și-a creat o lume în care poate trăi<br />

așa cum a visat întotdeauna.<br />

De fapt, Marcela este pensiunea. Oriunde ți-ai întoarce<br />

privirea, din bucătărie, unde a aliniat borcănașele de<br />

mirodenii ca niște soldăței pe pervazul ferestrei ca să nu<br />

arate dezordonat și până la potrivirea așternuturilor,<br />

perdelelor și fețelor de masă pe care le-a făcut chiar ea,<br />

amprenta Marcelei se vede peste tot. Tot ea, cu atenție și<br />

căldură, transformă clienții în oaspeți, le află dorințele și le<br />

traduce în mâncăruri delicioase, le ascultă dilemele și le<br />

rezolvă cu o rețetă proprie de ceai cu ghimbir și mentă.<br />

Brânza de burduf proaspăt frământată<br />

se poate prepara în casă măcinând cașul<br />

dulce, sărându-l și frământându-l<br />

într-o covată de lemn până se formează<br />

bulgărași. Se adaugă busuioc și mentă și<br />

se păstrează la congelator.<br />

The freshly hand-mixed “brânză de<br />

burduf“ (specific Transylvanian cheese)<br />

can be made at home, by cutting the<br />

sweet ‘caș’ into small pieces, adding<br />

salt and then hand-mixing it in a large<br />

wooden bowl until small bulks are<br />

formed. You can add basil and mint and<br />

store it in the freezer.<br />

world created by marcela. one can surely say of marcela that<br />

she created a world in which she can live as she always dreamed<br />

to live. In fact, marcela is the boarding house. wherever you<br />

look, from the kitchen, where she lined up spice jars like toy<br />

soldiers on the window sill, to keep an orderly appearance to<br />

how bedclothes, curtains and tablecloths she made match each<br />

other – marcela’s mark can be seen everywhere. It is still her<br />

who, with attention and warmth, turns customers into guests,<br />

finds out their wishes and translates them into delicious foods,<br />

listens to their dilemmas and solves them with her own recipe<br />

of tea with ginger and mint.<br />

rețete organice răcoritoare / Refreshing organic recipes<br />

Vara, pentru o băutură<br />

răcoritoare, puteți<br />

încerca un pahar de lapte<br />

bătut cu sare, lămâie,<br />

busuioc și mentă. Îl puteți<br />

amesteca și cu un strop de<br />

suc de grepfrut.<br />

In summer, for a refreshing<br />

drink, you can try a glass<br />

of buttermilk with salt,<br />

lemon, basil and mint. You<br />

can also mix it<br />

with a drop of grapefruit<br />

juice.<br />

July-August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 83


destinaȚie trendy...<br />

eRa așa de<br />

fRuMoasă, cu<br />

geaMuRile ei<br />

MaRi și<br />

spRâncenele de<br />

zidăRie pictată,<br />

că a fost<br />

dRagoste la<br />

pRiMa vedeRe. ca<br />

la oaMeni...<br />

she was so<br />

beautiful, with<br />

heR laRge<br />

windows and<br />

dyed MasonRy<br />

eyebRows, that<br />

it was love at<br />

fiRst sight. like<br />

with people…<br />

84 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

8căsuța din povești<br />

O pOveste de dragOste între O<br />

casă cu sprâncene și O prOfesOară<br />

love story between a house with eyebrows and a teacher<br />

T<br />

he Country Hotel este amenajat într-o casă<br />

clădită în 1904, care adună toate trăsăturile<br />

tradiționale ale căminelor săsești ridicate în centrul<br />

României încă din secolul al XII-lea: porțile masive<br />

de lemn, casa în forma literei L, cu ferestre mari.<br />

Casa a ajuns hotel nici mai mult nici mai puțin decât<br />

în urma unei povești de dragoste. La începutul anilor<br />

’90, Marcela a început să caute o casă pe care să o<br />

transforme în cămin. După luni de căutări asidue, a<br />

găsit în Hărman o casă albă, care i-a facut inima să<br />

bată mai repede, de cum a pus ochii pe ea: „Era așa<br />

de frumoasă, cu sprâncenele de zidărie pictată, că a<br />

fost dragoste la prima vedere. Ca la oameni...”. Așa că<br />

a mers după proprietari până în Germania și nu s-a<br />

lăsat până nu a cumpărat-o.<br />

transformarea / the transformation<br />

Gospodăriile săsești de odinioară adăposteau un<br />

întreg univers care asigura familiei tot ce avea<br />

nevoie: grajduri de vite, cai și porci și hambare.<br />

Fiecare și-a găsit o nouă menire după<br />

reamenajarea gândită de Marcela. Fostele grajduri<br />

de cai s-au transformat într-un apartament de<br />

două camere cu acces la un living room și o<br />

bucătărie proprie. Fostul grajd de vite a devenit<br />

cameră de oaspeți, iar hambarul găzduiește acum<br />

un studio-galerie în care periodic au loc târguri<br />

artizanale ce poartă semnătura brandului de casă:<br />

M A R C E L L A.<br />

T<br />

he country hotel is arranged in a house built in<br />

1904, which brings together all traditional traits<br />

of transylvanian Saxon houses erected in central<br />

Romania since the mid 12th century: massive wooden<br />

gates, the house shaped as an L, with large windows.<br />

the house became a hotel neither more nor less<br />

than after a love story. In the early 1990s, marcela<br />

began looking for a house to turn into her home.<br />

after months of intense search, she found in<br />

hărman a white house that made her heart beat<br />

faster the moment she saw it: “She was so beautiful,<br />

with her dyed masonry eyebrows, that it was love at<br />

first sight. Like with people…”. So she followed the<br />

owners all the way to germany and didn’t give up<br />

until she bought it.<br />

transylvanian Saxon households of long ago<br />

included an entire universe that gave the<br />

family everything they needed: cattle stalls,<br />

stables and pigsties and barns. each found a<br />

new meaning after marcela’s redesign. the<br />

former stables were transformed into a tworoom<br />

apartment with access to a living room<br />

and own kitchen. the former cow house<br />

became a guest room and the barn now<br />

hosts a studio-gallery that holds regular<br />

artisanal fairs that wear the house brand<br />

name: M A R C E L L A.


trendy destinatiOn...<br />

8a well kept local secret<br />

pregătită de oaspeți / Ready to welcome guests<br />

Î<br />

n rândurile românilor amatori de drumeții,<br />

pensiunea a devenit populară încă din 2004,<br />

când Marcela i-a deschis porțile. Nu a trecut<br />

mult timp până la apariția primului oaspete<br />

străin: un tânăr englez care a petrecut ore întregi<br />

fotografiind casa și împrejurimile. Marcela a<br />

povestit pe îndelete cu el, așa cum îi e obiceiul.<br />

La câteva luni după vizita lui, a primit prin poștă<br />

versiunea pentru România și Moldova a ghidului<br />

Lonely Planet. În el, tânărul, unul dintre editori,<br />

numea pensiunea „o perfectă combinație de<br />

rustic și lux”. Astfel, The Country Hotel și-a<br />

câștigat fani și în rândul turiștilor străini atrași<br />

de pitorescul românesc. De-a lungul timpului,<br />

cartea de oaspeți a pensiunii s-a îmbogățit cu<br />

cerneala recunoștinței care a curs din toate<br />

colțurile lumii, din Ecuador, până în Africa de<br />

Sud, din Olanda, Anglia și Franța, până în Statele<br />

Unite ale Americii. Deasupra semnăturilor,<br />

aceeași promisiune, aceea de a reveni în căsuța<br />

din povești.<br />

Pentru Marcela, The Country Hotel nu a fost însă<br />

niciodată o simplă afacere. Este un omagiu adus<br />

acelui joie de vivre etern, care pe ea o<br />

caracterizează așa de bine. Un mod de a trăi<br />

alături de ceilalți, de a împărți bucuria fiecărei<br />

zile cu oameni necunoscuți, dar dragi: „Pensiunea<br />

m-a ajutat să învăț că oamenii buni, care au o<br />

legătură în gând și în simțire, depășesc distanțele<br />

și se întâlnesc oricum”.<br />

T<br />

he boarding house became popular with<br />

Romanians who enjoy trips ever since its<br />

gates were open in 2004. Not long after, the first<br />

foreign guest arrived: a young englishman who<br />

spent hours on end taking pictures of the house<br />

and surroundings. marcela talked to him a lot, as<br />

she always does. a few months after his visit, she<br />

received by mail the Lonely Planet guide for<br />

Romania and moldova. In it, the young englishman,<br />

who was actually one of the editors, described the<br />

boarding house as “a perfect combination of<br />

rusticity and luxury.”<br />

thus, the country hotel earned fans among<br />

foreign tourists who are attracted to Romania’s<br />

picturesque nature. over the years, the boarding<br />

house’s guest book got soaked in the ink of<br />

gratitude that streams from all corners of the<br />

world, from ecuador to South africa, from the<br />

Netherlands, england and france to the united<br />

States. and all the signatures are accompanied by<br />

the same promise, that of returning to the<br />

fairytale house.<br />

to marcela however, the country hotel was never<br />

only a business. It’s an homage to that eternal ‘joie<br />

de vivre’ that describes her so well. a way of living<br />

in harmony with others, of sharing every day’s joy<br />

with people you don’t know, but are fond of: “the<br />

boarding house helped me learn that good<br />

people, who are connected in thought and<br />

feeling, can cross any distance and meet anyway.”<br />

Fiecare colțișor al acestei case este ma gic, cu câ t te uiți mai mult, cu a tâ t vezi<br />

lucruri mai frumoase. / Every corn er of this house is ma gic, the more you look, the<br />

more beautiful thin gs you see. (Pack family, United Kin gdom)<br />

Casa dumn ea voastră este pen tru min e veritabilul "Home sweet home"! /<br />

To me, your house is the real "Home sweet home"! (Adelin Garein, France)<br />

unul dintRe<br />

editoRii lonely<br />

planet nuMea<br />

pensiunea „o<br />

peRfectă<br />

coMbinație de<br />

Rustic și lux”.<br />

one of the lonely<br />

planet editoRs<br />

descRibed the<br />

boaRding house<br />

as “a peRfect<br />

coMbination of<br />

Rusticity and<br />

luxuRy.”<br />

Fiecare detaliu a fost o încân tare. Descoperirea acestei case este o adevăra tă bijuterie! /<br />

Every detail was a delight. Discoverin g this house is a real piece of jewelry!<br />

(Adriana Albertini, Ecuador)<br />

July-August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 85


destinaȚie trendy...<br />

The Country Hotel<br />

Adresa/Address:<br />

441 Mihai Viteazu<br />

Street, Hărman,<br />

Brașov County (10 km<br />

from Brașov)<br />

Tel:+4 0740 090 987<br />

mcosnean@gmail.com<br />

www.thecountryhotel.info<br />

Bed & breakfast:<br />

Apartament/Suite:<br />

120 euro<br />

(4 persoane/4 people)<br />

Cameră dublă/<br />

Double room:<br />

70 euro<br />

Prânzul sau cina/<br />

Lunch or supper:<br />

21 euro<br />

Prețurile sunt pe<br />

noapte, pentru o<br />

persoană<br />

Prices are per<br />

night, per person<br />

86 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

8 eleganță naturală<br />

Creativitatea expusă<br />

C<br />

hiar<br />

dacă a lucrat ca profesoară de limba<br />

germană, Marcela mărturisește că<br />

designul, de orice natură, a fost întotdeauna<br />

pasiunea ei cea mare. Nu degeaba renovarea<br />

casei a fost făcută la indicațiile ei. De-a lungul<br />

timpului, a trecut de la crearea așternuturilor<br />

de pat din materiale naturale, in și bumbac, la<br />

designul hainelor pentru ea și pentru cei trei<br />

copii ai ei, Lacrima, Cantemir și Leila. Așa a<br />

apărut dorința de a concepe o linie de<br />

trusouri de botez pentru toate religiile, de<br />

inspirație folclorică, și acestea tot din<br />

materiale naturale, in, bumbac, dopioni de<br />

mătase. Ideea a prins formă anul trecut și, de<br />

atunci, zeci de copii au fost botezați purtând<br />

hăinuțe monogramate, personalizate prin<br />

design, semnate M A R C E L L A, un brand<br />

care și-a câștigat deja notorietatea. Piesele<br />

trusourilor respectă fiecare pas tradițional al<br />

slujbei: rochița, pantalonașii, boneta și<br />

vestuța pentru drumul până la biserică, fașa<br />

din pânză folosită la scoaterea copilului din<br />

vas și prosoapele moi, necesare pentru a<br />

pregăti micuțul pentru petrecerea care<br />

urmează.<br />

Și pasiunea din tinerețe pentru hainele de<br />

damă e cultivată în continuare. Nu e zi în<br />

care doamne din Brașov sau din împrejurimi<br />

să nu intre în atelierul Marcelei, dornice să<br />

ia cu ele măcar una dintre rochiile de seară<br />

sau office, tunicile sau sacourile care<br />

așteaptă cuminți, aliniate pe umerașe.<br />

talcioc cu stil<br />

Faima evenimentelor Marcelei a<br />

depășit de mult timp granițele<br />

comunei Hărman și s-a întins<br />

până în Brașov, așa că acum,<br />

unul dintre secretele bine<br />

păstrate ale brașovenilor este<br />

că în fiecare iulie, cu ocazia<br />

Talciocului cu Stil, vin aici să<br />

se înfrupte din bunătăți<br />

tradiționale și să-și completeze<br />

trusourile de botez sau să-și<br />

înfrumusețeze casele cu<br />

obiecte artizanale, făcute de<br />

mâna Marcelei.<br />

Stylish fair<br />

the fame of events hosted by<br />

marcela has long gone beyond<br />

hărman’s borders, all the way to<br />

brașov, so now, one of the town<br />

residents’ best-kept secrets is that<br />

every July, for the Stylish fair, they<br />

come here to feast on the traditional<br />

goodies, and to complete their<br />

baptism gowns or to redecorate their<br />

houses with artisanal objects made<br />

by marcela herself.


trendy destinatiOn...<br />

exhibited creativity<br />

E<br />

ven if she worked as a german<br />

language teacher, marcela confesses<br />

that design, of any nature, was always her<br />

greatest passion. No wonder that the house<br />

was renovated according to her indications.<br />

over the years, she moved from creating<br />

bedclothes from natural fabrics, linen and<br />

cotton, to designing clothes for herself and<br />

her three children – Lacrima, cantemir and<br />

Leila. this is what gave birth to her wish of<br />

designing a special line of baptism kits, for<br />

every religion, of folkloric inspiration, these<br />

too made from natural fabrics, linen, cotton<br />

and silk. the idea started taking shape last<br />

year and since then, dozens of children<br />

were baptised wearing clothes with<br />

monograms, personalised by design, signed<br />

by M A R C E L L A, a brand that has<br />

already won a good reputation. the kits’<br />

pieces observe all the traditional stages of<br />

the religious service: dress, trousers, bonnet<br />

and vest for the trip to the church, the<br />

fabric used to take out the child from the<br />

christening bowl, and the soft towels<br />

necessary to prepare the infant for the<br />

ensuing party.<br />

and her passion, since she was young, for<br />

women’s clothing continues to be nurtured.<br />

every day, ladies from brașov and surrounding<br />

areas step into marcela’s workshop,<br />

eager to have at least one of the evening<br />

gowns or office dresses, tunics or jackets<br />

that greet them neatly lined up on hangers.<br />

8 Natural elegance<br />

Trusouri de botez / CHRISTENING GOWNS<br />

Rochiță, hăinuță, pantalonași, bonețică,<br />

păturică, cearșaf, bavețică, fașă, batistă,<br />

papucei, prosoape<br />

Dress, sweater, bloomer, bonnet, receiving<br />

blanket, cloth, bib, swaddle, handkerchief,<br />

booties, towels<br />

Preț/Price: 400-800 euro.


88 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie-august 2010<br />

treNDS I EcO 8 blooming cards<br />

Cărți poștAle<br />

D<br />

pe care le crești<br />

Oacă vi se pare că felicitările obișnuite dăunează prea tare mediului, aveți acum o<br />

alternativă eco: cărțile poștale care înfloresc. e vorba de pachete plate, care,<br />

odată desfăcute și udate, vor deveni o adevărată mini grădină în maximum două<br />

săptămâni. bloomin’ Flower Cards folosesc hârtie reciclată pe care sunt prinse semințe<br />

gata să fie plantate. Puteți alege dintr-o mulțime de culori, amestecuri de semințe și<br />

stiluri de felicitări și invitații la http://www.bloomin.com. green Field Paper grow a<br />

note include o serie de cărți poștale decorate cu gravuri în lemn.<br />

Grow-your-own<br />

greeting cards<br />

If you feel that usual postcards are too environmentally harmful, you now have an eco<br />

alternative: blooming greeting cards. We are talking about flat packages that, once you unfold<br />

and water, transform into mini living gardens within two weeks. Bloomin' Flower Cards use postconsumer<br />

paper which carries seeds ready to be planted. Choose from a wide range of colors,<br />

seed mixes, and card styles, including wish cards or invitations on http://www.bloomin.com.<br />

Green Field Paper Grow A Note include a woodcut decorated series.


După o cursă lungă De 20 De ani, românii au început să se apropie De trofeele mult râvnite:<br />

Democrație, capitalism, bunăstare. în fruntea cursei, aleargă copii și aDolescenți<br />

remarcabili. ei sunt campionii Din care promite să se formeze prima generație De elită a țării.


