03.08.2013 Views

Meeting Global Deaf Peers, Visiting Ideal Deaf Places ... - NCRTM

Meeting Global Deaf Peers, Visiting Ideal Deaf Places ... - NCRTM

Meeting Global Deaf Peers, Visiting Ideal Deaf Places ... - NCRTM

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DEAF WAYS OF EDUCATION LEADING TO EMPOWERMENT<br />

of change such as <strong>Deaf</strong> President Now.<br />

Widell (2000) explored the emergence<br />

of deaf empowerment in Denmark by<br />

examining “the dynamics between the<br />

education system, the labor market,<br />

and deaf culture” (p. 26). For my research<br />

project, I examined deaf empowerment<br />

in Flanders, the northern<br />

half of Belgium, through the collection<br />

of life stories of Flemish deaf leaders.<br />

This case study is being linked with an<br />

exploratory case study (Stebbins, 2001;<br />

Yin, 1994) at Gallaudet University of<br />

deaf empowerment as exemplified<br />

in the lives of international deaf role<br />

models.<br />

Research on deaf life stories reveals<br />

turning points in deaf people’s lives<br />

when they learned about deaf cultural<br />

rhetoric—mostly highlighting transformations<br />

when these people moved<br />

from an oral environment to a signing<br />

and deaf cultural environment.<br />

Amparo Minguet Soto (2003), for<br />

example, uses the metaphor of “<strong>Deaf</strong><br />

awakening” in her life story to give<br />

meaning to the turning point in her<br />

life after coming into contact with sign<br />

language, deaf culture, and (international)<br />

deaf leaders. She connects this<br />

experience with the metaphorical<br />

transition from darkness to light that<br />

is often used to describe deaf people’s<br />

entering the deaf community and<br />

learning sign language (Padden &<br />

Humphries, 1988). Soto does not reveal<br />

whether this experience is expressed<br />

by a sign that refers to a<br />

shared deaf experience in her community,<br />

like the WAKE-UP sign in my<br />

research (see below, “Waking Up and<br />

the Circle of <strong>Deaf</strong> Empowerment”).<br />

Although changes in deaf people<br />

who grew up in a deaf cultural environment<br />

have been sporadically examined<br />

(Breivik, 2005; Ladd, 2003;<br />

List, 2003; Taylor & Darby, 2003), the<br />

phenomenon of deaf empowerment<br />

and its rhetoric have never been examined<br />

through ethnographic life-<br />

6<br />

story research in a group of people<br />

who have assumed leadership roles in<br />

a local deaf community. Also, though<br />

“there is no guarantee that a particular<br />

discourse or form of knowledge<br />

will lead to emancipatory practices”<br />

(Foucault, 1984, cited in Roets et al.,<br />

2005, p. 47), narrative research with<br />

survivors can indicate keys to the success<br />

of life paths (Roets et al., 2005).<br />

The analysis of Flemish deaf narratives<br />

in the present article leads to the<br />

hypothesis that visits to barrier-free<br />

deaf environments (Jankowski, 1997)<br />

such as Gallaudet University (United<br />

States), the Centre for <strong>Deaf</strong> Studies in<br />

Bristol (United Kingdom), and deaf<br />

associations in the Nordic countries<br />

are transformative for deaf people.<br />

The universal nature of sign language<br />

(Mottez, 1993) and the common<br />

transnational experiences of deaf people<br />

as a “visual minority in an auditory<br />

world” (Murray, in press) create the<br />

conditions for an alternative deaf education<br />

or education in the deaf way.<br />

Only 20% of all deaf people in the<br />

world have the opportunity to go to<br />

school (Wilson, 2005), and consequently<br />

to gain deaf awareness and<br />

knowledge about sign language. In<br />

the world, and especially in developing<br />

countries, there is a “lack of respect<br />

for and understanding of <strong>Deaf</strong><br />

Culture and sign language (Lane, 1992;<br />

Lemmo, 2003)” (Wilson, 2005, p. 293).<br />

The goal of the present article is to<br />

sketch alternative opportunities for<br />

deaf students all over the world to<br />

come into contact with deaf cultural<br />

rhetoric and experience barrier-free<br />

deaf environments (Jankowski, 1997)<br />

and to create the conditions to<br />

achieve their civil, political, social, and<br />

economic rights (Harris & Enfield,<br />

2003; Ladd, 2003).<br />

Since 1993, Belgium has been a<br />

federalized monarchy comprising two<br />

states: Flanders in the north and Wallonia<br />

in the south. The official spoken<br />

languages of Flanders and Wallonia<br />

are, respectively, Dutch (Flemish) and<br />

French. The differences between<br />

Flemish and Dutch can be compared<br />

to the differences between British and<br />

American English. In eastern Belgium<br />

there is also a small German-speaking<br />

jurisdiction (Van Herreweghe, 2002).<br />

A first (unrepresentative) demographic<br />

research study suggests that<br />

about 4,500 deaf signers use Flemish<br />

Sign Language, Vlaamse Gebarentaal<br />

(VGT; Loots et al., 2003). Only recently,<br />

on April 26, 2006, the Flemish parliament<br />

recognized VGT as the “first or<br />

preferred language of the <strong>Deaf</strong> community<br />

in Flanders” (Heyerick, 2006).<br />

<strong>Deaf</strong> people in the southern part of<br />

Belgium use Belgian-French Sign Language<br />

(Langue des Signes de Belgique<br />

Francophone, LSFB), which was officially<br />

recognized in 2003 (Timmermans,<br />

2005). Although the spoken<br />

languages in Flanders and the Netherlands,<br />

on the one hand, and in Wallonia<br />

and France, on the other, are<br />

similar, VGT differs from NGT (Nederlandse<br />

Gebarentaal, Sign Language<br />

of the Netherlands), and LSFB is different<br />

from LSF (Langue des Signes<br />

Françaises, French Sign Language).<br />

Since the national deaf federation<br />

Navekados divided in the 1970s, the<br />

Flemish deaf community has been<br />

represented by Fevlado (Federatie<br />

van Vlaamse Dovenorganisaties—<br />

Federation of Flemish <strong>Deaf</strong> Organizations);<br />

the Walloon deaf community<br />

has its own national federation, FSSB<br />

(Fédération Francophone des Sourds<br />

de Belgique—French Federation of<br />

Belgian <strong>Deaf</strong>). Because the Flemish<br />

and Walloon deaf federations are<br />

funded by their own sources and have<br />

their own agendas, Flemish and Walloon<br />

deaf people meet and interact<br />

less than before the split of the national<br />

deaf federation, and Flemish<br />

Sign Language and Walloon Sign Language<br />

continue to “develop separately<br />

VOLUME 152, NO. 1, 2007 AMERICAN ANNALS OF THE DEAF

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!