18.07.2013 Views

Reflections on the linguistic map of pre-Islamic Arabia - Khalili ...

Reflections on the linguistic map of pre-Islamic Arabia - Khalili ...

Reflections on the linguistic map of pre-Islamic Arabia - Khalili ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

c<strong>on</strong>tain elements which can be attributed<br />

to Old Arabic.<br />

[Sabaeo-Arabic]<br />

At <strong>pre</strong>sent, <strong>the</strong>re are no clear examples <strong>of</strong><br />

texts in <strong>the</strong> Sabaic script and language<br />

which c<strong>on</strong>tain elements clearly attributable<br />

to Old Arabic ra<strong>the</strong>r than ANA (173).<br />

However, when all <strong>the</strong> inscripti<strong>on</strong>s from<br />

Qaryat al-Faw are published it is very<br />

probable that some will be found to fall<br />

into this category.<br />

Safaeo-Arabic<br />

There are a handful <strong>of</strong> Safaitic inscripti<strong>on</strong>s<br />

which appear to c<strong>on</strong>tain <strong>the</strong> definite article<br />

$ l-. The clearest <strong>of</strong> <strong>the</strong>se is C 2446 which is<br />

known <strong>on</strong>ly from a hand-copy (Dn 68c).<br />

This reads<br />

lS 1c dbnMr $ bn Nr w-wgm c [l] $ h-h Nr<br />

qtl∞.±-h $ 1 (N)btw y mb c yn c m c wd w-dw f f-hlt<br />

m c mn w- $ lt dtn w-gd-[ c ](w)d w-gd-dw ft $ r<br />

m-d $ s 1 lf w-wlh kbr s 1 hw r c l $ h-h hw bb-h l- $ bd<br />

(174).<br />

‘By S 1c d s<strong>on</strong> <strong>of</strong> Mr $ s<strong>on</strong> <strong>of</strong> Nr and he<br />

mourned for his bro<strong>the</strong>r Nr (whom) <strong>the</strong> Nabataean<br />

killed during <strong>the</strong> attack (175) <strong>on</strong> <strong>the</strong><br />

flocks <strong>of</strong> c wd and Dw f (176). And so, O Lt<br />

m c mn (177) and goddess <strong>of</strong> Dtn (178) and<br />

Gd- c wd and Gd-Dw f (179) [grant <strong>the</strong> opportunity<br />

<strong>of</strong>] revenge <strong>on</strong> him who did this thing<br />

(180). And he mourned greatly s 1 hw r (181) for<br />

his bro<strong>the</strong>r, his beloved, for ever’.<br />

On Dunand’s copy, <strong>the</strong> first letter <strong>of</strong> (n)btw y<br />

is <strong>the</strong> same length as <strong>the</strong> <strong>pre</strong>vious l, asopposed<br />

to <strong>the</strong> very short ns in <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

text, so <strong>the</strong> reading is not entirely secure.<br />

However, regardless <strong>of</strong> whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> nisba is<br />

Nbtw y or Lbtw y, it seems probable that <strong>the</strong> letters<br />

$ l re<strong>pre</strong>sent <strong>the</strong> Arabic article, ra<strong>the</strong>r<br />

than <strong>the</strong> word $ l (cf. Ar. $ āl) meaning ‘social<br />

group’, since in Safaitic this is always followed<br />

by <strong>the</strong> name itself ( $ lrm‘<strong>the</strong> people<br />

THE LINGUISTIC MAP OF PRE-ISLAMIC ARABIA<br />

<strong>of</strong> Rome, <strong>the</strong> Romans’, $ l dw f ‘<strong>the</strong> tribe <strong>of</strong><br />

Dw aif’, etc.) and never by <strong>the</strong> nisba (rmy, dw fy).<br />

Moreover, in Safaitic, ‘<strong>the</strong> Nabataeans’ are<br />

always called simply nbtw, ra<strong>the</strong>r than * $ l nbtw.<br />

If <strong>the</strong>refore, as seems likely, $ l in this c<strong>on</strong>text<br />

is <strong>the</strong> Arabic article, this text c<strong>on</strong>tains<br />

a record <strong>of</strong> what I have called <strong>the</strong> ‘nor<strong>the</strong>rn<br />

Old Arabic isogloss’ (182) in which <strong>the</strong> /l/<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> article is not assimilated, even before<br />

<strong>the</strong> sounds called by <strong>the</strong> grammarians<br />

<strong>of</strong> Classical Arabic al-hw urūf al-sˇamsiyya or<br />

‘sun letters’.<br />

However, o<strong>the</strong>r features <strong>of</strong> <strong>the</strong> text are<br />

characteristic <strong>of</strong> Safaitic, such as <strong>the</strong> vocative<br />

particle h- and <strong>the</strong> assimilati<strong>on</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

n in <strong>the</strong> <strong>pre</strong>positi<strong>on</strong> mn. I would <strong>the</strong>refore<br />

place C 2446 am<strong>on</strong>g <strong>the</strong> ‘mixed texts’ as an<br />

example <strong>of</strong> ‘Safaeo-Arabic’.<br />

Ano<strong>the</strong>r possible text <strong>of</strong> this type is WH<br />

589 which c<strong>on</strong>tains <strong>the</strong> statement $ s 2 r∞.±q<br />

l-l-mdbr ‘and he migrated to <strong>the</strong> inner desert’.<br />

The two ls are clear <strong>on</strong> <strong>the</strong> photograph,<br />

but it is quite possible that <strong>the</strong>y are<br />

<strong>the</strong> result <strong>of</strong> dittography <strong>on</strong> <strong>the</strong> part <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

author, who had just written, and <strong>the</strong>n<br />

crossed out, a sec<strong>on</strong>d s 2 between <strong>the</strong> r and<br />

<strong>the</strong> q <strong>of</strong> $ s 2 rq. In Safaitic, <strong>the</strong> word mdbr is<br />

never used with <strong>the</strong> article (183), but it is<br />

possible that it was referred to as * $ l-mdbr<br />

in Old Arabic, cf. <strong>the</strong> place-name Rhw bt<br />

which also does not take <strong>the</strong> article in<br />

Safaitic, but appears as al-Ruhw bah in later<br />

Arabic (184).<br />

There are also several Safaitic inscripti<strong>on</strong>s<br />

in which <strong>the</strong> definite article appears<br />

as $ - ra<strong>the</strong>r than h-. Given that in <strong>the</strong><br />

Safaitic script <strong>the</strong> two letters are distinguished<br />

<strong>on</strong>ly by a short side-stroke (see<br />

Fig. 3), I restrict myself to those for which<br />

photographs are available and where it is<br />

difficult to suggest ano<strong>the</strong>r explanati<strong>on</strong><br />

(o<strong>the</strong>r than an error by <strong>the</strong> author). Thus<br />

SIJ 37 has s 1 lm w-fsw yt m-b $ s 1 $ -s 1 snt ‘security<br />

and deliverance from misfortune this year’<br />

(185), and KRS 125, an unpublished inscripti<strong>on</strong><br />

from nor<strong>the</strong>astern Jordan, has c wr<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!