04.11.2013 Views

katalog 2009.qxd - EMAF

katalog 2009.qxd - EMAF

katalog 2009.qxd - EMAF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CONTENT<br />

Imprint 022<br />

Words of Welcome 024<br />

Film- & Video Commission 2009 031<br />

INTERNATIONAL SELECTION 032<br />

Natural Religion 032<br />

No News 034<br />

Memorials 038<br />

Urban Drift 040<br />

Videorama 042<br />

Biotopia 046<br />

Arts Ltd. 050<br />

Architectural Scales 052<br />

Being Two 056<br />

Ideals and Ideologies 058<br />

Roleplay 060<br />

Femmes Totales 064<br />

Psychedelia 066<br />

Hollyplot 072<br />

Different Diaries 076<br />

Visual Music 080<br />

Enlightenment 084<br />

A Stroke of Genius 088<br />

Media Art For Beginners 092<br />

Bilderschlachten 096<br />

ClipklappBumm 100<br />

Men At Work 106<br />

Double Take 110<br />

Film Ist 112<br />

Ukrainian Time Machine 113<br />

Holland 114<br />

The Sun And The Moon 115<br />

Exhausted 116<br />

Evening´s Civil Twilight in Empires of Tin 117<br />

Gaza / Sderot - Eine Chronik bis zum Krieg 118<br />

RETROSPECTIVES 120<br />

Jordan Belson: Films Sacred and Profane 120<br />

Mary Ellen Bute 126<br />

SPECIAL PROGRAMS 134<br />

Chile, Politische Fiktionen / Political Fictions 134<br />

Cine Trans Europe 136<br />

MEDIA CAMPUS 148<br />

Helden wie wir 150<br />

Vor Gebrauch schütteln! 154<br />

My Hood, My Badewanne 158<br />

iSpeak Family 162<br />

back2elements 166<br />

Hochschule für Künste Bremen 170<br />

Fachhochschule Würzburg 174<br />

Cardiff School of Art and Design 180<br />

20


SPECIAL PROJECTS 182<br />

Lagerraum / Storage Room 182<br />

Schütze deine Identität / Protect your identity 183<br />

Heim und Horizont II / Home and Horizon II (Exhibition) 184<br />

PERFORMANCES 186<br />

Orbital Glider / Raumgleiter 186<br />

Bubble Beatz 188<br />

FilmBattle 189<br />

EXHIBITION 190<br />

Bilderschlachten - 2000 Jahre Nachrichten aus dem Krieg - Technik-Medien-Kunst 190<br />

Image Battles - 2000 years of news from the war - Technology-Media-Art 192<br />

Krieg und Kunst / War and Art, Interview von/by Egon Bunne mit/with Friedrich Kittler 194<br />

Interview von/by Jürgen Ureña mit/with Regina José Galindo 196<br />

CONGRESS 198<br />

Einführung / Introduction 198<br />

Kunst und Krise / Art and Crisis 199<br />

Gaza-Sderot Leben - trotz allem / Life - despite everything 200<br />

Bilderschlachten / Image Battles 201<br />

Minus 1 201<br />

Image Fulgurator 202<br />

Bildpolitiken des Krieges und Harun Farockis bildkritische Auseinandersetzung /<br />

Image policies of the war and Harun Farocki’s image - critical debate 203<br />

Mutterkompass - Befragung eines Kriegssouvenirs<br />

Master compass - Interview with a souvenir from the war 204<br />

From Archive to Living Database 205<br />

Mediaartbase.de 205<br />

ZKM 206<br />

documenta Archiv Kassel 207<br />

Kasseler Dokumentarfilm- und Videofest 208<br />

European Media Art Festival Archiv 209<br />

Videokunst per Mausklick / Point-and-click video art 210<br />

Archiv-Interfaces 211<br />

Netzspannung.org / Medienfluss - Inszenierung eines Archivs im Browser /<br />

Media Flow- staging an archive in the browser 212<br />

The Gamma Portal 212<br />

Musik, das Gedächtnis des Films / Music, the memory of the film 213<br />

California Video 214<br />

Verlust unserer jüngsten Gegenwart / Loss of our latest present 215<br />

Gedanken zur Online-Vermittlung von Medienkunst 216<br />

REGISTER 218<br />

List of Titles 218<br />

List of Authors 220<br />

List of Distributors 222<br />

21


IMPRINT<br />

ORGANISATION<br />

SCHIRMHERR<br />

Veranstalter: Experimentalfilm Workshop e.V.,<br />

Osnabrück<br />

Festivalleitung: Hermann Nöring, Alfred Rotert,<br />

Ralf Sausmikat<br />

Kommission Internationale Film- und Video-Auswahl:<br />

Katja Albers, Nadine Bors, Katrin Mundt,<br />

Ralf Sausmikat<br />

Jury des Verband der Deutschen Filmkritik:<br />

Anne Paech, Ingo Petzke, Oliver Rahayel<br />

Jury des <strong>EMAF</strong> Award: Christine Rüffert,<br />

Sophie Ernst, Shinsuke Ina<br />

Jury des Dialog Preises des Auswärtigen Amtes:<br />

Christine Rüffert, Sopie Ernst, Shinsuke Ina,<br />

Max Maldacker (Auswärtiges Amt)<br />

Kongress: Alfred Rotert, Hermann Nöring<br />

Ausstellung Bilderschlachten: Hermann Nöring<br />

Performances: Alfred Rotert, Ralf Sausmikat<br />

Retrospektive: Ralf Sausmikat<br />

Presse- und Öffentlichkeitsarbeit: Karoline Kraut<br />

(Leitung), Lars-Christian Daniels, Anja Schwarz<br />

Finanz- und Hotel-Organisation: Andrea Gehling<br />

Disposition Film/Video: Gunther Westrup<br />

Katalog- und Fotoredaktion: Gunther Westrup,<br />

Ralf Sausmikat<br />

Anzeigen-Aquise: Katharina Lohmeyer<br />

Media Campus: Antje Goltermann (Koordination und<br />

Konzept), Robin Feder, Julia Oehme, Anna<br />

Pöppelmeyer, Birte Schmöe, Sabrina Wittmann<br />

Feierabend und Performance-Organisation:<br />

Holger Schwetter<br />

Technik: Christian Löwrick, Michael Rosbeck,<br />

Hans-Jürgen Thünemann, Reinhard Westendorf<br />

Schülertag: Lars-Christian Daniels<br />

Digitalisierung Videobar: Tobias Sunderdiek<br />

Lektorat: Uschi Gröters<br />

Übersetzungen: Europäisches Übersetzungsteam,<br />

Osnabrück<br />

Fotografinnen: Angela von Brill, Kerstin Hehmann<br />

Festival-Trailer: Thorsten Alich<br />

Web-Pflege: Lars-Christian Daniels<br />

Grafische Gestaltung: juergen und ich, Köln<br />

Satz: www.dieter-lindemann.de<br />

Druck: FROMM Druck- und Verlagshaus, Osnabrück<br />

Schirmherr des European Media Art Festivals 2009<br />

ist der Ministerpräsident des Landes<br />

Niedersachsen Herr Christian Wulff<br />

FÖRDERER<br />

FUNDED BY<br />

nordmedia Fonds GmbH, Hannover<br />

Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)<br />

Stadt Osnabrück<br />

Media Programm EU Kommission, Brüssel<br />

Bundesministerium für Bildung und Forschung, Berlin<br />

Auswärtiges Amt, Berlin<br />

Kulturstiftung des Bundes, Halle<br />

Kulturstiftung der Länder, Berlin<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber:<br />

Alfred Rotert, Hermann Nöring, Ralf Sausmikat<br />

European Media Art Festival Lohstraße 45a<br />

D-49074 Osnabrück<br />

Tel. ++49(0)541/21658<br />

Fax ++49(0)541/28327<br />

info@emaf.de<br />

www.emaf.de<br />

isbn: 978-3-926501-31-8<br />

22


KOOPERATIONSPARTNER<br />

COOPERATION-PARTNERS<br />

Agencia Portuguese Short Film Agency, Vila do Conde<br />

ARGOS arts, Brüssel<br />

Arte, Strassburg<br />

Cardiff School of Art and Design<br />

Center For Visual Music, Los Angeles<br />

Cinema Arthouse, Osnabrück<br />

Contour, Mechelen<br />

Erich-Maria-Remarque-Friedenszentrum<br />

Fachbereich Kultur, Stadt Osnabrück<br />

Fachhochschule Würzburg<br />

Film & Medienbüro Niedersachsen e.V., Osnabrück<br />

Filmbank, Amsterdam<br />

Filmtheater Hasetor, Osnabrück<br />

Freunde der Kunsthalle Dominikanerkirche e.V.<br />

Glanz & Gloria, Osnabrück<br />

Haus der Jugend, Osnabrück<br />

Hochschule für Künste, Bremen<br />

IMAI, Düsseldorf<br />

InterVision, Osnabrück<br />

Kunsthochschule für Medien >Minus1


WORD OF WELCOME<br />

GRUSSWORT DER nordmedia<br />

Es ist wieder soweit: Bereits zum 22. Mal lädt das European Media Art Festival<br />

(<strong>EMAF</strong>) in Osnabrück dazu ein, die neuesten Trends und Innovationen der internationalen<br />

Medienkunstszene in Augenschein zu nehmen. Seit seiner Gründung im Jahre<br />

1988 erfreut sich das <strong>EMAF</strong> einer großen internationalen Ausstrahlungskraft, Akzeptanz<br />

und Resonanz. Es zählt zu den ambitioniertesten deutschen Kulturveranstaltungen<br />

im Medienbereich.<br />

Wir von der nordmedia, der Mediengesellschaft der Länder Niedersachsen und Bremen, sind stolz darauf, dass<br />

sich das <strong>EMAF</strong> hier bei uns in Niedersachsen - auch durch die kontinuierliche Förderung - zu dem entwickeln<br />

konnte, was es heute ist: Ein bedeutendes Forum der Präsentation und Kommunikation für internationale<br />

Künstlerinnen und Künstler, das jedes Jahr aufs Neue relevante und frische Positionen zeitgenössischer Medienkunst<br />

zu einem Festival vereint. Mehr als 16.000 Besucher in 2008 machen deutlich, dass das Festival offenkundig<br />

auch für das breite Publikum ein spannender Treffpunkt ist.<br />

Das Spektrum der Festivalbeiträge ist vielfältig und facettenreich. Gezeigt wird alljährlich eine internationale<br />

Auswahl experimenteller Film- und Videoproduktionen, die häufig erstmals in Deutschland zu sehen sind. Wir<br />

freuen uns ganz besonders darüber, dass aus der Vielzahl der eingereichten Arbeiten auch zwei von der nordmedia<br />

geförderte Produktionen ausgewählt wurden: der Essayfilm DOUBLE TAKE von Johan Grimonprez, in dem<br />

Alfred Hitchcock eine wesentliche Rolle spielt und OPTICAL PERCUSSION, ein experimenteller Animationsfilm<br />

von Gerd Gockell, der einen nicht realisierten Film von Oskar Fischinger und John Cage rekonstruiert.<br />

Die Ausstellung in der Kunsthalle Dominikanerkirche steht in diesem Jahr nicht nur im Zentrum des Festivals,<br />

sondern ist für fast sechs Monate auch ein kulturelles Highlight der Friedensstadt Osnabrück. Unter dem Titel<br />

»Bilderschlachten« geht die Ausstellung der Frage nach, wie seit 2000 Jahren Nachrichten aus dem Krieg übermittelt<br />

wurden – von der Varusschlacht bis zur Gegenwart. An diesem außergewöhnlichen Projekt sind neben<br />

dem <strong>EMAF</strong> und der Kunsthalle Dominikanerkirche auch das Osnabrücker Museum für Industriekultur und das<br />

Erich-Maria-Remarque-Friedenszentrum beteiligt. Bis zum 4. Oktober besteht die einzigartige Gelegenheit, der<br />

Faszination dieser »Bilderschlachten« anhand von historischen Exponaten und zukunftsweisender Medienkunst<br />

ins Auge zu blicken.<br />

Das International Student Forum hat sich in diesem Jahr zum Media Campus erweitert. Für diese Weiterentwicklung<br />

konnten über die nordmedia zusätzliche EU- Mittel aus dem neu aufgelegten Europäischen Fonds für<br />

regionale Entwicklung (EFRE) bereit gestellt werden. Beim Media Campus ist der kreative Nachwuchs aus ganz<br />

Europa, den USA und Asien mit zwei Ausstellungen sowie Film- und Videoprogrammen vertreten. Mit dabei sind<br />

auch Studierende der Hochschule für Künste Bremen, die ihre Ausstellung »Der Hund, der tritt die Treppe<br />

krumm« im Wehrturm Bürgergehorsam zeigen.<br />

Zwischen der nordmedia und dem <strong>EMAF</strong> besteht eine langjährige Förder- Partnerschaft. Wir begrüßen dies<br />

sehr und freuen uns, dass wir diese einzigartige Kulturveranstaltung auch in 2009 in maßgeblicher Höhe unterstützen<br />

können. Das <strong>EMAF</strong> stellt nicht nur einen wesentlicher Baustein der Filmfestivallandschaft in Niedersachsen<br />

dar. Die hohe Reputation dieses Festivals im In- und Ausland trägt auch maßgeblich zur Profilierung<br />

der Medienstandorte Niedersachsen und Bremen bei.<br />

Vor diesem Hintergrund wünschen wir dem 22. European Media Art Festival seinen verdienten Erfolg und seinen<br />

Gästen und Besuchern viele anregende mediale Entdeckungen.<br />

Thomas Schäffer<br />

Geschäftsführer der nordmedia<br />

Jochen Coldewey<br />

Leiter der nordmedia Förderung<br />

24


It’s that time again: for the 22nd year, the European Media Art Festival (<strong>EMAF</strong>) once<br />

again invites you to Osnabrück to take a look at the latest trends and innovations on<br />

the international Media Art scene. Since it was established in 1988, the <strong>EMAF</strong> has enjoyed<br />

a high degree of international charisma, acceptance and response. It is one of the<br />

most ambitious German cultural events in the area of media.<br />

We from nordmedia, the media company of the federal states of Lower Saxony and Bremen, are proud of the<br />

fact that –thanks also to our continuing support – the <strong>EMAF</strong> has been able to develop here in Lower Saxony into<br />

what it is today: an important forum of presentation and communication for international artists, combining<br />

relevant and fresh positions of contemporary Media Art into one festival, year after year. In 2008, over 16,000<br />

visitors made it clear that the festival is obviously also an exciting meeting point for a wide audience.<br />

The range of festival contributions is diverse and multi-faceted. An international selection of experimental film<br />

and video productions are screened every year, many of which can be seen for the first time ever in Germany.<br />

We are particularly delighted that two of the productions selected from the multitude of submitted works were<br />

funded by nordmedia: the essay film DOUBLE TAKE by Johan Grimonprez, in which Alfred Hitchcock plays an<br />

important role, and OPTICAL PERCUSSION, an experimental animation film by Gerd Gockell, who reconstructs<br />

a film not realised by Oskar Fischinger and John Cage.<br />

The exhibition at the Kunsthalle Dominikanerkirche is not only the centrepiece of the festival this year but will<br />

also be a cultural highlight of Osnabrück – City of Peace, for almost six months. Entitled »Image Battles«, the<br />

exhibition explored how news from the war has been sent over the last 2000 years – from the Varus Battle to<br />

the present. This extraordinary project is being realised in collaboration with not only the <strong>EMAF</strong> and the Kunsthalle<br />

Dominikanerkirche but also the Museum for Industrial Heritage Osnabrück and the Erich Maria Remarque<br />

Peace Centre. Visitors have until 4 October to take the unique opportunity to view the fascination of these<br />

»Image Battles« based on historical exhibits and trendsetting Media Art.<br />

This year, the Media Campus has been added to the International Student Forum. This development was possible<br />

due to the allocation of additional funding from the EU’s new European Regional Development Fund<br />

(ERDF), arranged by nordmedia. Creative young artists from the whole of Europe, the USA and Asia are represented<br />

at the Media Campus in two exhibitions, as well as film and video programmes. Students from the University<br />

of the Arts Bremen are also represented with their exhibition »Der Hund, der tritt die Treppe krumm« in<br />

the Bürgergehorsam defence tower.<br />

The funding partnership between nordmedia and the <strong>EMAF</strong> has a long tradition. We very much welcome this,<br />

and are delighted to be able to make a significant contribution to this unique cultural event again in 2009. The<br />

<strong>EMAF</strong> is not only a main component of the film festival landscape in Lower Saxony – this festival’s excellent<br />

reputation at home and abroad is also a significant aspect in profiling the media locations of Lower Saxony and<br />

Bremen.<br />

Against this backdrop, we wish the 22nd European Media Art Festival the success it deserves, and trust that its<br />

guests and visitors will make lots of exciting media discoveries.<br />

Thomas Schäffer<br />

Director of nordmedia<br />

Jochen Coldewey<br />

Head of nordmedia funding<br />

25


WORD OF WELCOME<br />

GRUSSWORT DES OBERBÜRGERMEISTERS DER STADT OSNABRÜCK<br />

Das 22. European Media Art Festival (<strong>EMAF</strong>) zeigt auch in diesem Jahr wieder Produktionen<br />

international bekannter Medienkünstler. Das Festival zählt zu den bedeutendsten<br />

Foren der internationalen Medienkunst. Als Treffpunkt für Künstler, Kuratoren,<br />

Verleiher, Galeristen und Fachpublikum hat es Thematik und Ästhetik der medialen<br />

Kunst entscheidend mitgeprägt.<br />

Jährlich bietet das Festival einen aktuellen Überblick mit neuen Experimentalfilmen, Performances, Vorträgen,<br />

der Ausstellung und dem Media Campus. Aus 2400 eingereichten Arbeiten wurden in diesem Jahr rund 250 aktuelle<br />

Beiträge für das Festival ausgewählt, die einen umfassenden Einblick in die aktuellen Tendenzen der Medienkunst<br />

bieten.<br />

Während des Festivals wird der "<strong>EMAF</strong>-Award" für eine richtungweisende Arbeit in der Medienkunst und der<br />

„Dialogpreis“ des Auswärtigen Amtes zur Förderung des interkulturellen Austausches von einer internationalen<br />

Jury vergeben. Zudem verleiht die Jury des Bundesverbandes der Filmjournalisten den Preis für den besten<br />

deutschen Experimentalfilm des Jahres.<br />

Besonders freut mich, dass in diesem Jahr mit der Ausstellung „Bilderschlachten" eine Kooperation des Museums<br />

Industriekultur Osnabrück, der Kunsthalle Dominikanerkirche, des Erich Maria Remarque-Friedenszentrums<br />

und des European Media Art Festivals realisiert werden konnte, durch die die Wechselwirkungen zwischen<br />

kriegerischen Ereignissen, technologischer Entwicklung und der medialen Darstellung erstmals umfassend<br />

vorgestellt werden können.<br />

Die außergewöhnlichen Exponate, die für die Ausstellung an mehreren Standorten ausgewählt wurden, und die<br />

Programme des Festivals werden gewiss wieder viele neue Besucher nach Osnabrück locken. Das <strong>EMAF</strong> ist somit<br />

auch ein bedeutender Beitrag für das Profil der Friedens- und Kulturstadt Osnabrück, das über seine Grenzen<br />

hinaus wirkt.<br />

Dem Ministerpräsidenten des Landes Niedersachsen und Schirmherrn des Festivals, Herrn Christian Wulff, und<br />

den Förderern des Festivals möchte ich für ihre Unterstützung herzlich danken.<br />

Den Veranstaltern des <strong>EMAF</strong> wünsche ich viel Erfolg, den Besuchern spannende Programme und den auswärtigen<br />

Gästen einen angenehmen und erlebnisreichen Aufenthalt in unserer Stadt.<br />

Boris Pistorius<br />

Oberbürgermeister<br />

26


WORD OF WELCOME BY THE LORD MAYOR OF THE CITY OF OSNABRUECK<br />

Productions by internationally renowned media artists will again be shown at the 22nd<br />

European Media Art Festival (<strong>EMAF</strong>) this year. The festival is one of the most important<br />

forums of international Media Art. As a meeting point for artists, curators, lenders,<br />

gallery owners and an audience of specialists, the festival has had a great impact<br />

on the topic and aesthetics of Media Art.<br />

Each year the festival offers its visitors a current overview of new experimental films, performances, lectures,<br />

an exhibition and the Media Campus. Around 250 new contributions were selected this year for the festival from<br />

a total of 2400 submitted works, offering a comprehensive insight into the latest tendencies in Media Art.<br />

At the festival an international jury will present the “<strong>EMAF</strong> Award” for a trend-setting work in Media Art and the<br />

“Dialogpreis” of the German Ministry of Foreign Affairs for the promotion of intercultural exchange. Furthermore,<br />

the jury of the German Federal Association of Film Journalists will award the prize for the best German<br />

experimental film of the year.<br />

I’m especially delighted that the exhibition “Image battles” – a cooperative project between the Museum for Industrial<br />

Heritage Osnabrück, the Kunsthalle Dominikanerkirche, the Erich Maria Remarque Peace Centre and<br />

the European Media Art Festival – could be realised. The interdependencies between militant events, technological<br />

development and portrayal in the media will be presented comprehensively in this exhibition for the first<br />

time.<br />

The remarkable exhibits selected for the various locations of the exhibition and the programmes of the festival<br />

will inevitably attract many new visitors to Osnabrück again. The <strong>EMAF</strong> therefore also makes a significant contribution<br />

to the profile of Osnabrück – the City of Peace and Culture – making an impact beyond its boundaries.<br />

I would very much like to thank the First Minister of the Federal State of Lower Saxony and patron of the festival,<br />

Mr. Christian Wulff, as well as the festival’s sponsors for their support.<br />

I wish the organisers of the <strong>EMAF</strong> success; may the visitors enjoy the exciting programmes and may our guests<br />

have a pleasant, eventful stay in our city.<br />

Boris Pistorius<br />

The Lord Mayor<br />

27


FOREWORD<br />

WILLKOMMEN!<br />

Im Filmprogramm ist in diesem Jahr eine starke Tendenz zum Performativen, zum<br />

spielerischen Akt und der Interpretation von narrativen Stoffen auszumachen. Allgemein<br />

gibt es in diesem Jahr zahlreiche Filme, die interpersonelle Konflikte zeigen und<br />

viele politische Arbeiten.<br />

Auch alte Bekannte finden sich im Programm – wie Michael Snow, der mit »Puccini conservato« die experimentelle<br />

Bildinterpretation einer Arie wagt. Und der Preisträger des Jahres 2006, Johan Grimonprez, der mit einer<br />

erweiterten Version wieder mit dem Mythos Alfred Hitchcock arbeitet und in »Double Take« die Doppelgänger<br />

Idee weiterverfolgt. Was wäre das <strong>EMAF</strong> ohne eine Retrospektive, und die ist in diesem Jahr gleich zwei<br />

Künstlern gewidmet: Jordan Belson und Mary Ellen Bute. Beide Programme werden von Cindy Keefer, Direktorin<br />

des Center for Visual Music Los Angeles, kenntnisreich und unterhaltend eingeführt.<br />

Aktuelle Themen auf dem Kongress sind die Krise in der Finanz- und Wirtschaftswelt und deren Auswirkungen<br />

auf Gesellschaft und Kunst sowie die Medienresonanz des Israel/ Palästina Konflikts. Dazu sind der Autor Stefan<br />

Heidenreich (Berlin) und die Produzentin Osnat Trablesi (Tel Aviv ), die für arte das Web- und TV Projekt<br />

»Gaza-Sderot« produzierte, eingeladen. Unter dem Titel »From Archive to Living Database« werden im Rahmen<br />

des Archivprojektes »mediaartbase.de« unterschiedliche Vermittlungsformen der Arbeit in und mit Archiven<br />

präsentiert. Mit dabei sind führende Institutionen, wie das ZKM Karlsruhe, das Getty Research Institute aus LA<br />

und das IMAI aus Düsseldorf. Künstlerpräsentationen und Vorträge zur Ausstellung »Bilderschlachten« ergänzen<br />

das Programm.<br />

Die Live Performance »Raumgleiter« ist ein weiteres Highlight des Festivals. Sie wird von »Scanner«, einem der<br />

renommiertesten AV Künstler aus Großbritannien, präsentiert und bezieht sich auf das Verhältnis von Architektur,<br />

Räumen und Sound.<br />

Die Ausstellung des Festivals ist in diesem Jahr ein Kooperationsprojekt von vier Kultureinrichtungen: das Museum<br />

Industriekultur Osnabrück, die Kunsthalle Dominikanerkirche, das Erich Maria Remarque-Friedenszentrum<br />

und das European Media Art Festival zeigen »Bilderschlachten – 2000 Jahre Nachrichten aus dem Krieg«.<br />

Verschränkt mit historischen Exponaten macht aktuelle Medienkunst auf den Konsum- und Lifestyle-Charakter<br />

der Kriegsbilder aufmerksam.<br />

Weitere Medienkunstarbeiten präsentiert der Media Campus. Zwei Ausstellungen sowie Film- und Videoprogramme<br />

mit studentischen Arbeiten aus ganz Europa, den USA und Asien stehen in diesem Jahr auf dem Programm.<br />

Wir freuen uns, dass der Ministerpräsident des Landes Niedersachsen, Christian Wulff, wieder die<br />

Schirmherrschaft über das Festival übernommen hat. Außerdem bedanken wir uns bei der nordmedia, der<br />

Stadt Osnabrück und allen weiteren Förderern und Sponsoren des Festivals.<br />

Wir laden Sie herzlich ein zu einer Entdeckungsreise durch das vielfältige Programm des <strong>EMAF</strong>s.<br />

Das Festivalteam<br />

28


This year, the festival’s film programme shows there is a strong tendency in the works<br />

submitted towards the performative, the playful act and the interpretation of narrative<br />

substances. In general this year, there are numerous films showing interpersonal conflicts,<br />

and many political works.<br />

Several old acquaintances can also be found in the programme, such as Michael Snow who, in »Puccini conservato«<br />

dares to conduct the experimental visual interpretation of an aria. And the award-winner from 2006<br />

Johan Grimonprez, who again works with the myth of Alfred Hitchcock in an »extended« version, and who continues<br />

to pursue the idea of the Doppelgänger in »Double Take«. What would the <strong>EMAF</strong> be without a retrospective,<br />

dedicated this year to two artists: Jordan Belson and Mary Ellen Bute. Both programmes will be introduced<br />

knowledgeably and entertainingly by Cindy Keefer, Director of the Center for Visual Music Los Angeles.<br />

Current topics at the Congress are the crisis in the world of finance and business, and its impact on society and<br />

art, as well as the media response to the Israel/Palestine conflict. For this reason, the author Stefan Heidenreich<br />

(Berlin) and the producer Osnat Trablesi (Tel Aviv), who created the web and TV project »Gaza-Sderot« for<br />

arte, have been invited to the Congress. Under the title »From Archive to Living Database«, various forms of conveyance<br />

of work in and with archives will be presented within the archive project »mediaartbase.de«.<br />

Leading institutions, such as the Centre for Art and Media Karlsruhe (ZKM), the Getty Research Institute from<br />

LA and the IMAI from Düsseldorf are involved. Artist presentations and lectures on the exhibition »Image Battles«<br />

complement the programme.<br />

The live performance »Raumgleiter« is another highlight of the festival. It will be presented by »Scanner«, one<br />

of the most renowned AV artists from Great Britain, and alludes to the relationship between architecture,<br />

spaces and sound.<br />

This year’s festival exhibition is a cooperative project between four cultural institutions: the Museum Industriekultur<br />

Osnabrück (Museum for Industrial Heritage), the Kunsthalle Dominikanerkirche, the Erich Maria Remarque<br />

Peace Centre and the European Media Art Festival present »Image Battles – 2000 years of news from<br />

the war«. Entwined with historical exhibits, current Media Art brings attention to the consumptive and lifestyle<br />

character of war images.<br />

The Media Campus will present further works of Media Art. Two exhibitions, as well as film and video programmes<br />

with works by students from all over Europe, the USA, Latin America and Asia are lined up for this<br />

year’s programme. We are delighted that the festival is again under the patronage of the First Minister of the<br />

Federal State of Lower Saxony, Christian Wulff. We would also like to thank nordmedia, the City of Osnabrück,<br />

and all other promoters and sponsors of the festival.<br />

We warmly invite you to embark on a voyage of discovery through the varied programme of the <strong>EMAF</strong>!<br />

The Festival Team<br />

29


EUROPE LOVES<br />

EUROPEAN FESTIVALS<br />

EUROPA LIEBT<br />

EUROPÄISCHE FESTIVALS<br />

A privileged place for meetings, exchanges and discovery,<br />

festivals provide a vibrant and accessible environment<br />

for the widest variety of talent, stories and<br />

emotions that constitute Europe's cinematography.<br />

The MEDIA Programme of the European Union aims to<br />

promote European audiovisual heritage, to encourage<br />

the transnational circulation of fi lms and to foster audiovisual<br />

industry competitiveness. The MEDIA Programme<br />

acknowledged the cultural, educational, social<br />

and economic role of festivals by co-fi nancing 85<br />

of them across Europe in 2008.<br />

These festivals stand out with their rich and diverse<br />

European programming, networking and meeting opportunities<br />

for professionals and the public alike, their<br />

activities in support of young professionals, their educational<br />

initiatives and the importance they give to<br />

strengthening inter-cultural dialogue. In 2008, the festivals<br />

supported by the MEDIA Programme have<br />

screened more than 18.700 European works to more<br />

than 2.9 million cinema-lovers.<br />

MEDIA is pleased to support the 22nd European Media<br />

Art Festival, Osnabrück and we extend our best wishes<br />

to all of the festival goers for an enjoyable and<br />

stimulating event.<br />

Costas Daskalakis<br />

Head of Unit, MEDIA Programme<br />

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency,<br />

European Union<br />

http://www.europa.eu.int/comm/<br />

avpolicy/media/index_en.html<br />

Als ein hervorragender Ort für Treffen, Austausche und<br />

Entdeckungen bieten Festivals eine lebendige und<br />

leicht zugängliche Umgebung für eine große Vielfalt an<br />

Talenten, Geschichten und Emotionen, die das europäische<br />

Filmschaffen ausmachen.<br />

Das MEDIA-Programm der Europäischen Gemeinschaft<br />

hat zum Ziel, das europäische audiovisuelle<br />

Erbe zu fördern, den Vertrieb von Filmen über Ländergrenzen<br />

hinweg anzuregen und den Wettbewerb in der<br />

audiovisuellen Industrie anzukurbeln. Das MEDIA-<br />

Programm erkennt die kulturelle, erzieherische, soziale<br />

und wirtschaftliche Bedeutung von Festivals an, indem<br />

es 2008 insgesamt 85 Festivals in ganz Europa kofinanzierte.<br />

Diese Festivals zeichnen sich durch ein reichhaltiges<br />

und vielfältiges europäisches Programm aus sowie<br />

gleichermaßen durch ihre Netzwerke und die Begegnungsmöglichkeiten<br />

für die Filmbranche und das Publikum.<br />

Unterstützungsmaßnahmen für den Nachwuchs,<br />

Ausbildungsprogramme und die Bedeutung,<br />

die sie der Verstärkung des interkulturellen Dialogs<br />

beimessen, runden ihr Profil ab. Im Jahr 2008 haben<br />

die Festivals, die vom MEDIA-Programm gefördert<br />

wurden, 18.700 europäische Werke für mehr als 2,9<br />

Millionen Filmliebhaber präsentiert.<br />

MEDIA freut sich, das 22. European Media Art Festival,<br />

Osnabrück zu fördern, und wünscht den Zuschauern<br />

einen unterhaltsamen und inspirierenden Festivalbesuch.<br />

Costas Daskalakis<br />

Leiter des MEDIA-Programms<br />

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency<br />

Europäische Union<br />

http://www.europa.eu.int/comm/<br />

avpolicy/media/index_en.html<br />

30


FILM- & VIDEOCOMMISSION 2009<br />

Katja Albers, *1975 in Hamburg. Studium der Kunstgeschichte und Literaturwissenschaft in Tübingen und Berlin.<br />

1999 - 2001 Mitarbeit an Ausstellungsprojekten im Neuen Berliner Kunstverein, u.a. ›Rewind to the Future‹,<br />

Ausstellung des Video-Forums in Kooperation mit dem Bonner Kunstverein. 2003-2008 Kuratorische Assistenz<br />

im Video-Forum des Neuen Berliner Kunstverein. 2004-2006 Lehraufträge an der Universität der Künste Berlin<br />

(Experimentelle Mediengestaltung). Seit 2008 als freie Kuratorin in Dresden lebend.<br />

Katja Albers, *1975 in Hamburg. Studied History of Art and Literature in Tübingen und Berlin. 1999 - 2001 collaborated<br />

in exhibition projects at the Neuer Berliner Kunstverein, including ›Rewind to the Future‹, exhibition<br />

in the Video Forum in co-operation with the Bonner Kunstverein.She has been assistant curator in the Video Forum<br />

of the Neuer Berliner Kunstverein since 2003. She has been lecturing at the UDK in Berlin since 2004 (experimental<br />

mediadesign). Since 2008 freelanced curator based in Dresden.<br />

Nadine Bors, *1973, Den Haag, Niederlande, Museologin. Seit 2006 Direktorin der Media Art Friesland Stiftung,<br />

in der sie seit 2000 arbeitet. In ihrem Jahresprogramm organisiert sie Festivals, Events und Projekte für eine<br />

breite Öffentlichkeit. Sie war bei der Mondriaan Foundation in Amsterdam beschäftigt und hat von 1997 bis<br />

1999 für das Niederländische Media Art Institute/ Montevideo in Amsterdam im Projekt für die Bestandssicherung<br />

und der Entwicklung und Gestaltung der Datenbank für Videokunst gearbeitet. Über dieses Thema hat sie<br />

diverse Artikel geschrieben. 2008 wurde sie als beste Unternehmerin Frieslands im Kulturbereich gewürdigt.<br />

Nadine Bors *1973, Den Haag, The Netherlands. Museologist, has been director of Media Art Friesland Foundation<br />

since 2006, where she started working in 2000. Foundation operates as an international institute for media<br />

art that organises several festivals, events and projects throughout the year to serve a wide ranch of target<br />

groups. She was previously involved in the Mondriaan Foundation Amsterdam. From 1997 to 1999 she worked<br />

at the Dutch Institute for Media Art/Montevideo in Amsterdam preserving projects and database design for<br />

videos and installations. She has also written several articles on these topics. In 2008 she was pronounced Best<br />

Cultural Entrepreneur of the province of Friesland.<br />

Katrin Mundt, Freie Kuratorin und Autorin. Projekte u.a. für den Württembergischen Kunstverein Stuttgart, die<br />

Internationalen Kurzfilmtage Oberhausen, den Hartware Medienkunstverein, Dortmund, plug.in, Basel, Argos<br />

Centre for Art and Media, Brüssel. Ausstellungen: Weder Entweder Noch Oder (Württembergischer Kunstverein,<br />

2008), Landschaft (Entfernung) (Württembergischer Kunstverein, 2007), Selbstorganisation (plug.in, 2006). Seit<br />

2003 zahlreiche thematische Filmprogramme und Organisation von Expanded Cinema-Events (gemeinsam mit<br />

Mark Webber).<br />

Katrin Mundt, freelance curator and author. Has carried out projects for the Württembergischer Kunstverein<br />

Stuttgart, the International Short Film Festival Oberhausen, the Hartware Medienkunstverein, Dortmund,<br />

plug.in, Basel, Argos Centre for Art and Media, Brussels. Exhibitions: Weder Entweder Noch Oder (Württembergischer<br />

Kunstverein, 2008), Landschaft (Entfernung) (Württembergischer Kunstverein, 2007), Selbstorganisation<br />

(plug.in, 2006). Numerous thematic film programmes and the organisation of Expanded Cinema events (in<br />

collaboration with Mark Webber) since 2003.<br />

Ralf Sausmikat, *1956. Studium der Medienwissenschaften, 1986 Abschluss M. A. 1981 Gründung des Int. Experimentalfilm<br />

Workshop e.V. als Trägerverein des <strong>EMAF</strong>. Seit 1988 künstlerische Leitung verschiedener Sektionen<br />

des <strong>EMAF</strong>, Ausstellungen, Film, Video und Retrospektiven. Seit 1995 Fachreferent des Goethe-Institut<br />

Internationes für die Programme Experimentalfilm 80er und 90er Jahre. Kurator für ›Turbulent Screen‹ ein Ausstellungs-<br />

und Kinoprojekt, für das Edith-Ruß-Haus für Medienkunst, Oldenburg in 2003.<br />

Ralf Sausmikat, *1956. Studied media sciences, 1986 graduated as Magister Artium. 1981 International Experimentalfilm<br />

Workshop e.V. (Founding Member). Since 1988 artistic director of <strong>EMAF</strong> for exhibition, film, video,<br />

retrospectives. Consulting expert for the Goethe-Institute Internationes, Munich for the programmse German<br />

Experimental film of the 80' and 90's. Curator of ›Turbulent Screen‹ an exhibition and cinema project on structural<br />

approaches in film and video, for the Edith-Russ-Site for Media Art, Oldenburg in 2003.<br />

31


INTERNATIONAL SELECTION<br />

NATURAL RELIGION<br />

ELVENLAND<br />

Karel Doing<br />

EARTH OF<br />

DELIGHTFUL GARDENING<br />

Francien van Everdingen<br />

Eine magisch realistische Trilogie. Drei Orte, drei Berge,<br />

drei Vögel, drei Jungen. Die Reinkarnation einer<br />

universellen Legende in Bild und Ton. Ein verletzlicher,<br />

einfallsreicher Junge sucht nach einem Weg, um seine<br />

Träume wahr werden zu lassen. Der Film ist mit Laienschauspielerinnen<br />

und -schauspielern besetzt, die<br />

wegen ihrer gegensätzlichen Charaktere ausgewählt<br />

wurden. Der Film wurde von einem kleinen engagierten<br />

Team gedreht und vom Filmmacher persönlich bearbeitet.<br />

Die Bilder werden mit der kraftvollen und<br />

zerbrechlichen Musik von Florian Magnus Maier vertont.<br />

Seine Komposition passt zur Fotografie und Bearbeitung.<br />

Der Film steht für sich als Kurzfilm und wird<br />

ebenfalls als ähnliches Konzept mit Live-Begleitung<br />

von den Hungry Gods dargestellt.<br />

A magic-realistic trilogy. Three locations, three mountains,<br />

three birds, three boys. The reincarnation of a<br />

universal legend in picture and sound. A vulnerable,<br />

imaginative boy looks for a way to realise his dreams.<br />

The cast is made up of non-professional actors, sort<br />

out for their contrary character. The film was made<br />

with a small dedicated crew and edited by the film<br />

maker himself. The images are set to powerful and<br />

fragile music by Florian Magnus Maier. His composition<br />

matches the photography and editing. The film<br />

stands on its own as a short and is also performed as<br />

a similar concept with live accompaniment by the<br />

Hungry Gods.<br />

Karel Doing, *1965 in Canberra, Australia, does not believe<br />

in the reality as it is presented to us in the media.<br />

In his work he shows another reality, differentiating<br />

radically or subtly. He lives and works in Rotterdam.<br />

2002 Co-founder of de Filmbank distribution of Dutch<br />

experimental and independent films.<br />

NL 2009, Video, 32 min, International Premiere<br />

Director Karel Doing<br />

Music Florian Magnus Maier<br />

Distribution Doing Film<br />

Ein schillerndes visuelles Fest mit freundlich widersprüchlichen<br />

Fluchtpunkten für das Auge. Natürliche<br />

Formen suchen ihren gegenseitigen Zusammenhang<br />

in einem sanft fragmentierten Gesamtbild. Eine kleinmaßstäbliche<br />

Landschaft von Prospekten dient als<br />

Kulisse für eine Abfolge von Szenen, die sanft dahin<br />

gleiten, aber die doch nicht zusammengehörig erscheinen.<br />

Silhouetten von Pflanzenformen, stockenden<br />

Elementen, geometrischen Gucklöchern und<br />

verschiedenen Kamerabewegungen verknüpfen sich<br />

miteinander und bieten eine Vielfalt von fließenden<br />

Bildern. So macht der Zuschauer einen angenehmen<br />

Spaziergang durch einen Garten, in dem Raum und<br />

Zeit nicht mehr in einem linearen Verhältnis zueinander<br />

stehen, und wo zielgerichtetes Zuschauen kurzweilig<br />

zur Nebensache wird.<br />

A shimmering visual feast with cordially conflicting<br />

vanishing points for the eye. Natural forms seek their<br />

mutual correlations in a gently fragmented overall picture.<br />

A small-scale landscape of side-wings serves as<br />

a backdrop for a procession of scenes that glide by<br />

gently, though without really appearing to connect<br />

with one another. Silhouettes of plant forms, stammering<br />

elements, geometric peepholes and various<br />

camera movements thread themselves together and<br />

offer a flowing visual diversity. Thus the viewer takes a<br />

pleasant walk through a garden in which time and<br />

space cease to behave in a linear fashion, and where,<br />

for a while, goal-oriented viewing habits are beside<br />

the point.<br />

Francien van Everdingen, *1969 in the Netherlands, is<br />

a visual artist. She attended several art academies in<br />

Groningen, Tilburg (Netherlands) and Chicago and has<br />

gradually switched focus from film installations to<br />

short films.<br />

NL 2009, 35 mm, 6 min, German Premiere<br />

Director, photography, editing<br />

Francien van Everdingen<br />

Production Karel Doing for Studio één<br />

Distribution Doing Film<br />

32


CAPSICUM<br />

Deborah Phillips<br />

OUTWARDLY<br />

FROM EARTH'S CENTER<br />

Rosa Barba<br />

Als Kind habe ich jahrelang dafür gekämpft, als<br />

Mädchen zum Bas Mitzwah aus der Torah lesen zu<br />

dürfen. Mir wurde ein Abschnitt mit merkwürdigem Inhalt<br />

mitgeteilt, unter anderem vier Sätze über eine<br />

perfekte rote Kuh, ohne Kontext. Ich habe mich sehr<br />

mit dem Tier identifiziert. Lange Jahre habe ich über<br />

diese Kuh nachgedacht, beim Kochen, während des<br />

Architekturstudiums, als eine, die lieber Blau als Rot<br />

mag...<br />

I spent years as a girl fighting to be allowed to have a<br />

Bas Mitzvah and read from the Torah, like the boys. I<br />

was given a portion containing four weird lines about a<br />

perfect, red heifer, out of context. I have, since then,<br />

identified with this cow. And I've thought about it<br />

while cooking, and as an architectural student and as<br />

a woman who prefers blue to red...<br />

Deborah Phillips: filmmaker, installation artist and<br />

book artist. She has acquired diverse diplomas in the<br />

fine arts: in 1986 at the Accademia delle Belle Arte, Perugia<br />

(painting); in 1988 at the Mason Gross School of<br />

Arts, Rutgers University, New Brunswick, USA (Installation<br />

Art) and in 1994 at the Hochschule für Bildende<br />

Künste Braunschweig (Film and Graphic Arts). She has<br />

taken part in exhibitions in New York, London, Hamburg,<br />

Braunschweig, Bremen, Berlin, Budapest and<br />

Verona. Between 1988 and 2002 she was member of<br />

the »Laboratorium für Kunstexperimente« in Braunschweig.<br />

Since 1983 Deborah Phillips has put on »Happenings<br />

/ cooking performances«. Lives and works in<br />

Berlin.<br />

D 2008, 16 mm, 11 min<br />

Director, script, editing Deborah Phillips<br />

Music Wolfgang in der Wiesche<br />

Sound collage, sound mix: Ruth Wiesenfeld<br />

Distribution Deborah Phillips<br />

Outwardly from Earth's Center ist eine fiktive Erzählung<br />

über eine Gesellschaft auf einem instabilen<br />

Grundstück, das zu verschwinden droht. Die Situation<br />

ruft nach einer gemeinsamen Initiative der Bevölkerung,<br />

um das Überleben der Einzelnen zu sichern und<br />

um der Gesellschaft das Bleiben zu ermöglichen. Der<br />

Hintergrund des Konzeptes ist insofern realistisch, da<br />

Sandön jedes Jahr um einen Meter wandert. Die fiktiven<br />

Berichte von Experten verstärken die surrealistische<br />

Atmosphäre, die auf schauerliche Weise das Erleben<br />

einer zunächst als wunderschön empfundenen<br />

Dokumentation aufhebt, und zweitens ein abstrakteres,<br />

absurderes Bild von dem Kampf und der Verletzlichkeit<br />

der Menschen darstellt.<br />

Outwardly from Earth's Center is a fictitious narrative<br />

about a society on an unstable piece of land that is in<br />

danger of disappearance. The situation requires the<br />

population's collective initiative in order to secure individual<br />

survival and to allow the society to remain.<br />

The concept's background is somewhat realistic since<br />

Sandön moves approximately one meter per year. The<br />

fictitious reports from experts strengthen the surrealistic<br />

atmosphere that creepily offsets the experience<br />

of what is first considered a beautiful documentary,<br />

and second a more abstract, absurd picture of a people's<br />

struggle and vulnerability.<br />

Rosa Barba, *1972. 1993-1995 Studies of Theatre and<br />

Filmscience in Erlangen, Germany. 1995-2000 Academy<br />

of Media Arts, Cologne, Germany. 2003- 2004 Two Year<br />

Residency Programme, Rijksakademie van Beeldende<br />

Kunsten, Amsterdam. In 2004 she received the New<br />

Media Special Award from the International Festival of<br />

New Film, Split, Croatia, the Installation Award at the<br />

Images Festival 2005 in Toronto, and the Prix du Centre<br />

pour l'image contemporaine, Genève at the 12th Biennale<br />

of moving Image in 2007. 2007/2008 IASPIS, International<br />

Artists Studio Program, Stockholm. She currently<br />

lives in Berlin.<br />

D/S 2007, Video, 22 min<br />

Realisation Rosa Barba<br />

Distribution Video Data Bank<br />

33


INTERNATIONAL SELECTION<br />

NO NEWS<br />

AS IF TO NOTHING<br />

Andreas Templin<br />

AUGUST 2008<br />

Rä di Martino<br />

Die Videoinstallation »as if to nothing« setzt sich aus einer Auswahl statistischer<br />

Daten der Erde und ihrer Bevölkerung zusammen. Diese subjektive<br />

Auswahl an Daten, basierend auf den Erhebungen einer Reihe internationaler<br />

Organisationen, werden mit dem ausdrucksstarken 2. Satz<br />

von Bruckners 7. Symphonie kombiniert. Dieses Musikstück, eine Tour de<br />

Force durch die menschliche Gefühlswelt, wird verwendet, um der Gewichtigkeit<br />

des vorgestellten Themas den nötigen Raum zu geben. Die Videoarbeit<br />

ist computerbasiert und bedient sich zur Berechnung der statistischen<br />

Daten der internen Systemuhr des Computers und kann entweder<br />

von einem Computer, einer Webseite oder pre-recorded als DVD<br />

gezeigt werden. Diese Videoinstallation ist vorrangig als Projektion konzipiert,<br />

kann aber auch auf einem größeren Monitor bevorzugt in abgedunkelten<br />

Räumen gezeigt werden. Wichtig ist, dass der Betrachter die<br />

Arbeit in Ruhe auf sich einwirken lassen kann um einer individuellen Reflektion<br />

Raum zu geben.<br />

The videowork »as if to nothing« comprises of a selection of statistical<br />

data of the earth and its population. This data, comprised from various<br />

governmental sources, is displayed in a very specific and subjective interdependency,<br />

is combined with the highly dramatic second move of<br />

Bruckner‘s 7th symphony which is looped for the screening. This musicpiece,<br />

a tour-de-force through the human emotions, is used to underline<br />

the weight of the subject-matter of this artwork. The work is utilizing the<br />

internal clock of the computer to calculate the statistics which requires<br />

either a computer or an internet-connection to screen it. The work is<br />

preferably projected or shown in a calm, dark surroundings to enable the<br />

viewer to reflect. The statistics used are based on data gathered by US<br />

Census Bureau, CIA World Factbook, UK Homeoffice, Wikipedia, World<br />

Health Organization, Avert, UICC, National Wildlife Federation and many<br />

more. This version of the artwork is not entirely finalized. Some of the statistical<br />

data will still be refined and adjusted over the next ten days.<br />

Thank you for your kind understanding.<br />

Andreas Templin, *1975 in Germany, lives and works in Berlin. Studies:<br />

1997-99 Study of Visual Art, Department of Free Direction, Gerrit Rietveld<br />

Academy Amsterdam, The Netherlands. 2006-08 MA Fine Arts, Sandberg<br />

Institute Amsterdam. http://andreas-templin.blogspot.com//<br />

D 2008, Video, 5 min<br />

Realisation Andreas Templin<br />

Music Bruckner 7th symphony, 2nd mov. / Celibidache /<br />

Berliner Phillharmoniker<br />

Distribution Andreas Templin<br />

Zwei Schauspieler, als Standbilder<br />

einer Filmszene der 1950er, wie in<br />

einem Wachsmuseum, stehen auf<br />

einer prachtvollen Treppe und fangen<br />

plötzlich an, im Chor einen Minimalismusrefrain<br />

zu singen. Der<br />

Refrain ist aus Schlagzeilen des<br />

Monats August 2008 komponiert<br />

worden, die von der Olympiade in<br />

Peking bis zum Hurrikan Gustav in<br />

New Orleans handeln.<br />

Two actors frozen in a 1950's film<br />

scene, as in a wax museum, stand<br />

on a grand staircase. Suddenly they<br />

start singing a minimal chorus. The<br />

chorus is composed of headlines<br />

from august 2008, from the<br />

Olympics in Beijing to the New Orleans<br />

hurricane Gustav.<br />

Rä di Martino, *1975 in Rome, Italy,<br />

lives and works in New York. She received<br />

her MFA in Fine Art Media at<br />

Slade School of Art, UCL, London, in<br />

2004. Recent solo shows include<br />

The Night Walker, Maze Gallery ;<br />

MACRO, Rome. She has taken part<br />

in many video festivals such as Locarno<br />

Film Festival, 06; Kassel<br />

Video & Doc Festival 05; New York<br />

Underground Film Festival, 05; Impakt<br />

Video Art Festival, Utrecht 05<br />

& 04.<br />

B 2008, Video, 5 min<br />

Director, script, editing<br />

Rä di Martino<br />

Photography Alessandro Chiodo<br />

Music Mauro Remiddi<br />

Cast Maya Sansa,<br />

Mauro Remiddi<br />

Distribution Rä di Martino<br />

34


NON-WESTERN<br />

Linda Wallace<br />

MISSION TO KUMASI<br />

Marilou Lemmens, Richard Ibghy<br />

In faszinierender, rhythmischer Montage kombiniert<br />

Linda Wallace in ihrer Videoarbeit »Non-Western« Impressionen<br />

der Niederlande und der Niederländer mit<br />

langen Zahlenreihen und Fakten der niederländischen<br />

Gesellschaft zu Einwanderungsthematiken. Absichtlich<br />

nutzt Wallace solche vereinfachenden, bürokratischen<br />

Wahrheiten und spiegelt damit die zeitgenössische<br />

öffentliche Debatte wider, die sich an statistischem<br />

Essentialismus orientiert und die komplexen<br />

und widersprüchlichen Realitäten des täglichen Lebens<br />

ignoriert.<br />

In her video »Non-Western« Linda Wallace subtitles<br />

her fascinating, rhythmic montage of Dutch vistas,<br />

highways and people with long strings of numbers.<br />

These »facts and figures« describing Dutch society<br />

slide through the images at a fast pace, for instance:<br />

the total number of non-western immigrants in 2050,<br />

the percentage of non-westerners in the biggest cites,<br />

and the total numbers of non-western young people.<br />

Wallace knowingly uses bureaucratic »truths« rather<br />

than the complex, contradictory and dynamic daily reality<br />

that the statistics hide. What do these statistics<br />

do? The inclination towards statistical essentialism,<br />

where lives become stuck in unambiguous, unalterable<br />

and irreconcilable identities is characteristic of<br />

the contemporary public debate, and bears a striking<br />

resemblance to the corners and straight lines of the<br />

Netherlands landscape. (Dr. Jolle Demmers, Centre for<br />

Conflict Studies, Utrecht University)<br />

Linda Wallace is a media artist and curator. She holds<br />

a BA Communications from the University of Technology,<br />

Sydney; and a Master of Fine Arts (research) from<br />

University of New South Wales. In 2004 she was awarded<br />

a doctorate from the Australian National University<br />

(completed on scholarship from the Advanced Computational<br />

Systems Co-operative Research Centre). She<br />

has exhibited video and installation works in Australia<br />

and internationally. www.machinehunger.com.au<br />

NL 2008, Video, 13 min<br />

Director, script, photography, editing Linda Wallace<br />

Distribution Linda Wallace<br />

»Mission to Kumasi« benutzt den Kontext der ersten<br />

Reise ins Innere Afrikas im Jahre 1817 der African<br />

Company of Merchants, um die Beziehung zwischen<br />

dem globalen Handel und dem Aufbau von Wissen zu<br />

erforschen. Dieses Video stellt den ursprünglichen<br />

Reiseanleitungen eine Reihe von Bildern des heutigen<br />

Kumasi gegenüber, wo einer der größten Märkte unter<br />

freiem Himmel in Afrika stattfindet.<br />

»Mission to Kumasi« uses the context of the African<br />

Company of Merchants' first mission into the interior<br />

of Africa in 1817 to explore the relationship between<br />

global trade and the construction of knowledge. The<br />

video juxtaposes the original mission instructions<br />

with a series of still images of present day Kumasi,<br />

which is home to one of the largest open-air markets<br />

in Africa.<br />

Richard Ibghy & Marilou Lemmens explore the tripartite<br />

relationship between experience, its representation<br />

and the construction of meaning. They presented<br />

at international art events such as the Toronto Month<br />

of Photography, and the Montreal International Festival<br />

of New Cinema and New Media. Richard Ibghy and<br />

Marilou Lemmens live and work in Montreal, Kelowna<br />

and Vancouver. They have been working in collaboration<br />

since 1999.<br />

CDN 2008, Video, 8 min<br />

Director, script, photography, editing<br />

Marilou Lemmens & Richard Ibghy<br />

Distribution Marilou Lemmens & Richard Ibghy<br />

35


INTERNATIONAL SELECTION<br />

NO NEWS<br />

DER AUGENBLICK<br />

THE WINK<br />

Michaela Schweiger<br />

OUAGA (A VISUAL EXPERIENCE<br />

OF AN AFRICAN CITY)<br />

Giuseppe Spina, Alessandro Gagliardo<br />

Der Film »Der Augenblick« setzt sich mit dem kurzen<br />

Moment auseinander, in dem eine Person an einem<br />

unbekannten Ort auf unbekannte Menschen trifft. In<br />

diese sehr langsame - aus der Subjektiven erzählten -<br />

Szene des Annäherns werden kurze Szenen geschnitten,<br />

die mögliche Augenblicke in der Zukunft zeigen.<br />

Aus konzeptionellen Gründen wird die im Film gesprochene<br />

Universalsprache Volapük weder übersetzt<br />

noch untertitelt.<br />

The movie »Der Augenblick« deals with the short moment<br />

in which a person runs across unknown people<br />

at an unknown place. The camera takes the perspective<br />

of the person who approaches the group. Into this<br />

very slow scene of approach there are inserted short<br />

sequences that depict possible moments in future.<br />

The concept involves, that the universal language<br />

Volapük spoken in the film is not translated neither<br />

subtitled.<br />

Michaela Schweiger, born in Heidenheim/Brenz. Studies<br />

of Fine Arts from 1994-98 at the University of Arts<br />

Berlin (UdK, Berlin). Postgraduated Studies at the University<br />

of Media Arts Cologne (KHM) 2002-04. Since<br />

2005 lecturer for film and video at the UdK Berlin and<br />

the University of Art and Design Halle.<br />

D 2008, Video, 13 min<br />

Director, script Michaela Schweiger<br />

Photography Steph Ketelhut<br />

Editing Boris Gromatzki<br />

Music Gerriet K. Sharma<br />

Cast (ensemblefilm) Tim Ahlers, Magdalena Artelt,<br />

Matthias Dietrich, Wolfgang Edelmayer,<br />

Tobias Hamann, Frank Kessler, Ingrid Mülleder,<br />

Kerstin Römer, Antje Thiele<br />

Distribution Michaela Schweiger<br />

»Ouaga« ist eine existentielle Untersuchung, die von<br />

der Verbindung von Kino als Bewegung zu Reise als<br />

Bewegung und umgekehrt handelt. Sie folgt einem impulsiven<br />

Antrieb, keine der Aufnahmen ist gestellt, alles<br />

Gezeigte ist ein kontinuierlicher Fluss von Bildern,<br />

Schildern, zufälligen Worten. Der Schneideprozess ist<br />

nichts als eine Würdigung und Organisation der gesammelten<br />

Filmmaterialien.<br />

»Ouaga« is an existential research that moves from<br />

the conjunction of cinema as movement to travel as<br />

movement and vice-versa. It follows an impulsive<br />

drive, none of the shots are built, everything is shown<br />

as a continuous flow of images, signs, random words.<br />

The editing process is nothing but a recognition and<br />

organization of the collected footage.<br />

malastrada.film is a house of creation and diffusion of<br />

cinema of research. Its authors continue with their<br />

hunt considering the cinema as an instrument able to<br />

affect human processes and cultural dynamics. The 4<br />

years of production are our biography.<br />

I 2008, Video, 10 min<br />

Director Giuseppe Spina & Alessandro Gagliardo<br />

Script, photography, editing Giuseppe Spina,<br />

Julie Ramaioli, Alessandro Gagliardo<br />

Distribution malastrada.film<br />

36


ALL THE HOUSE (HADITHA MASSACRE),<br />

PART 3 OF FLICKER ON OFF<br />

Caroline Koebel<br />

PAINTING PARADISE<br />

Barbara Hlali<br />

Sammelt und konfiguriert umfassende Quellenmaterialien neu, um über<br />

den 19. November 2005 nachzudenken, als die US Marine 24 unbewaffnete<br />

Zivilisten in Haditha, Irak, tötete. Eine Hauptrolle spielt die 10jährige<br />

Iman Walid, die die Ermordung ihrer Familie mit ansehen musste. Die<br />

Szene mit dem Massaker in Atlantic City aus Der Pate III von Francis Ford<br />

Coppola wird von der DVD mit einer Bolex 16 mm Kamera aufgenommen<br />

und anschließend von Hand bearbeitet. Teil 3 von »Flicker On Off«, eine<br />

Trilogie, die die Ausdrucksweise experimenteller Filme und Künstlervideos<br />

auf große Filme anwendet, um über das Weltgeschehen zu sprechen.<br />

Collects and reconfigures far-ranging source materials to ponder the November<br />

19, 2005 killing by US Marines of 24 unarmed civilians in Haditha,<br />

Iraq. Featured is ten-year-old Iman Walid, who witnessed the slaughter of<br />

her family. The Atlantic City massacre scene from Godfather III by Francis<br />

Ford Coppola is re-shot off DVD with a Bolex 16mm camera and then<br />

hand processed.Part 3 of Flicker On Off, a trilogy applying the idiom of experimental<br />

film and artist's video to big movies in order to speak about<br />

world affairs. The Flicker On Off trilogy is made possible in part by residencies<br />

at Squeaky Wheel Media Arts Center and the Experimental Television<br />

Center, and by the Experimental Television Center’s Finishing<br />

Funds, which is supported by the Electronic Media and Film Program at<br />

the New York State Council on the Arts.<br />

Brooklyn-based artist Caroline Koebel has screened her films and videos<br />

recently at Anthology Film Archives, MadCat Women's Int.Film Festival,<br />

Ladyfest Toronto, Optica Int. Festival of Video Art, and Abstracta: Int, Exhibition<br />

of Abstract Cinema. Informed by conceptual art, film theory and<br />

feminism, Caroline Koebel’s films and videos provoke new modes of aesthetic<br />

and critical engagement with early cinema, commodity culture, maternity,<br />

and other subjects.<br />

USA 2008, Video, 6 min<br />

Director, script, photography, editing Caroline Koebel<br />

Distribution Caroline Koebel<br />

Medienberichte zeigen, wie die<br />

Mauer, die das Schiiten-Viertel in<br />

Bagdad umgibt, mit schönen Landschaftsbildern<br />

übermalt wird:<br />

Ästhetische Gestaltung wird eingesetzt,<br />

um militärische Maßnahmen<br />

und Kriegsauswirkungen zu kaschieren.<br />

Ähnlich verfahre ich im<br />

Film mit der Gesamtsituation: Bilder<br />

aus Krisengebieten sind mit<br />

Farbe überdeckt, verändert, verschönert.<br />

Media reports show how the wall<br />

surrounding the Shiite quarter in<br />

Baghdad is painted with beautiful<br />

landscapes: Aesthetic creation is<br />

used to cover military measures<br />

and war effects. In the film I am applying<br />

a similar technique regarding<br />

the overall situation: Pictures<br />

from conflict areas are layered with<br />

colour, changed, adorned.<br />

Barbara Hlali, *1979 as Barbara<br />

Schmidt. 1999-2007 Academy of<br />

Fine Arts, Münster. 2006 Graduation.<br />

2006-08 teaching position,<br />

University Dortmund: Animation.<br />

Films (selection): 2004 upside<br />

down. 2005 my faith. 2006 for a better<br />

world. 2007 Busayyah.<br />

www.barbara-hlali.de<br />

D 2008, Video, 6 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Barbara Hlali<br />

Distribution Barbara Hlali<br />

37


INTERNATIONAL SELECTION<br />

MEMORIALS<br />

STADT DES KINDES<br />

CITY OF CHILDREN<br />

Christoph Kolar<br />

WEILE WANGQUE DE JINIAN /<br />

UNFOR-GETTABLE MEMORY<br />

Liu Wei<br />

1974 wurde die »Stadt des Kindes«, als sozialdemokratisches<br />

Vorzeigeprojekt zum 50-jährigen Bestehen<br />

der Republik Österreich eröffnet. Der Architekt Anton<br />

Schweighofer entwarf und realisierte eine Stadt in der<br />

Stadt. Das Jugendheim war mit seinem Umfeld ein Ort<br />

sozialer Begegnung. 2004 wurde das gesamte Areal<br />

von 51.000 Quadratmetern für 4,7 Millionen Euro an<br />

die Wohnbauunternehmen Mischek AG und Arwag<br />

Holding AG verkauft. An Stelle einer gemeinnützig sozialen<br />

Nutzung des Areals, folgen Miet- beziehungsweise<br />

Eigentumswohnungen der gehobenen Kategorie.<br />

In 1974, the »Children’s City« was inaugurated as a social<br />

democratic showcase to mark the 50th anniversary<br />

of the existence of the Republic of Austria. The<br />

architect Anton Schweighofer designed and realised a<br />

city within a city. In 2004, the entire area of 51,000<br />

square metres was sold to the housing companies<br />

Mischek AG and Arwag Holding AG for 4.7 million euro.<br />

Rather than using the area for non-profit-making social<br />

purposes, it will now contain upmarket rented<br />

flats and freehold apartments.<br />

Christoph Kolar, *1971 in Wien, lives and works as fine<br />

atist in Vienna. Studied with Friedl Kubelka and Valie<br />

Export, since 2006 Study of fine arts at the academy<br />

with Marina Grzinic (Conzept art). Festivals: Filmbüro<br />

Bremen, No Budget Video Film Festival Weimar. Nomination<br />

for the co-work for the Internetvideoproject<br />

»Remake - man with the movie camera« for the Transmediale<br />

Award Berlin, 2008. His works have been<br />

shown in numerous exhibitions and film festivals.<br />

A 2008, 16 mm/sound on cd, 4 min<br />

Director, script, photography, editing<br />

Christoph Kolar<br />

Distribution Christoph Kolar<br />

In Hinsicht auf die Katastrophen in China im Jahr 1989<br />

stehen wir immer wieder beunruhigt vor der Frage:<br />

vergessen oder nicht vergessen. Zwanzig Jahre sind<br />

vergangen. Mutters Haar ist grau geworden; Angehörige<br />

haben ihre Tränen getrocknet. Ruhmreich wie<br />

schon immer herrscht Stille auf der ersten Straße<br />

Chinas. Eine Stille, die vergisst und bewusst verschleiert,<br />

die Erinnerungen der Menschen werden zu einem<br />

Vakuum. Das Vergangene wird ein verzerrtes Bild, die<br />

wahre Erinnerung ist verschwunden, die Illusion aber<br />

bleibt. Diese Erinnerung macht uns mit der Zeit immer<br />

hilfloser. Das ist die Realität, die sich im Laufe der Geschichte<br />

noch nicht geändert hat.<br />

As to the disasters in 1989 of China, we are always<br />

troubled by the choice: forget or keep in mind. Twenty<br />

years have passed. Mother’s hair has turned grey;<br />

loved ones have dried up their tears. Glorious as forever<br />

on this first street of China, silence prevails. Silence,<br />

forgetting and deliberate covering, people’s<br />

memory turns into a vacuum. The bygones twisted into<br />

a blurred picture, true memory gone, illusion remains.<br />

That memory makes us more helpless as time passes<br />

by. This is the reality that has not yet changed<br />

throughout history.<br />

Liu Wei, *1965 in China, living and working in Beijing. In<br />

1992 he graduated from the Department of Fine Arts, of<br />

China Central Academy of Drama. In 1995, he completed<br />

his studies by the Philosophy Department of the<br />

Beijing University. His works are closely related to personal<br />

experience and memory, as well as the reality<br />

and rapidly changing history of contemporary China.<br />

CN 2009, Video, 13 min<br />

Director, script, photography, editing Liu Wei<br />

Distribution Liu Wei<br />

38


RUTA I SPOMENIK<br />

RUTA AND THE<br />

MONUMENT<br />

Renata Poljak<br />

EMERGENCY NEEDS<br />

Kevin Jerome Everson<br />

GRITO<br />

Andres Denegri<br />

Das Video ist inspiriert von der fiktiven<br />

Kurzgeschichte (von Miljenko<br />

Jergovic) einer jüdischen »Prinzessin«<br />

1943, die sich wünschte, unsichtbar<br />

zu werden. In einem anderen<br />

Teil des Films folgen wir einem<br />

Fremdenführer Ende 2006, der das<br />

Holocaust-Denkmal in Berlin für<br />

die in Europa ermordeten Juden<br />

»interpretiert«. Der Führer spricht<br />

Englisch und berichtet von Skandalen<br />

und Anekdoten, die mit dem<br />

Denkmal zu tun haben. Die Touristen<br />

lächeln die ganze Zeit.<br />

The video is inspired with the short<br />

fiction story (by Miljenko Jergovic)<br />

of a Jewish »princess« from 1943<br />

who wished to become invisible. On<br />

another part of the film we follow a<br />

tourist guide at the end of 2006 »interpreting«<br />

Memorial to the Murdered<br />

Jews of Europe in Berlin. The<br />

guide speaks in English and retells<br />

scandals and anecdotes related to<br />

the monument. Tourists are smiling<br />

all the time.<br />

Renata Poljak, *1974 in Split. She<br />

graduated in 1997, in Split, as a professor<br />

of visual arts, and attended a<br />

postgraduate study at the Arts<br />

Academy E.R.B.A.N. in Nantes,<br />

France, obtaining a degree in 1999.<br />

She also won the 2002 Artslink<br />

scholarship at the San Francisco<br />

Art Institute, USA.<br />

www.renatapoljak.com<br />

HR 2008, Video, 18 min<br />

Director, script Renata Poljak<br />

Photography Tonci Najev<br />

Editing Mato Ilijic<br />

Distribution<br />

Croatian Film Clubs´ Association<br />

Emergency Needs ist ein 16mm<br />

Film darüber, wie Carl Stokes, der<br />

Bürgermeister von Cleveland, Ohio,<br />

USA, mit dem Aufstand im Juli 1968<br />

umging.<br />

Emergency Needs is a 16mm film<br />

about the mayor, Carl Stokes, of<br />

Cleveland, Ohio USA dealing with<br />

the July 1968 uprising.<br />

Kevin Jerome Everson: My films<br />

have been shown at the Sundance<br />

Film Festival, Rotterdam International<br />

Film Festival, The Museum of<br />

Modern Art in New York, the Whitney<br />

Museum of American Art in New<br />

York, and Whitechapel Gallery in<br />

London and Württembergischer<br />

Kunstverein Stuttgart.<br />

USA 2008, 16 mm, 7 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Kevin Jerome Everson<br />

Distribution<br />

Kevin Jerome Everson<br />

In Lateinamerika waren die 1970er<br />

und 1980er von militärischen Diktaturen<br />

überschattet, deren Regime<br />

auf Terror und Auslöschung aufgebaut<br />

war. Die persönliche Geschichte<br />

vieler, die während dieser<br />

Zeit Kinder waren, ist durch komplexe<br />

Traumata gekennzeichnet.<br />

Grito untersucht autobiografische<br />

Erinnerungen, Bilder, die im Kopf<br />

nachklingen und im Hals stecken<br />

bleiben.<br />

In Latin America, the 1970s and<br />

1980s were darkened by military<br />

dictatorships whose regimes rested<br />

on terror and extermination. The<br />

personal history of many who were<br />

children during this period is<br />

marked by complex trauma. Grito<br />

explores autobiographical memories,<br />

images that resound in the<br />

mind and become stuck in the<br />

throat.<br />

Andres Denegri is professor at FUC,<br />

and UNTREF. He is an independent<br />

cinema and video creator, following<br />

a way of visual and narrative experimentation.<br />

Leonardo Prize 2002<br />

(Museo Nacional de Bellas Artes),<br />

Impakt golden award 2005 (Nederland).<br />

first prize of 25 FPS (Croatia),<br />

and others.<br />

RA 2008, Video, 22 min,<br />

European Premiere<br />

Director, script, photography,<br />

editing Andres Denegri<br />

Music Enrique Bernacchini<br />

Distribution Andres Denegri<br />

39


INTERNATIONAL SELECTION<br />

URBAN DRIFT<br />

I LEFT MY SILENT HOUSE<br />

Seungho Cho<br />

SIDEWALK<br />

Karl Kels<br />

Zu sich immer verändernden Rhythmen – manchmal in Schwarzweiß,<br />

manchmal in verblassenden Farben und kontrastreichen Momenten von<br />

Licht und Dunkel – ziehen Bilder vorüber und legen sich über einander,<br />

horizontal in beide Richtungen. Gesichter und Profile der Menschen hinter<br />

Fenstern und flüchtige Eindrücke einer Landschaft lassen vermuten,<br />

dass dieser Film von Zugpassagieren handelt; sind wir Beobachter, die<br />

Züge vorbeifahren sehen, oder vielleicht eingeblendete Filmbilder, die<br />

durch Projektionsebenen erreicht wurden, oder beides? Bild und Darstellung,<br />

konkret und abstrakt, sind immer wieder durcheinander geraten.<br />

Wie für Chos Arbeiten typisch, dreht sich auch hier alles um die Beobachtung<br />

menschlicher, natürlicher und künstlicher Bewegungen in Bild<br />

und Ton, um Rhythmus und Raum. Netherlands Media Art Institute, Esma<br />

Moukhtar<br />

To ever-changing rhythms – sometimes in black and white, sometimes in<br />

fading colours and contrasting moments of light and dark – images pass<br />

by and slide over one another, horizontally in both directions. Faces and<br />

profiles of people behind windows and glimpses of a landscape suggest<br />

that this is about train passengers; are we watching passing trains, or<br />

perhaps superimposed film images achieved by layers of projections, or<br />

both? Image and representation, concrete and abstract are mixed up time<br />

and again. Typical for Cho’s work, everything revolves around studies of<br />

human, natural and artificial movements in image and sound, in rhythm<br />

and space. Netherlands Media Art Institute, Esma Moukhtar<br />

Seoungho Cho, *1959 in Pusan, South Korea, and currently lives and works<br />

in New York. He received a BA and an MA in graphic arts from Hong-Ik University,<br />

Korea, and an MA in video art from New York University. He has had<br />

solo exhibitions in many prestigious venues such as the Museum of Modern<br />

Art in New York and his videos have been shown in biennials and group<br />

screenings throughout Europe and North America. Cho has received various<br />

awards and grants, including ones from the Jerome and Rockefeller<br />

foundations. The formal aspects of Cho's videos are closely tied to explorations<br />

of how nature is represented through technology, specifically how<br />

representation is constituted by traces of contact between bodies, technology<br />

and the environment.<br />

In Kels' Welt fliegen eine Menge<br />

Geschichten herum, aber er lässt<br />

sie für den Zuschauer dort liegen.<br />

Während der vier Wintermonate,<br />

richtete Kels seine Kamera auf einen<br />

Abschnitt eines Bürgersteiges<br />

in New York City und nahm innerhalb<br />

dieses eindeutig abgegrenzten<br />

Bildfeldes alle Ereignisse auf.<br />

Sidewalk ist aus diesem Material<br />

gemacht und besteht aus 49 Aufnahmen<br />

ohne dem chronologischen<br />

Zwang der Beobachtung unterworfen<br />

zu sein. In der Stille erwacht<br />

das fest eingestellte Bildfeld<br />

in dreißig Minuten zum Leben.<br />

Die vielen flüchtigen Protagonisten,<br />

die in und aus dem Bildfeld<br />

laufen, die vorbeifahrenden Autos,<br />

das Schneegestöber: all diese Elemente<br />

scheinen zusammen zu passen.<br />

Sidewalk ist ein wunderschönes<br />

kinematografisches Gemälde,<br />

das in realistischem Schwarzweiß<br />

porträtiert wird. IFFR 2009<br />

USA 2007, Video, 10 min<br />

Realisation Seungho Cho<br />

Distribution Netherlands Media Art Institute<br />

40


A NECESSARY MUSIC<br />

Beatrice Gibson<br />

In Kels' world, plenty of stories are scattered around,<br />

but he leaves them lying there for the spectator. For<br />

four months of winter, Kels aimed his camera at a<br />

stretch of sidewalk in New York City and within this<br />

clear-cut frame, he recorded what happened on film.<br />

Sidewalk is made from this material, comprising 49<br />

shots that have been liberated from the chronological<br />

burden of observation. In silence, the fixed frame<br />

comes to life in thirty minutes.<br />

The many fleeting protagonists who walk in and out of<br />

the frame, the cars crossing, the snow flurries: all<br />

these elements seem to fit into place. Sidewalk is a<br />

beautiful cinematographic painting, portrayed in realistic<br />

black & white. IFFR 2009<br />

Karl Kels, *1960 in Düsseldorf. He studied from 1980 to<br />

1985 in Peter Kubelka's film class at the Städelschule<br />

in Frankfurt am Main. After his studies, he received numerous<br />

grants, such as a grant from the Studienstiftung<br />

des deutschen Volkes for New York, where he<br />

studied at the Cooper Union with Robert Breer. Since<br />

1991 Karl Kels has taught at the Gesamthochschule<br />

Kassel and at the Frankfurter Städelschule. In 1995 he<br />

co-founded the »Initiative Experimentalfilm,« since<br />

1996 he has been teaching at the Johann Wolfgang<br />

Goethe-Universität, Frankfurt am Main. Karl Kels'<br />

works in the areas of photography, experimental film<br />

and installation have been shown in international exhibitions<br />

and festivals. The artist lives and works in<br />

Berlin.<br />

D 2008, 35 mm, 30 min<br />

Realisation Karl Kels<br />

Distribution Karl Kels<br />

»A Necessary Music« ist ein Science-Fiction-Film<br />

über modernistisches soziales Wohnen, abgeleitet von<br />

Texten der Bewohner von Roosevelt Island und Bioy<br />

Casares. Die Bildaufnahmen sind lang, träge und wunderschön<br />

malerisch - eine Erzählung, an der Robert<br />

Ashley (vielleicht eine der besten Stimmen in der zeitgenössischen<br />

Musik) und Bewohner von Roosevelt Island<br />

(einem kleinen Stück Land zwischen den NYC<br />

Stadtbezirken Manhattan und Queens) teilnehmen - A<br />

Necessary Music ist ein musikalisch gestalteter<br />

Science-Fiction-Film, der die sozialen Bilder einer<br />

utopischen Landschaft durch die gezielte Aufmerksamkeit<br />

auf die Stimmen der Bevölkerung untersucht.<br />

»A Necessary Music« is a science fiction film about<br />

modernistic social housing, derived from texts by residents<br />

of Roosevelt Island, and Bioy Casares. The<br />

takes long, languid and beautifully pictorial - in a narration<br />

shared between Robert Ashley (perhaps one of<br />

the most distinguished voices in contemporary music)<br />

and dwellers of Roosevelt Island (a small sliver of land<br />

situated between NYC boroughs Manhattan and<br />

Queens) - A Necessary Music is a musically conceived<br />

science fiction film, exploring the social imagary of a<br />

utopian landscape through directed attention to the<br />

voices that inhabit it.<br />

Beatrice Gibson is an artist based in London and New<br />

York. Her practice concerns the politics and poetics of<br />

everyday sites and spaces, is site specific, research<br />

based and often paticipatory in nature. Working in diverse<br />

mediums, from text, to performance, to film.<br />

GB 2008, Video, 28 min<br />

Director, photography, editing Beatrice Gibson<br />

Script Beatrice Gibson, Alex Waterman<br />

Cast inhabitants of Roosevelt Island<br />

Narration Robert Ashley<br />

Distribution ARGOS arts<br />

41


INTERNATIONAL SELECTION<br />

VIDEORAMA<br />

IRIS OUT<br />

Simon Payne<br />

TRIFTER 1<br />

Rainer Gamsjäger<br />

Ein Video, das aus Einzelbildern von Sequenzen sich<br />

ausdehnender und sich zusammenziehender Iris-Bilder<br />

besteht, neu formatiert für verschiedene Bildformate.<br />

In der Mitte des Stücks gibt es Reihen, die neun<br />

kontrastierende Sequenzen einarbeiten, die aus sechs<br />

verschiedenen Farben und Tönen bestehen und zwar<br />

in sich abwechselnden Kombinationen. Genau wie in<br />

meinen anderen Filmen, ist es die Beziehung zwischen<br />

den Rändern der Ebenen und der Form des<br />

Bildschirmes, die mich interessieren. Besonders beeindruckt<br />

mich die Art und Weise, wie die Farbfelder<br />

durch das Auge und Gehirn wiedergegeben werden<br />

und Bewusstsein und Wahrnehmung beeinflussen.<br />

(SP)<br />

A video that's composed of single frames from sequences<br />

of expanding and contracting irises, reformatted<br />

for different aspect ratios. In the middle of the<br />

piece there are rows that incorporate nine contrasting<br />

sequences, comprising six different colours and tones<br />

in alternating combinations. As with my other videos,<br />

it’s the relation between the edges of planes and the<br />

shape of the screen that I’m interested in. And what’s<br />

fascinating to me is the way in which the colour fields<br />

are reproduced by the eye and brain, affecting consciousness<br />

and perception. (SP)<br />

Simon Payne studied Time-Based Media, Electronic<br />

Imaging and has recently completed a PhD at the Royal<br />

College of Art. Some of his videos are discussed in<br />

Film Art Phenomena (2003) by Nicky Hamlyn. He teaches<br />

at Anglia Ruskin University in Cambridge and lives in<br />

London.<br />

GB 2008, Video 10 min<br />

Realisation Simon Payne<br />

Distribution Simon Payne<br />

Eine langsame Fahrt entlang eines Waldes, der an einer<br />

kleinen Geländestufe im Bildvordergrund abbricht.<br />

Über geschnittenen und umgefallenen Stämmen,<br />

totem Ast- und Wurzelwerk, aufgewühltem Erdreich<br />

und trockenen Gräsern recken sich schlanke Nadelbäume<br />

empor und defilieren, den Raum bis in eine<br />

undurchdringliche Tiefe hinein strukturierend, aneinander<br />

vorbei. Der scheinbare Naturalismus hält nicht<br />

lange vor. Etwas stimmt nicht an diesem Bild, an dieser<br />

Bewegung. Im Hintergrund beginnen sich Stämme<br />

in die Horizontale zu dehnen. Wurde hier digital nachgebessert?<br />

Der Idylle künstlich Effekt verpasst? Keineswegs.<br />

Vielmehr stellt sich das Bild in seiner Gesamtheit<br />

als künstliches heraus, dessen Realismus<br />

als Resultat aufwändiger Rekonstruktion. (Thomas<br />

Korschil)<br />

A slow pan along a forest that breaks off at a small terrace<br />

in the foreground of the picture: Slender conifers<br />

stretch upwards over cut and fallen trunks, dead<br />

branches and roots, churned soil and dry grass, and<br />

parade past one another, structuring the space to impenetrable<br />

depths. The apparent naturalism does not<br />

hold up for long. Something is not quite right with this<br />

picture, this movement. In the background the trunks<br />

begin to stretch out horizontally. Has the image been<br />

digitally altered? Have artificial effects been applied<br />

to the idyllic scene? Not at all. Instead, the image as a<br />

whole turns out to be artificial, its realism the result of<br />

elaborate reconstruction. Translation: Lisa Rosenblatt<br />

Rainer Gamsjäger, *1974 in Bad Ischl. He graduated at<br />

the Höhere Technische Bundeslehranstalt, Graz in<br />

Graphic Design. In 2007 he graduated in Experimental<br />

Design at the University of Art and Industrial Design in<br />

Linz.<br />

A 2008, Video, 8 min<br />

Director, script, photography, editing<br />

Rainer Gamsjäger<br />

Distribution sixpackfilm<br />

42


69<br />

Peter Simon<br />

Das Video 69 ist ein Rausch. In Anspielung auf die Symbolik der Ziffer 69, die, egal wie herum<br />

man sie dreht, dieselbe Zahl ergibt und sich gegenseitig »umkreist«, dreht sich die Videoarbeit<br />

ebenfalls um sich selbst. Psychedelisch – halluzinatorische Bildwelten entfalten<br />

sich im Aufnahmefenster einer Videoschnittsoftware, während die Kamera eben jenes rückgekoppelte<br />

Signal im selben Augenblick aufzeichnet. Die Videoarbeit »69« wird so zum Dokument<br />

dieses »Trips« und liefert damit auch gleich den Beweis, dass digitales Bildsignal<br />

doch nicht »rauschfrei« ist. Dabei kann man sich der hypnotischen Sogwirkung von »69«<br />

nicht entziehen und gerät unweigerlich in den Strudel der Bilder. In tunnelartigen Treppenläufen<br />

führen sie zunächst scheinbar endlos und labyrinthisch wie Piranesische Unterwelten<br />

tief in den Rechner. Unterstützt von den schwebenden Klängen der Musik und den<br />

Geräuschen, die alle Originalgeräusche aus F.F. Coppolas »Apocalypse Now« sind, entstehen<br />

neue Bilder vor dem inneren Auge. Dieses ist gerötet. Die Kamera zeichnet es auf. 1969. Der<br />

Vietnamkrieg ist im vollen Gange, der erste Mensch verlässt diesen Planeten und wandert<br />

auf dem Mond umher und ich erblicke das Licht der Welt. Unbekanntes Projekt 1/ Effekte –<br />

Werkzeuge – Fenster – Hilfe / VTR OK.<br />

The video 69 is a buzz. In an allusion to the symbolism of the number 69, which yields the<br />

same figure whichever way it is rotated and which »circles« itself, the video work also centres<br />

on itself. Psychedelic hallucinatory visual worlds develop in the recording window of a<br />

video cutting software program, while the camera records that very back-coupled signal at<br />

the same time. The video work »69« is therefore turned into a document of this »trip«, simultaneously<br />

providing the proof that digital video signals are not »buzz-free« after all. It is<br />

impossible to elude the hypnotic pull of »69«, and you inevitably end up in the maelstrom of<br />

the images. In tunnel-like flights of stairs, they initially lead you deep down into the computer,<br />

seemingly endlessly and labyrinthine as Piranesi’s underworlds. Backed by the floating<br />

tones of the music and the sounds, which are all original sounds from F.F. Coppola’s<br />

»Apocalypse Now«, new images appear in the mind’s eye. Which is reddened. The camera<br />

records it. 1969. The Vietnam War is in full swing, the first person leaves this planet, roams<br />

around on the moon and I see the light of day. Unknown project 1/ effects – tools – window<br />

– help / VTR OK.<br />

Peter Simon: *1969, 1995-2000 Studies at the Media and art (KHM), Köln. 2000-2004 Assistant<br />

in the Sounddepartment of KHM Köln. »ab 18« shown at <strong>EMAF</strong> Osnabrück, 2006. Cofounder<br />

of the group »LMS« mit Jörg Lindemaier and Anthony Moore, and the Band »Les<br />

Eclairs« with Freya Hattenberger.<br />

D 2008, Video, 7 min<br />

Director, script, photography, editing Peter Simon<br />

Distribution imai - Inter media art institute<br />

43


INTERNATIONAL SELECTION<br />

VIDEORAMA<br />

DE TIJD<br />

Bart Vegter<br />

IN THE MIX<br />

Jan Machacek<br />

Ein monochromes kontrastarmes<br />

Bild verändert sich langsam in ein<br />

theatralisches Spektakel, in dem<br />

die Farbe fast unmerklich schmilzt<br />

und zu Linien und kegelförmigen<br />

Formen erstarrt. Am Ende verlieren<br />

die Farben ihre Kraft und alles was<br />

zurückbleibt, ist das Grundgerüst<br />

des Bildes, »das Skelett«. Dies ist<br />

Vegter's zweiter Film mit der Fourier<br />

Transformation, diesmal in 3D.<br />

A monochrome flat image changes<br />

slowly into a theatrical spectacle in<br />

which colour subtly melts and solidifies<br />

lines and conical forms. At<br />

the end, the colours lose their power<br />

and all that is left is the basic<br />

structure of the image, »the skeleton«.<br />

The second film by Vegter<br />

with the Fourier transformation,<br />

this time in three dimensions.<br />

Bart Vegter, *1940, graduated at<br />

the Technical University in Eindhoven<br />

in 1965. In the seventies he<br />

attended a Cine-workshop at the<br />

Free Academy in The Hague. Vegter<br />

made abstract films with classic<br />

animation techniques. Since 1990,<br />

he uses computer programs written<br />

by himself.<br />

NL 2008, 35 mm, 9 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Bart Vegter<br />

Distribution Filmbank<br />

Das Auge geht mit, klebt dran, ist mitgenommen. Auch dann, wenn der<br />

Magen nicht mehr mag, kann das Auge noch nicht loslassen, will mehr<br />

davon: Bilder. In minimalistischen Sequenzen hinterfragt »in the mix« die<br />

Sprache der cineastischen Involvierung und arbeitet an ihren nächsten<br />

Wörtern weiter, (de)fokussiert scheinbar Zentrales und spricht Inhaltliches<br />

einzig durch die präzis gefundene Form aus. Die Liveperformance<br />

von Jan Machacek, die als Video an Mehrschichtigkeit gewinnt, gestaltet<br />

ein eigenartig reziprok-verkehrtes Verhältnis zwischen Performer, Kamera<br />

und Schauenden und erschafft - indem es ein Schauen erwirkt ohne<br />

jedoch Zuschauen zuzulassen - ein Stück gemeinsames, körperliches<br />

Hier und Jetzt zwischen ihnen. (Vienna Independent Shorts)<br />

Machacek's spinning black-and-white pictures take us back to the days<br />

before special effects were perfected. The performance artist requires<br />

neither a stuntman nor a computer to defy gravity and perception in his<br />

video. Based on the way a mixer works, he makes no attempt to conceal<br />

the film tricks or make them invisible. On the contrary, the movement of<br />

the camera and his body through space are demonstrated clearly: The<br />

camera, mounted on a blender, films Machacek's performance as he<br />

moves slowly from the background to the picture's center for the purpose<br />

of interfering with the video image's mechanical progression with his own<br />

body. While standing in the center of the frame he reacts to the camera's<br />

movement, occasionally allowing it to lift him into the air, then hops wildly<br />

and gesticulates to counteract its dynamism. (Christa Benzer)<br />

Jan Machacek, *1975 in Vienna, Austria. Study of sculpture and stage-design<br />

in Vienna and Karlsruhe. Since 2001 Jan Machacek is showing his<br />

»live-Video-Performances«. In these works the film-studio is turned into a<br />

stage for performances. The performer appears as cameraman, director,<br />

technician and actor at the same time.<br />

A 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, photography, editing Jan Machacek<br />

Distribution sixpackfilm<br />

44


FRONTIER<br />

Harriet McDougall<br />

FIRST APPROACH (2)<br />

Daniel Kötter<br />

Auf einer subjektiven Ebene handeln die Sinne simultan<br />

als Empfänger und Filter, die es uns ermöglichen,<br />

Sinn in unserer Umgebung zu sehen, und uns gleichzeitig<br />

daran hindern, dies zu tun. Bilderschichten (in<br />

einem Wald aufgenommen) sind verschachtelt und<br />

komprimiert. Der Film intensiviert das Erlebnis der<br />

Landschaft und verwirrt den Zuschauer fast unmerklich<br />

durch vergängliche Lichteffekte, die visuelle Erwartungen<br />

im Bild nicht bestätigen.<br />

On a subjective level, the senses act simultaneously<br />

as receptors and filters, both enabling us to make<br />

sense of our surroundings and preventing us from fully<br />

doing so. Layers of imagery (shot in a forest) are interlaced<br />

and compressed. The film intensifies the experience<br />

of landscape and subtly disorientates the<br />

viewer as transient effects of light confound visual expectations<br />

within the frame.<br />

Harriet McDougall studied at Chelsea School of Art<br />

and Duncan of Jordanstone College of Art. Her painting/video<br />

works explore the relationship between the<br />

individual and the natural environment. She exhibits<br />

internationally, has received a number of awards and<br />

commissions and lives in rural Northumberland, England.<br />

GB 2008, Video, 13 min, German Premiere<br />

Director, script, editing, animation<br />

Harriet McDougall<br />

Photography Robert Spence<br />

Music Geoff Sample<br />

Distribution Harriet McDougall<br />

Eine Referenz an die New Yorker<br />

Experimentalfilmer der 1960er. Der<br />

Blick von der Staten Island Ferry<br />

auf die Manhattan Skyline, gleichzeitiges<br />

Entfernen und Annähern in<br />

Zeit und Raum. Ein langer Zoom,<br />

Weißblende, Schwarzblende zugleich<br />

lassen die Ikone allmählich<br />

verschwinden. Ab wann gibt das<br />

Auge auf, die bekannte ikonographische<br />

Form noch zu bestätigen?<br />

First approach oder last good-bye?<br />

A reference to experimental films<br />

by New York based film makers<br />

from the 1960s. Distancing and approaching.<br />

Staten island ferry, the<br />

Manhattan Skyline view. At what<br />

point will the eye refuse to reconfirm<br />

the iconographic form? First<br />

approach or last good bye?<br />

Daniel Kötter, *1975, working as director<br />

and video artist with special<br />

interest in multiscreening and multiperspective<br />

video installations.<br />

His video- and theatre works were<br />

shown at various international festivals,<br />

in concert halls, theatres and<br />

galeries in Germany, Austria,<br />

Switzerland, Belgium, France, Portugal,<br />

USA and Mexico.<br />

USA 2008, Video, 10 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Daniel Kötter<br />

Distribution Daniel Kötter<br />

45


INTERNATIONAL SELECTION<br />

BIOTOPIA<br />

WELCOME<br />

George Barber<br />

COAGULATE<br />

Mihai Grecu<br />

»Welcome« handelt im Wesentlichen von entgleitender Bedeutung. Im<br />

Laufe des Werkes wird alles mit vielen aufwendigen aus Werbespots<br />

übernommenen Sequenzen nuanciert und metaphorisiert. Abschließend<br />

wiederholt ein Off-Kommentar: »Das Leben hat sich seit dem Mittelalter<br />

nur wenig geändert.« In diesem Moment suggeriert das Stück, dass die<br />

Chancen trotz unserer Modernität und technologischer Fortschritte nicht<br />

gut aussehen. Niemals zuvor in unserer Geschichte musste die Menschheit<br />

in einem so großen Ausmaß zusammenarbeiten, wie es die Rettung<br />

des Planeten erfordern könnte; wir scheinen einfach nicht die ungeheure<br />

Einigkeit oder Harmonie zu besitzen, die für etwas so Neues wie dieses<br />

vonnöten sein könnte. Und das Leben wird unweigerlich langsam verkümmern.<br />

Das bedeutet natürlich nicht das Ende, aber in jedem Fall<br />

»Welcome«.<br />

»Welcome« is fundamentally about meaning slippage. As the work progresses,<br />

with many lush sequences taken from adverts, everything becomes<br />

nuanced and metaphorical. Finally, a voice-over repeats, »Life has<br />

changed little since medieval times«. In this moment the piece suggests<br />

that, for all our modernity and technological advances, the odds are not<br />

good. At no time in our history has the human species ever had to co-operate<br />

to such a massive extent that saving the planet might entail; we just<br />

don’t seem to have the colossal unity or harmony that something new like<br />

this might involve. And Life will inevitably slowly degrade. This doesn’t<br />

mean the end, of course, but »Welcome« anyway.<br />

George Barber, born in Georgetown, Guyana. Studied at St Martins and<br />

The Slade, London. Initially, he made a name in video art by re-cutting famous<br />

