katalog 2009.qxd - EMAF
katalog 2009.qxd - EMAF
katalog 2009.qxd - EMAF
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CONTENT<br />
Imprint 022<br />
Words of Welcome 024<br />
Film- & Video Commission 2009 031<br />
INTERNATIONAL SELECTION 032<br />
Natural Religion 032<br />
No News 034<br />
Memorials 038<br />
Urban Drift 040<br />
Videorama 042<br />
Biotopia 046<br />
Arts Ltd. 050<br />
Architectural Scales 052<br />
Being Two 056<br />
Ideals and Ideologies 058<br />
Roleplay 060<br />
Femmes Totales 064<br />
Psychedelia 066<br />
Hollyplot 072<br />
Different Diaries 076<br />
Visual Music 080<br />
Enlightenment 084<br />
A Stroke of Genius 088<br />
Media Art For Beginners 092<br />
Bilderschlachten 096<br />
ClipklappBumm 100<br />
Men At Work 106<br />
Double Take 110<br />
Film Ist 112<br />
Ukrainian Time Machine 113<br />
Holland 114<br />
The Sun And The Moon 115<br />
Exhausted 116<br />
Evening´s Civil Twilight in Empires of Tin 117<br />
Gaza / Sderot - Eine Chronik bis zum Krieg 118<br />
RETROSPECTIVES 120<br />
Jordan Belson: Films Sacred and Profane 120<br />
Mary Ellen Bute 126<br />
SPECIAL PROGRAMS 134<br />
Chile, Politische Fiktionen / Political Fictions 134<br />
Cine Trans Europe 136<br />
MEDIA CAMPUS 148<br />
Helden wie wir 150<br />
Vor Gebrauch schütteln! 154<br />
My Hood, My Badewanne 158<br />
iSpeak Family 162<br />
back2elements 166<br />
Hochschule für Künste Bremen 170<br />
Fachhochschule Würzburg 174<br />
Cardiff School of Art and Design 180<br />
20
SPECIAL PROJECTS 182<br />
Lagerraum / Storage Room 182<br />
Schütze deine Identität / Protect your identity 183<br />
Heim und Horizont II / Home and Horizon II (Exhibition) 184<br />
PERFORMANCES 186<br />
Orbital Glider / Raumgleiter 186<br />
Bubble Beatz 188<br />
FilmBattle 189<br />
EXHIBITION 190<br />
Bilderschlachten - 2000 Jahre Nachrichten aus dem Krieg - Technik-Medien-Kunst 190<br />
Image Battles - 2000 years of news from the war - Technology-Media-Art 192<br />
Krieg und Kunst / War and Art, Interview von/by Egon Bunne mit/with Friedrich Kittler 194<br />
Interview von/by Jürgen Ureña mit/with Regina José Galindo 196<br />
CONGRESS 198<br />
Einführung / Introduction 198<br />
Kunst und Krise / Art and Crisis 199<br />
Gaza-Sderot Leben - trotz allem / Life - despite everything 200<br />
Bilderschlachten / Image Battles 201<br />
Minus 1 201<br />
Image Fulgurator 202<br />
Bildpolitiken des Krieges und Harun Farockis bildkritische Auseinandersetzung /<br />
Image policies of the war and Harun Farocki’s image - critical debate 203<br />
Mutterkompass - Befragung eines Kriegssouvenirs<br />
Master compass - Interview with a souvenir from the war 204<br />
From Archive to Living Database 205<br />
Mediaartbase.de 205<br />
ZKM 206<br />
documenta Archiv Kassel 207<br />
Kasseler Dokumentarfilm- und Videofest 208<br />
European Media Art Festival Archiv 209<br />
Videokunst per Mausklick / Point-and-click video art 210<br />
Archiv-Interfaces 211<br />
Netzspannung.org / Medienfluss - Inszenierung eines Archivs im Browser /<br />
Media Flow- staging an archive in the browser 212<br />
The Gamma Portal 212<br />
Musik, das Gedächtnis des Films / Music, the memory of the film 213<br />
California Video 214<br />
Verlust unserer jüngsten Gegenwart / Loss of our latest present 215<br />
Gedanken zur Online-Vermittlung von Medienkunst 216<br />
REGISTER 218<br />
List of Titles 218<br />
List of Authors 220<br />
List of Distributors 222<br />
21
IMPRINT<br />
ORGANISATION<br />
SCHIRMHERR<br />
Veranstalter: Experimentalfilm Workshop e.V.,<br />
Osnabrück<br />
Festivalleitung: Hermann Nöring, Alfred Rotert,<br />
Ralf Sausmikat<br />
Kommission Internationale Film- und Video-Auswahl:<br />
Katja Albers, Nadine Bors, Katrin Mundt,<br />
Ralf Sausmikat<br />
Jury des Verband der Deutschen Filmkritik:<br />
Anne Paech, Ingo Petzke, Oliver Rahayel<br />
Jury des <strong>EMAF</strong> Award: Christine Rüffert,<br />
Sophie Ernst, Shinsuke Ina<br />
Jury des Dialog Preises des Auswärtigen Amtes:<br />
Christine Rüffert, Sopie Ernst, Shinsuke Ina,<br />
Max Maldacker (Auswärtiges Amt)<br />
Kongress: Alfred Rotert, Hermann Nöring<br />
Ausstellung Bilderschlachten: Hermann Nöring<br />
Performances: Alfred Rotert, Ralf Sausmikat<br />
Retrospektive: Ralf Sausmikat<br />
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit: Karoline Kraut<br />
(Leitung), Lars-Christian Daniels, Anja Schwarz<br />
Finanz- und Hotel-Organisation: Andrea Gehling<br />
Disposition Film/Video: Gunther Westrup<br />
Katalog- und Fotoredaktion: Gunther Westrup,<br />
Ralf Sausmikat<br />
Anzeigen-Aquise: Katharina Lohmeyer<br />
Media Campus: Antje Goltermann (Koordination und<br />
Konzept), Robin Feder, Julia Oehme, Anna<br />
Pöppelmeyer, Birte Schmöe, Sabrina Wittmann<br />
Feierabend und Performance-Organisation:<br />
Holger Schwetter<br />
Technik: Christian Löwrick, Michael Rosbeck,<br />
Hans-Jürgen Thünemann, Reinhard Westendorf<br />
Schülertag: Lars-Christian Daniels<br />
Digitalisierung Videobar: Tobias Sunderdiek<br />
Lektorat: Uschi Gröters<br />
Übersetzungen: Europäisches Übersetzungsteam,<br />
Osnabrück<br />
Fotografinnen: Angela von Brill, Kerstin Hehmann<br />
Festival-Trailer: Thorsten Alich<br />
Web-Pflege: Lars-Christian Daniels<br />
Grafische Gestaltung: juergen und ich, Köln<br />
Satz: www.dieter-lindemann.de<br />
Druck: FROMM Druck- und Verlagshaus, Osnabrück<br />
Schirmherr des European Media Art Festivals 2009<br />
ist der Ministerpräsident des Landes<br />
Niedersachsen Herr Christian Wulff<br />
FÖRDERER<br />
FUNDED BY<br />
nordmedia Fonds GmbH, Hannover<br />
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)<br />
Stadt Osnabrück<br />
Media Programm EU Kommission, Brüssel<br />
Bundesministerium für Bildung und Forschung, Berlin<br />
Auswärtiges Amt, Berlin<br />
Kulturstiftung des Bundes, Halle<br />
Kulturstiftung der Länder, Berlin<br />
IMPRESSUM<br />
Herausgeber:<br />
Alfred Rotert, Hermann Nöring, Ralf Sausmikat<br />
European Media Art Festival Lohstraße 45a<br />
D-49074 Osnabrück<br />
Tel. ++49(0)541/21658<br />
Fax ++49(0)541/28327<br />
info@emaf.de<br />
www.emaf.de<br />
isbn: 978-3-926501-31-8<br />
22
KOOPERATIONSPARTNER<br />
COOPERATION-PARTNERS<br />
Agencia Portuguese Short Film Agency, Vila do Conde<br />
ARGOS arts, Brüssel<br />
Arte, Strassburg<br />
Cardiff School of Art and Design<br />
Center For Visual Music, Los Angeles<br />
Cinema Arthouse, Osnabrück<br />
Contour, Mechelen<br />
Erich-Maria-Remarque-Friedenszentrum<br />
Fachbereich Kultur, Stadt Osnabrück<br />
Fachhochschule Würzburg<br />
Film & Medienbüro Niedersachsen e.V., Osnabrück<br />
Filmbank, Amsterdam<br />
Filmtheater Hasetor, Osnabrück<br />
Freunde der Kunsthalle Dominikanerkirche e.V.<br />
Glanz & Gloria, Osnabrück<br />
Haus der Jugend, Osnabrück<br />
Hochschule für Künste, Bremen<br />
IMAI, Düsseldorf<br />
InterVision, Osnabrück<br />
Kunsthochschule für Medien >Minus1
WORD OF WELCOME<br />
GRUSSWORT DER nordmedia<br />
Es ist wieder soweit: Bereits zum 22. Mal lädt das European Media Art Festival<br />
(<strong>EMAF</strong>) in Osnabrück dazu ein, die neuesten Trends und Innovationen der internationalen<br />
Medienkunstszene in Augenschein zu nehmen. Seit seiner Gründung im Jahre<br />
1988 erfreut sich das <strong>EMAF</strong> einer großen internationalen Ausstrahlungskraft, Akzeptanz<br />
und Resonanz. Es zählt zu den ambitioniertesten deutschen Kulturveranstaltungen<br />
im Medienbereich.<br />
Wir von der nordmedia, der Mediengesellschaft der Länder Niedersachsen und Bremen, sind stolz darauf, dass<br />
sich das <strong>EMAF</strong> hier bei uns in Niedersachsen - auch durch die kontinuierliche Förderung - zu dem entwickeln<br />
konnte, was es heute ist: Ein bedeutendes Forum der Präsentation und Kommunikation für internationale<br />
Künstlerinnen und Künstler, das jedes Jahr aufs Neue relevante und frische Positionen zeitgenössischer Medienkunst<br />
zu einem Festival vereint. Mehr als 16.000 Besucher in 2008 machen deutlich, dass das Festival offenkundig<br />
auch für das breite Publikum ein spannender Treffpunkt ist.<br />
Das Spektrum der Festivalbeiträge ist vielfältig und facettenreich. Gezeigt wird alljährlich eine internationale<br />
Auswahl experimenteller Film- und Videoproduktionen, die häufig erstmals in Deutschland zu sehen sind. Wir<br />
freuen uns ganz besonders darüber, dass aus der Vielzahl der eingereichten Arbeiten auch zwei von der nordmedia<br />
geförderte Produktionen ausgewählt wurden: der Essayfilm DOUBLE TAKE von Johan Grimonprez, in dem<br />
Alfred Hitchcock eine wesentliche Rolle spielt und OPTICAL PERCUSSION, ein experimenteller Animationsfilm<br />
von Gerd Gockell, der einen nicht realisierten Film von Oskar Fischinger und John Cage rekonstruiert.<br />
Die Ausstellung in der Kunsthalle Dominikanerkirche steht in diesem Jahr nicht nur im Zentrum des Festivals,<br />
sondern ist für fast sechs Monate auch ein kulturelles Highlight der Friedensstadt Osnabrück. Unter dem Titel<br />
»Bilderschlachten« geht die Ausstellung der Frage nach, wie seit 2000 Jahren Nachrichten aus dem Krieg übermittelt<br />
wurden – von der Varusschlacht bis zur Gegenwart. An diesem außergewöhnlichen Projekt sind neben<br />
dem <strong>EMAF</strong> und der Kunsthalle Dominikanerkirche auch das Osnabrücker Museum für Industriekultur und das<br />
Erich-Maria-Remarque-Friedenszentrum beteiligt. Bis zum 4. Oktober besteht die einzigartige Gelegenheit, der<br />
Faszination dieser »Bilderschlachten« anhand von historischen Exponaten und zukunftsweisender Medienkunst<br />
ins Auge zu blicken.<br />
Das International Student Forum hat sich in diesem Jahr zum Media Campus erweitert. Für diese Weiterentwicklung<br />
konnten über die nordmedia zusätzliche EU- Mittel aus dem neu aufgelegten Europäischen Fonds für<br />
regionale Entwicklung (EFRE) bereit gestellt werden. Beim Media Campus ist der kreative Nachwuchs aus ganz<br />
Europa, den USA und Asien mit zwei Ausstellungen sowie Film- und Videoprogrammen vertreten. Mit dabei sind<br />
auch Studierende der Hochschule für Künste Bremen, die ihre Ausstellung »Der Hund, der tritt die Treppe<br />
krumm« im Wehrturm Bürgergehorsam zeigen.<br />
Zwischen der nordmedia und dem <strong>EMAF</strong> besteht eine langjährige Förder- Partnerschaft. Wir begrüßen dies<br />
sehr und freuen uns, dass wir diese einzigartige Kulturveranstaltung auch in 2009 in maßgeblicher Höhe unterstützen<br />
können. Das <strong>EMAF</strong> stellt nicht nur einen wesentlicher Baustein der Filmfestivallandschaft in Niedersachsen<br />
dar. Die hohe Reputation dieses Festivals im In- und Ausland trägt auch maßgeblich zur Profilierung<br />
der Medienstandorte Niedersachsen und Bremen bei.<br />
Vor diesem Hintergrund wünschen wir dem 22. European Media Art Festival seinen verdienten Erfolg und seinen<br />
Gästen und Besuchern viele anregende mediale Entdeckungen.<br />
Thomas Schäffer<br />
Geschäftsführer der nordmedia<br />
Jochen Coldewey<br />
Leiter der nordmedia Förderung<br />
24
It’s that time again: for the 22nd year, the European Media Art Festival (<strong>EMAF</strong>) once<br />
again invites you to Osnabrück to take a look at the latest trends and innovations on<br />
the international Media Art scene. Since it was established in 1988, the <strong>EMAF</strong> has enjoyed<br />
a high degree of international charisma, acceptance and response. It is one of the<br />
most ambitious German cultural events in the area of media.<br />
We from nordmedia, the media company of the federal states of Lower Saxony and Bremen, are proud of the<br />
fact that –thanks also to our continuing support – the <strong>EMAF</strong> has been able to develop here in Lower Saxony into<br />
what it is today: an important forum of presentation and communication for international artists, combining<br />
relevant and fresh positions of contemporary Media Art into one festival, year after year. In 2008, over 16,000<br />
visitors made it clear that the festival is obviously also an exciting meeting point for a wide audience.<br />
The range of festival contributions is diverse and multi-faceted. An international selection of experimental film<br />
and video productions are screened every year, many of which can be seen for the first time ever in Germany.<br />
We are particularly delighted that two of the productions selected from the multitude of submitted works were<br />
funded by nordmedia: the essay film DOUBLE TAKE by Johan Grimonprez, in which Alfred Hitchcock plays an<br />
important role, and OPTICAL PERCUSSION, an experimental animation film by Gerd Gockell, who reconstructs<br />
a film not realised by Oskar Fischinger and John Cage.<br />
The exhibition at the Kunsthalle Dominikanerkirche is not only the centrepiece of the festival this year but will<br />
also be a cultural highlight of Osnabrück – City of Peace, for almost six months. Entitled »Image Battles«, the<br />
exhibition explored how news from the war has been sent over the last 2000 years – from the Varus Battle to<br />
the present. This extraordinary project is being realised in collaboration with not only the <strong>EMAF</strong> and the Kunsthalle<br />
Dominikanerkirche but also the Museum for Industrial Heritage Osnabrück and the Erich Maria Remarque<br />
Peace Centre. Visitors have until 4 October to take the unique opportunity to view the fascination of these<br />
»Image Battles« based on historical exhibits and trendsetting Media Art.<br />
This year, the Media Campus has been added to the International Student Forum. This development was possible<br />
due to the allocation of additional funding from the EU’s new European Regional Development Fund<br />
(ERDF), arranged by nordmedia. Creative young artists from the whole of Europe, the USA and Asia are represented<br />
at the Media Campus in two exhibitions, as well as film and video programmes. Students from the University<br />
of the Arts Bremen are also represented with their exhibition »Der Hund, der tritt die Treppe krumm« in<br />
the Bürgergehorsam defence tower.<br />
The funding partnership between nordmedia and the <strong>EMAF</strong> has a long tradition. We very much welcome this,<br />
and are delighted to be able to make a significant contribution to this unique cultural event again in 2009. The<br />
<strong>EMAF</strong> is not only a main component of the film festival landscape in Lower Saxony – this festival’s excellent<br />
reputation at home and abroad is also a significant aspect in profiling the media locations of Lower Saxony and<br />
Bremen.<br />
Against this backdrop, we wish the 22nd European Media Art Festival the success it deserves, and trust that its<br />
guests and visitors will make lots of exciting media discoveries.<br />
Thomas Schäffer<br />
Director of nordmedia<br />
Jochen Coldewey<br />
Head of nordmedia funding<br />
25
WORD OF WELCOME<br />
GRUSSWORT DES OBERBÜRGERMEISTERS DER STADT OSNABRÜCK<br />
Das 22. European Media Art Festival (<strong>EMAF</strong>) zeigt auch in diesem Jahr wieder Produktionen<br />
international bekannter Medienkünstler. Das Festival zählt zu den bedeutendsten<br />
Foren der internationalen Medienkunst. Als Treffpunkt für Künstler, Kuratoren,<br />
Verleiher, Galeristen und Fachpublikum hat es Thematik und Ästhetik der medialen<br />
Kunst entscheidend mitgeprägt.<br />
Jährlich bietet das Festival einen aktuellen Überblick mit neuen Experimentalfilmen, Performances, Vorträgen,<br />
der Ausstellung und dem Media Campus. Aus 2400 eingereichten Arbeiten wurden in diesem Jahr rund 250 aktuelle<br />
Beiträge für das Festival ausgewählt, die einen umfassenden Einblick in die aktuellen Tendenzen der Medienkunst<br />
bieten.<br />
Während des Festivals wird der "<strong>EMAF</strong>-Award" für eine richtungweisende Arbeit in der Medienkunst und der<br />
„Dialogpreis“ des Auswärtigen Amtes zur Förderung des interkulturellen Austausches von einer internationalen<br />
Jury vergeben. Zudem verleiht die Jury des Bundesverbandes der Filmjournalisten den Preis für den besten<br />
deutschen Experimentalfilm des Jahres.<br />
Besonders freut mich, dass in diesem Jahr mit der Ausstellung „Bilderschlachten" eine Kooperation des Museums<br />
Industriekultur Osnabrück, der Kunsthalle Dominikanerkirche, des Erich Maria Remarque-Friedenszentrums<br />
und des European Media Art Festivals realisiert werden konnte, durch die die Wechselwirkungen zwischen<br />
kriegerischen Ereignissen, technologischer Entwicklung und der medialen Darstellung erstmals umfassend<br />
vorgestellt werden können.<br />
Die außergewöhnlichen Exponate, die für die Ausstellung an mehreren Standorten ausgewählt wurden, und die<br />
Programme des Festivals werden gewiss wieder viele neue Besucher nach Osnabrück locken. Das <strong>EMAF</strong> ist somit<br />
auch ein bedeutender Beitrag für das Profil der Friedens- und Kulturstadt Osnabrück, das über seine Grenzen<br />
hinaus wirkt.<br />
Dem Ministerpräsidenten des Landes Niedersachsen und Schirmherrn des Festivals, Herrn Christian Wulff, und<br />
den Förderern des Festivals möchte ich für ihre Unterstützung herzlich danken.<br />
Den Veranstaltern des <strong>EMAF</strong> wünsche ich viel Erfolg, den Besuchern spannende Programme und den auswärtigen<br />
Gästen einen angenehmen und erlebnisreichen Aufenthalt in unserer Stadt.<br />
Boris Pistorius<br />
Oberbürgermeister<br />
26
WORD OF WELCOME BY THE LORD MAYOR OF THE CITY OF OSNABRUECK<br />
Productions by internationally renowned media artists will again be shown at the 22nd<br />
European Media Art Festival (<strong>EMAF</strong>) this year. The festival is one of the most important<br />
forums of international Media Art. As a meeting point for artists, curators, lenders,<br />
gallery owners and an audience of specialists, the festival has had a great impact<br />
on the topic and aesthetics of Media Art.<br />
Each year the festival offers its visitors a current overview of new experimental films, performances, lectures,<br />
an exhibition and the Media Campus. Around 250 new contributions were selected this year for the festival from<br />
a total of 2400 submitted works, offering a comprehensive insight into the latest tendencies in Media Art.<br />
At the festival an international jury will present the “<strong>EMAF</strong> Award” for a trend-setting work in Media Art and the<br />
“Dialogpreis” of the German Ministry of Foreign Affairs for the promotion of intercultural exchange. Furthermore,<br />
the jury of the German Federal Association of Film Journalists will award the prize for the best German<br />
experimental film of the year.<br />
I’m especially delighted that the exhibition “Image battles” – a cooperative project between the Museum for Industrial<br />
Heritage Osnabrück, the Kunsthalle Dominikanerkirche, the Erich Maria Remarque Peace Centre and<br />
the European Media Art Festival – could be realised. The interdependencies between militant events, technological<br />
development and portrayal in the media will be presented comprehensively in this exhibition for the first<br />
time.<br />
The remarkable exhibits selected for the various locations of the exhibition and the programmes of the festival<br />
will inevitably attract many new visitors to Osnabrück again. The <strong>EMAF</strong> therefore also makes a significant contribution<br />
to the profile of Osnabrück – the City of Peace and Culture – making an impact beyond its boundaries.<br />
I would very much like to thank the First Minister of the Federal State of Lower Saxony and patron of the festival,<br />
Mr. Christian Wulff, as well as the festival’s sponsors for their support.<br />
I wish the organisers of the <strong>EMAF</strong> success; may the visitors enjoy the exciting programmes and may our guests<br />
have a pleasant, eventful stay in our city.<br />
Boris Pistorius<br />
The Lord Mayor<br />
27
FOREWORD<br />
WILLKOMMEN!<br />
Im Filmprogramm ist in diesem Jahr eine starke Tendenz zum Performativen, zum<br />
spielerischen Akt und der Interpretation von narrativen Stoffen auszumachen. Allgemein<br />
gibt es in diesem Jahr zahlreiche Filme, die interpersonelle Konflikte zeigen und<br />
viele politische Arbeiten.<br />
Auch alte Bekannte finden sich im Programm – wie Michael Snow, der mit »Puccini conservato« die experimentelle<br />
Bildinterpretation einer Arie wagt. Und der Preisträger des Jahres 2006, Johan Grimonprez, der mit einer<br />
erweiterten Version wieder mit dem Mythos Alfred Hitchcock arbeitet und in »Double Take« die Doppelgänger<br />
Idee weiterverfolgt. Was wäre das <strong>EMAF</strong> ohne eine Retrospektive, und die ist in diesem Jahr gleich zwei<br />
Künstlern gewidmet: Jordan Belson und Mary Ellen Bute. Beide Programme werden von Cindy Keefer, Direktorin<br />
des Center for Visual Music Los Angeles, kenntnisreich und unterhaltend eingeführt.<br />
Aktuelle Themen auf dem Kongress sind die Krise in der Finanz- und Wirtschaftswelt und deren Auswirkungen<br />
auf Gesellschaft und Kunst sowie die Medienresonanz des Israel/ Palästina Konflikts. Dazu sind der Autor Stefan<br />
Heidenreich (Berlin) und die Produzentin Osnat Trablesi (Tel Aviv ), die für arte das Web- und TV Projekt<br />
»Gaza-Sderot« produzierte, eingeladen. Unter dem Titel »From Archive to Living Database« werden im Rahmen<br />
des Archivprojektes »mediaartbase.de« unterschiedliche Vermittlungsformen der Arbeit in und mit Archiven<br />
präsentiert. Mit dabei sind führende Institutionen, wie das ZKM Karlsruhe, das Getty Research Institute aus LA<br />
und das IMAI aus Düsseldorf. Künstlerpräsentationen und Vorträge zur Ausstellung »Bilderschlachten« ergänzen<br />
das Programm.<br />
Die Live Performance »Raumgleiter« ist ein weiteres Highlight des Festivals. Sie wird von »Scanner«, einem der<br />
renommiertesten AV Künstler aus Großbritannien, präsentiert und bezieht sich auf das Verhältnis von Architektur,<br />
Räumen und Sound.<br />
Die Ausstellung des Festivals ist in diesem Jahr ein Kooperationsprojekt von vier Kultureinrichtungen: das Museum<br />
Industriekultur Osnabrück, die Kunsthalle Dominikanerkirche, das Erich Maria Remarque-Friedenszentrum<br />
und das European Media Art Festival zeigen »Bilderschlachten – 2000 Jahre Nachrichten aus dem Krieg«.<br />
Verschränkt mit historischen Exponaten macht aktuelle Medienkunst auf den Konsum- und Lifestyle-Charakter<br />
der Kriegsbilder aufmerksam.<br />
Weitere Medienkunstarbeiten präsentiert der Media Campus. Zwei Ausstellungen sowie Film- und Videoprogramme<br />
mit studentischen Arbeiten aus ganz Europa, den USA und Asien stehen in diesem Jahr auf dem Programm.<br />
Wir freuen uns, dass der Ministerpräsident des Landes Niedersachsen, Christian Wulff, wieder die<br />
Schirmherrschaft über das Festival übernommen hat. Außerdem bedanken wir uns bei der nordmedia, der<br />
Stadt Osnabrück und allen weiteren Förderern und Sponsoren des Festivals.<br />
Wir laden Sie herzlich ein zu einer Entdeckungsreise durch das vielfältige Programm des <strong>EMAF</strong>s.<br />
Das Festivalteam<br />
28
This year, the festival’s film programme shows there is a strong tendency in the works<br />
submitted towards the performative, the playful act and the interpretation of narrative<br />
substances. In general this year, there are numerous films showing interpersonal conflicts,<br />
and many political works.<br />
Several old acquaintances can also be found in the programme, such as Michael Snow who, in »Puccini conservato«<br />
dares to conduct the experimental visual interpretation of an aria. And the award-winner from 2006<br />
Johan Grimonprez, who again works with the myth of Alfred Hitchcock in an »extended« version, and who continues<br />
to pursue the idea of the Doppelgänger in »Double Take«. What would the <strong>EMAF</strong> be without a retrospective,<br />
dedicated this year to two artists: Jordan Belson and Mary Ellen Bute. Both programmes will be introduced<br />
knowledgeably and entertainingly by Cindy Keefer, Director of the Center for Visual Music Los Angeles.<br />
Current topics at the Congress are the crisis in the world of finance and business, and its impact on society and<br />
art, as well as the media response to the Israel/Palestine conflict. For this reason, the author Stefan Heidenreich<br />
(Berlin) and the producer Osnat Trablesi (Tel Aviv), who created the web and TV project »Gaza-Sderot« for<br />
arte, have been invited to the Congress. Under the title »From Archive to Living Database«, various forms of conveyance<br />
of work in and with archives will be presented within the archive project »mediaartbase.de«.<br />
Leading institutions, such as the Centre for Art and Media Karlsruhe (ZKM), the Getty Research Institute from<br />
LA and the IMAI from Düsseldorf are involved. Artist presentations and lectures on the exhibition »Image Battles«<br />
complement the programme.<br />
The live performance »Raumgleiter« is another highlight of the festival. It will be presented by »Scanner«, one<br />
of the most renowned AV artists from Great Britain, and alludes to the relationship between architecture,<br />
spaces and sound.<br />
This year’s festival exhibition is a cooperative project between four cultural institutions: the Museum Industriekultur<br />
Osnabrück (Museum for Industrial Heritage), the Kunsthalle Dominikanerkirche, the Erich Maria Remarque<br />
Peace Centre and the European Media Art Festival present »Image Battles – 2000 years of news from<br />
the war«. Entwined with historical exhibits, current Media Art brings attention to the consumptive and lifestyle<br />
character of war images.<br />
The Media Campus will present further works of Media Art. Two exhibitions, as well as film and video programmes<br />
with works by students from all over Europe, the USA, Latin America and Asia are lined up for this<br />
year’s programme. We are delighted that the festival is again under the patronage of the First Minister of the<br />
Federal State of Lower Saxony, Christian Wulff. We would also like to thank nordmedia, the City of Osnabrück,<br />
and all other promoters and sponsors of the festival.<br />
We warmly invite you to embark on a voyage of discovery through the varied programme of the <strong>EMAF</strong>!<br />
The Festival Team<br />
29
EUROPE LOVES<br />
EUROPEAN FESTIVALS<br />
EUROPA LIEBT<br />
EUROPÄISCHE FESTIVALS<br />
A privileged place for meetings, exchanges and discovery,<br />
festivals provide a vibrant and accessible environment<br />
for the widest variety of talent, stories and<br />
emotions that constitute Europe's cinematography.<br />
The MEDIA Programme of the European Union aims to<br />
promote European audiovisual heritage, to encourage<br />
the transnational circulation of fi lms and to foster audiovisual<br />
industry competitiveness. The MEDIA Programme<br />
acknowledged the cultural, educational, social<br />
and economic role of festivals by co-fi nancing 85<br />
of them across Europe in 2008.<br />
These festivals stand out with their rich and diverse<br />
European programming, networking and meeting opportunities<br />
for professionals and the public alike, their<br />
activities in support of young professionals, their educational<br />
initiatives and the importance they give to<br />
strengthening inter-cultural dialogue. In 2008, the festivals<br />
supported by the MEDIA Programme have<br />
screened more than 18.700 European works to more<br />
than 2.9 million cinema-lovers.<br />
MEDIA is pleased to support the 22nd European Media<br />
Art Festival, Osnabrück and we extend our best wishes<br />
to all of the festival goers for an enjoyable and<br />
stimulating event.<br />
Costas Daskalakis<br />
Head of Unit, MEDIA Programme<br />
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency,<br />
European Union<br />
http://www.europa.eu.int/comm/<br />
avpolicy/media/index_en.html<br />
Als ein hervorragender Ort für Treffen, Austausche und<br />
Entdeckungen bieten Festivals eine lebendige und<br />
leicht zugängliche Umgebung für eine große Vielfalt an<br />
Talenten, Geschichten und Emotionen, die das europäische<br />
Filmschaffen ausmachen.<br />
Das MEDIA-Programm der Europäischen Gemeinschaft<br />
hat zum Ziel, das europäische audiovisuelle<br />
Erbe zu fördern, den Vertrieb von Filmen über Ländergrenzen<br />
hinweg anzuregen und den Wettbewerb in der<br />
audiovisuellen Industrie anzukurbeln. Das MEDIA-<br />
Programm erkennt die kulturelle, erzieherische, soziale<br />
und wirtschaftliche Bedeutung von Festivals an, indem<br />
es 2008 insgesamt 85 Festivals in ganz Europa kofinanzierte.<br />
Diese Festivals zeichnen sich durch ein reichhaltiges<br />
und vielfältiges europäisches Programm aus sowie<br />
gleichermaßen durch ihre Netzwerke und die Begegnungsmöglichkeiten<br />
für die Filmbranche und das Publikum.<br />
Unterstützungsmaßnahmen für den Nachwuchs,<br />
Ausbildungsprogramme und die Bedeutung,<br />
die sie der Verstärkung des interkulturellen Dialogs<br />
beimessen, runden ihr Profil ab. Im Jahr 2008 haben<br />
die Festivals, die vom MEDIA-Programm gefördert<br />
wurden, 18.700 europäische Werke für mehr als 2,9<br />
Millionen Filmliebhaber präsentiert.<br />
MEDIA freut sich, das 22. European Media Art Festival,<br />
Osnabrück zu fördern, und wünscht den Zuschauern<br />
einen unterhaltsamen und inspirierenden Festivalbesuch.<br />
Costas Daskalakis<br />
Leiter des MEDIA-Programms<br />
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency<br />
Europäische Union<br />
http://www.europa.eu.int/comm/<br />
avpolicy/media/index_en.html<br />
30
FILM- & VIDEOCOMMISSION 2009<br />
Katja Albers, *1975 in Hamburg. Studium der Kunstgeschichte und Literaturwissenschaft in Tübingen und Berlin.<br />
1999 - 2001 Mitarbeit an Ausstellungsprojekten im Neuen Berliner Kunstverein, u.a. ›Rewind to the Future‹,<br />
Ausstellung des Video-Forums in Kooperation mit dem Bonner Kunstverein. 2003-2008 Kuratorische Assistenz<br />
im Video-Forum des Neuen Berliner Kunstverein. 2004-2006 Lehraufträge an der Universität der Künste Berlin<br />
(Experimentelle Mediengestaltung). Seit 2008 als freie Kuratorin in Dresden lebend.<br />
Katja Albers, *1975 in Hamburg. Studied History of Art and Literature in Tübingen und Berlin. 1999 - 2001 collaborated<br />
in exhibition projects at the Neuer Berliner Kunstverein, including ›Rewind to the Future‹, exhibition<br />
in the Video Forum in co-operation with the Bonner Kunstverein.She has been assistant curator in the Video Forum<br />
of the Neuer Berliner Kunstverein since 2003. She has been lecturing at the UDK in Berlin since 2004 (experimental<br />
mediadesign). Since 2008 freelanced curator based in Dresden.<br />
Nadine Bors, *1973, Den Haag, Niederlande, Museologin. Seit 2006 Direktorin der Media Art Friesland Stiftung,<br />
in der sie seit 2000 arbeitet. In ihrem Jahresprogramm organisiert sie Festivals, Events und Projekte für eine<br />
breite Öffentlichkeit. Sie war bei der Mondriaan Foundation in Amsterdam beschäftigt und hat von 1997 bis<br />
1999 für das Niederländische Media Art Institute/ Montevideo in Amsterdam im Projekt für die Bestandssicherung<br />
und der Entwicklung und Gestaltung der Datenbank für Videokunst gearbeitet. Über dieses Thema hat sie<br />
diverse Artikel geschrieben. 2008 wurde sie als beste Unternehmerin Frieslands im Kulturbereich gewürdigt.<br />
Nadine Bors *1973, Den Haag, The Netherlands. Museologist, has been director of Media Art Friesland Foundation<br />
since 2006, where she started working in 2000. Foundation operates as an international institute for media<br />
art that organises several festivals, events and projects throughout the year to serve a wide ranch of target<br />
groups. She was previously involved in the Mondriaan Foundation Amsterdam. From 1997 to 1999 she worked<br />
at the Dutch Institute for Media Art/Montevideo in Amsterdam preserving projects and database design for<br />
videos and installations. She has also written several articles on these topics. In 2008 she was pronounced Best<br />
Cultural Entrepreneur of the province of Friesland.<br />
Katrin Mundt, Freie Kuratorin und Autorin. Projekte u.a. für den Württembergischen Kunstverein Stuttgart, die<br />
Internationalen Kurzfilmtage Oberhausen, den Hartware Medienkunstverein, Dortmund, plug.in, Basel, Argos<br />
Centre for Art and Media, Brüssel. Ausstellungen: Weder Entweder Noch Oder (Württembergischer Kunstverein,<br />
2008), Landschaft (Entfernung) (Württembergischer Kunstverein, 2007), Selbstorganisation (plug.in, 2006). Seit<br />
2003 zahlreiche thematische Filmprogramme und Organisation von Expanded Cinema-Events (gemeinsam mit<br />
Mark Webber).<br />
Katrin Mundt, freelance curator and author. Has carried out projects for the Württembergischer Kunstverein<br />
Stuttgart, the International Short Film Festival Oberhausen, the Hartware Medienkunstverein, Dortmund,<br />
plug.in, Basel, Argos Centre for Art and Media, Brussels. Exhibitions: Weder Entweder Noch Oder (Württembergischer<br />
Kunstverein, 2008), Landschaft (Entfernung) (Württembergischer Kunstverein, 2007), Selbstorganisation<br />
(plug.in, 2006). Numerous thematic film programmes and the organisation of Expanded Cinema events (in<br />
collaboration with Mark Webber) since 2003.<br />
Ralf Sausmikat, *1956. Studium der Medienwissenschaften, 1986 Abschluss M. A. 1981 Gründung des Int. Experimentalfilm<br />
Workshop e.V. als Trägerverein des <strong>EMAF</strong>. Seit 1988 künstlerische Leitung verschiedener Sektionen<br />
des <strong>EMAF</strong>, Ausstellungen, Film, Video und Retrospektiven. Seit 1995 Fachreferent des Goethe-Institut<br />
Internationes für die Programme Experimentalfilm 80er und 90er Jahre. Kurator für ›Turbulent Screen‹ ein Ausstellungs-<br />
und Kinoprojekt, für das Edith-Ruß-Haus für Medienkunst, Oldenburg in 2003.<br />
Ralf Sausmikat, *1956. Studied media sciences, 1986 graduated as Magister Artium. 1981 International Experimentalfilm<br />
Workshop e.V. (Founding Member). Since 1988 artistic director of <strong>EMAF</strong> for exhibition, film, video,<br />
retrospectives. Consulting expert for the Goethe-Institute Internationes, Munich for the programmse German<br />
Experimental film of the 80' and 90's. Curator of ›Turbulent Screen‹ an exhibition and cinema project on structural<br />
approaches in film and video, for the Edith-Russ-Site for Media Art, Oldenburg in 2003.<br />
31
INTERNATIONAL SELECTION<br />
NATURAL RELIGION<br />
ELVENLAND<br />
Karel Doing<br />
EARTH OF<br />
DELIGHTFUL GARDENING<br />
Francien van Everdingen<br />
Eine magisch realistische Trilogie. Drei Orte, drei Berge,<br />
drei Vögel, drei Jungen. Die Reinkarnation einer<br />
universellen Legende in Bild und Ton. Ein verletzlicher,<br />
einfallsreicher Junge sucht nach einem Weg, um seine<br />
Träume wahr werden zu lassen. Der Film ist mit Laienschauspielerinnen<br />
und -schauspielern besetzt, die<br />
wegen ihrer gegensätzlichen Charaktere ausgewählt<br />
wurden. Der Film wurde von einem kleinen engagierten<br />
Team gedreht und vom Filmmacher persönlich bearbeitet.<br />
Die Bilder werden mit der kraftvollen und<br />
zerbrechlichen Musik von Florian Magnus Maier vertont.<br />
Seine Komposition passt zur Fotografie und Bearbeitung.<br />
Der Film steht für sich als Kurzfilm und wird<br />
ebenfalls als ähnliches Konzept mit Live-Begleitung<br />
von den Hungry Gods dargestellt.<br />
A magic-realistic trilogy. Three locations, three mountains,<br />
three birds, three boys. The reincarnation of a<br />
universal legend in picture and sound. A vulnerable,<br />
imaginative boy looks for a way to realise his dreams.<br />
The cast is made up of non-professional actors, sort<br />
out for their contrary character. The film was made<br />
with a small dedicated crew and edited by the film<br />
maker himself. The images are set to powerful and<br />
fragile music by Florian Magnus Maier. His composition<br />
matches the photography and editing. The film<br />
stands on its own as a short and is also performed as<br />
a similar concept with live accompaniment by the<br />
Hungry Gods.<br />
Karel Doing, *1965 in Canberra, Australia, does not believe<br />
in the reality as it is presented to us in the media.<br />
In his work he shows another reality, differentiating<br />
radically or subtly. He lives and works in Rotterdam.<br />
2002 Co-founder of de Filmbank distribution of Dutch<br />
experimental and independent films.<br />
NL 2009, Video, 32 min, International Premiere<br />
Director Karel Doing<br />
Music Florian Magnus Maier<br />
Distribution Doing Film<br />
Ein schillerndes visuelles Fest mit freundlich widersprüchlichen<br />
Fluchtpunkten für das Auge. Natürliche<br />
Formen suchen ihren gegenseitigen Zusammenhang<br />
in einem sanft fragmentierten Gesamtbild. Eine kleinmaßstäbliche<br />
Landschaft von Prospekten dient als<br />
Kulisse für eine Abfolge von Szenen, die sanft dahin<br />
gleiten, aber die doch nicht zusammengehörig erscheinen.<br />
Silhouetten von Pflanzenformen, stockenden<br />
Elementen, geometrischen Gucklöchern und<br />
verschiedenen Kamerabewegungen verknüpfen sich<br />
miteinander und bieten eine Vielfalt von fließenden<br />
Bildern. So macht der Zuschauer einen angenehmen<br />
Spaziergang durch einen Garten, in dem Raum und<br />
Zeit nicht mehr in einem linearen Verhältnis zueinander<br />
stehen, und wo zielgerichtetes Zuschauen kurzweilig<br />
zur Nebensache wird.<br />
A shimmering visual feast with cordially conflicting<br />
vanishing points for the eye. Natural forms seek their<br />
mutual correlations in a gently fragmented overall picture.<br />
A small-scale landscape of side-wings serves as<br />
a backdrop for a procession of scenes that glide by<br />
gently, though without really appearing to connect<br />
with one another. Silhouettes of plant forms, stammering<br />
elements, geometric peepholes and various<br />
camera movements thread themselves together and<br />
offer a flowing visual diversity. Thus the viewer takes a<br />
pleasant walk through a garden in which time and<br />
space cease to behave in a linear fashion, and where,<br />
for a while, goal-oriented viewing habits are beside<br />
the point.<br />
Francien van Everdingen, *1969 in the Netherlands, is<br />
a visual artist. She attended several art academies in<br />
Groningen, Tilburg (Netherlands) and Chicago and has<br />
gradually switched focus from film installations to<br />
short films.<br />
NL 2009, 35 mm, 6 min, German Premiere<br />
Director, photography, editing<br />
Francien van Everdingen<br />
Production Karel Doing for Studio één<br />
Distribution Doing Film<br />
32
CAPSICUM<br />
Deborah Phillips<br />
OUTWARDLY<br />
FROM EARTH'S CENTER<br />
Rosa Barba<br />
Als Kind habe ich jahrelang dafür gekämpft, als<br />
Mädchen zum Bas Mitzwah aus der Torah lesen zu<br />
dürfen. Mir wurde ein Abschnitt mit merkwürdigem Inhalt<br />
mitgeteilt, unter anderem vier Sätze über eine<br />
perfekte rote Kuh, ohne Kontext. Ich habe mich sehr<br />
mit dem Tier identifiziert. Lange Jahre habe ich über<br />
diese Kuh nachgedacht, beim Kochen, während des<br />
Architekturstudiums, als eine, die lieber Blau als Rot<br />
mag...<br />
I spent years as a girl fighting to be allowed to have a<br />
Bas Mitzvah and read from the Torah, like the boys. I<br />
was given a portion containing four weird lines about a<br />
perfect, red heifer, out of context. I have, since then,<br />
identified with this cow. And I've thought about it<br />
while cooking, and as an architectural student and as<br />
a woman who prefers blue to red...<br />
Deborah Phillips: filmmaker, installation artist and<br />
book artist. She has acquired diverse diplomas in the<br />
fine arts: in 1986 at the Accademia delle Belle Arte, Perugia<br />
(painting); in 1988 at the Mason Gross School of<br />
Arts, Rutgers University, New Brunswick, USA (Installation<br />
Art) and in 1994 at the Hochschule für Bildende<br />
Künste Braunschweig (Film and Graphic Arts). She has<br />
taken part in exhibitions in New York, London, Hamburg,<br />
Braunschweig, Bremen, Berlin, Budapest and<br />
Verona. Between 1988 and 2002 she was member of<br />
the »Laboratorium für Kunstexperimente« in Braunschweig.<br />
Since 1983 Deborah Phillips has put on »Happenings<br />
/ cooking performances«. Lives and works in<br />
Berlin.<br />
D 2008, 16 mm, 11 min<br />
Director, script, editing Deborah Phillips<br />
Music Wolfgang in der Wiesche<br />
Sound collage, sound mix: Ruth Wiesenfeld<br />
Distribution Deborah Phillips<br />
Outwardly from Earth's Center ist eine fiktive Erzählung<br />
über eine Gesellschaft auf einem instabilen<br />
Grundstück, das zu verschwinden droht. Die Situation<br />
ruft nach einer gemeinsamen Initiative der Bevölkerung,<br />
um das Überleben der Einzelnen zu sichern und<br />
um der Gesellschaft das Bleiben zu ermöglichen. Der<br />
Hintergrund des Konzeptes ist insofern realistisch, da<br />
Sandön jedes Jahr um einen Meter wandert. Die fiktiven<br />
Berichte von Experten verstärken die surrealistische<br />
Atmosphäre, die auf schauerliche Weise das Erleben<br />
einer zunächst als wunderschön empfundenen<br />
Dokumentation aufhebt, und zweitens ein abstrakteres,<br />
absurderes Bild von dem Kampf und der Verletzlichkeit<br />
der Menschen darstellt.<br />
Outwardly from Earth's Center is a fictitious narrative<br />
about a society on an unstable piece of land that is in<br />
danger of disappearance. The situation requires the<br />
population's collective initiative in order to secure individual<br />
survival and to allow the society to remain.<br />
The concept's background is somewhat realistic since<br />
Sandön moves approximately one meter per year. The<br />
fictitious reports from experts strengthen the surrealistic<br />
atmosphere that creepily offsets the experience<br />
of what is first considered a beautiful documentary,<br />
and second a more abstract, absurd picture of a people's<br />
struggle and vulnerability.<br />
Rosa Barba, *1972. 1993-1995 Studies of Theatre and<br />
Filmscience in Erlangen, Germany. 1995-2000 Academy<br />
of Media Arts, Cologne, Germany. 2003- 2004 Two Year<br />
Residency Programme, Rijksakademie van Beeldende<br />
Kunsten, Amsterdam. In 2004 she received the New<br />
Media Special Award from the International Festival of<br />
New Film, Split, Croatia, the Installation Award at the<br />
Images Festival 2005 in Toronto, and the Prix du Centre<br />
pour l'image contemporaine, Genève at the 12th Biennale<br />
of moving Image in 2007. 2007/2008 IASPIS, International<br />
Artists Studio Program, Stockholm. She currently<br />
lives in Berlin.<br />
D/S 2007, Video, 22 min<br />
Realisation Rosa Barba<br />
Distribution Video Data Bank<br />
33
INTERNATIONAL SELECTION<br />
NO NEWS<br />
AS IF TO NOTHING<br />
Andreas Templin<br />
AUGUST 2008<br />
Rä di Martino<br />
Die Videoinstallation »as if to nothing« setzt sich aus einer Auswahl statistischer<br />
Daten der Erde und ihrer Bevölkerung zusammen. Diese subjektive<br />
Auswahl an Daten, basierend auf den Erhebungen einer Reihe internationaler<br />
Organisationen, werden mit dem ausdrucksstarken 2. Satz<br />
von Bruckners 7. Symphonie kombiniert. Dieses Musikstück, eine Tour de<br />
Force durch die menschliche Gefühlswelt, wird verwendet, um der Gewichtigkeit<br />
des vorgestellten Themas den nötigen Raum zu geben. Die Videoarbeit<br />
ist computerbasiert und bedient sich zur Berechnung der statistischen<br />
Daten der internen Systemuhr des Computers und kann entweder<br />
von einem Computer, einer Webseite oder pre-recorded als DVD<br />
gezeigt werden. Diese Videoinstallation ist vorrangig als Projektion konzipiert,<br />
kann aber auch auf einem größeren Monitor bevorzugt in abgedunkelten<br />
Räumen gezeigt werden. Wichtig ist, dass der Betrachter die<br />
Arbeit in Ruhe auf sich einwirken lassen kann um einer individuellen Reflektion<br />
Raum zu geben.<br />
The videowork »as if to nothing« comprises of a selection of statistical<br />
data of the earth and its population. This data, comprised from various<br />
governmental sources, is displayed in a very specific and subjective interdependency,<br />
is combined with the highly dramatic second move of<br />
Bruckner‘s 7th symphony which is looped for the screening. This musicpiece,<br />
a tour-de-force through the human emotions, is used to underline<br />
the weight of the subject-matter of this artwork. The work is utilizing the<br />
internal clock of the computer to calculate the statistics which requires<br />
either a computer or an internet-connection to screen it. The work is<br />
preferably projected or shown in a calm, dark surroundings to enable the<br />
viewer to reflect. The statistics used are based on data gathered by US<br />
Census Bureau, CIA World Factbook, UK Homeoffice, Wikipedia, World<br />
Health Organization, Avert, UICC, National Wildlife Federation and many<br />
more. This version of the artwork is not entirely finalized. Some of the statistical<br />
data will still be refined and adjusted over the next ten days.<br />
Thank you for your kind understanding.<br />
Andreas Templin, *1975 in Germany, lives and works in Berlin. Studies:<br />
1997-99 Study of Visual Art, Department of Free Direction, Gerrit Rietveld<br />
Academy Amsterdam, The Netherlands. 2006-08 MA Fine Arts, Sandberg<br />
Institute Amsterdam. http://andreas-templin.blogspot.com//<br />
D 2008, Video, 5 min<br />
Realisation Andreas Templin<br />
Music Bruckner 7th symphony, 2nd mov. / Celibidache /<br />
Berliner Phillharmoniker<br />
Distribution Andreas Templin<br />
Zwei Schauspieler, als Standbilder<br />
einer Filmszene der 1950er, wie in<br />
einem Wachsmuseum, stehen auf<br />
einer prachtvollen Treppe und fangen<br />
plötzlich an, im Chor einen Minimalismusrefrain<br />
zu singen. Der<br />
Refrain ist aus Schlagzeilen des<br />
Monats August 2008 komponiert<br />
worden, die von der Olympiade in<br />
Peking bis zum Hurrikan Gustav in<br />
New Orleans handeln.<br />
Two actors frozen in a 1950's film<br />
scene, as in a wax museum, stand<br />
on a grand staircase. Suddenly they<br />
start singing a minimal chorus. The<br />
chorus is composed of headlines<br />
from august 2008, from the<br />
Olympics in Beijing to the New Orleans<br />
hurricane Gustav.<br />
Rä di Martino, *1975 in Rome, Italy,<br />
lives and works in New York. She received<br />
her MFA in Fine Art Media at<br />
Slade School of Art, UCL, London, in<br />
2004. Recent solo shows include<br />
The Night Walker, Maze Gallery ;<br />
MACRO, Rome. She has taken part<br />
in many video festivals such as Locarno<br />
Film Festival, 06; Kassel<br />
Video & Doc Festival 05; New York<br />
Underground Film Festival, 05; Impakt<br />
Video Art Festival, Utrecht 05<br />
& 04.<br />
B 2008, Video, 5 min<br />
Director, script, editing<br />
Rä di Martino<br />
Photography Alessandro Chiodo<br />
Music Mauro Remiddi<br />
Cast Maya Sansa,<br />
Mauro Remiddi<br />
Distribution Rä di Martino<br />
34
NON-WESTERN<br />
Linda Wallace<br />
MISSION TO KUMASI<br />
Marilou Lemmens, Richard Ibghy<br />
In faszinierender, rhythmischer Montage kombiniert<br />
Linda Wallace in ihrer Videoarbeit »Non-Western« Impressionen<br />
der Niederlande und der Niederländer mit<br />
langen Zahlenreihen und Fakten der niederländischen<br />
Gesellschaft zu Einwanderungsthematiken. Absichtlich<br />
nutzt Wallace solche vereinfachenden, bürokratischen<br />
Wahrheiten und spiegelt damit die zeitgenössische<br />
öffentliche Debatte wider, die sich an statistischem<br />
Essentialismus orientiert und die komplexen<br />
und widersprüchlichen Realitäten des täglichen Lebens<br />
ignoriert.<br />
In her video »Non-Western« Linda Wallace subtitles<br />
her fascinating, rhythmic montage of Dutch vistas,<br />
highways and people with long strings of numbers.<br />
These »facts and figures« describing Dutch society<br />
slide through the images at a fast pace, for instance:<br />
the total number of non-western immigrants in 2050,<br />
the percentage of non-westerners in the biggest cites,<br />
and the total numbers of non-western young people.<br />
Wallace knowingly uses bureaucratic »truths« rather<br />
than the complex, contradictory and dynamic daily reality<br />
that the statistics hide. What do these statistics<br />
do? The inclination towards statistical essentialism,<br />
where lives become stuck in unambiguous, unalterable<br />
and irreconcilable identities is characteristic of<br />
the contemporary public debate, and bears a striking<br />
resemblance to the corners and straight lines of the<br />
Netherlands landscape. (Dr. Jolle Demmers, Centre for<br />
Conflict Studies, Utrecht University)<br />
Linda Wallace is a media artist and curator. She holds<br />
a BA Communications from the University of Technology,<br />
Sydney; and a Master of Fine Arts (research) from<br />
University of New South Wales. In 2004 she was awarded<br />
a doctorate from the Australian National University<br />
(completed on scholarship from the Advanced Computational<br />
Systems Co-operative Research Centre). She<br />
has exhibited video and installation works in Australia<br />
and internationally. www.machinehunger.com.au<br />
NL 2008, Video, 13 min<br />
Director, script, photography, editing Linda Wallace<br />
Distribution Linda Wallace<br />
»Mission to Kumasi« benutzt den Kontext der ersten<br />
Reise ins Innere Afrikas im Jahre 1817 der African<br />
Company of Merchants, um die Beziehung zwischen<br />
dem globalen Handel und dem Aufbau von Wissen zu<br />
erforschen. Dieses Video stellt den ursprünglichen<br />
Reiseanleitungen eine Reihe von Bildern des heutigen<br />
Kumasi gegenüber, wo einer der größten Märkte unter<br />
freiem Himmel in Afrika stattfindet.<br />
»Mission to Kumasi« uses the context of the African<br />
Company of Merchants' first mission into the interior<br />
of Africa in 1817 to explore the relationship between<br />
global trade and the construction of knowledge. The<br />
video juxtaposes the original mission instructions<br />
with a series of still images of present day Kumasi,<br />
which is home to one of the largest open-air markets<br />
in Africa.<br />
Richard Ibghy & Marilou Lemmens explore the tripartite<br />
relationship between experience, its representation<br />
and the construction of meaning. They presented<br />
at international art events such as the Toronto Month<br />
of Photography, and the Montreal International Festival<br />
of New Cinema and New Media. Richard Ibghy and<br />
Marilou Lemmens live and work in Montreal, Kelowna<br />
and Vancouver. They have been working in collaboration<br />
since 1999.<br />
CDN 2008, Video, 8 min<br />
Director, script, photography, editing<br />
Marilou Lemmens & Richard Ibghy<br />
Distribution Marilou Lemmens & Richard Ibghy<br />
35
INTERNATIONAL SELECTION<br />
NO NEWS<br />
DER AUGENBLICK<br />
THE WINK<br />
Michaela Schweiger<br />
OUAGA (A VISUAL EXPERIENCE<br />
OF AN AFRICAN CITY)<br />
Giuseppe Spina, Alessandro Gagliardo<br />
Der Film »Der Augenblick« setzt sich mit dem kurzen<br />
Moment auseinander, in dem eine Person an einem<br />
unbekannten Ort auf unbekannte Menschen trifft. In<br />
diese sehr langsame - aus der Subjektiven erzählten -<br />
Szene des Annäherns werden kurze Szenen geschnitten,<br />
die mögliche Augenblicke in der Zukunft zeigen.<br />
Aus konzeptionellen Gründen wird die im Film gesprochene<br />
Universalsprache Volapük weder übersetzt<br />
noch untertitelt.<br />
The movie »Der Augenblick« deals with the short moment<br />
in which a person runs across unknown people<br />
at an unknown place. The camera takes the perspective<br />
of the person who approaches the group. Into this<br />
very slow scene of approach there are inserted short<br />
sequences that depict possible moments in future.<br />
The concept involves, that the universal language<br />
Volapük spoken in the film is not translated neither<br />
subtitled.<br />
Michaela Schweiger, born in Heidenheim/Brenz. Studies<br />
of Fine Arts from 1994-98 at the University of Arts<br />
Berlin (UdK, Berlin). Postgraduated Studies at the University<br />
of Media Arts Cologne (KHM) 2002-04. Since<br />
2005 lecturer for film and video at the UdK Berlin and<br />
the University of Art and Design Halle.<br />
D 2008, Video, 13 min<br />
Director, script Michaela Schweiger<br />
Photography Steph Ketelhut<br />
Editing Boris Gromatzki<br />
Music Gerriet K. Sharma<br />
Cast (ensemblefilm) Tim Ahlers, Magdalena Artelt,<br />
Matthias Dietrich, Wolfgang Edelmayer,<br />
Tobias Hamann, Frank Kessler, Ingrid Mülleder,<br />
Kerstin Römer, Antje Thiele<br />
Distribution Michaela Schweiger<br />
»Ouaga« ist eine existentielle Untersuchung, die von<br />
der Verbindung von Kino als Bewegung zu Reise als<br />
Bewegung und umgekehrt handelt. Sie folgt einem impulsiven<br />
Antrieb, keine der Aufnahmen ist gestellt, alles<br />
Gezeigte ist ein kontinuierlicher Fluss von Bildern,<br />
Schildern, zufälligen Worten. Der Schneideprozess ist<br />
nichts als eine Würdigung und Organisation der gesammelten<br />
Filmmaterialien.<br />
»Ouaga« is an existential research that moves from<br />
the conjunction of cinema as movement to travel as<br />
movement and vice-versa. It follows an impulsive<br />
drive, none of the shots are built, everything is shown<br />
as a continuous flow of images, signs, random words.<br />
The editing process is nothing but a recognition and<br />
organization of the collected footage.<br />
malastrada.film is a house of creation and diffusion of<br />
cinema of research. Its authors continue with their<br />
hunt considering the cinema as an instrument able to<br />
affect human processes and cultural dynamics. The 4<br />
years of production are our biography.<br />
I 2008, Video, 10 min<br />
Director Giuseppe Spina & Alessandro Gagliardo<br />
Script, photography, editing Giuseppe Spina,<br />
Julie Ramaioli, Alessandro Gagliardo<br />
Distribution malastrada.film<br />
36
ALL THE HOUSE (HADITHA MASSACRE),<br />
PART 3 OF FLICKER ON OFF<br />
Caroline Koebel<br />
PAINTING PARADISE<br />
Barbara Hlali<br />
Sammelt und konfiguriert umfassende Quellenmaterialien neu, um über<br />
den 19. November 2005 nachzudenken, als die US Marine 24 unbewaffnete<br />
Zivilisten in Haditha, Irak, tötete. Eine Hauptrolle spielt die 10jährige<br />
Iman Walid, die die Ermordung ihrer Familie mit ansehen musste. Die<br />
Szene mit dem Massaker in Atlantic City aus Der Pate III von Francis Ford<br />
Coppola wird von der DVD mit einer Bolex 16 mm Kamera aufgenommen<br />
und anschließend von Hand bearbeitet. Teil 3 von »Flicker On Off«, eine<br />
Trilogie, die die Ausdrucksweise experimenteller Filme und Künstlervideos<br />
auf große Filme anwendet, um über das Weltgeschehen zu sprechen.<br />
Collects and reconfigures far-ranging source materials to ponder the November<br />
19, 2005 killing by US Marines of 24 unarmed civilians in Haditha,<br />
Iraq. Featured is ten-year-old Iman Walid, who witnessed the slaughter of<br />
her family. The Atlantic City massacre scene from Godfather III by Francis<br />
Ford Coppola is re-shot off DVD with a Bolex 16mm camera and then<br />
hand processed.Part 3 of Flicker On Off, a trilogy applying the idiom of experimental<br />
film and artist's video to big movies in order to speak about<br />
world affairs. The Flicker On Off trilogy is made possible in part by residencies<br />
at Squeaky Wheel Media Arts Center and the Experimental Television<br />
Center, and by the Experimental Television Center’s Finishing<br />
Funds, which is supported by the Electronic Media and Film Program at<br />
the New York State Council on the Arts.<br />
Brooklyn-based artist Caroline Koebel has screened her films and videos<br />
recently at Anthology Film Archives, MadCat Women's Int.Film Festival,<br />
Ladyfest Toronto, Optica Int. Festival of Video Art, and Abstracta: Int, Exhibition<br />
of Abstract Cinema. Informed by conceptual art, film theory and<br />
feminism, Caroline Koebel’s films and videos provoke new modes of aesthetic<br />
and critical engagement with early cinema, commodity culture, maternity,<br />
and other subjects.<br />
USA 2008, Video, 6 min<br />
Director, script, photography, editing Caroline Koebel<br />
Distribution Caroline Koebel<br />
Medienberichte zeigen, wie die<br />
Mauer, die das Schiiten-Viertel in<br />
Bagdad umgibt, mit schönen Landschaftsbildern<br />
übermalt wird:<br />
Ästhetische Gestaltung wird eingesetzt,<br />
um militärische Maßnahmen<br />
und Kriegsauswirkungen zu kaschieren.<br />
Ähnlich verfahre ich im<br />
Film mit der Gesamtsituation: Bilder<br />
aus Krisengebieten sind mit<br />
Farbe überdeckt, verändert, verschönert.<br />
Media reports show how the wall<br />
surrounding the Shiite quarter in<br />
Baghdad is painted with beautiful<br />
landscapes: Aesthetic creation is<br />
used to cover military measures<br />
and war effects. In the film I am applying<br />
a similar technique regarding<br />
the overall situation: Pictures<br />
from conflict areas are layered with<br />
colour, changed, adorned.<br />
Barbara Hlali, *1979 as Barbara<br />
Schmidt. 1999-2007 Academy of<br />
Fine Arts, Münster. 2006 Graduation.<br />
2006-08 teaching position,<br />
University Dortmund: Animation.<br />
Films (selection): 2004 upside<br />
down. 2005 my faith. 2006 for a better<br />
world. 2007 Busayyah.<br />
www.barbara-hlali.de<br />
D 2008, Video, 6 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Barbara Hlali<br />
Distribution Barbara Hlali<br />
37
INTERNATIONAL SELECTION<br />
MEMORIALS<br />
STADT DES KINDES<br />
CITY OF CHILDREN<br />
Christoph Kolar<br />
WEILE WANGQUE DE JINIAN /<br />
UNFOR-GETTABLE MEMORY<br />
Liu Wei<br />
1974 wurde die »Stadt des Kindes«, als sozialdemokratisches<br />
Vorzeigeprojekt zum 50-jährigen Bestehen<br />
der Republik Österreich eröffnet. Der Architekt Anton<br />
Schweighofer entwarf und realisierte eine Stadt in der<br />
Stadt. Das Jugendheim war mit seinem Umfeld ein Ort<br />
sozialer Begegnung. 2004 wurde das gesamte Areal<br />
von 51.000 Quadratmetern für 4,7 Millionen Euro an<br />
die Wohnbauunternehmen Mischek AG und Arwag<br />
Holding AG verkauft. An Stelle einer gemeinnützig sozialen<br />
Nutzung des Areals, folgen Miet- beziehungsweise<br />
Eigentumswohnungen der gehobenen Kategorie.<br />
In 1974, the »Children’s City« was inaugurated as a social<br />
democratic showcase to mark the 50th anniversary<br />
of the existence of the Republic of Austria. The<br />
architect Anton Schweighofer designed and realised a<br />
city within a city. In 2004, the entire area of 51,000<br />
square metres was sold to the housing companies<br />
Mischek AG and Arwag Holding AG for 4.7 million euro.<br />
Rather than using the area for non-profit-making social<br />
purposes, it will now contain upmarket rented<br />
flats and freehold apartments.<br />
Christoph Kolar, *1971 in Wien, lives and works as fine<br />
atist in Vienna. Studied with Friedl Kubelka and Valie<br />
Export, since 2006 Study of fine arts at the academy<br />
with Marina Grzinic (Conzept art). Festivals: Filmbüro<br />
Bremen, No Budget Video Film Festival Weimar. Nomination<br />
for the co-work for the Internetvideoproject<br />
»Remake - man with the movie camera« for the Transmediale<br />
Award Berlin, 2008. His works have been<br />
shown in numerous exhibitions and film festivals.<br />
A 2008, 16 mm/sound on cd, 4 min<br />
Director, script, photography, editing<br />
Christoph Kolar<br />
Distribution Christoph Kolar<br />
In Hinsicht auf die Katastrophen in China im Jahr 1989<br />
stehen wir immer wieder beunruhigt vor der Frage:<br />
vergessen oder nicht vergessen. Zwanzig Jahre sind<br />
vergangen. Mutters Haar ist grau geworden; Angehörige<br />
haben ihre Tränen getrocknet. Ruhmreich wie<br />
schon immer herrscht Stille auf der ersten Straße<br />
Chinas. Eine Stille, die vergisst und bewusst verschleiert,<br />
die Erinnerungen der Menschen werden zu einem<br />
Vakuum. Das Vergangene wird ein verzerrtes Bild, die<br />
wahre Erinnerung ist verschwunden, die Illusion aber<br />
bleibt. Diese Erinnerung macht uns mit der Zeit immer<br />
