29.08.2013 Views

Chapter 3 The Dutch Situation - LOT publications

Chapter 3 The Dutch Situation - LOT publications

Chapter 3 The Dutch Situation - LOT publications

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>The</strong> <strong>Dutch</strong> <strong>Situation</strong><br />

their gender. Gender affiliation was established on the basis of the usage by the<br />

honoured writers Pieter Corneliszoon Hooft (1581-1647) and Joost van den Vondel<br />

(1587-1679). 6 This list was reprinted and updated by various other scholars (see<br />

Rutten 2006 for the history of the word list). As time proceeded and the written and<br />

the spoken gender system drifted further apart, the matter moved from a<br />

grammatical to an orthographic issue and was mainly discussed in the context of<br />

spelling reforms. Notorious for its gender and case normativity is the orthography by<br />

De Vries en Te Winkel (1863) and their Woordenlijst voor de spelling der<br />

Nederlandsche taal (1866), the forerunner of what is now Het Groene Boekje ‘the<br />

green booklet’. Issued by the Nederlandse Taalunie (<strong>Dutch</strong> Language Union) under<br />

the name of “Woordenlijst Nederlandse Taal”, this book represents the official<br />

spelling dictionary, and is probably the most widely consulted source on<br />

grammatical gender.<br />

<strong>The</strong> last of the inflectional suffixes on determiners and adjectives, the masculine -n,<br />

was declared optional by the orthography of Marchant (1947) and later by the<br />

Groene Boekje of 1954, “waarna er nooit meer iets van is vernomen” (“whereupon<br />

nothing more was heard of it”, Van der Sijs 2004: 445, author’s translation). <strong>The</strong><br />

<strong>Dutch</strong> authorities finally embraced the system that had prevailed in the spoken<br />

standard language all along. Adjectives and articles now take the forms as in (3),<br />

both in the nominative and the oblique case (no case distinctions productively exist<br />

in present day <strong>Dutch</strong> outside the paradigms of the personal pronouns, except for a<br />

genitive-s which is restricted to proper names and terms of address such as vader<br />

‘father’). 7<br />

(3) de oud-e man een oud-e man<br />

DEF.C old-C/N man(C) an old-C man(C)<br />

de jong-e vrouw een jong-e vrouw<br />

DEF.C young-C/N woman(C) a young-C woman(C)<br />

het klein-e kind een klein kind<br />

DEF.N small-N child(N) a small.N child(N)<br />

As regards adnominal elements, <strong>Dutch</strong> no longer distinguishes masculine and<br />

feminine gender. From a linguistic point of view, this means that the two genders<br />

have merged into one. <strong>The</strong> group that combines the original masculines and<br />

6 Unfortunately, even the role models for gender usage proved to be unreliable.<br />

Vondel, born to Brabantian parents in German Cologne, differed quite often in his<br />

gender choice from Hooft, who was born and raised in Amsterdam. Besides, neither<br />

of the authors was fully consistent in his own work (see Kollewijn 1916 for<br />

comparison and critical discussion).<br />

7 Unproductive remnants of inflected forms are preserved in fixed expressions such<br />

as de tand des tijds ‘time's tooth’, ter wereld ‘of/in(to) the world’, in koelen bloede<br />

‘in cold blood’.<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!