Hollywood films. His work has been shown internationally. Barber is<br />

eclectic, his ideas varied. Moving away from Scratch in the early 90’s,<br />

George Barber created many low-tech video pieces and was influential in<br />

defining an emergent ›slacker‹ aesthetic.<br />

GB 2008, Video, 6 min<br />

Realisation George Barber<br />

Distribution George Barber<br />

Abwesenheit, Anwesenheit und<br />

aquatische Verformungen in dieser<br />

Choreografie von Flüssigkeiten, geheimnisvolle<br />

Kräfte verdrehen die<br />

physikalischen Gesetze und beeinflussen<br />

das Verhalten von Lebewesen<br />

in gereinigten Räumen.<br />

Absence, presence and aquatic<br />

distortions in this choreography of<br />

fluids, mysterious forces twist the<br />

physical laws and affect the behaviour<br />

of living beings in purified<br />

spaces.<br />

Mihai Grecu, *1981 in Sebes, Romania.<br />

After studying Design and<br />

Fine Arts in Romania and France,<br />

now he works as an independent<br />

artist in the fields of video/contemporary<br />

art, cinematography and<br />

graphic design. His videos explore<br />

the structures and genesis of anxiety:<br />

distorted landscapes, unknown<br />

menaces, metamorphosis, neonlight<br />

and alchemy convert into a<br />

heterogeneous universe of roughcut<br />

video and 3D animation.<br />

F 2008, Video, 6 min<br />

Director, script, animation<br />

Mihai Grecu<br />

Photography Patrick Dehalu<br />

Editing Mihai Grecu, Catherine<br />

Aladenise, Seto Momoko<br />

Music Thibault Gleize,<br />

Frederic Marquilly<br />

Cast Kang Hyun Wook<br />

Production Le Fresnoy,<br />

Natalia Trebik<br />

Distribution Le Fresnoy<br />

46


ATLANTIS<br />

Pieter Geenen<br />

WESTCOAST (AT)<br />

Ulu Braun<br />

2009 wird der Bau des Drei-Schluchten-Damms am<br />

chinesischen Fluss Jangtse beendet. Wegen dieser<br />

Konstruktion werden 632 km² Land auf einer Länge<br />

von 660 km flussaufwärts bis zu einem maximalen Pegel<br />

von 175 m überschwemmt. Zahlreiche gesellschaftliche<br />

und umweltbedingte Streitfragen als Folge<br />

dieser Konstruktion machten diesen Damm zu einem<br />

der weltweit umstrittensten Projekte der jüngsten<br />

Geschichte. »atlantis« zeigt die Ufer des<br />

Drei-Schluchten-Staubeckens, die mit den Suchscheinwerfern<br />

eines Jangtse-Kreuzfahrtschiffes abgesucht<br />

werden. Der Lichtstrahl auf dieser nächtlichen<br />

Landschaft scheint ein versunkenes Universum<br />

zu erforschen, ein Land, das von Menschen verlassen<br />

zu sein scheint, mit zerstörten Gebäuden, verlassenen<br />

Wäldern und Geisterschiffen.<br />

In 2009 the construction of the Three Gorges Dam on<br />

the Chinese Yangtze River will be completed. Due to<br />

this construction 632 km² of land on a length of 660<br />

km upstream will flood up to a maximum level of 175<br />

m. Numerous social and environmental issues as a<br />

consequence of its construction made this dam one of<br />

the world’s most controversial projects in recent history.<br />

»atlantis« shows the banks of the Three Gorges<br />

Reservoir being scanned by the searchlights of a<br />

Yangtze cruise boat. The lightbeam on this nocturnal<br />

landscape seems to explore a sunken universe, a land<br />

of which people seem to have left, with demolished<br />

buildings, desolate forests and ghost ships.<br />

Pieter Geenen, *1979 in Hasselt, Belgium, lives and<br />

works in Brussels. 1999-2003 Master Photography -<br />

Media & Design Academie, Genk (BE). 2003-05 Transmedia<br />

- Sint-Lukas, Brussel (BE), Int. Postgraduate<br />

Programme in Arts + Media + Design. His work has<br />

been presented at various international festivals.<br />

Zwischen Film, Video, Collage und Animation angesiedelt,<br />

schwenkt ein Bildausschnitt horizontal über ein<br />

digital montiertes Tableau, das Menschen und Tieren<br />

Raum für ihr Dasein bietet. Von einer brodelnden Ursuppe,<br />

die an Tarkowskis Solaris erinnert, streift der<br />

Panoramablick den Küstenstreifen entlang. Das Zentrum<br />

bildet eine Hafenstadt, die im Stil des späten Finanzeklektizismus<br />

bebaut ist und von bizarr anmutenden<br />

Dickhäutern, fremdartigen Flüssigkeiten und<br />

Boot-Choreografien bespielt wird. Die mystische Reise<br />

endet im in einer Höhle gelegenen Müll-Jacuzzi, bei<br />

melancholisch um sich blickenden weißen Frauen.<br />

Established between film, video, collage and animation,<br />

an image detail pans a digitally mounted tableau<br />

that offers humans and animals space for their existence.<br />

From a bubbling primordial soup, reminiscent<br />

of Tarkovsky’s Solaris, the panorama shot glides along<br />

the coast. The central point is a seaport, built in the<br />

style of the late financial eclecticism and utilised by<br />

bizarre-seeming pachyderms, outlandish fluids and<br />

boat choreographies. The mystical journey ends in a<br />

rubbish Jacuzzi, located in a cave, near melancholic<br />

white women, looking around them.<br />

Ulu Braun, *1976 in Schongau, lives in Berlin and<br />

Helsinki. 1996-2000 studied Fine Arts and Graphics at<br />

the University of Applied Arts, master class Wolfgang<br />

Herzig and C. L. Attersee, Vienna. 1999 grant at the<br />

Academy of Fine Arts in Helsinki, Finland. 2000-2006<br />

Film Studies at the HFF ›Konrad Wolf‹ in Potsdam (a.o.<br />

with Harun Farocki). Collaboration with Roland Seidel<br />

as BitteBitte- JaJa.<br />

D 2009, Video, 7 min, World Premiere<br />

Director, script, photography, editing Ulu Braun<br />

Distribution Ulu Braun<br />

B 2008, Video, 11 min<br />

Director, script, photography, editing Pieter Geenen<br />

Thanks to BNA-BBOT, Argos<br />

Distribution Pieter Geenen<br />

47


INTERNATIONAL SELECTION<br />

BIOTOPIA<br />

FACE OF AN ANGEL<br />

Anthea Kennedy, Ian Wiblin<br />

GHOSTS<br />

Omar V. Delgado<br />

»Face of an Angel« ist inspiriert von Puccinis Oper »La Fanciulla del<br />

West«, die während des Goldrausches in Kalifornien spielt. Der Film wurde<br />

in den vernarbten schwarzen Landstrichen des Tagebergbaus in Südwales,<br />

einem der ursprünglichen Kohlereviere, die die Industrielle Revolution<br />

in Großbritannien maßgeblich vorangetrieben haben, gedreht.<br />

Nimmt man die Thematik der Erlösung, stellt der Film choreografierte<br />

gelbe Kipplaster, Porträts von Grubenarbeitern und eine Flucht in ein anderes<br />

Leben dar, indem er malerische Oberflächen im Niedrigformatvideo<br />

benutzt. Teile der Musik aus der Oper sind mit dem industriellen Soundtrack<br />

verwoben. »Face of an Angel« wurde im Auftrag des Lucca Film<br />

Festivals als Teil des »Twenty Puccini« Projektes geschaffen, das zwanzig<br />

Filmemacher aufgefordert hat, Kurzfilme mit einer Verbindung zu Puccini<br />

zu erstellen.<br />

»Face of an Angel« is inspired by Puccini’s opera »La Fanciulla del West«,<br />

set during the Californian gold rush. The film is shot in the scarred black<br />

landscape of an open cast mine in South Wales, one of the original coal<br />

mining areas which fuelled the industrial revolution in Britain. Taking the<br />

theme of redemption, the film depicts choreographed yellow dumper<br />

trucks, portraits of miners and an escape to another life using the<br />

painterly surface of low format video. Fragments of music from the opera<br />

are woven into an industrial sound track. »Face of an Angel« was commissioned<br />

by Lucca Film Festival as part of its »Twenty Puccini« project<br />

which invited twenty film-makers to produce short works with a Puccini<br />

connection.<br />

Anthea Kennedy lives and works in London where she is a lecturer in film.<br />

Her recent work includes Elegy (2001), Bag of a Thousand Pockets (2002)<br />

and Stella Polare (2006). Her work is concerned with place, memory and<br />

family.<br />

Ian Wiblin is a photographer as well as a film-maker. His most recent exhibition,<br />

Recovered Territory (2007), is concerned with place and history<br />

and was photographed in the Polish city of Wroclaw. His recent film work<br />

includes Elegy (2001) and Stella Polare (2006). He lectures in photography<br />

and film. Both have just completed For Children, a video installation made<br />

in collaboration with Cardiff University.<br />

Ich suche Geister, damit sie mir Geschichten<br />

erzählen... eine Reise in<br />

die Wüste im Inneren, auf der Suche<br />

nach Erlösung.<br />

I'm looking for ghosts to tell me<br />

stories... a travel into the desert<br />

within, looking for redemption.<br />

Omar V. Delgado, *1981 in Guadalajara,<br />

Mexico. Studied Communication<br />

at the ITESO University. He specialized<br />

in experimental cinema and<br />

also in video postproduction, editing,<br />

and production by the<br />

videoartist and FONCA turor, Gustavo<br />

Dominguez. He participated in<br />

many cinematographic projects<br />

and publicity spots, and comercials<br />

as production designer, editor, photographer,<br />

and post producer.<br />

MEX 2008, Video, 5 min,<br />

European Premiere<br />

Realisation Omar V. Delgado<br />

Distribution Omar V. Delgado<br />

GB 2008, Video, 6 min<br />

Realisation Anthea Kennedy & Ian Wiblin<br />

Cast Jo Ann Kaplan (voice)<br />

Distribution Lucca Film Festival<br />

48


ORIGIN OF THE SPECIES<br />

Ben Rivers<br />

NIGHT SWEAT<br />

Siegfried A. Fruhauf<br />

Ein Film, der als Porträt von S begann. S ist ein<br />

75jähriger Mann, der in einem abseits gelegenen Teil<br />

von Invernesshire wohnt. Fast sein ganzes Leben lang<br />

beschäftigte sich S wie durch einen inneren Zwang<br />

mit Darwins Arbeiten. Schon als Kind machte er sich<br />

Gedanken über das Leben auf der Erde und, obwohl er<br />

niemals Akademiker wurde, fand er bei Darwin viele<br />

Antworten auf seine Fragen. Diese Filmbilder konzentrieren<br />

sich auf die mysteriöse Geographie seiner<br />

Welt; sein Garten - vom Mikrokosmischen zum Gewaltigen;<br />

die neuen Apparate und Erfindungen, die er gemacht<br />

hat; sein isoliertes Stückchen Land, auf dem er<br />

sein Haus gebaut hat, nachdem er um die Welt gereist<br />

war und schon überall gearbeitet hatte.<br />

A film begun as a portrait of S, a 75 year old man living<br />

in a remote part of Invernesshire. S has been obsessed<br />

with Darwin's works for much of his life. Since a child<br />

he has wondered at life on Earth and, though he never<br />

became an academic, found in Darwin many answers<br />

to his questions. The film images concentrate on the<br />

mysterious geography of his world; his garden - from<br />

the microcosmic to the grand; the contraptions and inventions<br />

he's made; his isolated patch of land where<br />

he has built his house after a life of travelling and<br />

working around the world.<br />

Ben Rivers, *1972 in Somerset, studied Fine Art at Falmouth<br />

School of Art, initially in sculpture before moving<br />

into photography and super8 film. After his degree<br />

he taught himself 16mm filmmaking and hand-processing.<br />

His first film »The Joy of Walking«, toured the<br />

world as part of the package »Experiments in Terror«<br />

organised by Other Cinema in San Francisco. Since<br />

then he has made over 15 films, showing extensively at<br />

international film festivals, as well as galleries, and<br />

theatres around the UK.<br />

GB 2008, 16 mm, 16 min<br />

Director, script, photography, editing Ben Rivers<br />

Distribution LUX<br />

Das Blau des Himmels über dem Schwarz eines Waldes.<br />

Zuckende Blitze über einer Lichtung. Und schließlich<br />

eine weiße, mit dunklen Flecken behaftete Mondkugel.<br />

Das sind die drei Vorschläge, die Night Sweat<br />

zur Untersuchung der technischen Bedingungen visueller<br />

Wirkung macht. Der Film verwendet das analoge<br />

Videoformat Hi-8. Dessen besonders unter prekären<br />

Lichtverhältnissen evidente, mangelnde Auflösung<br />

rückt der Film im ersten und dritten Kapitel ins Zentrum...<br />

Night Sweat reflektiert medial präfigurierte<br />

Wahrnehmungen und Sichtbarkeiten, nicht ohne sein<br />

Publikum affektiv zu involvieren. Dies wird besonders<br />

im zweiten Kapitel deutlich, in dem das stroboskopische<br />

Flackern der nächtlichen Blitzlichter von einem<br />

fauchenden Noise-Soundtrack begleitet wird. (Thomas<br />

Edlinger)<br />

The sky's blue hanging above the black of a forest.<br />

Lightning flashes over a clearing. And the white ball of<br />

the moon with dark spots. These are the three suggestions<br />

that make Night Sweat an examination of a visual<br />

effect's technical aspects. The film was shot in analog<br />

Hi-8 video. Its poor resolution, especially in precarious<br />

light conditions, occupies the foreground in the<br />

first and third chapters... Night Sweat is a reflection<br />

on perceptions and appearances that have been prefigured<br />

by media, though not without involving its audience<br />

emotionally. This is especially clear in the second<br />

chapter, in which the stroboscopic flashes of light<br />

at night are accompanied by a snarling soundtrack of<br />

noise. Translation: Steve Wilder<br />

Siegfried A. Fruhauf, *1976 in Grieskirchen, Upper Austria,<br />

lives and works in Linz and Heiligenberg. Since<br />

1993 experiments with video and later with film. Since<br />

2001 has organized art events with the artist group<br />

›wunderkinder‹. Studied Experimental Visual Design at<br />

the Art University Linz. Participation in numerous international<br />

film festivals.<br />

A 2008, 35 mm, 10 min<br />

Director, script, photography, editing<br />

Siegfried A. Fruhauf<br />

Distribution sixpackfilm<br />

49


INTERNATIONAL SELECTION<br />

ARTS LTD.<br />

SORRY CURATOR<br />

Annette Hollywood<br />

DISCOVERING<br />

COMPOSITION IN ART<br />

Heidi Phillips<br />

POLONAISE<br />

DIPLOMATIQUE<br />

Isabella Gresser, Anke Fischer<br />

sorry curator ist ein Hip-Hop-Wettkampf<br />

zwischen Künstler und Kurator.<br />

Annette Hollywood spielt beide<br />

Rollen: Ku: Hey, schön dich zu<br />

sehen. Kü: Wie geht's dir? Ku: Mir<br />

geht's gut, super. Ich bin der Kurator<br />

der nächsten Busy Biennale. Sie<br />

wird nächste Woche eröffnet und<br />

was ist mit dir? Kü: Mir geht's auch<br />

gut, ich mach gerade viele neue Arbeiten...<br />

sorry curator is a hiphop battle between<br />

artist and curator. annette<br />

hollywood plays both parts in it: C:<br />

Hey, good to see you. A: How are<br />

you? C: I'm doing fine, great. Curating<br />

the next Busy Biennale. It will<br />

open up next week and what about<br />

you? A: I'm fine, doing a lot of new<br />

work...<br />

Annette Hollywood lives in Berlin.<br />

1999 Preis der dt. Filmkritik bei den<br />

Intern. Kurzfilmtagen Oberhausen /<br />

Niedersächsischer Förderpreis im<br />

Bereich Film. 2001 Atelierstipendium<br />

Schloß Bleckede. 2002<br />

Stipendium am Deutschen Studienzentrum<br />

Venedig. 2005 einjähriges<br />

Projektstipendium der Stiftung<br />

Rheinland Pfalz für Kultur. 2007<br />

Förderpreis für Bildende Kunst der<br />

Stadt Mainz. 2008 Arbeitsstipendium<br />

Stiftung Kunstfonds.<br />

D 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing, music, actress<br />

Annette Hollywood<br />

Distribution Annette Hollywood<br />

»Wenn wir einige dieser Führer benutzen,<br />

können wir aufregende<br />

Kunst aus der Welt um uns erschaffen.«<br />

Discovering Composition<br />

in Art nutzt »found footage« als<br />

Grundlage für verschiedene Dunkelkammerexperimente.<br />

Diese<br />

fehlgeschlagenen Versuche, einen<br />

»guten Bildaufbau« einzufangen,<br />

jagen vor den Augen des Betrachters<br />

wie Blinklichter vorbei.<br />

»By using some of these guides we<br />

can create exciting art from the<br />

world around us.« Discovering<br />

Composition in Art uses found<br />

footage as source material for various<br />

darkroom experiments. These<br />

failed attempts to capture »good<br />

composition« race before the viewers'<br />

eyes like flashing lights.<br />

Heidi Phillips is an experimental<br />

filmmaker based in Winnipeg,<br />

Canada. Constantly sifts and<br />

searches through old films & found<br />

footage, lifting imagery and sound<br />

to recycle into her own layered and<br />

loosely structured narrative works.<br />

She works one frame at a time with<br />

16mm film and hand processes the<br />

results. Her work has been<br />

screened in such festivals as Transmediale<br />

in Berlin and Images in<br />

Toronto. Completed her MFA from<br />

Transart Institute in Austria in<br />

2008.<br />

CDN 2008, Video, 2 min,<br />

German Premiere<br />

Director, photography, editing<br />

Heidi Phillips<br />

Distribution Winnipeg Filmgroup<br />

Eine Polonaise tanzt durch die<br />

Epochen und zeitgenössischen<br />

Genres des Kunst- und Kulturbetriebes.<br />

Abbildung einer Mischung<br />

von Beschwingtheit und Resignation,<br />

Inspiration und Tanz auf dem<br />

Vulkan, gestandene Kritik und rhythmischer<br />

System-Hysterie innerhalb<br />

einer Polonaise.<br />

A conga line dances through the<br />

ages and contemporary genres of<br />

the art and culture business. Portraiture<br />

of a mixture of buoyancy<br />

and resignation, inspiration and<br />

dance on the volcano, established<br />

criticism and rhythmic system hysteria<br />

within a conga line.<br />

Both Isabella Gresser and Anke<br />

Fischer studied at art-academy<br />

HBK Braunschweig with Marina<br />

Abramomic. Together working on<br />

film, media and art projects. Living<br />

as artists and filmmaker in Berlin.<br />

D 2008, Video, 10 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing, animation, music, cast<br />

Isabella Gresser & Anke Fischer<br />

Distribution Isabella Gresser<br />

50


DAS DICHTE UND<br />

DAS GEHÖHLTE<br />

Franz Wanner<br />

IVO BUROKVIC - THE LIFE<br />

OF THE FAKE ARTIST AS A<br />

YOUNG BUSINESS MODEL<br />

Paul Wiersbinski<br />

(THE NEVER ENDING)<br />

OPERETTA<br />

Istvan Kantor<br />

Abseitige Anteile von Symbiosen<br />

zwischen Institutionen oder Wie<br />

man das Gehöhlte verdichtet.<br />

Am Beispiel der Akademie der Bildenden<br />

Künste München, die im<br />

Jahr 2008 ihr 200-jähriges Bestehen<br />

feierte, und des Bayerischen<br />

Rundfunks werden abseitige Anteile<br />

der Symbiose dieser beiden Institutionen<br />

in Bezug auf die mediale<br />

Repräsentanz eines kleinsten<br />

gemeinsamen Kunstbegriffes veranschaulicht.<br />

Remote parts of symbioses between<br />

institutions or how to compress<br />

the burrowed.<br />

Using the example of the Academy<br />

of Fine Arts Munich, which celebrated<br />

its 200th anniversary in<br />

2008, and the Bayerischer Rundfunk,<br />

remote parts of the symbiosis<br />

between these two institutions<br />

with regard to media representation<br />

of a least common term »art«<br />

are illustrated.<br />

Franz Wanner, *1975 in Bad Tölz,<br />

Germany, lives in Munich. Since<br />

1995 studies of arts and new media<br />

at the academy of fine arts in munich;<br />

freelancer photo and video;<br />

works as an artist on spectacle, social<br />

phenomena and urban spacing;<br />

works in public collections: museum<br />

of modern art Munich; FNAC<br />

Fonds National d´art contemporain,<br />

Paris.<br />

D 2008, Video, 9 min<br />

Director, script, editing<br />

Franz Wanner<br />

Distribution Franz Wanner<br />

Anhand der Bestellung eines Ölgemäldes<br />

nach Photovorlage in<br />

China und der Dokumentation von<br />

dessen Versteigerung bei einer renommierten<br />

Benefizveranstaltung<br />

wird das Verhältnis zwischen ideellen<br />

und profanen Werten und deren<br />

Erschaffung in der bildenden Kunst<br />

untersucht.<br />

The project documents the ordering<br />

of an oil painting after a photoshop<br />

image in China and the selling<br />

of this piece at a renowned auction.<br />

The tension of symbolic and material<br />

value and their creation within<br />

fine arts is put to a test.<br />

Paul Wiersbinski, *1985, since October<br />

2004 Student and Assistent of<br />

Prof. Mark Leckey, Filmclass of<br />

Städelschule, Frankfurt. His projects<br />

received several awards, such<br />

as the videoartprize of the filmboard<br />

Bremen and a project grant<br />

of the Federal Cultural Foundation<br />

of Germany.<br />

D 2008, Video, 12 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Paul Wiersbinski<br />

Cast Wieland Schönfelder<br />

Distribution Paul Wiersbinski<br />

Ein Nachbarschaftsaktivist in einem<br />

kleinen Industriebezirk versucht,<br />

gegen die ständig wachsende<br />

Armee von Bauunternehmern zu<br />

kämpfen. Die militante Gruppe<br />

marschiert mit Fahnen und Schildern<br />

durch die Straßen, die die Idee<br />

propagieren, dass Sinneseindrücke<br />

wie schlechter Geruch oder Gesundheitsgefahren<br />

wie z. B. Staub<br />

die Bauunternehmer fernhalten<br />

und somit die Nachbarschaft vor<br />

der Gentrifizierung retten.<br />

Living in a small industrial area, a<br />

local neighborhood activist is trying<br />

to fight the ever growing army<br />

of developers. The militant gang<br />

marches through the streets with<br />

flags and signs promoting the idea<br />

that such sensory effect like bad<br />

smell and health hazard like dust<br />

can keep the developers away and<br />

save the neighborhood from gentrification.<br />

Istvan Kantor: Recepient of the<br />

2004 Governor General's Award for<br />

Visual and Media Arts, the founder<br />

of Neoism, is a media artist/producer,<br />

active in many fields, performance,<br />

robotics, installation, sound,<br />

video and new media. His work has<br />

been described as intellectually rebellious<br />

and highly experimental.<br />

CDN 2008, Video, 35 min,<br />

World Premiere<br />

Director, script, photography,<br />

editing, animation, music<br />

Istvan Kantor<br />

Cast Kantor & Family, Sandy<br />

Baron, MachineSexActionGroup<br />

Distribution Istvan Kantor<br />

51


INTERNATIONAL SELECTION<br />

ARCHITECTURAL SCALES<br />

SIMULTANEOUS<br />

CONTRAST<br />

Chris Kennedy<br />

BORGATE<br />

Lotte Schreiber<br />

Das Streifenmuster der städtischen<br />

Bushaltestellenhäuschen in<br />

San Francisco wird eine feste Kulisse<br />

für das hinter ihr vorbei ziehende<br />

Stadtbild. Die räumlichen<br />

Schwankungen bieten ein konstant<br />

vertauschtes Spiel von Figur, Boden<br />

und Raum, und erschaffen somit<br />

die Illusion, dass gleichzeitig<br />

zwei Räume an nur einem Ort möglich<br />

sind.<br />

The striped pattern of the municipal<br />

bus shelters in San Francisco<br />

becomes a fixed foreground behind<br />

which the city passes. Spatial oscillations<br />

provide a constantly permutating<br />

play of figure, ground and<br />

space, imaging the possibility of<br />

being two places at once.<br />

Chris Kennedy is an independent<br />

filmmaker, programmer and writer<br />

currently living in Toronto. His experimental<br />

films have screened at<br />

over 50 film festivals worldwide and<br />

he has presented film programs in<br />

Egypt, Belgium, Germany, the US &<br />

Canada. He holds an MFA from the<br />

San Francisco Art Institute.<br />

CDN 2008, 16mm, 6 min,<br />

World Premiere<br />

Director, photography, editing<br />

Chris Kennedy<br />

Distribution Chris Kennedy<br />

Eigentlich hätte es eines der urbanen Vorzeigeprojekte des modernen<br />

Italien nach dem Zweiten Weltkrieg werden sollen: Das - obwohl bereits<br />

unter Mussolini geplante - Stadtviertel Don Bosco am südlichen Rand<br />

Roms, wurde ganz im Geist des Wiederaufbaus der Nachkriegszeit und im<br />

Stile des Modernismus der 1950er und 1960er Jahre errichtet. Vergleichbar<br />

mit Wohnbauprojekten in anderen europäischen Großstädten zeigt<br />

sich auch in Don Bosco virulent die Kluft zwischen den sozialpolitischen<br />

Utopien der Moderne und deren Realität. Mit Borgate setzt die Medienkünstlerin<br />

und Architektin Lotte Schreiber ihre Serie von filmischen<br />

Untersuchungen über Architektur und (Stadt)Raum fort... Im Wechselspiel<br />

der meist statischen Einstellungen oder ruhigen Schwenks über<br />

Fassaden und bauliche Details mit filmischen Zitaten von Pasolini und<br />

Fellini bis Antonioni produziert Borgate ein visuelles und akustisches<br />

Panoptikum über das Scheitern urbanen Utopien. Gery Weber<br />

It was originally intended to be modern Italy's showcase urban project after<br />

WW II: the Don Bosco housing project on the southern edge of Rome.<br />

Though planned while Mussolini was in power, Don Bosco matches the<br />

Modernist style of the 1950s and 1960s and is wholly in harmony with the<br />

spirit of postwar reconstruction. As it is comparable to housing projects<br />

in other large European cities, this housing project demonstrates the gap<br />

between sociopolitical utopias of the Modern age and their reality in a<br />

virulent manner. Borgate is media artist and architect Lotte Schreiber's<br />

latest installment in her series of filmic examinations of architecture and<br />

(urban) space... In the interplay of the mainly static shots and relaxed<br />

pans across facades and structural details, combined with quotes from<br />

Pasolini and Fellini to Antonioni, Borgate produces a visual and acoustic<br />

showcase of failed urban utopias. Translation: Steve Wilder<br />

Lotte Schreiber, *1971 in Mürzzuschlag, Austria. 1991-99 Study of architecture<br />

at TU-Graz and University of Edinburgh. Technical director of the<br />

exhibitions Selfmade, Fernbedienung and Need for Speed / Steirischer<br />

Herbst. 2000 foundation of the architecture and graphik design label loma.<br />

Since March 2001 tutor for architecture at Kunstuniversität Linz.<br />

Schreiber lives and works in Vienna.<br />

A 2008, Video, 15 min<br />

Director, script, editing Lotte Schreiber<br />

Photography Johannes Hammel<br />

Distribution sixpackfilm<br />

52


NOIR<br />

Mirko Martin<br />

AANAATT<br />

Max Hattler<br />

Eine Nacht in meiner Nachbarschaft in Los Angeles<br />

während eines halbjährigen Aufenthalts. Da in der<br />

Nähe eine Straßengang ansässig war, kreisten häufig<br />

Polizeihelikopter über dem Gebiet. Eines Nachts unterhielt<br />

ich mich mit einem Anwohner, und wir spekulierten<br />

über das, was wir hörten und sahen.<br />

A night in my neighborhood in Los Angeles during a<br />

half-year stay. For the presence of a street gang in my<br />

residential area, police helicopters were circling over<br />

the place every other night. One night, I met a resident<br />

on the sidewalk, and we started speculating about<br />

what we heard and saw.<br />

Mirko Martin, *1976 in Sigmaringen, Germany. 2001-07<br />

studies of fine arts at the Art Academy HBK Braunschweig<br />

(B. Hein). Since 2008 Master of Arts. 2008<br />

Aenne-Biermann-Award for Contemporary fotography.<br />

2007 Prize Arthall WHV for Video »Traffic«. 2007 DAAD-<br />

Stipent in L.A. 2005 Fulbright-grant, CalArts, L.A..<br />

2004-08 grant of the Studienstiftung des Deutschen<br />

Volkes. www.mirkomartin.com<br />

Sich verschiebende Farben, Formen und Objekte. Ein<br />

sich ständig ändernder, vielschichtiger Analogfuturismus.<br />

Shifting colors, shapes and objects. An ever-changing,<br />

multi-layered Analogue Futurism.<br />

Max Hattler, born in Ulm, Germany, lives and works in<br />

London. MA in Animation, Royal College of Art 2005. BA<br />

in Media and Communications, Goldsmiths College<br />

2001. Max Hattler's films have won several prizes including<br />

Best Film at 700is Experimental Film Festival<br />

Iceland, and Best Digital Film at London International<br />

Animation Festival.<br />

GB 2008, Video, 5 min<br />

Director, script, photography, editing Max Hattler<br />

Animation Max Hattler, Noriko Okaku<br />

Music Jemapur<br />

Distribution Max Hattler<br />

D/USA 2008, Video, 8 min<br />

Director, photography,editing Mirko Martin<br />

Distribution Mirko Martin<br />

53


INTERNATIONAL SELECTION<br />

ARCHITECTURAL SCALES<br />

MATTER IN MOTION<br />

Ruth Jarman, Joe Gerhardt<br />

Das Universum ist gleichzeitig in einem konstanten Zustand der Integration und Desintegration. Um die materielle<br />

Welt um uns zu verstehen, haben Semiconductor die Stadt Mailand neu strukturiert. Indem sie Eigenschaften,<br />

die eher in der molekularen Welt bekannt sind, abbilden, haben die Stadtlandschaften angefangen,<br />

natürliche Eigenschaften anzunehmen, die eine zersplitterte Stadt zeigen, in der sich generative Formen in<br />

ständiger Veränderung befinden. Matter in Motion ist eine Reihe von Vignetten, die als fotografisches Panorama<br />

in ganz Mailand entstanden sind. In jeder Einstellung wurden Feldaufnahmen gemacht und benutzt, um die<br />

Stadtstruktur direkt zu rekonstruieren, wobei eine zeitliche und räumliche Anspielung eingeführt wird. Man<br />

gebe mir Materie und Bewegung, und ich werde das Universum aufbauen - Rene Descartes (1596-1650). Im Auftrag<br />

der Careof Galerie Mailand für Incontemporane für die Triennale, Mailand, Italien.<br />

The Universe is at once in a constant state of integration and disintegration. In searching for an understanding<br />

of the material world around us, Semiconductor have restructured the city of Milan. Displaying attributes more<br />

familiar to the molecular world its cityscapes have started to take on natural properties that reveal a city in<br />

pieces and where generative forms are in perpetual transformation. Matter in Motion is a series of vignettes<br />

which originated as photographic panoramas taken around Milan. In each setting field recordings have been<br />

made and used to directly reconstruct the fabric of the city, introducing a temporal and spatial allusion. Give<br />

me matter and motion and I will construct the universe - Rene Descartes (1596-1650) Commissioned by Careof<br />

Gallery Milan for Incontemporanea at La Triennale, Milan, Italia.<br />

Since 1999 UK artists Ruth Jarman and Joe Gerhardt (Semiconductor) have worked with digital animation to<br />

transcend the constraints of time, scale and natural forces, they explore the world beyond human experience<br />

questioning our very existence. Central to these works is the role of sound. Their award winning work has been<br />

exhibited at Hirshhorn Museum, Washington USA, Arnolfini Bristol and Nuit Blanche Paris, the British Council<br />

Jerusalem, Museum of Contemporary Art Lyon and Dissonanze Festival Rome. www.semiconductorfilms.com<br />

GB 2008, Video, 6 min<br />

Realisation Semiconductor (Ruth Jarman & Joe Gerhardt)<br />

Distribution LUX<br />

54


AS FOUND<br />

Kerstin Schroedinger, Mareike Bernien<br />

NOW WAIT FOR LAST YEAR<br />

Rachel Reupke<br />

Die Videoarbeit »as found« versucht einerseits die »as<br />

found«-Ästhetik der brutalistischen Architektur der<br />

50er und 60er Jahre, die dem neugegründeten Staat<br />

Israel seine Infrastruktur gab, mit seinen eigenen<br />

Prinzipien zu konfrontieren, beispielsweise die Umgebung<br />

wahrzunehmen. Andererseits werden Blickverhältnisse<br />

von Außen auf die Architektur mittels einer<br />

Kamera untersucht.<br />

On the one hand, the video work »as found« endeavours<br />

to confront with its own principles the »as found«<br />

aesthetics of the brutalist architecture of the 1950s<br />

and 60s, which gave the newly-founded state of Israel<br />

its infrastructure, for instance the principle of perceiving<br />

the surroundings. On the other hand, visual relationships<br />

from the outside to the architecture are explored<br />

using a camera.<br />

Mareike Bernien and Kerstin Schroedinger live in Paris<br />

and Hamburg. Selected filmography: 2008 as found.<br />

2007 Testbild; instead of (video-essay). 2006 open (audiowork<br />

and images).<br />

D 2008, Video, 15 min<br />

Director, script, photography, editing<br />

Kerstin Schroedinger & Mareike Bernien<br />

Distribution Kerstin Schroedinger<br />

Diese Videoarbeit spiegelt die Faszination von Science-Fiction<br />

wider und dem seit Ewigkeiten vorhandenen<br />

Problem, die Zukunft darzustellen. 2006 in Peking<br />

aufgenommen, ist das Werk von einer Stadt inspiriert,<br />

die dabei ist, einen regelrechten Bauboom zu erleben,<br />

in dem pastellfarbene Anschlagtafeln der Entwickler<br />

in jede Straße eindringen und die Zukunftsvisionen eines<br />

Architekten darstellen: Die Zukunft der Stadt existiert<br />

schon reell in den illustrierten Beilagen.<br />

This video work reflects a fascination with science fiction<br />

and the inherent problem of visualising the future.<br />

Shot in Beijing in 2006, it is inspired by a city in the<br />

throws of a construction boom where developers’<br />

hoardings intrude on every street, each displaying, in a<br />

pastel-soft style, an architect’s visual of what is to<br />

come: the future of the city rendered as illustrated inserts<br />

into the reality of its present.<br />

Rachel Reupke, *1971 in England, lives and works in<br />

London. 1993 Fine Art BA Hons, Nottingham Trent University.<br />

2000 MA Image and Communication, Goldsmiths<br />

College, University of London. Her video work<br />

has been exhibited both in Britain and abroad including<br />

shows at Casino Luxembourg, Foxy Productions (New<br />

York), Leeds City Art Gallery and The Mission (London).<br />

GB 2007, Video, 9 min<br />

Realisation Rachel Reupke<br />

Distribution LUX<br />

55


INTERNATIONAL SELECTION<br />

BEING TWO<br />

BEING HUMAN<br />

Ilke De Vries<br />

DER IMITATOR<br />

THE IMITATOR<br />

Max Philipp Schmid<br />

GREGOR ALEXIS<br />

Jana Debus<br />

Being Human ist eine experimentelle<br />

Dokumentation über drei Konflikte,<br />

die von sechs Personen erlebt<br />

wurden. Geschichten über die<br />

Wege von Kommunikation und<br />

Nicht-Kommunikation und der<br />

menschlichen Reaktionen auf solchen<br />

Handlungen. Das Material ist<br />

auf das Wesentliche reduziert, um<br />

einen Prozess des Wiedererkennens<br />

beim Zuschauer einzuleiten.<br />

Being Human is an experimental<br />

documentary about three conflicts<br />

experienced by six people. Stories<br />

about the ways of communication<br />

and non-communication and the<br />

human reactions on these actions.<br />

The material is reduced to its<br />

essence, in order to introduce a<br />

process of recognition with the<br />

viewer.<br />

Ilke De Vries, *1981, is video artist,<br />

lives and works in Antwerp, Belgium.<br />

In her experimental documentaries<br />

and registrations she reduces<br />

personal thinking processes<br />

and acting of individuals into the<br />

essence of universal and recognizable<br />

values and standards. Philosophical<br />

questions and psychological<br />

arguments lay at the basis of<br />

her work.<br />

B 2008, Video, 15 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Ilke De Vries<br />

Distribution Ilke De Vries<br />

56<br />

Der Schauspieler Jo Dunkel improvisierte<br />

einen Wutanfall. Das gefilmte<br />

Material wurde technisch<br />

verlangsamt und ihm vorgeführt.<br />

Nun versuchte er, seinen verlangsamten<br />

Wutanfall mimisch nachzuspielen.<br />

Da der Ton nicht hörbar<br />

war, war er gezwungen die Laute<br />

aufgrund der Mundbewegungen zu<br />

erraten. Durch diesen experimentellen<br />

Transfer wird die Wut unbeabsichtigt<br />

zu Angst.<br />

The actor Jo Dunkel was asked to<br />

improvise a fit of rage. The video<br />

material taken of this tantrum was<br />

shown to him in slow motion. Then<br />

he was called upon try to reenact<br />

the video-technically reducedspeed<br />

version of his own fit of<br />

anger. Because the sound could not<br />

be heard, Jo Dunkel is forced to<br />

guess the sounds purely from the<br />

movements of the mouth. Through<br />

this experimental transfer his<br />

anger seems to become fear, although<br />

this was not the intention of<br />

the actor.<br />

Max Philipp Schmidt is since 2002<br />

Lecturing assignment for Moving<br />

Images / New Media within the<br />

Schule für Gestaltung (School for<br />

Design), Basel/CH. 2005 Guest Lecturing<br />

for audiovisual Design, University<br />

of the Arts, Bern. 2007 Guest<br />

Lecturing for Moving Images at<br />

HGKZ University of Applied Sciences<br />

and Arts, Zurich.<br />

CH 2008, Video, 6 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Max Philipp Schmid<br />

Cast Jo Dunkel<br />

Distribution Videoart.ch<br />

»Gregor Alexis« ist ein Portrait über<br />

meinen Bruder, in dem ich die Komplexität<br />

seines von Psychose gezeichneten<br />

Lebens zeige, ohne dabei<br />

seine Identität zu manipulieren.<br />

Ich verwische die Grenzen zwischen<br />

»Innen« und »Außen«, zwischen<br />

»ich« und »er«, und schaffe<br />

der sich dadurch ermöglichenden<br />

Rezeption von Schizophrenie einen<br />

empathischen Raum. (reelport)<br />

»Gregor Alexis« is a portrait about<br />

my brother, in which i show the<br />

complexity of a life dominated by<br />

psychosis, without manipulating<br />

his personality. I am blurring the<br />

lines between »interior«and »exterior«,<br />

between »I« and »he« and<br />

create an empathetic room for the<br />

reception of schizophrenia. (reelport)<br />

Since 2004 Jana Debus studies at<br />

the Academy of Media Arts Cologne.<br />

1999-2004 Photographer and freelance<br />

assistant to photographers<br />

such as Jamie Morgan; Julian<br />

Broad; Elfie Semotan; Kayt Jones;<br />

Warren Du Preez & Nick Thornton-<br />

Jones; Kenji Toma; Mischa Richter;<br />

Amber Rowlands; Ellen Nolan. London,<br />

Paris, U.S.A. Filmography:<br />

»Leonie Saint« Germany 2006, Experimentalfilm.<br />

D 2008, Video, 20 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Jana Debus<br />

Music Dirk Specht<br />

Cast Gregor Debus<br />

Distribution KHM


CRUSH!<br />

Nouchka & Alexander Wolf<br />

OH, I'M SO HAPPY<br />

Cecilia Lundqvist<br />

DIE EWIGE HEIMAT<br />

Konrad Bohley<br />

Pinguine beim Eiertitschen: Über<br />

der Kamera / dem Betrachter lehnen<br />

zwei Köpfe Stirn an Stirn aneinander,<br />

vor dem neutralen Hintergrund<br />

eines Bluescreen. In unregelmäßigen<br />

Abständen holen sie<br />

aus und schlagen aneinander.<br />

Punching penguins: two heads are<br />

rested forehead on forehead above<br />

the camera/the viewer, against the<br />

neutral background of a blue<br />

screen. At irregular intervals, they<br />

raise their arms and strike one another.<br />

Nouchka Wolf, *1982 in Wien,<br />

Österreich. Alexander Wolf, *1975<br />

in Krefeld. Couple cooking meal together-Berlin<br />

2007. o.T. (das ist der<br />

Daumen, der pflückt die Pflaumen)-<br />

Installation, New York 2008. love is<br />

the law-New York 2008. Fontäne<br />

(Pärchen Piss)-Objekt, Berlin 2008.<br />

Crush!-Berlin 2008.<br />

D 2008, Video, 10 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing, cast<br />

Nouchka & Alexander Wolf<br />

Distribution<br />

Nouchka & Alexander Wolf<br />

Ein animiertes Video, in dem wir<br />

eine Frau mittleren Alters treffen,<br />

die in totaler Isolation lebt, mit extremer<br />

Einsamkeit als Endergebnis.<br />

Die Frau hält einen Monolog,<br />

worin sie sich nach Kräften<br />

bemüht, uns zu überzeugen, wie<br />

glücklich und zufrieden sie mit ihrer<br />

momentanen Situation ist. Allerdings<br />

ist ihr Versuch absolut<br />

platt und leicht zu durchschauen.<br />

An animated video where we meet<br />

a middle-aged woman who is living<br />

in total isolation, with an extreme<br />

loneliness as a result. The woman<br />

performs a monologue, in which<br />

she tries her best to convince us<br />

about how happy and content she<br />

is with her present situation. However,<br />

her attempt is totally shallow<br />

and transparent.<br />

Cecilia Lundqvist, *1971 in Eskilstuna,<br />

Sweden. Living and working<br />

in Stockholm, Sweden. 1999-2000<br />

Royal Collage of Art, Post Graduate,<br />

Stockholm, Sweden. 1994-1999<br />

University Collage of Arts, Crafts &<br />

Design, Art Department, Stockholm,<br />

Sweden. Since 1994 working exclusively<br />

with animation, which have<br />

been screened at numerous museums,<br />

galleries and festivals worldwide.<br />

Represented with videoworks<br />

at several art institutions, among<br />

them Moderna Museet in Stockholm<br />

and Centre Georges Pompidou<br />

in Paris.<br />

S 2008, Video, 3 min<br />

Director, script, animation,<br />

editing, music Cecilia Lundqvist<br />

Distribution Cecilia Lundqvist<br />

Vier Charaktere. Einer von ihnen<br />

hat sich entschlossen, sein Leben<br />

in einer Art sicheren Welt zu verbringen:<br />

er bewegt sich nur noch in<br />

traditionsreichen Ritualen. Die drei<br />

anderen stehen sehr unterschiedlich<br />

zu ihm - er scheint einen sehr<br />

eigentümlichen, aber diskutierbaren<br />

Weg gegangen zu sein.<br />

Four charakters. One of them decided,<br />

to live in an own safe world,<br />

where everything is packed in traditional<br />

rituals. Everyone of the<br />

three others has his own special<br />

opinion among him - he seems to<br />

live a quiet strange and discussible<br />

way.<br />

Konrad Bohley, *1974 in Halle /<br />

Saale. 1984 the family moved to the<br />

West Germany. 1995 works for »TC<br />

Gruppe«, Ludwigsburg (Commercials,<br />

Events, industrials). 1996-99<br />

Art Director for »TC Gruppe«. Since<br />

2000 freelance editor, director and<br />

cameraman. 2002 study at Filmakademie<br />

Ludwigsburg. Since 2006<br />

study at the Academy for Media<br />

Arts, Cologne.<br />

D 2009, Video, 8 min<br />

Director, script, animation,<br />

editing, music, cast<br />

Konrad Bohley<br />

Distribution KHM<br />

57


INTERNATIONAL SELECTION<br />

IDEALS AND IDEOLOGIES<br />

THE FORCE OF<br />

BEAUTY: THE BEAUTY<br />

OF FORCE<br />

Keith Sanborn<br />

BURLESQUE<br />

Tim Shore<br />

MARY KOSZMARY<br />

Yael Bartana<br />

Basiert auf Werbespots des russischen<br />

Verteidigungsministeriums<br />

aus dem Jahr 2008, die versuchen,<br />

Parallelen zwischen täglichen stereotypen<br />

weiblichen Gesten modischen<br />

Selbstverständnisses und<br />

stereotypen Aktivitäten männlicher<br />

Soldaten zu ziehen. Mit dieser Gegenüberstellung<br />

und mit strategischen<br />

Eingriffen in die Geschwindigkeit<br />

und chronologische Orientierung<br />

werden zwei Formen geschlechtsspezifischer<br />

Darstellung<br />

des Blickes verglichen.<br />

Based on a series of ads in 2008 on<br />

the Russian »Star Channel«, owned<br />

by the Department of Defense. The<br />

ads seek to draw parallels between<br />

stereotypical feminine daily gestures<br />

of fashionable self-imaging<br />

and stereotypical activities of male<br />

soldiers. By means of this juxtaposition<br />

and strategic interventions in<br />

speed and chronological orientation<br />

two forms of gendered construction<br />

of the gaze are compared<br />

and contrasted.<br />

Keith Sanborn is a media artist,<br />

theorist and translator based in<br />

New York. His theoretical work has<br />

appeared in publications worldwide.<br />

Sanborn currently teaches at<br />

Princeton. Last year he taught at<br />

Smolny Institute in St. Petersburg<br />

on a Fulbright Fellowship while researching<br />

media in Russia.<br />

USA 2008, Video, 3 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Keith Sanborn<br />

Cast Elena Santare<br />

Distribution Keith Sanborn<br />

58<br />

In Burlesque bereiten fünf Soldaten<br />

eine Performance vor und<br />

führen sie auch durch. Sie bringt<br />

die aggressiv körperlichen Spiele<br />

an britischen Privatschulen ins Bewusstsein.<br />

Die Performance von Riten,<br />

Kontrolle und Beherrschung<br />

verherrlicht die anonymisierten,<br />

unterjochten, zensierten Körper.<br />

In Burlesque, five soldiers prepare<br />

and enact a performance that<br />

evokes the aggressively physical<br />

games of the British public school.<br />

The performance of ritual, control<br />

and containment exalts the depersonalised,<br />

subjugated, censored<br />

body.<br />

Tim Shore and Gary Thomas have<br />

worked together as artist and producer<br />

on two films, and as co-directors<br />

of their most recent film, Burlesque<br />

(2008), commissioned by the<br />

screen dance agency, Capture, and<br />

made in collaboration with Anaïs<br />

Bouts.<br />

GB 2008, Video, 10 min<br />

Director Tim Shore<br />

Script, editing<br />

Tim Shore & Gary Thomas<br />

Photography<br />

Martin »Teddy« Testar<br />

Editing<br />

Tim Shore & Gary Thomas<br />

Music Alvin Curran<br />

Cast Faisal Abdullah, Paul<br />

Hines, Aarron Griffieth, Rory<br />

McSween, Stuart McSween,<br />

Sean Torfin<br />

Distribution Tim Shore<br />

Mitten am Tag hält Slawomir Sierakowski,<br />

ein junger polnischer radikaler<br />

Linker, eine Rede im Warschauer<br />

Stadion. Während der Polnischen<br />

Republik (1921-1939) war<br />

dieses Stadion ein beliebter Platz<br />

für politische Kundgebungen und<br />

Straßenfestivals. Die Rede zeigt die<br />

Ästhetik nationalistischer Propagandafilme,<br />

aber sein Inhalt verstößt<br />

nicht nur gegen den Stil, sondern<br />

auch gegen alles, auf dem dieser<br />

Stil fußt.<br />

In the middle of the day Slawomir<br />

Sierakowski, a young Polish radical<br />

leftist, gives a speech in the stadium<br />

at Warsaw. During the years of<br />

the Polish Republic (1921-1939)<br />

this stadium was one of the favorite<br />

places for political rallies<br />

and street festivals. The speech reflects<br />

the aesthetic of nationalist<br />

propaganda films, but its content<br />

runs counter not only to the style,<br />

but to everything on which that<br />

style is based.<br />

Yael Bartana, *1970 in Kfar-<br />

Yehozkel, Israel. Received a BFA<br />

from the Bezalel Academy of Art<br />

and Design in Jerusalem, an MFA<br />

from the New York School of Visual<br />

Arts and participated in the Rijksakademie<br />

artist-in-residence program<br />

from 2000-2001. She won various<br />

prizes such as the Anselm<br />

Kiefer Prize (2003) and the<br />

Dorothea von Stetten-Kunstpreis<br />

(2005).<br />

Israel 2007, Video, 11 min<br />

Realisation Yael Bartana<br />

Distribution Netherlands Media<br />

Art Institute


NEW EDUCATIONAL<br />

SERIES - BETTER<br />

MILITARY MODELLING<br />

Jill Kennedy<br />

FOUR QUESTIONS<br />

FOR A RABBI<br />

Stacey Ross, Jay Rosenblatt<br />

OBSEDENOST<br />

OBSESSION<br />

Marina Grzinic, Aina Šmid<br />

Better Military Modelling ist der<br />

zweite Kurzfilm der New Educational<br />

Series, einer Animationsserie,<br />

die aus Bildern veralteter Unterrichtsanleitungen<br />

und Lehrmaterialien<br />

der 60er und 70er aufwändig<br />

gestaltet wurden. Better Military<br />

Modelling spielt in einem sich<br />

verändernden und illusionären<br />

Aquarium und stellt das Kindheitswissen<br />

durch die spielerische<br />

Nachahmung von Bildern, Bewegungen<br />

und Geräuschen nach.<br />

Better Military Modelling is the<br />

second short film in the New Educational<br />

Series, an animated series<br />

intricately constructed from images<br />

sourced from out-dated instruction<br />

and education manuals<br />

of the 60's and 70's. Set in a shifting<br />

and illusory aquarium, Better<br />

Military Modelling re-imagines<br />

childhood knowledge through a<br />

playful pastiche of images, movement<br />

and sound.<br />

Jill Kennedy, *1981 in Glasgow,<br />

Scotland. In 1982 her family moved<br />

to Auckland, New Zealand. She has<br />

been living in Auckland where she<br />

graduated from a Graduate Diploma<br />

In Design in 2006. Prior to this<br />

Jill completed a Bachelor Of Design<br />

(Painting) in 2002.<br />

NZ 2008, Video, 7 min,<br />

World Premiere<br />

Director, editing Jill Kennedy<br />

Music John Payne<br />

Distribution Jill Kennedy<br />

Die Suche einer Frau nach Identität,<br />

Bedeutung, Gerechtigkeit. Als<br />

Stacey Ross letztes Jahr starb,<br />

wurde Jay Rosenblatt gefragt, ob er<br />

ihr Projekt beenden wolle. Das Ergebnis<br />

ist dieser Film, der Themen<br />

wie Identität, Verfolgung und<br />

Sterblichkeit streift.<br />

A woman’s search for identity,<br />

meaning, justice. When Stacey<br />

Ross died last year, Jay Rosenblatt<br />

was asked to complete a project<br />

she had begun. The result is this<br />

film that touches upon issues of<br />

identity, persecution and mortality.<br />

Jay Rosenblatt has been making<br />

films for more than 20 years. He is a<br />

recipient of a Guggenheim and a<br />

Rockefeller Fellowship. His films<br />

have received many awards and<br />

have screened worldwide.<br />

Stacey Ross worked as an editor on<br />

Abby Ginzburg’s Doing Justice: the<br />

Life and Trials of Arthur Kinoy and<br />

on Judth Montell’s Professional<br />

Revolutionary: the Life of Saul Wellman.<br />

At the end of her life, she was<br />

working on a very personal film of<br />

her own, But Is Your Mother Jewish?,<br />

exploring the intricacies of<br />

Jewish identity.<br />

USA 2008, Video, 12 min<br />

Director Ross, Rosenblatt<br />

Script Stacey Ross<br />

Photography Vicente Franco<br />

Editing Jay Rosenblatt<br />

Music Britten, Mahler, Popper<br />

Producers Laurie Coyle,<br />

Erica Marcus, Judith Montell,<br />

Emmy Scharlatt<br />

Distribution Jay Rosenblatt<br />

Das Video basiert auf dem Wissen<br />

und dem Widerstand, die anhand<br />

der Gedanken und Ideen des in den<br />

USA ansässigen Argentiniers Walter<br />

Mignolo, dem Theoretiker Sefik<br />

Tatlic aus Sarajevo, der Theoretikerin<br />

Ana Vujanovic aus Belgrad, dem<br />

französischen Theoretiker Badiou<br />

und seiner Kritik des Anti-Semitismus<br />

in Europa und der Möglichkeit,<br />

über die Bezeichnung »Jude« für<br />

eine neue Politik in Europa nachzudenken,<br />

entwickelt werden.<br />

The video is based on knowledge<br />

and resistance developed on<br />

thoughts and ideas by Walter<br />

Mignolo, Argentinean, based in<br />

USA, Sefik Tatlic, theoretician from<br />

Sarajevo, Ana Vujanovic, theoretician<br />

from Belgrade, Badiou, French<br />

theoretician and his critique of<br />

anti-Semitism in Europe and the<br />

possibility to think about the signifier<br />

»Jew« for a new politics of Europe.<br />

Marina Grzinic and Aina Šmid are<br />

video artists since 1982. They collaborated<br />

in more than 40 video art<br />

projects and numerous video and<br />

media installations, which have<br />

been exhibited in more than 100<br />

video festivals worldwide and received<br />

several major awards.<br />

SLO 2008, Video, 16 min<br />

Director, script, music<br />

Marina Grzinic & Aina Smid<br />

Photography, editing, animation<br />

Zvonka Simcic<br />

Cast Barbara Kukovec<br />

Distribution Marina Grzinic<br />

59


INTERNATIONAL SELECTION<br />

ROLEPLAY<br />

FREUDE / DELIGHT<br />

Thomas Draschan<br />

THE MAN WHO WENT OUTSIDE<br />

Jennet Thomas<br />

Material für FREUDE sind am Computer gescannte<br />

und bearbeitete Bilder die in einem Schnittprogramm<br />

in die gewünschte Reihenfolge gebracht und zum Soundtrack<br />

synchronisiert werden. Die kleinste Einheit:<br />

das einzelne Bild. Assoziativ und formal aneinandergereiht.<br />

Wie im Large Hadron Collider prallen die Partikel<br />

im Gehirn des Betrachters mit höchstmöglicher<br />

Geschwindigkeit aufeinander und geben Einblick in<br />

die Materie und das Universum oder das eigene Denken<br />

und die Funktiosweise des Mediums. Die Themen<br />

Sex und Gewalt sind auf die formale Ebene übertragen:<br />

Orgiastisches Pulsieren, visuelle Attacken auf<br />

den Zuschauer. FREUDE arbeitet mit den größtmöglichen<br />

raumzeitlichen Sprüngen: vom alten Ägypten ins<br />

Weltraumzeitalter, vom 19ten ins 20igste Jahrhundert<br />

in einer 25igstel Sekunde. Pistolen, Gorillas, Saturnringe,<br />

Tangaslips, SpitzenBHs, Terror, Freude, Raumkapseln,<br />

Atommodelle, Ferngläser, Springbrunnen, Jesusbilder,<br />

Federboas, Astronauten: FREUDE ist eine<br />

filmgewordene »Theory of Everything«. Noch bevor<br />

CERN überhaupt in Betrieb geht.<br />

Digitised high resolution images form a rapid flow of<br />

visual assoziations. A filmic Larg Hadron Collider that<br />

let's images explode in the viewer's head. Micro and<br />

macrocosm, sex and religion, old Egypt and the Space<br />

age are juxtaposed in this purely cinematic 35mm<br />

piece. A »theory of everything« way before modern<br />

physics could come up with one.<br />

Thomas Draschan, *1967 in Linz a. D., Austria. 1992<br />

Staedelschule Frankfurt/ Main, Germany. 1995 Cooper<br />

Union N.Y.C. 1998 Meisterschüler Staedelschule. 2004<br />

Return to Vienna. Films have been screened at Viennale,<br />

London Filmfestival, New York Filmfestival,<br />

<strong>EMAF</strong>; Ann Arbor, Rotterdam Filmfestival, Images Festival<br />

Toronto etc. Solo exhibitions at Galerie Amer Abbas,<br />

Vienna; Galerie Wildwechsel, Frankfurt; Carter<br />

Presents, London.<br />

A 2008, 35 mm, 3 min, German Premiere<br />

Director, editing Thomas Draschan<br />

Distribution Thomas Draschan<br />

Ein vornehm aussehender Mann (Performancekünstler<br />

Richard Layzell) scheint auf einmal gefangen zu<br />

sein in einer sich stetig verändernden Farbleere, eingeschlossen<br />

in einem Machtspiel mit einer pervers<br />

geführten Kamera. Der stumme, gefangene, charismatische<br />

TV Moderator, wird abwechselnd charmant, bedrohlich,<br />

lehrerhaft, verwirrt. Manchmal scheint er<br />

große Kräfte zu besitzen. Eine Stimme aus dem Off erzählt<br />

uns außergewöhnliche Dinge - wie außergewöhnlich<br />

dieser Mann ist – der erste Mann, der ein<br />

»Kind bekam«. Halluzinogene Einstellbilder unterbrechen<br />

das Farbfeld, um uns einen Einblick in die beunruhigende<br />

und fremdartig futuristische Logik seiner<br />

Welt zu geben. Eine Retro-Sci-fi Kritik der Darstellung.<br />

Eine spielerische Meditation des sinnvollen Schwachsinns.<br />

A distinguished looking man (performance artist<br />

Richard Layzell) is apparently trapped in an ever<br />

changing void of colour, locked in a power play with a<br />

perversely operated camera. A mute, caged, charismatic<br />

TV presenter he is by turns charming, menacing,<br />

educational, confused. At times he appears to have<br />

great powers. A voice over tells us extraordinary<br />

things- how this man is special - the first man to<br />

»have a baby«. Hallucinogenic flash- frames punctuate<br />

the colour field to give us a view disturbing and<br />

alien futuristic logic of the world. A retro Sci-fi critique<br />

of representation. A playful meditation on the idiocy of<br />

making sense.<br />

Jennet Thomas: Her work screens on the international<br />

film festival circuit with recent solo shows at PEER<br />

gallery in 2007 www.peeruk.org and a forthcoming major<br />

show at Matt's Gallery London. Her work is represented<br />

by Video Data Bank.<br />

GB 2008, Video, 10 min<br />

Director, script, photography, animation, editing<br />

Jennet Thomas<br />

Cast Richard Layzell<br />

Distribution Video Data Bank<br />

60


THE SOUNDING LINES<br />

ARE OBSOLETE<br />

John Price<br />

DER WANDERER<br />

THE WANDERER<br />

Max Philipp Schmid<br />

THE CLOTHES<br />

MAKE THE MAN<br />

Owen Eric Wood<br />

Eine Reaktion auf die dunklen Prophezeiungen...<br />

den Kosmos nach<br />

Licht abgesucht, während mein<br />

Sohn sich für die bevorstehende<br />

Reise vorbereitet... Eine Reise von<br />

der Unschuld in das Ungewisse, auf<br />

der seltsame Rituale zurück gelassen<br />

werden.<br />

A reaction to the dark forcasts...<br />

scanning the cosmos in search of<br />

light as my son prepares for the<br />

voyage ahead... A journey from innocence<br />

into the unknown where<br />

odd rituals are left behind.<br />

John Price is a Canadian artist who<br />

has produced experimental documentaries<br />

and projections for opera<br />

and dance since 1986. His work has<br />

been exhibited at festivals, museums,<br />

and a diverse range of screening<br />

spaces internationally and has<br />

been awarded grants from The National<br />

Film Board, the Canada<br />

Council for the Arts, the Ontario Arts<br />

Council and the Liaison of Independent<br />

Filmmakers of Toronto. He<br />

works actively as a cinematographer<br />

and is based in Toronto.<br />

CDN 2008, 16 mm, 13 min,<br />

World Premiere<br />

Director, photography, editing<br />

John Price<br />

Cast Charlie Price<br />

Distribution John Price<br />

Voller positivem Vorwärtsdrang<br />

schreitet der Wanderer durch die<br />

freie Natur, ein Pionier, der neues<br />

Land entdeckt, ein Mann auf dem<br />

Weg in die Zukunft. Während sein<br />

Frohsinn sich zur Euphorie steigert,<br />

scheint sein Gang immer<br />

schwerer zu werden. Wie in einem<br />

Alptraum laden sich seine Bewegungen<br />

immer mehr mit Energie<br />

auf und trotzdem bleibt er fast am<br />

Ort stehen. Wie eine laufende Maschine,<br />

die blockiert ist, scheint er<br />

am Schluss kurz vor der Explosion<br />

zu stehen.<br />

Full of positive energy and the urge<br />

to move forward, this wanderer<br />

strides through nature, a pioneer<br />

discovering new land, a man on his<br />

way into the future. As his happiness<br />

increases to euphoria, his gait<br />

becomes increasingly heavy. As if in<br />

a nightmare, his movements seem<br />

to load more and more energy, yet<br />

he has almost come to a standstill.<br />

Like a running machine that is<br />

blocked, at the end it seems he is<br />

on the verge of explosion.<br />

Max Philipp Schmidt: Since 2002<br />

lecturing »Moving Image / New Media«<br />

at the Schule für Gestaltung<br />

(School for Design), Basel. 2007<br />

Guest lecturer for Moving Images at<br />

HGKZ University of Applied Sciences<br />

and Arts, Zurich.<br />

CH 2007, Video, 3 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Max Philipp Schmid<br />

Cast Jo Dunkel<br />

Distribution Videoart.ch<br />

Als Kommentar zur Macht der<br />

Mode, und wie Menschen darüber<br />

wahrgenommen werden, wird das<br />

Bild eines Mannes re-kreiert, um<br />

die Unterschiedlichkeit sozial-bedingter<br />

Identitäten darzustellen.<br />

In a commentary on the power of<br />

fashion to influence the way a person<br />

is perceived, a man's image is<br />

recreated to reflect a variety of socially-constructed<br />

identities.<br />

Owen Eric Wood's interdisciplinary<br />

artworks use self portraits to comment<br />

on issues that are both personal<br />

and universal. His work has<br />

exhibited in Germany, Spain, Brazil,<br />

Britain and Canada. *1977 in Toronto,<br />

and currently lives and works in<br />

Montreal, Canada.<br />

CDN 2008, Video, 4 min,<br />

European Premiere<br />

Director, script, photography,<br />

editing Owen Eric Wood<br />

Distribution Vidéographe<br />

61


INTERNATIONAL SELECTION<br />

ROLEPLAY<br />

MELANCHOLIA<br />

Dennis Feser<br />

IMAGINARY GIRLFRIEND<br />

Erica Eyres<br />

Das in Fesers jüngsten Arbeiten eingesetzte Gemüse<br />

sorgt für Irritationen. Im Auseinanderreißen und Zerteilen<br />

von Fenchelknollen scheinen deren skulpturale<br />

Qualitäten auf, und zugleich stehen sie in einem diffusen<br />

Sinne auch für »Natur«. Diese Naturmaterialien<br />

dienen zum einen als Körperpanzer und zerren zum<br />

anderen durch ihr enormes Gewicht an dem Leib, den<br />

sie zu schützen vorgeben.<br />

The vegetable used in Feser’s latest works causes<br />

confusion. In the course of dismembering and dividing<br />

fennel roots, their sculptural qualities appear; at the<br />

same time, they also stand – in a diffuse sense – for<br />

»nature«. These natural materials act as a body shield<br />

on the one hand and yet, on the other, pull at the body<br />

they purport to protect with their enormous weight.<br />

Dennis Feser, *1978 in Bingen, Germany. 1999-2001<br />

Studied Theater and Acting. 2001-2003 studied Visual<br />

Arts at the Akademie für Bildende Künste, Mainz.<br />

2003-2006 studied Fine Arts at the HBK Braunschweig,<br />

majoring in experimental film, video art, and performance.<br />

Diploma in 2006. 2006-2007 MFA (Meisterschüler),<br />

HBK, Braunschweig; studied with Prof. Birgit<br />

Hein. Junge Kunst scholarship from the Old Hanseatic<br />

Town of Lemgo 2008. Scholarship awarded by the<br />

Stiftung Kunstfonds in 2008.<br />

D 2008, Video, 5 min<br />

Director, script, editing Dennis Feser<br />

Photography Karin Then & Dennis Feser<br />

Distribution Dennis Feser<br />

In Imaginary Girlfriend bedient sich die Künstlerin Erica<br />

Eyres der Ästhetik und Künstlichkeit von Fernsehbilligproduktionen;<br />

sieht sich selbst für jede Rolle in<br />

diesem Video vor und hinterfragt die ausbeuterische<br />

Beziehung zwischen Eltern und Kind und die Verletzlichkeit<br />

des Aufwachsens in einer medienbeherrschten<br />

Welt.<br />

In Imaginary Girlfriend, artist Erica Eyres borrows from<br />

the aesthetic and artificiality of low budget television;<br />

casting herself in each of the characters roles this<br />

video investigates the exploitative relationship between<br />

parent and child and the vulnerability of growing<br />

up in a media saturated world.<br />

Erica Eyres is interested in the human condition,<br />

through her drawings and videos she examines human<br />

nature. As a Canadian artist living in Glasgow; she<br />

graduated from the MFA at Glasgow School of Art in<br />

2004, having studied at the University of Manitoba and<br />

Skowhegan School of Painting and Sculpture. In 2005<br />

she was selected for newcontemporaries. Current exhibitions<br />

include a solo show at Kunsthaus Erfurt and No<br />

Borders (just News) at The Elektriciteitscentrale, European<br />

Centre for Contemporary Art, Brussels. Her work<br />

is in numerous private collections, including The Rubell<br />

Family Collection.<br />

CDN 2008, Video, 9 min<br />

Director, photography, editing, cast Erica Eyres<br />

Distribution Winnipeg Film Group<br />

62


SPAM THE MUSICAL<br />

(THE LONELY GIRLS)<br />

Boris Eldagsen<br />

EMMA<br />

MOTHER<br />

Antti Savela<br />

FAILURE<br />

Nelson Henricks<br />

SPAM the Musical (The Lonely Girls)<br />

basiert auf drei E-Mails von jeweils<br />

einem russischen, polnischen<br />

und afrikanischen Mädchen, die<br />

nach einem Freund suchen. Stellen<br />

Sie sich eine Übernachtungsparty<br />

der drei konkurrierenden Mädchen<br />

vor, bei der jede von ihnen um unsere<br />

Aufmerksamkeit kämpft. Die<br />

gelöschte Szene zeigt nur die Überreste<br />

einer Frau, einer Puppe an<br />

Fäden hängend, die von anonymen<br />

männlichen Händen bewegt wird<br />

und sie dazu zwingt, eine verzerrte<br />

Version eines Rocksongs zu singen.<br />

SPAM the musical (The Lonely<br />

Girls) is based on three emails by a<br />

Russian, Polish and African girl<br />

that are looking for a boyfriend.<br />

Imagine a teenage sleepover of<br />

three competing girls vying for our<br />

attention. The deleted scene shows<br />

the mere leftovers of a woman, a<br />

puppet on a string, moved by<br />

anonymous male hands, forcing her<br />

to sing a warped version of a rock<br />

song.<br />

SPAM the musical is an anonymous<br />

Project.<br />

D 2008, Video, 4 min<br />

Director Boris Eldagsen<br />

Script, photography, editing,<br />

music, cast SPAM the musical<br />

Distribution Boris Eldagsen<br />

»Emma« ist ein Film über meine<br />

Kindheit in Finnland - ein Film über<br />

Zigaretten, Brylcreem und Rock'n'<br />

Roll.<br />

»Emma« is a film about my childhood<br />

in Finland. It´s a film about;<br />

Cigarettes, Brylcreem and Rock-<br />

'n'Roll.<br />

Antti Savela is an artist and musician<br />

who lives and workes in Umeå,<br />

Sweden.<br />

S 2007, Video, 1 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Antti Savela<br />

Distribution Antti Savela<br />

Bilder von männlichen und weiblichen<br />

Schönheitsritualen, die auf<br />

die Entfernung der Körperhaare<br />

abzielen. Szenen mit für Jugendliche<br />

peinlichen Situationen werden<br />

im Erwachsenenleben ausgespielt.<br />

Das Verwirrspiel der Geschlechter<br />

lauert hinter dem Vorhang. Verarmte<br />

Ästhetik. Pop-Musik.<br />

Images of beauty rituals - both<br />

masculine and feminine - focus on<br />

the removal of body hair. Scenes of<br />

adolescent embarrassment are<br />

played out in adult life. Gender confusion<br />

lurks behind the curtain. Impoverished<br />

aesthetics. Pop-music.<br />

Nelson Henricks, born in Bow Island,<br />

Alberta, Canada. Graduated<br />

from Alberta College of Art in 1986<br />

and from Concordia University in<br />

1994. Henricks has been working<br />

with various forms of media. He is<br />

well known for his thought-provoking<br />

and extremely personal videos<br />

that have been shown all over the<br />

world. In 2002, Henricks was the recipient<br />

of the Bell Canada Award in<br />

Video Art (2002).<br />

CDN 2007, Video, 7 min<br />

Director, script, editing<br />

Nelson Henricks<br />

Photography Nikki Forrest,<br />

Nelson Henricks<br />

Music Nina Simone,<br />

Serge Gainsbourg, Pavement<br />

Special Guest Star<br />

Benoit Chaussé<br />

Distribution Vidéographe<br />

63


INTERNATIONAL SELECTION<br />

FEMMES TOTALES<br />

THE CRYSTAL GAZE<br />

Ursula Mayer<br />

HORS CHAMP<br />

(PORTRAITS)<br />

Patrice Duhamel<br />

MAMA SUPERFREAK<br />

Bea de Visser<br />

Drei Frauen bewohnen die Art<br />

Deco-Räume des Eltham Palace in<br />

London »...Was sie vorbringen ist<br />

die Tatsache ihrer eigenen Körperwerden-Bilder,<br />

höchst bruchstückhaft<br />

und reflektiert in der Metapher<br />

unserer und ihrer Kristallblicke. Als<br />

die Eröffnungstakte von Peggy<br />

Lees Is That All There Is? eingespielt<br />

werden und sie in das tragisch-komische<br />

Lied einbrechen,<br />

ist die Botschaft sowohl kitschige<br />

Erleichterung als auch die Verurteilung<br />

der Leinwand-Faszination.<br />

Was sie verkörpern, ist so etwas<br />

wie eine Destillation des Kinos.«<br />

Three women occupy the art deco<br />

rooms of Eltham Palace in London.<br />

»...What they articulate is the fact<br />

of their own bodies-become-images,<br />

exquisitely fragmented and<br />

reflected in the metaphor of our<br />

and their crystal gazes. As the<br />

opening bars of Peggy Lee’s Is That<br />

All There Is? are played and they<br />

break into tragic-comic song the<br />

message is both high-camp relief<br />

and the damnation of a fascination<br />

with the screen. What they embody<br />

is something like a distillation of<br />

Cinema.« Ian White.<br />

Austrian born Ursula Mayer lives<br />

and works in London. She graduated<br />

1996 at the Academy of Fine<br />

Arts, Vienna. MA at Goldsmiths College<br />

2006, London. Since 1996 she<br />

exhibits internationally.<br />

GB 2007, 16 mm, 8 min<br />

Realisation Ursula Mayer<br />

Distribution LUX<br />

64<br />

Eine Reihe kleiner Szenen mit Ellipsen.<br />

Der Zuschauer wird eingeladen,<br />

die Geschichte zu vollenden,<br />

indem er seine Fantasie nutzt.<br />

Series of little scenes with ellispis.<br />

The viewer is invited to complete<br />

the story, using his imagination.<br />

Patrice Duhamel, *1970 in Contrecoeur.<br />

He leads parallel lives in<br />

search of different things. A passion<br />

for cinema and writing led him to<br />

video in the early 90s, while studying<br />

Visual Arts in university. It has<br />

since become one of his principal<br />

activities, leading him to independently<br />

produce a number of single<br />

channel video tapes and installations,<br />

some in collaboration with his<br />

friend Catherine Bolduc.<br />

CDN 2007, Video, 5 min<br />

Director, script, editing<br />

Patrice Duhamel<br />

Photography<br />

Pascal Grandmaison<br />

Distribution Vidéographe<br />

In einer Totale zeigt diese Fassung<br />

von »La Mamma Fricchettona«, eines<br />

Monologs des Nobelpreisträgers<br />

Dario Fo, Viviane De Muynck in<br />

einer lustigen Aufklärung über die<br />

lange abenteuerliche Reise einer<br />

Frau von der abgöttischen Liebe einer<br />

Mutter bis zu ihrer Unabhängigkeit,<br />

während sie einen unsichtbaren<br />

und anonymen Mann anspricht.<br />

In diesem Film balanciert<br />

Bea de Visser zwischen kinematografischem<br />

Bild und der visuellen<br />

Kunst mit eigenem Realismus.<br />

In one long shot this adaptation of<br />

»La Mamma Fricchettona«, a<br />

monologue by Nobel Prize winner<br />

Dario Fo, shows Viviane De Muynck<br />

in a humorous elucidation of a<br />

woman's odyssey from doting<br />

motherhood to a state of independence<br />

whilst addressing an invisible<br />

and anonymous man. Bea de Visser<br />

balances on the edge of the cinematographic<br />

picture and the visual<br />

art with a realism of its own.<br />

Bea de Visser starts her career as a<br />

performance artist. As from 1995,<br />

film is her medium. The work she<br />

has been developing ever since is<br />

shown worldwide in museums and<br />

art spaces, theatres, the public<br />

space and especially the cinema.<br />

NL 2009, Video, 13 min,<br />

World Premiere<br />

Director, script, editing<br />

Bea de Visser<br />

Photography Adri Schrover<br />

Music Morton Feldman / Koehn<br />

Acress Viviane De Muynck<br />

Distribution Bea de Visser


PAREIDOLIA<br />

Maria Petschnig<br />

B-17: A MINI-EPIC<br />

Arturo Cubacub, Sarah Weis<br />

Das Gesicht ist üblicherweise im Film jener Ort, an<br />

dem ein Affekt, den der Körper selbst verborgen hält,<br />

sichtbar wird. Gleichzeitig fungiert das Gesicht aber<br />

auch als Erkennungsmarker - meist reichen kleine Details<br />

aus, um das Subjekt, den Träger oder die Trägerin,<br />

zu identifizieren. Pareidolia von Maria Petschnig folgt<br />

diesen Gedanken allerdings nur, um diese neu zu mischen<br />

und zu verschieben. Mit ihrer Titelwahl bezieht<br />

sie sich auf ein psychologisches Phänomen, über einen<br />

vagen Eindruck ein signifikantes Bild zu formen.<br />

In der Alltagswahrnehmung zählt dazu u.a. das Entdecken<br />

von Figuren in Wolkenkonstellationen, verschlüsselte<br />

Sound-Botschaften durch den umgekehrten<br />

Abspielmodus zu dechiffrieren, oder - im religiösen<br />

Sinne - Heiligenabbildungen in Objekten zu entschlüsseln.<br />

(Dietmar Schwärzler)<br />

In film, the face rather than the body, is usually where<br />

an occurring emotion is revealed. At the same time the<br />

face also acts as identification - small, distinctive features<br />

suffice to identify the subject, or wearer. For her<br />

new video Maria Petschnig uses these concepts, but<br />

only to shuffle and rearrange them. The film's title<br />

PAREIDOLIA refers to a psychological phenomenon,<br />

which involves a vague and random stimulus which is<br />

perceived as a meaningful or significant sign. Common<br />

examples of pareidolia include images of figures in<br />

clouds, subliminal messages on records played in reverse,<br />

or perceptions of religious figures in ordinary<br />

phenomenon.<br />

Maria Petschnig, *1977 in Klagenfurt, Austria. Maria<br />

Petschnig studied painting at the Academy of Fine<br />

Arts, Vienna, the Royal College of Art, London and at the<br />

Wimbledon School of Art, London. Based in Brooklyn,<br />

New York since 2003.<br />

A 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, photography, editing<br />

Maria Petschnig<br />

Editing Maria Petschnig<br />

Distribution sixpackfilm<br />

Sarah und Yumi sind streng geheime Sexsklavinnen<br />

für einen hochrangigen Regierungsbeamten. Sie verbringen<br />

ihre Tage in einem bizarren Laufstall/ einer<br />

Folterkammer/ einem Sklavenarbeitslager, wo sie von<br />

Hand kriegsbejahende Poloshirts herstellen und in<br />

ständiger Angst leben. Yumi, die am längsten in der<br />

Zelle gelebt hat, ist fast völlig der Gehirnwäsche unterzogen<br />

und gelähmt. Sarah jedoch hat noch genug<br />

Mumm in sich, um die Flucht zu versuchen. Ihr impulsiver<br />

Plan wird von ein paar furchteinflößenden Hindernissen<br />

durchkreuzt. Wird Sarahs innerer Mut ausreichen,<br />

um die Situation zu retten?<br />

Sarah and Yumi are top-secret sex slaves for a highranking<br />

government official. They spend their days in a<br />

bizarre play-pen/ torture chamber/ slave-labor station,<br />

where they produce pro-war polo shirts by hand<br />

and live in constant fear. Yumi having lived in the cell<br />

the longest, is almost completely brainwashed and<br />

paralyzed, but Sarah still possesses enough spunk to<br />

try to escape. Her impulsive scheme is thwarted by a<br />

few terrifying obstacles... will Sarah's inner courage<br />

be enough to save the day.<br />

Arturo Cubacub is a distinguished filmmaker and editor<br />

currently pioneering new ideas, technology and collaborations<br />

in the pursuit of hypermedia. He has won<br />

numerous international awards and received national<br />

recognition for technical and artistic achievement. Arturo<br />

Cubacub and Sarah Weis are a Chicago based<br />

creative team and the founders of i^3 hypermedia. This<br />

channel is a forward motion in our efforts to create,<br />

seek out and spread interstitial work that challenges<br />

existing formats, structures, genres and techniques.<br />

USA 2007, Video, 36 min, European Premiere<br />

Director Arturo Cubacub & Sarah Weis<br />

Photography, editing Arturo Cubacub<br />

Script, music, cast Sarah Weis<br />

Distribution i^3 hypermedia<br />

65


INTERNATIONAL SELECTION<br />

PSYCHEDELIA<br />

FASHION DEATH<br />

Daniel Rodrigo<br />

NO ONE WANTS TO EAT<br />

THE PARSLEY<br />

Sharon Mooney<br />

Ist es nicht absurd, dass der Tod sich um sein Erscheinungsbild<br />

sorgt und den Ausschluss aus der Gesellschaft<br />

fürchtet? Ist es nicht absurd, dass der Tod ein<br />

Konsument ist, der keine Rücksicht auf das ökologische<br />

Gleichgewicht, die Verteilung von Reichtum und<br />

die Umweltverschmutzung nimmt? Fliegender Blumenkohl,<br />

Kühe am Trapez, Piruetten mit Sombrero –<br />

ist das nicht absurd? Ist es nicht absurd, dass sich der<br />

Tod in den menschlichen Fehlern spiegelt? Leute, Leute,<br />

was ist das? Absurditäten, in einer absurden Welt.<br />

(dt. Short Film Festival Gstaad/CH)<br />

It isn't absurd that the death worries about his physical<br />

appearance and be scared of the social exclusion?<br />

It isn't absurd that the death being consumer without<br />

taking care of the ecological balance, the distribution<br />

of the richness and the pollution? It isn't absurd that<br />

the death being reflect in the human defects/faults?<br />

Humans, humans, what is that? Absurds, in an absurd<br />

world.<br />

Daniel Rodrigo completed a HNC Fine Arts at Bristol<br />

Shool of Art in 2006 after his licence in Publicity in<br />

Madrid in 2001. His work has been shown in group and<br />

solo ehibitions in Madrid, London, Bristol and Leipzig.<br />

»Fashion Death« is Rodrigo's first short film.<br />

Teils Kaffeeklatsch, teils Backparty, ein Besuch bei<br />

der Bäckerin/Barkeeperin Meredith in ihrem Apartment<br />

in Brooklyn wird zu einem Gespräch über Happy<br />

Ends und über den Horror des Älterwerdens.<br />

Part coffee klatch, part baking party, a visit with baker/bartender<br />

Meredith in her Brooklyn apartment<br />

leads to talk of »happy endings« and the horrors of<br />

getting old.<br />

Sharon Mooney: I am a video editor and experimental<br />

video artist slash animator living and working in Chicago.<br />

I work with video and photographic media, layering<br />

sound and imagery to manipulate and redefine standard<br />

expectations and norms of the human experience.<br />

Striving towards something other than normal interpretation.<br />

www.gosharongo.com<br />

USA 2008, Video, 6 min, German Premiere<br />

Director Sharon Mooney<br />

Photography, editing Sharon A. Mooney<br />

Cast Meredith Gaydosh<br />

Distribution Sharon Mooney<br />

E 2007, Video, 4 min<br />

Director, script, photography, editing, cast<br />

Daniel Rodrigo<br />

Music lxlmasterkd+<br />

Distribution Daniel Rodrigo<br />

66


ATLAS AND THE<br />

RENEWED ENERGY<br />

Werther Germondari<br />

JE DIS NON ALI<br />

I SAID NO ALI<br />

Jim Eshom<br />

FONE FUR FOLLIES<br />

Vivian Ostrovsky<br />

Atlas und die erneuerbare Energie.<br />

Atlas and the renewed energy.<br />

Werther Germondari: Filmaker and<br />

Visual Artist. Graduated in Institutions<br />

of Directing from the University<br />

of Bologna and at the Centro<br />

Sperimentale di Cinematografia of<br />

Rome. Interested in innovative experimental<br />

dynamics that are neoconceptual<br />

and situational, characterized<br />

by a taste for the ironic and<br />

surreal.<br />

I 2008, Video, 2 min<br />

Director, script, cast<br />

Werther Germondari<br />

Photography, editing<br />

Maria Laura Spagnoli<br />

Music Paolo Pizzi<br />

Distribution<br />

Werther Germondari<br />

Eine junge Frau kämpft um ihre sexuelle<br />

Freiheit in dieser schwarzen<br />

Komödie, die durch die Neue Europäische<br />

Welle der 1960er inspiriert<br />

wurde.<br />

A young Woman struggles for sexual<br />

freedom in this dark comedy inspired<br />

by the European New Wave<br />

of the 1960s.<br />

Jim Eshom: actor, writer, director,<br />

editor, a graduate of the Film program<br />

at Boston University. In 2002<br />

he co-founded Dirty Little Shorts<br />

and has produced and directed several<br />

award winning short films.<br />

USA 2008, Video, 8 min,<br />

German Premiere<br />

Director, script, editing<br />

Jim Eshom<br />

Photography T Arthur Cottam<br />

Music Dylan Cronin<br />

Cast L'Etoile, La Duse<br />

Distribution Jim Eshom<br />

»Fone fur Follies« ist ein Stückchen<br />

katzenhafte rhetorische Fantasie.<br />

Unter anderem spielen zwei<br />

Katzen, ein paar Hunde, ein Wiesel,<br />

ein kleiner Bär und ein Ara die<br />

Hauptrollen. Mit einem Remix von<br />

Gloria Swanson, Angela Davis und<br />

Marina Abramovic auf dem Soundtrack.<br />

Experimentalfilme auf Handy<br />

gedreht.<br />

»Fone fur Follies« is a bit of feline<br />

rhetorical fantasy. Starring among<br />

others, two cats, a couple of dog, a<br />

weasel, a baby bear, a macaw and<br />

more. With a remix of Gloria Swanson,<br />

Angela Davis and Marina<br />

Abramovic on the soundtrack. Experimental<br />

cell-phone made film.<br />

Vivian Ostrovsky, *1945 in New<br />

York City. She grew up in Rio de<br />

Janeiro and studied psychology and<br />

film studies at the Sorbonne in<br />

Paris. She lives in Paris and New<br />

York and works as a filmmaker and<br />

distributor and as a programmer for<br />

the Jerusalem Film Festival.<br />

F 2008, Video, 8 min<br />

Director, script, photography<br />

Vivian Ostrowsky<br />

Editing Vivian Ostrovsky,<br />

Ruti Gadish, Claude Mercier<br />

Animation George Griffin<br />

Distribution<br />

JET LAG, Vivian Ostrowsky<br />

67


INTERNATIONAL SELECTION<br />

PSYCHEDELIA<br />

CUTECUTECUTE<br />

Clemens Kogler<br />

DESTROY<br />

Eva Münnich<br />

Niedlichkeit ist wohl eine der subtilsten Formen der Macht. Bei japanischen<br />

Comicfiguren kommt dies besonders deutlich zum Ausdruck. Das<br />

Phänomen, das im japanischen Kawaii genannt wird umfasst Charaktere<br />

für alle Lebenslagen. Freundliche Helfer die einem sagen wie man eine<br />

Fahrkarte löst, zum Mülltrennen auffordern oder in animierten Videos<br />

Kindern erklären wie man z. B. bis 10 zählt. Genau hier setzt CUTECUTE-<br />

CUTE an und lässt die Figürchen in ihrem Weltverbesserungsdrang den<br />

logischen nächsten Schritt gehen. Denn wer kann uns Fristenlösung,<br />

Sterbehilfe, Pensionsproblematik und die Niederungen des sozialen Zusammenlebens<br />

besser näher bringen als Kulleraugen, Pastelltöne und<br />

Kindchenschema.<br />

Actually a video I'm not so sure about. However the concept was to take<br />

the »well-known genre« of instructional videos for kids, usually teaching<br />

the various sounds of animals or how to count up to 10 and changing the<br />

subjects to more grown-up themes like abortion, child abuse etc. Content<br />

and graphics are inspired by the japanese »kawaii« phenomena, were<br />

cute little mascots and characters cheerfully guide citizens through all<br />

sorts of daily activities and situations. But here these cute little critters<br />

go a step further and tell about things which are normally sort of a taboo<br />

in society. And as these pledorable little figures find out for what hideous<br />

facts they stand for they simply start crying. Cause they want to be good,<br />

but life simply isn't always that way.<br />

Kitty ist wütend.<br />

Kitty´s angry.<br />

Eva Münnich, *1982, studies Visual<br />

communication at the Hfg Offenbach<br />

since 2003. With her work as<br />

comic-illustrator and diverse jobs<br />

in the workshops of filmproductions<br />

and theaters, she discovered film<br />

as expression cobining all her interests.<br />

Since end 2004 film-studies<br />

with Prof. Rotraut Pape.<br />

D 2008, Video, 1 min<br />

Director, script, photography,<br />

animation, editing Eva Münnich<br />

Music Alec Empire<br />

Cast Paul<br />

Distribution Eva Münnich<br />

Clemens Kogler started studying classical painting and worked some time<br />

in an ad agency and for TV. Finally decided to choose a career in film-making,<br />

for its job security and pension benefits. Kogler starts with static images<br />

and trys to find a path of motion through these. In some cases whole<br />

films consists of only one picture.<br />

A 2008, Video, 2 min<br />

Director, script, photography, editing Clemens Kogler<br />

Distribution sixpackfilm<br />

68


MENTAL TRAFFIC<br />

Marcin Wojciechowski<br />

DROPPING FURNITURE<br />

Harald Hund, Paul Horn<br />

Subjektive Vorstellung menschlicher<br />

Gefühle. Befremdlicher Gang<br />

zwischen Betonblockhäusern und<br />

den eigenen Ängsten, Gefühlen,<br />

wenn die Sonne untergeht. Eine experimentelle<br />

2D animierte Collage<br />

aus realistischen Bildteilen bis hin<br />

zum abstrakten Lichtspiel.<br />

Subjective vision of human feelings.<br />

Strange walk between concrete<br />

blockhouses and one's own<br />

fears, emotions, when the sun is<br />

going down. Experimental, 2D animated<br />

collage, ranging from realistic<br />

pieces of pictures to the abstract<br />

play of lights.<br />

Marcin Wojciechowski, *1972.<br />

Graduated in 1999 from the Academy<br />

of Fine Arts in Cracow at the<br />

Faculty of Graphic. He works as an<br />

independent animation filmmaker,<br />

graphic artist and cooperates as<br />

freelance graphic designer and illustrator<br />

with ad- and press-agencies.<br />

PL 2008, Video, 6 min<br />

Director, script, photography,<br />

animation, editing<br />

Marcin Wojciechowski<br />

Music elektrony<br />

Distribution<br />

Marcin Wojciechowski<br />

Dropping Furniture zeigt die Zerstörung eines Lebensraumes. Der Film ist<br />

konzipiert als symbolisches Bild für den Verlust einer Existenz. (H.H.H.)<br />

Was bleibt, wenn nichts mehr bleibt und das Leben buchstäblich auf den<br />

Kopf gestellt wird? Dropping Furniture fixiert zunächst zwei leere Zimmer.<br />

Leise, kaum wahrnehmbare Sounds erzeugen subtilen Suspense.<br />

Nach einigen Sekunden, wenn wir uns fast schon an die existenziell anmutende<br />

Leere der scheinbar verlassenen Behausung gewöhnt haben,<br />

fallen von oberhalb des Bildrands in Slow Motion zwei Einrichtungsgegenstände<br />

in das hintere Zimmer. Dann schwebt im vorderen, großen<br />

Zimmer ein Kronleuchter zu Boden, zersplittert und gibt das Startsignal<br />

für eine durch zwei fixe Einstellungen strukturierte Choreographie der<br />

Zerstörung. (Thomas Edlinger)<br />

Dropping Furniture displays the destruction of a habitat. The film is<br />

meant to symbolize the loss of existence. (H. H. H.)<br />

What remains when nothing more remains and life is literally turned upside<br />

down? Dropping Furniture begins by focusing on two empty rooms.<br />

Soft, barely audible sounds generate a subtle suspense. After a few seconds,<br />

when we have almost become accustomed to the seemingly existential<br />

emptiness of the apparently abandoned dwelling, two pieces of<br />

furniture fall from above the image frame, in slow motion into the back<br />

room. A chandelier follows, falling to the floor in the large front room,<br />

shattering as a start signal for a choreography of destruction structured<br />

by two fixed camera takes. Translation: Lisa Rosenblatt<br />

Harald Hund, *1967 in Austria. Works as video-artist and on computer<br />

based animation. Cooperation with Paul Horn since many years. Their<br />

films have been shown in numerous international exhibitions and festivals.<br />

A 2008, Video, 5 min, German Premiere<br />

Director, script Harald Hund, Paul Horn<br />

Photography Ludwig Löckinger, Oliver Schneider<br />

Editing Harald Hund<br />

Distribution sixpackfilm<br />

69


INTERNATIONAL SELECTION<br />

PSYCHEDELIA<br />

ENDFILM<br />

Martin Sulzer<br />

FEELING ME FEELING FREE<br />

Marianna Ellenberg<br />

Tanzvideo mit einem ungesunden<br />

Menschen.<br />

Dance video with an unhealthy person.<br />

Martin Sulzer. Since 2005 Study of<br />

Film- und Television (directing) at<br />

the filmacademy HFF-Potsdam.<br />

Film-selection: 2004 Let's push<br />

things forward, Muvi Award, Oberhausen<br />

'04. 2007 everyone - everywhere,<br />

Musicclip. 2008 du tust mir,<br />

Short HFF-Potsdam.<br />

D 2009, Video, 7 min<br />

Director, script, animation,<br />

editing Martin Sulzer<br />

Photography Andreas Hartmann<br />

Distribution Martin Sulzer<br />

Dieses ist ein Video für den Unmusikalischen. Selbsthilfe-Anweisungen<br />

im Off-Ton sind mit farbenfrohen, animierten Bilder überlagert, um eine<br />

chemisch veränderte Meditationsübung zu kreieren. Pop-Psychologie<br />

und Therapiediskurs begrüßen ihre eigene Zerstreuung, wenn sie in einen<br />

Tagtraum mit symbolischem Schutt und mit Zucker überzogener Banalität<br />

ausbrechen. Psychedelische Exkurse treffen auf Selbsthilfedauerwerbesendungen<br />

in dieser dunklen Meditation über die verführerischen<br />

Niederlagen der zeitgenössischen Bilderzeugungsprozesse.<br />

This is video for the tone deaf. Self-help instructional voice-over is overlaid<br />

with colorful, animated imagery to create a chemically altered, meditation<br />

exercise. Pop-psychology and therapy discourse welcomes its<br />

own dissipation as it breaks down into a reverie of symbolic detritus and<br />

sugar-coated banality. Psychedelic excursions meet self-help infomercials<br />

in this dark meditation on the seductive failures of contemporary<br />

image making processes.<br />

Marianna Ellenberg is a video artist, currently based in Brooklyn New<br />

York. Ellenberg's films and videos have been shown widely, in such venues<br />

as The N.Y. Underground Film Festival, The Collectif Jeune Cinéma and LA<br />

Freewaves.<br />

USA 2008, Video, 9 min, German Premiere<br />

Director, script, photography, animation, editing<br />

Marianna Ellenberg<br />

Music Jeremy Novak<br />

Distribution Marianna Ellenberg<br />

70


ICH LEHRE EUCH<br />

I TEACH YOU<br />

Alexander Lorenz<br />

ARTIFICES#1<br />

Alexandre Larose<br />

»Ich lehre euch« greift aus dem<br />

Meer alltäglicher TV-Massenproduktionen<br />

einzelne Worte und Impressionen<br />

heraus, so dass diese in<br />

völlig neuer Zusammensetzung<br />

den Text der Vorrede zu Friedrich<br />

Nietzsches »Also sprach Zarathustra«<br />

bilden. Die Arbeit ist ein Kommentar<br />

zum aktuellen Mediengeschehen<br />

und reduziert es auf Form,<br />

Oberfläche und Funktion im eigenen<br />

Sinne.<br />

»Ich lehre euch« singles out individual<br />

words and impressions from<br />

the sea of everyday TV mass productions,<br />

recombining them to create<br />

the text of the opening speech<br />

in Friedrich Nietzsche’s »Thus<br />

spoke Zarathustra«. The work is a<br />

commentary on current media<br />

events, reducing them to form, surface<br />

and function in their own<br />

sense.<br />

Alexander Lorenz, *1981 in Weidenau.<br />

2003-2007 Studied in Bielefeld,<br />

Southampton and Madrid.<br />

2007 Diploma in fotografy and media,<br />

Bielefeld. Since 2005 participation<br />

in exhibitions in Germany, England<br />

and Spain with his video art<br />

work.<br />

Leuchtende Spuren erzielt durch die optische Manipulation nächtlicher<br />

Bilder. Die visuelle Sprache von »ARTIFICES #1« wurde mit einem mechanischen<br />