EvEryonE’s talking about...<br />

P<br />

robele pentru olimpiada viitorului sunt:<br />

educație școlară privată, sporturi nobile, anturaj<br />

solid, bine conectat. Atleții: copii născuți într-o<br />

Românie liberă, din familii cu un nivel material suficient<br />

de solid ca să poată investi corect în educația lor, pentru<br />

care limbile străine, computerul și rețelele globale de<br />

învățare și socializare sunt la fel de firești ca și pentru<br />

orice alt adolescent cu potențial de „lider” din Europa.<br />

Pentru ei, aspirațiile ca burse la cele mai bune<br />

universități din Europa sau cariere la cel mai înalt nivel<br />

în politică, economie, cercetare sau orice altă profesie,<br />

nu sunt o pretenție de copil răsfățat sau visător, ci<br />

cursul firesc al unui profesionist de calibru european,<br />

care s-a pregătit toată viața pentru asta.<br />

Au studiat la cele mai bune școli private internaționale<br />

din România, practică de mici cele mai nobile sporturi,<br />

călătoresc frecvent în toată lumea, iar anturajul lor este<br />

selectat pe sprânceană. După stagii de pregătire în<br />

Europa sau SUA, menite să le ofere studiile superioare<br />

de cea mai bună calitate la nivel mondial, dar și<br />

experiența completă a înțelegerii lumii, cei mai mulți<br />

dintre ei vor să se întoarcă și să folosească toate aceste<br />

atuuri în favoarea României.<br />

Părinții lor, care în urmă cu 20 de ani aveau același<br />

potențial uman, dar nici una dintre șansele lor, își văd<br />

deja răsplătite eforturile cu fiecare bagaj pe care îl<br />

împachetează pentru plecarea copiilor lor către<br />

universități ca Harvard, MIT sau brown.<br />

O șansă nOuă<br />

Daniela Zelko a câștigat prin anii ’80 mai multe<br />

concursuri naționale de fizică și matematică, așa că ar fi<br />

putut să devină uşor unul dintre cei mai buni cercetători<br />

din țară. Însă, ca orice absolventă de profil real în timpul<br />

8the most educated<br />

breeding the future romanian elite<br />

After A 20-yeAr-long rAce, romAniAns Are finAlly getting close to the<br />

much-coveted trophies: democrAcy, cApitAlism, welfAre. the rAce is led by<br />

children And teenAgers. they Are the chAmpions who promise to mAke<br />

up the country’s first elite generAtion.<br />

de/by Cristina ManolaChe<br />

T<br />

he tests for “the olympics of the future“ are<br />

private schooling, noble sports, solid, well<br />

connected entourage. the athletes: children<br />

born in a free romania, from families with a sufficiently<br />

strong financial backing to invest significantly into their<br />

education, for whom foreign languages, computer<br />

training and global studying and socializing networks<br />

are as natural as they are to any other european<br />

teenager with “leader” potential. to them, aspirations<br />

for scholarships to europe’s best universities or for top<br />

level careers in politics, economy, research or any other<br />

trade are not the claims of spoilt or dreamy children,<br />

but the natural course of a european professional who<br />

trained their entire life to achieve this. they have<br />

studied at the best international private schools in<br />

romania, they have been practicing the noblest sports<br />

since they were little children, they often travel all over<br />

the world and their entourage is carefully selected.<br />

after training stages in europe or the us, meant to<br />

offer them the best higher education available at world<br />

level and a complete experience of understanding the<br />

world, most of them want to return and use all these<br />

trump cards to romania’s advantage.<br />

their parents, who had the same human potential 20<br />

years ago, but none of their chances, already see their<br />

efforts rewarded, with every luggage they pack when<br />

their children go to study at universities such as<br />

Harvard, mit or brown.<br />

A new chAnce<br />

in the 1980s, Daniela zelko won several physics and<br />

mathematics national contests, so she could easily<br />

have become one of the country’s top researchers.<br />

but, like any science graduate under a communist<br />

July-August 2010 tArom insight 91


Ioana Zelko, elevă în clasa a XII-a la Liceul Internațional de Informatică București, a câștigat cinci medalii la<br />

olimpiadele internaționale și din toamnă va studia la MIT.<br />

dictaturii comuniste, nu putea avea dileme reale legate<br />

de viitorul ei. Opţiunile de studii universitare erau<br />

frustrant de simple: Academia de Studii Economice sau<br />

Politehnică. Iar variantele de carieră, și mai exasperant<br />

de simple. Singura meserie „de viitor”, așa cum îi<br />

spuneau și părinții, era cea de inginer. Indiferent ce<br />

universitate ar fi ales. Zelko a ales Politehnica şi, în<br />

cariera ei, a construit câteva șosele. Toate au fost<br />

asfaltate și reasfaltate în ultimii 20 de ani.<br />

Ioana Zelko este în clasa a XII-a şi se află la aceeași<br />

răscruce la care mama ei a aflat că nu avea ce să facă nici<br />

cu interesele, nici cu potențialul ei. A moștenit<br />

pasiunea Danielei pentru fizică și pentru științele<br />

exacte şi a câștigat medalii la cinci olimpiade<br />

internaționale de profil. Spre deosebire de mama ei<br />

însă, Ioana a fost deja admisă la patru dintre cele mai<br />

prestigioase universități americane: Princeton,<br />

Standford, brown și MIT. A ales cu greu MIT, iar după<br />

terminarea studiilor, toate opțiunile imaginabile îi sunt<br />

deschise. Va putea să lucreze pentru NASA, dar spune<br />

că vrea să se reîntoarcă în România, să contribuie la<br />

următorul pas către progres al țării.<br />

92 tArom insight iulie-august 2010<br />

Ioana Zelko, XII th grade student at the International Computer High School Bucharest, won five medals al<br />

international olympiads and she will study at MIT beginning this autumn.<br />

dictatorship, she couldn’t have any real dilemmas about her<br />

future. Her university study options were frustratingly<br />

simple: the economics studies academy or the polytechnic<br />

school. and her career options were even more<br />

exasperatingly simple. the only “future” job, as her parents<br />

used to tell her, was to be an engineer. regardless of what<br />

university she would have chosen. zelko chose polytechnics<br />

and, over her career, she designed a few roads. all of these<br />

were asphalted again and again in the last 20 years.<br />

ioana zelko is a twelfth grader and is at the same<br />

crossroads where her mother learned she couldn’t do<br />

anything with her interests and potential. she inherited<br />

Daniela’s passion for physics and exact sciences and won<br />

medals in five international competitions in the field. but<br />

unlike her mother, ioana was already admitted to four of<br />

the most prestigious universities in the us: princeton,<br />

stanford, brown and mit. after long and careful<br />

consideration, she chose mit and, when she graduates,<br />

all imaginable options will lie ahead of her. she will be<br />

able to work with nasa, but says she wants to return to<br />

romania and contribute to the next steps in the<br />

country’s progress.


ŞcolilE carE cultivă pErformanţa<br />

SchoolS that foSter performance<br />

S istemul<br />

privat de învăţământ pentru gimnaziu şi liceu devine în România temelia pe care se așează viitorul acestei noi generații.<br />

Majoritatea elevilor de elită studiază în şcoli private care oferă programe moderne, lecţii de teatru, robotică sau public speaking<br />

şi, asemeni elevilor din ţări cu şcoli de tradiţie, desfăşoară activităţi care implică elevii în comunitate. Rezultatele acestui tip de<br />

educaţie deschid uşile celor mai bune universităţi din lume. Școala Internațională Americană și Liceul Internațional de Informatică,<br />

ambele din bucurești, alături de Școala Internațională de la Cluj sunt trei dintre instituţiile care cultivă în băncile lor unele dintre<br />

cele mai strălucite minți tinere ale României. Deja obișnuite cu profilul de candidat pe care universitățile din străinătate îl caută,<br />

aceste şcoli îşi pregătesc elevii aşa încât să corespundă solicitărilor venite din mediul academic internaţional.<br />

T he<br />

thE bEst...<br />

private education system for secondary school and high school in romania is becoming the foundation for the future of this new<br />

generation. most elite students go to private schools that offer modern curricula, classes of theater, robotics or public speaking and, just<br />

like students in countries with tradition schools, they are involved in community activities. the results of this type of education can easily open<br />

the doors to the world’s best universities. the american international school and the international computer High school (icHb), both in<br />

bucharest, together with cluj’s international school, are three of the institutions that foster and guide some of romania’s most brilliant young<br />

minds. already accustomed to the applicant profile foreign universities are looking for, they train their students so that they correspond to<br />

international academic demands.<br />

succes internațiOnal<br />

prin implicarea în cOmunitate<br />

Şcoala Internațională Americană funcţionează după o<br />

programă internaţională, iar absolvenţii care pleacă de aici<br />

primesc diploma de bacalaureat Internaţional. Pe lângă<br />

cursuri, elevii participă însă şi la activităţi precum teatrul,<br />

dezbaterile, artele sau conferinţele pe model ONU.<br />

Principala diferenţă între această şcoală şi cele de stat este<br />

implicarea elevilor în viaţa comunităţii. Împreună cu<br />

diverse ONG-uri, ei construiesc case pentru familiile<br />

defavorizate sau vizitează spitale. „Dacă şi la alte şcoli poţi<br />

învăţa, poţi participa la concursuri şi poţi face sport,<br />

numai la Şcoala Americană ajungi să înţelegi că şi cele mai<br />

mici fapte bune pot schimba lumea”, spune elevul<br />

Alexandru Mircescu. Majoritatea elevilor își aleg cariere în<br />

diplomaţie, avocatură sau medicină, spune Lynn Wells,<br />

directorul pentru admiteri, iar peste 90% dintre elevii<br />

școlii sunt acceptați la facultăţi de prestigiu din afara țării.<br />

Având în faţă un astfel de viitor, costul studiilor nu mai<br />

pare prea mare nici chiar pentru România.<br />

Elevii Școlii Internaționale Americane participă la Festivalul lunii mai<br />

American International School’s students at May Festival<br />

8private schools<br />

InternAtIonAl success through<br />

communIty Involvement<br />

the american international school works based on<br />

international curricula and graduates receive an<br />

international baccalaureate diploma. besides classes,<br />

students take part in other kinds of activities, such as<br />

theater, debates, arts or un-inspired conferences. the main<br />

difference between this school and state-run ones lies in<br />

students’ involvement in community activities. together<br />

with various ngos, they build houses for disadvantaged<br />

families or visit hospitals. “While you can study, take part in<br />

contests and do sports in other schools too, only at the<br />

american school can you eventually come to understand<br />

that even the smallest good deeds can change the world,”<br />

says one of the students here, alexandru mircescu. most<br />

students opt for a career in diplomacy, law or medicine,<br />

says admission director lynn Wells. over 90% of the<br />

school’s students are accepted to prestigious schools<br />

abroad so with such a bright future ahead, tuition costs<br />

don’t seem too much, not even for romania.<br />

BUCUREȘTI<br />

ȘCOALA INTERNAȚIONALĂ<br />

AMERICANĂ<br />

BUCUREȘTI<br />

Un an de studii la Şcoala Americană costă între 13.000<br />

şi 18.000 de euro. În fiecare an, şcoala oferă burse<br />

complete pentru elevii cu rezultate remarcabile<br />

One-year tuition at the American School<br />

costs between 13,000 and 18,000 euros. Every<br />

year, the school offers full scholarships for<br />

students with remarkable results<br />

July-August 2010 tArom insight 93


cElE mai...<br />

pasiunile transfOrmate<br />

în medalii de aur<br />

Liceul Internaţional de Informatică foloseşte programa de<br />

stat. Diferă esenţial de alte şcoli prin adaptarea metodelor și<br />

mijloacelor la aspirațiile și pasiunile fiecărui elev. Cei mai<br />

talentați participă la programe speciale de pregătire intensivă<br />

sub îndrumarea profesorilor-antrenori. Pasiunea, talentul și<br />

rigoarea pregătirii științifice i-au condus la obținerea unui<br />

număr impresionant de medalii la concursurile<br />

internaționale. Astfel, elevii ICHb au câștigat 55 de medalii<br />

de aur la concursurile și Olimpiadele Internaționale de<br />

Matematică, Informatică, Fizică, Astrofizică și Astronomie,<br />

numărul total fiind de 180 de premii.<br />

ICHb diferă esențial și prin cursurile alternative, precum<br />

robotică, inventică sau astronomie. Copiii merg la cluburi de<br />

şah, participă la dezbateri şi la conferinţele Parlamentului<br />

European pentru tineret. Elevii care se pregătesc la această<br />

şcoală vor să devină ingineri şi economişti de prestigiu,<br />

cercetători şi înalţi funcţionari. Liceul devine astfel locul în<br />

care tinerii îşi ating potenţialul. „Cel mai bun lucru care ţi se<br />

poate întâmpla este drumul, plăcerea în sine a învăţării, a<br />

descoperirii, iar la ICHb, acest drum este foarte uşor de<br />

parcurs”, spune Marius Constantinescu, medaliat cu aur la<br />

Olimpiada Internaţională de Fizică. Procentul de<br />

promovabilitate la universitate în rândul absolvenților ICHb<br />

este de peste 97%. Numai anul acesta, din cei 41 de elevi de<br />

clasa a XII-a ai școlii, 13 au fost admiși cu burse la<br />

universități de prestigiu din stăinătate, precum Harvard,<br />

MIT, Princeton, Pennsylvania, Caltech, yale, Cambridge,<br />

Manchester, Oxford, Columbia, Colgate, Stanford, London<br />

sau Liverpool.<br />

94 tArom insight iulie-august 2010<br />

8bune școli private<br />

Marius Constantinescu (centru) alături de alți colegi în curtea ICHB<br />

Marius Constantinescu (center) together with other colleagues in ICHB yard<br />

hobbIes turned Into<br />

gold medAls<br />

the international computer High school goes by the state<br />

curricula. it however moves away from other schools by<br />

adapting the methods and means to each student’s<br />

aspirations and passions. those talented participate in special<br />

programs of intensive training under the guidance of<br />

teachers-coaches. combining passion with talent and<br />

rigorous scientific training led to obtaining an increasing<br />

number of medals at international competitions. thus, in<br />

recent years, students at icHb won 55 medals in international<br />

contests and olympiads in mathematics, informatics,<br />

physics, astrophysics and astronomy, 180 awards in total.<br />

BUCUREȘTI<br />

LICEUL INTERNAŢIONAL<br />

DE INFORMATICĂ<br />

BUCUREȘTI<br />

Un an de studiu la ICHB scoate din buzunarul părinţilor între<br />

2.200 şi 3.250 de euro. Şi aici, şcoala oferă burse şi derogări de la<br />

plata taxelor în funcție de performanțele elevilor. În 2009, 70<br />

de elevi cu rezultate excepționale au primit burse și au fost<br />

scutiți de taxe<br />

A year of tuition at this school takes<br />

out between 2,200 and 3,250 euros from parents’<br />

wallets. This school also offers scholarships and<br />

deductions in fees based on student results. In 2009, 70<br />

students with extraordinary results received<br />

scholarships and exemptions from tuition<br />

icHb is essentially different from other schools through its<br />

alternative classes, such as robotics, inventions or<br />

astronomy. children attend chess clubs, go to debates and<br />

european parliament conferences for youth. students who<br />

train at this school want to become famous engineers and<br />

economists, researchers and top workers. High school thus<br />

becomes the place where young people can reach their full<br />

potential.<br />

“the best thing that can happen to you is the path, the<br />

pleasure of learning and discovery, and at icHb, this path is<br />

very easy to follow,” says marius constantinescu, gold<br />

medallist at the international physics olympics. the<br />

percentage of promotion to universities from icHb<br />

graduates is over 97%. this year, 13 of the 41 students in the<br />

Xii th grade were admitted with scholarships at prestigious<br />

universities such as Harvard, mit, princeton, pennsylvania,<br />

caltech, Yale, cambridge, manchester, oxford, columbia,<br />

colgate, stanford, london or liverpool.


ȘCOALA<br />

INTERNAȚIONALĂ<br />

CLUJ-NAPOCA<br />

CLUJ-NAPOCA<br />

cOmunicarea, arta esențială<br />

a Oricărui prOfesiOnist<br />

În vestul României, la Cluj, Şcoala Internaţională este<br />

singura din țară care oferă un sistem de învățământ bazat<br />

în întregime pe programa Cambridge și care are atestarea<br />

celebrei instituții de învățâmânt. Aici, elevii beneficiază şi<br />

de cursuri de teatru, arte plastice sau dezbateri, iar metoda<br />

de predare este gândită așa încât să le dezvolte abilităţile<br />

de public speaking.<br />

„bill Gates consideră capacitatea de a vorbi în public<br />

drept una dintre cele mai importante abilităţi pe care<br />

trebuie să le ai ca să dobândeşti succesul în lumea<br />

internaţională a afacerilor. De aceea, absolvenţii noştri<br />

sunt mai ales comunicatori siguri pe sine, care pot vorbi<br />

şi câte trei limbi de circulaţie internaţională”, spune<br />

fondatoarea şcolii, Simona baciu. Accentul pe care îl<br />

pune şcoala pe comunicare şi pe cultivarea limbilor<br />

străine se traduce în ore de engleză, franceză, germană şi<br />

spaniolă. „Şcoala te ajută să îţi îndeplineşti destinul şi<br />

te aşează pe drumul pe care îl meriţi”, spune Oana<br />

Păcurar care se simte dotată cu toate șansele de a reuși<br />

în viață pentru că este elevă a Școlii Internaționale, care<br />

îi oferă o pregătire de excepție, un caracter puternic și<br />

dorința de a fi cel mai bun. Absolvenții de gimnaziu de<br />

la această școală obțin un procent de 100%<br />

promovabilitate la testele naţionale de admitere la liceu,<br />

iar absolvenții liceului care se va deschide în toamnă vor<br />

primi un certificat de atestare a cunoștințelor<br />

Cambridge A Level, recunoscut în peste 150 de țări.<br />

Cea mai mare taxă ajunge la 3.000 de euro. Școala Internațională de la Cluj oferă<br />

anual și burse pentru 20 de elevi merituoși din sistemul de stat<br />

The highest tuition fee reaches 3,000 euros. The International School of Cluj offers<br />