hilfloser. Das ist die Realität, die sich im Laufe der Geschichte<br />
noch nicht geändert hat.<br />
As to the disasters in 1989 of China, we are always<br />
troubled by the choice: forget or keep in mind. Twenty<br />
years have passed. Mother’s hair has turned grey;<br />
loved ones have dried up their tears. Glorious as forever<br />
on this first street of China, silence prevails. Silence,<br />
forgetting and deliberate covering, people’s<br />
memory turns into a vacuum. The bygones twisted into<br />
a blurred picture, true memory gone, illusion remains.<br />
That memory makes us more helpless as time passes<br />
by. This is the reality that has not yet changed<br />
throughout history.<br />
Liu Wei, *1965 in China, living and working in Beijing. In<br />
1992 he graduated from the Department of Fine Arts, of<br />
China Central Academy of Drama. In 1995, he completed<br />
his studies by the Philosophy Department of the<br />
Beijing University. His works are closely related to personal<br />
experience and memory, as well as the reality<br />
and rapidly changing history of contemporary China.<br />
CN 2009, Video, 13 min<br />
Director, script, photography, editing Liu Wei<br />
Distribution Liu Wei<br />
38
RUTA I SPOMENIK<br />
RUTA AND THE<br />
MONUMENT<br />
Renata Poljak<br />
EMERGENCY NEEDS<br />
Kevin Jerome Everson<br />
GRITO<br />
Andres Denegri<br />
Das Video ist inspiriert von der fiktiven<br />
Kurzgeschichte (von Miljenko<br />
Jergovic) einer jüdischen »Prinzessin«<br />
1943, die sich wünschte, unsichtbar<br />
zu werden. In einem anderen<br />
Teil des Films folgen wir einem<br />
Fremdenführer Ende 2006, der das<br />
Holocaust-Denkmal in Berlin für<br />
die in Europa ermordeten Juden<br />
»interpretiert«. Der Führer spricht<br />
Englisch und berichtet von Skandalen<br />
und Anekdoten, die mit dem<br />
Denkmal zu tun haben. Die Touristen<br />
lächeln die ganze Zeit.<br />
The video is inspired with the short<br />
fiction story (by Miljenko Jergovic)<br />
of a Jewish »princess« from 1943<br />
who wished to become invisible. On<br />
another part of the film we follow a<br />
tourist guide at the end of 2006 »interpreting«<br />
Memorial to the Murdered<br />
Jews of Europe in Berlin. The<br />
guide speaks in English and retells<br />
scandals and anecdotes related to<br />
the monument. Tourists are smiling<br />
all the time.<br />
Renata Poljak, *1974 in Split. She<br />
graduated in 1997, in Split, as a professor<br />
of visual arts, and attended a<br />
postgraduate study at the Arts<br />
Academy E.R.B.A.N. in Nantes,<br />
France, obtaining a degree in 1999.<br />
She also won the 2002 Artslink<br />
scholarship at the San Francisco<br />
Art Institute, USA.<br />
www.renatapoljak.com<br />
HR 2008, Video, 18 min<br />
Director, script Renata Poljak<br />
Photography Tonci Najev<br />
Editing Mato Ilijic<br />
Distribution<br />
Croatian Film Clubs´ Association<br />
Emergency Needs ist ein 16mm<br />
Film darüber, wie Carl Stokes, der<br />
Bürgermeister von Cleveland, Ohio,<br />
USA, mit dem Aufstand im Juli 1968<br />
umging.<br />
Emergency Needs is a 16mm film<br />
about the mayor, Carl Stokes, of<br />
Cleveland, Ohio USA dealing with<br />
the July 1968 uprising.<br />
Kevin Jerome Everson: My films<br />
have been shown at the Sundance<br />
Film Festival, Rotterdam International<br />
Film Festival, The Museum of<br />
Modern Art in New York, the Whitney<br />
Museum of American Art in New<br />
York, and Whitechapel Gallery in<br />
London and Württembergischer<br />
Kunstverein Stuttgart.<br />
USA 2008, 16 mm, 7 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Kevin Jerome Everson<br />
Distribution<br />
Kevin Jerome Everson<br />
In Lateinamerika waren die 1970er<br />
und 1980er von militärischen Diktaturen<br />
überschattet, deren Regime<br />
auf Terror und Auslöschung aufgebaut<br />
war. Die persönliche Geschichte<br />
vieler, die während dieser<br />
Zeit Kinder waren, ist durch komplexe<br />
Traumata gekennzeichnet.<br />
Grito untersucht autobiografische<br />
Erinnerungen, Bilder, die im Kopf<br />
nachklingen und im Hals stecken<br />
bleiben.<br />
In Latin America, the 1970s and<br />
1980s were darkened by military<br />
dictatorships whose regimes rested<br />
on terror and extermination. The<br />
personal history of many who were<br />
children during this period is<br />
marked by complex trauma. Grito<br />
explores autobiographical memories,<br />
images that resound in the<br />
mind and become stuck in the<br />
throat.<br />
Andres Denegri is professor at FUC,<br />
and UNTREF. He is an independent<br />
cinema and video creator, following<br />
a way of visual and narrative experimentation.<br />
Leonardo Prize 2002<br />
(Museo Nacional de Bellas Artes),<br />
Impakt golden award 2005 (Nederland).<br />
first prize of 25 FPS (Croatia),<br />
and others.<br />
RA 2008, Video, 22 min,<br />
European Premiere<br />
Director, script, photography,<br />
editing Andres Denegri<br />
Music Enrique Bernacchini<br />
Distribution Andres Denegri<br />
39
INTERNATIONAL SELECTION<br />
URBAN DRIFT<br />
I LEFT MY SILENT HOUSE<br />
Seungho Cho<br />
SIDEWALK<br />
Karl Kels<br />
Zu sich immer verändernden Rhythmen – manchmal in Schwarzweiß,<br />
manchmal in verblassenden Farben und kontrastreichen Momenten von<br />
Licht und Dunkel – ziehen Bilder vorüber und legen sich über einander,<br />
horizontal in beide Richtungen. Gesichter und Profile der Menschen hinter<br />
Fenstern und flüchtige Eindrücke einer Landschaft lassen vermuten,<br />
dass dieser Film von Zugpassagieren handelt; sind wir Beobachter, die<br />
Züge vorbeifahren sehen, oder vielleicht eingeblendete Filmbilder, die<br />
durch Projektionsebenen erreicht wurden, oder beides? Bild und Darstellung,<br />
konkret und abstrakt, sind immer wieder durcheinander geraten.<br />
Wie für Chos Arbeiten typisch, dreht sich auch hier alles um die Beobachtung<br />
menschlicher, natürlicher und künstlicher Bewegungen in Bild<br />
und Ton, um Rhythmus und Raum. Netherlands Media Art Institute, Esma<br />
Moukhtar<br />
To ever-changing rhythms – sometimes in black and white, sometimes in<br />
fading colours and contrasting moments of light and dark – images pass<br />
by and slide over one another, horizontally in both directions. Faces and<br />
profiles of people behind windows and glimpses of a landscape suggest<br />
that this is about train passengers; are we watching passing trains, or<br />
perhaps superimposed film images achieved by layers of projections, or<br />
both? Image and representation, concrete and abstract are mixed up time<br />
and again. Typical for Cho’s work, everything revolves around studies of<br />
human, natural and artificial movements in image and sound, in rhythm<br />
and space. Netherlands Media Art Institute, Esma Moukhtar<br />
Seoungho Cho, *1959 in Pusan, South Korea, and currently lives and works<br />
in New York. He received a BA and an MA in graphic arts from Hong-Ik University,<br />
Korea, and an MA in video art from New York University. He has had<br />
solo exhibitions in many prestigious venues such as the Museum of Modern<br />
Art in New York and his videos have been shown in biennials and group<br />
screenings throughout Europe and North America. Cho has received various<br />
awards and grants, including ones from the Jerome and Rockefeller<br />
foundations. The formal aspects of Cho's videos are closely tied to explorations<br />
of how nature is represented through technology, specifically how<br />
representation is constituted by traces of contact between bodies, technology<br />
and the environment.<br />
In Kels' Welt fliegen eine Menge<br />
Geschichten herum, aber er lässt<br />
sie für den Zuschauer dort liegen.<br />
Während der vier Wintermonate,<br />
richtete Kels seine Kamera auf einen<br />
Abschnitt eines Bürgersteiges<br />
in New York City und nahm innerhalb<br />
dieses eindeutig abgegrenzten<br />
Bildfeldes alle Ereignisse auf.<br />
Sidewalk ist aus diesem Material<br />
gemacht und besteht aus 49 Aufnahmen<br />
ohne dem chronologischen<br />
Zwang der Beobachtung unterworfen<br />
zu sein. In der Stille erwacht<br />
das fest eingestellte Bildfeld<br />
in dreißig Minuten zum Leben.<br />
Die vielen flüchtigen Protagonisten,<br />
die in und aus dem Bildfeld<br />
laufen, die vorbeifahrenden Autos,<br />
das Schneegestöber: all diese Elemente<br />
scheinen zusammen zu passen.<br />
Sidewalk ist ein wunderschönes<br />
kinematografisches Gemälde,<br />
das in realistischem Schwarzweiß<br />
porträtiert wird. IFFR 2009<br />
USA 2007, Video, 10 min<br />
Realisation Seungho Cho<br />
Distribution Netherlands Media Art Institute<br />
40
A NECESSARY MUSIC<br />
Beatrice Gibson<br />
In Kels' world, plenty of stories are scattered around,<br />
but he leaves them lying there for the spectator. For<br />
four months of winter, Kels aimed his camera at a<br />
stretch of sidewalk in New York City and within this<br />
clear-cut frame, he recorded what happened on film.<br />
Sidewalk is made from this material, comprising 49<br />
shots that have been liberated from the chronological<br />
burden of observation. In silence, the fixed frame<br />
comes to life in thirty minutes.<br />
The many fleeting protagonists who walk in and out of<br />
the frame, the cars crossing, the snow flurries: all<br />
these elements seem to fit into place. Sidewalk is a<br />
beautiful cinematographic painting, portrayed in realistic<br />
black & white. IFFR 2009<br />
Karl Kels, *1960 in Düsseldorf. He studied from 1980 to<br />
1985 in Peter Kubelka's film class at the Städelschule<br />
in Frankfurt am Main. After his studies, he received numerous<br />
grants, such as a grant from the Studienstiftung<br />
des deutschen Volkes for New York, where he<br />
studied at the Cooper Union with Robert Breer. Since<br />
1991 Karl Kels has taught at the Gesamthochschule<br />
Kassel and at the Frankfurter Städelschule. In 1995 he<br />
co-founded the »Initiative Experimentalfilm,« since<br />
1996 he has been teaching at the Johann Wolfgang<br />
Goethe-Universität, Frankfurt am Main. Karl Kels'<br />
works in the areas of photography, experimental film<br />
and installation have been shown in international exhibitions<br />
and festivals. The artist lives and works in<br />
Berlin.<br />
D 2008, 35 mm, 30 min<br />
Realisation Karl Kels<br />
Distribution Karl Kels<br />
»A Necessary Music« ist ein Science-Fiction-Film<br />
über modernistisches soziales Wohnen, abgeleitet von<br />
Texten der Bewohner von Roosevelt Island und Bioy<br />
Casares. Die Bildaufnahmen sind lang, träge und wunderschön<br />
malerisch - eine Erzählung, an der Robert<br />
Ashley (vielleicht eine der besten Stimmen in der zeitgenössischen<br />
Musik) und Bewohner von Roosevelt Island<br />
(einem kleinen Stück Land zwischen den NYC<br />
Stadtbezirken Manhattan und Queens) teilnehmen - A<br />
Necessary Music ist ein musikalisch gestalteter<br />
Science-Fiction-Film, der die sozialen Bilder einer<br />
utopischen Landschaft durch die gezielte Aufmerksamkeit<br />
auf die Stimmen der Bevölkerung untersucht.<br />
»A Necessary Music« is a science fiction film about<br />
modernistic social housing, derived from texts by residents<br />
of Roosevelt Island, and Bioy Casares. The<br />
takes long, languid and beautifully pictorial - in a narration<br />
shared between Robert Ashley (perhaps one of<br />
the most distinguished voices in contemporary music)<br />
and dwellers of Roosevelt Island (a small sliver of land<br />
situated between NYC boroughs Manhattan and<br />
Queens) - A Necessary Music is a musically conceived<br />
science fiction film, exploring the social imagary of a<br />
utopian landscape through directed attention to the<br />
voices that inhabit it.<br />
Beatrice Gibson is an artist based in London and New<br />
York. Her practice concerns the politics and poetics of<br />
everyday sites and spaces, is site specific, research<br />
based and often paticipatory in nature. Working in diverse<br />
mediums, from text, to performance, to film.<br />
GB 2008, Video, 28 min<br />
Director, photography, editing Beatrice Gibson<br />
Script Beatrice Gibson, Alex Waterman<br />
Cast inhabitants of Roosevelt Island<br />
Narration Robert Ashley<br />
Distribution ARGOS arts<br />
41
INTERNATIONAL SELECTION<br />
VIDEORAMA<br />
IRIS OUT<br />
Simon Payne<br />
TRIFTER 1<br />
Rainer Gamsjäger<br />
Ein Video, das aus Einzelbildern von Sequenzen sich<br />
ausdehnender und sich zusammenziehender Iris-Bilder<br />
besteht, neu formatiert für verschiedene Bildformate.<br />
In der Mitte des Stücks gibt es Reihen, die neun<br />
kontrastierende Sequenzen einarbeiten, die aus sechs<br />
verschiedenen Farben und Tönen bestehen und zwar<br />
in sich abwechselnden Kombinationen. Genau wie in<br />
meinen anderen Filmen, ist es die Beziehung zwischen<br />
den Rändern der Ebenen und der Form des<br />
Bildschirmes, die mich interessieren. Besonders beeindruckt<br />
mich die Art und Weise, wie die Farbfelder<br />
durch das Auge und Gehirn wiedergegeben werden<br />
und Bewusstsein und Wahrnehmung beeinflussen.<br />
(SP)<br />
A video that's composed of single frames from sequences<br />
of expanding and contracting irises, reformatted<br />
for different aspect ratios. In the middle of the<br />
piece there are rows that incorporate nine contrasting<br />
sequences, comprising six different colours and tones<br />
in alternating combinations. As with my other videos,<br />
it’s the relation between the edges of planes and the<br />
shape of the screen that I’m interested in. And what’s<br />
fascinating to me is the way in which the colour fields<br />
are reproduced by the eye and brain, affecting consciousness<br />
and perception. (SP)<br />
Simon Payne studied Time-Based Media, Electronic<br />
Imaging and has recently completed a PhD at the Royal<br />
College of Art. Some of his videos are discussed in<br />
Film Art Phenomena (2003) by Nicky Hamlyn. He teaches<br />
at Anglia Ruskin University in Cambridge and lives in<br />
London.<br />
GB 2008, Video 10 min<br />
Realisation Simon Payne<br />
Distribution Simon Payne<br />
Eine langsame Fahrt entlang eines Waldes, der an einer<br />
kleinen Geländestufe im Bildvordergrund abbricht.<br />
Über geschnittenen und umgefallenen Stämmen,<br />
totem Ast- und Wurzelwerk, aufgewühltem Erdreich<br />
und trockenen Gräsern recken sich schlanke Nadelbäume<br />
empor und defilieren, den Raum bis in eine<br />
undurchdringliche Tiefe hinein strukturierend, aneinander<br />
vorbei. Der scheinbare Naturalismus hält nicht<br />
lange vor. Etwas stimmt nicht an diesem Bild, an dieser<br />
Bewegung. Im Hintergrund beginnen sich Stämme<br />
in die Horizontale zu dehnen. Wurde hier digital nachgebessert?<br />
Der Idylle künstlich Effekt verpasst? Keineswegs.<br />
Vielmehr stellt sich das Bild in seiner Gesamtheit<br />
als künstliches heraus, dessen Realismus<br />
als Resultat aufwändiger Rekonstruktion. (Thomas<br />
Korschil)<br />
A slow pan along a forest that breaks off at a small terrace<br />
in the foreground of the picture: Slender conifers<br />
stretch upwards over cut and fallen trunks, dead<br />
branches and roots, churned soil and dry grass, and<br />
parade past one another, structuring the space to impenetrable<br />
depths. The apparent naturalism does not<br />
hold up for long. Something is not quite right with this<br />
picture, this movement. In the background the trunks<br />
begin to stretch out horizontally. Has the image been<br />
digitally altered? Have artificial effects been applied<br />
to the idyllic scene? Not at all. Instead, the image as a<br />
whole turns out to be artificial, its realism the result of<br />
elaborate reconstruction. Translation: Lisa Rosenblatt<br />
Rainer Gamsjäger, *1974 in Bad Ischl. He graduated at<br />
the Höhere Technische Bundeslehranstalt, Graz in<br />
Graphic Design. In 2007 he graduated in Experimental<br />
Design at the University of Art and Industrial Design in<br />
Linz.<br />
A 2008, Video, 8 min<br />
Director, script, photography, editing<br />
Rainer Gamsjäger<br />
Distribution sixpackfilm<br />
42
69<br />
Peter Simon<br />
Das Video 69 ist ein Rausch. In Anspielung auf die Symbolik der Ziffer 69, die, egal wie herum<br />
man sie dreht, dieselbe Zahl ergibt und sich gegenseitig »umkreist«, dreht sich die Videoarbeit<br />
ebenfalls um sich selbst. Psychedelisch – halluzinatorische Bildwelten entfalten<br />
sich im Aufnahmefenster einer Videoschnittsoftware, während die Kamera eben jenes rückgekoppelte<br />
Signal im selben Augenblick aufzeichnet. Die Videoarbeit »69« wird so zum Dokument<br />
dieses »Trips« und liefert damit auch gleich den Beweis, dass digitales Bildsignal<br />
doch nicht »rauschfrei« ist. Dabei kann man sich der hypnotischen Sogwirkung von »69«<br />
nicht entziehen und gerät unweigerlich in den Strudel der Bilder. In tunnelartigen Treppenläufen<br />
führen sie zunächst scheinbar endlos und labyrinthisch wie Piranesische Unterwelten<br />
tief in den Rechner. Unterstützt von den schwebenden Klängen der Musik und den<br />
Geräuschen, die alle Originalgeräusche aus F.F. Coppolas »Apocalypse Now« sind, entstehen<br />
neue Bilder vor dem inneren Auge. Dieses ist gerötet. Die Kamera zeichnet es auf. 1969. Der<br />
Vietnamkrieg ist im vollen Gange, der erste Mensch verlässt diesen Planeten und wandert<br />
auf dem Mond umher und ich erblicke das Licht der Welt. Unbekanntes Projekt 1/ Effekte –<br />
Werkzeuge – Fenster – Hilfe / VTR OK.<br />
The video 69 is a buzz. In an allusion to the symbolism of the number 69, which yields the<br />
same figure whichever way it is rotated and which »circles« itself, the video work also centres<br />
on itself. Psychedelic hallucinatory visual worlds develop in the recording window of a<br />
video cutting software program, while the camera records that very back-coupled signal at<br />
the same time. The video work »69« is therefore turned into a document of this »trip«, simultaneously<br />
providing the proof that digital video signals are not »buzz-free« after all. It is<br />
impossible to elude the hypnotic pull of »69«, and you inevitably end up in the maelstrom of<br />
the images. In tunnel-like flights of stairs, they initially lead you deep down into the computer,<br />
seemingly endlessly and labyrinthine as Piranesi’s underworlds. Backed by the floating<br />
tones of the music and the sounds, which are all original sounds from F.F. Coppola’s<br />
»Apocalypse Now«, new images appear in the mind’s eye. Which is reddened. The camera<br />
records it. 1969. The Vietnam War is in full swing, the first person leaves this planet, roams<br />
around on the moon and I see the light of day. Unknown project 1/ effects – tools – window<br />
– help / VTR OK.<br />
Peter Simon: *1969, 1995-2000 Studies at the Media and art (KHM), Köln. 2000-2004 Assistant<br />
in the Sounddepartment of KHM Köln. »ab 18« shown at <strong>EMAF</strong> Osnabrück, 2006. Cofounder<br />
of the group »LMS« mit Jörg Lindemaier and Anthony Moore, and the Band »Les<br />
Eclairs« with Freya Hattenberger.<br />
D 2008, Video, 7 min<br />
Director, script, photography, editing Peter Simon<br />
Distribution imai - Inter media art institute<br />
43
INTERNATIONAL SELECTION<br />
VIDEORAMA<br />
DE TIJD<br />
Bart Vegter<br />
IN THE MIX<br />
Jan Machacek<br />
Ein monochromes kontrastarmes<br />
Bild verändert sich langsam in ein<br />
theatralisches Spektakel, in dem<br />
die Farbe fast unmerklich schmilzt<br />
und zu Linien und kegelförmigen<br />
Formen erstarrt. Am Ende verlieren<br />
die Farben ihre Kraft und alles was<br />
zurückbleibt, ist das Grundgerüst<br />
des Bildes, »das Skelett«. Dies ist<br />
Vegter's zweiter Film mit der Fourier<br />
Transformation, diesmal in 3D.<br />
A monochrome flat image changes<br />
slowly into a theatrical spectacle in<br />
which colour subtly melts and solidifies<br />
lines and conical forms. At<br />
the end, the colours lose their power<br />
and all that is left is the basic<br />
structure of the image, »the skeleton«.<br />
The second film by Vegter<br />
with the Fourier transformation,<br />
this time in three dimensions.<br />
Bart Vegter, *1940, graduated at<br />
the Technical University in Eindhoven<br />
in 1965. In the seventies he<br />
attended a Cine-workshop at the<br />
Free Academy in The Hague. Vegter<br />
made abstract films with classic<br />
animation techniques. Since 1990,<br />
he uses computer programs written<br />
by himself.<br />
NL 2008, 35 mm, 9 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Bart Vegter<br />
Distribution Filmbank<br />
Das Auge geht mit, klebt dran, ist mitgenommen. Auch dann, wenn der<br />
Magen nicht mehr mag, kann das Auge noch nicht loslassen, will mehr<br />
davon: Bilder. In minimalistischen Sequenzen hinterfragt »in the mix« die<br />
Sprache der cineastischen Involvierung und arbeitet an ihren nächsten<br />
Wörtern weiter, (de)fokussiert scheinbar Zentrales und spricht Inhaltliches<br />
einzig durch die präzis gefundene Form aus. Die Liveperformance<br />
von Jan Machacek, die als Video an Mehrschichtigkeit gewinnt, gestaltet<br />
ein eigenartig reziprok-verkehrtes Verhältnis zwischen Performer, Kamera<br />
und Schauenden und erschafft - indem es ein Schauen erwirkt ohne<br />
jedoch Zuschauen zuzulassen - ein Stück gemeinsames, körperliches<br />
Hier und Jetzt zwischen ihnen. (Vienna Independent Shorts)<br />
Machacek's spinning black-and-white pictures take us back to the days<br />
before special effects were perfected. The performance artist requires<br />
neither a stuntman nor a computer to defy gravity and perception in his<br />
video. Based on the way a mixer works, he makes no attempt to conceal<br />
the film tricks or make them invisible. On the contrary, the movement of<br />
the camera and his body through space are demonstrated clearly: The<br />
camera, mounted on a blender, films Machacek's performance as he<br />
moves slowly from the background to the picture's center for the purpose<br />
of interfering with the video image's mechanical progression with his own<br />
body. While standing in the center of the frame he reacts to the camera's<br />
movement, occasionally allowing it to lift him into the air, then hops wildly<br />
and gesticulates to counteract its dynamism. (Christa Benzer)<br />
Jan Machacek, *1975 in Vienna, Austria. Study of sculpture and stage-design<br />
in Vienna and Karlsruhe. Since 2001 Jan Machacek is showing his<br />
»live-Video-Performances«. In these works the film-studio is turned into a<br />
stage for performances. The performer appears as cameraman, director,<br />
technician and actor at the same time.<br />
A 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, photography, editing Jan Machacek<br />
Distribution sixpackfilm<br />
44
FRONTIER<br />
Harriet McDougall<br />
FIRST APPROACH (2)<br />
Daniel Kötter<br />
Auf einer subjektiven Ebene handeln die Sinne simultan<br />
als Empfänger und Filter, die es uns ermöglichen,<br />
Sinn in unserer Umgebung zu sehen, und uns gleichzeitig<br />
daran hindern, dies zu tun. Bilderschichten (in<br />
einem Wald aufgenommen) sind verschachtelt und<br />
komprimiert. Der Film intensiviert das Erlebnis der<br />
Landschaft und verwirrt den Zuschauer fast unmerklich<br />
durch vergängliche Lichteffekte, die visuelle Erwartungen<br />
im Bild nicht bestätigen.<br />
On a subjective level, the senses act simultaneously<br />
as receptors and filters, both enabling us to make<br />
sense of our surroundings and preventing us from fully<br />
doing so. Layers of imagery (shot in a forest) are interlaced<br />
and compressed. The film intensifies the experience<br />
of landscape and subtly disorientates the<br />
viewer as transient effects of light confound visual expectations<br />
within the frame.<br />
Harriet McDougall studied at Chelsea School of Art<br />
and Duncan of Jordanstone College of Art. Her painting/video<br />
works explore the relationship between the<br />
individual and the natural environment. She exhibits<br />
internationally, has received a number of awards and<br />
commissions and lives in rural Northumberland, England.<br />
GB 2008, Video, 13 min, German Premiere<br />
Director, script, editing, animation<br />
Harriet McDougall<br />
Photography Robert Spence<br />
Music Geoff Sample<br />
Distribution Harriet McDougall<br />
Eine Referenz an die New Yorker<br />
Experimentalfilmer der 1960er. Der<br />
Blick von der Staten Island Ferry<br />
auf die Manhattan Skyline, gleichzeitiges<br />
Entfernen und Annähern in<br />
Zeit und Raum. Ein langer Zoom,<br />
Weißblende, Schwarzblende zugleich<br />
lassen die Ikone allmählich<br />
verschwinden. Ab wann gibt das<br />
Auge auf, die bekannte ikonographische<br />
Form noch zu bestätigen?<br />
First approach oder last good-bye?<br />
A reference to experimental films<br />
by New York based film makers<br />
from the 1960s. Distancing and approaching.<br />
Staten island ferry, the<br />
Manhattan Skyline view. At what<br />
point will the eye refuse to reconfirm<br />
the iconographic form? First<br />
approach or last good bye?<br />
Daniel Kötter, *1975, working as director<br />
and video artist with special<br />
interest in multiscreening and multiperspective<br />
video installations.<br />
His video- and theatre works were<br />
shown at various international festivals,<br />
in concert halls, theatres and<br />
galeries in Germany, Austria,<br />
Switzerland, Belgium, France, Portugal,<br />
USA and Mexico.<br />
USA 2008, Video, 10 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Daniel Kötter<br />
Distribution Daniel Kötter<br />
45
INTERNATIONAL SELECTION<br />
BIOTOPIA<br />
WELCOME<br />
George Barber<br />
COAGULATE<br />
Mihai Grecu<br />
»Welcome« handelt im Wesentlichen von entgleitender Bedeutung. Im<br />
Laufe des Werkes wird alles mit vielen aufwendigen aus Werbespots<br />
übernommenen Sequenzen nuanciert und metaphorisiert. Abschließend<br />
wiederholt ein Off-Kommentar: »Das Leben hat sich seit dem Mittelalter<br />
nur wenig geändert.« In diesem Moment suggeriert das Stück, dass die<br />
Chancen trotz unserer Modernität und technologischer Fortschritte nicht<br />
gut aussehen. Niemals zuvor in unserer Geschichte musste die Menschheit<br />
in einem so großen Ausmaß zusammenarbeiten, wie es die Rettung<br />
des Planeten erfordern könnte; wir scheinen einfach nicht die ungeheure<br />
Einigkeit oder Harmonie zu besitzen, die für etwas so Neues wie dieses<br />
vonnöten sein könnte. Und das Leben wird unweigerlich langsam verkümmern.<br />
Das bedeutet natürlich nicht das Ende, aber in jedem Fall<br />
»Welcome«.<br />
»Welcome« is fundamentally about meaning slippage. As the work progresses,<br />
with many lush sequences taken from adverts, everything becomes<br />
nuanced and metaphorical. Finally, a voice-over repeats, »Life has<br />
changed little since medieval times«. In this moment the piece suggests<br />
that, for all our modernity and technological advances, the odds are not<br />
good. At no time in our history has the human species ever had to co-operate<br />
to such a massive extent that saving the planet might entail; we just<br />
don’t seem to have the colossal unity or harmony that something new like<br />
this might involve. And Life will inevitably slowly degrade. This doesn’t<br />
mean the end, of course, but »Welcome« anyway.<br />
George Barber, born in Georgetown, Guyana. Studied at St Martins and<br />
The Slade, London. Initially, he made a name in video art by re-cutting famous<br />
Hollywood films. His work has been shown internationally. Barber is<br />
eclectic, his ideas varied. Moving away from Scratch in the early 90’s,<br />
George Barber created many low-tech video pieces and was influential in<br />
defining an emergent ›slacker‹ aesthetic.<br />
GB 2008, Video, 6 min<br />
Realisation George Barber<br />
Distribution George Barber<br />
Abwesenheit, Anwesenheit und<br />
aquatische Verformungen in dieser<br />
Choreografie von Flüssigkeiten, geheimnisvolle<br />
Kräfte verdrehen die<br />
physikalischen Gesetze und beeinflussen<br />
das Verhalten von Lebewesen<br />
in gereinigten Räumen.<br />
Absence, presence and aquatic<br />
distortions in this choreography of<br />
fluids, mysterious forces twist the<br />
physical laws and affect the behaviour<br />
of living beings in purified<br />
spaces.<br />
Mihai Grecu, *1981 in Sebes, Romania.<br />
After studying Design and<br />
Fine Arts in Romania and France,<br />
now he works as an independent<br />
artist in the fields of video/contemporary<br />
art, cinematography and<br />
graphic design. His videos explore<br />
the structures and genesis of anxiety:<br />
distorted landscapes, unknown<br />
menaces, metamorphosis, neonlight<br />
and alchemy convert into a<br />
heterogeneous universe of roughcut<br />
video and 3D animation.<br />
F 2008, Video, 6 min<br />
Director, script, animation<br />
Mihai Grecu<br />
Photography Patrick Dehalu<br />
Editing Mihai Grecu, Catherine<br />
Aladenise, Seto Momoko<br />
Music Thibault Gleize,<br />
Frederic Marquilly<br />
Cast Kang Hyun Wook<br />
Production Le Fresnoy,<br />
Natalia Trebik<br />
Distribution Le Fresnoy<br />
46
ATLANTIS<br />
Pieter Geenen<br />
WESTCOAST (AT)<br />
Ulu Braun<br />
2009 wird der Bau des Drei-Schluchten-Damms am<br />
chinesischen Fluss Jangtse beendet. Wegen dieser<br />
Konstruktion werden 632 km² Land auf einer Länge<br />
von 660 km flussaufwärts bis zu einem maximalen Pegel<br />
von 175 m überschwemmt. Zahlreiche gesellschaftliche<br />
und umweltbedingte Streitfragen als Folge<br />
dieser Konstruktion machten diesen Damm zu einem<br />
der weltweit umstrittensten Projekte der jüngsten<br />
Geschichte. »atlantis« zeigt die Ufer des<br />
Drei-Schluchten-Staubeckens, die mit den Suchscheinwerfern<br />
eines Jangtse-Kreuzfahrtschiffes abgesucht<br />
werden. Der Lichtstrahl auf dieser nächtlichen<br />
Landschaft scheint ein versunkenes Universum<br />
zu erforschen, ein Land, das von Menschen verlassen<br />
zu sein scheint, mit zerstörten Gebäuden, verlassenen<br />
Wäldern und Geisterschiffen.<br />
In 2009 the construction of the Three Gorges Dam on<br />
the Chinese Yangtze River will be completed. Due to<br />
this construction 632 km² of land on a length of 660<br />
km upstream will flood up to a maximum level of 175<br />
m. Numerous social and environmental issues as a<br />
consequence of its construction made this dam one of<br />
the world’s most controversial projects in recent history.<br />
»atlantis« shows the banks of the Three Gorges<br />
Reservoir being scanned by the searchlights of a<br />
Yangtze cruise boat. The lightbeam on this nocturnal<br />
landscape seems to explore a sunken universe, a land<br />
of which people seem to have left, with demolished<br />
buildings, desolate forests and ghost ships.<br />
Pieter Geenen, *1979 in Hasselt, Belgium, lives and<br />
works in Brussels. 1999-2003 Master Photography -<br />
Media & Design Academie, Genk (BE). 2003-05 Transmedia<br />
- Sint-Lukas, Brussel (BE), Int. Postgraduate<br />
Programme in Arts + Media + Design. His work has<br />
been presented at various international festivals.<br />
Zwischen Film, Video, Collage und Animation angesiedelt,<br />
schwenkt ein Bildausschnitt horizontal über ein<br />
digital montiertes Tableau, das Menschen und Tieren<br />
Raum für ihr Dasein bietet. Von einer brodelnden Ursuppe,<br />
die an Tarkowskis Solaris erinnert, streift der<br />
Panoramablick den Küstenstreifen entlang. Das Zentrum<br />
bildet eine Hafenstadt, die im Stil des späten Finanzeklektizismus<br />
bebaut ist und von bizarr anmutenden<br />
Dickhäutern, fremdartigen Flüssigkeiten und<br />
Boot-Choreografien bespielt wird. Die mystische Reise<br />
endet im in einer Höhle gelegenen Müll-Jacuzzi, bei<br />
melancholisch um sich blickenden weißen Frauen.<br />
Established between film, video, collage and animation,<br />
an image detail pans a digitally mounted tableau<br />
that offers humans and animals space for their existence.<br />
From a bubbling primordial soup, reminiscent<br />
of Tarkovsky’s Solaris, the panorama shot glides along<br />
the coast. The central point is a seaport, built in the<br />
style of the late financial eclecticism and utilised by<br />
bizarre-seeming pachyderms, outlandish fluids and<br />
boat choreographies. The mystical journey ends in a<br />
rubbish Jacuzzi, located in a cave, near melancholic<br />
white women, looking around them.<br />
Ulu Braun, *1976 in Schongau, lives in Berlin and<br />
Helsinki. 1996-2000 studied Fine Arts and Graphics at<br />
the University of Applied Arts, master class Wolfgang<br />
Herzig and C. L. Attersee, Vienna. 1999 grant at the<br />
Academy of Fine Arts in Helsinki, Finland. 2000-2006<br />
Film Studies at the HFF ›Konrad Wolf‹ in Potsdam (a.o.<br />
with Harun Farocki). Collaboration with Roland Seidel<br />
as BitteBitte- JaJa.<br />
D 2009, Video, 7 min, World Premiere<br />
Director, script, photography, editing Ulu Braun<br />
Distribution Ulu Braun<br />
B 2008, Video, 11 min<br />
Director, script, photography, editing Pieter Geenen<br />
Thanks to BNA-BBOT, Argos<br />
Distribution Pieter Geenen<br />
47
INTERNATIONAL SELECTION<br />
BIOTOPIA<br />
FACE OF AN ANGEL<br />
Anthea Kennedy, Ian Wiblin<br />
GHOSTS<br />
Omar V. Delgado<br />
»Face of an Angel« ist inspiriert von Puccinis Oper »La Fanciulla del<br />
West«, die während des Goldrausches in Kalifornien spielt. Der Film wurde<br />
in den vernarbten schwarzen Landstrichen des Tagebergbaus in Südwales,<br />
einem der ursprünglichen Kohlereviere, die die Industrielle Revolution<br />
in Großbritannien maßgeblich vorangetrieben haben, gedreht.<br />
Nimmt man die Thematik der Erlösung, stellt der Film choreografierte<br />
gelbe Kipplaster, Porträts von Grubenarbeitern und eine Flucht in ein anderes<br />
Leben dar, indem er malerische Oberflächen im Niedrigformatvideo<br />
benutzt. Teile der Musik aus der Oper sind mit dem industriellen Soundtrack<br />
verwoben. »Face of an Angel« wurde im Auftrag des Lucca Film<br />
Festivals als Teil des »Twenty Puccini« Projektes geschaffen, das zwanzig<br />
Filmemacher aufgefordert hat, Kurzfilme mit einer Verbindung zu Puccini<br />
zu erstellen.<br />
»Face of an Angel« is inspired by Puccini’s opera »La Fanciulla del West«,<br />
set during the Californian gold rush. The film is shot in the scarred black<br />
landscape of an open cast mine in South Wales, one of the original coal<br />
mining areas which fuelled the industrial revolution in Britain. Taking the<br />
theme of redemption, the film depicts choreographed yellow dumper<br />
trucks, portraits of miners and an escape to another life using the<br />
painterly surface of low format video. Fragments of music from the opera<br />
are woven into an industrial sound track. »Face of an Angel« was commissioned<br />
by Lucca Film Festival as part of its »Twenty Puccini« project<br />
which invited twenty film-makers to produce short works with a Puccini<br />
connection.<br />
Anthea Kennedy lives and works in London where she is a lecturer in film.<br />
Her recent work includes Elegy (2001), Bag of a Thousand Pockets (2002)<br />
and Stella Polare (2006). Her work is concerned with place, memory and<br />
family.<br />
Ian Wiblin is a photographer as well as a film-maker. His most recent exhibition,<br />
Recovered Territory (2007), is concerned with place and history<br />
and was photographed in the Polish city of Wroclaw. His recent film work<br />
includes Elegy (2001) and Stella Polare (2006). He lectures in photography<br />
and film. Both have just completed For Children, a video installation made<br />
in collaboration with Cardiff University.<br />
Ich suche Geister, damit sie mir Geschichten<br />
erzählen... eine Reise in<br />
die Wüste im Inneren, auf der Suche<br />
nach Erlösung.<br />
I'm looking for ghosts to tell me<br />
stories... a travel into the desert<br />
within, looking for redemption.<br />
Omar V. Delgado, *1981 in Guadalajara,<br />
Mexico. Studied Communication<br />
at the ITESO University. He specialized<br />
in experimental cinema and<br />
also in video postproduction, editing,<br />
and production by the<br />
videoartist and FONCA turor, Gustavo<br />
Dominguez. He participated in<br />
many cinematographic projects<br />
and publicity spots, and comercials<br />
as production designer, editor, photographer,<br />
and post producer.<br />
MEX 2008, Video, 5 min,<br />
European Premiere<br />
Realisation Omar V. Delgado<br />
Distribution Omar V. Delgado<br />
GB 2008, Video, 6 min<br />
Realisation Anthea Kennedy & Ian Wiblin<br />
Cast Jo Ann Kaplan (voice)<br />
Distribution Lucca Film Festival<br />
48
ORIGIN OF THE SPECIES<br />
Ben Rivers<br />
NIGHT SWEAT<br />
Siegfried A. Fruhauf<br />
Ein Film, der als Porträt von S begann. S ist ein<br />
75jähriger Mann, der in einem abseits gelegenen Teil<br />
von Invernesshire wohnt. Fast sein ganzes Leben lang<br />
beschäftigte sich S wie durch einen inneren Zwang<br />
mit Darwins Arbeiten. Schon als Kind machte er sich<br />
Gedanken über das Leben auf der Erde und, obwohl er<br />
niemals Akademiker wurde, fand er bei Darwin viele<br />
Antworten auf seine Fragen. Diese Filmbilder konzentrieren<br />
sich auf die mysteriöse Geographie seiner<br />
Welt; sein Garten - vom Mikrokosmischen zum Gewaltigen;<br />
die neuen Apparate und Erfindungen, die er gemacht<br />
hat; sein isoliertes Stückchen Land, auf dem er<br />
sein Haus gebaut hat, nachdem er um die Welt gereist<br />
war und schon überall gearbeitet hatte.<br />
A film begun as a portrait of S, a 75 year old man living<br />
in a remote part of Invernesshire. S has been obsessed<br />
with Darwin's works for much of his life. Since a child<br />
he has wondered at life on Earth and, though he never<br />
became an academic, found in Darwin many answers<br />
to his questions. The film images concentrate on the<br />
mysterious geography of his world; his garden - from<br />
the microcosmic to the grand; the contraptions and inventions<br />
he's made; his isolated patch of land where<br />
he has built his house after a life of travelling and<br />
working around the world.<br />
Ben Rivers, *1972 in Somerset, studied Fine Art at Falmouth<br />
School of Art, initially in sculpture before moving<br />
into photography and super8 film. After his degree<br />
he taught himself 16mm filmmaking and hand-processing.<br />
His first film »The Joy of Walking«, toured the<br />
world as part of the package »Experiments in Terror«<br />
organised by Other Cinema in San Francisco. Since<br />
then he has made over 15 films, showing extensively at<br />
international film festivals, as well as galleries, and<br />
theatres around the UK.<br />
GB 2008, 16 mm, 16 min<br />
Director, script, photography, editing Ben Rivers<br />
Distribution LUX<br />
Das Blau des Himmels über dem Schwarz eines Waldes.<br />
Zuckende Blitze über einer Lichtung. Und schließlich<br />
eine weiße, mit dunklen Flecken behaftete Mondkugel.<br />
Das sind die drei Vorschläge, die Night Sweat<br />
zur Untersuchung der technischen Bedingungen visueller<br />
Wirkung macht. Der Film verwendet das analoge<br />
Videoformat Hi-8. Dessen besonders unter prekären<br />
Lichtverhältnissen evidente, mangelnde Auflösung<br />
rückt der Film im ersten und dritten Kapitel ins Zentrum...<br />
Night Sweat reflektiert medial präfigurierte<br />
Wahrnehmungen und Sichtbarkeiten, nicht ohne sein<br />
Publikum affektiv zu involvieren. Dies wird besonders<br />
im zweiten Kapitel deutlich, in dem das stroboskopische<br />
Flackern der nächtlichen Blitzlichter von einem<br />
fauchenden Noise-Soundtrack begleitet wird. (Thomas<br />
Edlinger)<br />
The sky's blue hanging above the black of a forest.<br />
Lightning flashes over a clearing. And the white ball of<br />
the moon with dark spots. These are the three suggestions<br />
that make Night Sweat an examination of a visual<br />
effect's technical aspects. The film was shot in analog<br />
Hi-8 video. Its poor resolution, especially in precarious<br />
light conditions, occupies the foreground in the<br />
first and third chapters... Night Sweat is a reflection<br />
on perceptions and appearances that have been prefigured<br />
by media, though not without involving its audience<br />
emotionally. This is especially clear in the second<br />
chapter, in which the stroboscopic flashes of light<br />
at night are accompanied by a snarling soundtrack of<br />
noise. Translation: Steve Wilder<br />
Siegfried A. Fruhauf, *1976 in Grieskirchen, Upper Austria,<br />
lives and works in Linz and Heiligenberg. Since<br />
1993 experiments with video and later with film. Since<br />
2001 has organized art events with the artist group<br />
›wunderkinder‹. Studied Experimental Visual Design at<br />
the Art University Linz. Participation in numerous international<br />
film festivals.<br />
A 2008, 35 mm, 10 min<br />
Director, script, photography, editing<br />
Siegfried A. Fruhauf<br />
Distribution sixpackfilm<br />
49
INTERNATIONAL SELECTION<br />
ARTS LTD.<br />
SORRY CURATOR<br />
Annette Hollywood<br />
DISCOVERING<br />
COMPOSITION IN ART<br />
Heidi Phillips<br />
POLONAISE<br />
DIPLOMATIQUE<br />
Isabella Gresser, Anke Fischer<br />
sorry curator ist ein Hip-Hop-Wettkampf<br />
zwischen Künstler und Kurator.<br />
Annette Hollywood spielt beide<br />
Rollen: Ku: Hey, schön dich zu<br />
sehen. Kü: Wie geht's dir? Ku: Mir<br />
geht's gut, super. Ich bin der Kurator<br />
der nächsten Busy Biennale. Sie<br />
wird nächste Woche eröffnet und<br />
was ist mit dir? Kü: Mir geht's auch<br />
gut, ich mach gerade viele neue Arbeiten...<br />
sorry curator is a hiphop battle between<br />
artist and curator. annette<br />
hollywood plays both parts in it: C:<br />
Hey, good to see you. A: How are<br />
you? C: I'm doing fine, great. Curating<br />
the next Busy Biennale. It will<br />
open up next week and what about<br />
you? A: I'm fine, doing a lot of new<br />
work...<br />
Annette Hollywood lives in Berlin.<br />
1999 Preis der dt. Filmkritik bei den<br />
Intern. Kurzfilmtagen Oberhausen /<br />
Niedersächsischer Förderpreis im<br />
Bereich Film. 2001 Atelierstipendium<br />
Schloß Bleckede. 2002<br />
Stipendium am Deutschen Studienzentrum<br />
Venedig. 2005 einjähriges<br />
Projektstipendium der Stiftung<br />
Rheinland Pfalz für Kultur. 2007<br />
Förderpreis für Bildende Kunst der<br />
Stadt Mainz. 2008 Arbeitsstipendium<br />
Stiftung Kunstfonds.<br />
D 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing, music, actress<br />
Annette Hollywood<br />
Distribution Annette Hollywood<br />
»Wenn wir einige dieser Führer benutzen,<br />
können wir aufregende<br />
Kunst aus der Welt um uns erschaffen.«<br />
Discovering Composition<br />
in Art nutzt »found footage« als<br />
Grundlage für verschiedene Dunkelkammerexperimente.<br />
Diese<br />
fehlgeschlagenen Versuche, einen<br />
»guten Bildaufbau« einzufangen,<br />
jagen vor den Augen des Betrachters<br />
wie Blinklichter vorbei.<br />
»By using some of these guides we<br />
can create exciting art from the<br />
world around us.« Discovering<br />
Composition in Art uses found<br />
footage as source material for various<br />
darkroom experiments. These<br />
failed attempts to capture »good<br />
composition« race before the viewers'<br />
eyes like flashing lights.<br />
Heidi Phillips is an experimental<br />
filmmaker based in Winnipeg,<br />
Canada. Constantly sifts and<br />
searches through old films & found<br />
footage, lifting imagery and sound<br />
to recycle into her own layered and<br />
loosely structured narrative works.<br />
She works one frame at a time with<br />
16mm film and hand processes the<br />
results. Her work has been<br />
screened in such festivals as Transmediale<br />
in Berlin and Images in<br />
Toronto. Completed her MFA from<br />
Transart Institute in Austria in<br />
2008.<br />
CDN 2008, Video, 2 min,<br />
German Premiere<br />
Director, photography, editing<br />
Heidi Phillips<br />
Distribution Winnipeg Filmgroup<br />
Eine Polonaise tanzt durch die<br />
Epochen und zeitgenössischen<br />
Genres des Kunst- und Kulturbetriebes.<br />
Abbildung einer Mischung<br />
von Beschwingtheit und Resignation,<br />
Inspiration und Tanz auf dem<br />
Vulkan, gestandene Kritik und rhythmischer<br />
System-Hysterie innerhalb<br />
einer Polonaise.<br />
A conga line dances through the<br />
ages and contemporary genres of<br />
the art and culture business. Portraiture<br />
of a mixture of buoyancy<br />
and resignation, inspiration and<br />
dance on the volcano, established<br />
criticism and rhythmic system hysteria<br />
within a conga line.<br />
Both Isabella Gresser and Anke<br />
Fischer studied at art-academy<br />
HBK Braunschweig with Marina<br />
Abramomic. Together working on<br />
film, media and art projects. Living<br />
as artists and filmmaker in Berlin.<br />
D 2008, Video, 10 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing, animation, music, cast<br />
Isabella Gresser & Anke Fischer<br />
Distribution Isabella Gresser<br />
50
DAS DICHTE UND<br />
DAS GEHÖHLTE<br />
Franz Wanner<br />
IVO BUROKVIC - THE LIFE<br />
OF THE FAKE ARTIST AS A<br />
YOUNG BUSINESS MODEL<br />
Paul Wiersbinski<br />
(THE NEVER ENDING)<br />
OPERETTA<br />
Istvan Kantor<br />
Abseitige Anteile von Symbiosen<br />
zwischen Institutionen oder Wie<br />
man das Gehöhlte verdichtet.<br />
Am Beispiel der Akademie der Bildenden<br />
Künste München, die im<br />
Jahr 2008 ihr 200-jähriges Bestehen<br />
feierte, und des Bayerischen<br />
Rundfunks werden abseitige Anteile<br />
der Symbiose dieser beiden Institutionen<br />
in Bezug auf die mediale<br />
Repräsentanz eines kleinsten<br />
gemeinsamen Kunstbegriffes veranschaulicht.<br />
Remote parts of symbioses between<br />
institutions or how to compress<br />
the burrowed.<br />
Using the example of the Academy<br />
of Fine Arts Munich, which celebrated<br />
its 200th anniversary in<br />
2008, and the Bayerischer Rundfunk,<br />
remote parts of the symbiosis<br />
between these two institutions<br />
with regard to media representation<br />
of a least common term »art«<br />
are illustrated.<br />
Franz Wanner, *1975 in Bad Tölz,<br />
Germany, lives in Munich. Since<br />
1995 studies of arts and new media<br />
at the academy of fine arts in munich;<br />
freelancer photo and video;<br />
works as an artist on spectacle, social<br />
phenomena and urban spacing;<br />
works in public collections: museum<br />
of modern art Munich; FNAC<br />
Fonds National d´art contemporain,<br />
Paris.<br />
D 2008, Video, 9 min<br />
Director, script, editing<br />
Franz Wanner<br />
Distribution Franz Wanner<br />
Anhand der Bestellung eines Ölgemäldes<br />
nach Photovorlage in<br />
China und der Dokumentation von<br />
dessen Versteigerung bei einer renommierten<br />
Benefizveranstaltung<br />
wird das Verhältnis zwischen ideellen<br />
und profanen Werten und deren<br />
Erschaffung in der bildenden Kunst<br />
untersucht.<br />
The project documents the ordering<br />
of an oil painting after a photoshop<br />
image in China and the selling<br />
of this piece at a renowned auction.<br />
The tension of symbolic and material<br />
value and their creation within<br />
fine arts is put to a test.<br />
Paul Wiersbinski, *1985, since October<br />
2004 Student and Assistent of<br />
Prof. Mark Leckey, Filmclass of<br />
Städelschule, Frankfurt. His projects<br />
received several awards, such<br />
as the videoartprize of the filmboard<br />
Bremen and a project grant<br />
of the Federal Cultural Foundation<br />
of Germany.<br />
D 2008, Video, 12 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Paul Wiersbinski<br />
Cast Wieland Schönfelder<br />
Distribution Paul Wiersbinski<br />
Ein Nachbarschaftsaktivist in einem<br />
kleinen Industriebezirk versucht,<br />
gegen die ständig wachsende<br />
Armee von Bauunternehmern zu<br />
kämpfen. Die militante Gruppe<br />
marschiert mit Fahnen und Schildern<br />
durch die Straßen, die die Idee<br />
propagieren, dass Sinneseindrücke<br />
wie schlechter Geruch oder Gesundheitsgefahren<br />
wie z. B. Staub<br />
die Bauunternehmer fernhalten<br />
und somit die Nachbarschaft vor<br />
der Gentrifizierung retten.<br />
Living in a small industrial area, a<br />
local neighborhood activist is trying<br />
to fight the ever growing army<br />
of developers. The militant gang<br />
marches through the streets with<br />
flags and signs promoting the idea<br />
that such sensory effect like bad<br />
smell and health hazard like dust<br />
can keep the developers away and<br />
save the neighborhood from gentrification.<br />
Istvan Kantor: Recepient of the<br />
2004 Governor General's Award for<br />
Visual and Media Arts, the founder<br />
of Neoism, is a media artist/producer,<br />
active in many fields, performance,<br />
robotics, installation, sound,<br />
video and new media. His work has<br />
been described as intellectually rebellious<br />
and highly experimental.<br />
CDN 2008, Video, 35 min,<br />
World Premiere<br />
Director, script, photography,<br />
editing, animation, music<br />
Istvan Kantor<br />
Cast Kantor & Family, Sandy<br />
Baron, MachineSexActionGroup<br />
Distribution Istvan Kantor<br />
51
INTERNATIONAL SELECTION<br />
ARCHITECTURAL SCALES<br />
SIMULTANEOUS<br />
CONTRAST<br />
Chris Kennedy<br />
BORGATE<br />
Lotte Schreiber<br />
Das Streifenmuster der städtischen<br />
Bushaltestellenhäuschen in<br />
San Francisco wird eine feste Kulisse<br />
für das hinter ihr vorbei ziehende<br />
Stadtbild. Die räumlichen<br />
Schwankungen bieten ein konstant<br />
vertauschtes Spiel von Figur, Boden<br />
und Raum, und erschaffen somit<br />
die Illusion, dass gleichzeitig<br />
zwei Räume an nur einem Ort möglich<br />
sind.<br />
The striped pattern of the municipal<br />
bus shelters in San Francisco<br />
becomes a fixed foreground behind<br />
which the city passes. Spatial oscillations<br />
provide a constantly permutating<br />
play of figure, ground and<br />
space, imaging the possibility of<br />
being two places at once.<br />
Chris Kennedy is an independent<br />
filmmaker, programmer and writer<br />
currently living in Toronto. His experimental<br />
films have screened at<br />
over 50 film festivals worldwide and<br />
he has presented film programs in<br />
Egypt, Belgium, Germany, the US &<br />
Canada. He holds an MFA from the<br />
San Francisco Art Institute.<br />
CDN 2008, 16mm, 6 min,<br />
World Premiere<br />
Director, photography, editing<br />
Chris Kennedy<br />
Distribution Chris Kennedy<br />
Eigentlich hätte es eines der urbanen Vorzeigeprojekte des modernen<br />
Italien nach dem Zweiten Weltkrieg werden sollen: Das - obwohl bereits<br />
unter Mussolini geplante - Stadtviertel Don Bosco am südlichen Rand<br />
Roms, wurde ganz im Geist des Wiederaufbaus der Nachkriegszeit und im<br />
Stile des Modernismus der 1950er und 1960er Jahre errichtet. Vergleichbar<br />
mit Wohnbauprojekten in anderen europäischen Großstädten zeigt<br />
sich auch in Don Bosco virulent die Kluft zwischen den sozialpolitischen<br />
Utopien der Moderne und deren Realität. Mit Borgate setzt die Medienkünstlerin<br />
und Architektin Lotte Schreiber ihre Serie von filmischen<br />
Untersuchungen über Architektur und (Stadt)Raum fort... Im Wechselspiel<br />
der meist statischen Einstellungen oder ruhigen Schwenks über<br />
Fassaden und bauliche Details mit filmischen Zitaten von Pasolini und<br />
Fellini bis Antonioni produziert Borgate ein visuelles und akustisches<br />
Panoptikum über das Scheitern urbanen Utopien. Gery Weber<br />
It was originally intended to be modern Italy's showcase urban project after<br />
WW II: the Don Bosco housing project on the southern edge of Rome.<br />
Though planned while Mussolini was in power, Don Bosco matches the<br />
Modernist style of the 1950s and 1960s and is wholly in harmony with the<br />
spirit of postwar reconstruction. As it is comparable to housing projects<br />
in other large European cities, this housing project demonstrates the gap<br />
between sociopolitical utopias of the Modern age and their reality in a<br />
virulent manner. Borgate is media artist and architect Lotte Schreiber's<br />
latest installment in her series of filmic examinations of architecture and<br />
(urban) space... In the interplay of the mainly static shots and relaxed<br />
pans across facades and structural details, combined with quotes from<br />
Pasolini and Fellini to Antonioni, Borgate produces a visual and acoustic<br />
showcase of failed urban utopias. Translation: Steve Wilder<br />
Lotte Schreiber, *1971 in Mürzzuschlag, Austria. 1991-99 Study of architecture<br />
at TU-Graz and University of Edinburgh. Technical director of the<br />
exhibitions Selfmade, Fernbedienung and Need for Speed / Steirischer<br />
Herbst. 2000 foundation of the architecture and graphik design label loma.<br />
Since March 2001 tutor for architecture at Kunstuniversität Linz.<br />
Schreiber lives and works in Vienna.<br />
A 2008, Video, 15 min<br />
Director, script, editing Lotte Schreiber<br />
Photography Johannes Hammel<br />
Distribution sixpackfilm<br />
52
NOIR<br />
Mirko Martin<br />
AANAATT<br />
Max Hattler<br />
Eine Nacht in meiner Nachbarschaft in Los Angeles<br />
während eines halbjährigen Aufenthalts. Da in der<br />
Nähe eine Straßengang ansässig war, kreisten häufig<br />
Polizeihelikopter über dem Gebiet. Eines Nachts unterhielt<br />
ich mich mit einem Anwohner, und wir spekulierten<br />
über das, was wir hörten und sahen.<br />
A night in my neighborhood in Los Angeles during a<br />
half-year stay. For the presence of a street gang in my<br />
residential area, police helicopters were circling over<br />
the place every other night. One night, I met a resident<br />
on the sidewalk, and we started speculating about<br />
what we heard and saw.<br />
Mirko Martin, *1976 in Sigmaringen, Germany. 2001-07<br />
studies of fine arts at the Art Academy HBK Braunschweig<br />
(B. Hein). Since 2008 Master of Arts. 2008<br />
Aenne-Biermann-Award for Contemporary fotography.<br />
2007 Prize Arthall WHV for Video »Traffic«. 2007 DAAD-<br />
Stipent in L.A. 2005 Fulbright-grant, CalArts, L.A..<br />
2004-08 grant of the Studienstiftung des Deutschen<br />
Volkes. www.mirkomartin.com<br />
Sich verschiebende Farben, Formen und Objekte. Ein<br />
sich ständig ändernder, vielschichtiger Analogfuturismus.<br />
Shifting colors, shapes and objects. An ever-changing,<br />
multi-layered Analogue Futurism.<br />
Max Hattler, born in Ulm, Germany, lives and works in<br />
London. MA in Animation, Royal College of Art 2005. BA<br />
in Media and Communications, Goldsmiths College<br />
2001. Max Hattler's films have won several prizes including<br />
Best Film at 700is Experimental Film Festival<br />
Iceland, and Best Digital Film at London International<br />
Animation Festival.<br />
GB 2008, Video, 5 min<br />
Director, script, photography, editing Max Hattler<br />
Animation Max Hattler, Noriko Okaku<br />
Music Jemapur<br />
Distribution Max Hattler<br />
D/USA 2008, Video, 8 min<br />
Director, photography,editing Mirko Martin<br />
Distribution Mirko Martin<br />
53
INTERNATIONAL SELECTION<br />
ARCHITECTURAL SCALES<br />
MATTER IN MOTION<br />
Ruth Jarman, Joe Gerhardt<br />
Das Universum ist gleichzeitig in einem konstanten Zustand der Integration und Desintegration. Um die materielle<br />
Welt um uns zu verstehen, haben Semiconductor die Stadt Mailand neu strukturiert. Indem sie Eigenschaften,<br />
die eher in der molekularen Welt bekannt sind, abbilden, haben die Stadtlandschaften angefangen,<br />
natürliche Eigenschaften anzunehmen, die eine zersplitterte Stadt zeigen, in der sich generative Formen in<br />
ständiger Veränderung befinden. Matter in Motion ist eine Reihe von Vignetten, die als fotografisches Panorama<br />
in ganz Mailand entstanden sind. In jeder Einstellung wurden Feldaufnahmen gemacht und benutzt, um die<br />
Stadtstruktur direkt zu rekonstruieren, wobei eine zeitliche und räumliche Anspielung eingeführt wird. Man<br />
gebe mir Materie und Bewegung, und ich werde das Universum aufbauen - Rene Descartes (1596-1650). Im Auftrag<br />
der Careof Galerie Mailand für Incontemporane für die Triennale, Mailand, Italien.<br />
The Universe is at once in a constant state of integration and disintegration. In searching for an understanding<br />
of the material world around us, Semiconductor have restructured the city of Milan. Displaying attributes more<br />
familiar to the molecular world its cityscapes have started to take on natural properties that reveal a city in<br />
pieces and where generative forms are in perpetual transformation. Matter in Motion is a series of vignettes<br />
which originated as photographic panoramas taken around Milan. In each setting field recordings have been<br />
made and used to directly reconstruct the fabric of the city, introducing a temporal and spatial allusion. Give<br />
me matter and motion and I will construct the universe - Rene Descartes (1596-1650) Commissioned by Careof<br />
Gallery Milan for Incontemporanea at La Triennale, Milan, Italia.<br />
Since 1999 UK artists Ruth Jarman and Joe Gerhardt (Semiconductor) have worked with digital animation to<br />
transcend the constraints of time, scale and natural forces, they explore the world beyond human experience<br />
questioning our very existence. Central to these works is the role of sound. Their award winning work has been<br />
exhibited at Hirshhorn Museum, Washington USA, Arnolfini Bristol and Nuit Blanche Paris, the British Council<br />
Jerusalem, Museum of Contemporary Art Lyon and Dissonanze Festival Rome. www.semiconductorfilms.com<br />
GB 2008, Video, 6 min<br />
Realisation Semiconductor (Ruth Jarman & Joe Gerhardt)<br />
Distribution LUX<br />
54
AS FOUND<br />
Kerstin Schroedinger, Mareike Bernien<br />
NOW WAIT FOR LAST YEAR<br />
Rachel Reupke<br />
Die Videoarbeit »as found« versucht einerseits die »as<br />
found«-Ästhetik der brutalistischen Architektur der<br />
50er und 60er Jahre, die dem neugegründeten Staat<br />
Israel seine Infrastruktur gab, mit seinen eigenen<br />
Prinzipien zu konfrontieren, beispielsweise die Umgebung<br />
wahrzunehmen. Andererseits werden Blickverhältnisse<br />
von Außen auf die Architektur mittels einer<br />
Kamera untersucht.<br />
On the one hand, the video work »as found« endeavours<br />
to confront with its own principles the »as found«<br />
aesthetics of the brutalist architecture of the 1950s<br />
and 60s, which gave the newly-founded state of Israel<br />
its infrastructure, for instance the principle of perceiving<br />
the surroundings. On the other hand, visual relationships<br />
from the outside to the architecture are explored<br />
using a camera.<br />
Mareike Bernien and Kerstin Schroedinger live in Paris<br />
and Hamburg. Selected filmography: 2008 as found.<br />
2007 Testbild; instead of (video-essay). 2006 open (audiowork<br />
and images).<br />
D 2008, Video, 15 min<br />
Director, script, photography, editing<br />
Kerstin Schroedinger & Mareike Bernien<br />
Distribution Kerstin Schroedinger<br />
Diese Videoarbeit spiegelt die Faszination von Science-Fiction<br />
wider und dem seit Ewigkeiten vorhandenen<br />
Problem, die Zukunft darzustellen. 2006 in Peking<br />
aufgenommen, ist das Werk von einer Stadt inspiriert,<br />
die dabei ist, einen regelrechten Bauboom zu erleben,<br />
in dem pastellfarbene Anschlagtafeln der Entwickler<br />
in jede Straße eindringen und die Zukunftsvisionen eines<br />
Architekten darstellen: Die Zukunft der Stadt existiert<br />
schon reell in den illustrierten Beilagen.<br />
This video work reflects a fascination with science fiction<br />
and the inherent problem of visualising the future.<br />
Shot in Beijing in 2006, it is inspired by a city in the<br />
throws of a construction boom where developers’<br />
hoardings intrude on every street, each displaying, in a<br />
pastel-soft style, an architect’s visual of what is to<br />
come: the future of the city rendered as illustrated inserts<br />