Apparat konstruiert, der konzentrische Rotationen einer S-<br />

8mm Kamera erzeugt. Statische und dynamische Lichtquellen (wie z.B.<br />

Laternenpfähle, Straßenlampen und fahrende Autos) werden in einem<br />

schwindelerregenden Fluss von Farben verwandelt. Die daraus auf der<br />

Leinwand entstehende Bewegung saugt das Auge des Zuschauers ein<br />

und enthüllt so das kinetische Potenzial des Experiments. (Chicago film<br />

festival underground)<br />

Luminous traces obtained through optical manipulation of nocturnal images.<br />

The visual language of »ARTIFICES #1« was constructed using a<br />

mechanical device that induces concentric rotations to a S-8mm camera.<br />

Static and dynamic light sources (such as lampposts, street lights or<br />

moving cars) are transformed into a spiraling flux of colors. The resulting<br />

motion appearing on the screen swallows the spectator´s eye and reveal<br />

the kinetic potential of the experiment. (Chicago film festival underground)<br />

Alexandre Larose, *1978 in Lebel-sur-Quévillon, Abitibi-Témiscamingue,<br />

Québec, is a Canadian filmmaker based in Montréal. He began practicing<br />

cinema while graduating from engineering school in 2001 and went on to<br />

study Experimental Film at Concordia University from 2003 to 2006. His<br />

work explores, through extensive formal treatment of the film medium,<br />

fear and anxiety that stems from the search for identity.<br />

CDN 2007, 16 mm, 4 min<br />

Director, script, photography, editing Alexandre Larose<br />

Distribution Alexandre Larose<br />

D 2008, Video, 7 min<br />

Director, script, editing<br />

Alexander Lorenz<br />

Distribution CapitalGold Galerie<br />

71


INTERNATIONAL SELECTION<br />

HOLLYPLOT<br />

COSMO<br />

Nico Herbst<br />

FALL<br />

Patrick Jolley<br />

Für »Cosmo« wurde eine Außenszene durch ein Fenster<br />

über den Verlauf zweier verschiedener Zeiträume<br />

aufgenommen. In der Abenddämmerung wird das Fenster<br />

ein Tor zum Vortag. Was wie eine Öffnung nach<br />

draußen erscheint, entpuppt sich allmählich als Fenster<br />

in die Vergangenheit. Während die Illusion zusammenbricht,<br />

entwickelt sich eine Spannung zwischen<br />

der Oberfläche und dem Bildschirm, dem Inneren und<br />

Äußeren, der Vergangenheit und Gegenwart. Ein einsames<br />

Wesen taucht auf, das durch die es umgebenden<br />

Elemente wie durch eine Maske verdeckt wird.<br />

(http://ucsdopenstudios.com)<br />

For »Cosmo« an outdoor scene was shot through a<br />

window over the course of two different periods. As<br />

darkness sets in, a window becomes a portal to the<br />

previous day. What appeared to be an opening to the<br />

outside slowly reveals itself to be a window into the<br />

past. As the illusion breaks down, a tension emerges<br />

between surface and screen, inside and outside, past<br />

and present. A solitary being surfaces, masked by the<br />

elements that surround him. (http://ucsdopenstudios.com)<br />

Nico Herbst lives in Southern California and NYC. Recent<br />

screenings/exhibitions include Supersonic, Los<br />

Angeles, La MaMa E.T.C., NYC, Santa Fe Art Institute,<br />

NM, Kinofilm, Manchester, U.K., European Media Art<br />

Festival, Osnabrück, and Stageworks/Hudson, NY.<br />

USA 2008, Video, 6 min, European Premiere<br />

Director, script, photography, editing Nico Herbst<br />

Distribution Nico Herbst<br />

Langeweile erzeugt ihre eigenen Wiederholungen von<br />

Tagträumen, verwischt den Sinn von Raum und lässt<br />

Gebäude weniger gegenständlich erscheinen. Das<br />

Hier wird Dort, wird wie »könnte irgendwo anders<br />

sein«. Das erschafft eine Gleichzeitigkeit mit dem Allgemeingültigen:<br />

Wiederholungen verwischen den Sinn<br />

von Raum. Die Logik dieser Verschiebungen führt<br />

dazu, dass Dinge aus der Bahn geraten. Kleine Häuser<br />

versinken und brennen. Möbel werden auf einem leeren<br />

Parkplatz zerstört. Ereignisse von kleinen Zerstörungen,<br />

pathetisch und vorübergehend erlösend.<br />

Tedium breeds its own reverie repetitions, erode sense<br />

of place and make buildings seem less substantial.<br />

Here becomes like there becomes like could be anywhere.<br />

This forms a coincidence with the generic: Repetitions<br />

erode sense of place and make buildings<br />

seem less substantial. The logic of these displacements<br />

causes things to come adrift. Little houses sink<br />

and burn. Furniture smashes in an empty car park.<br />

Events of small destruction, pathetic and momentarily<br />

cathartic.<br />

Paddy Jolley films are full of dark humour and forlorn<br />

beauty. His films show in galleries and museums as<br />

well as film festivals, winning several awards. His<br />

works include: Seven Days 'til Sunday (1998), Drowning<br />

Room (2000) and Burn (2001). Sugar (2004). HereAfter<br />

(2004). Sog (2007) and Fall (2008).<br />

IRL 2008, Video, 11 min<br />

Director, script Patrick Jolley<br />

Photography Denise Woods<br />

Editing Bobby Good<br />

Music Nick Seymour<br />

Distribution Zanzibar Films<br />

72


TIN WOODSMAN'<br />

HOME MOVIE #2<br />

Lee Lynch<br />

LINT LENT LAND<br />

Isabell Spengler<br />

Der »Büchsenförster« macht Urlaub<br />

auf den kalifornischen Mohnfeldern.<br />

Die Ereignisse werden etwas<br />

merkwürdig.<br />

The tinwoodsman takes a holiday<br />

to the California poppy fields.<br />

Things get a bit strange.<br />

Lee Lynch: A wonderful young man<br />

who likes to shoot a bow and arrow,<br />

play with his small dog and make<br />

things from beads.<br />

USA 2008, 16 mm, 5 min,<br />

European Premiere<br />

Director Lee Lynch<br />

Photography Naomi Uman<br />

Editing, music<br />

Lee Lynch, Naomi Uman<br />

Cast Lee Lynch, Tatu the Dog<br />

Distribution Lee Lynch<br />

Der Film besteht aus acht Sequenzen mit je 12 Fotos. Jedes Foto steht für<br />

5 Sekunden. Die Fotos zeigen aus Geschenkpapier, Wunderkerzen und<br />

Katzenstreu zusammengesetzte Landschaften. Die zur Landschaftsdarstellung<br />

verwendeten Materialien weigern sich jedoch konsequent, vollkommene<br />

Illusionsräume zu erzeugen und bleiben erkennbar künstlich:<br />

Müll und Zeichen gleichzeitig. Auch auf der Tonebene gibt es dieses Gezerre<br />

zwischen Raumillusion und abstrakter, musikalischer Lesart. Erkennbare<br />

Naturgeräusche werden durch extremes Zerschneiden, Wiederholen,<br />

Beschleunigen und Verlangsamen musikalisch geordnet und<br />

gleichsam »kultiviert«. »Von Fusseln verliehes Land« – so könnte man<br />

LINT LENT LAND übersetzen. Ein Film, der mit Wiederholung und Veränderung<br />

arbeitet und den man auch als »konkretes Kino« ansehen kann.<br />

The film consists of 8 sequences composed of 12 still photos each. Each<br />

photo stands for 5 seconds. The photos show landscapes made of wrapping<br />

paper, sparklers and kitty litter – materials, which refuse to create<br />

flawlessly functioning illusions of space but stay recognizably artificial:<br />

Simultaneously trash and sign. As in the picture, the sound of the film<br />

shifts between the illusion of space and an abstract, musical reading.<br />

Recognizable sounds of nature are heavily edited, cut up, repeated,<br />

looped, pitched and transposed into a new musical quasi »cultural« form.<br />

»LINT LENT LAND« - does that mean »Dust has temporarily given this<br />

land its form«, or does it mean »Change one letter to get a new word«? –<br />

A film which works with repetition and variation and which can be enjoyed<br />

as »concrete cinema«.<br />

Isabell Spengler, born in Berlin, studied experimental film at the UDK,<br />

Berlin (Meisterschülerin, Prof. Heinz Emigholz) and at the California Institute<br />

of the Arts in Valencia, Los Angeles (MFA, 2001). She received a DAAD<br />

and an Eastman Kodak stipend among other stipends and awards. Her<br />

work, including films, video installations, photography and performance,<br />

has been exhibited worldwide. She currently teaches experimental film at<br />

the UDK, Berlin.<br />

www.fdk-berlin.de/en/arsenal-experimental/kuenstler/isabell-spengler.html<br />

D 2009, 35 mm, 9 min<br />

Director, script, photography, editing Isabell Spengler<br />

Distribution Isabell Spengler<br />

73


INTERNATIONAL SELECTION<br />

HOLLYPLOT<br />

HABITAT<br />

Maix Mayer<br />

THE WIND<br />

J. Tobias Anderson<br />

Habitat spielt in einer Form von Parallelhandlung auf<br />

zwei Inseln in zwei Kulturkreisen, die zwei komplementäre<br />

Teilhabitate bilden. Diese so unterschiedlichen<br />

Orte werden durch reale und imaginäre Reisen<br />

des filmischen Protagonisten miteinander verknüpft,<br />

ein Roadmovie mit einem modernen Martin Mc Fly, der<br />

nicht Zurück in die Zukunft, sondern zurück in eine<br />

surreale Gegenwart fliegt.<br />

Two islands on two continents in two cultural spheres<br />

from two complementary partial habitats. These very<br />

different locations are linked by real and imaginary<br />

journeys by the film protagonists, a roadmovie with<br />

modern Martin Mc Fly, who is not flying back in the future<br />

but flying back into a surreal present.<br />

Maix Mayer, *1960 in Leipzig, lives and works in<br />

Leipzig. 2002 Diploma in fine arts, HGB Leipzig, Academy<br />

of Visual Arts. 2005-07 Guestprofessor for media<br />

arts at der HGB Leipzig. 2004 stipend of Kulturstiftung<br />

Sachsen, 1998/99 Athena Stiftung, Liechtenstein.<br />

Awards: 2004 1. Prize of the national competition<br />

»Olympics and Art«, 2001/02 Awardwinner of »Kunstfenster<br />

Neue Medien« of the German Volksbanken and<br />

Raiffeisenbanken.<br />

Diese Worte sind alle wahr. Diese Worte sind alle bekannt.<br />

Daher weht der Wind. Das ist die Realität, in der<br />

wir leben. Alle Worte sind bereits gesprochen worden.<br />

Alle Dinge sind bereits gesagt worden. Nichts ist originell.<br />

Nichts ist neu.<br />

These words are all true. These words are all used. This<br />

is the way the wind is blowing. This is the wind of the<br />

reality in which we live. All words are already spoken.<br />

All things are already said. Nothing is original. Nothing<br />

is new.<br />

J. Tobias Anderson: Videoartist focusing mainly on animation.<br />

Has been screened at numerous occasions, in<br />

exhibitions and festivals worldwide. Represented with<br />

videoworks at several art institutions, among them<br />

Moderna Museet in Stockholm and IVAM, Institut Valencià<br />

d'Art Modern.<br />

S 2009, Video, 4 min<br />

Director, script, animation, editing, music<br />

J. Tobias Anderson<br />

Distribution J. Tobias Anderson<br />

D 2008, Video, 22 min<br />

Director, script Maix Mayer<br />

Photography Jens Pfuhler<br />

Editing Thomas Reichl<br />

Music Simone Danaylowa, Scanner, Flim<br />

Cast Frank Birke, Sandra, Stefanie<br />

Distribution Maix Mayer<br />

74


RE-CONSTRUCTIONS<br />

Martijn Veldhoen<br />

In Re-constructions versucht ein Mann einen Weg aus seiner Misere zu finden, nachdem ihn<br />

seine Freundin verlassen hat. Indem er ein Foto von ihr zu einer glücklicheren Zeit benutzt,<br />

rekonstruiert er einen Ort, der eine Lösung zu liefern scheint.<br />

Zunächst hat der Film eine konventionelle Geschichte; eine Stimme aus dem Off begleitet<br />

die Bilder, die von einer sich ständig nach links bewegenden Kamera aufgenommen wurden.<br />

Die Kamera geht mühelos durch Wände und Türen, durch Räume und Orte, in einem kontinuierlichen<br />

Rückblick, wie alles laut dem Mann passiert ist. Aber am Ende werden wir mit der<br />

Frage zurückgelassen, was an welchem Ort tatsächlich geschah, oder was die reine Selbsttäuschung<br />

eines Mannes war, der verzweifelt nach einem Weg aus seiner Misere gesucht<br />

hat.<br />

In Re-constructions, a man tries to find a way out of his sorrow after his girlfriend has left<br />

him. By using a photograph of her on a happier moment, he reconstructs a place that seems<br />

to provide a solution.<br />

Initially the film has a conventional narrative; a voice-over accompanies the images taken by<br />

a camera moving constantly to the left. The camera passes effortlessly through walls and<br />

doors, through spaces and locations, in a continuous flashback of how things happened according<br />

to the man. But in the end we are left with the question of what really took place on<br />

which location, or what was a mere delusion of a man in dispair looking for a way out of his<br />

misery.<br />

Martijn Veldhoen, *1962 in Amsterdam. 1979-1984 studied at the Gerrit Rietveld Academie,<br />

Amsterdam. Guest lecturer at the Kunstakademie Minerva, Groningen and at the HKA, Arnheim<br />

from 1999-2000. His work was nominated for several awards and acquired by various<br />

private and company collections.<br />

NL 2009, Video, 6 min, World Premiere<br />

Realisation Martijn Veldhoen<br />

Distribution Martijn Veldhoen<br />

75


INTERNATIONAL SELECTION<br />

DIFFERENT DIARIES<br />

ES HÖRT NIE AUF<br />

IT DOES NEVER STOP<br />

Sirko Knüpfer<br />

HEIM / HOME<br />

Claudia Larcher<br />

Es hört nie auf, dass wir mit Worten, Dingen, Vorstellungen<br />

von Ordnung spielen, auch beim Kaffeekränzchen.<br />

Unter Anleitung der Choreographin Paula E. Paul<br />

und des Medienkünstlers Sirko Knüpfer sprechen die<br />

sehr betagten Hände zweier Damen und eines Herren.<br />

Das schon kräftige aber noch unrunde Schlagzeugspiel<br />

eines Heranwachsenden begleitet das Miteinander<br />

der Alten am Tisch.<br />

We never stop playing with words, things and notions<br />

of order, even during coffee afternoons. Under the direction<br />

of the choreographer Paula E. Paul and the<br />

media artist Sirko Knüpfer, the aged hands of two<br />

women and a man talk. The vigorous but irregular<br />

drumming of an adolescent accompanies the interaction<br />

of the elderly people at the table.<br />

Sirko Knüpfer studied at the Glasgow School of Art and<br />

at the ZKM/HfG, Karlsruhe. Since 1997 collaboration<br />

with Henry VIII's Wives (www.h8w.net). 2008 he edited<br />

»Sergej in der Urne« (Regie: Boris Hars-Tschachotin). In<br />

collaboration with Paula E. Paul he developed »es hört<br />

nie auf« in 2008.<br />

D 2008, Video, 2 min<br />

Director, photography, editing Sirko Knüpfer<br />

Script Paula E. Paul, Sirko Knüpfer<br />

Animation, Choreographie Paula E. Paul<br />

Music Cikomo Paul<br />

Cast Paula EDifferent Diaries. Paul,<br />

Waltraut Blume, Werner Berth, Ruth Jensen<br />

Distribution Sirko Knüpfer<br />

Ein Haus wird besichtigt, vom Dachboden bis zum Keller.<br />

Das ganze Reservoir einer kleinbürgerlichen Provinzidylle,<br />

in eisiger Menschenleere abgebildet und<br />

ausgeleuchtet. Larchers Videoanimation, aus Fotos<br />

und Laufbild zu einem scheinbar unendlichen Panoramaschwenk<br />

montiert und mit einer unbehaglich dröhnenden<br />

Tonspur unterlegt, fördert das Unheimliche im<br />

Alltäglichen zutage. (Th. Miessgang)<br />

A house is being viewed from the attic to the cellar. The<br />

entire reservoir of a petit bourgeois provincial idyll, illustrated<br />

and illuminated in a frosty atmosphere, devoid<br />

of people. Larcher’s video animation, edited into<br />

an apparently endless pan shot out of photos and<br />

moving images and set to an uncomfortably booming<br />

sound track, unearths the weirdness of everyday life.<br />

(Th. Miessgang)<br />

Claudia Larcher, *1979 in Bregenz, lives and works in<br />

Vienna. Studies at the academy for applied arts sculpturing<br />

and multimedia with Prof. Erwin Wurm and multidiscipinary<br />

arts with Prof. Berhard Leitner. Since 2005<br />

numerous group-exhibitions in Austria and abroad.<br />

A 2008, Video, 12 min, German Premiere<br />

Director, script, photography, editing, animation,<br />

music Claudia Larcher<br />

Cast Helmuth & Hedwig Larcher<br />

Distribution Claudia Larcher<br />

76


A TOUCH<br />

Barbara Meter<br />

A POINT<br />

Yasuto Yura<br />

SARAH ANN<br />

Pim Zwier<br />

Ein Seufzer, ein Windstoß... Genau<br />

das, an dem wir unter allen Umständen<br />

festhalten wollen, entflieht<br />

uns mit unbarmherziger Gewissheit.<br />

Wie Wind und Rauch.<br />

A sigh, a flurry... Exactly what we<br />

want to hold on to escapes us, with<br />

relentless certainty. Like wind and<br />

smoke.<br />

Barbara Meter: Experimental films,<br />

narratives and documentaries since<br />

the seventies. Curator of experimental<br />

films, lecturer. Films have<br />

been shown all over Europe and the<br />

States. Lives and works in Amsterdam.<br />

NL 2008, 16 mm, 13 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Barbara Meter<br />

Music<br />

John Cage, Francesco Tuma<br />

Distribution Filmbank<br />

Jeder hat verschiedene Bezüge in<br />

sich. Allerdings scheinen keine Verbindungen<br />

zwischen ihnen vorhanden<br />

zu sein, und doch beeinflussen<br />

und überkreuzen sich sich. Diese<br />

Arbeit verbindet einen Blickpunkt<br />

und eine Geschichte, wobei jeder<br />

dieser Verknüpfungspunkte einen<br />

anderen Orts- und einen anderen<br />

Zeit-Ursprung hat. Ich liebe Geschichten,<br />

die sich daraus ergeben.<br />

Oneself has various matters. However,<br />

there seem to be no relations,<br />

and they affect it and intersect.<br />

This work connects a viewpoint and<br />

a story, resulting from different origin<br />

in place and time. I appreciate<br />

stories which are born from this<br />

constellation.<br />

Yasuto Yura, *1968 in Kyoto, Japan.<br />

Graduated in Video studies from Kyoto<br />

College of Art. I began the production<br />

of video work in 1991. I participated<br />

in numerous Japanese<br />

and European short film and Media<br />

Art Festivals.<br />

J 2008, Video, 6 min,<br />

European Premiere<br />

Director, script, photography,<br />

editing, music Yasuto Yura<br />

Cast<br />

Yoichi Yoshimoto, Mika Seike<br />

Distribution Yasuto Yura<br />

»Von der Hängebrücke gesprungen<br />

und überlebt, die wahre Geschichte<br />

der Sarah Ann«. Sarah Ann Henley<br />

überlebte wie durch ein Wunder<br />

den Fall aus 250 Fuß Höhe, nachdem<br />

sie 1885 von der Hängebrücke<br />

gesprungen war. Ihr viktorianischer<br />

Rock, vom Wind aufgebläht, wurde<br />

zu einem Fallschirm. Eine Geschichte,<br />

erzählt durch die Gegenüberstellung<br />

von drei detaillierten<br />

Zeitungsartikeln mit leidenschaftslos<br />

eingesetzten Bildern.<br />

»Jumped from Suspension Bridge<br />

and lived, the true story of Sarah<br />

Ann«. Sarah Ann Henley miraculously<br />

survived the 250 feet drop<br />

after jumping off the Clifton Suspension<br />

Bridge in 1885. Her Victorian<br />

skirt, inflated by the wind, acted<br />

as a parachute. A tale told by contrasting<br />

three detailed newspaper<br />

articles with a sober use of image.<br />

Pim Zwier, *1970, was trained as a<br />

teacher in drawing and crafts and<br />

studied at the Piet Zwart Institute<br />

in Rotterdam. Zwier worked for several<br />

initiatives for visual art in the<br />

public space and works as a filmmaker<br />

and visual artist.<br />

NL 2008, 35 mm, 9 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Pim Zwier<br />

Distribution Filmbank<br />

77


INTERNATIONAL SELECTION<br />

DIFFERENT DIARIES<br />

PORTRAIT OF DORIA<br />

Brady Corbet<br />

FAWN<br />

Christoph Rainer<br />

Doria Manfredi war ein 16jähriges Mädchen, das für<br />

die Familie Puccini als Dienstmädchen gearbeitet hat.<br />

Ihre Ergebenheit dem kränkelnden Komponisten gegenüber<br />

weckte den Zorn von Puccinis Frau Elvira, die<br />

das Mädchen aus dem Haushalt warf und sie auch danach<br />

noch weiter verfolgte. Letztendlich zerbrach Doria<br />

an der Belastung der Verfolgung und nahm deshalb<br />

das Gift, an dem sie dann starb. Kurz darauf wird eine<br />

Autopsie ihres Körpers vorgenommen...<br />

Doria Manfredi was a 16-year-old girl who came to<br />

work for the Puccini family as a servant. Her devotion<br />

to the ailing composer aroused the ire of Elvira, Puccini’s<br />

wife, who dismissed her from the household and<br />

continued to pursue her even after that. Eventually<br />

Doria cracked under the strain of persecution and<br />

swallowed poison from which she died. Shortly afterwards,<br />

the autopsy of her body would be undertaken...<br />

Brady Corbet is a 20 year-old actor and filmmaker currently<br />

living and working in New York City. Recently he<br />

premiered his directorial debut, »Protect You + Me.« at<br />

the 2009 Sundance film festival where the film received<br />

the Honorable Mention Jury Prize. He also participated<br />

in a video project for the 2008 Lucca Film Festival<br />

directing a film in honor of Puccini. He last starred<br />

as an actor in acclaimed director Michael Haneke’s<br />

FUNNY GAMES U.S.<br />

Eine Dystopie zerstörter Bilder. Schwarz in Grau in<br />

Schwarz flimmert verhalten über dem Bildschirm.<br />

Eine physikalische Kraft entwickelt sich aus den undeutlichen<br />

Bewegungen der Konturen und Schatten.<br />

Und daneben gibt es ein verdutztes Fabelmädchen,<br />

das versucht, seine Beziehung zur Welt als eine Silhouette<br />

neu aufzubauen.<br />

A dystopia of smashed images. Black in grey in black<br />

flickers gently over the screen. A physical force<br />

emerges of the unarticulated movements of contours<br />

and shadows. And besides that, there's a slack-jawed,<br />

fable girl trying to reconstruct her relationship to the<br />

world as a silhouette.<br />

Christoph Rainer, *1985 in Klosterneuburg, Austria.<br />

2003-04 Filmschool Vienna - Section Filmmaker since<br />

2004 Gruppe Umkehrfilm - association of young filmmakers<br />

since 2005 occupation at Ruth Mader Filmproduction<br />

2006 Filmcollege Vienna since 2006 Filmacademy<br />

Vienna - Section Directing.<br />

A 2007, 35 mm, 6 min<br />

Director, script, photography, editing, music<br />

Christoph Rainer<br />

Cast Anonymous<br />

Distribution Christoph Rainer<br />

USA 2008, Video, 3 min<br />

Realisation Brady Corbet<br />

Cast Roxanne Mesquida<br />

Distribution Lucca Film Festival<br />

78


LUCIA<br />

Niles Atallah, Cristóbal Léon, Joaquin Cociña<br />

J.<br />

Solomon Nagler, Alexandre Larose<br />

Lucía erinnert sich an den Sommer, als sie sich in Luis verliebt hat. Die<br />

Möbel in einem Schlafzimmer sind zerschmettert und zerstört, während<br />

die Zeichenkohle-Lucía an den Wänden auftaucht und wieder von den<br />

Wänden verschwindet. Lucía ist eine Zeitrafferanimation. Das Kurzvideo<br />

wurde mit Hilfe einer Zeitraffermethode aus Einzelbildern der digitalen<br />

Fotografie der Kohlezeichnungen an den Wänden eines Schlafzimmers in<br />

einem Apartment in Santiago des chilenischen Künstlers Joaquin Cociña<br />

gemacht.<br />

Lucía remembers the summer in which she fell in love with Luis. The furniture<br />

within a bedroom is shaken and destroyed, meanwhile the charcoal<br />

Lucía appears and vanishes on the walls. Lucía is a stop motion animation.<br />

The short video was made using a stop-motion method of frame<br />

by frame digital photography of the charcoal drawings of Chilean artist<br />

Joaquin Cociña on the walls of a bedroom in a Santiago apartment.<br />

Lucía is the result of a collaboration between Cristóbal León (1980),<br />

Joaquin Cociña (1980) and Niles Atallah (1978). León works in the audiovisual<br />

sphere, especially animation in a variety of areas: video art works,<br />

shorts and music videos. Cociña is a visual artist, who makes large scale<br />

charcoal drawings. He also works as a writer, as a video-maker, as well as<br />

a stage designer. Atallah is a film-maker and photographer.<br />

RCH 2007, Video, 3 min<br />

Director, script, photography, animation, editing<br />

Niles Atallah, Léon Cristóbal, Joaquín Cociña<br />

Distribution CULTURETV<br />

Gefundene Erinnerungen, lädiert<br />

und verfallen durch Schockmuster<br />

eines Kindheitstraumas.<br />

Found memories decayed by the<br />

shock patterns of childhood trauma.<br />

Solomon Nagler is a Canadian filmmaker<br />

from Winnipeg. »...working<br />

on the borders of narration and abstraction,<br />

Nagler's films invite us to<br />

explore the inner-selves of the<br />

characters he presents. Landscapes<br />

and symbols are mixed up,<br />

raising questions of identity and internal<br />

memories...«.<br />

Alexandre Larose: see ARTIFICES#<br />

CDN 2008, 16 mm, 7 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Solomon Nagler &<br />

Alexandre Larose<br />

Music Lukas Pearse<br />

Distribution Alexandre Larose,<br />

Solomon Nagler<br />

79


INTERNATIONAL SELECTION<br />

VISUAL MUSIC<br />

XI<br />

Pia Martin<br />

ANTHRÔPOS<br />

Mathieu Tremblay<br />

PUCCINI CONSERVATO<br />

Michael Snow<br />

Ein Treppengeländer lebt die Jakobsleiter.<br />

A Stairrail lives the jacobs ladder.<br />

Pia Martin, *1974 in Altdorf (Nürnberg).<br />

1997-2003 State academy of<br />

Art and Design Stuttgart. Diverse<br />

national and international exhibtions<br />

a.o. 2006 Live cell, Kunstmuseum<br />

Stuttgart, 2007 Kirchner Museum<br />

Davos<br />

D 2008, Video, 5 min<br />

Director, script, photography,<br />

animation, editing Pia Maria<br />

Martin<br />

Music Arnold Schönberg »Die<br />

Jakobsleiter« (1st mov.),<br />

Pierre Boulez, BBC Symphony<br />

Orchestra, BBC Singers<br />

Distribution Pia Martin<br />

Die Idee taucht auf, die Frage wird<br />

gestellt, Rationalität geht verloren<br />

und Markierungen verschwimmen.<br />

Die Spannung steigt, Gruppen diskutieren,<br />

Räume verbinden sich<br />

und Zeit vergeht. Anthrôpos ist eine<br />

nachdenkliche erörternde Vision<br />

über das unendlich Kleine und das<br />

Gewaltigste… ein imaginäres Universum<br />

weicher grafischer Unregelmäßigkeit.<br />

The idea emerges, the question is<br />

asked, rationality drops, and markings<br />

get blurry. Tension raises, the<br />

parties are debating, spaces combine<br />

and time passes. Anthrôpos is<br />

a thoughtful reasoning vision on<br />

the infinitely little and the most gigantic…<br />

An imaginary universe of a<br />

soft graphical irregularity.<br />

Mathieu Tremblay studied 3D animation<br />

at l'UQAM in 2002 and is a<br />

graduated student of the Mel Hoppenheim<br />

School of Cinema of the<br />

Concordia University. He also<br />

worked as a visual effects coordinator<br />

at Mokko Studio in Montreal.<br />

CDN 2008, 35 mm, 4 min<br />

Director, script, photography,<br />

animation, editing<br />

Mathieu Tremblay<br />

Music Charles Potvin, Greg<br />

Bonnier, Mathieu Tremblay<br />

Distribution<br />

Noir sur Blanc animation<br />

Für Puccini Conservato wurde eine<br />

CD mit Tonaufnahmen aus La Boheme<br />

verwendet. Die Quelle des<br />

Tons (die Lautsprecher) wird in<br />

einem durchgehenden per Hand<br />

geführten Schwenk abgetastet<br />

(wobei die Musik die Bewegung<br />

vorgibt). Dazwischen geschnitten<br />

Bilder von Blumen und eines Kaminfeuers,<br />

die beispielhaft auf die<br />

Lyrik Puccinis verweisen. Als Aufzeichnung<br />

einer Aufzeichnung proklamiert<br />

die Arbeit die Künstlichkeit<br />

des Tons. Schönheit und<br />

Menschlichkeit der Musik scheinen<br />

jedoch ebenfalls durch.<br />

»Puccini Conservato« uses a CD, a<br />

sound recording of some Puccini<br />

music (from La Boheme). I shot the<br />

source of the sound (loudspeakers<br />

and a play-back deck) in continuous<br />

hand-held pans, guided by the<br />

music. By being a recording of a<br />

recording the work proclaims the<br />

artificiality of the sound (it is not<br />

being sung or played on a musical<br />

instrument). However the beauty<br />

and humanity of the music comes<br />

through too. Michael Snow 2008<br />

Michael Snow, *1928 in Toronto, is<br />

one of the most important international<br />

experimental filmmakers<br />

(Wavelength, 1968) and certainly<br />

the most influential one within<br />

structural film. He is also internationally<br />

recognized as an artist and<br />

avant-garde musician.<br />

CDN/I 2008, Video, 10 min<br />

Realisation Michael Snow<br />

Distribution Lucca Film Festival<br />

80


INCREASE<br />

Yusuke Nakajima<br />

SOLO 612.43<br />

Jan-Peter E.R. Sonntag<br />

Das Nachbild ist eine Illusion. Illusion<br />

vermischt sich mit Realität.<br />

Wenn sie wachsen wird Schönheit<br />

geboren.<br />

The afterimage is an illusion. Illusion<br />

mixes with a reality. When they<br />

increase, beauty is born.<br />

Yusuke Nakajima: Japanese filmmaker.<br />

I am interested in extracting<br />

various phenomena existing in the<br />

world, and picturizing these. In addition,<br />

I sometimes perform a performance<br />

with a video and sound.<br />

J 2008, Video, 7 min,<br />

German Premiere<br />

Director, script, photography,<br />

animation, editing, music<br />

Yusuke Nakajima<br />

Distribution Yusuke Nakajima<br />

Der Heldenbariton Hans Hotter macht 1943 eine Einspielung von Schuberts<br />

Winterreise in Berlin. Zur selben Zeit zieht sich der Kessel um Stalingrad<br />

zu. (...) Schneetreiben. solo - 612.43 ist die Nightshot-Dokumentation<br />

– man kennt diese Art Bilder vor allem von dem ersten Golfkrieg –<br />

gleich ein »unplugged reinactment« von der Installation 612.43WEISS in<br />

selbiger Installation in einem Moment wo alle Geräte stehen bleiben: Es<br />

ist Nacht im Frühjahr 2006. Ich stehe in meiner Installation, habe das Video<br />

angehalten und performe allein die Erinnerung an meine digitale Installation<br />

vor dem leeren, weißen Bildschirm. Dabei nimmt mich eine<br />

kleine Sony-DV-Kamera im Nightshot-Modus mit Autofokus im Hochformat<br />

auf.<br />

In 1943, the heroic baritone Hans Hotter made a recording of Schubert's<br />

Winterreise in Berlin. At the same time, the Germans were closing in on<br />

Stalingrad. (...) Snow flurry. solo - 612.43 is a night shot documentation –<br />

we are mainly familiar with these images from the first Gulf war – equal<br />

to an »unplugged re-enactment« of the installation 612.43WEISS in the<br />

same installation at a moment when all gadgets are paused: It is a spring<br />

night in 2006. I am standing inside my installation, have paused the video<br />

and, alone, perform the memory of my digital installation against the<br />

empty, white screen. While doing so, a small Sony-DV camera films in<br />

night shot mode on autofocus in portrait format.<br />

Jan-Peter E. R. Sonntag is an artist focusing mainly on media art-based<br />

room installations. He studied fine arts, art history, music theory, composition,<br />

philosophy and cognitive science and, in 2002, founded N-solab. He<br />

is a cofounder of »hARTware-projects« now »HMKV«, »oh Ton« , »unerhört«<br />

and the sound-art-edition »HORCH«. He received several grants and<br />

participated in numerous exhibitions worldwide. In 2008 he got the Haupstadtkulturfond<br />

grant for »e-topia«, and was awarded the »German Sound<br />

Art Prize«, the »Cynet Art Award«, for a mobile architecture »ohrenstrand<br />

mobil« and he opened the Ars Electronica in Linz with his sonArc::project.<br />

The book and DVD of this project has been released at the »Akademie der<br />

Künste« in Berlin Dec 08.<br />

D 2009, Video, 11 min, World Premiere<br />

Director, script, photography, animation, editing, music<br />

Jan-Peter E.R. Sonntag<br />

Music Schubert / Jan-Peter E.R. Sonntag<br />

Distribution Jan-Peter E.R. Sonntag<br />

81


INTERNATIONAL SELECTION<br />

VISUAL MUSIC<br />

DISTORTED AREAS~<br />

Manuel Knapp<br />

Das Material ist mit Hilfe einer Echtzeitsoftware entstanden. Sowohl die Programmierung der Texturen und Parameter<br />

als auch die Abtastung mit der Kamera fand in den Grenzbereichen der Software und der Elektronik<br />

statt, wodurch sich eine Reihe von Verzerrungen, Störungen und Verfremdungen der ursprünglichen 3D-Effekte<br />

ergaben. Der Sound hingegen basiert of analog noise (input / no input) erzeugt vom Rauschen von Tonbandmaschinen.<br />

Der Random-Aspekt spielt dabei - wie schon in früheren Arbeiten - eine Rolle. (M.K.) Ein solches Video<br />

lässt sich schwer beschreiben - oder erinnern. Eine Beschreibung impliziert eine Ordnung, die sich aus<br />

Systemen und Narrationen bildet. Nun ist aber sowohl die Bestimmung des Softwaremoduls als System gestört,<br />

als auch die Potentialität seiner narrativen Darstellung aufgehoben. Man kann Bild und Sound nur als das<br />

kennzeichnen, was sie aus ihrer subversiven Vitalität heraus sind: Ereignis. Aber auch Lehrstück in der Evokation<br />

von reinen Formen, die zwischen Animation und Zufall ihr schnelles Erscheinen und Verschwinden feiern.<br />

(Marc Ries)<br />

Material was created with the aid of a realtime program. Both the programming of the textures and parameters<br />

and scanning with the camera took place in the border areas of software and electronics. This resulted in a<br />

large amount of distortion, interference and alterations of the originally 3D effects. The sound, on the other<br />

hand, is based on analog noise (input/no input) created by the sound of reel-to-reel tape recorders. Randomness<br />

plays a role, just as in my earlier works. (M.K.) Such a video is difficult to describe - or remember. A description<br />

implies order created from systems and narratives. In this case, however, the purpose of the software<br />

module as a system is disrupted and the potential of its narrative representation is abolished. Image and sound<br />

can be characterized only as what they have taken from their subversive vitality: an event. But also a lesson in<br />

the evocation of pure forms that celebrate their rapid appearance and disappearance between animation and<br />

randomness. (Marc Ries)<br />

Manuel Knapp, lives and works in Vienna. 1997-2002 studied painting and graphics at the academy of fine arts,<br />

Vienna. 2001 fonding of the noise-experimental formation »(le) MAT« with Arnulf Rödler. 2006 stipend for fine arts<br />

from the state foundation. 2008 working with Peter Whitehead on his film »terrorism considered as one of the<br />

fine arts«.<br />

A 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, photography, editing Manuel Knapp<br />

Distribution sixpackfilm<br />

82


TWO TIMES 4'33"<br />

Manon de Boer<br />

STEIGERPIJP<br />

Barbara Hin, Martin van der Veen<br />

In TWO TIMES 4’33" (2008), einer Anlehnung an die aus<br />

drei Sätzen der Stille bestehende Komposition 4‘33"<br />

(1952) von John Cage, filmt die Künstlerin zwei Performances<br />

des gleichen Stückes zweifach ab. Während<br />

sie die erste Performance mit der Geräuschkulisse<br />

des Publikums vertont, zeigt sie die zweite ohne Ton in<br />

absoluter Stille. Aufeinander folgend gezeigt, untersucht<br />

de Boer die veränderte Raumwirkung auf den<br />

Betrachter. Die Funktion von Erinnerung, die in der<br />

zweiten Performance bereits Einfluss auf die Wahrnehmung<br />

und Orientierung im Raum nimmt, spielt dabei<br />

eine ausschlaggebende Rolle.<br />

In TWO TIMES 4’33 (2008), an allusion to the composition<br />

by John Cage 4‘33 (1952), consisting of three<br />

movements of silence, the artist films two performances<br />

of the same piece twice. While she sets the first<br />

performance to the background noise of the audience,<br />

she shows the second performance without sound, in<br />

absolute silence. Screened successively, de Boer explores<br />

the different effect space has on the observer.<br />

The function of recollection, which already influences<br />

perception and orientation in the room in the second<br />

performance, plays a crucial role.<br />

Manon de Boer, born in India, lives and works in Brussels,<br />

Belgium. She makes films, videos, installations,<br />

publications and she teaches at KASK. She's part of<br />

the production-distribution platform named Auguste<br />

Orts.<br />

Die zehn Musiker des derzeitigen Instant Composers<br />

Pool Orchestra bewegen sich schnell, langsam, kaum<br />

oder gar nicht durch den Stadtverkehr von Amsterdam.<br />

(»Steigerpijp« bedeutet Gerüstrohr auf Niederländisch.)<br />

The ten musicians of the current Instant Composers<br />

Pool Orchestra are moving fast, slowly, hardly or not at<br />

all through Amsterdam city traffic. (»Steigerpijp«<br />

means scaffolding pipe in Dutch.)<br />

Barbara Hin, *1964 in Amsterdam, edited numerous<br />

documentaries for Dutch television and cinema. She<br />

worked with a wide range of directors like her father<br />

Kees Hin, Johan van der Keuken, Ramon Gieling and<br />

Carin Goeijers. She also edited several short films of<br />

the British artist Steve McQueen.She directed a number<br />

of shorts and is operating as producer of artistic<br />

cinema.<br />

Martin van der Veen, *1965 in Groningen, studied<br />

painting and film at the Academy of Fine Arts in<br />

Utrecht. He directed in different fields for TV and<br />

makes audiovisual productions in assignment and designs<br />

corporate and artistic web sites. He's cofounder/pianist/arranger<br />

of Pelotonic Orchestra.<br />

NL 2009, Video, 6 min<br />

Realisation Barbara Hin & Martin van der Veen<br />

Distribution Sushi Film<br />

B 2008, 35 mm, 10 min<br />

Director, script Manon de Boer<br />

Photography Sebastien Koeppel<br />

Editing Julien Sigalas<br />

Music John Cage<br />

Cast Jean-Luc Fafchamps<br />

Distribution Auguste Orts<br />

83


INTERNATIONAL SELECTION<br />

ENLIGHTENMENT<br />

INCANDESCENCIA<br />

Juan José Herrera<br />

SECRET<br />

William Wylie<br />

HYACINTH<br />

Lydia Moyer<br />

Ein Selbstporträt. Es enthält eine<br />

Art performative Übung. Ich trage<br />

Jeans, billiges T-Shirt, kitschige<br />

Sonnenbrille und halte einen Spiegel.<br />

Der Spiegel könnte eine Metapher<br />

für die Maschinen sein, die die<br />

Bilder der Realität reproduzieren,<br />

aber das einzig Reale hier ist die<br />

Sonne, die ich absichtlich die Kamera<br />

treffen lasse. Dies kann den<br />

Sensor beschädigen und auch das<br />

Auge des Zuschauers.<br />

A self-portrait. There's some kind<br />

of performatic practice on it. I am<br />

there wearing jeans and a cheap T-<br />

shirt, using dark kitsch glasses and<br />

holding a mirror. The mirror could<br />

be a methaphor about these machines<br />

that reproduce the images<br />

of the real, but the real here is the<br />

sun that I intentionally make hit the<br />

camera. This can damage the sensor,<br />

and the audience eyes.<br />

Juan José Herrera, *1973 in Monterrey,<br />

México. In 1990 he started a<br />

Bachelor's of Art in Mass Media, in<br />

2006 he finished Master's of Science<br />

degree in Communication<br />

Studies at Tecnológico de Monterrey.<br />

In 2005 he got a fellowship at<br />

the Banff Centre in Alberta, Canada.<br />

2008 he received a prize at the<br />

Salón de la Fotografía de Nuevo<br />

León, and in 2009 a production<br />

comission from the FONECA.<br />

MEX 2008, Video, 2 min,<br />

European Premiere<br />

Realisation Juan José Herrera<br />

Distribution Juan José Herrera<br />

84<br />

Dieses Video misst Zeit und Distanz<br />

als eine Art Fokus und Speicher,<br />

mit Hilfe der Sonne, der Erdrotation<br />

und kleiner Camera obscura,<br />

die durch Lochblenden in der<br />

Decke einer verlassenen Flugzeughalle<br />

geschaffen wurden. Gefilmt in<br />

der Halle, die 1945 für eine streng<br />

geheime Trainingsmission des<br />

Bombers Enola Gay B-29 als Vorbereitung<br />

für den Abwurf der ersten<br />

Atombombe genutzt wurde.<br />

Using the sun, the earth’s rotation,<br />

and tiny camera obscuras created<br />

by pinholes in the roof of an abandoned<br />

airplane hanger, this video<br />

measures time and distance as a<br />

form of focus and memory. Filmed<br />

in the hanger used in 1945 during<br />

the top secret training mission of<br />

the Enola Gay B-29 bomber in<br />

preparation for the dropping of the<br />

first atomic bomb.<br />

William Wylie is a Professor of Art<br />

at the University of Virginia. His<br />

work can be found in the permanent<br />

collections of the Metropolitan Museum<br />

of Art, The Philadelphia Museum<br />

of Art, Smithsonian Museum<br />

of American Art. He was awarded a<br />

Guggenheim Memorial Fellowship<br />

in Photography in 2005.<br />

USA 2008, Video, 9 min<br />

Director, script, photography<br />

William Wylie<br />

Editing William Wylie,<br />

Kay Jenkins<br />

Distribution William Wylie<br />

Eine Reise 2008 zum Stadtteil von<br />

Jonestown, Guyana, wo 1978 über<br />

900 Mitglieder der People's Temple<br />

ihr Leben durch fremde oder durch<br />

eigene Hand in einem Massenmord<br />

bzw. Massenselbstmord ließen. In<br />

dem Versuch, die Geschichte der<br />

People's Temple von deren Kool-<br />

Aid-schattierten Schande zu trennen,<br />

wird das Wort Jonestown im<br />

Video selbst nie benutzt.<br />

Hyacinth revolves around a 2008<br />

trip to the site of Jonestown,<br />

Guyana, where in 1978, over 900<br />

members of the People's Temple<br />

lost or took their own lives in a<br />

mass murder-suicide. The word<br />

Jonestown is never used in the<br />

video in an attempt to separate the<br />

narrative of the People's Temple<br />

from it's kool-aid-colored infamy.<br />

Lydia Moyer is an American video<br />

artist who lives in foothills of the<br />

Blue Ridge Mountains in Virginia.<br />

MFA 2005 Studio Art University of<br />

North Carolina at Chapel Hill. BFA<br />

1999 Studio Art NYSCC at Alfred<br />

University, Alfred, NY. 2002-03 Concordia<br />

University, Montreal, QC,<br />

open media, graduate study. 2009<br />

Normal Projects, Chicago, IL, with<br />

Luke Dowd 2008 Acid Rain Production,<br />

RTN10, Raleigh, North Carolina<br />

(broadcast).<br />

USA 2008, Video, 8 min,<br />

European Premiere<br />

Director, script, editing<br />

Lydia Moyer<br />

Photography<br />

Jacob Galle, Lydia Moyer<br />

Distribution Lydia Moyer


ADRIFT<br />

Julika Rudelius<br />

MYTH LABS<br />

Martha Colburn<br />

Ein sich wiederholendes, gesummtes Lied ist das Erste,<br />

was Ihre Aufmerksamkeit erregt; es reißt Sie sofort<br />

in die rätselhafte Welt »Adrift«. Manchmal hört<br />

der Zuschauer über dem Summen eine hohe Gesangsstimme,<br />

die über den anderen wie ein Engel schwebt,<br />

auf der Suche nach einer Melodie. Dieses wird durch<br />

Bilder von sitzenden Menschen begleitet, in ihre eigenen<br />

Gedanken vertieft, die sich in Alter und Herkunft<br />

unterscheiden. Sie gründen eine Gruppe, aber nur<br />

ganz vage. Was sie verbindet ist die Tatsache, dass sie<br />

alle mit dem Lied so mitgehen, als wenn das Summen<br />

von ihnen kommen würde – aber, genau wie ihre Augen,<br />

sind ihre Münder geschlossen. (Netherlands Media<br />

Art Institute, Esma Moukhtar)<br />

A repetitive, hummed song is the first thing that draws<br />

your attention; it immediately sucks you into the enigmatic<br />

work »Adrift«. Over and above the humming the<br />

viewer sometimes hears a high singing voice, which<br />

flies up above the rest like an angel, searching for a<br />

melody. This is accompanied by images of sitting people,<br />

immersed in their own thoughts, differing in age<br />

and background. They constitute a group, but in a<br />

vague kind of way. What binds them together is the<br />

fact that they are rocking along with the sound, as if<br />

the humming came from them – but just like their<br />

eyes, their mouths are closed. (Netherlands Media Art<br />

Institute, Esma Moukhtar)<br />

Julika Rudelius, *1968 in Cologne, Germany, is currently<br />

based in Amsterdam. She attended the fine arts<br />

academy HBK, Hamburg, from 1993-1994, the Gerrit<br />

Rietveld Academy, Amsterdam from 1995-1996 and<br />

participated in the Rijksakademie artist-in-residence<br />

program from 1999-2001. Her work has been exhibited<br />

in various solo and group shows in Europe. Her videos,<br />

usually showing people in »everyday« interactions, are<br />

marked by an ambiguity between »staged« and »spontaneous«<br />

situations. http://www.rudelius.org<br />

NL 2007, Video, 5 min<br />

Realisation Julika Rudelius<br />

Distribution Netherlands Media Art Institute<br />

Myth Labs verknüpft puritanische Visionen, Volkskunst,<br />

religiöse Allegorien und Opfer der momentanen<br />

Methamphetamin-Epidemie miteinander. Ein Film<br />

über Angst, Paranoia, Glauben und den Verlust des<br />

Glaubens und der Erlösung. Genau wie für die Meth-<br />

Abhängigen im ländlichen Amerika, repräsentierte die<br />

Wildnis für die Puritaner gleichermaßen den Ort ihrer<br />

Verurteilung und endgültigen Auferstehung. Durch die<br />

Vermischung dieser zwei Zeiten in der amerikanischen<br />

Geschichte versuche ich die Idee zu durchleuchten,<br />

dass die Anziehungskraft dieser Droge für zeitgenössische<br />

ländliche Bewohner in unseren frühesten Erfahrungen<br />

als Siedler wurzelt.<br />

Myth Labs' interweaves Puritan visions, folk art, religious<br />

allegories and victims of the current Methamphetamine<br />

epidemic. It is a film about fear, paranoia,<br />

faith and loss of faith and salvation. Similarly to Meth<br />

addicts in rural America, for the Puritans the wilderness<br />

represented a place of their damnation and their<br />

ultimate resurrection synonymously. Through blending<br />

these two times in American history, I attempt to illuminate<br />

the idea that the lure of this drug for contemporary<br />

rural inhabitants is rooted in our earliest consciousness-forming<br />

experiences as settlers in a state<br />

of spiritual and physical emergency.<br />

Martha Colburn, *1971 in Gettysburg, started out<br />

scratching and re-editing found footage 16mm educational<br />

films, studied at the Institute College of Art in<br />

Baltimore and from 2000, attended the Rijksakademie<br />

in Amsterdam. She has worked since 1995 on Super8.<br />

Her work has screened everywhere from caves in<br />

France to the Museum of Modern Art in New York.<br />

NL 2008, Video, 7 min<br />

Director, script, photography, animation, editing<br />

Martha Colburn<br />

Music Laura Ortman, Mike Evans, Ryan Sawyer,<br />

Matt Marinelli<br />

Producer Isabelle Kohler<br />

Distribution Filmbank<br />

85


INTERNATIONAL SELECTION<br />

ENLIGHTENMENT<br />

NEBULA<br />

Hilary Harp, Suzie Silver<br />

NAISSANCE D'UN OBJET<br />

Romeo Grünfelder<br />

Nebula ist ein halluzinogen fesselndes Spektakel: Eine komplexe, lang<br />

andauernde audiovisuelle Komposition, die eine spielerische Hommage<br />

an Science-Fiction-Fantasien ist. Festgehalten für das Video durch Zeitrafferfotografie,<br />

schmiegen sich Objekte aus Glas, Glitzer und Tüll an einen<br />

kaleidoskopischen Fluss computergenerierter Bilder. Nebula greift<br />

Elemente der Clavilux Farborgeln von Thomas Wilfred und die experimentellen<br />

abstrakten Filmmacher wie Mary Ellen Bute, James und John Whitney<br />

auf und erinnert ebenfalls an die flüssigen Lichtshows und die wunderbaren<br />

Bilder des Hubble Space Teleskops. Der Zuschauer wird in ein<br />

multi-sensorisches Erlebnis eingehüllt, das sich absolut von unserer täglichen<br />

Materialität unterscheidet. Nebula schürft das Wunder und die<br />

Freude an den Wurzeln von Kosmologie und Camp. photo credit: »Image<br />

courtesy of the Video Data Bank, www.vdb.org«<br />

Nebula is a hallucinogenically immersive spectacle: a complex, long-form<br />

audio-visual composition, which pays playful homage to science fiction<br />

fantasies. Captured for video by means of stop-motion photography, objects<br />

made of glass, glitter and tulle, are nestled within a kaleidoscopic<br />

flow of computer-generated imagery. Drawing from Thomas Wilfred's<br />

Clavilux color organs as well as experimental abstract filmmakers such<br />

as Mary Ellen Bute, and James and John Whitney, Nebula also recalls liquid<br />

light shows and the marvelous sightings of the Hubble Space Telescope.<br />

By enveloping the viewer in a multi-sensory experience absolutely<br />

other than our daily materiality, Nebula mines the wonder and pleasure<br />

at the root of both cosmology and camp.<br />

Hilary Harp and Suzie Silver began collaborating in 2003. Since then they<br />

have created a range of projects including objects, installations, videos<br />

and performances. Drawn to exotica, science fiction and pre-digital special<br />

effects, they create d.i.y. spectacles by combining technical sophistication<br />

with humble materials. They have exhibited their objects and installations<br />

all over the world. Finding inspiration in their shared interests<br />

and opportunity in the range of their skill sets they have created a series<br />

of projects including objects, installations, single channel videos and performances.<br />

USA 2007, Video, 10 min<br />

Realisation Hilary Harp & Suzie Silver<br />

Distribution Video Data Bank<br />

Während eine Gruppe junger Leute<br />

würfelt, bemerken sie plötzlich etwas<br />

im Raum, das sie beunruhigt.<br />

Erst im Verlauf der Untersuchung<br />

stellt sich heraus, dass es sich um<br />

die Dekonstruktion eines unsichtbaren<br />

wie unheimlichen Zentrums<br />

handelt, um das die Überlegungen<br />

kreisen.<br />

While a group of young people plays<br />

with dices, they suddenly see<br />

something in space, which could be<br />

interpreted as center of the picture.<br />

Romeo Grünfelder, *1968 in Mutlangen,<br />

Germany. Works and lives in<br />

Hamburg and Zurich. In 2002 he<br />

graduated from the Hochschule für<br />

Bildende Kunst Hamburg with an<br />

MA with distinction, majoring in Visual<br />

Communication with a focus<br />

on film and digital media. Studied<br />

also classical guitar at the Hochschule<br />

für Musik und Theater Hamburg,<br />

graduating with an MA in classical<br />

music in 2001, the year he<br />

founded felderfilm (www.felderfilm.de).<br />

D 2008, 35 mm, 5 min<br />

Director, script<br />

Romeo Grünfelder<br />

Photography Philipp Pfeiffer<br />

Editing Gabriele Trobisch<br />

Music Thomas Meadowcroft<br />

Cast Markus Böttcher, Goesta<br />

Diercks, Elena Garçia Gerlach,<br />

Tavi Meraud, Anthony Vouardoux<br />

Distribution Romeo Grünfelder<br />

86


ABOUT A WORLD<br />

Corinna Schnitt<br />

OPENING NIGHT<br />

Tim Leyendekker<br />

In Von einer Welt ist die Welt eine idyllische Gebirgslandschaft mit Wäldern<br />

und Wiesen. Durch diese schreitet ein Mann, allein. In der folgenden<br />

Einstellung steht er auf einer Wiese, in deren hohem Gras ein Dutzend<br />

nackter Frauen liegt; jede einzelne drapiert, wie von einem Maler gezeichnet.<br />

Der Mann, dessen Unsicherheit und Einsamkeit förmlich zu<br />

spüren ist, nähert sich den Frauen, einer nach der anderen, in liebkosenden<br />

und erotischen Annäherungen, mal zärtlich, mal direkt. Seine Kontaktversuche<br />

bleiben jedoch unerwidert, erzeugen keinerlei Regung. Die<br />

Frauen scheinen Teil der Natur geworden zu sein, ganz wie »von einer anderen<br />

Welt«. Es folgt ein weiter Blick in die Landschaft, diesmal begleitet<br />

von Textpassagen aus Jürgen Habermas’ Theorie des kommunikativen<br />

Handelns (1981), die am unteren Bildrand zu lesen sind. (...) Mit minimalen<br />

Mitteln der Inszenierung eröffnet die Künstlerin einen Diskurs über<br />

Formen der Sprachlosigkeit zwischen den Geschlechtern, zwischen Körper<br />

und Geist, zwischen dem Emotionalen und dem Rationalen, zwischen<br />

Natur und Kultur, zwischen der einen Welt und der anderen. A. Hoffmann<br />

In »Von einer Welt« (»About a World«), the world is an idyllic Alpine landscape<br />

of forests and meadows. A man is striding through it, alone, to<br />

stand on a meadow with a dozen nude women lying in high grass in the<br />

next scene; each of them is draped as they would be if drawn from life by<br />

a painter. The man, whose uncertainty and loneliness are palpable, approaches<br />

each woman individually, one after the other, caressing and<br />

making erotic overtures, at times tenderly, at others more overtly. His attempts<br />

at making contact remain futile, however, as they produce no reaction<br />

at all. The women seem to have become part of nature, as if »from<br />

another world«. Again a long shot of the scenery appears, this time with<br />

passages from Jürgen Habermas' »The Theory of Communicative Action«<br />

(1981), which can be read on the lower edge of the picture. (...) With minimal<br />

staging devices, the artist opens a discourse on the forms of aphasia<br />

between the sexes, between body and intellect, between the emotional<br />

and the rational, between nature and culture, between one world<br />

and another. Anke Hoffmann: Edith-Ruß-Haus für Medienkunst<br />

Und eine Stimme sagte: »Hoffnung<br />

erscheint in vielen Formen, aber<br />

heute Nacht bist du auf dich alleine<br />

gestellt.«<br />

And a voice said: »Hope appears in<br />

many forms, but tonight you're on<br />

your own.«<br />

Tim Leyendekker, *1973, Netherlands,<br />

attended the Willem de Koning<br />

Academy for Fine Arts in Rotterdam.<br />

He is a visual artist, film maker<br />

and curator.<br />

NL 2009, 35 mm, 6 min,<br />

German Premiere<br />

Director, script, producer<br />

Tim Leyendekker<br />

Photography Adri Schrover<br />

Sound Kees van der Knaap<br />

Editing Tim Leyendekker,<br />

Matte Mourik<br />

Cast Dominique Murk,<br />

Antoinette Akkerman, Erik Sterk<br />

Distribution Filmbank<br />

Corinna Schnitt, *1964 in Duisburg, studied fine art and film at Offenbach<br />

University for Visual Communications and at Düsseldorf Academy of Arts.<br />

She has received awards like scholarships of Casa Baldi, Rome, of the Chinati-Foundation,<br />

Marfa, Texas, of North-Rhine Westphalia or of Schloss<br />

Solitude, Stuttgart, HAP-Grieshaber Award, Bonn, 3-sat Award at the<br />

Oberhausen Short Film Festival and Prize of German Film Critics at <strong>EMAF</strong><br />

Osnabrück. She lives and works in Berlin and Cologne.<br />

D 2007, Video, 9 min<br />

Realisation Corinna Schnitt<br />

Distribution Netherlands Media Art Institute<br />

87


INTERNATIONAL SELECTION<br />

A STROKE OF GENIUS<br />

LE NOUVEAU OMIZA,<br />

SE PROMENANT DERRIÈRE LE MIROIR<br />

Ute Hörner, Mathias Antlfinger<br />

BINNENVERBLIJVEN<br />

ENCLOSURES<br />

Arianne Olthaar<br />

»Le nouveau OMIZA« basiert auf kurzen Clips vom modernsten menschenähnlichen<br />

Roboter, entwickelt von der Firma Honda. Das Material<br />

zeigt den humanoiden Roboter Asimo, der zukünftig in Wesen und Wirkung<br />

dem Menschen ähneln soll. Komplexe menschliche Bewegungsabläufe<br />

und soziales Verhalten beherrscht er bereits: Er geht mit einer jungen<br />

Frau Hand in Hand spazieren, wartet auf sie, wenn sie zurück bleibt,<br />

oder lenkt korrekt einen Wagen in vorgegebenen Bahnen. Obwohl Asimo<br />

während dieser Demonstration seiner Fertigkeiten selbst noch etwas<br />

verunsichert wirkt, besteht das Ziel seiner Designer, ihn in verbindliche<br />

soziale Interaktion mit Menschen zu stellen, sie teilweise zu ersetzen,<br />

d.h. ihm eine privilegierte Stellvertreterfunktion zukommen zu lassen.<br />

»Le nouveau OMIZA« is based on short clips showing state-of-the-art anthropoid<br />

robots, developed by the Honda company. The material portrays<br />

the humanoid robot Asimo, who is supposed, in future, to strongly resemble<br />

humans in character and effect. He already masters complex human<br />

motion sequences and social behaviour: he goes for a walk, hand-in-hand<br />

with a young woman, and waits for her when she lingers, or steers a car<br />

correctly in the given lane. And, although Asimo appears to be slightly unsettled<br />

during this demonstration of his abilities, the aim of his designers<br />

is to place him in binding social interaction with people, replacing them<br />

in parts, i.e. to give him a privileged proxy function.<br />

Ute Hoerner, *1964 in Karlsruhe, studied Sculpture at the Academy of Fine<br />

Arts Stuttgart with Prof. Inge Mahn and Prof. Alfred Hdrlicka, 1993-96<br />

Postgraduate Studies at the Academy of Media Arts Cologne, 1997-1999<br />

XObject Space, Laboratory of Arts and New Media, Düsseldorf, 1998 Festival<br />

Co-Director of Videonale 8, Bonn. 1999-2008 Professor for Media Art at<br />

Burg Giebichenstein, University of Arts and Design, Halle.<br />

Mathias Antlfinger, *1960 in Limburg, studied Fine Arts on teaching profession<br />

at the Academy of Fine Arts Stuttgart and Mathematics at the<br />

Stuttgart University, 1988-91 Member of the Artists Group Buero Bert,<br />

1991-96 Studies Sculpture at the Academy of Fine Arts Düsseldorf with<br />

Prof. Irmin Kamp and Cybernetics with Prof. Oswald Wiener. 1999-2005<br />

Artistic Member of the Stuff, Media Art Departement of Burg Giebichenstein,<br />

University of Arts and Design, Halle. Both are Professors for Media<br />

Art at the Academy of Media Art Cologne since 2008.<br />

Mysteriöse »Badezimmerarchitektur«<br />

in Siedlungen aus den 1960ern<br />

und 1970ern. So zeitlos wie die Super8<br />

Materialien, mit denen es aufgenommen<br />

wurde.<br />

Mysterious »bathroom architecture«<br />

in enclosures built in the<br />

1960s and 70s. As timeless as the<br />

Super8 material on which it was<br />

shot.<br />

Arianne Olthaar, *1970, studied at<br />

the Royal Art Academy in The<br />

Hague. Together with Marjolijn van<br />

der Meij she makes Super8 films<br />

and videos since 1993. Both live and<br />

work in The Hague.<br />

NL 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Arianne Olthaar<br />

Music Uncle Fester<br />

Distribution Filmbank<br />

D 2007, Video, 5 min<br />

Director, script, editing Hörner/Antlfinger<br />

Photography Found Footage (Web)<br />

Music Erik Satie »Gymnopedie #1« interpreted by Sibelius Software<br />

Distribution Hörner/Antlfinger<br />

88


WHAT IF?<br />

Darrin Martin, Torsten Zenas Burns<br />

Die Darstellung basiert auf zwei düsteren Marvel Superhelden und zwei international angesehenen Persönlichkeiten<br />

aus dem Bereich der Kunst. Das glückliche Quartett sind Stelarc, ein Künstler, dessen kybernetische<br />

Lebensmission es ist, den Körper überflüssig zu machen; Orlan, eine Künstlerin, deren tatsächliche Neudefinition<br />

ihres eigenen Körpers durch plastische Chirurgie den Darstellungen von Frauen in der gesamten Kunstgeschichte<br />

gegenübersteht; die Scharlachrote Hexe, eine mutierte Superheldin, die uneingeschränkte Macht über<br />

die Wahrscheinlichkeit hat; und die Vision, eine »Synthetisierte«, deren maschinell hergestellter Körper eine<br />

menschliche Seele enthält. WHAT-IF? entwickelt die verstrickte Geschichte, die dieses romantische Quartett<br />

zusammengebracht hat, und überbrückt die Kluft zwischen Geschlechtern und Darstellungen, dem Körper und<br />

der Technologie.<br />

The performance is based upon two obscure Marvel superheroes and two internationally renowned art personalities.<br />

The happy foursome are Stelarc, an artist whose cybernetic mission in life is to render the body obsolete;<br />

Orlan, an artist whose actual redefinition of her own body via plastic surgery confronts representations<br />

of woman throughout art history; the Scarlet Witch, a mutant superhero who has unlimited powers over probability,<br />

and the Vision, a »synthezoid« whose mechanically fabricated body contains a human soul. WHAT-<br />

IF?…unfolds the entangled story that brought this romantic foursome together spanning the gulf between genders<br />

and representations; the body and technology. Special thanks to: Hanne K. Burns,The Martin Family, Kari<br />

Gatzke, Christian K. Burns, Stephanie Kwon, Monica Panzarino, Denise Iris, Mary Anne Wincorkowski, Matt Underwood<br />

Torsten Zenas Burns and Darrin Martin began their collaborations in the video and sculpture programs at the<br />

School of Art and Design at Alfred University, where they both received their BFAs, 1990 and 1992 respectively.<br />

Together, they have based their single channel videotapes, curations and current performance works on their research<br />

into diverse Séance-fictions including reimagined educational practices, cryptozoology musicals, and<br />

transhuman stories. They have jointly participated in residency’s at Eyebeam,and The Experimental Television<br />

Center in New York State. Burns is a visiting assistant professor at Massachusetts College of Art & Design. Martin<br />

is an assistant professor at UC Davis, California.<br />

USA 2008, Video, 15 min, World Premiere<br />

Director, script, animation, editing Darrin Martin and Torsten Zenas Burns<br />

Photography Darrin Martin, Torsten Zenas Burns, Matt Underwood, Denise Iris<br />

Cast Christian K. Burns, Kari Gatzke, Darrin Martin, Torsten Zenas Burns,<br />

Monica Panzarino, Denise Iris, Mary Ann Wincorkowski, Matt Underwood<br />

Distribution Darrin Martin, Torsten Zenas Burns<br />

89


INTERNATIONAL SELECTION<br />

A STROKE OF GENIUS<br />

FÜR MEIKO<br />

FOR MEIKO<br />

F.K. Flumen, Philipp Hartmann<br />

SYSCAPES # INTERLUDE<br />

Eric Schockmel<br />

Feuerwerk, Rauch und Flugzeuge.<br />

Ein Essayfilm. Für meinen Freund<br />

Meiko. Das Wesen des Rauchs in<br />

physikalischer, künstlerischer und<br />

metaphysischer Hinsicht. Eine<br />

außergewöhnliche essayistische<br />

Dokumentation, bei der sich die<br />

Grenzen der Objektivität in Rauch<br />

auflösen.<br />

Fireworks, smoke and aeroplanes.<br />

An essayfilm. For my friend Meiko.<br />

A film about smoke. For my friend<br />

Meiko. Smoke in the physical, artistical<br />

and metaphysical points of<br />

view. An outstanding essayistic<br />

short documentary transcending<br />

the borders of objectivity.<br />

Philipp Hartmann, *1972 in Karlsruhe,<br />

Germany. PhD in Economics<br />

and a degree in Film from the HfbK<br />

Hamburg. Has been working as a<br />

freelance film-maker since 2001.<br />

Has participated in numerous festivals<br />

with his short films.<br />

D 2008, Video, 3 min<br />

Director<br />

F.K. Flumen (Philipp Hartmann)<br />

Script, photography, editing,<br />

producer Philipp Hartmann<br />

Cast Meiko Heuser<br />

Distribution Philipp Hartmann<br />

Syscapes # Interlude erzählt mit experimenteller 3D Animation und ohne<br />

Worte eine Geschichte über Geschichte, Technologie, Politik und soziale<br />

Klassen. Indem er die kommunikativen Methoden von Computerspielen<br />

und Infografiken ausprobiert, nimmt dieser Kurzfilm den Zuschauer in einer<br />

Geschichte mit beträchtlicher zeitgemäßer Resonanz mit auf eine<br />

epische Reise durch die menschliche Evolution. Die zugrunde liegende<br />

Projektforschung ist ein Versuch, neue ausdrucksstarke den neuen Medien<br />

eigene Sprachen zu finden, vor allem digitale Animation. Neue hybride<br />

Kommunikationsformen werden möglich durch die Kombination von<br />

Filmkunst, virtuellen Räumen, Sound Design, graphischem Symbolismus,<br />

Diagrammen und Kartografie, die alle in umfassenden Geschichten verschmelzen.<br />

Syscapes # Interlude, through experimental 3D animation and without<br />

the use of words, tells a story about history, technology, politics and social<br />

classes. Sampling the communicative methods of computer games<br />

and infographics, this short film takes the viewer on an epic journey<br />

through human evolution in a story with significant contemporary resonance.<br />

The underlying research of this project is an attempt at finding<br />

new expressive languages proper to new media, especially digital animation.<br />

New hybrid communication forms become possible via the combination<br />

of cinematics, virtual spaces, sound design, graphical symbolism,<br />

diagrams and mapping, all fusing into immersive narratives.<br />

Eric Schockmel is a graduate of Central Saint Martins College of Art and<br />

Design, London (MA Communication Design / Digital Media) and Ecole de<br />

Recherche Graphique, Brussels (BA Graphic Design & Video Art). His work<br />

deals with the communicative aspects of visual narratives, especially concerning<br />

political subject matters. During his BA studies, he broadens the<br />

use of media from posters and still images to video art and the moving image<br />

in general, before finally investigating digital 3D animation as a medium<br />

of choice during a Masters course. The outcome of the latter is a research<br />

project, entitled Syscapes, which aims to find a graphical language<br />

exploiting and adapted to all the inherent properties of 3D space. www.ericschockmel.net<br />

GB 2008, Video, 22 min<br />

Director, script, photography, animation, editing Eric Schockmel<br />

Distribution Eric Schockmel<br />

90


PROMETHEUS/ODYSSEUS<br />

Cornelius Onitsch<br />

SECRET MACHINE<br />

Reynold Reynolds<br />

Die griechische Mythologie ist uns in Texten und<br />

Kunstdenkmälern, Gräberkunst und Vasenmalereien<br />

überliefert. Jedoch unterscheiden sich die Beschreibungen<br />

ein und derselben Begebenheit, die Lebensläufe<br />

ein und desselben Helden oft und gern voneinander.<br />

Am Ende ähnelt die Zusammenfassung aller<br />

Überlieferungen einem sich selbst tragenden Gerüst<br />

aus Varianten und im Inneren dieser gedanklichen<br />

Konstruktion erstrahlt, vor jedem flüchtigen Blick geschützt,<br />

ein lebendiges Abbild des Mythos. Prometheus/Odysseus<br />

ist ein Teil dieses Gerüsts: subjektive Erzählfragmente<br />

eines kinematografischen Vasenmalers.<br />

Greek mythology is handed down to us in texts and<br />

artistic memorials, tomb art and vase painting. However,<br />

descriptions of one and the same event and the<br />

personal history of one and the same hero often differ.<br />

Ultimately, the summary of all records resembles a<br />

self-borne frame of variants and a vivid image of the<br />

myth radiates within this notional construct, protected<br />

from all glances. Prometheus/Odysseus is an element<br />

of this frame: subjective narration fragments of<br />

a cinematographic vase painter.<br />

Cornelius Onitsch, *1977 in Villach, Austria. He has<br />

been studying Directing at the Hochschule für Film und<br />

Fernsehen ›Konrad Wolf‹ Potsdam-Babelsberg since<br />

2003. Has made various short films and works for the<br />

theatre, lives like an Italian in Berlin.<br />

D 2008, Video, 6 min<br />

Director, script Cornelius Onitsch<br />

Photography Uli Weber<br />

Editing Oscar Loeser<br />

Music, sound Johannes Varga<br />

Cast David Erlach, Stefan Erlach,<br />

Eisaku Nagira, Sachiko Ikutani<br />

Distribution Achsenfilm<br />

In Secret Machine begegnet eine Protagonistin einem<br />

Antagonisten, der sie studiert. Die Uhren schlagen<br />

schnell und ihre Bewegungen werden auf ein Raster<br />

berechnet: Das Auge wird durch Linsen vergrößert gesehen;<br />

unter Wasser unterwirft sich ihr Atem einer Widerstandsfrequenz;<br />

Nadeln werden benutzt, um ihre<br />

Reaktionen und Schmerzen zu messen; und Speicherapparate<br />

erfassen ihre Stimme und Bewegungen. Wissenschaftler<br />

wollen durch diese Messungen Erkenntnisse<br />

gewinnen.<br />

In Secret Machine, a protagonist encounters an antagonist<br />

that is studying her. Clocks rush and her movements<br />

are calculated on a grid: the eye is observed<br />

augmented through lenses; under water her breath is<br />

submitted to a resistance rate; needles are used to<br />

quantify her reactions and pain; and storing machines<br />

capture voice and motion. For the scientist measurement<br />

is understanding.<br />

Reynold Reynolds, *1966, Central Alaska, USA. He<br />

studied Physics, and Philosophy at the University of<br />

Colorado. After earning a B.A. he stayed for two more<br />

years at the university to study Art and Film under Stan<br />

Brakhage. He went on to study photography in New<br />

York, at the School of Visual Arts, graduating with an<br />

M.F.A. in 1995. In 2003 he was awarded a John Simon<br />

Guggenheim Memorial Foundation Fellowship and in<br />

2004 he was invited to The American Academy in Berlin<br />

with studio at Künstlerhaus Bethanien. The Berlin Biennial<br />

for Contemporary Art showed his work, it has<br />

also been shown and awarded in many international<br />

film festivals and in many art institutions.<br />

D 2009, Video, 10 min, World Premiere<br />

Realisation Reynold Reynolds<br />

Distribution Reynold Reynolds<br />

91


INTERNATIONAL SELECTION<br />

MEDIA ART FOR BEGINNERS<br />

MANY BUDDHAS<br />

Paul Winkler<br />

THE TWO TEAMS TEAM<br />

Manuel Saiz<br />

ENTER<br />

Harald Busch<br />

Beeindruckt von der enormen Vielfalt<br />

der Buddha-Figuren, die Winkler<br />

auf seiner Reise in Südostasien<br />

gesehen hat, kreiert er eine Art<br />

Hommage an die Buddha-Figur.<br />

The filmaker was impressed by the<br />

variety of buddha figures seen in<br />

south-east-asia on a recent journey.<br />

This film creates a kind of<br />

homage to the buddha.<br />

Paul Winkler is an internationally<br />

renowned filmmaker who lives and<br />

works in Sydney, Australia. Together<br />

with Corinne and Arthur Cantrill, Albie<br />

Thoms and David Perry, Winkler<br />

for many years was among the nucleus<br />

of the once thriving Australian<br />

experimental filmmaker scene.<br />

Born 1939 in Hamburg, D, Winkler<br />

underwent a bricklaying apprenticeship<br />

before he relocated to Australia<br />

in 1959. His self education in<br />

film began in 1962 when he also<br />

commenced filmmaking, initially<br />

working in 8mm on Bell & Howell<br />

and Canon cameras. In 1967 he<br />

switched to 16mm and to a Bolex<br />

which he used ever since. Winkler’s<br />

approach to filmmaking is primarily<br />

an organic one. »I try to let imagines<br />

flow freely to the surface« (Winkler).<br />

AUS 2008, 16 mm, 15 min,<br />

European Premiere<br />

Director, script, photography,<br />

animation, editing, music<br />

Paul Winkler<br />

Distribution Paul Winkler<br />

92<br />

Ein Schauspieler und ein Videokünstler<br />

unterhalten sich während<br />

einer Drehpause über die Unterschiede<br />

zwischen der Herstellung<br />

von Filmen und Videos. Sie reden<br />

über das Budget, die Emotionen<br />

und die verschiedenen Beziehungen,<br />

die Kino und Videokunst zu<br />

Fiktion und Realität haben. Die<br />

Realität wird nahtlos zur Fiktion,<br />

bis ein Mikrofon ins Bild eindringt:<br />

Schnitt! Alles wird schwarz.<br />

An actor and a video artist are<br />

chatting in a film set during a<br />

break. They talk about the differences<br />

of film and video making.<br />

They talk about budget, emotions<br />

and the different relations that cinema<br />

and video-art have with fiction<br />

and reality. The reality becomes<br />

seamlessly fiction until the microphone<br />

irrupts on the frame: cut!<br />

Everything becomes black.<br />

Manuel Saiz, London based visual<br />

artist. Since 1995 he works in video<br />

and video installations. His videos<br />

have been shown at Impakt<br />

(Utrecht), VideoLisboa (Lisbon),<br />

Videoex (Zurich), Int. Kurz Film Fest.<br />

(Hamburg), Transmediale (Berlin).<br />

His video installations have been<br />

shown worldwide.<br />

GB 2008, Video, 10 min<br />

Director, script, editing<br />

Manuel Saiz<br />

Photography Toby Gorman<br />

Cast Bill Nash, Robert<br />

Cambrinus, Edward, Jonathan<br />

Laury, Jess Collett, Edward<br />

Jaspers, Angelo Santucci<br />

Distribution Decreated<br />

Ein Video über Probleme beim Öffnen<br />

einer Tür: wo ist Innen und wo<br />

ist Außen, und wie kann man vorankommen<br />

zwischen Tür und Angel,<br />

zwischen Analog und Digital? (Europa<br />

08)<br />

A video about the problems encountered<br />

while opening a door:<br />

where is the inside and where is<br />

the outside, and how can you advance<br />

through the door and hinge,<br />

through analogue and digital? (Europe<br />

08)<br />

Harald Busch, *1955 in Osnabrück.<br />

Studied sculpturing and film/video<br />

at the arts academy Münster/Düsseldorf<br />

with Ernst Hermanns and<br />

Lutz Mommartz. Exhibitions and<br />

festivals since 1982. 2008 workgrant<br />

in Berlin from the Senator for<br />

Culture, Bremen. Lives and works in<br />

Bremen. www.haraldbusch.de<br />

D 2008, Video, 2 min<br />

Director, script, editing<br />

Harald Busch<br />

Distribution Harald Busch


LAYERS<br />

Xiangyu Meng<br />

PACKBAND ALS TONBAND<br />

TAPE RECORDING<br />

Timm Ulrichs<br />

Dies ist eine experimentelle Videoarbeit,<br />

die das Fotomaterial nutzt,<br />

das durch die Schichtstruktur in<br />

der virtuellen 3D Welt angeordnet<br />

wurde.<br />

This is an experimental video work<br />

using the photograph material<br />

which has been arranged by the<br />

layer structure in the virtual threedimensional<br />

space.<br />

Xiangyu Meng, *1980 in Tianjin,<br />

China, had studied Media Art in<br />

Japan since 2002. He started researching<br />

the thesis of »Layer« in<br />

2006 and continued through his<br />

P.H.D. degree in the discipline of<br />

»Media & Art« area at Kyoto Seika<br />

University in 2008. His works had<br />

been selected by The 10th Asia Arts<br />

Festival 2008 (China), Baca-Ja 2008<br />

(Japan), TVF 2008 (Japan), Panoramic<br />

Eye 2007 (China), and <strong>EMAF</strong><br />

2007 (Germany).<br />

CN 2008, Video, 5 min,<br />

German Premiere<br />

Director, script, editing<br />

Xiangyu Meng<br />

Photography Zhang Jingjie<br />

Distribution Xiangyu Meng<br />

Das Musikstück »Packband als Tonband«, als Veranstaltung der Totalkunst-Zimmergalerie,<br />

Hannover, für Juni 1998 im »Belser Kunst Quartal«<br />

annonciert, wurde schließlich zur Eröffnung der Ausstellung »Von der<br />

Zeichenhaftigkeit der Wörter. Arbeiten aus der Sammlung Uwe Obier« im<br />

Siegerland-Museum im Oberen Schloss, Siegen, am 17. August 2008 uraufgeführt.<br />

Den beiden Percussionisten Uwe-Carsten Obier und Jochen<br />

Heinein wurde vom »Komponisten« Timm Ulrichs je eine 50 Meter Rolle<br />

Pack- bzw. Klebeband (der Marke »Art-Land«) als Instrument ausgehändigt,<br />

das sie - so die Gebrauchsanweisung - in freier Improvisation, also<br />

ohne Partitur und Proben, abspulen und abspielen sollten. Mit dem Ende<br />

des Umspulens von der rechten zur linken Körperseite der Spieler kam<br />

denn auch das Geräuschkonzert nach etwa drei Minuten zum Abschluss.<br />

Die kleine Sound-Performance - durchaus in Analogie zu sehen zur Funktion<br />

von tradierten Tonbandgeräten und Kassettenrekordern - wurde dokumentiert<br />

von Wolfgang Braden, Augenschein Film, Münster.<br />

The composition »Packband als Tonband«, announced in the »Belser<br />

Kunst Quartal« as an event by the Totalkunst-Zimmergalerie, Hanover, for<br />

June 1998, finally premiered at the opening of the exhibition »Von der Zeichenhaftigkeit<br />

der Wörter. Arbeiten aus der Sammlung Uwe Obier« at the<br />

Siegerland Museum in the Oberes Schloss, Siegen, on 17 August 2008.<br />

The two percussionists Uwe-Carsten Obier and Jochen Heinein were each<br />

given a 50 metre roll of carton sealing/sticky tape (»Art-Land« brand) as<br />

instruments by the »composer« Timm Ulrichs. According to the instructions,<br />

they were to freely improvise with these instruments, without a<br />

score or rehearsals, by unwinding and playing them. Once the tape had<br />

been rewound from the right to the left side of the musicians’ bodies, the<br />

sound concert came to an end after about three minutes. The short sound<br />

performance – by all means analogous to the function of antiquated tape<br />

recorders and cassette recorders – was documented by Wolfgang<br />

Braden, Augenschein Film, Münster.<br />

Timm Ulrichs, *1940 in Berlin. Studied architecture at the TH Hannover.<br />

1972 to 2005 professor at the art academy Münster. Total-artist. Lives in<br />

Hannover, Münster and Berlin.<br />

D 2008, Video, 3 min<br />

Director, script Timm Ulrichs<br />

Photography, editing Wolfgang Braden<br />

Distribution Wolfgang Braden<br />

93


INTERNATIONAL SELECTION<br />

MEDIA ART FOR BEGINNERS<br />

ANNUAL REPORT<br />

Cristina Braga<br />

CELLULOIDIVA<br />

Harald Schleicher<br />

ONE LUX<br />

Antal Lux<br />

Annual Report ist eine Sammlung<br />

von Ideen, ein Archiv von Daten und<br />

persönlichen Informationen. Dieses<br />

Zwischenspeichern des Lebens<br />

beabsichtigt, sich über die Konsequenzen<br />

der digitalen Kultur hinwegzusetzen<br />

in Sachen Verhalten,<br />

Wortschatz, Zeit und Raum. Es<br />

funktioniert auch als technisches<br />

Tagebuch für und über die digitale<br />

Kultur.<br />

Annual report is a compilation of<br />

ideas, an archive of data and personal<br />

information. This life caching<br />

intends to lean over the consequences<br />

of the digital culture, in<br />

terms of behaviour, vocabulary,<br />

time and space. It works as a technical<br />

diary of and for the digital culture.<br />

Cristina Braga, *1985 in Guimarães,<br />

Portugal. At the moment she is<br />

attending the Master Degree in Image<br />

Design at the Fine Arts School,<br />

University of porto. »Annual Report«<br />

was developed at the Digital<br />

Culture discipline, on the 5th year of<br />

the Design of Communication<br />

course.<br />

P 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, photography,<br />

animation, editing, music<br />

Cristina Braga<br />

Distribution Agencia -<br />

Portuguese Short Film Agency<br />

Diven der Leinwand weisen uns den<br />

Weg, äußern sich zu weiblicher<br />

Identitätssuche, zu ihren Sehnsüchten<br />

und Ängsten, lassen uns<br />

an ihren Leidenschaften, ihrem<br />

Glück, ihren Tränen, an ihrer<br />

Selbstbehauptung teilhaben. Ein<br />

Film ohne Männer? Fast. »Celluloidiva«<br />

ist das weibliche Pendant zu<br />

»A Man´s Got To Do What A Man´t<br />

Got To Do«.<br />

Divas of the silver screen show us<br />

the way. Icons of the movies speak<br />

out on longings and fear, love and<br />

hate, and the search for female<br />

identity. They let us participate in<br />

their passion, their happiness and<br />

their tears, and their assertiveness.<br />

A movie without men? Almost<br />

without men. »Celluloidiva« ist the<br />

female pendant of »A Man´s Got To<br />

Do What A Man´t Got To Do«.<br />

Harald Schleicher, *1951 in Backnang,<br />

Germany. 1973-79 Studies in<br />

Fine Arts. 1983-90 Studies in Cinematic<br />

Art, Promotion. 1993 Professor<br />

in the J.-Gutenberg-University,<br />

Mainz/Germany for Cinematic Art.<br />

D 2008, Video, 12 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Harald Schleicher<br />

Animation Harald Schleicher,<br />

Alexander Gürten, Sarah Nusser<br />

Music Richard Kristen<br />

Distribution Harald Schleicher<br />

Die experimentelle Videographie<br />

beschäftigt sich sehr ausführlich in<br />

ihrer nichtnarrativen Fiktion bis hin<br />

zur ungegenständlichen Synthese<br />

mit den Rhythmen und Mustern,<br />

um eine mögliche Grundstruktur<br />

aufzuspüren. Die elektronische<br />

Produktionsweise und die ephemere<br />

Gestalt des Videobildes lassen<br />

dieses zur bevorzugten Realmetapher<br />

der Welt auf allen Ebenen<br />

werden. Die Elektronik schafft Farbe,<br />

macht das Licht sichtbar,<br />

»leuchtende, reine Farben, charakteristisch<br />

für die Jenseitswelt« der<br />

Halluzination.<br />

The experimental video art is in<br />

great length occupied with rhythms<br />

and pattern in order to trace a possible<br />

basic structure. The electronic<br />

method of production and the<br />

ephemeral shape of the Video image<br />

make a preferred metaphor of<br />

the word on all levels. Electronics<br />

accomplishes colour, makes light<br />

visible, shiny colours, characteristic<br />

for the netherworld of hallucination.<br />

Antal Lux, *1935 in Budapest. Studies<br />

of painting and graphics at the<br />

Academy of Fine Arts, Stuttgart.<br />

D 2007, Video, 4 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Antal Lux<br />