annual scholarships to 20 deserving students from the state system<br />

communIcAtIon, essentIAl Art<br />

for Any professIonAl<br />

in the west of romania, in cluj, the international school<br />

is the only one in the country offering a learning system<br />

based entirely on the cambridge curricula and that is<br />

certified by the famous educational institution. Here,<br />

students benefit from theater, visual arts classes or<br />

debates, and teaching methods are designed so as to<br />

develop their public speaking abilities.<br />

“bill gates thinks the capacity to speak in public is<br />

one of the most important abilities one must have to<br />

be successful in the international business world. this<br />

is why our graduates are first of all confident<br />

communicators, who can speak at least three of the<br />

most widespread languages in the world,” says school<br />

founder simona baciu. the school’s special attention<br />

to communication and cultivation of foreign language<br />

skills is translated through english, french, german and<br />

spanish classes. “school helps you fulfill your destiny<br />

and sets you on the path you deserve,” says oana<br />

păcurar, who feels endowed with all chances to<br />

succeed in life because she is a student of the<br />

international school, which offers her exceptional<br />

training, a strong nature and the wish to be the best.<br />

secondary education graduates of this school have<br />

a 100% high school admission rate and graduates of<br />

the high school that will open this fall will receive a<br />

cambridge a level certificate, recognized in over<br />

150 countries.<br />

July-August 2010 tArom insight 95


cEi mai...<br />

anturajul, ingrEdiEnt EsEnțial al succEsului<br />

entourage, neceSSary ingredient for SucceSS<br />

D in<br />

S porturile<br />

8buni prieteni<br />

ce în ce mai mulți părinți români încearcă să<br />

gândească un sistem complet propice pentru<br />

dezvoltarea copiilor lor împrumutând rețetele pentru<br />

formarea elitei verificate deja de secole în țări a căror<br />

tradiție de cultivare a inteligenței și valorilor nu a<br />

fost întreruptă de comunism. Anturajul, deși de multe<br />

ori mai greu de format decât alegerea unei școli bune,<br />

este esențial pentru orice tip de lider.<br />

„Cred cu toată convingerea că, oricât de bine ne jucăm<br />

rolul de părinți sau oricât de mult efort depun<br />

profesorii în formarea copiilor, anturajul, în special<br />

pentru adolescenți, are un impact mai important decât<br />

familia și școala împreună“, explică omul de afaceri<br />

Septimiu Valasutean, tatăl a doi fii, Andrei de 16 ani și<br />

Paul de 9 ani. Ca părinte, Valasutean spune că vrea să<br />

își ajute copiii să se diferenţieze într-un mod pozitiv,<br />

de aceea, a făcut tot posibilul ca, pe lângă şcoli bune –<br />

Andrei studiază la ICHb şi de la toamnă va merge la<br />

Colegiul St. Leonard’s din St. Andrews în Scoţia, copiii<br />

săi să aibă un cerc de prieteni cu acelaşi potenţial şi<br />

aceleaşi interese. Anturajul în care i-a integrat pe<br />

băieţi este cel al copiilor partenerilor săi de afaceri.<br />

Grupul de prieteni le stimulează băieţilor spiritul<br />

competitiv, dar este şi o uşă către formarea unui<br />

sistem de relații personale valoroase în viitor.<br />

nobile au fost întotdeauna o marcă a<br />

clasei. Un mijloc excelent de a asigura un anturaj<br />

propice. Dar și un mod de a educa voința, disciplina și<br />

respectul. Calități de care elita României are nevoie ca<br />

de aer. Nu ne mai mirăm când, îndreptându-ne către<br />

cluburile de echitație, tenis sau golf, întâlnim aceiași<br />

copii care studiază în școlile private. Anturajul este, în<br />

fond, deja format.<br />

Așa cum spune istoricul și autorul american John<br />

Trotwood More, „De fiecare dată când identificăm urme<br />

ale trecerii Omului de la barbarie la civilizație, alături de<br />

el se află urmele unui cal.” Datorită calului s-a inventat<br />

vioara (precursorul arcușului a fost făcut din păr de cal<br />

de către mongoli în secolul 13), pantalonii au fost<br />

inventați special pentru călărie (fără cal, azi am fi purtat<br />

cu toții fuste), iar revoluția industrială a fost potențată<br />

tot de cai, care, înainte de a fi transformați în cai putere,<br />

96 tArom insight iulie-august 2010<br />

A growing<br />

number of romanian parents are trying to<br />

come up with a complex and complete system that<br />

would favor their children’s development, borrowing elite<br />

creation recipes verified for centuries in countries whose<br />

intelligence and value growth tradition was not interrupted<br />

by communism. entourage, often harder to form<br />

than choosing a good school, is essential for any type of<br />

leader.<br />

“i believe with all my heart that no matter how well we<br />

play our parent role or how much effort teachers put in<br />

helping children evolve, entourage, especially for<br />

teenagers, has a more important impact than family and<br />

school have together,” believes businessman septimiu<br />

valasutean, father of two boys – andrei, 16, and paul, 9.<br />

as a father, valasutean says he wants to help his children<br />

make a difference and this is why he did everything possible<br />

that his children, besides attending good schools –<br />

andrei is studying at icHb and starting this fall, he will go<br />

to st. leonard’s college in st. andrews, scotland, also<br />

have a circle of friends who share their potential and<br />

interests. the entourage of his boys consists mainly of<br />

children of his business partners. the group of friends<br />

stimulates the boys’ competitive spirit but also serves as<br />

a door to the creation of a personal relationship system<br />

that will be very valuable in the future.<br />

spOrturile nObile disciplinează viitOrii lideri<br />

noble SportS diScipline future leaderS<br />

N<br />

oble sports have always been a trademark of the<br />

elite. an excellent means to assure an appropriate<br />

entourage. but also a way of training one’s will, discipline<br />

and respect. Qualities that romania’s elite needs as much<br />

as it needs air to breathe. no wonder then that when we<br />

look at equestrianism, tennis or gulf clubs, we run into<br />

the same children who study at private schools.<br />

entourage is after all, already created.<br />

as american author and historian John trotwood more<br />

says, “Wherever man has left his footprint in the long<br />

ascent from barbarism to civilization, we will find the<br />

hoofprint of the horse beside it.” Horses had a big<br />

contribution to the invention of the violin (bow’s<br />

precursor was made of horsehair by mongols in the 13th<br />

century), trousers were invented especially for horseback<br />

riding (without horses, all of us would be wearing skirts),<br />

and the industrial revolution was strengthened by horses


EvEryonE’s talking about... 8the maturity of the long race runner<br />

trăgeau tramvaiele pe șine și mașinile pompierilor.<br />

Astăzi, într-un minut, omul modern poate purta două<br />

conversații simultane: una pe chat, alta pe speaker și<br />

poate atinge 300 de kilometri pe oră în mai puțin de un<br />

minut dacă este la volanul unui Lamborghini. Cu toate<br />

astea, în anul 2010, nimic nu simbolizează mai bine<br />

grația și puterea decât calul.<br />

În România, unde tot ce inspiră noblețe a fost distrus de<br />

comunism, caii de rasă și hipismul au renăscut abia<br />

după 1990. Dar întoarcerea celui mai elegant dintre<br />

sporturi printre preocupările firești ale elitei românești<br />

a început să capete amploare. Prima doamnă a țării,<br />

Maria băsescu, este o pasionată de călărie și participă la<br />

numeroase competiții naționale. Fiica cea mică a familiei<br />

prezidențiale, Elena băsescu, fiica lui Mișu<br />

Negrițoiu, președintele ING România, brândușa, fiica<br />

senatorului și omului de afaceri Gheorghe Copos,<br />

Alexandra, sunt doar câțiva dintre copiii și tinerii care<br />

învață zilnic să sară peste obstacolele vieții cu ajutorul<br />

companionului lor favorit – calul.<br />

Printre ei, campioana națională a României la sărituri,<br />

secțiunea obstacole, categoria amatori, an I, în vârstă<br />

de numai 10 ani, Ioana Rus. O fetiță șatenă, firavă, care<br />

iubește caii de când își aduce aminte că există. La 4<br />

ani, colecționa căluți de jucărie. La 9 ani, într-o<br />

vacanță la Câmpina, părinții i-au făcut o surpriză și au<br />

dus-o la centrul de echitație pentru prima ei plimbare<br />

cu un cal adevărat. De atunci, Ioana a refuzat să se mai<br />

dea jos din șa. Se antrenează de patru ori pe<br />

săptămână câte patru ore, pe care le împarte între<br />

Principesa – un cal de sport românesc cu strămoși<br />

germani, Roxika – un cal de sport românesc Ghidran<br />

III și Melinda – un amestec de pur sânge englezesc cu<br />

pur sânge arab. Cu ele, a învățat Ioana ce înseamnă<br />

încredere absolută și cât de mult trebuie să muncești<br />

ca să ajungi la o asemenea relație.<br />

Sunt sute de ore de antrenament în spatele gesturilor<br />

discrete pe care fetița le folosește în competiție ca să<br />

comunice cu Principesa. O atingere fină cu palma pe crupă<br />

și Principesa își începe exercițiul. O șoaptă la ureche și<br />

Principesa va sări peste obstacol. Încordarea unui singur<br />

mușchi cu o secundă mai devreme sau mai târziu decât<br />

momentul potrivit poate însemna și pentru cal și pentru<br />

copil o căzătură dureroasă și un eșec în competiție. De<br />

aceea, armonia trebuie să fie perfectă.<br />

Alături de cai, Ioana a devenit mult mai matură decât<br />

ceilalți copii de vârsta ei. Ea știe deja, la 11 ani, că a îți<br />

exprima iubirea înseamnă de cele mai multe ori multă<br />

muncă și respect. Își răsfață caii cu morcovi și zahăr, le<br />

schimbă bandajele și le piaptănă coama. Mai știe că<br />

succesul se măsoară în disciplină, precizie și ore de<br />

antrenament. Iar eticheta și bunele maniere sunt marca<br />

demnității și onoarei călărețului și a calului.<br />

Toate aceste lecții de viață vin însă la un preț pe măsură.<br />

Un cal de competiție costă în România minim 10.000 de<br />

which, before being turned<br />

into horse power, were used to pull trams on rail and fire<br />

trucks. today, in the span of a minute, modern man can<br />

have two simultaneous conversations, one on an<br />

internet chat and another on speaker, and can reach<br />

speeds of 300 kilometers per hour in less than a minute<br />

if driving a lamborghini. However, in the year 2010,<br />

nothing symbolizes grace and strength better than a<br />

horse.<br />

in romania, where everything inspiring noblesse was<br />

destroyed by communism, breed horses and<br />

equestrianism were reborn only after 1990. but the<br />

return of the most elegant sport among the romanian<br />

elite’s natural concerns has begun to gain ground. the<br />

country’s first lady, maria băsescu, is a passionate rider<br />

and takes part in numerous national competitions.<br />

the younger daughter of the presidential family, elena<br />

băsescu, along with ing romania president mișu<br />

negrițoiu’s daughter, brândușa, the daughter of senator<br />

and businessman gheorghe copos, alexandra, are only a<br />

few of the children and young people who learn every<br />

day how to jump over life’s obstacles with the help of<br />

their favorite companion – the horse.<br />

among them, romania’s national champion in show<br />

jumping, obstacle section, amateur class, first year, at<br />

only 10, ioana rus. a hazel, frail girl, who loves horses<br />

ever since she can remember. at four, she was collecting<br />

toy horses. at 9, while on vacation at câmpina, her<br />

parents made her a surprise and took her to a<br />

horsemanship center for her first ever ride on a real<br />

horse. since then, ioana has refused to get off. she has<br />

four-hour training sessions four times a week, which she<br />

divides between principesa (princess) – a romanian sport<br />

horse with german ancestry, roxika – a romanian sport<br />

horse ghidran iii and melinda – a mixture of english and<br />

arab purebreds. With them, ioana learnt what absolute<br />

trust means and how much one has to work to earn<br />

such a relationship.<br />

Hundreds of hours of training lie behind the fine<br />

gestures the girl is using in competitions to communicate<br />

with principesa. a smooth touch of the croup with the<br />

palm of the hand and principesa begins her exercise. a<br />

whisper in the ear and principesa will jump over a hurdle.<br />

one single muscle strained a second too soon or too<br />

late can mean a painful fall for both horse and child and<br />

failure in the competition. this is why the harmony must<br />

be perfect.<br />

spending time with horses made ioana grow more<br />

mature than other children her age. at 11, she already<br />

knows that expressing love generally means a lot of work<br />

and respect. she spoils her horses with carrots and sugar,<br />

she replaces their bandages and grooms them. she also<br />

knows success is measured in discipline, accuracy and<br />

long hours of training. and etiquette and manners are<br />

the trademark of the rider and horse’s dignity and honor.<br />

July-August 2010 tArom insight 97


cEi mai... 8maturitatea alergătorului de cursă lungă<br />

Pentru a ajunge la perfecțiunea pe care și-o dorește, Ioana Rus se antrenează<br />

câte patru ore de câte patru ori pe sâptămână<br />

euro, dar ajunge și până la 300.000. O șa pornește de la<br />

800 de euro, dar una cu adevărat performantă ajunge la<br />

10.000 de euro. Iar restul echipamentului și accesoriile<br />

pleacă de la 2.500 de euro și pot ajunge la zeci de mii în<br />

funcție de brandul ales. Întreținerea unui cal mai costă cel<br />

puțin 500 de euro pe lună.<br />

Efortul financiar, dar și emoțiile în timpul competițiilor<br />

sunt rezervate părinților. Nelipsită de la nici un<br />

antrenament, stând concentrată în gradene, mama Ioanei,<br />

Delia Rus, urmărește fiecare mișcare a fetei cu atenție:<br />

„Sunt foarte mulțumită de progresele pe care le-a făcut<br />

Ioana de când practică echitația. Faptul că poate controla<br />

cu atâta agilitate un cal mă liniștește. Fiica mea va avea<br />

succes în orice își propune”.<br />

98 tArom insight iulie-august 2010<br />

To reach the desired perfection, Ioana Rus<br />

has four-hour training sessions four times a week<br />

all these life lessons however come at a matching price. a<br />

sport horse costs at least 10,000 euros in romania, but can go<br />

as high as 300,000. a saddle starts from 800 euros, but a truly<br />

good one can be bought for up to 10,000 euros. and the rest<br />

of equipment and accessories range between 2,500 euros and<br />

tens of thousands, based on the chosen brand. a horse’s<br />

maintenance and care cost at least 500 euros more per month.<br />

the financial effort and emotions during competitions are left<br />

to the parents. not missing any training, ioana’s mother, Delia<br />

rus, is watching intently all of the girl’s moves, from the stands:<br />

“i am very happy with the progress ioana has made since she<br />

began practicing horseback riding. the fact she can control a<br />

horse so easily and skillfully reassures me. my daughter will be<br />

successful in whatever she will want to do.”<br />

IoANA șTIe dejA, LA 10 ANI, Că A îțI eXPRIMA IuBIReA îNSeAMNă de CeLe MAI MuLTe oRI MuLTă MuNCă<br />

șI ReSPeCT. MAI șTIe Că SuCCeSuL Se MăSoARă îN dISCIPLINă, PReCIZIe șI oRe de ANTReNAMeNT<br />

AT 10, IoANA ALReAdy kNowS THAT eXPReSSINg Love geNeRALLy MeANS A LoT oF woRk ANd ReSPeCT.<br />

SHe ALSo kNowS SuCCeSS IS MeASuRed IN dISCIPLINe, ACCuRACy ANd LoNg HouRS oF TRAININg


EvEryonE’s talking about...<br />

tenis, timp liber de calitate<br />

Vlad Florei are 11 ani și de doi ani dă tot ce are mai bun pe<br />

terenul de tenis. Părinţii săi au ales cu uşurinţă cel mai<br />

potrivit sport pentru copilul lor, deoarece şi tatăl, Cătălin<br />

Florei, joacă tenis încă din adolescenţă. „Mi-a plăcut<br />

anturajul pe care şi l-a format soţul meu jucând tenis şi am<br />

vrut ca şi Vlad să se bucure de acelaşi cerc de prieteni“,<br />

spune Gloria Florei. Antrenamentele, echipamentul şi<br />

cantonamentele sunt costisitoare, dar rezultatele sunt pe<br />

măsură. Vlad are prieteni de aceeaşi condiţie socială şi îşi<br />

petrece majoritatea timpului liber pe terenul de tenis,<br />

într-un mediu „alb“. Un alt avantaj al tenisului sunt<br />

cantonamentele din vacanțe, petrecute alături de aceiaşi<br />

copii. Se formează<br />

o continuitate în<br />

preocupările și<br />

interesele lui Vlad<br />

din timpul anului<br />

şcolar.<br />

gOlf,<br />

frăția<br />

elitelOr<br />

Viorel Cataramă,<br />

fost senator și om<br />

de afaceri, este<br />

unul dintre cei mai<br />

pasionați jucători<br />

de golf din<br />

România. Însă, de<br />

doi ani, nu mai<br />

Vlad Florei<br />

vine singur pe teren. Este însoțit de băiețelul lui, Ștefan, care<br />

are acum 9 ani. „Se formează pe terenul de golf legături<br />

umane speciale. Acest sport m-a ajutat și pe mine ca adult<br />

să cunosc oameni importanți, dar și să formez prietenii care<br />

au durat peste ani“, spune omul de afaceri.<br />

Cei trei copii ai lui Cataramă merg la cele mai bune școli din<br />

țară și din străinătate. Ștefan învață la Școala Americană, iar<br />

Alexandra, care are deja 17 ani, este elevă la College Jean-debrebeuf<br />

Montreal. Cea mai mare dintre fiicele sale, Adela,<br />

este, la cei 21 de ani, studentă la City University London<br />

business School. Cataramă i-a susţinut să ajungă la aceste<br />

școli, le-a oferit o pregătire sportivă care să îi definească<br />

psihic și fizic și un mediu social echilibrat, care să îi<br />

motiveze să învețe să fie cei mai buni. Iar rețeta sa a<br />

funcționat.<br />

„În România, s-a format deja o elită din copiii care învață la<br />

cele mai prestigioase școli și universități din lume, cu<br />

rezultate excelente. Acești copii nu sunt cunoscuți<br />

publicului, pentru că au ales să se dedice studiului, nu îi vei<br />

întâlni în locurile mondene. Sunt cei care se pregătesc să fie<br />

liderii de mâine ai României“, spune Cataramă cu încrederea<br />

tatălui care știe că urmașii săi au toate șansele să conducă<br />

România de mâine.<br />

8business bonds on the sports field<br />

tennIs, QuAlIty spAre tIme<br />

vlad florei is 11 years old and for two years, he has been<br />

giving his best on the tennis court. His parents easily chose<br />

the most appropriate sport for their child, since his father,<br />

cătălin florei, has also been playing tennis since he was a<br />

teenager. “i liked the entourage my husband has earned by<br />

playing tennis, and i wanted vlad to enjoy a similar circle of<br />

friends too,” says gloria florei. coaching, equipment and<br />

training camps are expensive, but bring good results. vlad<br />

has friends of the same social class and spends most of his<br />

time on the tennis court, in a “white” environment. tennis<br />

also means training camps during vacations, spent in the<br />

company of the same children. thus, continuity is created<br />

with vlad’s concerns<br />

and interests during<br />

the school year.<br />

Paul<br />

Valasuteanu<br />

golf, elItes’<br />

brotherhood<br />

viorel cataramă,<br />

former senator and<br />

businessman, is one<br />

of romania’s most<br />

passionate golf<br />

players. but for two<br />

years now, he is no<br />

longer coming to<br />

the course alone. He<br />

is accompanied by<br />

his little boy, ștefan,<br />

who is 9. “special human connections are created on the<br />

golf course. this sport has helped me a lot as an adult, to<br />

meet important people and seal solid friendships that<br />

lasted over the years,” the businessman says.<br />

cataramă’s three children attend the best schools in the<br />

country and abroad. ștefan is studying at the american<br />

school and alexandra, who is already 17, is a student at<br />

college Jean-de-brebeuf montreal. the eldest of his<br />

daughters, adela, 21, is a student at city university london<br />

business school. cataramă supported all of them to get to<br />

these schools, offered them sports training that would<br />

define them both physically and psychologically and a<br />

balanced social environment that motivated them to learn<br />

and be the best. and his recipe worked.<br />

“in romania, there is already an elite of children who study<br />

at the most prestigious schools and universities in the world,<br />

with excellent results. these children are not known to the<br />

public because they chose to dedicate their time to<br />

learning, so you won’t run into them in any posh places.<br />

they are the ones who are training to be romania’s leaders<br />

of tomorrow,” cataramă says, with the confidence of a<br />

father who knows his heirs have all the chances to lead<br />

future romania.<br />

July-August 2010 tArom insight 99


Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com<br />

Copii<br />

100 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

Exerciții pentru minți tinere<br />

Căluțul puternic<br />

După Ce a alergat până la epuIzare prIn<br />

CâmpurIle înflorIte, Căluțul are nevoIe De un<br />

pIC De relaxare. JoaCă-te Cu el străbătânDu-l<br />

Cu un CreIon DIn CopItă până la frunte.<br />

e strong little horse<br />

after runnIng on the bloomIng plaIns untIl<br />

he was exhausteD, the lIttle horse neeDs a<br />

bIt of relaxatIon. play together by roamIng<br />

hIm wIth your penCIl from hIs hoof to hIs<br />

foreheaD.<br />

în grija mamei<br />

mama vrăbIuță nu maI ștIe Drumul până la<br />

CuIb, unDe o așteaptă mICul puI șI frațII luI<br />

înCă neIeșIțI DIn ou. aJut-o să se DesCurCe prIn<br />

labIrIntul întortoCheat.<br />

In mother’s care<br />

the mother sparrow Doesn’t know her way<br />

to the nest anymore anD that’s where the<br />

lIttle fleDglIng anD hIs unhatCheD<br />

brothers are waItIng for her. help her<br />

fInD her way through the DevIous maze.