into the reality of its present.<br />
Rachel Reupke, *1971 in England, lives and works in<br />
London. 1993 Fine Art BA Hons, Nottingham Trent University.<br />
2000 MA Image and Communication, Goldsmiths<br />
College, University of London. Her video work<br />
has been exhibited both in Britain and abroad including<br />
shows at Casino Luxembourg, Foxy Productions (New<br />
York), Leeds City Art Gallery and The Mission (London).<br />
GB 2007, Video, 9 min<br />
Realisation Rachel Reupke<br />
Distribution LUX<br />
55
INTERNATIONAL SELECTION<br />
BEING TWO<br />
BEING HUMAN<br />
Ilke De Vries<br />
DER IMITATOR<br />
THE IMITATOR<br />
Max Philipp Schmid<br />
GREGOR ALEXIS<br />
Jana Debus<br />
Being Human ist eine experimentelle<br />
Dokumentation über drei Konflikte,<br />
die von sechs Personen erlebt<br />
wurden. Geschichten über die<br />
Wege von Kommunikation und<br />
Nicht-Kommunikation und der<br />
menschlichen Reaktionen auf solchen<br />
Handlungen. Das Material ist<br />
auf das Wesentliche reduziert, um<br />
einen Prozess des Wiedererkennens<br />
beim Zuschauer einzuleiten.<br />
Being Human is an experimental<br />
documentary about three conflicts<br />
experienced by six people. Stories<br />
about the ways of communication<br />
and non-communication and the<br />
human reactions on these actions.<br />
The material is reduced to its<br />
essence, in order to introduce a<br />
process of recognition with the<br />
viewer.<br />
Ilke De Vries, *1981, is video artist,<br />
lives and works in Antwerp, Belgium.<br />
In her experimental documentaries<br />
and registrations she reduces<br />
personal thinking processes<br />
and acting of individuals into the<br />
essence of universal and recognizable<br />
values and standards. Philosophical<br />
questions and psychological<br />
arguments lay at the basis of<br />
her work.<br />
B 2008, Video, 15 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Ilke De Vries<br />
Distribution Ilke De Vries<br />
56<br />
Der Schauspieler Jo Dunkel improvisierte<br />
einen Wutanfall. Das gefilmte<br />
Material wurde technisch<br />
verlangsamt und ihm vorgeführt.<br />
Nun versuchte er, seinen verlangsamten<br />
Wutanfall mimisch nachzuspielen.<br />
Da der Ton nicht hörbar<br />
war, war er gezwungen die Laute<br />
aufgrund der Mundbewegungen zu<br />
erraten. Durch diesen experimentellen<br />
Transfer wird die Wut unbeabsichtigt<br />
zu Angst.<br />
The actor Jo Dunkel was asked to<br />
improvise a fit of rage. The video<br />
material taken of this tantrum was<br />
shown to him in slow motion. Then<br />
he was called upon try to reenact<br />
the video-technically reducedspeed<br />
version of his own fit of<br />
anger. Because the sound could not<br />
be heard, Jo Dunkel is forced to<br />
guess the sounds purely from the<br />
movements of the mouth. Through<br />
this experimental transfer his<br />
anger seems to become fear, although<br />
this was not the intention of<br />
the actor.<br />
Max Philipp Schmidt is since 2002<br />
Lecturing assignment for Moving<br />
Images / New Media within the<br />
Schule für Gestaltung (School for<br />
Design), Basel/CH. 2005 Guest Lecturing<br />
for audiovisual Design, University<br />
of the Arts, Bern. 2007 Guest<br />
Lecturing for Moving Images at<br />
HGKZ University of Applied Sciences<br />
and Arts, Zurich.<br />
CH 2008, Video, 6 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Max Philipp Schmid<br />
Cast Jo Dunkel<br />
Distribution Videoart.ch<br />
»Gregor Alexis« ist ein Portrait über<br />
meinen Bruder, in dem ich die Komplexität<br />
seines von Psychose gezeichneten<br />
Lebens zeige, ohne dabei<br />
seine Identität zu manipulieren.<br />
Ich verwische die Grenzen zwischen<br />
»Innen« und »Außen«, zwischen<br />
»ich« und »er«, und schaffe<br />
der sich dadurch ermöglichenden<br />
Rezeption von Schizophrenie einen<br />
empathischen Raum. (reelport)<br />
»Gregor Alexis« is a portrait about<br />
my brother, in which i show the<br />
complexity of a life dominated by<br />
psychosis, without manipulating<br />
his personality. I am blurring the<br />
lines between »interior«and »exterior«,<br />
between »I« and »he« and<br />
create an empathetic room for the<br />
reception of schizophrenia. (reelport)<br />
Since 2004 Jana Debus studies at<br />
the Academy of Media Arts Cologne.<br />
1999-2004 Photographer and freelance<br />
assistant to photographers<br />
such as Jamie Morgan; Julian<br />
Broad; Elfie Semotan; Kayt Jones;<br />
Warren Du Preez & Nick Thornton-<br />
Jones; Kenji Toma; Mischa Richter;<br />
Amber Rowlands; Ellen Nolan. London,<br />
Paris, U.S.A. Filmography:<br />
»Leonie Saint« Germany 2006, Experimentalfilm.<br />
D 2008, Video, 20 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Jana Debus<br />
Music Dirk Specht<br />
Cast Gregor Debus<br />
Distribution KHM
CRUSH!<br />
Nouchka & Alexander Wolf<br />
OH, I'M SO HAPPY<br />
Cecilia Lundqvist<br />
DIE EWIGE HEIMAT<br />
Konrad Bohley<br />
Pinguine beim Eiertitschen: Über<br />
der Kamera / dem Betrachter lehnen<br />
zwei Köpfe Stirn an Stirn aneinander,<br />
vor dem neutralen Hintergrund<br />
eines Bluescreen. In unregelmäßigen<br />
Abständen holen sie<br />
aus und schlagen aneinander.<br />
Punching penguins: two heads are<br />
rested forehead on forehead above<br />
the camera/the viewer, against the<br />
neutral background of a blue<br />
screen. At irregular intervals, they<br />
raise their arms and strike one another.<br />
Nouchka Wolf, *1982 in Wien,<br />
Österreich. Alexander Wolf, *1975<br />
in Krefeld. Couple cooking meal together-Berlin<br />
2007. o.T. (das ist der<br />
Daumen, der pflückt die Pflaumen)-<br />
Installation, New York 2008. love is<br />
the law-New York 2008. Fontäne<br />
(Pärchen Piss)-Objekt, Berlin 2008.<br />
Crush!-Berlin 2008.<br />
D 2008, Video, 10 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing, cast<br />
Nouchka & Alexander Wolf<br />
Distribution<br />
Nouchka & Alexander Wolf<br />
Ein animiertes Video, in dem wir<br />
eine Frau mittleren Alters treffen,<br />
die in totaler Isolation lebt, mit extremer<br />
Einsamkeit als Endergebnis.<br />
Die Frau hält einen Monolog,<br />
worin sie sich nach Kräften<br />
bemüht, uns zu überzeugen, wie<br />
glücklich und zufrieden sie mit ihrer<br />
momentanen Situation ist. Allerdings<br />
ist ihr Versuch absolut<br />
platt und leicht zu durchschauen.<br />
An animated video where we meet<br />
a middle-aged woman who is living<br />
in total isolation, with an extreme<br />
loneliness as a result. The woman<br />
performs a monologue, in which<br />
she tries her best to convince us<br />
about how happy and content she<br />
is with her present situation. However,<br />
her attempt is totally shallow<br />
and transparent.<br />
Cecilia Lundqvist, *1971 in Eskilstuna,<br />
Sweden. Living and working<br />
in Stockholm, Sweden. 1999-2000<br />
Royal Collage of Art, Post Graduate,<br />
Stockholm, Sweden. 1994-1999<br />
University Collage of Arts, Crafts &<br />
Design, Art Department, Stockholm,<br />
Sweden. Since 1994 working exclusively<br />
with animation, which have<br />
been screened at numerous museums,<br />
galleries and festivals worldwide.<br />
Represented with videoworks<br />
at several art institutions, among<br />
them Moderna Museet in Stockholm<br />
and Centre Georges Pompidou<br />
in Paris.<br />
S 2008, Video, 3 min<br />
Director, script, animation,<br />
editing, music Cecilia Lundqvist<br />
Distribution Cecilia Lundqvist<br />
Vier Charaktere. Einer von ihnen<br />
hat sich entschlossen, sein Leben<br />
in einer Art sicheren Welt zu verbringen:<br />
er bewegt sich nur noch in<br />
traditionsreichen Ritualen. Die drei<br />
anderen stehen sehr unterschiedlich<br />
zu ihm - er scheint einen sehr<br />
eigentümlichen, aber diskutierbaren<br />
Weg gegangen zu sein.<br />
Four charakters. One of them decided,<br />
to live in an own safe world,<br />
where everything is packed in traditional<br />
rituals. Everyone of the<br />
three others has his own special<br />
opinion among him - he seems to<br />
live a quiet strange and discussible<br />
way.<br />
Konrad Bohley, *1974 in Halle /<br />
Saale. 1984 the family moved to the<br />
West Germany. 1995 works for »TC<br />
Gruppe«, Ludwigsburg (Commercials,<br />
Events, industrials). 1996-99<br />
Art Director for »TC Gruppe«. Since<br />
2000 freelance editor, director and<br />
cameraman. 2002 study at Filmakademie<br />
Ludwigsburg. Since 2006<br />
study at the Academy for Media<br />
Arts, Cologne.<br />
D 2009, Video, 8 min<br />
Director, script, animation,<br />
editing, music, cast<br />
Konrad Bohley<br />
Distribution KHM<br />
57
INTERNATIONAL SELECTION<br />
IDEALS AND IDEOLOGIES<br />
THE FORCE OF<br />
BEAUTY: THE BEAUTY<br />
OF FORCE<br />
Keith Sanborn<br />
BURLESQUE<br />
Tim Shore<br />
MARY KOSZMARY<br />
Yael Bartana<br />
Basiert auf Werbespots des russischen<br />
Verteidigungsministeriums<br />
aus dem Jahr 2008, die versuchen,<br />
Parallelen zwischen täglichen stereotypen<br />
weiblichen Gesten modischen<br />
Selbstverständnisses und<br />
stereotypen Aktivitäten männlicher<br />
Soldaten zu ziehen. Mit dieser Gegenüberstellung<br />
und mit strategischen<br />
Eingriffen in die Geschwindigkeit<br />
und chronologische Orientierung<br />
werden zwei Formen geschlechtsspezifischer<br />
Darstellung<br />
des Blickes verglichen.<br />
Based on a series of ads in 2008 on<br />
the Russian »Star Channel«, owned<br />
by the Department of Defense. The<br />
ads seek to draw parallels between<br />
stereotypical feminine daily gestures<br />
of fashionable self-imaging<br />
and stereotypical activities of male<br />
soldiers. By means of this juxtaposition<br />
and strategic interventions in<br />
speed and chronological orientation<br />
two forms of gendered construction<br />
of the gaze are compared<br />
and contrasted.<br />
Keith Sanborn is a media artist,<br />
theorist and translator based in<br />
New York. His theoretical work has<br />
appeared in publications worldwide.<br />
Sanborn currently teaches at<br />
Princeton. Last year he taught at<br />
Smolny Institute in St. Petersburg<br />
on a Fulbright Fellowship while researching<br />
media in Russia.<br />
USA 2008, Video, 3 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Keith Sanborn<br />
Cast Elena Santare<br />
Distribution Keith Sanborn<br />
58<br />
In Burlesque bereiten fünf Soldaten<br />
eine Performance vor und<br />
führen sie auch durch. Sie bringt<br />
die aggressiv körperlichen Spiele<br />
an britischen Privatschulen ins Bewusstsein.<br />
Die Performance von Riten,<br />
Kontrolle und Beherrschung<br />
verherrlicht die anonymisierten,<br />
unterjochten, zensierten Körper.<br />
In Burlesque, five soldiers prepare<br />
and enact a performance that<br />
evokes the aggressively physical<br />
games of the British public school.<br />
The performance of ritual, control<br />
and containment exalts the depersonalised,<br />
subjugated, censored<br />
body.<br />
Tim Shore and Gary Thomas have<br />
worked together as artist and producer<br />
on two films, and as co-directors<br />
of their most recent film, Burlesque<br />
(2008), commissioned by the<br />
screen dance agency, Capture, and<br />
made in collaboration with Anaïs<br />
Bouts.<br />
GB 2008, Video, 10 min<br />
Director Tim Shore<br />
Script, editing<br />
Tim Shore & Gary Thomas<br />
Photography<br />
Martin »Teddy« Testar<br />
Editing<br />
Tim Shore & Gary Thomas<br />
Music Alvin Curran<br />
Cast Faisal Abdullah, Paul<br />
Hines, Aarron Griffieth, Rory<br />
McSween, Stuart McSween,<br />
Sean Torfin<br />
Distribution Tim Shore<br />
Mitten am Tag hält Slawomir Sierakowski,<br />
ein junger polnischer radikaler<br />
Linker, eine Rede im Warschauer<br />
Stadion. Während der Polnischen<br />
Republik (1921-1939) war<br />
dieses Stadion ein beliebter Platz<br />
für politische Kundgebungen und<br />
Straßenfestivals. Die Rede zeigt die<br />
Ästhetik nationalistischer Propagandafilme,<br />
aber sein Inhalt verstößt<br />
nicht nur gegen den Stil, sondern<br />
auch gegen alles, auf dem dieser<br />
Stil fußt.<br />
In the middle of the day Slawomir<br />
Sierakowski, a young Polish radical<br />
leftist, gives a speech in the stadium<br />
at Warsaw. During the years of<br />
the Polish Republic (1921-1939)<br />
this stadium was one of the favorite<br />
places for political rallies<br />
and street festivals. The speech reflects<br />
the aesthetic of nationalist<br />
propaganda films, but its content<br />
runs counter not only to the style,<br />
but to everything on which that<br />
style is based.<br />
Yael Bartana, *1970 in Kfar-<br />
Yehozkel, Israel. Received a BFA<br />
from the Bezalel Academy of Art<br />
and Design in Jerusalem, an MFA<br />
from the New York School of Visual<br />
Arts and participated in the Rijksakademie<br />
artist-in-residence program<br />
from 2000-2001. She won various<br />
prizes such as the Anselm<br />
Kiefer Prize (2003) and the<br />
Dorothea von Stetten-Kunstpreis<br />
(2005).<br />
Israel 2007, Video, 11 min<br />
Realisation Yael Bartana<br />
Distribution Netherlands Media<br />
Art Institute
NEW EDUCATIONAL<br />
SERIES - BETTER<br />
MILITARY MODELLING<br />
Jill Kennedy<br />
FOUR QUESTIONS<br />
FOR A RABBI<br />
Stacey Ross, Jay Rosenblatt<br />
OBSEDENOST<br />
OBSESSION<br />
Marina Grzinic, Aina Šmid<br />
Better Military Modelling ist der<br />
zweite Kurzfilm der New Educational<br />
Series, einer Animationsserie,<br />
die aus Bildern veralteter Unterrichtsanleitungen<br />
und Lehrmaterialien<br />
der 60er und 70er aufwändig<br />
gestaltet wurden. Better Military<br />
Modelling spielt in einem sich<br />
verändernden und illusionären<br />
Aquarium und stellt das Kindheitswissen<br />
durch die spielerische<br />
Nachahmung von Bildern, Bewegungen<br />
und Geräuschen nach.<br />
Better Military Modelling is the<br />
second short film in the New Educational<br />
Series, an animated series<br />
intricately constructed from images<br />
sourced from out-dated instruction<br />
and education manuals<br />
of the 60's and 70's. Set in a shifting<br />
and illusory aquarium, Better<br />
Military Modelling re-imagines<br />
childhood knowledge through a<br />
playful pastiche of images, movement<br />
and sound.<br />
Jill Kennedy, *1981 in Glasgow,<br />
Scotland. In 1982 her family moved<br />
to Auckland, New Zealand. She has<br />
been living in Auckland where she<br />
graduated from a Graduate Diploma<br />
In Design in 2006. Prior to this<br />
Jill completed a Bachelor Of Design<br />
(Painting) in 2002.<br />
NZ 2008, Video, 7 min,<br />
World Premiere<br />
Director, editing Jill Kennedy<br />
Music John Payne<br />
Distribution Jill Kennedy<br />
Die Suche einer Frau nach Identität,<br />
Bedeutung, Gerechtigkeit. Als<br />
Stacey Ross letztes Jahr starb,<br />
wurde Jay Rosenblatt gefragt, ob er<br />
ihr Projekt beenden wolle. Das Ergebnis<br />
ist dieser Film, der Themen<br />
wie Identität, Verfolgung und<br />
Sterblichkeit streift.<br />
A woman’s search for identity,<br />
meaning, justice. When Stacey<br />
Ross died last year, Jay Rosenblatt<br />
was asked to complete a project<br />
she had begun. The result is this<br />
film that touches upon issues of<br />
identity, persecution and mortality.<br />
Jay Rosenblatt has been making<br />
films for more than 20 years. He is a<br />
recipient of a Guggenheim and a<br />
Rockefeller Fellowship. His films<br />
have received many awards and<br />
have screened worldwide.<br />
Stacey Ross worked as an editor on<br />
Abby Ginzburg’s Doing Justice: the<br />
Life and Trials of Arthur Kinoy and<br />
on Judth Montell’s Professional<br />
Revolutionary: the Life of Saul Wellman.<br />
At the end of her life, she was<br />
working on a very personal film of<br />
her own, But Is Your Mother Jewish?,<br />
exploring the intricacies of<br />
Jewish identity.<br />
USA 2008, Video, 12 min<br />
Director Ross, Rosenblatt<br />
Script Stacey Ross<br />
Photography Vicente Franco<br />
Editing Jay Rosenblatt<br />
Music Britten, Mahler, Popper<br />
Producers Laurie Coyle,<br />
Erica Marcus, Judith Montell,<br />
Emmy Scharlatt<br />
Distribution Jay Rosenblatt<br />
Das Video basiert auf dem Wissen<br />
und dem Widerstand, die anhand<br />
der Gedanken und Ideen des in den<br />
USA ansässigen Argentiniers Walter<br />
Mignolo, dem Theoretiker Sefik<br />
Tatlic aus Sarajevo, der Theoretikerin<br />
Ana Vujanovic aus Belgrad, dem<br />
französischen Theoretiker Badiou<br />
und seiner Kritik des Anti-Semitismus<br />
in Europa und der Möglichkeit,<br />
über die Bezeichnung »Jude« für<br />
eine neue Politik in Europa nachzudenken,<br />
entwickelt werden.<br />
The video is based on knowledge<br />
and resistance developed on<br />
thoughts and ideas by Walter<br />
Mignolo, Argentinean, based in<br />
USA, Sefik Tatlic, theoretician from<br />
Sarajevo, Ana Vujanovic, theoretician<br />
from Belgrade, Badiou, French<br />
theoretician and his critique of<br />
anti-Semitism in Europe and the<br />
possibility to think about the signifier<br />
»Jew« for a new politics of Europe.<br />
Marina Grzinic and Aina Šmid are<br />
video artists since 1982. They collaborated<br />
in more than 40 video art<br />
projects and numerous video and<br />
media installations, which have<br />
been exhibited in more than 100<br />
video festivals worldwide and received<br />
several major awards.<br />
SLO 2008, Video, 16 min<br />
Director, script, music<br />
Marina Grzinic & Aina Smid<br />
Photography, editing, animation<br />
Zvonka Simcic<br />
Cast Barbara Kukovec<br />
Distribution Marina Grzinic<br />
59
INTERNATIONAL SELECTION<br />
ROLEPLAY<br />
FREUDE / DELIGHT<br />
Thomas Draschan<br />
THE MAN WHO WENT OUTSIDE<br />
Jennet Thomas<br />
Material für FREUDE sind am Computer gescannte<br />
und bearbeitete Bilder die in einem Schnittprogramm<br />
in die gewünschte Reihenfolge gebracht und zum Soundtrack<br />
synchronisiert werden. Die kleinste Einheit:<br />
das einzelne Bild. Assoziativ und formal aneinandergereiht.<br />
Wie im Large Hadron Collider prallen die Partikel<br />
im Gehirn des Betrachters mit höchstmöglicher<br />
Geschwindigkeit aufeinander und geben Einblick in<br />
die Materie und das Universum oder das eigene Denken<br />
und die Funktiosweise des Mediums. Die Themen<br />
Sex und Gewalt sind auf die formale Ebene übertragen:<br />
Orgiastisches Pulsieren, visuelle Attacken auf<br />
den Zuschauer. FREUDE arbeitet mit den größtmöglichen<br />
raumzeitlichen Sprüngen: vom alten Ägypten ins<br />
Weltraumzeitalter, vom 19ten ins 20igste Jahrhundert<br />
in einer 25igstel Sekunde. Pistolen, Gorillas, Saturnringe,<br />
Tangaslips, SpitzenBHs, Terror, Freude, Raumkapseln,<br />
Atommodelle, Ferngläser, Springbrunnen, Jesusbilder,<br />
Federboas, Astronauten: FREUDE ist eine<br />
filmgewordene »Theory of Everything«. Noch bevor<br />
CERN überhaupt in Betrieb geht.<br />
Digitised high resolution images form a rapid flow of<br />
visual assoziations. A filmic Larg Hadron Collider that<br />
let's images explode in the viewer's head. Micro and<br />
macrocosm, sex and religion, old Egypt and the Space<br />
age are juxtaposed in this purely cinematic 35mm<br />
piece. A »theory of everything« way before modern<br />
physics could come up with one.<br />
Thomas Draschan, *1967 in Linz a. D., Austria. 1992<br />
Staedelschule Frankfurt/ Main, Germany. 1995 Cooper<br />
Union N.Y.C. 1998 Meisterschüler Staedelschule. 2004<br />
Return to Vienna. Films have been screened at Viennale,<br />
London Filmfestival, New York Filmfestival,<br />
<strong>EMAF</strong>; Ann Arbor, Rotterdam Filmfestival, Images Festival<br />
Toronto etc. Solo exhibitions at Galerie Amer Abbas,<br />
Vienna; Galerie Wildwechsel, Frankfurt; Carter<br />
Presents, London.<br />
A 2008, 35 mm, 3 min, German Premiere<br />
Director, editing Thomas Draschan<br />
Distribution Thomas Draschan<br />
Ein vornehm aussehender Mann (Performancekünstler<br />
Richard Layzell) scheint auf einmal gefangen zu<br />
sein in einer sich stetig verändernden Farbleere, eingeschlossen<br />
in einem Machtspiel mit einer pervers<br />
geführten Kamera. Der stumme, gefangene, charismatische<br />
TV Moderator, wird abwechselnd charmant, bedrohlich,<br />
lehrerhaft, verwirrt. Manchmal scheint er<br />
große Kräfte zu besitzen. Eine Stimme aus dem Off erzählt<br />
uns außergewöhnliche Dinge - wie außergewöhnlich<br />
dieser Mann ist – der erste Mann, der ein<br />
»Kind bekam«. Halluzinogene Einstellbilder unterbrechen<br />
das Farbfeld, um uns einen Einblick in die beunruhigende<br />
und fremdartig futuristische Logik seiner<br />
Welt zu geben. Eine Retro-Sci-fi Kritik der Darstellung.<br />
Eine spielerische Meditation des sinnvollen Schwachsinns.<br />
A distinguished looking man (performance artist<br />
Richard Layzell) is apparently trapped in an ever<br />
changing void of colour, locked in a power play with a<br />
perversely operated camera. A mute, caged, charismatic<br />
TV presenter he is by turns charming, menacing,<br />
educational, confused. At times he appears to have<br />
great powers. A voice over tells us extraordinary<br />
things- how this man is special - the first man to<br />
»have a baby«. Hallucinogenic flash- frames punctuate<br />
the colour field to give us a view disturbing and<br />
alien futuristic logic of the world. A retro Sci-fi critique<br />
of representation. A playful meditation on the idiocy of<br />
making sense.<br />
Jennet Thomas: Her work screens on the international<br />
film festival circuit with recent solo shows at PEER<br />
gallery in 2007 www.peeruk.org and a forthcoming major<br />
show at Matt's Gallery London. Her work is represented<br />
by Video Data Bank.<br />
GB 2008, Video, 10 min<br />
Director, script, photography, animation, editing<br />
Jennet Thomas<br />
Cast Richard Layzell<br />
Distribution Video Data Bank<br />
60
THE SOUNDING LINES<br />
ARE OBSOLETE<br />
John Price<br />
DER WANDERER<br />
THE WANDERER<br />
Max Philipp Schmid<br />
THE CLOTHES<br />
MAKE THE MAN<br />
Owen Eric Wood<br />
Eine Reaktion auf die dunklen Prophezeiungen...<br />
den Kosmos nach<br />
Licht abgesucht, während mein<br />
Sohn sich für die bevorstehende<br />
Reise vorbereitet... Eine Reise von<br />
der Unschuld in das Ungewisse, auf<br />
der seltsame Rituale zurück gelassen<br />
werden.<br />
A reaction to the dark forcasts...<br />
scanning the cosmos in search of<br />
light as my son prepares for the<br />
voyage ahead... A journey from innocence<br />
into the unknown where<br />
odd rituals are left behind.<br />
John Price is a Canadian artist who<br />
has produced experimental documentaries<br />
and projections for opera<br />
and dance since 1986. His work has<br />
been exhibited at festivals, museums,<br />
and a diverse range of screening<br />
spaces internationally and has<br />
been awarded grants from The National<br />
Film Board, the Canada<br />
Council for the Arts, the Ontario Arts<br />
Council and the Liaison of Independent<br />
Filmmakers of Toronto. He<br />
works actively as a cinematographer<br />
and is based in Toronto.<br />
CDN 2008, 16 mm, 13 min,<br />
World Premiere<br />
Director, photography, editing<br />
John Price<br />
Cast Charlie Price<br />
Distribution John Price<br />
Voller positivem Vorwärtsdrang<br />
schreitet der Wanderer durch die<br />
freie Natur, ein Pionier, der neues<br />
Land entdeckt, ein Mann auf dem<br />
Weg in die Zukunft. Während sein<br />
Frohsinn sich zur Euphorie steigert,<br />
scheint sein Gang immer<br />
schwerer zu werden. Wie in einem<br />
Alptraum laden sich seine Bewegungen<br />
immer mehr mit Energie<br />
auf und trotzdem bleibt er fast am<br />
Ort stehen. Wie eine laufende Maschine,<br />
die blockiert ist, scheint er<br />
am Schluss kurz vor der Explosion<br />
zu stehen.<br />
Full of positive energy and the urge<br />
to move forward, this wanderer<br />
strides through nature, a pioneer<br />
discovering new land, a man on his<br />
way into the future. As his happiness<br />
increases to euphoria, his gait<br />
becomes increasingly heavy. As if in<br />
a nightmare, his movements seem<br />
to load more and more energy, yet<br />
he has almost come to a standstill.<br />
Like a running machine that is<br />
blocked, at the end it seems he is<br />
on the verge of explosion.<br />
Max Philipp Schmidt: Since 2002<br />
lecturing »Moving Image / New Media«<br />
at the Schule für Gestaltung<br />
(School for Design), Basel. 2007<br />
Guest lecturer for Moving Images at<br />
HGKZ University of Applied Sciences<br />
and Arts, Zurich.<br />
CH 2007, Video, 3 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Max Philipp Schmid<br />
Cast Jo Dunkel<br />
Distribution Videoart.ch<br />
Als Kommentar zur Macht der<br />
Mode, und wie Menschen darüber<br />
wahrgenommen werden, wird das<br />
Bild eines Mannes re-kreiert, um<br />
die Unterschiedlichkeit sozial-bedingter<br />
Identitäten darzustellen.<br />
In a commentary on the power of<br />
fashion to influence the way a person<br />
is perceived, a man's image is<br />
recreated to reflect a variety of socially-constructed<br />
identities.<br />
Owen Eric Wood's interdisciplinary<br />
artworks use self portraits to comment<br />
on issues that are both personal<br />
and universal. His work has<br />
exhibited in Germany, Spain, Brazil,<br />
Britain and Canada. *1977 in Toronto,<br />
and currently lives and works in<br />
Montreal, Canada.<br />
CDN 2008, Video, 4 min,<br />
European Premiere<br />
Director, script, photography,<br />
editing Owen Eric Wood<br />
Distribution Vidéographe<br />
61
INTERNATIONAL SELECTION<br />
ROLEPLAY<br />
MELANCHOLIA<br />
Dennis Feser<br />
IMAGINARY GIRLFRIEND<br />
Erica Eyres<br />
Das in Fesers jüngsten Arbeiten eingesetzte Gemüse<br />
sorgt für Irritationen. Im Auseinanderreißen und Zerteilen<br />
von Fenchelknollen scheinen deren skulpturale<br />
Qualitäten auf, und zugleich stehen sie in einem diffusen<br />
Sinne auch für »Natur«. Diese Naturmaterialien<br />
dienen zum einen als Körperpanzer und zerren zum<br />
anderen durch ihr enormes Gewicht an dem Leib, den<br />
sie zu schützen vorgeben.<br />
The vegetable used in Feser’s latest works causes<br />
confusion. In the course of dismembering and dividing<br />
fennel roots, their sculptural qualities appear; at the<br />
same time, they also stand – in a diffuse sense – for<br />
»nature«. These natural materials act as a body shield<br />
on the one hand and yet, on the other, pull at the body<br />
they purport to protect with their enormous weight.<br />
Dennis Feser, *1978 in Bingen, Germany. 1999-2001<br />
Studied Theater and Acting. 2001-2003 studied Visual<br />
Arts at the Akademie für Bildende Künste, Mainz.<br />
2003-2006 studied Fine Arts at the HBK Braunschweig,<br />
majoring in experimental film, video art, and performance.<br />
Diploma in 2006. 2006-2007 MFA (Meisterschüler),<br />
HBK, Braunschweig; studied with Prof. Birgit<br />
Hein. Junge Kunst scholarship from the Old Hanseatic<br />
Town of Lemgo 2008. Scholarship awarded by the<br />
Stiftung Kunstfonds in 2008.<br />
D 2008, Video, 5 min<br />
Director, script, editing Dennis Feser<br />
Photography Karin Then & Dennis Feser<br />
Distribution Dennis Feser<br />
In Imaginary Girlfriend bedient sich die Künstlerin Erica<br />
Eyres der Ästhetik und Künstlichkeit von Fernsehbilligproduktionen;<br />
sieht sich selbst für jede Rolle in<br />
diesem Video vor und hinterfragt die ausbeuterische<br />
Beziehung zwischen Eltern und Kind und die Verletzlichkeit<br />
des Aufwachsens in einer medienbeherrschten<br />
Welt.<br />
In Imaginary Girlfriend, artist Erica Eyres borrows from<br />
the aesthetic and artificiality of low budget television;<br />
casting herself in each of the characters roles this<br />
video investigates the exploitative relationship between<br />
parent and child and the vulnerability of growing<br />
up in a media saturated world.<br />
Erica Eyres is interested in the human condition,<br />
through her drawings and videos she examines human<br />
nature. As a Canadian artist living in Glasgow; she<br />
graduated from the MFA at Glasgow School of Art in<br />
2004, having studied at the University of Manitoba and<br />
Skowhegan School of Painting and Sculpture. In 2005<br />
she was selected for newcontemporaries. Current exhibitions<br />
include a solo show at Kunsthaus Erfurt and No<br />
Borders (just News) at The Elektriciteitscentrale, European<br />
Centre for Contemporary Art, Brussels. Her work<br />
is in numerous private collections, including The Rubell<br />
Family Collection.<br />
CDN 2008, Video, 9 min<br />
Director, photography, editing, cast Erica Eyres<br />
Distribution Winnipeg Film Group<br />
62
SPAM THE MUSICAL<br />
(THE LONELY GIRLS)<br />
Boris Eldagsen<br />
EMMA<br />
MOTHER<br />
Antti Savela<br />
FAILURE<br />
Nelson Henricks<br />
SPAM the Musical (The Lonely Girls)<br />
basiert auf drei E-Mails von jeweils<br />
einem russischen, polnischen<br />
und afrikanischen Mädchen, die<br />
nach einem Freund suchen. Stellen<br />
Sie sich eine Übernachtungsparty<br />
der drei konkurrierenden Mädchen<br />
vor, bei der jede von ihnen um unsere<br />
Aufmerksamkeit kämpft. Die<br />
gelöschte Szene zeigt nur die Überreste<br />
einer Frau, einer Puppe an<br />
Fäden hängend, die von anonymen<br />
männlichen Händen bewegt wird<br />
und sie dazu zwingt, eine verzerrte<br />
Version eines Rocksongs zu singen.<br />
SPAM the musical (The Lonely<br />
Girls) is based on three emails by a<br />
Russian, Polish and African girl<br />
that are looking for a boyfriend.<br />
Imagine a teenage sleepover of<br />
three competing girls vying for our<br />
attention. The deleted scene shows<br />
the mere leftovers of a woman, a<br />
puppet on a string, moved by<br />
anonymous male hands, forcing her<br />
to sing a warped version of a rock<br />
song.<br />
SPAM the musical is an anonymous<br />
Project.<br />
D 2008, Video, 4 min<br />
Director Boris Eldagsen<br />
Script, photography, editing,<br />
music, cast SPAM the musical<br />
Distribution Boris Eldagsen<br />
»Emma« ist ein Film über meine<br />
Kindheit in Finnland - ein Film über<br />
Zigaretten, Brylcreem und Rock'n'<br />
Roll.<br />
»Emma« is a film about my childhood<br />
in Finland. It´s a film about;<br />
Cigarettes, Brylcreem and Rock-<br />
'n'Roll.<br />
Antti Savela is an artist and musician<br />
who lives and workes in Umeå,<br />
Sweden.<br />
S 2007, Video, 1 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Antti Savela<br />
Distribution Antti Savela<br />
Bilder von männlichen und weiblichen<br />
Schönheitsritualen, die auf<br />
die Entfernung der Körperhaare<br />
abzielen. Szenen mit für Jugendliche<br />
peinlichen Situationen werden<br />
im Erwachsenenleben ausgespielt.<br />
Das Verwirrspiel der Geschlechter<br />
lauert hinter dem Vorhang. Verarmte<br />
Ästhetik. Pop-Musik.<br />
Images of beauty rituals - both<br />
masculine and feminine - focus on<br />
the removal of body hair. Scenes of<br />
adolescent embarrassment are<br />
played out in adult life. Gender confusion<br />
lurks behind the curtain. Impoverished<br />
aesthetics. Pop-music.<br />
Nelson Henricks, born in Bow Island,<br />
Alberta, Canada. Graduated<br />
from Alberta College of Art in 1986<br />
and from Concordia University in<br />
1994. Henricks has been working<br />
with various forms of media. He is<br />
well known for his thought-provoking<br />
and extremely personal videos<br />
that have been shown all over the<br />
world. In 2002, Henricks was the recipient<br />
of the Bell Canada Award in<br />
Video Art (2002).<br />
CDN 2007, Video, 7 min<br />
Director, script, editing<br />
Nelson Henricks<br />
Photography Nikki Forrest,<br />
Nelson Henricks<br />
Music Nina Simone,<br />
Serge Gainsbourg, Pavement<br />
Special Guest Star<br />
Benoit Chaussé<br />
Distribution Vidéographe<br />
63
INTERNATIONAL SELECTION<br />
FEMMES TOTALES<br />
THE CRYSTAL GAZE<br />
Ursula Mayer<br />
HORS CHAMP<br />
(PORTRAITS)<br />
Patrice Duhamel<br />
MAMA SUPERFREAK<br />
Bea de Visser<br />
Drei Frauen bewohnen die Art<br />
Deco-Räume des Eltham Palace in<br />
London »...Was sie vorbringen ist<br />
die Tatsache ihrer eigenen Körperwerden-Bilder,<br />
höchst bruchstückhaft<br />
und reflektiert in der Metapher<br />
unserer und ihrer Kristallblicke. Als<br />
die Eröffnungstakte von Peggy<br />
Lees Is That All There Is? eingespielt<br />
werden und sie in das tragisch-komische<br />
Lied einbrechen,<br />
ist die Botschaft sowohl kitschige<br />
Erleichterung als auch die Verurteilung<br />
der Leinwand-Faszination.<br />
Was sie verkörpern, ist so etwas<br />
wie eine Destillation des Kinos.«<br />
Three women occupy the art deco<br />
rooms of Eltham Palace in London.<br />
»...What they articulate is the fact<br />
of their own bodies-become-images,<br />
exquisitely fragmented and<br />
reflected in the metaphor of our<br />
and their crystal gazes. As the<br />
opening bars of Peggy Lee’s Is That<br />
All There Is? are played and they<br />
break into tragic-comic song the<br />
message is both high-camp relief<br />
and the damnation of a fascination<br />
with the screen. What they embody<br />
is something like a distillation of<br />
Cinema.« Ian White.<br />
Austrian born Ursula Mayer lives<br />
and works in London. She graduated<br />
1996 at the Academy of Fine<br />
Arts, Vienna. MA at Goldsmiths College<br />
2006, London. Since 1996 she<br />
exhibits internationally.<br />
GB 2007, 16 mm, 8 min<br />
Realisation Ursula Mayer<br />
Distribution LUX<br />
64<br />
Eine Reihe kleiner Szenen mit Ellipsen.<br />
Der Zuschauer wird eingeladen,<br />
die Geschichte zu vollenden,<br />
indem er seine Fantasie nutzt.<br />
Series of little scenes with ellispis.<br />
The viewer is invited to complete<br />
the story, using his imagination.<br />
Patrice Duhamel, *1970 in Contrecoeur.<br />
He leads parallel lives in<br />
search of different things. A passion<br />
for cinema and writing led him to<br />
video in the early 90s, while studying<br />
Visual Arts in university. It has<br />
since become one of his principal<br />
activities, leading him to independently<br />
produce a number of single<br />
channel video tapes and installations,<br />
some in collaboration with his<br />
friend Catherine Bolduc.<br />
CDN 2007, Video, 5 min<br />
Director, script, editing<br />
Patrice Duhamel<br />
Photography<br />
Pascal Grandmaison<br />
Distribution Vidéographe<br />
In einer Totale zeigt diese Fassung<br />
von »La Mamma Fricchettona«, eines<br />
Monologs des Nobelpreisträgers<br />
Dario Fo, Viviane De Muynck in<br />
einer lustigen Aufklärung über die<br />
lange abenteuerliche Reise einer<br />
Frau von der abgöttischen Liebe einer<br />
Mutter bis zu ihrer Unabhängigkeit,<br />
während sie einen unsichtbaren<br />
und anonymen Mann anspricht.<br />
In diesem Film balanciert<br />
Bea de Visser zwischen kinematografischem<br />
Bild und der visuellen<br />
Kunst mit eigenem Realismus.<br />
In one long shot this adaptation of<br />
»La Mamma Fricchettona«, a<br />
monologue by Nobel Prize winner<br />
Dario Fo, shows Viviane De Muynck<br />
in a humorous elucidation of a<br />
woman's odyssey from doting<br />
motherhood to a state of independence<br />
whilst addressing an invisible<br />
and anonymous man. Bea de Visser<br />
balances on the edge of the cinematographic<br />
picture and the visual<br />
art with a realism of its own.<br />
Bea de Visser starts her career as a<br />
performance artist. As from 1995,<br />
film is her medium. The work she<br />
has been developing ever since is<br />
shown worldwide in museums and<br />
art spaces, theatres, the public<br />
space and especially the cinema.<br />
NL 2009, Video, 13 min,<br />
World Premiere<br />
Director, script, editing<br />
Bea de Visser<br />
Photography Adri Schrover<br />
Music Morton Feldman / Koehn<br />
Acress Viviane De Muynck<br />
Distribution Bea de Visser
PAREIDOLIA<br />
Maria Petschnig<br />
B-17: A MINI-EPIC<br />
Arturo Cubacub, Sarah Weis<br />
Das Gesicht ist üblicherweise im Film jener Ort, an<br />
dem ein Affekt, den der Körper selbst verborgen hält,<br />
sichtbar wird. Gleichzeitig fungiert das Gesicht aber<br />
auch als Erkennungsmarker - meist reichen kleine Details<br />
aus, um das Subjekt, den Träger oder die Trägerin,<br />
zu identifizieren. Pareidolia von Maria Petschnig folgt<br />
diesen Gedanken allerdings nur, um diese neu zu mischen<br />
und zu verschieben. Mit ihrer Titelwahl bezieht<br />
sie sich auf ein psychologisches Phänomen, über einen<br />
vagen Eindruck ein signifikantes Bild zu formen.<br />
In der Alltagswahrnehmung zählt dazu u.a. das Entdecken<br />
von Figuren in Wolkenkonstellationen, verschlüsselte<br />
Sound-Botschaften durch den umgekehrten<br />
Abspielmodus zu dechiffrieren, oder - im religiösen<br />
Sinne - Heiligenabbildungen in Objekten zu entschlüsseln.<br />
(Dietmar Schwärzler)<br />
In film, the face rather than the body, is usually where<br />
an occurring emotion is revealed. At the same time the<br />
face also acts as identification - small, distinctive features<br />
suffice to identify the subject, or wearer. For her<br />
new video Maria Petschnig uses these concepts, but<br />
only to shuffle and rearrange them. The film's title<br />
PAREIDOLIA refers to a psychological phenomenon,<br />
which involves a vague and random stimulus which is<br />
perceived as a meaningful or significant sign. Common<br />
examples of pareidolia include images of figures in<br />
clouds, subliminal messages on records played in reverse,<br />
or perceptions of religious figures in ordinary<br />
phenomenon.<br />
Maria Petschnig, *1977 in Klagenfurt, Austria. Maria<br />
Petschnig studied painting at the Academy of Fine<br />
Arts, Vienna, the Royal College of Art, London and at the<br />
Wimbledon School of Art, London. Based in Brooklyn,<br />
New York since 2003.<br />
A 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, photography, editing<br />
Maria Petschnig<br />
Editing Maria Petschnig<br />
Distribution sixpackfilm<br />
Sarah und Yumi sind streng geheime Sexsklavinnen<br />
für einen hochrangigen Regierungsbeamten. Sie verbringen<br />
ihre Tage in einem bizarren Laufstall/ einer<br />
Folterkammer/ einem Sklavenarbeitslager, wo sie von<br />
Hand kriegsbejahende Poloshirts herstellen und in<br />
ständiger Angst leben. Yumi, die am längsten in der<br />
Zelle gelebt hat, ist fast völlig der Gehirnwäsche unterzogen<br />
und gelähmt. Sarah jedoch hat noch genug<br />
Mumm in sich, um die Flucht zu versuchen. Ihr impulsiver<br />
Plan wird von ein paar furchteinflößenden Hindernissen<br />
durchkreuzt. Wird Sarahs innerer Mut ausreichen,<br />
um die Situation zu retten?<br />
Sarah and Yumi are top-secret sex slaves for a highranking<br />
government official. They spend their days in a<br />
bizarre play-pen/ torture chamber/ slave-labor station,<br />
where they produce pro-war polo shirts by hand<br />
and live in constant fear. Yumi having lived in the cell<br />
the longest, is almost completely brainwashed and<br />
paralyzed, but Sarah still possesses enough spunk to<br />
try to escape. Her impulsive scheme is thwarted by a<br />
few terrifying obstacles... will Sarah's inner courage<br />
be enough to save the day.<br />
Arturo Cubacub is a distinguished filmmaker and editor<br />
currently pioneering new ideas, technology and collaborations<br />
in the pursuit of hypermedia. He has won<br />
numerous international awards and received national<br />
recognition for technical and artistic achievement. Arturo<br />
Cubacub and Sarah Weis are a Chicago based<br />
creative team and the founders of i^3 hypermedia. This<br />
channel is a forward motion in our efforts to create,<br />
seek out and spread interstitial work that challenges<br />
existing formats, structures, genres and techniques.<br />
USA 2007, Video, 36 min, European Premiere<br />
Director Arturo Cubacub & Sarah Weis<br />
Photography, editing Arturo Cubacub<br />
Script, music, cast Sarah Weis<br />
Distribution i^3 hypermedia<br />
65
INTERNATIONAL SELECTION<br />
PSYCHEDELIA<br />
FASHION DEATH<br />
Daniel Rodrigo<br />
NO ONE WANTS TO EAT<br />
THE PARSLEY<br />
Sharon Mooney<br />
Ist es nicht absurd, dass der Tod sich um sein Erscheinungsbild<br />
sorgt und den Ausschluss aus der Gesellschaft<br />
fürchtet? Ist es nicht absurd, dass der Tod ein<br />
Konsument ist, der keine Rücksicht auf das ökologische<br />
Gleichgewicht, die Verteilung von Reichtum und<br />
die Umweltverschmutzung nimmt? Fliegender Blumenkohl,<br />
Kühe am Trapez, Piruetten mit Sombrero –<br />
ist das nicht absurd? Ist es nicht absurd, dass sich der<br />
Tod in den menschlichen Fehlern spiegelt? Leute, Leute,<br />
was ist das? Absurditäten, in einer absurden Welt.<br />
(dt. Short Film Festival Gstaad/CH)<br />
It isn't absurd that the death worries about his physical<br />
appearance and be scared of the social exclusion?<br />
It isn't absurd that the death being consumer without<br />
taking care of the ecological balance, the distribution<br />
of the richness and the pollution? It isn't absurd that<br />
the death being reflect in the human defects/faults?<br />
Humans, humans, what is that? Absurds, in an absurd<br />
world.<br />
Daniel Rodrigo completed a HNC Fine Arts at Bristol<br />
Shool of Art in 2006 after his licence in Publicity in<br />
Madrid in 2001. His work has been shown in group and<br />
solo ehibitions in Madrid, London, Bristol and Leipzig.<br />
»Fashion Death« is Rodrigo's first short film.<br />
Teils Kaffeeklatsch, teils Backparty, ein Besuch bei<br />
der Bäckerin/Barkeeperin Meredith in ihrem Apartment<br />
in Brooklyn wird zu einem Gespräch über Happy<br />
Ends und über den Horror des Älterwerdens.<br />
Part coffee klatch, part baking party, a visit with baker/bartender<br />
Meredith in her Brooklyn apartment<br />
leads to talk of »happy endings« and the horrors of<br />
getting old.<br />
Sharon Mooney: I am a video editor and experimental<br />
video artist slash animator living and working in Chicago.<br />
I work with video and photographic media, layering<br />
sound and imagery to manipulate and redefine standard<br />
expectations and norms of the human experience.<br />
Striving towards something other than normal interpretation.<br />
www.gosharongo.com<br />
USA 2008, Video, 6 min, German Premiere<br />
Director Sharon Mooney<br />
Photography, editing Sharon A. Mooney<br />
Cast Meredith Gaydosh<br />
Distribution Sharon Mooney<br />
E 2007, Video, 4 min<br />
Director, script, photography, editing, cast<br />
Daniel Rodrigo<br />
Music lxlmasterkd+<br />
Distribution Daniel Rodrigo<br />
66
ATLAS AND THE<br />
RENEWED ENERGY<br />
Werther Germondari<br />
JE DIS NON ALI<br />
I SAID NO ALI<br />
Jim Eshom<br />
FONE FUR FOLLIES<br />
Vivian Ostrovsky<br />
Atlas und die erneuerbare Energie.<br />
Atlas and the renewed energy.<br />
Werther Germondari: Filmaker and<br />
Visual Artist. Graduated in Institutions<br />
of Directing from the University<br />
of Bologna and at the Centro<br />
Sperimentale di Cinematografia of<br />
Rome. Interested in innovative experimental<br />
dynamics that are neoconceptual<br />
and situational, characterized<br />
by a taste for the ironic and<br />
surreal.<br />
I 2008, Video, 2 min<br />
Director, script, cast<br />
Werther Germondari<br />
Photography, editing<br />
Maria Laura Spagnoli<br />
Music Paolo Pizzi<br />
Distribution<br />
Werther Germondari<br />
Eine junge Frau kämpft um ihre sexuelle<br />
Freiheit in dieser schwarzen<br />
Komödie, die durch die Neue Europäische<br />
Welle der 1960er inspiriert<br />
wurde.<br />
A young Woman struggles for sexual<br />
freedom in this dark comedy inspired<br />
by the European New Wave<br />
of the 1960s.<br />
Jim Eshom: actor, writer, director,<br />
editor, a graduate of the Film program<br />
at Boston University. In 2002<br />
he co-founded Dirty Little Shorts<br />
and has produced and directed several<br />
award winning short films.<br />
USA 2008, Video, 8 min,<br />
German Premiere<br />
Director, script, editing<br />
Jim Eshom<br />
Photography T Arthur Cottam<br />
Music Dylan Cronin<br />
Cast L'Etoile, La Duse<br />
Distribution Jim Eshom<br />
»Fone fur Follies« ist ein Stückchen<br />
katzenhafte rhetorische Fantasie.<br />
Unter anderem spielen zwei<br />
Katzen, ein paar Hunde, ein Wiesel,<br />
ein kleiner Bär und ein Ara die<br />
Hauptrollen. Mit einem Remix von<br />
Gloria Swanson, Angela Davis und<br />
Marina Abramovic auf dem Soundtrack.<br />
Experimentalfilme auf Handy<br />
gedreht.<br />
»Fone fur Follies« is a bit of feline<br />
rhetorical fantasy. Starring among<br />
others, two cats, a couple of dog, a<br />
weasel, a baby bear, a macaw and<br />
more. With a remix of Gloria Swanson,<br />
Angela Davis and Marina<br />
Abramovic on the soundtrack. Experimental<br />
cell-phone made film.<br />
Vivian Ostrovsky, *1945 in New<br />
York City. She grew up in Rio de<br />
Janeiro and studied psychology and<br />
film studies at the Sorbonne in<br />
Paris. She lives in Paris and New<br />
York and works as a filmmaker and<br />
distributor and as a programmer for<br />
the Jerusalem Film Festival.<br />
F 2008, Video, 8 min<br />
Director, script, photography<br />
Vivian Ostrowsky<br />
Editing Vivian Ostrovsky,<br />
Ruti Gadish, Claude Mercier<br />
Animation George Griffin<br />
Distribution<br />
JET LAG, Vivian Ostrowsky<br />
67
INTERNATIONAL SELECTION<br />
PSYCHEDELIA<br />
CUTECUTECUTE<br />
Clemens Kogler<br />
DESTROY<br />
Eva Münnich<br />
Niedlichkeit ist wohl eine der subtilsten Formen der Macht. Bei japanischen<br />
Comicfiguren kommt dies besonders deutlich zum Ausdruck. Das<br />
Phänomen, das im japanischen Kawaii genannt wird umfasst Charaktere<br />
für alle Lebenslagen. Freundliche Helfer die einem sagen wie man eine<br />
Fahrkarte löst, zum Mülltrennen auffordern oder in animierten Videos<br />
Kindern erklären wie man z. B. bis 10 zählt. Genau hier setzt CUTECUTE-<br />
CUTE an und lässt die Figürchen in ihrem Weltverbesserungsdrang den<br />
logischen nächsten Schritt gehen. Denn wer kann uns Fristenlösung,<br />
Sterbehilfe, Pensionsproblematik und die Niederungen des sozialen Zusammenlebens<br />
besser näher bringen als Kulleraugen, Pastelltöne und<br />
Kindchenschema.<br />
Actually a video I'm not so sure about. However the concept was to take<br />
the »well-known genre« of instructional videos for kids, usually teaching<br />
the various sounds of animals or how to count up to 10 and changing the<br />
subjects to more grown-up themes like abortion, child abuse etc. Content<br />
and graphics are inspired by the japanese »kawaii« phenomena, were<br />
cute little mascots and characters cheerfully guide citizens through all<br />
sorts of daily activities and situations. But here these cute little critters<br />
go a step further and tell about things which are normally sort of a taboo<br />
in society. And as these pledorable little figures find out for what hideous<br />
facts they stand for they simply start crying. Cause they want to be good,<br />
but life simply isn't always that way.<br />
Kitty ist wütend.<br />
Kitty´s angry.<br />
Eva Münnich, *1982, studies Visual<br />
communication at the Hfg Offenbach<br />
since 2003. With her work as<br />
comic-illustrator and diverse jobs<br />
in the workshops of filmproductions<br />
and theaters, she discovered film<br />
as expression cobining all her interests.<br />
Since end 2004 film-studies<br />
with Prof. Rotraut Pape.<br />
D 2008, Video, 1 min<br />
Director, script, photography,<br />
animation, editing Eva Münnich<br />
Music Alec Empire<br />
Cast Paul<br />
Distribution Eva Münnich<br />
Clemens Kogler started studying classical painting and worked some time<br />
in an ad agency and for TV. Finally decided to choose a career in film-making,<br />
for its job security and pension benefits. Kogler starts with static images<br />
and trys to find a path of motion through these. In some cases whole<br />
films consists of only one picture.<br />
A 2008, Video, 2 min<br />
Director, script, photography, editing Clemens Kogler<br />
Distribution sixpackfilm<br />
68
MENTAL TRAFFIC<br />
Marcin Wojciechowski<br />
DROPPING FURNITURE<br />
Harald Hund, Paul Horn<br />
Subjektive Vorstellung menschlicher<br />
Gefühle. Befremdlicher Gang<br />
zwischen Betonblockhäusern und<br />
den eigenen Ängsten, Gefühlen,<br />
wenn die Sonne untergeht. Eine experimentelle<br />
2D animierte Collage<br />
aus realistischen Bildteilen bis hin<br />
zum abstrakten Lichtspiel.<br />
Subjective vision of human feelings.<br />
Strange walk between concrete<br />
blockhouses and one's own<br />
fears, emotions, when the sun is<br />
going down. Experimental, 2D animated<br />
collage, ranging from realistic<br />
pieces of pictures to the abstract<br />
play of lights.<br />
Marcin Wojciechowski, *1972.<br />
Graduated in 1999 from the Academy<br />
of Fine Arts in Cracow at the<br />
Faculty of Graphic. He works as an<br />
independent animation filmmaker,<br />
graphic artist and cooperates as<br />
freelance graphic designer and illustrator<br />
with ad- and press-agencies.<br />
PL 2008, Video, 6 min<br />
Director, script, photography,<br />
animation, editing<br />
Marcin Wojciechowski<br />
Music elektrony<br />
Distribution<br />
Marcin Wojciechowski<br />
Dropping Furniture zeigt die Zerstörung eines Lebensraumes. Der Film ist<br />
konzipiert als symbolisches Bild für den Verlust einer Existenz. (H.H.H.)<br />
Was bleibt, wenn nichts mehr bleibt und das Leben buchstäblich auf den<br />
Kopf gestellt wird? Dropping Furniture fixiert zunächst zwei leere Zimmer.<br />
Leise, kaum wahrnehmbare Sounds erzeugen subtilen Suspense.<br />
Nach einigen Sekunden, wenn wir uns fast schon an die existenziell anmutende<br />
Leere der scheinbar verlassenen Behausung gewöhnt haben,<br />
fallen von oberhalb des Bildrands in Slow Motion zwei Einrichtungsgegenstände<br />
in das hintere Zimmer. Dann schwebt im vorderen, großen<br />
Zimmer ein Kronleuchter zu Boden, zersplittert und gibt das Startsignal<br />
für eine durch zwei fixe Einstellungen strukturierte Choreographie der<br />
Zerstörung. (Thomas Edlinger)<br />
Dropping Furniture displays the destruction of a habitat. The film is<br />
meant to symbolize the loss of existence. (H. H. H.)<br />
What remains when nothing more remains and life is literally turned upside<br />
down? Dropping Furniture begins by focusing on two empty rooms.<br />
Soft, barely audible sounds generate a subtle suspense. After a few seconds,<br />
when we have almost become accustomed to the seemingly existential<br />
emptiness of the apparently abandoned dwelling, two pieces of<br />
furniture fall from above the image frame, in slow motion into the back<br />
room. A chandelier follows, falling to the floor in the large front room,<br />
shattering as a start signal for a choreography of destruction structured<br />
by two fixed camera takes. Translation: Lisa Rosenblatt<br />
Harald Hund, *1967 in Austria. Works as video-artist and on computer<br />
based animation. Cooperation with Paul Horn since many years. Their<br />
films have been shown in numerous international exhibitions and festivals.<br />
A 2008, Video, 5 min, German Premiere<br />
Director, script Harald Hund, Paul Horn<br />
Photography Ludwig Löckinger, Oliver Schneider<br />
Editing Harald Hund<br />
Distribution sixpackfilm<br />
69
INTERNATIONAL SELECTION<br />
PSYCHEDELIA<br />
ENDFILM<br />
Martin Sulzer<br />
FEELING ME FEELING FREE<br />
Marianna Ellenberg<br />
Tanzvideo mit einem ungesunden<br />
Menschen.<br />
Dance video with an unhealthy person.<br />
Martin Sulzer. Since 2005 Study of<br />
Film- und Television (directing) at<br />
the filmacademy HFF-Potsdam.<br />
Film-selection: 2004 Let's push<br />
things forward, Muvi Award, Oberhausen<br />
'04. 2007 everyone - everywhere,<br />
Musicclip. 2008 du tust mir,<br />
Short HFF-Potsdam.<br />
D 2009, Video, 7 min<br />
Director, script, animation,<br />
editing Martin Sulzer<br />
Photography Andreas Hartmann<br />
Distribution Martin Sulzer<br />
Dieses ist ein Video für den Unmusikalischen. Selbsthilfe-Anweisungen<br />
im Off-Ton sind mit farbenfrohen, animierten Bilder überlagert, um eine<br />
chemisch veränderte Meditationsübung zu kreieren. Pop-Psychologie<br />
und Therapiediskurs begrüßen ihre eigene Zerstreuung, wenn sie in einen<br />
Tagtraum mit symbolischem Schutt und mit Zucker überzogener Banalität<br />
ausbrechen. Psychedelische Exkurse treffen auf Selbsthilfedauerwerbesendungen<br />
in dieser dunklen Meditation über die verführerischen<br />
Niederlagen der zeitgenössischen Bilderzeugungsprozesse.<br />
This is video for the tone deaf. Self-help instructional voice-over is overlaid<br />
with colorful, animated imagery to create a chemically altered, meditation<br />
exercise. Pop-psychology and therapy discourse welcomes its<br />
own dissipation as it breaks down into a reverie of symbolic detritus and<br />
sugar-coated banality. Psychedelic excursions meet self-help infomercials<br />
in this dark meditation on the seductive failures of contemporary<br />
image making processes.<br />
Marianna Ellenberg is a video artist, currently based in Brooklyn New<br />
York. Ellenberg's films and videos have been shown widely, in such venues<br />
as The N.Y. Underground Film Festival, The Collectif Jeune Cinéma and LA<br />
Freewaves.<br />
USA 2008, Video, 9 min, German Premiere<br />
Director, script, photography, animation, editing<br />
Marianna Ellenberg<br />
Music Jeremy Novak<br />
Distribution Marianna Ellenberg<br />
70
ICH LEHRE EUCH<br />
I TEACH YOU<br />
Alexander Lorenz<br />
ARTIFICES#1<br />
Alexandre Larose<br />
»Ich lehre euch« greift aus dem<br />
Meer alltäglicher TV-Massenproduktionen<br />
einzelne Worte und Impressionen<br />
heraus, so dass diese in<br />
völlig neuer Zusammensetzung<br />
den Text der Vorrede zu Friedrich<br />
Nietzsches »Also sprach Zarathustra«<br />
bilden. Die Arbeit ist ein Kommentar<br />
zum aktuellen Mediengeschehen<br />
und reduziert es auf Form,<br />
Oberfläche und Funktion im eigenen<br />
Sinne.<br />
»Ich lehre euch« singles out individual<br />
words and impressions from<br />
the sea of everyday TV mass productions,<br />
recombining them to create<br />
the text of the opening speech<br />
in Friedrich Nietzsche’s »Thus<br />
spoke Zarathustra«. The work is a<br />
commentary on current media<br />
events, reducing them to form, surface<br />
and function in their own<br />
sense.<br />
Alexander Lorenz, *1981 in Weidenau.<br />
2003-2007 Studied in Bielefeld,<br />
Southampton and Madrid.<br />
2007 Diploma in fotografy and media,<br />
Bielefeld. Since 2005 participation<br />
in exhibitions in Germany, England<br />
and Spain with his video art<br />
work.<br />
Leuchtende Spuren erzielt durch die optische Manipulation nächtlicher<br />
Bilder. Die visuelle Sprache von »ARTIFICES #1« wurde mit einem mechanischen<br />
Apparat konstruiert, der konzentrische Rotationen einer S-<br />
8mm Kamera erzeugt. Statische und dynamische Lichtquellen (wie z.B.<br />
Laternenpfähle, Straßenlampen und fahrende Autos) werden in einem<br />
schwindelerregenden Fluss von Farben verwandelt. Die daraus auf der<br />
Leinwand entstehende Bewegung saugt das Auge des Zuschauers ein<br />
und enthüllt so das kinetische Potenzial des Experiments. (Chicago film<br />
festival underground)<br />
Luminous traces obtained through optical manipulation of nocturnal images.<br />
The visual language of »ARTIFICES #1« was constructed using a<br />
mechanical device that induces concentric rotations to a S-8mm camera.<br />
Static and dynamic light sources (such as lampposts, street lights or<br />
moving cars) are transformed into a spiraling flux of colors. The resulting<br />
motion appearing on the screen swallows the spectator´s eye and reveal<br />
the kinetic potential of the experiment. (Chicago film festival underground)<br />
Alexandre Larose, *1978 in Lebel-sur-Quévillon, Abitibi-Témiscamingue,<br />
Québec, is a Canadian filmmaker based in Montréal. He began practicing<br />
cinema while graduating from engineering school in 2001 and went on to<br />
study Experimental Film at Concordia University from 2003 to 2006. His<br />
work explores, through extensive formal treatment of the film medium,<br />
fear and anxiety that stems from the search for identity.<br />
CDN 2007, 16 mm, 4 min<br />
Director, script, photography, editing Alexandre Larose<br />
Distribution Alexandre Larose<br />
D 2008, Video, 7 min<br />
Director, script, editing<br />
Alexander Lorenz<br />
Distribution CapitalGold Galerie<br />
71
INTERNATIONAL SELECTION<br />
HOLLYPLOT<br />
COSMO<br />
Nico Herbst<br />
FALL<br />
Patrick Jolley<br />
Für »Cosmo« wurde eine Außenszene durch ein Fenster<br />
über den Verlauf zweier verschiedener Zeiträume<br />
aufgenommen. In der Abenddämmerung wird das Fenster<br />
ein Tor zum Vortag. Was wie eine Öffnung nach<br />
draußen erscheint, entpuppt sich allmählich als Fenster<br />
in die Vergangenheit. Während die Illusion zusammenbricht,<br />
entwickelt sich eine Spannung zwischen<br />
der Oberfläche und dem Bildschirm, dem Inneren und<br />
Äußeren, der Vergangenheit und Gegenwart. Ein einsames<br />
Wesen taucht auf, das durch die es umgebenden<br />
Elemente wie durch eine Maske verdeckt wird.<br />
(http://ucsdopenstudios.com)<br />
For »Cosmo« an outdoor scene was shot through a<br />
window over the course of two different periods. As<br />
darkness sets in, a window becomes a portal to the<br />
previous day. What appeared to be an opening to the<br />
outside slowly reveals itself to be a window into the<br />
past. As the illusion breaks down, a tension emerges<br />
between surface and screen, inside and outside, past<br />
and present. A solitary being surfaces, masked by the<br />
elements that surround him. (http://ucsdopenstudios.com)<br />
Nico Herbst lives in Southern California and NYC. Recent<br />
screenings/exhibitions include Supersonic, Los<br />
Angeles, La MaMa E.T.C., NYC, Santa Fe Art Institute,<br />
NM, Kinofilm, Manchester, U.K., European Media Art<br />
Festival, Osnabrück, and Stageworks/Hudson, NY.<br />
USA 2008, Video, 6 min, European Premiere<br />
Director, script, photography, editing Nico Herbst<br />
Distribution Nico Herbst<br />
Langeweile erzeugt ihre eigenen Wiederholungen von<br />
Tagträumen, verwischt den Sinn von Raum und lässt<br />
Gebäude weniger gegenständlich erscheinen. Das<br />
Hier wird Dort, wird wie »könnte irgendwo anders<br />
sein«. Das erschafft eine Gleichzeitigkeit mit dem Allgemeingültigen:<br />
Wiederholungen verwischen den Sinn<br />
von Raum. Die Logik dieser Verschiebungen führt<br />
dazu, dass Dinge aus der Bahn geraten. Kleine Häuser<br />
versinken und brennen. Möbel werden auf einem leeren<br />
Parkplatz zerstört. Ereignisse von kleinen Zerstörungen,<br />
pathetisch und vorübergehend erlösend.<br />
Tedium breeds its own reverie repetitions, erode sense<br />
of place and make buildings seem less substantial.<br />
Here becomes like there becomes like could be anywhere.<br />
This forms a coincidence with the generic: Repetitions<br />
erode sense of place and make buildings<br />
seem less substantial. The logic of these displacements<br />
causes things to come adrift. Little houses sink<br />
and burn. Furniture smashes in an empty car park.<br />
Events of small destruction, pathetic and momentarily<br />
cathartic.<br />
Paddy Jolley films are full of dark humour and forlorn<br />
beauty. His films show in galleries and museums as<br />
well as film festivals, winning several awards. His<br />
works include: Seven Days 'til Sunday (1998), Drowning<br />
Room (2000) and Burn (2001). Sugar (2004). HereAfter<br />
(2004). Sog (2007) and Fall (2008).<br />
IRL 2008, Video, 11 min<br />
Director, script Patrick Jolley<br />
Photography Denise Woods<br />
Editing Bobby Good<br />
Music Nick Seymour<br />