Music Lutz Glandien<br />

Distribution Antal Lux<br />

94


FENCES<br />

José Vonk<br />

OPTICAL PERCUSSION<br />

Gerd Gockell<br />

»Fences« ist ein kurzer abstrakter handgedrehter<br />

Film, der durch die Untersuchung grafischer Gitter<br />

und Radformen optische Täuschungen erschafft. Der<br />

Titel bezieht sich auf das »fence phenomenon« (Gitterphänomen),<br />

das der schottische Verleger John Murray<br />

(J.M.) erstmals 1821 beobachtete: Die Speichen eines<br />

Rades, die man in Bewegung durch eine Reihe vertikaler<br />

Stangen sieht, werden durch optische Täuschung<br />

als gekrümmt wahrgenommen.<br />

»Fences« is a short abstract handmade film, creating<br />

optical illusions by exploring graphic fence and wheel<br />

structures. The title refers to the »fence phenomenon«,<br />

which was first observed in 1821 by the Scottish<br />

publisher John Murray (J.M.): the spokes of a wheel<br />

which are viewed in motion through a series of vertical<br />

bars, assume the optical illusion of a curvature of the<br />

spokes.<br />

José Vonk studied at the Gerrit Rietveld Academy and<br />

attended various animation workshops in the Netherlands,<br />

UK and Japan. In 1977 she founded the animation<br />

studio »De Dames« (The Ladies), together with<br />

Helga Kos. She also works as a teacher at the Gerrit Rietveld<br />

Academy in Amsterdam.<br />

NL 2008, 35 mm, 6 min<br />

Director, script, photography, editing José Vonk<br />

Distribution Filmbank<br />

»Optical Percussion« von Oskar Fischinger und John<br />

Cage ist der dritte Teil einer Trilogie der fiktiven Rekonstruktionen.<br />

1937 trafen sich Oskar Fischinger und<br />

der noch unbekannte Musiker John Cage, um gemeinsam<br />

ein Filmprojekt zu realisieren. Aus Ungeschicklichkeit<br />

zerstörte Cage Teile des Filmsets und die Zusammenarbeit<br />

wurde beendet - doch Fischingers<br />

Ideen über Ton und Musik hatten einen tiefen Einfluss<br />

auf Cages weitere Arbeit. Ob diese Rekonstruktion Fischingers<br />

und Cages Intention nahe kommt, bleibt offen.<br />

»Optical Percussion« is the third part of a trilogy of<br />

fictious reconstructions. In 1937 Oskar Fischinger and<br />

the then unknown John Cage met in Los Angeles to develop<br />

a film project with a music composed by Cage.<br />

Because of an accident this project has never been realized,<br />

but Fischinger's ideas about sound had deep<br />

influence on Cage's later work as a composer. Whether<br />

this reconstruction comes close to Fischinger's and<br />

Cage's intention remains open.<br />

Gerd Gockell, *1960 in Darmstadt, Germany. 1981–87<br />

study of grafic-design and animation at the HBK-<br />

Braunschweig with Prof. Birgit Hein, Prof. Gerhard Büttenbender.<br />

1999 Visiting lecturer at the Ngee Ann Polytechnics<br />

Singapore. 2000-02 Visiting professor at the<br />

College of Fine Art Kassel. Since 2002 Head of Animation<br />

Department at the Lucerne College of Fine Art,<br />

Switzerland.<br />

D 2008, 35 mm, 5 min<br />

Director, script, photography, editing Gerd Gockell<br />

Animation Gerd Gockell, Ute Heuer,<br />

Astrid Hagenguth<br />

Music Stephan Meier,<br />

Dörte Siefert, Arnold Marinissen<br />

Distribution ANIGRAF<br />

95


INTERNATIONAL SELECTION<br />

BILDERSCHLACHTEN<br />

HEADLINES: HYBRID FILMS -<br />

BAGHDAD PLAN IS A SUCCESS<br />

Sabine Gruffat<br />

SHARESNITCH<br />

Jan Bode<br />

Dieser Film ist ein Teil einer Trilogie, die aus Zeitungsfetzen<br />

von Artikeln der New York Times erstellt wurden.<br />

Der halbautomatische Animationsprozess führte<br />

zu Satzkombinationen, die manchmal Sinn ergeben,<br />

indem sie mit bestimmten Worten und Bildern wahllos<br />

verstärkt wurden. Jede Computeranimation wurde auf<br />

eine 100 Fuß lange Rolle 16 mm Tri-X Umkehrfilm<br />

übertragen und dann von Hand bearbeitet. Das Umkehrnegativ<br />

ist das Original.<br />

The film is one of a trilogy made by cutting up The New<br />

York Times newspaper articles. The semi - automated<br />

animation process resulted in sentence combinations<br />

that sometimes make sense while randomly emphasizing<br />

certain words and images. Each computer animation<br />

was transferred to one 100ft roll of 16mm Tri-<br />

X reversal film and then hand-processed. The reversal<br />

negative is the original.<br />

Sabine Gruffat’s films and videos have screened at<br />

festivals worldwide including the Image Forum Festival<br />

in Japan, the Split Film Festival in Croatia, the Ann Arbor<br />

Film Festival, the PDX Film Festival in Portland, The<br />

Gene Siskel Film Center in Chicago, and The Gramercy<br />

Theater in New York. When she is not teaching at the<br />

University of Wisconsin-Madison, she spends her time<br />

rediscovering monuments, bicycle touring, wearing<br />

costumes, and making electronic music.<br />

ShareSnitch zeigt drei Arbeiten eines YouTube-Projektes.<br />

Bei den einzelnen Videos handelt es sich um mit<br />

Filmausschnitten neu illustrierte Clips anderer User.<br />

Nach ihrer Erscheinung unter identischen Namen<br />

konkurieren sie seitdem mit ihren Originalen um Authentizität.<br />

ShareSnitch shows three works of an internet project.<br />

All videos are copies of several YouTube videos, which<br />

are reillustrated with movieclips and published under<br />

an identic name. Since their release, they compete<br />

against the originals for authenticity.<br />

Jan Bode, *1978 in Göttingen, Germany. 1997-2003 Undergraduate<br />

Social Science (Media, Politics, Marketing<br />

and Law) at the Georg-August-University Göttingen.<br />

Since 2002 Freelancer (Design, Photography and<br />

Video). Since 2003 Undergraduate Visual Communication<br />

/ Class of Björn Melhus). PopCycles /2007 CopyCat<br />

Pack 2.0 /2008 ShareSnitch /2009<br />

D 2009, Video, 5 min<br />

Director, script, potography, editing Jan Bode<br />

Distribution Jan Bode<br />

USA 2007, 16 mm, 3 min<br />

Director, producer Sabine Gruffat<br />

Hand processing Matthew Kelson<br />

Distribution Sabine Gruffat<br />

96


ZERO<br />

Matthias Winkelmann<br />

WAR_TCHING MACHINE<br />

Triny Prada<br />

DU3L @ G4NRYU 15L4ND<br />

Jon Rafman<br />

Die Menschheit muss dem Krieg<br />

ein Ende setzen, oder der Krieg<br />

setzt der Menschheit ein Ende.<br />

Mankind has to put an end to war,<br />

otherwise war will put an end to<br />

mankind.<br />

Matthias Winckelmann, *1983 in<br />

Titisee-Neustadt, Germany, studied<br />

philosophy and history at the Albert-Ludwigs-University<br />

Freiburg<br />

from 2003 to 2004. Studies of visual<br />

communication at HfG Offenbach<br />

since 2004.<br />

D 2008, Video, 5 min<br />

Realisation<br />

Matthias Winkelmann<br />

Distribution HfG Offenbach<br />

Es ist so schwierig zu wissen, wann<br />

die FARC (revolutionäre Kolumbianische<br />

Armee) ihre politischen<br />

Ideale verloren hat. Heutzutage<br />

konzentrieren sie sich eher auf Terrorismus<br />

und Drogenhandel. Tausende<br />

entführter Kinder ab 12 Jahren<br />

werden nach und nach einer<br />

Gehirnwäsche unterzogen. Die<br />

meisten der Mädchen werden<br />

missbraucht und zu einer Art Prostitution<br />

innerhalb der FARC gezwungen.<br />

It’s so difficult to know when the<br />

FARC (revolutionary Colombian<br />

army) lost its political ideals.<br />

Nowadays they are more focused<br />

on terrorism and drug dealing.<br />

Thousands of kidnapped children<br />

from the age of 12 are becoming<br />

brain washed step by step. Among<br />

them, most of the girls are abused<br />

and forced to go into a kind of prostitution<br />

within the FARC.<br />

Triny Prada, painter, video maker<br />

and performance-artist.<br />

www.trinyprada.com<br />

F 2009, Video, 5 min<br />

Director, script, editing<br />

Triny Prada<br />

Photography<br />

Colombian TV found footage,<br />

Triny Prada images<br />

Distribution Triny Prada<br />

Ein Quadrat im Zentrum des Bildfeldes<br />

formt alles, was es berührt,<br />

in computergenerierte digitale Bilder<br />

um. Vergangenheit und Gegenwart<br />

kollidieren, wenn die klassischen<br />

Samuraifilme anfangen, einem<br />

8-bit Videospiel zu ähneln.<br />

A square in the center of the frame<br />

converts everything it touches into<br />

computer generated digital imagery.<br />

Past and present collide as<br />

the classic samurai film begins to<br />

resemble an 8-bit video game.<br />

Jon Rafman is a Montreal-born<br />

film-maker and new media artist.<br />

He holds a MFA in Film, Video, and<br />

New Media from the School of the<br />

Art Institute of Chicago and a BA in<br />

Philosophy and Literature from<br />

McGill University.<br />

CDN 2008, Video, 3 min,<br />

World Premiere<br />

Director, script, potography,<br />

animation, editing, music<br />

Jon Rafman<br />

Distribution Jon Rafman<br />

97


INTERNATIONAL SELECTION<br />

BILDERSCHLACHTEN<br />

SPIELEND IM GARTEN<br />

PLAYING IN THE GARDEN<br />

Betina Kuntzsch<br />

EXCERPT<br />

Guli Silberstein<br />

,<br />

WEEK END<br />

Thomas Galler<br />

»Spielend im Garten« ist eine Allegorie<br />

auf eines der ältesten Kinderspiele:<br />

Krieg. Heute spielen die Kinder<br />

- perfekt ausgestattet - die bekannten<br />

Szenen aus Film und Fernsehen<br />

nach.<br />

»Playing In The Garden« is an allegory<br />

to one of the eldest games,<br />

that children play: war. Nowadays<br />

they perfectly simulate the scenes<br />

they know from TV-news.<br />

Betina Kuntzsch, *1963 in Berlin.<br />

1983-88: study at the College of<br />

Graphic Art and Book Illustration,<br />

Leipzig. 1988 diploma with the video<br />

tape »I sat upon a stone«. 1990 cofounder<br />

of the Verein für Videokunst<br />

und Multimedia: (VKMM), Berlin.<br />

Since 1988 video tapes and installations,<br />

lives and works in Berlin.<br />

D 2005, Video, 3 min<br />

Realisation Betina Kuntzsch<br />

Distribution Betina Kuntzsch<br />

Ein Auszug aus einem Fluss von Internetvideonachrichten<br />

– eine Familie<br />

versteckt sich hinter einer<br />

Wand in einer Nachbarschaft, die<br />

zu einem Kriegsschauplatz geworden<br />

ist. Das komprimierte Video ist<br />

verlangsamt und in eine psychedelische<br />

Landschaft verwandelt worden.<br />

Es betont die entsetzliche Situation,<br />

die einzelnen Reaktionen<br />

jedes Familienmitglieds und die<br />

unerträgliche Barriere zwischen<br />

Zuschauer, Bild und Realität.<br />

An excerpt from a flow of Internet<br />

video news - a family is hiding behind<br />

a wall in a neighborhood that<br />

turned into a war zone. The compressed<br />

video is slowed down and<br />

transformed to a psychedelic landscape,<br />

emphasizing the horrifying<br />

situation, the particular reactions<br />

of each family member, and the unbearable<br />

barriers between viewer,<br />

image and reality.<br />

Guli Silberstein, *1969 in Israel.<br />

1997: Tel-Aviv University, BA in Film<br />

& TV Program. 2000: New School<br />

University, New York City, USA, MA<br />

in Media Studies program. Exhibited<br />

video art works in over 70 festivals<br />

and exhibitions internationally.<br />

Lives and works in Tel Aviv.<br />

Israel 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, potography,<br />

editing Guli Silberstein<br />

Distribution Guli Silberstein<br />

»Week End« verwendet auf Youtube<br />

gefundene Videos, die von amerikanischen<br />

Soldaten im Irak und in<br />

Afghanistan aufgezeichnet wurden.<br />

Kompiliert und re-editiert von<br />

Thomas Galler.<br />

»Week End« uses footage which<br />

was found on youtube, originally<br />

recorded by U.S. soldiers in Iraq<br />

and Afghanistan compiled and reedited<br />

by Thomas Galler.<br />

Thomas Galler, *1970 in Baden,<br />

Switzerland, lives in Zürich. 1995-<br />

1998 Freie Kunst HGK, Luzern,<br />

Switzerland. 1999 Cité Internationale<br />

des Arts, Paris, France.<br />

2004-2005 Studio in New York, N.Y.,<br />

USA. 2009 Cité Internationale des<br />

Arts, Paris, France.<br />

CH 2008, Video, 17 min<br />

Realisation Thomas Galler<br />

Distribution Thomas Galler<br />

98


SHOOTING LOCATIONS<br />

Thomas Kutschker<br />

BASED ON AN ACTUAL EVENT<br />

Reynold Reynolds<br />

»Shooting Locations« untersucht die Grenze zwischen<br />

Krieg, Krieg spielen und den Verwischungen der Wahrnehmung<br />

von Realität und Fiktion. Die Verbindung aus<br />

bei Youtube »gefundenen« Tonaufnahmen aus England,<br />

Hongkong und Afghanistan mit Aufnahmen einer<br />

Landvilla, eines Hochhauses und von Stadthäusern irritieren.<br />

»Shooting Locations« is researching the borderlines<br />

between war, playing war, war games and the disappearance<br />

of the separation between reality and fiction.<br />

The combination of »found footage« sounds at<br />

Youtube from England, Hongkong and Afghanistan<br />

with images of a 19th century villa, a skyscraper and<br />

townhouses are irritating.<br />

Thomas Kutschker, *1963 in Mannheim, Germany, professional<br />

freelance photographer since 1987. Working<br />

in the film business since 1989. Freelance cameraman<br />

for cinema and TV since 1992. 1993-1996 postgraduate<br />

studies at the Academy of Media Arts Cologne, MA in<br />

Audiovisual Media. 1998 First Prize of the state government<br />

for young directors and DOP´s. 2000 Stipendium<br />

for artists by the state government. 2000-2005 lectures<br />

about film theory and documentary film at the Humboldt-Universitiy,<br />

Berlin. From 2005 film lectures at the<br />

UDK Berlin and from 2006 film lectures at the Academy<br />

of Arts, Düsseldorf.<br />

D 2009, Video, 8 min, German Premiere<br />

Director, photography, montage Thomas Kutschker<br />

Produktion filmisches Berlin<br />

Distribution filmisches Thomas Kutschker<br />

»Es ist nicht nur das alltägliche Leben, das kinematografisch<br />

und televisuell geworden ist, sondern auch<br />

der Krieg. Es wird behauptet, dass Krieg die Fortsetzung<br />

der Politik mit anderen Mitteln ist; wir können<br />

zudem auch sagen, dass Bilder, Medienbilder, die<br />

Fortsetzung des Krieges durch andere Mittel sind.<br />

Nehmen wir das Beispiel Apocalypse Now.« -Jean<br />

Baudrillard, The Evil Demon of Images<br />

Ein Video über das fiktive Porträt der amerikanischen<br />

Militärtruppen im Krieg des 20. Jahrhunderts.<br />

Während jeder Film ein derzeitiges Ereignis simuliert,<br />

simuliert jeder neue Krieg frühere Kriege, wie sie in<br />

bekannten Filmen gezeigt werden. Kriegskonzepte<br />

werden Realität durch die Beschreibung des Krieges<br />

als Unterhaltung. Szenen aus über 50 Filmen werden<br />

miteinander verglichen.<br />

»It is not only daily life which has become cinematographic<br />

and televisual, but war as well. It has been<br />

said that war is the continuation of politics by other<br />

means; we can also say that images, media images,<br />

are the continuation of war by other means. Take<br />

Apocalypse Now.« -Jean Baudrillard, The Evil Demon<br />

of Images<br />

A video about the fictional portrayal of American military<br />

forces in 20th century war. While each film simulates<br />

an actual event, each new war simulates previous<br />

wars as shown in popular films. Conceptions of<br />

war become reality through the depiction of war as entertainment.<br />

Scenes from over 50 films are compared.<br />

Reynold Reynolds is an American born in Alaska. He<br />

has created installations, documentaries, found<br />

footage works, made narrative and experimental films,<br />

and developed a common film grammar based on<br />

transformation, consumption and decay.<br />

D 2007, Video, 15 min<br />

Realisation Reynold Reynolds<br />

Distribution Reynold Reynolds<br />

99


INTERNATIONAL SELECTION<br />

CLIPKLAPPBUMM<br />

HELLO ANTENNA<br />

Veronika Samartseva,<br />

Anna Samoylovich<br />

POLIZISTIN EVA<br />

POLICE WOMAN EVE<br />

Eike Mählmann<br />

EL SOTER: THE HAIL<br />

Blaz Erzetic<br />

Die Geschichte von Susie, ihrer<br />

Mutter, der Royal Family und dem<br />

Shoppen. Ein animiertes Musikvideo<br />

mit vielen Fliegern, Antennen<br />

und einer großen Explosion.<br />

The story about Susie, her mother,<br />

the Royal Family and shopping. Animated<br />

music video with lots of airplanes,<br />

antennas and one big explosion.<br />

Veronika Samartseva, *1983 St.<br />

Petersburg, Russia. Since 1991 living<br />

in Germany. Since 2003 studying<br />

animation at HFF Konrad Wolf, Babelsberg.<br />

2007 CUC Summer Academy<br />

Beijing - Berlin.<br />

Anna Samoylovich, *1980 in<br />

Moscow, Russia. 2002-2006 studying<br />

art-direction of animated films<br />

at VGIK (Film University, Moscow).<br />

Since 2006 studying animation at<br />

HFF Konrad Wolf, Germany.<br />

D 2008, 35 mm, 5 min<br />

Director, script, animation,<br />

editing Veronika Samartseva &<br />

Anna Samoylovich<br />

Photography Thomas Bergmann<br />

Music Susie Asado<br />

Distribution<br />

Veronika Samartseva<br />

Polizistin-Eva, ich habe mich sofort<br />

verliebt:::: Polizistin- Eva, wie du da<br />

standst ganz in Grün::: Polizistin-<br />

Eva, wie schön, dass es Zufälle<br />

gibt:::: Polizistin- Eva: C. Heiland<br />

und das Heidelberger Daumenorchester<br />

spielen und die Formen<br />

fliegen! Eine bunte Liebesgeschichte,<br />

die die Welt so noch nicht<br />

erlebt hat.<br />

Policewoman Eve - I fell in love with<br />

you at once: C. Heiland and the Heidelberg<br />

Thumborchestra are playing<br />

and the forms are flying! Basic<br />

geometric figures move around a<br />

colourful love story.<br />

Eike Mählmann, *1979 in Aachen,<br />

Germany. 2003 Study at the Falcultad<br />

De Artes Plasticas, Universidad<br />

Veracruzana, Mexico. 2006 Diploma<br />

Mediadesign at the University of<br />

Applied Science Aachen. 2005 International<br />

Video Festival Bochum,<br />

jury award for ›Hörfilm‹.<br />

D 2008, Video, 3 min<br />

Director, photography,<br />

animation, editing<br />

Eike Mählmann<br />

Script xkopp<br />

Music C. Heiland und das<br />

Heidelberger Daumenorchester<br />

Distribution xkopp<br />

The Hail ist der DVD-Teil des Albums<br />

Appletree of Discord von El<br />

Soter. Ein 3D-Video, das darauf<br />

zielt, semantisch korrekte Sequenzen<br />

von Wörtern darzustellen und<br />

sie so aneinander zu fügen, dass<br />

sich ein anderer Sinn oder Unsinn<br />

ergibt. Das englische Wort für Rampenlicht<br />

- limelight - zum Beispiel,<br />

besteht aus zwei freien Morphemen:<br />

»lime« (Obst: Limone) und<br />

»bulb« (Licht: Glühbirne). Die Ikonographie<br />

im Video folgt dem Text<br />

des Liedes.<br />

The Hail is the DVD part of the album<br />

Appletree of Discord by El Soter.<br />

It is a 3D generated video with<br />

intent to display semantically correct<br />

sequence of words assembling<br />

them into a different sense or even<br />

nonsense. Limelight for example is<br />

divided into two icons: lime (fruit)<br />

and bulb (light). The iconography<br />

displayed in the video follows the<br />

lyrics of the song.<br />

Blaz Erzetic: I concentrated my<br />

work mostly onto 3D, developing<br />

knowledge in this area and computer<br />

graphics in general. Organizer of<br />

Pixxelpoint - International New Media<br />

Art Festival. Since 1998 working<br />

as a graphic artist and musician.<br />

SLO 2008, Video, 4 min,<br />

German Premiere<br />

Director, script, photography,<br />

animation, editing Blaz Erzetic<br />

Music El Soter<br />

Distribution Blaz Erzetic<br />

100


SMALLONES BRAINPAIN<br />

Philipp Eichholtz<br />

ROBOT LOVE<br />

Suzie Silver & Hilary Harp<br />

Der Hesslerhead landet zufällig bei<br />

»Dr. Moes Speeddating«.<br />

Dr. Moes speeddating class gets interrupted<br />

by the Hesslerhead.<br />

Philipp Eichholtz, *1982 in Hildesheim,<br />

Germany, grown up in Osnabrück.<br />

Trained editor/cutter. First<br />

short film at the age of 15, 23 more<br />

projects. 2005 junior award of Filmfest<br />

Hamm for »Der letzte Abend«,<br />

invitations to many more festivals.<br />

Music videos, assistant producer of<br />

various feature films and serials for<br />

TV productions. 2008 first freelance<br />

feature length film »Meine Daten<br />

und Ich - Sicherheit in Deutschland«.<br />

Presently working on »The<br />

Many Lives of Jerry Schatzberg«, on<br />

the 81-year-old legendary director.<br />

D 2008, Video, 4 min<br />

Director, script Philipp Eichholtz<br />

Photography Julian Landweer<br />

Editing Philipp Eichholtz,<br />

Christina Heeck<br />

Music Hesslers<br />

Cast Hesslers, Hardy Schwetter<br />

Distribution Philipp Eichholtz<br />

Teilweise inspiriert von der Hülle des prototypischen Hi-NRG Album »Megatron<br />

Man« von Patrick Cowley, ist Robot Love ein Fest der spielerischen,<br />

synthetischen, partygetriebenen hedonistischen Kultur der Disco.<br />

Das Video, das hauptsächlich ein Musikvideo für das absurde Lied von<br />

1978 der österreichischen Band Ganymed ist, ist spielerisch und opulent,<br />

und stellt eine Nacht in der Disco dar als bewusstseinserweiternde Reise<br />

in ein alternatives Universum.<br />

Inspired, in part, by the cover of »Megatron Man«, Patrick Cowley's archetypal<br />

Hi-NRG album, Robot Love is a celebration of the playful, synthetic,<br />

party-driven hedonistic culture of disco. Essentially a music video<br />

for the Austrian band Ganymed's absurd 1978 song, the video is playful<br />

and opulent, presenting a night at the disco as a mind-expanding trip to<br />

an alternate universe.<br />

Hilary Harp and Suzie Silver began collaborating in 2003. Since then they<br />

have created a range of projects including objects, installations, videos<br />

and performances. Drawn to exotica, science fiction and pre-digital special<br />

effects, they create d.i.y. spectacles by combining technical sophistication<br />

with humble materials. They have exhibited their objects and installations<br />

throughout the U.S. including the Munson Proctor Williams Art<br />

Institute, Penn State University, and the Pittsburgh Center for the Arts, the<br />

Arizona State University Museum, Bucheon Gallery, San Francisco; and the<br />

Pittsburgh Glass Center. Their videos, have screened all over the world.<br />

See also »Nebula«.<br />

USA 2008, Video, 3 min, European Premiere<br />

Director, editing Suzie Silver & Hilary Harp<br />

Photography Hilary Harp<br />

Animation, cast Suzie Silver<br />

Music Ganymed<br />

Distribution Suzie Silver & Hilary Harp<br />

101


INTERNATIONAL SELECTION<br />

CLIPKLAPPBUMM<br />

PAPAL BROKEN-DANCE<br />

Marie Losier<br />

I LIKE<br />

Cornelius Kirfel<br />

MAKE NO $MALL PLANS<br />

Sylvia Winkler & Stephan Köperl<br />

Ein campy Musikvideo im Stil der<br />

Scopitones der frühen 60er mit<br />

wunderbarer Besetzung: 10 Jungs<br />

in sexy roten Hemdchen und<br />

Mädchen in roten Tutus, die alle<br />

fröhlich mit Genesis P-Orridge in<br />

einem Boxring tanzen - eben alle<br />

Zutaten, die für einen Musik-Slapstick-Boxkampf<br />

benötigt werden.<br />

In Zusammenarbeit mit Jean Barberis<br />

und Sebastien Sanz de Satamaria.<br />

(dt. forum expanded)<br />

A campy music video in the style of<br />

a scopitone from the early 1960s,<br />

with the wonderful cast of 10 boys<br />

in sexy red singlets and girls in red<br />

tutus, all dancing with joy with<br />

Genesis P-Orridge in a boxing<br />

ring... all the ingredients for a slap<br />

stick boxing match in music. Music<br />

video Papal Breakdance by PTV3-<br />

Genesis P-Orridge With Genesis<br />

Breyer P-Orridge and many friends.<br />

Marie Losier is a filmmaker and curator<br />

working in NYC. She has<br />

shown her films at museums, galleries,<br />

biennials and festivals. In<br />

2008 she was invited to present her<br />

new film Tony Conrad DreaMinimalist<br />

at the TATE MODERN and THE<br />

BASEL ART FAIR and at The Rotterdam<br />

and Berlin Film Festivals.<br />

USA 2008, Video, 6 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Marie Losier<br />

Music PTV3 Genesis P-Orridge<br />

Cast Genesis P-Orridge & friends<br />

Distribution Marie Losier<br />

Tanzender Selbstdarsteller auf<br />

YouTube.<br />

Dancing show offs on YouTube.<br />

Cornelius Kirfel *1975. Freelance<br />

musician, artist, media-designer<br />

with diploma. Films & videos: Zwischenwelt<br />

2001 Landunter 2003 Hin<br />

und Weg 2003 Ich muss hier raus<br />

2007 I Like 2008 Idaho 2008 Darkened<br />

Dream 2008.<br />

D 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing, music, cast<br />

Cornelius Kirfel<br />

Distribution Cornelius Kirfel<br />

Griffintown ist ein historischer,<br />

aber vernachlässigter Bezirk in der<br />

Nähe des Zentrums von Montreal.<br />

Nach 40 Jahren des Niederganges<br />

versucht die Stadtregierung das<br />

Areal an einen privaten Investor zu<br />

übergeben. Inspiriert vom Protest<br />

lokaler Aktivisten gegen diese Pläne<br />

schreiben wir einen neuen Text<br />

zu einer Melodie, welche aus der<br />

gleichen Zeit stammt wie der momentane<br />

Eindruck von Griffintown.<br />

Griffintown is a historical but rundown<br />

district near the centre of<br />

Montreal. After 40 years of decline,<br />

the city council is attempting to<br />

turn over the area to a private investor.<br />

Inspired by local activists’<br />

protests against these plans, we<br />

are writing new lyrics to a melody<br />

that originates from the same time<br />

as the present appearance of<br />

Griffintown.<br />

Sylvia Winkler, *1969 in Austria and<br />

Stephan Köperl, *1966 in Germany,<br />

have a studio in Stuttgart. Since<br />

1997 together they explore the<br />

public space of various countries.<br />

Their interventions are developed<br />

as site-specific and temporal performances.<br />

CDN/D 2008, Video, 6 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing, cast<br />

Sylvia Winkler, Stephan Köperl<br />

Music Deep Purple<br />

Distribution Winkler/Köperl<br />

102


MINZE - KEIN GELD<br />

David Wagner<br />

REHAB<br />

Camille Verbunt<br />

LOOSE CONTROL<br />

Monica Panzarino<br />

Das Musikvideo der österreichischen<br />

Band MINZE. »Kein Geld«<br />

wurde mit einer Canon EOS1 MarkIII<br />

DSLR gedreht, um diesen einzigartigen<br />

Look zu kreieren. Da der<br />

Titel des Songs Programm ist,<br />

konnte so auch das Budget sehr<br />

gering gehalten werden.<br />

For MINZE's second music video<br />

we chose a »pixilation-like« technique<br />

to support their fast paced<br />

and joyful performance, discussing<br />

all those possibilities one can pursue<br />

without having money. We shot<br />

this video on a Canon EOS1 MarkIII<br />

DSLR to create this unique look.<br />

And, hence the title of the song,<br />

safe some money at the same time.<br />

No categories seem to fit this<br />

group, and yet their sound and the<br />

German texts are distinctive, concise<br />

and fresh. The Viennese band<br />

Minze was formed in 2004, and has<br />

already supported H. Grönemeyer,<br />

Nena and Großstadtgeflüster.<br />

A 2008, Video, 3 min<br />

Director, photography<br />

David Wagner<br />

Script David Wagner, Lena<br />

Prosteder, Roberto Gruber,<br />

MINZE<br />

Editing Florian Fessl<br />

Music, cast MINZE (Lioba<br />

Rencher, Florian Wagner, Markus<br />

Fichtinger, Judith Filimónova,<br />

Robert Heiß)<br />

Distribution<br />

MINZE Judith Filimónova<br />

Menschen singen Amy Winhouse's<br />

Rehab.<br />

People singing Amy Winehouse's<br />

Rehab.<br />

Camille Verbunt, *1968 in the<br />

Netherlands, now lives in Amsterdam.<br />

He finished Artschool St.<br />

Joost (Breda) in 1993 and has since<br />

produced many video's. As an artist<br />

Camille has made name with his<br />

embroidery, paintings and since<br />

last year the mosaic-films of which<br />

there are about 20 now.<br />

NL 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Camille Verbunt<br />

Distribution Camille Verbunt<br />

»Loose Control«, die Künstler tanzen<br />

zu Missy Elliots Hit Single,<br />

»Lose Control«. Die sich daraus ergebende<br />

Performance ist vereinfacht,<br />

um die konventionelle Ästhetik<br />

amerikanischer Musikvideos<br />

und deren Wiederholung und Eintönigkeit<br />

zu entlarven. Die Künstler<br />

machen sich über sich selbst lustig,<br />

über ihre Kollegen und über<br />

ihre Kultur der sofortigen Belohnung.<br />

In »Loose Control«, the artists<br />

dance to Missy Elliot's hit single,<br />

»Lose Control«. The resulting performance<br />

is simplified to expose<br />

the conventional aesthetic of<br />

American music videos, and the<br />

repetition and monotony that often<br />

exists in them. The artists poke fun<br />

at themselves, their peers, and<br />

their culture of instant gratification.<br />

Monica Panzarino lives and works<br />

in New York City, in video and sound.<br />

BFA from Alfred University in 2002;<br />

her work has been screened nationally<br />

and internationally.<br />

Nadine Sobel lives and works in<br />

Brooklyn, New York in ceramics,<br />

video and performance. BFA from<br />

Alfred University in 2006.<br />

USA 2008, Video, 5 min<br />

Director Monica Panzarino<br />

Script, photography, Editing<br />

Monica Panzarino, Nadine Sobel<br />

Distribution Monica Panzarino<br />

103


INTERNATIONAL SELECTION<br />

CLIPKLAPPBUMM<br />

SOUL OF A MAN<br />

Christina Speer<br />

»TWEEN MY LIPS«<br />

Martin Sulzer<br />

VIRTUALITY<br />

Stefanie Sixt<br />

Hommage an Gustave Courbet<br />

(»Die Steinklopfer«), Malewitsch<br />

(»Schwarzes Quadrat«), Leonardo<br />

da Vinci. Zeitgenössische filmische<br />

Interpretation des Gustave Courbet<br />

Gemäldes »Die Steinklopfer« - eines<br />

der ersten Meisterwerke der<br />

kritisch-realistischen Malerei<br />

überhaupt - 160 Jahre später.<br />

Homage to Gustave Courbet (»The<br />

Stonebreakers«), Malevich (»Black<br />

Square«), Leonardo da Vinci. Contemporary<br />

cinematic interpretation<br />

of Gustave Courbet’s painting »The<br />

Stonebreakers«- one of the first<br />

masterpieces of critical/realistic<br />

painting ever - 160 years on.<br />

Christina Speer, *1969 in Groß-<br />

Schönebeck. 1990- 1992 studies of<br />

Dance and painting at the Ultimate<br />

Academy, Köln. 1992- 1995 Study of<br />

Fine arts at Free academy of arts,<br />

Berlin. 1995- 2004 study at UDK,<br />

Berlin. Lives and works in Berlin.<br />

D 2008, Video, 3 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Christina Speer<br />

Music Beck Hansen<br />

Distribution Christina Speer<br />

ein musicvideo über den modernen<br />

mann. in heutigen hip hop videos<br />

bekommen meist nur frauen die<br />

chance ihren körper zu zeigen. das<br />

ist gegenüber männern nicht fair.<br />

ich glaube der männliche körper ist<br />

es wert angesehen zu werden. belly<br />

is the new booty!<br />

all i do is eat, sleep, shit and dance.<br />

a music video about the modern<br />

man in today's society. in hip hop<br />

videos usually only woman get the<br />

chance to show their bodies. this is<br />

quite unfair to males. i think the<br />

male body is also worth looking at<br />

... at least in a 2 minutes music<br />

video. belly is the new booty!<br />

Martin Sulzer: Since 2005 Study of<br />

direction in film and TV at the HFF-<br />

Potsdam-Babelsberg. Selected filmography<br />

Let's push things forward,<br />

(Muvi Award, Oberhausen<br />

2004). 2007 everyone - everywhere,<br />

Music clip. 2008 du tust mir, Shortfilm<br />

at HFF-Potsdam.<br />

D 2008, Video, 2 min<br />

Director, script, animation<br />

Martin Sulzer<br />

Music Food for Animals<br />

Distribution Martin Sulzer<br />

»Virtuality« ist ein abstrakter Film.<br />

Konkretes wird aus dem Zusammenhang<br />

gerissen und in einen<br />

neuen Kontext gestellt. Somit bietet<br />

das Zusammenspiel von Form<br />

und Fläche zur Musik dem Betrachter<br />

Interpretationsspielraum.<br />

Das Musikbett greift das Spiel zwischen<br />

Abstrakt und Konkret auf,<br />

spielt mit elektronisch verzerrten<br />

Sounds und Instrumenten.<br />

»Virtuality« is an abstract movie.<br />

Objects are getting extracted from<br />

reality and reformatted into a new<br />

context. Forms and surfaces are interacting<br />

and opening doors to new<br />

interpretation. The musical score is<br />

connecting the layers of abstract<br />

and concrete elements by using instruments<br />

along with electronic<br />

sounds.<br />

Stefanie Sixt, *1973 in Augsburg.<br />

1994-95 academie beeldende kunsten,<br />

Maastricht, NL. 1995-99 audio-visual<br />

media at FH Augsburg.<br />

Since 1999 she has been working as<br />

visual artist, director and producer.<br />

Amongst a lot of commercial projects<br />

she´s been producing many experimental<br />

films. 2006 and 2008 silver<br />

award of the integrated tv &<br />

video association in the frame of<br />

photokina, Köln.<br />

D 2009, Video, 6 min<br />

Director, script, photography,<br />

editing Stefanie Sixt<br />

Distribution Stefanie Sixt<br />

104


AMBULANTE: 1<br />

Arturo Gil, Martha Caravantes<br />

HEY<br />

Guy Ben Shetrit<br />

Beobachtung: Sichten auf mehreren Bildschirmen<br />

wird scheinbar von der Schnitt-Technik Burroughs vorweggenommen.<br />

Er schlug vor, Wörter und Bilder umzuordnen,<br />

um rationale Analyse zu umgehen, und dadurch<br />

unterbewusste Hinweise auf die Zukunft durchsickern<br />

zu lassen... eine nahe bevorstehende Welt aus<br />

Exotika, die nur peripher erblickt werden kann.<br />

Observation: Multi-screen viewing is seemingly anticipated<br />

by Burroughs cut-up technique. He suggested<br />

re-arranging words and images to evade rational<br />

analysis, allowing subliminal hints of the future to leak<br />

through... an impending world of exotica, glimpsed<br />

only peripherally.<br />

XNOGRAFIKZ is a design & arts studio founded in 2001<br />

by Arturo Gil, *1972 in D:F. México and Martha Caravantes,<br />

*1972 in D.F. México. XNO is a sort of crossroads;<br />

the nodal point where our professional activities<br />

(motion graphics design for advertising agencies, corporations<br />

and film production companies) converge<br />

with personal projects involving music, graphics, images<br />

& ideas; audio visualization as an art form. Painting<br />

with light.<br />

In live visual performances we aim to integrate the<br />

technique and craft of postproduction, graphic design<br />

and video art. Our set is an always mutating, always<br />

evolving video entity.<br />

Sci-Fi Fantasy-Reise eines kleinen Mädchens mit einem<br />

besonderem Haustier, einer großen Kröte. Als das<br />

Mädchen ihr Haustier verliert, das in Form eines Ballons<br />

in den Himmel schwebt, überlegt es sich verschiedene<br />

abenteuerliche Szenarien, in denen das<br />

Mädchen sie jagt. Dies ist ein vollständig 3D animiertes<br />

Musikvideo für den Song »Hey« der Band Eatliz.<br />

Sci-Fi Fantasy journey of a little girl with a special pet<br />

friend, a huge toad. Once the girl loses her pet, which<br />

drifts in the sky in a form of a balloon, she is going<br />

thought different adventurous scenarios by chasing it.<br />

This is a full 3D animation music video for the song<br />

»Hey« by Eatliz band.<br />

»Hey« is Guy Ben Shetrit's first independent project as<br />

a director after ten years of serving as an animator for<br />

commercials, TV programs and computer games. In<br />

2008 Ben Shetrit and Aiko studio won MTV international<br />

art break contest.<br />

IL 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, editing<br />

Guy Ben Shetrit<br />

Animation Talia Tsur, Tom Dor,<br />

Guy Ben Shetrit, Rongo Geva, Oren Ben Tov<br />

Music Eatliz<br />

Distribution Anova Music<br />

MEX 2008, Video, 2 min<br />

Realisation Arturo Gil, Martha Caravantes<br />

Distribution xnografikz<br />

105


INTERNATIONAL SELECTION<br />

MEN AT WORK<br />

TIME PATROL<br />

Jasmin Jodry<br />

UNKNOWN UNKNOWN(S)<br />

Mark Boswell<br />

Männer in grauen Anzügen gehen<br />

Streife in einer Metropole, um die<br />

Zeit der Zivilisten zu stehlen. Sie<br />

sind grausame Zeitsauger: Sie<br />

brauchen Minuten als Droge, um<br />

ihre eigene Existenz antreiben zu<br />

können.<br />

Grey suited men patrol a metropolis<br />

in order to steal time from civilians.<br />

They are vicious vampires of<br />

time: they need minutes as a drug<br />

to fuel their own existence.<br />

After graduating from Art Center<br />

College of Design In Los Angeles,<br />

Jasmin Jodry worked as a designer<br />

and animator in Hollywood for<br />

Imaginary Forces as well as in New<br />

York for Trollbäck and Company.<br />

Since 2003 she has freelanced in<br />

London for companies such as Intro,<br />

UVA, Imagination and The Light<br />

Surgeons including work for Elton<br />

John, Joss Stone and Zero7. In 2006<br />

she completed her masters degree<br />

at the Royal College of Art. www.sophisticatedmadness.com<br />

GB 2008, Video, 4 min<br />

Director, script, design,<br />

animation Jasmin Jodry<br />

Photography Tobia Sempi<br />

Music Kode 9, Spaceape<br />

Distribution Jasmin Jodry<br />

»Es gibt bekannte Wahrheiten. Dinge von denen wir wissen, dass wir sie<br />

wissen. Es gibt bekannte Unbekannte. Das heißt, wir wissen, dass es Dinge<br />

gibt, die wir nicht wissen. Aber es gibt auch unbekannte Unbekannte –<br />

also Sachen von denen wir nicht wissen, dass wir sie nicht wissen.« Unknown<br />

Unknown(s) ist ein Dialog zwischen der Filmgeschichte und der<br />

Konzeptkunst/Aktivistenpraktiken.<br />

»There are known knowns« things we know that we know. There are<br />

known unknowns. That is to say, there are things that we now know we<br />

don't know. But there are also unknown unknowns... things we do not<br />

know we don't know«. Unknown Unknown(s) is a dialogue between film<br />

history and conceptual art/activist practices.<br />

Mark Boswell studied film & film theory at various institutions in Switzerland,<br />

France, Germany, and the U.S. from 1986-1992. His experimental film<br />

works have been screened internationally in over 25 countries in museums,<br />

biennials, and film festivals. In 2004, He was awarded the »International<br />

Media Art Award« from the ZKM Museum of Karlsruhe, Germany. He<br />

is currently working on a book on collage filmmaking, tracing its origins<br />

from Futurism, Dadaism, Constructivism, and early Russian Cinema up to<br />

the present entitled »Nova-Kino: The History of Cinematic Agit-Prop.«<br />

USA 2008, Video, 13 min<br />

Director Mark Boswell<br />

Script R.M. Flannigan<br />

Photography Orville Nix jr.<br />

Editing Dr. Benway<br />

Music Matmos<br />

Distribution Mark Boswell<br />

106


BOUCHÉ<br />

BLOCKED<br />

Agnes Feuvre<br />

CATTLE CALL<br />

Matthew Rankin & Mike Maryniuk<br />

Ein Mann in seinem Auto in einem<br />

Verkehrsstau. Der Mann ist apathisch,<br />

gleichgültig. Langeweile. Er<br />

stellt das Radio an: Puccini, La Tosca.<br />

Im ersten Moment verändert<br />

sich nichts. Dann stimmt er ein mit<br />

den Sängern, laut und schief. Immer<br />

lauter und schiefer. Aber da<br />

kommt etwas in ihm hoch, etwas<br />

erfreuliches und triumphierendes,<br />

schon über das Lächerliche hinaus.<br />

A man in his car in a traffic-jam.<br />

The man is apathetic, blasé. Boredom.<br />

He turns on the radio: Puccini,<br />

La Tosca. In the first moment, nothing<br />

changes. Then he sings with the<br />

singers, aloud and out of tune. Always<br />

louder, and worse. But something<br />

is rising in him, something<br />

joyful and triumphant, beyond the<br />

ridiculous.<br />

Agnes Feuvre, *1975. A script writer<br />

on the films of Olivier Assayas,<br />

Francois Ozon, Nicole Garcia, and<br />

Arnaud Desplechin, she is today<br />

most of all a screenwriter. She has<br />

directed two short-films, Un état<br />

passager and A mains nues (With<br />

Bare Hands), which was screened in<br />

Cannes at the Director’s Fortnight<br />

before winning the grand prix at the<br />

Festival Coté Court in Pantin in<br />

2006. She is currently reparing her<br />

first feature film produced by Why<br />

Not Productions. She was swept<br />

away by an air from Tosca.<br />

F 2008, Video, 4 min<br />

Realisation Agnes Feuvre<br />

Cast Nicolas Moreau<br />

Distribution Lucca Film Festival<br />

Cattle Call ist eine Hochgeschwindigkeitsanimationsdokumentation über<br />

die Kunst der Viehhandelsauktion in Nordamerika. Sie ist arrangiert um<br />

die hypnotisierenden Talente des Meister-Auktionators Tim Dowler und<br />

verwendet eine Auswahl klassischer und avantgardistischer Animationstechniken<br />

(darunter auch Zeitraffer, Ausschnitte, offene Belichtungen,<br />

Lochvorrichtungen und direkt auf das Zelluloid aufgetragenes Letraset).<br />

Die Filmmacher Maryniuk und Rankin haben versucht, Bilder zu schaffen,<br />

die so umwerfend abstrakt, absurd und aufputschend sind wie die unglaubliche<br />

Sprache der Auktionen selbst. Unsere Hoffnung ist es, dass<br />

der Film bei allen, die ihn bestaunen, einen rindviehähnlichen Verblüfftheitsgrad<br />

hervorruft.<br />

Cattle Call is a high-speed animated documentary about the North American<br />

art of livestock auctioneering. Structured around the mesmerizing<br />

talents of master auctioneer Tim Dowler, and using a variety of classic<br />

and avant-garde animation techniques (including stop-motion, cut-outs,<br />

open-exposures, hole-punching and rubbing lettraset directly on the celluloid)<br />

filmmakers Maryniuk and Rankin have tried to create images as<br />

dazzlingly abstract, absurd and adrenalizing as the incredible language<br />

of auctioneering itself. It is our hope that the film will induce near-bovine<br />

levels of dumbfoundedness in all those who gaze upon it.<br />

Matthew Rankin was born in Winnipeg and educated in Montréal and<br />

Québec City. A graduate of l’Université Laval and l’Institut national de l’image<br />

et du son, Rankin returned to Winnipeg in 2005 to work more directly<br />

with the imagery of his native province. Mike Maryniuk was born in Winnipeg,<br />

but raised in the rural back country of Manitoba. A completely selftaught<br />

film virtuoso, Maryniuk’s film world is an inventive hybrid of Jim<br />

Henson, Norman McLaren and Stan Brakhage.<br />

CDN 2008, Video, 4 min, European Premiere<br />

Director, script, photography, animation<br />

Matthew Rankin & Mike Maryniuk<br />

Editing Alek Rzeszowski<br />

Music Jaxon Haldane & the D. Rangers w/ Mike Petkau<br />

Cast auctioneers Tim Dowler, Scott Campbell,<br />

Neil Fraser, Hal Hedley a.o.<br />

Producer Matthew Rankin<br />

Distribution Winnipeg Film Group<br />

107


INTERNATIONAL SELECTION<br />

MEN AT WORK<br />

MUHANNED´S WISH<br />

Nico Hertweck<br />

RESONANCE<br />

Karel De Cock<br />

Muhanned zog aus nach Sydney,<br />

um sein Glück zu machen. Dort<br />

wünschte er sich ein kleines Haus,<br />

in dem er und seine Familie leben<br />

konnten. Da hatte ein Immobilienkonzern<br />

Mitleid mit ihnen. Und auf<br />

einmal war Muhanned bankrott<br />

und mit ihm viele andere. Ein wahres<br />

Finanzkrisen Märchen.<br />

Muhanned moved to Sydney, hoping<br />

to find his fortune. He wanted to<br />

have a little house there where he<br />

and his family could live. A real estate<br />

company took pity on him. And<br />

suddenly Muhanned was bankrupt,<br />

as were many others, too. A true financial<br />

crisis fairytale.<br />

Nico Hertweck: 1997-2005 work as<br />

directing-assistent in film and TV.<br />

Since 2005 Study of experimental<br />

media-design at the UdK Berlin.<br />

2007 guest student at the Sydney<br />

College of the Arts. 2008 »muhanned´s<br />

wish«; 2008 »lonely planet«.<br />

AUS/D 2008, Video, 6 min<br />

Director,script, photography,<br />

editing Nico Hertweck<br />

Distribution Nico Hertweck<br />

Die Videoarbeit De Cocks reflektiert Individualität und Isolation in unserer<br />

Gesellschaft: Drei beruflich erfolgreiche Männer, Geschäftsmann<br />

John aus Louisiana, Banker François aus London und der Schweizer<br />

Händler Antoine, hinterfragen gemeinsam ihren Lebensweg, ihre Entscheidungen,<br />

ihre Karrieren. Je näher der Zuschauer die Protagonisten<br />

kennenlernt, desto deutlicher wird das Bild des Menschen, der sie hätten<br />

sein können. Wenn wir sie kennenlernen, dann lernen wir auch jemand<br />

anderen kennen. Vielleicht jemanden, der weniger Glück in seiner Karriere<br />

gehabt hätte. Oder vielleicht werden wir auch das wahre Gesicht des<br />

Erfolges zu sehen bekommen.<br />

Karel De Cock’s video reflects upon individuality and isolation in society.<br />

Three successful men, businessman John from Louisiana, banker<br />

François from London and trader Antoine from Switzerland. Together they<br />

reflect on their career and the choices they made and the ones they didn't.<br />

Choices that made them successful, and into who they are today. As<br />

we get to know them, we also get to know someone else. Someone who<br />

may have been less lucky in his career. Or maybe we see what the true<br />

face of success can be. As we get to know them, we also get to know<br />

someone else. Someone who may have been less lucky in his career. Or<br />

maybe we see what the true face of success can be.<br />

Karel De Cock, *1982: Studied Audiovisual arts at the Sint-Lukas<br />

Hogeschool in Brussels. He has roots as a graphic designer but developed<br />

an interest in film. In 2008 he received his Bachelor diploma with his film<br />

Resonance. He has a background in the traditional fiction genre but since<br />

Resonance he finds himself crossing the borders of both fiction and documentary.<br />

Right now he finishes his studies in the master department of<br />

documentary with guidance from Rob Rombout, Ronnie Ramirez and Herman<br />

Asselberghs. www.kareldc.com<br />

B 2008, Video, 19 min<br />

Director, script, editing Karel De Cock<br />

Photography Tim Lammers & Karel De Cock<br />

Cast Eric Kloeck (businessman), John, François, Antoine (themselves)<br />

Production Karel De Cock / Defilms.be<br />

Distribution Karel De Cock<br />

108


NAUFRAGE<br />

Clorinde DURAND<br />

TOMORROW-YEAH!<br />

Daniela Abke<br />

Was ist da los, im Büro? Eine Auseinandersetzung, ein<br />

Erdbeben oder doch ein Liebesdrama. Reduziert auf<br />

das Nötigste, spielt sich etwas Katastrophales ohne<br />

Erzählung ab. In den Gesten und der Mimik vertraut,<br />

bleibt die Situation doch unwirklich. (dok-fest Kassel)<br />

»Naufrage« lists fears: the narration stops at the<br />

frozen instant. But »Naufrage« relates something.<br />

What is it talking about? We don't know... perhaps an<br />

accident, a depression, an explosion? This scene<br />

might be the summit of a catastrophe scenario: the<br />

moment of physical emotion. However, nothing in the<br />

sequence of events tries to explain this state of<br />

things.<br />

Clorinde Durand, *1984 in Ollioules, France. Studied<br />

and graduated from Superior Art School of Aix-en-<br />

Provence ( France ). Currently at the »Fresnoy, studio<br />

national des arts contemporains«. Works and lives in<br />

Lille.<br />

F 2008, Video, 7 min<br />

Director, script, editing Clorinde DURAND<br />

Photography Guillaume Brault<br />

Music Antoine Aubin<br />

Distribution Le Fresnoy Studio national<br />

Basketball. In der Halle wird trainiert und gekämpft.<br />

Zu hören ist ein eigenartiger Gesang, eine »chaotische«<br />

Mischung aus Schritten, quietschenden Gummisohlen<br />

und dem kurzen Auftrumpfen des Balls. Bewegungen<br />

werden verinnerlicht, Abläufe wiederholt.<br />

Das nächste Spiel ist das Entscheidende.<br />

Basketball. Training and tough encounters in the gym.<br />

Sounds of strange songs, a chaotic mixture of steps,<br />

the squeaking sneakers and short bounces of the ball.<br />

Movements are memorized, combinations rehearsed.<br />

The next game is decisive.<br />

Daniela Abke, born in Westphalia. University studies<br />

and graduation in Music and Fine Arts. Realisation,<br />

production and editing of award-winning short films<br />

(GO TO SHANGHAI, SCHNEEWEISS). Research grant for<br />

Paris from the German Academic Exchange Service<br />

(DAAD). She finished postgraduate studies cum laude<br />

at the Academy of Media Arts in Cologne. She lives and<br />

works in Paris and Cologne.<br />

D 2008, 35 mm, 13 min<br />

Director, script, editing Daniela Abke<br />

Photography Dieter Stürmer<br />

Music Uwe Niepel<br />

Distribution KHM<br />

109


INTERNATIONAL SELECTION<br />

DOUBLE TAKE<br />

DOUBLE TAKE<br />

Johan Grimonprez<br />

Der Regisseur Johan Grimonprez stellt Alfred Hitchcock als paranoiden Geschichtsprofessor dar, der in der Zeit<br />

des Kalten Krieges unwissentlich in ein doppelbödiges Verwirrspiel verwickelt wird. Der Meister sagt nur<br />

falsche Sachen zum falschen Zeitpunkt, während sich Politiker beider Seiten vor laufender Kamera verzweifelt<br />

darum bemühen, das Richtige zu sagen.<br />

Double Take setzt sich zum Ziel, anhand merkwürdiger Paare und doppelbödiger Verhandlungen zu zeigen, wie<br />

»Angst als Massenware« durch globale Politik erst möglich wird. Während das Fernsehen das Kino überrollt<br />

und die Auseinandersetzung zwischen Chruschtschow und Nixon andauert, beginnt still und leise die Sexualpolitik,<br />

und Alfred selbst taucht im Fernsehen auf, in einer weltmännischen Rolle, in der er Hausfrauen mit Markenprodukten<br />

ködert, denen sie nicht widerstehen können.<br />

Der Schriftsteller Tom McCarthy hat für Double Take die Geschichte einer persönlichen Paranoia geschrieben,<br />

die die politischen Intrigen widerspiegelt. Darin werden Hitchcock und sein schwer fassbarer Doppelgänger immer<br />

besessener vom perfekten Mord – sie wollen sich gegenseitig umbringen!<br />

Regisseur Johan Grimonprez wirft einen genauen Blick auf TV-Archivmaterial der Zeit und benutzt Hitchcocks<br />

Die Vögel als grundlegende Metapher. So kommt er der Katastrophenkultur auf die Spur und verfolgt ihre unbarmherzigen<br />

Angriffe auf unser »Zuhause« bis zum heutigen Tag.<br />

»In seinem neuen Film Double Take widmet sich Künstler und Filmemacher Johan Grimonprez vertrauten Themen,<br />

wie der Art und Weise wie das Fernsehen sein Publikum manipuliert, Ängste schürt und die Grenze zwischen<br />

Fiktion und Realität verschwimmen lässt. (...) Double Take beginnt mit der Geschichte eines unheimlichen<br />

Ereignisses im Herbst des Jahres 1948, als Hunderte von Vögeln mit dem Empire State Building kollidierten<br />

und ihre Körper auf die Straßen New Yorks herabregneten. Dann erfahren wir von einem Flugzeug, das<br />

ebenfalls in das Empire State Building raste. Hitchcocks Die Vögel war also gar nicht so weit hergeholt, wie es<br />

den Anschein haben mag. Die Angst, die solch absurde Ereignisse auslösen, ist seither zunehmend zum Bestandteil<br />

unseres Alltags geworden. Grimonprez' Behauptung lautet nun, dass das undeutliche Gefühl von Bedrohung<br />

aus den 1960er Jahren uns auch heute heimsucht.«<br />

»Double Take kann auch als Beschreibung von Grimonprez' Arbeitsweise betrachtet werden, mit der bestehende<br />

Bilder hinterfragt und Klischees auf den Kopf gestellt werden. Zugleich verweist der Begriff auch auf die Arbeit<br />

der Sinnstiftung durch die Zuschauer im Angesicht der täglichen Bilderflut.«<br />

Ausschnitte aus einem Interview mit dem Filmemacher Geoffrey MacNab für Flanders Image.<br />

110


Director Johan Grimonprez casts Alfred Hitchcock as a paranoid history professor, unwittingly caught up in a<br />

Double Take on the cold war period. The master says all the wrong things at all the wrong times while politicians<br />

on both sides desperately clamber to say the right things, live on TV.<br />

Double Take targets the global political rise of »fear as a commodity«, in a tale of odd couples and double deals.<br />

As television hijacks cinema, and the Krushchev and Nixon debate rattles on, sexual politics quietly take off and<br />

Alfred himself emerges in a dandy new role on the TV, blackmailing housewives with brands they can't refuse.<br />

The novelist Tom McCarthy writes a plot of personal paranoia to mirror the political intrigue, in which Hitchcock<br />

and his elusive double increasingly obsess over the perfect murder – of each other! Subverting a meticulous<br />

array of TV footage and using The Birds as an essential metaphor, Grimonprez traces catastrophe culture's relentless<br />

assault on the home, from the inception of the moving image to the present day.<br />

»In his new film Double Take, artist and filmmaker Johan Grimonprez explores familiar themes: the way television<br />

manipulates audiences; induces a sense of fear; blurs the lines between fiction and reality. (...) Double Take<br />

opens with accounts of an uncanny incident in the autumn of 1948 when hundreds of birds crashed into the<br />

Empire State Building and plummeted to the street. Next, we hear about a plane crashing into the Empire State.<br />

Hitchcock's film of The Birds was not, perhaps, as far-fetched as it seemed. The fear felt about such freak incidences<br />

was to become more and more commonplace. Grimonprez contends that the sense of looming unease<br />

felt in the early 1960s is still with us today.«<br />

»Double Take also stands as a description of Grimonprez's working method, which is to question received images<br />

and to turn clichés on their head. Meanwhile, the phrase also hints at what viewers have to do to make<br />

sense of the huge amount of images they are bombarded with on a daily basis.«<br />

Excerpts from an interview with the filmmaker by Geoffrey MacNab for Flanders Image.<br />

Belgium/Germany/Netherlands 2008, DigiBeta, 80 minutes<br />

Johan Grimonprez, artist and filmmaker, is visiting professor at the School of Visual Arts in New York and otherwise<br />

works in Brussels. He garnered a great deal of attention in 1999 for his video collage Dial H-I-S-T-O-R-Y, an<br />

aesthetically compelling, visually hypnotic roller coaster ride through the history of airplane hijackings, which<br />

won him »Best Director« awards at the international film festivals in San Francisco and Toronto. Grimonprez's<br />

most recent work, the short film Looking for Alfred (2005), a kind of sketch for Double Take, won the »Spirit<br />

Award« New York, the International Media Prize for Science and Art of ZKM Karlsruhe (2005) and the European<br />

Media Art Award 2006.<br />

B/D/NL 2009, Video, 80 min<br />

Director, script Johan Grimonprez<br />

Story Tom McCarthy<br />

Editing Dieter Diependaele, Tyler Hubby<br />

Music Christian Halten<br />

Production ZAP-O-MATIK, Nikovantastic Film, Volya Films, with ZDF and in collaboration with ARTE<br />

Producer Emmy Oost<br />

Co-producer Hanneke van der Tas, Nicole Gerhards, Denis Vaslin<br />

Supervising producer Doris Hepp<br />

Distribution Umedia<br />

111


INTERNATIONAL SELECTION<br />

FILM IST<br />

FILM IST. A GIRL & A GUN<br />

Gustav Deutsch<br />

Es war einmal die Geburt des Kinos aus dem Geiste<br />

des Jahrmarkts, der Taschenspielertricks und Feuerwerke<br />

(Genesis). Der tiefrot glühende, blühende Lichtspielplanet<br />

(Paradeisos) war bald von allerhand Menschlein<br />

in jubelnder Bewegung bevölkert, die hüpften,<br />

robbten, rollten grüppchenweise durch Wälder, über<br />

Dünen. Später öffnete der Mann der Frau seinen<br />

Wandsafe aufs Codewort »Eros«; ein kleiner Finger<br />

wurde zärtlich geküsst, brutaler Zugriff mit Bissen in<br />

die Hand erwidert. Das Zeitalter der Maskeraden, Versteckspiele,<br />

Verstellungen war angebrochen. Fremde<br />

Männerhände spannten, bogen Frauenkörper. Phallische<br />

Objekte brachten Lust und Tod (Thanatos). Nach<br />

der (Kopf-)Geburt des Kugelmenschen sah man Leiber<br />

lieber paarweise (Symposium). »Wird fortgesetzt«<br />

heißt es am Ende. Unter Verwendung von Bildern »aus<br />

den ersten viereinhalb Jahrzehnten der Kinematografie«,<br />

gefunden in elf internationalen Archiven, hat Gustav<br />

Deutsch diesmal ein musikalisches »Filmdrama<br />

in fünf Akten« gebaut. Im Kleinen orientiert sich die<br />

Montage von FILM IST. wieder an visuellen Analogien,<br />

an der äußeren Ähnlichkeit von Körpern, Objekten,<br />

Schauplätzen, Bewegungen und Erzählungen. Der<br />

Film konstruiert seine eigenen verblüffenden Attraktionen<br />

aus der Konfrontation von dokumentarischen,<br />

fiktionalen, pornografischen, wissenschaftlichen oder<br />

propagandistischen Bildern, die ihrem ursprünglichen<br />

Sinn und Zweck buchstäblich entfremdet sind. Bildern<br />

also, die nicht notwendigerweise zusammengehören,<br />

aber dafür Zusammenhänge sichtbar herstellen. Den<br />

roten Faden liefern die antike Mythologie, fragmentarisch<br />

gehaltenen Zitate von Hesiod, Sappho und Platon:<br />

Und von der Antike führt eine Linie auch zu jenen<br />

mythischen Erzählungen, die das Kino auch heute<br />

noch schreibt. (Isabella Reicher)<br />

Once upon a time cinema was born of the spirit of fairground<br />

attractions, sleight of hand and fireworks (genesis).<br />

The world of moving images, glowing deep red<br />

(paradeisos), was soon populated by all kinds of rejoicing<br />

figures, who jumped, crawled and rolled in<br />

groups through forests and over dunes. Later man<br />

opened his wall safe to woman with the code word<br />

eros; a little finger was kissed tenderly, a violent grab<br />

was met with his hand being bitten. The age of masquerades,<br />

games of hide and seek, and playacting had<br />

begun. The hands of strange men loaded and bent female<br />

bodies. Phallic objects injected desire and death<br />

(thanatos). After the birth of the (imaginary) round<br />

man the preference shifted to seeing bodies in pairs<br />

(symposium). »To be continued« it says at the end. Using<br />

images »from the first four and a half decades of<br />

cinematography,« taken from 11 archives across the<br />

world, Gustav Deutsch has constructed a musical<br />

»film drama in five acts.« In detail, the editing of FILM<br />

IST. is again based on visual analogies, the external<br />

similarity of bodies, objects, movements and narratives.<br />

The film constructs its own amazing attractions<br />

from the juxtaposition of documentary, fictional,<br />

pornographic, scientific and propaganda images that<br />

are literally alien to their original purpose. In other<br />

words, they are images that do not necessarily belong<br />

together, though they create visual contexts. The central<br />

thread is supplied by ancient mythology, fragmentary<br />

quotes of Hesiod, Sappho and Plato. And a line<br />

leads from the ancients to the mythical stories that<br />

cinema is still telling. Translation: Steve Wilder<br />

Gustav Deutsch, *1952. Drawings since 1962, Music<br />

since 1964, Photography since 1967, Architecture since<br />

1970, Videos since 1977, Films since 1981, Sounds<br />

since 1981, Performances since 1983 in Austria,<br />

France, Germany, Luxemburg, England, Marocco,<br />

Greece and Turkey.<br />

A 2008, 35 mm, 93 min<br />

Director, editing Gustav Deutsch<br />

Script Gustav Deutsch, Hanna Schimek<br />

Photography Found Footage<br />

Music Martin Siewert, Christian Fennesz,<br />

Burkhard Stangl<br />

Production media loop, Manfred Neuwirth<br />

Supported by Land Niederösterreich,<br />

Filmfond Wiener, ORF, BKA Kunst<br />

Distribution sixpackfilm<br />

112


UKRAINIAN TIME MACHINE<br />

UKRAINIAN TIME MACHINE<br />

Naomi Uman<br />

Die Ukrainian Time Machine ist eine Serie von 16 mm Filmen, die persönliche,<br />

experimentelle und nicht-fiktionale Ansätze kombiniert, um das<br />

Leben in der ukrainischen Stadt Uman festzuhalten. Ihre Filmvorführung<br />

in Osnabrück bestehen aus zwei experimentellen 16 mm Dokumentarfilmen.<br />

Ein Film handelt von der ethnografischen Erforschung des Lebens<br />

und der Traditionen von Lehedzine, einem Dorf in der Zentralukraine,<br />

nahe dem Ort, wo ihre Familie gelebt hat, bevor sie 1906 in die USA ausgewandert<br />

ist. Entsprechend ihrer ethnografischen Philosophie lebt sie<br />

seit Februar 2006 in Lehedzine. Sie hat sich für das einfache Leben der<br />

Dorfbewohner entschieden und wohnt deshalb in einem kleinen Lehmhaus<br />

ohne Fließendwasser oder moderne Einrichtungen. Sie lernt fortwährend<br />

Ukrainisch und die Dorfbewohner haben ihr beigebracht, wie<br />

man einen Garten anlegt, Obst und Gemüse einmacht und wie man Gardinen<br />

und Kissenbezüge bestickt. Auf manche Art und Weise ähnelt ihr<br />

Leben dem ihrer Familie vor ca. hundert Jahren, sie lebt also gewissermaßen<br />

in einer »Zeitmaschine«.<br />

The Ukrainian Time Machine is a series of sixteen millimeter films that<br />

will combine personal, experimental and non-fiction approaches to capturing<br />

life in the Ukrainian town of Uman. Her screening in Osnabrück<br />

consists of two 16-millimeter experimental documentary films. One involves<br />

ethnographic research into the life and traditions of Lehedzine, a<br />

village in central Ukraine near where her family lived before emigrating to<br />

the United States in 1906. In accordance with her ethnographic philosophy,<br />

since February 2006 she has lived in Lehedzine. She has chosen to<br />

live as the villagers do in a small clay house with no running water or<br />

modern accommodations. While continuing to learn Ukrainian, she has<br />

also learned from the people who live there how to plant a garden, preserve<br />

fruits and vegetables and embroider curtains and pillowcases. In<br />

some ways her life in the village is much as was the life of her family some<br />

one hundred years ago, thus within a certain »time machine.«<br />

Naomi Uman’s previous experimental work has applied hand-crafted effects<br />

to project her subjective experience of different places and people.<br />

Her work has been exhibited internationally in festivals and museums including<br />

the Museum of Modern Art, Bilbao Guggenheim, Austria’s Viennale<br />

and Sundance Film Festival. She has received support from the Fulbright<br />

Scholars Program, Creative Capital and the Guggenheim Fellowship,<br />

among others. Uman currently lives in the Ukraine.<br />

UA 2008, 16 mm, 60 min, German Premiere<br />

Director, photography, editing Naomi Uman<br />

Distribution Naomi Uman<br />

113


INTERNATIONAL SELECTION<br />

HOLLAND<br />

HOLLAND<br />

Thijs Gloger<br />

Olga ist 25 Jahre alt. Sie lebt in einem baufälligen Apartment, in einer anonymen holländischen Stadt. Tagsüber<br />

arbeitet sie in der luxuriösen Modeboutique ihres Vaters, die Nacht verbringt sie meistens in dem Klubhaus<br />

ihres Fußballvereins. Außer Rauchen und Bier trinken ist nicht viel zu tun, das ist aber immerhin noch besser<br />

als alleine zu Hause zu sitzen. Um ein wenig ihrer Einsamkeit zu entkommen nimmt Olga regelmäßig eine ihrer<br />

Mitspielerinnen mit in ihre Wohnung. Der Ablauf ist vorhersehbar. Nachdem sie Sex und eine Zigarette hatte<br />

geht Olga raus, um sich Pommes zu holen. Und nachts sind sogar die kleinen Imbisse gut, um Leute für einen<br />

One-Night-Stand aufzutreiben. Sex haben, rauchen und essen scheinen die einzigen Dinge im Leben zu sein,<br />

die Sinn ergeben. Olgas Vater und seine neue Freundin scheinen irgendeine Art der Freude in ihrem riesigen<br />

Haus zu verfolgen, aber anscheinend auch die meisten ihrer Emotionen ausgeschaltet zu haben. Die Arbeit, die<br />

Olga im Laden ihres Vaters leistet, macht ihr nicht wirklich Spaß. Ob sie nun zu Hause oder bei ihrem Vater<br />

bleibt, Olgas Nächte sind immer schlaflos. Und die Tage vergehen gleichförmig. Alle scheinen Trost am täglichen<br />

Leben zu finden. Ohne sich wirklich gegen die Fadheit ihres Lebens zu wehren beobachtet Olga ihre Erdenmitbewohner<br />

und fragt sich dabei, wann das Essen, Ficken und Rauchen aufhören wird. Und es wird aufhören, aber<br />

nicht so, wie man es vielleicht vermutet.<br />

»Es gibt zwei Dinge, die ich an dem Film Holland besonders mag. Zum einen gibt es autbiografische Aspekte<br />

zum dargestellten Verfahren, und ich konnte rigoros an meinem Stil arbeiten. Ich wollte einen Film machen, der<br />

mehr mit Freejazz als mit konventionellem Geschichtenerzählen zu tun hat. (...) Eine Geschichte, oder besser<br />

vielleicht mehr eine Wiederholung von bestimmten Schauplätzen und Szenen, die nur mit einer authentischen,<br />

persönlichen Sichtweise auf die Leinwand gebracht werden kann, eine Geschichte, die dekadent und pervers<br />

wird, ohne dass der Künstler das Bedürfnis hat, sich unbedingt ausdrücken zu müssen. Trotz dieses Bedürfnisses<br />

hoffe ich, einen emotional rauen und stilistisch jazzartigen Film gemacht zu haben. Ein Film über mein<br />

Empfinden, in Holland zu leben.« Thijs Gloger<br />

Olga is 25 years old. She lives in a dilapidated apartment, in an anonymous city in Holland. By day she works in<br />

her dad's luxurious clothes boutique, by night she mostly passes her time in the clubhouse of her soccer team.<br />

Apart from smoking cigarettes and drinking beer there's not much to do, but it's a better option than being at<br />

home alone. In a bid to escape the loneliness, Olga regularly takes one of her teammates to her apartment. The<br />

routine is predictable. After she's had sex and a cigarette, Olga goes out to get some French fries. And at night,<br />

even the small diner proves to be a good place to pick up people for a one night stand. Having sex, smoking and<br />

eating seem to be the only things that make sense in Life. Olga's father and his new girlfriend are pursuing some<br />

form of happiness in their enormous mansion, but seem to have blocked out most of their emotions. The work<br />

that Olga does in her fathers store doesn't bring her any joy. Whether she's staying at home or at her dad's mansion,<br />

Olga's nights are sleepless. And the days keep passing. Everyone seems to find comfort in their daily lives.<br />

Without really giving resistance to the blandness of her existence, Olga keeps observing her fellow earthlings,<br />

wondering where all this eating, fucking, smoking will end. And it ends, though not in a way anyone could expect.<br />

»There are two things that I especially like about the film Holland. There are autobiographical aspects to the depicted<br />

proceedings, and I was able to rigorously work on my style. I wanted to make a film that has more in common<br />

with freejazz than with conventional storytelling. (...) A story, or maybe more of a repetition of certain locations<br />

and scenes, that can only be brought to the screen with an authentic personal view, a story that will become<br />

decadent and perverse without an artist's great necessity to express himself. Having felt that necessity, I hope I<br />

made an emotionally raw and stylistically jazzy film. A film about how I perceive living in Holland.« Thijs Gloger<br />

114


THE SUN AND THE MOON<br />

THE SUN AND THE MOON<br />

Stephen Dwoskin<br />

Thijs Gloger, *1985, spent most of<br />

his youth in Groningen, a relatively<br />

small city in the north of the<br />

Netherlands. Having watched almost<br />

fifteen hundred films by the<br />

age of sixteen, he started writing<br />

film reviews. Two years passed,<br />

writing for several websites and a<br />

magazine. It was not until he became<br />

a bit unhappy about writing<br />

reviews that his interest in filmmaking<br />

awoke. The writing of reviews<br />

left him little room for the<br />

personal expression that he needed.<br />

After three years of making<br />

short films that were mainly inspired<br />

by his personal Life, he finished<br />

his first feature length film in<br />

2008, titled Zwaartekracht (Gravity),<br />

at the age of twenty-one. This<br />

film led to a collaboration with Rene<br />

Houwen, a starting film producer.<br />

Holland is their first work together.<br />

NL 2008, Video, 80 min,<br />

German Premiere<br />

Director, photography, editing<br />

Thijs Gloger<br />

Script Thijs Gloger<br />

& Rene Houwen<br />

Sound Rene Houwen<br />

Cast Bregt Wolters<br />

Producer Rene Houwen<br />

Distribution, Production<br />

Schaftkip Films<br />

The Sun and the Moon, ein Filmmärchen, handelt von einem erschreckenden<br />

Zusammentreffen zweier Frauen mit einem »Andersartigen«,<br />

in der Gestalt eines niederträchtigen, monströsen Mannes. Sie<br />

müssen seine Zerstörung entweder beobachten, sie akzeptieren oder<br />

daran teilnehmen. Alle sind in ihrer eigenen Isolation gefangen und fürchten<br />

sich vor der kommenden Bedrohung, mit der sie zurechtkommen<br />

müssen. Der Film, eine persönliche Interpretation von Die Schöne und<br />

das Biest, verschlüsselt Befürchtungen, Überzeugungen und Wünsche in<br />

verlockende Bilder, die selbst eine Form von Tarnung sind und es möglich<br />

machen, unschöne Wahrheiten zu äußern.<br />

The Sun and the Moon, a film fairy tale, is of two women’s terrifying encounter<br />

with »Otherness« in the form of a man, abject and monstrous,<br />

and for them to either to witness, accept or partake in his annihilation. All<br />

are caught in their own isolation and are fearful of the menace that has<br />

to be met. The film, as a personal interpretation of Beauty and the Beast,<br />

enciphers concerns, beliefs and desires in seductive images that are<br />

themselves a form of camouflage, making it possible to utter harsh<br />

truths.<br />

»Film is my language and without my language I cease to be.«<br />

Steven Dwoskin, *1939 in New York City. Studied at Parsons School of Design<br />

and New York University. Freelance designer, photographer, film director<br />

and producer since 1959. Founder member of London Film-makers'<br />

Co-op. One man exhibition of paintings, drawings and film, Redmark<br />

Gallery, London 1969. Awards include L'Age D'Or prize, Brussels Film Festival<br />

1982; The Solvey Prize, 4th International Experimental Film Festival,<br />

Knokke, Belgium. Lecturer at London College of Printing and Royal College<br />

of Art, London; San Francisco Art Institute and San Francisco State University,<br />

USA; University of Geneva and l'Ecole Superieure d'Art Visuel,<br />

Switzerland. Own publishings include »Film Is..the International Free Cinema«<br />

(Peter Owen 1975).<br />

GB 2007, Video, 60 min<br />

Director, editing Stephen Dwoskin<br />

Photography Stephen Dwoskin, Véronique Goël,<br />

Maggie Jennings, Keja Ho Kramer, Tatia Shaburishvili<br />

Sound mix Philippe Ciompi<br />

Cast Helga Wretman, Beatrice Cordua, Stephen Dwoskin<br />

Distribution LUX<br />

115


INTERNATIONAL SELECTION<br />

EXHAUSTED<br />

EXHAUSTED<br />

Kim Gok<br />

Kompromisslose, schockierende Darstellung des Lebens<br />

eines Zuhälters und seiner von ihm als Prostituierte<br />

ausgenutzten Frau, die in einer fast post-apokalyptischen<br />

post-industriellen Landschaft zusammenbleiben.<br />

Auf körnigem Super 8 aufgenommen. Der<br />

Mensch liegt in größter Not! Der Mensch liegt in größter<br />

Pein! Das Elend, das in der 2. Sinfonie von Mahler<br />

besungen wird, welche auf dem digitalen Soundtrack<br />

am Anfang zu hören ist, wird auf dem körnigen Super<br />

8 des koreanischen Filmemachers Kim Gok unvermeidlich<br />

und kompromisslos visualisiert. Ein degeneriertes<br />

und vollkommen an den Rand gedrängtes Paar,<br />

er Zuhälter, sie Hure, er Täter, sie Opfer, muss sich in<br />

einem fast post-apokalyptischen Niemandsland an<br />

einer trüben industrialisierten Küste selbst zensieren.<br />

Pfahlrammen und riesige Fabrikleitungen zerstören<br />

die Erde und die Menschen zerstören sich selbst. Kim<br />

Gok, der immer mit seinem Zwillingsbruder Kim Sun<br />

zusammengearbeitet hat, schuf radikale politische<br />

Arbeiten, die zum Absurden tendierten, wie z. B. den<br />

Spielfilm Geolobotomy (2006). In seinem ersten Soloprojekt<br />

geht er weit über die politische Wut hinaus. Die<br />

erste Stunde fokussiert auf die täglichen Aktivitäten<br />

des Mannes und der Frau. Sie konsumieren billiges<br />

Essen, schauen Fernsehen und widerliche Pornos, sie<br />

empfangen Kunden und bekämpfen sich mit psychologischen<br />

Machtspielen. Trotz der emotionalen Starre<br />

versucht die Frau zu fliehen. Sie freundet sich mit einer<br />

anderen Frau an, aber entscheidet dann, dass die<br />

Rückkehr zu dem Mann die einfachste Wahl ist. Die<br />

Rückkehr der zweiten Frau kündigt das sehr schockierende<br />

Finale an. Nichts für Zartbesaitete.<br />

Uncompromising and shocking portrayal of the life of<br />

a pimp and his wife exploited by him as a prostitute,<br />

who stay together in an almost post-apocalyptic postindustrial<br />

landscape. Shot on grungy Super-8. »Der<br />

Mensch liegt in größter Not! Der Mensch liegt in<br />

größter Pein!« The misery serenaded in the Second<br />

Symphony by Mahler, which can be heard on the digital<br />

soundtrack at the beginning of Exhausted, acquires<br />

an inevitable and uncompromising visualisation<br />

on grainy Super8 by the Korean film maker Kim<br />

Gok. A degenerate and completely marginalised man<br />

and woman, pimp and whore, culprit and victim, have<br />

to censor themselves in an almost post-apocalyptic<br />

no-man's-land on the muddy, industrialised coast.<br />

Pile drivers and huge factory pipes destroy the earth,<br />

and people destroy themselves. Kim Gok (1978), who<br />

previously always collaborated with his twin brother<br />

Kim Sun, made radical political work that tended towards<br />

the absurd, such as the feature Geolobotomy<br />

(2006). In his first solo project, he goes far beyond political<br />

fury. The first hour focuses on the everyday activities<br />

of the man and woman. They consume cheap<br />

food, watch TV and nasty porno, they receive customers<br />

and combat each other with psychological<br />

power games. Despite emotional numbness, the<br />

woman tries to escape. She makes friends with another<br />

woman, but then decides that returning to the man<br />

is the easiest option. The return of the other woman<br />

heralds the very shocking finale. Not for the squeamish.<br />

(IFFR 2009)<br />

Kim Gok, *1978 in South Korea, has made many short<br />

and several feature length films. Besides Exhausted,<br />

there is another film of Kim Gok in Rotterdam in 2009,<br />

Suicidal Variations, which he co-directed with his<br />

brother Sun. Anti-Dialectic (2001, short), Time Consciousness<br />

(2002, short), Capitalist Manifesto: Working<br />

Men of All Countries, Accumulate! (2003), Principle of<br />

Party Politics (2003, short), Light and Class (2003,<br />

short), Geolobotomy (2006), Party Politics Strikes Back<br />

(2006, short), Bomb, Bomb, Bomb (2006, short), Critical<br />

Density (2007), Suicidal Variations (2007, short, co-dir),<br />

Self-Referential Traverse (2008, short), Digression/Degression<br />

(2008, short), Gogal/Exhausted (2008).<br />

ROK 2008, 8 mm on Video, 128 min, German Premiere<br />

Director, script Kim Gok<br />

Photography Kwon Sang-Joon<br />

Editing Kim Gok, Kim Sun<br />

Cast Jang Liu, Park Ji-Hwan, Oh Keun-Young<br />

Producers Kim Gok, Kim Sun<br />

Distribution Goksa<br />

116


EVENING'S CIVIL TWILIGHT IN EMPIRES OF TIN<br />

EVENING'S CIVIL TWILIGHT IN EMPIRES OF TIN<br />

Jem Cohen<br />

Jeder Untergang macht sich unscheinbar bemerkbar. Selbst jener eines Imperiums kommt nie über Nacht -<br />

auch nicht, wenn der Vollmond so hell strahlt wie auf jenem Bild, das Jem Cohen dafür ausgesucht hat: Kaiser<br />

Franz Joseph I. am Vorabend des Ersten Weltkriegs und in der Nacht vor dem Verfall.<br />

Am 1. Nov. 2007 projizierte Cohen Bilder wie dieses im Rahmen eines Live-Events im Wiener Gartenbaukino mit<br />

dem Titel Empires of Tin. Auf der Bühne live begleitet u. a. vom Singer-Songwriter Vic Chesnutt, kombinierte Cohen<br />

historische Bilder vom Untergang des Alten Europa mit eigens für den Anlass gedrehtem Material aus Wien<br />

und New York - als eine »Reflexion über den Zerfall eines Imperiums und den Doppler-Effekt der Geschichte«.<br />

Den Untergang der Donaumonarchie ließ Cohen somit noch einmal buchstäblich über die Bühne gehen und sich<br />

im vorgeblichen Niedergang des amerikanischen Imperiums spiegeln. Doch Österreich-Ungarn war im Gegensatz<br />

zu den USA ein Imperium der Zeit, nicht des Raums. Und so lässt Cohen, der das Konzert selbst mitfilmte,<br />

die Bilder und die Musik immer wieder durch präzise gesetzte Lesepassagen unterbrechen, wodurch es dem<br />

kleinen Kapellmeister Nechwal in Joseph Roths »Radetzkymarsch« (1932) zukommt, die deutlichen Anzeichen<br />

für die düstere Zukunft gesehen zu haben: und sei es durch den verspäteten Einsatz eines Taktstocks.<br />

The first signs are always easy to overlook. Even the fall of an empire does not happen overnight, not even when<br />

the full moon is shining as brightly as it is on the image Jem Cohen chose for his project: Emperor Francis<br />

Joseph I. on the evening before the outbreak of World War I, and at the same time the night before the collapse<br />

of a dynasty.<br />

In the course of a live event at Vienna's Gartenbaukino on Nov. 1, 2007, Cohen projected images such as this one<br />

as part of his Empires of Tin project. Accompanied live on stage by American singer/songwriter Vic Chesnutt<br />

and other musicians, Cohen combined historical images of the fall of the Old Europe with film material shot especially<br />

in Vienna and New York - a »reflection on the edges of Empire and the Doppler effects of history«. Thus<br />

Cohen literally reconstructed the end of the Austro-Hungarian Empire whilst reflecting it in an alleged fall of<br />

the American Empire. However, contrary to the USA, Austria-Hungary was an empire of time rather than place.<br />

And so Cohen, who filmed the concert himself, constantly interrupts the images and music with perfectly<br />

placed commentaries, thus suggesting that the conductor from Joseph Roth's novel »Radetzky March« (1932)<br />

saw the first distinctive signs of a dark future - and if it was only because of wielding his baton too late.<br />

Jem Cohen, *1962 in Kabul, Afghanistan, begins his art-work with Installations and Videoclips, before he makes<br />

experimental-films and documentary essays. Cohen often collects street footage, portraits, and sounds. The<br />

projects built from these archives range between documentary, narrative, and experimental approaches. Some<br />

of the projects are personal/political city portraits made on travels around the globe. Many centre around daily<br />

life and ephemeral moments. His work was awarded with numerous prizes and can be found in the collections of<br />

MoMA and the Whitney Museum in New York. Jem Cohen lives and works in New York.<br />

A/USA/CDN 2008, Video, 100 min, German Premiere<br />

Director Jem Cohen<br />

Photography Jem Cohen, Camera Operators Live-Show Peter Gstach, Christian Haake<br />

Editing Jem Cohen, Paolo Calamita<br />

Music Vic Chesnutt, Members of Silver Mt. Zion and Fugazi<br />

With Vic Chesnutt, Efrim Menuck, Jessica Moss, Thierry Amar, Eric Craven, Guy Picciotto,<br />

David Payant, T. Griffin, Catherine McRae (music), Bobby Sommer (readings)<br />

Distribution & Production Viennale, Wien<br />

117


INTERNATIONAL SELECTION<br />

GAZA / SDEROT - EINE CHRONIK BIS ZUM KRIEG<br />

GAZA / SDEROT - LEBEN - TROTZ ALLEM<br />

Serge Gordey<br />

Gaza liegt in Palästina, Sderot in Israel. Hier leben Männer, Frauen und Kinder unter ständiger Bedrohung durch<br />

Bomben, Luftangriffe und Blockaden. Doch trotz dieser schwierigen Bedingungen geht das Leben weiter: Die<br />

Menschen arbeiten, lieben und träumen hier genau wie anderswo.<br />

Durch die Nachrichten gehen Meldungen wie: Kraftwerk in Gaza nach israelischem Lieferstopp wegen Treibstoffmangels<br />

abgeschaltet. Der Boykott ist eine Vergeltungsmaßnahme nach dem Abschuss einer Qassam-Rakete<br />

auf Sderot, der wiederum einen mehr oder weniger gezielten Angriff der israelischen Luftwaffe rächen<br />

sollte. Dieser Angriff war die Antwort auf ein Attentat, das seinerseits durch eine Grenzblockade provoziert<br />

wurde, und so fort.<br />

Aber wer weiß schon, wie es den Menschen ergeht, die von diesen Geschehnissen betroffen sind? Was sind die<br />

Auswirkungen auf ihr Leben und auf das ihrer Angehörigen und Nachbarn? Was heißt es, mit einer ständigen<br />

Bedrohung zu leben? Wie sieht der Alltag derjenigen aus, die »noch einmal davongekommen« sind? Welche Gedanken,<br />

Zukunftspläne und Hoffnungen hegen sie?<br />

Zwei Monate lang wurde täglich je ein Clip aus Israel und aus Palästina online gestellt, die einander ergänzen,<br />

so dass ein umfassendes Bild entstand. Diese duale Sichtweise ist eine wesentliche Voraussetzung für das<br />

Verständnis der komplexen Realität. Beim Betrachten des einen Videos ist stets auch das andere auf dem Bildschirm<br />

präsent und läuft parallel dazu. Tag für Tag wurd so das Alltagsleben in den beiden Städten zeitgleich<br />

greifbar gemacht, was dem Internetuser einen ersten, intuitiven Zugang zu dem Thema ermöglichte.<br />

WARUM INTERNET? Die Beziehungen zwischen Israelis und Palästinensern stecken heute in einer Sackgasse,<br />

aus der sie nur herauskommen, wenn auch die Bürger in der Öffentlichkeit zu Wort kommen und miteinander<br />

kommunizieren können. Gerade das ist jedoch keine Selbstverständlichkeit. Daher ist ein »neutraler Raum«<br />

besonders wichtig, wo jeder Zeugnis ablegen und seine Meinung zum Ausdruck bringen kann. Das Internet ist<br />

hierfür besonders gut geeignet: Sowohl Israelis als auch Palästinenser können hier ihre Lage darstellen, und<br />

durch die Möglichkeit des Up- und Downloadens von Videos werden logistische Probleme vermieden, wie sie<br />

z.B. beim Transport von Videokassetten entstehen. Wichtig ist auch, dass hierbei ein »heimlicher« Dialog zustande<br />

kommen kann, und zwar durch die internationale Resonanz, die das Internet ermöglicht.<br />

Gaza-Sderot: Life - despite everything<br />

Gaza is situated in Palestine, Sderot in Israel. Men, women and children live here under the constant threat of<br />

bombs, air attacks and blockades. But despite these difficult conditions, life goes on: people go to work, love<br />

and dream just like those anywhere else in the world.<br />

The news delivers reports such as: power station in Gaza switched off after Israeli suspension of deliveries due<br />

to lack of fuel. The boycott is a retaliatory measure after the launch of a Quassam rocket on Sderot, which in<br />

turn was meant to avenge a more or less targeted attack by the Israeli Air Force. This attack was the response<br />

to an assassination which, on its part, was provoked by a border blockade, and so forth.<br />

But who knows how people affected by these events feel? How do the circumstances affect their lives, and<br />

those of their families and neighbours? What does it mean to live with such a constant threat? What are the<br />

everyday lives of those who »just made it again« like? What thoughts, future plans and hopes do they have?<br />

For a period of two months, a clip each from Israel and Palestine were put online every day. The clips complemented<br />

one another, creating a comprehensive picture. This dual perspective is a main prerequisite for understanding<br />

the complex reality. When watching one of the videos, the other is always present on the screen,<br />

broadcasting in parallel. Day after day, everyday life in the two cities became tangible simultaneously, giving internet<br />

users initial, intuitive access to the topic.<br />

118


WHY INTERNET? Relations between the Israelis and Palestinians have now reached a blind<br />

alley from which they can only escape if citizens are allowed to have their say in public and<br />

communicate with one another. But precisely this is not a matter of course. For this reason,<br />

a »neutral space« is particularly important where anyone is able to bear witness to events<br />

and express their opinions. The internet is ideal for this purpose: both Israelis and Palestinians<br />

can portray their situations on the web and, thanks to the possibility of being able to upload<br />

and download videos, logistical problems, such as the transportation of video cassettes,<br />

are avoided. It is also important for a »secret« dialogue to be facilitated, namely<br />

through the international response that the internet renders possible.<br />

Osnat Trabelsi a graduate in Film Studies at Tel Aviv University and co-producer og GAZA /<br />

SDEROT. Trabelsi is known for consciously mixing business with pleasure, and professionalism<br />

with activism. Trabelsi was a board member of the Israeli Documentary Forum from 2001-<br />

2004. In 2000 she initiated and directed the first International Human Rights Film Festival in<br />

Israel/Palestine. In 2001 she co-founded with Avi Mograbi the Anti-Occupation Film Club at<br />

the Tel Aviv Cinematheque which operates till 2007.<br />

In 2003 she co-founded »Films From the Dark Side,« a forum that links Mizrahi and Palestinian<br />

concerns. In 2006 produced and was the co-artistic director of Joris Evans seminar sponsored<br />

by the Israeli documentary forum and Joris Evans institute. In 2007 she was chosen by<br />

the economic news paper »De Marker« in Israel to one of 40 women who make change in the<br />

society.<br />

F 2009, Video, 50 min<br />

Production Arte<br />

Head of the Current affairs, Society and Geopolitics, Unit of Arte-France Alex Szalat<br />

Web-director Joël Ronez<br />

Web editor Susanna Lotz<br />

Executive Producer Serge Gordey<br />

Producers Sderot Arik Bernstein - Alma Films, Osnat Trabelsi - Trabelsi Productions<br />

Producer Gaza Yousef Atwa - Ramattan news agency<br />

Producer UPIAN Alexandre Brachet<br />

Distribution Arte, http://gaza-sderot.arte.tv/<br />

119


RETROSPECTIVE<br />

JORDAN BELSON: FILMS SACRED AND PROFANE<br />

DAS KOSMISCHE KINO DES JORDAN BELSON<br />

Gene Youngblood<br />

Still from Allures (1961) (c) Jordan Belson,<br />

courtesy Center for Visual Music<br />

»Wenn man in der Geschichte zurückschaut, wird man sehen, dass der Künstler und der Wissenschaftler untrennbar<br />

sind. In vielerlei Hinsicht ist die Arbeit des Künstlers identisch mit der wissenschaftlichen Forschung.<br />

Der Künstler kann sich mehr auf das Gebiet des Bewusstseins konzentrieren, aber mit dem gleichen wissenschaftlichen<br />

Eifer. Noch ist das kosmische Bewusstsein nicht auf den Wissenschaftler begrenzt. Tatsächlich<br />

sind Wissenschaftler manchmal die letzten, die etwas wissen.« Jordan Belson<br />

»Gewisse Phänomene tauchen in unserem Bewusstsein so selten auf, dass wir erschrocken und tief bewegt<br />

sind, wenn es passiert. Es ist eine Erfahrung der Selbstverwirklichung so viel wie ein Zusammentreffen mit der<br />

Außenwelt. Jordan Belsons kosmische Filme besitzen diese seltene und rätselhafte Macht. Wesentlich für dieses<br />

Rätsel ist die beunruhigende Tatsache, dass Belsons Werk gleichermaßen im Physischen und im Metaphysischen<br />

liegt. Jegliche Diskussion über sein Kino wird sofort subjektiv und sinnbildlich, wie wir gleich sehen<br />

werden. Schon die unbestreitbare Tatsache der gegenständlichen Natur kann nicht zu oft hervorgehoben werden.<br />

Piet Mondrian: »In der plastischen Kunst kann die Realität nur durch ein Gleichgewicht der dynamischen<br />

Bewegung von Gestalt und Farbe ausgedrückt werden. Reine Mittel bezwecken dieses am effektivsten.«14<br />

Die Essenz des Kinos ist präzise gesagt »die dynamische Bewegung von Gestalt und Farbe« und ihre Beziehung<br />

zum Ton. Diesbezüglich ist Belson der reinste von allen Filmemachern. Mit ein paar Ausnahmen sind seine Werke<br />

nicht »abstrakt«. Wie die Filme von Len Lye, Hans Richter, Oskar Fischinger und den Whitneys sind seine<br />

Werke wirklich. Obwohl unweigerlich eine große Bandbreite an Bedeutung aus ihnen abgeleitet wird und obwohl<br />

sie spezielle Folgerungen auf Belson persönlich beinhalten, bleiben die Filme wirkliche, objektive Erfahrungen<br />

der kinästhetischen und optischen Dynamik. Sie sind die ultimative Benutzung von visueller Symbolik<br />

um abstrakte Vorstellungen zu vermitteln und die reinsten experimentellen Konfrontationen zwischen Subjekt<br />

und Objekt zugleich. In ihrer formlosen, gasartigen, wolkenartigen Symbolik ist es die Farbe, nicht die Linie, die<br />

die Formen definiert, die abebben und durch den Rahmen fließen mit unheimlichem Effekt. Es ist diese atemberaubende<br />

emotionale Macht, die die Filme weit hinter jegliche Reinheit in die sehr heraufbeschwörenden und<br />

metaphysischen Dimensionen von Sehen und Hören. Die Filme gehen buchstäblich über die Erfahrungswerte<br />

hinaus – sprich, wirkliche Erfahrungen von metaphysischer Natur. Sie schaffen für den Betrachter einen Zustand<br />

von nichtnormaler Realität, der, zumindest in der Vorstellung, den Erfahrungen des Anthropologen Carlos<br />

Castaneda mit Experimenten mit organischen Halluzinogenen ähnelt.15 E.H. Gombrich: »Die Erfahrung von<br />

Farbe regt tiefere Ebenen des Geists an. Dies zeigt sich bei Experimenten mit Meskalin, unter dessen Einfluss<br />

die genauen Umrisse von Objekten verschwimmen und sich frei vermischen mit wenig Rücksicht auf das formale<br />

Aussehen. Auf der anderen Seite wird Farbe sehr gestärkt, sie tendiert dazu, sich von den festen Objekten<br />

zu lösen und nimmt eine unabhängige eigenständige Existenz an.«<br />

Belsons Werke könnte man als kinetische Bilder beschreiben, wenn da nicht diese unglaubliche Tatsache wäre,<br />

dass die Bilder vor einer Kamera bestehen, oft in Echtzeit, und folglich sind sie keine Animationen. Auf einer<br />

speziellen optischen Bank in Belsons Studio in North Beach, San Francisco, werden direkt Fotos von tatsächlichem<br />

Material genommen. Im Wesentlichen ist es ein altes Röntgenstativ mit Sperrholzrahmen und rotierenden<br />

Tischen, Motoren mit Drehzahlregelung und veränderlicher Lichtstärke. Im Vergleich zu Trumbulls Slitscan-<br />

Maschine oder dem mechanisch-analogen Computer der Whitneys ist es ein erstaunlich einfaches Gerät. Belson<br />

verrät seine Methoden nicht, nicht weil er sich um das Betriebsgeheimnis sorgt– die Techniken sind vielen<br />

Optik-Spezialisten bekannt – sondern weil er als Zauberer die Illusion seiner Zauberei erhalten will. Er hat<br />

Hunderte von Metern von ansonsten gutem Film zerstört, weil ihm die Technik zu offensichtlich erschien. Belsons<br />

äußerst empfindliche Interpretation dieser Technologie macht diese Kunst aus. Dasselbe gilt für den<br />

120


Sound sowie für die Bilder. Belson synthetisiert seinen eigenen Sound, meist elektronisch, mit seiner Ausrüstung<br />

zuhause. Seine Bilder sind so überwältigend, dass der Sound, der selbst eine Kreation von ernüchternder<br />

Schönheit ist, oft in den Kritiken vernachlässigt wird. Der Sound ist oft so mit den Bildern verflochten, dass,<br />

wie Belson sagt: »Man weiß nicht, ob man es sieht oder hört.«<br />

Er betrachtet die Filme nicht als äußere Einheiten, sondern buchstäblich als Erweiterung seines eigenen Bewusstseins.<br />

»Ich muss zuerst die Bilder irgendwo sehen«, sagt er, »innen oder außen oder irgendwo. Ich meine<br />

damit, ich denke sie mir nicht aus. Meine ganze Ästhetik beruht darauf, dass ich entdecke, was da ist, und dass<br />

ich versuche zu entdecken, was das alles bedeutet in Bezug auf meine eigenen Erfahrungen in der Welt der objektiven<br />