Kids<br />

Exercise for young minds<br />

Călătorie fantastică<br />

Cel maI Isteț DIntre peștIșorI a reușIt să<br />

Intre prIntr-unul DIntre oChII marI aI<br />

baleneI. fă o CălătorIe împreună Cu el<br />

prIn trupul urIaș.<br />

fantastic trip<br />

the most CunnIng of the lIttle fIshes<br />

manageD to get through the eyes of a<br />

whale. take a Journey wIth hIm through<br />

the huge boDy.<br />

la miere!<br />

ursulețuluI îI este poftă De mIere, Dar a<br />

rătăCIt Drumul până la fagure. aJută-l să<br />

aJungă la Desertul DelICIos fără să se<br />

pIarDă prIn labIrInt.<br />

to honey!<br />

the lIttle bear wants some honey, but lost<br />

the way to the honeyComb. help hIm reaCh<br />

the DelICIous Dessert wIthout gettIng lost<br />

through the maze.<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 101<br />

Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com


Jocuri<br />

A ovaționa<br />

Călare<br />

:<br />

Glorificare<br />

Săritură<br />

:<br />

Ungere<br />

Radiolocator<br />

:<br />

Origini<br />

NOTES<br />

;<br />

h<br />

h<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

102 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

8Provocări inteligente la înălțime<br />

Echidistantă<br />

Valabil<br />

;<br />

Pantaloni<br />

țărănești<br />

Sima Daniel<br />

Primele<br />

urne!<br />

Cititor în<br />

palmă<br />

Bonuri de<br />

plată<br />

Apărat de<br />

boli<br />

Ceas<br />

Civil luat<br />

garant<br />

Ființă<br />

rațională<br />

Acela<br />

Conțin datele<br />

problemelor<br />

Barbișon<br />

;<br />

Adresa<br />

unui<br />

vrăjitor<br />

Locuitor<br />

nordic<br />

Bir!<br />

h h h<br />

h<br />

;<br />

h<br />

Indicativul<br />

nostru<br />

auto<br />

h<br />

h<br />

Avantaj la<br />

cărți<br />

Pășune<br />

Clasă<br />

superioară<br />

A apuca<br />

;<br />

;<br />

A alunga<br />

păsările<br />

Vraf<br />

Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro<br />

Divertisment<br />

Plantă textilă<br />

O dată la 12<br />

luni<br />

Lipsit de<br />

glas<br />

Cută!<br />

;<br />

Iede!<br />

Imbold<br />

Închinare pe<br />

o carte<br />

Sunete<br />

ascuțite<br />

h h h :<br />

:<br />

:<br />

:<br />

h h h<br />

h<br />

h<br />

h<br />

h<br />

NOTES<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

h<br />

h<br />

h<br />

h<br />

;<br />

Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro


Games<br />

8How smart do you feel at this altitude?<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13<br />

14 15 16<br />

17 18 19<br />

20 21 22 23<br />

24 25 26 27<br />

28 29 30 31 32 33 34<br />

35 36 37 38<br />

39 40 41 42 43 44<br />

45 46 47 48<br />

49 50 51 52 53 54 55<br />

56 57 58 59<br />

60 61 62 63 64 65<br />

66 67 68 69<br />

70 71 72<br />

73 74 75<br />

DOWN:<br />

1. Chilled dessert<br />

2. Household expenses<br />

3. Unflappable<br />

4. Instructor's charge<br />

5. Bear lair<br />

6. Solo for Renata Scotto<br />

7. Auto that debuted in 1899<br />

8. Certain decimal fraction<br />

9. Singer Damone<br />

10. Visibly peeved<br />

11. Chef's gadget<br />

12. Southern Russian city<br />

13. Boring way to learn, to some<br />

18. Words with pickle or minute<br />

22. Negative joiner<br />

25. Battle memento<br />

27. Nejd native<br />

30. Capital examiners, briefly<br />

31. Land-related portfolio items<br />

33. Prior to, poetically<br />

34. Towel site<br />

36. Steakhouse order, perhaps<br />

37. Succumb to stress<br />

39. Automobile sticker fig.<br />

40. Trireme tool<br />

41. Kind of ditch<br />

43. Morales of ''La Bamba''<br />

46. Articulation<br />

48. See 68-Across<br />

50. Object to find in Kakuro<br />

53. Land on the Bay of Biscay<br />

54. OK for the rugrats<br />

55. Chips away at<br />

57. An Italian cuisine<br />

59. Tippler<br />

60. Thing to play<br />

61. Hydroxyl compound<br />

63. Observatory function<br />

64. Fruity pastry<br />

67. Some strands in a cell<br />

69. Something to drive off<br />

ACROSS:<br />

1. Has to<br />

5. Off one's trolley<br />

9. Card player's headwear, perhaps<br />

14. 0 on a phone<br />

15. Lake in four states<br />

16. Foreword, e.g.<br />

17. Kiev resident<br />

19. Insertion mark<br />

20. Escort to the living room, say<br />

21. Env. abbreviation<br />

23. Enticing sign word<br />

24. Medicinal herbs<br />

26. Egypt's Mubarak<br />

28. Three-sided sword<br />

29. ''Bad Moon Rising'' band, briefly<br />

32. 1936 and 1937 Best Actress Luise<br />

35. Daylong marches<br />

38. In ___ (unborn)<br />

39. Hardly old-fashioned<br />

42. Bopped on the noggin<br />

44. One end of the spectrum<br />

45. Television announcer Don<br />

47. Inactiveness<br />

49. Rice and wheat, e.g.<br />

51. Relaxing resort<br />

52. Charter<br />

56. Get slick, in a way<br />

58. Meteorologist's line<br />

60. Jonathan Larson's musical<br />

62. Place for a crow's-nest<br />

65. ''All that I am I ___ thee'' (Psalms)<br />

66. TV studio sign<br />

68. With 48-Down, theme of this puzzle<br />

70. Start an Internet session<br />

71. Scale deduction<br />

72. Scrambler, e.g.<br />

73. Likhovtseva of women's tennis<br />

74. Kitty starter<br />

75. Doesn't hold up well?<br />

NOTES<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

........................................................................................<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 103


t<br />

Orei noi produse au intrat pe scena culinară a lumii făcându-ne<br />

mesele mai nostime. Natural Vines sunt bomboane cu<br />

ingrediente 100% organice și fără conservanți sau arome<br />

artificiale. Punguțele de 226 g din sortimentele cu gust de lemn dulce sau<br />

căpșuni costă 2,68 euro. Esslack este o vopsea comestibilă aurie sau<br />

argintie care poate transforma cel mai plictisitor fel de mâncare în gustări<br />

strălucitoare. O sticluță costă 19,80 euro. Magic milk jug este o cană cu<br />

senzor care măsoară pH-ul laptelui și anunță consumatorul dacă lichidul<br />

este proaspăt sau acru printr-un mesaj pe ecranul LCD cu care este dotat.<br />

Three new food products entered the culinary world stage making our meals more fun. Natural Vines, candy with 100%<br />

organic ingredients, contain zero preservatives and no artificial flavoring. The 226 g bags of the licorice and strawberry<br />

assortments cost 2.68 euro. Esslack, the gold or silver edible spray paint, can turn the dullest of dishes into sparkly,<br />

indulgent bites and make for interesting dinner party discussions. A can costs 19.80 euro. Magic milk jug, a smartjug with a<br />

sensor that measures the pH acidity and alerts the milk drinker via an LCD screen message whether it is "fresh" or "sour."<br />

104 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

treNDs I GASTRO 8Newbies on your plate this Summer<br />

Noii actori ai<br />

gastroNomiei mondiale<br />

World<br />

gastronomy’s new actors


Focus<br />

ZBorUri tarom toUrs FLYiNg BLUe reZerVĂri oNLiNe teLeFoNie La BorD<br />

FlIGHTS TAROM TOURS FlYING BlUE ONlINE BOOKING ON BOARD TElEPHONE<br />

2010<br />

iULie-aUgUst/july-auGuST<br />

rEZErvărI oNlINE WWW.TAroM.ro 114 oNlINE bookINg<br />

rUTE EUroPENE 108 EUroPEAN roUTES / rUTE INTErNE 106 doMESTIC roUTES<br />

rUTE INTErCoNTINENTAlE 109 INTErCoNTINENTAl roUTES<br />

117 FlyNg blUE / TAroM ToUrS 118<br />

TAROM <strong>INSIGHT</strong>


Ute iNterNe DOMESTIC ROUTES<br />

Suceava<br />

Baia Mare<br />

Satu Mare<br />

Iasi<br />

Oradea<br />

Cluj-Napoca<br />

Bacau<br />

Targu Mures<br />

Sibiu<br />

Timisoara<br />

Constanța ța<br />

Bucharest rest


ZBorUri Directe DiN romÂNia DIRECT FlIGHTS FROM ROMANIA<br />

Frankfurt kfurt<br />

Moskow<br />

Riga<br />

Munich<br />

Iasi si<br />

Cluj-Napoca -Napoc -Nap<br />

Vienna<br />

Amsterdam<br />

Warsaw<br />

Frankfurt<br />

London<br />

Timisoara ara<br />

Sibiu Sibi<br />

Brussels<br />

Munich<br />

Strasbourg<br />

Paris<br />

Kishinev<br />

Vienna Budapest<br />

Zurich<br />

Geneva<br />

Venice<br />

Milan<br />

Lyon<br />

Bucharest<br />

Madrid drid<br />

Nice<br />

Destinații De operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM<br />

Dubrovnik<br />

Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations<br />

Barcelona<br />

Rome<br />

Sofia<br />

Istanbul<br />

Zborurile în regim code-share sunt operate de compania TAROM și/sau de compania parteneră.<br />

The code-share flights are operated by TAROM and/or the airline partner.<br />

Palma De Mallorca<br />

Bari Cod/Code: Thessaloniki<br />

OS<br />

igo<br />

Partenerii CODE-SHARE PARTNERS<br />

Cod/Code: LO<br />

Cooperare/Cooperation: Warsaw<br />

Sediu/Home base: Poland<br />

Cod/Code: F7<br />

Cooperare/Cooperation: Geneve<br />

Zurich<br />

Sediu/Home base: Switzerland<br />

Cod/Code: BT<br />

Cooperare/Cooperation: Riga<br />

Sediu/Home base: Letonia<br />

Madrid<br />

Cod/Code: RJ<br />

Cooperare/Cooperation: Amman<br />

Sediu/Home base: Jordan<br />

Cod/Code: JU<br />

Cooperare/Cooperation: Belgrade<br />

Sediu/Home base: Serbia<br />

Athens<br />

Cooperare/Cooperation: Vienna,<br />

Cluj, Iași, Timișoara, Sibiu,<br />

Sediu/Home base: Austria<br />

Cod/Code: SN<br />

Cooperare/Cooperation: Brussels<br />

Sediu/Home base: Belgium<br />

Cod/Code: FB<br />

Cooperare/Cooperation: Sofia<br />

Sediu/Home base: Bulgaria<br />

Cod/Code: 9U<br />

Cooperare/Cooperation: Kishinev<br />

Sediu/Home base:<br />

Republic of Moldova<br />

Cod/Code: SU<br />

Cooperare/Cooperation: Moscow<br />

Sediu/Home base: Russia<br />

Valencia<br />

Cod/Code: UX<br />

Cooperare/Cooperation: Madrid,<br />

Barcelona, Valencia, Palma de Mallorca,<br />

Tenerife, Vigo, Las Palmas, Menorca<br />

Sediu/Home base:<br />

Baleares, Spain<br />

Cod/Code: RB<br />

Cooperare/Cooperation:<br />

Damascus<br />

Sediu/Home base: Syria<br />

Cod/Code: KL<br />

Cooperare/Cooperation: Amsterdam,<br />

Timișoara, Cluj, Iași, Sibiu<br />

Sediu/Home base: The Netherlands<br />

Cod/Code: CY<br />

Cooperare/Cooperation: Larnaca<br />

Sediu/Home base: Cyprus<br />

Cod/Code: AZ<br />

Cooperare/Cooperation:<br />

Milan, Rome, Bari, Venice<br />

Sediu/Home base: Italy<br />

Cod/Code: AF<br />

Cooperare/Cooperation: Paris<br />

Sediu/Home base: France<br />

Larnaca


Ute eUroPeNe EUROPEAN ROUTES<br />

Moskow<br />

Riga Ri<br />

Frankfurt<br />

Amsterda Amst Amsterdam st sterda<br />

Warsaw<br />

Frankfurt kfurt<br />

Munich<br />

London<br />

on<br />

Cluj-Napoca Iasi<br />

Vienna<br />

Munich ch<br />

Brussels<br />

Strasbourg ourg rg<br />

Paris s<br />

Kishinev Ki<br />

Vienna na Budapest pest pe<br />

Zurich ch<br />

Geneva va<br />

Timisoara<br />

Venice<br />

Milan<br />

Sibiu<br />

Lyon on<br />

Bucharest<br />

B<br />

Nice ce<br />

Dubrovnik<br />

Vigo Vi<br />

Rome<br />

Istanbul Ista<br />

Sofia Sofi<br />

Barcelona rcelon<br />

Thessaloniki loni niki<br />

Bari ri<br />

Palm Palma De Mallorca<br />

Madrid<br />

Madrid Valencia Valenc<br />

inații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM Destinații operate împreună cu partenerii Athens hens ns / Code-Share Destinations<br />

Larnacaa<br />

Destinații De operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations<br />

Tenerife<br />

Las Palmas


Ute iNtercoNtiNeNtaLe INTERCONTINENTAl ROUTES<br />

Bucharest char a<br />

Beirut Beir Beirut<br />

Damascus<br />

Dama<br />

Atlantic Ocean Ocea<br />

Tel-Aviv iv<br />

Amman Am Amma<br />

Cairo ir<br />

Dubai Du Duba ba<br />

Destinații De operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM


FoCuS<br />

FLota<br />

TAROM operates five types of<br />

aircraft on its domestic and<br />

international flights. The fleet<br />

includes 26 airplanes.<br />

110 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

Pe cursele interne [i externe,<br />

TAROM operează cu cinci tipuri<br />

de avioane, având în dotare<br />

26 de aeronave.<br />

THE FlEET<br />

bOeinG 737-800 avioane în dotare / total in service 3<br />

Capacitate Capacity 186BY/189BY<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 870 km/h<br />

Anvergură Wingspan 35,8 m<br />

Lungime Length 39,5 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 72,5 t/71 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 2.400 km/2.300 km<br />

bOeinG 737-700 avioane în dotare / total in service 4<br />

Capacitate Capacity 14B + 102Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 870 km/h<br />

Anvergură Wingspan 34,3 m<br />

Lungime Length 33,6 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 68 t/65,7 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 4.900 km/4.100 km<br />

bOeinG 737-300 avioane în dotare / total in service 4<br />

Capacitate Capacity 16B+102Y/10B+114Y/138Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 800 km/h<br />

Anvergură Wingspan 28,9 m<br />

Lungime Length 33,4 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 56,5 t/60,1 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 2.780 km/3.400 km<br />

airbuS a 310 - 325 avioane în dotare / total in service 2<br />

Capacitate Capacity 20B + 189Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 880 km/h<br />

Anvergură Wingspan 43,9 m<br />

Lungime Length 46,66 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 164 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 9.600 km<br />

airbuS a 318 - 111 avioane în dotare / total in service 4<br />

Capacitate Capacity 14B+99Y, 26B + 81Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 850 km/h<br />

Anvergură Wingspan 34,1 m<br />

Lungime Length 31,452 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 61,5 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 2.780 km<br />

atr 42-500<br />

avioane în dotare / total in service 7<br />

Capacitate Capacity 10B + 38Y<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 550 km/h<br />