Distribution Zanzibar Films<br />
72
TIN WOODSMAN'<br />
HOME MOVIE #2<br />
Lee Lynch<br />
LINT LENT LAND<br />
Isabell Spengler<br />
Der »Büchsenförster« macht Urlaub<br />
auf den kalifornischen Mohnfeldern.<br />
Die Ereignisse werden etwas<br />
merkwürdig.<br />
The tinwoodsman takes a holiday<br />
to the California poppy fields.<br />
Things get a bit strange.<br />
Lee Lynch: A wonderful young man<br />
who likes to shoot a bow and arrow,<br />
play with his small dog and make<br />
things from beads.<br />
USA 2008, 16 mm, 5 min,<br />
European Premiere<br />
Director Lee Lynch<br />
Photography Naomi Uman<br />
Editing, music<br />
Lee Lynch, Naomi Uman<br />
Cast Lee Lynch, Tatu the Dog<br />
Distribution Lee Lynch<br />
Der Film besteht aus acht Sequenzen mit je 12 Fotos. Jedes Foto steht für<br />
5 Sekunden. Die Fotos zeigen aus Geschenkpapier, Wunderkerzen und<br />
Katzenstreu zusammengesetzte Landschaften. Die zur Landschaftsdarstellung<br />
verwendeten Materialien weigern sich jedoch konsequent, vollkommene<br />
Illusionsräume zu erzeugen und bleiben erkennbar künstlich:<br />
Müll und Zeichen gleichzeitig. Auch auf der Tonebene gibt es dieses Gezerre<br />
zwischen Raumillusion und abstrakter, musikalischer Lesart. Erkennbare<br />
Naturgeräusche werden durch extremes Zerschneiden, Wiederholen,<br />
Beschleunigen und Verlangsamen musikalisch geordnet und<br />
gleichsam »kultiviert«. »Von Fusseln verliehes Land« – so könnte man<br />
LINT LENT LAND übersetzen. Ein Film, der mit Wiederholung und Veränderung<br />
arbeitet und den man auch als »konkretes Kino« ansehen kann.<br />
The film consists of 8 sequences composed of 12 still photos each. Each<br />
photo stands for 5 seconds. The photos show landscapes made of wrapping<br />
paper, sparklers and kitty litter – materials, which refuse to create<br />
flawlessly functioning illusions of space but stay recognizably artificial:<br />
Simultaneously trash and sign. As in the picture, the sound of the film<br />
shifts between the illusion of space and an abstract, musical reading.<br />
Recognizable sounds of nature are heavily edited, cut up, repeated,<br />
looped, pitched and transposed into a new musical quasi »cultural« form.<br />
»LINT LENT LAND« - does that mean »Dust has temporarily given this<br />
land its form«, or does it mean »Change one letter to get a new word«? –<br />
A film which works with repetition and variation and which can be enjoyed<br />
as »concrete cinema«.<br />
Isabell Spengler, born in Berlin, studied experimental film at the UDK,<br />
Berlin (Meisterschülerin, Prof. Heinz Emigholz) and at the California Institute<br />
of the Arts in Valencia, Los Angeles (MFA, 2001). She received a DAAD<br />
and an Eastman Kodak stipend among other stipends and awards. Her<br />
work, including films, video installations, photography and performance,<br />
has been exhibited worldwide. She currently teaches experimental film at<br />
the UDK, Berlin.<br />
www.fdk-berlin.de/en/arsenal-experimental/kuenstler/isabell-spengler.html<br />
D 2009, 35 mm, 9 min<br />
Director, script, photography, editing Isabell Spengler<br />
Distribution Isabell Spengler<br />
73
INTERNATIONAL SELECTION<br />
HOLLYPLOT<br />
HABITAT<br />
Maix Mayer<br />
THE WIND<br />
J. Tobias Anderson<br />
Habitat spielt in einer Form von Parallelhandlung auf<br />
zwei Inseln in zwei Kulturkreisen, die zwei komplementäre<br />
Teilhabitate bilden. Diese so unterschiedlichen<br />
Orte werden durch reale und imaginäre Reisen<br />
des filmischen Protagonisten miteinander verknüpft,<br />
ein Roadmovie mit einem modernen Martin Mc Fly, der<br />
nicht Zurück in die Zukunft, sondern zurück in eine<br />
surreale Gegenwart fliegt.<br />
Two islands on two continents in two cultural spheres<br />
from two complementary partial habitats. These very<br />
different locations are linked by real and imaginary<br />
journeys by the film protagonists, a roadmovie with<br />
modern Martin Mc Fly, who is not flying back in the future<br />
but flying back into a surreal present.<br />
Maix Mayer, *1960 in Leipzig, lives and works in<br />
Leipzig. 2002 Diploma in fine arts, HGB Leipzig, Academy<br />
of Visual Arts. 2005-07 Guestprofessor for media<br />
arts at der HGB Leipzig. 2004 stipend of Kulturstiftung<br />
Sachsen, 1998/99 Athena Stiftung, Liechtenstein.<br />
Awards: 2004 1. Prize of the national competition<br />
»Olympics and Art«, 2001/02 Awardwinner of »Kunstfenster<br />
Neue Medien« of the German Volksbanken and<br />
Raiffeisenbanken.<br />
Diese Worte sind alle wahr. Diese Worte sind alle bekannt.<br />
Daher weht der Wind. Das ist die Realität, in der<br />
wir leben. Alle Worte sind bereits gesprochen worden.<br />
Alle Dinge sind bereits gesagt worden. Nichts ist originell.<br />
Nichts ist neu.<br />
These words are all true. These words are all used. This<br />
is the way the wind is blowing. This is the wind of the<br />
reality in which we live. All words are already spoken.<br />
All things are already said. Nothing is original. Nothing<br />
is new.<br />
J. Tobias Anderson: Videoartist focusing mainly on animation.<br />
Has been screened at numerous occasions, in<br />
exhibitions and festivals worldwide. Represented with<br />
videoworks at several art institutions, among them<br />
Moderna Museet in Stockholm and IVAM, Institut Valencià<br />
d'Art Modern.<br />
S 2009, Video, 4 min<br />
Director, script, animation, editing, music<br />
J. Tobias Anderson<br />
Distribution J. Tobias Anderson<br />
D 2008, Video, 22 min<br />
Director, script Maix Mayer<br />
Photography Jens Pfuhler<br />
Editing Thomas Reichl<br />
Music Simone Danaylowa, Scanner, Flim<br />
Cast Frank Birke, Sandra, Stefanie<br />
Distribution Maix Mayer<br />
74
RE-CONSTRUCTIONS<br />
Martijn Veldhoen<br />
In Re-constructions versucht ein Mann einen Weg aus seiner Misere zu finden, nachdem ihn<br />
seine Freundin verlassen hat. Indem er ein Foto von ihr zu einer glücklicheren Zeit benutzt,<br />
rekonstruiert er einen Ort, der eine Lösung zu liefern scheint.<br />
Zunächst hat der Film eine konventionelle Geschichte; eine Stimme aus dem Off begleitet<br />
die Bilder, die von einer sich ständig nach links bewegenden Kamera aufgenommen wurden.<br />
Die Kamera geht mühelos durch Wände und Türen, durch Räume und Orte, in einem kontinuierlichen<br />
Rückblick, wie alles laut dem Mann passiert ist. Aber am Ende werden wir mit der<br />
Frage zurückgelassen, was an welchem Ort tatsächlich geschah, oder was die reine Selbsttäuschung<br />
eines Mannes war, der verzweifelt nach einem Weg aus seiner Misere gesucht<br />
hat.<br />
In Re-constructions, a man tries to find a way out of his sorrow after his girlfriend has left<br />
him. By using a photograph of her on a happier moment, he reconstructs a place that seems<br />
to provide a solution.<br />
Initially the film has a conventional narrative; a voice-over accompanies the images taken by<br />
a camera moving constantly to the left. The camera passes effortlessly through walls and<br />
doors, through spaces and locations, in a continuous flashback of how things happened according<br />
to the man. But in the end we are left with the question of what really took place on<br />
which location, or what was a mere delusion of a man in dispair looking for a way out of his<br />
misery.<br />
Martijn Veldhoen, *1962 in Amsterdam. 1979-1984 studied at the Gerrit Rietveld Academie,<br />
Amsterdam. Guest lecturer at the Kunstakademie Minerva, Groningen and at the HKA, Arnheim<br />
from 1999-2000. His work was nominated for several awards and acquired by various<br />
private and company collections.<br />
NL 2009, Video, 6 min, World Premiere<br />
Realisation Martijn Veldhoen<br />
Distribution Martijn Veldhoen<br />
75
INTERNATIONAL SELECTION<br />
DIFFERENT DIARIES<br />
ES HÖRT NIE AUF<br />
IT DOES NEVER STOP<br />
Sirko Knüpfer<br />
HEIM / HOME<br />
Claudia Larcher<br />
Es hört nie auf, dass wir mit Worten, Dingen, Vorstellungen<br />
von Ordnung spielen, auch beim Kaffeekränzchen.<br />
Unter Anleitung der Choreographin Paula E. Paul<br />
und des Medienkünstlers Sirko Knüpfer sprechen die<br />
sehr betagten Hände zweier Damen und eines Herren.<br />
Das schon kräftige aber noch unrunde Schlagzeugspiel<br />
eines Heranwachsenden begleitet das Miteinander<br />
der Alten am Tisch.<br />
We never stop playing with words, things and notions<br />
of order, even during coffee afternoons. Under the direction<br />
of the choreographer Paula E. Paul and the<br />
media artist Sirko Knüpfer, the aged hands of two<br />
women and a man talk. The vigorous but irregular<br />
drumming of an adolescent accompanies the interaction<br />
of the elderly people at the table.<br />
Sirko Knüpfer studied at the Glasgow School of Art and<br />
at the ZKM/HfG, Karlsruhe. Since 1997 collaboration<br />
with Henry VIII's Wives (www.h8w.net). 2008 he edited<br />
»Sergej in der Urne« (Regie: Boris Hars-Tschachotin). In<br />
collaboration with Paula E. Paul he developed »es hört<br />
nie auf« in 2008.<br />
D 2008, Video, 2 min<br />
Director, photography, editing Sirko Knüpfer<br />
Script Paula E. Paul, Sirko Knüpfer<br />
Animation, Choreographie Paula E. Paul<br />
Music Cikomo Paul<br />
Cast Paula EDifferent Diaries. Paul,<br />
Waltraut Blume, Werner Berth, Ruth Jensen<br />
Distribution Sirko Knüpfer<br />
Ein Haus wird besichtigt, vom Dachboden bis zum Keller.<br />
Das ganze Reservoir einer kleinbürgerlichen Provinzidylle,<br />
in eisiger Menschenleere abgebildet und<br />
ausgeleuchtet. Larchers Videoanimation, aus Fotos<br />
und Laufbild zu einem scheinbar unendlichen Panoramaschwenk<br />
montiert und mit einer unbehaglich dröhnenden<br />
Tonspur unterlegt, fördert das Unheimliche im<br />
Alltäglichen zutage. (Th. Miessgang)<br />
A house is being viewed from the attic to the cellar. The<br />
entire reservoir of a petit bourgeois provincial idyll, illustrated<br />
and illuminated in a frosty atmosphere, devoid<br />
of people. Larcher’s video animation, edited into<br />
an apparently endless pan shot out of photos and<br />
moving images and set to an uncomfortably booming<br />
sound track, unearths the weirdness of everyday life.<br />
(Th. Miessgang)<br />
Claudia Larcher, *1979 in Bregenz, lives and works in<br />
Vienna. Studies at the academy for applied arts sculpturing<br />
and multimedia with Prof. Erwin Wurm and multidiscipinary<br />
arts with Prof. Berhard Leitner. Since 2005<br />
numerous group-exhibitions in Austria and abroad.<br />
A 2008, Video, 12 min, German Premiere<br />
Director, script, photography, editing, animation,<br />
music Claudia Larcher<br />
Cast Helmuth & Hedwig Larcher<br />
Distribution Claudia Larcher<br />
76
A TOUCH<br />
Barbara Meter<br />
A POINT<br />
Yasuto Yura<br />
SARAH ANN<br />
Pim Zwier<br />
Ein Seufzer, ein Windstoß... Genau<br />
das, an dem wir unter allen Umständen<br />
festhalten wollen, entflieht<br />
uns mit unbarmherziger Gewissheit.<br />
Wie Wind und Rauch.<br />
A sigh, a flurry... Exactly what we<br />
want to hold on to escapes us, with<br />
relentless certainty. Like wind and<br />
smoke.<br />
Barbara Meter: Experimental films,<br />
narratives and documentaries since<br />
the seventies. Curator of experimental<br />
films, lecturer. Films have<br />
been shown all over Europe and the<br />
States. Lives and works in Amsterdam.<br />
NL 2008, 16 mm, 13 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Barbara Meter<br />
Music<br />
John Cage, Francesco Tuma<br />
Distribution Filmbank<br />
Jeder hat verschiedene Bezüge in<br />
sich. Allerdings scheinen keine Verbindungen<br />
zwischen ihnen vorhanden<br />
zu sein, und doch beeinflussen<br />
und überkreuzen sich sich. Diese<br />
Arbeit verbindet einen Blickpunkt<br />
und eine Geschichte, wobei jeder<br />
dieser Verknüpfungspunkte einen<br />
anderen Orts- und einen anderen<br />
Zeit-Ursprung hat. Ich liebe Geschichten,<br />
die sich daraus ergeben.<br />
Oneself has various matters. However,<br />
there seem to be no relations,<br />
and they affect it and intersect.<br />
This work connects a viewpoint and<br />
a story, resulting from different origin<br />
in place and time. I appreciate<br />
stories which are born from this<br />
constellation.<br />
Yasuto Yura, *1968 in Kyoto, Japan.<br />
Graduated in Video studies from Kyoto<br />
College of Art. I began the production<br />
of video work in 1991. I participated<br />
in numerous Japanese<br />
and European short film and Media<br />
Art Festivals.<br />
J 2008, Video, 6 min,<br />
European Premiere<br />
Director, script, photography,<br />
editing, music Yasuto Yura<br />
Cast<br />
Yoichi Yoshimoto, Mika Seike<br />
Distribution Yasuto Yura<br />
»Von der Hängebrücke gesprungen<br />
und überlebt, die wahre Geschichte<br />
der Sarah Ann«. Sarah Ann Henley<br />
überlebte wie durch ein Wunder<br />
den Fall aus 250 Fuß Höhe, nachdem<br />
sie 1885 von der Hängebrücke<br />
gesprungen war. Ihr viktorianischer<br />
Rock, vom Wind aufgebläht, wurde<br />
zu einem Fallschirm. Eine Geschichte,<br />
erzählt durch die Gegenüberstellung<br />
von drei detaillierten<br />
Zeitungsartikeln mit leidenschaftslos<br />
eingesetzten Bildern.<br />
»Jumped from Suspension Bridge<br />
and lived, the true story of Sarah<br />
Ann«. Sarah Ann Henley miraculously<br />
survived the 250 feet drop<br />
after jumping off the Clifton Suspension<br />
Bridge in 1885. Her Victorian<br />
skirt, inflated by the wind, acted<br />
as a parachute. A tale told by contrasting<br />
three detailed newspaper<br />
articles with a sober use of image.<br />
Pim Zwier, *1970, was trained as a<br />
teacher in drawing and crafts and<br />
studied at the Piet Zwart Institute<br />
in Rotterdam. Zwier worked for several<br />
initiatives for visual art in the<br />
public space and works as a filmmaker<br />
and visual artist.<br />
NL 2008, 35 mm, 9 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Pim Zwier<br />
Distribution Filmbank<br />
77
INTERNATIONAL SELECTION<br />
DIFFERENT DIARIES<br />
PORTRAIT OF DORIA<br />
Brady Corbet<br />
FAWN<br />
Christoph Rainer<br />
Doria Manfredi war ein 16jähriges Mädchen, das für<br />
die Familie Puccini als Dienstmädchen gearbeitet hat.<br />
Ihre Ergebenheit dem kränkelnden Komponisten gegenüber<br />
weckte den Zorn von Puccinis Frau Elvira, die<br />
das Mädchen aus dem Haushalt warf und sie auch danach<br />
noch weiter verfolgte. Letztendlich zerbrach Doria<br />
an der Belastung der Verfolgung und nahm deshalb<br />
das Gift, an dem sie dann starb. Kurz darauf wird eine<br />
Autopsie ihres Körpers vorgenommen...<br />
Doria Manfredi was a 16-year-old girl who came to<br />
work for the Puccini family as a servant. Her devotion<br />
to the ailing composer aroused the ire of Elvira, Puccini’s<br />
wife, who dismissed her from the household and<br />
continued to pursue her even after that. Eventually<br />
Doria cracked under the strain of persecution and<br />
swallowed poison from which she died. Shortly afterwards,<br />
the autopsy of her body would be undertaken...<br />
Brady Corbet is a 20 year-old actor and filmmaker currently<br />
living and working in New York City. Recently he<br />
premiered his directorial debut, »Protect You + Me.« at<br />
the 2009 Sundance film festival where the film received<br />
the Honorable Mention Jury Prize. He also participated<br />
in a video project for the 2008 Lucca Film Festival<br />
directing a film in honor of Puccini. He last starred<br />
as an actor in acclaimed director Michael Haneke’s<br />
FUNNY GAMES U.S.<br />
Eine Dystopie zerstörter Bilder. Schwarz in Grau in<br />
Schwarz flimmert verhalten über dem Bildschirm.<br />
Eine physikalische Kraft entwickelt sich aus den undeutlichen<br />
Bewegungen der Konturen und Schatten.<br />
Und daneben gibt es ein verdutztes Fabelmädchen,<br />
das versucht, seine Beziehung zur Welt als eine Silhouette<br />
neu aufzubauen.<br />
A dystopia of smashed images. Black in grey in black<br />
flickers gently over the screen. A physical force<br />
emerges of the unarticulated movements of contours<br />
and shadows. And besides that, there's a slack-jawed,<br />
fable girl trying to reconstruct her relationship to the<br />
world as a silhouette.<br />
Christoph Rainer, *1985 in Klosterneuburg, Austria.<br />
2003-04 Filmschool Vienna - Section Filmmaker since<br />
2004 Gruppe Umkehrfilm - association of young filmmakers<br />
since 2005 occupation at Ruth Mader Filmproduction<br />
2006 Filmcollege Vienna since 2006 Filmacademy<br />
Vienna - Section Directing.<br />
A 2007, 35 mm, 6 min<br />
Director, script, photography, editing, music<br />
Christoph Rainer<br />
Cast Anonymous<br />
Distribution Christoph Rainer<br />
USA 2008, Video, 3 min<br />
Realisation Brady Corbet<br />
Cast Roxanne Mesquida<br />
Distribution Lucca Film Festival<br />
78
LUCIA<br />
Niles Atallah, Cristóbal Léon, Joaquin Cociña<br />
J.<br />
Solomon Nagler, Alexandre Larose<br />
Lucía erinnert sich an den Sommer, als sie sich in Luis verliebt hat. Die<br />
Möbel in einem Schlafzimmer sind zerschmettert und zerstört, während<br />
die Zeichenkohle-Lucía an den Wänden auftaucht und wieder von den<br />
Wänden verschwindet. Lucía ist eine Zeitrafferanimation. Das Kurzvideo<br />
wurde mit Hilfe einer Zeitraffermethode aus Einzelbildern der digitalen<br />
Fotografie der Kohlezeichnungen an den Wänden eines Schlafzimmers in<br />
einem Apartment in Santiago des chilenischen Künstlers Joaquin Cociña<br />
gemacht.<br />
Lucía remembers the summer in which she fell in love with Luis. The furniture<br />
within a bedroom is shaken and destroyed, meanwhile the charcoal<br />
Lucía appears and vanishes on the walls. Lucía is a stop motion animation.<br />
The short video was made using a stop-motion method of frame<br />
by frame digital photography of the charcoal drawings of Chilean artist<br />
Joaquin Cociña on the walls of a bedroom in a Santiago apartment.<br />
Lucía is the result of a collaboration between Cristóbal León (1980),<br />
Joaquin Cociña (1980) and Niles Atallah (1978). León works in the audiovisual<br />
sphere, especially animation in a variety of areas: video art works,<br />
shorts and music videos. Cociña is a visual artist, who makes large scale<br />
charcoal drawings. He also works as a writer, as a video-maker, as well as<br />
a stage designer. Atallah is a film-maker and photographer.<br />
RCH 2007, Video, 3 min<br />
Director, script, photography, animation, editing<br />
Niles Atallah, Léon Cristóbal, Joaquín Cociña<br />
Distribution CULTURETV<br />
Gefundene Erinnerungen, lädiert<br />
und verfallen durch Schockmuster<br />
eines Kindheitstraumas.<br />
Found memories decayed by the<br />
shock patterns of childhood trauma.<br />
Solomon Nagler is a Canadian filmmaker<br />
from Winnipeg. »...working<br />
on the borders of narration and abstraction,<br />
Nagler's films invite us to<br />
explore the inner-selves of the<br />
characters he presents. Landscapes<br />
and symbols are mixed up,<br />
raising questions of identity and internal<br />
memories...«.<br />
Alexandre Larose: see ARTIFICES#<br />
CDN 2008, 16 mm, 7 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Solomon Nagler &<br />
Alexandre Larose<br />
Music Lukas Pearse<br />
Distribution Alexandre Larose,<br />
Solomon Nagler<br />
79
INTERNATIONAL SELECTION<br />
VISUAL MUSIC<br />
XI<br />
Pia Martin<br />
ANTHRÔPOS<br />
Mathieu Tremblay<br />
PUCCINI CONSERVATO<br />
Michael Snow<br />
Ein Treppengeländer lebt die Jakobsleiter.<br />
A Stairrail lives the jacobs ladder.<br />
Pia Martin, *1974 in Altdorf (Nürnberg).<br />
1997-2003 State academy of<br />
Art and Design Stuttgart. Diverse<br />
national and international exhibtions<br />
a.o. 2006 Live cell, Kunstmuseum<br />
Stuttgart, 2007 Kirchner Museum<br />
Davos<br />
D 2008, Video, 5 min<br />
Director, script, photography,<br />
animation, editing Pia Maria<br />
Martin<br />
Music Arnold Schönberg »Die<br />
Jakobsleiter« (1st mov.),<br />
Pierre Boulez, BBC Symphony<br />
Orchestra, BBC Singers<br />
Distribution Pia Martin<br />
Die Idee taucht auf, die Frage wird<br />
gestellt, Rationalität geht verloren<br />
und Markierungen verschwimmen.<br />
Die Spannung steigt, Gruppen diskutieren,<br />
Räume verbinden sich<br />
und Zeit vergeht. Anthrôpos ist eine<br />
nachdenkliche erörternde Vision<br />
über das unendlich Kleine und das<br />
Gewaltigste… ein imaginäres Universum<br />
weicher grafischer Unregelmäßigkeit.<br />
The idea emerges, the question is<br />
asked, rationality drops, and markings<br />
get blurry. Tension raises, the<br />
parties are debating, spaces combine<br />
and time passes. Anthrôpos is<br />
a thoughtful reasoning vision on<br />
the infinitely little and the most gigantic…<br />
An imaginary universe of a<br />
soft graphical irregularity.<br />
Mathieu Tremblay studied 3D animation<br />
at l'UQAM in 2002 and is a<br />
graduated student of the Mel Hoppenheim<br />
School of Cinema of the<br />
Concordia University. He also<br />
worked as a visual effects coordinator<br />
at Mokko Studio in Montreal.<br />
CDN 2008, 35 mm, 4 min<br />
Director, script, photography,<br />
animation, editing<br />
Mathieu Tremblay<br />
Music Charles Potvin, Greg<br />
Bonnier, Mathieu Tremblay<br />
Distribution<br />
Noir sur Blanc animation<br />
Für Puccini Conservato wurde eine<br />
CD mit Tonaufnahmen aus La Boheme<br />
verwendet. Die Quelle des<br />
Tons (die Lautsprecher) wird in<br />
einem durchgehenden per Hand<br />
geführten Schwenk abgetastet<br />
(wobei die Musik die Bewegung<br />
vorgibt). Dazwischen geschnitten<br />
Bilder von Blumen und eines Kaminfeuers,<br />
die beispielhaft auf die<br />
Lyrik Puccinis verweisen. Als Aufzeichnung<br />
einer Aufzeichnung proklamiert<br />
die Arbeit die Künstlichkeit<br />
des Tons. Schönheit und<br />
Menschlichkeit der Musik scheinen<br />
jedoch ebenfalls durch.<br />
»Puccini Conservato« uses a CD, a<br />
sound recording of some Puccini<br />
music (from La Boheme). I shot the<br />
source of the sound (loudspeakers<br />
and a play-back deck) in continuous<br />
hand-held pans, guided by the<br />
music. By being a recording of a<br />
recording the work proclaims the<br />
artificiality of the sound (it is not<br />
being sung or played on a musical<br />
instrument). However the beauty<br />
and humanity of the music comes<br />
through too. Michael Snow 2008<br />
Michael Snow, *1928 in Toronto, is<br />
one of the most important international<br />
experimental filmmakers<br />
(Wavelength, 1968) and certainly<br />
the most influential one within<br />
structural film. He is also internationally<br />
recognized as an artist and<br />
avant-garde musician.<br />
CDN/I 2008, Video, 10 min<br />
Realisation Michael Snow<br />
Distribution Lucca Film Festival<br />
80
INCREASE<br />
Yusuke Nakajima<br />
SOLO 612.43<br />
Jan-Peter E.R. Sonntag<br />
Das Nachbild ist eine Illusion. Illusion<br />
vermischt sich mit Realität.<br />
Wenn sie wachsen wird Schönheit<br />
geboren.<br />
The afterimage is an illusion. Illusion<br />
mixes with a reality. When they<br />
increase, beauty is born.<br />
Yusuke Nakajima: Japanese filmmaker.<br />
I am interested in extracting<br />
various phenomena existing in the<br />
world, and picturizing these. In addition,<br />
I sometimes perform a performance<br />
with a video and sound.<br />
J 2008, Video, 7 min,<br />
German Premiere<br />
Director, script, photography,<br />
animation, editing, music<br />
Yusuke Nakajima<br />
Distribution Yusuke Nakajima<br />
Der Heldenbariton Hans Hotter macht 1943 eine Einspielung von Schuberts<br />
Winterreise in Berlin. Zur selben Zeit zieht sich der Kessel um Stalingrad<br />
zu. (...) Schneetreiben. solo - 612.43 ist die Nightshot-Dokumentation<br />
– man kennt diese Art Bilder vor allem von dem ersten Golfkrieg –<br />
gleich ein »unplugged reinactment« von der Installation 612.43WEISS in<br />
selbiger Installation in einem Moment wo alle Geräte stehen bleiben: Es<br />
ist Nacht im Frühjahr 2006. Ich stehe in meiner Installation, habe das Video<br />
angehalten und performe allein die Erinnerung an meine digitale Installation<br />
vor dem leeren, weißen Bildschirm. Dabei nimmt mich eine<br />
kleine Sony-DV-Kamera im Nightshot-Modus mit Autofokus im Hochformat<br />
auf.<br />
In 1943, the heroic baritone Hans Hotter made a recording of Schubert's<br />
Winterreise in Berlin. At the same time, the Germans were closing in on<br />
Stalingrad. (...) Snow flurry. solo - 612.43 is a night shot documentation –<br />
we are mainly familiar with these images from the first Gulf war – equal<br />
to an »unplugged re-enactment« of the installation 612.43WEISS in the<br />
same installation at a moment when all gadgets are paused: It is a spring<br />
night in 2006. I am standing inside my installation, have paused the video<br />
and, alone, perform the memory of my digital installation against the<br />
empty, white screen. While doing so, a small Sony-DV camera films in<br />
night shot mode on autofocus in portrait format.<br />
Jan-Peter E. R. Sonntag is an artist focusing mainly on media art-based<br />
room installations. He studied fine arts, art history, music theory, composition,<br />
philosophy and cognitive science and, in 2002, founded N-solab. He<br />
is a cofounder of »hARTware-projects« now »HMKV«, »oh Ton« , »unerhört«<br />
and the sound-art-edition »HORCH«. He received several grants and<br />
participated in numerous exhibitions worldwide. In 2008 he got the Haupstadtkulturfond<br />
grant for »e-topia«, and was awarded the »German Sound<br />
Art Prize«, the »Cynet Art Award«, for a mobile architecture »ohrenstrand<br />
mobil« and he opened the Ars Electronica in Linz with his sonArc::project.<br />
The book and DVD of this project has been released at the »Akademie der<br />
Künste« in Berlin Dec 08.<br />
D 2009, Video, 11 min, World Premiere<br />
Director, script, photography, animation, editing, music<br />
Jan-Peter E.R. Sonntag<br />
Music Schubert / Jan-Peter E.R. Sonntag<br />
Distribution Jan-Peter E.R. Sonntag<br />
81
INTERNATIONAL SELECTION<br />
VISUAL MUSIC<br />
DISTORTED AREAS~<br />
Manuel Knapp<br />
Das Material ist mit Hilfe einer Echtzeitsoftware entstanden. Sowohl die Programmierung der Texturen und Parameter<br />
als auch die Abtastung mit der Kamera fand in den Grenzbereichen der Software und der Elektronik<br />
statt, wodurch sich eine Reihe von Verzerrungen, Störungen und Verfremdungen der ursprünglichen 3D-Effekte<br />
ergaben. Der Sound hingegen basiert of analog noise (input / no input) erzeugt vom Rauschen von Tonbandmaschinen.<br />
Der Random-Aspekt spielt dabei - wie schon in früheren Arbeiten - eine Rolle. (M.K.) Ein solches Video<br />
lässt sich schwer beschreiben - oder erinnern. Eine Beschreibung impliziert eine Ordnung, die sich aus<br />
Systemen und Narrationen bildet. Nun ist aber sowohl die Bestimmung des Softwaremoduls als System gestört,<br />
als auch die Potentialität seiner narrativen Darstellung aufgehoben. Man kann Bild und Sound nur als das<br />
kennzeichnen, was sie aus ihrer subversiven Vitalität heraus sind: Ereignis. Aber auch Lehrstück in der Evokation<br />
von reinen Formen, die zwischen Animation und Zufall ihr schnelles Erscheinen und Verschwinden feiern.<br />
(Marc Ries)<br />
Material was created with the aid of a realtime program. Both the programming of the textures and parameters<br />
and scanning with the camera took place in the border areas of software and electronics. This resulted in a<br />
large amount of distortion, interference and alterations of the originally 3D effects. The sound, on the other<br />
hand, is based on analog noise (input/no input) created by the sound of reel-to-reel tape recorders. Randomness<br />
plays a role, just as in my earlier works. (M.K.) Such a video is difficult to describe - or remember. A description<br />
implies order created from systems and narratives. In this case, however, the purpose of the software<br />
module as a system is disrupted and the potential of its narrative representation is abolished. Image and sound<br />
can be characterized only as what they have taken from their subversive vitality: an event. But also a lesson in<br />
the evocation of pure forms that celebrate their rapid appearance and disappearance between animation and<br />
randomness. (Marc Ries)<br />
Manuel Knapp, lives and works in Vienna. 1997-2002 studied painting and graphics at the academy of fine arts,<br />
Vienna. 2001 fonding of the noise-experimental formation »(le) MAT« with Arnulf Rödler. 2006 stipend for fine arts<br />
from the state foundation. 2008 working with Peter Whitehead on his film »terrorism considered as one of the<br />
fine arts«.<br />
A 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, photography, editing Manuel Knapp<br />
Distribution sixpackfilm<br />
82
TWO TIMES 4'33"<br />
Manon de Boer<br />
STEIGERPIJP<br />
Barbara Hin, Martin van der Veen<br />
In TWO TIMES 4’33" (2008), einer Anlehnung an die aus<br />
drei Sätzen der Stille bestehende Komposition 4‘33"<br />
(1952) von John Cage, filmt die Künstlerin zwei Performances<br />
des gleichen Stückes zweifach ab. Während<br />
sie die erste Performance mit der Geräuschkulisse<br />
des Publikums vertont, zeigt sie die zweite ohne Ton in<br />
absoluter Stille. Aufeinander folgend gezeigt, untersucht<br />
de Boer die veränderte Raumwirkung auf den<br />
Betrachter. Die Funktion von Erinnerung, die in der<br />
zweiten Performance bereits Einfluss auf die Wahrnehmung<br />
und Orientierung im Raum nimmt, spielt dabei<br />
eine ausschlaggebende Rolle.<br />
In TWO TIMES 4’33 (2008), an allusion to the composition<br />
by John Cage 4‘33 (1952), consisting of three<br />
movements of silence, the artist films two performances<br />
of the same piece twice. While she sets the first<br />
performance to the background noise of the audience,<br />
she shows the second performance without sound, in<br />
absolute silence. Screened successively, de Boer explores<br />
the different effect space has on the observer.<br />
The function of recollection, which already influences<br />
perception and orientation in the room in the second<br />
performance, plays a crucial role.<br />
Manon de Boer, born in India, lives and works in Brussels,<br />
Belgium. She makes films, videos, installations,<br />
publications and she teaches at KASK. She's part of<br />
the production-distribution platform named Auguste<br />
Orts.<br />
Die zehn Musiker des derzeitigen Instant Composers<br />
Pool Orchestra bewegen sich schnell, langsam, kaum<br />
oder gar nicht durch den Stadtverkehr von Amsterdam.<br />
(»Steigerpijp« bedeutet Gerüstrohr auf Niederländisch.)<br />
The ten musicians of the current Instant Composers<br />
Pool Orchestra are moving fast, slowly, hardly or not at<br />
all through Amsterdam city traffic. (»Steigerpijp«<br />
means scaffolding pipe in Dutch.)<br />
Barbara Hin, *1964 in Amsterdam, edited numerous<br />
documentaries for Dutch television and cinema. She<br />
worked with a wide range of directors like her father<br />
Kees Hin, Johan van der Keuken, Ramon Gieling and<br />
Carin Goeijers. She also edited several short films of<br />
the British artist Steve McQueen.She directed a number<br />
of shorts and is operating as producer of artistic<br />
cinema.<br />
Martin van der Veen, *1965 in Groningen, studied<br />
painting and film at the Academy of Fine Arts in<br />
Utrecht. He directed in different fields for TV and<br />
makes audiovisual productions in assignment and designs<br />
corporate and artistic web sites. He's cofounder/pianist/arranger<br />
of Pelotonic Orchestra.<br />
NL 2009, Video, 6 min<br />
Realisation Barbara Hin & Martin van der Veen<br />
Distribution Sushi Film<br />
B 2008, 35 mm, 10 min<br />
Director, script Manon de Boer<br />
Photography Sebastien Koeppel<br />
Editing Julien Sigalas<br />
Music John Cage<br />
Cast Jean-Luc Fafchamps<br />
Distribution Auguste Orts<br />
83
INTERNATIONAL SELECTION<br />
ENLIGHTENMENT<br />
INCANDESCENCIA<br />
Juan José Herrera<br />
SECRET<br />
William Wylie<br />
HYACINTH<br />
Lydia Moyer<br />
Ein Selbstporträt. Es enthält eine<br />
Art performative Übung. Ich trage<br />
Jeans, billiges T-Shirt, kitschige<br />
Sonnenbrille und halte einen Spiegel.<br />
Der Spiegel könnte eine Metapher<br />
für die Maschinen sein, die die<br />
Bilder der Realität reproduzieren,<br />
aber das einzig Reale hier ist die<br />
Sonne, die ich absichtlich die Kamera<br />
treffen lasse. Dies kann den<br />
Sensor beschädigen und auch das<br />
Auge des Zuschauers.<br />
A self-portrait. There's some kind<br />
of performatic practice on it. I am<br />
there wearing jeans and a cheap T-<br />
shirt, using dark kitsch glasses and<br />
holding a mirror. The mirror could<br />
be a methaphor about these machines<br />
that reproduce the images<br />
of the real, but the real here is the<br />
sun that I intentionally make hit the<br />
camera. This can damage the sensor,<br />
and the audience eyes.<br />
Juan José Herrera, *1973 in Monterrey,<br />
México. In 1990 he started a<br />
Bachelor's of Art in Mass Media, in<br />
2006 he finished Master's of Science<br />
degree in Communication<br />
Studies at Tecnológico de Monterrey.<br />
In 2005 he got a fellowship at<br />
the Banff Centre in Alberta, Canada.<br />
2008 he received a prize at the<br />
Salón de la Fotografía de Nuevo<br />
León, and in 2009 a production<br />
comission from the FONECA.<br />
MEX 2008, Video, 2 min,<br />
European Premiere<br />
Realisation Juan José Herrera<br />
Distribution Juan José Herrera<br />
84<br />
Dieses Video misst Zeit und Distanz<br />
als eine Art Fokus und Speicher,<br />
mit Hilfe der Sonne, der Erdrotation<br />
und kleiner Camera obscura,<br />
die durch Lochblenden in der<br />
Decke einer verlassenen Flugzeughalle<br />
geschaffen wurden. Gefilmt in<br />
der Halle, die 1945 für eine streng<br />
geheime Trainingsmission des<br />
Bombers Enola Gay B-29 als Vorbereitung<br />
für den Abwurf der ersten<br />
Atombombe genutzt wurde.<br />
Using the sun, the earth’s rotation,<br />
and tiny camera obscuras created<br />
by pinholes in the roof of an abandoned<br />
airplane hanger, this video<br />
measures time and distance as a<br />
form of focus and memory. Filmed<br />
in the hanger used in 1945 during<br />
the top secret training mission of<br />
the Enola Gay B-29 bomber in<br />
preparation for the dropping of the<br />
first atomic bomb.<br />
William Wylie is a Professor of Art<br />
at the University of Virginia. His<br />
work can be found in the permanent<br />
collections of the Metropolitan Museum<br />
of Art, The Philadelphia Museum<br />
of Art, Smithsonian Museum<br />
of American Art. He was awarded a<br />
Guggenheim Memorial Fellowship<br />
in Photography in 2005.<br />
USA 2008, Video, 9 min<br />
Director, script, photography<br />
William Wylie<br />
Editing William Wylie,<br />
Kay Jenkins<br />
Distribution William Wylie<br />
Eine Reise 2008 zum Stadtteil von<br />
Jonestown, Guyana, wo 1978 über<br />
900 Mitglieder der People's Temple<br />
ihr Leben durch fremde oder durch<br />
eigene Hand in einem Massenmord<br />
bzw. Massenselbstmord ließen. In<br />
dem Versuch, die Geschichte der<br />
People's Temple von deren Kool-<br />
Aid-schattierten Schande zu trennen,<br />
wird das Wort Jonestown im<br />
Video selbst nie benutzt.<br />
Hyacinth revolves around a 2008<br />
trip to the site of Jonestown,<br />
Guyana, where in 1978, over 900<br />
members of the People's Temple<br />
lost or took their own lives in a<br />
mass murder-suicide. The word<br />
Jonestown is never used in the<br />
video in an attempt to separate the<br />
narrative of the People's Temple<br />
from it's kool-aid-colored infamy.<br />
Lydia Moyer is an American video<br />
artist who lives in foothills of the<br />
Blue Ridge Mountains in Virginia.<br />
MFA 2005 Studio Art University of<br />
North Carolina at Chapel Hill. BFA<br />
1999 Studio Art NYSCC at Alfred<br />
University, Alfred, NY. 2002-03 Concordia<br />
University, Montreal, QC,<br />
open media, graduate study. 2009<br />
Normal Projects, Chicago, IL, with<br />
Luke Dowd 2008 Acid Rain Production,<br />
RTN10, Raleigh, North Carolina<br />
(broadcast).<br />
USA 2008, Video, 8 min,<br />
European Premiere<br />
Director, script, editing<br />
Lydia Moyer<br />
Photography<br />
Jacob Galle, Lydia Moyer<br />
Distribution Lydia Moyer
ADRIFT<br />
Julika Rudelius<br />
MYTH LABS<br />
Martha Colburn<br />
Ein sich wiederholendes, gesummtes Lied ist das Erste,<br />
was Ihre Aufmerksamkeit erregt; es reißt Sie sofort<br />
in die rätselhafte Welt »Adrift«. Manchmal hört<br />
der Zuschauer über dem Summen eine hohe Gesangsstimme,<br />
die über den anderen wie ein Engel schwebt,<br />
auf der Suche nach einer Melodie. Dieses wird durch<br />
Bilder von sitzenden Menschen begleitet, in ihre eigenen<br />
Gedanken vertieft, die sich in Alter und Herkunft<br />
unterscheiden. Sie gründen eine Gruppe, aber nur<br />
ganz vage. Was sie verbindet ist die Tatsache, dass sie<br />
alle mit dem Lied so mitgehen, als wenn das Summen<br />
von ihnen kommen würde – aber, genau wie ihre Augen,<br />
sind ihre Münder geschlossen. (Netherlands Media<br />
Art Institute, Esma Moukhtar)<br />
A repetitive, hummed song is the first thing that draws<br />
your attention; it immediately sucks you into the enigmatic<br />
work »Adrift«. Over and above the humming the<br />
viewer sometimes hears a high singing voice, which<br />
flies up above the rest like an angel, searching for a<br />
melody. This is accompanied by images of sitting people,<br />
immersed in their own thoughts, differing in age<br />
and background. They constitute a group, but in a<br />
vague kind of way. What binds them together is the<br />
fact that they are rocking along with the sound, as if<br />
the humming came from them – but just like their<br />
eyes, their mouths are closed. (Netherlands Media Art<br />
Institute, Esma Moukhtar)<br />
Julika Rudelius, *1968 in Cologne, Germany, is currently<br />
based in Amsterdam. She attended the fine arts<br />
academy HBK, Hamburg, from 1993-1994, the Gerrit<br />
Rietveld Academy, Amsterdam from 1995-1996 and<br />
participated in the Rijksakademie artist-in-residence<br />
program from 1999-2001. Her work has been exhibited<br />
in various solo and group shows in Europe. Her videos,<br />
usually showing people in »everyday« interactions, are<br />
marked by an ambiguity between »staged« and »spontaneous«<br />
situations. http://www.rudelius.org<br />
NL 2007, Video, 5 min<br />
Realisation Julika Rudelius<br />
Distribution Netherlands Media Art Institute<br />
Myth Labs verknüpft puritanische Visionen, Volkskunst,<br />
religiöse Allegorien und Opfer der momentanen<br />
Methamphetamin-Epidemie miteinander. Ein Film<br />
über Angst, Paranoia, Glauben und den Verlust des<br />
Glaubens und der Erlösung. Genau wie für die Meth-<br />
Abhängigen im ländlichen Amerika, repräsentierte die<br />
Wildnis für die Puritaner gleichermaßen den Ort ihrer<br />
Verurteilung und endgültigen Auferstehung. Durch die<br />
Vermischung dieser zwei Zeiten in der amerikanischen<br />
Geschichte versuche ich die Idee zu durchleuchten,<br />
dass die Anziehungskraft dieser Droge für zeitgenössische<br />
ländliche Bewohner in unseren frühesten Erfahrungen<br />
als Siedler wurzelt.<br />
Myth Labs' interweaves Puritan visions, folk art, religious<br />
allegories and victims of the current Methamphetamine<br />
epidemic. It is a film about fear, paranoia,<br />
faith and loss of faith and salvation. Similarly to Meth<br />
addicts in rural America, for the Puritans the wilderness<br />
represented a place of their damnation and their<br />
ultimate resurrection synonymously. Through blending<br />
these two times in American history, I attempt to illuminate<br />
the idea that the lure of this drug for contemporary<br />
rural inhabitants is rooted in our earliest consciousness-forming<br />
experiences as settlers in a state<br />
of spiritual and physical emergency.<br />
Martha Colburn, *1971 in Gettysburg, started out<br />
scratching and re-editing found footage 16mm educational<br />
films, studied at the Institute College of Art in<br />
Baltimore and from 2000, attended the Rijksakademie<br />
in Amsterdam. She has worked since 1995 on Super8.<br />
Her work has screened everywhere from caves in<br />
France to the Museum of Modern Art in New York.<br />
NL 2008, Video, 7 min<br />
Director, script, photography, animation, editing<br />
Martha Colburn<br />
Music Laura Ortman, Mike Evans, Ryan Sawyer,<br />
Matt Marinelli<br />
Producer Isabelle Kohler<br />
Distribution Filmbank<br />
85
INTERNATIONAL SELECTION<br />
ENLIGHTENMENT<br />
NEBULA<br />
Hilary Harp, Suzie Silver<br />
NAISSANCE D'UN OBJET<br />
Romeo Grünfelder<br />
Nebula ist ein halluzinogen fesselndes Spektakel: Eine komplexe, lang<br />
andauernde audiovisuelle Komposition, die eine spielerische Hommage<br />
an Science-Fiction-Fantasien ist. Festgehalten für das Video durch Zeitrafferfotografie,<br />
schmiegen sich Objekte aus Glas, Glitzer und Tüll an einen<br />
kaleidoskopischen Fluss computergenerierter Bilder. Nebula greift<br />
Elemente der Clavilux Farborgeln von Thomas Wilfred und die experimentellen<br />
abstrakten Filmmacher wie Mary Ellen Bute, James und John Whitney<br />
auf und erinnert ebenfalls an die flüssigen Lichtshows und die wunderbaren<br />
Bilder des Hubble Space Teleskops. Der Zuschauer wird in ein<br />
multi-sensorisches Erlebnis eingehüllt, das sich absolut von unserer täglichen<br />
Materialität unterscheidet. Nebula schürft das Wunder und die<br />
Freude an den Wurzeln von Kosmologie und Camp. photo credit: »Image<br />
courtesy of the Video Data Bank, www.vdb.org«<br />
Nebula is a hallucinogenically immersive spectacle: a complex, long-form<br />
audio-visual composition, which pays playful homage to science fiction<br />
fantasies. Captured for video by means of stop-motion photography, objects<br />
made of glass, glitter and tulle, are nestled within a kaleidoscopic<br />
flow of computer-generated imagery. Drawing from Thomas Wilfred's<br />
Clavilux color organs as well as experimental abstract filmmakers such<br />
as Mary Ellen Bute, and James and John Whitney, Nebula also recalls liquid<br />
light shows and the marvelous sightings of the Hubble Space Telescope.<br />
By enveloping the viewer in a multi-sensory experience absolutely<br />
other than our daily materiality, Nebula mines the wonder and pleasure<br />
at the root of both cosmology and camp.<br />
Hilary Harp and Suzie Silver began collaborating in 2003. Since then they<br />
have created a range of projects including objects, installations, videos<br />
and performances. Drawn to exotica, science fiction and pre-digital special<br />
effects, they create d.i.y. spectacles by combining technical sophistication<br />
with humble materials. They have exhibited their objects and installations<br />
all over the world. Finding inspiration in their shared interests<br />
and opportunity in the range of their skill sets they have created a series<br />
of projects including objects, installations, single channel videos and performances.<br />
USA 2007, Video, 10 min<br />
Realisation Hilary Harp & Suzie Silver<br />
Distribution Video Data Bank<br />
Während eine Gruppe junger Leute<br />
würfelt, bemerken sie plötzlich etwas<br />
im Raum, das sie beunruhigt.<br />
Erst im Verlauf der Untersuchung<br />
stellt sich heraus, dass es sich um<br />
die Dekonstruktion eines unsichtbaren<br />
wie unheimlichen Zentrums<br />
handelt, um das die Überlegungen<br />
kreisen.<br />
While a group of young people plays<br />
with dices, they suddenly see<br />
something in space, which could be<br />
interpreted as center of the picture.<br />
Romeo Grünfelder, *1968 in Mutlangen,<br />
Germany. Works and lives in<br />
Hamburg and Zurich. In 2002 he<br />
graduated from the Hochschule für<br />
Bildende Kunst Hamburg with an<br />
MA with distinction, majoring in Visual<br />
Communication with a focus<br />
on film and digital media. Studied<br />
also classical guitar at the Hochschule<br />
für Musik und Theater Hamburg,<br />
graduating with an MA in classical<br />
music in 2001, the year he<br />
founded felderfilm (www.felderfilm.de).<br />
D 2008, 35 mm, 5 min<br />
Director, script<br />
Romeo Grünfelder<br />
Photography Philipp Pfeiffer<br />
Editing Gabriele Trobisch<br />
Music Thomas Meadowcroft<br />
Cast Markus Böttcher, Goesta<br />
Diercks, Elena Garçia Gerlach,<br />
Tavi Meraud, Anthony Vouardoux<br />
Distribution Romeo Grünfelder<br />
86
ABOUT A WORLD<br />
Corinna Schnitt<br />
OPENING NIGHT<br />
Tim Leyendekker<br />
In Von einer Welt ist die Welt eine idyllische Gebirgslandschaft mit Wäldern<br />
und Wiesen. Durch diese schreitet ein Mann, allein. In der folgenden<br />
Einstellung steht er auf einer Wiese, in deren hohem Gras ein Dutzend<br />
nackter Frauen liegt; jede einzelne drapiert, wie von einem Maler gezeichnet.<br />
Der Mann, dessen Unsicherheit und Einsamkeit förmlich zu<br />
spüren ist, nähert sich den Frauen, einer nach der anderen, in liebkosenden<br />
und erotischen Annäherungen, mal zärtlich, mal direkt. Seine Kontaktversuche<br />
bleiben jedoch unerwidert, erzeugen keinerlei Regung. Die<br />
Frauen scheinen Teil der Natur geworden zu sein, ganz wie »von einer anderen<br />
Welt«. Es folgt ein weiter Blick in die Landschaft, diesmal begleitet<br />
von Textpassagen aus Jürgen Habermas’ Theorie des kommunikativen<br />
Handelns (1981), die am unteren Bildrand zu lesen sind. (...) Mit minimalen<br />
Mitteln der Inszenierung eröffnet die Künstlerin einen Diskurs über<br />
Formen der Sprachlosigkeit zwischen den Geschlechtern, zwischen Körper<br />
und Geist, zwischen dem Emotionalen und dem Rationalen, zwischen<br />
Natur und Kultur, zwischen der einen Welt und der anderen. A. Hoffmann<br />
In »Von einer Welt« (»About a World«), the world is an idyllic Alpine landscape<br />
of forests and meadows. A man is striding through it, alone, to<br />
stand on a meadow with a dozen nude women lying in high grass in the<br />
next scene; each of them is draped as they would be if drawn from life by<br />
a painter. The man, whose uncertainty and loneliness are palpable, approaches<br />
each woman individually, one after the other, caressing and<br />
making erotic overtures, at times tenderly, at others more overtly. His attempts<br />
at making contact remain futile, however, as they produce no reaction<br />
at all. The women seem to have become part of nature, as if »from<br />
another world«. Again a long shot of the scenery appears, this time with<br />
passages from Jürgen Habermas' »The Theory of Communicative Action«<br />
(1981), which can be read on the lower edge of the picture. (...) With minimal<br />
staging devices, the artist opens a discourse on the forms of aphasia<br />
between the sexes, between body and intellect, between the emotional<br />
and the rational, between nature and culture, between one world<br />
and another. Anke Hoffmann: Edith-Ruß-Haus für Medienkunst<br />
Und eine Stimme sagte: »Hoffnung<br />
erscheint in vielen Formen, aber<br />
heute Nacht bist du auf dich alleine<br />
gestellt.«<br />
And a voice said: »Hope appears in<br />
many forms, but tonight you're on<br />
your own.«<br />
Tim Leyendekker, *1973, Netherlands,<br />
attended the Willem de Koning<br />
Academy for Fine Arts in Rotterdam.<br />
He is a visual artist, film maker<br />
and curator.<br />
NL 2009, 35 mm, 6 min,<br />
German Premiere<br />
Director, script, producer<br />
Tim Leyendekker<br />
Photography Adri Schrover<br />
Sound Kees van der Knaap<br />
Editing Tim Leyendekker,<br />
Matte Mourik<br />
Cast Dominique Murk,<br />
Antoinette Akkerman, Erik Sterk<br />
Distribution Filmbank<br />
Corinna Schnitt, *1964 in Duisburg, studied fine art and film at Offenbach<br />
University for Visual Communications and at Düsseldorf Academy of Arts.<br />
She has received awards like scholarships of Casa Baldi, Rome, of the Chinati-Foundation,<br />
Marfa, Texas, of North-Rhine Westphalia or of Schloss<br />
Solitude, Stuttgart, HAP-Grieshaber Award, Bonn, 3-sat Award at the<br />
Oberhausen Short Film Festival and Prize of German Film Critics at <strong>EMAF</strong><br />
Osnabrück. She lives and works in Berlin and Cologne.<br />
D 2007, Video, 9 min<br />
Realisation Corinna Schnitt<br />
Distribution Netherlands Media Art Institute<br />
87
INTERNATIONAL SELECTION<br />
A STROKE OF GENIUS<br />
LE NOUVEAU OMIZA,<br />
SE PROMENANT DERRIÈRE LE MIROIR<br />
Ute Hörner, Mathias Antlfinger<br />
BINNENVERBLIJVEN<br />
ENCLOSURES<br />
Arianne Olthaar<br />
»Le nouveau OMIZA« basiert auf kurzen Clips vom modernsten menschenähnlichen<br />
Roboter, entwickelt von der Firma Honda. Das Material<br />
zeigt den humanoiden Roboter Asimo, der zukünftig in Wesen und Wirkung<br />
dem Menschen ähneln soll. Komplexe menschliche Bewegungsabläufe<br />
und soziales Verhalten beherrscht er bereits: Er geht mit einer jungen<br />
Frau Hand in Hand spazieren, wartet auf sie, wenn sie zurück bleibt,<br />
oder lenkt korrekt einen Wagen in vorgegebenen Bahnen. Obwohl Asimo<br />
während dieser Demonstration seiner Fertigkeiten selbst noch etwas<br />
verunsichert wirkt, besteht das Ziel seiner Designer, ihn in verbindliche<br />
soziale Interaktion mit Menschen zu stellen, sie teilweise zu ersetzen,<br />
d.h. ihm eine privilegierte Stellvertreterfunktion zukommen zu lassen.<br />
»Le nouveau OMIZA« is based on short clips showing state-of-the-art anthropoid<br />
robots, developed by the Honda company. The material portrays<br />
the humanoid robot Asimo, who is supposed, in future, to strongly resemble<br />
humans in character and effect. He already masters complex human<br />
motion sequences and social behaviour: he goes for a walk, hand-in-hand<br />
with a young woman, and waits for her when she lingers, or steers a car<br />
correctly in the given lane. And, although Asimo appears to be slightly unsettled<br />
during this demonstration of his abilities, the aim of his designers<br />
is to place him in binding social interaction with people, replacing them<br />
in parts, i.e. to give him a privileged proxy function.<br />
Ute Hoerner, *1964 in Karlsruhe, studied Sculpture at the Academy of Fine<br />
Arts Stuttgart with Prof. Inge Mahn and Prof. Alfred Hdrlicka, 1993-96<br />
Postgraduate Studies at the Academy of Media Arts Cologne, 1997-1999<br />
XObject Space, Laboratory of Arts and New Media, Düsseldorf, 1998 Festival<br />
Co-Director of Videonale 8, Bonn. 1999-2008 Professor for Media Art at<br />
Burg Giebichenstein, University of Arts and Design, Halle.<br />
Mathias Antlfinger, *1960 in Limburg, studied Fine Arts on teaching profession<br />
at the Academy of Fine Arts Stuttgart and Mathematics at the<br />
Stuttgart University, 1988-91 Member of the Artists Group Buero Bert,<br />
1991-96 Studies Sculpture at the Academy of Fine Arts Düsseldorf with<br />
Prof. Irmin Kamp and Cybernetics with Prof. Oswald Wiener. 1999-2005<br />
Artistic Member of the Stuff, Media Art Departement of Burg Giebichenstein,<br />
University of Arts and Design, Halle. Both are Professors for Media<br />
Art at the Academy of Media Art Cologne since 2008.<br />
Mysteriöse »Badezimmerarchitektur«<br />
in Siedlungen aus den 1960ern<br />
und 1970ern. So zeitlos wie die Super8<br />
Materialien, mit denen es aufgenommen<br />
wurde.<br />
Mysterious »bathroom architecture«<br />
in enclosures built in the<br />
1960s and 70s. As timeless as the<br />
Super8 material on which it was<br />
shot.<br />
Arianne Olthaar, *1970, studied at<br />
the Royal Art Academy in The<br />
Hague. Together with Marjolijn van<br />
der Meij she makes Super8 films<br />
and videos since 1993. Both live and<br />
work in The Hague.<br />
NL 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Arianne Olthaar<br />
Music Uncle Fester<br />
Distribution Filmbank<br />
D 2007, Video, 5 min<br />
Director, script, editing Hörner/Antlfinger<br />
Photography Found Footage (Web)<br />
Music Erik Satie »Gymnopedie #1« interpreted by Sibelius Software<br />
Distribution Hörner/Antlfinger<br />
88
WHAT IF?<br />
Darrin Martin, Torsten Zenas Burns<br />
Die Darstellung basiert auf zwei düsteren Marvel Superhelden und zwei international angesehenen Persönlichkeiten<br />
aus dem Bereich der Kunst. Das glückliche Quartett sind Stelarc, ein Künstler, dessen kybernetische<br />
Lebensmission es ist, den Körper überflüssig zu machen; Orlan, eine Künstlerin, deren tatsächliche Neudefinition<br />
ihres eigenen Körpers durch plastische Chirurgie den Darstellungen von Frauen in der gesamten Kunstgeschichte<br />
gegenübersteht; die Scharlachrote Hexe, eine mutierte Superheldin, die uneingeschränkte Macht über<br />
die Wahrscheinlichkeit hat; und die Vision, eine »Synthetisierte«, deren maschinell hergestellter Körper eine<br />
menschliche Seele enthält. WHAT-IF? entwickelt die verstrickte Geschichte, die dieses romantische Quartett<br />
zusammengebracht hat, und überbrückt die Kluft zwischen Geschlechtern und Darstellungen, dem Körper und<br />
der Technologie.<br />
The performance is based upon two obscure Marvel superheroes and two internationally renowned art personalities.<br />
The happy foursome are Stelarc, an artist whose cybernetic mission in life is to render the body obsolete;<br />
Orlan, an artist whose actual redefinition of her own body via plastic surgery confronts representations<br />
of woman throughout art history; the Scarlet Witch, a mutant superhero who has unlimited powers over probability,<br />
and the Vision, a »synthezoid« whose mechanically fabricated body contains a human soul. WHAT-<br />
IF?…unfolds the entangled story that brought this romantic foursome together spanning the gulf between genders<br />
and representations; the body and technology. Special thanks to: Hanne K. Burns,The Martin Family, Kari<br />
Gatzke, Christian K. Burns, Stephanie Kwon, Monica Panzarino, Denise Iris, Mary Anne Wincorkowski, Matt Underwood<br />
Torsten Zenas Burns and Darrin Martin began their collaborations in the video and sculpture programs at the<br />
School of Art and Design at Alfred University, where they both received their BFAs, 1990 and 1992 respectively.<br />
Together, they have based their single channel videotapes, curations and current performance works on their research<br />
into diverse Séance-fictions including reimagined educational practices, cryptozoology musicals, and<br />
transhuman stories. They have jointly participated in residency’s at Eyebeam,and The Experimental Television<br />
Center in New York State. Burns is a visiting assistant professor at Massachusetts College of Art & Design. Martin<br />
is an assistant professor at UC Davis, California.<br />
USA 2008, Video, 15 min, World Premiere<br />
Director, script, animation, editing Darrin Martin and Torsten Zenas Burns<br />
Photography Darrin Martin, Torsten Zenas Burns, Matt Underwood, Denise Iris<br />
Cast Christian K. Burns, Kari Gatzke, Darrin Martin, Torsten Zenas Burns,<br />
Monica Panzarino, Denise Iris, Mary Ann Wincorkowski, Matt Underwood<br />
Distribution Darrin Martin, Torsten Zenas Burns<br />
89
INTERNATIONAL SELECTION<br />
A STROKE OF GENIUS<br />
FÜR MEIKO<br />
FOR MEIKO<br />
F.K. Flumen, Philipp Hartmann<br />
SYSCAPES # INTERLUDE<br />
Eric Schockmel<br />
Feuerwerk, Rauch und Flugzeuge.<br />
Ein Essayfilm. Für meinen Freund<br />
Meiko. Das Wesen des Rauchs in<br />
physikalischer, künstlerischer und<br />
metaphysischer Hinsicht. Eine<br />
außergewöhnliche essayistische<br />
Dokumentation, bei der sich die<br />
Grenzen der Objektivität in Rauch<br />
auflösen.<br />
Fireworks, smoke and aeroplanes.<br />
An essayfilm. For my friend Meiko.<br />
A film about smoke. For my friend<br />
Meiko. Smoke in the physical, artistical<br />
and metaphysical points of<br />
view. An outstanding essayistic<br />
short documentary transcending<br />
the borders of objectivity.<br />
Philipp Hartmann, *1972 in Karlsruhe,<br />
Germany. PhD in Economics<br />
and a degree in Film from the HfbK<br />
Hamburg. Has been working as a<br />
freelance film-maker since 2001.<br />
Has participated in numerous festivals<br />
with his short films.<br />
D 2008, Video, 3 min<br />
Director<br />
F.K. Flumen (Philipp Hartmann)<br />
Script, photography, editing,<br />
producer Philipp Hartmann<br />
Cast Meiko Heuser<br />
Distribution Philipp Hartmann<br />
Syscapes # Interlude erzählt mit experimenteller 3D Animation und ohne<br />
Worte eine Geschichte über Geschichte, Technologie, Politik und soziale<br />
Klassen. Indem er die kommunikativen Methoden von Computerspielen<br />
und Infografiken ausprobiert, nimmt dieser Kurzfilm den Zuschauer in einer<br />
Geschichte mit beträchtlicher zeitgemäßer Resonanz mit auf eine<br />
epische Reise durch die menschliche Evolution. Die zugrunde liegende<br />
Projektforschung ist ein Versuch, neue ausdrucksstarke den neuen Medien<br />
eigene Sprachen zu finden, vor allem digitale Animation. Neue hybride<br />
Kommunikationsformen werden möglich durch die Kombination von<br />
Filmkunst, virtuellen Räumen, Sound Design, graphischem Symbolismus,<br />
Diagrammen und Kartografie, die alle in umfassenden Geschichten verschmelzen.<br />
Syscapes # Interlude, through experimental 3D animation and without<br />
the use of words, tells a story about history, technology, politics and social<br />
classes. Sampling the communicative methods of computer games<br />
and infographics, this short film takes the viewer on an epic journey<br />
through human evolution in a story with significant contemporary resonance.<br />
The underlying research of this project is an attempt at finding<br />
new expressive languages proper to new media, especially digital animation.<br />
New hybrid communication forms become possible via the combination<br />
of cinematics, virtual spaces, sound design, graphical symbolism,<br />
diagrams and mapping, all fusing into immersive narratives.<br />
Eric Schockmel is a graduate of Central Saint Martins College of Art and<br />
Design, London (MA Communication Design / Digital Media) and Ecole de<br />
Recherche Graphique, Brussels (BA Graphic Design & Video Art). His work<br />
deals with the communicative aspects of visual narratives, especially concerning<br />
political subject matters. During his BA studies, he broadens the<br />
use of media from posters and still images to video art and the moving image<br />
in general, before finally investigating digital 3D animation as a medium<br />
of choice during a Masters course. The outcome of the latter is a research<br />
project, entitled Syscapes, which aims to find a graphical language<br />
exploiting and adapted to all the inherent properties of 3D space. www.ericschockmel.net<br />
GB 2008, Video, 22 min<br />
Director, script, photography, animation, editing Eric Schockmel<br />
Distribution Eric Schockmel<br />
90
PROMETHEUS/ODYSSEUS<br />
Cornelius Onitsch<br />
SECRET MACHINE<br />
Reynold Reynolds<br />
Die griechische Mythologie ist uns in Texten und<br />
Kunstdenkmälern, Gräberkunst und Vasenmalereien<br />
überliefert. Jedoch unterscheiden sich die Beschreibungen<br />
ein und derselben Begebenheit, die Lebensläufe<br />
ein und desselben Helden oft und gern voneinander.<br />
Am Ende ähnelt die Zusammenfassung aller<br />
Überlieferungen einem sich selbst tragenden Gerüst<br />
aus Varianten und im Inneren dieser gedanklichen<br />
Konstruktion erstrahlt, vor jedem flüchtigen Blick geschützt,<br />
ein lebendiges Abbild des Mythos. Prometheus/Odysseus<br />
ist ein Teil dieses Gerüsts: subjektive Erzählfragmente<br />
eines kinematografischen Vasenmalers.<br />
Greek mythology is handed down to us in texts and<br />
artistic memorials, tomb art and vase painting. However,<br />
descriptions of one and the same event and the<br />
personal history of one and the same hero often differ.<br />
Ultimately, the summary of all records resembles a<br />
self-borne frame of variants and a vivid image of the<br />
myth radiates within this notional construct, protected<br />