Realität. Ich kann nicht einfach diese Filme als audio-visuell Aufgaben abtun. Sie bedeuten offenbar<br />

etwas und in gewisser Weise habe ich alles, was ich im Leben gelernt habe, durch meine Bemühungen, herauszufinden,<br />

was diese Dinge meinen, gewonnen.« Er hat sich ernsthaft viele Jahre mit dem Buddhismus beschäftigt<br />

und sich selbst zu einer rigorosen Yogadisziplin verpflichtet. Er fing an vor über fünfzehn Jahren an,<br />

mit Peyote und anderen Halluzinogenen zu experimentieren. Seit kurzem beschäftigt er sich in die Richtung von<br />

innerem (Mahayana Buddhismus) und äußerem Raum (interstellare und galaktische Astrophysik). Durch die Zusammenführung<br />

von östlicher Theologie, westlicher Wissenschaft und bewusstseinserweiternder Drogenerfahrungen<br />

geht Belson auf diese Weise an vorderster Stelle der heutigen Avantgarde-Kunst voraus, in der die<br />

drei Elemente zusammenlaufen. Wie die antiken Alchimisten ist er ein wahrer Visionär, aber einer, dessen Visionen<br />

in greifbarer Realität manifestiert sind, so nichtnormal es auch sein mag. Teilhard de Chardin hat den<br />

Begriff Ultra-Human eingeführt, um die wahrscheinliche zukünftige Stufe der Evolution anzuzeigen, in der der<br />

Mensch so weit über sich selbst hinausgeht, dass er eine neue Bezeichnung braucht.<br />

Chardins Vision als Ausgangspunkt vermutet Louis Pauwels: »Ich bezweifele nicht, dass es schon Produkte dieser<br />

Mutation unter uns gibt oder zumindest Menschen, die schon Schritte in diese Richtung, die wir alle eines<br />

Tages gehen sollten, gemacht haben.«16 Es verlangt nur einen Perspektivenwechsel, um zu realisieren, dass<br />

Belson diese Schritte gerade macht.<br />

Zitate:<br />

14 Mondrian, op. cit., S. 10.<br />

15 Carlos Castaneda, The Teachings of Don Juan— A Yaqui Way of Knowledge (University of California Press,<br />

1968, L. A., Cal.).<br />

16 Pauwels, Bergier, op. cit., S. 59<br />

Auszug aus dem Artikel »Das Kosmische Kino von Jordan Belson« von Gene Youngblood, Expanded Cinema,<br />

1970, Online-Version http://www.vasulka.org/Kitchen/PDF_ExpandedCinema/book.pdf<br />

Jordan Belson ist einer der größten Künstler der visuellen Musik. Belson schafft intensive, lebendige Erfahrungen<br />

von außerordentlicher Farbe und dynamische abstrakte Phänomene, die heilige himmlische Erfahrungen<br />

hervorrufen. (William Moritz)<br />

Der Filmemacher und Künstler Jordan Belson schafft abstrakte Filme, die prachtvoll mit kosmologischer Bildersprache<br />

verflochten sind, und die das Bewusstsein, die Transzendenz und die Natur des Lichtes selbst untersuchen.<br />

(Keefer)<br />

121


RETROSPECTIVE<br />

JORDAN BELSON: FILMS SACRED AND PROFANE<br />

THE COSMIC CINEMA OF JORDAN BELSON<br />

Gene Youngblood<br />

Still from World by Jordan Belson.<br />

(c) Jordan Belson, courtesy Center for Visual Music<br />

»If you look back in history you'll find that the artist and the scientist are inseparable. In many ways the artist's<br />

work is identical with scientific exploration. The artist is able to focus more in the area of consciousness, but<br />

with the same scientific zeal. Yet cosmic consciousness is not limited to the scientist. In fact scientists are<br />

sometimes the last to know.« Jordan Belson<br />

»Certain phenomena manage to touch a realm of our consciousness so seldom reached that when it is awakened<br />

we are shocked and profoundly moved. It's an experience of self-realization as much as an encounter with<br />

the external world. The cosmic films of Jordan Belson possess this rare and enigmatic power. Basic to this enigma<br />

is the disconcerting fact that Belson's work seems to reside equally in the physical and metaphysical. Any<br />

discussion of his cinema becomes immediately subjective and symbolic, as we shall soon see. Yet the undeniable<br />

fact of their concrete nature cannot be stressed too frequently. Piet Mondrian: »In plastic art, reality can<br />

be expressed only through the equilibrium of dynamic movement of form and color. Pure means afford the most<br />

effective way of attaining this.«14<br />

The essence of cinema is precisely »dynamic movement of form and color,« and their relation to sound. In this<br />

respect Belson is the purest of all filmmakers. With few exceptions his work is not »abstract.« Like the films of<br />

Len Lye, Hans Richter, Oskar Fischinger, and the Whitneys, it is concrete. Although a wide variety of meaning<br />

inevitably is abstracted from them, and although they do hold quite specific implications for Belson personally,<br />

the films remain concrete, objective experiences of kinaesthetic and optical dynamism. They are at once the<br />

ultimate use of visual imagery to communicate abstract concepts, and the purest of experiential confrontations<br />

between subject and object. In their amorphous, gaseous, cloudlike imagery it is color, not line, which defines<br />

the forms that ebb and flow across the frame with uncanny impact. It is this stunning emotional force that<br />

lifts the films far beyond any realm of »purity« into the most evocative and metaphysical dimensions of sight<br />

and sound. The films are literally superempirical— that is, actual experiences of a transcendental nature. They<br />

create for the viewer a state of nonordinary reality similar, in concept at least, to those experiences described<br />

by the anthropologist Carlos Castaneda in his experiments with organic hallucinogens.15 E. H. Gombrich: »The<br />

experience of color stimulates deeper levels of the mind. This is demonstrated by experiments with mescaline,<br />

under the influence of which the precise outlines of objects become uncertain and ready to intermingle freely<br />

with little regard to formal appearances. On the other hand color becomes greatly enhanced, tends to detach<br />

itself from the solid objects and assumes an independent existence of its own.«<br />

Belson's work might be described as kinetic painting were it not for the incredible fact that the images exist in<br />

front of his camera, often in real time, and thus are not animations. Live photography of actual material is accomplished<br />

on a special optical bench in Belson's studio in San Francisco's North Beach. It is essentially a plywood<br />

frame around an old X-ray stand with rotating tables, variable speed motors, and variable intensity lights.<br />

In comparison to Trumbull's slitscan machine or the Whitneys' mechanical analogue computer it's an amazingly<br />

simple device.<br />

Belson does not divulge his methods, not out of some jealous concern for trade secrets— the techniques are<br />

known to many specialists in optics— but more as a magician maintaining the illusion of his magic. He has destroyed<br />

hundreds of feet of otherwise good film because he felt the technique was too evident. It is Belson's ultrasensitive<br />

interpretation of this technology that creates the art. The same can be said for the sounds as well<br />

as the images. Belson synthesizes his own sound, mostly electronic, on home equipment. His images are so<br />

overwhelming that often the sound, itself a creation of chilling beauty, is neglected in critical appraisals. The<br />

122


sound often is so integral to the imagery that, as Belson says: »You don't know if you're seeing it or hearing it.«<br />

He regards the films not as exterior entities, but literally as extensions of his own consciousness. »I first have<br />

to see the images somewhere,« he says, »within or without or somewhere. I mean I don't make them up. My<br />

whole aesthetic rests on discovering what's there and trying to discover what it all means in terms of relating<br />

to my own experience in the world of objective reality. I can't just dismiss these films as audio-visual exercises.<br />

They obviously mean something, and in a sense everything I've learned in life has been through my efforts<br />

to find out what these things mean.«<br />

He has been a serious student of Buddhism for many years and has committed himself to a rigorous Yoga discipline.<br />

He began experimenting with peyote and other hallucinogens more than fifteen years ago. Recently his<br />

interests have developed equally in the directions of inner space (Mahayana Buddhism) and outer space (interstellar<br />

and galactic astrophysics). Thus by bringing together Eastern theology, Western science, and consciousness-expanding<br />

drug experiences, Belson predates the front ranks of avant -garde art today in which the<br />

three elements converge. Like the ancient alchemists he is a true visionary, but one whose visions are manifested<br />

in concrete reality, however nonordinary it might be. Teilhard de Chardin has employed the term ultrahominization<br />

to indicate the probable future stage of evolution in which man will have so far transcended himself<br />

that he will require some new appellation.<br />

Taking Chardin's vision as a point of departure, Louis Pauwels has surmised: »No doubt there are already<br />

among us the products of this mutation, or at least men who have already taken some steps along the road<br />

which we shall all be traveling one day.«16 It requires only a shift in perspective to realize that Belson is taking<br />

those steps.<br />

Quotations: 14 Mondrian, op. cit., p. 10. - 15 Carlos Castaneda, The Teachings of Don Juan - A Yaqui Way of<br />

Knowledge (University of California Press, 1968, L. A., Cal.). - 16 Pauwels, Bergier, op. cit., p. 59<br />

Exerpt from the article »The Cosmic Cinema of Jordan Belson« by Gene Youngblood, Expanded Cinema, 1970,<br />

online version http://www.vasulka.org/Kitchen/PDF_ExpandedCinema/book.pdf<br />

Filmmaker and artist Jordan Belson creates abstract films richly woven with cosmological imagery, exploring<br />

consciousness, transcendence, and the nature of light itself. Born in Chicago in 1926, Belson studied painting at<br />

the California School of Fine Art (now San Francisco Art Institute), and received his B.A., Fine Arts (1946) from The<br />

University of California, Berkeley. He saw films by Oskar Fischinger, Norman McLaren and Hans Richter at the<br />

historic Art in Cinema screening series in San Francisco in the late 1940s, and later, films by John and James<br />

Whitney. Belson was inspired to make films with scroll paintings and traditional animation techniques, calling his<br />

first films »cinematic paintings.«<br />

Curator Hilla Rebay at The Museum of Non-Objective Painting exhibited his paintings, and upon Fischinger's recommendation<br />

awarded Belson several grants. From 1957-1959, Belson was Visual Director for The Vortex Concerts<br />

at San Francisco's Morrison Planetarium, a series of electronic music concerts accompanied by visual projections.<br />

Composer Henry Jacobs curated the music while Belson created visual illusions with multiple projection<br />

devices, combining planetarium effects with patterns and abstract film footage. His Vortex work inspired his<br />

abandoning traditional animation methods to work with projected light. He completed Allures (1961), Re-entry<br />

(1964), Phenomena (1965), Samadhi (1967), and continued with a series of abstract films. His varied influences<br />

include yoga, Eastern philosophies and mysticism, astronomy, Romantic classical music, alchemy, Jung, non-objective<br />

art, mandalas and many more.<br />

Belson has produced an extraordinary body of over 30 abstract films, sometimes called »cosmic cinema,« also<br />

considered to be Visual Music. He produced ethereal special effects for the film The Right Stuff (1983), and continues<br />

making fine art and films today, completing Epilogue in 2005.<br />

JORDAN BELSON - Biography by Cindy Keefer, 2008 © Solomon R. Guggenheim Museum, 2008-09.<br />

Published in The Third Mind; American Artists Contemplate Asia, 1860-1989. Alexandra Monroe, Ed. New York:<br />

Solomon R. Guggenheim Museum, 2009. (Exhibition catalog)<br />

Jordan Belson is one of the greatest artists of visual music. Belson creates lush vibrant experiences of exquisite<br />

color and dynamic abstract phenomena evoking sacred celestial experiences. (William Moritz)<br />

Filmmaker and artist Jordan Belson creates abstract films richly woven with cosmological imagery, exploring<br />

consciousness, transcendence, and the nature of light itself. (Keefer)<br />

123


RETROSPECTIVE<br />

JORDAN BELSON: FILMS SACRED AND PROFANE<br />

ALLURES<br />

Jordan Belson<br />

SAMADHI<br />

Jordan Belson<br />

CHAKRA<br />

Jordan Belson<br />

Ein frühes Meisterwerk des Ungegenständlichen<br />

Kinos. »Ich denke<br />

an Allures als eine Kombination<br />

von molekularen Strukturen und<br />

astronomischen Ereignissen, die<br />

mit unterbewussten und subjektiven<br />

Phänomenen vermischt sind –<br />

und alles passiert gleichzeitig. Der<br />

Anfang is fast rein sinnlich, das<br />

Ende vielleicht völlig ideell. Es<br />

scheint sich irgendwie von der Materie<br />

zum Geist zu bewegen.«<br />

(Belson)<br />

An early Masterpiece of Non-Objective<br />

Cinema. »I think of Allures<br />

as a combination of molecular<br />

structures and astronomical<br />

events mixed with subconscious<br />

and subjective phenomena - all<br />

happening simultaneously. The beginning<br />

is almost purely sensual,<br />

the end perhaps totally nonmaterial.<br />

It seems to move from matter to<br />

spirit in some way.« (Belson)<br />

1961, color, sound, 16mm, 8 min.<br />

Sound Jordan Belson and Henry<br />

Jacobs<br />

Still from Allures (1961) (c) Jordan Belson,<br />

courtesy Center for Visual Music<br />

Belson erklärte: »Ich hoffte, dass<br />

der Film irgendwie einen Geschmack<br />

davon geben könnte, wie<br />

die wirkliche Erfahrung von Samadhi<br />

sein könnte«, und »Es ist<br />

hauptsächlich ein abstraktes filmisches<br />

Kunstwerk, das von Yoga und<br />

Buddhismus inspiriert ist.<br />

Belson stated: »I hoped that somehow<br />

the film could actually provide<br />

a taste of what the real experience<br />

of Samadhi might be like«; and »It<br />

is primarily an abstract cinematic<br />

work of art inspired by Yoga and<br />

Buddhism.«<br />

1967, color, sound, orig. 16mm,<br />

screened on PAL video, 6 min.<br />

Sound Jordan Belson<br />

Still from Samadhi (1967) (c) Jordan Belson,<br />

courtesy Center for Visual Music.<br />

Eine Reise durch die Chakren, die<br />

psychischen Zentren im Körper, mit<br />

dem Sound, den man während tiefer<br />

Meditation hört.<br />

A trip through the chakras, the<br />

body's psychic centers, with the<br />

sounds heard during deep meditation.<br />

1972, color, sound, 16mm, 6 min.<br />

Sound Jordan Belson<br />

New Preservation Print<br />

LIGHT<br />

Jordan Belson<br />

Light basiert auf der Kontinuität<br />

des elektromagnetischen Spektrums.<br />

Es ist eine Reise durch<br />

Raum und Licht. Dies ist der letzte<br />

Film, für den Belson seinen eigenen<br />

Soundtrack komponierte.<br />

Light is based on the continuity of<br />

the electromagnetic spectrum. It is<br />

a ride through space and light. This<br />

is the last film for which Belson<br />

composed his own soundtrack.<br />

1973, color, sound, 16mm, 6 min.<br />

Sound Jordan Belson<br />

124


CYCLES<br />

Jordan Belson, Stephen Beck<br />

MUSIC OF<br />

THE SPHERES<br />

Jordan Belson<br />

FOUNTAIN OF DREAMS<br />

Jordan Belson<br />

Komponiert mit Stephen Beck, ist<br />

Cycles ein »Videofilm« der elektronische<br />

mit kinematografischen<br />

Techniken zusammenführt.<br />

Composed with Stephen Beck, Cycles<br />

is a »videofilm« that fuses<br />

both electronic and cinematic<br />

techniques.<br />

1975, 16mm, color, sound, 10<br />

min.<br />

Sound by Stephen Beck<br />

Still from Cycles (1975) (c) Jordan Belson and<br />

Stephen Beck, courtesy Center for Visual Music<br />

Music of the Spheres ist eine filmische<br />

Destillation und Versöhnung<br />

von vielen unterschiedlichen Traditionen<br />

ohne eine Abweichug von<br />

den bekannten wissenschaftlichen<br />

Beobachtungen. Es versucht, unser<br />

Sonnensystem als lebende Einheit<br />

zu zeigen statt als ein mechanische<br />

Anordnung von drehenden<br />

Sphären, und ein Gefühl für das Innenleben<br />

eines jeden Planeten zu<br />

vermitteln, zusätzlich zu seinem<br />

charakteristischen Aussehen. (Pyramid<br />

Films, Study Guide, c. 1977)<br />

Music of the Spheres is a cinematic<br />

distillation and reconciliation of<br />

many diverse traditions without<br />

departing from the known scientific<br />

observations. It seeks to show<br />

our solar system as a living entity,<br />

rather than a mechanical arrangement<br />

of spinning spheres out in<br />

space, and to convey a sense of<br />

each planet’s inner nature, in addition<br />

to its characteristic outer appearance.<br />

(Pyramid Films, Study<br />

Guide, c. 1977).<br />

1977, abridged version 2002,<br />

color, sound, originally 16mm,<br />

abridged version screened<br />

digitally, 7 min.<br />

Music Iasos.<br />

Gerade erst veröffentlicht. Eine<br />

kräftige Synchronisation zu der<br />

transzentendalen Musik von Franz<br />

Liszt.<br />

Der übrige Sound von Jordan Belson.<br />

Programm kuratiert von Belson<br />

und dem Center for Visual Music,<br />

von CVM zur Verfügung gestellt. Allures,<br />

Chakra und Light wurden<br />

durch die Unterstützung der National<br />

Film Preservation Foundation<br />

erhalten.<br />

Für mehr Informationen zu Belson:<br />

www.centerforvisualmusic.org/Bel<br />

son<br />

Only recently released. A bold synchronization<br />

to the Transcendental<br />

music of Franz Liszt.<br />

Program curated by Belson and<br />

Center for Visual Music, provided<br />

by CVM. Approx. 60 minutes plus<br />

talk.<br />

Allures, Chakra and Light were preserved<br />

with support from the National<br />

Film Preservation Foundation.<br />

For more about Belson:<br />

www.centerforvisualmusic.org/Bel<br />

son<br />

1984, released in 2007, color,<br />

sound, produced on video, 12<br />

min.<br />

Music Liszt.<br />

125


RETROSPECTIVE<br />

MARY ELLEN BUTE<br />

KINETISCHE KUNST – EINE SUCHE<br />

REACHING FOR KINETIC ART<br />

Mary Ellen Bute<br />

Mary Ellen Bute with her oscilloscope, courtesy of<br />

Cecile Starr and Center for Visual Music, Los Angeles<br />

Anmerkung des Herausgebers: Mary Ellen Bute (1904-1983) war eine der ersten Filmemacherinnen in den Vereinigten<br />

Staaten, die abstrakt arbeitete. Zwischen 1934 und 1953 drehte sie über ein dutzend Filme mit Materialien<br />

wie Oszilloskopen, Spiegeln, dreidimensionalen Objekten – oft in Verbindung mit klassischer Musik. Ihre<br />

Filme wurden im ganzen Land in kommerziellen Filmtheatern vorgeführt. Bute hat nur selten davon erzählt, wie<br />

sie Filmemacherin wurde. Am 7. Mai 1976 hielt sie im Chicagoer Kunst-Institut einen Vortrag. Der folgende Auszug<br />

wurde aus ihren Ausführungen zusammengestellt. Eine vollständige Bandaufnahme des Programms befindet<br />

sich in der Sammlung des Projekts Pioneer American Women Filmmakers.<br />

Ich war Malerin in Texas und lebte auf einer Ranch [bis mein Kunstlehrer aus Huston] für mich ein Stipendium<br />

an der Pennsylvania Academy of Fine Arts organisierte. Das war für mich eine ganz neue Welt. Fast alle Artikel<br />

und Zeitschriften, die bis in meinen Teil von Texas vorgedrungen waren, waren gegen die moderne Kunst.<br />

Als ich dann [also] nach Philadelphia kam, war….ich tief beeindruckt von den wundervollen [Bildern] von Picasso,<br />

der afrikanischen Kunst, [Paul] Klee, Braque, Kandinsky…Er [Kandinsky] verwendete abstrakte, nicht-gegenständliche<br />

Elemente, so dass man eine Leinwand wie ein Musikstück erleben konnte…. Ich fand das alles<br />

einfach unglaublich … [aber] bei all diesem sollte eigentlich auch die Zeit einbezogen werden. Es war ein Tanz.<br />

Das wurde mein [Ziel]…<br />

Ich ging nach New York und versuchte, die technischen Mittel zu finden. Was zu der Zeit am weitesten entwickelt<br />

war, war die Bühnenbeleuchtung. Ich besuchte eine Kunstschule, wo wir dann vieles mit Beleuchtung<br />

machten, aber das reichte nicht, Beleuchtung war eher ein Kunstmedium an sich. Durch einen glücklichen Zufall<br />

wurde ich dann in Yale aufgenommen und sie hatten eine großartige Anlage. Und ich wurde natürlich eine<br />

der Benutzer – auf der Suche nach meiner kinetischen Kunstform.<br />

Yale beauftragte mich damit, die Welt mit dem Theater bekannt zu machen …und ich sah das Noh-Drama in Japan<br />

und das Taj Mahal in Indien [wo das Gebäude von Edelsteinen umgeben ist]. Ich schaute in die Edelsteine<br />

und sah, wie sich das Taj Mahal und der See darin spiegelte und das empfand ich als ungeheuer reizvoll… weil<br />

es romantisch war und weil es kinetisch, visuell war. Ich begann mich damit zu vergnügen, mir all diese Formen<br />

und Muster in Bewegung vorzustellen.<br />

Zurück in New York berichtete ich Thomas Wilfred davon, der damals eine Farborgel entwickelt hatte. Das war<br />

im Jahr 1929. Dann hörte ich von Leon Theremin … und machte mich mit seinem [Ton-]studio vertraut, um mehr<br />

über Komposition zu lernen. Er fing an, sich für meine Entschlossenheit, eine kinetische visuelle Kunstform zu<br />

entwickeln, zu interessieren [und half mir bei meinen Experimenten].<br />

Wir versenkten winzige Spiegel in Röhrchen mit Öl, verbanden [sie] mit einem Oszillator und zeichneten dann<br />

auf, wohin diese Lichtpunkte flogen. Wir fanden den Effekt aufregend – er war von so großer Reinheit.<br />

Das war aber noch nicht genug. Wir bekamen schließlich eine Bolex-Kamera und begannen … mit den Dreharbeiten<br />

zu meinem ersten Film Rhythm in Light. Es war eine vorwiegend dreidimensionale Animation. Pyramiden<br />

und Tischtennisbälle, die alle durch Lichtmuster miteinander verbunden waren = und ich gab mich nicht zufrieden,<br />

bis alles genauso rein- und rauskam, wie ich es geplant hatte.<br />

--Freundlicherweise zur Verfügung gestellt von CVM Library. Ursprünglich veröffentlicht in Field of Vision, Nr.<br />

13, Frühling 1985. Redakteur: Robert Haller, Verleger: Island Cinema Resources.<br />

Editor’s Note: Mary Ellen Bute (1904-1983) was one of the first abstract film-makers in the United States. Between<br />

1934 and 1953 she made over a dozen films with such materials as oscilloscopes, mirrors, three dimensional<br />

objects -- often to classical music. Her films were presented in commercial theatres across the country.<br />

Bute rarely spoke about how she became a film-maker. On May 7, 1976, she gave a talk at the Art Institute of<br />

126


Publicity still for Mary Ellen Bute <strong>EMAF</strong>-Retrospective,<br />

courtesy Cecile Starr and Center for Visual Music<br />

Chicago. The following was assembled from her remarks. The complete tape recording of the program is in the<br />

collection of the Pioneer American Women Filmmakers project.<br />

I was a painter in Texas and lived on a ranch [until my Houston art teacher] arranged for a scholarship for me at<br />

the Pennsylvania Academy of Fine Arts. This was a whole new world for me. Practically all of the articles and<br />

journals that had reached my part of Texas were very against modern art.<br />

[So] when I went to Philadelphia I was…deeply impressed by the wonderful Picassos, the African art, the [Paul]<br />

Klees, the Braques, the Kadinskys…He [Kandinsky] used abstract, nonobjective elements so you could experience<br />

a canvas the way you experience a musical composition…. Well, I thought it was terrific… [but] these<br />

things should be unwound in time continuity. It was a dance. That became my [objective]...<br />

I came to New York and tried to find the technical means. The most developed thing at the time was stage lighting.<br />

I went to an art school where we did many things with lighting, but that wasn't adequate, an art medium<br />

per se. Then, by a fluke, I got into Yale, and they had a fabulous switchboard - and of course I became one of its<br />

runners, reaching for my kinetic art form.<br />

From Yale I got the job of taking drama around the world… and got to see, oh, the Noh drama of Japan, and the<br />

Taj Mahal of India [where gems surrounded the building]. I looked into the gems and saw reflected the Taj Mahal,<br />

and the lake, and the whole thing appealed to me enormously…because it was romantic and because it was<br />

a kinetic, visual thing. I started entertaining myself by imagining these designs and patterns all in movement.<br />

Back in New York I related all of this to Thomas Wilfred, who at that time had developed a color organ. This was<br />

in 1929. Then I heard from Leon Theremin… and apprenticed myself to his [sound] studio to learn more about<br />

composition. He became interested in my determination to develop a kinetic visual art form [and helped me<br />

with experiments].<br />

We submerged tiny mirrors in tubes of oil, connected [them] to an oscillator, and drew where these points of<br />

light were flying. The effect was thrilling for us - it was so pure.<br />

But it wasn't enough. Finally we got a Bolex camera, and started… to make my first film, Rhythm in Light. It was<br />

mostly three-dimensional animation. Pyramids, and ping pong balls, and all interrelated by light patterns = and<br />

I wasn't happy unless it all entered and exited exactly as I had planned.<br />

--Courtesy CVM Library. Originally published in Field of Vision, No. 13, Spring 1985. Editor: Robert Haller, Publisher:<br />

Island Cinema Resources.<br />

Mary Ellen Bute was born in Houston, Texas, on November 21, 1906, the first of six children in a socially prominent<br />

family. From age 16 to 28, she studied at the Pennsylvania Academy of Art, the Yale Drama Department and<br />

the Sorbonne, traveled around the world, and apprenticed to numerous avant-garde artists, scientists and musicians<br />

in New York City. Between 1934 and 1953 Bute created 14 short abstract films, working with cinematographer<br />

Theodore Nemeth, an expert in animation and special effects. First in black-and-white, then in color, then<br />

pioneering in oscilloscope-generated imagery, most of the films were shown commercially in art theaters around<br />

the country; six premiered on the huge screen of the Radio City Music Hall. In 1940, Bute and Nemeth were married<br />

and he opened his own studio where she often wrote scripts for his documentary and advertising films. Two<br />

sons, Theodore Jr. and James, were born in 1940 and 1947 respectively. Moving to live-action fiction films in the<br />

mid-1950s, Bute produced a half-hour featurette, »The Boy Who Saw Through,« casting teen-aged Christopher<br />

Walken in his first leading role. Bute devoted some seven years to the feature-length Passages From Finnegans<br />

Wake, which she directed and produced. Her AFI-funded film about poet Walt Whitman was unfinished at the<br />

time of her death on October 17, 1983, in New York City. (Cecile Starr)<br />

127


RETROSPECTIVE<br />

MARY ELLEN BUTE<br />

LICHT * FORM * BEWEGUNG * TON<br />

Mary E. Bute<br />

Der Absolute Film ist kein neues Thema. Es handelt sich dabei um eine Art der Kunst, die sich wie andere Künste<br />

auch logisch entwickelt hat, langsam zwar, aber dennoch folgerichtig.<br />

Diese Kunst ist eine Wechselbeziehung zwischen Licht, Form, Bewegung und Ton, die miteinander verbunden<br />

und projiziert werden, um eine ästhetische Vorstellung zu aktivieren. Sie hat keine Verbindung mit Vorstellungen<br />

aus der Religion, Literatur, Ethik oder Dekoration. Licht, Form und Ton befinden sich hier in einem dynamischen<br />

Gleichgewicht mit den kinetischen Raumbeziehungen.<br />

Der Absolute Film spricht Auge und Ohr an. Andere bewegte Bilder machen sich zwar auch die durch Sehen und<br />

Hören hervorgerufenen Sinneseindrücke zunutze, richten sich aber nicht an Auge und Ohr, sondern an den Intellekt.<br />

In realistischen Filmen wird beispielsweise vom Zuschauer erwartet, dass er eine geschickte Imitation<br />

der Natur genießt, sich also soweit täuschen lässt, dass er denkt, er habe das lebende Urbild vor sich. Demgegenüber<br />

regt der Absolute Film unsere visuellen und auditiven Sinne direkt durch Farbe, Form, Rhythmus und<br />

Ton an. In realistischen Filmen ist das Medium der erzählten Geschichte, dem Symbol oder der Darstellung untergeordnet.<br />

Wir sehen den Absoluten Film durch die Kraft der ihm inhärenten Sinneseindrücke als Stimulans,<br />

ohne dass ihn literarische Bedeutung, fotografische Imitation oder Symbolismus belasten. Unsere Freude an<br />

einem Absoluten Film hängt ausschließlich von dem durch ihn ausgelösten Effekt aus: während beim Betrachten<br />

eines realistischen Films der von ihm hervorgerufene Sinneseindruck sich auf das von ihm evozierten geistigen<br />

Bild gründet.<br />

Filmemacher, Maler und Musiker teilen sich die Begeisterung für den Absoluten Film. Durch kreativen Einsatz<br />

der Kamera finden Kameramänner eine nahezu unerschöpfliche Quelle neuer Ausdrucksmöglichkeiten und<br />

Ausdrucksmittel, von denen man nicht einmal zu träumen wagte, als man die Kamera lediglich als Aufnahmegerät<br />

eingesetzte. Wir müssen aber Maler und Musiker wieder aufgreifen, um die Vorstellungen aufzuspüren,<br />

die wahrscheinlich den Absoluten Film hervorgebracht haben.<br />

Die Beschäftigung mit dem Absoluten Film nimmt sowohl hierzulande als auch im Ausland zu. Die Grundlagen<br />

dazu wurden schon vor Jahren gelegt und der Absolute Film wurde vor nicht allzu langer Zeit von Cezanne und<br />

seinen Anhängern antizipiert, bei denen wir erleben konnten, wie eine abstrakte Art zu malen entstand. Cezanne<br />

nutzte die Beziehungen zwischen Farbe und Form und verwarf die früher übliche Mischung von lokal eingegrenztem<br />

Licht und Schatten. Durch die Betonung dieser Beziehung entband er die Farbe von ihren rein imitierenden<br />

Eigenschaften und ließ sie als Farbe selbst visuelle Eindrücke schaffen. Seine Still-Leben: Äpfel und<br />

Tischdecke sind nicht als objektive Darstellungen zu verstehen; sie sind vielmehr organisierte Gruppen von Formen,<br />

die miteinander in Beziehung stehen, ausgewogene Proportionen haben und visuelle Assoziationen<br />

wecken. Er verwendet Farbe auf einer statischen Oberfläche so, dass der nächstfolgende Schritt die Einführung<br />

einer zeitlichen Sequenz und einer Textur größerer Bandbreite sein musste.<br />

Die Kubisten versuchten auf einer statischen Oberfläche Sinneseindrücke für das Auge zu schaffen, die dem<br />

entsprechen, was der Ton für das Ohr ist. Dies erreichten sie, indem sie auf einer visuellen Fläche gleichzeitig<br />

die gemeinsamen Aspekte desselben Objekts - gesehen aus vielen unterschiedlichen Blickwinkeln oder in unterschiedlichen<br />

Intervallen – darstellten. Sie haben versucht, Formen, die entfernt mit bekannten Objekten<br />

verwandt sind, so anzuordnen, dass durch die Betrachtung einer objektiven Welt subjektive Gefühle geweckt<br />

wurden.<br />

Das Element der Musik erscheint in den Gemälden von Kandinsky. Er malte abstrakte Kompositionen, die sich<br />

auf eine willkürliche chromatische Sinnesskala gründeten. Das Wort Farbe taucht häufig in den Texten von<br />

Wagner auf. In »Reminis of Amber« (1871) schreibt er: »Amber ließ seine Musik jeden Kontrast, jede Mischung<br />

von Kontur und Farbe reproduzieren – wir können uns fast vorstellen, es mit einem echten musikalischen<br />

Gemälde zu tun zu haben.«<br />

Es gibt endlos viele Beispiele, die wir zitieren könnten. Von einigen Musikern ist bekannt, dass sie mit bestimmten<br />

Instrumenten Farben assoziieren.<br />

Diese Experimente von Musikern und Malern, von Menschen also, die große Erfahrung mit den Arbeitsgeräten<br />

ihrer ursprünglichen Kunstform haben, haben uns diese Möglichkeit, zwei verschiedene Medien miteinander zu<br />

kombinieren, ins Bewusstsein gebracht. Dieses neue Ausdrucksmedium ist der Absolute Film. Der Künstler<br />

schafft hier eine Welt aus Farbe, Form, Bewegung und Ton, in der sich alle Elemente in einem kontrollierbaren<br />

Fließzustand befinden, wobei die beiden Materialformen (visuell und auditiv) in allen denkbaren wechselseitigen<br />

Beziehungen miteinander stehen und Änderungen unterliegen.<br />

Ursprünglich veröffentlicht in der Zeitschrift Design, 1956. Freundlicherweise zur Verfügung gestellt vom Center<br />

for Visual Music Library und Cecile Starr.<br />

128


LIGHT * FORM * MOVEMENT * SOUND<br />

Mary E. Bute<br />

Publicity still for Mary Ellen Bute <strong>EMAF</strong>-Retrospective,<br />

courtesy Cecile Starr and Center for Visual Music<br />

The Absolute Film is not a new subject. It is concerned with an art which has had as logical development as other<br />

arts, perhaps slowly but naturally. This art is the interrelation of light, form, movement and sound – combined<br />

and projected to stimulate an aesthetic idea. It is unassociated with ideas of religion, literature, ethics or<br />

decoration. Here light, form, and sound are in dynamic balance with kinetic space relations.<br />

The Absolute Film addresses the eye and the ear. Other motion pictures, although making use of the sensations<br />

of sight and sound, address not the eye and ear but the intellect. For example, in realistic films, the onlooker is<br />

expected to enjoy the clever imitation of nature – to be deceived into thinking the living prototype is before him.<br />

Whereas the Absolute Film stimulates our visual and aural senses directly with color, form, rhythm and sound.<br />

In realistic films, the medium is subordinate to story, symbol or representation. We view an Absolute Film as a<br />

stimulant by its own inherent powers of sensation, without the encumbrance of literary meaning, photographic<br />

imitation, or symbolism. Our enjoyment of an Absolute Film depends solely on the effect it produces: whereas,<br />

in viewing a realistic film, the resultant sensation is based on the mental image evoked.<br />

Cinematographers, painters and musicians find a common enthusiasm in the Absolute Film. Through using the<br />

motion picture camera creatively, cameramen find a seemingly endless source of new possibilities and means<br />

of expression undreamed of while the camera was confined to use merely as a recording device. But we must<br />

turn back to painters and musicians to find the ideas which probably motivated the Absolute Film into a state<br />

of being.<br />

Work in the field of the Absolute Film is accelerating both here and abroad. The foundations for it were laid<br />

years ago and it was more recently anticipated by Cezanne and his followers with whom we have an abstract<br />

art of painting taking form. Cezanne used the relationships between color and form, discarding the former mixture<br />

of localized light and shade. By stressing relationship, he lifted color from imitating objective nature to producing<br />

a visual sensation in itself. His paintings of still-lifes: apples and tablecloth, are not conceived in a spirit<br />

of objective representation; they are organized groups of forms having relationships, balanced proportions<br />

and visual associations. His use of color on a static surface reaches a point where the next step demanded an<br />

introduction of time sequence and a richer textural range.<br />

The Cubists tried to produce on a static surface a sensation to the eye, analogous to the sensation of sound to<br />

the ear. That is, by the device of presenting simultaneously within the visual field the combined aspects of the<br />

same object viewed from many different angles or at different intervals. They tried to organize forms distantly<br />

related to familiar objects to convey subjective emotions aroused by contemplation of an objective world.<br />

The element of music appears in the paintings of Kandinsky. He painted abstract compositions based on an arbitrary<br />

chromatic scale of senses. The word color occurs often in the writing of Wagner. In the »Reminis of Amber«<br />

(1871) he writes: »Amber made his music reproduce each contrast, every blend in contours and color – we<br />

might almost fancy we had actual music paintings.«<br />

There is simply no end to the examples which we might cite. Some musicians have gone on record as having color<br />

associations with specific instruments. These experiments by both musicians and painters, men of wide experience<br />

with their primary art material, have pushed this means of combining the two mediums up into our<br />

consciousness. This new medium of expression is the Absolute Film. Here the artist creates a world of color,<br />

form, movement and sound in which the elements are in a state of controllable flux, the two materials (visual<br />

and aural) being subject to any conceivable interrelation and modification.<br />

Originally published in Design Magazine, 1956.<br />

Provided courtesy Center for Visual Music Library and Cecile Starr.<br />

129


RETROSPECTIVE<br />

MARY ELLEN BUTE<br />

Das Mary-Ellen-Bute-Filmprogramm wurde vom Center for Visual Music<br />

in Zusammenarbeit mit Cecile Starr and dem Women´s Independent Film<br />

Exchange organisiert.<br />

Ein herzlicher Dank geht an Cindy Keefer vom CVM, Los Angeles.<br />

Bute program organized by Center for Visual Music in association with<br />

Cecile Starr and the Women’s Independent Film Exchange.<br />

Special thanks to Cindy Keefer, CVM, Los Angeles.<br />

DOCUMENTARY. EXCERPT<br />

Kit Basquin, Cecile Starr, Larry Mollot<br />

Publicity flyer for Mary Ellen Bute films,<br />

produced by Ted Nemeth Studios.<br />

Courtesy Center for Visual Music<br />

Publicity still for Mood<br />

Contrasts by Mary Ellen<br />

Bute, courtesy Cecile<br />

Starr and Center<br />

for Visual Music<br />

Still from Mary Ellen<br />

Bute's Color Rhapsody,<br />

courtesy Center for<br />

Visual Music and Cecile<br />

Starr<br />

Ein Werk in Arbeit von Kit Basquin, Cecile Starr und Larry Mollot,<br />

das Interview-Filmmaterialien von Bute selbst enthält.<br />

A work in progress by Kit Basquin, Cecile Starr and Larry Mollot,<br />

which includes interview footage of Bute herself.<br />

USA, color, sound, digital, 13:00<br />

Realisation Kit Basquin, Cecile Starr, Larry Mollot<br />

RHYTHM IN LIGHT<br />

Mary Ellen Bute<br />

In »Rhythm in Light« benutzt die Künstlerin visuelle Materialien so, wie ein Musiker Ton verwendet. Masse und<br />

Linien und brillante Arabesken aus der unerschöpflichen Fantasie der Künstlerin tanzen zu den Klängen von<br />

der Musik Edward Griegs. Die visuellen und auditiven Materialien sind sowohl strukturell als auch rhythmisch<br />

miteinander verwandt - ein mathematisches System, das benutzt wird, um die zwei Ausdrucksformen zu kombinieren<br />

(Werbeflyer, Ted Nemeth Studios).<br />

In the »Rhythm in Light,« the artist uses visual materials as the musician uses sound. Mass and line an brilliant<br />

arabesques from the inexhaustible imagination of the artist perform a dance to the strains of Edward Grieg's<br />

music. The visual and aural materials are related both structurally and rhythmically - a mathematical system<br />

being used to combine the two means of expression. (promotional flyer, Ted Nemeth Studios).<br />

USA 1934, b/w, 5:00, originally 35mm, screened in 16mm<br />

Music Grieg's »Anitra's Dance«<br />

Realisation M. E. Bute in collaboration with Melville Webber and Ted Nemeth<br />

Premiered at Radio City Music Hall, 1935.<br />

130


SYNCHROMY NO. 2<br />

Mary Ellen Bute<br />

»Ziemlich fortgeschritten und unterhaltsam«<br />

- New York Times.<br />

Premiered at Radio City Music Hall.<br />

»Something pretty advanced and<br />

amusing« - New York Times.<br />

USA 1935, b/w, 5:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Music Wagner's »Evening Star«<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

DADA<br />

Mary Ellen Bute<br />

»Geistreich und entzückend, es<br />

verlässt zu schnell den Bildschirm.«<br />

- CUE Magazin.<br />

For Universal Newsreel. »Animated<br />

with Dada humor to a waltz tune.<br />

Witty and delightful, it flashes off<br />

the screen too soon.« - CUE magazine.<br />

USA 1936, b/w, 3:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

PARABOLA<br />

Mary Ellen Bute<br />

Basiert auf Rutherford Boyds<br />

außergewöhnlicher Skulptur, die<br />

die parabolische Kurve ausarbeitet.<br />

Based on Rutherford Boyd's extraordinary<br />

sculpture elaborating<br />

the parabolic curve.<br />

USA 1937, b/w, 9:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Music Darius Milhaud's »La<br />

Creation du Monde.«<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

ESCAPE<br />

Mary Ellen Bute<br />

SPOOK SPORT<br />

Mary Ellen Bute<br />

Ein neuer abstrakter Film in der<br />

»Seeing Sound« Reihe von M.E.<br />

Bute. »Ein lustiger abstrakter Film,<br />

über den die LEUTE REDEN, gefüllt<br />

mit körperlosen Gespenstern, Fledermäusen<br />

und Knochen.« -Allene<br />

Talmey, Vogue.<br />

A new abstract movie in the »Seeing<br />

Sound« series by M.E. Bute.<br />

»Fun abstract movie that PEOPLE<br />

are TALKING ABOUT, filled with disembodied<br />

spooks, bats and<br />

bones.« -Allene Talmey, Vogue.<br />

USA 1939, color, 8:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Music Saint-Saen's »Danse<br />

Macabre«<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

Animation Norman McLaren<br />

Escape basierte auf einem einfachen<br />

Handlungsablauf, mit Hintergrundmusik<br />

vertont, der geometrische<br />

Figuren für die Handlung verwendete.<br />

(Bute)<br />

Escape was based on a simple plot<br />

set against a musical background,<br />

and employed geometric figures for<br />

the action. (Bute)<br />

USA 1937, color, 5:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Music Bach's »Toccata and<br />

Fugue in D Minor«<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

131


RETROSPECTIVE<br />

MARY ELLEN BUTE<br />

TARANTELLA<br />

Mary Ellen Bute<br />

COLOR RHAPSODY<br />

Mary Ellen Bute<br />

IMAGINATION<br />

Mary Ellen Bute<br />

»Eine aufregende neue Technik...<br />

ausgefallen und lustig...« (Film<br />

Daily)<br />

»An exciting new technique...Unusual<br />

and amusing...« (Film Daily)<br />

USA 1940, color, 5:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Piano music Edwin Gershefsky.<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

POLKA GRAPH<br />

(FUN WITH MUSIC)<br />

Mary Ellen Bute<br />

Begann als eigentliche Zeichnung<br />

von Schostakowitchs Polka aus<br />

»The Age of Gold.« Preisträger beim<br />

Venice Film Festival.<br />

Began as an actual chart of<br />

Shostakovich's Polka from »The<br />

Age of Gold.« Award winner at<br />

Venice Film Festival.<br />

USA 1947, color, 5:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

»[Bute] geht über ihre Einflüsse<br />

hinaus; ihre visuelle Fantasie triumphiert.<br />

Ich mag den romantischen<br />

Flair von COLOR RHAPSODY,<br />

die visuelle Dichte... Ich denke, die<br />

Zeit ist gekommen, wo wir alle Werke<br />

von Bute in einem neuen Licht<br />

neu betrachten und schätzen sollten.«<br />

- Jonas Mekas, Soho Weekly<br />

News (9/23/76)<br />

»[Bute] transcends her influences;<br />

her visual imagination triumphs. I<br />

like the romantic flair of COLOR<br />

RHAPSODY, its visual density...I<br />

think it is time to re-see and reevaluate<br />

all of Bute's work in a new<br />

light.« - Jonas Mekas, Soho Weekly<br />

News (9/23/76)<br />

USA 1948, color, 6:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Music Liszt's »Hungarian<br />

Rhapsody No. 2«<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

Premiered at Radio City Music<br />

Hall 1951.<br />

»...surrealer Film... unwirkliche und<br />

reizende Formen schweben herum...<br />

die Arbeiten von Mary Ellen<br />

Bute - einer Pionierin in dieser Sache,<br />

deren Talente öfter genutzt<br />

werden sollten.« - Gilbert Seldes,<br />

Saturday Review<br />

»...surrealist film...unreal and delectable<br />

shapes floating<br />

about...the work of Mary Ellen Bute<br />

- a pioneer in this sort of thing<br />

whose talents should be more often<br />

used.« - Gilbert Seldes, Saturday<br />

Review<br />

USA 1948, color, 3:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Production Steve Allen<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

132


NEW SENSATIONS<br />

IN SOUND<br />

Mary Ellen Bute<br />

ABSTRONIC<br />

Mary Ellen Bute<br />

MOOD CONTRASTS<br />

Mary Ellen Bute<br />

USA 1949, color, 3:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

Produced for RCA TV<br />

commercial programs<br />

PASTORALE<br />

Mary Ellen Bute<br />

Eine bildhafte Begleitung in abstrakten<br />

Formen.<br />

A pictorial accompaniment in abstract<br />

forms.<br />

USA 1950, color, 8:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Music J.S. Bach's »Sheep May<br />

Safely Graze«<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

Diese elektronischen Bilder der<br />

Musik sind natürliche Phänomene,<br />

die in der subatomaren Welt ihr Zuhause<br />

haben; sie werden dann in<br />

der Bildröhre erfasst und mit einer<br />

Bewegungskamera gefilmt. Die farbigen<br />

Hintergründe sind von Hand<br />

gemacht und überlagern die elektronische<br />

Animation der musikalischen<br />

Themen. In diesem Film verbindet<br />

Filmkünstlerin Mary Ellen<br />

Bute Wissenschaft mit Kunst, um<br />

den »Seeing Sound« zu kreieren.<br />

(Pressefreigabe von den Ted Nemeth<br />

Studios)<br />

These electronic pictures of the<br />

music are a natural phenomena<br />

which take place in the sub-atomic<br />

world; they are then captured on<br />

the Cathode Ray Oscilloscope and<br />

filmed with the motion picture<br />

camera. The colored backgrounds<br />

are hand done and superimposed<br />

on the electronic animation of the<br />

musical themes. In this movie, film<br />

artist Mary Ellen Bute combines<br />

Science an Art to create »Seeing<br />

Sound.« (Press release from Ted<br />

Nemeth Studios)<br />

USA 1952, color, 7:00, originally<br />

35mm, screened in 16mm<br />

Music Aaron Copland's »Hoe<br />

Down« and Don Gillis's »Ranch<br />

House Party«<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

»Ein so produzierter abstrakter<br />

Film liefert uns eine der aufregendsten<br />

Erfahrungen, die Bewegungsbilder<br />

bieten können, sowohl in der<br />

Machart, als auch beim Sehen und<br />

Zuhören,.« (Jesse Zunser, »Kinetic<br />

Space,« CUE Magazin.) »Eigentliche<br />

Tonbilder werden in der<br />

Bildröhre erfasst« (Eingangstitel<br />

mit Stimme aus dem Off)<br />

»An abstract film made in this<br />

fashion provides, in the making as<br />

well as the seeing and listening,<br />

one of the most thrilling experiences<br />

the motion picture affords.«<br />

(Jesse Zunser, »Kinetic Space,«<br />

CUE Magazine.) »Actual pictures of<br />

sound captured on cathode ray oscilloscope«<br />

(voice over opening titles)<br />

»Hymn to the Sun« from The Golden<br />

Cockerel and »Dance of the<br />

Tumblers« from The Snow Maiden<br />

by Rimsky-Korsakov. Premiered at<br />

Radio City Music Hall.<br />

USA 1953, color, sound, 7:00,<br />

originally 35mm, screened in<br />

16mm<br />

Realisation Mary Ellen Bute<br />

133


SPECIAL PROGRAM<br />

CHILE<br />

POLITISCHE FIKTIONEN - CHILENISCHE VIDEOS<br />

Kuratorin Paz Guevara<br />

»Politische Fiktionen« ist eine Werksammlung neuerer bewegter Bilder chilenischer Videokünstler. All diese Arbeiten<br />

verfolgen einen fiktiven politischen Plan. Durch die Erfindung, Nachstellung und Reparatur politischer<br />

Diskurse erzeugen sie eine imaginäre Dimension. Neue Ursprünge, Symbole, Bestrafungen, Rituale und Monumente<br />

werden gefeiert. Sie verweisen auf Mystisches und Unzivilisiertes, auf Ironie und Sarkasmus. Im nächsten<br />

Jahr feiert Chile, wie viele andere Republiken in Südamerika, den 200. Jahrestag seiner Unabhängigkeit.<br />

Diese politischen Fiktionen skizzieren eine Neuerfindung unserer Identität und Geschichte, ihre Zukunftsvision<br />

und ihr Widerstand zielt auf eine größere Ideenwelt als die eingeschränkte Geschichte des Nationalstaats.<br />

»Political Fictions« is a compilation of recent moving image works by Chilean video artists. All of these works<br />

play a political-fictive plan. By inventing, re-enacting and repairing political discourses, these video works trigger<br />

an imaginary dimension. New origins, symbols, punishments, rituals and monuments are celebrated. They<br />

convoke the mythical and the uncivilized, the irony and the sarcasm. Next year Chile, as many other Republics<br />

in South America, will celebrate its 200th anniversary of independency. These political fictions project a re-invention<br />

of our identity and history, envisioning and resisting for a larger imagination than the narrow history of<br />

the Nation-State.<br />

Paz Guevara, *1976 in Santiago, Chile, PhD, Humboldt University Berlin, lives in Berlin. Paz Guevara has curated<br />

moving image art exhibitions including »Comunidad Ficticia« (Matucana 100, Santiago, 2009), »Berlin change<br />

plus vite que mon coeur - Images mouvantes pour une vision actuelle« (Lille3000, 2009, Lille), »After the Light:<br />

Moving Image displayed at Night« (Radialsystem, Berlin, 2008); »Where is the contemporary Art Today?« (Museo<br />

de Arte Contemporáneo, Sao Paulo, 2007); »Homemade« (de Warande Art Centre, Turnhout, Belgium, 2007), »Sala<br />

de la Tele« (Centro de Documentación de las Artes at the CCPLM and Bienal de Performance, Santiago, 2006) and<br />

»Videocracia« (Bienal de Videos y Nuevos Medios, Santiago, 2005). She is currently working as Curatorial Assistant<br />

to Alfons Hug at the 2. Bienal del Fin del Mundo in Ushuaia, Argentina and prepares her upcoming project<br />

for Radialsystem in Berlin »After the Light II: Performing the Moving Image«. She has worked as organizer of<br />

TANAS art space in Berlin in 2008 and as Project Assistant at the KW Institute for Contemporary Art in Berlin between<br />

2005 and the beginning of 2008.<br />

DIGGING THE<br />

AMERICAN DREAM<br />

Manuela Viera-Gallo<br />

MONGA<br />

Caty Purdy<br />

MERITORIA<br />

Alejandro Moreno<br />

Die Künstlerin stellt die ironische<br />

Archäologie und die Entdeckung<br />

des amerikanischen Traums dar.<br />

The artist performs the ironic<br />

archeology and discovery of the<br />

American dream.<br />

Chile 2008, Video, 4:50<br />

Realisation Manuela Viera-Gallo<br />

134<br />

Ein Videoclip, in dem die Künstlerin<br />

Tierkostüme trägt und ein Musikinstrument<br />

benutzt, welches aus einem<br />

Tigerskelett gemacht wurde.<br />

A video clip where the artist performs<br />

in animal costumes and uses<br />

a musical instrument made of a<br />

tiger’s corpse.<br />

Chile 2008. Video-Clip, 3:56<br />

Realisation Caty Purdy<br />

A fictive ethnic minority celebrates<br />

their rituals using costumes embroidered<br />

with images of human<br />

reproductive organs.<br />

Eine fiktive ethnische Minderheit<br />

feiert ihre Rituale, indem sie<br />

Kostüme tragen, auf die Bilder<br />

menschlicher Fortpflanzungsorgane<br />

gestickt sind.<br />

Chile 2008. Video, 11: 20<br />

Realisation Alejandro Moreno


LUIS<br />

Cristobal León, Niles Atallah and<br />

Joaquin Cociña<br />

LU-CHE III<br />

Giancarlo Pazzanese<br />

LA ESCLAVA<br />

Cristobal León and Paula Salas<br />

Schmutz kommt ins Haus, zerstört<br />

die Einrichtung und macht den Innenbereich<br />

genauso chaotisch und<br />

bedrohlich wie die Außenwelt.<br />

Dirt comes inside the house, it destroys<br />

the furniture and makes the<br />

interior as wild and threatening as<br />

the exterior.<br />

Chile 2008. Stop Motion<br />

Animation, 4: 02<br />

Realisation Cristobal León,<br />

Niles Atallah, Joaquin Cociña<br />

Der Künstler spielt ein Kinderspiel<br />

»Luche« und betet zum Vorsitzenden<br />

der kommunistischen chilenischen<br />

Partei, dass er (bei der Revolution)<br />

Erfolg hat.<br />

The artist performs a children’s<br />

game, »Luche«, and prays to the<br />

president of the communist<br />

Chilean party to succeed (in the<br />

revolution).<br />

Chile 2009. Video, 7:45<br />

Realisation Giancarlo Pazzanese<br />

Zwei Darsteller spielen einen Dialog<br />

zwischen einem Herren und einem<br />

Sklaven, dieser Dialog wurde<br />

aus einem nordamerikanischen<br />

Pornofilm übernommen.<br />

Two characters re-enact a dialogue<br />

between the master and the slave,<br />

which was taken from a North<br />

American porno movie.<br />

Chile 2008. Stop Motion<br />

Animation, 2:06<br />

Realisation Cristobal León,<br />

Paula Salas<br />

KRON TRANSMISSION,<br />

AN ANACHRONIC<br />

SCIENCE FICTION TALE<br />

Marcela Moraga<br />

THE MISSING MONUMENT FOR<br />

WASHINGTON DC O PROPUESTA DE<br />

MONUMENTO PARA VICTOR JARA<br />

Iván Navarro<br />

Ein Radio befindet sich an verlassenen Orten. Es sendet<br />

Teile des Romans »Russland« und des Science-<br />

Fiction Buches »Wir« von Jewgeni Samjatin. Das Radio<br />

ist der einziger »Darsteller« im Film.<br />

A radio is located in abandoned places. It broadcasts<br />

fragments of the novel »Russland« and the science<br />

fiction book »Wir« by Jewgeni Samjatin. The radio is<br />

the only »character« in the film.<br />

Chile 2008. Video, 14:50<br />

Realisation Marcela Moraga<br />

Als eine Art Entschädigung für die Geschichte, kreiert<br />

der Künstler das fehlende Monument für Victor Jara.<br />

As a reparation for history, the artist created the missing<br />

monument for Victor Jara.<br />

Chile 2008. Video, 4:09<br />

Realisation Iván Navarro<br />

135


SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />

AMSTERDAM FILM EXPERIENCE<br />

EVOLIZER<br />

Jan van Nuenen<br />

CINE TRANS EUROPE ist eine Kooperation von fünf europäischen<br />

Festivals (FILM EXPERIENCE, Amsterdam,<br />

L´ALTERNATIVA INDEPENDENT FILM FESTIVAL, Barcelona,<br />

CORK FILM FESTIVAL, Cork, FESTIVAL INTERNA-<br />

TIONAL SIGNES DE NUIT, Paris und dem EUROPEAN<br />

MEDIA ART FESTIVAL, Osnabrück), mit dem Ziel, ein<br />

»Cinéma de différence« zu prolongieren, ein Cinéma,<br />

das mit Lust Komplexität, Enigmatismus, Experimentierfreude<br />

und Differenzarbeit vereint, das rebelliert<br />

gegen Standards, Normen und Stereotypen, im Wissen<br />

darum, dass lediglich nicht repetitive audiovisuelle<br />

und cinematographische Sprachen eine kleine Chance<br />

haben, Wirklichkeit einzufangen und perzipierbar zu<br />

machen.<br />

CINE TRANS EUROPE is a cooperation between five<br />

European festivals (FILM EXPERIENCE, Amsterdam,<br />

L´ALTERNATIVA INDEPENDENT FILM FESTIVAL,<br />

Barcelona, CORK FILM FESTIVAL, Cork, FESTIVAL IN-<br />

TERNATIONAL SIGNES DE NUIT, Paris and the EURO-<br />

PEAN MEDIA ART FESTIVAL, Osnabrück), which has<br />

the objective to prolong a »Cinéma de différence«, a<br />

Cinéma that unites complexity, enigmatism, fondness<br />

of experimenting and difference work with lust, which<br />

rebels against standards, norms and stereotypes,<br />

knowing that merely non-repetitive audiovisual and<br />

cinematographic languages only have a small chance<br />

to capture reality and make it perceptible.<br />

Dieter Wieczorek<br />

Festival Signes de Nuit / Paris<br />

In einer Stadt der Zukunft streifen<br />

schwarze und weiße Gestalten umher.<br />

Eine davon, die einen mysteriösen<br />

Kasten mit sich trägt, führt uns<br />

in ein Gebäude. Der Kasten öffnet<br />

sich und beginnt seine eigenen<br />

physikalischen Gesetze preiszugeben.<br />

Grundelemente beginnen<br />

spontane Veränderungen und erschaffen<br />

immer komplexere organische<br />

Arten. Es gibt einen brutalen<br />

Kampf ums Leben. Wer ist am<br />

besten angepasst?<br />

Black and white figures are moving<br />

around in a futurist city. One of the<br />

figures, carrying a mystic box,<br />

leads you inside a building. The box<br />

opens and begins to reveal its own<br />

laws of physics. Basic elements<br />

begin to modulate spontaneously,<br />

creating more and more complex<br />

organic species. There’s a violent<br />

struggle for life. Who is the fittest?<br />

Netherlands 2007, 10:36<br />

Realisation Jan van Nuenen<br />

136


THEE WRECKERS:<br />

NO PLACE LIKE HOME<br />

Rosto A.D<br />

MATTER IN MOTION<br />

Ruth Jarman and Joe Gerhardt<br />

LACUS TEMPORIS<br />

Bret Battey<br />

Nirgends ist es wie zu Hause. Nirgends<br />

ist es wie in der Hölle. Ein<br />

einäugiger, abgehalfterter TV Moderator<br />

versteckt sich in einem Hotelzimmer<br />

mit seinem toten Kumpel,<br />

um sich Wiederholungen aus<br />

ihren besseren Zeiten anzusehen.<br />

Musik geschrieben von Rosto, gespielt<br />

von Thee Wreckers.<br />

There’s no place like home. There’s<br />

no place like hell. A one-eyed hasbeen<br />

TV presenter hides away in a<br />

hotel room with his dead sidekick<br />

to watch reruns from their better<br />

days. Music written by Rosto, performed<br />

by Thee Wreckers.<br />

Netherlands 2008, 6:10<br />

Realisation Rosto A.D<br />

Das Universum ist zugleich in einem<br />

Zustand von Einheit und Zerfall.<br />

Auf der Suche nach dem Verstehen<br />

der materiellen Welt um uns<br />

herum, wurde die Stadt Mailand<br />

durch Semiconductor neu strukturiert.<br />

Mit Merkmalen, die eher aus<br />

der molekularen Welt bekannt<br />

sind, hat das Stadtbild begonnen,<br />

natürliche Eigenschaften anzunehmen,<br />

die eine Stadt in Einzelteilen<br />

zeigen und in der sich generative<br />

Arten in ständiger Wandlung befinden.<br />

The Universe is at once in a constant<br />

state of integration and disintegration.<br />

In searching for an understanding<br />

of the material world<br />

around us, Semiconductor have restructured<br />

the city of Milan. Displaying<br />

attributes more familiar to<br />

the molecular world, its cityscapes<br />

have started to take on natural<br />

properties that reveal a city in<br />

pieces and where generative forms<br />

are in perpetual transformation.<br />

UK 2008, 5:36<br />

Realisation Ruth Jarman and<br />

Joe Gerhardt<br />

Die Ton- und Bildkomposition Lacus<br />

Temporis (Lake of Time) entsteht<br />

aus einer einzigen, subtilen<br />

Farbpalette. Die andauernde Animation<br />

von fast 12.000 Einzelpunkten<br />

und die laufende Veränderung<br />

eines rückkoppelnden Syntheseprozesses<br />

geben zarte Beschaffenheiten<br />

wieder, die zwischen Sichtbarkeit<br />

und Unsichtbarkeit, Hörbarkeit<br />

und Stille, Ordnung und Ungewissheit<br />

schweben.<br />

The sound and image composition<br />

Lacus Temporis (Lake of Time) arises<br />

from a single, subtle colour<br />

palette. The continuous animation<br />

of nearly 12,000 individual points<br />

and the ongoing transformation of<br />

one feedback synthesis process<br />

render delicate states hovering between<br />

visibility and invisibility, audibility<br />

and silence, order and uncertainty.<br />

UK 2008 8:25<br />

Realisation Bret Battey<br />

137


SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />

AMSTERDAM FILM EXPERIENCE<br />

ENERGIE!<br />

Thorsten Fleisch<br />

PNEUMA MONOXYD<br />

Thomas Koener<br />

CHEER ME UP THANK<br />

YOU - VIDEO FOR NEW<br />

BUFFALO<br />

Ryan+Sverre<br />

Das Bild wird durch einen kontrollierten<br />

Elektronenstrahl in der Kathodenstrahlröhre<br />

zum Leben erweckt.<br />

In »ENERGIE!« belichtet<br />

eine unkontrollierte Hochspannungsentladung<br />

von 30.000 Volt<br />

mehrere Bögen Fotopapier, die<br />

dann mit der Zeit angeordnet werden,<br />

um neues visuelle Systeme<br />

der Elektronenordnung hervorzubringen.<br />

Obgleich das Ergebnis abstrakt<br />

ist, wird hier eine allbekannte<br />

Geschichte erzählt, die älter ist<br />

als die Erde selbst.<br />

The screen comes alive by a controlled<br />

beam of electrons in the<br />

cathode ray tube. For »ENERGIE!«<br />

an uncontrolled high voltage discharge<br />

of 30,000 volts exposes<br />

multiple sheets of photographic<br />

paper which are then arranged in<br />

time to create new visual systems<br />

of electron organisation. Even<br />

though the result is abstract, it<br />

tells a universal story older than<br />

the world itself.<br />

Germany 2007, 5:03<br />

Realisation Thorsten Fleisch<br />

Music by Jens Thiele<br />

Verschmelzende Überwachungsbilder<br />

einer deutschen Einkaufsstraße<br />

und eines Marktplatzes auf<br />

dem Balkan, Köners dunkel, abstrakte<br />

Arbeit, mit dem räumlich,<br />

atmosphärischen Soundtrack, ruft<br />

ein gedämpftes Gefühl gespenstischer<br />

Dystopie hervor. –Mark Webber<br />

Merging surveillance images of a<br />

German shopping street and a<br />

Balkan marketplace, Köner's darkly<br />

abstract work, with its spatially<br />

evocative soundtrack, generates a<br />

muted sense of spectral dystopia.<br />

–Mark Webber<br />

Germany 2007, 10:10<br />

Realisation Thomas Koener<br />

Dieses üppige und schöne Stück ist<br />

ein großartiges Beispiel für Crossover<br />

Animation: übereinandergelegte<br />

Fotos, Video, alte Filme, digitale<br />

Kunst und Animation. Mit den lieblichen<br />

Klängen von Sally Seltmanns<br />

»Cheer Me Up Thank You«<br />

vertont.<br />

This lush and beautiful piece is a<br />

great example of crossover animation,<br />

blending photos, video, old<br />

film, digital art, and animation. Set<br />

to the sweet sounds of Sally Seltmann’s<br />

»Cheer Me Up Thank You«.<br />

Australia /Netherlands 2007,<br />

3:13<br />

Realisation Ryan+Sverre<br />

138


UNDISCLOSED BEAUTY<br />

Anders Weberg<br />

DIN OF CELESTRIAL<br />

BIRDS<br />

E. Elias Merhige<br />

WHITE NOISE<br />

Dennis Miller<br />

»Nur weil Du mir in die Augen<br />

spuckst, bedeutet es nicht, dass<br />

ich klar sehen kann …«<br />

Ein poetisches und klaustrophobisches<br />

Stück. Anders Weberg bringt<br />

einzigartig verinnerlichte, fast analoge<br />

Metaphorik hervor, durch einen<br />

mysteriösen Prozess angewandt<br />

auf Video.<br />

»Just because you spit in my eyes<br />

does not mean that I have clear vision…«<br />

A poetic and claustrophobic piece.<br />

Anders Weberg produces unique<br />

visceral, almost analog, imagery<br />

through a mysterious process applied<br />

to video.<br />

SE 2007, 3:13<br />

Realisation Anders Weberg<br />

Hallo und willkommen… haben Sie<br />

keine Angst… fühlen Sie sich<br />

wohl… erinnern Sie… unseren Anfang…<br />

Eine Reise durch die Entstehung<br />

des Bewusstseins. Eine neue Art<br />

der Filmproduktion, die neue und<br />

alte Techniken verbindet, vom Regisseur<br />

von »Begotten«.<br />

Hello and welcome… do not be<br />

afraid… be comforted… remember…<br />

our origin…<br />

A trip through the evolution of consciousness.<br />

A new form of filmmaking<br />

combining new and old<br />

technologies, from the director of<br />

»Begotten«.<br />

USA 2006, 16:00<br />

Realisation E. Elias Merhige<br />

White Noise ist eine rasante Arbeit,<br />

in der der Lauf der Ereignisse ständig<br />

unterbrochen wird. Der Titel<br />

stammt sowohl vom Gebrauch des<br />

Lärms, als Mittel zur Erzeugung visueller<br />

und musikalischer Elemente,<br />

als auch davon, die Farbpalette<br />

im mittleren Teil des Stückes hervorzuheben.<br />

Mit fortwährend<br />

wechselnden Perspektiven und abrupten<br />

Gegenüberstellungen von<br />

Elementen, wird in White Noise beabsichtigt,<br />

das Chaos und die<br />

Störungen, die ins tägliche Leben<br />

eindringen, widerzuspiegeln.<br />

White Noise is a fast-paced work in<br />

which the flow of events is constantly<br />

disrupted. The title stems<br />

both from the use of noise as a<br />

means to generate the visual and<br />

musical elements, as well as to<br />

highlight the colour palette in the<br />

central section of the piece. With<br />

its constantly shifting perspectives<br />

and abrupt juxtaposition of elements,<br />

White Noise is intended to<br />

evoke reflections on the chaos and<br />

interruptions that permeate everyday<br />

life.<br />

USA 2007, 9:45<br />

Realisation Dennis Miller<br />

139


SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />

CORK FILM FESTIVAL / IRLAND<br />

FALL<br />

Paddy Jolley<br />

PLAYING UP<br />

Ian Helliwell<br />

CABINET<br />

Todd Herman<br />

Langeweile züchtet ihre eigenen<br />

Tagträume. Wiederholungen erodieren<br />

das Gespür für den Ort und<br />

lassen Gebäude weniger substantiell<br />

erscheinen. Die Logik dieser<br />

Verschiebungen bewirkt, dass Dinge<br />

da hinschwimmen und kleine<br />

Zerstörungen hervorrufen.<br />

Tedium breeds its own reverie.<br />

Repetitions erode sense of place<br />

and make buildings seem less substantial.<br />

The logic of these displacements<br />

causes things to come<br />

adrift and cause events of small<br />

destruction.<br />

Ireland | 2008 | 11 :00, | Beta |<br />

Colour<br />

Realisation Paddy Jolley<br />

Gefundenes Super-8 Filmmaterial<br />

von Kinder- und Erwachsenenspielen,<br />

welches naturgemäß brüchig<br />

war, wurde geschnitten und wieder<br />

zusammengesetzt, um neue Rhythmen<br />

und Zusammenhänge zu<br />

zeigen.<br />

Naturally decayed found super-8<br />

footage of children’s and adults<br />

games, has been cut up and spliced<br />

back together to reveal new<br />

rhythms and connections.<br />

England | 2007 | 3:00 | Beta |<br />

Colour<br />

Realisation Ian Helliwell<br />

Irgendwo zwischen der Trauer und<br />

dem Aufziehen, zeichnet Todd Hermans<br />

Film Cabinet eine Ikonografie<br />

der Abwesenheit und dem was im<br />

Gedächtnis und der Vorstellung<br />

verbleibt.<br />

Somewhere between mourning and<br />

nurturing, Todd Herman's film Cabinet<br />

maps an iconography of absence<br />

and what remains in memory<br />

and imagination.<br />

USA | 2007 | 16:00 | Beta | Black<br />

& White<br />

Realisation Todd Herman<br />

140


THE JUCHE IDEA<br />

Jim Finn<br />

In den späten Sechzigern sicherte sich Kim Jong II seine Nachfolge als der Geliebte Führer<br />

von Nordkorea, indem er die Philosophie seines Vaters Chuch'e (sprich: Dschutsche) an Propaganda,<br />

Film und Kunst anpasste. Übersetzt mit »Selbstständigkeit«, ist Chuch'e oder Juche<br />

ein hybrides Gebilde aus konfuzianischem und autoritär, stalinistischem Pseudo-Sozialismus.<br />

Der Film handelt von einem südkoreanischen Videokünstler, der in ein nordkoreanisches<br />

Künstlerhaus kommt, um dabei zu helfen, das Juche-Kino ins 21. Jahrhundert zu bringen.<br />

Inspiriert wurde er von der realen Geschichte der südkoreanischen Regisseurin, die in<br />

den Siebzigern gekidnappt wurde, um die nordkoreanische Filmindustrie zu beleben. Die Geschichte<br />

wird sowohl durch die Filme erzählt, die sie im Künstlerhaus gemacht hat, als auch<br />

durch die Interviews mit einem bulgarischen Filmemacher und sogar durch einen Science-<br />

Fiction-Kurzfilm.<br />

In the late 1960s Kim Jong II guaranteed his succession as the Dear Leader of North Korea<br />

by adapting his father’s Juche (pronounced choo-CHAY) philosophy to propaganda, film and<br />

art. Translated as »self-reliance«, Juche is a hybrid of Confucian and authoritarian Stalinist<br />

pseudo-socialism. The film is about a South Korean video artist who comes to a North Korean<br />

art residency to help bring Juche cinema into the 21st century. Inspired by the real-life<br />

story of the South Korean director kidnapped in the 1970s to invigorate the North Korean<br />

film industry. The story is told through the films she made at the residency as well as the interviews<br />

with a Bulgarian filmmaker, and even a brief science fiction movie.<br />

USA | 62:00, | Beta | Colour and Black & White<br />

Realisation Jim Finn<br />

141


SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />

L´ALTERNATIVA IND. FILM FESTIVAL BARCELONA<br />

2 OR 3 THINGS I KNEW<br />

ABOUT HER<br />

Eli Cortiñas Hidalgo<br />

...NÄSTAN SOM EN I<br />

FAMILJEN<br />

Astrid Göransson<br />

TROTZDEM DANKE<br />

(THANKS ANYWAY)<br />

Mischa Leinkauf<br />

Sie ging an dem Morgen weg, ohne<br />

ein Haar auf ihrem Kopf - ich weiß<br />

nicht, ob ihr kalt wurde. Dies ist ein<br />

Puzzle/Portrait mehrerer Frauen<br />

und einer einzigen Frau, alle sind<br />

meine Mutter.<br />

She left home that morning without<br />

a hair on her head - I don't know if<br />

she got cold. This is a jigsaw/portrait<br />

of several women and a single<br />

woman, all of them my mother.<br />

Germany, 2006 Super 8mm.<br />

13min.<br />

Realisation Eli Cortiñas Hidalgo<br />

Mein Ausgangspunkt sind 30 Briefe<br />

geschrieben von Anna-Helèn an<br />

ihre große Schwester Clary in Rickarum.<br />

Anna-Helèn war eine Bauerstochter<br />

aus Bjärehalvön, die als<br />

19-jährige die Chance bekam, eine<br />

der Familien, die sie im Sommer<br />

besuchten zu begleiten, die des<br />

Opernsängers Stiebel, um in einem<br />

Stadthaushalt in Stockholm zu<br />

»proben«. Sie sollte angeblich wie<br />

ein Familienmitglied aufgenommen<br />

werden. Sie wurde ein Dienstmädchen.<br />

Es ist 1933. Anna-Helèn<br />

ist meine Mutter, sie starb 1997.<br />

»...almost like one of the family«:<br />

My starting point is 30 letters written<br />

by Anna-Helèn to her big sister<br />

Clary in Rickarum. Anna-Helèn was<br />

a farmer's daughter from Bjärehalvön,<br />

who as a 19-year-old got<br />

the chance to come along with one<br />

of the families visiting over the<br />

summer, that of opera singer<br />

Stiebel, to »practise« in a city<br />

household in Stockholm. She was<br />

supposed to be like a member of<br />

the family. She became a maid. It's<br />

1933. Anna-Helèn is my mother,<br />

she died in 1997.<br />

Sweden, 2007 Video. 10min.<br />

Realisation Astrid Göransson<br />

Nur mit einem Eimer Wasser bewaffnet,<br />

übernahmen wir die deutsche<br />

»stick-up-their-ass«-Mentalität,<br />

um so einmal mehr zu beweisen,<br />

dass Berlin vielleicht arm ist,<br />

aber immer noch verdammt<br />

»sexy«.<br />

Armed with only a pail of water, we<br />

took on the Germans’ »stick-uptheir-ass«<br />

mentality, proving once<br />

again that Berlin may be poor but it<br />

is still damn »sexy«.<br />

Germany, 2006 Video. 6min.<br />

Realisation Mischa Leinkauf<br />

142


VIDEO 3000<br />

Marc Schleiss<br />

PEQUEÑOS ATAQUES<br />

AL CORAZÓN (LITTLE<br />

HEART ATTACKS)<br />

Daniel Cuberta Touzón<br />

FOR A BETTER WORLD<br />

Barbara Hlali<br />

Rolf ist sehr glücklich über seinen<br />

nagelneuen Videorecorder »Video3000«.<br />

Aber als er ihn in Betrieb<br />

nimmt bemerkt er, dass die Fernbedienung<br />

nicht richtig funktioniert:<br />

anstatt den Videorecorder zu<br />

steuern, beeinflusst die Fernbedienung<br />

das reale Leben. Als er mit<br />

den Knöpfen spielt –Abspielen,<br />

Pause, Schnellvorlauf, Schnellrücklauf–<br />

entdeckt Rolf einen anderen<br />

Knopf, den er zuvor noch<br />

nicht bemerkt hatte...<br />

Rolf is very happy about his brandnew<br />

»Video3000« VCR. But when he<br />

starts it up, he realises that the remote<br />

control is not working properly:<br />

instead of controlling the VCR,<br />

the remote control affects the real<br />

world. As he plays with the buttons<br />

–Play, Pause, Fast Forward, Fast<br />

Rewind– Rolf discovers another<br />

button he hadn’t noticed before...<br />

Germany, 2006 Video/HD. 5min.<br />

Realisation Marc Schleiss<br />

Leben in dieser Wüste. Tod in diesem<br />

Garten. Biella Tagebuch. Concepción<br />

Tagebuch Nr. 9. Der unsichtbare<br />

Mann. Neun Lieder und<br />

eine Spieluhr. Die Gesetze der Balance.<br />

Ein Pier. Alle Orte der Welt.<br />

Life in this desert. Death in this<br />

garden. Biella diary. Concepción diary<br />

No. 9. The invisible man. Nine<br />

songs and a music box. The laws of<br />

balance. A jetty. All the places in<br />

the world.<br />

Spain, 2007 Video. 9min.<br />

Realisation Daniel Cuberta<br />

Touzón<br />

Bilder des Kriegs, die man in den<br />

Medien sieht, sind selten ergreifend.<br />

Was im Gedächtnis bleibt<br />

sind Worte, Situationsbeschreibungen.<br />

In diesem Film versucht<br />

die Künstlerin assoziative Bilder<br />

für diese Worte zu finden und sich<br />

selbst in diese Situationen zu begeben.<br />

Der Terror und das Grauen<br />

des Krieges werden greifbar und<br />

die Absurdität einer Situation, die<br />

im Chaos versinkt, wird sichtbar,<br />

wo eine Differenzierung zwischen<br />

Gut und Böse, Opfer und Täter nicht<br />

mehr möglich ist. Ein Aufruf gegen<br />

den Versuch, Glauben mit Gewalt<br />

durchzusetzen.<br />

Images of war that you see in the<br />

media are rarely moving. What<br />

sticks in your mind are words, descriptions<br />

of situations. In this film<br />

the artist attempts to find associative<br />

images for these words and to<br />

put herself into these situations.<br />

The terror and horrors of war become<br />

tangible and the absurdity of<br />

a situation falling into chaos becomes<br />

visible, where it is no longer<br />

possible to differentiate between<br />

good and bad, victim and culprit.<br />

An appeal against the attempt to<br />

assert beliefs by force.<br />

Germany, 2006 Video. 9min.<br />

Realisation Barbara Hlali<br />

143


SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />

L´ALTERNATIVA IND. FILM FESTIVAL BARCELONA<br />

DADDA ZEYDAM<br />

Brahim Rocío Huertas<br />

JE SUIS UNE<br />

BOMBE<br />

(I AM A BOMB)<br />

Elodie Pong<br />

TWIST<br />

Alexia Walther France<br />

VIOLETA, LA<br />

PESCADORA DEL<br />

MAR NEGRO<br />

Marc Riba i Anna Solanas<br />

Das Portrait einer alten<br />

Frau aus der westlichen<br />

Sahara (derzeit besetzt<br />

von Marokko), die im Tidouf<br />

Flüchtlingslager in<br />

Algerien lebt.<br />

A portrait of an old<br />

woman from the Western<br />

Sahara (currently occupied<br />

by Morocco) living in<br />

the Tidouf refugee camp<br />

in Algeria.<br />

Spain, 2007 16mm,<br />

Video/ photography,<br />

painted film. 5min.<br />

Realisation Brahim<br />

Rocío Huertas<br />

Eine Figur in einem Pandabär-Kostüm<br />

führt einen<br />

erotischen Tanz an<br />

einer Stange vor. Als der<br />

Pandakopf abgenommen<br />

wird, erscheint eine Frau,<br />

die vor die Kamera tritt,<br />

um ihre eigenen Vorstellungen<br />

eines komplexen<br />

Frauenbildes von sich zu<br />

geben, zugleich stark und<br />

verletzlich, ein potentielles<br />

Pulverfass.<br />

A figure in a panda bear<br />

costume performs an<br />

erotic pole dance. On removing<br />

the panda's head,<br />

a woman appears and<br />

steps up to the camera to<br />

deliver her own praises of<br />

a complex image of<br />

woman, simultaneously<br />

strong and vulnerable, a<br />

potential powder keg.<br />

Switzerland, 2006<br />

Video. 6min<br />

Realisation Elodie<br />

Pong<br />

Vier Männer tanzen in der<br />

Szene einer Strandbar<br />

außerhalb der Saison. Zuvor<br />

erinnerte sich einer<br />

von ihnen an die Umstände<br />

einer militärischen<br />

Niederlage. Dieser Film<br />

zieht Parallelen zu einer<br />

Episode von Julius Cäsars<br />

Gallischen Kriegen und zu<br />

einer choreografierten<br />

Kurzfassung der Geschichte<br />

des Twist.<br />

Four men dance in the set<br />

of a beach bar off season.<br />

One of them, before, recalled<br />

the circumstances<br />

of a military defeat. This<br />

film puts in parallel an<br />

episode of Julius Caesar’s<br />

Gallic Wars and a choreographed<br />

digest of the history<br />

of the Twist.<br />

Switzerland, 2006<br />

S16mm. 11min.<br />

Realisation Walther<br />

France<br />

Violeta mag im Dunkelsten<br />

und Tiefsten des<br />

Meeres fischen.<br />

»Violeta, the Fisherwoman<br />

of the Black Sea«: Violeta<br />

likes to fish in the darkest<br />

and deepest part of the<br />

sea.<br />

Spain, 2006 35mm/<br />

digital photography.<br />

9min.<br />

Realisation Marc Riba i<br />

Anna Solanas<br />

144


PARIS: FESTIVAL INT. SIGNES DE NUIT<br />

HEADCHARGE<br />

Almagul Menlibaeva<br />

RE:<br />

COMMENTMENTS<br />

Guli Silberstein<br />

ADRESS<br />

UNKNOWN<br />

Guo Xiaolu<br />

WOLKEN-<br />

GESTALT<br />

Silvia Maglioni,<br />

Graeme Thomson<br />

In Zentralasien gibt es<br />

den Glauben, dass durch<br />

das Essen der inneren Organe<br />

des eigenen Totem-<br />

Tieres die entsprechende<br />

eigene, innere Kraft zunimmt.<br />

Dieser Glaube<br />

wird in diesem Film widergespiegelt,<br />

veranschaulicht<br />

in den Handlungen<br />

einer Gruppe von<br />

kasachischen Mädchen<br />

aus der Stadt, die einen<br />

Schafskopf essen und<br />

sich damit gegenseitig<br />

füttern. Die verursachten<br />

Kopfschmerzen bewirken<br />

Verwandlungen...<br />

There is a belief in Central<br />

Asia that eating the internal<br />

organs of one’s<br />

totemic animal will increase<br />

a corresponding<br />

power within oneself. This<br />

belief is reflected in this<br />

movie, illustrated in the<br />

actions of a group of urbanite<br />

Kazakh girls who<br />

eat and feed one another<br />

the sheep’s head. The<br />

caused headache provokes<br />

transformations...<br />

Kazakhstan 2007 * DV,<br />

12:12<br />

Realisation Almagul<br />

Menlibaeva<br />

Ein schneller Strom von<br />

wiederkehrenden, herausgeschnittenen<br />

Bildern<br />

aus dem epischen Hollywood<br />

Film »The Ten<br />

Commandments«, den TV<br />

Nachrichtensendungen,<br />

die den Krieg des Sommers<br />

2006 im Libanon<br />

wiedergeben und einer<br />

lebhaften Bauchtänzerin,<br />

alles synchronisiert zu<br />

hardcore Techno Tracks -<br />

eine apokalyptische Horror-Rave-Party<br />

im mittleren<br />

Osten offenbart enthüllende<br />

Widersprüche<br />

und Pathologien menschlichen<br />

Verhaltens und<br />

Glaubens.<br />

A rapid stream of looped<br />

images sampled from the<br />

epic Hollywood film »The<br />

Ten Commandments«, TV<br />

news broadcasts depicting<br />

the summer 2006 war<br />

in Lebanon, and a lively<br />

belly dancer, all synced<br />

up to a hardcore techno<br />

track - an apocalyptic<br />

Middle East horror rave<br />

party unfolds, unveiling<br />

contradictions and<br />

pathologies in human behavior<br />

and beliefs.<br />

Israel 2007 * DV, 5:00<br />

Realisation Guli<br />

Silberstein<br />

Aus einem Appartement<br />

in Beijing schreibt eine<br />

Frau Postkarten an einen<br />

Mann in London. Wir sehen<br />

weder die Frau noch<br />

den Mann; wir sehen lediglich<br />

die Kamera, die<br />

Beijing mit melancholischen<br />

Augen betrachtet.<br />

Jede Postkarte ist eine<br />

lang andauernde statische<br />

Aufnahme.<br />

From a Beijing apartment,<br />

a woman is writing<br />

postcards to a man in<br />

London. We do not see the<br />

woman or the man; we<br />

only see the camera contemplating<br />

Beijing with a<br />

melancholy eye. Each<br />

postcard is a long static<br />

shot.<br />

China 2008 * DV, 10:00<br />

Realisation Guo Xiaolu<br />

Die meteorologischen Beobachtungen<br />

Goethes<br />

vom 11. September 1819<br />

fallen auf den Wolken dieses<br />

Tages, hieraus entsteht<br />

ein ambivalentes,<br />

getrenntes und zweifelndes<br />

filmisches Off. Unter<br />

der ständigen Bedrohung<br />

des Weltkrieges, hat sich<br />

die Sprache in sich selbst<br />

zurückgezogen und die<br />

»images-temps« (Wetterbilder)<br />

werden zu einer<br />

dunklen, unvermeidlichen<br />

Bewölkung, verdüstert<br />

durch harte, endlos widerhallende<br />

Klänge.<br />

Goethe’s meteorological<br />

observations from September<br />

11, 1819 descend<br />

on the clouds of the present<br />

day from an ambivalent<br />

outside, an offscreen<br />

that is dissociated<br />

and plagued by doubt.<br />

Under the constant threat<br />

of global war, the word<br />

has withdrawn into itself<br />

and the images-temps<br />

become an opaque, ineluctable<br />

overcast,<br />

clouded by abrasive, endlessly<br />

echoing sounds.<br />

Italy 2007 * DV, 13:00<br />

Realisation Silvia<br />

Maglioni et Graeme<br />

Thomson<br />

145


SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />

PARIS: FESTIVAL INT. SIGNES DE NUIT<br />

FONE FUR FOLLIES<br />

Vivian Ostrovsky<br />

DANCING WAS THE ONLY<br />

WAY TO AVOID DEAFNESS<br />

Anthony Abou Khalifé, Jean-Noël<br />

Aoun<br />

RAPSÓDIA DE ABSURDO<br />

(RHAPSODY OF THE<br />

ABURD)<br />

Claudia Nunes<br />

Eine »Katzosophie« des Lebens. Visuell<br />

gesprochen, ist dieser Film<br />

eine Durchschrift der Telepathie<br />

mit einem neuen Soundtrack, der<br />

sich an Englischsprachige wendet.<br />

A felinosophy of life. Visually<br />

speaking, this film is a carbon copy<br />

of telepathy, with a new soundtrack<br />

destined for English speakers.<br />

France 2007 * Beta SP (cell<br />

phone), 9:00<br />

Realisation Vivian Ostrovsky<br />

Nacht in den Straßen Beiruts. Die<br />

Kamera nimmt in Realzeit einen<br />

Mann auf dem Gehweg auf. Sie gibt<br />

das Datum präzise an: 12. Juli<br />

2006: der Beginn des Krieges. Trotz<br />

der Ruhe und der Schönheit der<br />

Bewegungen, trotz der verschwommenen<br />

und langsamen Bilder hängt<br />

eine Bedrohung in der Luft. Dieser<br />

experimentelle Film, angefüllt mit<br />

Musik und Langsamkeit, lässt uns<br />

die Allgegenwart der Gewalt<br />

spüren.<br />

Night in the streets of Beirut. The<br />

camera shoots in real time a man<br />

on the pavement. It indicates the<br />

date with precision: July 12th 2006:<br />

it’s the beginning of the war. Despite<br />

the calm and beauty of movements,<br />

despite the blurry and slow<br />

picture, the atmosphere is menacing.<br />

This experimental film, filled<br />

with music and tardiness, lets us<br />

feel the omnipresence of violence.<br />

Lebanon 2006 * DV, 5:00 *<br />

without dialog<br />

Realisation Anthony Abou<br />

Khalifé et Jean-Noël Aoun<br />

Eine experimentelle Dokumentation,<br />

die uns Szenen zweier herausragender<br />

Vorfälle im Kampf um<br />

Grundbesitz auf dem Lande und in<br />

der Stadt in Brasilien zeigt. Die<br />

Farm Santa Luzia und der Parque<br />

Oeste Industrial, im Bundesstaat<br />

Goiás.<br />

Experimental documentary showing<br />

scenes of two outstanding<br />

episodes of the fight for the land in<br />

the countryside and in the city in<br />

Brazil. Santa Luzia’s Farm and Parque<br />

Oeste Industrial, in Goiás<br />

state.<br />

Brazil 2006 * DV, 16:00<br />

Realisation Claudia Nunes<br />

146


WOLF LAKE<br />

Michael W. Smith<br />

LUNA ZERO<br />

Antonello Matarazzo<br />

THE APOLOGY LINE<br />

James Lees<br />

Eine junge Frau beschreibt ihre Tortur<br />

am Wolf Lake. Mit ihrer Off-<br />

Stimme gibt sie ruhig alle Details<br />

ihrer Ermordung wieder. Die Zuschauer<br />

werden zu Zeugen der Momente,<br />

die zum Verbrechen führen,<br />

aber auch der Geschichte der Beziehung.<br />

A young woman describes her ordeal<br />

at Wolf Lake. In Voice off she<br />

quietly delivers all of the details of<br />

her murder. The audience is made<br />

to witness the moments leading to<br />

the crime, but also the history of<br />

the relationship.<br />

Canada 2006 * DV, 4:15<br />

Realisation Michael W. Smith<br />

Im »Project Apollo« wurde, zwischen<br />

1961 und 1972, eine lange<br />

Reihe bemannter Raumflugmissionen<br />

geplant, die zu einer tatsächlichen<br />

Eroberung führten, einer der<br />

größten Träume der Geschichte.<br />

Seitdem ist nie wieder ein Amerikaner<br />

auf dem Mond gelandet, aber<br />

auf dieser Seite des Weltalls geht<br />

das Abenteuer weiter...<br />

»Project Apollo« planned, from<br />

1961 to 1972, a long series of human<br />

spaceflight missions, turning<br />

into a real conquest, one of the<br />

greatest dreams in history. Since<br />

then, no American has ever landed<br />

on the moon again, but on this side<br />

of outer space, the adventure continues...<br />

Italy 2007 * DV* 0:10:30 without<br />

dialogue<br />

Realisation Antonello Matarazzo<br />

Die Erschaffung einer Telefonleitung<br />

für diejenigen, die sich entschuldigen<br />

möchten, wo alles gebeichtet<br />

werden kann, anonym.<br />

The creation of a telephone line for<br />

those who wish to say sorry, where<br />

everything can be confessed,<br />

anonymously.<br />

Great Britain 2007, Beta SP,<br />

10:00<br />

Realisation James Lees<br />

147


MEDIA CAMPUS<br />

MEDIA CAMPUS. Mit dem Ziel die Plattform für junge Medienkunst weiter auszubauen, wird in diesem Jahr das<br />

International Student Forum zum Media Campus erweitert.<br />

In diesem Rahmen finden zwei Ausstellungen statt. Im Stadtgalerie Café wird bis zum 10. Mai 2009 die Ausstellung<br />

»back2elements« gezeigt. Der Fokus liegt auf dem Kontrast zwischen analogen, manuellen und rein<br />

digitalen Techniken und deren Verknüpfung miteinander. Ein Teil der Arbeiten wird durch das Eingreifen des Besuchers<br />

gelenkt und vervollständigt.<br />

Im Turm Bürgergehorsam präsentiert die Hochschule für Künste Bremen unter Leitung von Jean-Francois Guiton<br />

die Ausstellung »Der Hund, der tritt die Treppe krumm«. Die Studierenden, deren Arbeiten zum Teil direkt in<br />

Bezug auf den vorgegebenen Raum entstanden, experimentieren mit Klang und visuellen Techniken wie Malerei,<br />

Zeichnung und Film.<br />

In diesem Jahr hat die Auswahlkommission des Media Campus vier Filmprogramme zusammengestellt. In<br />

»Helden wie wir« widmen gleich mehrere Filmemacher alten und neuen Hollywood-Helden eine Hommage,<br />

stellen aber auch ganz normale Menschen in den Mittelpunkt. Bruce Willis wohnt nebenan! In »My Hood, My<br />

Badewanne« spielt die unmittelbare Umgebung die Hauptrolle - ob im Block, im Bad oder im Kopf. Keep it real!<br />

»iSpeak-Family« thematisiert Familie und Kommunikation. Reden hilft! »Vor Gebrauch schütteln!« hingegen<br />

kombiniert Filme unterschiedlichster Themen, Materialien und Techniken. Hier wird Abwechslung zum Programm!<br />

Zusätzlich dazu präsentiert der Media Campus eine Retrospektive von Professor Ingo Petzke mit studentischen<br />

Filmarbeiten von der Fachhochschule Würzburg aus den letzen 20 Jahren des Fachbereichs Gestaltung. Des<br />

Weiteren stellen junge Künstler der Cardiff School of Art and Design unter der Leitung von Paul Granjon ihren<br />

Studienschwerpunkt in Form von installativen und Live-Performaces vor.<br />

Der Media Campus ist mit diesen Programmpunkten ein wahres Kaleidoskop aus Inhalten, Techniken und deren<br />

Umsetzung durch junge Nachwuchskünstler aus ganz Europa, Asien, Südamerika und den USA.<br />

Wir freuen uns auf ein spannendes und unterhaltsames Programm<br />

Das Media Campus-Team<br />

148


MEDIA CAMPUS. With the aim of further extending the platform for young media artists, this year’s International<br />