Anvergură Wingspan 24,56 m<br />

Lungime Length 22,68 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 18,6 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 1.200 km<br />

atr 72-500<br />

avioane în dotare / total in service 2<br />

Capacitate Capacity 68BY<br />

Viteză de croazieră Cruising speed 520 km/h<br />

Anvergură Wingspan 27,05 m<br />

Lungime Length 27,166 m<br />

Greutate maximă la decolare Maximum takeoff weight 22,8 t<br />

Distanța maximă de zbor Range 950 km


gHiDUL cĂLĂtorULUi<br />

THE TRAVElER’S GUIDE<br />

Informa]ii utile pentru îmbarcare<br />

Check-in recommendations<br />

recomaNDĂri<br />

La ÎmBarcare<br />

FoCuS<br />

Pe Aeroportul Henri Coandă Bucure[ti<br />

trebuie să vă prezenta]i, pentru efectuarea<br />

formalită]ilor de check-in, în<br />

timp util, dar nu mai târziu de 45 de<br />

minute înainte de ora de decolare<br />

pentru zboruri interna]ionale [i nu mai<br />

târziu de 30 de minute pentru zborurile<br />

interne. Pentru zborurile code-share<br />

operate de companiile partenere,<br />

precum [i pentru zborurile TAROM<br />

operate din străinătate, ora de închidere<br />

a formalită]ilor poate să varieze în<br />

func]ie de reglementările locale. Astfel,<br />

TAROM recomandă pasagerilor să se<br />

informeze în momentul achizi]ionării<br />

biletului de călătorie în legătură cu<br />

timpul limită de prezentare la check-in.<br />

Nici o decolare nu poate fi amânată din<br />

cauza întârzierii pasagerilor. Se<br />

anulează rezervarea locurilor pasagerilor<br />

care nu se prezintă la aeroport la ora<br />

indicată, transportatorul având posibilitatea<br />

de a dispune de aceste locuri.<br />

tariFe sPeciaLe SPECIAl FARES<br />

Copiii sub 2 ani care nu ocupă un loc individual [i au înso]itor<br />

beneficiază, în general, de o reducere de 90%. Copiii între 2 [i 12<br />

ani, precum [i copiii sub 2 ani care ocupă locuri individuale,<br />

beneficiază de redu ceri în func]ie de prevederile tarifelor<br />

aplicabile. Dacă mai mul]i copii sub 2 ani au un singur înso]itor<br />

adult, numai un singur copil beneficiază de redu cerea de 90%,<br />

ceilal]i copii beneficiind de reducerea percepută pentru copiii<br />

între 2 [i 12 ani, chiar dacă nu ocupă locuri individuale. De tarife<br />

reduse mai beneficiază [i grupurile turistice sau de tineret.<br />

CHECK-IN RECOMMENDATIONS<br />

Fumatul (inclusiv al țigărilor artificiale) este<br />

interzis pe toate cursele interne și externe<br />

ale companiei tarOM.<br />

All TAROM flights on domestic and<br />

international routes are non-smoking .This<br />

also applies to artificial cigarettes.<br />

Pasagerii care doresc servicii speciale<br />

(mâncăruri speciale la bord, asistență<br />

medicală pe durata călătoriei sau<br />

asistență pentru deplasarea la sol etc.)<br />

sunt rugați să solicite acest lucru<br />

înca din momentul rezervării.<br />

When embarking from Henri Coanda International Airport, the check-in formalities<br />

for international flights will be closed 45 minutes prior to departure. Check-in for<br />

domestic flights will be closed 30 minutes prior to departure. For code-share flights<br />

operated by partner airlines and also for flights operated from abroad, check-in closing<br />

time may vary according to local regulations. TAROM recommends that all passengers<br />

ask about the check-in deadline when purchasing the flight ticket. No departure can<br />

be delayed because of the passengers late arrival. Passengers arriving too late will be<br />

considered to have cancelled their reservation and the carrier will be allowed to use<br />

the respective seats as it sees fit. Passengers are required to apply for special services<br />

(such as special meals, medical assistance during the flight or wheelchair assintance<br />

while boarding etc.) at the time of booking.<br />

Children under the age of 2 who do not occupy a separate seat<br />

and are accompanied by an adult may benefit from 90% off the<br />

full price ticket. Children aged 2 to 12 and those under 2 who<br />

occupy a separate seat receive a fare reduction in accordance<br />

with the respective fares. If a single adult accompanies several<br />

children under the age of 2, only one child receives the special<br />

fare, while the others benefit from a separate offer for children<br />

aged 2 to 12, even if they do not occupy a separate seat.<br />

Tourist and youth groups may also receive reduced fares.<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 111


FoCuS<br />

NoUtĂȚi ÎN seZoNUL De VarĂ<br />

SUMMER SEASON NEWS 2010<br />

28 martie 2010 - 30 octombrie 2010<br />

Zboruri din bucurești / Flights from bucharest<br />

Riga 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week<br />

Nisa 3 zboruri pe săptămână / 3 flights per week<br />

Damasc 2 zboruri pe săptămână / 2 flights per week<br />

Beirut 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week<br />

Dubrovnik 2 zboruri pe săptămână / 2 flights per week<br />

Zurich 5 zboruri pe săptămână / 5 flights per week<br />

Chișinău 14 zboruri pe săptămână / 14 flights per week<br />

(operare împreună cu Air Moldova / in partnership with Air Moldova)<br />

Dubai 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week<br />

Atena 10 zboruri pe săptămână / 10 flights per week<br />

Budapesta 5 zboruri pe săptămână / 5 flights per week<br />

Belgrad 5 zboruri pe săptămână / 5 flights per week<br />

Strasbourg curse bilunare / twice a month flights<br />

BagaJe<br />

BAGAJE DE CALĂ. Bagaje admise gratuit la transport<br />

(pentru adul]i [i copiii peste 2 ani) - Clasa Business: 30<br />

kg; Economic: 20 kg; pentru copiii sub 2 ani se admite<br />

transportul gratuit a 10 kg de bagaj.<br />

BAGAJELE DE MÂNĂ. Este recomandabil să vă limita]i la<br />

un singur bagaj de mână. Greutatea acestuia nu trebuie să<br />

depă[ească 10 kg, iar suma dimensiunilor să nu<br />

depă[ească 115 cm. Pentru zborurile operate cu aeronavele<br />

de tip AT42/ AT72 recomandăm pasagerilor să se prezinte<br />

cu un singur bagaj de cabină, ale cărui dimensiuni să nu<br />

depă[ească 85 cm, iar greutatea 10 kg.<br />

112 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

Constanța 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week<br />

Cluj - Napoca 30 zboruri pe săptămână / 30 flights per week<br />

Timișoara 32 zboruri pe săptămână / 32 flights per week<br />

Satu Mare 7 zboruri pe săptămână / 7 flights per week<br />

Oradea 13 zboruri pe săptămână / 13 flights per week<br />

Sibiu 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week<br />

Târgu-Mureș 4 zboruri pe săptămână / 4 flights per week<br />

Suceava 10 zboruri pe săptămână / 10 flights per week<br />

Zboruri din Cluj-napoca/ Flights from Cluj-napoca<br />

Constanța 2 zboruri pe săptămână / 2 flights per week<br />

CHECK-IN RECOMMENDATIONS<br />

CHECKED BAGS. Free luggage allowance (for adults and<br />

children over 2 years of age) - Business Class: 30 kg;<br />

Economy: 20 kg; children under two benefit from a free<br />

luggage allowance for up to 10 kg.<br />

HAND LUGGAGE. We recommend that you carry only<br />

one piece of hand luggage whose weight should not<br />

exceed 10 kg and whose dimensions should be less than 115<br />

cm. For flights operated by AT42/ AT72 we recommend to<br />

the passengers to carry on one piece of cabin luggage<br />

whose size should be less than 80 cm, and weight should<br />

be less than 10 kg.<br />

DIN MOTIVE DE SECURITATE, NU ACCEPTA}I BAGAJE APAR}INÂND ALTUI PASAGER! / FOR SAFETY REASONS, DO NOT ACCEPT BAGGAGE BElONGING TO ANYONE ElSE!


FoCuS<br />

aNimaLe De comPaNie<br />

În cabina de pasageri pot fi accepta]i numai câini sau<br />

pisici, a căror greutate maximă nu depă[e[te 5 kg,<br />

incluzând [i greutatea cu[tii standard (dimensiunile<br />

maxime admisibile sunt: 42 x 30 x 21 cm). Animalele<br />

de companie acceptate la transport în cabina de<br />

pasageri trebuie să respecte cerin]ele de acces în<br />

teritoriul de destina]ie/tranzit, după caz, să nu producă<br />

disconfort celorlal]i pasageri, să fie curate [i să nu fie<br />

gestante. Acceptarea acestora este supusă limitărilor<br />

specifice fiecărui tip de avion în parte, excep]ie făcând<br />

câinii utilitari, care beneficiază de un regim special [i<br />

care apar]in pasagerilor cu dizabilită]i. Animalele de<br />

companie care corespund criteriilor de mai sus, mai<br />

pu]in dimensiuni, greutate, rasă pot fi acceptate pentru<br />

transport în cala avionului, în func]ie de limitările<br />

aeronavei [i a regulilor companiei. La bordul aero -<br />

navelor de tip A318 nu se acceptă animale vii pentru<br />

transportul în cală.<br />

DisPoZitiVe eLectroNice La BorD<br />

La bord este interzisă aparatura care poate interfera cu<br />

echipamentele avionului. Aparatele electrice de ras, radiourile<br />

[i laptopurile pot fi folosite doar cu aprobare.<br />

Telefoanele mobile vor fi închise.<br />

NoiLe regULi aLe UNiUNii eUroPeNe<br />

PriViND secUritatea Pe aeroPortUri<br />

REGIMUL LICHIDELOR DIN BAGAJUL DE CABINĂ.<br />

Transportul lichidelor, aerosolilor, gelurilor, cremelor, pastelor<br />

etc. în BAGAJUL DE CABINĂ al pasagerilor care<br />

tranzitează sau au ca punct de plecare indiferent de<br />

direc]ie aeroporturi din interiorul Uniunii Europene este,<br />

acum, restric]ionat la o cantitate maximă de 1 litru, în<br />

recipien]i de maximum 100 ml. Ace[tia trebuie să fie<br />

plasa]i într-o pungă transparentă, resigilabilă. Transportul<br />

medicamentelor, al alimentelor pentru nou-născu]i [i al<br />

unor alimente necesare unei diete speciale, pot fi<br />

acceptate în bagajul de cabină, fără a fi introduse în<br />

pungile speciale, transparente [i resigilabile.<br />

Articolele cumpărate în zona de tranzit de pe aeroporturi<br />

din România, de pe alte aeroporturi din UE, ori de la<br />

bordul unei aeronave apar]inând unei companii UE,<br />

trebuie să fie înso]ite de chitan]ă sau factură, care se<br />

păstrează în vederea controlului de securitate. Dacă aceste<br />

mărfuri sunt vândute în ambalaje speciale [i sigilate, nu le<br />

deschide]i până la destina]ia finală sau înainte de controlul<br />

de securitate, efectuat pe aeroportul de transfer UE.<br />

PETS<br />

In the passengers cabin are<br />

allowed only dogs and cats, 30 cm<br />

whose maximum weight is<br />

of 5 kilograms, including the<br />

weight of the standard<br />

42 cm<br />

cage (the accepted<br />

21 cm<br />

maximum dimensions are<br />

42 x 30 x 21 cm). The pets allowed to travel in the passengers<br />

cabin must comply with the access requirements in the<br />

destination/transit country, must not cause discomfort to the<br />

other passengers, must be clean and not pregnant. Acceptance<br />

of pets is subjected to the limitations of each type pf aircraft,<br />

with the exception of service dogs belonging to passengers with<br />

disabilities, which receive special treatment. Pets which fit above<br />

criteria excepting weight, dimensions, strain, may be allowed for<br />

transportation in airplane hold but with taking into<br />

consideration company regulations and limitations of aircraft.<br />

On bord A318 it is not allowed to accept live animals in the hold.<br />

ElECTRONIC DEvICES ON BOARD<br />

It is forbidden to use electronic devices which may interfere<br />

with the equipment of the plane. Electric shavers, radios, and<br />

laptops may only be used with the crew’s approval. Mobiles<br />

are to be turned off.<br />

NEW SECuRITY REGulATIONS<br />

FOR CABIN BAGGAGE<br />

THE CARRIAGE OF lIQuIDS, CREAMS,<br />

PASTES, GElS, AEROSOlS, ETC IN<br />

THE HANDluGGAGE OF<br />

PASSENGERS TRANSITING OR<br />

DEPARTING , NO MATTER THE<br />

DESTINATION, FROM AIRPORTS<br />

WITHIN THE Eu IS NOW RESTRICTED<br />

to a maximum quantity of 1 liter,<br />

divided into doses of maximum<br />

100ml each. These liquids need to be<br />

caried in a re-sealable , transparent plastic bag. The transportation<br />

of medications, baby food and special nutrition needed on board<br />

may be permitted without being wrapped in a special,<br />

transparrent resealable plastic boag. Items purchased within the<br />

transit area of Romanian Airports, from other Eu airports or on<br />

board an Eu aircraft must be accompanied by the apropriate<br />

invoice, which should be kept for security control purposes. If these<br />

items were sold packed and sealed, do not be open them until you<br />

have reached your final destination or before the security control<br />

at the Eu transfer airport.<br />

z Volumul maxim 1 litru z Punga trebuie să fie din plastic transparent și să se poată resigila z Max. Volume 1L z Transparent an Re-sealable<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 113


FoCuS<br />

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII<br />

REZERVĂRI ONLINE ONLINE BOOKING<br />

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII<br />

Motorul de rezervări prin internet pus la dispoziție de Compania TAROM la<br />

adresa www.tarom.ro este o alternativă comodă, sigură și eficientă la rezervarea<br />

clasică prin agenție. Serviciile de rezervare online sunt disponibile 24<br />

de ore pe zi de la orice calculator conectat la rețeaua World Wide Web, fiind<br />

accesibile prin formularul de rezervare rapidă<br />

aflat pe prima pagină a site-ului<br />

TAROM. Fluxul de rezervări online a fost<br />

gândit în câțiva pași simpli, astfel încât<br />

dumneavoastră să dedicați un minimum<br />

de timp pentru finalizarea rezervării.<br />

Toate rutele rezervabile prin site-ul<br />

www.tarom.ro sunt eligibile electronic<br />

ticketing. În cazul în care plătiți online cu<br />

o carte de credit/debit, biletul se emite automat<br />

și detaliile itinerariului rezervat<br />

sunt trimise la adresa de e-mail indicată<br />

la momentul rezervării.<br />

În cazul în care alegeți plata „Agenție“,<br />

biletul se emite numai după efectuarea<br />

plății.<br />

Vă rugăm să notați că modul de plată<br />

„Agenție“ nu este disponibil pentru toate<br />

orașele de începere a călătoriei.<br />

Pentru plată online a biletului puteți folosi<br />

un card de credit/debit Mastercard, American<br />

Express, Visa sau Visa Electron.<br />

Costul total al biletului, confirmat la sfârșitul<br />

rezervării, va fi debitat automat din<br />

contul cardului în momentul confirmării<br />

plății online. Autorizarea plății se face<br />

printr-un procesator extern. Criptarea<br />

SSL pe 256 biți a datelor transmise prin<br />

internet asigură confidențialitatea infor-<br />

mațiilor dumneavoastră.<br />

Pentru a veni în întâmpinarea celor care<br />

nu dețin un card de credit/debit sau doresc<br />

să folosească alte instrumente de plată<br />

(numerar, ordin de plată vizat de banca<br />

emitentă, POS, etc), TAROM a introdus<br />

posibilitatea de plați offline la agenție, în<br />

termen de maximum 48 de ore de la finalizarea<br />

rezervării. Puteți plăti la agenție<br />

numai în cazul în care ați selectat<br />

opțiunea „Agenție“ în momentul rezervării online. Nu se pot achita ulterior<br />

prin internet rezervările dumneavoastră a căror metodă de plată aleasă e deja<br />

„Agenție“. Pentru mai multe informații vă rugăm să consultați secțiunea<br />

„Asistența online“ de pe website-ul TAROM.<br />

aLte FaciLitĂȚi<br />

Prin pagina de internet TAROM puteți rezerva camere de hotel, excursii și transferuri la destinație sau închiria mașini<br />

la cele mai bune prețuri prin partenerul TAROM OCTOPUSTRAVEL.COM<br />

OtHer FeatureS<br />

On TAROM web page you can book hotel rooms, trips or transfers at the destination point or rent cars at best fares<br />

through our partner TAROM OCTOPUSTRAVEL.COM<br />

114 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

The online booking system available at www.tarom.ro is a comfortable,<br />

secured and efficient alternative to a classical reservation made by a<br />

TAROM agency or an authorised agent. The online booking facilities are<br />

available 24 hours a day from any computer connected to the World<br />

Wide Web by accessing the quick search<br />

form located on the main TAROM web<br />

page.<br />

The reservation flow was designed in a few<br />

simple steps so that you spend a minimum<br />

time to finish the reservation. All routes<br />

bookable using www.tarom.ro are eligible for<br />

electronic ticketing. When paying online with<br />

a debit/credit card, the ticket is automatically<br />

issued and the details of the<br />

booked trip are sent at the e-mail address<br />

indicated at booking time.<br />

When you choose to pay the ticket at a<br />

TAROM agency, the ticket will be issued only<br />

after payment completion.<br />

Please note that the ‘Agency’ payment mode<br />

is not available for all departure cities.<br />

Online payment can be completed using one<br />

of the following accepted credit/debit cards:<br />

MasterCard, American Express, visa or visa<br />

Electron. The total sum, also confirmed at the<br />

end of reservation process, will be auto -<br />

matically debited from the credit/debit card<br />

account at the moment of online payment<br />

confirmation. The payment authorisation is<br />

done by an external processor. The SSl<br />

encryption on 256 bits guaran-tees the confi -<br />

dentiality of your information sent through<br />

COntaCt:<br />

the Internet.<br />

www.tarom.ro<br />

For the persons who do not own a cre -<br />

dit/debit card or wish to pay using other<br />

payment means (cash, payment order signed<br />

by the issuing bank, POS, etc), TAROM<br />

introduced the offline payment at the agency<br />

in a maximum timeframe of 48 hours from<br />

the reservation moment. You can pay at the<br />

agency only if you choose the ‘Agency’ option at the reservation moment.<br />

The payment cannot be completed through internet if you have already<br />

completed an ‘Agency’ reservation. For more information please click on<br />

the ‘Online assistance’ button on our web page.<br />

e-mail: technical.assistance@tarom.ro<br />

pentru plăți online/online payments: contact@tarom.ro<br />

Bucharest helpline: 9361<br />

Tel.: +4021 317 44 44 / +4021 316 20 37


FoCuS<br />

iNFormaȚii Și reZerVĂri<br />

INFORMATION AND BOOKING<br />

Pentru rezervări vă pute]i adresa agen]iilor TAROM, agen]iilor de turism sau pute]i accesa: www.tarom.ro<br />