from all glances. Prometheus/Odysseus is an element<br />
of this frame: subjective narration fragments of<br />
a cinematographic vase painter.<br />
Cornelius Onitsch, *1977 in Villach, Austria. He has<br />
been studying Directing at the Hochschule für Film und<br />
Fernsehen ›Konrad Wolf‹ Potsdam-Babelsberg since<br />
2003. Has made various short films and works for the<br />
theatre, lives like an Italian in Berlin.<br />
D 2008, Video, 6 min<br />
Director, script Cornelius Onitsch<br />
Photography Uli Weber<br />
Editing Oscar Loeser<br />
Music, sound Johannes Varga<br />
Cast David Erlach, Stefan Erlach,<br />
Eisaku Nagira, Sachiko Ikutani<br />
Distribution Achsenfilm<br />
In Secret Machine begegnet eine Protagonistin einem<br />
Antagonisten, der sie studiert. Die Uhren schlagen<br />
schnell und ihre Bewegungen werden auf ein Raster<br />
berechnet: Das Auge wird durch Linsen vergrößert gesehen;<br />
unter Wasser unterwirft sich ihr Atem einer Widerstandsfrequenz;<br />
Nadeln werden benutzt, um ihre<br />
Reaktionen und Schmerzen zu messen; und Speicherapparate<br />
erfassen ihre Stimme und Bewegungen. Wissenschaftler<br />
wollen durch diese Messungen Erkenntnisse<br />
gewinnen.<br />
In Secret Machine, a protagonist encounters an antagonist<br />
that is studying her. Clocks rush and her movements<br />
are calculated on a grid: the eye is observed<br />
augmented through lenses; under water her breath is<br />
submitted to a resistance rate; needles are used to<br />
quantify her reactions and pain; and storing machines<br />
capture voice and motion. For the scientist measurement<br />
is understanding.<br />
Reynold Reynolds, *1966, Central Alaska, USA. He<br />
studied Physics, and Philosophy at the University of<br />
Colorado. After earning a B.A. he stayed for two more<br />
years at the university to study Art and Film under Stan<br />
Brakhage. He went on to study photography in New<br />
York, at the School of Visual Arts, graduating with an<br />
M.F.A. in 1995. In 2003 he was awarded a John Simon<br />
Guggenheim Memorial Foundation Fellowship and in<br />
2004 he was invited to The American Academy in Berlin<br />
with studio at Künstlerhaus Bethanien. The Berlin Biennial<br />
for Contemporary Art showed his work, it has<br />
also been shown and awarded in many international<br />
film festivals and in many art institutions.<br />
D 2009, Video, 10 min, World Premiere<br />
Realisation Reynold Reynolds<br />
Distribution Reynold Reynolds<br />
91
INTERNATIONAL SELECTION<br />
MEDIA ART FOR BEGINNERS<br />
MANY BUDDHAS<br />
Paul Winkler<br />
THE TWO TEAMS TEAM<br />
Manuel Saiz<br />
ENTER<br />
Harald Busch<br />
Beeindruckt von der enormen Vielfalt<br />
der Buddha-Figuren, die Winkler<br />
auf seiner Reise in Südostasien<br />
gesehen hat, kreiert er eine Art<br />
Hommage an die Buddha-Figur.<br />
The filmaker was impressed by the<br />
variety of buddha figures seen in<br />
south-east-asia on a recent journey.<br />
This film creates a kind of<br />
homage to the buddha.<br />
Paul Winkler is an internationally<br />
renowned filmmaker who lives and<br />
works in Sydney, Australia. Together<br />
with Corinne and Arthur Cantrill, Albie<br />
Thoms and David Perry, Winkler<br />
for many years was among the nucleus<br />
of the once thriving Australian<br />
experimental filmmaker scene.<br />
Born 1939 in Hamburg, D, Winkler<br />
underwent a bricklaying apprenticeship<br />
before he relocated to Australia<br />
in 1959. His self education in<br />
film began in 1962 when he also<br />
commenced filmmaking, initially<br />
working in 8mm on Bell & Howell<br />
and Canon cameras. In 1967 he<br />
switched to 16mm and to a Bolex<br />
which he used ever since. Winkler’s<br />
approach to filmmaking is primarily<br />
an organic one. »I try to let imagines<br />
flow freely to the surface« (Winkler).<br />
AUS 2008, 16 mm, 15 min,<br />
European Premiere<br />
Director, script, photography,<br />
animation, editing, music<br />
Paul Winkler<br />
Distribution Paul Winkler<br />
92<br />
Ein Schauspieler und ein Videokünstler<br />
unterhalten sich während<br />
einer Drehpause über die Unterschiede<br />
zwischen der Herstellung<br />
von Filmen und Videos. Sie reden<br />
über das Budget, die Emotionen<br />
und die verschiedenen Beziehungen,<br />
die Kino und Videokunst zu<br />
Fiktion und Realität haben. Die<br />
Realität wird nahtlos zur Fiktion,<br />
bis ein Mikrofon ins Bild eindringt:<br />
Schnitt! Alles wird schwarz.<br />
An actor and a video artist are<br />
chatting in a film set during a<br />
break. They talk about the differences<br />
of film and video making.<br />
They talk about budget, emotions<br />
and the different relations that cinema<br />
and video-art have with fiction<br />
and reality. The reality becomes<br />
seamlessly fiction until the microphone<br />
irrupts on the frame: cut!<br />
Everything becomes black.<br />
Manuel Saiz, London based visual<br />
artist. Since 1995 he works in video<br />
and video installations. His videos<br />
have been shown at Impakt<br />
(Utrecht), VideoLisboa (Lisbon),<br />
Videoex (Zurich), Int. Kurz Film Fest.<br />
(Hamburg), Transmediale (Berlin).<br />
His video installations have been<br />
shown worldwide.<br />
GB 2008, Video, 10 min<br />
Director, script, editing<br />
Manuel Saiz<br />
Photography Toby Gorman<br />
Cast Bill Nash, Robert<br />
Cambrinus, Edward, Jonathan<br />
Laury, Jess Collett, Edward<br />
Jaspers, Angelo Santucci<br />
Distribution Decreated<br />
Ein Video über Probleme beim Öffnen<br />
einer Tür: wo ist Innen und wo<br />
ist Außen, und wie kann man vorankommen<br />
zwischen Tür und Angel,<br />
zwischen Analog und Digital? (Europa<br />
08)<br />
A video about the problems encountered<br />
while opening a door:<br />
where is the inside and where is<br />
the outside, and how can you advance<br />
through the door and hinge,<br />
through analogue and digital? (Europe<br />
08)<br />
Harald Busch, *1955 in Osnabrück.<br />
Studied sculpturing and film/video<br />
at the arts academy Münster/Düsseldorf<br />
with Ernst Hermanns and<br />
Lutz Mommartz. Exhibitions and<br />
festivals since 1982. 2008 workgrant<br />
in Berlin from the Senator for<br />
Culture, Bremen. Lives and works in<br />
Bremen. www.haraldbusch.de<br />
D 2008, Video, 2 min<br />
Director, script, editing<br />
Harald Busch<br />
Distribution Harald Busch
LAYERS<br />
Xiangyu Meng<br />
PACKBAND ALS TONBAND<br />
TAPE RECORDING<br />
Timm Ulrichs<br />
Dies ist eine experimentelle Videoarbeit,<br />
die das Fotomaterial nutzt,<br />
das durch die Schichtstruktur in<br />
der virtuellen 3D Welt angeordnet<br />
wurde.<br />
This is an experimental video work<br />
using the photograph material<br />
which has been arranged by the<br />
layer structure in the virtual threedimensional<br />
space.<br />
Xiangyu Meng, *1980 in Tianjin,<br />
China, had studied Media Art in<br />
Japan since 2002. He started researching<br />
the thesis of »Layer« in<br />
2006 and continued through his<br />
P.H.D. degree in the discipline of<br />
»Media & Art« area at Kyoto Seika<br />
University in 2008. His works had<br />
been selected by The 10th Asia Arts<br />
Festival 2008 (China), Baca-Ja 2008<br />
(Japan), TVF 2008 (Japan), Panoramic<br />
Eye 2007 (China), and <strong>EMAF</strong><br />
2007 (Germany).<br />
CN 2008, Video, 5 min,<br />
German Premiere<br />
Director, script, editing<br />
Xiangyu Meng<br />
Photography Zhang Jingjie<br />
Distribution Xiangyu Meng<br />
Das Musikstück »Packband als Tonband«, als Veranstaltung der Totalkunst-Zimmergalerie,<br />
Hannover, für Juni 1998 im »Belser Kunst Quartal«<br />
annonciert, wurde schließlich zur Eröffnung der Ausstellung »Von der<br />
Zeichenhaftigkeit der Wörter. Arbeiten aus der Sammlung Uwe Obier« im<br />
Siegerland-Museum im Oberen Schloss, Siegen, am 17. August 2008 uraufgeführt.<br />
Den beiden Percussionisten Uwe-Carsten Obier und Jochen<br />
Heinein wurde vom »Komponisten« Timm Ulrichs je eine 50 Meter Rolle<br />
Pack- bzw. Klebeband (der Marke »Art-Land«) als Instrument ausgehändigt,<br />
das sie - so die Gebrauchsanweisung - in freier Improvisation, also<br />
ohne Partitur und Proben, abspulen und abspielen sollten. Mit dem Ende<br />
des Umspulens von der rechten zur linken Körperseite der Spieler kam<br />
denn auch das Geräuschkonzert nach etwa drei Minuten zum Abschluss.<br />
Die kleine Sound-Performance - durchaus in Analogie zu sehen zur Funktion<br />
von tradierten Tonbandgeräten und Kassettenrekordern - wurde dokumentiert<br />
von Wolfgang Braden, Augenschein Film, Münster.<br />
The composition »Packband als Tonband«, announced in the »Belser<br />
Kunst Quartal« as an event by the Totalkunst-Zimmergalerie, Hanover, for<br />
June 1998, finally premiered at the opening of the exhibition »Von der Zeichenhaftigkeit<br />
der Wörter. Arbeiten aus der Sammlung Uwe Obier« at the<br />
Siegerland Museum in the Oberes Schloss, Siegen, on 17 August 2008.<br />
The two percussionists Uwe-Carsten Obier and Jochen Heinein were each<br />
given a 50 metre roll of carton sealing/sticky tape (»Art-Land« brand) as<br />
instruments by the »composer« Timm Ulrichs. According to the instructions,<br />
they were to freely improvise with these instruments, without a<br />
score or rehearsals, by unwinding and playing them. Once the tape had<br />
been rewound from the right to the left side of the musicians’ bodies, the<br />
sound concert came to an end after about three minutes. The short sound<br />
performance – by all means analogous to the function of antiquated tape<br />
recorders and cassette recorders – was documented by Wolfgang<br />
Braden, Augenschein Film, Münster.<br />
Timm Ulrichs, *1940 in Berlin. Studied architecture at the TH Hannover.<br />
1972 to 2005 professor at the art academy Münster. Total-artist. Lives in<br />
Hannover, Münster and Berlin.<br />
D 2008, Video, 3 min<br />
Director, script Timm Ulrichs<br />
Photography, editing Wolfgang Braden<br />
Distribution Wolfgang Braden<br />
93
INTERNATIONAL SELECTION<br />
MEDIA ART FOR BEGINNERS<br />
ANNUAL REPORT<br />
Cristina Braga<br />
CELLULOIDIVA<br />
Harald Schleicher<br />
ONE LUX<br />
Antal Lux<br />
Annual Report ist eine Sammlung<br />
von Ideen, ein Archiv von Daten und<br />
persönlichen Informationen. Dieses<br />
Zwischenspeichern des Lebens<br />
beabsichtigt, sich über die Konsequenzen<br />
der digitalen Kultur hinwegzusetzen<br />
in Sachen Verhalten,<br />
Wortschatz, Zeit und Raum. Es<br />
funktioniert auch als technisches<br />
Tagebuch für und über die digitale<br />
Kultur.<br />
Annual report is a compilation of<br />
ideas, an archive of data and personal<br />
information. This life caching<br />
intends to lean over the consequences<br />
of the digital culture, in<br />
terms of behaviour, vocabulary,<br />
time and space. It works as a technical<br />
diary of and for the digital culture.<br />
Cristina Braga, *1985 in Guimarães,<br />
Portugal. At the moment she is<br />
attending the Master Degree in Image<br />
Design at the Fine Arts School,<br />
University of porto. »Annual Report«<br />
was developed at the Digital<br />
Culture discipline, on the 5th year of<br />
the Design of Communication<br />
course.<br />
P 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, photography,<br />
animation, editing, music<br />
Cristina Braga<br />
Distribution Agencia -<br />
Portuguese Short Film Agency<br />
Diven der Leinwand weisen uns den<br />
Weg, äußern sich zu weiblicher<br />
Identitätssuche, zu ihren Sehnsüchten<br />
und Ängsten, lassen uns<br />
an ihren Leidenschaften, ihrem<br />
Glück, ihren Tränen, an ihrer<br />
Selbstbehauptung teilhaben. Ein<br />
Film ohne Männer? Fast. »Celluloidiva«<br />
ist das weibliche Pendant zu<br />
»A Man´s Got To Do What A Man´t<br />
Got To Do«.<br />
Divas of the silver screen show us<br />
the way. Icons of the movies speak<br />
out on longings and fear, love and<br />
hate, and the search for female<br />
identity. They let us participate in<br />
their passion, their happiness and<br />
their tears, and their assertiveness.<br />
A movie without men? Almost<br />
without men. »Celluloidiva« ist the<br />
female pendant of »A Man´s Got To<br />
Do What A Man´t Got To Do«.<br />
Harald Schleicher, *1951 in Backnang,<br />
Germany. 1973-79 Studies in<br />
Fine Arts. 1983-90 Studies in Cinematic<br />
Art, Promotion. 1993 Professor<br />
in the J.-Gutenberg-University,<br />
Mainz/Germany for Cinematic Art.<br />
D 2008, Video, 12 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Harald Schleicher<br />
Animation Harald Schleicher,<br />
Alexander Gürten, Sarah Nusser<br />
Music Richard Kristen<br />
Distribution Harald Schleicher<br />
Die experimentelle Videographie<br />
beschäftigt sich sehr ausführlich in<br />
ihrer nichtnarrativen Fiktion bis hin<br />
zur ungegenständlichen Synthese<br />
mit den Rhythmen und Mustern,<br />
um eine mögliche Grundstruktur<br />
aufzuspüren. Die elektronische<br />
Produktionsweise und die ephemere<br />
Gestalt des Videobildes lassen<br />
dieses zur bevorzugten Realmetapher<br />
der Welt auf allen Ebenen<br />
werden. Die Elektronik schafft Farbe,<br />
macht das Licht sichtbar,<br />
»leuchtende, reine Farben, charakteristisch<br />
für die Jenseitswelt« der<br />
Halluzination.<br />
The experimental video art is in<br />
great length occupied with rhythms<br />
and pattern in order to trace a possible<br />
basic structure. The electronic<br />
method of production and the<br />
ephemeral shape of the Video image<br />
make a preferred metaphor of<br />
the word on all levels. Electronics<br />
accomplishes colour, makes light<br />
visible, shiny colours, characteristic<br />
for the netherworld of hallucination.<br />
Antal Lux, *1935 in Budapest. Studies<br />
of painting and graphics at the<br />
Academy of Fine Arts, Stuttgart.<br />
D 2007, Video, 4 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Antal Lux<br />
Music Lutz Glandien<br />
Distribution Antal Lux<br />
94
FENCES<br />
José Vonk<br />
OPTICAL PERCUSSION<br />
Gerd Gockell<br />
»Fences« ist ein kurzer abstrakter handgedrehter<br />
Film, der durch die Untersuchung grafischer Gitter<br />
und Radformen optische Täuschungen erschafft. Der<br />
Titel bezieht sich auf das »fence phenomenon« (Gitterphänomen),<br />
das der schottische Verleger John Murray<br />
(J.M.) erstmals 1821 beobachtete: Die Speichen eines<br />
Rades, die man in Bewegung durch eine Reihe vertikaler<br />
Stangen sieht, werden durch optische Täuschung<br />
als gekrümmt wahrgenommen.<br />
»Fences« is a short abstract handmade film, creating<br />
optical illusions by exploring graphic fence and wheel<br />
structures. The title refers to the »fence phenomenon«,<br />
which was first observed in 1821 by the Scottish<br />
publisher John Murray (J.M.): the spokes of a wheel<br />
which are viewed in motion through a series of vertical<br />
bars, assume the optical illusion of a curvature of the<br />
spokes.<br />
José Vonk studied at the Gerrit Rietveld Academy and<br />
attended various animation workshops in the Netherlands,<br />
UK and Japan. In 1977 she founded the animation<br />
studio »De Dames« (The Ladies), together with<br />
Helga Kos. She also works as a teacher at the Gerrit Rietveld<br />
Academy in Amsterdam.<br />
NL 2008, 35 mm, 6 min<br />
Director, script, photography, editing José Vonk<br />
Distribution Filmbank<br />
»Optical Percussion« von Oskar Fischinger und John<br />
Cage ist der dritte Teil einer Trilogie der fiktiven Rekonstruktionen.<br />
1937 trafen sich Oskar Fischinger und<br />
der noch unbekannte Musiker John Cage, um gemeinsam<br />
ein Filmprojekt zu realisieren. Aus Ungeschicklichkeit<br />
zerstörte Cage Teile des Filmsets und die Zusammenarbeit<br />
wurde beendet - doch Fischingers<br />
Ideen über Ton und Musik hatten einen tiefen Einfluss<br />
auf Cages weitere Arbeit. Ob diese Rekonstruktion Fischingers<br />
und Cages Intention nahe kommt, bleibt offen.<br />
»Optical Percussion« is the third part of a trilogy of<br />
fictious reconstructions. In 1937 Oskar Fischinger and<br />
the then unknown John Cage met in Los Angeles to develop<br />
a film project with a music composed by Cage.<br />
Because of an accident this project has never been realized,<br />
but Fischinger's ideas about sound had deep<br />
influence on Cage's later work as a composer. Whether<br />
this reconstruction comes close to Fischinger's and<br />
Cage's intention remains open.<br />
Gerd Gockell, *1960 in Darmstadt, Germany. 1981–87<br />
study of grafic-design and animation at the HBK-<br />
Braunschweig with Prof. Birgit Hein, Prof. Gerhard Büttenbender.<br />
1999 Visiting lecturer at the Ngee Ann Polytechnics<br />
Singapore. 2000-02 Visiting professor at the<br />
College of Fine Art Kassel. Since 2002 Head of Animation<br />
Department at the Lucerne College of Fine Art,<br />
Switzerland.<br />
D 2008, 35 mm, 5 min<br />
Director, script, photography, editing Gerd Gockell<br />
Animation Gerd Gockell, Ute Heuer,<br />
Astrid Hagenguth<br />
Music Stephan Meier,<br />
Dörte Siefert, Arnold Marinissen<br />
Distribution ANIGRAF<br />
95
INTERNATIONAL SELECTION<br />
BILDERSCHLACHTEN<br />
HEADLINES: HYBRID FILMS -<br />
BAGHDAD PLAN IS A SUCCESS<br />
Sabine Gruffat<br />
SHARESNITCH<br />
Jan Bode<br />
Dieser Film ist ein Teil einer Trilogie, die aus Zeitungsfetzen<br />
von Artikeln der New York Times erstellt wurden.<br />
Der halbautomatische Animationsprozess führte<br />
zu Satzkombinationen, die manchmal Sinn ergeben,<br />
indem sie mit bestimmten Worten und Bildern wahllos<br />
verstärkt wurden. Jede Computeranimation wurde auf<br />
eine 100 Fuß lange Rolle 16 mm Tri-X Umkehrfilm<br />
übertragen und dann von Hand bearbeitet. Das Umkehrnegativ<br />
ist das Original.<br />
The film is one of a trilogy made by cutting up The New<br />
York Times newspaper articles. The semi - automated<br />
animation process resulted in sentence combinations<br />
that sometimes make sense while randomly emphasizing<br />
certain words and images. Each computer animation<br />
was transferred to one 100ft roll of 16mm Tri-<br />
X reversal film and then hand-processed. The reversal<br />
negative is the original.<br />
Sabine Gruffat’s films and videos have screened at<br />
festivals worldwide including the Image Forum Festival<br />
in Japan, the Split Film Festival in Croatia, the Ann Arbor<br />
Film Festival, the PDX Film Festival in Portland, The<br />
Gene Siskel Film Center in Chicago, and The Gramercy<br />
Theater in New York. When she is not teaching at the<br />
University of Wisconsin-Madison, she spends her time<br />
rediscovering monuments, bicycle touring, wearing<br />
costumes, and making electronic music.<br />
ShareSnitch zeigt drei Arbeiten eines YouTube-Projektes.<br />
Bei den einzelnen Videos handelt es sich um mit<br />
Filmausschnitten neu illustrierte Clips anderer User.<br />
Nach ihrer Erscheinung unter identischen Namen<br />
konkurieren sie seitdem mit ihren Originalen um Authentizität.<br />
ShareSnitch shows three works of an internet project.<br />
All videos are copies of several YouTube videos, which<br />
are reillustrated with movieclips and published under<br />
an identic name. Since their release, they compete<br />
against the originals for authenticity.<br />
Jan Bode, *1978 in Göttingen, Germany. 1997-2003 Undergraduate<br />
Social Science (Media, Politics, Marketing<br />
and Law) at the Georg-August-University Göttingen.<br />
Since 2002 Freelancer (Design, Photography and<br />
Video). Since 2003 Undergraduate Visual Communication<br />
/ Class of Björn Melhus). PopCycles /2007 CopyCat<br />
Pack 2.0 /2008 ShareSnitch /2009<br />
D 2009, Video, 5 min<br />
Director, script, potography, editing Jan Bode<br />
Distribution Jan Bode<br />
USA 2007, 16 mm, 3 min<br />
Director, producer Sabine Gruffat<br />
Hand processing Matthew Kelson<br />
Distribution Sabine Gruffat<br />
96
ZERO<br />
Matthias Winkelmann<br />
WAR_TCHING MACHINE<br />
Triny Prada<br />
DU3L @ G4NRYU 15L4ND<br />
Jon Rafman<br />
Die Menschheit muss dem Krieg<br />
ein Ende setzen, oder der Krieg<br />
setzt der Menschheit ein Ende.<br />
Mankind has to put an end to war,<br />
otherwise war will put an end to<br />
mankind.<br />
Matthias Winckelmann, *1983 in<br />
Titisee-Neustadt, Germany, studied<br />
philosophy and history at the Albert-Ludwigs-University<br />
Freiburg<br />
from 2003 to 2004. Studies of visual<br />
communication at HfG Offenbach<br />
since 2004.<br />
D 2008, Video, 5 min<br />
Realisation<br />
Matthias Winkelmann<br />
Distribution HfG Offenbach<br />
Es ist so schwierig zu wissen, wann<br />
die FARC (revolutionäre Kolumbianische<br />
Armee) ihre politischen<br />
Ideale verloren hat. Heutzutage<br />
konzentrieren sie sich eher auf Terrorismus<br />
und Drogenhandel. Tausende<br />
entführter Kinder ab 12 Jahren<br />
werden nach und nach einer<br />
Gehirnwäsche unterzogen. Die<br />
meisten der Mädchen werden<br />
missbraucht und zu einer Art Prostitution<br />
innerhalb der FARC gezwungen.<br />
It’s so difficult to know when the<br />
FARC (revolutionary Colombian<br />
army) lost its political ideals.<br />
Nowadays they are more focused<br />
on terrorism and drug dealing.<br />
Thousands of kidnapped children<br />
from the age of 12 are becoming<br />
brain washed step by step. Among<br />
them, most of the girls are abused<br />
and forced to go into a kind of prostitution<br />
within the FARC.<br />
Triny Prada, painter, video maker<br />
and performance-artist.<br />
www.trinyprada.com<br />
F 2009, Video, 5 min<br />
Director, script, editing<br />
Triny Prada<br />
Photography<br />
Colombian TV found footage,<br />
Triny Prada images<br />
Distribution Triny Prada<br />
Ein Quadrat im Zentrum des Bildfeldes<br />
formt alles, was es berührt,<br />
in computergenerierte digitale Bilder<br />
um. Vergangenheit und Gegenwart<br />
kollidieren, wenn die klassischen<br />
Samuraifilme anfangen, einem<br />
8-bit Videospiel zu ähneln.<br />
A square in the center of the frame<br />
converts everything it touches into<br />
computer generated digital imagery.<br />
Past and present collide as<br />
the classic samurai film begins to<br />
resemble an 8-bit video game.<br />
Jon Rafman is a Montreal-born<br />
film-maker and new media artist.<br />
He holds a MFA in Film, Video, and<br />
New Media from the School of the<br />
Art Institute of Chicago and a BA in<br />
Philosophy and Literature from<br />
McGill University.<br />
CDN 2008, Video, 3 min,<br />
World Premiere<br />
Director, script, potography,<br />
animation, editing, music<br />
Jon Rafman<br />
Distribution Jon Rafman<br />
97
INTERNATIONAL SELECTION<br />
BILDERSCHLACHTEN<br />
SPIELEND IM GARTEN<br />
PLAYING IN THE GARDEN<br />
Betina Kuntzsch<br />
EXCERPT<br />
Guli Silberstein<br />
,<br />
WEEK END<br />
Thomas Galler<br />
»Spielend im Garten« ist eine Allegorie<br />
auf eines der ältesten Kinderspiele:<br />
Krieg. Heute spielen die Kinder<br />
- perfekt ausgestattet - die bekannten<br />
Szenen aus Film und Fernsehen<br />
nach.<br />
»Playing In The Garden« is an allegory<br />
to one of the eldest games,<br />
that children play: war. Nowadays<br />
they perfectly simulate the scenes<br />
they know from TV-news.<br />
Betina Kuntzsch, *1963 in Berlin.<br />
1983-88: study at the College of<br />
Graphic Art and Book Illustration,<br />
Leipzig. 1988 diploma with the video<br />
tape »I sat upon a stone«. 1990 cofounder<br />
of the Verein für Videokunst<br />
und Multimedia: (VKMM), Berlin.<br />
Since 1988 video tapes and installations,<br />
lives and works in Berlin.<br />
D 2005, Video, 3 min<br />
Realisation Betina Kuntzsch<br />
Distribution Betina Kuntzsch<br />
Ein Auszug aus einem Fluss von Internetvideonachrichten<br />
– eine Familie<br />
versteckt sich hinter einer<br />
Wand in einer Nachbarschaft, die<br />
zu einem Kriegsschauplatz geworden<br />
ist. Das komprimierte Video ist<br />
verlangsamt und in eine psychedelische<br />
Landschaft verwandelt worden.<br />
Es betont die entsetzliche Situation,<br />
die einzelnen Reaktionen<br />
jedes Familienmitglieds und die<br />
unerträgliche Barriere zwischen<br />
Zuschauer, Bild und Realität.<br />
An excerpt from a flow of Internet<br />
video news - a family is hiding behind<br />
a wall in a neighborhood that<br />
turned into a war zone. The compressed<br />
video is slowed down and<br />
transformed to a psychedelic landscape,<br />
emphasizing the horrifying<br />
situation, the particular reactions<br />
of each family member, and the unbearable<br />
barriers between viewer,<br />
image and reality.<br />
Guli Silberstein, *1969 in Israel.<br />
1997: Tel-Aviv University, BA in Film<br />
& TV Program. 2000: New School<br />
University, New York City, USA, MA<br />
in Media Studies program. Exhibited<br />
video art works in over 70 festivals<br />
and exhibitions internationally.<br />
Lives and works in Tel Aviv.<br />
Israel 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, potography,<br />
editing Guli Silberstein<br />
Distribution Guli Silberstein<br />
»Week End« verwendet auf Youtube<br />
gefundene Videos, die von amerikanischen<br />
Soldaten im Irak und in<br />
Afghanistan aufgezeichnet wurden.<br />
Kompiliert und re-editiert von<br />
Thomas Galler.<br />
»Week End« uses footage which<br />
was found on youtube, originally<br />
recorded by U.S. soldiers in Iraq<br />
and Afghanistan compiled and reedited<br />
by Thomas Galler.<br />
Thomas Galler, *1970 in Baden,<br />
Switzerland, lives in Zürich. 1995-<br />
1998 Freie Kunst HGK, Luzern,<br />
Switzerland. 1999 Cité Internationale<br />
des Arts, Paris, France.<br />
2004-2005 Studio in New York, N.Y.,<br />
USA. 2009 Cité Internationale des<br />
Arts, Paris, France.<br />
CH 2008, Video, 17 min<br />
Realisation Thomas Galler<br />
Distribution Thomas Galler<br />
98
SHOOTING LOCATIONS<br />
Thomas Kutschker<br />
BASED ON AN ACTUAL EVENT<br />
Reynold Reynolds<br />
»Shooting Locations« untersucht die Grenze zwischen<br />
Krieg, Krieg spielen und den Verwischungen der Wahrnehmung<br />
von Realität und Fiktion. Die Verbindung aus<br />
bei Youtube »gefundenen« Tonaufnahmen aus England,<br />
Hongkong und Afghanistan mit Aufnahmen einer<br />
Landvilla, eines Hochhauses und von Stadthäusern irritieren.<br />
»Shooting Locations« is researching the borderlines<br />
between war, playing war, war games and the disappearance<br />
of the separation between reality and fiction.<br />
The combination of »found footage« sounds at<br />
Youtube from England, Hongkong and Afghanistan<br />
with images of a 19th century villa, a skyscraper and<br />
townhouses are irritating.<br />
Thomas Kutschker, *1963 in Mannheim, Germany, professional<br />
freelance photographer since 1987. Working<br />
in the film business since 1989. Freelance cameraman<br />
for cinema and TV since 1992. 1993-1996 postgraduate<br />
studies at the Academy of Media Arts Cologne, MA in<br />
Audiovisual Media. 1998 First Prize of the state government<br />
for young directors and DOP´s. 2000 Stipendium<br />
for artists by the state government. 2000-2005 lectures<br />
about film theory and documentary film at the Humboldt-Universitiy,<br />
Berlin. From 2005 film lectures at the<br />
UDK Berlin and from 2006 film lectures at the Academy<br />
of Arts, Düsseldorf.<br />
D 2009, Video, 8 min, German Premiere<br />
Director, photography, montage Thomas Kutschker<br />
Produktion filmisches Berlin<br />
Distribution filmisches Thomas Kutschker<br />
»Es ist nicht nur das alltägliche Leben, das kinematografisch<br />
und televisuell geworden ist, sondern auch<br />
der Krieg. Es wird behauptet, dass Krieg die Fortsetzung<br />
der Politik mit anderen Mitteln ist; wir können<br />
zudem auch sagen, dass Bilder, Medienbilder, die<br />
Fortsetzung des Krieges durch andere Mittel sind.<br />
Nehmen wir das Beispiel Apocalypse Now.« -Jean<br />
Baudrillard, The Evil Demon of Images<br />
Ein Video über das fiktive Porträt der amerikanischen<br />
Militärtruppen im Krieg des 20. Jahrhunderts.<br />
Während jeder Film ein derzeitiges Ereignis simuliert,<br />
simuliert jeder neue Krieg frühere Kriege, wie sie in<br />
bekannten Filmen gezeigt werden. Kriegskonzepte<br />
werden Realität durch die Beschreibung des Krieges<br />
als Unterhaltung. Szenen aus über 50 Filmen werden<br />
miteinander verglichen.<br />
»It is not only daily life which has become cinematographic<br />
and televisual, but war as well. It has been<br />
said that war is the continuation of politics by other<br />
means; we can also say that images, media images,<br />
are the continuation of war by other means. Take<br />
Apocalypse Now.« -Jean Baudrillard, The Evil Demon<br />
of Images<br />
A video about the fictional portrayal of American military<br />
forces in 20th century war. While each film simulates<br />
an actual event, each new war simulates previous<br />
wars as shown in popular films. Conceptions of<br />
war become reality through the depiction of war as entertainment.<br />
Scenes from over 50 films are compared.<br />
Reynold Reynolds is an American born in Alaska. He<br />
has created installations, documentaries, found<br />
footage works, made narrative and experimental films,<br />
and developed a common film grammar based on<br />
transformation, consumption and decay.<br />
D 2007, Video, 15 min<br />
Realisation Reynold Reynolds<br />
Distribution Reynold Reynolds<br />
99
INTERNATIONAL SELECTION<br />
CLIPKLAPPBUMM<br />
HELLO ANTENNA<br />
Veronika Samartseva,<br />
Anna Samoylovich<br />
POLIZISTIN EVA<br />
POLICE WOMAN EVE<br />
Eike Mählmann<br />
EL SOTER: THE HAIL<br />
Blaz Erzetic<br />
Die Geschichte von Susie, ihrer<br />
Mutter, der Royal Family und dem<br />
Shoppen. Ein animiertes Musikvideo<br />
mit vielen Fliegern, Antennen<br />
und einer großen Explosion.<br />
The story about Susie, her mother,<br />
the Royal Family and shopping. Animated<br />
music video with lots of airplanes,<br />
antennas and one big explosion.<br />
Veronika Samartseva, *1983 St.<br />
Petersburg, Russia. Since 1991 living<br />
in Germany. Since 2003 studying<br />
animation at HFF Konrad Wolf, Babelsberg.<br />
2007 CUC Summer Academy<br />
Beijing - Berlin.<br />
Anna Samoylovich, *1980 in<br />
Moscow, Russia. 2002-2006 studying<br />
art-direction of animated films<br />
at VGIK (Film University, Moscow).<br />
Since 2006 studying animation at<br />
HFF Konrad Wolf, Germany.<br />
D 2008, 35 mm, 5 min<br />
Director, script, animation,<br />
editing Veronika Samartseva &<br />
Anna Samoylovich<br />
Photography Thomas Bergmann<br />
Music Susie Asado<br />
Distribution<br />
Veronika Samartseva<br />
Polizistin-Eva, ich habe mich sofort<br />
verliebt:::: Polizistin- Eva, wie du da<br />
standst ganz in Grün::: Polizistin-<br />
Eva, wie schön, dass es Zufälle<br />
gibt:::: Polizistin- Eva: C. Heiland<br />
und das Heidelberger Daumenorchester<br />
spielen und die Formen<br />
fliegen! Eine bunte Liebesgeschichte,<br />
die die Welt so noch nicht<br />
erlebt hat.<br />
Policewoman Eve - I fell in love with<br />
you at once: C. Heiland and the Heidelberg<br />
Thumborchestra are playing<br />
and the forms are flying! Basic<br />
geometric figures move around a<br />
colourful love story.<br />
Eike Mählmann, *1979 in Aachen,<br />
Germany. 2003 Study at the Falcultad<br />
De Artes Plasticas, Universidad<br />
Veracruzana, Mexico. 2006 Diploma<br />
Mediadesign at the University of<br />
Applied Science Aachen. 2005 International<br />
Video Festival Bochum,<br />
jury award for ›Hörfilm‹.<br />
D 2008, Video, 3 min<br />
Director, photography,<br />
animation, editing<br />
Eike Mählmann<br />
Script xkopp<br />
Music C. Heiland und das<br />
Heidelberger Daumenorchester<br />
Distribution xkopp<br />
The Hail ist der DVD-Teil des Albums<br />
Appletree of Discord von El<br />
Soter. Ein 3D-Video, das darauf<br />
zielt, semantisch korrekte Sequenzen<br />
von Wörtern darzustellen und<br />
sie so aneinander zu fügen, dass<br />
sich ein anderer Sinn oder Unsinn<br />
ergibt. Das englische Wort für Rampenlicht<br />
- limelight - zum Beispiel,<br />
besteht aus zwei freien Morphemen:<br />
»lime« (Obst: Limone) und<br />
»bulb« (Licht: Glühbirne). Die Ikonographie<br />
im Video folgt dem Text<br />
des Liedes.<br />
The Hail is the DVD part of the album<br />
Appletree of Discord by El Soter.<br />
It is a 3D generated video with<br />
intent to display semantically correct<br />
sequence of words assembling<br />
them into a different sense or even<br />
nonsense. Limelight for example is<br />
divided into two icons: lime (fruit)<br />
and bulb (light). The iconography<br />
displayed in the video follows the<br />
lyrics of the song.<br />
Blaz Erzetic: I concentrated my<br />
work mostly onto 3D, developing<br />
knowledge in this area and computer<br />
graphics in general. Organizer of<br />
Pixxelpoint - International New Media<br />
Art Festival. Since 1998 working<br />
as a graphic artist and musician.<br />
SLO 2008, Video, 4 min,<br />
German Premiere<br />
Director, script, photography,<br />
animation, editing Blaz Erzetic<br />
Music El Soter<br />
Distribution Blaz Erzetic<br />
100
SMALLONES BRAINPAIN<br />
Philipp Eichholtz<br />
ROBOT LOVE<br />
Suzie Silver & Hilary Harp<br />
Der Hesslerhead landet zufällig bei<br />
»Dr. Moes Speeddating«.<br />
Dr. Moes speeddating class gets interrupted<br />
by the Hesslerhead.<br />
Philipp Eichholtz, *1982 in Hildesheim,<br />
Germany, grown up in Osnabrück.<br />
Trained editor/cutter. First<br />
short film at the age of 15, 23 more<br />
projects. 2005 junior award of Filmfest<br />
Hamm for »Der letzte Abend«,<br />
invitations to many more festivals.<br />
Music videos, assistant producer of<br />
various feature films and serials for<br />
TV productions. 2008 first freelance<br />
feature length film »Meine Daten<br />
und Ich - Sicherheit in Deutschland«.<br />
Presently working on »The<br />
Many Lives of Jerry Schatzberg«, on<br />
the 81-year-old legendary director.<br />
D 2008, Video, 4 min<br />
Director, script Philipp Eichholtz<br />
Photography Julian Landweer<br />
Editing Philipp Eichholtz,<br />
Christina Heeck<br />
Music Hesslers<br />
Cast Hesslers, Hardy Schwetter<br />
Distribution Philipp Eichholtz<br />
Teilweise inspiriert von der Hülle des prototypischen Hi-NRG Album »Megatron<br />
Man« von Patrick Cowley, ist Robot Love ein Fest der spielerischen,<br />
synthetischen, partygetriebenen hedonistischen Kultur der Disco.<br />
Das Video, das hauptsächlich ein Musikvideo für das absurde Lied von<br />
1978 der österreichischen Band Ganymed ist, ist spielerisch und opulent,<br />
und stellt eine Nacht in der Disco dar als bewusstseinserweiternde Reise<br />
in ein alternatives Universum.<br />
Inspired, in part, by the cover of »Megatron Man«, Patrick Cowley's archetypal<br />
Hi-NRG album, Robot Love is a celebration of the playful, synthetic,<br />
party-driven hedonistic culture of disco. Essentially a music video<br />
for the Austrian band Ganymed's absurd 1978 song, the video is playful<br />
and opulent, presenting a night at the disco as a mind-expanding trip to<br />
an alternate universe.<br />
Hilary Harp and Suzie Silver began collaborating in 2003. Since then they<br />
have created a range of projects including objects, installations, videos<br />
and performances. Drawn to exotica, science fiction and pre-digital special<br />
effects, they create d.i.y. spectacles by combining technical sophistication<br />
with humble materials. They have exhibited their objects and installations<br />
throughout the U.S. including the Munson Proctor Williams Art<br />
Institute, Penn State University, and the Pittsburgh Center for the Arts, the<br />
Arizona State University Museum, Bucheon Gallery, San Francisco; and the<br />
Pittsburgh Glass Center. Their videos, have screened all over the world.<br />
See also »Nebula«.<br />
USA 2008, Video, 3 min, European Premiere<br />
Director, editing Suzie Silver & Hilary Harp<br />
Photography Hilary Harp<br />
Animation, cast Suzie Silver<br />
Music Ganymed<br />
Distribution Suzie Silver & Hilary Harp<br />
101
INTERNATIONAL SELECTION<br />
CLIPKLAPPBUMM<br />
PAPAL BROKEN-DANCE<br />
Marie Losier<br />
I LIKE<br />
Cornelius Kirfel<br />
MAKE NO $MALL PLANS<br />
Sylvia Winkler & Stephan Köperl<br />
Ein campy Musikvideo im Stil der<br />
Scopitones der frühen 60er mit<br />
wunderbarer Besetzung: 10 Jungs<br />
in sexy roten Hemdchen und<br />
Mädchen in roten Tutus, die alle<br />
fröhlich mit Genesis P-Orridge in<br />
einem Boxring tanzen - eben alle<br />
Zutaten, die für einen Musik-Slapstick-Boxkampf<br />
benötigt werden.<br />
In Zusammenarbeit mit Jean Barberis<br />
und Sebastien Sanz de Satamaria.<br />
(dt. forum expanded)<br />
A campy music video in the style of<br />
a scopitone from the early 1960s,<br />
with the wonderful cast of 10 boys<br />
in sexy red singlets and girls in red<br />
tutus, all dancing with joy with<br />
Genesis P-Orridge in a boxing<br />
ring... all the ingredients for a slap<br />
stick boxing match in music. Music<br />
video Papal Breakdance by PTV3-<br />
Genesis P-Orridge With Genesis<br />
Breyer P-Orridge and many friends.<br />
Marie Losier is a filmmaker and curator<br />
working in NYC. She has<br />
shown her films at museums, galleries,<br />
biennials and festivals. In<br />
2008 she was invited to present her<br />
new film Tony Conrad DreaMinimalist<br />
at the TATE MODERN and THE<br />
BASEL ART FAIR and at The Rotterdam<br />
and Berlin Film Festivals.<br />
USA 2008, Video, 6 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Marie Losier<br />
Music PTV3 Genesis P-Orridge<br />
Cast Genesis P-Orridge & friends<br />
Distribution Marie Losier<br />
Tanzender Selbstdarsteller auf<br />
YouTube.<br />
Dancing show offs on YouTube.<br />
Cornelius Kirfel *1975. Freelance<br />
musician, artist, media-designer<br />
with diploma. Films & videos: Zwischenwelt<br />
2001 Landunter 2003 Hin<br />
und Weg 2003 Ich muss hier raus<br />
2007 I Like 2008 Idaho 2008 Darkened<br />
Dream 2008.<br />
D 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing, music, cast<br />
Cornelius Kirfel<br />
Distribution Cornelius Kirfel<br />
Griffintown ist ein historischer,<br />
aber vernachlässigter Bezirk in der<br />
Nähe des Zentrums von Montreal.<br />
Nach 40 Jahren des Niederganges<br />
versucht die Stadtregierung das<br />
Areal an einen privaten Investor zu<br />
übergeben. Inspiriert vom Protest<br />
lokaler Aktivisten gegen diese Pläne<br />
schreiben wir einen neuen Text<br />
zu einer Melodie, welche aus der<br />
gleichen Zeit stammt wie der momentane<br />
Eindruck von Griffintown.<br />
Griffintown is a historical but rundown<br />
district near the centre of<br />
Montreal. After 40 years of decline,<br />
the city council is attempting to<br />
turn over the area to a private investor.<br />
Inspired by local activists’<br />
protests against these plans, we<br />
are writing new lyrics to a melody<br />
that originates from the same time<br />
as the present appearance of<br />
Griffintown.<br />
Sylvia Winkler, *1969 in Austria and<br />
Stephan Köperl, *1966 in Germany,<br />
have a studio in Stuttgart. Since<br />
1997 together they explore the<br />
public space of various countries.<br />
Their interventions are developed<br />
as site-specific and temporal performances.<br />
CDN/D 2008, Video, 6 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing, cast<br />
Sylvia Winkler, Stephan Köperl<br />
Music Deep Purple<br />
Distribution Winkler/Köperl<br />
102
MINZE - KEIN GELD<br />
David Wagner<br />
REHAB<br />
Camille Verbunt<br />
LOOSE CONTROL<br />
Monica Panzarino<br />
Das Musikvideo der österreichischen<br />
Band MINZE. »Kein Geld«<br />
wurde mit einer Canon EOS1 MarkIII<br />
DSLR gedreht, um diesen einzigartigen<br />
Look zu kreieren. Da der<br />
Titel des Songs Programm ist,<br />
konnte so auch das Budget sehr<br />
gering gehalten werden.<br />
For MINZE's second music video<br />
we chose a »pixilation-like« technique<br />
to support their fast paced<br />
and joyful performance, discussing<br />
all those possibilities one can pursue<br />
without having money. We shot<br />
this video on a Canon EOS1 MarkIII<br />
DSLR to create this unique look.<br />
And, hence the title of the song,<br />
safe some money at the same time.<br />
No categories seem to fit this<br />
group, and yet their sound and the<br />
German texts are distinctive, concise<br />
and fresh. The Viennese band<br />
Minze was formed in 2004, and has<br />
already supported H. Grönemeyer,<br />
Nena and Großstadtgeflüster.<br />
A 2008, Video, 3 min<br />
Director, photography<br />
David Wagner<br />
Script David Wagner, Lena<br />
Prosteder, Roberto Gruber,<br />
MINZE<br />
Editing Florian Fessl<br />
Music, cast MINZE (Lioba<br />
Rencher, Florian Wagner, Markus<br />
Fichtinger, Judith Filimónova,<br />
Robert Heiß)<br />
Distribution<br />
MINZE Judith Filimónova<br />
Menschen singen Amy Winhouse's<br />
Rehab.<br />
People singing Amy Winehouse's<br />
Rehab.<br />
Camille Verbunt, *1968 in the<br />
Netherlands, now lives in Amsterdam.<br />
He finished Artschool St.<br />
Joost (Breda) in 1993 and has since<br />
produced many video's. As an artist<br />
Camille has made name with his<br />
embroidery, paintings and since<br />
last year the mosaic-films of which<br />
there are about 20 now.<br />
NL 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Camille Verbunt<br />
Distribution Camille Verbunt<br />
»Loose Control«, die Künstler tanzen<br />
zu Missy Elliots Hit Single,<br />
»Lose Control«. Die sich daraus ergebende<br />
Performance ist vereinfacht,<br />
um die konventionelle Ästhetik<br />
amerikanischer Musikvideos<br />
und deren Wiederholung und Eintönigkeit<br />
zu entlarven. Die Künstler<br />
machen sich über sich selbst lustig,<br />
über ihre Kollegen und über<br />
ihre Kultur der sofortigen Belohnung.<br />
In »Loose Control«, the artists<br />
dance to Missy Elliot's hit single,<br />
»Lose Control«. The resulting performance<br />
is simplified to expose<br />
the conventional aesthetic of<br />
American music videos, and the<br />
repetition and monotony that often<br />
exists in them. The artists poke fun<br />
at themselves, their peers, and<br />
their culture of instant gratification.<br />
Monica Panzarino lives and works<br />
in New York City, in video and sound.<br />
BFA from Alfred University in 2002;<br />
her work has been screened nationally<br />
and internationally.<br />
Nadine Sobel lives and works in<br />
Brooklyn, New York in ceramics,<br />
video and performance. BFA from<br />
Alfred University in 2006.<br />
USA 2008, Video, 5 min<br />
Director Monica Panzarino<br />
Script, photography, Editing<br />
Monica Panzarino, Nadine Sobel<br />
Distribution Monica Panzarino<br />
103
INTERNATIONAL SELECTION<br />
CLIPKLAPPBUMM<br />
SOUL OF A MAN<br />
Christina Speer<br />
»TWEEN MY LIPS«<br />
Martin Sulzer<br />
VIRTUALITY<br />
Stefanie Sixt<br />
Hommage an Gustave Courbet<br />
(»Die Steinklopfer«), Malewitsch<br />
(»Schwarzes Quadrat«), Leonardo<br />
da Vinci. Zeitgenössische filmische<br />
Interpretation des Gustave Courbet<br />
Gemäldes »Die Steinklopfer« - eines<br />
der ersten Meisterwerke der<br />
kritisch-realistischen Malerei<br />
überhaupt - 160 Jahre später.<br />
Homage to Gustave Courbet (»The<br />
Stonebreakers«), Malevich (»Black<br />
Square«), Leonardo da Vinci. Contemporary<br />
cinematic interpretation<br />
of Gustave Courbet’s painting »The<br />
Stonebreakers«- one of the first<br />
masterpieces of critical/realistic<br />
painting ever - 160 years on.<br />
Christina Speer, *1969 in Groß-<br />
Schönebeck. 1990- 1992 studies of<br />
Dance and painting at the Ultimate<br />
Academy, Köln. 1992- 1995 Study of<br />
Fine arts at Free academy of arts,<br />
Berlin. 1995- 2004 study at UDK,<br />
Berlin. Lives and works in Berlin.<br />
D 2008, Video, 3 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Christina Speer<br />
Music Beck Hansen<br />
Distribution Christina Speer<br />
ein musicvideo über den modernen<br />
mann. in heutigen hip hop videos<br />
bekommen meist nur frauen die<br />
chance ihren körper zu zeigen. das<br />
ist gegenüber männern nicht fair.<br />
ich glaube der männliche körper ist<br />
es wert angesehen zu werden. belly<br />
is the new booty!<br />
all i do is eat, sleep, shit and dance.<br />
a music video about the modern<br />
man in today's society. in hip hop<br />
videos usually only woman get the<br />
chance to show their bodies. this is<br />
quite unfair to males. i think the<br />
male body is also worth looking at<br />
... at least in a 2 minutes music<br />
video. belly is the new booty!<br />
Martin Sulzer: Since 2005 Study of<br />
direction in film and TV at the HFF-<br />
Potsdam-Babelsberg. Selected filmography<br />
Let's push things forward,<br />
(Muvi Award, Oberhausen<br />
2004). 2007 everyone - everywhere,<br />
Music clip. 2008 du tust mir, Shortfilm<br />
at HFF-Potsdam.<br />
D 2008, Video, 2 min<br />
Director, script, animation<br />
Martin Sulzer<br />
Music Food for Animals<br />
Distribution Martin Sulzer<br />
»Virtuality« ist ein abstrakter Film.<br />
Konkretes wird aus dem Zusammenhang<br />
gerissen und in einen<br />
neuen Kontext gestellt. Somit bietet<br />
das Zusammenspiel von Form<br />
und Fläche zur Musik dem Betrachter<br />
Interpretationsspielraum.<br />
Das Musikbett greift das Spiel zwischen<br />
Abstrakt und Konkret auf,<br />
spielt mit elektronisch verzerrten<br />
Sounds und Instrumenten.<br />
»Virtuality« is an abstract movie.<br />
Objects are getting extracted from<br />
reality and reformatted into a new<br />
context. Forms and surfaces are interacting<br />
and opening doors to new<br />
interpretation. The musical score is<br />
connecting the layers of abstract<br />
and concrete elements by using instruments<br />
along with electronic<br />
sounds.<br />
Stefanie Sixt, *1973 in Augsburg.<br />
1994-95 academie beeldende kunsten,<br />
Maastricht, NL. 1995-99 audio-visual<br />
media at FH Augsburg.<br />
Since 1999 she has been working as<br />
visual artist, director and producer.<br />
Amongst a lot of commercial projects<br />
she´s been producing many experimental<br />
films. 2006 and 2008 silver<br />
award of the integrated tv &<br />
video association in the frame of<br />
photokina, Köln.<br />
D 2009, Video, 6 min<br />
Director, script, photography,<br />
editing Stefanie Sixt<br />
Distribution Stefanie Sixt<br />
104
AMBULANTE: 1<br />
Arturo Gil, Martha Caravantes<br />
HEY<br />
Guy Ben Shetrit<br />
Beobachtung: Sichten auf mehreren Bildschirmen<br />
wird scheinbar von der Schnitt-Technik Burroughs vorweggenommen.<br />
Er schlug vor, Wörter und Bilder umzuordnen,<br />
um rationale Analyse zu umgehen, und dadurch<br />
unterbewusste Hinweise auf die Zukunft durchsickern<br />
zu lassen... eine nahe bevorstehende Welt aus<br />
Exotika, die nur peripher erblickt werden kann.<br />
Observation: Multi-screen viewing is seemingly anticipated<br />
by Burroughs cut-up technique. He suggested<br />
re-arranging words and images to evade rational<br />
analysis, allowing subliminal hints of the future to leak<br />
through... an impending world of exotica, glimpsed<br />
only peripherally.<br />
XNOGRAFIKZ is a design & arts studio founded in 2001<br />
by Arturo Gil, *1972 in D:F. México and Martha Caravantes,<br />
*1972 in D.F. México. XNO is a sort of crossroads;<br />
the nodal point where our professional activities<br />
(motion graphics design for advertising agencies, corporations<br />
and film production companies) converge<br />
with personal projects involving music, graphics, images<br />
& ideas; audio visualization as an art form. Painting<br />
with light.<br />
In live visual performances we aim to integrate the<br />
technique and craft of postproduction, graphic design<br />
and video art. Our set is an always mutating, always<br />
evolving video entity.<br />
Sci-Fi Fantasy-Reise eines kleinen Mädchens mit einem<br />
besonderem Haustier, einer großen Kröte. Als das<br />
Mädchen ihr Haustier verliert, das in Form eines Ballons<br />
in den Himmel schwebt, überlegt es sich verschiedene<br />
abenteuerliche Szenarien, in denen das<br />
Mädchen sie jagt. Dies ist ein vollständig 3D animiertes<br />
Musikvideo für den Song »Hey« der Band Eatliz.<br />
Sci-Fi Fantasy journey of a little girl with a special pet<br />
friend, a huge toad. Once the girl loses her pet, which<br />
drifts in the sky in a form of a balloon, she is going<br />
thought different adventurous scenarios by chasing it.<br />
This is a full 3D animation music video for the song<br />
»Hey« by Eatliz band.<br />
»Hey« is Guy Ben Shetrit's first independent project as<br />
a director after ten years of serving as an animator for<br />
commercials, TV programs and computer games. In<br />
2008 Ben Shetrit and Aiko studio won MTV international<br />
art break contest.<br />
IL 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, editing<br />
Guy Ben Shetrit<br />
Animation Talia Tsur, Tom Dor,<br />
Guy Ben Shetrit, Rongo Geva, Oren Ben Tov<br />
Music Eatliz<br />
Distribution Anova Music<br />
MEX 2008, Video, 2 min<br />
Realisation Arturo Gil, Martha Caravantes<br />
Distribution xnografikz<br />
105
INTERNATIONAL SELECTION<br />
MEN AT WORK<br />
TIME PATROL<br />
Jasmin Jodry<br />
UNKNOWN UNKNOWN(S)<br />
Mark Boswell<br />
Männer in grauen Anzügen gehen<br />
Streife in einer Metropole, um die<br />
Zeit der Zivilisten zu stehlen. Sie<br />
sind grausame Zeitsauger: Sie<br />
brauchen Minuten als Droge, um<br />
ihre eigene Existenz antreiben zu<br />
können.<br />
Grey suited men patrol a metropolis<br />
in order to steal time from civilians.<br />
They are vicious vampires of<br />
time: they need minutes as a drug<br />
to fuel their own existence.<br />
After graduating from Art Center<br />
College of Design In Los Angeles,<br />
Jasmin Jodry worked as a designer<br />
and animator in Hollywood for<br />
Imaginary Forces as well as in New<br />
York for Trollbäck and Company.<br />
Since 2003 she has freelanced in<br />
London for companies such as Intro,<br />
UVA, Imagination and The Light<br />
Surgeons including work for Elton<br />
John, Joss Stone and Zero7. In 2006<br />
she completed her masters degree<br />
at the Royal College of Art. www.sophisticatedmadness.com<br />
GB 2008, Video, 4 min<br />
Director, script, design,<br />
animation Jasmin Jodry<br />
Photography Tobia Sempi<br />
Music Kode 9, Spaceape<br />
Distribution Jasmin Jodry<br />
»Es gibt bekannte Wahrheiten. Dinge von denen wir wissen, dass wir sie<br />
wissen. Es gibt bekannte Unbekannte. Das heißt, wir wissen, dass es Dinge<br />
gibt, die wir nicht wissen. Aber es gibt auch unbekannte Unbekannte –<br />
also Sachen von denen wir nicht wissen, dass wir sie nicht wissen.« Unknown<br />
Unknown(s) ist ein Dialog zwischen der Filmgeschichte und der<br />
Konzeptkunst/Aktivistenpraktiken.<br />
»There are known knowns« things we know that we know. There are<br />
known unknowns. That is to say, there are things that we now know we<br />
don't know. But there are also unknown unknowns... things we do not<br />
know we don't know«. Unknown Unknown(s) is a dialogue between film<br />
history and conceptual art/activist practices.<br />
Mark Boswell studied film & film theory at various institutions in Switzerland,<br />
France, Germany, and the U.S. from 1986-1992. His experimental film<br />
works have been screened internationally in over 25 countries in museums,<br />
biennials, and film festivals. In 2004, He was awarded the »International<br />
Media Art Award« from the ZKM Museum of Karlsruhe, Germany. He<br />
is currently working on a book on collage filmmaking, tracing its origins<br />
from Futurism, Dadaism, Constructivism, and early Russian Cinema up to<br />
the present entitled »Nova-Kino: The History of Cinematic Agit-Prop.«<br />
USA 2008, Video, 13 min<br />
Director Mark Boswell<br />
Script R.M. Flannigan<br />
Photography Orville Nix jr.<br />
Editing Dr. Benway<br />
Music Matmos<br />
Distribution Mark Boswell<br />
106
BOUCHÉ<br />
BLOCKED<br />
Agnes Feuvre<br />
CATTLE CALL<br />
Matthew Rankin & Mike Maryniuk<br />
Ein Mann in seinem Auto in einem<br />
Verkehrsstau. Der Mann ist apathisch,<br />
gleichgültig. Langeweile. Er<br />
stellt das Radio an: Puccini, La Tosca.<br />
Im ersten Moment verändert<br />
sich nichts. Dann stimmt er ein mit<br />
den Sängern, laut und schief. Immer<br />
lauter und schiefer. Aber da<br />
kommt etwas in ihm hoch, etwas<br />
erfreuliches und triumphierendes,<br />
schon über das Lächerliche hinaus.<br />
A man in his car in a traffic-jam.<br />
The man is apathetic, blasé. Boredom.<br />
He turns on the radio: Puccini,<br />
La Tosca. In the first moment, nothing<br />
changes. Then he sings with the<br />
singers, aloud and out of tune. Always<br />
louder, and worse. But something<br />
is rising in him, something<br />
joyful and triumphant, beyond the<br />
ridiculous.<br />
Agnes Feuvre, *1975. A script writer<br />
on the films of Olivier Assayas,<br />
Francois Ozon, Nicole Garcia, and<br />
Arnaud Desplechin, she is today<br />
most of all a screenwriter. She has<br />
directed two short-films, Un état<br />
passager and A mains nues (With<br />
Bare Hands), which was screened in<br />
Cannes at the Director’s Fortnight<br />
before winning the grand prix at the<br />
Festival Coté Court in Pantin in<br />
2006. She is currently reparing her<br />
first feature film produced by Why<br />
Not Productions. She was swept<br />
away by an air from Tosca.<br />
F 2008, Video, 4 min<br />
Realisation Agnes Feuvre<br />
Cast Nicolas Moreau<br />
Distribution Lucca Film Festival<br />
Cattle Call ist eine Hochgeschwindigkeitsanimationsdokumentation über<br />
die Kunst der Viehhandelsauktion in Nordamerika. Sie ist arrangiert um<br />
die hypnotisierenden Talente des Meister-Auktionators Tim Dowler und<br />
verwendet eine Auswahl klassischer und avantgardistischer Animationstechniken<br />
(darunter auch Zeitraffer, Ausschnitte, offene Belichtungen,<br />
Lochvorrichtungen und direkt auf das Zelluloid aufgetragenes Letraset).<br />
Die Filmmacher Maryniuk und Rankin haben versucht, Bilder zu schaffen,<br />
die so umwerfend abstrakt, absurd und aufputschend sind wie die unglaubliche<br />
Sprache der Auktionen selbst. Unsere Hoffnung ist es, dass<br />
der Film bei allen, die ihn bestaunen, einen rindviehähnlichen Verblüfftheitsgrad<br />
hervorruft.<br />
Cattle Call is a high-speed animated documentary about the North American<br />
art of livestock auctioneering. Structured around the mesmerizing<br />
talents of master auctioneer Tim Dowler, and using a variety of classic<br />
and avant-garde animation techniques (including stop-motion, cut-outs,<br />
open-exposures, hole-punching and rubbing lettraset directly on the celluloid)<br />
filmmakers Maryniuk and Rankin have tried to create images as<br />
dazzlingly abstract, absurd and adrenalizing as the incredible language<br />
of auctioneering itself. It is our hope that the film will induce near-bovine<br />
levels of dumbfoundedness in all those who gaze upon it.<br />
Matthew Rankin was born in Winnipeg and educated in Montréal and<br />
Québec City. A graduate of l’Université Laval and l’Institut national de l’image<br />
et du son, Rankin returned to Winnipeg in 2005 to work more directly<br />
with the imagery of his native province. Mike Maryniuk was born in Winnipeg,<br />
but raised in the rural back country of Manitoba. A completely selftaught<br />
film virtuoso, Maryniuk’s film world is an inventive hybrid of Jim<br />
Henson, Norman McLaren and Stan Brakhage.<br />
CDN 2008, Video, 4 min, European Premiere<br />
Director, script, photography, animation<br />
Matthew Rankin & Mike Maryniuk<br />
Editing Alek Rzeszowski<br />
Music Jaxon Haldane & the D. Rangers w/ Mike Petkau<br />
Cast auctioneers Tim Dowler, Scott Campbell,<br />
Neil Fraser, Hal Hedley a.o.<br />
Producer Matthew Rankin<br />
Distribution Winnipeg Film Group<br />
107
INTERNATIONAL SELECTION<br />
MEN AT WORK<br />
MUHANNED´S WISH<br />
Nico Hertweck<br />
RESONANCE<br />
Karel De Cock<br />
Muhanned zog aus nach Sydney,<br />
um sein Glück zu machen. Dort<br />
wünschte er sich ein kleines Haus,<br />
in dem er und seine Familie leben<br />
konnten. Da hatte ein Immobilienkonzern<br />
Mitleid mit ihnen. Und auf<br />
einmal war Muhanned bankrott<br />
und mit ihm viele andere. Ein wahres<br />
Finanzkrisen Märchen.<br />
Muhanned moved to Sydney, hoping<br />
to find his fortune. He wanted to<br />
have a little house there where he<br />
and his family could live. A real estate<br />
company took pity on him. And<br />
suddenly Muhanned was bankrupt,<br />
as were many others, too. A true financial<br />
crisis fairytale.<br />
Nico Hertweck: 1997-2005 work as<br />
directing-assistent in film and TV.<br />
Since 2005 Study of experimental<br />
media-design at the UdK Berlin.<br />
2007 guest student at the Sydney<br />
College of the Arts. 2008 »muhanned´s<br />
wish«; 2008 »lonely planet«.<br />
AUS/D 2008, Video, 6 min<br />
Director,script, photography,<br />
editing Nico Hertweck<br />
Distribution Nico Hertweck<br />
Die Videoarbeit De Cocks reflektiert Individualität und Isolation in unserer<br />
Gesellschaft: Drei beruflich erfolgreiche Männer, Geschäftsmann<br />
John aus Louisiana, Banker François aus London und der Schweizer<br />
Händler Antoine, hinterfragen gemeinsam ihren Lebensweg, ihre Entscheidungen,<br />
ihre Karrieren. Je näher der Zuschauer die Protagonisten<br />
kennenlernt, desto deutlicher wird das Bild des Menschen, der sie hätten<br />
sein können. Wenn wir sie kennenlernen, dann lernen wir auch jemand<br />
anderen kennen. Vielleicht jemanden, der weniger Glück in seiner Karriere<br />
gehabt hätte. Oder vielleicht werden wir auch das wahre Gesicht des<br />
Erfolges zu sehen bekommen.<br />
Karel De Cock’s video reflects upon individuality and isolation in society.<br />
Three successful men, businessman John from Louisiana, banker<br />
François from London and trader Antoine from Switzerland. Together they<br />
reflect on their career and the choices they made and the ones they didn't.<br />
Choices that made them successful, and into who they are today. As<br />
we get to know them, we also get to know someone else. Someone who<br />
may have been less lucky in his career. Or maybe we see what the true<br />
face of success can be. As we get to know them, we also get to know<br />
someone else. Someone who may have been less lucky in his career. Or<br />
maybe we see what the true face of success can be.<br />
Karel De Cock, *1982: Studied Audiovisual arts at the Sint-Lukas<br />
Hogeschool in Brussels. He has roots as a graphic designer but developed<br />
an interest in film. In 2008 he received his Bachelor diploma with his film<br />
Resonance. He has a background in the traditional fiction genre but since<br />
Resonance he finds himself crossing the borders of both fiction and documentary.<br />
Right now he finishes his studies in the master department of<br />
documentary with guidance from Rob Rombout, Ronnie Ramirez and Herman<br />
Asselberghs. www.kareldc.com<br />
B 2008, Video, 19 min<br />
Director, script, editing Karel De Cock<br />
Photography Tim Lammers & Karel De Cock<br />
Cast Eric Kloeck (businessman), John, François, Antoine (themselves)<br />
Production Karel De Cock / Defilms.be<br />
Distribution Karel De Cock<br />
108
NAUFRAGE<br />
Clorinde DURAND<br />
TOMORROW-YEAH!<br />
Daniela Abke<br />
Was ist da los, im Büro? Eine Auseinandersetzung, ein<br />
Erdbeben oder doch ein Liebesdrama. Reduziert auf<br />
das Nötigste, spielt sich etwas Katastrophales ohne<br />
Erzählung ab. In den Gesten und der Mimik vertraut,<br />
bleibt die Situation doch unwirklich. (dok-fest Kassel)<br />
»Naufrage« lists fears: the narration stops at the<br />
frozen instant. But »Naufrage« relates something.<br />
What is it talking about? We don't know... perhaps an<br />