Student Forum will also include the Media Campus.<br />

Two exhibitions will be shown at the Media Campus. The exhibition entitled »back2elements« can be seen in<br />

the Stadtgalerie Café up to 10 May 2009. The exhibition focuses on the contrast between analogue, manual and<br />

purely digital techniques, and how they interconnect. Some of the works are controlled and completed through<br />

visitor interaction.<br />

The University of the Arts Bremen will present its exhibition »Der Hund, der tritt die Treppe krumm« under the<br />

direction of Jean-Francois Guiton in the old defence tower Bürgergehorsam. In their works, some of which were<br />

created with a direct reference to this specific space, students experimented with sound and visual techniques<br />

such as painting, drawing and film.<br />

This year, the Media Campus selection committee has put together four film programmes. In »Heroes like us«<br />

several filmmakers pay tribute not only to old and new Hollywood heroes, but also place completely normal<br />

people on the centre stage. Bruce Willis lives next door! In »My Hood, My Tub« the immediate surroundings play<br />

the leading role – whether in the block, the tub or your head. Keep it real! »iSpeak-Family« explores the family<br />

and communication. Talking helps! On the other hand, »Shake before use!« combines films with a variety of issues,<br />

materials and techniques. Diversity is the word!<br />

Media Campus will also present a retrospective by Professor Ingo Petzke with film works by students from the<br />

Department of Design of the University of Applied Sciences Würzburg from the last 20 years. Also, young artists<br />

from the Cardiff School of Art and Design will present their major field of study in installations and live performances.<br />

By combining all of these elements, Media Campus is a true kaleidoscope of subject matters and techniques,<br />

and their realisation by young artists from the whole of Europe, Asia, South America and the USA.<br />

We look forward to a fascinating and entertaining programme.<br />

The Media Campus Team<br />

149


MEDIA CAMPUS<br />

HELDEN WIE WIR<br />

LUFT<br />

Natalia Stürz<br />

ANTJE UND WIR<br />

Felix Stienz<br />

PLUTO<br />

Kai-Yen Yang<br />

Das Video fasst das Einatmen eines<br />

Nachrichtensprechers zusammen.<br />

The video summarizes the inhaling<br />

of a newsreader.<br />

Natalia Stürz, *1977 in Veliky Novgorod,<br />

Russia. Studied Design at<br />

the University of Applied Sciences<br />

Düsseldorf.<br />

D 2008, MiniDV, 0:27<br />

Realisation Natalia Stürz<br />

Distribution Natalia Stürz<br />

»Boah. Sie sah bombig aus, also<br />

sah total gut aus. Da hab ich sie das<br />

erste Mal gesehen und ich dachte,<br />

eigentlich wie im Film.« Acht junge<br />

Menschen erzählen aus ihrem Leben.<br />

Bemerkenswert dabei ist,<br />

dass eine Frau namens Antje in allen<br />

Erzählungen eine besondere<br />

Rolle spielt.<br />

»Whoa. She was looking fantastic, I<br />

mean absolutely great. That was<br />

the first time I saw her and I<br />

thought, actually like in the<br />

movies.« Eight young people tell us<br />

from their lives. Remarkable is<br />

here, that a woman named Antje<br />

plays a special role in all the stories.<br />

Felix Stienz, *1982 in Berlin. Studied<br />

Medien- and Informationswesen<br />

at the University of Applied Sciences<br />

Offenburg.<br />

D 2007, DVD, 12:00<br />

Realisation Felix Stienz<br />

Photography Tobias Wiemann<br />

Actors Matthias Hinz,<br />

Christoph Humnig,<br />

Melissa Anna Schmidt,<br />

Franziska Preuß,<br />

Bianca Baalhorn,<br />

Johannes Keusch,<br />

Christoph Drobig,<br />

Helena Schlett<br />

Sound Markus Moser<br />

Distribution Felix Stienz<br />

Was würde ohne den Blick des Betrachters<br />

aus den betrachteten Objekten<br />

in Psycho werden? Hier werden<br />

der vorgefertigte Plot und<br />

Höhepunkt nichtig und die Grenzen<br />

von Zeichen ausgelöscht. Die endlose<br />

Straße birgt keine Fluchtmöglichkeit,<br />

die erotisch ineinander<br />

greifenden Körper vermitteln kein<br />

Vergnügen. Es ist der Versuch das<br />

Schicksal, wie es in einem Genre<br />

Film wie Psycho dargestellt ist, zu<br />

dekonstruieren, und der Verweis<br />

auf eine andere poetische Prosa.<br />

With the absence of the gazer's<br />

face in Psycho, what would the objects<br />

being gazed at turn out to be?<br />

Here the pre-arranged plot and climax<br />

are nullified and the boundaries<br />

of signs are effaced. The endless<br />

road does not provide trips of<br />

escape, so the bodies that mesh<br />

erotically send off no pleasure. The<br />

attempt is to deconstruct the fate<br />

that the genre movie like Psycho<br />

bespeaks, and gestures towards<br />

another poetic prose.<br />

Kai-Yen Yang, *1979 in Nantou, Taiwan,<br />

R.O.C. Has been studying at<br />

the Department of Radio, Television<br />

and Film of Shih Hsin University,<br />

Taiwan, since 2007.<br />

D 2008, MiniDV, 5:07<br />

Realisation Kai-Yen Yang<br />

Distribution<br />

Graduate School of Radio,<br />

TV & Film Dept.,<br />

Shih Hsin University, Taipei<br />

150


BIPOLAR.<br />

AN INTERVIEW WITH RICHARD<br />

Gabriela Betschart<br />

I LOVE YOU ALL<br />

Beatrix Schubert<br />

Richards Reise hat schon längst begonnen. Als er mit<br />

19 Jahren in die Ferien fuhr, tauchte er ab in eine Welt,<br />

die nur in seinem Kopf existierte. Ein Film über Richard<br />

und seine extremen Gefühle zwischen Schwarz<br />

und Weiß.<br />

Richard’s journey started a long time ago. At the age of<br />

19, on a holiday abroad, he plunged into a world that<br />

existed only in his mind. A documentary performance<br />

featuring Richard and his extreme feelings somewhere<br />

between black and white.<br />

Gabriela Betschart, *1981 in Winterthur, Switzerland.<br />

Studied Video at the Lucerne University of Applied Sciences<br />

and Arts, Switzerland, until 2008.<br />

CH 2008, Beta SP, 12:54<br />

Realisation Gabriela Betschart<br />

Director Gabriela Betschart, Thaïs Odermatt<br />

Camera Assistant Thaïs Odermatt<br />

Actors Stefan Kollmuss,<br />

Anna Thommen, Olivia & Sophia<br />

Voices Richard, Richard’s daughter<br />

Sound Franziska Sonder, Roman Hanimann,<br />

Bit-tuner, Beni Mosele<br />

Music Marcus Bodenmann<br />

Lighting Technician Stefan Gallego<br />

Make-up / Hair Pascale Achermann<br />

Grading Paul Avondet<br />

Subtitles Nicole Bucher<br />

Editing Myriam Flury<br />

Production Stella Händler<br />

Distribution University of Design & Art Lucerne,<br />

Department Video<br />

Die Figuren des Videos bewegen sich in einem ständigem<br />

Kampf um einen von außen her erwarteten Perfektionismus,<br />

sowie dem Streben nach immer Höherem.<br />

Dabei wird der Fall des Einen zum Aufstieg des<br />

Anderen. So wurde Chris Crocker in seinem anfänglichen<br />

Kampf um die Freiheit seines Idols mittels des<br />

Internets zu einem Celebrity, der sich über das Medium<br />

YouTube in einem Wechselbad aus Narzissmus,<br />

Wahnsinn und tiefem Ernst immer weiter vermarktet.<br />

Gefangen zwischen Selbstaufgabe und dem gleichzeitigen<br />

Kampf um die eigene Freiheit, stellt sich die Frage<br />

um Normalität, nicht nur des Selbst, sondern auch<br />

der uns umgebenden Wirklichkeiten.<br />

The characters of the video revolve in a constant<br />

struggle between perfectionism demanded from the<br />

outside and an aspiration to ever higher fame. Thereby<br />

the fall of one serves the other to rise. In his struggle<br />

for the freedom of his idol, Chris Crocker used the internet<br />

and became a celebrity. The medium YouTube<br />

serves him to promote himself in an ongoing process<br />

full of narcissism, frenzy and deep honesty. Simultaneously<br />

caught between self-abandonment and the<br />

strife for one's own freedom, we are not only confronted<br />

with the question of normality of the own self but<br />

what is also put into question is the ever different reality<br />

we are surrounded by.<br />

Beatrix Schubert, *1982 in Munich. Has been studying<br />

Video at the Art Academy Kassel since 2006.<br />

D 2008, DVD, 4:52<br />

Realisation Beatrix Schubert<br />

Distribution Beatrix Schubert<br />

151


MEDIA CAMPUS<br />

HELDEN WIE WIR<br />

DAWN<br />

Björn Kämmerer<br />

CONTINENTAL ME<br />

Franziska Meyer<br />

LOOPE<br />

Petra Lottje<br />

Der Lichtmoment als Auslöser eines<br />

Blickes, der diesen im Raum<br />

sucht und sich außerhalb des Kaders<br />

wieder findet, da der Impuls<br />

des Lichtes schon passiert ist. In<br />

den Intervallen der Dämmerung<br />

sucht das Auge eine nicht im Bild<br />

zu ortende Bewegung. Ein fiktives<br />

Zeitbild entsteht, welches nur im<br />

flüchtigen Verweilen dazwischen<br />

existiert. Die Struktur der Bewegungsbilder<br />

fängt den Blick und<br />

gibt ihn nicht mehr frei.<br />

The primal impulse, the moment of<br />

light, is the trigger for a view<br />

searching for this situation in<br />

space, that has to be retrieved beyond<br />

the frame as the impulse has<br />

already lapsed. In intervals of dawn<br />

our gaze searches for a motion that<br />

cannot be located within the image.<br />

The labyrinth of connections<br />

between the motion images traps<br />

the gaze, and no longer lets it free.<br />

Björn Kämmerer, *1977 in Stralsund.<br />

Studied Experimental Media<br />

Art at the University for Art and Industrial<br />

Design Linz from 2002 to<br />

2008. Has been studying Art and<br />

Digital Media at the Academy of<br />

Fine Arts Vienna since 2005.<br />

A 2007, DVD, 3:00<br />

Realisation Björn Kämmerer<br />

Distribution Björn Kämmerer<br />

Eine Person sitzt auf einem Sofa<br />

und hat einen Konflikt mit drei<br />

Emotionen: der Nervosität, der<br />

Schüchternheit und der Aggressivität.<br />

Ist eine Entwirrung möglich?<br />

A Person is sitting on a Sofa and<br />

has a conflict with three emotions:<br />

nerviness, sheepishness and aggressiveness.<br />

Is a denouement<br />

possible?<br />

Franziska Meyer, *1981 in Aarau,<br />

Switzerland. Studied Animation at<br />

the Design and Art School Lucerne,<br />

Switzerland, from 2004 to 2008.<br />

CH 2008, Beta SP, 3:03<br />

Realisation Franziska Meyer<br />

Music Pierre Funck<br />

Sound Wolf-Ingo Römer,<br />

Franziska Meyer<br />

Production Lucerne School of<br />

Art and Design (Gerd Gockell,<br />

Jochen Ehmann, Otto Alder)<br />

Distribution Lucerne School of<br />

Art and Design<br />

Was bewegt einen dazu zu arbeiten?<br />

Soll Arbeit Spaß machen oder<br />

nur den Zweck erfüllen, Geld zu<br />

verdienen? Was ist wichtiger, Geld<br />

oder Ansehen? Auf dem Bildschirm<br />

dreigeteiltes Lip-Syncing zu einer<br />

Sound-Collage ausgewählter<br />

Spielfilmzitate. Durch die Rekontextualisierung<br />

entsteht ein neuer<br />

Zugang.<br />

Why does one work? Is work supposed<br />

to be fun, or is it just a<br />

means to earn money? What is<br />

more important: money or reputation?<br />

On the screen a trio of lipsyncing<br />

accompanies a sound-collage<br />

of movie quotes. A new approach<br />

to the value of working is<br />

produced through the recontextualization.<br />

Petra Lottje, *1973 in Rheda-Wiedenbrück.<br />

Studied Fine Arts at the<br />

Braunschweig University of Art.<br />

D 2008, MiniDV, 4:41<br />

Realisation Petra Lottje<br />

Distribution Petra Lottje<br />

152


ELEPHANT GRAVEYARD<br />

Avi Belkin<br />

I LOVE ANGEL FOREVER<br />

Bao Mengte<br />

Tarzan ist 80 Jahre alt, und er ist in einer psychiatrischen<br />

Anstalt. Die vergangenen Jahre haben die Wirklichkeit<br />

mit Fiktion vermischt und der alte Herr Weissmüller<br />

trennt nicht länger zwischen der Figur, die er<br />

auf der großen Leinwand spielte, und wer er war. In<br />

seiner täglichen Routine kehrt er regelmäßig zum Gipfel<br />

seines cineastischen Charakters zurück, während<br />

sein berühmter Tarzanschrei in der Anstalt nachhallt.<br />

Müde und beschämt fühlt der einstige König des<br />

Dschungels, dass seine Zeit gekommen ist. Er entscheidet<br />

sich zu seinen Wurzeln zurückzukehren.<br />

Tarzan is 80 years old and he's in a psychiatric ward.<br />

The years that passed had mixed reality with fiction<br />

and old Mr. Weissmuller no longer distinguishes between<br />

the character he played on the big screen and<br />

who he was. In his daily routine he frequently returns<br />

to the summit of his cinematic character while his famous<br />

Tarzan call reverberates in the ward. Tired and<br />

humiliated the once King of the Jungle feels that his<br />

time is up. He decides to return to his roots.<br />

Avi Belkin, *1977 in Tel-Aviv City, Israel. Studied cinema<br />

and art at the Beit Berl College of Arts, Israel.<br />

Israel 2008, Beta SP, 14:00<br />

Director Avi Belkin<br />

Script Avi Belkin (based on a<br />

short graphic novel by Tomer Hanuka)<br />

Photography Avi Levi<br />

Editing Avigail Breitstein<br />

Actors Nissim Nissimov,<br />

Nir Shalmon, Inbal Lori<br />

Sound Einat Erez, John Avishay<br />

Music Dodi Oren<br />

Lighting gaffer Avinatan Shinar<br />

Production Anat Belkin, Alon Karton<br />

Distribution Beit Berl College of Arts<br />

Die Existenz eines Trailers kommt erst nach einem<br />

Film. Die Funktion des Trailers ist die Bewerbung seines<br />

Films. Durch die Betonung der preisgekrönten Rekorde<br />

und welcher Superstar in diesem Film mitspielt,<br />

und dass dieser Film an die Spitze der Kinokassencharts<br />

in Nord-Amerika kletterte. Aber ist es auch<br />

möglich, dass ein Trailer ohne einen Film existiert?<br />

Gibt es einen Trailer der für nichts wirbt? Dies versucht<br />

der Künstler in dieser Produktion, die aus zufälligen<br />

Bildern gemacht ist, zu verdeutlichen und kreiert den<br />

Anschein, dass es einen real existierenden Film gibt.<br />

Selbst das gleiche Bild kann zeigen, dass auch ein anderer<br />

Film existiert. Existiert dieser Trailer nur als<br />

Werbung, hat aber keine Bedeutung?<br />

The existence of a trailer must come after a movie. The<br />

function of the trailer is to advertise its movie. Through<br />

the ways of emphasizing the award-winning records,<br />

which super star participates in this movie, and that it<br />

topped number one at the North American box office.<br />

But can it be possible that a trailer exists without a<br />

movie? Is there a trailer just advertising for nothing?<br />

Thus, the artist tries to state with this production<br />

which is made by random images and creates the<br />

false appearance that there is a real existent movie.<br />

Even the same image can show that »another movie«<br />

exists also. Does this trailer just exist for advertising<br />

but has no meaning?<br />

Bao Mengte, *1980 in Taipei, Taiwan, R.O.C. Has been<br />

studying Film at the Shih Hsin University since 2007.<br />

Taiwan 2008, MiniDV, 4:19<br />

Realisation Bao Mengte<br />

Distribution Bao Mengte<br />

153


MEDIA CAMPUS<br />

VOR GEBRAUCH SCHÜTTELN!<br />

KREUTZERSONATE<br />

Marcel Klein<br />

LOOSE CONNECTION<br />

Jan Haering<br />

THOSE CRAZY INSIDES<br />

Ben Wheele<br />

Selbstdarstellungen von Soldaten<br />

im Internet. Sie tanzen und singen.<br />

Dazu die Kreutzersonate, der 3.<br />

Satz: Con moto-Vivace-Andante.<br />

Klassisch oder modern? Kritisch<br />

oder naiv? ABC-Schutzanzug mit<br />

Gasmaske oder freier Oberkörper<br />

mit Stahlhelm? Das Netz als Bühne<br />

und Zuflucht zugleich. Öffentlichkeit<br />

für die Privatsphäre eines fragwürdigen<br />

Systems zwischen Uniform<br />

und (a)synchronen Bewegungen.<br />

Self-expressions of soldiers in the<br />

Internet. They dance and sing.<br />

Thereto the Kreutzer Sonata, 3rd<br />

movement: con moto-vivace-andante.<br />

Classic or modern? Critical<br />

oder naive? NBC protective suit<br />

with gas mask or topless/stripped<br />

to the waist with steel helmet? The<br />

Net as stage and refuge likewise.<br />

Public sphere for the privacy of a<br />

questionable regime between uniform<br />

and asynchronous body<br />

movements.<br />

Marcel Klein, *1982 in Wiesbaden.<br />

Has been studying Film and Television<br />

at the School of Art and Design<br />

Kassel since 2004.<br />

D 2008, DVD, 4:11<br />

Realisation Marcel Klein<br />

Distribution Marcel Klein<br />

154<br />

Die eigenen vier Wände sind Lebenszentrum<br />

eines namenlosen Jungen,<br />

sein Mikrokosmos. Sein Tun ist auf<br />

die Bewegung der Kamera um ihn<br />

herum abgestimmt, wir nehmen<br />

seine Welt als eine vermeintlich<br />

perfekte Komposition wahr, wobei<br />

die Perspektive unmerklich gen Boden<br />

wandert und so das Ausmaß<br />

der Elektronik im Raum in den Vordergrund<br />

tritt. Plötzlich: Stromausfall,<br />

alles ist dunkel. Der Junge geht<br />

zum Fenster, sieht Menschen sich<br />

auf der Straße versammeln und<br />

diskutieren. Er tritt auf die Straße.<br />

Entscheiden, was nun zu tun ist,<br />

kann aber nur er.<br />

The privacy of one’s home is the<br />

centre of a nameless boy’s life, his<br />

microcosm. All he does, is matched<br />

with the camera movements<br />

around him. We experience the<br />

boy’s world as an apparent perfect<br />

composition while the perspective<br />

subtly alters towards the floor and<br />

lets the surrounding electronics<br />

come to the fore. Suddenly: outage,<br />

it is dark. The boy walks to the window,<br />

watches people starting a discussion.<br />

He steps out on the street.<br />

However, the choice what to do<br />

next is his own.<br />

Jan Haering, *1978 in Hagen. Has<br />

been studying Directing at the<br />

Baden-Württemberg Film Academy<br />

in Ludwigsburg since 2008.<br />

D 2008, MiniDV, 6:01<br />

Realisation Jan Haering<br />

Music Gunther Steudel<br />

Distribution/Photography<br />

Ingo Scheel<br />

Bösartige Vorgänge ereignen sich<br />

in den unergründlichen Tiefen einer<br />

exotischen Unter(wasser)welt.<br />

Beim Eintauchen in dieses Reich<br />

der Imagination beginnt sich die<br />

Logik aufzulösen. Kreaturen/Dinge/Wesen<br />

fallen nicht nur aus ihrer<br />

Systematik, sondern sogar aus<br />

ihren Typologien heraus, nur um<br />

eine neue verdauliche und durchscheinende<br />

Realität zu bevölkern.<br />

Sukkulent und bizarr, sanftmütig<br />

und doch gefährlich, »Those Crazy<br />

Insides« ist eine Sci-Fi-Naturdokumentation,<br />

die sich damit auseinandersetzt,<br />

was wirklich »im Innern«<br />

existieren könnte.<br />

Deep in the recesses of an exotic<br />

netherworld, mischievous events<br />

take place. Submerged into the<br />

depths of imagination itself, a declassification<br />

of logic commences -<br />

things slip out of their systems and<br />

typologies altogether to co-inhabit<br />

a new digestible and diaphanous<br />

reality. Succulent and bizarre, gentle<br />

yet dangerous, »Those Crazy Insides«<br />

is a sci-fi nature documentary<br />

of what really might be »inside«.<br />

Ben Wheele, *1987 in Sussex, UK.<br />

Has been studying Fine Arts at Nottingham<br />

Trent University since<br />

2006.<br />

GB 2008, DVD, 7:24<br />

Realisation Ben Wheele<br />

Distribution Ben Wheele


KHODA<br />

Reza Dolatabadi<br />

ETUD DRÓTSZAMÁRRA<br />

(IRONHORSE ETUDE)<br />

Lívia Rózsás<br />

WALLETS<br />

Johanna Icks<br />

Was wäre, wenn du einen Film anschaust<br />

und jedes Mal, wenn du<br />

ihn anhältst, ein Gemälde siehst?<br />

Diese Idee hat Dolatabadi dazu inspiriert<br />

»Khoda« zu machen. Über<br />

6000 Gemälde sind innerhalb von<br />

zwei Jahren entstanden, um einen<br />

fünfminütigen Film zu kreieren. Er<br />

ist ein psychologischer Thriller, der<br />

von vielen als »unmögliche Mission«<br />

betrachtet wurde, sich letztlich<br />

aber als machbar erwies!<br />

What if you watch a film and whenever<br />

you pause it, you face a painting?<br />

This idea inspired Dolatabadi<br />

to make »Khoda«. Over 6000 paintings<br />

were painstakingly produced<br />

during two years to create a five<br />

minutes film. It is a psychological<br />

thriller, which was seen as a »mission<br />

impossible« by many people<br />

but eventually proved possible!<br />

Reza Dolatabadi, *1985 in Tehran,<br />

Iran. Graduated at Soureh School of<br />

Art, Tehran, in Graphic Design.<br />

Graduated in Animation at the Duncan<br />

of Jordanstone College of Art<br />

and Design, University of Dundee<br />

(UK), in 2008.<br />

GB 2008, Mini DV, 4:51<br />

Realisation Reza Dolatabadi<br />

Script Mark Szalos Farkas,<br />

Reza Dolatabadi<br />

Animation Adam Thompson,<br />

Reza Dolatabadi<br />

Music Hamed Mafakheri<br />

Soundtrack Andrew Guy Smith,<br />

Mark Feldman<br />

Distribution Adam Thompson,<br />

Reza Dolatabadi<br />

Die Geschichte eines Drahtesels,<br />

der die Chance bekommt, aus seinem<br />

weißen Käfig zu entfliehen.<br />

Durch das Auftauchen eines<br />

menschlichen Schattens wird<br />

deutlich, dass dieser freie und<br />

grenzenlosen Zustand nicht lange<br />

andauern kann. Der Drahtesel realisiert<br />

traurig, dass er in seinen Käfig<br />

zurückkehren und seine zukünftigen<br />

Tage als Fahrrad verbringen<br />

muss. »Ironhorse Etude« ist ein mit<br />

der photo stop-motion Technik entstandener<br />

animierter Kurzfilm.<br />

Musik und Geräusche kommen aus<br />

der Beatbox.<br />

Story about an iron-horse, which<br />

has a chance to escape from its<br />

white cage. It becomes clear that<br />

this free and cloudless state can't<br />

last long, with the appearance of a<br />

human shadow. The iron-horse<br />

sadly notes, that he has to go back<br />

to its cage, to live his following days<br />

as a bicycle. »Ironhouse Etude« is a<br />

short animated film, with a photo<br />

stop-motion technique. Music and<br />

noises are only beatbox.<br />

Lívia Rózsás, *1985 in Budapest,<br />

Hungary. Has been studying Art History<br />

and Aesthetics Departments at<br />

the Eötvös Loránd Science University,<br />

Budapest, since 2004.<br />

HUN 2008, DVD, 2:04<br />

Realisation Lívia Rózsás<br />

Photography<br />

Loránd Szécsényi-Nagy<br />

Music Tamás Dömötör<br />

Distribution Lívia Rózsás<br />

Eine dunkle Macht bedroht den<br />

Planeten Erde. Ihr Ziel: Die Vernichtung<br />

der menschlichen Liebe.<br />

Mo und Emily sind die letzten Liebenden<br />

des Planeten. Wird es ihnen<br />

gelingen, die dunkle Macht zu<br />

zerstören und der Menschheit die<br />

Liebe zu bewahren?<br />

The world is menaced by an evil<br />

force, trying to destroy love on<br />

planet earth. Mo and Emily are the<br />

last two lovers on planet earth. Will<br />

they succeed in defeating the evil<br />

force and preserving love to planet<br />

earth?<br />

Johanna Icks, *1975 in Düsseldorf.<br />

Graduated in Digital Media Design<br />

Sound and Visions in 2001 and in<br />

2008 in Directing and Feature Film<br />

at the Baden-Württemberg Film<br />

Academy.<br />

D 2008, Digi Beta, 9:00<br />

Realisation Johanna Icks<br />

Photography Peter Matjasko<br />

Script Eicke Zirzow,<br />

Johanna Icks<br />

Editing Frank Brandstetter<br />

Actors Christian Brey,<br />

Gerti Drassl, Michael Holz<br />

Music Sven Faller<br />

Set Christine Bentele<br />

Special Effects Ilija Brunck,<br />

Jan Bitzer, Felix Koziol,<br />

Peter Matjasko<br />

Titles Felix Koziol<br />

Production Philipp Dettmer,<br />

Joseba Gororodo Jauregui<br />

Distribution Philipp Dettmer<br />

155


MEDIA CAMPUS<br />

VOR GEBRAUCH SCHÜTTELN!<br />

GOLD<br />

Gerald Haffke, Sebastian Linke<br />

MILBE<br />

Karl Tebbe<br />

IRRLICHT<br />

Oliver Kracht<br />

Impressionistisches Portrait eines<br />

Rauchkünstlers.<br />

Impressionist portrait of a smoking<br />

artist.<br />

Gerald Haffke, *1981 in Neuwied.<br />

Has been studying Film and Video<br />

at the Academy of Fine Arts in<br />

Mainz since 2004.<br />

Sebastian Linke, *1974 in Mainz.<br />

Graduated in Film and Video at the<br />

Academy Of Fine Arts in Mainz in<br />

2007.<br />

D 2008, MiniDV, 3:00<br />

Realisation Gerald Haffke,<br />

Sebastian Linke<br />

Script Gerald Haffke,<br />

Sebastian Linke<br />

Photography Sebastian Linke<br />

Editing Sebastian Linke<br />

Music Andreas Weis<br />

Production Gerald Haffke<br />

MILBE ist ein kurzer Animationsfilm<br />

über meine Großmutter, Oma<br />

Grete, und riesige Hausstaubmilben,<br />

die die Welt bedrohen.<br />

MILBE (MITE) is a short animation<br />

film about my grandmother, grandma<br />

Grete, and gigantic house dust<br />

mites that threaten to destroy the<br />

world.<br />

Karl Tebbe, *1970 in Dortmund. Obtained<br />

an MA in Applied Theatre<br />

Science at Gießen University in<br />

1996. Graduated in Cinematography<br />

at the University of Applied Sciences<br />

and Arts in Dortmund in<br />

2008.<br />

D 2008, MiniDV, 5:07<br />

Realisation Karl Tebbe<br />

Script Karl Tebbe<br />

Photography Karl Tebbe,<br />

Jaime Barrios<br />

Editing Ivan Morales, Jr.<br />

Animation Marjorie Bendeck<br />

Actors Helga Uthmann,<br />

Alexander Maria Schmidt<br />

Sound Design Florian Essig<br />

Music Boris Joens, Ole Wulfers<br />

Setting Frances Soeder,<br />

Miriam Gröber<br />

Production Marjorie Bendeck<br />

Distribution KurzFilm Agentur<br />

Hamburg e.V.<br />

Verzweifelt blickt ein Häftling auf<br />

die schwach leuchtenden Lichter<br />

der Stadt draußen vor dem Gefängnisfenster.<br />

Eine Motte schlägt gegen<br />

die Scheibe und will hinein ans<br />

Zellenlicht, während der Mann nur<br />

an die Freiheit denkt. Beide erreichen<br />

ihr Ziel, doch anders als sie es<br />

sich erhoffen.<br />

Desperately a prisoner gazes at the<br />

faint city lights outside the window.<br />

A moth is banging against the<br />

window pane, trying to get to the<br />

light of the cell, while the prisoner<br />

only thinks about freedom. Both<br />

get what they want, but not in the<br />

way they have expected it.<br />

Oliver Kracht, *1981 in La Paz, Bolivia.<br />

Studied Philosophy, Greek Philosophy<br />

and Jewish Studies at the<br />

University of Potsdam.<br />

D 2008, MiniDV, 5:24<br />

Realisation Oliver Kracht<br />

Script Oliver Kracht<br />

Photography Ingo Dannecker<br />

Editing Tobias Peper<br />

Animation Michael Schwenke,<br />

Jonas Höppner,<br />

Frederik Schindler<br />

Cast Andreas Kallauch<br />

Production<br />

Mohammad Farokhmanesh<br />

Distribution brave new work film<br />

productions<br />

156


BAR-B-Q FAST<br />

MUSIC DINER<br />

Nicole Winter<br />

CUBICLE REVISITED<br />

Anthony Angelicola, Paul Riker<br />

MOBILE POSTCARD<br />

Péter Vadócz<br />

Im Fast Music Diner wird Musik à la<br />

Carte bestellt, die ein Rollergirl auf<br />

frisch gepressten Vinylscheiben<br />

serviert. Zur Musikgewinnung halten<br />

der geschäftstüchtige Manager<br />

und seine Gattin eine Band gefangen,<br />

der sie mit Hilfe ausgefeilter<br />

Technik Musik entlocken. Eine<br />

Praktik, die nicht ohne Folgen<br />

bleibt.<br />

Fast Music instead of Fast Food is<br />

on the menu of the Fast-Music-<br />

Diner. A girl on roller skates serves<br />

the music on freshly pressed vinyl<br />

disks. To create his freshly assembled<br />

Vinyl-Dishes for his customers<br />

the owner and his wife hold a band<br />

hostage in their basement and rob<br />

them of their music using quite<br />

unique methods. A practice that is<br />

not without consequences.<br />

Nicole Winter,*1975 in Hanau.<br />

Graduated in Visual Communication<br />

- Film/Video at the HfG Offenbach/Main<br />

in 2007.<br />

D 2007, Beta SP, 4:30<br />

Realisation Nicole Winter<br />

Script Nicole Winter<br />

Photography Eike Zuleeg<br />

Editing Gunther Freese<br />

Actors G. Bertling, G. Krainer,<br />

S. Hohlbaum, C. Twickel,<br />

J. Drews, R. Beust and others<br />

Animation Gunther Freese<br />

Music Rock’n’Roll Hotel<br />

Distribution Hfg Offenbach<br />

Eine Gemeinschaftsarbeit des<br />

Komponisten und Sound Artist<br />

Paul Riker und des Videokünstlers<br />

Anthony Angelicola. Es besteht aus<br />

einer realen Soundkomposition, die<br />

eine visuelle Reinterpretation erfährt.<br />

Das Werk beschäftigt sich<br />

mit der Umwandlung von Geräuschkulissen<br />

der »wirklichen<br />

Welt« in eine abstrakte musikalische<br />

Umwelt. Der Zuhörer taucht<br />

ein in die Darstellung einer Büroatmosphäre,<br />

deren Töne anfangen,<br />

unrealistische Merkmale zu anzunehmen,<br />

bevor die Szenerie einen<br />

abstrakteren Charakter annimmt.<br />

A collaboration between composer<br />

and sound artist Riker and video<br />

artist Angelicola. It consists of an<br />

existing sound composition that<br />

was reinterpreted with visuals. The<br />

piece deals with the transformation<br />

of real-world soundscapes<br />

into abstract musical environments.<br />

The listener is inserted into<br />

a portrayed office environment<br />

where sounds begin to take on unrealistic<br />

characteristics before the<br />

entire scene is transformed into an<br />

abstract musical place.<br />

Anthony Angelicola,*1986 in New<br />

Jersey, USA. Graduated in Film/Digital<br />

Video at the University of the<br />

Arts in Philadelphia, USA, in 2008.<br />

USA 2008, MiniDV, 8:50<br />

Realisation Anthony Angelicola,<br />

Paul Riker<br />

Photography A. Angelicola<br />

Music Paul Riker<br />

Distribution Anthony Angelicola<br />

Peter macht Urlaub in Süditalien.<br />

Dabei macht er tausende Fotos auf<br />

seinem Handy und sendet diese als<br />

Postkarte nach Hause. Eine mobile<br />

Postkarte. Ein Handy-Film / Animation<br />

/ Stop-Motion Technik. Hergestellt<br />

aus hochwertigen Standfotos<br />

eines Mobiltelefons (Nokia N95<br />

8GB).<br />

Peter goes to South-Italy on holiday.<br />

He takes thousands of photos<br />

on his mobile, and sends a postcard<br />

home. A mobile postcard. Mobile<br />

movie / animation / stop motion.<br />

Contains only high-quality<br />

still pictures (5500 pieces) shot on<br />

mobile phone (Nokia N95 8GB).<br />

Peter Vadocz, *1978 in Budapest,<br />

Hungary. Graduated in Media major<br />

at KJF College in 2001. Has been<br />

studying Communications major at<br />

the University of PECS since 2005.<br />

ITA 2008, MiniDV, 3:40<br />

Realisation Péter Vadócz<br />

Distribution Péter Vadócz<br />

157


MEDIA CAMPUS<br />

MY HOOD, MY BADEWANNE<br />

CORNERS<br />

Derek Roberts<br />

Der Film zeigt einige von vielen Möglichkeiten, wie man mit einer Stadt interagieren kann. Der Protagonist, Derek<br />

Roberts selbst, durchläuft Wien in einem hohen Tempo. Sämtliche Ecken ob temporär oder permanent vorhanden,<br />

ob horizontal oder vertikal überwindet er mit einer Beschwingtheit. Dabei wird dem Betrachter eine<br />

wechselnde Kulisse präsentiert, die Wien facettenreich portraitiert. Derek Roberts weist dabei auf das Potential<br />

urbaner Strukturen, deren Spielraum sich in unserer Nutzung längst nicht erschöpft. Er bietet Anreiz das<br />

Bewusstsein für städtische Funktionen zu erweitern und wertzuschätzen. Das Video ist nicht nur eine Einladung,<br />

die Stadt mit anderen Augen wahrzunehmen, sondern auch eine Dokumentation, die mit dem Wandel der<br />

Zeit nur an Bedeutung gewinnen kann.<br />

The movie represents an attempt to interact with perpendicular obstacles throughout the city of Vienna. By<br />

filming and editing these sequences as we did, one can easily discern a certain flow as all of the elements are<br />

integrated into a cohesive challenge in maneuvering around, over, under and through these temporary and permanent<br />

urban structures. It offers a range of patterns, pace, texture, color, and contrast of a city that is wellbuilt,<br />

but not to the point where one can’t shift the way that it is experienced. You have to learn how to appreciate<br />

and yield rewards from your city’s, often restrictive, infrastructure in a multitude of different ways. You<br />

have to refresh your perception of the function of your city. We believe that with a slight shift of one’s understanding,<br />

the city unfolds and offers plenty to play with. This is precisely what we have attempted to convey in<br />

this brief, exploratory film.<br />

Derek Roberts, *1978 in Birmingham, USA. Graduated in History at the Wesleyan University in 2000. Graduated<br />

in Advanced International Studies at the Diplomatic Academy of Vienna in 2005. Has been studying at the MFA<br />

Academy of Fine Arts, Vienna, since 2007.<br />

A 2008, Beta SP, 10:10 min<br />

Realisation Derek Roberts<br />

Photography Praved Chandra<br />

Editing Derek Roberts, Praved Chandra<br />

Actor Derek Roberts<br />

Music Carnatic rhythms, S.P. Sivakumar<br />

Distribution sixpackfilm<br />

158


OCEAN<br />

Garvin Chan<br />

A TASTE OF HONEY<br />

Simon Rittmeier<br />

NUDE<br />

Stefan Ringelschwandtner<br />

Es gibt immer gute und schlechte<br />

Träume, besonders wenn diese sich<br />

direkt auf die Realität beziehen,<br />

wird es schwierig sich von ihnen zu<br />

lösen. Man vergisst nie, wie schön<br />

die Träume sind. Dieser Film zeigt<br />

das Seufzen einer jungen Frau deren<br />

Freund gerade fortgegangen ist<br />

und steigert das Verlangen sich<br />

wieder zu sehen, weil es sich so<br />

real anfühlt. Das ist eine Beziehung<br />

zwischen der jungen Frau, dem<br />

Ozean und den Ruinen.<br />

There are always good dreams and<br />

bad dreams, especially when the<br />

dreams are actually related to the<br />

reality that does make it harder to<br />

get rid of them. You won’t ever forget<br />

how beautiful the dreams are.<br />

This movie is presenting the sigh<br />

from a girl whose boyfriend just<br />

left, and is increasing the desire of<br />

seeing each other because that<br />

feels so real. This is a relationship<br />

between the girl, the ocean and the<br />

ruins.<br />

Chia-Wen Chan (Garvin), *1980 in<br />

Taiwan R.O.C. Has been studying<br />

Filmmaking at Shih Hsin University,<br />

Taiwan.<br />

Taiwan 2008, MiniDV, 6:00<br />

Realisation Garvin Chan<br />

Distribution Garvin Chan<br />

Was bedeutet der lange Blick zum<br />

Horizont? Woher nur diese Musik?<br />

Wie geht jeder einzelne mit der besonderen<br />

Situation auf Kuba um?<br />

Fragen, aber keine Antworten. Ein<br />

vorsichtiger Versuch, Kuba persönlich<br />

einzufangen.<br />

What does the long contemplation<br />

of the horizon mean? Where is this<br />

music coming from? How does<br />

each individual deal with Cuba’s<br />

special situation Questions with no<br />

answers. A tentative attempt to<br />

capture Cuba in a personal way.<br />

Simon Rittmeier, *1981 in Nuremberg.<br />

Studies of Visual Communication<br />

and Film at the University of<br />

Fine Arts, Hamburg, and the Academy<br />

of Media Art, Cologne.<br />

D / Cuba 2008, 16 mm, 10:00<br />

Realisation Simon Rittmeier<br />

Actors Ana Dominguez,<br />

Mariana Gonzáles,<br />

Yoandrys Rodriguez,<br />

Alina Cañizares Guera,<br />

Ernesto Gomez Mesa<br />

Editing Tessa Knapp<br />

Sound Tom Ashforth<br />

Distribution Academy of Media<br />

Arts, Cologne<br />

Der Film zeigt den Mikrokosmos<br />

von Wassertropfen in einer Dusche.<br />

Deren Entstehung, Fallen und Aufprall.<br />

The short shows the microcosm of<br />

water drops in a shower. Their appearance,<br />

fall and splash.<br />

Stefan Ringelschwandtner, *1978<br />

in Dresden. Has been studying Visual<br />

Communication at the HfG Offenbach/Main<br />

since 2003.<br />

D 2008, DVD, 4:15<br />

Realisation<br />

Stefan Ringelschwandtner<br />

Animation Stefan<br />

Ringelschwandtner<br />

Music Radiohead<br />

Distribution XL Recordings<br />

159


MEDIA CAMPUS<br />

MY HOOD, MY BADEWANNE<br />

COPYCAT PACK 2.0<br />

Jan Bode<br />

AHAB-ONEVIEW<br />

Helmut Uhlig<br />

Die 14-jährige THE SINGING STAR singt Playback.<br />

VASSLI schreit gleich selbst ins Mikro. Während BUIL-<br />

DING C brav die Gitarre zupft, findet sich auch der<br />

Rest der User ein. Die Community ist komplett und das<br />

französische Männerduo JKINGJULIEN führt selbstsicher<br />

ihre einstudierte Tanzperformance auf. Die 12-<br />

jährigen Freundinnen JELLY BEAN JAYDEN üben hingegen<br />

noch in ihrem Zimmer, um den DAFT BODIES-<br />

Girls ebenfalls eine Video-Response zukommen zu<br />

lassen. COPYCAT PACK 2.0 ist eine Video-Collage von<br />

31 aufeinander synchronisierten YOUTUBE-Videos,<br />

deren Protagonisten den Song HARDER, BETTER, FA-<br />

STER, STRONGER der französischen Elektro-Band<br />

DAFT PUNK choreographieren.<br />

The 14-year-old The THE SINGING STAR from the USA<br />

sings playback, whereas VASSLI from Norway screams<br />

directly in the mike. The Belgian BUILDING C plays the<br />

guitar in a well behaved way, while the rest of the<br />

users arrive. The community is complete and the<br />

french duo JKINGJULIEN confidently performs its rehearsed<br />

dance routine. The 12-year-old girls JELLY<br />

BEAN JAYDEN still practice to send another video response<br />

to the DAFT BODIES girls. COPYCAT PACK 2.0 is<br />

a collage of 31 synchronized YOUTUBE videos by different<br />

editors, who perform the song HARDER, BET-<br />

TER, FASTER, STRONGER by DAFT PUNK, a French<br />

electro band.<br />

Jan Bode, *1978 in Göttingen. Studied Social Sciences<br />

(Media, Politics, Marketing and Law) at the Georg-August-University<br />

Göttingen. Has been studying Visual<br />

Communication at the Art Academy Kassel since 2003.<br />

Ein Mann in einem leeren Raum. Es gibt keinen weißen<br />

Wal mehr zu jagen, das Vertrauen, die Kraft und der<br />

Glaube, die den Mann einstmals getragen haben, sind<br />

mit der Aufgabe verschwunden. Einsam schickt er Papierboote<br />

ein Rinnsal hinunter zu fremden Ufern.<br />

Selbst verharrt er in der Sicherheit seiner weißen<br />

Welt, bis er endlich beschließt, den Weg hinaus zu wagen<br />

- indem er sich in einer Badewanne ertränkt. Oder<br />

verlässt er doch sein Versteck und begibt sich ans<br />

Meer? Im Ergebnis bleibt es das Gleiche: er stirbt.<br />

Aber das Ergebnis ist nicht die eigentliche Frage.<br />

There is a man in an empty white room. With no more<br />

white whale to hunt down, the vigour and faith that<br />

once have carried the man have vanished along with<br />

his mission. Lonely he`s sending paper boats down a<br />

rill running through the void. Keeping himself safe in<br />

his white world until one day he finally decides to dare<br />

his way out – by drowning himself in a tub. Or is he actually<br />

leaving his hideout, heading for the sea? Either<br />

way – the conclusion is the same: he dies. But the conclusion<br />

is not the matter in question.<br />

Helmut Uhlig, *1976 in Neu-Ulm. Studied Philosophy<br />

and Anglistics in Cologne and Berlin. Graduated in Fine<br />

Arts at the Art School in Kassel in 2008.<br />

D 2008, DVD, 8:46<br />

Realisation Helmut Uhlig<br />

Distribution Helmut Uhlig<br />

D 2008, MiniDV, 5:33<br />

Realisation Jan Bode<br />

Actors Several Actors<br />

Music Daft Punk<br />

Distribution Jan Bode<br />

160


SIGNALIS<br />

Adrian Flückiger<br />

AUF GRUND<br />

Manaledi La Roche<br />

HEIMATLIEBE<br />

Thaïs Odermatt,<br />

Corina Schwingruber<br />

Ein Film über Erwin das Wiesel und<br />

seinen harten Alltag.<br />

A film about Erwin the weasel and<br />

its hard everyday life.<br />

Adrian Flückiger, *1982 in Altdorf,<br />

CH. Has been studying Animation at<br />

the Lucerne University of Applied<br />

Sciences and Arts since 2005.<br />

CH 2008, MiniDV, 5:00<br />

Realisation Adrian Flückiger<br />

Editing Marina Rosset<br />

Sounddesign Joern Poetzl,<br />

Philipp Sellier,<br />

Solid Sound München<br />

Soundmix Wolf-Ingo Römer<br />

Music<br />

Andy Iona »Naughty Hula Eyes«<br />

Software Final Cut,<br />

After Effects<br />

Title Cynthia Kaufmann<br />

Tutor Jürgen Haas<br />

Chef Assistant Manuel Joller<br />

Production Gerd Gockell,<br />

Jochen Ehmann, Otto Adler<br />

Co-Production SF DRS,<br />

Schweizer Fernsehen,<br />

Redaktion Nathalie Jancso<br />

Distribution Lucerne University<br />

of Applied Sciences and Arts<br />

Eine poetische Sammlung von Erinnerungsbildern<br />

und -tönen, die<br />

das Publikum in ein zeitloses<br />

Schweben mitnimmt.<br />

A poetic collection of visual memories<br />

and sounds. Alive and dead.<br />

Warm and floating. Taking the audience<br />

on a timeless journey.<br />

Manaledi La Roche, *1982 in Thaba<br />

Tseka, Lesotho. Graduated at the<br />

Lucerne University of Applied Sciences<br />

and Arts in 2008.<br />

CH 2008, Beta SP, 11:00<br />

Realisation Manaledi La Roche<br />

Editing Tweaklab AG,<br />

Hannes Rüttimann<br />

Actors Manaledi La Roche,<br />

Vincent Wittwer, Alice Kuhn,<br />

Meret La Roche, Christine La<br />

Roche, Ida and Lena Estermann,<br />

Denise Schläppi<br />

Sound Beni Mosele<br />

Compositing Monique Wittwer<br />

Graphics Alice Kuhn<br />

Production Stella Händler,<br />

with the support from the<br />

Bundesamt für Kultur (EDI)<br />

Schweiz<br />

Distribution University of Design<br />

& Art Lucerne<br />

Eine bunte Hommage an die Heimat<br />

mit unerwarteten Begegnungen<br />

und traditionellen Klängen.<br />

A colorful tribute to the homeland<br />

featuring unexpected encounters<br />

and traditional sounds.<br />

Thaïs Odermatt, *1982.<br />

Corina Schwingruber, *1981<br />

CH 2008, Beta SP, 5:43<br />

Realisation Thaïs Odermatt,<br />

Corina Schwingruber<br />

Actors Boris Petronje,<br />

Céline Krummenacher,<br />

Carlos Isabel, Cornelius Heinzer,<br />

Sarah Leibundgut,<br />

Sabrina und Markus<br />

Schwingruber, and many more<br />

Sound Carlos Isabel<br />

Music Boris Petronje,<br />

Willi Valotti<br />

Distribution Lucerne University<br />

of Design & Art, Departement<br />

Video<br />

161


MEDIA CAMPUS<br />

iSPEAK FAMILY<br />

LATRINALIA<br />

Kay Kienzler<br />

UND WENN WIR DANN<br />

IM HIMMEL SIND<br />

Daniela Risch<br />

Es gibt einen ganzen Zweig der Kommunikationswissenschaft,<br />

der sich mit so genannter Latrinalia, also<br />

Klo- oder Toilettengraffiti, auseinandersetzt. Als<br />

schriftliche Spuren menschlicher Kommunikation sagen<br />

sie viel über die zwischenmenschliche Atmosphäre<br />

oder ganz allgemein über menschliches Kommunikationsbedürfnis<br />

aus. Der bekannte österreichische<br />

Philosoph Paul Watzlawick formulierte: »Man kann<br />

nicht nicht kommunizieren.« Wir treten den Beweis<br />

an: Alles ist Kommunikation, selbst Dialog auf dem<br />

Klo.<br />

There is a whole branch of communication-studies<br />

that exclusively discusses so-called latrinalia, meaning<br />

bathroom- or toilet-graffiti. As traces of human<br />

communication, these graffiti’s tell us a lot about inter-personal<br />

vibes or the human need to communicate<br />

in general. Famous Austrian philosopher Paul Watzlawick<br />

once said: »You cannot not communicate.« We<br />

try to proof: Everything is communication, even dialogue<br />

in the bathroom.<br />

Kay Kienzler, *1980 in Frankfurt. From 2002 onwards<br />

he studied Media Production in Darmstadt, including<br />

one year at Victoria University of Wellington, New<br />

Zealand. Has been studying Directing at the Film Academy<br />

Baden-Württemberg since 2007.<br />

Ein junger Mann gründet zusammen mit seiner jungen<br />

Frau eine Familie. An ihrem Küchentisch können wir<br />

miterleben, wie alles so hoffnungsvoll beginnt und<br />

doch traurig endet. Es ist schon lange her, aber die<br />

Möbel spielen uns die Geschichte noch einmal vor,<br />

vom ersten Rendezvous, dem Einrichten des Heimes<br />

und der Geburt der zwei Kinder.<br />

A young man founded a family with his young wife. The<br />

doll’s house furniture performs the old story for us.<br />

Everything started so promising but it ends with the<br />

lonesome death of the man.<br />

Daniela Risch, *1969 in Dahme. Has been studying Media<br />

Arts (Postgrad.) at the Academy of Media Arts<br />

Cologne since 2007.<br />

D 2008, Beta SP, 3:59<br />

Realisation Daniela Risch<br />

Photography Daniela Risch<br />

Editing Manuel Schmitt<br />

Animation Katharina Huber<br />

Music Matthew McGrath, Andrè Schulz<br />

Distribution KHM / ZDF<br />

D 2008, Beta SP, 6:40<br />

Realisation Kay Kienzler<br />

Photography Kay Kienzler, Laura Samide<br />

Editing Kay Kienzler<br />

Narrator Paul Watzlawick, Mario Hassert.<br />

Distribution Kay Kienzler<br />

162


RECITATION/RECEPTION<br />

Jason Bernagozzi<br />

REBECA<br />

Gonzalo H. Rodríguez<br />

Diese Arbeit zeigt auf einen Monitor übertragene Bilder<br />

des Künstlers, die versuchen das televisuelle<br />

Fleisch des Bildschirms zu durchdringen, um mit dem<br />

Zuschauer zu kommunizieren. Die dabei stattfindende<br />

Verarbeitung des Bildes vom Körper des Künstlers ist<br />

die Aufschlüsselung der digitalen Struktur des Videos,<br />

die nicht fähig ist sich zu erneuern, gefangen in einem<br />

Zustand zwischen Zeit und Information. Die Arbeit als<br />

solche, behandelt die Notwendigkeit des Erstellens<br />

von Versionen/Versionsverwaltung, der Aktualisierung<br />

von Codes und Sprachen mit dem Ziel, aus der rekursiven<br />

Natur von sowohl digitalen als auch psychologischen<br />

Schleifen auszubrechen.<br />

This work features images of the artist himself being<br />

broadcasted to a baby monitor, attempting to penetrate<br />

the tele-visual flesh of the screen in order to<br />

communicate with the viewer. The processing of the<br />

body image is the breakdown of the digital fabric of<br />

the video, unable to refresh, being stuck in a state in<br />

between time and information. As such, the work<br />

speaks to the necessity of versioning, the updating of<br />

codes and language in order to break from the recursive<br />

nature of both the digital and psychological loop.<br />

Jason Bernagozzi, *1979 in Smithtown, USA. He is currently<br />

a graduate student at Alfred University in Alfred,<br />

NY, pursuing his Master of Fine Arts Degree in Electronic<br />

Integrated Art.<br />

USA 2008, MiniDV, 5:48<br />

Realisation Jason Bernagozzi<br />

Distribution Jason Bernagozzi<br />

In Lima, Anfang des Jahres 1993, beschloss Rebeca,<br />

die in der Nähe ihres Hauses gelegene Autobahn zu<br />

überschreiten. Voller Gedanken oder vielleicht doch<br />

gedankenlos, versuchte sie die erste Hochgeschwindigkeitstrasse<br />

zu überqueren, als ihre Wanderung abrupt<br />

unterbrochen wird. Danach, wurde alles schwarz.<br />

Diese Frau war die Großmutter des Autors. Ihren Tod<br />

nutzte er als Motiv für diesen Film und als Grund sich<br />

selbst zu finden. Die intensive Herausforderung lag<br />

dabei in den Widersprüchen einer Geschichte, die ihm<br />

zu nah stand: Wie viel einer intimen Geschichte wird<br />

vom medialen Spektakel verfälscht? Welche Wahrheit<br />

taucht auf Grund der radikalen Subjektivität auf? Diese<br />

Fragestellung erweitern den Film auf die Bereiche<br />

des Portraits und des Selbstportraits, des Ichs und<br />

des Anderen.<br />

In Lima, at the beginning of 1993, decided Rebeca to<br />

walk over the highway next to her House. In a trail of<br />

thoughts, or perhaps with none at all, she tried to<br />

cross this high-speed track but her ramble was interrupted<br />

all of the sudden. After that all became black.<br />

This woman was the author's grandmother. Her death<br />

is used by him as a motive for this film and as justification<br />

to find himself. So then the main challenge relied<br />

on the contradictions of autobiographical work:<br />

how much of the story was distorted by the spectacularity<br />

of the media? What kind of truth emerged by the<br />

means of subjectivity? This questions expanded the<br />

film to the fields of portrait and self-portrait, of the I<br />

and the Other.<br />

Gonzalo H. Rodriguez, *1981 in Lima, Peru. Has been<br />

studying a postgrad in Media-Art at the Academy of<br />

Media Arts Cologne since 2006.<br />

D 2009, Beta SP, 23:37<br />

Realisation Gonzalo H. Rodríguez<br />

Distribution Gonzalo H. Rodríguez<br />

163


MEDIA CAMPUS<br />

iSPEAK FAMILY<br />

MY FIRST CONTROL KIT<br />

xkopp<br />

AN EINEM ANDEREN ORT<br />

Janne Jürgensen<br />

Das unglaubliche neue Überwachungsset macht deine<br />

Familie glücklich! Princess, Daddy, Mum und Junior<br />

entdecken ihr trautes Heim. Achtung: Junior beobachtet<br />

und Mum ist entzückt! Was machen eigentlich<br />

Daddy und Princess?<br />

The new unbelievable Control Kit makes your family<br />

happy! Princess, Daddy, Mum and Junior discover their<br />

sweet home. Look out: Junior observes and Mum is<br />

ravished! But what are Daddy and Princess actually<br />

doing?<br />

xkopp is a Film and Animation Company based in<br />

Berlin. The Directors Ramin Sabeti, Irek Krett and Eike<br />

Mählmann met at the University of Applied Sciences<br />

Aachen.<br />

D 2007, Beta SP, 2:08<br />

Realisation xkopp<br />

Actors Heiko Müller, Ramin Sabeti,<br />

Irek Krett, Eike Mählmann<br />

Music Christian Halangk<br />

Distribution xkopp Film&Animation<br />

Ein MP3-Tonmitschnitt während der Dreharbeiten zu<br />

dem Dokudrama »Ein Sommer in Spanien 1938« war<br />

das Rohmaterial für dieses Experiment, inspiriert von<br />

einem Aufsatz des Philosophen und Filmkritikers<br />

Siegfried Kracauers, in dem er seinen Freund Max<br />

Horkheimer zur Stellung des gesprochenen Wortes im<br />

Film zitiert. Drei zu gereiste Herren treffen irgendwo<br />

auf der Strasse einen weiteren Herren, der schon länger<br />

in der Gegend lebt. Sie versuchen miteinander zu<br />

kommunizieren, ohne dass sie ein und dieselbe Sprache<br />

sprechen. Als der einzige verschwindet, der übersetzen<br />

kann, stellen selbst einfachste Fragen unüberwindbare<br />

Hindernisse dar.<br />

An MP3-sound-record from the shooting of the dokudrama<br />

»Summer in Spain 1938« served as the raw material<br />

for this experiment. The latter was inspired by an<br />

article of the philosopher and critic Siegfried Kracauer,<br />

in which he quotes his friend Max Horkheimer<br />

about the status of spoken word in cinema. Three travelling<br />

gents meet another gentleman - who has been<br />

living in the area for some time - somewhere in the<br />

streets. They try to communicate with each other, even<br />

though they don´t speak the same language. When the<br />

only one of them, who is able to translate, disappears,<br />

even simple questions pose insurmountable barriers.<br />

Janne Jürgensen, *1981 in Schleswig. Has been studying<br />

Film and Digital Cinema at University of Fine Arts<br />

Hamburg since 2004.<br />

D 2008, MiniDV, 10:07<br />

Realisation Janne Jürgensen<br />

Actors Camel Cesar Gamal, Olaf Bossy,<br />

Andre Mulzer, Janne Jürgensen<br />

Distribution Janne Jürgensen<br />

164


GRÖßERE LEINWÄNDE,<br />

LÄNGERE HÄLSE!<br />

Jos Diegel<br />

FRITZI UND SCHLITZI<br />

Ilka Brosch<br />

Entweder machen wir Geschichte, oder wir stehen<br />

dumm davor, wie Fremde vor einem Unwesen. »Größere<br />

Leinwände, längere Hälse« werden zur Entfremdung<br />

des Menschen beitragen. Realismus aber, der die<br />

Verhältnisse umkehrt, den gesellschaftlichen Automaten<br />

zersetzt und durch Situationen ersetzt, die sich<br />

nicht an ihnen orientieren wollen, liegt das revolutionäres<br />

Begehren, das Gewalt nicht mehr die Ordnung<br />

der Welt sei. Realismus ist die Idee, dass die Dinge,<br />

die Welt, der Film, die Gesellschaft und Ich selbst<br />

veränderlich sind. Das ist die Möglichkeit von Möglichkeiten.<br />

Ein Gehirn das flackert, neu verkettet oder<br />

Schleifen durchläuft, das ist Kino. Ein Film der<br />

flackert, neu verkettet oder Schleifen durchläuft, das<br />

ist Denken.<br />

Either we make history or we stupid stand in front of it<br />

like strangers in front of an alien. »Bigger Canvas,<br />

Longer Necks« will take their parts in the estrangement<br />

of mankind. But Realism that reverse the conditions,<br />

that decomposes and replaces the social automatics<br />

by situations, that will not orientate on them,<br />

there is the revolutionary desire, that the order of the<br />

world should no longer be violence and control. Realism<br />

is the idea, that things are changeable, the world,<br />

the film, and me. That is the possibility of possibilities.<br />

A brain that flickers, that makes new connections or<br />

that goes trough bows, that is cinema. A film that<br />

flickers, that makes new connections or that goes<br />

trough bows, that is Thinking.<br />

Jos Diegel, *1982 as Jos van Vugt. Has been studying at<br />

the HfG Offenbach/Main since 2001.<br />

D 2008, MiniDV, 7:40<br />

Realisation Jos Diegel<br />

Actors Norman Hildebrandt,<br />

Matthias Winkelmann, Emilia Neumann,<br />

Franz Dittrich, Luana Knipfer<br />

Music Mr. Van Vugt<br />

Distribution HfG Offenbach/Main<br />

Schlitzi träumt von einer nervenaufreibenden Nacht<br />

im Zirkus. Die Zuschauertribüne ist voll besetzt, der<br />

Vorhang hebt sich. Fritzi will Sex. Doch Schlitzi hat es<br />

auf Fritzis Eingeweide abgesehen und liefert ihn vor<br />

den Augen des Publikums ans Messer, dem stattdessen<br />

eine groteske Körper-Peepshow geboten wird, die<br />

seinesgleichen sucht. Die Hauptattraktionen der<br />

Show: ein bizarres Körperspektakel mit abgetrennten<br />

Gliedmaßen, aufklaffenden Wunden, aufgeschlitzten<br />

Bäuchen, glibberigen Innereien und zuckendem<br />

Fleisch, Köpfe fliegen durch die Luft und das Blut<br />

spritzt eimerweise. Knetpuppen-Trash meets Zirkus-<br />

Splatter in dieser makabren Nummernrevue der Perversionen<br />

und Ausschreitungen von sadistischen Ausmaßen,<br />

die mit viel schwarzem Humor gepaart ist.<br />

Schlitzi dreams of a nerve-wrecking night at the circus.<br />

The stands are full off spectators, the curtain is<br />

drawn. Fritzi wants sex. But Schlitzi has it in for<br />

Fritzi´s innards and sends him to his doom in front of<br />

the audience, who gets to see a grotesque peepshow<br />

of body parts, which is tough to equal. The main attraction<br />

of the show: a bizarre spectacle with cut-off<br />

limbs, slit stomachs, slimy innards and twitching<br />

meat, heads flying through the air with blood squirting<br />

in huge amounts. Clay-puppet-trash meets circussplatter<br />

in this macabre revue of perversion and excesses<br />

of sadistic proportion combined with lots of<br />

dark humor.<br />

Ilka Brosch, *1975 in Seeheim-Jugenheim. Has been<br />

studying Film/AV at the HfG Offenbach/Main since<br />

1997.<br />

D 2008, MiniDV, 6:40<br />

Realisation Ilka Brosch<br />

Editing Ilka Brosch, Gonzalo Arilla<br />

Distribution HfG Offenbach/Main<br />

165


MEDIA CAMPUS<br />

BACK2ELEMENTS<br />

UNE CAMERA TRADITIONELLE<br />

Anne Euler<br />

Der Media Campus präsentiert seine<br />

Ausstellung »back2elements«<br />

im Stadtgalerie Café. Junge Künstler<br />

kontrastieren in ihren Arbeiten<br />

analoge und manuelle Technik oder<br />

natürliche Prozesse mit digitalen<br />

Darstellungsformen. Antiquierte<br />

Geräte, die ihrerzeit Pionierarbeit<br />

geleistet haben, treten in neuen<br />

Zusammenhängen auf, Technik<br />

steht unter dem Einfluss von<br />

natürlichen Entwicklungsprozessen,<br />

der Mensch hingegen beeinflusst<br />

digital Konstruiertes. Jeweils<br />

zwei Elemente bedingen und ergänzen<br />

sich gegenseitig oder spielen<br />

miteinander.<br />

The Media Campus presents the<br />

exhibition »back2elements« in the<br />

Stadtgalerie Café. Young artists<br />

contrast in their work analogue and<br />

manual technology or natural<br />

processes with digital forms of display.<br />

Antiquated devices, which did<br />

pioneer work in their time, appear<br />

in new interrelations, technique is<br />

under the influence of natural developing<br />

processes, a person however<br />

is influencing a digital construction.<br />

Two elements are conditional<br />

and complementing for each<br />

other or play together.<br />

Die Thematik der Arbeit von Anne Euler umfasst die<br />

Aufhebung einer Raumtrennung. Dazu wurde ein VW-<br />

Bus in eine Lochkamera umgebaut. Auf den entstandenen<br />

Bildern sieht man zum einen das Innere der Kamera<br />

als auch das, was vor der Kamera vorhanden ist.<br />

Während der meist 15-minütigen Belichtungszeit wurde<br />

das Geschehen vor der Kamera auf Video und Ton<br />

dokumentiert.<br />

The topic of the work of Anne Euler is the elimination<br />

of the divison of space. A Mini-Bus was transformed<br />

into a pinhole camera. On the pictures the inside of the<br />

camera as well as what is in front of the camera can be<br />

seen. During the mostly 15 minutes of exposure the<br />

events in front of the camera were documented with<br />

video and sound.<br />

Anne Euler, *1985 in Büdingen. Has been studying at<br />

the HfG Offenbach/Main since 2005.<br />

Morocco 2008, Photography and Installation,<br />

200 x 108 cm<br />

166


GROßE MASCHINEN BRINGEN KLEINE ZUR WELT<br />

Alexander Glandien<br />

Diese Installation widmet sich der Frage was passiert, wenn man ein unbeachtetes, natürliches Alltagsphänomen<br />

zum Ausgangspunkt eines künstlichen Simulationsprozesses macht. Es geht dabei um die Digitalisierung<br />

und die technische Reproduktion eines banalen, geradezu unauffälligen Vorgangs. Ausgehend von der Bewegung<br />

die eine rollende Erbse auf einem Teller vollführt, ist ein eigenständiges System entstanden, dass diese<br />

Bewegung künstlich ausführt. Eine Kamera erkennt die Position der Erbse auf dem Teller und reagiert auf ihre<br />

Bewegungen. Die Natürlichkeit der Erbse und die Künstlichkeit der Maschine begegnen sich in einem besonderen<br />

Verhältnis der gegenseitigen Abhängigkeit. Ihr Zusammenspiel wirft in besonderem Maße die Frage auf,<br />

wer in diesem System wen steuert? Ist die Erbse der Initiator oder löst anders herum die Maschine die Bewegungen<br />

der Erbse aus? Beide, Erbse und Maschine, sind auf besondere Weise miteinander verknüpft. Des Weiteren<br />

kann jeder Betrachter auch in dieses Zusammenspiel eingreifen.<br />

This installation attends to the question, what happens if you use a disregarded everyday phenomenon as the<br />

origin of an artificial simulation process. Based on the movement of a little, rolling green pea on a white plate,<br />

I designed a system, that imitates this movement in an artificial way. The system is controlled by a camera, that<br />

recognizes the position of the pea on the plate and actuates the pea moving on the plate without falling down.<br />

The naturalness of the pea is connected to the factitiousness of the machine. Their interaction raises the question:<br />

Who controls whom in this system of reciprocity? The pea reacts to the movement of the motors and the<br />

motors react to the movement of the pea. Furthermore, every visitor can influence this interconnection by putting<br />

his hands into the space between the plate and the camera. Next to the tracking system is an irrigation system,<br />

that waters the offspring.<br />

Alexander Glandien, *1982 in Schwerin. Has been studying Visual Communication at the University of Applied<br />

Sciences Wismar since 2003.<br />

D 2008, Installation<br />

167


MEDIA CAMPUS<br />

BACK2ELEMENTS<br />

IDEAL AUDIO<br />

Alexander Glandien<br />

NO(W)HERE<br />

Go Eun Im<br />

Die Installation »Ideal Audio« verbindet einen Plattenspieler<br />

und einen Barcode-Scanner zu einer neuen<br />

Musikeinheit – zu einem Abspielgerät, welches aus<br />

kreisrunden Barcodes Töne und musikalische Kompositionen<br />

generiert. Die mäandernden, abstrakten<br />

Strichmuster der Barcodes erwecken dabei den Anschein<br />

von Schallplatten-Rillen. Es entsteht eine<br />

natürlich wirkende Symbiose aus eigentlich gegensätzlichen,<br />

analogen und digitalen Elementen. Auf<br />

jeder codierten Platte gibt es mehrere Lesespuren,<br />

bestehend aus unterschiedlichen Barcodes, wobei die<br />

Länge des Codes und die entsprechende, aufeinander<br />

folgende Kombination über die Komposition der Musik<br />

entscheidet. Jeder Barcode, der einem im Alltag begegnet,<br />

lässt sich auf diese Weise in Musik übersetzen<br />

und in Form von Barcode-Platten zu Stücken arrangieren.<br />

Die musikalische Zweitverwertung von kommerziellen<br />

Barcodes wird dabei zu einem unvorhergesehenen<br />

Element auf der Suche nach neuen, interessanten<br />

Klängen. Die Vielfalt aller möglichen Barcodes eröffnet<br />

ein musikalisches Spielfeld für überraschende<br />

neue Kompositionen.<br />

»Ideal audio« combines a turntable and a barcode<br />

scanner to a new music device. It is some kind of player<br />

that generates tones and musical compositions out<br />

of common barcodes. The installation broaches the issue<br />

of the interconnection between digital and analog<br />

music. The outcome of this is an inartificial looking<br />

symbiosis of oppositional, analog and digital elements.<br />

On every record are several printed barcode<br />

grooves. The player translates this abstract lines into<br />

musical tones and generative noise, comparable to an<br />

analog record. The variety of all possible barcodes<br />

opens up a huge field of new sounds.<br />

Wo sind wir in durch Kamera und Projektor medialisierter<br />

Zeit und Raum? Eine Figur hinter einer Vision<br />

von umgekehrter Zeit und Raum im Nirgendwo und<br />

Geradehier. »No(w)here« ist eine Arbeit über medialisierte<br />

Zeit und Raum. In dieser Arbeit ist auf einem<br />

realen Papier »No(w)here« umgekehrt geschrieben<br />

und erzeugt falsche endlos Video-Feedback-Bilder.<br />

Gleichzeitig werden Bilder der Besucher ebenfalls an<br />

die Wand projiziert. Dadurch sind Zeit und Raum die<br />

Grenzen zwischen künstlich und real, sehen und gesehen<br />

werden, Gegenwart und Vergangenheit, Nirgendwo<br />

und Geradehier.<br />

Where are we in a mediated time and space by camera<br />

and projector? A figure behind a vision of upside-down<br />

space and time in »No where« or »Now here«.<br />

»No(w)here« is a work about mediated time and<br />

space. In this work, there is a real piece of paper on<br />

which is written »No(w)here« upside-down. It creates<br />

fake endless video feedback images. Images of the<br />

audience are also projected on the wall at the same<br />

time. Therefore, the time and the space are borders<br />

between fake and real, seeing and being seen, the<br />

present and the past, »No where« and »Now here«<br />

Go Eun Im, *1981 in Sangcheon, South Korea. Has been<br />

studying Media Art at the Yonsei University, Graduate<br />

School of Communication and Art, Seoul since 2004.<br />

She is an artist-in-residence at Rijksakademie van<br />

beeldende kunsten, Amsterdam, since 2008.<br />

NL 2008, Interactive Installation<br />

Alexander Glandien, *1982 in Schwerin. Has been<br />

studying Visual Communication at the University of Applied<br />

Sciences Wismar since 2003.<br />

D 2008, Installation<br />

168


LINE<br />

Johanna Reich<br />

USER GUIDE TO THE SEMIOTICS<br />

OF THE KITCHEN<br />

Selene States<br />

In Johanna Reichs Video »Line« wird eine hochauflösende<br />

Digitalkamera mit einfachen Mitteln an ihre<br />

Grenzen geführt: die schwarz gekleidete Person im<br />

Bild malt mit dem Rücken zur Kamera stehend die titelgebende<br />

schwarze Linie auf eine Wand. Die Kamera<br />

kann aufgrund der Lichtverhältnisse nicht zwischen<br />

dem Schwarz der Person und dem schwarzen Hintergrund<br />

differenzieren. Die Person wird von der Hintergrundfarbe<br />

verschluckt und scheint vor den Augen der<br />

Kamera in der Malerei zu verschwinden.<br />

In Johanna Reich‘s video called »Line« a high-resolution<br />

digital camera is about to reach its limits: A blackclothed<br />

person paints a black line on a wall. As a result<br />

of lighting conditions the camera cannot differentiate<br />

between the black of the person and the black background.<br />

The person seems to disappear in front of the<br />

camera.<br />

Johanna Reich, *1977 in Minden. Studied Fine Arts at<br />

the Academy of Fine Arts Muenster and at the University<br />

of Fine Arts of Hamburg. Is currently studying at<br />

the Academy of Media Arts Cologne.<br />

D 2008, Installation<br />

Bei der interaktiven Videoinstallation artikuliert die<br />

Künstlerin mit starrer Gestik und Mimik beispielhafte<br />

Nutzungsvorführungen mit Küchenobjekten A-Z<br />

durch: Es wird mit »apron«, »bowl«, »chopper« etc. gehandhabt.<br />

Der Betrachter kann zusätzlich die Objekte<br />

A-Z mit eigenen Fingern durch Knopfdruck ertasten.<br />

So erfahren die Objekte weniger übliche Handlungen<br />

und der User kann sich eine persönliche Küchentat<br />

zusammenschneiden und durchmixen.<br />

In the interactive video installation, the artist mimes<br />

the use of different kitchen objects A-Z, wielding her<br />

apron, bowl, chopper etc. States’ approach places value<br />

on the role of the observer and his handling of the<br />

object. At the touch of his fingers, new combinations<br />

and permutations of the signs A-Z are articulated and<br />

kitchen objects handled in less commonplace ways.<br />

The user can cut & mix the video, concocting a new<br />

medley of meaning in the kitchen.<br />

Selene States, *1984 in Providence (RI), USA. Has been<br />

studying at the State Academy of Fine Art Karlsruhe<br />

since 2005 and is currently studying time-based media<br />

at the Royal Danish Academy of Fine Art in Copenhagen.<br />

D 2007, Interactive Installation<br />

Software by Wojciech Kosma<br />

169


MEDIA CAMPUS<br />

HOCHSCHULE FÜR KÜNSTE BREMEN<br />

»22.01.08«<br />

Elianna Renner<br />

Die Hochschule für Künste in Bremen spaltet sich in<br />

vier gestalterische Studiengänge: Freie Kunst, Musik,<br />

Design und Digitale Medien. Die Freie Kunst besteht<br />

aus neun sogenannten Klassen, die sich im Rahmen<br />

der Malerei, Zeichnung, Bildhauerei, Keramik, Fotografie,<br />

Konzeptuellen Kunst und Audiovisualität bewegen.<br />

Die StudentInnen haben die Möglichkeit sich<br />

in anderen Klassen und Studiengängen mit einzubringen,<br />

voneinander zu profitieren und sich zu ergänzen.<br />

Es ist nicht ganz einfach, eine so vielfältige Gemeinschaft,<br />

wie das Atelier für Zeitmedien unter einen Hut<br />

zu bringen - eine Fülle an Künstlerköpfen, die mit verschiedenen<br />

Arbeitsweisen und Methoden ihr Ziel erreichen.<br />

Es wird mit Klängen experimentiert, gemalt<br />

und gezeichnet, konstruiert, gebastelt und gefilmt. Die<br />

StudentInnen bringen ihre eigenen Schwerpunkte mit<br />

und gestalten frei nach eigenen Spielregeln.<br />

The University of the Arts in Bremen is divided into<br />

four creative fields of study: Fine Arts, Music, Design<br />

and Digital Media. In the Fine Arts context nine socalled<br />

classes are held: painting, drawing, sculpture,<br />

ceramics, photography, conceptual art and media art.<br />

The students have the possibility to take part in other<br />

classes and fields of study to benefit from each other<br />

and complement each other. It is not easy to reconcile<br />

such a varied community as the studio for time media<br />

- a rich diversity of artists who achieve their target<br />

with different procedures and methods. The artists<br />

experiment with sounds, they paint and draw, construct,<br />

tinker and film. As a matter of fact all students<br />

bring in their specific focus and create freely according<br />

to their own rules.<br />

»22.01.08« ist eine Installation, die ein anderes Bild<br />

vermittelt als zu hören ist. Es handelt sich hierbei um<br />

eine beabsichtigte Irritation. Das Bild der Lampe, die<br />

vorgibt ihren Schalter zu beleuchten, zieht alle Aufmerksamkeit<br />

auf sich um sich wichtigtuerisch in Szene<br />

zu setzen, während die Geschichte die Momentaufnahme<br />

einer Irritation erzählt. Beide Irritationen sind<br />

Fragmente aus dem Alltag, die zunächst unbedeutend<br />

scheinen oder gar harmlos wirken. In ihrer Harmlosigkeit<br />

trennen sich die Wege: während der Schalter unschuldig<br />

weiter leuchtet, aber eigentlich in keiner engeren<br />

Beziehung zu der Lampe steht, wird in der erzählten<br />

Geschichte das Sitzen im fremden Auto immer<br />

unangenehmer. Entstanden am 22.01.08 zwischen<br />

Berlin und Bremen.<br />

»22.01.08« is an installation that conveys a different<br />

picture to that which can be heard. It is an intended irritation.<br />

The image of the lamp, which pretends to light<br />

its switch, draws all of the attention in order to bumptiously<br />

put itself in the limelight, while the story tells<br />

of the snap-shot of an irritation. Both irritations are<br />

fragments from everyday life, which initially appear insignificant<br />

or even harmless. Their paths go separate<br />

ways in their harmlessness: while the switch innocently<br />

continues to shine, but actually has no close relationship<br />

to the lamp, the narrated story of sitting in<br />

an unknown car becomes increasingly unpleasant.<br />

Created on 22 January 2008 between Berlin and Bremen.<br />

Elianna Renner, *1977, Masterstudent at the University<br />

of the Arts in Bremen.<br />

D 2008, Installation<br />

170


TRÜMMERTEPPICH<br />

Daniel Neubacher<br />

UNTITLED<br />

Janis E. Müller<br />

DER TURM<br />

Katharina Kreuzkamp<br />

Bei der Arbeit »Trümmerteppich«<br />

handelt es sich um eine interaktive<br />

Installation am Boden eines<br />

Raumes. Eine Magnetfeld Matrix<br />

unter der Oberfläche eines Teppichs<br />

erlaubt BesucherInnen auf<br />

eine beiläufige Art mit dem Raum<br />

zu interagieren. Die BesucherInnen<br />

können so ein Spektrum verschiedenster<br />

Sounds erfahren, die im direkten<br />

Bezug zum Raum stehen,<br />

wobei sich die Anzahl der Personen<br />

und auch ihr Verhalten auf den Algorythmus<br />

auswirkt.<br />

»Trümmerteppich« is an interactive<br />

floor installation which contains a<br />

magnetic field matrix below the<br />

surface of a carpet. It allows visitors<br />

to interact with the surface of<br />

the floor in an incidental way, by<br />

just walking over it. Visitors will experience<br />

different sounds which<br />

advert to the location the carpet is<br />

placed. Different algorythms are<br />

chosen depending on how many<br />

people are in that room and how<br />

they behave.<br />

Daniel Neubacher, *1985 in Nuremberg,<br />

Germany. Has been studying<br />

at the University of the Arts in Bremen<br />

since 2007.<br />

D 2009, Installation<br />

Auch wenn wir etwas ganz besonders<br />

doll wollen oder wünschen<br />

heißt es noch lange nicht, dass wir<br />

es auch kriegen, können oder<br />

schaffen. Von der anderen Seite<br />

aus gesehen ist es allerdings auch<br />

möglich, unmögliche Dinge zu tun<br />

oder wenigstens zu denken. Wichtig<br />

ist nur, dass man sich so wenig<br />

Grenzen wie möglich setzt, hier<br />

und da ein paar Regeln zu brechen<br />

und mit der Unmöglichkeit zu arbeiten.<br />

In the case that we want or dream<br />

about doing something really extraordinary,<br />

it doesn’t necessarily<br />

mean that we are able to do it at all,<br />

or that we will get what we have<br />

wanted. On the other hand it is also<br />

possible to do or at least to think<br />

about doing many »impossible«<br />

things. In doing so the only important<br />

thing is, that one sets up as<br />

low limits as possible; then to<br />

break some rules every once in a<br />

while and to work with the impossibility.<br />

Janis Elias Müller, *1982 in Achim<br />

(Verden), Germany. Has been studying<br />

at the University of the Arts in<br />

Bremen from 2006 to 2009 at the<br />

studio time media in the class of<br />

Jean-François Guiton.<br />

D 2008<br />

»Der Turm« ist eine Videoarbeit von<br />

2009, die sich direkt auf den »Bürgergehorsam«<br />

und seinen Standort<br />

in Osnabrück bezieht. Die Gegebenheiten<br />

des Turmes in seiner<br />

heutigen Umgebung haben die<br />

Künstlerin angeregt.<br />

»Der Turm« is a video work created<br />

in 2009 that alludes directly to the<br />

»Bürgergehorsam« and its location<br />

in Osnabrück. The circumstances<br />

surrounding the tower in its modern-day<br />

surroundings inspired the<br />

artist.<br />

Katharina Kreuzkamp, *1987 in<br />

Lüneburg, Germany. First-year student<br />

under Jean-François Guiton at<br />

the University of the Arts in Bremen.<br />

D 2009, Videoarbeit<br />

171


MEDIA CAMPUS<br />

HOCHSCHULE FÜR KÜNSTE BREMEN<br />

REVOLTIEREN<br />

Barbara Dévény<br />

UNTITLED<br />

Franziska Keller<br />

Ein Seil wickelt sich um einen Holzpfeiler.<br />

Danach wickelt es sich wieder<br />

ab. Immer und immer wieder.<br />

A rope wraps itself round a wooden<br />

pillar. Afterwards it winds itself up.<br />

This happens over and over again.<br />

Barbara Dévény, *1976 in Germany.<br />

Has been studying at the University<br />

of the Arts in Bremen since 2006.<br />

D 2009, Videoinstallation<br />

Ich empfinde den Turm als einen sehr aufdringlichen Ort. Das mag an seiner<br />

Enge, seinem Alter, den dicken Mauern und der fehlenden frischen<br />

Luft liegen. Der Sog in eine andere Zeit ist enorm groß. Der Name »Bürgergehorsam«<br />

verhindert ein romantisches Schwelgen, lässt einen vorsichtig<br />

und ängstlich den Raum erforschen, mit der beklemmenden Hoffnung<br />

auf Spuren vergangener Zeiten zu stoßen. Was haben die Steine gesehen<br />

und verinnerlicht? Die Fragen nach dem Inneren und dem Äußeren<br />

von Wohn-Hüllen wurden in meinen Arbeiten immer wieder aufgegriffen.<br />

Dabei interessieren mich die Grenzen, die Schnittstellen, und die Durchlässigkeiten<br />

der Hüllen. Ich habe mit der Videokamera vor Ort gearbeitet<br />

und zeige die Arbeit als Videoinstallation.<br />

I feel the tower to be a very intrusive place. That might be because of its<br />

narrowness, its age, the thick walls and the lack of fresh air. The suction<br />

into another time is enormously powerful. The name »Bürgergehorsam«<br />

prevents any kind of romantic indulgence, leading you to explore the room<br />

cautiously and anxiously, with the oppressive hope of coming across<br />

traces from past times. What have the bricks seen and taken in? The<br />

questions regarding the inside and outside of residential shells have<br />

been repeatedly taken up in my works. In so doing, I am interested in the<br />

boundaries, the interfaces and the penetrability of the shells. I’ve been<br />

working on-site with the video camera, and am exhibiting the work as a<br />

video installation.<br />

Franziska Keller, *1972. Has been studying at the University of the Arts in<br />

Bremen.<br />

D 2009, Videoinstallation<br />

172


KNIFFEL<br />

Felix Thiele<br />

ERINNERUNGEN<br />

Jaeyeon Yoon<br />

BROKEN HAZE<br />

Dennis Tan<br />

In der Videoinstallation »Kniffel«<br />

steigen und fallen fünf Würfel in<br />

extremer Zeitlupe und schlagen auf<br />

weißem Untergrund auf. Die Projektion<br />

des Videoloops wird in einem<br />

runden Loch im Boden des unteren<br />

Turmraumes präsentiert. Der Ton<br />

der aufschlagenden Würfel ist<br />

durch die Zeitlupe zu einem<br />

Donnergrollen verzehrt, das durch<br />

die Akustik des unterirdischen<br />

Raumes verstärkt wird. Die begreifbare,<br />

fast kindliche Repräsentation<br />

von Zufall, Glück, Pech, Schicksal<br />

usw. kann so als (Natur)Gewalt erfahren<br />

werden.<br />

The videoinstallation »Kniffel«<br />

consists of a circular window in the<br />

ground which is used for a glowing<br />

back projection from underneath.<br />

The videoloop shows five dice rising,<br />

falling and dashing on the<br />

ground in a very slow motion.<br />

Whenever the dice touch ground<br />

the slowed-down sound increased<br />

by the acoustics of the room underneath<br />

reminds of rolling thunder.<br />

That is how the tangible, almost<br />

childish representation of coincidence,<br />

good&bad luck, destiny etc.<br />

can be experienced as a (natural)<br />

force.<br />

Felix Thiele, *1981 in Lübeck, Germany.<br />

Has been studying at the University<br />

of the Arts in Bremen since<br />

2007.<br />

Bremen 2009, Video-Installation<br />

Die Erinnerung ist immer ungenau,<br />

weil sie in einem künstlichen Raum<br />

zwischen Vergangenheit und Gegenwart<br />

existiert. Ob beabsichtigt<br />

oder unbeabsichtigt bleibt sie unvollständig<br />

und manipuliert. Die<br />

drei Videoarbeiten stellen Faktoren<br />

dar, die die Erinnerung an das wirklich<br />

Geschehene verformen und<br />

beeinflussen. Lüge, Einbildungskraft<br />

und Wahrheit.<br />

Memories are never accurate because<br />

they exists in an artificial<br />

space between the past and the<br />

present. Whether intentionally or<br />

unintentionally thoughts remain<br />

incomplete and manipulated. The<br />

three video works represent factors<br />

of memory that deform and influence<br />

the actual happenings.<br />

Lies, imagination and truth.<br />

Jaeyeon Yoon, *1982 in Seoul, The<br />

Republic of Korea. Has been studying<br />

at the University of the Arts in<br />

Bremen since 2007.<br />

D 2008, Videoinstallation<br />

In »Broken Haze« thematisiere ich<br />

die Entwicklung von Musik. Der<br />

Ausdruck von musikalischer Ekstase<br />

durch Gewalt ist ein beliebtes<br />

Mittel von Musikern. In dieser Arbeit<br />

demontiere ich mittels eines<br />

Schraubenziehers eine E-Gitarre,<br />

während ein Gitarrist diese spielt.<br />

Durch diesen behutsamen Eingriff<br />

verändert sich die Tonhöhe bis hin<br />

zum Verlust der Spielbarkeit.<br />

In the work »Broken Haze«, I discuss<br />

the evolution of music. The expression<br />

of musical ecstasy<br />

through violence is a popular<br />

means by musicians. In the work, I<br />

used a screwdriver to deconstruct<br />

an electric guitar while a guitarist<br />

is playing. Through this careful intervention<br />

the pitch and the playability<br />

of the instrument changes.<br />

Dennis Tan, *1976 in Singapore.<br />

Has been studying at the University<br />

of the Arts in Bremen since 2003.<br />

D 2006, Video-Performance<br />

173


MEDIA CAMPUS<br />

FACHHOCHSCHULE WÜRZBURG<br />

FAKULTÄT FÜR GESTALTUNG DER FACHHOCHSCHULE WÜRZBURG. Seit 1983 kann man an der Fakultät Gestaltung<br />

der Fachhochschule Würzburg-Schweinfurt »Film« im Studiengang »Kommunikations-Design« studieren.<br />

Film ist darin nur ein integraler Studienbereich (neben Grafik-Design, Typografie, Text, Illustration, Interaktiven<br />

Medien und Fotografie) – eine Filmklasse gibt es nicht. Das folgende Programm umfasst Arbeiten aus diesen<br />

25 Jahre – Altes und Neues, Studien- und Abschlussarbeiten, Preisträger und Fingerübungen.<br />

In der Lehre betone ich das Experimentelle. Natürlich beschäftigen wir uns auch etwa mit dem Dokumentarischen<br />

oder dem Kurzspielfilm. Und dem an einer Fachhochschule völlig legitimen Wunsch, angewandt arbeiten<br />

zu wollen, wird selbstverständlich Rechnung getragen. Dennoch: Experimentalfilm ist Metafilm, d.h. Film über<br />

Film - über die Form, über die Sprache, über die Ästhetik von Film. Wer unter »experimentell« innovativ und unkonventionell<br />

versteht, begreift schnell, dass die Möglichkeiten der Film-Sprache noch längst nicht ausgereizt<br />

sind; dass neue oder auch nur andere Wege des Ausdrucks beschritten werden können und - etwa in der Werbung<br />

- sogar beschritten werden müssen, um zu aussagefähigeren und Aufmerksamkeit heischenden Ergebnissen<br />

zu kommen. Wer gelernt hat, experimentell zu arbeiten, wird sich künftig auch im konventionellsten<br />

Rahmen als Gestalter treu bleiben können. Auch muss die Hochschule entschiedenen Widerstand leisten: gegen<br />

allzu modische Trends zur Verschulung, überzogenes Effizienzdenken und stromlinienförmige Marktanpassung<br />

- für den Erhalt des Freiraums »Studium«. Mit der unschätzbaren, später nie mehr wiederkehrenden<br />

Möglichkeit für den einzelnen Studierenden, die eigenen Möglichkeiten zu erproben und sich selbst zu finden.<br />

Nicht zuletzt deshalb hat das Spielerische, Experimentelle, Freie bei uns seinen hohen Stellenwert.<br />

Das Konzept der schmalen Gratwanderung zwischen den Extremen scheint sich in der Praxis zu bewähren: es<br />

gibt m. W. keine arbeitslosen Absolventen mit Schwerpunkt Film/Video. Die größten »Karrieresprünge« scheinen<br />

dabei diejenigen mit den unkonventionellsten, experimentellsten Studien- und Abschluss-Arbeiten gemacht<br />

zu haben. Das gibt dem Dozenten Hoffnung, dass sich letztlich doch die individuelle Begabung und konzeptionelle<br />

Kreativität des Einzelnen durchsetzen kann. Wie schon immer. Und wahrscheinlich sogar ohne formales<br />

Studium...<br />

(Dr. Ingo Petzke, PhD, verantwortlicher Film-Professor 1983–2001 und wieder seit 2006)<br />

DEPARTMENT OF DESIGN AT THE UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES WÜRZBURG. It has been possible to<br />

study »Film« on the »Communications Design« degree programme at the Faculty of Design of the University of<br />

Applied Sciences Würzburg-Schweinfurt since 1983. Film is just an integral area of studies (besides Graphic<br />

Design, Typography, Text, Illustration, Interactive Media and Photography) – there is no film class. The following<br />

programme comprises works from the course of these 25 years – old and new oeuvres, assignments and final<br />

works, award-winners and finger exercises.<br />

In teaching, I place great emphasis on the experimental. It goes without saying that we also explore documentaries<br />

and short feature films. And of course the completely legitimate wish to want to work practically at a university<br />

of applied sciences is, of course, allowed for. Nonetheless: experimental film is meta film, i.e. film about<br />

film – about the form, about the language, about the aesthetics of film. Those who interpret »experimental« to<br />

mean innovative and unconventional soon come to realise that the possibilities of the cinematic language have<br />

by far not yet been exhausted; that new or simply other means of expression can be taken and – as in advertising<br />

– even have to be taken in order to achieve more informative results that beg for attention. Those who<br />

have learned to work experimentally will also be able to remain true to themselves as designers in the most<br />

conventional framework. The higher education institution also has to offer resolute resistance: against all-too<br />