One can book tickets at any TAROM office, through any travel agent, or online: www.tarom.ro<br />

reZerVarea LocUriLor<br />

Rezervarea poate fi făcută pe Internet (www.tarom.ro), la<br />

agen]iile TAROM sau la agen]iile de turism. Dacă în rubrica<br />

„Reservation Status“ apare codul „OK“, locul este confirmat<br />

ferm. Codul „RQ“ indică faptul că încă nu s-a confirmat. Se<br />

poate întrerupe călătoria în orice punct de pe rută, dacă este<br />

indicat pe bilet. Călătoria trebuie să se efectueze în limita<br />

perioadei de valabilitate a biletului.<br />

BiroUri ÎN romÂNia DOMESTIC OFFICES<br />

buCure{ti<br />

17 Splaiul Independenței St.<br />

Tel: (004) 021.303.44.44, (004) 021.303.44.00<br />

Fax: (004) 021.316.44.44, (004) 021.316.20.36<br />

59 Buzești St.<br />

Tel: (004) 021.204.64.64<br />

Fax: (004) 021 204 64 24<br />

Henri Coandă Airport,<br />

Calea Bucureștilor nr. 224F, etaj 2<br />

Tel.: (004) 021.204.13.55, (004) 021.204.27.25<br />

Helpline: 9361 (calling from Bucharest)<br />

Online Booking:<br />

technical.assistance@tarom.ro<br />

baCĂu agbacau@tarom.ro<br />

1 Nicolae Bălcescu St.<br />

Tel: (004) 0234.511.462;<br />

Fax: (004) 0234.206.171<br />

baia Mare agbaiamare@tarom.ro<br />

5 București Blvd.<br />

Tel./Fax: (004) 0262.221.624<br />

biStri}a agbistrita@tarom.ro<br />

Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rareș Sq.<br />

Tel./Fax: (004) 0263.216.465<br />

bOtO{ani agbotosani@tarom.ro<br />

13 Revoluției Sq.<br />

Tel./Fax (004) 0231.518.222<br />

bra{OV agbrasov@tarom.ro<br />

22 Mureșenilor St. Ap. 6,<br />

Tel/Fax: (004) 0268.406.373,<br />

CaranSebe{ agcaransebes@tarom.ro<br />

3-5 Mihai Viteazu St.<br />

Tel/Fax: (004) 0255.516.325;<br />

CLuJ-naPOCa agcluj@tarom.ro<br />

11 Mihai Viteazu Sq.<br />

Tel.: (004) 0264.530.116, (004) 0264.432.669<br />

Fax: (004) 0264.432.524<br />

COnStan}a agconstanta@tarom.ro<br />

15 Ștefan cel Mare St.<br />

Tel.: (004) 0241.662.632;<br />

Fax: +.4.0241.614.066<br />

CraiOVa agcraiova@tarom.ro<br />

2 Calea București,<br />

Unirea Shopping Center<br />

Tel./Fax: (004) 0251.411.049;<br />

BOOKING TICKETS<br />

You can book tickets online at www.tarom.ro, through all TAROM<br />

agencies or other travel agencies. “OK” in the “Reservation Status”<br />

column on the ticket shows the seat is confirmed, “RQ” indicates the<br />

seat has not yet been confirmed. Your trip can be stopped at any<br />

point on the route if the transit destination is so indicated on the<br />

ticket. Your trip needs to take place within the time limit specified<br />

on the ticket.<br />

ia{i agiasi@tarom.ro<br />

3-5 Arcu St.<br />

Tel: (004) 0232.267.768;<br />

Fax: (004) 0232.217.027<br />

OraDea agoradea@tarom.ro<br />

2 Regele Ferdinand Sq.<br />

Tel./Fax: (004) 0259.431.918;<br />

Piatra neaM} agpiatraneamt@tarom.ro<br />

18M Ștefan cel Mare St.<br />

Tel./Fax: (004) 0233.214.268;<br />

PLOie{ti agploiesti@tarom.ro<br />

141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2<br />

Tel:/Fax: (004) 0244.595.620;<br />

re{i}a agresita@tarom.ro<br />

4, 1 Decembrie 1918 St.<br />

Tel./Fax: (004) 0255.215.151;<br />

Satu Mare agsatumare@tarom.ro<br />

9, 25 Octombrie Sq.<br />

Tel.: (004) 0261.712.033;<br />

Fax: (004) 0261.712.795<br />

Sibiu agsibiu@tarom.ro<br />

10 Nicolae Bălcescu St.<br />

Tel./Fax: (004) 0269.211.157;<br />

SuCeaVa agsuceava@tarom.ro<br />

2 Nicolae Bălcescu St.<br />

Tel./Fax: (004) 0230.214.686;<br />

tÂrGu Mure{ agtargumures@tarom.ro<br />

6-8 Trandafirilor Sq.<br />

Tel.: (004) 0265.236.200;<br />

Fax: (004) 0265.250.170<br />

tiMi{Oara agtimisoara@tarom.ro<br />

3-5 Revoluției 1989 Blvd.<br />

Tel.: (004) 0256.493.563,<br />

(004) 0256.200.003;<br />

Fax: (004) 0256.490.150<br />

tuLCea agtulcea@tarom.ro<br />

M1 Isaccei St.<br />

Tel.: (004) 0240.510.493;<br />

Fax: (004) 0240.511.227<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 115


FoCuS<br />

Parteneri Partner Airlines<br />

SkyTeam este a doua alianţă aeriană globală din lume ca mărime<br />

şi are în componenţă 13 membri: Aeroflot, Aeroméxico,<br />

Air Europa, Air France, Alitalia, China Southern, Czech<br />

Airlines, Delta, Kenya Airways, KLM Royal Dutch Airlines,<br />

Korean Air, TAROM şi Vietnam Airlines. Această alianţă<br />

strategică permite pasagerilor companiilor membre accesul la<br />

o reţea vastă de peste 898 de destinaţii în peste 169 de ţări.<br />

tarom şi VietNam airLiNes<br />

aU DeVeNit memBri sKYteam<br />

TAROM şi Vietnam Airlines au<br />

devenit membri SkyTeam. În data de<br />

10 iunie 2010, Vietnam Airlines a<br />

sărbătorit, la Hanoi, aderarea la<br />

SkyTeam. Aceeaşi ceremonie oficială<br />

de aderare la SkyTeam a avut loc pe<br />

data de 25 iunie 2010, la Bucureşti,<br />

pentru sărbătorirea ralierii TAROM la<br />

alianţă. Cele două companii aeriene au<br />

trecut cu succes de auditul menit să<br />

verifice îndeplinirea a peste 100 de<br />

cerinţe printre care: cerinţe de ordin<br />

tehnic, recunoaşterea programelor de<br />

fidelizare sau accesul la saloanele de<br />

tip lounge din aeroporturi. Companiile<br />

au îndeplinit și înțeles cerinţele<br />

SkyTeam necesare respectării<br />

standardelor alianţei.<br />

TAROM AND vIETNAM AIRlINES<br />

ARE THE lATEST SKYTEAM MEMBERS<br />

On June 10, 2010, vietnam Airlines has<br />

celebrated its joining to SkyTeam with an<br />

event in Hanoi. A similar ceremony took<br />

place in Bucharest on June 25, 2010 in order<br />

to celebrate TAROM’s adherence to the<br />

alliance. Both airlines have successfully<br />

fulfilled the audit meant to verify the<br />

accomplishment of over 100 requirements<br />

such as: technical standards, recognition of<br />

frequent flyer programs or access to airport<br />

lounges. The companies have shown the<br />

accomplishment and understanding of<br />

SkyTeam requirements that are necessary<br />

to follow SkyTeam’s standards.<br />

116 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

sKYteam<br />

SkyTeam is the second global airline alliance in the world and<br />

includes thirteen members: Aeroflot, Aeroméxico, Air Europa,<br />

Air France, Alitalia, China Southern, Czech Airlines, Delta, Kenya<br />

Airways, KlM Royal Dutch Airlines, Korean Air, TAROM and vietnam<br />

Airlines. This strategic alliance enables passengers from<br />

member airlines to access an extensive network of over 898<br />

destinations in over 169 countries.<br />

Noi DestiNaţii sKYteam ÎN cHiNa<br />

Clienţii SkyTeam din întreaga lume vor beneficia de acces mai mare în<br />

China ţinând cont de creşterea capacităţii în destinaţii cheie a unor membri<br />

ai alianţei. În data de 8 mai 2010, KLM Royal Dutch Airlines a devenit<br />

primul transportator european care a lansat zboruri directe şi regulate către<br />

Hangzhou. Aeroméxico îşi menţine poziţia ca singura companie aeriană din<br />

America Latină, care oferă clienţilor săi zboruri directe şi regulate către<br />

Asia. În luna martie a acestui an, compania şi-a restabilit zborurile dintre<br />

Mexico şi Shanghai. Începând cu luna iunie 2010, Delta Air Lines a crescut<br />

capacitatea zborurilor dintre Detroit şi Shanghai de la 5 la 7 zboruri<br />

săptămânale. În acelaşi timp, Delta Air Lines îşi consolidează oferta<br />

transpacifică prin adăugarea unor zboruri noi, între Seattle şi Beijing şi între<br />

Detroit şi Hong Kong.<br />

NEW SKYTEAM DESTINATIONS IN CHINA<br />

SkyTeam clients around the world will benefit from greater access to China, taking into<br />

account increasing capacities in key destinations of alliance members. KlM Royal<br />

Dutch Airlines became the first European carrier to launch scheduled non-stop flights<br />

to Hangzhou on May 8, 2010. Aeroméxico holds its position as the only airline in latin<br />

America to offer non-stop flights to Asia. In March this year, the company resumed its<br />

flights between Mexico City and Shanghai. Starting June 2010, Delta Air lines increased<br />

its capacity of flights between Detroit and Shanghai, from 5 to 7 weekly flights.<br />

At the same time, Delta Air lines strengthens its transpacific offer by adding new<br />

flights between Seattle and Beijing and between Detroit and Hong Kong.


FoCuS<br />

TAROM are plăcerea să vă anunţe finalizarea integrării programului<br />

Smart Miles în programul Flying Blue şi trecerea oficială la acest<br />

program începând cu data de 5 iunie 2010.<br />

Numărând peste 15 milioane de membri, Flying Blue, programul de<br />

fidelitate creat şi operat de companiile AIR FRANCE şi KLM, işi<br />

propune sa devina lider al programelor de loialitate din Europa.<br />

Implementând acest program, TAROM îşi poate îndeplini<br />

promisiunea de a oferi clienţilor săi valoroşi toate beneficiile şi<br />

privilegiile unui program de fidelitate de top. Unul dintre multiplele<br />

avantaje care rezultă din această schimbare include posibilitatea de a<br />

castiga şi de a utiliza mile cu oricare dintre companiile aeriene<br />

membre ale SkyTeam sau cu alte 30 de companii aeriene partenere,<br />

precum si cu peste 100 de parteneri Flying Blue. Flying Blue este,<br />

de asemenea, programul de fidelitate al companiilor Aircalin, Air<br />

Europa și Kenya Airways. Programul Flying Blue are 3 niveluri Elite:<br />

Silver, Gold şi Platinum. Statusul Elite al programului Flying Blue<br />

oferă nu numai o varietate de beneficii precum linii telefonice<br />

TAROM is pleased to announce the completion of the Smart Miles integration<br />

into the Flying Blue Program and the official adoption of the Flying Blue<br />

Program starting June 05th, 2010.<br />

With over 15 million members today, Flying Blue is the frequent flyer program<br />

created and operated by AIR FRANCE and KLM and is aiming to be the leading<br />

loyalty program in Europe. With this program in place, TAROM can fulfill<br />

the promise to provide its valued customers all the benefits and privileges<br />

of this leading frequent flyer program. Some of the many advantages resulting<br />

from this change include the opportunity to earn and spend miles on<br />

any SkyTeam airline and more than 100 non-airline partners and 30 airline<br />

partners. Flying Blue is also the frequent flyer program of Aircalin, Air Europa<br />

and Kenya Airways. Flying Blue has 3 Elite levels: Silver, Gold and Platinum.<br />

Flying Blue Elite Levels not only give a range of benefits such as a dedicated<br />

dedicate pentru rezervări, prioritate pe lista de aşteptare, check in la<br />

ghişeele pentru clasa business, îmbarcare prioritară şi acces în<br />

saloanele aeroporturilor, dar şi bonusuri în mile Elite, pe lângă<br />

Milele Premiu acumulate pe zborurile companiilor AIR FRANCE,<br />

KLM, TAROM, Kenya Airways, Air Europa şi ale altor companii<br />

membre ale SkyTeam.<br />

cUm PUteţi sĂ VĂ aLĂtUraţi<br />

Sunt mai multe variante prin care vă puteţi înscrie în programul<br />

Flying Blue. Aveți posibilitatea de a vă înregistra online sau puteţi<br />

completa formularele care vă stau la dispoziție gratuit în birourile<br />

din aeroporturi sau în agențiile companiilor: AIR FRANCE, KLM,<br />

TAROM, Kenya Airways, Air Europa. Când primele mile acumulate<br />

vor fi creditate în contul Flying Blue, veţi primi cardul<br />

dumneavoastră de membru Ivory.<br />

Pentru mai multe detalii privind programul Flying Blue vă rugăm să<br />

accesați www.airfrance.com, www.klm.com sau www.tarom.ro<br />

phone line for your reservations, waiting list priority, business class check in,<br />

priority boarding and access to airport lounges. They also offer you an Elite<br />

Mileage Bonus in addition to the Award Miles you earn with AIR FRANCE,<br />

KLM, TAROM, Kenya Airways, Air Europa and other SkyTeam airlines.<br />

HOw tO JOin<br />

There are many ways to join the Flying Blue program. You can enroll online, register<br />

with your travel agent or complete the free membership form in AIR<br />

FRANCE, KLM, TAROM, Kenya Airways, Air Europa airports and ticket offices.<br />

You will receive your Ivory membership card when your first miles are credited<br />

to your Flying Blue account.<br />

For more details about the Flying Blue program please visit www.airfrance.com,<br />

www.klm.com or www.tarom.ro.<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 117


FoCuS<br />

MünCHen - 2 nights (bb)<br />

H. regent 4* - de la/from: dbl 246, sgl 312<br />

H.K+K Harras 4* - de la/from: dbl 236, sgl 312<br />

H.atrium 4* - de la/from: dbl 246, sgl 300<br />

H.Marriott 4* - de la/from: dbl 268, sgl 383<br />

OfERtE /OFFERS<br />

City Break <strong>Tarom</strong><br />

VARĂ / SuMMER 2010<br />

www.tarom.ro/tarom-tours/city-break<br />

rOMa - 2 nights (bb)<br />

Hotel Gioberti 4* - de la/from: dbl 216, sgl 272<br />

Hotel Grand Hermitage 4* - de la/from: dbl 216, sgl 272<br />

Hotel Giotto 4* - de la/from: dbl 178, sgl 215<br />

Hotel executive 4* - de la/from: dbl 199, sgl 265<br />

Hotel espana 3* - de la/from: dbl 186, sgl 226<br />

LyOn - 2 nights (bb)<br />

Hotel Park and Suites Part Dieu 4* - de la/from: dbl 230, sgl 313<br />

Hotel Hilton 4* - de la/from: dbl 245, sgl 325<br />

H. best western Crequi Part Dieu 3* - de la/from: dbl 223, sgl 292<br />

Hotel Kyriad Prestige Centre 3* - de la/from: dbl 204, sgl 262<br />

LOnDra - 2 nights (bb)<br />

Hotel Lancaster 4* supl. - de la/from: dbl 349, sgl 509<br />

Hotel imperial 3* - de la/from: dbl 315, sgl 387<br />

Hotel astor Court 3* - de la/from: dbl 310, sgl 433<br />

Hotel royal eagle 3* - de la/from: dbl 289, sgl 383<br />

Hotel ambassadors 3* - de la/from: dbl 281, sgl 364<br />

Hotel President 3* - de la/from: dbl 289, sgl 357<br />

tarOM tours vă așteaptă să optați, de asemenea, și pentru alte programe pe care le oferă pe parcursul anului, a cărei paletă este foarte variată, și anume: rezervări la toate categoriile<br />

de hoteluri, în România și străinătate, cu sau fără transport aerian; sejur în stațiunile montane din Austria, Bulgaria și România; sejururi exotice la prețuri extrem de competitive; circuite<br />

în Europa; pelerinaje în Israel, Egipt, Iordania; agroturism în Maramureș, Bucovina; orice alte variante de program, la cerere.<br />

Pentru rezervări şi informaţii, vă rugăm să accesaţi site-ul www.tarom.ro sau să apelaţi la una dintre agenţiile TAROM Tours. Head Office – str. Splaiul Independenţei, nr. 17, tel:<br />

0040-21-3034421/3034438/3034414/3184444 sau la filialele din Bucureşti, str. Buzeşti, nr. 59-61, tel: 0040-21-2046403, din Braşov, str. Mureşenilor, nr. 22, ap. 6, tel: 0040-268-406373,<br />

din Bacău, str. Nicolae Bălcescu, nr. 1, tel: 0040-234-511462, din Constanţa, str. Ştefan cel Mare, nr. 15, tel: 0040-241-662632, din Iași, str. Arcu, nr. 3-5, tel: 0040-232-267768/217027,<br />

din Tîrgu Mureş, str. Piaţa Trandafirilor, nr. 6-8 , tel: 0040-265-236200/250170.<br />

118 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

aMSterDaM - 2 nights (bb)<br />

H.Movenpick City Center 5* - de la/from: dbl 306, sgl 460<br />

H.Mozart 4* - de la/from: dbl 245, sgl 338<br />

H.artemis 4* - de la/from: dbl 220, sgl 315<br />

iStanbuL - 2 nights (bb)<br />

Hotel Grand Star 4* - de la/from: dbl 200, sgl 264<br />

Hotel richmond 4* - de la/from: dbl 238, sgl 338<br />

Hotel barcelo eresin topkapi 5* - de la/from: dbl 230, sgl 328<br />

FranKFurt - 2 nights (bb)<br />

Hotel national 4* - de la/from: dbl 200, sgl 245<br />

Hotel ramada City Centre 4* - de la/from: dbl 204, sgl 264<br />

Hotel Center Plaza 4* - de la/from: dbl 210, sgl 266<br />

VaLenCia - 2 nights (bb)<br />

H.Hesperia Parque Central 4* - de la/from: dbl 247, sgl 333<br />

H.Confortel aqua Four 4* - de la/from: dbl 245, sgl 313<br />

H.tryp Oceanic 4* - de la/from: dbl 244, sgl 323<br />

H. expo 3* - de la/from: dbl 226, sgl 285<br />

bruXeLLeS - 2 nights (bb)<br />

Hotel brussels 4* - de la/from: dbl 287, sgl 367<br />

Hotel Floris Louise 4* - de la/from: dbl 278, sgl 357<br />

Hotel Louise 3* - de la/from: dbl 257, sgl 339<br />

Hotel Husa President Park 4* - de la/from: dbl 285, sgl 361<br />

barCeLOna - 2 nights (bb)<br />

Hcc St. Moritz 4* - de la/from: dbl 287, sgl 392<br />

H. Del Mar 3* - de la/from: dbl 270, sgl 328<br />

H. atenea Calabria 3* - de la/from: dbl 269, sgl 358<br />

H. eurostars Cristal Palace 4* - de la/from: dbl 299, sgl 425<br />

H. Gotica 4* - de la/from: dbl 279, sgl 355<br />

H. Colonial 4* - de la/from: dbl 249, sgl 307<br />

H. Central 4* - de la/from: dbl 272, sgl 388<br />

ZüriCH - 2 nights (bb)<br />

Hotel Goldeness Schwert 3* - de la/from: dbl 253, sgl 295<br />

Hotel X-tra the 3* - de la/from: dbl 239, sgl 320<br />

Hotel Swissotel 4* - de la/from: dbl 271, sgl 382<br />

Hotel Senator 4* - de la/from: dbl 262, sgl 380<br />

Hotel Crowne Plaza 4* - de la/from: dbl 231, sgl 297<br />

riGa - 2 nights (bb)<br />

Hotel irina 3* - de la/from: dbl 161, sgl 207<br />

Hotel Monika Centrum 4* - de la/from: dbl 170, sgl 225<br />

Hotel ramada City Centre 4* - de la/from: dbl 160, sgl 196<br />

Hotel nordic bellevue 4* - de la/from: dbl 181, sgl 247<br />

Hotel Domina inn 4* - de la/from: dbl 162, sgl 209<br />

Hotel de rome 5* - de la/from: dbl 218, sgl 309<br />

Tarifele sunt minime și depind de sezonalitatea hotelurilor, de eventualele creșteri ale costurilor de operare, precum<br />

și de evenimente locale, cum ar fi: târguri, sărbători, simpozioane, conferințe etc.<br />

Prices are minimal and depend on the hotels’ season, possible operation costs surges, as well as local events like: fairs,<br />

celebrations, seminaries, conferences etc.