accident, a depression, an explosion? This scene<br />
might be the summit of a catastrophe scenario: the<br />
moment of physical emotion. However, nothing in the<br />
sequence of events tries to explain this state of<br />
things.<br />
Clorinde Durand, *1984 in Ollioules, France. Studied<br />
and graduated from Superior Art School of Aix-en-<br />
Provence ( France ). Currently at the »Fresnoy, studio<br />
national des arts contemporains«. Works and lives in<br />
Lille.<br />
F 2008, Video, 7 min<br />
Director, script, editing Clorinde DURAND<br />
Photography Guillaume Brault<br />
Music Antoine Aubin<br />
Distribution Le Fresnoy Studio national<br />
Basketball. In der Halle wird trainiert und gekämpft.<br />
Zu hören ist ein eigenartiger Gesang, eine »chaotische«<br />
Mischung aus Schritten, quietschenden Gummisohlen<br />
und dem kurzen Auftrumpfen des Balls. Bewegungen<br />
werden verinnerlicht, Abläufe wiederholt.<br />
Das nächste Spiel ist das Entscheidende.<br />
Basketball. Training and tough encounters in the gym.<br />
Sounds of strange songs, a chaotic mixture of steps,<br />
the squeaking sneakers and short bounces of the ball.<br />
Movements are memorized, combinations rehearsed.<br />
The next game is decisive.<br />
Daniela Abke, born in Westphalia. University studies<br />
and graduation in Music and Fine Arts. Realisation,<br />
production and editing of award-winning short films<br />
(GO TO SHANGHAI, SCHNEEWEISS). Research grant for<br />
Paris from the German Academic Exchange Service<br />
(DAAD). She finished postgraduate studies cum laude<br />
at the Academy of Media Arts in Cologne. She lives and<br />
works in Paris and Cologne.<br />
D 2008, 35 mm, 13 min<br />
Director, script, editing Daniela Abke<br />
Photography Dieter Stürmer<br />
Music Uwe Niepel<br />
Distribution KHM<br />
109
INTERNATIONAL SELECTION<br />
DOUBLE TAKE<br />
DOUBLE TAKE<br />
Johan Grimonprez<br />
Der Regisseur Johan Grimonprez stellt Alfred Hitchcock als paranoiden Geschichtsprofessor dar, der in der Zeit<br />
des Kalten Krieges unwissentlich in ein doppelbödiges Verwirrspiel verwickelt wird. Der Meister sagt nur<br />
falsche Sachen zum falschen Zeitpunkt, während sich Politiker beider Seiten vor laufender Kamera verzweifelt<br />
darum bemühen, das Richtige zu sagen.<br />
Double Take setzt sich zum Ziel, anhand merkwürdiger Paare und doppelbödiger Verhandlungen zu zeigen, wie<br />
»Angst als Massenware« durch globale Politik erst möglich wird. Während das Fernsehen das Kino überrollt<br />
und die Auseinandersetzung zwischen Chruschtschow und Nixon andauert, beginnt still und leise die Sexualpolitik,<br />
und Alfred selbst taucht im Fernsehen auf, in einer weltmännischen Rolle, in der er Hausfrauen mit Markenprodukten<br />
ködert, denen sie nicht widerstehen können.<br />
Der Schriftsteller Tom McCarthy hat für Double Take die Geschichte einer persönlichen Paranoia geschrieben,<br />
die die politischen Intrigen widerspiegelt. Darin werden Hitchcock und sein schwer fassbarer Doppelgänger immer<br />
besessener vom perfekten Mord – sie wollen sich gegenseitig umbringen!<br />
Regisseur Johan Grimonprez wirft einen genauen Blick auf TV-Archivmaterial der Zeit und benutzt Hitchcocks<br />
Die Vögel als grundlegende Metapher. So kommt er der Katastrophenkultur auf die Spur und verfolgt ihre unbarmherzigen<br />
Angriffe auf unser »Zuhause« bis zum heutigen Tag.<br />
»In seinem neuen Film Double Take widmet sich Künstler und Filmemacher Johan Grimonprez vertrauten Themen,<br />
wie der Art und Weise wie das Fernsehen sein Publikum manipuliert, Ängste schürt und die Grenze zwischen<br />
Fiktion und Realität verschwimmen lässt. (...) Double Take beginnt mit der Geschichte eines unheimlichen<br />
Ereignisses im Herbst des Jahres 1948, als Hunderte von Vögeln mit dem Empire State Building kollidierten<br />
und ihre Körper auf die Straßen New Yorks herabregneten. Dann erfahren wir von einem Flugzeug, das<br />
ebenfalls in das Empire State Building raste. Hitchcocks Die Vögel war also gar nicht so weit hergeholt, wie es<br />
den Anschein haben mag. Die Angst, die solch absurde Ereignisse auslösen, ist seither zunehmend zum Bestandteil<br />
unseres Alltags geworden. Grimonprez' Behauptung lautet nun, dass das undeutliche Gefühl von Bedrohung<br />
aus den 1960er Jahren uns auch heute heimsucht.«<br />
»Double Take kann auch als Beschreibung von Grimonprez' Arbeitsweise betrachtet werden, mit der bestehende<br />
Bilder hinterfragt und Klischees auf den Kopf gestellt werden. Zugleich verweist der Begriff auch auf die Arbeit<br />
der Sinnstiftung durch die Zuschauer im Angesicht der täglichen Bilderflut.«<br />
Ausschnitte aus einem Interview mit dem Filmemacher Geoffrey MacNab für Flanders Image.<br />
110
Director Johan Grimonprez casts Alfred Hitchcock as a paranoid history professor, unwittingly caught up in a<br />
Double Take on the cold war period. The master says all the wrong things at all the wrong times while politicians<br />
on both sides desperately clamber to say the right things, live on TV.<br />
Double Take targets the global political rise of »fear as a commodity«, in a tale of odd couples and double deals.<br />
As television hijacks cinema, and the Krushchev and Nixon debate rattles on, sexual politics quietly take off and<br />
Alfred himself emerges in a dandy new role on the TV, blackmailing housewives with brands they can't refuse.<br />
The novelist Tom McCarthy writes a plot of personal paranoia to mirror the political intrigue, in which Hitchcock<br />
and his elusive double increasingly obsess over the perfect murder – of each other! Subverting a meticulous<br />
array of TV footage and using The Birds as an essential metaphor, Grimonprez traces catastrophe culture's relentless<br />
assault on the home, from the inception of the moving image to the present day.<br />
»In his new film Double Take, artist and filmmaker Johan Grimonprez explores familiar themes: the way television<br />
manipulates audiences; induces a sense of fear; blurs the lines between fiction and reality. (...) Double Take<br />
opens with accounts of an uncanny incident in the autumn of 1948 when hundreds of birds crashed into the<br />
Empire State Building and plummeted to the street. Next, we hear about a plane crashing into the Empire State.<br />
Hitchcock's film of The Birds was not, perhaps, as far-fetched as it seemed. The fear felt about such freak incidences<br />
was to become more and more commonplace. Grimonprez contends that the sense of looming unease<br />
felt in the early 1960s is still with us today.«<br />
»Double Take also stands as a description of Grimonprez's working method, which is to question received images<br />
and to turn clichés on their head. Meanwhile, the phrase also hints at what viewers have to do to make<br />
sense of the huge amount of images they are bombarded with on a daily basis.«<br />
Excerpts from an interview with the filmmaker by Geoffrey MacNab for Flanders Image.<br />
Belgium/Germany/Netherlands 2008, DigiBeta, 80 minutes<br />
Johan Grimonprez, artist and filmmaker, is visiting professor at the School of Visual Arts in New York and otherwise<br />
works in Brussels. He garnered a great deal of attention in 1999 for his video collage Dial H-I-S-T-O-R-Y, an<br />
aesthetically compelling, visually hypnotic roller coaster ride through the history of airplane hijackings, which<br />
won him »Best Director« awards at the international film festivals in San Francisco and Toronto. Grimonprez's<br />
most recent work, the short film Looking for Alfred (2005), a kind of sketch for Double Take, won the »Spirit<br />
Award« New York, the International Media Prize for Science and Art of ZKM Karlsruhe (2005) and the European<br />
Media Art Award 2006.<br />
B/D/NL 2009, Video, 80 min<br />
Director, script Johan Grimonprez<br />
Story Tom McCarthy<br />
Editing Dieter Diependaele, Tyler Hubby<br />
Music Christian Halten<br />
Production ZAP-O-MATIK, Nikovantastic Film, Volya Films, with ZDF and in collaboration with ARTE<br />
Producer Emmy Oost<br />
Co-producer Hanneke van der Tas, Nicole Gerhards, Denis Vaslin<br />
Supervising producer Doris Hepp<br />
Distribution Umedia<br />
111
INTERNATIONAL SELECTION<br />
FILM IST<br />
FILM IST. A GIRL & A GUN<br />
Gustav Deutsch<br />
Es war einmal die Geburt des Kinos aus dem Geiste<br />
des Jahrmarkts, der Taschenspielertricks und Feuerwerke<br />
(Genesis). Der tiefrot glühende, blühende Lichtspielplanet<br />
(Paradeisos) war bald von allerhand Menschlein<br />
in jubelnder Bewegung bevölkert, die hüpften,<br />
robbten, rollten grüppchenweise durch Wälder, über<br />
Dünen. Später öffnete der Mann der Frau seinen<br />
Wandsafe aufs Codewort »Eros«; ein kleiner Finger<br />
wurde zärtlich geküsst, brutaler Zugriff mit Bissen in<br />
die Hand erwidert. Das Zeitalter der Maskeraden, Versteckspiele,<br />
Verstellungen war angebrochen. Fremde<br />
Männerhände spannten, bogen Frauenkörper. Phallische<br />
Objekte brachten Lust und Tod (Thanatos). Nach<br />
der (Kopf-)Geburt des Kugelmenschen sah man Leiber<br />
lieber paarweise (Symposium). »Wird fortgesetzt«<br />
heißt es am Ende. Unter Verwendung von Bildern »aus<br />
den ersten viereinhalb Jahrzehnten der Kinematografie«,<br />
gefunden in elf internationalen Archiven, hat Gustav<br />
Deutsch diesmal ein musikalisches »Filmdrama<br />
in fünf Akten« gebaut. Im Kleinen orientiert sich die<br />
Montage von FILM IST. wieder an visuellen Analogien,<br />
an der äußeren Ähnlichkeit von Körpern, Objekten,<br />
Schauplätzen, Bewegungen und Erzählungen. Der<br />
Film konstruiert seine eigenen verblüffenden Attraktionen<br />
aus der Konfrontation von dokumentarischen,<br />
fiktionalen, pornografischen, wissenschaftlichen oder<br />
propagandistischen Bildern, die ihrem ursprünglichen<br />
Sinn und Zweck buchstäblich entfremdet sind. Bildern<br />
also, die nicht notwendigerweise zusammengehören,<br />
aber dafür Zusammenhänge sichtbar herstellen. Den<br />
roten Faden liefern die antike Mythologie, fragmentarisch<br />
gehaltenen Zitate von Hesiod, Sappho und Platon:<br />
Und von der Antike führt eine Linie auch zu jenen<br />
mythischen Erzählungen, die das Kino auch heute<br />
noch schreibt. (Isabella Reicher)<br />
Once upon a time cinema was born of the spirit of fairground<br />
attractions, sleight of hand and fireworks (genesis).<br />
The world of moving images, glowing deep red<br />
(paradeisos), was soon populated by all kinds of rejoicing<br />
figures, who jumped, crawled and rolled in<br />
groups through forests and over dunes. Later man<br />
opened his wall safe to woman with the code word<br />
eros; a little finger was kissed tenderly, a violent grab<br />
was met with his hand being bitten. The age of masquerades,<br />
games of hide and seek, and playacting had<br />
begun. The hands of strange men loaded and bent female<br />
bodies. Phallic objects injected desire and death<br />
(thanatos). After the birth of the (imaginary) round<br />
man the preference shifted to seeing bodies in pairs<br />
(symposium). »To be continued« it says at the end. Using<br />
images »from the first four and a half decades of<br />
cinematography,« taken from 11 archives across the<br />
world, Gustav Deutsch has constructed a musical<br />
»film drama in five acts.« In detail, the editing of FILM<br />
IST. is again based on visual analogies, the external<br />
similarity of bodies, objects, movements and narratives.<br />
The film constructs its own amazing attractions<br />
from the juxtaposition of documentary, fictional,<br />
pornographic, scientific and propaganda images that<br />
are literally alien to their original purpose. In other<br />
words, they are images that do not necessarily belong<br />
together, though they create visual contexts. The central<br />
thread is supplied by ancient mythology, fragmentary<br />
quotes of Hesiod, Sappho and Plato. And a line<br />
leads from the ancients to the mythical stories that<br />
cinema is still telling. Translation: Steve Wilder<br />
Gustav Deutsch, *1952. Drawings since 1962, Music<br />
since 1964, Photography since 1967, Architecture since<br />
1970, Videos since 1977, Films since 1981, Sounds<br />
since 1981, Performances since 1983 in Austria,<br />
France, Germany, Luxemburg, England, Marocco,<br />
Greece and Turkey.<br />
A 2008, 35 mm, 93 min<br />
Director, editing Gustav Deutsch<br />
Script Gustav Deutsch, Hanna Schimek<br />
Photography Found Footage<br />
Music Martin Siewert, Christian Fennesz,<br />
Burkhard Stangl<br />
Production media loop, Manfred Neuwirth<br />
Supported by Land Niederösterreich,<br />
Filmfond Wiener, ORF, BKA Kunst<br />
Distribution sixpackfilm<br />
112
UKRAINIAN TIME MACHINE<br />
UKRAINIAN TIME MACHINE<br />
Naomi Uman<br />
Die Ukrainian Time Machine ist eine Serie von 16 mm Filmen, die persönliche,<br />
experimentelle und nicht-fiktionale Ansätze kombiniert, um das<br />
Leben in der ukrainischen Stadt Uman festzuhalten. Ihre Filmvorführung<br />
in Osnabrück bestehen aus zwei experimentellen 16 mm Dokumentarfilmen.<br />
Ein Film handelt von der ethnografischen Erforschung des Lebens<br />
und der Traditionen von Lehedzine, einem Dorf in der Zentralukraine,<br />
nahe dem Ort, wo ihre Familie gelebt hat, bevor sie 1906 in die USA ausgewandert<br />
ist. Entsprechend ihrer ethnografischen Philosophie lebt sie<br />
seit Februar 2006 in Lehedzine. Sie hat sich für das einfache Leben der<br />
Dorfbewohner entschieden und wohnt deshalb in einem kleinen Lehmhaus<br />
ohne Fließendwasser oder moderne Einrichtungen. Sie lernt fortwährend<br />
Ukrainisch und die Dorfbewohner haben ihr beigebracht, wie<br />
man einen Garten anlegt, Obst und Gemüse einmacht und wie man Gardinen<br />
und Kissenbezüge bestickt. Auf manche Art und Weise ähnelt ihr<br />
Leben dem ihrer Familie vor ca. hundert Jahren, sie lebt also gewissermaßen<br />
in einer »Zeitmaschine«.<br />
The Ukrainian Time Machine is a series of sixteen millimeter films that<br />
will combine personal, experimental and non-fiction approaches to capturing<br />
life in the Ukrainian town of Uman. Her screening in Osnabrück<br />
consists of two 16-millimeter experimental documentary films. One involves<br />
ethnographic research into the life and traditions of Lehedzine, a<br />
village in central Ukraine near where her family lived before emigrating to<br />
the United States in 1906. In accordance with her ethnographic philosophy,<br />
since February 2006 she has lived in Lehedzine. She has chosen to<br />
live as the villagers do in a small clay house with no running water or<br />
modern accommodations. While continuing to learn Ukrainian, she has<br />
also learned from the people who live there how to plant a garden, preserve<br />
fruits and vegetables and embroider curtains and pillowcases. In<br />
some ways her life in the village is much as was the life of her family some<br />
one hundred years ago, thus within a certain »time machine.«<br />
Naomi Uman’s previous experimental work has applied hand-crafted effects<br />
to project her subjective experience of different places and people.<br />
Her work has been exhibited internationally in festivals and museums including<br />
the Museum of Modern Art, Bilbao Guggenheim, Austria’s Viennale<br />
and Sundance Film Festival. She has received support from the Fulbright<br />
Scholars Program, Creative Capital and the Guggenheim Fellowship,<br />
among others. Uman currently lives in the Ukraine.<br />
UA 2008, 16 mm, 60 min, German Premiere<br />
Director, photography, editing Naomi Uman<br />
Distribution Naomi Uman<br />
113
INTERNATIONAL SELECTION<br />
HOLLAND<br />
HOLLAND<br />
Thijs Gloger<br />
Olga ist 25 Jahre alt. Sie lebt in einem baufälligen Apartment, in einer anonymen holländischen Stadt. Tagsüber<br />
arbeitet sie in der luxuriösen Modeboutique ihres Vaters, die Nacht verbringt sie meistens in dem Klubhaus<br />
ihres Fußballvereins. Außer Rauchen und Bier trinken ist nicht viel zu tun, das ist aber immerhin noch besser<br />
als alleine zu Hause zu sitzen. Um ein wenig ihrer Einsamkeit zu entkommen nimmt Olga regelmäßig eine ihrer<br />
Mitspielerinnen mit in ihre Wohnung. Der Ablauf ist vorhersehbar. Nachdem sie Sex und eine Zigarette hatte<br />
geht Olga raus, um sich Pommes zu holen. Und nachts sind sogar die kleinen Imbisse gut, um Leute für einen<br />
One-Night-Stand aufzutreiben. Sex haben, rauchen und essen scheinen die einzigen Dinge im Leben zu sein,<br />
die Sinn ergeben. Olgas Vater und seine neue Freundin scheinen irgendeine Art der Freude in ihrem riesigen<br />
Haus zu verfolgen, aber anscheinend auch die meisten ihrer Emotionen ausgeschaltet zu haben. Die Arbeit, die<br />
Olga im Laden ihres Vaters leistet, macht ihr nicht wirklich Spaß. Ob sie nun zu Hause oder bei ihrem Vater<br />
bleibt, Olgas Nächte sind immer schlaflos. Und die Tage vergehen gleichförmig. Alle scheinen Trost am täglichen<br />
Leben zu finden. Ohne sich wirklich gegen die Fadheit ihres Lebens zu wehren beobachtet Olga ihre Erdenmitbewohner<br />
und fragt sich dabei, wann das Essen, Ficken und Rauchen aufhören wird. Und es wird aufhören, aber<br />
nicht so, wie man es vielleicht vermutet.<br />
»Es gibt zwei Dinge, die ich an dem Film Holland besonders mag. Zum einen gibt es autbiografische Aspekte<br />
zum dargestellten Verfahren, und ich konnte rigoros an meinem Stil arbeiten. Ich wollte einen Film machen, der<br />
mehr mit Freejazz als mit konventionellem Geschichtenerzählen zu tun hat. (...) Eine Geschichte, oder besser<br />
vielleicht mehr eine Wiederholung von bestimmten Schauplätzen und Szenen, die nur mit einer authentischen,<br />
persönlichen Sichtweise auf die Leinwand gebracht werden kann, eine Geschichte, die dekadent und pervers<br />
wird, ohne dass der Künstler das Bedürfnis hat, sich unbedingt ausdrücken zu müssen. Trotz dieses Bedürfnisses<br />
hoffe ich, einen emotional rauen und stilistisch jazzartigen Film gemacht zu haben. Ein Film über mein<br />
Empfinden, in Holland zu leben.« Thijs Gloger<br />
Olga is 25 years old. She lives in a dilapidated apartment, in an anonymous city in Holland. By day she works in<br />
her dad's luxurious clothes boutique, by night she mostly passes her time in the clubhouse of her soccer team.<br />
Apart from smoking cigarettes and drinking beer there's not much to do, but it's a better option than being at<br />
home alone. In a bid to escape the loneliness, Olga regularly takes one of her teammates to her apartment. The<br />
routine is predictable. After she's had sex and a cigarette, Olga goes out to get some French fries. And at night,<br />
even the small diner proves to be a good place to pick up people for a one night stand. Having sex, smoking and<br />
eating seem to be the only things that make sense in Life. Olga's father and his new girlfriend are pursuing some<br />
form of happiness in their enormous mansion, but seem to have blocked out most of their emotions. The work<br />
that Olga does in her fathers store doesn't bring her any joy. Whether she's staying at home or at her dad's mansion,<br />
Olga's nights are sleepless. And the days keep passing. Everyone seems to find comfort in their daily lives.<br />
Without really giving resistance to the blandness of her existence, Olga keeps observing her fellow earthlings,<br />
wondering where all this eating, fucking, smoking will end. And it ends, though not in a way anyone could expect.<br />
»There are two things that I especially like about the film Holland. There are autobiographical aspects to the depicted<br />
proceedings, and I was able to rigorously work on my style. I wanted to make a film that has more in common<br />
with freejazz than with conventional storytelling. (...) A story, or maybe more of a repetition of certain locations<br />
and scenes, that can only be brought to the screen with an authentic personal view, a story that will become<br />
decadent and perverse without an artist's great necessity to express himself. Having felt that necessity, I hope I<br />
made an emotionally raw and stylistically jazzy film. A film about how I perceive living in Holland.« Thijs Gloger<br />
114
THE SUN AND THE MOON<br />
THE SUN AND THE MOON<br />
Stephen Dwoskin<br />
Thijs Gloger, *1985, spent most of<br />
his youth in Groningen, a relatively<br />
small city in the north of the<br />
Netherlands. Having watched almost<br />
fifteen hundred films by the<br />
age of sixteen, he started writing<br />
film reviews. Two years passed,<br />
writing for several websites and a<br />
magazine. It was not until he became<br />
a bit unhappy about writing<br />
reviews that his interest in filmmaking<br />
awoke. The writing of reviews<br />
left him little room for the<br />
personal expression that he needed.<br />
After three years of making<br />
short films that were mainly inspired<br />
by his personal Life, he finished<br />
his first feature length film in<br />
2008, titled Zwaartekracht (Gravity),<br />
at the age of twenty-one. This<br />
film led to a collaboration with Rene<br />
Houwen, a starting film producer.<br />
Holland is their first work together.<br />
NL 2008, Video, 80 min,<br />
German Premiere<br />
Director, photography, editing<br />
Thijs Gloger<br />
Script Thijs Gloger<br />
& Rene Houwen<br />
Sound Rene Houwen<br />
Cast Bregt Wolters<br />
Producer Rene Houwen<br />
Distribution, Production<br />
Schaftkip Films<br />
The Sun and the Moon, ein Filmmärchen, handelt von einem erschreckenden<br />
Zusammentreffen zweier Frauen mit einem »Andersartigen«,<br />
in der Gestalt eines niederträchtigen, monströsen Mannes. Sie<br />
müssen seine Zerstörung entweder beobachten, sie akzeptieren oder<br />
daran teilnehmen. Alle sind in ihrer eigenen Isolation gefangen und fürchten<br />
sich vor der kommenden Bedrohung, mit der sie zurechtkommen<br />
müssen. Der Film, eine persönliche Interpretation von Die Schöne und<br />
das Biest, verschlüsselt Befürchtungen, Überzeugungen und Wünsche in<br />
verlockende Bilder, die selbst eine Form von Tarnung sind und es möglich<br />
machen, unschöne Wahrheiten zu äußern.<br />
The Sun and the Moon, a film fairy tale, is of two women’s terrifying encounter<br />
with »Otherness« in the form of a man, abject and monstrous,<br />
and for them to either to witness, accept or partake in his annihilation. All<br />
are caught in their own isolation and are fearful of the menace that has<br />
to be met. The film, as a personal interpretation of Beauty and the Beast,<br />
enciphers concerns, beliefs and desires in seductive images that are<br />
themselves a form of camouflage, making it possible to utter harsh<br />
truths.<br />
»Film is my language and without my language I cease to be.«<br />
Steven Dwoskin, *1939 in New York City. Studied at Parsons School of Design<br />
and New York University. Freelance designer, photographer, film director<br />
and producer since 1959. Founder member of London Film-makers'<br />
Co-op. One man exhibition of paintings, drawings and film, Redmark<br />
Gallery, London 1969. Awards include L'Age D'Or prize, Brussels Film Festival<br />
1982; The Solvey Prize, 4th International Experimental Film Festival,<br />
Knokke, Belgium. Lecturer at London College of Printing and Royal College<br />
of Art, London; San Francisco Art Institute and San Francisco State University,<br />
USA; University of Geneva and l'Ecole Superieure d'Art Visuel,<br />
Switzerland. Own publishings include »Film Is..the International Free Cinema«<br />
(Peter Owen 1975).<br />
GB 2007, Video, 60 min<br />
Director, editing Stephen Dwoskin<br />
Photography Stephen Dwoskin, Véronique Goël,<br />
Maggie Jennings, Keja Ho Kramer, Tatia Shaburishvili<br />
Sound mix Philippe Ciompi<br />
Cast Helga Wretman, Beatrice Cordua, Stephen Dwoskin<br />
Distribution LUX<br />
115
INTERNATIONAL SELECTION<br />
EXHAUSTED<br />
EXHAUSTED<br />
Kim Gok<br />
Kompromisslose, schockierende Darstellung des Lebens<br />
eines Zuhälters und seiner von ihm als Prostituierte<br />
ausgenutzten Frau, die in einer fast post-apokalyptischen<br />
post-industriellen Landschaft zusammenbleiben.<br />
Auf körnigem Super 8 aufgenommen. Der<br />
Mensch liegt in größter Not! Der Mensch liegt in größter<br />
Pein! Das Elend, das in der 2. Sinfonie von Mahler<br />
besungen wird, welche auf dem digitalen Soundtrack<br />
am Anfang zu hören ist, wird auf dem körnigen Super<br />
8 des koreanischen Filmemachers Kim Gok unvermeidlich<br />
und kompromisslos visualisiert. Ein degeneriertes<br />
und vollkommen an den Rand gedrängtes Paar,<br />
er Zuhälter, sie Hure, er Täter, sie Opfer, muss sich in<br />
einem fast post-apokalyptischen Niemandsland an<br />
einer trüben industrialisierten Küste selbst zensieren.<br />
Pfahlrammen und riesige Fabrikleitungen zerstören<br />
die Erde und die Menschen zerstören sich selbst. Kim<br />
Gok, der immer mit seinem Zwillingsbruder Kim Sun<br />
zusammengearbeitet hat, schuf radikale politische<br />
Arbeiten, die zum Absurden tendierten, wie z. B. den<br />
Spielfilm Geolobotomy (2006). In seinem ersten Soloprojekt<br />
geht er weit über die politische Wut hinaus. Die<br />
erste Stunde fokussiert auf die täglichen Aktivitäten<br />
des Mannes und der Frau. Sie konsumieren billiges<br />
Essen, schauen Fernsehen und widerliche Pornos, sie<br />
empfangen Kunden und bekämpfen sich mit psychologischen<br />
Machtspielen. Trotz der emotionalen Starre<br />
versucht die Frau zu fliehen. Sie freundet sich mit einer<br />
anderen Frau an, aber entscheidet dann, dass die<br />
Rückkehr zu dem Mann die einfachste Wahl ist. Die<br />
Rückkehr der zweiten Frau kündigt das sehr schockierende<br />
Finale an. Nichts für Zartbesaitete.<br />
Uncompromising and shocking portrayal of the life of<br />
a pimp and his wife exploited by him as a prostitute,<br />
who stay together in an almost post-apocalyptic postindustrial<br />
landscape. Shot on grungy Super-8. »Der<br />
Mensch liegt in größter Not! Der Mensch liegt in<br />
größter Pein!« The misery serenaded in the Second<br />
Symphony by Mahler, which can be heard on the digital<br />
soundtrack at the beginning of Exhausted, acquires<br />
an inevitable and uncompromising visualisation<br />
on grainy Super8 by the Korean film maker Kim<br />
Gok. A degenerate and completely marginalised man<br />
and woman, pimp and whore, culprit and victim, have<br />
to censor themselves in an almost post-apocalyptic<br />
no-man's-land on the muddy, industrialised coast.<br />
Pile drivers and huge factory pipes destroy the earth,<br />
and people destroy themselves. Kim Gok (1978), who<br />
previously always collaborated with his twin brother<br />
Kim Sun, made radical political work that tended towards<br />
the absurd, such as the feature Geolobotomy<br />
(2006). In his first solo project, he goes far beyond political<br />
fury. The first hour focuses on the everyday activities<br />
of the man and woman. They consume cheap<br />
food, watch TV and nasty porno, they receive customers<br />
and combat each other with psychological<br />
power games. Despite emotional numbness, the<br />
woman tries to escape. She makes friends with another<br />
woman, but then decides that returning to the man<br />
is the easiest option. The return of the other woman<br />
heralds the very shocking finale. Not for the squeamish.<br />
(IFFR 2009)<br />
Kim Gok, *1978 in South Korea, has made many short<br />
and several feature length films. Besides Exhausted,<br />
there is another film of Kim Gok in Rotterdam in 2009,<br />
Suicidal Variations, which he co-directed with his<br />
brother Sun. Anti-Dialectic (2001, short), Time Consciousness<br />
(2002, short), Capitalist Manifesto: Working<br />
Men of All Countries, Accumulate! (2003), Principle of<br />
Party Politics (2003, short), Light and Class (2003,<br />
short), Geolobotomy (2006), Party Politics Strikes Back<br />
(2006, short), Bomb, Bomb, Bomb (2006, short), Critical<br />
Density (2007), Suicidal Variations (2007, short, co-dir),<br />
Self-Referential Traverse (2008, short), Digression/Degression<br />
(2008, short), Gogal/Exhausted (2008).<br />
ROK 2008, 8 mm on Video, 128 min, German Premiere<br />
Director, script Kim Gok<br />
Photography Kwon Sang-Joon<br />
Editing Kim Gok, Kim Sun<br />
Cast Jang Liu, Park Ji-Hwan, Oh Keun-Young<br />
Producers Kim Gok, Kim Sun<br />
Distribution Goksa<br />
116
EVENING'S CIVIL TWILIGHT IN EMPIRES OF TIN<br />
EVENING'S CIVIL TWILIGHT IN EMPIRES OF TIN<br />
Jem Cohen<br />
Jeder Untergang macht sich unscheinbar bemerkbar. Selbst jener eines Imperiums kommt nie über Nacht -<br />
auch nicht, wenn der Vollmond so hell strahlt wie auf jenem Bild, das Jem Cohen dafür ausgesucht hat: Kaiser<br />
Franz Joseph I. am Vorabend des Ersten Weltkriegs und in der Nacht vor dem Verfall.<br />
Am 1. Nov. 2007 projizierte Cohen Bilder wie dieses im Rahmen eines Live-Events im Wiener Gartenbaukino mit<br />
dem Titel Empires of Tin. Auf der Bühne live begleitet u. a. vom Singer-Songwriter Vic Chesnutt, kombinierte Cohen<br />
historische Bilder vom Untergang des Alten Europa mit eigens für den Anlass gedrehtem Material aus Wien<br />
und New York - als eine »Reflexion über den Zerfall eines Imperiums und den Doppler-Effekt der Geschichte«.<br />
Den Untergang der Donaumonarchie ließ Cohen somit noch einmal buchstäblich über die Bühne gehen und sich<br />
im vorgeblichen Niedergang des amerikanischen Imperiums spiegeln. Doch Österreich-Ungarn war im Gegensatz<br />
zu den USA ein Imperium der Zeit, nicht des Raums. Und so lässt Cohen, der das Konzert selbst mitfilmte,<br />
die Bilder und die Musik immer wieder durch präzise gesetzte Lesepassagen unterbrechen, wodurch es dem<br />
kleinen Kapellmeister Nechwal in Joseph Roths »Radetzkymarsch« (1932) zukommt, die deutlichen Anzeichen<br />
für die düstere Zukunft gesehen zu haben: und sei es durch den verspäteten Einsatz eines Taktstocks.<br />
The first signs are always easy to overlook. Even the fall of an empire does not happen overnight, not even when<br />
the full moon is shining as brightly as it is on the image Jem Cohen chose for his project: Emperor Francis<br />
Joseph I. on the evening before the outbreak of World War I, and at the same time the night before the collapse<br />
of a dynasty.<br />
In the course of a live event at Vienna's Gartenbaukino on Nov. 1, 2007, Cohen projected images such as this one<br />
as part of his Empires of Tin project. Accompanied live on stage by American singer/songwriter Vic Chesnutt<br />
and other musicians, Cohen combined historical images of the fall of the Old Europe with film material shot especially<br />
in Vienna and New York - a »reflection on the edges of Empire and the Doppler effects of history«. Thus<br />
Cohen literally reconstructed the end of the Austro-Hungarian Empire whilst reflecting it in an alleged fall of<br />
the American Empire. However, contrary to the USA, Austria-Hungary was an empire of time rather than place.<br />
And so Cohen, who filmed the concert himself, constantly interrupts the images and music with perfectly<br />
placed commentaries, thus suggesting that the conductor from Joseph Roth's novel »Radetzky March« (1932)<br />
saw the first distinctive signs of a dark future - and if it was only because of wielding his baton too late.<br />
Jem Cohen, *1962 in Kabul, Afghanistan, begins his art-work with Installations and Videoclips, before he makes<br />
experimental-films and documentary essays. Cohen often collects street footage, portraits, and sounds. The<br />
projects built from these archives range between documentary, narrative, and experimental approaches. Some<br />
of the projects are personal/political city portraits made on travels around the globe. Many centre around daily<br />
life and ephemeral moments. His work was awarded with numerous prizes and can be found in the collections of<br />
MoMA and the Whitney Museum in New York. Jem Cohen lives and works in New York.<br />
A/USA/CDN 2008, Video, 100 min, German Premiere<br />
Director Jem Cohen<br />
Photography Jem Cohen, Camera Operators Live-Show Peter Gstach, Christian Haake<br />
Editing Jem Cohen, Paolo Calamita<br />
Music Vic Chesnutt, Members of Silver Mt. Zion and Fugazi<br />
With Vic Chesnutt, Efrim Menuck, Jessica Moss, Thierry Amar, Eric Craven, Guy Picciotto,<br />
David Payant, T. Griffin, Catherine McRae (music), Bobby Sommer (readings)<br />
Distribution & Production Viennale, Wien<br />
117
INTERNATIONAL SELECTION<br />
GAZA / SDEROT - EINE CHRONIK BIS ZUM KRIEG<br />
GAZA / SDEROT - LEBEN - TROTZ ALLEM<br />
Serge Gordey<br />
Gaza liegt in Palästina, Sderot in Israel. Hier leben Männer, Frauen und Kinder unter ständiger Bedrohung durch<br />
Bomben, Luftangriffe und Blockaden. Doch trotz dieser schwierigen Bedingungen geht das Leben weiter: Die<br />
Menschen arbeiten, lieben und träumen hier genau wie anderswo.<br />
Durch die Nachrichten gehen Meldungen wie: Kraftwerk in Gaza nach israelischem Lieferstopp wegen Treibstoffmangels<br />
abgeschaltet. Der Boykott ist eine Vergeltungsmaßnahme nach dem Abschuss einer Qassam-Rakete<br />
auf Sderot, der wiederum einen mehr oder weniger gezielten Angriff der israelischen Luftwaffe rächen<br />
sollte. Dieser Angriff war die Antwort auf ein Attentat, das seinerseits durch eine Grenzblockade provoziert<br />
wurde, und so fort.<br />
Aber wer weiß schon, wie es den Menschen ergeht, die von diesen Geschehnissen betroffen sind? Was sind die<br />
Auswirkungen auf ihr Leben und auf das ihrer Angehörigen und Nachbarn? Was heißt es, mit einer ständigen<br />
Bedrohung zu leben? Wie sieht der Alltag derjenigen aus, die »noch einmal davongekommen« sind? Welche Gedanken,<br />
Zukunftspläne und Hoffnungen hegen sie?<br />
Zwei Monate lang wurde täglich je ein Clip aus Israel und aus Palästina online gestellt, die einander ergänzen,<br />
so dass ein umfassendes Bild entstand. Diese duale Sichtweise ist eine wesentliche Voraussetzung für das<br />
Verständnis der komplexen Realität. Beim Betrachten des einen Videos ist stets auch das andere auf dem Bildschirm<br />
präsent und läuft parallel dazu. Tag für Tag wurd so das Alltagsleben in den beiden Städten zeitgleich<br />
greifbar gemacht, was dem Internetuser einen ersten, intuitiven Zugang zu dem Thema ermöglichte.<br />
WARUM INTERNET? Die Beziehungen zwischen Israelis und Palästinensern stecken heute in einer Sackgasse,<br />
aus der sie nur herauskommen, wenn auch die Bürger in der Öffentlichkeit zu Wort kommen und miteinander<br />
kommunizieren können. Gerade das ist jedoch keine Selbstverständlichkeit. Daher ist ein »neutraler Raum«<br />
besonders wichtig, wo jeder Zeugnis ablegen und seine Meinung zum Ausdruck bringen kann. Das Internet ist<br />
hierfür besonders gut geeignet: Sowohl Israelis als auch Palästinenser können hier ihre Lage darstellen, und<br />
durch die Möglichkeit des Up- und Downloadens von Videos werden logistische Probleme vermieden, wie sie<br />
z.B. beim Transport von Videokassetten entstehen. Wichtig ist auch, dass hierbei ein »heimlicher« Dialog zustande<br />
kommen kann, und zwar durch die internationale Resonanz, die das Internet ermöglicht.<br />
Gaza-Sderot: Life - despite everything<br />
Gaza is situated in Palestine, Sderot in Israel. Men, women and children live here under the constant threat of<br />
bombs, air attacks and blockades. But despite these difficult conditions, life goes on: people go to work, love<br />
and dream just like those anywhere else in the world.<br />
The news delivers reports such as: power station in Gaza switched off after Israeli suspension of deliveries due<br />
to lack of fuel. The boycott is a retaliatory measure after the launch of a Quassam rocket on Sderot, which in<br />
turn was meant to avenge a more or less targeted attack by the Israeli Air Force. This attack was the response<br />
to an assassination which, on its part, was provoked by a border blockade, and so forth.<br />
But who knows how people affected by these events feel? How do the circumstances affect their lives, and<br />
those of their families and neighbours? What does it mean to live with such a constant threat? What are the<br />
everyday lives of those who »just made it again« like? What thoughts, future plans and hopes do they have?<br />
For a period of two months, a clip each from Israel and Palestine were put online every day. The clips complemented<br />
one another, creating a comprehensive picture. This dual perspective is a main prerequisite for understanding<br />
the complex reality. When watching one of the videos, the other is always present on the screen,<br />
broadcasting in parallel. Day after day, everyday life in the two cities became tangible simultaneously, giving internet<br />
users initial, intuitive access to the topic.<br />
118
WHY INTERNET? Relations between the Israelis and Palestinians have now reached a blind<br />
alley from which they can only escape if citizens are allowed to have their say in public and<br />
communicate with one another. But precisely this is not a matter of course. For this reason,<br />
a »neutral space« is particularly important where anyone is able to bear witness to events<br />
and express their opinions. The internet is ideal for this purpose: both Israelis and Palestinians<br />
can portray their situations on the web and, thanks to the possibility of being able to upload<br />
and download videos, logistical problems, such as the transportation of video cassettes,<br />
are avoided. It is also important for a »secret« dialogue to be facilitated, namely<br />
through the international response that the internet renders possible.<br />
Osnat Trabelsi a graduate in Film Studies at Tel Aviv University and co-producer og GAZA /<br />
SDEROT. Trabelsi is known for consciously mixing business with pleasure, and professionalism<br />
with activism. Trabelsi was a board member of the Israeli Documentary Forum from 2001-<br />
2004. In 2000 she initiated and directed the first International Human Rights Film Festival in<br />
Israel/Palestine. In 2001 she co-founded with Avi Mograbi the Anti-Occupation Film Club at<br />
the Tel Aviv Cinematheque which operates till 2007.<br />
In 2003 she co-founded »Films From the Dark Side,« a forum that links Mizrahi and Palestinian<br />
concerns. In 2006 produced and was the co-artistic director of Joris Evans seminar sponsored<br />
by the Israeli documentary forum and Joris Evans institute. In 2007 she was chosen by<br />
the economic news paper »De Marker« in Israel to one of 40 women who make change in the<br />
society.<br />
F 2009, Video, 50 min<br />
Production Arte<br />
Head of the Current affairs, Society and Geopolitics, Unit of Arte-France Alex Szalat<br />
Web-director Joël Ronez<br />
Web editor Susanna Lotz<br />
Executive Producer Serge Gordey<br />
Producers Sderot Arik Bernstein - Alma Films, Osnat Trabelsi - Trabelsi Productions<br />
Producer Gaza Yousef Atwa - Ramattan news agency<br />
Producer UPIAN Alexandre Brachet<br />
Distribution Arte, http://gaza-sderot.arte.tv/<br />
119
RETROSPECTIVE<br />
JORDAN BELSON: FILMS SACRED AND PROFANE<br />
DAS KOSMISCHE KINO DES JORDAN BELSON<br />
Gene Youngblood<br />
Still from Allures (1961) (c) Jordan Belson,<br />
courtesy Center for Visual Music<br />
»Wenn man in der Geschichte zurückschaut, wird man sehen, dass der Künstler und der Wissenschaftler untrennbar<br />
sind. In vielerlei Hinsicht ist die Arbeit des Künstlers identisch mit der wissenschaftlichen Forschung.<br />
Der Künstler kann sich mehr auf das Gebiet des Bewusstseins konzentrieren, aber mit dem gleichen wissenschaftlichen<br />
Eifer. Noch ist das kosmische Bewusstsein nicht auf den Wissenschaftler begrenzt. Tatsächlich<br />
sind Wissenschaftler manchmal die letzten, die etwas wissen.« Jordan Belson<br />
»Gewisse Phänomene tauchen in unserem Bewusstsein so selten auf, dass wir erschrocken und tief bewegt<br />
sind, wenn es passiert. Es ist eine Erfahrung der Selbstverwirklichung so viel wie ein Zusammentreffen mit der<br />
Außenwelt. Jordan Belsons kosmische Filme besitzen diese seltene und rätselhafte Macht. Wesentlich für dieses<br />
Rätsel ist die beunruhigende Tatsache, dass Belsons Werk gleichermaßen im Physischen und im Metaphysischen<br />
liegt. Jegliche Diskussion über sein Kino wird sofort subjektiv und sinnbildlich, wie wir gleich sehen<br />
werden. Schon die unbestreitbare Tatsache der gegenständlichen Natur kann nicht zu oft hervorgehoben werden.<br />
Piet Mondrian: »In der plastischen Kunst kann die Realität nur durch ein Gleichgewicht der dynamischen<br />
Bewegung von Gestalt und Farbe ausgedrückt werden. Reine Mittel bezwecken dieses am effektivsten.«14<br />
Die Essenz des Kinos ist präzise gesagt »die dynamische Bewegung von Gestalt und Farbe« und ihre Beziehung<br />
zum Ton. Diesbezüglich ist Belson der reinste von allen Filmemachern. Mit ein paar Ausnahmen sind seine Werke<br />
nicht »abstrakt«. Wie die Filme von Len Lye, Hans Richter, Oskar Fischinger und den Whitneys sind seine<br />
Werke wirklich. Obwohl unweigerlich eine große Bandbreite an Bedeutung aus ihnen abgeleitet wird und obwohl<br />
sie spezielle Folgerungen auf Belson persönlich beinhalten, bleiben die Filme wirkliche, objektive Erfahrungen<br />
der kinästhetischen und optischen Dynamik. Sie sind die ultimative Benutzung von visueller Symbolik<br />
um abstrakte Vorstellungen zu vermitteln und die reinsten experimentellen Konfrontationen zwischen Subjekt<br />
und Objekt zugleich. In ihrer formlosen, gasartigen, wolkenartigen Symbolik ist es die Farbe, nicht die Linie, die<br />
die Formen definiert, die abebben und durch den Rahmen fließen mit unheimlichem Effekt. Es ist diese atemberaubende<br />
emotionale Macht, die die Filme weit hinter jegliche Reinheit in die sehr heraufbeschwörenden und<br />
metaphysischen Dimensionen von Sehen und Hören. Die Filme gehen buchstäblich über die Erfahrungswerte<br />
hinaus – sprich, wirkliche Erfahrungen von metaphysischer Natur. Sie schaffen für den Betrachter einen Zustand<br />
von nichtnormaler Realität, der, zumindest in der Vorstellung, den Erfahrungen des Anthropologen Carlos<br />
Castaneda mit Experimenten mit organischen Halluzinogenen ähnelt.15 E.H. Gombrich: »Die Erfahrung von<br />
Farbe regt tiefere Ebenen des Geists an. Dies zeigt sich bei Experimenten mit Meskalin, unter dessen Einfluss<br />
die genauen Umrisse von Objekten verschwimmen und sich frei vermischen mit wenig Rücksicht auf das formale<br />
Aussehen. Auf der anderen Seite wird Farbe sehr gestärkt, sie tendiert dazu, sich von den festen Objekten<br />
zu lösen und nimmt eine unabhängige eigenständige Existenz an.«<br />
Belsons Werke könnte man als kinetische Bilder beschreiben, wenn da nicht diese unglaubliche Tatsache wäre,<br />
dass die Bilder vor einer Kamera bestehen, oft in Echtzeit, und folglich sind sie keine Animationen. Auf einer<br />
speziellen optischen Bank in Belsons Studio in North Beach, San Francisco, werden direkt Fotos von tatsächlichem<br />
Material genommen. Im Wesentlichen ist es ein altes Röntgenstativ mit Sperrholzrahmen und rotierenden<br />
Tischen, Motoren mit Drehzahlregelung und veränderlicher Lichtstärke. Im Vergleich zu Trumbulls Slitscan-<br />
Maschine oder dem mechanisch-analogen Computer der Whitneys ist es ein erstaunlich einfaches Gerät. Belson<br />
verrät seine Methoden nicht, nicht weil er sich um das Betriebsgeheimnis sorgt– die Techniken sind vielen<br />
Optik-Spezialisten bekannt – sondern weil er als Zauberer die Illusion seiner Zauberei erhalten will. Er hat<br />
Hunderte von Metern von ansonsten gutem Film zerstört, weil ihm die Technik zu offensichtlich erschien. Belsons<br />
äußerst empfindliche Interpretation dieser Technologie macht diese Kunst aus. Dasselbe gilt für den<br />
120
Sound sowie für die Bilder. Belson synthetisiert seinen eigenen Sound, meist elektronisch, mit seiner Ausrüstung<br />
zuhause. Seine Bilder sind so überwältigend, dass der Sound, der selbst eine Kreation von ernüchternder<br />
Schönheit ist, oft in den Kritiken vernachlässigt wird. Der Sound ist oft so mit den Bildern verflochten, dass,<br />
wie Belson sagt: »Man weiß nicht, ob man es sieht oder hört.«<br />
Er betrachtet die Filme nicht als äußere Einheiten, sondern buchstäblich als Erweiterung seines eigenen Bewusstseins.<br />
»Ich muss zuerst die Bilder irgendwo sehen«, sagt er, »innen oder außen oder irgendwo. Ich meine<br />
damit, ich denke sie mir nicht aus. Meine ganze Ästhetik beruht darauf, dass ich entdecke, was da ist, und dass<br />
ich versuche zu entdecken, was das alles bedeutet in Bezug auf meine eigenen Erfahrungen in der Welt der objektiven<br />
Realität. Ich kann nicht einfach diese Filme als audio-visuell Aufgaben abtun. Sie bedeuten offenbar<br />
etwas und in gewisser Weise habe ich alles, was ich im Leben gelernt habe, durch meine Bemühungen, herauszufinden,<br />
was diese Dinge meinen, gewonnen.« Er hat sich ernsthaft viele Jahre mit dem Buddhismus beschäftigt<br />
und sich selbst zu einer rigorosen Yogadisziplin verpflichtet. Er fing an vor über fünfzehn Jahren an,<br />
mit Peyote und anderen Halluzinogenen zu experimentieren. Seit kurzem beschäftigt er sich in die Richtung von<br />
innerem (Mahayana Buddhismus) und äußerem Raum (interstellare und galaktische Astrophysik). Durch die Zusammenführung<br />
von östlicher Theologie, westlicher Wissenschaft und bewusstseinserweiternder Drogenerfahrungen<br />
geht Belson auf diese Weise an vorderster Stelle der heutigen Avantgarde-Kunst voraus, in der die<br />
drei Elemente zusammenlaufen. Wie die antiken Alchimisten ist er ein wahrer Visionär, aber einer, dessen Visionen<br />
in greifbarer Realität manifestiert sind, so nichtnormal es auch sein mag. Teilhard de Chardin hat den<br />
Begriff Ultra-Human eingeführt, um die wahrscheinliche zukünftige Stufe der Evolution anzuzeigen, in der der<br />
Mensch so weit über sich selbst hinausgeht, dass er eine neue Bezeichnung braucht.<br />
Chardins Vision als Ausgangspunkt vermutet Louis Pauwels: »Ich bezweifele nicht, dass es schon Produkte dieser<br />
Mutation unter uns gibt oder zumindest Menschen, die schon Schritte in diese Richtung, die wir alle eines<br />
Tages gehen sollten, gemacht haben.«16 Es verlangt nur einen Perspektivenwechsel, um zu realisieren, dass<br />
Belson diese Schritte gerade macht.<br />
Zitate:<br />
14 Mondrian, op. cit., S. 10.<br />
15 Carlos Castaneda, The Teachings of Don Juan— A Yaqui Way of Knowledge (University of California Press,<br />
1968, L. A., Cal.).<br />
16 Pauwels, Bergier, op. cit., S. 59<br />
Auszug aus dem Artikel »Das Kosmische Kino von Jordan Belson« von Gene Youngblood, Expanded Cinema,<br />
1970, Online-Version http://www.vasulka.org/Kitchen/PDF_ExpandedCinema/book.pdf<br />
Jordan Belson ist einer der größten Künstler der visuellen Musik. Belson schafft intensive, lebendige Erfahrungen<br />
von außerordentlicher Farbe und dynamische abstrakte Phänomene, die heilige himmlische Erfahrungen<br />
hervorrufen. (William Moritz)<br />
Der Filmemacher und Künstler Jordan Belson schafft abstrakte Filme, die prachtvoll mit kosmologischer Bildersprache<br />
verflochten sind, und die das Bewusstsein, die Transzendenz und die Natur des Lichtes selbst untersuchen.<br />
(Keefer)<br />
121
RETROSPECTIVE<br />
JORDAN BELSON: FILMS SACRED AND PROFANE<br />
THE COSMIC CINEMA OF JORDAN BELSON<br />
Gene Youngblood<br />
Still from World by Jordan Belson.<br />
(c) Jordan Belson, courtesy Center for Visual Music<br />
»If you look back in history you'll find that the artist and the scientist are inseparable. In many ways the artist's<br />
work is identical with scientific exploration. The artist is able to focus more in the area of consciousness, but<br />
with the same scientific zeal. Yet cosmic consciousness is not limited to the scientist. In fact scientists are<br />
sometimes the last to know.« Jordan Belson<br />
»Certain phenomena manage to touch a realm of our consciousness so seldom reached that when it is awakened<br />
we are shocked and profoundly moved. It's an experience of self-realization as much as an encounter with<br />
the external world. The cosmic films of Jordan Belson possess this rare and enigmatic power. Basic to this enigma<br />
is the disconcerting fact that Belson's work seems to reside equally in the physical and metaphysical. Any<br />
discussion of his cinema becomes immediately subjective and symbolic, as we shall soon see. Yet the undeniable<br />
fact of their concrete nature cannot be stressed too frequently. Piet Mondrian: »In plastic art, reality can<br />
be expressed only through the equilibrium of dynamic movement of form and color. Pure means afford the most<br />
effective way of attaining this.«14<br />
The essence of cinema is precisely »dynamic movement of form and color,« and their relation to sound. In this<br />
respect Belson is the purest of all filmmakers. With few exceptions his work is not »abstract.« Like the films of<br />
Len Lye, Hans Richter, Oskar Fischinger, and the Whitneys, it is concrete. Although a wide variety of meaning<br />
inevitably is abstracted from them, and although they do hold quite specific implications for Belson personally,<br />
the films remain concrete, objective experiences of kinaesthetic and optical dynamism. They are at once the<br />
ultimate use of visual imagery to communicate abstract concepts, and the purest of experiential confrontations<br />
between subject and object. In their amorphous, gaseous, cloudlike imagery it is color, not line, which defines<br />
the forms that ebb and flow across the frame with uncanny impact. It is this stunning emotional force that<br />
lifts the films far beyond any realm of »purity« into the most evocative and metaphysical dimensions of sight<br />
and sound. The films are literally superempirical— that is, actual experiences of a transcendental nature. They<br />
create for the viewer a state of nonordinary reality similar, in concept at least, to those experiences described<br />
by the anthropologist Carlos Castaneda in his experiments with organic hallucinogens.15 E. H. Gombrich: »The<br />
experience of color stimulates deeper levels of the mind. This is demonstrated by experiments with mescaline,<br />
under the influence of which the precise outlines of objects become uncertain and ready to intermingle freely<br />
with little regard to formal appearances. On the other hand color becomes greatly enhanced, tends to detach<br />
itself from the solid objects and assumes an independent existence of its own.«<br />
Belson's work might be described as kinetic painting were it not for the incredible fact that the images exist in<br />
front of his camera, often in real time, and thus are not animations. Live photography of actual material is accomplished<br />
on a special optical bench in Belson's studio in San Francisco's North Beach. It is essentially a plywood<br />
frame around an old X-ray stand with rotating tables, variable speed motors, and variable intensity lights.<br />
In comparison to Trumbull's slitscan machine or the Whitneys' mechanical analogue computer it's an amazingly<br />
simple device.<br />
Belson does not divulge his methods, not out of some jealous concern for trade secrets— the techniques are<br />
known to many specialists in optics— but more as a magician maintaining the illusion of his magic. He has destroyed<br />
hundreds of feet of otherwise good film because he felt the technique was too evident. It is Belson's ultrasensitive<br />
interpretation of this technology that creates the art. The same can be said for the sounds as well<br />
as the images. Belson synthesizes his own sound, mostly electronic, on home equipment. His images are so<br />
overwhelming that often the sound, itself a creation of chilling beauty, is neglected in critical appraisals. The<br />
122
sound often is so integral to the imagery that, as Belson says: »You don't know if you're seeing it or hearing it.«<br />
He regards the films not as exterior entities, but literally as extensions of his own consciousness. »I first have<br />
to see the images somewhere,« he says, »within or without or somewhere. I mean I don't make them up. My<br />
whole aesthetic rests on discovering what's there and trying to discover what it all means in terms of relating<br />
to my own experience in the world of objective reality. I can't just dismiss these films as audio-visual exercises.<br />
They obviously mean something, and in a sense everything I've learned in life has been through my efforts<br />
to find out what these things mean.«<br />
He has been a serious student of Buddhism for many years and has committed himself to a rigorous Yoga discipline.<br />
He began experimenting with peyote and other hallucinogens more than fifteen years ago. Recently his<br />
interests have developed equally in the directions of inner space (Mahayana Buddhism) and outer space (interstellar<br />
and galactic astrophysics). Thus by bringing together Eastern theology, Western science, and consciousness-expanding<br />
drug experiences, Belson predates the front ranks of avant -garde art today in which the<br />
three elements converge. Like the ancient alchemists he is a true visionary, but one whose visions are manifested<br />
in concrete reality, however nonordinary it might be. Teilhard de Chardin has employed the term ultrahominization<br />
to indicate the probable future stage of evolution in which man will have so far transcended himself<br />
that he will require some new appellation.<br />
Taking Chardin's vision as a point of departure, Louis Pauwels has surmised: »No doubt there are already<br />
among us the products of this mutation, or at least men who have already taken some steps along the road<br />
which we shall all be traveling one day.«16 It requires only a shift in perspective to realize that Belson is taking<br />
those steps.<br />
Quotations: 14 Mondrian, op. cit., p. 10. - 15 Carlos Castaneda, The Teachings of Don Juan - A Yaqui Way of<br />
Knowledge (University of California Press, 1968, L. A., Cal.). - 16 Pauwels, Bergier, op. cit., p. 59<br />
Exerpt from the article »The Cosmic Cinema of Jordan Belson« by Gene Youngblood, Expanded Cinema, 1970,<br />
online version http://www.vasulka.org/Kitchen/PDF_ExpandedCinema/book.pdf<br />
Filmmaker and artist Jordan Belson creates abstract films richly woven with cosmological imagery, exploring<br />
consciousness, transcendence, and the nature of light itself. Born in Chicago in 1926, Belson studied painting at<br />
the California School of Fine Art (now San Francisco Art Institute), and received his B.A., Fine Arts (1946) from The<br />
University of California, Berkeley. He saw films by Oskar Fischinger, Norman McLaren and Hans Richter at the<br />
historic Art in Cinema screening series in San Francisco in the late 1940s, and later, films by John and James<br />
Whitney. Belson was inspired to make films with scroll paintings and traditional animation techniques, calling his<br />
first films »cinematic paintings.«<br />
Curator Hilla Rebay at The Museum of Non-Objective Painting exhibited his paintings, and upon Fischinger's recommendation<br />
awarded Belson several grants. From 1957-1959, Belson was Visual Director for The Vortex Concerts<br />
at San Francisco's Morrison Planetarium, a series of electronic music concerts accompanied by visual projections.<br />
Composer Henry Jacobs curated the music while Belson created visual illusions with multiple projection<br />
devices, combining planetarium effects with patterns and abstract film footage. His Vortex work inspired his<br />
abandoning traditional animation methods to work with projected light. He completed Allures (1961), Re-entry<br />
(1964), Phenomena (1965), Samadhi (1967), and continued with a series of abstract films. His varied influences<br />
include yoga, Eastern philosophies and mysticism, astronomy, Romantic classical music, alchemy, Jung, non-objective<br />
art, mandalas and many more.<br />
Belson has produced an extraordinary body of over 30 abstract films, sometimes called »cosmic cinema,« also<br />
considered to be Visual Music. He produced ethereal special effects for the film The Right Stuff (1983), and continues<br />
making fine art and films today, completing Epilogue in 2005.<br />
JORDAN BELSON - Biography by Cindy Keefer, 2008 © Solomon R. Guggenheim Museum, 2008-09.<br />
Published in The Third Mind; American Artists Contemplate Asia, 1860-1989. Alexandra Monroe, Ed. New York:<br />
Solomon R. Guggenheim Museum, 2009. (Exhibition catalog)<br />
Jordan Belson is one of the greatest artists of visual music. Belson creates lush vibrant experiences of exquisite<br />
color and dynamic abstract phenomena evoking sacred celestial experiences. (William Moritz)<br />
Filmmaker and artist Jordan Belson creates abstract films richly woven with cosmological imagery, exploring<br />
consciousness, transcendence, and the nature of light itself. (Keefer)<br />
123
RETROSPECTIVE<br />
JORDAN BELSON: FILMS SACRED AND PROFANE<br />
ALLURES<br />
Jordan Belson<br />
SAMADHI<br />
Jordan Belson<br />
CHAKRA<br />
Jordan Belson<br />
Ein frühes Meisterwerk des Ungegenständlichen<br />
Kinos. »Ich denke<br />
an Allures als eine Kombination<br />
von molekularen Strukturen und<br />
astronomischen Ereignissen, die<br />
mit unterbewussten und subjektiven<br />
Phänomenen vermischt sind –<br />
und alles passiert gleichzeitig. Der<br />
Anfang is fast rein sinnlich, das<br />
Ende vielleicht völlig ideell. Es<br />
scheint sich irgendwie von der Materie<br />
zum Geist zu bewegen.«<br />
(Belson)<br />
An early Masterpiece of Non-Objective<br />
Cinema. »I think of Allures<br />
as a combination of molecular<br />
structures and astronomical<br />
events mixed with subconscious<br />
and subjective phenomena - all<br />
happening simultaneously. The beginning<br />
is almost purely sensual,<br />
the end perhaps totally nonmaterial.<br />
It seems to move from matter to<br />
spirit in some way.« (Belson)<br />
1961, color, sound, 16mm, 8 min.<br />
Sound Jordan Belson and Henry<br />
Jacobs<br />
Still from Allures (1961) (c) Jordan Belson,<br />
courtesy Center for Visual Music<br />
Belson erklärte: »Ich hoffte, dass<br />
der Film irgendwie einen Geschmack<br />
davon geben könnte, wie<br />
die wirkliche Erfahrung von Samadhi<br />
sein könnte«, und »Es ist<br />
hauptsächlich ein abstraktes filmisches<br />
Kunstwerk, das von Yoga und<br />
Buddhismus inspiriert ist.<br />
Belson stated: »I hoped that somehow<br />
the film could actually provide<br />
a taste of what the real experience<br />
of Samadhi might be like«; and »It<br />
is primarily an abstract cinematic<br />
work of art inspired by Yoga and<br />
Buddhism.«<br />
1967, color, sound, orig. 16mm,<br />
screened on PAL video, 6 min.<br />
Sound Jordan Belson<br />
Still from Samadhi (1967) (c) Jordan Belson,<br />
courtesy Center for Visual Music.<br />
Eine Reise durch die Chakren, die<br />
psychischen Zentren im Körper, mit<br />
dem Sound, den man während tiefer<br />
Meditation hört.<br />
A trip through the chakras, the<br />
body's psychic centers, with the<br />
sounds heard during deep meditation.<br />
1972, color, sound, 16mm, 6 min.<br />
Sound Jordan Belson<br />
New Preservation Print<br />
LIGHT<br />
Jordan Belson<br />
Light basiert auf der Kontinuität<br />
des elektromagnetischen Spektrums.<br />
Es ist eine Reise durch<br />
Raum und Licht. Dies ist der letzte<br />
Film, für den Belson seinen eigenen<br />
Soundtrack komponierte.<br />
Light is based on the continuity of<br />
the electromagnetic spectrum. It is<br />
a ride through space and light. This<br />
is the last film for which Belson<br />
composed his own soundtrack.<br />
1973, color, sound, 16mm, 6 min.<br />
Sound Jordan Belson<br />
124
CYCLES<br />
Jordan Belson, Stephen Beck<br />
MUSIC OF<br />
THE SPHERES<br />
Jordan Belson<br />
FOUNTAIN OF DREAMS<br />
Jordan Belson<br />
Komponiert mit Stephen Beck, ist<br />
Cycles ein »Videofilm« der elektronische<br />
mit kinematografischen<br />
Techniken zusammenführt.<br />
Composed with Stephen Beck, Cycles<br />
is a »videofilm« that fuses<br />
both electronic and cinematic<br />
techniques.<br />
1975, 16mm, color, sound, 10<br />
min.<br />
Sound by Stephen Beck<br />
Still from Cycles (1975) (c) Jordan Belson and<br />