174


IMPROVISATIONEN<br />

Norbert Zauner<br />

fashionable trends towards a high<br />

degree of regimentation, excessive<br />

notions of efficiency and streamlined<br />

adjustment of the market –<br />

for the preservation of the freedom<br />

of »studying«. With the invaluable<br />

unique opportunity given to each<br />

individual student to explore their<br />

own possibilities and to find themselves.<br />

And last but not least, we<br />

also attach great importance to<br />

hands-on, experimental and free<br />

elements.<br />

The concept of the thin line between<br />

the extremes appears to<br />

prove its worth in practice: as far as<br />

I know, there are no unemployed<br />

graduates who majored in<br />

Film/Video. The greatest »career<br />

advancements« seem to have been<br />

made by those who created the<br />

most unconventional, most experimental<br />

assignments and final<br />

works. This fact gives the lecturer<br />

the hope that the individual talent<br />

and conceptual creativity of each<br />

single person will ultimately prevail,<br />

after all. As ever. And probably<br />

even without having formally studied...<br />

Dr. Ingo Petzke, PhD (responsible<br />

Film professor from 1983 to 2001,<br />

and again since 2006)<br />

Das Konzept zu diesem Film ist: Film ist Fotografie,<br />

Fotografie ist Film und das Thema »Selbstportrait« in<br />

Form von Begegnungen und Dialogen, die der Autor<br />

mit sich selbst führt. Fotografische Serien, bestehend<br />

aus etwa 1700 Fotos, in Schwarz-Weiß und gefilmte<br />

Realität in Farbe stehen sich gegenüber. Bevor der Autor<br />

mit den Dreharbeiten begann, beobachtete er Körperbewegungen<br />

in alltäglichen Situationen: Händeschütteln,<br />

Kopfbewegungen, Gehen, Schritte, Laufen,<br />

Umdrehungen, Essen, Verneigungen. Der Autor versucht<br />

in seinem Film Dinge darzustellen, die nur mit<br />

dem Medium Film darstellbar sind.<br />

The concept of this film is: film is photography, photography<br />

is film and the subject »self-portrait« in the<br />

form of meetings and conversations which the author<br />

holds with himself. Photographic monocrome series,<br />

made out of 1700 photos, are opposed to filmed reality.<br />

Before the author started the shooting he observed<br />

body movements in daily situations: handshakes,<br />

head movements, walking, steps, running, rotations,<br />

eating, bows. The author tries to portray subjects<br />

which can only be portrayed by medium film.<br />

Norbert Zauner, *1959 in Landshut, studied Communication<br />

Design at the University of Applied Sciences<br />

Würzburg, in the class of Professor Frieder Grindler<br />

and Professor Ingo Petzke.<br />

D 1984, 16 mm, Color, Magnetton, 11:00<br />

Realisation Norbert Zauner<br />

Method Fototrick, Realtrick<br />

Photos/Drawing Norbert Zauner<br />

Production FH Würzburg<br />

175


MEDIA CAMPUS<br />

FACHHOCHSCHULE WÜRZBURG<br />

NIGHT´S IN MOTION<br />

Jo Gröbe<br />

OHNE FRÜHSTÜCK MACH ICH NIX<br />

Jürgen Riegler<br />

Eine nächtliche Zwischenlandung auf dem Flughafen,<br />

irgendwo. Zeit für eine kurze, ziellose Expedition in<br />

den nächtlichen Dschungel der Großstadt. Eintauchen<br />

in Lichtermeere, sich treiben lassen vom pulsierenden<br />

Strom des Lebens. Bis die Reise weiter geht. Ein typischer<br />

Kamerafilm. Die Story tritt fast ganz zurück,<br />

wichtig wird das Bild, das Licht, der Rhythmus des<br />

Films und der Musik (fast wie dafür komponiert: Tangerine<br />

Dream). Rasende Kamerafahrten und glitzernde<br />

Lichtermeere kontrastieren mit bewusst grobkörnigen<br />

Standbildern, die die Unbeständigkeit und die<br />

Ruhelosigkeit dieser Hatz durch die Stadt fast noch<br />

besser ausdrücken, als die hektischen Zeitrafferaufnahmen<br />

und Doppelbelichtungen. Man wird förmlich<br />

hineingezogen in den Sog dieses Films…<br />

A nocturnal stopover at an airport, anywhere, Time for<br />

a short, random expedition into the night-time jungle<br />

of the city. Submerging into seas of lights, going with<br />

the flow of the pulsating life. Till the journey goes on.<br />

A typical camerafilm. The story takes a back seat,<br />

whereas the image, the light, the rhythm of the film<br />

and the music become more important (it seems as it<br />

was specially composed for the film: Tangerine<br />

Dream). Furious camera movements and glittering<br />

seas of lights contrast with intentional coarse-particle<br />

freeze-frames which express the instability and<br />

restlessness of this hunt through the city even better<br />

than the fast-paced undercrankings and double exposures.<br />

The audience gets literally drawn into the undertow<br />

of the film...<br />

»Ohne Frühstück mach ich nix« ist eine rein formale<br />

Spielerei mit bewegten Bildern. Extreme Blickwinkel,<br />

Großaufnahmen und viele Schnitte ermöglichen einen<br />

ganz neuen Blick auf das Alltägliche. »Ein überzeugender<br />

Ansatz, neue Wege zu beschreiten, wie es<br />

mehr Studenten tun sollten, bevor sie gezwungen<br />

sind, den Regeln im Berufsleben zu folgen.« (Ingo<br />

Petzke) Wie recht er damit hatte.<br />

»Ohne Frühstück mach ich nix« (»I won´t do nothing<br />

without a breakfast«) is a shortfilm playing with moving<br />

pictures. Extreme points of view, close-ups and<br />

many cuts allow a quiet new view at the everyday.<br />

»Convincing approach to test new ground, as more<br />

students should do, before they are forced to obey the<br />

rules in professional life.« (Ingo Petzke) How right he<br />

was.<br />

Jürgen Riegler, *1960 in Röthlein/Bavaria. University of<br />

Applied Sciences Würzburg, Communication Design<br />

1986, 1986-1990 director TV-touring Würzburg (local<br />

tv). 1991-today director ProSieben, tv-station, 1994<br />

»Der Pilger« (the pilgrim- a horrorstory), publisher: Purpur-Verlag,<br />

reissue 2005 by Hexenmondverlag. Married,<br />

two daughters, lives in Munich.<br />

D 1985, 4:30<br />

Realisation Jürgen Riegler<br />

Dozent Ingo Petzke<br />

Jo Gröbe, *1960 in Singen/Htwl., 1983-1988 Studies of<br />

Design at the University of Applied Sciences in<br />

Würzburg.<br />

D 1986, 16mm, 6:35<br />

Realisation Jo Gröbe<br />

Music Tangerine Dream<br />

176


CASA MORICCI<br />

Jochen Kleinhenz<br />

L'HÔTEL<br />

Mark-Steffen Göwecke<br />

Das Video entstand während einer Exkursion (Film-<br />

/Video-Kurs bei Prof. Ingo Petzke) in Italien. Die Grundidee<br />

bestand darin, mit beschränkten Mitteln – 1<br />

Nachmittag, 1 Haus, 1 Videokamera, 4 Studenten, kein<br />

Schnittplatz – ein vollständiges, in sich stimmiges Videoexperiment<br />

zu realisieren, während die anderen<br />

Kursteilnehmer einen Tagesausflug machten, und am<br />

Abend zu präsentieren. Das Video zeigt mehrere Kameradurchgänge<br />

durch das verlassene Wohnhaus der<br />

Kursteilnehmer, ohne Schnitt. Dazu wurde die Kamera<br />

an heiklen Passagen – Fenster, Durchgänge etc. – weitergereicht<br />

oder mittels Schnur »abgeseilt«. Nach<br />

mehreren Durchgängen wurde die Variante, die am gelungensten<br />

schien, direkt an der Videokamera nachvertont.<br />

Lediglich Vor- und Abspann wurden nachträglich<br />

am Schnittplatz hinzugefügt.<br />

The video was produced during an excursion to Italy,<br />

with members of the film/video class of Prof. Ingo Petzke.<br />

The basic concept was to realise a complete experimental<br />

video within strict limitations regarding<br />

time (1 afternoon), technique (1 camera, no editing<br />

desk), personnel (4 students), and location (1 house).<br />

The video shows several »walks« through the house in<br />

one single, uncut camera drive. Tricky passages were<br />

worked around passing the camera on to each other,<br />

or using rope to bridge altitude. After several tries, the<br />

most convincing version was chosen, overdubbed with<br />

sound, and presented to the other students in the<br />

evening. Titles were added back in Germany.<br />

Jochen Kleinhenz, *1968, studied Communiction Design<br />

successfully from 1992 to 1998 in Würzburg, Germany.<br />

He lives and works in Würzburg ever since. The<br />

same goes for Felix Herzog, Tina Hornung, and Hubert<br />

Maerkl, except they live and work in different German<br />

cities today.<br />

Porträt eines kleinen Hotels und seiner Besitzerin in<br />

der Bretagne am westlichsten Punkt Frankreichs, dem<br />

Pointe du Raz. Marie Le Coz führt ihr Hôtel de L'Iroise<br />

seit fast fünfzig Jahren und hat in der Zeit allerhand<br />

erlebt. Die fantastische Lage, einsam auf einer felsigen<br />

Landzunge, ihr charmantes Deutsch und die erschreckende<br />

Tatsache, dass das Hotel wegen staatlicher<br />

Renaturierungsmaßnahmen abgerissen werden<br />

sollte, führten zu diesem Film.<br />

The portrait of a small hotel and its owner in Brittany<br />

at the most westerly point of France, the Pointe du<br />

Raz. Marie Le Coz leads her Hôtel de L'Iroise since<br />

nearly fifty years. In this time she has made a lot of experiences.<br />

The fantastic site, isolated on a rocky<br />

promontory, her charming german and the frightening<br />

fact the hotel should be pulled down because of a »renaturalization-project«<br />

of the governement were reasons<br />

to make this film.<br />

Mark-Steffen Göwecke, *1965 in Bad Harzburg, 1991-<br />

1997 studying Communication Design (University of<br />

Applied Sciences Würzburg) with focal point film/video.<br />

In collaboration with Burkard Grygier three shortfilms<br />

and several photography-projects were developed.<br />

Since january 1998 in cologne as mediadesigner (Camera,<br />

Cutter, Photography, 3D-Animation) and book-author.<br />

F/D 1997, 16mm / Beta SP, b&w, 12:00<br />

Realisation Mark-Steffen Göwecke<br />

Editing Mark-Steffen Göwecke<br />

Camera Mark-Steffen Göwecke<br />

Additional Photography Burkhard Grygier<br />

Technical Assistance Peter Mößmer<br />

Production Mark-Steffen Göwecke<br />

I/D 1994, Video, 5:30<br />

Realisation Felix Herzog, Tina Hornung,<br />

Jochen Kleinhenz, Hubert Märkl<br />

Concept/Editing Jochen Kleinhenz<br />

Production Jochen Kleinhenz<br />

177


MEDIA CAMPUS<br />

FACHHOCHSCHULE WÜRZBURG<br />

HORIZONTAL SKIP<br />

Jörg Walther<br />

BAMBOO<br />

Lucas Dittebrand<br />

Der Film fragt, ob es eine Wirklichkeit gibt und ob der<br />

Mensch sie erfassen kann. Patrick lässt sich fallen,<br />

löst sich von seiner menschlichen Identität und nimmt<br />

seine Umwelt unabhängig von Raum und Zeit aus einer<br />

anderen Perspektive wahr. Vor dem grauen Alltag<br />

fliehend, besucht er die Orte seiner kühnsten Träume.<br />

Aber wer ist er und wo ist er? Zu schnell kehrt er<br />

zurück in die scheinbar reale Welt. Doch ist er wirklich<br />

angekommen?<br />

»Horizontal Skip« raises the question if there is a reality<br />

and if mankind can size it. Patrick loosens himself.<br />

Fleeing from his grey everyday life, he is going to<br />

places which use to exist only in his wildest dreams.<br />

But who is he and where is he? Is he the man he thinks<br />

to be? Much too fast the returns from his journey back<br />

to the apparent real world. But is he really back?<br />

Jörg Walther, *1975 in Dettelbach, studied Communication-Design<br />

at the University of Applied Sciences in<br />

Würzburg and Visual Effects/Animation at the Filmacademy<br />

Baden-Württemberg in Ludwigsburg and<br />

earned a University Diplom for each subject. Ever since<br />

he is working as a freelance film-maker, Director, Motion<br />

Graphic Designer and associate professor generally<br />

in Munich.<br />

D 2001, Beta SP, 8:00<br />

Realisation Jörg Walther<br />

Editing Jörg Walther<br />

Animation Jörg Walther<br />

Camera Jörg Walther<br />

Actors Patrick Hellenbrand<br />

Music Andreas Groll<br />

Assistance Marc Schweseer,<br />

Johannes Denk, Christina Leyerer<br />

Production Jörg Walther<br />

Der Film beginnt ganz in weiß. Unscharfe grüne<br />

Flächen fangen an das Bild zu durchqueren. Nach und<br />

nach wird deutlich gemacht, dass es sich hierbei um<br />

Strohhalme handelt, die sich schwerelos im Raum bewegen.<br />

Im weiteren Verlauf fügen sich Unmengen von<br />

Halmen zu abstrakten, geometrischen Formen zusammen,<br />

die ab und zu auch das gesamte Bild ausfüllen.<br />

Unterstützt wird das ganze Halm-Spektakel durch<br />

die Musik, welche die Bewegungen im Film bestimmt.<br />

Anfangs in einem noch sehr ruhigen Stil, dann aber<br />

immer weiter steigernd bis zum Höhepunkt…<br />

The Film starts completely white. Blurred green objects<br />

begin to cross the screen. Little by little it is revealed<br />

that these are green straws which are moving<br />

weightless through space. In the course of the film<br />

plenty of straws create abstract, geometrical forms<br />

which sometimes also fill the whole screen. This straw<br />

spectacle is supported by music which influences the<br />

movements in the film. Initially in a quite calm style,<br />

but then continually increasing to the climax…<br />

Lucas Dittebrand, *1982 in Kulmbach, is currently<br />

studying Communication Design at the University of<br />

Applied Sciences in Würzburg.<br />

D 2007, HD 720 25p, 5:30<br />

Genre Experimental Animation<br />

Realisation Lucas Dittebrand<br />

Camera D2X, Lucas Dittebrand<br />

Animation Lucas Dittebrand, Anna Konwisorz<br />

Actors 1000 green straws<br />

Location Fotostudio of the Design Department<br />

of Applied Sciences in Würzburg<br />

VFX Lucas Dittebrand<br />

Music Enno Schmitt (from Dadajugend Polyform)<br />

178


SNOWCRASH<br />

Gregor Kopka<br />

GRAPHIT AUF LEINWAND<br />

Hanni Welter<br />

Der Film handelt von einer Frau, die<br />

ihren gewohnten, sich immer wiederholenden<br />

Alltag wie einen Trip<br />

wahrnimmt. Der Film soll verdeutlichen,<br />

dass Gewohnheiten und Alltag<br />

uns genau so negativ bestimmen<br />

und kontrollieren wie Drogen.<br />

The story of a woman is told who<br />

experiences her ordinary and selfrepeating<br />

life as a surreal trip. The<br />

film makes clear that habits and<br />

daily routine can influence and<br />

control the human life as negative<br />

as drugs.<br />

Gregor Kopka, *1978 in Ratibor,<br />

Poland, 1989 relocated to Germany,<br />

Würzburg, started drawing Comics,<br />

this was followed by Animation and<br />

Short films. Studied Communication<br />

Design (Film) in Germany,<br />

Würzburg. Since 5 years ago working<br />

as a Senior 3D Artist at Crytek<br />

Frankfurt (Crysis, Crysis Warhead)<br />

D 2001, MiniDV, 7:46<br />

Realisation Gregor Kopka<br />

Ein experimentelles Portrait über eine junge Frau, die Opfer ihres eigenen<br />

Selbstbildes ist. Ihre psychischen Belastungen schaffen ein Gedankengefängnis,<br />

aus dem es keinen Ausweg zu geben scheint. Ein Film über<br />

Depression und Selbstverlust, über Kreativität und Wahn.<br />

An experimental portrait of a young woman who suffers from her self-image.<br />

Her mental strains create a prison of thoughts, of which there seems<br />

to be no way out. A film about depression and self-loss, about creativity<br />

and delusion.<br />

Hanni Welter, *1982 in Munich (Germany). Studied film and design at the<br />

University of Applied Sciences Würzburg (Germany) 2003-08. During these<br />

years she wrote and/or directed several short films of different genres and<br />

worked as director of photography. Her experimental short film GRAPHITE<br />

ON CANVAS won several awards at national and international short film<br />

festivals. In 2008 she earned her degree as designer/filmmaker with her<br />

diploma film PRETZELS, POLKA AND THE PURSUIT OF HAPPINESS. It is<br />

her first full length documentary film. She lives in Berlin, Germany.<br />

D 2007, HD, Aspect Raio: 1.1,78, 10:30<br />

Genre Experimental<br />

Realisation Alex Weimer, Hanni Welter<br />

Direction Hanni Welter<br />

Written by Hanni Welter<br />

Cinematography Matthias Gehret<br />

Editing Hanni Welter<br />

Animation Andreas Besser, Alex Weimer,<br />

Giuseppe Lamanna, Stefan Laberer, Hanni Welter<br />

Actors Hannah Kobitzsch, Lilian Amen,<br />

Barbara Seifert, Andreas Haller<br />

Music Adrian Sieber<br />

Sound Design Alex Weimer<br />

Sound Mixer Peter Kautzsch, Alex Weimer<br />

Re-Recording Mixer Michael Hanf<br />

Production Manager Alex Weimer<br />

Assistant Camera David Henning<br />

Script/Continuity Inge Mohr<br />

Make-up/Make-up Effects Nadja Akra, Silke Weigl<br />

Gaffer Matthias Meyer<br />

Grip Moritz Bock<br />

Stills photographer Silke Weigl<br />

Supervisor Prof. Dr. Ingo Petzke<br />

Production FH Würzburg; MovieBrats Filmproduktion<br />

179


MEDIA CAMPUS<br />

CARDIFF SCHOOL OF ART AND DESIGN<br />

MEDIA ART & PERFORMANCE (MAP) CARDIFF SCHOOL OF ART AND DESIGN University of Wales Institute, Cardiff,<br />

UK. Der Fachbereich MAP gibt dem Studiengang ein dynamisches und experimentelles Element, das ein<br />

multidisziplinäres Herangehen an die Arbeitsweisen und Techniken der Gegenwartskunst fördert. Performancekunst,<br />

Fotografie, Animation, Video, Ton, interaktive und Installationskunst sowie digitale Medien werden erforscht,<br />

um dem Studierenden die Möglichkeit zu geben, die eigenen Ideen und Untersuchungen zu reflektieren.<br />

Mitarbeiter halten Vorlesungen zur Geschichte und Entwicklung der Performancekunst sowie der Videound<br />

der Medienkunst. Die Studenten werden ermutigt, an wöchentlichen Ausstellungen teilzunehmen und werden<br />

über Tutorien und technische Workshops unterstützt. Der Fachbereich MAP bietet ein breites Spektrum<br />

zeitgenössischer Medienkunst- und Performancetechniken mit international renommierten Mitarbeitern und<br />

praktizierenden Künstlern aus diesem Bereich. Die Studierenden im Fachbereich MAP werden ermutigt, Techniken<br />

und Arbeitsweisen zu entwickeln, welche die Grenzen der Bildenden Künste und anderer Fachgebiete<br />

überschreiten, und somit die Fertigkeiten, das Wissen und das Verständnis zu erlangen, die wichtig sind, um als<br />

unabhängige Künstler Erfolg zu haben. Der Unterricht und die technische Unterstützung erfolgt auf den Gebieten<br />

Video, Audio, neue Medien, Fotografie, Robotertechnik und Animation. Die Studierenden im Fachbereich<br />

MAP werden ständig ermutigt, ihre eigenen Themen festzulegen und zu definieren und Untersuchungsmethoden<br />

für verwandte Gebiete zu erfinden. Einige Studierende haben angeboten, ihre Arbeiten auf dem Media<br />

Campus bei dem <strong>EMAF</strong> 2009 auszustellen. Die Arbeiten, die sie präsentieren, bringen zum Ausdruck, wie sehr<br />

der Schwerpunkt auf der Entwicklung einer ganz persönlichen professionellen künstlerischen Arbeitsweise gelegt<br />

wird und wir hoffen, dass dies eine bereichernde und herausfordernde Erfahrung sein wird.<br />

The MAP area offers a dynamic and experimental element of the course that encourages a multidisciplinary approach<br />

to contemporary art practice. Performance art, photography, animation, video, sonic, interactive and installation<br />

art, and digital media are explored to enable the student to reflect on their own ideas and research.<br />

Staff members deliver lectures on the history and development of performance art, video and media arts. Students<br />

are encouraged to contribute to weekly shows and are supported through tutorials and technical workshops.<br />

The MAP area reflects a broad range of contemporary media art and performance practices with staff<br />

all being internationally-renowned, practicing artists within this field. Students in MAP are encouraged to develop<br />

a practice that reaches across Fine Art subject-areas and other disciplinary boundaries and to develop<br />

the skills, knowledge and understanding necessary for them to thrive as independent, self-directed artists. Tuition<br />

and technical support is in video, audio, new media, photography, robotics and animation. Students in MAP<br />

are encouraged continually to identify and define their own subject matter and to invent methods for investigating<br />

the related territories. Some students volunteered to show work for the Media Campus at <strong>EMAF</strong> 2009.<br />

The work they will present reflects on the emphasis given to the development of a personal art practice of professional<br />

standard in what we hope will be a enriching and challenging experience.<br />

180


UNTITLED TEA PARTY<br />

James Harper<br />

ROBINSON TO FRANCIS<br />

Lucy Thompson and Lucy Wright<br />

Meine Arbeitsweise ist sehr prozessorientiert. Ich<br />

habe Klötze aus Gips hergestellt, die wie übergroße<br />

Jenga-Bauklötze aussehen und - neulich erst - auch<br />

aus Kuchen. Die Ästhetik des Herstellungsprozesses<br />

bei diesen Gipsklötzen ist tief in der Backtradition verankert,<br />

und besonders mit der nostalgischen Erinnerung<br />

an das Backen mit den Eltern oder Großeltern. Es<br />

gibt auch Verbindungen zwischen der eher mühsamen<br />

Herstellung von Klötzen und dem Teetrinken. Klötze,<br />

Tee und Kuchen bilden in meiner Arbeit eine Dreiecks-<br />

Konversation. Es ist insbesondere der Kontrast zwischen<br />

den Materialien in dieser Arbeit auf den ich<br />

mich konzentriert habe, als ich die Orte für meine Arbeit<br />

überlegt habe. Der repetitive Charakter meiner<br />

Arbeit begründet sich einerseits in der Sucht nach<br />

dem Herstellungsprozess und andererseits in dem<br />

Wunsch, eine riesige Sammlung von Klötzen aufzubauen.<br />

Es überwiegt jedoch das entspannende, therapeutische<br />

Element des Herstellungsprozesses. Diese<br />

Freude versuche ich mit einem Live-Publikum zu teilen,<br />

meist bei einer Tasse Tee und einem Plätzchen.<br />

My practise is very process-based. I make over-sized<br />

Jenga-block-proportioned bricks out of plaster and,<br />

more recently, out of cake. The aesthetic of the<br />

process of making these bricks from plaster is deeply<br />

embedded within the tradition of baking, and specifically<br />

with the nostalgic act of baking with ones parents<br />

or grandparents. There are also links between the<br />

more laborious nature of brick making and tea drinking.<br />

Bricks, tea and cake have formed a triangular conversation<br />

within my work. It is the contrast between<br />

materials in this piece that have focused on when considering<br />

the locations of my work. The repetitive nature<br />

of my work is partly down to an addiction for the<br />

process and a desire to build up a vast collection of<br />

bricks, but mostly because of the relaxing, therapeutic<br />

nature of the process. This pleasure is something I endeavour<br />

to share with a live audience, often over a cup<br />

of tea and a biscuit.<br />

Bewegtes Bild; eine Erzählung; Publikum; das sind die<br />

wichtigsten Themen, die wir in unseren Werken sowohl<br />

gemeinsam als auch einzeln untersuchen. »Robinson<br />

To Francis«, in Anlehnung an Patrick Keillers<br />

Robinson In Space, fordert das Publikum auf, intensiv<br />

darüber nachzudenken, was es hört und dies in Bezug<br />

zu setzen zu dem, was es dabei sieht - die Unmittelbarkeit<br />

und Verfügbarkeit von Bildern überall in unseren<br />

alltäglichen Leben ist so ausgeprägt, dass unser<br />

Gehirn sie oberflächlich kaum noch wahrnimmt,<br />

während unser Unterbewusstsein unaufhörlich mit einer<br />

Unmenge von auditiven Reizen bombardiert wird.<br />

Wenn man einer Erzählung, die sich zwischen Relevanz,<br />

Sinnwidrigkeit und zuweilen gar Absurdität bewegt,<br />

Bilder beifügt, dann entsteht die Möglichkeit,<br />

eine eigene Perspektive dessen zu entwickeln, was<br />

man sieht; setz dich, tauche ein und denke darüber<br />

nach.<br />

Moving image; narrative; audience; these are the primary<br />

subjects that we investigate in our work, both individually<br />

and as a partnership. »Robinson To Francis«,<br />

loosely based on Patrick Keiller’s Robinson In<br />

Space, asks the audience to consider closely what<br />

they are listening to in relation to what they are seeing;<br />

the immediacy and availability of images throughout<br />

our everyday lives is so extensive that on the surface<br />

our mind seems to barely notice them, whilst our<br />

subconscious is being constantly bombarded with a<br />

mass of visual noise. By placing images alongside a<br />

narration that fluctuates between relevance, inconsequence<br />

and sometimes even absurdity, there is the<br />

opportunity to piece together your own perspective of<br />

what you are seeing; sit, immerse yourself and contemplate.<br />

UK 2009, Video, 15:00 min<br />

UK 2009, Performance, ca. 60:00 min<br />

181


SPECIAL PROJECT<br />

LAGERRAUM STORAGE ROOM<br />

»LAGERRAUM« - »STORAGE ROOM«<br />

Musik- und Kunstschule der Stadt Osnabrück<br />

Knapp 100.000 Menschen in Deutschland leben in Flüchtlingslagern.<br />

Eines der europaweit größten Abschiebelager für Flüchtlinge befindet sich nur 20 km von<br />

Osnabrück entfernt, die Außenstelle Bramsche-Hesepe der Zentralen Aufnahme- und Ausländerbehörde<br />

- ZAAB Oldenburg. Auch wenn der Name dieses Lagers in irreführender Weise<br />

darauf hindeuten könnte, dass es sich hier um eine Aufnahmestelle handelt, hat<br />

es von seiner Konzeption her nur ein Ziel: die sog. Freiwillige Ausreise, und wenn dies nicht<br />

möglich ist, die Abschiebung. Die Bedingungen in dem Lager sind darauf ausgerichtet. Besonders<br />

die Kinder leiden unter der Situation der permanenten Ungewissheit und der<br />

schlechten schulischen Bildungsmöglichkeiten.<br />

Die Stimmen der Menschen, die dort leben, verstummen außerhalb der Lagerzäune. In Hesepe,<br />

Bramsche und Osnabrück werden sie nicht gehört:<br />

*Klagen, Singen, Sprachengewirr, Lärmen, Lachen, Stille des Wartens.*<br />

Kinder und Jugendliche aus dem Lager haben zusammen mit Jugendlichen der Kunstschule<br />

diese Klänge eingefangen und nach Osnabrück gebracht. In einem Container in der Innenstadt<br />

wird vom 22. April bis zum 03. Mai 2009 dieser »Lagerraum« hörbar gemacht.<br />

Almost 100,000 people in Germany live in refugee camps.<br />

One of the largest deportation camps for refugees in the whole of Europe is just 20 km away<br />

from Osnabruck, the Bramsche-Hesepe branch of the Zentrale Aufnahme- und Ausländerbehörde<br />

Oldenburg (Central Reception and Aliens Department, ZAAB). Even if the camp’s<br />

name misleadingly suggests that it could be a place of reception, it has only one aim, as far<br />

as its concept is concerned: so-called voluntary departure, and if this is not possible, deportation.<br />

The conditions in the camp are geared towards this aim. Children in particular suffer<br />

from the state of permanent uncertainty and the lack of schooling opportunities. The<br />

voices of those who live there fall silent beyond the fences of the camp. In Hesepe, Bramsche<br />

and Osnabruck, they are not heard:<br />

*Lamentations, singing, babble, noises, laughter, the silence of waiting.*<br />

Children and adolescents from the camp have captured these sounds together with adolescents<br />

from the School of Art, and brought them to Osnabruck. You can hear this »storage<br />

room« in a container in the inner city from 22 April to 3 May 2009.<br />

The audio installation is a project initiated by the School for Music and Art of the City of Osnabruck<br />

under the artistic direction of Monika Witte and Renate Hansen, in cooperation with<br />

the European Media Art Festival, supported by the association EXIL, the company Hellmann<br />

and Osnabruck’s Cultural Affairs Office.<br />

Die Audioinstallation ist ein Projekt der Musik- und Kunstschule der Stadt Osnabrück<br />

unter der künstlerischen Betreuung von Monika Witte und Renate Hansen in Kooperation<br />

mit dem European Media Art Festival, unterstützt vom Vereins EXIL , der Firma Hellmann<br />

und dem Kulturamt der Stadt Osnabrück.<br />

182


SCHÜTZE DEINE IDENTITÄT PROTECT YOUR IDENTITY<br />

SCHÜTZE DEINE IDENTITÄT - PROTECT YOUR IDENTITY<br />

Musik- und Kunstschule der Stadt Osnabrück<br />

Durch die Überwachungskameras, vor allem aber durch die immer stärkere Vernetzung der<br />

einzelnen Überwachungssysteme wird der Lebensraum mehr und mehr zu einem Panoptikum,<br />

die Privatheit im öffentlichen Raum immer stärker eingeschränkt.<br />

Jugendliche der Musik– und Kunstschule der Stadt Osnabrück zeigen eine Dokumentation<br />

über eine interaktive Kunstaktion, die sie im letzten Jahr als Reaktion auf die zunehmende<br />

staatliche und privaten Überwachung durchgeführt haben.<br />

Due to surveillance cameras and, above all, because individual surveillance systems are becoming<br />

increasingly closer connected, our living space is becoming more and more like a<br />

Panopticon which increasingly restricts privacy in public spaces.<br />

Adolescents from Osnabruck’s School of Music and Art present a documentary report on an<br />

interactive art campaign they carried out last year as a reaction to increasing state and private<br />

surveillance.<br />

A project by the School of Music and Art of the City of Osnabruck under the artistic direction<br />

of Monika Witte in cooperation with Thorsten Alich, werk.statt/Medienhaus Osnabruck e.V.<br />

and the European Media Art Festival.<br />

Ein Projekt der Musik- und Kunstschule der Stadt Osnabrück unter der künstlerischen<br />

Leitung von Monika Witte in Kooperation mit Thorsten Alich, werk.statt/Medienhaus<br />

Osnabrück e.V. und dem European Media Art Festival.<br />

183


EXHIBITION<br />

HEIM UND HORIZONT II HOME AND HORIZON II<br />

ILKA LAUCHSTÄDT: »DIE TRÄGHEIT DES AUGES AKZEPTIERE ICH NICHT«<br />

Vito Orazem<br />

Jede Eindeutigkeit war ihr ein Dorn im Auge. Die Widersprüche, am liebsten die unaufgelösten, waren Ilka<br />

Lauchstädts Antrieb, um Filme, Fotos, Videos und Installationen zu produzieren. Die Parallelwirklichkeiten und<br />

Vielschichtigkeiten bearbeitete sie nur insoweit, dass die Kunstform eine Differenz zur Wirklichkeit bildete und<br />

in der Zeit Bestand hatte. Mehr als fabuliert hat sie examiniert: vergrößert, angehalten, hervorgehoben, aus einer<br />

anderen Perspektive angesehen.<br />

Dennoch war der wissenschaftliche Diskurs, dem sie hier, in Osnabrück, beim Studium der Medienwissenschaft<br />

begegnete, für sie keine Erkenntnis- sondern vor allem eine Inspirationsquelle, die ihre Sensibilität für die Vielheit<br />

des Uneindeutigen schärfte, wie in ihrer frühen Arbeit »Gilda und Andrew« aus dem Jahr 1986 zu sehen ist.<br />

Ilka Lauchstädt entwickelte bis zu ihrem Tod im Jahr 2008 Erzählstrukturen, die versuchten, den Reichtum der<br />

Wahrnehmung in die Kunst hinüberzuretten. Bereits 1988 zeigte sie auf dem <strong>EMAF</strong> die Interaktive Arbeit »Terra<br />

Z«, die ihrem Streben nach erzählerischer Vernetzung und visueller Vielschichtigkeit Rechnung trug.<br />

Ilka Lauchstädt tauchte in unscheinbare Welten ein, um sie medial zu durchleuchten und ihnen dadurch einen<br />

Sinn zu geben, so in ihren Arbeiten »Heim und Horizont« oder »Boelckestraße«. Schließlich benutzte sie in der<br />

Installation »Das Entzücken der Botanikerin« die naturwissenschaftliche Realität, um die Mediatisierung der<br />

Naturkreisläufe und das Gedeihen der Bilder zu thematisieren. Wie immer ging es ihr dabei nicht darum, Eindeutigkeiten<br />

festzustellen, sondern eine paradoxe und zugleich banale Wirklichkeit zu beseelen. Wenn sie einmal<br />

schrieb, dass »jedes Bild sein Eigenleben« habe, meinte sie dies nicht metaphorisch, sondern ausnahmsweise<br />

einmal wortwörtlich.<br />

»I do not accept the lethargy of the eye.« (Ilka Lauchstädt)<br />

All kinds of definiteness annoyed her. The inconsistencies, preferably the unresolved ones, were Ilka Lauchstädt’s<br />

motivation to produce films, photos, videos and installations. She only worked on the parallel realities<br />

and complexities to make the art work constituting a difference to reality. She examined rather than fabulated:<br />

she enlarged, stopped, emphasised, view from another perspective.<br />

Nevertheless, the scientific discourse she experienced while studying media sciences here in Osnabrück was<br />

not a source of knowledge to her but, above all, a source of inspiration which sharpened her sensitivity to the<br />

multiplicity of ambiguity, as can be seen in her early work »Gilda und Andrew« from 1986. Ilka Lauchstädt developed<br />

narrative structures until her death in 2008 that endeavoured to transfer the richness of perception to<br />

art. As early as in 1988, she presented the interactive work »Terra Z« at the <strong>EMAF</strong>, which expresses her ambition<br />

of a narrative networking and visual multiplicity.<br />

Ilka Lauchstädt immersed herself into trivial worlds to investigate them with media and thus give them meaning,<br />

as in her works »Heim und Horizont« (»Home and Horizon«) or »Boelckestraße«. Finally, she used natural<br />

scientific reality in her installation »The Botanist’s Delight« to discuss the influence of media on the circular flow<br />

of nature. At the same time she worked on the autonomous life of the image. As always, she was not concerned<br />

with identifying definiteness but about breathing life into a paradoxical and simultaneously banal reality. When<br />

she once wrote that »every image has its own life« it was not meant metaphorically but, for once, literally.<br />

Vito Orazem, born 1959 in Ljubljana, media scientist, undertakes theoretical and practical analysis of photography,<br />

holography and new media, focussing on media-immanent aesthetics, marginal phenomena in the media,<br />

and reception processes. He is currently managing director at the Design Zentrum Nordrhein-Westfalen in Essen.<br />

184


VIDEOS, VIDEOSTILLS AND PHOTOGRAPHY<br />

Ilka Lauchstädt<br />

GILDA UND ANDREW<br />

Gilda ist, wo sonst Andrew ist. Sie denkt mit sich. Andrew<br />

ist anderswo. Irgendwo am Ende der Welt sucht er<br />

... und verliert. Frei nach einer Passage aus Gertrude<br />

Steins ¯IDA® ist die Arbeit ein Spiel um Liebe, Projektionen<br />

und Zeichen. Berührungen finden nur auf der<br />

Ebene des Bildschnitts statt.<br />

Gilda is, where usually Andrew is. She thinks with herself.<br />

Andrew is elsewhere. Somewhere at the end of<br />

the world he searches ... and looses. Based on a passage<br />

of Gertrude Steins ¯IDA® this work is a game of<br />

love, desire and signs. They only come in touch on the<br />

level of cutting.<br />

D, 1986, U-matic, 7:00<br />

DUNKELLAND<br />

Ilka »jongliert« in ihrem Video mit filmischer Sprache<br />

und lyrischen Texten, die wie Zwischentafeln in Stummfilmen<br />

angelegt sind und das fast schwebend wirkende<br />

dramatische Gerüst bilden, die die traumhaften Szenen<br />

zusammenfügt. »Immer geht es (auch) um Fluchtpunkte,<br />

Linien, die sich in den endlosen Perspektiven der<br />

weiten Landschaften zu verlieren scheinen.«<br />

Ilka Lauchstädt juggles in her Video with cinematographic<br />

and lyrical text-passages which appear like<br />

intertitles in silent movies and construct the subtle<br />

floating dramatic scaffolding which bind the dreamlike<br />

sequences. Vanishing points are in focus, lines<br />

which seem to disappear in the endless perspectives<br />

of the landscape.<br />

D, 2006, Mini DV, 13:00<br />

THE BOTANIST´S DELIGHT (DAS<br />

ENTZÜCKEN DER BOTANIKERIN)<br />

Mediale Schöpfungen oder Mutationen der Imagination<br />

– zwei Schichten vermischen sich allmählich.<br />

Medial breeding or mutations of imagination - two layers<br />

beginning to mix.<br />

D, since 2005, Installation and DVD, Loop, 7:00<br />

BOELCKESTRASSE<br />

Ilka Lauchstädts Leuchtkästen zeigen Einzelbilder einer<br />

Videosequenz, einen Tunnel unter der Autobahn.<br />

Es ist ein unbehaglicher Ort des Übergangs, den man<br />

als Fußgänger möglichst schnell durchquert.<br />

Ilka Lauchstädt´s light boxes show stills from a video<br />

sequence, a tunnel beneath a motorway. It is an uneasy<br />

situation of transition a foot passenger will pass<br />

as quickly as possible.<br />

D, 2007, 4 Videostills, light objects<br />

TEMPELHOF<br />

Zeichensysteme im Schnee. Ein signifikantes Haus in<br />

den Farben Rot und Weiß, das über den Horizont verschoben<br />

ist. Raum und Zeit wird uneindeutig, paradox.<br />

Notations in the snow. A significant house in red and<br />

white, shifted beyond the horizon. Space and time become<br />

ambiguous, paradox.<br />

D, 2008, 12 photos<br />

Intervision-studio gallery<br />

for photography and adjoining arts<br />

www.intervision-net.de<br />

Ilka Lauchstädt, *1958 in Osnabrück, †2008 in Berlin. She studied Arts, Media, Film- and Media Art at Osnabrück<br />

University and the Deutsche Film- und Fernsehakademie Berlin. She has been a member of many juries and<br />

gained numerous awards and grants. Her triptych »Provokation« was awarded at the »Digital New Art Award«<br />

Rödermark/Frankfurt, she gained the female artists´grant Film/Video of the state of Berlin, a grant from »Maecenia«<br />

Foundation, Frankfurt (D) and an artist´s grant for Film and Video from the state of Lower Saxony as well as<br />

the major award for video of the »6th International Film- and Video Contest«, Chiba (J) and the prize of the International<br />

Video Festival Istanbul (TK). 2000 to 2002 guest professor for Communication Design (Moving Image) at<br />

Darmstadt Polytechnic (D), 1996 to 2001 artistic employee (Arts and Time-Based Media) at Berlin University of<br />

Arts (D) and till 1996 artistic academic employee at the Baden-Württemberg Film Academy, Ludwigsburg (D). Ilka<br />

Lauchstädt lived and worked as a media artist and curator in Berlin.<br />

185


PERFORMANCE<br />

ORBITAL GLIDER<br />

ORBITAL GLIDER / RAUMGLEITER<br />

Maix Mayer, Scanner<br />

Als Zusammenarbeit zwischen dem ostdeutschen Künstler Maix Mayer und dem britischen<br />

Digitalkünstler Scanner fand »Orbital Glider/Raumgleiter« in dem zum damaligen Zeitpunkt<br />

geschlossenen Museum für Moderne Kunst Leipzig statt. Die exakten, langsamen Szenen<br />

von Mayer, bei denen die Kamera sich durch den Raum bewegt, erzeugen die Illusion eines<br />

generierten 3D-Raumes. Die Wichtigkeit der modernen geometrischen Architekturabstraktion<br />

wird sichtbar gemacht. Aus jeder Öffnung blicken Mondrian und Malevich uns an, obwohl<br />

sie bis jetzt noch niemand im Gebäude gesehen hat. Der Raum wird dadurch nicht greifbar<br />

und neutral, etwas das von verschiedenen Blickpunkten wahrgenommen, gespiegelt werden<br />

kann, ein Ort, von dem wir mit Lichtgeschwindigkeit fliehen können, der aber auch auf seine<br />

eigene ästhetische Festlegung hinweist.<br />

Unter dem Gebäude lauert der Maschinenraum, der die zukünftige Sammlung zeitgenössischer<br />

Kunst am Leben erhält. Während man auf der einen Seite die Schönheit und Funktionalität<br />

des Raumes bewundert, werden wir auf der anderen Seite von den nie ruhenden Maschinen<br />

angezogen.<br />

Bei der Live-Performance vermittelt Scanners Soundtrack eine komplexe und mysteriöse<br />

Chronik. Während der Soundtrack eine imaginäre Geschichte im Gebäude zusammen spinnt,<br />

bietet der Raum die Möglichkeit der Einkehr und Besinnung. Nur mit dem geringsten Hinweis<br />

auf die Nähe des Menschen bekommen wir die Gelegenheit, die physikalische Umgebung<br />

durch Klang und die Erinnerung an vergleichbare Räume, die wir in der Vergangenheit<br />

durchschritten, zu erleben. Die Sammlung einer kurzfristigen vergessenen Vergangenheit in<br />

unserer digitalen Zukunft gründet Orbital Glider durch die Erfassung, Manipulation und<br />

Neuausrichtung dieser Momente zurück in die öffentliche Wahrnehmung und schafft dadurch<br />

eine Archäologie der persönlichen Erfahrungen und verpassten Gelegenheiten.<br />

»Meine Arbeiten untersuchten schon immer die Beziehung zwischen Klang und architektonischen<br />

Räumen und den Raum zwischen Information, Räumen, Geschichte und dem Verschwinden<br />

unserer eigenen Erinnerungen. Diese Performance untersucht die zarten Spuren<br />

von Menschen im öffentlichen Raum, den Geist der Gegenwart und unsere Erinnerung an<br />

funktionale Räume.«<br />

186


A collaboration between East German artist Maix Mayer and UK digital artist Scanner, Orbital<br />

Glider / Raumgleiter is situated in the then-closed Leipzig Museum of Modern and Contemporary<br />

Art. Mayer made precise, slow scenes, in which the camera moves through space<br />

and creates an illusion of a generated 3D space. The importance of modernist geometrical<br />

abstraction on the architecture is rendered apparent. Mondrian and Malevich look at us<br />

from every opening, although nobody had seen them in the building yet. Space thus becomes<br />

unconcrete and neutral - something that can be perceived from different angles, inverted, a<br />

place from which we can flee at the speed of light but it also becomes an index of its own<br />

aesthetic determination.<br />

Beneath the surface of the building lurks the engine room, driving the future collection of<br />

contemporary art, so whilst one is touched by the beauty and functionality of the space, at<br />

the same time we are drawn to the machine which never stops.<br />

Performed live, Scanner’s soundtrack conveys a complex and mysterious chronicle, offering<br />

up a space for contemplation and reflection as the soundtrack weaves an imaginary narrative<br />

through the building. With only the barest suggestion of human presence, we are offered<br />

a way to approach the physical environment through sound and the memory of having<br />

walked through similar places in the past. Capturing, manipulating and redirecting these<br />

moments back into the public consciousness, Orbital Glider establishes an archaeology of<br />

personal experiences and missed connections, assembling a momentary forgotten past<br />

within our digital future.<br />

»My work has always explored the relationship between sound and architectural space and<br />

the spaces in between information, places, history, and the disappearance of our own memories.<br />

This performance explores the subtle traces of people on public space, the ghost of<br />

presence and our memories of functional spaces.«<br />

Scanner. British artist Robin Rimbaud traverses the experimental terrain between sound,<br />

space, image and form, creating absorbing, multi-layered sound pieces that twist technology<br />

in unconventional ways. From his early controversial work using found mobile phone conversations,<br />

through to his focus on trawling the hidden noise of the modern metropolis as the<br />

symbol of the place where hidden meanings and missed contacts emerge, his restless explorations<br />

of the experimental terrain have won him international admiration from amongst others,<br />

Bjork, Aphex Twin and Stockhausen.<br />

His work has been presented throughout the United States, South America, Asia, Australia<br />

and Europe<br />

Film Maix Mayer<br />

Sound Scanner<br />

Museum der bildenden Künste Leipzig /<br />

Leipzig Museum of Modern and Contemporary Art<br />

Performance 45 Minutes<br />

187


PERFORMANCE<br />

BABBLE BEATZ<br />

BABBLE BEATZ<br />

Kay Rauber, Christian Gschwend<br />

Mit ihrer außergewöhnlichen Show zwischen Drum-Performance und Elektronik Live-Act sind die beiden Drummer<br />

Kay Rauber und Christian Gschwend schon seit vielen Jahren ein gern gesehener Gast auf den verschiedensten<br />

Festivals in ganz Mitteleuropa.<br />

Bubble Beatz wurden 1999 in St. Gallen (CH) von den beiden Drummern Christian Gschwend und Kay Rauber<br />

gegründet. Beeinflusst von der elektronischen Musik der späten 90er Jahre, hatten sie das Ziel, nicht nur ein<br />

Percussion-Spektakel zu zeigen, sondern auch moderne, urbane Rhythmen live umzusetzen. Dies bedeutete<br />

vor allem eine Herausforderung in Bezug auf die Sounds. Schon bei ihrem ersten Auftritt erweiterten sie deshalb<br />

das traditionelle Drum-Set um diverse Teile vom Schrottplatz. Das immer tiefere Eintauchen in diese<br />

klanglichen Welten, führte schließlich zur »Trashmachine«, dem mit Pfannen, Eimern, Fässern und alten Autoteilen<br />

behängten Gerüst, das heute im Zentrum der Bubble Beatz Show steht. Durch die Hinzunahme von Marcel<br />

Gschwend (aka bit-tuner) im Jahre 2001 an Bass und Keyboards wurden die musikalischen Möglichkeiten<br />

dann entscheidend erweitert.<br />

Schon nach kurzer Zeit schafften die drei mit ihrer einzigartigen Performance den Sprung auf die ganz großen<br />

Bühnen so wurden inzwischen u.a. Shows am Montreux Jazz, am Open Air St. Gallen, Open Air Gampel, Fusion<br />

Festival u.v.a. gespielt. Ein Grund für diesen Erfolg dürfte sein, dass es Bubble Beatz gelingt, nicht nur ein optisches<br />

Spektakel zu bieten, sondern mit Drum&Bass-, BigBeat- und Industrial-Elementen auch musikalisch<br />

den Nerv der Zeit zu treffen.<br />

www.bubblebeatz.ch<br />

With their unusual show somewhere between a drum performance and an electronic live act, the two drummers<br />

Kay Rauber and Christian Gschwend have been popular guests at all sorts of festivals throughout Central Europe<br />

for many years.<br />

Bubble Beatz were formed in St. Gallen (CH) in 1999 by the two drummers Christian Gschwend and Kay Rauber.<br />

Influenced by the electronic sounds of the late 1990s, their aim was not only to give a spectacular percussion<br />

show but also to give live performances of modern, urban rhythms. The sounds posed the main challenge.<br />

Which is why, in their very first show, they added various parts from a scrap yard to their drum kit. The increasingly<br />

deeper penetration into these worlds of sounds ultimately led to the »Trashmachine«, a rack hung with<br />

pans, buckets, barrels and old car parts, which now takes centre stage in the Bubble Beatz’s show. When Marcel<br />

Gschwend (aka bit-tuner) also joined the group on bass and keyboards in 2001, their musical options were<br />

considerably widened.<br />

It didn’t take long for the trio to hit the big time with their unique performance, with shows at the Montreux<br />

Jazz, Open Air St. Gallen, Open Air Gampel, Fusion Festival, and so on. One reason for their success is probably<br />

the fact that Bubble Beatz manage not only to put on a visual spectacle, but also to capture the mood of the<br />

times musically with drum&bass, bigbeat and industrial elements.<br />

www.bubblebeatz.ch<br />

188


FILMBATTLE<br />

FILMBATTLE<br />

Thorsten Fleisch & Telemach Wiesinger<br />

Die Experimental-Filmemacher Fleisch und Wiesinger vereinen ihre Kräfte, um gegen die Leinwand zu kämpfen<br />

und zeigen dabei Materialien mit heftigem Inhalt, die sie bisher vor ahnungslosen Augen versteckt gehalten haben.<br />

Manche sagen, es wird Blut und Wasser geben, andere schnappen noch nach Luft infolge der visuellen<br />

Schocktherapie. Die meisten der Filme haben weder das Licht der Welt noch die Dunkelheit des Kinos erblickt.<br />

Bereiten Sie sich auf den Kampf vor: Super 8 gegen 16mm, Stille gegen die Geräusche des Publikums und riesige<br />

Apparate gegen abgefahrene städtische Gefüge.<br />

Die Performance beinhaltet 8 mm Filme von Thorsten Fleisch wie zum Beispiel »Stromland«, »Wolkenflugzeug«,<br />

»Kamerazerfetzer«, »Das erste Mal LSD«, »Nachtlichter« »Nebelstrand« und »Bahnbeben« und 16 mm<br />

Filme von Telemach Wiesinger wie »Augenblick Nr. 22« »Augenblick Nr. 13«, »Augenblick Nr. 30«, »Augenblick<br />

Nr. 36«, »Augenblick Nr. 38«, »Augenblick Nr. 39«, »Augenblick Nr. 45« und »Augenblick Nr. 4«.<br />

The experimental filmmakers Fleisch and Wiesinger come together to battle the silver screen, showing material<br />

they kept hidden from unsuspecting eyes due to their intense nature. Some say there'll be blood and water,<br />

others are still gasping for air from the visual shock treatment. Most of the films have neither seen the light of<br />

day nor the darkness of the theatre. Prepare yourself for battle: Super 8 vs. 16mm, silence vs. audience noises<br />

and monstrous machines vs. wicked urban textures.<br />

The performance will include 8 mm films from Thorsten Fleisch as »Stromland«, »Wolkenflugzeug«, »Kamerazerfetzer«,<br />

»Das erste Mal LSD«, »Nachtlichter« »Nebelstrand« and »Bahnbeben« plus 16 mm films from<br />

Telemach Wiesinger as »Augenblick Nr. 22« »Augenblick Nr. 13«, »Augenblick Nr. 30«, »Augenblick Nr. 36«, »Augenblick<br />

Nr. 38«, »Augenblick Nr. 39«, »Augenblick Nr.45« and »Augenblick Nr. 4.«<br />

Thorsten Fleisch, *1972 in Koblenz/Germany. First film experiments with his dad's super 8 camera when still in<br />

school. Studied experimental film with Peter Kubelka at the Städelschule in Frankfurt/Germany. His films received<br />

several awards and are shown at festivals worldwide like: New York Film Festival, Ars Electronica, Transmediale,<br />

Ottawa International Animation Festival, Clermont-Ferrand Short Film Festival, International Film Festival<br />

Rotterdam. He lives and works in Berlin where he is also involved in theatre projects and musical excesses.<br />

www.fleischfilm.com, www.malende.com<br />

Telemach Wiesinger, *1968 in Bielefeld/Germany. Studied Visual Communication at HbK Kassel/Germany,<br />

Diplom 1994. As award winning photographer he is working for many art books and exhibitions around the world.<br />

As filmmaker his experimental films are shown at numerous festivals and solo programs: International Film Festival<br />

Rotterdam, European Media Art Festival, Edinburgh International Filmfestival, Black Maria Festival, Milwaukee<br />

Underground Film Festival, Media City Windsor, Lausanne Underground Film Festival, Image Festival<br />

Toronto, Directors Lounge Berlin, TIE Denver, Stuttgarter Filmwinter (Team Work Award 2007 with Andreas Gogol)<br />

and many others. Visiting Lecturer at University of Wisconsin or University of Illinois at Chicago and others.<br />

www.telemach-wiesinger.de<br />

Technical Equipment:<br />

Super8 Projector<br />

transportable 16mm Projector<br />

transportable small Screening Roll for single and double projections<br />

189


EXHIBITION<br />

BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />

BILDERSCHLACHTEN - 2000 JAHRE NACHRICHTEN AUS DEM KRIEG<br />

TECHNIK-MEDIEN-KUNST<br />

Hermann Nöring<br />

Martha Rosler: »Bringing The War Home«, USA<br />

2004-2008, Courtesy Galerie Christian Nagel<br />

Berlin<br />

Evelina Rajca: »Lockvogel«, D 2008<br />

Stirbt im Krieg – wie oft kolportiert – die Wahrheit?<br />

Oder werden nicht vielmehr in kriegerischen Konflikten<br />

Gewissheiten produziert und Fakten konstruiert?<br />

Um die Vernichtung von Menschen und die Zerstörung<br />

von Gütern zu rechtfertigen, besteht eine große Nachfrage<br />

nach einfachen Nachrichten. Werden diese nur<br />

oft genug wiederholt, wachsen sie zu Wahrheiten heran.<br />

Dies ist nicht verwunderlich: In der erkenntnistheoretischen<br />

Debatte hat sich die Einsicht durchgesetzt,<br />

dass Wahrheit von den Perspektiven des Verkündenden<br />

und des Rezipienten abhängt, davon, was<br />

und ebenso wie es gesagt und beobachtet wird. Michel<br />

Foucault sieht Macht und Wissen eng verknüpft.<br />

In seinen Diskursanalysen beschreibt er die hierarchisch<br />

organisierte Wissensorganisation, in der sich<br />

Macht strukturiert und strukturiert wird. Die Medien<br />

und insbesondere die Massenmedien stellen einen erheblichen<br />

Teil des kollektiven Wissens bereit.<br />

Trotz oder wegen der fortschreitenden Informationstechnik<br />

war und ist keine objektive mediale Darstellung<br />

von Kriegsrealität möglich. So weist Susan Sontag<br />

auf die Unmöglichkeit hin, Wirklichkeit im Bild zu<br />

erfassen. Die mediale, interessensgeleitete Kommunikation<br />

aus dem Krieg ist kein neues Phänomen, das<br />

erst mit den elektronischen Medien auftritt. Hingegen<br />

ist schon seit der Antike meinungsbildend und oft mit<br />

bildgebenden Medien von Kriegsereignissen berichtet<br />

worden, sei es mit Wachstafeln, Holzschnitten, Fotografie,<br />

Film, Fernsehen, Handy oder Internet.<br />

So führten der Buchdruck und die möglich gewordenen<br />

periodischen Zeitungen in enger Verzahnung mit<br />

neuen Militärtechnologien zu neuen Wahrnehmungsformen,<br />

aus denen ein Anspruch auf die Vermittlung<br />

einer authentischen Darstellung des Kriegsgeschehens<br />

formuliert wurde. Im Verlauf der Geschichte resultierte<br />

aus der Zielsetzung der militärischen Überlegenheit<br />

der Einsatz enormer Ressourcen, die wiederum<br />

die Entwicklung neuer Technologien voran trieben.<br />

Die stetige Erforschung innovativer Übertragungsmedien<br />

war die Folge, denn das Ausmaß der zu sammelnden<br />

Informationen und ihre Übermittlungsgeschwindigkeit<br />

stellten die entscheidenden Parameter von<br />

Sieg oder Niederlage dar, die nach Paul Virilio zu einer<br />

Konvergenz von Kriegstechnologien und visuellen Medien<br />

führten.<br />

Technische Medien seien Abfallprodukte der militärischen<br />

Entwicklung und Kriege hätten das Potential,<br />

mediale Innovationsschübe auszulösen, so ebenfalls<br />

Friedrich Kittler, der auch sagt, dass erst die Waffe<br />

»Nachrichtentechnik« die Informationsgesellschaft<br />

einleitete. Es bilden sich im Kriegsfall umfassende<br />

Wahrheitsmaschinen heraus: In ausgefeilten Kommunikationsstrategien<br />

konstruieren die Propagandaabteilungen,<br />

die Pressedepartements und die Image-<br />

Agenturen der kriegführenden Staaten vermeintliche<br />

Fakten und bedienen sich aller Medien zu ihrer Verbreitung.<br />

Massenmedien erzeugen und verlangen<br />

nach Tarnung, Spektakel und Vereinfachung und sind<br />

auf Alarmstimmung, auf Explosionsspektakel und dosierten<br />

Horror angewiesen, die beste Quoten in der<br />

Aufmerksamkeitsökonomie liefern.<br />

190


Jaques Callot: »Les Misères et les Malheurs de la guerre«, 1633<br />

Dreharbeiten »Im Westen Nichts Neues«,<br />

USA 1930<br />

Die Digitalität ist zur Schlüsseltechnologie, der Computer<br />

zur umfassenden Meta-Maschine geworden. Im<br />

Code von 0 und 1 und in der Sprache der Pixel sind alle<br />

Daten vergleichbar, manipulierbar und untereinander<br />

austauschbar. Die digitale Kopie, im Informationsgehalt<br />

vom Original nicht unterscheidbar, schaffe eine<br />

Konjunktur des Konstruktivismus und mache die<br />

Klärung ob Original oder Abbild obsolet, so Norbert<br />

Bolz. Die Fälschung werde im Nachrichtenwesen zu<br />

einer höchst Gewinn bringenden Ware, denn in der Krise<br />

der Echtheit, so Bolz weiter, werde Authentizität zu<br />

einem Phantom-Gefühl, zum kultischen Fetisch einer<br />

mediatisierten Welt.<br />

Die vom European Media Art Festival ausgewählten, in<br />

der Ausstellung vertretenen Künstler setzen sich mit<br />

den in ihrem geschichtlichen Kontext dargestellten<br />

Medien auseinander und befragen ihr suggestives und<br />

manipulatives Potential. Der ureigenste Gegenstand<br />

der Kunst ist die Beschäftigung mit dem Bild und die<br />

visuelle Repräsentation der vorgefundenen Realität<br />

sowie ihre Verhandlung der Geschichte dieser Transformation,<br />

ihrer Produktionsumgebungen und der<br />

Ästhetik der Welt der Symbole.<br />

Dass es in der Vergangenheit und aktuell viele Beispiele<br />

der Auseinandersetzung der Künstler mit der<br />

Darstellung des Krieges in den Medien gibt, ist daher<br />

nicht erstaunlich. Die Ausstellung zeigt, dass sie kritisch<br />

oder analytisch, ironisch und assoziativ, mal bitter,<br />

mal optimistisch die Wechselwirkungen zwischen<br />

kriegerischen Ereignissen, technologischen Entwicklungen<br />

und der medialen Darstellung untersuchen. Die<br />

Kunst befragt die kulturellen Subsysteme nach ihrer<br />

Relevanz und Wirkung und zweifelt den Schein der<br />

medialen Oberflächen an.<br />

Im Dialog verschränkt mit historischen Dokumenten,<br />

technischen Exponaten, durch Fotografien und Filmbeispiele<br />

machen die künstlerischen Fotocollagen, Installationen,<br />

Skulpturen und interaktiven Arbeiten<br />

zum einen deutlich, wie sich die Bilder vom Krieg<br />

durch die Entwicklung der Medien verändert haben.<br />

Zum anderen unterstreichen viele Künstler, dass der<br />

Medienkonsument im Fokus propagandistischer Kommunikationsprozesse<br />

steht.<br />

Eine Ausstellung in Osnabrück vom 22.April bis 04. Oktober<br />

2009.<br />

Veranstalter: European Media Art Festival, Kunsthalle<br />

Dominikanerkirche, Museum Industriekultur Osnabrück,<br />

Erich Maria Remarque-Friedenszentrum<br />

Zur Ausstellung BILDERSCHLACHTEN erscheint ein<br />

umfangreicher Katalog mit Artikeln namhafter Autoren,<br />

mit ausführlichen Exponatbeschreibungen und<br />

zahlreichen Abbildungen. (Verlag Vandenhoeck & Ruprecht,<br />

Göttingen, ca. 440 S.)<br />

191


EXHIBITION<br />

BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />

IMAGE BATTLES - 2000 YEARS OF NEWS FROM THE WAR<br />

TECHNOLOGY-MEDIA-ART<br />

Hermann Nöring<br />

Lida Abdul: »In Transit«, A/F/Afghanistan 2008<br />

Mischa Kuball:<br />

»CNN«, D 2009<br />

Harun Farocki: »Auge/Maschine III«, D 2003<br />

Does the truth perish in war – as often circulated? Or<br />

is it not the fact that certainties are produced and<br />

facts construed in militant conflicts? To legitimate the<br />

extermination of people and the destruction of goods,<br />

there is a huge demand for simple news. If such news<br />

is repeated frequently enough, it evolves into truths.<br />

This is not surprising: in the epistemological debate,<br />

the idea has become accepted that truth depends on<br />

the location of that which is being announced, as well<br />

as what and how it is proclaimed. Michel Foucault believes<br />

power and knowledge are closely linked. In his<br />

discourse analyses, he describes the hierarchically<br />

structured knowledge organisation, in which power<br />

structures itself and is structured. The media and, in<br />

particular, the mass media furnish a considerable proportion<br />

of collective knowledge.<br />

Despite or due to advancing information technology, it<br />

has not and is not possible to portray the reality of war<br />

objectively in the media. For this reason, Susan Sontag<br />

points to the impossibility of capturing reality in<br />

images. Media, interest-guided communication from<br />

the war is no new phenomenon that first emerged in<br />

line with electronic media. On the contrary, war events<br />

have even been relayed in an opinion-forming manner<br />

since antiquity, often using image-guided media, be it<br />

wax boards, woodcuts, photography, film, television,<br />

mobile phones or the internet. Thus, printing and the<br />

subsequent possibility to print newspapers periodically,<br />

linked closely to new military technologies, led<br />

to new levels of perception, from which a claim to the<br />

conveyance of an authentic presentation of warfare<br />

was formulated.<br />

In the course of history, huge resources were used for<br />

the purpose of achieving military superiority, which in<br />

turn advanced the development of new technologies.<br />

Continuous research into innovative transmission media<br />

was the outcome, because the extent of the information<br />

to be compiled and their transmission speed<br />

were the decisive parameters governing victory or defeat<br />

which, in the eyes of Paul Virilio, lead to a convergence<br />

of war technologies and visual media.<br />

Technical media are the by-product of military development,<br />

and wars have the potential to trigger media<br />

innovation drives, according to Friedrich Kittler, who<br />

also says that it was only the weapon of »news technology«<br />

that ushered in the information society. In the<br />

event of war, comprehensive truth machinery<br />

emerges: in sophisticated communication strategies,<br />

the propaganda departments, press offices and image<br />

agencies of the warring states construe alleged facts<br />

and exploit all media available to dissipate them. The<br />

mass media create and call for camouflage, spectacular<br />

events and simplification, and are dependent on a<br />

sense of alarm, spectacular explosions and doses of<br />

horror, which yield the best ratings in the attention<br />

business.<br />

While the digital world has become the key technology,<br />

the computer has been transformed into the allembracing<br />

meta-machine. All data are comparable,<br />

manipulable and inter-exchangeable in the code from<br />

0 to 1 and in the language of pixels. Digital copies, no<br />

longer distinguishable from their originals with regard<br />

to information content, create a boom in constructivism<br />

and, according to Norbert Bolz, render obsolete<br />

the clarification of whether they are originals or<br />

copies. Imitations will grow to become a highly profitable<br />

good in communications, because in the crisis<br />

of genuineness, Bolz continues, authenticity will become<br />

a phantom feeling, a cult fetish of a mediatised<br />

world.<br />

192


Die verlorene Tankschlacht der Engländer bei<br />

Cambrai. Zerstörter englischer Tank bei Rumilly.<br />

Fotografie, Bild- und Filmamt, 1916-1918<br />

K. P. Brehmer: »Stuka mit Stempel ›2 x täglich<br />

Zähneputzen‹«, D 1967<br />

Lynn Hershman: »America´s Finest«, USA 1994<br />

The artists selected by the European Media Art Festival<br />

to be represented at the exhibition deal with the<br />

media presented in their historical context, and question<br />

their suggestive and manipulative potential. The<br />

quintessential subject of art is preoccupation with images<br />

and the visual representation of the found reality<br />

and its negotiation of the history of this transformation,<br />

its production surroundings and the aesthetics of<br />

the world of symbols.<br />

It is therefore not surprising that in the past and today<br />

there are many examples of artists exploring the portrayal<br />

of war in the media. The exhibition shows that<br />

they explore the interplay between militant events,<br />

technological developments and media portrayal both<br />

critically and analytically, ironically and associatively,<br />

sometimes bitterly and at other times optimistically.<br />

Art questions the cultural subsystems regarding their<br />

relevance and impact, and challenges the illusion of<br />

media surfaces. In dialogue entwined with historical<br />

documents, technical exhibits, photographs and film<br />

samples, the artistic photo collages, installations,<br />

sculptures and interactive works reveal on the one<br />

hand how the images of war have changed in line with<br />

the development of media. On the other hand, many<br />

artists emphasise the fact that media consumers are<br />

the focus of propagandistic communication processes.<br />

An exhibition in Osnabrück from 22 April to 4 October<br />

2009.<br />

Presented by: European Media Art Festival, Museum<br />

of Industrial Heritage Osnabrück, Kunsthalle Dominikanerkirche,<br />

Erich Maria Remarque Peace Centre<br />

Osnabrück.<br />

A comprehensive catalogue with articles by renowned<br />

authors, detailed descriptions and numerous illustrations<br />

of the exhibits will be published on the exhibition<br />

IMAGE BATTLES. (Verlag Vandenhoeck & Ruprecht,<br />

Göttingen, approx. 440 pages).<br />

193


EXHIBITION<br />

BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />

KRIEG UND KUNST / WAR AND ART<br />

Video-Interview mit Friedrich Kittler von Egon Bunne / Video interview with Friedrich Kittler by Egon Bunne<br />

Friedrich Kittler<br />

Als sich zu Beginn der 1980er Jahre in Frankreich einige<br />

Philosophen daran machten, den fragmentären<br />

Medientheorien des Bert Brecht und Walter Benjamin<br />

einige dringend erforderliche Upgrades zu verpassen,<br />

war sehr schnell klar, dass die wichtigste Stimme aus<br />

Deutschland zu diesem Thema Friedrich Kittler sein<br />

würde.<br />

Anders als die furiosen Gedankensprünge eines Jean<br />

Baudrillard oder die apokalyptischen Kassandrarufe<br />

eines Paul Virilio zeichnen sich die Veröffentlichungen<br />

des promovierten Germanisten Friedrich Kittler durch<br />

die Perspektive des Medienhistorikers aus, der seinen<br />

Forschungsgegenstand als eine Art neuzeitliche Archäologie<br />

betrachtet.<br />

»Grammophon Film Typewriter« entwickelte sich Mitte<br />

der 1980er Jahre zu einem Kultbuch für jene deutschen<br />

Intellektuellen, denen Adornos kritische Analyse<br />

der bürgerlich-kapitalistischen Gesellschaft nicht<br />

länger genügte, das Computerzeitalter in all seiner<br />

Vielschichtigkeit zu erfassen und zu deuten.<br />

Mit seinem interdisziplinären Ansatz stieß Kittlers<br />

Veröffentlichung gleichermaßen bei Soziologen und<br />

Philosophen, bei Publizisten und Mathematikern auf<br />

großes Interesse.<br />

In seinen Folgeschriften »Optische Medien« und »Draculas<br />

Vermächtnis« gerieten verstärkt die Nachrichtentechnologien<br />

in den Fokus seiner Forschung. Die<br />

Erkenntnis, dass unsere Medienlandschaft auf Erfindungen<br />

und Entwicklungen des militärischen Komplexes<br />

zurückgeht, war für viele Fernsehleute erschreckend,<br />

für manchen Medienkünstler aber<br />

äußerst inspirierend.<br />

Als die US-Invasion des Iraks sich bereits im Vorfeld<br />

vor dem UN-Sicherheitsrat zur Propagandaschlacht<br />

entwickelte, gewannen Kittlers Thesen und Themen<br />

plötzlich tagespolitische Bedeutung. Immer häufiger<br />

tauchte sein Konterfei auf dem TV-Bildschirm auf, um<br />

dem geneigten Zuschauer die Neuartigkeit der Bilder<br />

zu erklären.<br />

Das vorliegende Gespräch wurde am 15. September<br />

2003 in Kittlers Wohnung in Berlin-Treptow aufgezeichnet.<br />

Zu einem Zeitpunkt, als George W. Bush –<br />

zumindest an seiner Heimatfront – noch nicht als der<br />

194<br />

Loser eingestuft wurde, als der er heutzutage, nach<br />

Barak Obamas deutlichem Wahlsieg, dasteht.<br />

Entgegen aller Prognosen, die der US-Armee bei der<br />

Besetzung von Bagdad einen verlustreichen monatelangen<br />

Häuserkampf prognostiziert hatten, konnte<br />

sich George Bush jr. 2003 noch in die Pose des siegreichen<br />

Feldherrn werfen, der die Welt vom grausamen<br />

Despoten Saddam Hussein befreite. Noch waren die<br />

Bilder und Berichte von den Folterungen in Abu-Ghuraib<br />

und den Verhörmethoden im Hochsicherheitsgefängnis<br />

Guantanamo nicht in der Öffentlichkeit, in denen<br />

Amerika eine rassistisch-totalitäre Fratze zeigte.<br />

Vor diesem Hintergrund folgt mein Gespräch mit Friedrich<br />

Kittler weniger dem Ziel, seinem bisherigen<br />

Werk und Wirkungskreis gerecht zu werden: Vor allem<br />

liegt mir an seiner Einschätzung des Krieges als Katalysator<br />

für die Kulturgeschichte. Aus einigen Sequenzen<br />

seiner Vorträge und Interviews glaube ich gewisse<br />

Zweifel herauszulesen, dass der Pazifismus ein tragfähiges<br />

Modell für die Gestaltung unserer Zukunft und<br />

der Weiterentwicklung der Moderne ist.<br />

Auf diese Weise ist zum Thema »Krieg und Kunst« eine<br />

Mixtur entstanden, von der ich erwarte, dass sie neben<br />

einigen geistreichen Apercus und zeitgeschichtlichen<br />

Fußnoten die Person Friederich Kittler transparenter<br />

erscheinen lässt, als dies im wissenschaftlichen<br />

Kontext möglich ist. Rückblenden innerhalb unseres<br />

Gesprächs auf die Zeit der Antike kündigen<br />

bereits seinen zwei Jahre später verkündeten Ausstieg<br />

aus der Medientheorie an.<br />

Vielleicht findet sich irgendwann die Gelegenheit,<br />

Friedrich Kittlers Entschluss, den Forschungsgegenstand<br />

seines Spätwerks ins vorchristliche Altertum zu<br />

verlagern, bei einem neuerlichen Gesprächstermin zu<br />

hinterfragen.<br />

When a number of philosophers in France started to<br />

upgrade the outdated fragmentary media theories of<br />

Bert Brecht and Walter Benjamin at the beginning of<br />

the 1980s, it soon became clear that the most important<br />

voice in Germany on this topic would be Friedrich<br />

Kittler.<br />

The publications by Friedrich Kettler, who holds a doctorate<br />

in German, are characterised by the perspective


Friedrich Kittler<br />

of a media historian who sees his research subject as<br />

a kind of modern archaeology, contrary to the furious<br />

mental leaps of those such as Jean Baudrillard or Paul<br />

Virilio’s apocalyptic prophecies of doom, for instance.<br />

Since the mid-1980s, »Grammophon Film Typewriter«<br />

has developed into a cult book for those German intellectuals<br />

for whom Adorno's critical analysis of the civil<br />

capitalist society no longer sufficed to capture and<br />

interpret the computer age in its diversity.<br />

Thanks to his interdisciplinary approach, Kittler's<br />

publication attracts wide interest among sociologists<br />

and philosophers, publicists and mathematicians<br />

alike.<br />

In his subsequent publications »Optische Medien«<br />

and »Draculas Vermächtnis«, news technologies increasingly<br />

became the focus of attention of his research.<br />

The conclusion that our media landscape is<br />

based on inventions and developments of the military<br />

complex was very alarming for many TV employees,<br />

but extremely inspiring for some media artists.<br />

Kittler's hypotheses and topics suddenly gained topical<br />

relevance when the US invasion of Iraq developed<br />

early on into a war of propaganda before the UN Security<br />

Council. Over and over again, his portrait appeared<br />

on the TV screen to explain the novelty of the images<br />

to the favourably disposed audience.<br />

This interview was recorded in Kittler's apartment in<br />

Berlin-Treptow on 15 September 2003. This was the<br />

time when George W. Bush had not yet – at least on his<br />

home front –been classed as the loser he is today, following<br />

Barack Obama's clear election victory.<br />

Contrary to all forecasts that the US army would suffer<br />

heavy losses in months of urban warfare, George W.<br />

Bush jr. was still able to pose as the glorious commander<br />

who saved the world from the cruel despot<br />

Saddam Hussein in 2003. The images and reports of<br />

the torture in Abu-Ghuraib and of the interrogation<br />

methods in the maximum-security prison of Guantanamo,<br />

where America revealed its grotesque<br />

racist/totalitarian face, had not yet been published.<br />

Against this backdrop, my interview with Friedrich Kittler<br />

is less aimed at doing justice to his previous work<br />

and his sphere of influence: I am more interested in his<br />

evaluation of the war as a catalyst for cultural history.<br />

I believe I had the impression of an element of doubt in<br />

several sequences of his speeches and interviews that<br />

pacifism is a sustainable model for developing our future<br />

and advancing modernity.<br />

Thus, a mixture of the topic »War and art« was created,<br />

from which I expect the person of Friedrich Kittler<br />

to be made more transparent than is possible in the<br />

scientific context, alongside ingenious aphorisms and<br />

historical footnotes. Flashbacks to the ancient world<br />

in our interview herald his exit from the media theory<br />

two years before he made his public announcement.<br />

Maybe one day there will be the opportunity to scrutinise<br />

Friedrich Kittler's decision to shift the object of<br />

research in his late work to pre-Christian antiquity.<br />

Egon Bunne was born in Ahlen Westphalia in 1952.<br />

From 1974 to 1978, he lived with the rock band Ton<br />

Steine Scherben in Berlin and North Frisia and studied<br />

at the German Film and Television Academy Berlin from<br />

1982 to 1986.<br />

Egon Bunne has worked together with Hellmuth<br />

Costard, Gabor Body and David Larcher, and has<br />

gained several awards, including first prize in the<br />

Videonale Bonn in 1986 for IRONLAND and the »Egon-<br />

Erwin-Kisch« Award by the International Leipzig Festival<br />

for Documentary and Animation Film for ALLES<br />

WANDELT SICH in 1990.<br />

In 1992, Bunne became studio manager at Karlsruhe<br />

University of Arts and Design, and moved to the Academy<br />

of Media Arts in Cologne as an artistic/scientific assistant<br />

in 1996.He has been a professor of Electronic<br />

Image on the Time-Based Media degree programme at<br />

Mainz University of Applied Sciences since 2002.<br />

Over the last two decades, Egon Bunne has realised<br />

projects for German television, which he views as art in<br />

the public domain or as art on buildings.<br />

D 2003/2009<br />

Realisation Egon Bunne<br />

195


EXHIBITION<br />

BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />

REGINA JOSÉ GALINDO<br />

Video-Interview von Jürgen Ureña<br />

Regina José Galindo: »Confession«, E 2007 Regina José Galindo Regina José Galindo: »Perra«, Guatemala 2005<br />

Die guatemaltekische Künstlerin Regina José Galindo<br />

unterzog sich 2007 einem Performance-Experiment.<br />

In Palma de Mallorca beauftragte sie einen freiwilligen<br />

Nachtclub-Rausschmeißer, er solle sie im Keller einer<br />

Galerie so »behandeln«, wie er sich den Hergang eines<br />

»Water Boardings« und den Umgang mit den Opfern<br />

dieser Verhörfolter vorstelle. Mit wachsendem Enthusiasmus<br />

drückte er Galindos Kopf zahlreiche Male für<br />

lange Zeit in eine mit Wasser gefüllte Tonne, bis er sie<br />

mit der Kraft seines schweren Körpers in die Ecke<br />

schleuderte. Der Freiwillige überzog die von ihm in einem<br />

Skript verlangte Rolle bei weitem, ignorierte sogar<br />

ein vorher festgelegtes Stopp-Signal der Künstlerin.<br />

Das Publikum konnte dem Geschehen nur auf einem<br />

Monitor folgen, der eine Etage höher in den Gale-<br />

196<br />

rieräumen stand. Ein Zugang zum Raum der<br />

Re-Inszenierung der grausamen »verschärften« Verhörmethoden<br />

– so die bisherige US-amerikanische<br />

Sprachregelung – wurde ihnen verwehrt. Nach der<br />

Performance warf das Publikum Galindo wütend die<br />

Drastik der dargestellten Gewalt vor, über die Grenzüberschreitungen<br />

des Türstehers beschwerte sich niemand.<br />

Galindo wählte den Ort nicht zufällig. Palma ist bekannt<br />

als eine der CIA-Locations, in denen verschleppte<br />

und des Terrorismus verdächtigte Personen<br />

aus Europa auf ihrem Weg in die Lager von Guantanamo,<br />

Bagram oder andere »Black Spots« des staatlich<br />

geförderten Kidnappings zunächst gesammelt wurden.<br />

Palma war für diese Menschen der Beginn einer<br />

langen Zeit systematischer Entmenschlichung.<br />

Beginnend mit ihrer ersten Performance 1999 in Guatemala<br />

erreicht Galindo immer wieder die Beachtung<br />

einer großen Öffentlichkeit, da ihre Aktionen zunehmend<br />

den sozialen und politischen Kontext ihres Landes<br />

thematisieren. Aus Protest gegen die Präsidentschaftskanditatur<br />

des zahlreicher politischer Morde<br />

bezichtigten ehemaligen Diktators Rios Montt markierte<br />

sie 2003 in ihrer Performance ¿Queén Puede<br />

Borrar las Huellas? (»Wer kann die Spuren verwischen«),<br />

den Weg vom Kongressgebäude zum Nationalpalast<br />

in Guatemala City mit ihren blutigen Fußabdrücken.<br />

Dabei tauchte sie ihre Füße immer wieder in<br />

eine weiße Schüssel mit menschlichem Blut.<br />

Vergegenwärtigt man sich die zahlreichen weiteren<br />

Performances, wird deutlich, dass ihre Aktionen hintergründig<br />

und stark durchwoben sind von einer tiefen<br />

Kenntnis der Körperarbeiten von Künstlern wie den<br />

Wiener Aktionisten, von Marina Abramovic oder Orlan.<br />

Galindos Werke sind von der räumlichen Unmittelbarkeit<br />

ihrer körperlichen Präsenz geprägt. : Im Jahr 2005<br />

erhielt sie für die Performance »Himenoplastía«<br />

(2004) den Goldenen Löwen für junge Künstler auf der<br />

Biennale von Venedig. Diese Performance bestand aus<br />

einer chirurgischen Rekonstruktion ihres Jungfernhäutchens.<br />

Ihre Intention war es, die Verhältnisse anzuprangern,<br />

mit denen sich viele Frauen im Hinblick<br />

auf ihre Jungfräulichkeit aufgrund gesellschaftlicher<br />

und religiöser Zwänge konfrontiert sehen.<br />

Bis zum heutigen Tag hat sie 24 persönliche und 79<br />

kollektive Ausstellungen veranstaltet. Unter diesen<br />

lassen sich hervorheben: »El dolor en un pañuelo«<br />

(1999), »Nada perdemos con nacer« (2000), »Piel«<br />

(2001), »Hasta ver«(2002), »Quién puede borrar las huellas«<br />

(2003), »Himenoplastía« (2004), »Perra« (2005),<br />

»Limpieza Social« (2006), »Mientras, ellos siguen libres«<br />

(2007) und »Reconocimiento de un cuerpo«.


REGINA JOSÉ GALINDO<br />

Video interview by Jürgen Ureña<br />

Regina José Galindo: »Quién puede borrar las<br />

huellas«, Guatemala 2003<br />

Regina José Galindo<br />

The Guatemalan artist Regina José Galindo carried out<br />

an experimental performance in 2007. In Palma de<br />

Mallorca, she commissioned a voluntary nightclub<br />

bouncer to take her into the cellar of the gallery and<br />

subject her to »water boarding«, as he imagined it to<br />

be and as he envisaged victims of such interrogation<br />

torture to be treated. With increasing enthusiasm, he<br />

pushed Galindo’s head into a water-filled barrel several<br />

times for long periods, before throwing her into the<br />

corner with all his might. The volunteer by far crossed<br />

the boundary of the part in his script, even ignoring<br />

the artist's previously arranged signal to stop. The audience<br />

could only follow the event on a monitor, which<br />

was one floor above in the gallery. The public was denied<br />

access to the room where the cruel »intensified«<br />

methods of interrogation – following the US terminology<br />

to date – were re-enacted. After the performance,<br />

the audience angrily accused Galindo of portraying<br />

over-drastic violence; nobody complained about the<br />

bouncer who crossed the line.<br />

Galindo's choice of location was not accidental. Palma<br />

is well known as a CIA location, where people abducted<br />

from Europe and terrorist suspects were first herded<br />

together on their way to the camps of Guantanamo,<br />

Bagram and the other »black spots« of state-aided<br />

kidnapping. For these people, Palma was the start of a<br />

long period of systematic dehumanisation.<br />

Galindo has always attracted the attention of a large<br />

audience, starting from her first performance in<br />

Guatemala in 1999, because her activities increasingly<br />

made an issue of her country's social and political<br />

context. As a protest against the candidacy for president<br />

of the former dictator Rios Montt, accused of numerous<br />

political murders, in her performance ¿Quién<br />

Puede Borrar las Huellas? (»Who can cover the<br />

traces?«) she marked the journey from Congress to<br />

the National Palace in Guatemala City with her bloody<br />

footprints. Along the way, she continuously dipped her<br />

feet into a white bowl of human blood.<br />

If you bring to mind her numerous other performances,<br />

it is evident that her activities are profound and<br />

strongly traversed by a deep-rooted knowledge of the<br />

bodywork of artists such as the Viennese activists,<br />

Marina Abramovic and Orlan. Galindo's works are<br />

characterised by the spatial directness of their physical<br />

presence. In 2005, she was awarded the Golden<br />

Lion for young artists at the Venice Biennale for her<br />

performance »Himenoplastía« (2004). This performance<br />

entailed a surgical reconstruction of her virginal<br />

membrane. Her intention was to denounce the circumstances<br />

facing many women with regard to their<br />

virginity due to social and religious constraints.<br />

So far, she has arranged 24 personal and 79 collective<br />

exhibitions, including in particular: »El dolor en un<br />

pañuelo« (1999), »Nada perdemos con nacer« (2000),<br />

»Piel« (2001), »Hasta ver« (2002), »Quién puede borrar<br />

las huellas« (2003), »Himenoplastía« (2004), »Perra«<br />

(2005), »Limpieza Social« (2006), »Mientras, ellos<br />

siguen libres« (2007) and »Reconocimiento de un<br />

cuerpo«.<br />

Jürgen Ureña was born in 1973 in San José, Costa Rica.<br />

He studied Philosophy and Philology at the University<br />

of Costa Rica, as well as Theoretical and Practical Documentary<br />

Film Design at the University Autónoma in<br />

Barcelona. He is interested in the dividing line between<br />

fictitious and documentary film.<br />

He was awarded the prize for the best video production<br />

at the Costa Rican Cinema and Video Festival. He also<br />

won awards for the best fictitious short and the best<br />

audiovisual production in 2005-2006.<br />

His works have been screened at festivals and events,<br />

including in the cities of Cartagena, Havana, Mexico,<br />

Washington, Biarritz and Berlin. He has also published<br />

articles on the topics of film art and visual arts in specialist<br />

journals and various cultural booklets.<br />

Regina José Galindo, 1999-2007<br />

Realisation Jürgen Ureña<br />

Costa Rica / Guatemala 2007, DVD, 17:00<br />

197


CONGRESS<br />

Der Kongress bezieht in diesem Jahr zu verschiedenen Themen Stellung. Wichtige Ankerpunkte sind die aktuellen<br />

Ereignisse wie die Krise in der Banken- und Wirtschaftswelt oder der Konflikt zwischen Israel und Palästina,<br />

die Ausstellung »Bilderschlachten« und das Projekt Mediaartbase.de.<br />

Der Autor und Journalist Stefan Heidenreich beschäftigt sich mit historischen, theoretischen und praktischen<br />

Fragen in Hinblick auf die Finanzkrise: Eröffnen die wirtschaftlichen Zusammenhänge für die künstlerische<br />

Produktion neue Möglichkeiten und Aufgaben? Wie verändern sich die Rollen von Kritikern, Kuratoren oder<br />

Künstlern? Außerdem stellt die Produzentin Osnat Trablesi (Tel Aviv) die mit dem Prix Europe ausgezeichnete<br />

Netz- und TV-Produktion »Gaza-Sderot: Das Leben trotz allem« vor. Trotz der täglichen Gefahr von Luftangriffen<br />

und Raketenschüssen hören die portraitierten Menschen nicht auf, zu arbeiten, zu lieben und zu träumen.<br />

In Analogie dazu wird das Thema »Medienkunst und Krieg« mit Blick auf unsere Ausstellung »Bilderschlachten«<br />

aufgegriffen. Beteiligte Künstlerinnen und Künstler stellen ihre Sichtweise und Arbeiten in Präsentationen<br />

vor. Johanna Reich (KHM Köln) berichtet über das Projekt »MinusEins« und ihre Arbeit »Front«. Julius von Bismarck<br />

(UdK Berlin) stellt mit »Image Fulgurator « eine Möglichkeit der »minimal-invasiven« Manipulation von<br />

fotografischen Abbildungen vor. Prof. Dr. Ursula Frohne vom Kunsthistorischen Institut der Uni Köln beschäftigt<br />

sich mit Harun Farocki und seiner Analyse der Bilder des Krieges. Der Künstler Harry Walter schließlich präsentiert<br />

die Arbeit »Mutterkompass – Stalingraderinnerungen eines Spätgeborenen«, in der er für nachfolgende<br />

Generationen einen sinnlichen Kontakt mit dieser Vergangenheit herzustellen versucht.<br />

Ein weiterer Themenschwerpunkt ist dem Kapitel Medienkunstarchive gewidmet. Unter dem Titel »From Archive<br />

to Living Database« werden im Rahmen des Pilotprojekts »mediaartbase.de« unterschiedliche Vermittlungsformen<br />

der Arbeit in und mit Archiven präsentiert. Mit dabei sind Gabriele Blome (Ludwig Bolzmann Institut),<br />

Dr. Renate Buschmann (IMAI Düsseldorf), Monika Fleischmann und Wolfgang Strauss (IAIS Fraunhofer),<br />

Glenn R. Phillips (Getty Research Institute Los Angeles), Prof. Ludger Brümmer (ZKM) und Prof. Jean Francois<br />

Guiton (HfK Bremen). Prof. Oliver Grau untersucht in seinem Vortrag den Bereich der Medienkunstarchivierung.<br />

Er plädiert für Dokumentation, Sammlung und Erhaltung der evolutionären Geschichte der audiovisuellen Medien<br />

und ihrer Widersprüche. Dr. Achim Heidenreich, vom Institut für Musik und Akustik des ZKM spricht über<br />

Musik als Gedächtnis des Films. Musik und bewegtes Bild haben ihre eigene Dramaturgie und ihre eigenen<br />

Wahrnehmungskriterien. Der Beitrag beschäftigt sich auf dieser Basis mit neuen dramaturgischen Problemen<br />

und Möglichkeiten der Kombination Musik und bewegtem Bild in digitaler Zeit.<br />

This year’s Congress comments on a variety of themes. Important anchorage points are current events, such as<br />

the crisis in the banking and business world, or the conflict between Israel and Palestine, the exhibition« Image<br />

Battles« and the project mediaartbase.de.<br />

The author and journalist Stefan Heidenreich explores historical, theoretical and practical issues with regard<br />

to the financial crisis: does the economic context make new options and tasks available to artistic production?<br />

How do the roles of critics, curators or artists change? Furthermore, producer Osnat Trablesi (Tel Aviv) introduces<br />

the web and TV production »Gaza-Sderot: Life – despite everything«, which was awarded the Prix Europe.<br />

Despite the daily threat of air raids and missiles, the people portrayed never stop working, loving and<br />

dreaming. Despite it all. Fittingly, the subject »Media Art and War« is taken up with the exhibition »Image Battles<br />

– 2000 years of news from the war« in mind. The artist Johanna Reich from the Academy of Media Arts in<br />

Cologne reports about the project »MinusEins« and her video installation »Front«. Julius von Bismarck from<br />

Berlin University of the Arts presents his work »Image Fulgurator«, in which he develops the possibility of a<br />

»minimally invasive« manipulation of photographic images. Professor Dr. Ursula Frohne from the Institute for<br />

History of Art of the University of Colgone explores the works of Harun Farocki and his analysis of the images<br />

of war.<br />

Finally, the artist Harry Walter introduces the work »Mutterkompass – Stalingraderinnerungen eines Spätgeborenen«,<br />

in which he tries to establish a sensual contact with the past for future generations.<br />

A further focal area is dedicated to the chapter of media art archives. Under the title »From Archive to Living<br />

Database«, various forms of conveyance of work in and with archives will be presented within the pilot project<br />

»mediaartbase.de«. Gabriele Blome (Ludwig Bolzmann Institut), Dr. Renate Buschmann (IMAI Düsseldorf),<br />

Monika Fleischmann and Wolfgang Strauss (IAIS Fraunhofer), Glenn R. Phillips (Getty Research Institute Los<br />

Angeles), Prof. Ludger Brümmer (ZKM) and Prof. Jean Francois Guiton (HfK Bremen) are involved. In his lecture,<br />

Professor Oliver Grau investigates the area of archiving Media Art. He advocates the documentation, collection<br />

and preservation of the evolutionary history of the audiovisual media and their inconsistencies. Dr. Achim Heidenreich,<br />

from the Institute of Music and Acoustics at the ZKM talks about music as the memory of the film.<br />

Music and moving image have their own dramaturgy and their own criteria of perception. On this basis, the contribution<br />

deals with new dramaturgical problems and possibilities in combining music and moving image in the<br />

digital age.<br />

198


KUNST UND KRISE / ART AND CRISIS<br />

Stefan Heidenreich<br />

In den Ruinen der Moderne: kreativer Relationismus und effiziente Autonomie.<br />

Fundamentale Krisen zeichnen sich dadurch aus, dass sie Grundbegriffe in Frage stellen und Verhältnisse neu<br />

ordnen. Es mag also sein, dass Kunst nicht nur auf die Krise reagiert, sondern sich in Begriff und Praxis erneuert.<br />

Derzeit steht einer Kunst für den Markt, für Sammler, Investoren und Geldwäscher eine Kunst der Institutionen,<br />

des Diskurses und der Kuratoren gegenüber. Dazu kommen Übergangsfelder zwischen Kunst und Forschung,<br />

Kunst und Medien sowie der Kunst und den creative industries.<br />

Der kommende Umbruch wird in diesem gemischten Feld nicht nur gewachsene Strukturen auflösen, sondern<br />

auch neue hervorbringen, die unter der alten Bezeichnung Kunst weiter laufen. Wo die Bruchstellen liegen, wird<br />

sich erst nachträglich zeigen. Denn das Neue schreibt seine Geschichte stets im Nachhinein. Es wird an unserer<br />

Gegenwart entdecken, was es war. Um seine Spuren zu finden, hilft daher keine Trendforschung. Die kommende<br />

Kunst wächst längst in den Ruinen der Moderne.<br />

In the ruins of modernity: creative relationism and efficient autonomy.<br />

The nature of fundamental crises is that they question basic concepts and rearrange relationships. It may,<br />

therefore, be the case that art does not only react to the crisis but also renews itself with regard to notions and<br />

practice. At present, art for the market, for collectors, investors and money launderers is pitted against art of<br />

institutions, discourse and curators. Then there are also transitory areas between art and research, art and media,<br />

as well as art and the creative industries.<br />

The upcoming break will not only dismantle developed structures in this mixed area, but will also create new<br />

ones that will continue to exist under the old term »art«. It will only be possible to identify the cracks retrospectively.<br />

Because the new always writes its history in retrospect. It will discover what our present was. Trend<br />

insights cannot help to find its traces. The upcoming art grows slowly in the ruins of modernity.<br />

Stefan Heidenreich lives in Berlin as a freelance author, media scientist and art critic. He writes for the F.A.Z.,<br />

the Süddeutsche and the taz, among other newspapers, as well as on the blogs Carta.info and iconicturn.de. His<br />

latest books are entitled »Was verspricht die Kunst?« (updated paperback edition 2009) and »Mehr« Geld (2008).<br />

More at stefanheidenreich.de<br />

199


CONGRESS<br />

GAZA-SDEROT<br />

LEBEN - TROTZ ALLEM<br />

LIFE - DESPITE EVERYTHING<br />

Osnat Trabelsi<br />

Gaza liegt in Palästina, Sderot in Israel. Hier leben Männer, Frauen und Kinder unter ständiger Bedrohung durch<br />

Bomben, Luftangriffe und Blockaden. Doch trotz dieser schwierigen Bedingungen geht das Leben weiter: Die<br />

Menschen arbeiten, lieben und träumen hier genau wie anderswo.<br />

Zwei Monate lang wurde täglich je ein Clip aus Israel und aus Palästina online gestellt, die einander ergänzen,<br />

so dass ein umfassendes Bild entstand. Diese duale Sichtweise ist eine wesentliche Voraussetzung für das<br />

Verständnis der komplexen Realität. Beim Betrachten des einen Videos ist stets auch das andere auf dem Bildschirm<br />

präsent und läuft parallel dazu. Tag für Tag wurde so das Alltagsleben in den beiden Städten zeitgleich<br />

greifbar gemacht, was dem Internetuser einen ersten, intuitiven Zugang zu dem Thema ermöglichte.<br />

WARUM INTERNET? Die Beziehungen zwischen Israelis und Palästinenser stecken heute in einer Sackgasse,<br />

aus der sie nur herauskommen, wenn auch die Bürger in der Öffentlichkeit zu Wort kommen und miteinander<br />

kommunizieren können.<br />

Gerade das ist jedoch keine Selbstverständlichkeit. Daher ist ein »neutraler Raum« besonders wichtig, wo jeder<br />

Zeugnis ablegen und seine Meinung zum Ausdruck bringen kann. Das Internet ist hierfür besonders gut geeignet.<br />

Gaza is situated in Palestine, Sderot in Israel. Men, women and children live here under the constant threat of<br />

bombs, air attacks and blockades. But despite these difficult conditions, life goes on: people go to work, love<br />

and dream just like those anywhere else in the world.<br />

For a period of two months, a clip each from Israel and Palestine were put online every day. The clips complemented<br />

one another, creating a comprehensive picture. This dual perspective is a main prerequisite for understanding<br />

the complex reality. When watching one of the videos, the other is always present on the screen,<br />

broadcasting in parallel. Day after day, everyday life in the two cities became tangible simultaneously, giving internet<br />

users initial, intuitive access to the topic.<br />

WHY INTERNET? Relations between the Israelis and Palestinians have now reached a blind alley from which<br />

they can only escape if citizens are allowed to have their say in public and communicate with one another.<br />

