05.08.2013 Views

Kanno, Kazue Hamada, Masumi Huh, Sorin Jung, Heeyeong - Sfsu

Kanno, Kazue Hamada, Masumi Huh, Sorin Jung, Heeyeong - Sfsu

Kanno, Kazue Hamada, Masumi Huh, Sorin Jung, Heeyeong - Sfsu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Processing Strategies used in L2 production<br />

<strong>Kazue</strong> <strong>Kanno</strong>, <strong>Masumi</strong> <strong>Hamada</strong>, <strong>Sorin</strong> <strong>Huh</strong> and <strong>Heeyeong</strong> <strong>Jung</strong><br />

University of Hawaii at Manoa<br />

1. Introduction<br />

Because speech planning and production takes place in a very short time span, there is a need to maximize<br />

processing efficiency. This need is even greater for L2 learners because of their disfluency. This raises the question<br />

of what kind of strategies L2 learners employ in order to facilitate the demands of speech production.<br />

Various factors are thought to play a role in facilitating language comprehension and/or production. Of<br />

particular relevance to our presentation is Ueno & Polinsky’s (2009) suggestion that the number of arguments in a<br />

sentence is a key factor. They propose the following two strategies, both designed to minimize the number of overt<br />

arguments that language users need to produce in the course of speech:<br />

(i) Intransitive bias—intransitive verbs are preferred to transitive verbs:<br />

This strategy reduces the processing load by utilizing more one-place predicates. It is used by head-final<br />

languages such as Japanese as a way to reduce the number of preverbal arguments.<br />

(ii) Pro-drop bias—null arguments are preferred to overt arguments:<br />

This strategy reduces the processing load by reducing the number of overt arguments through the use of prodrop;<br />

it is more common with two-place predicates than with one-place predicates.<br />

The present study investigates how L2 learners of Japanese who are not fully proficient in the language go<br />

about reducing processing load. Specifically, it addresses the question of whether the spontaneous speech of such<br />

learners reflects use of the two strategies proposed by Ueno and Polinsky.<br />

2. Method<br />

2.1 Data used<br />

The data for our study comes from two sets of OPI interview corpora. One consists of interviews with Japanese<br />

native speakers, and the other is composed of interviews with English-speaking learners of Japanese as a second<br />

language. For this particular study, we examined 5 files of native speakers interviews, and 10 files of intermediatelevel<br />

second language learners.<br />

2.2 Targeted structures<br />

Ueno and Polinsky targeted only main clauses, but given the fact that spontaneous speech often involves<br />

incomplete sentences, we decided to target independent clauses—i.e., main clauses, coordinate clauses, and certain<br />

dependent (non-embedded) clauses with absolute tense (e.g., clauses followed by ~(n)kedo, ..kara, and ..shi). A<br />

total of 549 such clauses were extracted from the native speakers’ interviews, and a total of 1,108 from the ten L2<br />

learners’ interviews.<br />

2.3 Coding<br />

The extracted clauses were coded for predicate type (e.g., one-place predicate, two-place predicate, etc.), for<br />

whether they contain subject and/or object pro-drop, for whether they contain a heavy constituent, and for the<br />

location of such constituents. Coding for constituent weight is relevant because this fact is frequently mentioned in<br />

the literature as a determinant of processing difficulty (e.g., Arnold et al., 2000, Yamashita, 2002). For our purposes,<br />

constituents are considered “heavy” when they contain a clause—e.g., a quotative clause, a noun modified by a<br />

relative clause, etc.<br />

3. Results<br />

3.1. Intransitive bias<br />

The use of the intransitive bias strategy predicts that the proportion of one-place predicates should be higher<br />

that of two- or three-place predicates. However, our results show the opposite preference. Just 36% of the clauses<br />

produced by native speakers had one-place predicates, and just 43% of the clauses used by second language learners<br />

were of this type. Our results are thus not consistent with what the intransitive bias predicts.


3.2. Pro-drop bias<br />

The use of this strategy predicts a higher proportion of pro with two- or three-place predicates than with oneplace<br />

predicates. Both our groups exhibit a higher percentage of pro subjects with two- and three-place predicates<br />

than with one-place predicates (82% vs. 48% for native speakers and 75% vs. 29% for the second language<br />

learners). These results are consistent with what the pro-drop bias predicts.<br />

3.3. Constituent weight<br />

Out of 549 clauses produced by the native speakers, 158 (29%) contained at least one heavy constituent. In<br />

contrast, only 94 out of 1,108 clauses (8%) produced by the L2 learners contained a heavy constituent.<br />

More interestingly, the heavy constituents produced by the native speakers tend to occur with pro (about 60%<br />

of the time), whereas no clear tendency was observed in the L2 learners’ production.<br />

4. Discussion<br />

There are three key findings. First, our results show that the intransitive bias is absent in the spontaneous<br />

production of native speakers as well as L2 learners. This calls into question the production-based motivation for<br />

this bias, if in fact such a bias actually exists.<br />

Second, our results show that the pro-drop bias is clearly present, both in native speakers and in L2 learners, as<br />

indicated by the high proportion of this phenomenon with two- and three-place predicates. Based on this, we<br />

conclude that L2 learners as well as native speakers utilize this strategy to facilitate the demands of production.<br />

Our third finding has to do with the factors underlying the use of zero pronouns. It seems that the native<br />

speakers use zero pronouns to compensate for the processing cost associated with the production of heavy<br />

constituents elsewhere in the sentence. In contrast, second language learners use zero pronouns more generally to<br />

simply reduce processing load.<br />

References<br />

Arnold, J. E., Wasow, T., Losongco, A. & Ginstrom, R. (2000). Heaviness vs. newness: The effect of structural complexity and<br />

discourse status on constituent ordering. Language, 76, pp. 28-55.<br />

Ferreira, V. V. & Dell, G. S. (2000). Effect of ambiguity and lexical availability on syntactic and lexical production. Cognitive<br />

Psychology, 40, 296-340.<br />

Ueno, M. & Polinsky, M. (2009). Does headedness affect processing? A new look at the VO-OV contrast. J. Linguistics, 45,<br />

675-710.<br />

Yamashita, H. (2002). Scrambled sentences in Japanese: Linguistics properties and motivations for production. Text, 22, 597-<br />

633.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!