Stephen Beck, courtesy Center for Visual Music<br />
Music of the Spheres ist eine filmische<br />
Destillation und Versöhnung<br />
von vielen unterschiedlichen Traditionen<br />
ohne eine Abweichug von<br />
den bekannten wissenschaftlichen<br />
Beobachtungen. Es versucht, unser<br />
Sonnensystem als lebende Einheit<br />
zu zeigen statt als ein mechanische<br />
Anordnung von drehenden<br />
Sphären, und ein Gefühl für das Innenleben<br />
eines jeden Planeten zu<br />
vermitteln, zusätzlich zu seinem<br />
charakteristischen Aussehen. (Pyramid<br />
Films, Study Guide, c. 1977)<br />
Music of the Spheres is a cinematic<br />
distillation and reconciliation of<br />
many diverse traditions without<br />
departing from the known scientific<br />
observations. It seeks to show<br />
our solar system as a living entity,<br />
rather than a mechanical arrangement<br />
of spinning spheres out in<br />
space, and to convey a sense of<br />
each planet’s inner nature, in addition<br />
to its characteristic outer appearance.<br />
(Pyramid Films, Study<br />
Guide, c. 1977).<br />
1977, abridged version 2002,<br />
color, sound, originally 16mm,<br />
abridged version screened<br />
digitally, 7 min.<br />
Music Iasos.<br />
Gerade erst veröffentlicht. Eine<br />
kräftige Synchronisation zu der<br />
transzentendalen Musik von Franz<br />
Liszt.<br />
Der übrige Sound von Jordan Belson.<br />
Programm kuratiert von Belson<br />
und dem Center for Visual Music,<br />
von CVM zur Verfügung gestellt. Allures,<br />
Chakra und Light wurden<br />
durch die Unterstützung der National<br />
Film Preservation Foundation<br />
erhalten.<br />
Für mehr Informationen zu Belson:<br />
www.centerforvisualmusic.org/Bel<br />
son<br />
Only recently released. A bold synchronization<br />
to the Transcendental<br />
music of Franz Liszt.<br />
Program curated by Belson and<br />
Center for Visual Music, provided<br />
by CVM. Approx. 60 minutes plus<br />
talk.<br />
Allures, Chakra and Light were preserved<br />
with support from the National<br />
Film Preservation Foundation.<br />
For more about Belson:<br />
www.centerforvisualmusic.org/Bel<br />
son<br />
1984, released in 2007, color,<br />
sound, produced on video, 12<br />
min.<br />
Music Liszt.<br />
125
RETROSPECTIVE<br />
MARY ELLEN BUTE<br />
KINETISCHE KUNST – EINE SUCHE<br />
REACHING FOR KINETIC ART<br />
Mary Ellen Bute<br />
Mary Ellen Bute with her oscilloscope, courtesy of<br />
Cecile Starr and Center for Visual Music, Los Angeles<br />
Anmerkung des Herausgebers: Mary Ellen Bute (1904-1983) war eine der ersten Filmemacherinnen in den Vereinigten<br />
Staaten, die abstrakt arbeitete. Zwischen 1934 und 1953 drehte sie über ein dutzend Filme mit Materialien<br />
wie Oszilloskopen, Spiegeln, dreidimensionalen Objekten – oft in Verbindung mit klassischer Musik. Ihre<br />
Filme wurden im ganzen Land in kommerziellen Filmtheatern vorgeführt. Bute hat nur selten davon erzählt, wie<br />
sie Filmemacherin wurde. Am 7. Mai 1976 hielt sie im Chicagoer Kunst-Institut einen Vortrag. Der folgende Auszug<br />
wurde aus ihren Ausführungen zusammengestellt. Eine vollständige Bandaufnahme des Programms befindet<br />
sich in der Sammlung des Projekts Pioneer American Women Filmmakers.<br />
Ich war Malerin in Texas und lebte auf einer Ranch [bis mein Kunstlehrer aus Huston] für mich ein Stipendium<br />
an der Pennsylvania Academy of Fine Arts organisierte. Das war für mich eine ganz neue Welt. Fast alle Artikel<br />
und Zeitschriften, die bis in meinen Teil von Texas vorgedrungen waren, waren gegen die moderne Kunst.<br />
Als ich dann [also] nach Philadelphia kam, war….ich tief beeindruckt von den wundervollen [Bildern] von Picasso,<br />
der afrikanischen Kunst, [Paul] Klee, Braque, Kandinsky…Er [Kandinsky] verwendete abstrakte, nicht-gegenständliche<br />
Elemente, so dass man eine Leinwand wie ein Musikstück erleben konnte…. Ich fand das alles<br />
einfach unglaublich … [aber] bei all diesem sollte eigentlich auch die Zeit einbezogen werden. Es war ein Tanz.<br />
Das wurde mein [Ziel]…<br />
Ich ging nach New York und versuchte, die technischen Mittel zu finden. Was zu der Zeit am weitesten entwickelt<br />
war, war die Bühnenbeleuchtung. Ich besuchte eine Kunstschule, wo wir dann vieles mit Beleuchtung<br />
machten, aber das reichte nicht, Beleuchtung war eher ein Kunstmedium an sich. Durch einen glücklichen Zufall<br />
wurde ich dann in Yale aufgenommen und sie hatten eine großartige Anlage. Und ich wurde natürlich eine<br />
der Benutzer – auf der Suche nach meiner kinetischen Kunstform.<br />
Yale beauftragte mich damit, die Welt mit dem Theater bekannt zu machen …und ich sah das Noh-Drama in Japan<br />
und das Taj Mahal in Indien [wo das Gebäude von Edelsteinen umgeben ist]. Ich schaute in die Edelsteine<br />
und sah, wie sich das Taj Mahal und der See darin spiegelte und das empfand ich als ungeheuer reizvoll… weil<br />
es romantisch war und weil es kinetisch, visuell war. Ich begann mich damit zu vergnügen, mir all diese Formen<br />
und Muster in Bewegung vorzustellen.<br />
Zurück in New York berichtete ich Thomas Wilfred davon, der damals eine Farborgel entwickelt hatte. Das war<br />
im Jahr 1929. Dann hörte ich von Leon Theremin … und machte mich mit seinem [Ton-]studio vertraut, um mehr<br />
über Komposition zu lernen. Er fing an, sich für meine Entschlossenheit, eine kinetische visuelle Kunstform zu<br />
entwickeln, zu interessieren [und half mir bei meinen Experimenten].<br />
Wir versenkten winzige Spiegel in Röhrchen mit Öl, verbanden [sie] mit einem Oszillator und zeichneten dann<br />
auf, wohin diese Lichtpunkte flogen. Wir fanden den Effekt aufregend – er war von so großer Reinheit.<br />
Das war aber noch nicht genug. Wir bekamen schließlich eine Bolex-Kamera und begannen … mit den Dreharbeiten<br />
zu meinem ersten Film Rhythm in Light. Es war eine vorwiegend dreidimensionale Animation. Pyramiden<br />
und Tischtennisbälle, die alle durch Lichtmuster miteinander verbunden waren = und ich gab mich nicht zufrieden,<br />
bis alles genauso rein- und rauskam, wie ich es geplant hatte.<br />
--Freundlicherweise zur Verfügung gestellt von CVM Library. Ursprünglich veröffentlicht in Field of Vision, Nr.<br />
13, Frühling 1985. Redakteur: Robert Haller, Verleger: Island Cinema Resources.<br />
Editor’s Note: Mary Ellen Bute (1904-1983) was one of the first abstract film-makers in the United States. Between<br />
1934 and 1953 she made over a dozen films with such materials as oscilloscopes, mirrors, three dimensional<br />
objects -- often to classical music. Her films were presented in commercial theatres across the country.<br />
Bute rarely spoke about how she became a film-maker. On May 7, 1976, she gave a talk at the Art Institute of<br />
126
Publicity still for Mary Ellen Bute <strong>EMAF</strong>-Retrospective,<br />
courtesy Cecile Starr and Center for Visual Music<br />
Chicago. The following was assembled from her remarks. The complete tape recording of the program is in the<br />
collection of the Pioneer American Women Filmmakers project.<br />
I was a painter in Texas and lived on a ranch [until my Houston art teacher] arranged for a scholarship for me at<br />
the Pennsylvania Academy of Fine Arts. This was a whole new world for me. Practically all of the articles and<br />
journals that had reached my part of Texas were very against modern art.<br />
[So] when I went to Philadelphia I was…deeply impressed by the wonderful Picassos, the African art, the [Paul]<br />
Klees, the Braques, the Kadinskys…He [Kandinsky] used abstract, nonobjective elements so you could experience<br />
a canvas the way you experience a musical composition…. Well, I thought it was terrific… [but] these<br />
things should be unwound in time continuity. It was a dance. That became my [objective]...<br />
I came to New York and tried to find the technical means. The most developed thing at the time was stage lighting.<br />
I went to an art school where we did many things with lighting, but that wasn't adequate, an art medium<br />
per se. Then, by a fluke, I got into Yale, and they had a fabulous switchboard - and of course I became one of its<br />
runners, reaching for my kinetic art form.<br />
From Yale I got the job of taking drama around the world… and got to see, oh, the Noh drama of Japan, and the<br />
Taj Mahal of India [where gems surrounded the building]. I looked into the gems and saw reflected the Taj Mahal,<br />
and the lake, and the whole thing appealed to me enormously…because it was romantic and because it was<br />
a kinetic, visual thing. I started entertaining myself by imagining these designs and patterns all in movement.<br />
Back in New York I related all of this to Thomas Wilfred, who at that time had developed a color organ. This was<br />
in 1929. Then I heard from Leon Theremin… and apprenticed myself to his [sound] studio to learn more about<br />
composition. He became interested in my determination to develop a kinetic visual art form [and helped me<br />
with experiments].<br />
We submerged tiny mirrors in tubes of oil, connected [them] to an oscillator, and drew where these points of<br />
light were flying. The effect was thrilling for us - it was so pure.<br />
But it wasn't enough. Finally we got a Bolex camera, and started… to make my first film, Rhythm in Light. It was<br />
mostly three-dimensional animation. Pyramids, and ping pong balls, and all interrelated by light patterns = and<br />
I wasn't happy unless it all entered and exited exactly as I had planned.<br />
--Courtesy CVM Library. Originally published in Field of Vision, No. 13, Spring 1985. Editor: Robert Haller, Publisher:<br />
Island Cinema Resources.<br />
Mary Ellen Bute was born in Houston, Texas, on November 21, 1906, the first of six children in a socially prominent<br />
family. From age 16 to 28, she studied at the Pennsylvania Academy of Art, the Yale Drama Department and<br />
the Sorbonne, traveled around the world, and apprenticed to numerous avant-garde artists, scientists and musicians<br />
in New York City. Between 1934 and 1953 Bute created 14 short abstract films, working with cinematographer<br />
Theodore Nemeth, an expert in animation and special effects. First in black-and-white, then in color, then<br />
pioneering in oscilloscope-generated imagery, most of the films were shown commercially in art theaters around<br />
the country; six premiered on the huge screen of the Radio City Music Hall. In 1940, Bute and Nemeth were married<br />
and he opened his own studio where she often wrote scripts for his documentary and advertising films. Two<br />
sons, Theodore Jr. and James, were born in 1940 and 1947 respectively. Moving to live-action fiction films in the<br />
mid-1950s, Bute produced a half-hour featurette, »The Boy Who Saw Through,« casting teen-aged Christopher<br />
Walken in his first leading role. Bute devoted some seven years to the feature-length Passages From Finnegans<br />
Wake, which she directed and produced. Her AFI-funded film about poet Walt Whitman was unfinished at the<br />
time of her death on October 17, 1983, in New York City. (Cecile Starr)<br />
127
RETROSPECTIVE<br />
MARY ELLEN BUTE<br />
LICHT * FORM * BEWEGUNG * TON<br />
Mary E. Bute<br />
Der Absolute Film ist kein neues Thema. Es handelt sich dabei um eine Art der Kunst, die sich wie andere Künste<br />
auch logisch entwickelt hat, langsam zwar, aber dennoch folgerichtig.<br />
Diese Kunst ist eine Wechselbeziehung zwischen Licht, Form, Bewegung und Ton, die miteinander verbunden<br />
und projiziert werden, um eine ästhetische Vorstellung zu aktivieren. Sie hat keine Verbindung mit Vorstellungen<br />
aus der Religion, Literatur, Ethik oder Dekoration. Licht, Form und Ton befinden sich hier in einem dynamischen<br />
Gleichgewicht mit den kinetischen Raumbeziehungen.<br />
Der Absolute Film spricht Auge und Ohr an. Andere bewegte Bilder machen sich zwar auch die durch Sehen und<br />
Hören hervorgerufenen Sinneseindrücke zunutze, richten sich aber nicht an Auge und Ohr, sondern an den Intellekt.<br />
In realistischen Filmen wird beispielsweise vom Zuschauer erwartet, dass er eine geschickte Imitation<br />
der Natur genießt, sich also soweit täuschen lässt, dass er denkt, er habe das lebende Urbild vor sich. Demgegenüber<br />
regt der Absolute Film unsere visuellen und auditiven Sinne direkt durch Farbe, Form, Rhythmus und<br />
Ton an. In realistischen Filmen ist das Medium der erzählten Geschichte, dem Symbol oder der Darstellung untergeordnet.<br />
Wir sehen den Absoluten Film durch die Kraft der ihm inhärenten Sinneseindrücke als Stimulans,<br />
ohne dass ihn literarische Bedeutung, fotografische Imitation oder Symbolismus belasten. Unsere Freude an<br />
einem Absoluten Film hängt ausschließlich von dem durch ihn ausgelösten Effekt aus: während beim Betrachten<br />
eines realistischen Films der von ihm hervorgerufene Sinneseindruck sich auf das von ihm evozierten geistigen<br />
Bild gründet.<br />
Filmemacher, Maler und Musiker teilen sich die Begeisterung für den Absoluten Film. Durch kreativen Einsatz<br />
der Kamera finden Kameramänner eine nahezu unerschöpfliche Quelle neuer Ausdrucksmöglichkeiten und<br />
Ausdrucksmittel, von denen man nicht einmal zu träumen wagte, als man die Kamera lediglich als Aufnahmegerät<br />
eingesetzte. Wir müssen aber Maler und Musiker wieder aufgreifen, um die Vorstellungen aufzuspüren,<br />
die wahrscheinlich den Absoluten Film hervorgebracht haben.<br />
Die Beschäftigung mit dem Absoluten Film nimmt sowohl hierzulande als auch im Ausland zu. Die Grundlagen<br />
dazu wurden schon vor Jahren gelegt und der Absolute Film wurde vor nicht allzu langer Zeit von Cezanne und<br />
seinen Anhängern antizipiert, bei denen wir erleben konnten, wie eine abstrakte Art zu malen entstand. Cezanne<br />
nutzte die Beziehungen zwischen Farbe und Form und verwarf die früher übliche Mischung von lokal eingegrenztem<br />
Licht und Schatten. Durch die Betonung dieser Beziehung entband er die Farbe von ihren rein imitierenden<br />
Eigenschaften und ließ sie als Farbe selbst visuelle Eindrücke schaffen. Seine Still-Leben: Äpfel und<br />
Tischdecke sind nicht als objektive Darstellungen zu verstehen; sie sind vielmehr organisierte Gruppen von Formen,<br />
die miteinander in Beziehung stehen, ausgewogene Proportionen haben und visuelle Assoziationen<br />
wecken. Er verwendet Farbe auf einer statischen Oberfläche so, dass der nächstfolgende Schritt die Einführung<br />
einer zeitlichen Sequenz und einer Textur größerer Bandbreite sein musste.<br />
Die Kubisten versuchten auf einer statischen Oberfläche Sinneseindrücke für das Auge zu schaffen, die dem<br />
entsprechen, was der Ton für das Ohr ist. Dies erreichten sie, indem sie auf einer visuellen Fläche gleichzeitig<br />
die gemeinsamen Aspekte desselben Objekts - gesehen aus vielen unterschiedlichen Blickwinkeln oder in unterschiedlichen<br />
Intervallen – darstellten. Sie haben versucht, Formen, die entfernt mit bekannten Objekten<br />
verwandt sind, so anzuordnen, dass durch die Betrachtung einer objektiven Welt subjektive Gefühle geweckt<br />
wurden.<br />
Das Element der Musik erscheint in den Gemälden von Kandinsky. Er malte abstrakte Kompositionen, die sich<br />
auf eine willkürliche chromatische Sinnesskala gründeten. Das Wort Farbe taucht häufig in den Texten von<br />
Wagner auf. In »Reminis of Amber« (1871) schreibt er: »Amber ließ seine Musik jeden Kontrast, jede Mischung<br />
von Kontur und Farbe reproduzieren – wir können uns fast vorstellen, es mit einem echten musikalischen<br />
Gemälde zu tun zu haben.«<br />
Es gibt endlos viele Beispiele, die wir zitieren könnten. Von einigen Musikern ist bekannt, dass sie mit bestimmten<br />
Instrumenten Farben assoziieren.<br />
Diese Experimente von Musikern und Malern, von Menschen also, die große Erfahrung mit den Arbeitsgeräten<br />
ihrer ursprünglichen Kunstform haben, haben uns diese Möglichkeit, zwei verschiedene Medien miteinander zu<br />
kombinieren, ins Bewusstsein gebracht. Dieses neue Ausdrucksmedium ist der Absolute Film. Der Künstler<br />
schafft hier eine Welt aus Farbe, Form, Bewegung und Ton, in der sich alle Elemente in einem kontrollierbaren<br />
Fließzustand befinden, wobei die beiden Materialformen (visuell und auditiv) in allen denkbaren wechselseitigen<br />
Beziehungen miteinander stehen und Änderungen unterliegen.<br />
Ursprünglich veröffentlicht in der Zeitschrift Design, 1956. Freundlicherweise zur Verfügung gestellt vom Center<br />
for Visual Music Library und Cecile Starr.<br />
128
LIGHT * FORM * MOVEMENT * SOUND<br />
Mary E. Bute<br />
Publicity still for Mary Ellen Bute <strong>EMAF</strong>-Retrospective,<br />
courtesy Cecile Starr and Center for Visual Music<br />
The Absolute Film is not a new subject. It is concerned with an art which has had as logical development as other<br />
arts, perhaps slowly but naturally. This art is the interrelation of light, form, movement and sound – combined<br />
and projected to stimulate an aesthetic idea. It is unassociated with ideas of religion, literature, ethics or<br />
decoration. Here light, form, and sound are in dynamic balance with kinetic space relations.<br />
The Absolute Film addresses the eye and the ear. Other motion pictures, although making use of the sensations<br />
of sight and sound, address not the eye and ear but the intellect. For example, in realistic films, the onlooker is<br />
expected to enjoy the clever imitation of nature – to be deceived into thinking the living prototype is before him.<br />
Whereas the Absolute Film stimulates our visual and aural senses directly with color, form, rhythm and sound.<br />
In realistic films, the medium is subordinate to story, symbol or representation. We view an Absolute Film as a<br />
stimulant by its own inherent powers of sensation, without the encumbrance of literary meaning, photographic<br />
imitation, or symbolism. Our enjoyment of an Absolute Film depends solely on the effect it produces: whereas,<br />
in viewing a realistic film, the resultant sensation is based on the mental image evoked.<br />
Cinematographers, painters and musicians find a common enthusiasm in the Absolute Film. Through using the<br />
motion picture camera creatively, cameramen find a seemingly endless source of new possibilities and means<br />
of expression undreamed of while the camera was confined to use merely as a recording device. But we must<br />
turn back to painters and musicians to find the ideas which probably motivated the Absolute Film into a state<br />
of being.<br />
Work in the field of the Absolute Film is accelerating both here and abroad. The foundations for it were laid<br />
years ago and it was more recently anticipated by Cezanne and his followers with whom we have an abstract<br />
art of painting taking form. Cezanne used the relationships between color and form, discarding the former mixture<br />
of localized light and shade. By stressing relationship, he lifted color from imitating objective nature to producing<br />
a visual sensation in itself. His paintings of still-lifes: apples and tablecloth, are not conceived in a spirit<br />
of objective representation; they are organized groups of forms having relationships, balanced proportions<br />
and visual associations. His use of color on a static surface reaches a point where the next step demanded an<br />
introduction of time sequence and a richer textural range.<br />
The Cubists tried to produce on a static surface a sensation to the eye, analogous to the sensation of sound to<br />
the ear. That is, by the device of presenting simultaneously within the visual field the combined aspects of the<br />
same object viewed from many different angles or at different intervals. They tried to organize forms distantly<br />
related to familiar objects to convey subjective emotions aroused by contemplation of an objective world.<br />
The element of music appears in the paintings of Kandinsky. He painted abstract compositions based on an arbitrary<br />
chromatic scale of senses. The word color occurs often in the writing of Wagner. In the »Reminis of Amber«<br />
(1871) he writes: »Amber made his music reproduce each contrast, every blend in contours and color – we<br />
might almost fancy we had actual music paintings.«<br />
There is simply no end to the examples which we might cite. Some musicians have gone on record as having color<br />
associations with specific instruments. These experiments by both musicians and painters, men of wide experience<br />
with their primary art material, have pushed this means of combining the two mediums up into our<br />
consciousness. This new medium of expression is the Absolute Film. Here the artist creates a world of color,<br />
form, movement and sound in which the elements are in a state of controllable flux, the two materials (visual<br />
and aural) being subject to any conceivable interrelation and modification.<br />
Originally published in Design Magazine, 1956.<br />
Provided courtesy Center for Visual Music Library and Cecile Starr.<br />
129
RETROSPECTIVE<br />
MARY ELLEN BUTE<br />
Das Mary-Ellen-Bute-Filmprogramm wurde vom Center for Visual Music<br />
in Zusammenarbeit mit Cecile Starr and dem Women´s Independent Film<br />
Exchange organisiert.<br />
Ein herzlicher Dank geht an Cindy Keefer vom CVM, Los Angeles.<br />
Bute program organized by Center for Visual Music in association with<br />
Cecile Starr and the Women’s Independent Film Exchange.<br />
Special thanks to Cindy Keefer, CVM, Los Angeles.<br />
DOCUMENTARY. EXCERPT<br />
Kit Basquin, Cecile Starr, Larry Mollot<br />
Publicity flyer for Mary Ellen Bute films,<br />
produced by Ted Nemeth Studios.<br />
Courtesy Center for Visual Music<br />
Publicity still for Mood<br />
Contrasts by Mary Ellen<br />
Bute, courtesy Cecile<br />
Starr and Center<br />
for Visual Music<br />
Still from Mary Ellen<br />
Bute's Color Rhapsody,<br />
courtesy Center for<br />
Visual Music and Cecile<br />
Starr<br />
Ein Werk in Arbeit von Kit Basquin, Cecile Starr und Larry Mollot,<br />
das Interview-Filmmaterialien von Bute selbst enthält.<br />
A work in progress by Kit Basquin, Cecile Starr and Larry Mollot,<br />
which includes interview footage of Bute herself.<br />
USA, color, sound, digital, 13:00<br />
Realisation Kit Basquin, Cecile Starr, Larry Mollot<br />
RHYTHM IN LIGHT<br />
Mary Ellen Bute<br />
In »Rhythm in Light« benutzt die Künstlerin visuelle Materialien so, wie ein Musiker Ton verwendet. Masse und<br />
Linien und brillante Arabesken aus der unerschöpflichen Fantasie der Künstlerin tanzen zu den Klängen von<br />
der Musik Edward Griegs. Die visuellen und auditiven Materialien sind sowohl strukturell als auch rhythmisch<br />
miteinander verwandt - ein mathematisches System, das benutzt wird, um die zwei Ausdrucksformen zu kombinieren<br />
(Werbeflyer, Ted Nemeth Studios).<br />
In the »Rhythm in Light,« the artist uses visual materials as the musician uses sound. Mass and line an brilliant<br />
arabesques from the inexhaustible imagination of the artist perform a dance to the strains of Edward Grieg's<br />
music. The visual and aural materials are related both structurally and rhythmically - a mathematical system<br />
being used to combine the two means of expression. (promotional flyer, Ted Nemeth Studios).<br />
USA 1934, b/w, 5:00, originally 35mm, screened in 16mm<br />
Music Grieg's »Anitra's Dance«<br />
Realisation M. E. Bute in collaboration with Melville Webber and Ted Nemeth<br />
Premiered at Radio City Music Hall, 1935.<br />
130
SYNCHROMY NO. 2<br />
Mary Ellen Bute<br />
»Ziemlich fortgeschritten und unterhaltsam«<br />
- New York Times.<br />
Premiered at Radio City Music Hall.<br />
»Something pretty advanced and<br />
amusing« - New York Times.<br />
USA 1935, b/w, 5:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Music Wagner's »Evening Star«<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
DADA<br />
Mary Ellen Bute<br />
»Geistreich und entzückend, es<br />
verlässt zu schnell den Bildschirm.«<br />
- CUE Magazin.<br />
For Universal Newsreel. »Animated<br />
with Dada humor to a waltz tune.<br />
Witty and delightful, it flashes off<br />
the screen too soon.« - CUE magazine.<br />
USA 1936, b/w, 3:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
PARABOLA<br />
Mary Ellen Bute<br />
Basiert auf Rutherford Boyds<br />
außergewöhnlicher Skulptur, die<br />
die parabolische Kurve ausarbeitet.<br />
Based on Rutherford Boyd's extraordinary<br />
sculpture elaborating<br />
the parabolic curve.<br />
USA 1937, b/w, 9:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Music Darius Milhaud's »La<br />
Creation du Monde.«<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
ESCAPE<br />
Mary Ellen Bute<br />
SPOOK SPORT<br />
Mary Ellen Bute<br />
Ein neuer abstrakter Film in der<br />
»Seeing Sound« Reihe von M.E.<br />
Bute. »Ein lustiger abstrakter Film,<br />
über den die LEUTE REDEN, gefüllt<br />
mit körperlosen Gespenstern, Fledermäusen<br />
und Knochen.« -Allene<br />
Talmey, Vogue.<br />
A new abstract movie in the »Seeing<br />
Sound« series by M.E. Bute.<br />
»Fun abstract movie that PEOPLE<br />
are TALKING ABOUT, filled with disembodied<br />
spooks, bats and<br />
bones.« -Allene Talmey, Vogue.<br />
USA 1939, color, 8:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Music Saint-Saen's »Danse<br />
Macabre«<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
Animation Norman McLaren<br />
Escape basierte auf einem einfachen<br />
Handlungsablauf, mit Hintergrundmusik<br />
vertont, der geometrische<br />
Figuren für die Handlung verwendete.<br />
(Bute)<br />
Escape was based on a simple plot<br />
set against a musical background,<br />
and employed geometric figures for<br />
the action. (Bute)<br />
USA 1937, color, 5:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Music Bach's »Toccata and<br />
Fugue in D Minor«<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
131
RETROSPECTIVE<br />
MARY ELLEN BUTE<br />
TARANTELLA<br />
Mary Ellen Bute<br />
COLOR RHAPSODY<br />
Mary Ellen Bute<br />
IMAGINATION<br />
Mary Ellen Bute<br />
»Eine aufregende neue Technik...<br />
ausgefallen und lustig...« (Film<br />
Daily)<br />
»An exciting new technique...Unusual<br />
and amusing...« (Film Daily)<br />
USA 1940, color, 5:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Piano music Edwin Gershefsky.<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
POLKA GRAPH<br />
(FUN WITH MUSIC)<br />
Mary Ellen Bute<br />
Begann als eigentliche Zeichnung<br />
von Schostakowitchs Polka aus<br />
»The Age of Gold.« Preisträger beim<br />
Venice Film Festival.<br />
Began as an actual chart of<br />
Shostakovich's Polka from »The<br />
Age of Gold.« Award winner at<br />
Venice Film Festival.<br />
USA 1947, color, 5:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
»[Bute] geht über ihre Einflüsse<br />
hinaus; ihre visuelle Fantasie triumphiert.<br />
Ich mag den romantischen<br />
Flair von COLOR RHAPSODY,<br />
die visuelle Dichte... Ich denke, die<br />
Zeit ist gekommen, wo wir alle Werke<br />
von Bute in einem neuen Licht<br />
neu betrachten und schätzen sollten.«<br />
- Jonas Mekas, Soho Weekly<br />
News (9/23/76)<br />
»[Bute] transcends her influences;<br />
her visual imagination triumphs. I<br />
like the romantic flair of COLOR<br />
RHAPSODY, its visual density...I<br />
think it is time to re-see and reevaluate<br />
all of Bute's work in a new<br />
light.« - Jonas Mekas, Soho Weekly<br />
News (9/23/76)<br />
USA 1948, color, 6:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Music Liszt's »Hungarian<br />
Rhapsody No. 2«<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
Premiered at Radio City Music<br />
Hall 1951.<br />
»...surrealer Film... unwirkliche und<br />
reizende Formen schweben herum...<br />
die Arbeiten von Mary Ellen<br />
Bute - einer Pionierin in dieser Sache,<br />
deren Talente öfter genutzt<br />
werden sollten.« - Gilbert Seldes,<br />
Saturday Review<br />
»...surrealist film...unreal and delectable<br />
shapes floating<br />
about...the work of Mary Ellen Bute<br />
- a pioneer in this sort of thing<br />
whose talents should be more often<br />
used.« - Gilbert Seldes, Saturday<br />
Review<br />
USA 1948, color, 3:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Production Steve Allen<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
132
NEW SENSATIONS<br />
IN SOUND<br />
Mary Ellen Bute<br />
ABSTRONIC<br />
Mary Ellen Bute<br />
MOOD CONTRASTS<br />
Mary Ellen Bute<br />
USA 1949, color, 3:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
Produced for RCA TV<br />
commercial programs<br />
PASTORALE<br />
Mary Ellen Bute<br />
Eine bildhafte Begleitung in abstrakten<br />
Formen.<br />
A pictorial accompaniment in abstract<br />
forms.<br />
USA 1950, color, 8:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Music J.S. Bach's »Sheep May<br />
Safely Graze«<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
Diese elektronischen Bilder der<br />
Musik sind natürliche Phänomene,<br />
die in der subatomaren Welt ihr Zuhause<br />
haben; sie werden dann in<br />
der Bildröhre erfasst und mit einer<br />
Bewegungskamera gefilmt. Die farbigen<br />
Hintergründe sind von Hand<br />
gemacht und überlagern die elektronische<br />
Animation der musikalischen<br />
Themen. In diesem Film verbindet<br />
Filmkünstlerin Mary Ellen<br />
Bute Wissenschaft mit Kunst, um<br />
den »Seeing Sound« zu kreieren.<br />
(Pressefreigabe von den Ted Nemeth<br />
Studios)<br />
These electronic pictures of the<br />
music are a natural phenomena<br />
which take place in the sub-atomic<br />
world; they are then captured on<br />
the Cathode Ray Oscilloscope and<br />
filmed with the motion picture<br />
camera. The colored backgrounds<br />
are hand done and superimposed<br />
on the electronic animation of the<br />
musical themes. In this movie, film<br />
artist Mary Ellen Bute combines<br />
Science an Art to create »Seeing<br />
Sound.« (Press release from Ted<br />
Nemeth Studios)<br />
USA 1952, color, 7:00, originally<br />
35mm, screened in 16mm<br />
Music Aaron Copland's »Hoe<br />
Down« and Don Gillis's »Ranch<br />
House Party«<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
»Ein so produzierter abstrakter<br />
Film liefert uns eine der aufregendsten<br />
Erfahrungen, die Bewegungsbilder<br />
bieten können, sowohl in der<br />
Machart, als auch beim Sehen und<br />
Zuhören,.« (Jesse Zunser, »Kinetic<br />
Space,« CUE Magazin.) »Eigentliche<br />
Tonbilder werden in der<br />
Bildröhre erfasst« (Eingangstitel<br />
mit Stimme aus dem Off)<br />
»An abstract film made in this<br />
fashion provides, in the making as<br />
well as the seeing and listening,<br />
one of the most thrilling experiences<br />
the motion picture affords.«<br />
(Jesse Zunser, »Kinetic Space,«<br />
CUE Magazine.) »Actual pictures of<br />
sound captured on cathode ray oscilloscope«<br />
(voice over opening titles)<br />
»Hymn to the Sun« from The Golden<br />
Cockerel and »Dance of the<br />
Tumblers« from The Snow Maiden<br />
by Rimsky-Korsakov. Premiered at<br />
Radio City Music Hall.<br />
USA 1953, color, sound, 7:00,<br />
originally 35mm, screened in<br />
16mm<br />
Realisation Mary Ellen Bute<br />
133
SPECIAL PROGRAM<br />
CHILE<br />
POLITISCHE FIKTIONEN - CHILENISCHE VIDEOS<br />
Kuratorin Paz Guevara<br />
»Politische Fiktionen« ist eine Werksammlung neuerer bewegter Bilder chilenischer Videokünstler. All diese Arbeiten<br />
verfolgen einen fiktiven politischen Plan. Durch die Erfindung, Nachstellung und Reparatur politischer<br />
Diskurse erzeugen sie eine imaginäre Dimension. Neue Ursprünge, Symbole, Bestrafungen, Rituale und Monumente<br />
werden gefeiert. Sie verweisen auf Mystisches und Unzivilisiertes, auf Ironie und Sarkasmus. Im nächsten<br />
Jahr feiert Chile, wie viele andere Republiken in Südamerika, den 200. Jahrestag seiner Unabhängigkeit.<br />
Diese politischen Fiktionen skizzieren eine Neuerfindung unserer Identität und Geschichte, ihre Zukunftsvision<br />
und ihr Widerstand zielt auf eine größere Ideenwelt als die eingeschränkte Geschichte des Nationalstaats.<br />
»Political Fictions« is a compilation of recent moving image works by Chilean video artists. All of these works<br />
play a political-fictive plan. By inventing, re-enacting and repairing political discourses, these video works trigger<br />
an imaginary dimension. New origins, symbols, punishments, rituals and monuments are celebrated. They<br />
convoke the mythical and the uncivilized, the irony and the sarcasm. Next year Chile, as many other Republics<br />
in South America, will celebrate its 200th anniversary of independency. These political fictions project a re-invention<br />
of our identity and history, envisioning and resisting for a larger imagination than the narrow history of<br />
the Nation-State.<br />
Paz Guevara, *1976 in Santiago, Chile, PhD, Humboldt University Berlin, lives in Berlin. Paz Guevara has curated<br />
moving image art exhibitions including »Comunidad Ficticia« (Matucana 100, Santiago, 2009), »Berlin change<br />
plus vite que mon coeur - Images mouvantes pour une vision actuelle« (Lille3000, 2009, Lille), »After the Light:<br />
Moving Image displayed at Night« (Radialsystem, Berlin, 2008); »Where is the contemporary Art Today?« (Museo<br />
de Arte Contemporáneo, Sao Paulo, 2007); »Homemade« (de Warande Art Centre, Turnhout, Belgium, 2007), »Sala<br />
de la Tele« (Centro de Documentación de las Artes at the CCPLM and Bienal de Performance, Santiago, 2006) and<br />
»Videocracia« (Bienal de Videos y Nuevos Medios, Santiago, 2005). She is currently working as Curatorial Assistant<br />
to Alfons Hug at the 2. Bienal del Fin del Mundo in Ushuaia, Argentina and prepares her upcoming project<br />
for Radialsystem in Berlin »After the Light II: Performing the Moving Image«. She has worked as organizer of<br />
TANAS art space in Berlin in 2008 and as Project Assistant at the KW Institute for Contemporary Art in Berlin between<br />
2005 and the beginning of 2008.<br />
DIGGING THE<br />
AMERICAN DREAM<br />
Manuela Viera-Gallo<br />
MONGA<br />
Caty Purdy<br />
MERITORIA<br />
Alejandro Moreno<br />
Die Künstlerin stellt die ironische<br />
Archäologie und die Entdeckung<br />
des amerikanischen Traums dar.<br />
The artist performs the ironic<br />
archeology and discovery of the<br />
American dream.<br />
Chile 2008, Video, 4:50<br />
Realisation Manuela Viera-Gallo<br />
134<br />
Ein Videoclip, in dem die Künstlerin<br />
Tierkostüme trägt und ein Musikinstrument<br />
benutzt, welches aus einem<br />
Tigerskelett gemacht wurde.<br />
A video clip where the artist performs<br />
in animal costumes and uses<br />
a musical instrument made of a<br />
tiger’s corpse.<br />
Chile 2008. Video-Clip, 3:56<br />
Realisation Caty Purdy<br />
A fictive ethnic minority celebrates<br />
their rituals using costumes embroidered<br />
with images of human<br />
reproductive organs.<br />
Eine fiktive ethnische Minderheit<br />
feiert ihre Rituale, indem sie<br />
Kostüme tragen, auf die Bilder<br />
menschlicher Fortpflanzungsorgane<br />
gestickt sind.<br />
Chile 2008. Video, 11: 20<br />
Realisation Alejandro Moreno
LUIS<br />
Cristobal León, Niles Atallah and<br />
Joaquin Cociña<br />
LU-CHE III<br />
Giancarlo Pazzanese<br />
LA ESCLAVA<br />
Cristobal León and Paula Salas<br />
Schmutz kommt ins Haus, zerstört<br />
die Einrichtung und macht den Innenbereich<br />
genauso chaotisch und<br />
bedrohlich wie die Außenwelt.<br />
Dirt comes inside the house, it destroys<br />
the furniture and makes the<br />
interior as wild and threatening as<br />
the exterior.<br />
Chile 2008. Stop Motion<br />
Animation, 4: 02<br />
Realisation Cristobal León,<br />
Niles Atallah, Joaquin Cociña<br />
Der Künstler spielt ein Kinderspiel<br />
»Luche« und betet zum Vorsitzenden<br />
der kommunistischen chilenischen<br />
Partei, dass er (bei der Revolution)<br />
Erfolg hat.<br />
The artist performs a children’s<br />
game, »Luche«, and prays to the<br />
president of the communist<br />
Chilean party to succeed (in the<br />
revolution).<br />
Chile 2009. Video, 7:45<br />
Realisation Giancarlo Pazzanese<br />
Zwei Darsteller spielen einen Dialog<br />
zwischen einem Herren und einem<br />
Sklaven, dieser Dialog wurde<br />
aus einem nordamerikanischen<br />
Pornofilm übernommen.<br />
Two characters re-enact a dialogue<br />
between the master and the slave,<br />
which was taken from a North<br />
American porno movie.<br />
Chile 2008. Stop Motion<br />
Animation, 2:06<br />
Realisation Cristobal León,<br />
Paula Salas<br />
KRON TRANSMISSION,<br />
AN ANACHRONIC<br />
SCIENCE FICTION TALE<br />
Marcela Moraga<br />
THE MISSING MONUMENT FOR<br />
WASHINGTON DC O PROPUESTA DE<br />
MONUMENTO PARA VICTOR JARA<br />
Iván Navarro<br />
Ein Radio befindet sich an verlassenen Orten. Es sendet<br />
Teile des Romans »Russland« und des Science-<br />
Fiction Buches »Wir« von Jewgeni Samjatin. Das Radio<br />
ist der einziger »Darsteller« im Film.<br />
A radio is located in abandoned places. It broadcasts<br />
fragments of the novel »Russland« and the science<br />
fiction book »Wir« by Jewgeni Samjatin. The radio is<br />
the only »character« in the film.<br />
Chile 2008. Video, 14:50<br />
Realisation Marcela Moraga<br />
Als eine Art Entschädigung für die Geschichte, kreiert<br />
der Künstler das fehlende Monument für Victor Jara.<br />
As a reparation for history, the artist created the missing<br />
monument for Victor Jara.<br />
Chile 2008. Video, 4:09<br />
Realisation Iván Navarro<br />
135
SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />
AMSTERDAM FILM EXPERIENCE<br />
EVOLIZER<br />
Jan van Nuenen<br />
CINE TRANS EUROPE ist eine Kooperation von fünf europäischen<br />
Festivals (FILM EXPERIENCE, Amsterdam,<br />
L´ALTERNATIVA INDEPENDENT FILM FESTIVAL, Barcelona,<br />
CORK FILM FESTIVAL, Cork, FESTIVAL INTERNA-<br />
TIONAL SIGNES DE NUIT, Paris und dem EUROPEAN<br />
MEDIA ART FESTIVAL, Osnabrück), mit dem Ziel, ein<br />
»Cinéma de différence« zu prolongieren, ein Cinéma,<br />
das mit Lust Komplexität, Enigmatismus, Experimentierfreude<br />
und Differenzarbeit vereint, das rebelliert<br />
gegen Standards, Normen und Stereotypen, im Wissen<br />
darum, dass lediglich nicht repetitive audiovisuelle<br />
und cinematographische Sprachen eine kleine Chance<br />
haben, Wirklichkeit einzufangen und perzipierbar zu<br />
machen.<br />
CINE TRANS EUROPE is a cooperation between five<br />
European festivals (FILM EXPERIENCE, Amsterdam,<br />
L´ALTERNATIVA INDEPENDENT FILM FESTIVAL,<br />
Barcelona, CORK FILM FESTIVAL, Cork, FESTIVAL IN-<br />
TERNATIONAL SIGNES DE NUIT, Paris and the EURO-<br />
PEAN MEDIA ART FESTIVAL, Osnabrück), which has<br />
the objective to prolong a »Cinéma de différence«, a<br />
Cinéma that unites complexity, enigmatism, fondness<br />
of experimenting and difference work with lust, which<br />
rebels against standards, norms and stereotypes,<br />
knowing that merely non-repetitive audiovisual and<br />
cinematographic languages only have a small chance<br />
to capture reality and make it perceptible.<br />
Dieter Wieczorek<br />
Festival Signes de Nuit / Paris<br />
In einer Stadt der Zukunft streifen<br />
schwarze und weiße Gestalten umher.<br />
Eine davon, die einen mysteriösen<br />
Kasten mit sich trägt, führt uns<br />
in ein Gebäude. Der Kasten öffnet<br />
sich und beginnt seine eigenen<br />
physikalischen Gesetze preiszugeben.<br />
Grundelemente beginnen<br />
spontane Veränderungen und erschaffen<br />
immer komplexere organische<br />
Arten. Es gibt einen brutalen<br />
Kampf ums Leben. Wer ist am<br />
besten angepasst?<br />
Black and white figures are moving<br />
around in a futurist city. One of the<br />
figures, carrying a mystic box,<br />
leads you inside a building. The box<br />
opens and begins to reveal its own<br />
laws of physics. Basic elements<br />
begin to modulate spontaneously,<br />
creating more and more complex<br />
organic species. There’s a violent<br />
struggle for life. Who is the fittest?<br />
Netherlands 2007, 10:36<br />
Realisation Jan van Nuenen<br />
136
THEE WRECKERS:<br />
NO PLACE LIKE HOME<br />
Rosto A.D<br />
MATTER IN MOTION<br />
Ruth Jarman and Joe Gerhardt<br />
LACUS TEMPORIS<br />
Bret Battey<br />
Nirgends ist es wie zu Hause. Nirgends<br />
ist es wie in der Hölle. Ein<br />
einäugiger, abgehalfterter TV Moderator<br />
versteckt sich in einem Hotelzimmer<br />
mit seinem toten Kumpel,<br />
um sich Wiederholungen aus<br />
ihren besseren Zeiten anzusehen.<br />
Musik geschrieben von Rosto, gespielt<br />
von Thee Wreckers.<br />
There’s no place like home. There’s<br />
no place like hell. A one-eyed hasbeen<br />
TV presenter hides away in a<br />
hotel room with his dead sidekick<br />
to watch reruns from their better<br />
days. Music written by Rosto, performed<br />
by Thee Wreckers.<br />
Netherlands 2008, 6:10<br />
Realisation Rosto A.D<br />
Das Universum ist zugleich in einem<br />
Zustand von Einheit und Zerfall.<br />
Auf der Suche nach dem Verstehen<br />
der materiellen Welt um uns<br />
herum, wurde die Stadt Mailand<br />
durch Semiconductor neu strukturiert.<br />
Mit Merkmalen, die eher aus<br />
der molekularen Welt bekannt<br />
sind, hat das Stadtbild begonnen,<br />
natürliche Eigenschaften anzunehmen,<br />
die eine Stadt in Einzelteilen<br />
zeigen und in der sich generative<br />
Arten in ständiger Wandlung befinden.<br />
The Universe is at once in a constant<br />
state of integration and disintegration.<br />
In searching for an understanding<br />
of the material world<br />
around us, Semiconductor have restructured<br />
the city of Milan. Displaying<br />
attributes more familiar to<br />
the molecular world, its cityscapes<br />
have started to take on natural<br />
properties that reveal a city in<br />
pieces and where generative forms<br />
are in perpetual transformation.<br />
UK 2008, 5:36<br />
Realisation Ruth Jarman and<br />
Joe Gerhardt<br />
Die Ton- und Bildkomposition Lacus<br />
Temporis (Lake of Time) entsteht<br />
aus einer einzigen, subtilen<br />
Farbpalette. Die andauernde Animation<br />
von fast 12.000 Einzelpunkten<br />
und die laufende Veränderung<br />
eines rückkoppelnden Syntheseprozesses<br />
geben zarte Beschaffenheiten<br />
wieder, die zwischen Sichtbarkeit<br />
und Unsichtbarkeit, Hörbarkeit<br />
und Stille, Ordnung und Ungewissheit<br />
schweben.<br />
The sound and image composition<br />
Lacus Temporis (Lake of Time) arises<br />
from a single, subtle colour<br />
palette. The continuous animation<br />
of nearly 12,000 individual points<br />
and the ongoing transformation of<br />
one feedback synthesis process<br />
render delicate states hovering between<br />
visibility and invisibility, audibility<br />
and silence, order and uncertainty.<br />
UK 2008 8:25<br />
Realisation Bret Battey<br />
137
SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />
AMSTERDAM FILM EXPERIENCE<br />
ENERGIE!<br />
Thorsten Fleisch<br />
PNEUMA MONOXYD<br />
Thomas Koener<br />
CHEER ME UP THANK<br />
YOU - VIDEO FOR NEW<br />
BUFFALO<br />
Ryan+Sverre<br />
Das Bild wird durch einen kontrollierten<br />
Elektronenstrahl in der Kathodenstrahlröhre<br />
zum Leben erweckt.<br />
In »ENERGIE!« belichtet<br />
eine unkontrollierte Hochspannungsentladung<br />
von 30.000 Volt<br />
mehrere Bögen Fotopapier, die<br />
dann mit der Zeit angeordnet werden,<br />
um neues visuelle Systeme<br />
der Elektronenordnung hervorzubringen.<br />
Obgleich das Ergebnis abstrakt<br />
ist, wird hier eine allbekannte<br />
Geschichte erzählt, die älter ist<br />
als die Erde selbst.<br />
The screen comes alive by a controlled<br />
beam of electrons in the<br />
cathode ray tube. For »ENERGIE!«<br />
an uncontrolled high voltage discharge<br />
of 30,000 volts exposes<br />
multiple sheets of photographic<br />
paper which are then arranged in<br />
time to create new visual systems<br />
of electron organisation. Even<br />
though the result is abstract, it<br />
tells a universal story older than<br />
the world itself.<br />
Germany 2007, 5:03<br />
Realisation Thorsten Fleisch<br />
Music by Jens Thiele<br />
Verschmelzende Überwachungsbilder<br />
einer deutschen Einkaufsstraße<br />
und eines Marktplatzes auf<br />
dem Balkan, Köners dunkel, abstrakte<br />
Arbeit, mit dem räumlich,<br />
atmosphärischen Soundtrack, ruft<br />
ein gedämpftes Gefühl gespenstischer<br />
Dystopie hervor. –Mark Webber<br />
Merging surveillance images of a<br />
German shopping street and a<br />
Balkan marketplace, Köner's darkly<br />
abstract work, with its spatially<br />
evocative soundtrack, generates a<br />
muted sense of spectral dystopia.<br />
–Mark Webber<br />
Germany 2007, 10:10<br />
Realisation Thomas Koener<br />
Dieses üppige und schöne Stück ist<br />
ein großartiges Beispiel für Crossover<br />
Animation: übereinandergelegte<br />
Fotos, Video, alte Filme, digitale<br />
Kunst und Animation. Mit den lieblichen<br />
Klängen von Sally Seltmanns<br />
»Cheer Me Up Thank You«<br />
vertont.<br />
This lush and beautiful piece is a<br />
great example of crossover animation,<br />
blending photos, video, old<br />
film, digital art, and animation. Set<br />
to the sweet sounds of Sally Seltmann’s<br />
»Cheer Me Up Thank You«.<br />
Australia /Netherlands 2007,<br />
3:13<br />
Realisation Ryan+Sverre<br />
138
UNDISCLOSED BEAUTY<br />
Anders Weberg<br />
DIN OF CELESTRIAL<br />
BIRDS<br />
E. Elias Merhige<br />
WHITE NOISE<br />
Dennis Miller<br />
»Nur weil Du mir in die Augen<br />
spuckst, bedeutet es nicht, dass<br />
ich klar sehen kann …«<br />
Ein poetisches und klaustrophobisches<br />
Stück. Anders Weberg bringt<br />
einzigartig verinnerlichte, fast analoge<br />
Metaphorik hervor, durch einen<br />
mysteriösen Prozess angewandt<br />
auf Video.<br />
»Just because you spit in my eyes<br />
does not mean that I have clear vision…«<br />
A poetic and claustrophobic piece.<br />
Anders Weberg produces unique<br />
visceral, almost analog, imagery<br />
through a mysterious process applied<br />
to video.<br />
SE 2007, 3:13<br />
Realisation Anders Weberg<br />
Hallo und willkommen… haben Sie<br />
keine Angst… fühlen Sie sich<br />
wohl… erinnern Sie… unseren Anfang…<br />
Eine Reise durch die Entstehung<br />
des Bewusstseins. Eine neue Art<br />
der Filmproduktion, die neue und<br />
alte Techniken verbindet, vom Regisseur<br />
von »Begotten«.<br />
Hello and welcome… do not be<br />
afraid… be comforted… remember…<br />
our origin…<br />
A trip through the evolution of consciousness.<br />
A new form of filmmaking<br />
combining new and old<br />
technologies, from the director of<br />
»Begotten«.<br />
USA 2006, 16:00<br />
Realisation E. Elias Merhige<br />
White Noise ist eine rasante Arbeit,<br />
in der der Lauf der Ereignisse ständig<br />
unterbrochen wird. Der Titel<br />
stammt sowohl vom Gebrauch des<br />
Lärms, als Mittel zur Erzeugung visueller<br />
und musikalischer Elemente,<br />
als auch davon, die Farbpalette<br />
im mittleren Teil des Stückes hervorzuheben.<br />
Mit fortwährend<br />
wechselnden Perspektiven und abrupten<br />
Gegenüberstellungen von<br />
Elementen, wird in White Noise beabsichtigt,<br />
das Chaos und die<br />
Störungen, die ins tägliche Leben<br />
eindringen, widerzuspiegeln.<br />
White Noise is a fast-paced work in<br />
which the flow of events is constantly<br />
disrupted. The title stems<br />
both from the use of noise as a<br />
means to generate the visual and<br />
musical elements, as well as to<br />
highlight the colour palette in the<br />
central section of the piece. With<br />
its constantly shifting perspectives<br />
and abrupt juxtaposition of elements,<br />
White Noise is intended to<br />
evoke reflections on the chaos and<br />
interruptions that permeate everyday<br />
life.<br />
USA 2007, 9:45<br />
Realisation Dennis Miller<br />
139
SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />
CORK FILM FESTIVAL / IRLAND<br />
FALL<br />
Paddy Jolley<br />
PLAYING UP<br />
Ian Helliwell<br />
CABINET<br />
Todd Herman<br />
Langeweile züchtet ihre eigenen<br />
Tagträume. Wiederholungen erodieren<br />
das Gespür für den Ort und<br />
lassen Gebäude weniger substantiell<br />
erscheinen. Die Logik dieser<br />
Verschiebungen bewirkt, dass Dinge<br />
da hinschwimmen und kleine<br />
Zerstörungen hervorrufen.<br />
Tedium breeds its own reverie.<br />
Repetitions erode sense of place<br />
and make buildings seem less substantial.<br />
The logic of these displacements<br />
causes things to come<br />
adrift and cause events of small<br />
destruction.<br />
Ireland | 2008 | 11 :00, | Beta |<br />
Colour<br />
Realisation Paddy Jolley<br />
Gefundenes Super-8 Filmmaterial<br />
von Kinder- und Erwachsenenspielen,<br />
welches naturgemäß brüchig<br />
war, wurde geschnitten und wieder<br />
zusammengesetzt, um neue Rhythmen<br />
und Zusammenhänge zu<br />
zeigen.<br />
Naturally decayed found super-8<br />
footage of children’s and adults<br />
games, has been cut up and spliced<br />
back together to reveal new<br />
rhythms and connections.<br />
England | 2007 | 3:00 | Beta |<br />
Colour<br />
Realisation Ian Helliwell<br />
Irgendwo zwischen der Trauer und<br />
dem Aufziehen, zeichnet Todd Hermans<br />
Film Cabinet eine Ikonografie<br />
der Abwesenheit und dem was im<br />
Gedächtnis und der Vorstellung<br />
verbleibt.<br />
Somewhere between mourning and<br />
nurturing, Todd Herman's film Cabinet<br />
maps an iconography of absence<br />
and what remains in memory<br />
and imagination.<br />
USA | 2007 | 16:00 | Beta | Black<br />
& White<br />
Realisation Todd Herman<br />
140
THE JUCHE IDEA<br />
Jim Finn<br />
In den späten Sechzigern sicherte sich Kim Jong II seine Nachfolge als der Geliebte Führer<br />
von Nordkorea, indem er die Philosophie seines Vaters Chuch'e (sprich: Dschutsche) an Propaganda,<br />
Film und Kunst anpasste. Übersetzt mit »Selbstständigkeit«, ist Chuch'e oder Juche<br />
ein hybrides Gebilde aus konfuzianischem und autoritär, stalinistischem Pseudo-Sozialismus.<br />
Der Film handelt von einem südkoreanischen Videokünstler, der in ein nordkoreanisches<br />
Künstlerhaus kommt, um dabei zu helfen, das Juche-Kino ins 21. Jahrhundert zu bringen.<br />
Inspiriert wurde er von der realen Geschichte der südkoreanischen Regisseurin, die in<br />
den Siebzigern gekidnappt wurde, um die nordkoreanische Filmindustrie zu beleben. Die Geschichte<br />
wird sowohl durch die Filme erzählt, die sie im Künstlerhaus gemacht hat, als auch<br />
durch die Interviews mit einem bulgarischen Filmemacher und sogar durch einen Science-<br />
Fiction-Kurzfilm.<br />
In the late 1960s Kim Jong II guaranteed his succession as the Dear Leader of North Korea<br />
by adapting his father’s Juche (pronounced choo-CHAY) philosophy to propaganda, film and<br />
art. Translated as »self-reliance«, Juche is a hybrid of Confucian and authoritarian Stalinist<br />
pseudo-socialism. The film is about a South Korean video artist who comes to a North Korean<br />
art residency to help bring Juche cinema into the 21st century. Inspired by the real-life<br />
story of the South Korean director kidnapped in the 1970s to invigorate the North Korean<br />
film industry. The story is told through the films she made at the residency as well as the interviews<br />
with a Bulgarian filmmaker, and even a brief science fiction movie.<br />
USA | 62:00, | Beta | Colour and Black & White<br />
Realisation Jim Finn<br />
141
SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />
L´ALTERNATIVA IND. FILM FESTIVAL BARCELONA<br />
2 OR 3 THINGS I KNEW<br />
ABOUT HER<br />
Eli Cortiñas Hidalgo<br />
...NÄSTAN SOM EN I<br />
FAMILJEN<br />
Astrid Göransson<br />
TROTZDEM DANKE<br />
(THANKS ANYWAY)<br />
Mischa Leinkauf<br />
Sie ging an dem Morgen weg, ohne<br />
ein Haar auf ihrem Kopf - ich weiß<br />
nicht, ob ihr kalt wurde. Dies ist ein<br />
Puzzle/Portrait mehrerer Frauen<br />
und einer einzigen Frau, alle sind<br />
meine Mutter.<br />
She left home that morning without<br />
a hair on her head - I don't know if<br />
she got cold. This is a jigsaw/portrait<br />
of several women and a single<br />
woman, all of them my mother.<br />
Germany, 2006 Super 8mm.<br />
13min.<br />
Realisation Eli Cortiñas Hidalgo<br />
Mein Ausgangspunkt sind 30 Briefe<br />
geschrieben von Anna-Helèn an<br />
ihre große Schwester Clary in Rickarum.<br />
Anna-Helèn war eine Bauerstochter<br />
aus Bjärehalvön, die als<br />
19-jährige die Chance bekam, eine<br />
der Familien, die sie im Sommer<br />
besuchten zu begleiten, die des<br />
Opernsängers Stiebel, um in einem<br />
Stadthaushalt in Stockholm zu<br />
»proben«. Sie sollte angeblich wie<br />
ein Familienmitglied aufgenommen<br />
werden. Sie wurde ein Dienstmädchen.<br />
Es ist 1933. Anna-Helèn<br />
ist meine Mutter, sie starb 1997.<br />
»...almost like one of the family«:<br />
My starting point is 30 letters written<br />
by Anna-Helèn to her big sister<br />
Clary in Rickarum. Anna-Helèn was<br />
a farmer's daughter from Bjärehalvön,<br />
who as a 19-year-old got<br />
the chance to come along with one<br />
of the families visiting over the<br />
summer, that of opera singer<br />
Stiebel, to »practise« in a city<br />
household in Stockholm. She was<br />
supposed to be like a member of<br />
the family. She became a maid. It's<br />
1933. Anna-Helèn is my mother,<br />
she died in 1997.<br />
Sweden, 2007 Video. 10min.<br />
Realisation Astrid Göransson<br />
Nur mit einem Eimer Wasser bewaffnet,<br />
übernahmen wir die deutsche<br />
»stick-up-their-ass«-Mentalität,<br />
um so einmal mehr zu beweisen,<br />
dass Berlin vielleicht arm ist,<br />
aber immer noch verdammt<br />
»sexy«.<br />
Armed with only a pail of water, we<br />
took on the Germans’ »stick-uptheir-ass«<br />
mentality, proving once<br />
again that Berlin may be poor but it<br />
is still damn »sexy«.<br />
Germany, 2006 Video. 6min.<br />
Realisation Mischa Leinkauf<br />
142
VIDEO 3000<br />
Marc Schleiss<br />
PEQUEÑOS ATAQUES<br />
AL CORAZÓN (LITTLE<br />
HEART ATTACKS)<br />
Daniel Cuberta Touzón<br />
FOR A BETTER WORLD<br />
Barbara Hlali<br />
Rolf ist sehr glücklich über seinen<br />
nagelneuen Videorecorder »Video3000«.<br />
Aber als er ihn in Betrieb<br />
nimmt bemerkt er, dass die Fernbedienung<br />
nicht richtig funktioniert:<br />
anstatt den Videorecorder zu<br />
steuern, beeinflusst die Fernbedienung<br />
das reale Leben. Als er mit<br />
den Knöpfen spielt –Abspielen,<br />
Pause, Schnellvorlauf, Schnellrücklauf–<br />
entdeckt Rolf einen anderen<br />
Knopf, den er zuvor noch<br />
nicht bemerkt hatte...<br />
Rolf is very happy about his brandnew<br />
»Video3000« VCR. But when he<br />
starts it up, he realises that the remote<br />
control is not working properly:<br />
instead of controlling the VCR,<br />
the remote control affects the real<br />
world. As he plays with the buttons<br />
–Play, Pause, Fast Forward, Fast<br />
Rewind– Rolf discovers another<br />
button he hadn’t noticed before...<br />
Germany, 2006 Video/HD. 5min.<br />
Realisation Marc Schleiss<br />
Leben in dieser Wüste. Tod in diesem<br />
Garten. Biella Tagebuch. Concepción<br />
Tagebuch Nr. 9. Der unsichtbare<br />
Mann. Neun Lieder und<br />
eine Spieluhr. Die Gesetze der Balance.<br />
Ein Pier. Alle Orte der Welt.<br />
Life in this desert. Death in this<br />
garden. Biella diary. Concepción diary<br />
No. 9. The invisible man. Nine<br />
songs and a music box. The laws of<br />
balance. A jetty. All the places in<br />
the world.<br />
Spain, 2007 Video. 9min.<br />
Realisation Daniel Cuberta<br />
Touzón<br />
Bilder des Kriegs, die man in den<br />
Medien sieht, sind selten ergreifend.<br />
Was im Gedächtnis bleibt<br />
sind Worte, Situationsbeschreibungen.<br />
In diesem Film versucht<br />
die Künstlerin assoziative Bilder<br />
für diese Worte zu finden und sich<br />
selbst in diese Situationen zu begeben.<br />
Der Terror und das Grauen<br />
des Krieges werden greifbar und<br />
die Absurdität einer Situation, die<br />
im Chaos versinkt, wird sichtbar,<br />
wo eine Differenzierung zwischen<br />
Gut und Böse, Opfer und Täter nicht<br />
mehr möglich ist. Ein Aufruf gegen<br />
den Versuch, Glauben mit Gewalt<br />
durchzusetzen.<br />
Images of war that you see in the<br />
media are rarely moving. What<br />
sticks in your mind are words, descriptions<br />
of situations. In this film<br />
the artist attempts to find associative<br />
images for these words and to<br />
put herself into these situations.<br />
The terror and horrors of war become<br />
tangible and the absurdity of<br />
a situation falling into chaos becomes<br />
visible, where it is no longer<br />
possible to differentiate between<br />
good and bad, victim and culprit.<br />
An appeal against the attempt to<br />
assert beliefs by force.<br />
Germany, 2006 Video. 9min.<br />
Realisation Barbara Hlali<br />
143
SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />
L´ALTERNATIVA IND. FILM FESTIVAL BARCELONA<br />
DADDA ZEYDAM<br />
Brahim Rocío Huertas<br />
JE SUIS UNE<br />
BOMBE<br />
(I AM A BOMB)<br />
Elodie Pong<br />
TWIST<br />
Alexia Walther France<br />
VIOLETA, LA<br />
PESCADORA DEL<br />
MAR NEGRO<br />
Marc Riba i Anna Solanas<br />
Das Portrait einer alten<br />
Frau aus der westlichen<br />
Sahara (derzeit besetzt<br />
von Marokko), die im Tidouf<br />
Flüchtlingslager in<br />
Algerien lebt.<br />
A portrait of an old<br />
woman from the Western<br />
Sahara (currently occupied<br />
by Morocco) living in<br />
the Tidouf refugee camp<br />
in Algeria.<br />
Spain, 2007 16mm,<br />
Video/ photography,<br />
painted film. 5min.<br />
Realisation Brahim<br />
Rocío Huertas<br />
Eine Figur in einem Pandabär-Kostüm<br />
führt einen<br />
erotischen Tanz an<br />
einer Stange vor. Als der<br />
Pandakopf abgenommen<br />
wird, erscheint eine Frau,<br />
die vor die Kamera tritt,<br />
um ihre eigenen Vorstellungen<br />
eines komplexen<br />
Frauenbildes von sich zu<br />
geben, zugleich stark und<br />
verletzlich, ein potentielles<br />
Pulverfass.<br />
A figure in a panda bear<br />
costume performs an<br />
erotic pole dance. On removing<br />
the panda's head,<br />
a woman appears and<br />
steps up to the camera to<br />
deliver her own praises of<br />
a complex image of<br />
woman, simultaneously<br />
strong and vulnerable, a<br />
potential powder keg.<br />
Switzerland, 2006<br />
Video. 6min<br />
Realisation Elodie<br />
Pong<br />
Vier Männer tanzen in der<br />
Szene einer Strandbar<br />
außerhalb der Saison. Zuvor<br />
erinnerte sich einer<br />
von ihnen an die Umstände<br />
einer militärischen<br />
Niederlage. Dieser Film<br />
zieht Parallelen zu einer<br />
Episode von Julius Cäsars<br />
Gallischen Kriegen und zu<br />
einer choreografierten<br />
Kurzfassung der Geschichte<br />
des Twist.<br />
Four men dance in the set<br />
of a beach bar off season.<br />
One of them, before, recalled<br />
the circumstances<br />
of a military defeat. This<br />
film puts in parallel an<br />
episode of Julius Caesar’s<br />
Gallic Wars and a choreographed<br />
digest of the history<br />
of the Twist.<br />
Switzerland, 2006<br />
S16mm. 11min.<br />
Realisation Walther<br />
France<br />
Violeta mag im Dunkelsten<br />
und Tiefsten des<br />
Meeres fischen.<br />
»Violeta, the Fisherwoman<br />
of the Black Sea«: Violeta<br />
likes to fish in the darkest<br />
and deepest part of the<br />
sea.<br />
Spain, 2006 35mm/<br />
digital photography.<br />
9min.<br />
Realisation Marc Riba i<br />
Anna Solanas<br />
144
PARIS: FESTIVAL INT. SIGNES DE NUIT<br />
HEADCHARGE<br />
Almagul Menlibaeva<br />
RE:<br />
COMMENTMENTS<br />
Guli Silberstein<br />
ADRESS<br />
UNKNOWN<br />
Guo Xiaolu<br />
WOLKEN-<br />
GESTALT<br />
Silvia Maglioni,<br />
Graeme Thomson<br />
In Zentralasien gibt es<br />
den Glauben, dass durch<br />
das Essen der inneren Organe<br />
des eigenen Totem-<br />
Tieres die entsprechende<br />
eigene, innere Kraft zunimmt.<br />
Dieser Glaube<br />
wird in diesem Film widergespiegelt,<br />
veranschaulicht<br />
in den Handlungen<br />
einer Gruppe von<br />
kasachischen Mädchen<br />
aus der Stadt, die einen<br />
Schafskopf essen und<br />