FoCuS<br />

Veneția - 2 nights (bb)<br />

Hotel President 4* - de la/from: dbl 222, sgl 269<br />

Hotel Plaza 4* - de la/from: dbl 257, sgl 315<br />

Hotel Principe 4* - de la/from: dbl 311, sgl 444<br />

Hotel Centrale 3* - de la/from: dbl 222, sgl 260<br />

PariS - 2 nights (bb)<br />

Hotel b. w. Derby alma 4* - de la/from: dbl 372, sgl 498<br />

Hotel Classics tour eifell 3* - de la/from: dbl 286, sgl 377<br />

Hotel arcantis Frochot 3* - de la/from: dbl 265, sgl 351<br />

Hotel belllevue 3* - de la/from: dbl 266, sgl 346<br />

Hotel Castiglione 4* - de la/from: dbl 346, sgl 491<br />

Viena - 2 nights (bb)<br />

Hotel bosei 4* - de la/from: dbl 255, sgl 338<br />

Hotel Courtyard by Marriott 4* - de la/from: dbl 309, sgl 398<br />

Hotel regina 4* - de la/from: dbl 273, sgl 336<br />

Hotel K+K Maria theresia 4* - de la/from: dbl 330, sgl 442<br />

Hotel Mozart 3* - de la/from: dbl 228, sgl 260<br />

Hotel Prinz eugen 4* - de la/from: dbl 280, sgl 343<br />

Hotel roomz 4* - de la/from: dbl 270, sgl 352<br />

MaDriD - 2 nights (bb)<br />

Hotel b. w. Santo Domingo 4* - de la/from: dbl 251, sgl 326<br />

Hotel tryp atocha 4* - de la/from: dbl 290, sgl 425<br />

Hotel Convencion 4* - de la/from: dbl 238, sgl 298<br />

Hotel Claridge 3* - de la/from: dbl 244, sgl 350<br />

Hotel Florida norte 4* - de la/from: dbl 222, sgl 289<br />

tAROm tours awaits you to chose as well other programs we offer all year round from a very diversified range as follows: reservations for all categories of hotels, in Romania and<br />

abroad, with or without air transportation; mountain holidays in resorts from Austria, Bulgaria and Romania; exotic vacations for extremely competitive prices; Europe tours, pilgrimages<br />

in Israel, Egypt, Jordan, rural tourism in Maramureș and Bucovina; any other custom designed programs on request.<br />

For bookings or any kind of information, please access www.tarom.ro or go to one of the TAROM Tours agencies: Head Office in Bucharest – 17 Splaiul Independentei<br />

Street, tel: 0213034421/3034438/3034414/3184444 or 59-61 Buzești Agency in Bucharest, tel: 0212046403, 22 Mureșenilor Agency in Brașov, tel: 0268406373, 15 Ștefan cel Mare<br />

Agency in Constanța, tel: 0241662632, 3-5 Arcu Agency in Iași, tel: 0232/267768/217027, 6-8 Trandafirilor Square Agency in Târgu Mureș, tel: 0265/236200/250170.<br />

17 Splaiul Independenței, Bucharest, Romania<br />

Tel.: +40 21 318 44 44<br />

+40 21 303 44 14/21/37<br />

+40 21 303 44 39<br />

E-Mail: tours@tarom.ro<br />

Tarifele sunt valabile la data publicării și pot suferi mici ajustări.<br />

Rezervările la hoteluri se vor confirma în funcție de disponibilitatea la data lansării comenzii.<br />

SeJururi Vara 2010*<br />

SPania, COSta braVa<br />

și COSta DauraDa (05.06 - 18.09.2010)<br />

Hotel Haromar 3*, demipensiune de la /from dbl. 371, sgl 455<br />

Hotel Florida Park 3*, demipensiune de la /<br />

from dbl 404, sgl 529<br />

Hotel H.top Callela Palace 4*, pensiune completa de la/<br />

from dbl 449, sgl 633<br />

Hotel Sol Costa Daurada 4*, demi pensiune de la /<br />

from dbl 665, sgl 796<br />

Hotel estival Park 4*, pensiune completa de la /<br />

from dbl 556, sgl 673<br />

Se adaugă taxele de aeroport: cca. 69 Euro<br />

DubrOVniK 20.06 - 12.09.2010<br />

Hotel Splendid 3*, demipensiune de la /<br />

from dbl 610, sgl 855<br />

Hotel ivka 3*, demipensiune de la /<br />

from dbl 586, sgl 839<br />

Hotel Komodor 3*, demipensiune de la /<br />

from dbl 570, sgl 798<br />

Hotel Kompas 3*, demipensiune de la /<br />

from dbl 614, sgl 903<br />

Hotel Valamar Club Dubrovnik 3*, Light All Inclusive de la /<br />

from dbl 690, sgl 1.120<br />

Hotel rixos Libertas 5*, mic dejun, de la /<br />

from dbl 735, sgl 1.088<br />

Se adaugă taxele de aeroport: cca. 96 Euro / persoana<br />

antaLya Pachete charter, (17.05 - 01.10.2010)<br />

Lara / KunDu<br />

Hotel Miracle 5*, Ultra All Inclusive de la /<br />

from dbl 499, sgl 709<br />

Hotel i.C. Green Palace 5*, Ultra All Inclusive de la /<br />

from dbl 695, sgl 996<br />

Hotel royal wings 5*, Ultra All Inclusive de la /<br />

from dbl 695, sgl 1.022<br />

Hotel Delphin Palace 5*, Ultra All Inclusive de la /<br />

from dbl 770, sgl 1.086<br />

beLeK<br />

Hotel belek beach 5* de la /from dbl 467, sgl 632<br />

Hotel Papillon Zeugma/ayscha5*, High Class All Inclusive de<br />

la /from dbl 684, sgl 958<br />

Hotel Susesi 5*, Ultra All Inclusive de la /<br />

from dbl 895, sgl 1.286<br />

Hotel ela Quality resort 5*, Ultra All Inclusive de la /<br />

from dbl 955, sgl 1.380<br />

Hotel Calista 5*, A la Carte All Inclusive de la /<br />

from dbl 983, sgl 1.444<br />

*Se adaugă taxele de aeroport: cca. 95 Euro<br />

Tarifele pachetelor turistice includ: 7 nopti cazare in camera<br />

dubla/single cu tipul de masă specificat, transport cu avionul<br />

Bucuresti – destinați si transfer aeroport – hotel – aeroport.<br />

Tarifele nu includ asigurarea medicală.<br />

Tariful pachet include: 2, 3, 6 sau 7 nopți cazare cu mic dejun<br />

(după caz); transport TAROM pe ruta Bucureștidestinație<br />

-București. Tariful pachet nu include: taxe<br />

aeroport; asigurarea medicală; transferuri.<br />

atena - 3 nights (bb)<br />

Hotel amaryllis inn 2* - de la/from: dbl 188, sgl 245<br />

Hotel Marina 3* - de la/from: dbl 206, sgl 294<br />

Hotel Jason inn 3* - de la/from: dbl 220, sgl 339<br />

Hotel Dorian inn 3* - de la/from: dbl 233, sgl 335<br />

Hotel Fresh 4* - de la/from: dbl 332, sgl 442<br />

Hotel baby Grand 4* - de la/from: dbl 271, sgl 411<br />

bari - 3 nights (bb)<br />

Hotel boston 3* - de la/from: dbl 304, sgl 369<br />

Hotel Victor 4* - de la/from: 261, sgl 349<br />

Villa romanazzi 4* - de la/from: 304, sgl 418<br />

beLGraD - 3 nights (bb)<br />

Hotel rex 3* - de la/from: dbl 190, sgl 238<br />

Hotel excelsior 3* - de la/from: dbl 202, sgl 304<br />

Hotel Moskva 4* - de la/from: dbl 311, sgl 383<br />

buDaPeSta - 3 nights (bb)<br />

Hotel ibis Centrum 3* - de la/from: dbl 223, sgl 340<br />

Hotel Kings 3* - de la/from: dbl 202, sgl 254<br />

Hotel Golden Park 4* - de la/from: dbl 180 sgl 219<br />

Hotel novotel Congress 4* - de la/from: dbl 261, sgl 364<br />

LarnaCa - 3 nights (bb)<br />

Hotel Palm beach 4* - de la/from: dbl 361, sgl 557<br />

Hotel Livadhiotis City 3* - de la/from: dbl 286, sgl 322<br />

Hotel Lordos beach 4* - de la/from: dbl 349, sgl 510<br />

Hotel Golden bay beach 5* - de la/from: dbl 337, sgl 582<br />

niSa - 3 nights (bb)<br />

H. boreal 3* - de la/from: dbl 287, sgl 397<br />

H. nH nice 4* - de la/from: dbl 280, sgl 428<br />

H. Palais de la Mediterranee 5* - de la/from: dbl 432, sgl 739<br />

Dubai - 3 nights (bb)<br />

H. Clarige 3*/arabian Park - de la/from: dbl 246USD +365 eur,<br />

sgl 387 USD + 365 eur<br />

H. Majestic tower 4* - de la/from: dbl 286USD +365eur,<br />

sgl 465USD + 365 euro<br />

H. Metropolitan-Sheikh Zayed 4* - de la/from:<br />

dbl 293USD+365eur, sgl 479USD+365 euro<br />

H. Dusit thani Deluxe/Hyatt regency 5* - de la/from:<br />

dbl 383USD+365eur, sgl 659USD +365 euro<br />

Dubai - 6 nights (bb)<br />

Hotel Le Meridien Mina Seyahi 5* - de la/from: dbl 721USD<br />

+365eur, sgl 1335USD+365 euro<br />

The price per package includes: 2, 3, 6 or 7 nights accomo dation<br />

including breackfast (can vary); TAROM transportation on the<br />

route Bucharest - destination - Bucharest. The package does not<br />

include airport taxes; health insurance; transfers.<br />

LeGenDĂ / LEGEND<br />

4H Hotel HHHH BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast<br />

sgl Single/single<br />

3H Hotel HHH dbl dublă/double<br />

2H Hotel HH trp triplă/triple<br />

NA nu este disponibil/Not Available<br />

Tariffs are available at print time and m ay suffer some adjustments.<br />

The reservations to the hotels will be confirmed subject to availability at booking order time.<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 119


FoCuS<br />

ZBor PLĂcUt! FlY COMFORTABlY!<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

rotiȚi gLeZNeLe<br />

Cu picioarele ridicate, roti]i gleznele<br />

simultan, mi[când vârful unui picior<br />

în sensul acelor de ceasornic, iar pe<br />

celălalt, în sens invers (15 secunde).<br />

Repeta]i, schimbând sensul mi[cărilor.<br />

ANKlE CIRClES<br />

lift feet off the floor. Draw a circle with the<br />

toes, simultaneously moving one foot clockwise<br />

and the other foot counter-clockwise<br />

(15 seconds). Repeat by making reverse circles.<br />

Joc De cĂLcÂie<br />

Ținând călcâiele pe podea, întinde]i<br />

vârfurile picioarelor în sus; cu vârfurile<br />

picioarelor lipite de podea, ridica]i<br />

călcâiele. Repeta]i la interval de 30<br />

de secunde.<br />

FOOT PuMPS<br />

With both heels on floor, stretch your toes<br />

upward as high as you can; with your toes on<br />

the floor, lift your heels. Repeat with continuous<br />

motion in 30-second intervals.<br />

ÎNDoiȚi geNUNcHii<br />

Ridica]i piciorul cu genunchiul îndoit,<br />

în timp ce contracta]i mu[chiul<br />

coapsei. Repeta]i mi[carea [i la celălalt<br />

picior, cu o frecven]ă de 20 - 30 de<br />

mi[cări pentru fiecare picior.<br />

KNEE lIFTS<br />

lift your leg while holding you knee bent and<br />

contracting your thigh muscles. Repeat the<br />

movement with your other leg. Repeat 20 -<br />

30 times for each leg.<br />

rotiȚi Umerii<br />

Împinge]i înainte umerii, apoi înapoi,<br />

apoi în jos, într-o u[oară mi[care<br />

circulară.<br />

SHOulDER ROll<br />

Move your shoulders forward, then upward,<br />

then backward, then downward, using a<br />

gentle circular motion.<br />

ÎNDoiȚi BraȚeLe<br />

}ine]i bra]ele într-un unghi de 90<br />

de grade (coatele jos, mâinile înainte).<br />

Ridica]i mâinile la piept [i reveni]i,<br />

alternând ambele bra]e. Face]i acest<br />

exerci]iu la intervale de 30 de secunde.<br />

ARM CuRl<br />

Hold your arms up, at a 90-degree angle (elbows<br />

down, hands up). lift your hands up to<br />

your chest and back, alternating arms.<br />

Execute this exercise in 30-seconds intervals.<br />

120 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

geNUNcHii La PiePt<br />

Prinde]i genunchiul cu ambele mâini<br />

[i ]ine]i-l la piept 15 secunde. Cu<br />

mâinile pe genunchi, reveni]i la<br />

pozi]ia ini]ială. Alterna]i cu celălalt<br />

picior. Repeta]i de 10 ori.<br />

KNEE TO CHEST<br />

Clasp hand around left knee and hold it to<br />

your chest for 15 seconds. Keeping hands<br />

around your knee, slowly go back to your initial<br />

position. Alternate legs. Repeat 10 times.<br />

aPLecare ÎNaiNte<br />

Cu tălpile pe podea, apleca]i-vă u[or<br />

înainte, coborând mâinile până vă<br />

prinde]i gleznele [i rămâne]i astfel 15<br />

secunde. Reveni]i la pozi]ia ini]ială.<br />

FORWARD FlEx<br />

With both feet on floor, slowly bend<br />

forward lowering your hands until you can<br />

hold your ankles and stay there for 15<br />

seconds. Slowly go back up.<br />

riDicaȚi BraȚeLe<br />

Ridica]i ambele bra]e deasupra capului.<br />

Cu o mână apuca]i încheietura celeilalte<br />

mâini [i trage]i u[or într-o parte.<br />

}ine]i strâns 15 secunde [i repeta]i în<br />

cealaltă parte.<br />

OvERHEAD STRETCH<br />

Raise both arms over your head. With one<br />

hand grasp the wrist of the opposite hand<br />

and gently pull to one side. Hold tight for 15<br />

seconds and repeat for the other hand.<br />

DeZmorȚiȚi-VĂ Umerii<br />

Duce]i mâna dreaptă către umărul stâng.<br />

Pune]i mâna stângă pe cotul mâinii drepte<br />

[i presa]i u[or către umăr. }ine]i strâns 15<br />

secunde. Repeta]i încealaltă parte.<br />

SHOulDER STRETCH<br />

Reach right hand over left shoulder. Place<br />

left hand behind right elbow and gently<br />

press towards your shoulder. Hold tight for<br />

15 seconds. Repeat for the other hand.<br />

rotiȚi gÂtUL<br />

Cu umerii relaxa]i, apleca]i urechea<br />

către umăr [i apoi roti]i u[or gâtul<br />

înainte [i spre cealaltă parte,<br />

men]inând fiecare pozi]ie timp de cinci<br />

secunde. Repeta]i de cinci ori.<br />

NECK ROll<br />

Shoulders relaxed, lean your ear towards<br />

your shoulder and gently roll your neck<br />

forward and to the other side, holding each<br />

position for five seconds. Repeat five times.