But precisely this is not a matter of course. For this reason, a »neutral space« is particularly important where<br />

anyone is able to bear witness to events and express their opinions. The internet is ideal for this purpose.<br />

Osnat Trabelsi a graduate in Film Studies at Tel Aviv University and co-producer of GAZA / SDEROT Life - despite<br />

everything. Trabelsi is known for consciously mixing business with pleasure, and professionalism with activism.<br />

Trabelsi was a board member of the Israeli Documentary Forum from 2001-2004. In 2000 she initiated and directed<br />

the first International Human Rights Film Festival in Israel/Palestine. In 2001 she co-founded with Avi Mograbi<br />

the Anti-Occupation Film Club at the Tel Aviv Cinematheque which operates till 2007.<br />

In 2003 she co-founded »Films From the Dark Side,« a forum that links Mizrahi and Palestinian concerns. In 2006<br />

produced and was the co-artistic director of Joris Evans seminar sponsored by the Israeli documentary forum<br />

and Joris Evans institute. In 2007 she was chosen by the economic news paper »De Marker« in Israel to one of 40<br />

women who make change in the society.<br />

http://gaza-sderot.arte.tv/ *<br />

Available Versions in: Arabic/ German/ English/ Français/ Hebrew<br />

200


CONGRESS<br />

BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />

MINUS 1<br />

Johanna Reich<br />

Johanna Reich präsentiert das Projekt »Minus 1« der Kunsthochschule für Medien Köln und stellt das Konzept<br />

des Experimentallabors sowie Werke vor, die in dessem Rahmen entstanden sind. Darüber hinaus präsentiert<br />

sie eigene Arbeiten. Insbesondere berichtet sie über ihre Videoinstallation »Front« und weitere Arbeiten der<br />

Studierenden der KHM, die an der Ausstellung Bilderschlachten beteiligt sind.<br />

Minus 1 ging auf Initiative von Prof. Mischa Kuball aus dem bisherigen Holographielabor der KHM hervor. Es soll<br />

zugleich als interdisziplinäre-technische Werkstatt, als Ort der Kommunikation und Lehre, sowie als Zentrum<br />

eines Netzwerkes innerhalb der KHM fungieren und auf diese Weise die Umsetzung künstlerischer Projekte der<br />

Studenten ermöglichen und fördern. Im Sinne dieser Idee wird die Kooperation und der Austausch mit verschiedenen<br />

hochschulexternen Partnern innerhalb Kölns und in Zukunft auch darüber hinaus angestrebt.<br />

Johanna Reich presents the project entitled »Minus 1« by the Academy of Media Arts Cologne (KHM) and introduces<br />

the concept of the experimental lab, as well as some of the ensuing works. She also shows some of<br />

her own works. In particular, she will talk about her video installation »Front« and other works by KHM students<br />

involved in the exhibition Image Battles.<br />

Minus 1 emerged on the initiative of Professor Mischa Kuball from the previous holography lab at the KHM. The<br />

project also acts as an interdisciplinary technical studio, a place of communication and teaching, as well as the<br />

hub of a network within the KHM, facilitating and promoting the realisation of artistic projects by students. According<br />

to this idea, the aim is to seek cooperation and exchange with various partners in Cologne outside the<br />

university, and further afield in future.<br />

Johanna Reich, *1977, studied in Münster, Hamburg, Barcelona and KHM Cologne; various video works, often of<br />

a performative nature; numerous exhibitions worldwide and various awards, including the 2006 Nam June Paik<br />

Award. Academy of Media Arts Cologne.<br />

201


CONGRESS<br />

BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />

IMAGE FULGURATOR<br />

Julius von Bismarck<br />

Julius von Bismarck entwickelte die Möglichkeit einer »minimal-invasiven« Manipulation von fotografischen<br />

Abbildungen. Während andere fotografieren, hackt er sich subtil mit dem Image Fulgurator (Goldene Nica auf<br />

der Ars Electronica 2008 / »Interactive Art«) in die Aufnahme, manipuliert und branded das Foto oder das Motiv<br />

mit Symbolen und Sätzen, die einen an der eigenen Wahrnehmung der Realität zweifeln lassen.<br />

Der Image Fulgurator ist eine ungewöhnlich einfache Kombination von Fotoapparat und Blitzlicht, die allerdings<br />

gegenläufig zu ihrem ursprünglich Funktionen konzipiert ist. Registriert die Sensorik des Geräts einen<br />

Blitz, sendet das Gerät wie ein Projektor einen Lichtimpuls durch den bereits belichteten und entwickelten Film<br />

in der Kamera und durch das Objektiv auf ein Motiv, das gerade von der anderen Person fotografiert wird. Diese<br />

findet nun auf ihrem Bild die Projektion, die sie während der Aufnahme nicht bemerkte. Ungeahnte Bildmanipulationen<br />

werden möglich, die Julius von Bismarck als performativen Interventionen gestaltet. Zu den bekanntesten<br />

gehört eine Aktion während des Besuchs von Barack Obama in Berlin (Juli 2008), als Bismarck das<br />

Bild eines Kruzifixes unter das Pult projizierte, an dem der designierte Präsidentschaftskandidat der Vereinigten<br />

Staaten seine Rede hielt. Ein anderes Beispiel der Arbeit Bismarcks ist die Manipulation von Fotos, die zuvor<br />

von Touristen im Besucherbereich an der Berliner Mauer aufgenommen wurden, zu denen er im Nachhinein<br />

einen Text hinzufügte, der offensichtlich nichts mit dem ursprünglichen Kontext zu tun hatte: »Hunderte von<br />

Menschen sterben an der Grenze zwischen Mexiko und den USA«.<br />

Image Fulgurator wird in der Ausstellung Bilderschlachten präsentiert.<br />

Julius von Bismarck developed the possibility of a »minimal-invasive« manipulation of photographic images.<br />

While others take photographs, he subtly uses the Image Fulgurator (Goldene Nica at the Ars Electronica<br />

2008/»Interactive Art«) to hack into the photograph, he manipulates and brands the photo or the motif with<br />

symbols and sentences that give viewers cause to doubt their own perception of reality.<br />

The Image Fulgurator is an unusually simple combination of a camera and a flash-unit which, nevertheless, is<br />

devised in the opposite direction to its original functions. If the device’s sensor system registers a flash, the device<br />

– like a projector – sends a light pulse through the already exposed and developed film in the camera and<br />

through the lens onto a motif that happens to be photographed by someone else. This photographer now finds<br />

the projection on his picture, which he didn’t notice when he took it. Undreamed-of possibilities of manipulating<br />

images come true, which Julius von Bismarck arranges as performative interventions. One of his most wellknown<br />

interventions is an activity that took place during Barack Obama’s visit to Berlin (in July 2008) when Bismarck<br />

projected the picture of a crucifix below the lectern from which the presidential candidate elect of the<br />

United States of America delivered his speech. Another example of Bismarck’s work is the manipulation of photos<br />

taken beforehand by tourists in the visitors’ area of the Berlin Wall, to which he added a text that obviously<br />

had nothing to do with the original context: »Hundreds of people die on the border between Mexico and the<br />

USA«.<br />

Image Fulgurator will be presented at the exhibition Image Battles.<br />

Julius von Bismarck, born in Breisach am Rhein in 1983. Julius von Bismarck grew up in Saudi Arabia and Germany,<br />

after which he studied and worked in Berlin and New York. He has been a student in the class »Designing<br />

with digital media« at Berlin University of the Arts since 2005. His works can be found somewhere between the<br />

conflicting contexts of art, science and technology, whereby he focuses on the perception, documentation and<br />

manipulation of urban spaces. In addition to developing and designing interactive objects and processes, he also<br />

works with time-based media as a cameraman. Berlin University of the Arts.<br />

202


BILDPOLITIKEN DES KRIEGES UND HARUN FAROCKIS BILDKRITISCHE<br />

AUSEINANDERSETZUNG / IMAGE POLICIES OF THE WAR AND HARUN<br />

FAROCKI’S IMAGE - CRITICAL DEBATE<br />

Prof. Dr. Ursula Frohne<br />

Ursula Frohne setzt sich mit Funktionen, Strukturen und Wirkungen von Bildkommunikation in kriegerischen<br />

Kontexten auseinander und fragt nach der Faszination der Bilder des Schreckens. Des weiteren befragt sie die<br />

künstlerischen Features von Harun Farocki über computergenerierte Bilder und seiner Analyse der Rhetorik der<br />

Bilder des Krieges. Dabei werden Antworten auf zahlreiche Fragen erarbeitet: Welche Berichterstattungsmuster<br />

und -routinen zeichnen sich ab? Wie hat sich die Funktion der Bilder in der Auseinandersetzung mit dem<br />

Krieg gewandelt? Welche Bedeutung haben die Bildmedien innerhalb der bellizistischen Strategien? Kann es<br />

eine Kommunikations- und Medienethik im Kontext von Kriegen geben?<br />

Ursula Frohne explores the functions, structures and effects of image communication in militant contexts and<br />

enquires about the fascination of the images of horror. Furthermore, she queries the artistic features of Harun<br />

Farocki via computer-generated images and his analysis of the rhetoric of the images of war. In so doing, answers<br />

to numerous questions are elaborated: Which reporting patters and routines become apparent? How has<br />

the function of images changed in the examination of war? What significance do the vidual media have within<br />

the belligerent strategies? Can communication and media ethics exist in the context of wars?<br />

Ursula Frohne studied History of Art in Münster and at the FU Berlin; research grants in New York (DAAD), at the<br />

Getty Center for the History of Art and the Humanities, Los Angeles from the American Council for the Learned<br />

Societies, at the University of Rochester and the Pembroke Center, Brown University, Providence. 1988-1995 research<br />

assistant at the Institute for History of Art, FU Berlin; 1995-2001 curator at the Museum of Contemporary<br />

Art | ZKM as well as lecturer at the University of Arts and Design Karlsruhe. 2001-2002 guest professorship at the<br />

Department of Modern Culture and Media, Brown University Providence; curator of exhibitions and author of numerous<br />

publications on 20th and 21st century art and architecture. University of Cologne, Institute for History of<br />

Art.<br />

203


CONGRESS<br />

BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />

MUTTERKOMPASS - BEFRAGUNG EINES KRIEGSSOUVENIRS<br />

MASTER COMPASS - INTERVIEW WITH A SOUVENIR FROM THE WAR<br />

Harry Walter<br />

Mit zerschossener Heckflosse und mehreren Verwundeten an Bord hatte am 23. Januar 1943 das letzte deutsche<br />

Flugzeug den Kessel von Stalingrad verlassen. Der damalige Flugzeugführer hat den im Heck der Maschine<br />

eingebauten Kompass nach einer Bruchlandung ausgebaut und als Stalingrad-Souvenir zunächst für sich<br />

behalten. Gegen Kriegsende übergab er diesen Kompass aus nicht mehr klärbaren Gründen seinem ebenfalls<br />

in der Luftwaffe dienenden Bruder. Kurze Zeit darauf geriet dieser Bruder bei Brescia in amerikanische Kriegsgefangenschaft,<br />

konnte jedoch entfliehen und mit Hilfe des in seinem Rucksack verborgenen Mutterkompasses<br />

in zumeist nächtlichen Märschen durch die Alpen unversehrt sein Heimatdorf am westlichen Rande des<br />

Schwarzwaldes erreichen. Heute befindet sich der Kompass neben anderen persönlichen Hinterlassenschaften<br />

im Besitz seines Sohnes. Der Vortrag erzählt die seltsame Geschichte dieses Orientierungsgerätes, die über<br />

mehrere Stationen bis ins heutige Wolgograd zurückführt.<br />

Harry Walters Arbeit EICHMANN FLEISCHMANN NECKERMANN, Installation mit Medientruhe und Leporello,<br />

wird in der Ausstellung Bilderschlachten präsentiert.<br />

The last German plane left the kessel of Stalingrad on 23 January 1943 with a bullet-ridden tail fin and several<br />

wounded on board. The pilot at that time dismounted the compass built into the tail of the plane after a crash<br />

landing and initially kept it for himself as a souvenir from Stalingrad. Towards the end of the war, for reasons<br />

that can no longer be clarified, he gave this compass to his brother, who was also serving in the Luftwaffe.<br />

Shortly afterwards, his brother was captured by the Americans as a prisoner of war near Brescia, but was able<br />

to escape and, with the help of the master compass hidden in his rucksack, made his way back safely over the<br />

Alps to his home village on the western edge of the Black Forest, usually on marches by night. Today, the compass<br />

and other personal legacies are in the possession of his son. The lecture tells the strange story of this orientation<br />

device, which can be traced back via several stops to what is now known as Volgograd.<br />

Harry Walter’s work EICHMANN FLEISCHMANN NECKERMANN, an installation with media chest and Leporello<br />

will be presented at the exhibition Image Battles.<br />

Harry Walter, *1953, lives and works in Stuttgart; studied Philosophy, German Language and Literature, History<br />

and History of Art at the Universities of Stuttgart and Tübingen; numerous activities, exhibitions and publications<br />

in the borderland between philosophy, literature and the fine arts; 1982 co-founder of the artistic collective<br />

»Archiv beider Richtungen« (later: »ABR Stuttgart«); lecturer at various state and private art academies; focuses<br />

of interest: war, model worlds, ornament, denseness, mental postnatal exercises<br />

204


CONGRESS<br />

FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />

MEDIAARTBASE.DE<br />

Das European Media Art Festival Osnabrück erhielt gemeinsam mit dem documenta Archiv Kassel/DOKFEST<br />

und dem Institut für Musik und Akustik des ZKM | Zentrum für Kunst und Medientechnologie Karlsruhe von der<br />

Kulturstiftung des Bundes innerhalb des KUR-Programms zur Konservierung und Restaurierung von mobilem<br />

Kulturgut den Zuschlag für das digitale Archivierungs- und Präsentationsprojekt mediaartbase.de.<br />

Das Vorhaben der mediaartbase.de soll die umfassenden Bestände der beteiligten Häuser der Öffentlichkeit<br />

zugänglich machen: Das historische Material der documenta-Ausstellungen seit 1955, das umfangreiche Videomaterial<br />

des Kasseler Dokumentarfilm- und Videofestes seit 1989 sowie der einmalige Fundus von Experimentalfilmen,<br />

Videokunst, Performancedokumentationen und Installationskonzepten der internationalen Medienkunstszene<br />

des European Media Art Festival Osnabrück und die mehreren institutionellen Ebenen der produzierenden<br />

ZKM-Institute (ZKM | Institut für Musik und Akustik sowie ZKM | Institut für Bildmedien) sowie der<br />

im ZKM angesiedelten Archive. Die Kulturstiftung des Bundes beauftragte die Projektpartner zudem, eine exemplarische<br />

Datenbankstruktur und Präsentationsform zu erstellen (Projektkoordination: Basis 5, Matthias<br />

Zitt), die Archive ähnlicher Institutionen problemlos auf ihre Spezifika übertragen und nutzen können.<br />

Together with the documenta Archive Kassel/DOKFEST and the Institute for Music and Acoustics of the ZKM |<br />

Centre for Art and Media Karlsruhe, the European Media Art Festival Osnabrück has been commissioned to realise<br />

the digital archiving and presentation project mediaartbase.de by the German Federal Cultural Foundation<br />

to preserve and restore mobile cultural assets within the KUR programme. The aim of the mediaartbase.de<br />

project is to make the extensive stock of the participating institutions accessible to the public: the historical<br />

material of the documenta exhibitions from 1955, the substantial video material of the Kassel Documentary<br />

Film and Video Festival from 1989, as well as the unique pool of experimental films, video art, performance documentations<br />

and installation concepts from the international Media Art scene of the European Media Art Festival<br />

Osnabrück, the several institutional levels of the ZKM’s producing institutes (ZKM | Institute for Music and<br />

Acoustics and ZKM | Institute for Visual Media), as well as the archives housed in the ZKM. The German Federal<br />

Cultural Foundation has also commissioned the project partners to establish an exemplary database structure<br />

(projectcoordination: Basis 5, Matthias Zitt) and form of presentation for archives in similar institutions to<br />

easily copy and use for their own specific conditions.<br />

Projektpräsentation / presentation Prof. Ludger Brümmer<br />

Leitung Institut für Musik und Akustik<br />

ZKM|Zentrum für Kunst und Medientechnologie<br />

Head of Institute for Music and Acoustics<br />

Center for Art and Media<br />

Gefördert im KUR Programm zur Konservierung und Restaurierung von mobilem Kulturgut.<br />

205


CONGRESS<br />

FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />

ZKM<br />

Das ZKM | Zentrum für Kunst und Medientechnologie Karlsruhe ist weltweit die einzige Einrichtung, die Ausstellungsbereiche<br />

(Museen), medienwissenschaftliche Forschung (ZKM | Institut für Medien und Wirtschaft,<br />

Filminstitut) Produktionsbereiche (ZKM | Institut für Musik und Akustik, ZKM | Institut für Bildmedien) und Aufführungsstätten<br />

unter einem Dach und einer Thematik zusammenfasst. 1989 gegründet und 1997 in das eindrucksvolle<br />

Gebäude einer ehemaligen Munitionsfabrik eingezogen, gilt das ZKM als führend in der inhaltlich<br />

künstlerischen Verknüpfung von Kunst und digitaler Technologie. Das ZKM | Institut für Musik und Akustik verbindet<br />

künstlerische Arbeit mit Forschung und Entwicklung. Dabei versteht es sich als Forum des internationalen<br />

Austausches. Das Institut ist in vielfältigen Bereichen aktiv, so veranstaltet und initiiert es zeitgenössische<br />

Konzerte, Symposien und Festivals, die eine Plattform für Musikschaffende und -interessierte bieten. Die<br />

Projekte umfassen mit digitaler Klangsynthese, algorithmischer Komposition und Live-Elektronik bis zu Hörspiel,<br />

interaktiven Klanginstallation und audiovisuellen Produktionen eine breite Palette dessen, wozu die digitale<br />

Technologie musikalische Phantasie anregt. Mit dem Klangdom des ZKM | Institut für Musik und Akustik<br />

- vierzig Meyersound Lautsprecher hängen an einem elipsenförmigen Rigsystem dreidimensional im Raum,<br />

weitere sind am Boden aufgestellt - können komplexe Raum-Klang-Bewegungen realistisch dargestellt werden.<br />

Die ZKM-Archive umfassen auf mehreren institutionellen Ebenen Bestände der produzierenden Institute<br />

(Institut für Musik und Akustik sowie Institut für Bildmedien) und der im ZKM angesiedelten Archive (u.a. Archiv<br />

des Karl Sczuka Preis für akustische Spielformen, Internationales digitales elektroakustisches Musikarchiv<br />

IDEAMA, Archiv des Giga-Hertz-Preis für elektronische Musik, Archiv des Internationalen Medienkunstpreises<br />

IMKP). Im audiovisuellen Bereich sind 370 Titel im Produktionsarchiv für Musik, 200 Werke im Dokumentationsarchiv<br />

für Veranstaltungen, 550 im IDEAMA vorhanden. Unsere Mediathek umfaßt 12.000 Objekte<br />

(Video/Audio). In unseren Sammlungen befinden sich zudem mehr als 1000 Titel (Vasulka, Boulez, 40 Jahre Videokunst,<br />

Kluge- Archiv, Ulmer Filminstitut u.v.m).<br />

The ZKM | Centre for Art and Media Karlsruhe is the only institution in the world that combines the areas of exhibitions<br />

(museums), media scientific research (ZKM | Institute for Media and Economics, Film Institute) areas<br />

of production (ZKM | Institute for Music and Acoustics, ZKM | Institute for Visual Media) and venues under one<br />

roof and topic. The ZKM, which was founded in 1989 and moved into the impressive building of a former munitions<br />

factory in 1997, is considered to be at the forefront of aesthetically merging art and digital technologies.<br />

The ZKM | Institute for Music and Acoustics combines artistic work with research and development. It views itself<br />

as a forum for international exchange. The institute is active in a wide range of areas, for instance, it organises<br />

and initiates contemporary concerts, symposia and festivals, offering a platform for musicians and<br />

music-lovers. The projects, comprising not only digital sound synthesis, algorithmic composition and live electronics<br />

but also radio drama, interactive sound installation and audiovisual productions, cover a broad range of<br />

elements that digital technologies use to inspire musical imaginativeness. Complex space/sound movements<br />

can be portrayed realistically at the Klangdom (sound temple) of the ZKM | Institute for Music and Acoustics –<br />

forty Meyer Sound loudspeakers hang three-dimensionally from an ellipsoidal rig system; others are placed on<br />

the floor. The ZKM Archive comprises the stocks of the producing institutes (Institute for Music and Acoustics<br />

and Institute for Visual Media) at several institutional levels and the archives housed in the ZKM (including<br />

archives of the Karl Sczuka Award for Acoustic Performance, the International Digital ElectroAcoustic Music<br />

Archive IDEAMA, the archives of the Giga-Hertz Award for Electronic Music and the archives of the International<br />

Media Art Award IMKP). In the audiovisual area, there are 370 titles in the production archive for music, 200<br />

works in the documentation archive for events, and 550 in the IDEAMA. The media centre includes 12,000 objects<br />

(video/audio). The collections also contain over 1,000 titles (Vasulka, Boulez, 40 years of Video Art, Kluge<br />

Archives, Ulm Film Institute, and so on).<br />

Project leader Professor Ludger Brümmer. Project coordinator Dr. Achim Heidenreich<br />

206


documenta Archiv KASSEL<br />

Die documenta, seit ihrem Bestehen die immer noch größte und wohl auch bedeutendste Ausstellung aktueller<br />

bildender Kunst, gab den Anlass für die Gründung des documenta Archivs in Kassel. 1961 von Arnold Bode,<br />

dem Initiator der documenta ins Leben gerufen, ist das Archiv mit der Dokumentation und wissenschaftlichen<br />

Bearbeitung von internationaler Gegenwartskunst betraut. Als eine der bedeutendsten Spezialbibliotheken<br />

Deutschlands zur Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts hält das Archiv Bücher, Ausstellungs<strong>katalog</strong>e, Zeitschriften<br />

und anderweitiges Pressematerial zu mehr als 80.000 Künstlern und Künstlerinnen für die Forschung und<br />

den interessierten Laien bereit.<br />

Neben der Bibliothek enthält der Archivbestand im Kern eine umfangreiche Materialsammlung zu den bisher<br />

zwölf documenta-Ausstellungen. Mit ihren Archivalien wie z. B. den Ausstellungskonzepten, Rechnungsführungen,<br />

Korrespondenzen mit den Künstlern sowie Presseausschnitten, Katalogen und Kleinschriften hält<br />

die Dokumentation reichhaltiges Material zum Studium der Kunst und des Ausstellungswesens nach 1945 bereit.<br />

Ein Bildarchiv und eine Videothek vervollständigen die Informationsquellen mit audiovisuellen Medien. Die<br />

Organisation von dokumentarischen Ausstellungen gehört ebenso zum Tätigkeitsfeld des documenta Archivs<br />

wie die Durchführung wissenschaftlicher Kongresse und die Herausgabe einer Publikationsreihe. Die Bestände<br />

umfassen bisher in der Bibliothek 30.000 Monographien, 60.000 Kataloge (2.000 Neuanschaffungen jährlich)<br />

und 150 laufende Zeitschriften; in der documenta-Dokumentation 2.000 Akten, 250.000 Zeitungsausschnitte<br />

und 150.000 Einladungskarten und im Medienarchiv 3.000 Videotitel, 450 DVD’s und ca. 40.000 Dias/Fotos. Im<br />

Rahmen von mediaartbase.de wird das documenta Archiv besonders gefährdete Originalkunstvideos von documenta-Künstlern,<br />

Künstlerinterviews, aber auch Mitschnitte von seltenen dokumentarischen Fernsehbeiträgen<br />

in Zusammenarbeit mit dem Hessischen Rundfunk digitalisieren.<br />

The documenta, which has been the largest and most highly esteemed exhibition of contemporary arts ever<br />

since its inception, prompted the establishment of the documenta Archive in Kassel. Created in 1961 by the<br />

founder of the documenta, Arnold Bode, the archive is entrusted with documenting and scientifically processing<br />

international contemporary art. As one of Germany’s most significant specialty libraries on 20th and 21st<br />

century art, the Archive houses books, exhibition catalogues, magazines and other kinds of press releases on<br />

over 80,000 artists for research purposes and interested laymen.<br />

In addition to the library, the Archive’s stocks also contain an extensive collection of materials from the twelve<br />

previous documenta exhibitions. With its papers and documents from the archives, such as the exhibition concepts,<br />

invoices, correspondence with artists, as well as press cuttings, catalogues and short scripts, the documentation<br />

offers extensive material for studying art and exhibitions after 1945. Photographic archives and a<br />

video library round off the sources of information with audiovisual media. The documenta Archive is also involved<br />

in organising documentary exhibitions, as well as hosting academic congresses and releasing a publication<br />

series. The library’s current stock includes 30,000 monographs, 60,000 catalogues (2,000 new acquisitions<br />

each year) and 150 serial magazines; the documenta documentation comprises 2,000 files, 250,000<br />

newspaper cuttings and 150,000 invitation cards, while the media archive contains 3,000 video titles, 450 DVDs<br />

and approx. 40,000 slides/photos. Within the framework of mediaartbase.de, the documenta Archive will digitise<br />

particularly vulnerable original art videos by documenta artists, interviews with artists and live recordings<br />

of rare documentary telecasts in collaboration with the Hessischer Rundfunk.<br />

Project partner Karin Stengel<br />

207


CONGRESS<br />

FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />

KASSELER DOKUMENTARFILM- UND VIDEOFEST<br />

Das Kasseler Dokumentarfilm- und Videofest präsentiert jährlich ca. 220 internationale Dokumentarfilme, experimentelle<br />

und künstlerische Arbeiten sowie Medieninstallationen und audiovisuelle Performances. Seit<br />

1989 sammelt das Festival das eingegangene Sichtungsmaterial sowie eine Auswahl der in den Programmen<br />

der jeweiligen Festivalausgabe präsentierten Filme und Videos. Darunter befinden sich Arbeiten renommierter<br />

Filmemacher/innen und Künstler/innen genauso wie Arbeiten junger Nachwuchskünstler/innen, klassische<br />

Dokumentarfilme genauso wie Experimentalfilme mit dokumentarischem Ansatz. Damit spiegelt der Bestand<br />

an Videomaterial im Archiv des Festivals zweifelsohne die Entwicklung des dokumentarischen Schaffens der<br />

letzten 20 Jahre wider. Dieser Bestand beläuft sich auf circa 2.000 Arbeiten. Er ist für das Festival von sehr hohem<br />

Wert, da er einen ständigen Zugriff auf die Arbeiten aus dem Festivalprogramm seit 1989 ermöglicht. Dies<br />

ist beispielsweise von Bedeutung, wenn auf Anfrage oder aus Eigeninitiative kuratierte Programme zusammengestellt<br />

werden, die das Festival, einzelne Künstler/innen oder bestimmte Themen bei anderen Veranstaltungen<br />

repräsentieren. Darüber hinaus erreichen das Festival zahlreiche Rechercheanfragen für Filmreihen<br />

sowie für wissenschaftliche Arbeiten. Zum 25jährigen Jubiläum des Kasseler Dokfestes ermöglichte genau dieser<br />

Bestand, die Jubiläums-DVD »Berührungspunkte« zu konzipieren, die mit den 33 darauf vertretenen Arbeiten<br />

aus den Jahren 1987 bis 2007 einen ersten Einblick in das audiovisuelle Archiv des Festivals geben.<br />

The Kassel Documentary Film and Video Festival presents around 220 international documentaries, experimental<br />

and artistic works, as well as media installations and audiovisual performances every year. Since 1989,<br />

the festival has been collecting the material submitted to it for viewing, as well as a selection of the films and<br />

videos presented in the programmes from each festival. This material includes works by renowned filmmakers<br />

and artists, as well as works by young artists, classical documentaries and experimental films with a documentary<br />

approach. The stock of video material in the festival’s archives doubtlessly reflects the development<br />

of documentary production over the last 20 years. The stock includes around 2,000 works. It is extremely valuable<br />

to the festival because it provides constant access to the works from the festival programme since 1989.<br />

This factor is important, for instance, when curated programmes are put together, on request or out of one’s<br />

own initiative, which represent the festival, individual artists or certain topics at other events. Furthermore, the<br />

festival receives numerous requests for research into series of films, as well as for academic research. It is this<br />

very stock that enabled the anniversary DVD »Berührungspunkte« to be created, marking the 25th anniversary<br />

of the Kassel Documentary Film and Video Festival. The DVD, containing 33 works from the years 1987 to 2007,<br />

give viewers an initial insight into the audiovisual archive of the festival.<br />

Project partners Gerhard Wissner, Kati Michalk<br />

208


EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL ARCHIV<br />

Das European Media Art Festival in Osnabrück bietet jährlich einen aktuellen Überblick über die internationale<br />

Medienkunstszene und ist ein lebendiger und bedeutender Treffpunkt für Medienkünstler, Kuratoren, Verleiher<br />

und Galeristen und ein interessiertes internationales Publikum. Gezeigt werden pro Jahr ca. 300 Filme und<br />

Videos, Performances, Vorträge und eine thematisch konzipierte Ausstellung in der Kunsthalle Dominikanerkirche.<br />

Das European Media Art Festival verfügt über etwa 4.000 Filme, Videos und Dokumentationen inklusive<br />

der Hintergrundtexte, Fotos und Biografien, die seit 1981 in Osnabrück gesammelt wurden. Dieser einmalige<br />

Fundus von Experimentalfilmen, Videokunst, Performancedokumentationen, Installationskonzepten und -bändern<br />

sowie Arbeiten auf CD Rom - von und über die internationale Medienkunstszene - soll nach anerkannten<br />

Qualitätskriterien grundlegend aufgearbeitet und zugänglich gemacht werden. Aufgrund der zeitlichen Dimension<br />

von fast drei Dekaden ist auch die kunsthistorische Aufarbeitung notwendig. Dazu gehört aber auch die<br />

Kontextualisierung der Medienkunst im Spiegel technischer und gesellschaftlicher Entwicklungen aus heutiger<br />

Sicht. Die Sicherung und Restaurierung der Originalbänder und Filme ist eine wesentliche Zukunftsaufgabe<br />

für diesen Archivbereich, denn es ist bekannt, daß Videobänder, CDs und auch Filme nur eine begrenzte Lebensdauer<br />

besitzen. Die achtziger und neunziger Jahre sind kunsthistorisch deshalb so interessant, da sich in<br />

dieser Zeit aus den Disziplinen Experimentalfilm, Videokunst und (interaktive) Computerkunst sowie Netzkunst<br />

eine neue Form entwickelt hat, die unter dem Begriff Medienkunst subsumiert wird. Das Festival in Osnabrück<br />

und damit auch dessen Bestand zeichnen sich dadurch aus, dass hier Avantgarde-, Experimentalfilm, Videokunst,<br />

Film- und Videoinstallationen, Performances, interaktive digitale Projekte bereits aus den achtziger und<br />

neunziger Jahren vorliegen, die in ihrer Vielzahl bei keiner anderen Institution existieren. Das EUROPEAN ME-<br />

DIAART FESTIVAL möchte nun die wichtigsten Materialien des Archives bearbeiten und in Zusammenarbeit mit<br />

weiteren Institutionen zeitgemäße Vermittlungsformen für Medienkunst entwickeln.<br />

The European Media Art Festival in Osnabrück offers a current overview of the international Media Art scene<br />

every year, and is a lively, important meeting place for media artists, curators, lenders and gallery owners, as<br />

well as an international audience. Every year, around 300 films and videos are screened, performances are given<br />

and lectures held, in addition to a thematically designed exhibition at the Kunsthalle Dominikanerkirche. The<br />

European Media Art Festival has around 4,000 films, videos and documentations, including the background<br />

texts, photos and biographies collected in Osnabrück since 1981. This unique pool of experimental films, video<br />

art, performance documentation, installation concepts and volumes, as well as works on CD ROM – by and<br />

about the international Media Art scene – is to be fundamentally processed and made accessible to the public<br />

in compliance with recognised quality criteria. Art historical reprocessing is also necessary, due to the time<br />

span of almost three decades, including also the contextualisation of Media Art from today’s perspective in<br />

view of technical and social developments. Safeguarding and restoring the original reels and films is a major<br />

future task for this area of the archive, because it is well known that video tapes, CDs and films only have a limited<br />

life span. The 1980s and 90s are so interesting, from an art-historical perspective, because a new form –<br />

subsumed under the term »Media Art’ – developed out of the disciplines of experimental film, video art, (interactive)<br />

computer art and web art back then. What characterises the festival in Osnabrück, and its stock, is that<br />

it is the institution with the largest number of avant-garde, experimental films, video art, film and video installations,<br />

performances, interactive digital projects from the 1980s and 90s. The EUROPEAN MEDIA ART FESTI-<br />

VAL would now like to process the most important material in its archives and develop up-to-date means of<br />

communication for Media Art in collaboration with other institutions.<br />

Project partners Alfred Rotert, Ralf Sausmikat<br />

209


CONGRESS<br />

FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />

VIDEOKUNST PER MAUSKLICK.<br />

EIN ERFAHRUNGSBERICHT ÜBER DEN ONLINE-KATALOG DES IMAI<br />

POINT-AND-CLICK VIDEO ART.<br />

AN EXPERIENCE REPORT ON THE ONLINE CATALOGUE OF THE IMAI<br />

Dr. Renate Buschmann<br />

Der im Internet für jeden zugängliche Online-Katalog ist ein Meilenstein in der Vermittlung von Videokunst. Derzeit<br />

sind rund 1.200 audiovisuelle Werke, die zur Sammlung und zum Vertriebsprogramm des imai gehören, in<br />

voller Länge online abspielbar. Mit Hilfe der Datenbank kann nach Künstlern, Titeln und Schlagwörtern recherchiert<br />

werden. Benutzerfreundliche Zusatzfunktionen wie die Auswahl von Filmsequenzen und Standbildern<br />

erleichtern das Studium der Videos. Besonders für Kuratoren, Sammler und Wissenschaftler ist dieser Online-<br />

Katalog eine leicht verfügbare Informationsquelle. www.imaionline.de<br />

Die Stiftung imai wurde 2006 auf Initiative der Stadt Düsseldorf und der Kölner Medienkunstagentur 235 Media<br />

gegründet und besitzt eine Sammlung von rund 3.200 Videowerken aus der Pionierzeit dieser Kunstgattung,<br />

den späten 1960er Jahren, bis in die jüngste Gegenwart. Zu den wesentlichen Zielen des imai zählen die Förderung<br />

von Vermittlung und Vertrieb dieses bedeutenden Konvoluts an Videokunst ebenso wie die professionelle<br />

Beschäftigung mit Fragen zur Konservierung und Restaurierung von Medienkunst.<br />

The online catalogue, available to everyone on the internet, is a milestone in the relaying of video art. At present,<br />

around 1,200 audiovisual works belonging to the collection and sales programme of the imai can be played<br />

online in full length. This database can be used to search on the basis of artists, titles and keywords. Additional<br />

user-friendly options, such as the selection of film sequences and freeze frames, enable videos to be studied<br />

more effectively. This online catalogue is an easily available source of information, especially for curators,<br />

collectors and academics. www.imaionline.de<br />

The imai foundation was founded in 2006 on the initiative of the City of Düsseldorf and the Cologne-based Media<br />

Art agency 235 Media. It has a collection of around 3,200 video works from the pioneer era of this genre, the<br />

late 1960s, up to the present. The main objectives of the imai are to promote the relaying and distribution of<br />

this significant compilation of video art, as well as to deal professionally with issues such as preserving and<br />

restoring Media Art.<br />

Renate Buschmann, who holds a doctorate in Art History, works as an author, lecturer and curator, and has written<br />

numerous publications on 20th/21st century art. She has been employed at the imai – inter media art institute,<br />

Düsseldorf, since 2008.<br />

210


ARCHIV-INTERFACES<br />

Gabriele Blome<br />

Online-Ressourcen zur Medienkunst bieten den BenutzerInnen sehr unterschiedliche Möglichkeiten, im Datenbestand<br />

zu recherchieren. Die über Websites angebotenen Zugänge basieren nicht einfach auf Datenbankstrukturen,<br />

sondern sie sind das Ergebnis eines vielschichtigen Zusammenspiels institutioneller Zielsetzungen,<br />

potentieller Benutzeranforderungen und zur Verfügung stehender Ressourcen und Werkzeuge.<br />

Die meisten Archiv-Interfaces stellen Instrumente dar, die gezielte Rechercheinteressen unterstützen. Sie ermöglichen<br />

Suchanfragen an den Datenbestand, werten Datenstrukturen aus und repräsentieren diese in unterschiedlichen<br />

Darstellungsformen und Navigationsstrukturen.<br />

Darüber hinaus hat sich der Typus des explorativen Interfaces herausgebildet, der das Stöbern im Archiv und<br />

das Auffinden von den BenutzerInnen zuvor unbekannten Inhalten unterstützen soll. Solche Archiv-Interfaces<br />

sind vor allem für Recherche konzipiert, die nicht in konkreten Suchanfragen beschrieben werden können. Darüber<br />

hinaus können sie zusätzliche Einsichten und neue Erkenntnisse vermitteln, die nicht explizit in die Datenbank<br />

hineingeschrieben wurden. Was die verschiedenen Archiv-Interfaces leisten und in welchem Verhältnis<br />

sie zum Datenbestand bzw. dem jeweiligen institutionellen Kontext stehen, wird anhand verschiedener Beispiele<br />

diskutiert.<br />

Der Vortrag basiert auf Forschungen zu Medienkunstarchiven und Visualisierungskonzepten am Ludwig Boltzmann<br />

Institut Medien.Kunst.Forschung. in Linz (Österreich).<br />

Online resources on Media Art offer users a wide variety of possibilities to research the data stock. Access offered<br />

via websites is not simply based on database structures but are the result of a complex interaction of institutional<br />

objectives, potential user requirements and available resources and tools.<br />

Most archive interfaces are instruments that support specific research interests. They enable queries to be<br />

made regarding data sets, they evaluate data structures and represent them in various display formats and<br />

navigation structures.<br />

Furthermore, the explorative type of interfaces has also emerged, the aim of which is to support browsing in the<br />

archive and the discovery of contents previously unknown to users. Such archive interfaces are primarily designed<br />

for research that cannot be described in specific queries. They can also convey additional insights and<br />

new knowledge not explicitly written in the database. What the various archive interfaces accomplish and their<br />

relationship to the data stock or the respective institutional context is discussed on the basis of a range of examples.<br />

The lecture is based on research into Media Art archives and visualisation concepts carried out at the Ludwig<br />

Boltzmann Institute Media.Art.Research. in Linz (Austria).<br />

Gabriele Blome is an art historian who explores subjects such as »online resources for the academic documentation<br />

and archiving of Media Art« as a research assistant at the Ludwig Boltzmann Ludwig Boltzmann Institute<br />

Media.Art.Research. in Linz.<br />

211


CONGRESS<br />

FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />

NETZSPANNUNG.ORG / MEDIENFLUSS<br />

- INSZENIERUNG EINES ARCHIVS IM<br />

BROWSER / MEDIA FLOW- STAGING<br />

AN ARCHIVE IN THE BROWSER<br />

Monika Fleischmann, Wolfgang Strauss<br />

THE GAMMA PORTAL<br />

Jean–François Guiton<br />

Was sich in digitalen Archiven verbirgt, wird meist in<br />

Listen und karteikartenähnlichen Interfaces dargestellt.<br />

So nützlich diese Form für Archivare oder Wissenschaftler<br />

sein mag, so wenig inspirierend wirkt sie<br />

auf die Benutzer. Der Medienfluss ist ein Browser, der<br />

die Inhalte des Archivs der Internetplattform netzspannung.org<br />

fließend lesbar macht. Zwei parallele<br />

Medienflüsse, einer aus Bildern und einer aus Worten,<br />

ziehen am Betrachter vorbei. Im Wortfluss sind die Autoren,<br />

Titel und Schlagworte. Im Bilderfluss werden<br />

die Bild-Icons der archivierten Dokumente angezeigt.<br />

Bild- und Textfluss starten einen Wahrnehmungs- und<br />

Leseprozess, der mit der Auswahl von Begriffen zwischen<br />

Peripherie und Zentrum fokussiert. Die Zusammenschau<br />

von Übersicht, Kontext und Detail von Informationen<br />

ermöglicht eine assoziative Navigation<br />

im Archiv, die den klassischen Zugang über Schlagworte<br />

mit Ansätzen visueller Orientierung verbindet.<br />

The matter hidden behind digital archives is usually<br />

portrayed in lists and index card-like interfaces. Although<br />

this form is useful for archivists or academics,<br />

they do not have a very inspiring effect on users. The<br />

Media Flow is a browser that makes the contents of<br />

the archive of the internet platform netzspannung.org<br />

legible. Two parallel media flows – one containing images<br />

and the other words – flow past the observer. The<br />

authors, title and keywords are contained in the flow<br />

of words. The image icons of the archived documents<br />

are shown in the flow of images. The flow of images<br />

and texts activates a perception and reading process<br />

that focuses on the selection of terms between the<br />

periphery and the core. The synopsis of the overview,<br />

context and detail of information enables an associative<br />

navigation in the archive that links the classic approach<br />

via keywords to visually oriented approaches.<br />

Monika Fleischmann and Wolfgang Strauss are research<br />

artists for interactive art. They work with accessible<br />

knowledge spaces, and design knowledge tools<br />

and find machines.<br />

http://fleischmann-strauss.de<br />

http://medienfluss.netzspannung.org/index.html<br />

212<br />

Das GAMA-Portal bietet eine Fülle von Informationen<br />

über die Arbeiten bekannter und junger Medienkünstler<br />

aus Europa und dem Ausland. Man kann das Material<br />

über Medienkunst aus derzeit acht europäischen<br />

Medienkunstarchiven über diese gemeinsame Plattform<br />

sichten. Die vorgestellten Kunstprojekte umfassen<br />

(Vorschauen von) experimentellen Filmen und Videokunst,<br />

Performances, Installationen sowie net.art.<br />

Sie werden mit Hilfe von Texten, Vorlesungen und<br />

Events dokumentiert und zusätzlich kontextualisiert.<br />

Die Plattform überführt regionale Inhaltsbeschreibungen<br />

in eine zentrale Datenbank, wobei die Struktur<br />

und die Vollständigkeit der Einzelarchive gewahrt<br />

bleibt, die Medienkunst aber beträchtlich vergrößert<br />

und dadurch ihre Erkennbarkeit erhöht wird. Visuelle<br />

Eigenschaften (wie Farbe, Textur, Bewegung) und auditive<br />

Charakteristika (wie Lautstärke) werden in Videos<br />

und Bildern automatisch erkannt. Automatische<br />

Spracherkennung<br />

The GAMA portal provides access to a wealth of information<br />

about the works of well-known and emerging<br />

media artists from Europe and abroad. The material on<br />

media art from initially eight European media art<br />

archives can be searched and browsed on this common<br />

platform. The art projects presented include (previews<br />

of) experimental film and video art, performances,<br />

installations and net.art; they are documented and<br />

additionally contextualized with texts, lectures and<br />

events.<br />

The platform provides a service which translates local<br />

descriptions of content into a central database, the<br />

structure and integrity of the individual archives is<br />

maintained but the visibility of the media art is considerably<br />

magnified. Visual properties (such as<br />

colour, texture, motion) and audio features (such as<br />

loudness) are automatically detected in videos and<br />

still images. Automatic speech recognition enables<br />

the retrieval of spoken text in audio tracks of videos<br />

and character recognition allows textual inserts in<br />

videos to be extracted for related queries.<br />

Jean-François Guiton, professor for New Media at<br />

Hochschule für Künste, Bremen.<br />

http://gama-gateway.eu


MUSIK, DAS GEDÄCHTNIS DES FILMS<br />

MUSIC, THE MEMORY OF THE FILM<br />

Dr. Achim Heidenreich<br />

Musik und (bewegtes) Bild haben ihre eigene Dramaturgie und ihre eigenen Wahrnehmungskriterien. Auf dem<br />

gleichen Zeitstrahl simultan gespielt, verbindet beide die Chronologie der Ereignisse. Wenn in einem Hollywood-Film<br />

eine Dissonanz erklingt, ist meist Gefahr im Verzug. Daß aber Musik und (bewegtes) Bild auch andere,<br />

nämlich aufklärerische Beziehungen miteinander eingehen können, wissen wir spätestens seit Adorno/Eislers<br />

Buch über Filmmusik 1947. Der Beitrag beschäftigt sich auf dieser Basis mit neuen dramaturgischen<br />

Problemen und Möglichkeiten der Kombination Musik und (bewegtes) Bild in digitaler Zeit.<br />

Music and (moving) image have their own dramaturgy and their own criteria of perception. Played simultaneously<br />

on the same time bar, the chronology of events unites them both. When dissonance is heard in a Hollywood<br />

film, danger is usually imminent. Since Adorno/Eisler’s 1947 book on film music at the latest, however, we<br />

are aware that music and (moving) image can also enter into other, namely enlightening, relationships with one<br />

another. On this basis, the contribution deals with new dramaturgical problems and possibilities in combining<br />

music and (moving) image in the digital age.<br />

Achim Heidenreich studied Music, Philosophy and Comparative Literature, 1993-2004 member of staff on the<br />

feuilleton of the Frankfurter Allgemeine Zeitung, area of contemporary music. 2001 to 2004 editor and artistic executive<br />

producer of the series of debut concerts musica viva by the Bayerischer Rundfunk. Has been at the ZKM<br />

| Centre for Art and Media Karlsruhe, Institute for Music and Acoustics, since 2005, and also lectures on Music at<br />

the Heinrich Heine University / Robert Schumann Hochschule Düsseldorf. Numerous publications on 20th and<br />

21st century music.<br />

213


CONGRESS<br />

FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />

CALIFORNIA VIDEO<br />

Glenn Phillips<br />

Zwischen 1974 und 1995 führte das Long Beach Museum of Art eine der erfolgreichsten und innovativsten Videokunstabteilungen<br />

in den Vereinigten Staaten. Neben einem engagierten Ausstellungs- und Vorführungsprogramm<br />

entwickelte das Museum eine Reihe von wichtigen Projekten für die Kabelfernsehübertragungen, unterhielt<br />

außerdem noch einen Bereich zur Nachbearbeitung und bot Gastkünstlern Zugang zu Schnittsystemen<br />

und -ausrüstung. Im Jahr 2006 erwarb das Getty Research Institute (GRI) das Videoarchiv des Long Beach Museum<br />

of Art, das aus fast fünf tausend Bändern besteht. Als eine der größten Kunstbibliotheken der Welt, besitzt<br />

das GRI auch Archive von verschiedenen Künstlern oder Gruppen, die für die Geschichte der Video- und<br />

Performancekunst von Bedeutung waren, so zum Beispiel die Archive der Experiments in Art and Technology<br />

(E.A.T.), Allan Kaprow, Yvonne Rainer, Carolee Schneemann, David Tudor und umfassende Fluxus Sammlungen.<br />

Zusammen mit dem Long Beach Archiv verfügt die Mediensammlung des GRI jetzt insgesamt über mehr als<br />

6.000 Titel - die meisten in technisch überholten Formaten. Das GRI hat in eigenen Räumen ein kleines Labor<br />

zu Erhaltung der Medien aufgebaut, in dem Audio- und Videoarbeiten gereinigt und digitalisiert werden, damit<br />

sie auf Anfrage von Besuchern der Bibliothek angeschaut werden können.<br />

Between 1974 and 1995, the Long Beach Museum of Art operated one of the most successful and innovative<br />

video art departments in the United States. In addition to an active program of exhibitions and screenings, the<br />

museum developed a number of important projects for cable television broadcast, and maintained a post-production<br />

facility and visiting artist residency that provided artists with access to editing services and equipment.<br />

In 2006, the Long Beach Museum of Art’s video archive, consisting of nearly five thousand tapes, was acquired<br />

by the Getty Research Institute (GRI). One of the largest art libraries in the world, the GRI also holds the<br />

archives of several artists and groups who were important in the history of video and performance art, including<br />

the archives of Experiments in Art and Technology (E.A.T), Allan Kaprow, Yvonne Rainer, Carolee Schneemann,<br />

David Tudor, and extensive Fluxus collections. With the addition of the Long Beach archive, the GRI’s media<br />

collections now total more than 6,000 titles, the majority of which are on obsolete formats. The GRI has built<br />

a small on-site media preservation lab, which it uses to clean and digitize audio and video works so that they<br />

can be available for library patrons to view upon request.<br />

Glenn Phillips, Senior Project Specialist and Consulting Curator in the Department of Contemporary Programs<br />

and Research at the GRI, will speak about the acquisition of the Long Beach video archive, and about the GRI’s<br />

overall approach to media collection and preservation. He will present examples of work from the Getty's recent<br />

»California Video« exhibition, a survey of West Coast video art from 1968-2008, and he will demonstrate some of<br />

the Getty's online resources for viewing video and audio works from its collections.<br />

214


VERLUST UNSERER JUENGSTEN GEGENWART<br />

LOSS OF OUR LATEST PRESENT<br />

Oliver Grau<br />

Trotz gut besuchter Festivals, internationaler Forschung, zahlreichen Artikeln, Konferenzen und datenbankgestützter<br />

Dokumentation ist die Medienkunst noch nicht in unserer Gesellschaft angekommen: Sie wird weder<br />

systematisch durch Museen und Archive gesammelt, noch von der universitären Kunstgeschichte angemessen<br />

berücksichtigt und ist für Kunstinteressierte und Forscher, die nicht aus der nordwestlichen Hemisphäre kommen<br />

nur schwer zugänglich. Auf eine in der Kunstgeschichte beispiellose Art und Weise unterliegt Medienkunst<br />

der ephemeren Natur der Speichermedien und der permanenten Entwicklung der Technologien, so dass Werke,<br />

die vor weniger als zehn Jahren geschaffen wurden, heute in der Regel nicht mehr gezeigt werden können.<br />

Wollen wir dieses Erbe nicht vollständig verlieren, müssen wir umgehend handeln und die notwendigen Maßnahmen<br />

zu ihrem Erhalt einleiten.<br />

Despite well-attended festivals, international research, numerous articles, conferences and database-aided<br />

documentation, Media Art has not yet been received by our society: it is not systematically collected by museums<br />

and archives, nor is due consideration given to it in history of art in higher education; for art-lovers and researchers<br />

outside the north-western hemisphere, it remains difficult to access. In a manner unique in the world<br />

of art history, Media Art is subject to the ephemeral nature of storage media and the permanent development<br />

of technologies, meaning that works created less than ten years ago can generally no longer be shown today. If<br />

we do not want to completely lose this heritage, we have to act now to take the necessary steps to preserve it.<br />

Oliver Grau is Professor for Image Science and Head of the Department at Danube University. Grau has lectured<br />

in numerous parts of the world, received various awards and is widely published (12 languages). Recent works include<br />

Virtual Art: From Illusion to Immersion (MIT-Press 2003), Mediale Emotionen (Fischer, 2005) and MediaArtHistories<br />

(MIT-Press 2007). His research focuses on the history of media art, the history of immersion and<br />

emotions; and the history, idea, and culture of telepresence, genetic art, and artificial intelligence. He was head<br />

of the German Science Foundation project Immersive Art, whose team has been developing the first international<br />

Database of Digital Art since 1998: www.virtualart.at, now based at Danube University.<br />

Grau also directs the development of the Database of the Graphic Collection Goettweig, Austria’s largest private<br />

graphic collection, which contains 30.000 masterprints from Dürer to Klimt: http://dbw.donau-uni.ac.at/gssg<br />

Grau taught at Humboldt University Berlin and was a visiting professor at several international universities. He<br />

is a member of the advisory boards of numerous international journals and has been elected a member of the<br />

Young Academy of the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and the Leopoldina. Oliver Grau was director of<br />

Refresh! First International Conference on the Histories of Media Art, Science, and Technology, Banff 2005. (2007<br />

Berlin, 2009 Melbourne).<br />

www.mediaarthistory.org.<br />

215


CONGRESS<br />

FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />

GEDANKEN ZUR ONLINE-VERMITTLUNG VON MEDIENKUNST<br />

Florian Wiencek<br />

»Wir leben heute nicht mehr nur im Zeitalter der technischen<br />

Reproduzierbarkeit des Kunstwerks, das die<br />

Aura des Originals in Frage stellt, sondern auch im<br />

Zeitalter der universalen Informatisierbarkeit aller<br />

Daten, das Körperlichkeit und Materialität in Frage<br />

stellt. Was uns zu entschwinden droht, ist alles, was<br />

nicht in den ebenso rasanten wie homogenen Datenstrom<br />

eingespeist werden kann. Mit der Materialität<br />

von Artefakten verschwindet aber weit mehr als nur<br />

eine geheimnisvolle Aura; mit ihr verschwinden Realität,<br />

Geschichte und Gedächtnis.«1, schreibt Aleida<br />

Assmann. Dies betrifft paradoxer Weise auch die<br />

Kunstformen, die wie die digitalen Daten ebenfalls immateriell<br />

und flüchtig sind: beispielsweise zeitbasierte,<br />

prozessorientierte und mit Installationen sich auch<br />

in den Raum erstreckende Kunstformen. Unbestritten<br />

ist die Tatsache, dass gerade ephemere Arbeiten, die<br />

auf digitaler Technik basieren, beispielsweise interaktive<br />

Arbeiten in diversen Ausprägungsformen, für ihre<br />

Bewahrung auf Dokumentation und die Archivierung<br />

derselben angewiesen sind.2 Dieter Daniels beschreibt<br />

ein Vermittlungsparadox der elektronischen<br />

Medienkunst3, bei dem er davon ausgeht, dass die<br />

künstlerische Arbeit zwar in elektronischen Medien<br />

stattfindet, sie aber in ihrer Vermittlung nur wenig von<br />

diesem Verbreitungspotential profitieren kann. Denn<br />

ein solches Projekt ließe sich in der klassischen Text-<br />

Bild-Darstellung, wie sie beispielsweise in Katalogen<br />

zur Anwendung kommt, nur unzureichend vermitteln,<br />

da die Erfahrung der medialen Qualitäten unabdingbar<br />

für das Erfassen der Arbeiten sei. Insofern müssten<br />

solche Projekte multimedial vermittelt und zudem<br />

mit relevanter Theorie in Beziehung gesetzt werden.<br />

Eine weitere Schwierigkeit im Umgang mit medialen<br />

Kunstwerken – gerade für Forschung und Lehre<br />

– ist nach Daniels der Zugang. Bei der Vermittlung von<br />

Medienkunst geht es also zunächst einmal darum, die<br />

Arbeiten in irgendeiner Form für die Öffentlichkeit verfügbar<br />

zu machen, was sowohl durch eine Präsentation<br />

der Arbeit als auch durch Dokumentation und Kontextualisierung<br />

erfolgen kann. Gerade bei interaktiver<br />

Kunst bzw. bei installativen Arbeiten besteht die<br />

Hauptaufgabe darin, die Erfahrung im Möglichkeitsraum<br />

der Arbeit, innerhalb ihres Regelwerks den Prozess<br />

und die Zeitlichkeit zugänglich und nachvollziehbar<br />

zu machen. Bei der Vermittlung der Erfahrung<br />

kann der Ausgangspunkt immer nur eine subjektive<br />

Erfahrung, eine Annäherung, eine Momentaufnahme<br />

sein.<br />

Eine Dokumentation4 stellt an sich eine Abstraktion<br />

und Reduktion einer Arbeit auf Informationen und Daten<br />

dar, wobei zudem meist ein Dispositivwechsel<br />

durch die Transformation in das Dokumentationsmedium<br />

erfolgt. Für die Präsentation von Dokumentationen<br />

ist das Internet, insbesondere Online-Archive<br />

bzw. -Plattformen, im Hinblick auf die Möglichkeit der<br />

216<br />

multimedialen Vermittlung, der Prozessierbarkeit und<br />

verlustfreien Übertragbarkeit, sowie auf die Verfügbarkeit<br />

der digitalen Daten besonders geeignet, da es<br />

sowohl die Nutzer mit den Informationsquellen als<br />

auch die Informationsquellen untereinander verknüpfen<br />

und damit kontextualisieren kann.5 Durch die Verarbeitung<br />

und bewusste Zusammenstellung von Daten,<br />

dem Nachzeichnen von Verbindungen, der Reflexion<br />

der Informationen entsteht aus dem Ganzen<br />

mehr als die Summe seiner Teile. Im Idealfall können<br />

das System der medialen Kunst, ihre Geschichte und<br />

ihre Diskurse nachvollziehbar gemacht, sowie neue<br />

Erkenntnisse aus den vorhandenen Daten gewonnen<br />

werden (Data Mining). Dies zeigt: Ein Archiv bietet lediglich<br />

das Ausgangsmaterial, für eine Vermittlung<br />

muss es mit Werkzeugen gepaart werden, die eine<br />

Weiterverarbeitung, eine Auseinandersetzung mit und<br />

Verknüpfung der Daten ermöglichen. Harald Krämer<br />

fordert, ein Archiv solle »durch die Entwicklung von<br />

möglichen Fragestellungen zur richtigen Antwort hinleiten.«6<br />

Die Orientierung innerhalb der Wissensräume,<br />

die Methoden des Auffindens, der Abfrage, der<br />

Navigation, und die interpretierbare Darstellung von<br />

digitalen Daten z. B. durch Knowledge-Discovery<br />

Tools7 werden zentral.<br />

Im Wesentlichen wird die Vermittlung über die<br />

Schnittstelle bzw. die Zugangsmöglichkeiten zu den<br />

Daten über die Kunstwerke konstituiert. Doch wie<br />

kann ein Online-Archiv konkret zur Vermittlung dienen?<br />

Die Antwort ist so simpel wie schwierig zugleich:<br />

eine digitale Datensammlung, die auf Prozessierung<br />

harrt, muss aktiviert werden. Dies kann beispielsweise<br />

durch Einbinden der Daten in eine lineare Erzählung<br />

oder einen Diskurs, die Verknüpfung, die Prozessierung<br />

und damit Interpretation der Daten, oder gar<br />

eine Re-Interpretation des Kunstprojekts anhand der<br />

Aufzeichnungen aus dem Archiv erfolgen. Bei den derzeit<br />

bestehenden Vermittlungsprojekten, die zumeist<br />

auf Ansammlung und Kontextualisierung von multimedialen<br />

(Meta-)Daten basieren, lassen sich grob<br />

zwei Formen – Archiv und Plattform – differenzieren,<br />

wobei die Übergänge fließend sind.8 Diese unterscheiden<br />

sich in der Kontextualisierung der Arbeiten.<br />

Online-Archive wie z.B. virtualart.at9, Ars Electronica<br />

Archiv10 oder V2_archive11 bieten zumeist einen direkten<br />

und spezifischen Zugang zu den Daten, die sie<br />

für gewöhnlich im ersten Schritt in Form von Informationen<br />

bzw. Fakten zu den Arbeiten zur Verfügung stellen,<br />

wobei hier die Unterschiede bei den Suchfunktionen<br />

(genaue Suche wie Volltextsuche oder Listen, oder<br />

explorative Suche z.B. mittels visueller Tools) und Darstellung<br />

der Ergebnisse, der weiteren Kontextualisierung<br />

der Daten (z.B. Verknüpfungen mit archivinternen<br />

oder -externen Informationen, weiterführende Texte,<br />

Einbettung in einen Diskurs), der thematischen Ausrichtung,<br />

der Zielgruppe sowie der Quelle des Inhalts


(Redaktion und/oder Community) liegen. Ausgehend<br />

von Eva Moragas Definition einer Kunst-Plattform als<br />

»[…] naked infrastructure for collective context generation,<br />

content aggregation, and art community generation<br />

[…]«12 bezeichne ich alle Ansätze als Plattform,<br />

die vom Diskurs ausgehen und die Projekte in eine Erzählung<br />

oder eine Diskussion durch eine offene oder<br />

geschlossene Community einweben. Beispiele für eine<br />

solche Form wären »Medien Kunst Netz«13, netzspannung.org<br />

oder Rhizome14.<br />

»Instead of considering data stocks simply as stocks,<br />

the point is to activate them discursively – i.e. information<br />

should be drawn from data and this information<br />

should be shifted discursively into a more comprehensive<br />

context of meaning.«15 Durch die aktive Auseinandersetzung<br />

der User mit selbigen entsteht ein<br />

Mehrwert, denn sie schafft neue Verknüpfungen, neue<br />

Interpretationen der Daten und gleichzeitig neues<br />

Kontextmaterial. Die Möglichkeit einer lebendigen<br />

Auseinandersetzung sollte oberstes Ziel eines Online-<br />

Archivs als Vermittlungsmedium sein. Dies könnte<br />

beispielsweise durch die Etablierung einer Metaebene<br />

über den Inhalten geschehen, die den Nutzern einen<br />

Arbeitsplatz für ihre Recherchen und so die Möglichkeit<br />

bietet Suchergebnisse zu speichern, Texte und<br />

Medien zu kommentieren und annotieren, aber auch<br />

Beziehungen innerhalb der Archivdaten selber zu etablieren<br />

oder, Verlinkungen auf beliebige Webadressen<br />

zu setzen – all dies privat oder öffentlich, ohne allerdings<br />

die Kerninhalte eines Archivs zu verändern.16<br />

Fazit:<br />

Online-Vermittlung füllt die Leerstellen bei der offline-<br />

Medienkunstvermittlung gerade für Forschung und<br />

Lehre aus, wo die Verfügbarkeit, die Nutzbarkeit und<br />

der Diskurs eine große Rolle spielen. Aber auch Nicht-<br />

Wissenschaftlern kann mittels zielgruppengerechter<br />

Interfaces ein interessanter Zugang zu Medienkunst<br />

geboten werden. Allgemein gesprochen ist es das Ziel,<br />

Zusammenhänge innerhalb der medialen Kunst wie<br />

auch die einzelnen Projekte mit ihren Erfahrungsräumen<br />

für sich verständlich und begreifbar zu machen.<br />

Hier kommen die multimedialen Möglichkeiten der<br />

Darstellung im Web zum Tragen. Durch die Eigenschaft<br />

der schnellen Aktualisierbarkeit des Webs wird es<br />

möglich den aktuellen Diskurs, die aktuellen Trends,<br />

den Zeitgeist zu erfassen und abzubilden. Online-Vermittlung<br />

muss aber komplementär zur personellen<br />

Vermittlung der Arbeiten gedacht werden. Eine persönliche<br />

Erfahrung des Projekts kann sie niemals ersetzen,<br />

aber sie kann sie sinnvoll ergänzen und mit<br />

ihren eigenen Qualitäten neue Sichtweisen auf die<br />

Projekte ermöglichen.<br />

Florian Wiencek (f.wiencek@jacobs-university.de), Jacobs<br />

University Bremen, School of Humanities and Social<br />

Sciences.<br />

Referenzen:<br />

Assmann, A. (2004): Zur Mediengeschichte des kulturellen<br />

Gedächtnisses. in: Erll, A.; Nünning, A.<br />

(Hg.)(2004): Medien des kollektiven Gedächtnisses –<br />

Konstruktivität - Historizität - Kulturspezifität. Berlin,<br />

New York.<br />

Daniels, D. (2004): Das Vermittlungsparadox der Medienkunst<br />

– Thesen und Modelle zur multimedialen<br />

Vermittlung. in: Lischka, G. J.; Weibel, P. (2004): Die Medien<br />

der Kunst – die Kunst der Medien. Wabern/Bern.<br />

S. 90-104<br />

Debatin, B. (1999): Allwissenheit und Grenzenlosigkeit:<br />

Mythen um Computernetze. In: Wilke, J. (Hg.)<br />

(1999): Massenmedien und Zeitgeschichte. Konstanz.<br />

S. 481-493<br />

Depocas, A. (2001): Digitale Konservierung: Die Aufzeichnung<br />

der Neukodierung. Die Strategie der Dokumentation.<br />

http://90.146.8.18/de/archives/festival_ar-<br />

chive/festival_catalogs/festival_artikel.asp?iProject-<br />

ID=8244, abgerufen am 23.03.2009<br />

Grau, O. (2004): Für den erweiterten Dokumentationsbegriff<br />

– »Datenbank für Virtuelle Kunst«. http://netzspannung.org/media-art/publications/digital-transformations/,<br />

abgerufen am 23.03.2009<br />

Haber, P. (2004): »Google-Syndrom«. Phantasmagorie<br />

des historischen Allwissens im World Wide Web. in:<br />

Epple, A.; Haber, P. (2004): Geschichte und Informatik.<br />

Vol. 15/2004. S. 73-90<br />

Holert, T. (2002): Der Abfall unseres Lebens. Joschka<br />

Fischer, Madonna und die Politik des Archivs. in: Bismarck,<br />

B. von et al (Hg.) (2002): interarchive. Köln.<br />

Krämer, H. (2001): Museumsinformatik und digitale<br />

Sammlung. Wien<br />

Moraga, E. (2007): Web 2.0 and »Looping-Passing« Curatorship.<br />

in: CONT3XT.NET (Hochrieser, S.; Kargl, M.;<br />

Thalmair, F.) (Hg.) (2007): circulating contexts – Curating<br />

Media / Net / Art. Norderstedt, S. 102-111<br />

Stemmrich, G. (2005): Media Art Net – A Paradigm for<br />

Media Art Mediation. in: Frieling,R.; Daniels, D. (Hg.)<br />

(2005): Medien Kunst Netz 2 – Thematische Schwerpunkte.<br />

Wien, New York. S. 40-49<br />

V2_ Institute for Unstable Media (2004): Capturing Unstable<br />

Media. http://capturing.projects.v2.nl/recomm.<br />

html, abgerufen am 21.08.2008<br />

Wiencek, F. (2006): Medienkunst im Kontext – Ein<br />

Schema zur Dokumentation von interaktiven Installationen.<br />

unveröffentlichter Bachelor-Report, eingereicht<br />

im August 2006, am FB 3, Universität Bremen<br />

[downloadbar unter http://www.austrianflow.de /ba_<br />

report/BA_Report_Florian_Wiencek]<br />

Wiencek, F. (2008): Archiv – Medienkunst – Dispositiv.<br />

Digitale Archive als Vermittlungsmedien für Medienkunst<br />

am Beispiel der Ars Electronica. unveröffentlichte<br />

Master-Thesis, eingereicht im Oktober 2008, am<br />

FB 9, Universität Bremen [auf Anfrage an f.wiencek<br />

@jacobs-university.de einsehbar]<br />

217


LIST OF TITLES<br />

142 ...nästan som en i familjen<br />

170 »22.01.08«<br />

104 »tween my lips«<br />

51 (The Never Ending) OPERETTA<br />

142 2 or 3 Things I Knew About Her<br />

43 69<br />

A<br />

41 A Necessary Music<br />

77 a point<br />

159 A Taste of Honey<br />

77 A Touch<br />

53 Aanaatt<br />

87 About a World<br />

133 Abstronic<br />

145 Adress Unknown<br />

85 Adrift<br />

160 Ahab-Oneview<br />

37 All the House (Haditha<br />

Massacre), Part 3 of Flicker<br />

On Off<br />

124 Allures<br />

105 Ambulante: 1<br />

164 An einem anderen Ort<br />

94 Annual Report<br />

80 Anthrôpos<br />

150 Antje und wir<br />

211 Archiv-Interfaces<br />

71 Artifices#1<br />

55 as found<br />

34 as if to nothing<br />

47 atlantis<br />

67 Atlas and the renewed energy<br />

161 Auf Grund<br />

34 August 2008<br />

B<br />

65 B-17: A Mini-Epic<br />

178 Bamboo<br />

157 BAR-B-Q Fast Music Diner<br />

99 Based on an actual event<br />

56 Being Human<br />

190 Bilderschlachten - 2000 Jahre<br />

Nachrichten aus dem Krieg<br />

203 Bildpolitiken des Krieges /<br />

Image policies of the war<br />

88 Binnenverblijven<br />

151 BIPOLAR. An Interview with<br />

Richard<br />

185 Boelckestrasse<br />

52 Borgate<br />

107 Bouché / Blocked<br />

173 Broken Haze<br />

188 Bubble Beatz<br />

58 Burlesque<br />

C<br />

140 Cabinet<br />

214 California Video<br />

33 Capsicum<br />

177 Casa Moricci<br />

107 Cattle Call<br />

94 Celluloidiva<br />

124 Chakra<br />

138 Cheer Me Up Thank You -<br />

Video for New Buffalo<br />

136 Cine Trans Europe<br />

46 coagulate<br />

132 Color Rhapsody<br />

152 Continental Me<br />

160 CopyCat Pack 2.0<br />

158 Corners<br />

72 Cosmo<br />

57 Crush!<br />

218<br />

157 Cubicle Revisited<br />

68 CUTECUTECUTE<br />

125 Cycles<br />

D<br />

131 Dada<br />

144 Dadda zeydam<br />

146 Dancing was the only way to<br />

avoid deafness<br />

51 Das Dichte und das Gehöhlte<br />

152 Dawn<br />

44 De Tijd<br />

36 Der Augenblick / The Wink<br />

56 Der Imitator / The Imitator<br />

171 Der Turm<br />

61 Der Wanderer / The Wanderer<br />

68 destroy<br />

57 Die ewige Heimat<br />

134 Digging the American Dream<br />

139 Din Of Celestrial Birds<br />

50 Discovering Composition<br />

in Art<br />

82 Distorted Areas~<br />

130 Documentary. Excerpt<br />

110 Double Take<br />

69 Dropping Furniture<br />

97 DU3L @ G4NRYU 15L4ND<br />

185 Dunkelland<br />

E<br />

32 Earth of Delightful Gardening<br />

100 El Soter: The Hail<br />

153 Elephant Graveyard<br />

32 Elvenland<br />

39 emergency needs<br />

63 Emma / Mother<br />

88 Enclosures<br />

70 endfilm<br />

138 Energie!<br />

92 enter<br />

173 Erinnerungen<br />

76 es hört nie auf /<br />

it does never stop<br />

131 Escape<br />

155 Etud drótszamárra<br />

(Ironhorse Etude)<br />

117 Evening's Civil Twilight in<br />

Empires of Tin<br />

136 Evolizer<br />

98 Excerpt<br />

116 Exhausted<br />

F<br />

48 Face of An Angel<br />

63 Failure<br />

140 Fall<br />

72 Fall<br />

66 Fashion Death<br />

78 Fawn<br />

70 Feeling Me Feeling Free<br />

95 Fences<br />

112 FILM IST. a girl & a gun<br />

189 Filmbattle<br />

45 First approach (2)<br />

67 Fone fur follies<br />

146 Fone Fur Follies<br />

143 For a Better World<br />

125 Fountain of Dreams<br />

59 Four Questions for a Rabbi<br />

60 Freude / Delight<br />

165 Fritzi und Schlitzi<br />

45 Frontier<br />

90 für Meiko / for Meiko<br />

G<br />

118 Gaza / Sderot -<br />

Leben - Trotz allem<br />

216 Gedanken zur Online-<br />

Vermittlung von Medienkunst<br />

48 Ghosts<br />

156 Gold<br />

179 Graphit auf Leinwand<br />

56 Gregor Alexis<br />

39 Grito<br />

167 Große Maschinen bringen<br />

kleine zur Welt<br />

165 Größere Leinwände,<br />

längere Hälse!<br />

H<br />

74 habitat<br />

145 Headcharge<br />

96 Headlines: Hybrid Films -<br />

Baghdad Plan Is A Success<br />

76 HEIM / Home<br />

184 Heim und Horizont II /<br />

Home and Horizon<br />

161 Heimatliebe<br />

100 Hello Antenna<br />

105 Hey<br />

114 Holland<br />

178 Horizontal Skip<br />

64 Hors Champ (Portraits)<br />

84 Hyacinth<br />

I<br />

40 I Left My Silent House<br />

102 I Like<br />

153 I Love Angel Forever<br />

151 I Love You All<br />

71 Ich lehre euch / I teach you<br />

168 Ideal Audio<br />

192 Image Battles - 2000 years<br />

of news from the war<br />

202 Image Fulgurator<br />

62 Imaginary Girlfriend<br />

132 Imagination<br />

175 Improvisationen<br />

44 in the mix<br />

84 Incandescencia<br />

81 Increase<br />

42 Iris Out<br />

156 Irrlicht<br />

51 Ivo Burokvic - The Life of the<br />

Fake Artist as a Young<br />

Business Model<br />

J<br />

79 j.<br />

67 Je Dis Non Ali / I Said No Ali<br />

144 Je suis une bombe<br />

(I am a bomb)<br />

120 Jordan Belson:<br />

Films Sacred and Profane<br />

K<br />

155 Khoda<br />

173 Kniffel<br />

154 Kreutzersonate<br />

194 Krieg und Kunst / War and Art<br />

135 Kron Transmission, an<br />

anachronic Science Fiction<br />

tale<br />

199 Kunst und Krise /<br />

Art And Crisis<br />

L<br />

177 L'Hôtel<br />

135 La Esclava<br />

137 Lacus Temporis<br />

182 Lagerraum – Storage Room<br />

162 Latrinalia<br />

93 Layers


88 Le nouveau OMIZA, se<br />

promenant derrière le miroir<br />

200 Life - despite everything /<br />

Leben - trotz allem<br />

124 Light<br />

169 Line<br />

73 LINT LENT LAND<br />

152 Loope<br />

154 Loose Connection<br />

103 Loose Control<br />

135 LU-CHE III<br />

79 Lucia<br />

150 Luft<br />

135 Luis<br />

147 Luna Zero<br />

M<br />

102 Make No $mall Plans<br />

64 Mama Superfreak<br />

92 Many Buddhas<br />

58 Mary Koszmary<br />

204 Master compass /<br />

Mutterkompass<br />

54 Matter in Motion<br />

137 Matter in Motion<br />

149 Media Campus<br />

205 Mediaartbase.de - Project<br />

62 Melancholia<br />

69 mental traffic<br />

134 Meritoria<br />

156 Milbe<br />

201 Minus 1<br />

103 MINZE - Kein Geld<br />

35 Mission to Kumasi<br />

157 Mobile Postcard<br />

134 Monga<br />

133 Mood Contrasts<br />

108 muhanned´s wish<br />

125 Music of the Spheres<br />

213 Musik, das Gedächtnis des<br />

Films / Music, The Memory<br />

of The Film<br />

164 My First Control Kit<br />

85 Myth Labs<br />

N<br />

86 naissance d'un objet<br />

109 Naufrage<br />

86 Nebula<br />

212 Netzspannung.org /<br />

Medienfluss<br />

59 New Educational Series -<br />

Better Military Modelling<br />

133 New Sensations in Sound<br />

49 Night Sweat<br />

176 Night´s in Motion<br />

66 No One Wants to Eat the<br />

Parsley<br />

168 NO(W)HERE<br />

53 Noir<br />

35 non-western<br />

55 Now Wait for Last Year<br />

159 Nude<br />

O<br />

59 Obsedenost / Obsession<br />

159 Ocean<br />

57 Oh, I'm So Happy<br />

176 Ohne Frühstück mach ich nix<br />

94 One Lux<br />

87 Opening Night<br />

95 Optical Percussion<br />

186 Orbital Glider / Raumgleiter<br />

49 Origin of the Species<br />

36 Ouaga (a visual experience of<br />

an african city)<br />

33 Outwardly from Earth's Center<br />

P<br />

93 Packband als Tonband /<br />

Tape recording<br />

37 painting paradise<br />

102 Papal Broken-Dance<br />

131 Parabola<br />

65 Pareidolia<br />

133 Pastorale<br />

143 Pequeños ataques al corazón<br />

(Little Heart Attacks)<br />

140 Playing Up<br />

150 Pluto<br />

138 Pneuma Monoxyd<br />

210 Point-and-click video art<br />

134 Politische Fiktionen -<br />

Chilenische Videos<br />

100 Polizistin Eva /<br />

Police Woman Eve<br />

132 Polka Graph (Fun with Music)<br />

50 Polonaise Diplomatique<br />

78 Portrait of Doria<br />

91 Prometheus/Odysseus<br />

80 Puccini Conservato<br />

R<br />

146 Rapsódia de Absurdo<br />

(Rhapsody of the Aburd)<br />

75 RE-constructions<br />

145 Re: Commentments<br />

126 Reaching for Kinetic Art –<br />

Mary E. Bute<br />

163 Rebeca<br />

163 Recitation/Reception<br />

196 Regina José Galindo<br />

103 Rehab<br />

108 Resonance<br />

172 Revoltieren<br />

130 Rhythm in Light<br />

181 Robinson to Francis<br />

101 Robot Love<br />

39 Ruta i spomenik /<br />

Ruta and the Monument<br />

S<br />

124 Samadhi<br />

77 Sarah Ann<br />

183 Schütze deine Identität -<br />

Protect your identity<br />

84 Secret<br />

91 Secret Machine<br />

96 ShareSnitch<br />

99 Shooting Locations<br />

40 Sidewalk<br />

161 Signalis<br />

52 Simultaneous Contrast<br />

101 smallOnes Brainpain<br />

179 Snowcrash<br />

81 solo 612.43<br />

50 sorry curator<br />

104 Soul Of A Man<br />

63 SPAM the musical<br />

(THE LONELY GIRLS)<br />

98 Spielend im Garten /<br />

Playing in the Garden<br />

131 Spook Sport<br />

38 Stadt des Kindes /<br />

City of Children<br />

83 Steigerpijp<br />

131 Synchromy No. 2<br />

90 Syscapes # Interlude<br />

T<br />

132 Tarantella<br />

185 Tempelhof<br />

147 The Apology Line<br />

185 The Botanist´s Delight (Das<br />

Entzücken der Botanikerin)<br />

61 The Clothes Make the Man<br />

64 The Crystal Gaze<br />

58 The Force of Beauty: The<br />

Beauty of Force<br />

212 The Gamma Portal<br />

141 The Juche Idea<br />

60 The Man Who Went Outside<br />

135 The Missing Monument for<br />

Washington DC o Propuesta<br />

de Monumento para Victor<br />

Jara<br />

61 the sounding lines are<br />

obsolete<br />

115 The Sun And The Moon<br />

92 The Two Teams Team<br />

74 The Wind<br />

137 Thee Wreckers: No Place Like<br />

Home<br />

154 Those Crazy Insides<br />

106 Time Patrol<br />

73 Tin Woodsman' Home Movie<br />

#2<br />

109 Tomorrow-Yeah!<br />

42 TRIFTER 1<br />

142 Trotzdem Danke (Thanks<br />

Anyway)<br />

171 Trümmerteppich<br />

144 Twist<br />

83 Two Times 4'33"<br />

U<br />

113 Ukrainian Time Machine<br />

162 Und wenn wir dann im Himmel<br />

sind<br />

139 Undisclosed Beauty<br />

166 Une Camera Traditionelle<br />

106 Unknown Unknown(s)<br />

172 Untitled<br />

171 Untitled<br />

181 Untitled Tea Party<br />

169 User Guide to the Semiotics of the<br />

Kitchen<br />

V<br />

215 Verlust unserer jüngsten<br />

Gegenwart / Loss of Our Latest<br />

Present<br />

143 Video 3000<br />

210 Videokunst per Mausklick<br />

144 Violeta, la pescadora del mar<br />

negro<br />

104 Virtuality<br />

W<br />

155 Wallets<br />

97 WAR_TCHING MACHINE<br />

98 Week End<br />

38 Weile Wangque de Jinian /<br />

Unforgettable Memory<br />

46 Welcome<br />

47 Westcoast (AT)<br />

89 What If?<br />

139 White Noise<br />

147 Wolf Lake<br />

145 Wolken-gestalt<br />

X<br />

80 XI<br />

Z<br />

97 Zero<br />

219


LIST OF AUTHORS<br />

A<br />

109 Abke, Daniela<br />

74 Anderson, J. Tobias<br />

157 Angelicola, Anthony<br />

88 Antlfinger, Mathias<br />

146 Aoun, Jean-Noël<br />

79, 135 Atallah, Niles<br />

B<br />

33 Barba, Rosa<br />

46 Barber, George<br />

58 Bartana, Yael<br />

130 Basquin, Kit<br />

137 Battey, Bret<br />

125 Beck, Stephen<br />

153 Belkin, Avi<br />

124f. Belson, Jordan<br />

163 Bernagozzi, Jason<br />

55 Bernien, Mareike<br />

151 Betschart, Gabriela<br />

211 Blome, Gabriele<br />

96,160 Bode, Jan<br />

57 Bohley, Konrad<br />

106 Boswell, Mark<br />

94 Braga, Cristina<br />

47 Braun, Ulu<br />

165 Brosch, Ilka<br />

205 Brümmer, Ludger<br />

194 Bunne, Egon<br />

89 Burns, Torsten Zenas<br />

92 Busch, Harald<br />

210 Buschmann, Renate<br />

126f. Bute, Mary Ellen<br />

C<br />

105 Caravantes, Martha<br />

159 Chan, Garvin<br />

40 Cho, Seungho<br />

79,135 Cociña, Joaquin<br />

117 Cohen, Jem<br />

85 Colburn, Martha<br />

78 Corbet, Brady<br />

65 Cubacub, Arturo<br />

220<br />

D<br />

83 de Boer, Manon<br />

108 De Cock, Karel<br />

64 de Visser, Bea<br />

56 De Vries, Ilke<br />

56 Debus, Jana<br />

39 Denegri, Andres<br />

112 Deutsch, Gustav<br />

172 Dévény, Barbara<br />

34 di Martino, Rä<br />

165 Diegel, Jos<br />

178 Dittebrand, Lucas<br />

32 Doing, Karel<br />

155 Dolatabadi, Reza<br />

60 Draschan, Thomas<br />

64 Duhamel, Patrice<br />

109 Durand, Clorinde<br />

115 Dwoskin, Stephen<br />

E<br />

101 Eichholtz, Philipp<br />

63 Eldagsen, Boris<br />

70 Ellenberg, Marianna<br />

100 Erzetic, Blaz<br />

67 Eshom, Jim<br />

166 Euler, Anne<br />

39 Everson, Kevin Jerome<br />

62 Eyres, Erica<br />

F<br />

62 Feser, Dennis<br />

107 Feuvre, Agnes<br />

141 Finn, Jim<br />

50 Fischer, Anke<br />

138,189 Fleisch, Thorsten<br />

212 Fleischmann, Monika<br />

161 Flückiger, Adrian<br />

90 Flumen, F.K.<br />

203 Frohne, Ursula<br />

49 Fruhauf, Siegfried A.<br />

G<br />

36 Gagliardo, Alessandro<br />

98 Galler, Thomas<br />

42 Gamsjäger, Rainer<br />

47 Geenen, Pieter<br />

54,137 Gerhardt, Joe<br />

67 Germondari, Werther<br />

41 Gibson, Beatrice<br />

105 Gil, Arturo<br />

167f. Glandien, Alexander<br />

114 Gloger, Thijs<br />

95 Gockell, Gerd<br />

116 Gok, Kim<br />

142 Göransson, Astrid<br />

118 Gordey, Serge<br />

177 Göwecke, Mark-Steffen<br />

215 Grau, Oliver<br />

46 Grecu, Mihai<br />

50 Gresser, Isabella<br />

110 Grimonprez, Johan<br />

176 Gröbe, Jo<br />

96 Gruffat, Sabine<br />

86 Grünfelder, Romeo<br />

59 Grzinic, Marina<br />

188 Gschwend, Christian<br />

134 Guevara, Paz<br />

212 Guiton, Jean-François<br />

H<br />

154 Haering, Jan<br />

156 Haffke, Gerald<br />

86,101 Harp, Hilary<br />

181 Harper, James<br />

90 Hartmann, Philipp<br />

53 Hattler, Max<br />

213 Heidenreich, Achim<br />

199 Heidenreich, Stefan<br />

140 Helliwell, Ian<br />

63 Henricks, Nelson<br />

72 Herbst, Nico<br />

140 Herman, Todd<br />

84 Herrera, Juan José<br />

108 Hertweck, Nico<br />

142 Hidalgo, Eli Cortiñas<br />

83 Hin, Barbara<br />

37,143 Hlali, Barbara<br />

50 Hollywood, Annette<br />

69 Horn, Paul<br />

88 Hörner, Ute<br />

144 Huertas, Brahim Rocío<br />

69 Hund, Harald<br />

I<br />

35 Ibghy, Richard<br />

155 Icks, Johanna<br />

168 Im, Go Eun<br />

J<br />

54,137 Jarman, Ruth<br />

106 Jodry, Jasmin<br />

72 Jolley, Patrick<br />

140 Jolley, Paddy<br />

164 Jürgensen, Janne<br />

K<br />

152 Kämmerer, Björn<br />

51 Kantor, Istvan<br />

172 Keller, Franziska<br />

40 Kels, Karl<br />

48 Kennedy, Anthea<br />

59 Kennedy, Jill<br />

52 Kennedy, Chris<br />

146 Khalifé, Anthony Abou<br />

162 Kienzler, Kay<br />

102 Kirfel, Cornelius<br />

154 Klein, Marcel<br />

177 Kleinhenz, Jochen<br />

82 Knapp, Manuel<br />

76 Knüpfer, Sirko<br />

37 Koebel, Caroline<br />

138 Koener, Thomas<br />

68 Kogler, Clemens<br />

38 Kolar, Christoph<br />

102 Köperl, Stephan<br />

179 Kopka, Gregor<br />

45 Kötter, Daniel<br />

156 Kracht, Oliver<br />

171 Kreuzkamp, Katharina<br />

98 Kuntzsch, Betina<br />

99 Kutschker, Thomas<br />

L<br />

161 La Roche, Manaledi<br />

76 Larcher, Claudia<br />

71,79 Larose, Alexandre<br />

185 Lauchstädt, Ilka<br />

147 Lees, James<br />

142 Leinkauf, Mischa<br />

35 Lemmens, Marilou<br />

79,135 León, Cristobal<br />

87 Leyendekker, Tim<br />

156 Linke, Sebastian<br />

71 Lorenz, Alexander<br />

102 Losier, Marie<br />

152 Lottje, Petra<br />

57 Lundqvist, Cecilia<br />

94 Lux, Antal<br />

73 Lynch, Lee<br />

M<br />

44 Machacek, Jan<br />

145 Maglioni, Silvia<br />

100 Mählmann, Eike<br />

89 Martin, Darrin<br />

80 Martin, Pia<br />

53 Martin, Mirko


107 Maryniuk, Mike<br />

147 Matarazzo, Antonello<br />

74,186 Mayer, Maix<br />

64 Mayer, Ursula<br />

45 McDougall, Harriet<br />

93 Meng, Xiangyu<br />

153 Mengte, Bao<br />

145 Menlibaeva, Almagul<br />

139 Merhige, E. Elias<br />

77 Meter, Barbara<br />

152 Meyer, Franziska<br />

139 Miller, Dennis<br />

130 Mollot, Larry<br />

66 Mooney, Sharon<br />

135 Moraga, Marcela<br />

134 Moreno, Alejandro<br />

84 Moyer, Lydia<br />

171 Müller, Janis E.<br />

68 Münnich, Eva<br />

182f. Musik- und Kunstschule<br />

der Stadt Osnabrück,<br />

N<br />

79 Nagler, Solomon<br />

81 Nakajima, Yusuke<br />

135 Navarro, Iván<br />

171 Neubacher, Daniel<br />

190f. Nöring, Hermann<br />

146 Nunes, Claudia<br />

O<br />

161 Odermatt,, Thaïs<br />

88 Olthaar, Arianne<br />

91 Onitsch, Cornelius<br />

184 Orazem, Vito<br />

67,146 Ostrovsky, Vivian<br />

P<br />

103 Panzarino, Monica<br />

42 Payne, Simon<br />

135 Pazzanese, Giancarlo<br />

65 Petschnig, Maria<br />

214 Phillips, Glenn<br />

50 Phillips, Heidi<br />

33 Phillips, Deborah<br />

39 Poljak, Renata<br />

144 Pong, Elodie<br />

97 Prada, Triny<br />

61 Price, John<br />

134 Purdy, Caty<br />

R<br />

97 Rafman, Jon<br />

78 Rainer, Christoph<br />

107 Rankin, Matthew<br />

188 Rauber, Kay<br />

169,201 Reich, Johanna<br />

170 Renner, Elianna<br />

55 Reupke, Rachel<br />

91,99 Reynolds, Reynold<br />

144 Riba, Marc<br />

176 Riegler, Jürgen<br />

157 Riker, Paul<br />

159 Ringelschwandtner, St.<br />

162 Risch, Daniela<br />

159 Rittmeier, Simon<br />

49 Rivers, Ben<br />

158 Roberts, Derek<br />

66 Rodrigo, Daniel<br />

163 Rodríguez, Gonzalo H.<br />

59 Rosenblatt, Jay<br />

59 Ross, Stacey<br />

137 Rosto A.D,<br />

155 Rózsás, Lívia<br />

85 Rudelius, Julika<br />

138 Ryan+Sverre<br />

S<br />

92 Saiz, Manuel<br />

135 Salas, Paula<br />

100 Samartseva, Veronika<br />

100 Samoylovich, Anna<br />

58 Sanborn, Keith<br />

63 Savela, Antti<br />

186 Scanner,<br />

94 Schleicher, Harald<br />

143 Schleiss, Marc<br />

56,61 Schmid, Max Philipp<br />

87 Schnitt, Corinna<br />

90 Schockmel, Eric<br />

52 Schreiber, Lotte<br />

55 Schroedinger, Kerstin<br />

151 Schubert, Beatrix<br />

36 Schweiger, Michaela<br />

161 Schwingruber, Corina<br />

54,137 Semiconductor<br />

105 Shetrit, Guy Ben<br />

58 Shore, Tim<br />

98,145 Silberstein, Guli<br />

86,101 Silver, Suzie<br />

43 Simon, Peter<br />

104 Sixt, Stefanie<br />

59 Šmid, Aina<br />

147 Smith, Michael W.<br />

80 Snow, Michael<br />

144 Solanas, Anna<br />

81 Sonntag, Jan-Peter E.R.<br />

104 Speer, Christina<br />

73 Spengler, Isabell<br />

36 Spina, Giuseppe<br />

130 Starr, Cecile<br />

169 States, Selene<br />

150 Stienz, Felix<br />

212 Strauss, Wolfgang<br />

150 Stürz, Natalia<br />

70,104 Sulzer, Martin<br />

T<br />

173 Tan, Dennis<br />

156 Tebbe, Karl<br />

34 Templin, Andreas<br />

173 Thiele, Felix<br />

60 Thomas, Jennet<br />

181 Thompson, Lucy<br />

145 Thomson, Graeme<br />

143 Touzón, Daniel Cuberta<br />

200 Trabelsi, Osnat<br />

80 Tremblay, Mathieu<br />

U<br />

160 Uhlig, Helmut<br />

93 Ulrichs, Timm<br />

113 Uman, Naomi<br />

196 Ureña, Jürgen<br />

V<br />

48 V. Delgado, Omar<br />

157 Vadócz, Péter<br />

83 van der Veen, Martin<br />

32 van Everdingen, Francien<br />

136 van Nuenen, Jan<br />

44 Vegter, Bart<br />

75 Veldhoen, Martijn<br />

103 Verbunt, Camille<br />

134 Viera-Gallo, Manuela<br />

202 von Bismarck, Julius<br />

95 Vonk, José<br />

W<br />

103 Wagner, David<br />

35 Wallace, Linda<br />

204 Walter, Harry<br />

144 Walther, Alexia<br />

178 Walther, Jörg<br />

51 Wanner, Franz<br />

139 Weberg, Anders<br />

38 Wei, Liu<br />

65 Weis, Sarah<br />

179 Welter, Hanni<br />

154 Wheele, Ben<br />

48 Wiblin, Ian<br />

216 Wiencek, Florian<br />

51 Wiersbinski, Paul<br />

189 Wiesinger, Telemach<br />

97 Winkelmann, Matthias<br />

102 Winkler, Sylvia<br />

92 Winkler, Paul<br />

157 Winter, Nicole<br />

69 Wojciechowski, Marcin<br />

57 Wolf, Alexander<br />

57 Wolf, Nouchka<br />

61 Wood, Owen Eric<br />

181 Wright, Lucy<br />

84 Wylie, William<br />

X<br />

145 Xiaolu, Guo<br />

164 xkopp<br />

Y<br />

150 Yang, Kai-Yen<br />

173 Yoon, Jaeyeon<br />

120,122 Youngblood, Gene<br />

77 Yura, Yasuto<br />

Z<br />

175 Zauner, Norbert<br />

77 Zwier, Pim<br />

221


EUROPEAN<br />

MEDIA ART FESTIVAL<br />

OSNABRUECK 2010<br />

21. - 25. April 2010<br />

Ausstellung 21. April - 23. Mai 2010

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!