auStria<br />

Vienna<br />

Ò Schwechat (18 km)<br />

TAROM Office<br />

21 Opernring, 1010 Wien<br />

(+43 15818800/5818801<br />

+43 1581880016<br />

(A/P: +43 1700732728<br />

tarom@aon.at<br />

beLGiuM<br />

brussels<br />

Ò Brussels Airport<br />

Departure Hall,<br />

1930 Zaventem<br />

(+32 22186382<br />

+32 22198046<br />

financial@tarom.be<br />

buLGaria<br />

Sofia<br />

Ò Vrazhdebna (10 km)<br />

Concorde International<br />

1000 Sofia<br />

44 Vitosha Blvd.<br />

(+35 929331055/66/56;<br />

+35 929331040<br />

CyPruS<br />

Ò nicosia<br />

New Marathon<br />

Aviation ltd.<br />

2 Naxos St. 1st Floor, 1070<br />

28099, CY 2090<br />

(+35 722375266<br />

+35 722374905<br />

Larnaca<br />

Ò Larnaca International<br />

(8 km) New Marathon<br />

Aviation ltd.<br />

Larnaca International<br />

Airport Office NBR<br />

20.076.023<br />

Level 2 / Departures<br />

(+35 724008737<br />

+35 724008738<br />

taromcy@newmarathon.com<br />

eGyPt<br />

Cai ro<br />

Ò International (24 km)<br />

Red Sea Tours, 8-A,<br />

Kasr El Nil St.<br />

(+20 25766655<br />

+20 25766622<br />

(A/P: +202 2653954<br />

FranCe<br />

Paris<br />

Ò Charles De Gaulle<br />

(26 km)<br />

TAROM Office<br />

17 Avenue de l’Opera<br />

2ème étage 75001<br />

(+33 147422542/42654366<br />

+33 142654367<br />

FoCuS<br />

ageNȚii eXterNe INTERNATIONAl BOOKING OFFICES<br />

(A/P: +33 174372981<br />

agenceparis@tarom.fr<br />

GerMany<br />

Frankfurt<br />

Ò International (12 km)<br />

TAROM Office<br />

13 Zeil St., 60313<br />

Frankfurt/Main<br />

(+49 69295270<br />

+49 69292947<br />

(A/P: +4969 69025231<br />

frankfurt@tarom.de<br />

Munich<br />

Ò Munich – Airport 85366,<br />

Terminal 1, Modul C,<br />

Office C4-359, C4-358<br />

(+49 8997591140/97591142<br />

+49 8997591141<br />

munich@tarom.de<br />

GreeCe<br />

athens<br />

Ò Eleftherios Venizelos<br />

(35 km) Airport Office<br />

190 19 Spata, Greece<br />

Office 3/H18 2nd floor<br />

Main Terminal Building<br />

Ticketing Office 2/J20<br />

(+30 2103530405<br />

+30 2103532323<br />

athens@tarom.gr<br />

Qatar<br />

Doha<br />

Ò Trans Orient Travel<br />

& Tourism Centre<br />

Rajan St. PO Box 363<br />

(+97 44458458/4432496<br />

+97 44321099/4432698<br />

HunGary<br />

budapest<br />

Ò Ferihegy 2B (16 km)<br />

TAROM Office<br />

Bajcsy Zsilinszky<br />

UT 12, 1051<br />

(+36 12350809/<br />

2350811<br />

+36 13172307<br />

tarom.hu@t-online.hu<br />

iSraeL<br />

tel aviv<br />

Ò Ben Gurion (19 km)<br />

TAROM Office<br />

1, Ben Yehuda St.,<br />

Migdalor Building<br />

2nd floor,<br />

63801 Tel Aviv 63458<br />

(+97 235162217/5162292<br />

+97 235162048<br />

+97 235162382<br />

help@taromtlv.co.il<br />

itaLy<br />

Milan<br />

Ò Linate (15 km)<br />

TAROM Office<br />

11 Piazzale Cadorna,<br />

3-rd Floor, 20123 Milan<br />

(+39 0286467205/<br />

869 100 52<br />

+39 0286917505<br />

tarom.milano@gmx.net<br />

rome<br />

Ò Fiumicino (36 km)<br />

TAROM Office<br />

Via Alessandro<br />

Scarlatti 5 int 2<br />

(+39 0685305045<br />

+39 0685305114<br />

(A/P:+39 0665954033<br />

A/P:+39 0665010876<br />

direzionegeneraleit@tarom.it<br />

JOrDan<br />

amman<br />

Ò Queen Alia (35 km)<br />

Petra Travel and Tourism<br />

Shmeisani Abdulhamid<br />

Sharaf St.<br />

(+96 265620760/<br />

5620754/5694765<br />

+96 265686684<br />

KinGDOM OF SauDi arabia<br />

riyadh<br />

Ò King Khaled (35 km)<br />

United Travel Agency<br />

Sitten Str., Malaz P.O.<br />

BOX 6265 - Riyadh 11442<br />

(+96 614787272<br />

+96 614793811<br />

(A/P: +9661 2221080<br />

Kuwait<br />

Kuwait<br />

Ò International (22 km)<br />

Al-Athla Travel<br />

Al Homaizi Bldg.,<br />

Al. Soor St., Al. Salheih<br />

(+96 52441041/2441042/<br />

2426847/2426846<br />

+96 52428671<br />

LebanOn<br />

beirut<br />

Ò International (8 km)<br />

Al Sawan Co. S.A.R.L<br />

Al Sawan Building St.,<br />

No. 62, Ain El Tineh,<br />

Raouche, P.O. BOX 182207<br />

(+96 11797430/810375/<br />

Sales Office: 807444/888<br />

+96 11797431<br />

rePubLiC OF MOLDaVia<br />

Kishinev<br />

Ò Kishinev (14 km)<br />

TAROM Office<br />

3 Ștefan cel Mare Blvd.<br />

(+37 322541254<br />

+37 322272618<br />

tarom@mtc.md<br />

rOMania<br />

bucharest<br />

Ò Otopeni (16,5 km)<br />

TAROM Head Office<br />

Calea Bucureștilor<br />

nr. 224F, 2nd floor<br />

Henri Coandă Intl.<br />

Airport<br />

(+40 212041355/204 2725<br />

+40 212014761<br />

TAROM Office<br />

at Henri Coandă<br />

Intl. Airport<br />

(+40 212041355 / 2042725<br />

TAROM Sales Offices:<br />

17 Splaiul Independenței,<br />

(+40 213034444/3034400<br />

+40 213164444/3162036<br />

E-mail:<br />

rezervari@tarom.ro,<br />

technical.assistance@<br />

tarom.ro / 59 Buzești St.<br />

(+40 212046464/3169044<br />

+40 213169045<br />

+40 212046424/2046427<br />

reservationvictoria@<br />

tarom.ro<br />

agvictoria@tarom.ro<br />

SPain<br />

Madrid<br />

Ò Barajas (13 km)<br />

TAROM Office-Avenida<br />

de Hispanidad, S/N<br />

Aeroporto Barajas,<br />

Terminal 4, PL 2 Salidas<br />

28042 Madrid<br />

(+34 915641883<br />

+34 915641901<br />

Mail: madrid@tarom.es<br />

barcelona<br />

ÒTAROM Office<br />

Airport Terminal T1, P30<br />

North, Departures 08820<br />

(+34/932.596.157<br />

+34/932.596.158<br />

+34/934.791.764<br />

Mail: barcelona@tarom.es<br />

Syria<br />

Damascus<br />

Ò International (29 km)<br />

Alsham Travel and<br />

Tourism 52 Fardoss Street<br />

P.O. BOX 248<br />

(+96 3112223630/ 2223332<br />

+96 3112222920/ 2247003<br />

SwitZerLanD<br />

Zurich<br />

Ò Zurich (12 km)<br />

TAROM Office<br />

8060 Flughafen Zurich,<br />

Terminal 1, Room 2-271,<br />

P.O. BOX 2512<br />

(+41 442529040<br />

+41 448132414<br />

+41 442529080<br />

taromzurich@bluewin.ch<br />

turKey<br />

istanbul<br />

Ò Ataturk (24 km)<br />

TAROM Office<br />

Ataturk International<br />

Airport Room IDL 9403<br />

(+90 2124653777<br />

+90 2124653778<br />

tarom@superonline.com<br />

uniteD arab eMirateS<br />

Dubai<br />

Ò International (5 km)<br />

Al Majid Travel Agency &<br />

Tourism, Al Maktoum St.,<br />

PO-BOX 1020, Deira<br />

(+97 142211176/2211849/<br />

2222007<br />

+97 142276748<br />

uniteD KinGDOM<br />

London<br />

Ò Heathrow (24 km)<br />

TAROM Office,<br />

Town Office,<br />

27 New Cavendish St.,<br />

W1G 9TX<br />

(+44 2072243693<br />

+44 2074872913<br />

lonoffice@taromuk.co.uk<br />

Airport Office<br />

Room 4009, 2nd floor<br />

NE Extention Heathrow<br />

Terminal 4, TW6 3FB,<br />

(+44 2087455542<br />

+44 2088974071<br />

lhroffice@taromuk.co.uk<br />

uSa<br />

new Jersey<br />

Ò 300 Lanidex Plaza,<br />

3rd floor Parsippany,<br />

NJ 07054<br />

(+1 9738843254<br />

Toll Free (within USA):<br />

+1 877FLYTAROM<br />

(359 8276)<br />

+1 9734288060<br />

tarom@<br />

rep-northamerica.com<br />

July - August 2010 TAROM <strong>INSIGHT</strong> 121


FoCuS<br />

ageNȚi De VÂNZĂri cargo SAlES AGENTS<br />

ageNȚi De VÂNZĂri cargo ÎN romÂNia ROMANIAN CARGO SALES AGENTS<br />

>> aGiLity LOGiStiCS<br />

SrL<br />

11 Ion Campineanu St., 4th<br />

floor, room 421, Bucharest<br />

(+40 312261018<br />

+40 213501071<br />

>> CarGO Partner<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport; 3, Sulfinei St.<br />

(+40 212066780<br />

+40 212066785<br />

>> DeLaMODe<br />

rOMania SrL<br />

111-115 Timișoara Blvd.,<br />

sect. 6, Bucharest<br />

(+40 21077411,<br />

4077412, 4077413, 4077400<br />

+40 214077457<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 11C, Aurel Vlaicu St.<br />

(+40 21 305 98<br />

27/28/29/30/31<br />

+40 213059867/ 64<br />

>> DHL LOGiStiC SrL<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport, 9 Aurel Vlaicu<br />

St., Frans Maas Bldg., 2nd<br />

Cargo Terminal, Room 25<br />

(+40 213007542/43<br />

+40 213007540/41<br />

auStria<br />

BRAINWAY<br />

AIRLINE SERVICES GmbH<br />

International Cargocenter<br />

Objekt 263, Gate 3, A-1<br />

300 Flughafen Wien<br />

(+43 1700733362/3<br />

+43 1700733361<br />

beLGiuM<br />

AIR SUPPORT BELGIUM<br />

Hector Henneaulaan 144<br />

Box 5, 1930 Zaventem<br />

(+32 27528680<br />

+32 27528686<br />

DenMarK<br />

SCANPARTNERS<br />

INTERNATIONAL APS<br />

Fuglebzekvej 14,<br />

DK-2770 Kastrup,<br />

Copenhagen<br />

(+45 32527676<br />

+45 32511412<br />

FranCe<br />

GLOBE AIR CARGO<br />

SYSTEM<br />

BP 10524,<br />

95709 Roissy<br />

>> eaSi LOGiStiC SrL<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport; 9 Aurel Vlaicu<br />

St., Frans Maas Bldg., 2nd<br />

Cargo Terminal, Room 16<br />

(+40 314059202<br />

+40 213519031<br />

>> GO tranS<br />

internatiOnaL<br />

SerViCeS 2005 SrL<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 224 E, Calea Bucureștilor,<br />

Building ATR<br />

(+40 312282800/02<br />

+40 312282801<br />

>> KueHne+naGeL SrL<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport, 224 E, Calea<br />

Bucureștilor, BICC Building<br />

2nd floor, Room 2-3<br />

(+40 212014640<br />

+40 212014858<br />

>> internatiOnaL<br />

rOMeXPreSS<br />

SerViCe LtD<br />

License of Federal Express<br />

Corporation, 155,<br />

CDG Cedex<br />

(+33 148628842<br />

+33 148625335<br />

GerMany<br />

GLOBE AIR<br />

CARGO GmbH<br />

Waldecker Strasse 9<br />

D-64546<br />

Moerfelden-Walldorf<br />

(+49 6105406640<br />

+49 61059930499<br />

P.C. AIRLINE SERVICES<br />

GmbH<br />

Flughafen Schonefeld,<br />

D-12521 Berlin<br />

(+49 6105406640<br />

+49 61059930499<br />

Great bitain<br />

Air Logistics Ltd<br />

2nd Floor,Building 558<br />

Shoreham Road West<br />

Heathrow Airport, Hounslow<br />

Middlesex, TW6 3RN<br />

(+44(0)2087598686<br />

++44(0)2089909005<br />

GreeCe<br />

GOLEMIS AIR SERVICES<br />

CO SA<br />

122 TAROM <strong>INSIGHT</strong> iulie - august 2010<br />

C. Victoriei, Bl. D1 tronson<br />

5, 2nd floor, Bucharest<br />

(+40 213117376/77<br />

+40 213117378<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 13 Fermei St.<br />

(+40 212014822/25<br />

+40 212014827/28<br />

>> MaSter MinD SrL<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport; 3, Aurel Vlaicu st.<br />

Master Mind Building<br />

(+40 212014606<br />

+40 212014601<br />

>> PeGaSuS SuPPLy<br />

CHain SOLutiOnS<br />

SrL<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl.Airport; 3, 224J Calea Bucurestilor,<br />

Terminal BICC, 2nd<br />

floor, room 8<br />

(+40 212014658<br />

+40 212014657<br />

>> SCHenKer<br />

rOMtranS S.a.<br />

196 C Calea Rahovei,<br />

Sector 5 Bucharest<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, BICC building, 2nd<br />

floor, room 9<br />

(+40 212014662<br />

+40 212014663<br />

15 Panepistimiou 10564,<br />

Athens<br />

(+30 2103543848<br />

+30 2103543739<br />

HunGary<br />

AIR LOGISTICS Kft.<br />

2220 Vecses, Ulloi ut 809/A<br />

(+36 29550570<br />

+36 29550580<br />

ireLanD<br />

NORZEL LTD. T/A AIRLINE<br />

CARGO SERVICES<br />

C/O Need More Space<br />

House Suite 306, Old Airport<br />

Road, Santry, Dublin 9<br />

(+353 18468968 (for DUB<br />

office)/061478014 (for SNN<br />

office)<br />

+353 18468969 (for DUB<br />

office)/061478012 (for SNN<br />

office)<br />

iSraeL<br />

LIKA BERKOWITZ<br />

INTERNATIONAL<br />

TRANSPORT LTD.<br />

P.O. BOX 3216 Rishon<br />

Le Zion, 75131<br />

(+97 239502593<br />

>> raDOVatranS<br />

eurOSPeDitiOn SrL<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, Gatt Building, 4th<br />

floor.<br />

(+40 212014519<br />

+40 212014519<br />

>> șerban<br />

internatiOnaL<br />

tranSPOrtS<br />

9 Batiștei St., ap. 7, sect.2,<br />

Bucharest<br />

(+40 213187735<br />

+40 213187741<br />

>> SDV SCaC<br />

rOMania SrL<br />

2-4 Gara Herăstrău St.,<br />

sect. 1, Bucharest<br />

(+40 212321032/<br />

2321052<br />

+40 212321011<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 224E, Calea<br />

Bucureștilor, Frans Maas<br />

Bldg., 1st Cargo Terminal<br />

(+40 212014759<br />

+40 212014784<br />

>> teen tranS rO SrL<br />

2 Gheorghe Șincai St.,<br />

bl. 4, ap. 92, Bucharest<br />

+97 239502594<br />

itaLy<br />

CISMAT COMPAGNIA<br />

ITALIANA SERVIZI MARITIMI<br />

AEREI TERRESTRI SRL-<br />

Malpensa Cargo<br />

City-Gate A, 3rd floor<br />

21010 Somma<br />

Lombardo (VA)<br />

(+39 0258581243<br />

+39 0258581348<br />

New Cargo City - Bldg.<br />

333/A, 1st. floor<br />

00050 Fiumicino Airport<br />

(+39 0665010907<br />

+39 066529019<br />

LatiVia<br />

KALES AIRLINE SERVICES<br />

Riga district, Marupe rural<br />

municipality Airport, 12<br />

Ziemelu street, Latvia<br />

( +371 670091141<br />

+371 67009142<br />

netHerLanDS<br />

AIR SUPPORT HOLLAND BV<br />

Folkstoneweg 40,<br />

1118 LM Luchthaven,<br />

Schiphol Airport,<br />

(+40 213302000<br />

+402 1 330 34 95<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 3 A, Fermei A st.<br />

(+40 213503720/21<br />

+40 213503723<br />

>> tnt rOMania SrL<br />

1st A, București-Ploiești<br />

Road, sect. 1, Bucharest<br />

Bldg. Business Park (BBP)<br />

(+40 213034502<br />

+40 213034580<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport; 49, Aurel Vlaicu St.<br />

(+40 214074128<br />

+40 214074124<br />

Timișoara; 1, Aeroportului St.<br />

(+40 723373113<br />

>> uPS SCS rOMania SrL<br />

42 Simion Bărnuțiu St,<br />

et. 4, ap. 404, Timișoara<br />

(+40 256287270<br />

+40 256287240<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport, 3 Sulfinei St.<br />

(+40 213509203<br />

+40 213509205<br />

>> uniMaSterS<br />

LOGiStiCS SrL<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport, Gatt building,<br />

Room 11, Ilfov<br />

P.O. Box 75569,<br />

(+31 203164210<br />

+31 203164243<br />

rePubLiC OF MOLDaVia<br />

BALMUS TRADE SRL<br />

Str. Chi[inăului 14, ap. 28<br />

(+37 322524102<br />

+37 322529341<br />

SPain<br />

CRS AIRLINE<br />

REPRESENTATIVES SL<br />

Calle Violant D’Hongria<br />

82-88 H.O. Barcelona<br />

(+34 934904145<br />

+34 934903924<br />

Centro de Carga Area,<br />

Edificio Servicios Generales,<br />

Off. 509, Madrid<br />

(+34 913937402<br />

+34 913937403<br />

Centro Logistico<br />

Aeroportuario, Office 8<br />

46940 Manises, Valencia<br />

(+34 961523943<br />

+34 961598770<br />

SwitZerLanD<br />

AIRNAUTIC AG<br />

Freight Building,<br />

(+40 212042800<br />

+40 212042800<br />

>> uti LOGiStiCS<br />

rOMania<br />

Otopeni, Henri Coandă Intl.<br />

Airport; 11 C Aurel Vlaicu st.<br />

(+40 213155555<br />

+40 213145549<br />

>> VrK eXPeDitiOn<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport; 224, Calea<br />

Bucureștilor, BICC Building<br />

floor #1, Room 11-13<br />

(+40 212014620<br />

+40 212014619<br />

Traian Vuia Airport<br />

Timișoara,<br />

2 Aeroportului st.<br />

(+40 256386070<br />

+40 256386066<br />

>> wOrLD MeDia tranS<br />

16 Vasile Pârvan St,<br />

Timișoara 1900<br />

(+40 256497616/256202380<br />

+40 256202380<br />

>> wOrLD COurier<br />

rOMania SrL<br />

Otopeni, Henri Coandă<br />

Intl. Airport, L2, Fermei St.<br />

(+40 213504445<br />

+40 213504447<br />

ageNȚi De VÂNZĂri cargo DiN strĂiNĂtate INTERNATIONAL CARGO SALES AGENTS<br />

West 1-360, P.O. BOX 53,<br />

CH-8058 Zurich - Airport<br />

(+41 438163890<br />

+41 438163845<br />

taiwan<br />

GLOBAL AVIATION<br />

SERVICE INC.<br />

A3/8F, 126, Nan-King<br />

East Road, Sec. 4, Taipei<br />

(+88 62255703513<br />

+88 6225770928<br />

turKey<br />

CARGOJET KARGO<br />

HIZEMTLERI LTD.STI<br />

Kartaltepe Mahallesi<br />

Sukru Kanalti<br />

Sok Sema<br />

A.P No. 40/4 Istanbul<br />

(+90 2125703631<br />

+90 2126602955<br />

uSa<br />

SUNSHINE SERVICE<br />

INTL. INC.<br />

147-29 183 Street<br />

Jamaica NY 11413<br />

(+01 7186561515<br />

+01 7182441324

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!