sich damit gegenseitig<br />
füttern. Die verursachten<br />
Kopfschmerzen bewirken<br />
Verwandlungen...<br />
There is a belief in Central<br />
Asia that eating the internal<br />
organs of one’s<br />
totemic animal will increase<br />
a corresponding<br />
power within oneself. This<br />
belief is reflected in this<br />
movie, illustrated in the<br />
actions of a group of urbanite<br />
Kazakh girls who<br />
eat and feed one another<br />
the sheep’s head. The<br />
caused headache provokes<br />
transformations...<br />
Kazakhstan 2007 * DV,<br />
12:12<br />
Realisation Almagul<br />
Menlibaeva<br />
Ein schneller Strom von<br />
wiederkehrenden, herausgeschnittenen<br />
Bildern<br />
aus dem epischen Hollywood<br />
Film »The Ten<br />
Commandments«, den TV<br />
Nachrichtensendungen,<br />
die den Krieg des Sommers<br />
2006 im Libanon<br />
wiedergeben und einer<br />
lebhaften Bauchtänzerin,<br />
alles synchronisiert zu<br />
hardcore Techno Tracks -<br />
eine apokalyptische Horror-Rave-Party<br />
im mittleren<br />
Osten offenbart enthüllende<br />
Widersprüche<br />
und Pathologien menschlichen<br />
Verhaltens und<br />
Glaubens.<br />
A rapid stream of looped<br />
images sampled from the<br />
epic Hollywood film »The<br />
Ten Commandments«, TV<br />
news broadcasts depicting<br />
the summer 2006 war<br />
in Lebanon, and a lively<br />
belly dancer, all synced<br />
up to a hardcore techno<br />
track - an apocalyptic<br />
Middle East horror rave<br />
party unfolds, unveiling<br />
contradictions and<br />
pathologies in human behavior<br />
and beliefs.<br />
Israel 2007 * DV, 5:00<br />
Realisation Guli<br />
Silberstein<br />
Aus einem Appartement<br />
in Beijing schreibt eine<br />
Frau Postkarten an einen<br />
Mann in London. Wir sehen<br />
weder die Frau noch<br />
den Mann; wir sehen lediglich<br />
die Kamera, die<br />
Beijing mit melancholischen<br />
Augen betrachtet.<br />
Jede Postkarte ist eine<br />
lang andauernde statische<br />
Aufnahme.<br />
From a Beijing apartment,<br />
a woman is writing<br />
postcards to a man in<br />
London. We do not see the<br />
woman or the man; we<br />
only see the camera contemplating<br />
Beijing with a<br />
melancholy eye. Each<br />
postcard is a long static<br />
shot.<br />
China 2008 * DV, 10:00<br />
Realisation Guo Xiaolu<br />
Die meteorologischen Beobachtungen<br />
Goethes<br />
vom 11. September 1819<br />
fallen auf den Wolken dieses<br />
Tages, hieraus entsteht<br />
ein ambivalentes,<br />
getrenntes und zweifelndes<br />
filmisches Off. Unter<br />
der ständigen Bedrohung<br />
des Weltkrieges, hat sich<br />
die Sprache in sich selbst<br />
zurückgezogen und die<br />
»images-temps« (Wetterbilder)<br />
werden zu einer<br />
dunklen, unvermeidlichen<br />
Bewölkung, verdüstert<br />
durch harte, endlos widerhallende<br />
Klänge.<br />
Goethe’s meteorological<br />
observations from September<br />
11, 1819 descend<br />
on the clouds of the present<br />
day from an ambivalent<br />
outside, an offscreen<br />
that is dissociated<br />
and plagued by doubt.<br />
Under the constant threat<br />
of global war, the word<br />
has withdrawn into itself<br />
and the images-temps<br />
become an opaque, ineluctable<br />
overcast,<br />
clouded by abrasive, endlessly<br />
echoing sounds.<br />
Italy 2007 * DV, 13:00<br />
Realisation Silvia<br />
Maglioni et Graeme<br />
Thomson<br />
145
SPECIAL PROGRAM CINE TRANS EUROPE<br />
PARIS: FESTIVAL INT. SIGNES DE NUIT<br />
FONE FUR FOLLIES<br />
Vivian Ostrovsky<br />
DANCING WAS THE ONLY<br />
WAY TO AVOID DEAFNESS<br />
Anthony Abou Khalifé, Jean-Noël<br />
Aoun<br />
RAPSÓDIA DE ABSURDO<br />
(RHAPSODY OF THE<br />
ABURD)<br />
Claudia Nunes<br />
Eine »Katzosophie« des Lebens. Visuell<br />
gesprochen, ist dieser Film<br />
eine Durchschrift der Telepathie<br />
mit einem neuen Soundtrack, der<br />
sich an Englischsprachige wendet.<br />
A felinosophy of life. Visually<br />
speaking, this film is a carbon copy<br />
of telepathy, with a new soundtrack<br />
destined for English speakers.<br />
France 2007 * Beta SP (cell<br />
phone), 9:00<br />
Realisation Vivian Ostrovsky<br />
Nacht in den Straßen Beiruts. Die<br />
Kamera nimmt in Realzeit einen<br />
Mann auf dem Gehweg auf. Sie gibt<br />
das Datum präzise an: 12. Juli<br />
2006: der Beginn des Krieges. Trotz<br />
der Ruhe und der Schönheit der<br />
Bewegungen, trotz der verschwommenen<br />
und langsamen Bilder hängt<br />
eine Bedrohung in der Luft. Dieser<br />
experimentelle Film, angefüllt mit<br />
Musik und Langsamkeit, lässt uns<br />
die Allgegenwart der Gewalt<br />
spüren.<br />
Night in the streets of Beirut. The<br />
camera shoots in real time a man<br />
on the pavement. It indicates the<br />
date with precision: July 12th 2006:<br />
it’s the beginning of the war. Despite<br />
the calm and beauty of movements,<br />
despite the blurry and slow<br />
picture, the atmosphere is menacing.<br />
This experimental film, filled<br />
with music and tardiness, lets us<br />
feel the omnipresence of violence.<br />
Lebanon 2006 * DV, 5:00 *<br />
without dialog<br />
Realisation Anthony Abou<br />
Khalifé et Jean-Noël Aoun<br />
Eine experimentelle Dokumentation,<br />
die uns Szenen zweier herausragender<br />
Vorfälle im Kampf um<br />
Grundbesitz auf dem Lande und in<br />
der Stadt in Brasilien zeigt. Die<br />
Farm Santa Luzia und der Parque<br />
Oeste Industrial, im Bundesstaat<br />
Goiás.<br />
Experimental documentary showing<br />
scenes of two outstanding<br />
episodes of the fight for the land in<br />
the countryside and in the city in<br />
Brazil. Santa Luzia’s Farm and Parque<br />
Oeste Industrial, in Goiás<br />
state.<br />
Brazil 2006 * DV, 16:00<br />
Realisation Claudia Nunes<br />
146
WOLF LAKE<br />
Michael W. Smith<br />
LUNA ZERO<br />
Antonello Matarazzo<br />
THE APOLOGY LINE<br />
James Lees<br />
Eine junge Frau beschreibt ihre Tortur<br />
am Wolf Lake. Mit ihrer Off-<br />
Stimme gibt sie ruhig alle Details<br />
ihrer Ermordung wieder. Die Zuschauer<br />
werden zu Zeugen der Momente,<br />
die zum Verbrechen führen,<br />
aber auch der Geschichte der Beziehung.<br />
A young woman describes her ordeal<br />
at Wolf Lake. In Voice off she<br />
quietly delivers all of the details of<br />
her murder. The audience is made<br />
to witness the moments leading to<br />
the crime, but also the history of<br />
the relationship.<br />
Canada 2006 * DV, 4:15<br />
Realisation Michael W. Smith<br />
Im »Project Apollo« wurde, zwischen<br />
1961 und 1972, eine lange<br />
Reihe bemannter Raumflugmissionen<br />
geplant, die zu einer tatsächlichen<br />
Eroberung führten, einer der<br />
größten Träume der Geschichte.<br />
Seitdem ist nie wieder ein Amerikaner<br />
auf dem Mond gelandet, aber<br />
auf dieser Seite des Weltalls geht<br />
das Abenteuer weiter...<br />
»Project Apollo« planned, from<br />
1961 to 1972, a long series of human<br />
spaceflight missions, turning<br />
into a real conquest, one of the<br />
greatest dreams in history. Since<br />
then, no American has ever landed<br />
on the moon again, but on this side<br />
of outer space, the adventure continues...<br />
Italy 2007 * DV* 0:10:30 without<br />
dialogue<br />
Realisation Antonello Matarazzo<br />
Die Erschaffung einer Telefonleitung<br />
für diejenigen, die sich entschuldigen<br />
möchten, wo alles gebeichtet<br />
werden kann, anonym.<br />
The creation of a telephone line for<br />
those who wish to say sorry, where<br />
everything can be confessed,<br />
anonymously.<br />
Great Britain 2007, Beta SP,<br />
10:00<br />
Realisation James Lees<br />
147
MEDIA CAMPUS<br />
MEDIA CAMPUS. Mit dem Ziel die Plattform für junge Medienkunst weiter auszubauen, wird in diesem Jahr das<br />
International Student Forum zum Media Campus erweitert.<br />
In diesem Rahmen finden zwei Ausstellungen statt. Im Stadtgalerie Café wird bis zum 10. Mai 2009 die Ausstellung<br />
»back2elements« gezeigt. Der Fokus liegt auf dem Kontrast zwischen analogen, manuellen und rein<br />
digitalen Techniken und deren Verknüpfung miteinander. Ein Teil der Arbeiten wird durch das Eingreifen des Besuchers<br />
gelenkt und vervollständigt.<br />
Im Turm Bürgergehorsam präsentiert die Hochschule für Künste Bremen unter Leitung von Jean-Francois Guiton<br />
die Ausstellung »Der Hund, der tritt die Treppe krumm«. Die Studierenden, deren Arbeiten zum Teil direkt in<br />
Bezug auf den vorgegebenen Raum entstanden, experimentieren mit Klang und visuellen Techniken wie Malerei,<br />
Zeichnung und Film.<br />
In diesem Jahr hat die Auswahlkommission des Media Campus vier Filmprogramme zusammengestellt. In<br />
»Helden wie wir« widmen gleich mehrere Filmemacher alten und neuen Hollywood-Helden eine Hommage,<br />
stellen aber auch ganz normale Menschen in den Mittelpunkt. Bruce Willis wohnt nebenan! In »My Hood, My<br />
Badewanne« spielt die unmittelbare Umgebung die Hauptrolle - ob im Block, im Bad oder im Kopf. Keep it real!<br />
»iSpeak-Family« thematisiert Familie und Kommunikation. Reden hilft! »Vor Gebrauch schütteln!« hingegen<br />
kombiniert Filme unterschiedlichster Themen, Materialien und Techniken. Hier wird Abwechslung zum Programm!<br />
Zusätzlich dazu präsentiert der Media Campus eine Retrospektive von Professor Ingo Petzke mit studentischen<br />
Filmarbeiten von der Fachhochschule Würzburg aus den letzen 20 Jahren des Fachbereichs Gestaltung. Des<br />
Weiteren stellen junge Künstler der Cardiff School of Art and Design unter der Leitung von Paul Granjon ihren<br />
Studienschwerpunkt in Form von installativen und Live-Performaces vor.<br />
Der Media Campus ist mit diesen Programmpunkten ein wahres Kaleidoskop aus Inhalten, Techniken und deren<br />
Umsetzung durch junge Nachwuchskünstler aus ganz Europa, Asien, Südamerika und den USA.<br />
Wir freuen uns auf ein spannendes und unterhaltsames Programm<br />
Das Media Campus-Team<br />
148
MEDIA CAMPUS. With the aim of further extending the platform for young media artists, this year’s International<br />
Student Forum will also include the Media Campus.<br />
Two exhibitions will be shown at the Media Campus. The exhibition entitled »back2elements« can be seen in<br />
the Stadtgalerie Café up to 10 May 2009. The exhibition focuses on the contrast between analogue, manual and<br />
purely digital techniques, and how they interconnect. Some of the works are controlled and completed through<br />
visitor interaction.<br />
The University of the Arts Bremen will present its exhibition »Der Hund, der tritt die Treppe krumm« under the<br />
direction of Jean-Francois Guiton in the old defence tower Bürgergehorsam. In their works, some of which were<br />
created with a direct reference to this specific space, students experimented with sound and visual techniques<br />
such as painting, drawing and film.<br />
This year, the Media Campus selection committee has put together four film programmes. In »Heroes like us«<br />
several filmmakers pay tribute not only to old and new Hollywood heroes, but also place completely normal<br />
people on the centre stage. Bruce Willis lives next door! In »My Hood, My Tub« the immediate surroundings play<br />
the leading role – whether in the block, the tub or your head. Keep it real! »iSpeak-Family« explores the family<br />
and communication. Talking helps! On the other hand, »Shake before use!« combines films with a variety of issues,<br />
materials and techniques. Diversity is the word!<br />
Media Campus will also present a retrospective by Professor Ingo Petzke with film works by students from the<br />
Department of Design of the University of Applied Sciences Würzburg from the last 20 years. Also, young artists<br />
from the Cardiff School of Art and Design will present their major field of study in installations and live performances.<br />
By combining all of these elements, Media Campus is a true kaleidoscope of subject matters and techniques,<br />
and their realisation by young artists from the whole of Europe, Asia, South America and the USA.<br />
We look forward to a fascinating and entertaining programme.<br />
The Media Campus Team<br />
149
MEDIA CAMPUS<br />
HELDEN WIE WIR<br />
LUFT<br />
Natalia Stürz<br />
ANTJE UND WIR<br />
Felix Stienz<br />
PLUTO<br />
Kai-Yen Yang<br />
Das Video fasst das Einatmen eines<br />
Nachrichtensprechers zusammen.<br />
The video summarizes the inhaling<br />
of a newsreader.<br />
Natalia Stürz, *1977 in Veliky Novgorod,<br />
Russia. Studied Design at<br />
the University of Applied Sciences<br />
Düsseldorf.<br />
D 2008, MiniDV, 0:27<br />
Realisation Natalia Stürz<br />
Distribution Natalia Stürz<br />
»Boah. Sie sah bombig aus, also<br />
sah total gut aus. Da hab ich sie das<br />
erste Mal gesehen und ich dachte,<br />
eigentlich wie im Film.« Acht junge<br />
Menschen erzählen aus ihrem Leben.<br />
Bemerkenswert dabei ist,<br />
dass eine Frau namens Antje in allen<br />
Erzählungen eine besondere<br />
Rolle spielt.<br />
»Whoa. She was looking fantastic, I<br />
mean absolutely great. That was<br />
the first time I saw her and I<br />
thought, actually like in the<br />
movies.« Eight young people tell us<br />
from their lives. Remarkable is<br />
here, that a woman named Antje<br />
plays a special role in all the stories.<br />
Felix Stienz, *1982 in Berlin. Studied<br />
Medien- and Informationswesen<br />
at the University of Applied Sciences<br />
Offenburg.<br />
D 2007, DVD, 12:00<br />
Realisation Felix Stienz<br />
Photography Tobias Wiemann<br />
Actors Matthias Hinz,<br />
Christoph Humnig,<br />
Melissa Anna Schmidt,<br />
Franziska Preuß,<br />
Bianca Baalhorn,<br />
Johannes Keusch,<br />
Christoph Drobig,<br />
Helena Schlett<br />
Sound Markus Moser<br />
Distribution Felix Stienz<br />
Was würde ohne den Blick des Betrachters<br />
aus den betrachteten Objekten<br />
in Psycho werden? Hier werden<br />
der vorgefertigte Plot und<br />
Höhepunkt nichtig und die Grenzen<br />
von Zeichen ausgelöscht. Die endlose<br />
Straße birgt keine Fluchtmöglichkeit,<br />
die erotisch ineinander<br />
greifenden Körper vermitteln kein<br />
Vergnügen. Es ist der Versuch das<br />
Schicksal, wie es in einem Genre<br />
Film wie Psycho dargestellt ist, zu<br />
dekonstruieren, und der Verweis<br />
auf eine andere poetische Prosa.<br />
With the absence of the gazer's<br />
face in Psycho, what would the objects<br />
being gazed at turn out to be?<br />
Here the pre-arranged plot and climax<br />
are nullified and the boundaries<br />
of signs are effaced. The endless<br />
road does not provide trips of<br />
escape, so the bodies that mesh<br />
erotically send off no pleasure. The<br />
attempt is to deconstruct the fate<br />
that the genre movie like Psycho<br />
bespeaks, and gestures towards<br />
another poetic prose.<br />
Kai-Yen Yang, *1979 in Nantou, Taiwan,<br />
R.O.C. Has been studying at<br />
the Department of Radio, Television<br />
and Film of Shih Hsin University,<br />
Taiwan, since 2007.<br />
D 2008, MiniDV, 5:07<br />
Realisation Kai-Yen Yang<br />
Distribution<br />
Graduate School of Radio,<br />
TV & Film Dept.,<br />
Shih Hsin University, Taipei<br />
150
BIPOLAR.<br />
AN INTERVIEW WITH RICHARD<br />
Gabriela Betschart<br />
I LOVE YOU ALL<br />
Beatrix Schubert<br />
Richards Reise hat schon längst begonnen. Als er mit<br />
19 Jahren in die Ferien fuhr, tauchte er ab in eine Welt,<br />
die nur in seinem Kopf existierte. Ein Film über Richard<br />
und seine extremen Gefühle zwischen Schwarz<br />
und Weiß.<br />
Richard’s journey started a long time ago. At the age of<br />
19, on a holiday abroad, he plunged into a world that<br />
existed only in his mind. A documentary performance<br />
featuring Richard and his extreme feelings somewhere<br />
between black and white.<br />
Gabriela Betschart, *1981 in Winterthur, Switzerland.<br />
Studied Video at the Lucerne University of Applied Sciences<br />
and Arts, Switzerland, until 2008.<br />
CH 2008, Beta SP, 12:54<br />
Realisation Gabriela Betschart<br />
Director Gabriela Betschart, Thaïs Odermatt<br />
Camera Assistant Thaïs Odermatt<br />
Actors Stefan Kollmuss,<br />
Anna Thommen, Olivia & Sophia<br />
Voices Richard, Richard’s daughter<br />
Sound Franziska Sonder, Roman Hanimann,<br />
Bit-tuner, Beni Mosele<br />
Music Marcus Bodenmann<br />
Lighting Technician Stefan Gallego<br />
Make-up / Hair Pascale Achermann<br />
Grading Paul Avondet<br />
Subtitles Nicole Bucher<br />
Editing Myriam Flury<br />
Production Stella Händler<br />
Distribution University of Design & Art Lucerne,<br />
Department Video<br />
Die Figuren des Videos bewegen sich in einem ständigem<br />
Kampf um einen von außen her erwarteten Perfektionismus,<br />
sowie dem Streben nach immer Höherem.<br />
Dabei wird der Fall des Einen zum Aufstieg des<br />
Anderen. So wurde Chris Crocker in seinem anfänglichen<br />
Kampf um die Freiheit seines Idols mittels des<br />
Internets zu einem Celebrity, der sich über das Medium<br />
YouTube in einem Wechselbad aus Narzissmus,<br />
Wahnsinn und tiefem Ernst immer weiter vermarktet.<br />
Gefangen zwischen Selbstaufgabe und dem gleichzeitigen<br />
Kampf um die eigene Freiheit, stellt sich die Frage<br />
um Normalität, nicht nur des Selbst, sondern auch<br />
der uns umgebenden Wirklichkeiten.<br />
The characters of the video revolve in a constant<br />
struggle between perfectionism demanded from the<br />
outside and an aspiration to ever higher fame. Thereby<br />
the fall of one serves the other to rise. In his struggle<br />
for the freedom of his idol, Chris Crocker used the internet<br />
and became a celebrity. The medium YouTube<br />
serves him to promote himself in an ongoing process<br />
full of narcissism, frenzy and deep honesty. Simultaneously<br />
caught between self-abandonment and the<br />
strife for one's own freedom, we are not only confronted<br />
with the question of normality of the own self but<br />
what is also put into question is the ever different reality<br />
we are surrounded by.<br />
Beatrix Schubert, *1982 in Munich. Has been studying<br />
Video at the Art Academy Kassel since 2006.<br />
D 2008, DVD, 4:52<br />
Realisation Beatrix Schubert<br />
Distribution Beatrix Schubert<br />
151
MEDIA CAMPUS<br />
HELDEN WIE WIR<br />
DAWN<br />
Björn Kämmerer<br />
CONTINENTAL ME<br />
Franziska Meyer<br />
LOOPE<br />
Petra Lottje<br />
Der Lichtmoment als Auslöser eines<br />
Blickes, der diesen im Raum<br />
sucht und sich außerhalb des Kaders<br />
wieder findet, da der Impuls<br />
des Lichtes schon passiert ist. In<br />
den Intervallen der Dämmerung<br />
sucht das Auge eine nicht im Bild<br />
zu ortende Bewegung. Ein fiktives<br />
Zeitbild entsteht, welches nur im<br />
flüchtigen Verweilen dazwischen<br />
existiert. Die Struktur der Bewegungsbilder<br />
fängt den Blick und<br />
gibt ihn nicht mehr frei.<br />
The primal impulse, the moment of<br />
light, is the trigger for a view<br />
searching for this situation in<br />
space, that has to be retrieved beyond<br />
the frame as the impulse has<br />
already lapsed. In intervals of dawn<br />
our gaze searches for a motion that<br />
cannot be located within the image.<br />
The labyrinth of connections<br />
between the motion images traps<br />
the gaze, and no longer lets it free.<br />
Björn Kämmerer, *1977 in Stralsund.<br />
Studied Experimental Media<br />
Art at the University for Art and Industrial<br />
Design Linz from 2002 to<br />
2008. Has been studying Art and<br />
Digital Media at the Academy of<br />
Fine Arts Vienna since 2005.<br />
A 2007, DVD, 3:00<br />
Realisation Björn Kämmerer<br />
Distribution Björn Kämmerer<br />
Eine Person sitzt auf einem Sofa<br />
und hat einen Konflikt mit drei<br />
Emotionen: der Nervosität, der<br />
Schüchternheit und der Aggressivität.<br />
Ist eine Entwirrung möglich?<br />
A Person is sitting on a Sofa and<br />
has a conflict with three emotions:<br />
nerviness, sheepishness and aggressiveness.<br />
Is a denouement<br />
possible?<br />
Franziska Meyer, *1981 in Aarau,<br />
Switzerland. Studied Animation at<br />
the Design and Art School Lucerne,<br />
Switzerland, from 2004 to 2008.<br />
CH 2008, Beta SP, 3:03<br />
Realisation Franziska Meyer<br />
Music Pierre Funck<br />
Sound Wolf-Ingo Römer,<br />
Franziska Meyer<br />
Production Lucerne School of<br />
Art and Design (Gerd Gockell,<br />
Jochen Ehmann, Otto Alder)<br />
Distribution Lucerne School of<br />
Art and Design<br />
Was bewegt einen dazu zu arbeiten?<br />
Soll Arbeit Spaß machen oder<br />
nur den Zweck erfüllen, Geld zu<br />
verdienen? Was ist wichtiger, Geld<br />
oder Ansehen? Auf dem Bildschirm<br />
dreigeteiltes Lip-Syncing zu einer<br />
Sound-Collage ausgewählter<br />
Spielfilmzitate. Durch die Rekontextualisierung<br />
entsteht ein neuer<br />
Zugang.<br />
Why does one work? Is work supposed<br />
to be fun, or is it just a<br />
means to earn money? What is<br />
more important: money or reputation?<br />
On the screen a trio of lipsyncing<br />
accompanies a sound-collage<br />
of movie quotes. A new approach<br />
to the value of working is<br />
produced through the recontextualization.<br />
Petra Lottje, *1973 in Rheda-Wiedenbrück.<br />
Studied Fine Arts at the<br />
Braunschweig University of Art.<br />
D 2008, MiniDV, 4:41<br />
Realisation Petra Lottje<br />
Distribution Petra Lottje<br />
152
ELEPHANT GRAVEYARD<br />
Avi Belkin<br />
I LOVE ANGEL FOREVER<br />
Bao Mengte<br />
Tarzan ist 80 Jahre alt, und er ist in einer psychiatrischen<br />
Anstalt. Die vergangenen Jahre haben die Wirklichkeit<br />
mit Fiktion vermischt und der alte Herr Weissmüller<br />
trennt nicht länger zwischen der Figur, die er<br />
auf der großen Leinwand spielte, und wer er war. In<br />
seiner täglichen Routine kehrt er regelmäßig zum Gipfel<br />
seines cineastischen Charakters zurück, während<br />
sein berühmter Tarzanschrei in der Anstalt nachhallt.<br />
Müde und beschämt fühlt der einstige König des<br />
Dschungels, dass seine Zeit gekommen ist. Er entscheidet<br />
sich zu seinen Wurzeln zurückzukehren.<br />
Tarzan is 80 years old and he's in a psychiatric ward.<br />
The years that passed had mixed reality with fiction<br />
and old Mr. Weissmuller no longer distinguishes between<br />
the character he played on the big screen and<br />
who he was. In his daily routine he frequently returns<br />
to the summit of his cinematic character while his famous<br />
Tarzan call reverberates in the ward. Tired and<br />
humiliated the once King of the Jungle feels that his<br />
time is up. He decides to return to his roots.<br />
Avi Belkin, *1977 in Tel-Aviv City, Israel. Studied cinema<br />
and art at the Beit Berl College of Arts, Israel.<br />
Israel 2008, Beta SP, 14:00<br />
Director Avi Belkin<br />
Script Avi Belkin (based on a<br />
short graphic novel by Tomer Hanuka)<br />
Photography Avi Levi<br />
Editing Avigail Breitstein<br />
Actors Nissim Nissimov,<br />
Nir Shalmon, Inbal Lori<br />
Sound Einat Erez, John Avishay<br />
Music Dodi Oren<br />
Lighting gaffer Avinatan Shinar<br />
Production Anat Belkin, Alon Karton<br />
Distribution Beit Berl College of Arts<br />
Die Existenz eines Trailers kommt erst nach einem<br />
Film. Die Funktion des Trailers ist die Bewerbung seines<br />
Films. Durch die Betonung der preisgekrönten Rekorde<br />
und welcher Superstar in diesem Film mitspielt,<br />
und dass dieser Film an die Spitze der Kinokassencharts<br />
in Nord-Amerika kletterte. Aber ist es auch<br />
möglich, dass ein Trailer ohne einen Film existiert?<br />
Gibt es einen Trailer der für nichts wirbt? Dies versucht<br />
der Künstler in dieser Produktion, die aus zufälligen<br />
Bildern gemacht ist, zu verdeutlichen und kreiert den<br />
Anschein, dass es einen real existierenden Film gibt.<br />
Selbst das gleiche Bild kann zeigen, dass auch ein anderer<br />
Film existiert. Existiert dieser Trailer nur als<br />
Werbung, hat aber keine Bedeutung?<br />
The existence of a trailer must come after a movie. The<br />
function of the trailer is to advertise its movie. Through<br />
the ways of emphasizing the award-winning records,<br />
which super star participates in this movie, and that it<br />
topped number one at the North American box office.<br />
But can it be possible that a trailer exists without a<br />
movie? Is there a trailer just advertising for nothing?<br />
Thus, the artist tries to state with this production<br />
which is made by random images and creates the<br />
false appearance that there is a real existent movie.<br />
Even the same image can show that »another movie«<br />
exists also. Does this trailer just exist for advertising<br />
but has no meaning?<br />
Bao Mengte, *1980 in Taipei, Taiwan, R.O.C. Has been<br />
studying Film at the Shih Hsin University since 2007.<br />
Taiwan 2008, MiniDV, 4:19<br />
Realisation Bao Mengte<br />
Distribution Bao Mengte<br />
153
MEDIA CAMPUS<br />
VOR GEBRAUCH SCHÜTTELN!<br />
KREUTZERSONATE<br />
Marcel Klein<br />
LOOSE CONNECTION<br />
Jan Haering<br />
THOSE CRAZY INSIDES<br />
Ben Wheele<br />
Selbstdarstellungen von Soldaten<br />
im Internet. Sie tanzen und singen.<br />
Dazu die Kreutzersonate, der 3.<br />
Satz: Con moto-Vivace-Andante.<br />
Klassisch oder modern? Kritisch<br />
oder naiv? ABC-Schutzanzug mit<br />
Gasmaske oder freier Oberkörper<br />
mit Stahlhelm? Das Netz als Bühne<br />
und Zuflucht zugleich. Öffentlichkeit<br />
für die Privatsphäre eines fragwürdigen<br />
Systems zwischen Uniform<br />
und (a)synchronen Bewegungen.<br />
Self-expressions of soldiers in the<br />
Internet. They dance and sing.<br />
Thereto the Kreutzer Sonata, 3rd<br />
movement: con moto-vivace-andante.<br />
Classic or modern? Critical<br />
oder naive? NBC protective suit<br />
with gas mask or topless/stripped<br />
to the waist with steel helmet? The<br />
Net as stage and refuge likewise.<br />
Public sphere for the privacy of a<br />
questionable regime between uniform<br />
and asynchronous body<br />
movements.<br />
Marcel Klein, *1982 in Wiesbaden.<br />
Has been studying Film and Television<br />
at the School of Art and Design<br />
Kassel since 2004.<br />
D 2008, DVD, 4:11<br />
Realisation Marcel Klein<br />
Distribution Marcel Klein<br />
154<br />
Die eigenen vier Wände sind Lebenszentrum<br />
eines namenlosen Jungen,<br />
sein Mikrokosmos. Sein Tun ist auf<br />
die Bewegung der Kamera um ihn<br />
herum abgestimmt, wir nehmen<br />
seine Welt als eine vermeintlich<br />
perfekte Komposition wahr, wobei<br />
die Perspektive unmerklich gen Boden<br />
wandert und so das Ausmaß<br />
der Elektronik im Raum in den Vordergrund<br />
tritt. Plötzlich: Stromausfall,<br />
alles ist dunkel. Der Junge geht<br />
zum Fenster, sieht Menschen sich<br />
auf der Straße versammeln und<br />
diskutieren. Er tritt auf die Straße.<br />
Entscheiden, was nun zu tun ist,<br />
kann aber nur er.<br />
The privacy of one’s home is the<br />
centre of a nameless boy’s life, his<br />
microcosm. All he does, is matched<br />
with the camera movements<br />
around him. We experience the<br />
boy’s world as an apparent perfect<br />
composition while the perspective<br />
subtly alters towards the floor and<br />
lets the surrounding electronics<br />
come to the fore. Suddenly: outage,<br />
it is dark. The boy walks to the window,<br />
watches people starting a discussion.<br />
He steps out on the street.<br />
However, the choice what to do<br />
next is his own.<br />
Jan Haering, *1978 in Hagen. Has<br />
been studying Directing at the<br />
Baden-Württemberg Film Academy<br />
in Ludwigsburg since 2008.<br />
D 2008, MiniDV, 6:01<br />
Realisation Jan Haering<br />
Music Gunther Steudel<br />
Distribution/Photography<br />
Ingo Scheel<br />
Bösartige Vorgänge ereignen sich<br />
in den unergründlichen Tiefen einer<br />
exotischen Unter(wasser)welt.<br />
Beim Eintauchen in dieses Reich<br />
der Imagination beginnt sich die<br />
Logik aufzulösen. Kreaturen/Dinge/Wesen<br />
fallen nicht nur aus ihrer<br />
Systematik, sondern sogar aus<br />
ihren Typologien heraus, nur um<br />
eine neue verdauliche und durchscheinende<br />
Realität zu bevölkern.<br />
Sukkulent und bizarr, sanftmütig<br />
und doch gefährlich, »Those Crazy<br />
Insides« ist eine Sci-Fi-Naturdokumentation,<br />
die sich damit auseinandersetzt,<br />
was wirklich »im Innern«<br />
existieren könnte.<br />
Deep in the recesses of an exotic<br />
netherworld, mischievous events<br />
take place. Submerged into the<br />
depths of imagination itself, a declassification<br />
of logic commences -<br />
things slip out of their systems and<br />
typologies altogether to co-inhabit<br />
a new digestible and diaphanous<br />
reality. Succulent and bizarre, gentle<br />
yet dangerous, »Those Crazy Insides«<br />
is a sci-fi nature documentary<br />
of what really might be »inside«.<br />
Ben Wheele, *1987 in Sussex, UK.<br />
Has been studying Fine Arts at Nottingham<br />
Trent University since<br />
2006.<br />
GB 2008, DVD, 7:24<br />
Realisation Ben Wheele<br />
Distribution Ben Wheele
KHODA<br />
Reza Dolatabadi<br />
ETUD DRÓTSZAMÁRRA<br />
(IRONHORSE ETUDE)<br />
Lívia Rózsás<br />
WALLETS<br />
Johanna Icks<br />
Was wäre, wenn du einen Film anschaust<br />
und jedes Mal, wenn du<br />
ihn anhältst, ein Gemälde siehst?<br />
Diese Idee hat Dolatabadi dazu inspiriert<br />
»Khoda« zu machen. Über<br />
6000 Gemälde sind innerhalb von<br />
zwei Jahren entstanden, um einen<br />
fünfminütigen Film zu kreieren. Er<br />
ist ein psychologischer Thriller, der<br />
von vielen als »unmögliche Mission«<br />
betrachtet wurde, sich letztlich<br />
aber als machbar erwies!<br />
What if you watch a film and whenever<br />
you pause it, you face a painting?<br />
This idea inspired Dolatabadi<br />
to make »Khoda«. Over 6000 paintings<br />
were painstakingly produced<br />
during two years to create a five<br />
minutes film. It is a psychological<br />
thriller, which was seen as a »mission<br />
impossible« by many people<br />
but eventually proved possible!<br />
Reza Dolatabadi, *1985 in Tehran,<br />
Iran. Graduated at Soureh School of<br />
Art, Tehran, in Graphic Design.<br />
Graduated in Animation at the Duncan<br />
of Jordanstone College of Art<br />
and Design, University of Dundee<br />
(UK), in 2008.<br />
GB 2008, Mini DV, 4:51<br />
Realisation Reza Dolatabadi<br />
Script Mark Szalos Farkas,<br />
Reza Dolatabadi<br />
Animation Adam Thompson,<br />
Reza Dolatabadi<br />
Music Hamed Mafakheri<br />
Soundtrack Andrew Guy Smith,<br />
Mark Feldman<br />
Distribution Adam Thompson,<br />
Reza Dolatabadi<br />
Die Geschichte eines Drahtesels,<br />
der die Chance bekommt, aus seinem<br />
weißen Käfig zu entfliehen.<br />
Durch das Auftauchen eines<br />
menschlichen Schattens wird<br />
deutlich, dass dieser freie und<br />
grenzenlosen Zustand nicht lange<br />
andauern kann. Der Drahtesel realisiert<br />
traurig, dass er in seinen Käfig<br />
zurückkehren und seine zukünftigen<br />
Tage als Fahrrad verbringen<br />
muss. »Ironhorse Etude« ist ein mit<br />
der photo stop-motion Technik entstandener<br />
animierter Kurzfilm.<br />
Musik und Geräusche kommen aus<br />
der Beatbox.<br />
Story about an iron-horse, which<br />
has a chance to escape from its<br />
white cage. It becomes clear that<br />
this free and cloudless state can't<br />
last long, with the appearance of a<br />
human shadow. The iron-horse<br />
sadly notes, that he has to go back<br />
to its cage, to live his following days<br />
as a bicycle. »Ironhouse Etude« is a<br />
short animated film, with a photo<br />
stop-motion technique. Music and<br />
noises are only beatbox.<br />
Lívia Rózsás, *1985 in Budapest,<br />
Hungary. Has been studying Art History<br />
and Aesthetics Departments at<br />
the Eötvös Loránd Science University,<br />
Budapest, since 2004.<br />
HUN 2008, DVD, 2:04<br />
Realisation Lívia Rózsás<br />
Photography<br />
Loránd Szécsényi-Nagy<br />
Music Tamás Dömötör<br />
Distribution Lívia Rózsás<br />
Eine dunkle Macht bedroht den<br />
Planeten Erde. Ihr Ziel: Die Vernichtung<br />
der menschlichen Liebe.<br />
Mo und Emily sind die letzten Liebenden<br />
des Planeten. Wird es ihnen<br />
gelingen, die dunkle Macht zu<br />
zerstören und der Menschheit die<br />
Liebe zu bewahren?<br />
The world is menaced by an evil<br />
force, trying to destroy love on<br />
planet earth. Mo and Emily are the<br />
last two lovers on planet earth. Will<br />
they succeed in defeating the evil<br />
force and preserving love to planet<br />
earth?<br />
Johanna Icks, *1975 in Düsseldorf.<br />
Graduated in Digital Media Design<br />
Sound and Visions in 2001 and in<br />
2008 in Directing and Feature Film<br />
at the Baden-Württemberg Film<br />
Academy.<br />
D 2008, Digi Beta, 9:00<br />
Realisation Johanna Icks<br />
Photography Peter Matjasko<br />
Script Eicke Zirzow,<br />
Johanna Icks<br />
Editing Frank Brandstetter<br />
Actors Christian Brey,<br />
Gerti Drassl, Michael Holz<br />
Music Sven Faller<br />
Set Christine Bentele<br />
Special Effects Ilija Brunck,<br />
Jan Bitzer, Felix Koziol,<br />
Peter Matjasko<br />
Titles Felix Koziol<br />
Production Philipp Dettmer,<br />
Joseba Gororodo Jauregui<br />
Distribution Philipp Dettmer<br />
155
MEDIA CAMPUS<br />
VOR GEBRAUCH SCHÜTTELN!<br />
GOLD<br />
Gerald Haffke, Sebastian Linke<br />
MILBE<br />
Karl Tebbe<br />
IRRLICHT<br />
Oliver Kracht<br />
Impressionistisches Portrait eines<br />
Rauchkünstlers.<br />
Impressionist portrait of a smoking<br />
artist.<br />
Gerald Haffke, *1981 in Neuwied.<br />
Has been studying Film and Video<br />
at the Academy of Fine Arts in<br />
Mainz since 2004.<br />
Sebastian Linke, *1974 in Mainz.<br />
Graduated in Film and Video at the<br />
Academy Of Fine Arts in Mainz in<br />
2007.<br />
D 2008, MiniDV, 3:00<br />
Realisation Gerald Haffke,<br />
Sebastian Linke<br />
Script Gerald Haffke,<br />
Sebastian Linke<br />
Photography Sebastian Linke<br />
Editing Sebastian Linke<br />
Music Andreas Weis<br />
Production Gerald Haffke<br />
MILBE ist ein kurzer Animationsfilm<br />
über meine Großmutter, Oma<br />
Grete, und riesige Hausstaubmilben,<br />
die die Welt bedrohen.<br />
MILBE (MITE) is a short animation<br />
film about my grandmother, grandma<br />
Grete, and gigantic house dust<br />
mites that threaten to destroy the<br />
world.<br />
Karl Tebbe, *1970 in Dortmund. Obtained<br />
an MA in Applied Theatre<br />
Science at Gießen University in<br />
1996. Graduated in Cinematography<br />
at the University of Applied Sciences<br />
and Arts in Dortmund in<br />
2008.<br />
D 2008, MiniDV, 5:07<br />
Realisation Karl Tebbe<br />
Script Karl Tebbe<br />
Photography Karl Tebbe,<br />
Jaime Barrios<br />
Editing Ivan Morales, Jr.<br />
Animation Marjorie Bendeck<br />
Actors Helga Uthmann,<br />
Alexander Maria Schmidt<br />
Sound Design Florian Essig<br />
Music Boris Joens, Ole Wulfers<br />
Setting Frances Soeder,<br />
Miriam Gröber<br />
Production Marjorie Bendeck<br />
Distribution KurzFilm Agentur<br />
Hamburg e.V.<br />
Verzweifelt blickt ein Häftling auf<br />
die schwach leuchtenden Lichter<br />
der Stadt draußen vor dem Gefängnisfenster.<br />
Eine Motte schlägt gegen<br />
die Scheibe und will hinein ans<br />
Zellenlicht, während der Mann nur<br />
an die Freiheit denkt. Beide erreichen<br />
ihr Ziel, doch anders als sie es<br />
sich erhoffen.<br />
Desperately a prisoner gazes at the<br />
faint city lights outside the window.<br />
A moth is banging against the<br />
window pane, trying to get to the<br />
light of the cell, while the prisoner<br />
only thinks about freedom. Both<br />
get what they want, but not in the<br />
way they have expected it.<br />
Oliver Kracht, *1981 in La Paz, Bolivia.<br />
Studied Philosophy, Greek Philosophy<br />
and Jewish Studies at the<br />
University of Potsdam.<br />
D 2008, MiniDV, 5:24<br />
Realisation Oliver Kracht<br />
Script Oliver Kracht<br />
Photography Ingo Dannecker<br />
Editing Tobias Peper<br />
Animation Michael Schwenke,<br />
Jonas Höppner,<br />
Frederik Schindler<br />
Cast Andreas Kallauch<br />
Production<br />
Mohammad Farokhmanesh<br />
Distribution brave new work film<br />
productions<br />
156
BAR-B-Q FAST<br />
MUSIC DINER<br />
Nicole Winter<br />
CUBICLE REVISITED<br />
Anthony Angelicola, Paul Riker<br />
MOBILE POSTCARD<br />
Péter Vadócz<br />
Im Fast Music Diner wird Musik à la<br />
Carte bestellt, die ein Rollergirl auf<br />
frisch gepressten Vinylscheiben<br />
serviert. Zur Musikgewinnung halten<br />
der geschäftstüchtige Manager<br />
und seine Gattin eine Band gefangen,<br />
der sie mit Hilfe ausgefeilter<br />
Technik Musik entlocken. Eine<br />
Praktik, die nicht ohne Folgen<br />
bleibt.<br />
Fast Music instead of Fast Food is<br />
on the menu of the Fast-Music-<br />
Diner. A girl on roller skates serves<br />
the music on freshly pressed vinyl<br />
disks. To create his freshly assembled<br />
Vinyl-Dishes for his customers<br />
the owner and his wife hold a band<br />
hostage in their basement and rob<br />
them of their music using quite<br />
unique methods. A practice that is<br />
not without consequences.<br />
Nicole Winter,*1975 in Hanau.<br />
Graduated in Visual Communication<br />
- Film/Video at the HfG Offenbach/Main<br />
in 2007.<br />
D 2007, Beta SP, 4:30<br />
Realisation Nicole Winter<br />
Script Nicole Winter<br />
Photography Eike Zuleeg<br />
Editing Gunther Freese<br />
Actors G. Bertling, G. Krainer,<br />
S. Hohlbaum, C. Twickel,<br />
J. Drews, R. Beust and others<br />
Animation Gunther Freese<br />
Music Rock’n’Roll Hotel<br />
Distribution Hfg Offenbach<br />
Eine Gemeinschaftsarbeit des<br />
Komponisten und Sound Artist<br />
Paul Riker und des Videokünstlers<br />
Anthony Angelicola. Es besteht aus<br />
einer realen Soundkomposition, die<br />
eine visuelle Reinterpretation erfährt.<br />
Das Werk beschäftigt sich<br />
mit der Umwandlung von Geräuschkulissen<br />
der »wirklichen<br />
Welt« in eine abstrakte musikalische<br />
Umwelt. Der Zuhörer taucht<br />
ein in die Darstellung einer Büroatmosphäre,<br />
deren Töne anfangen,<br />
unrealistische Merkmale zu anzunehmen,<br />
bevor die Szenerie einen<br />
abstrakteren Charakter annimmt.<br />
A collaboration between composer<br />
and sound artist Riker and video<br />
artist Angelicola. It consists of an<br />
existing sound composition that<br />
was reinterpreted with visuals. The<br />
piece deals with the transformation<br />
of real-world soundscapes<br />
into abstract musical environments.<br />
The listener is inserted into<br />
a portrayed office environment<br />
where sounds begin to take on unrealistic<br />
characteristics before the<br />
entire scene is transformed into an<br />
abstract musical place.<br />
Anthony Angelicola,*1986 in New<br />
Jersey, USA. Graduated in Film/Digital<br />
Video at the University of the<br />
Arts in Philadelphia, USA, in 2008.<br />
USA 2008, MiniDV, 8:50<br />
Realisation Anthony Angelicola,<br />
Paul Riker<br />
Photography A. Angelicola<br />
Music Paul Riker<br />
Distribution Anthony Angelicola<br />
Peter macht Urlaub in Süditalien.<br />
Dabei macht er tausende Fotos auf<br />
seinem Handy und sendet diese als<br />
Postkarte nach Hause. Eine mobile<br />
Postkarte. Ein Handy-Film / Animation<br />
/ Stop-Motion Technik. Hergestellt<br />
aus hochwertigen Standfotos<br />
eines Mobiltelefons (Nokia N95<br />
8GB).<br />
Peter goes to South-Italy on holiday.<br />
He takes thousands of photos<br />
on his mobile, and sends a postcard<br />
home. A mobile postcard. Mobile<br />
movie / animation / stop motion.<br />
Contains only high-quality<br />
still pictures (5500 pieces) shot on<br />
mobile phone (Nokia N95 8GB).<br />
Peter Vadocz, *1978 in Budapest,<br />
Hungary. Graduated in Media major<br />
at KJF College in 2001. Has been<br />
studying Communications major at<br />
the University of PECS since 2005.<br />
ITA 2008, MiniDV, 3:40<br />
Realisation Péter Vadócz<br />
Distribution Péter Vadócz<br />
157
MEDIA CAMPUS<br />
MY HOOD, MY BADEWANNE<br />
CORNERS<br />
Derek Roberts<br />
Der Film zeigt einige von vielen Möglichkeiten, wie man mit einer Stadt interagieren kann. Der Protagonist, Derek<br />
Roberts selbst, durchläuft Wien in einem hohen Tempo. Sämtliche Ecken ob temporär oder permanent vorhanden,<br />
ob horizontal oder vertikal überwindet er mit einer Beschwingtheit. Dabei wird dem Betrachter eine<br />
wechselnde Kulisse präsentiert, die Wien facettenreich portraitiert. Derek Roberts weist dabei auf das Potential<br />
urbaner Strukturen, deren Spielraum sich in unserer Nutzung längst nicht erschöpft. Er bietet Anreiz das<br />
Bewusstsein für städtische Funktionen zu erweitern und wertzuschätzen. Das Video ist nicht nur eine Einladung,<br />
die Stadt mit anderen Augen wahrzunehmen, sondern auch eine Dokumentation, die mit dem Wandel der<br />
Zeit nur an Bedeutung gewinnen kann.<br />
The movie represents an attempt to interact with perpendicular obstacles throughout the city of Vienna. By<br />
filming and editing these sequences as we did, one can easily discern a certain flow as all of the elements are<br />
integrated into a cohesive challenge in maneuvering around, over, under and through these temporary and permanent<br />
urban structures. It offers a range of patterns, pace, texture, color, and contrast of a city that is wellbuilt,<br />
but not to the point where one can’t shift the way that it is experienced. You have to learn how to appreciate<br />
and yield rewards from your city’s, often restrictive, infrastructure in a multitude of different ways. You<br />
have to refresh your perception of the function of your city. We believe that with a slight shift of one’s understanding,<br />
the city unfolds and offers plenty to play with. This is precisely what we have attempted to convey in<br />
this brief, exploratory film.<br />
Derek Roberts, *1978 in Birmingham, USA. Graduated in History at the Wesleyan University in 2000. Graduated<br />
in Advanced International Studies at the Diplomatic Academy of Vienna in 2005. Has been studying at the MFA<br />
Academy of Fine Arts, Vienna, since 2007.<br />
A 2008, Beta SP, 10:10 min<br />
Realisation Derek Roberts<br />
Photography Praved Chandra<br />
Editing Derek Roberts, Praved Chandra<br />
Actor Derek Roberts<br />
Music Carnatic rhythms, S.P. Sivakumar<br />
Distribution sixpackfilm<br />
158
OCEAN<br />
Garvin Chan<br />
A TASTE OF HONEY<br />
Simon Rittmeier<br />
NUDE<br />
Stefan Ringelschwandtner<br />
Es gibt immer gute und schlechte<br />
Träume, besonders wenn diese sich<br />
direkt auf die Realität beziehen,<br />
wird es schwierig sich von ihnen zu<br />
lösen. Man vergisst nie, wie schön<br />
die Träume sind. Dieser Film zeigt<br />
das Seufzen einer jungen Frau deren<br />
Freund gerade fortgegangen ist<br />
und steigert das Verlangen sich<br />
wieder zu sehen, weil es sich so<br />
real anfühlt. Das ist eine Beziehung<br />
zwischen der jungen Frau, dem<br />
Ozean und den Ruinen.<br />
There are always good dreams and<br />
bad dreams, especially when the<br />
dreams are actually related to the<br />
reality that does make it harder to<br />
get rid of them. You won’t ever forget<br />
how beautiful the dreams are.<br />
This movie is presenting the sigh<br />
from a girl whose boyfriend just<br />
left, and is increasing the desire of<br />
seeing each other because that<br />
feels so real. This is a relationship<br />
between the girl, the ocean and the<br />
ruins.<br />
Chia-Wen Chan (Garvin), *1980 in<br />
Taiwan R.O.C. Has been studying<br />
Filmmaking at Shih Hsin University,<br />
Taiwan.<br />
Taiwan 2008, MiniDV, 6:00<br />
Realisation Garvin Chan<br />
Distribution Garvin Chan<br />
Was bedeutet der lange Blick zum<br />
Horizont? Woher nur diese Musik?<br />
Wie geht jeder einzelne mit der besonderen<br />
Situation auf Kuba um?<br />
Fragen, aber keine Antworten. Ein<br />
vorsichtiger Versuch, Kuba persönlich<br />
einzufangen.<br />
What does the long contemplation<br />
of the horizon mean? Where is this<br />
music coming from? How does<br />
each individual deal with Cuba’s<br />
special situation Questions with no<br />
answers. A tentative attempt to<br />
capture Cuba in a personal way.<br />
Simon Rittmeier, *1981 in Nuremberg.<br />
Studies of Visual Communication<br />
and Film at the University of<br />
Fine Arts, Hamburg, and the Academy<br />
of Media Art, Cologne.<br />
D / Cuba 2008, 16 mm, 10:00<br />
Realisation Simon Rittmeier<br />
Actors Ana Dominguez,<br />
Mariana Gonzáles,<br />
Yoandrys Rodriguez,<br />
Alina Cañizares Guera,<br />
Ernesto Gomez Mesa<br />
Editing Tessa Knapp<br />
Sound Tom Ashforth<br />
Distribution Academy of Media<br />
Arts, Cologne<br />
Der Film zeigt den Mikrokosmos<br />
von Wassertropfen in einer Dusche.<br />
Deren Entstehung, Fallen und Aufprall.<br />
The short shows the microcosm of<br />
water drops in a shower. Their appearance,<br />
fall and splash.<br />
Stefan Ringelschwandtner, *1978<br />
in Dresden. Has been studying Visual<br />
Communication at the HfG Offenbach/Main<br />
since 2003.<br />
D 2008, DVD, 4:15<br />
Realisation<br />
Stefan Ringelschwandtner<br />
Animation Stefan<br />
Ringelschwandtner<br />
Music Radiohead<br />
Distribution XL Recordings<br />
159
MEDIA CAMPUS<br />
MY HOOD, MY BADEWANNE<br />
COPYCAT PACK 2.0<br />
Jan Bode<br />
AHAB-ONEVIEW<br />
Helmut Uhlig<br />
Die 14-jährige THE SINGING STAR singt Playback.<br />
VASSLI schreit gleich selbst ins Mikro. Während BUIL-<br />
DING C brav die Gitarre zupft, findet sich auch der<br />
Rest der User ein. Die Community ist komplett und das<br />
französische Männerduo JKINGJULIEN führt selbstsicher<br />
ihre einstudierte Tanzperformance auf. Die 12-<br />
jährigen Freundinnen JELLY BEAN JAYDEN üben hingegen<br />
noch in ihrem Zimmer, um den DAFT BODIES-<br />
Girls ebenfalls eine Video-Response zukommen zu<br />
lassen. COPYCAT PACK 2.0 ist eine Video-Collage von<br />
31 aufeinander synchronisierten YOUTUBE-Videos,<br />
deren Protagonisten den Song HARDER, BETTER, FA-<br />
STER, STRONGER der französischen Elektro-Band<br />
DAFT PUNK choreographieren.<br />
The 14-year-old The THE SINGING STAR from the USA<br />
sings playback, whereas VASSLI from Norway screams<br />
directly in the mike. The Belgian BUILDING C plays the<br />
guitar in a well behaved way, while the rest of the<br />
users arrive. The community is complete and the<br />
french duo JKINGJULIEN confidently performs its rehearsed<br />
dance routine. The 12-year-old girls JELLY<br />
BEAN JAYDEN still practice to send another video response<br />
to the DAFT BODIES girls. COPYCAT PACK 2.0 is<br />
a collage of 31 synchronized YOUTUBE videos by different<br />
editors, who perform the song HARDER, BET-<br />
TER, FASTER, STRONGER by DAFT PUNK, a French<br />
electro band.<br />
Jan Bode, *1978 in Göttingen. Studied Social Sciences<br />
(Media, Politics, Marketing and Law) at the Georg-August-University<br />
Göttingen. Has been studying Visual<br />
Communication at the Art Academy Kassel since 2003.<br />
Ein Mann in einem leeren Raum. Es gibt keinen weißen<br />
Wal mehr zu jagen, das Vertrauen, die Kraft und der<br />
Glaube, die den Mann einstmals getragen haben, sind<br />
mit der Aufgabe verschwunden. Einsam schickt er Papierboote<br />
ein Rinnsal hinunter zu fremden Ufern.<br />
Selbst verharrt er in der Sicherheit seiner weißen<br />
Welt, bis er endlich beschließt, den Weg hinaus zu wagen<br />
- indem er sich in einer Badewanne ertränkt. Oder<br />
verlässt er doch sein Versteck und begibt sich ans<br />
Meer? Im Ergebnis bleibt es das Gleiche: er stirbt.<br />
Aber das Ergebnis ist nicht die eigentliche Frage.<br />
There is a man in an empty white room. With no more<br />
white whale to hunt down, the vigour and faith that<br />
once have carried the man have vanished along with<br />
his mission. Lonely he`s sending paper boats down a<br />
rill running through the void. Keeping himself safe in<br />
his white world until one day he finally decides to dare<br />
his way out – by drowning himself in a tub. Or is he actually<br />
leaving his hideout, heading for the sea? Either<br />
way – the conclusion is the same: he dies. But the conclusion<br />
is not the matter in question.<br />
Helmut Uhlig, *1976 in Neu-Ulm. Studied Philosophy<br />
and Anglistics in Cologne and Berlin. Graduated in Fine<br />
Arts at the Art School in Kassel in 2008.<br />
D 2008, DVD, 8:46<br />
Realisation Helmut Uhlig<br />
Distribution Helmut Uhlig<br />
D 2008, MiniDV, 5:33<br />
Realisation Jan Bode<br />
Actors Several Actors<br />
Music Daft Punk<br />
Distribution Jan Bode<br />
160
SIGNALIS<br />
Adrian Flückiger<br />
AUF GRUND<br />
Manaledi La Roche<br />
HEIMATLIEBE<br />
Thaïs Odermatt,<br />
Corina Schwingruber<br />
Ein Film über Erwin das Wiesel und<br />
seinen harten Alltag.<br />
A film about Erwin the weasel and<br />
its hard everyday life.<br />
Adrian Flückiger, *1982 in Altdorf,<br />
CH. Has been studying Animation at<br />
the Lucerne University of Applied<br />
Sciences and Arts since 2005.<br />
CH 2008, MiniDV, 5:00<br />
Realisation Adrian Flückiger<br />
Editing Marina Rosset<br />
Sounddesign Joern Poetzl,<br />
Philipp Sellier,<br />
Solid Sound München<br />
Soundmix Wolf-Ingo Römer<br />
Music<br />
Andy Iona »Naughty Hula Eyes«<br />
Software Final Cut,<br />
After Effects<br />
Title Cynthia Kaufmann<br />
Tutor Jürgen Haas<br />
Chef Assistant Manuel Joller<br />
Production Gerd Gockell,<br />
Jochen Ehmann, Otto Adler<br />
Co-Production SF DRS,<br />
Schweizer Fernsehen,<br />
Redaktion Nathalie Jancso<br />
Distribution Lucerne University<br />
of Applied Sciences and Arts<br />
Eine poetische Sammlung von Erinnerungsbildern<br />
und -tönen, die<br />
das Publikum in ein zeitloses<br />
Schweben mitnimmt.<br />
A poetic collection of visual memories<br />
and sounds. Alive and dead.<br />
Warm and floating. Taking the audience<br />
on a timeless journey.<br />
Manaledi La Roche, *1982 in Thaba<br />
Tseka, Lesotho. Graduated at the<br />
Lucerne University of Applied Sciences<br />
and Arts in 2008.<br />
CH 2008, Beta SP, 11:00<br />
Realisation Manaledi La Roche<br />
Editing Tweaklab AG,<br />
Hannes Rüttimann<br />
Actors Manaledi La Roche,<br />
Vincent Wittwer, Alice Kuhn,<br />
Meret La Roche, Christine La<br />
Roche, Ida and Lena Estermann,<br />
Denise Schläppi<br />
Sound Beni Mosele<br />
Compositing Monique Wittwer<br />
Graphics Alice Kuhn<br />
Production Stella Händler,<br />
with the support from the<br />
Bundesamt für Kultur (EDI)<br />
Schweiz<br />
Distribution University of Design<br />
& Art Lucerne<br />
Eine bunte Hommage an die Heimat<br />
mit unerwarteten Begegnungen<br />
und traditionellen Klängen.<br />
A colorful tribute to the homeland<br />
featuring unexpected encounters<br />
and traditional sounds.<br />
Thaïs Odermatt, *1982.<br />
Corina Schwingruber, *1981<br />
CH 2008, Beta SP, 5:43<br />
Realisation Thaïs Odermatt,<br />
Corina Schwingruber<br />
Actors Boris Petronje,<br />
Céline Krummenacher,<br />
Carlos Isabel, Cornelius Heinzer,<br />
Sarah Leibundgut,<br />
Sabrina und Markus<br />
Schwingruber, and many more<br />
Sound Carlos Isabel<br />
Music Boris Petronje,<br />
Willi Valotti<br />
Distribution Lucerne University<br />
of Design & Art, Departement<br />
Video<br />
161
MEDIA CAMPUS<br />
iSPEAK FAMILY<br />
LATRINALIA<br />
Kay Kienzler<br />
UND WENN WIR DANN<br />
IM HIMMEL SIND<br />
Daniela Risch<br />
Es gibt einen ganzen Zweig der Kommunikationswissenschaft,<br />
der sich mit so genannter Latrinalia, also<br />
Klo- oder Toilettengraffiti, auseinandersetzt. Als<br />
schriftliche Spuren menschlicher Kommunikation sagen<br />
sie viel über die zwischenmenschliche Atmosphäre<br />
oder ganz allgemein über menschliches Kommunikationsbedürfnis<br />
aus. Der bekannte österreichische<br />
Philosoph Paul Watzlawick formulierte: »Man kann<br />
nicht nicht kommunizieren.« Wir treten den Beweis<br />
an: Alles ist Kommunikation, selbst Dialog auf dem<br />
Klo.<br />
There is a whole branch of communication-studies<br />
that exclusively discusses so-called latrinalia, meaning<br />
bathroom- or toilet-graffiti. As traces of human<br />
communication, these graffiti’s tell us a lot about inter-personal<br />
vibes or the human need to communicate<br />
in general. Famous Austrian philosopher Paul Watzlawick<br />
once said: »You cannot not communicate.« We<br />
try to proof: Everything is communication, even dialogue<br />
in the bathroom.<br />
Kay Kienzler, *1980 in Frankfurt. From 2002 onwards<br />
he studied Media Production in Darmstadt, including<br />
one year at Victoria University of Wellington, New<br />
Zealand. Has been studying Directing at the Film Academy<br />
Baden-Württemberg since 2007.<br />
Ein junger Mann gründet zusammen mit seiner jungen<br />
Frau eine Familie. An ihrem Küchentisch können wir<br />
miterleben, wie alles so hoffnungsvoll beginnt und<br />
doch traurig endet. Es ist schon lange her, aber die<br />
Möbel spielen uns die Geschichte noch einmal vor,<br />
vom ersten Rendezvous, dem Einrichten des Heimes<br />
und der Geburt der zwei Kinder.<br />
A young man founded a family with his young wife. The<br />
doll’s house furniture performs the old story for us.<br />
Everything started so promising but it ends with the<br />
lonesome death of the man.<br />
Daniela Risch, *1969 in Dahme. Has been studying Media<br />
Arts (Postgrad.) at the Academy of Media Arts<br />
Cologne since 2007.<br />
D 2008, Beta SP, 3:59<br />
Realisation Daniela Risch<br />
Photography Daniela Risch<br />
Editing Manuel Schmitt<br />
Animation Katharina Huber<br />
Music Matthew McGrath, Andrè Schulz<br />
Distribution KHM / ZDF<br />
D 2008, Beta SP, 6:40<br />
Realisation Kay Kienzler<br />
Photography Kay Kienzler, Laura Samide<br />
Editing Kay Kienzler<br />
Narrator Paul Watzlawick, Mario Hassert.<br />
Distribution Kay Kienzler<br />
162
RECITATION/RECEPTION<br />
Jason Bernagozzi<br />
REBECA<br />
Gonzalo H. Rodríguez<br />
Diese Arbeit zeigt auf einen Monitor übertragene Bilder<br />
des Künstlers, die versuchen das televisuelle<br />
Fleisch des Bildschirms zu durchdringen, um mit dem<br />
Zuschauer zu kommunizieren. Die dabei stattfindende<br />
Verarbeitung des Bildes vom Körper des Künstlers ist<br />
die Aufschlüsselung der digitalen Struktur des Videos,<br />
die nicht fähig ist sich zu erneuern, gefangen in einem<br />
Zustand zwischen Zeit und Information. Die Arbeit als<br />
solche, behandelt die Notwendigkeit des Erstellens<br />
von Versionen/Versionsverwaltung, der Aktualisierung<br />
von Codes und Sprachen mit dem Ziel, aus der rekursiven<br />
Natur von sowohl digitalen als auch psychologischen<br />
Schleifen auszubrechen.<br />
This work features images of the artist himself being<br />
broadcasted to a baby monitor, attempting to penetrate<br />
the tele-visual flesh of the screen in order to<br />
communicate with the viewer. The processing of the<br />
body image is the breakdown of the digital fabric of<br />
the video, unable to refresh, being stuck in a state in<br />
between time and information. As such, the work<br />
speaks to the necessity of versioning, the updating of<br />
codes and language in order to break from the recursive<br />
nature of both the digital and psychological loop.<br />
Jason Bernagozzi, *1979 in Smithtown, USA. He is currently<br />
a graduate student at Alfred University in Alfred,<br />
NY, pursuing his Master of Fine Arts Degree in Electronic<br />
Integrated Art.<br />
USA 2008, MiniDV, 5:48<br />
Realisation Jason Bernagozzi<br />
Distribution Jason Bernagozzi<br />
In Lima, Anfang des Jahres 1993, beschloss Rebeca,<br />
die in der Nähe ihres Hauses gelegene Autobahn zu<br />
überschreiten. Voller Gedanken oder vielleicht doch<br />
gedankenlos, versuchte sie die erste Hochgeschwindigkeitstrasse<br />
zu überqueren, als ihre Wanderung abrupt<br />
unterbrochen wird. Danach, wurde alles schwarz.<br />
Diese Frau war die Großmutter des Autors. Ihren Tod<br />
nutzte er als Motiv für diesen Film und als Grund sich<br />
selbst zu finden. Die intensive Herausforderung lag<br />
dabei in den Widersprüchen einer Geschichte, die ihm<br />
zu nah stand: Wie viel einer intimen Geschichte wird<br />
vom medialen Spektakel verfälscht? Welche Wahrheit<br />
taucht auf Grund der radikalen Subjektivität auf? Diese<br />
Fragestellung erweitern den Film auf die Bereiche<br />
des Portraits und des Selbstportraits, des Ichs und<br />
des Anderen.<br />
In Lima, at the beginning of 1993, decided Rebeca to<br />
walk over the highway next to her House. In a trail of<br />
thoughts, or perhaps with none at all, she tried to<br />
cross this high-speed track but her ramble was interrupted<br />
all of the sudden. After that all became black.<br />
This woman was the author's grandmother. Her death<br />
is used by him as a motive for this film and as justification<br />
to find himself. So then the main challenge relied<br />
on the contradictions of autobiographical work:<br />
how much of the story was distorted by the spectacularity<br />
of the media? What kind of truth emerged by the<br />
means of subjectivity? This questions expanded the<br />
film to the fields of portrait and self-portrait, of the I<br />
and the Other.<br />
Gonzalo H. Rodriguez, *1981 in Lima, Peru. Has been<br />
studying a postgrad in Media-Art at the Academy of<br />
Media Arts Cologne since 2006.<br />
D 2009, Beta SP, 23:37<br />
Realisation Gonzalo H. Rodríguez<br />
Distribution Gonzalo H. Rodríguez<br />
163
MEDIA CAMPUS<br />
iSPEAK FAMILY<br />
MY FIRST CONTROL KIT<br />
xkopp<br />
AN EINEM ANDEREN ORT<br />
Janne Jürgensen<br />
Das unglaubliche neue Überwachungsset macht deine<br />
Familie glücklich! Princess, Daddy, Mum und Junior<br />
entdecken ihr trautes Heim. Achtung: Junior beobachtet<br />
und Mum ist entzückt! Was machen eigentlich<br />
Daddy und Princess?<br />
The new unbelievable Control Kit makes your family<br />
happy! Princess, Daddy, Mum and Junior discover their<br />
sweet home. Look out: Junior observes and Mum is<br />
ravished! But what are Daddy and Princess actually<br />
doing?<br />
xkopp is a Film and Animation Company based in<br />
Berlin. The Directors Ramin Sabeti, Irek Krett and Eike<br />
Mählmann met at the University of Applied Sciences<br />
Aachen.<br />
D 2007, Beta SP, 2:08<br />
Realisation xkopp<br />
Actors Heiko Müller, Ramin Sabeti,<br />
Irek Krett, Eike Mählmann<br />
Music Christian Halangk<br />
Distribution xkopp Film&Animation<br />
Ein MP3-Tonmitschnitt während der Dreharbeiten zu<br />
dem Dokudrama »Ein Sommer in Spanien 1938« war<br />
das Rohmaterial für dieses Experiment, inspiriert von<br />
einem Aufsatz des Philosophen und Filmkritikers<br />
Siegfried Kracauers, in dem er seinen Freund Max<br />
Horkheimer zur Stellung des gesprochenen Wortes im<br />
Film zitiert. Drei zu gereiste Herren treffen irgendwo<br />
auf der Strasse einen weiteren Herren, der schon länger<br />
in der Gegend lebt. Sie versuchen miteinander zu<br />
kommunizieren, ohne dass sie ein und dieselbe Sprache<br />
sprechen. Als der einzige verschwindet, der übersetzen<br />
kann, stellen selbst einfachste Fragen unüberwindbare<br />
Hindernisse dar.<br />
An MP3-sound-record from the shooting of the dokudrama<br />
»Summer in Spain 1938« served as the raw material<br />
for this experiment. The latter was inspired by an<br />
article of the philosopher and critic Siegfried Kracauer,<br />
in which he quotes his friend Max Horkheimer<br />
about the status of spoken word in cinema. Three travelling<br />
gents meet another gentleman - who has been<br />
living in the area for some time - somewhere in the<br />
streets. They try to communicate with each other, even<br />
though they don´t speak the same language. When the<br />
only one of them, who is able to translate, disappears,<br />
even simple questions pose insurmountable barriers.<br />
Janne Jürgensen, *1981 in Schleswig. Has been studying<br />
Film and Digital Cinema at University of Fine Arts<br />
Hamburg since 2004.<br />
D 2008, MiniDV, 10:07<br />
Realisation Janne Jürgensen<br />
Actors Camel Cesar Gamal, Olaf Bossy,<br />
Andre Mulzer, Janne Jürgensen<br />
Distribution Janne Jürgensen<br />
164
GRÖßERE LEINWÄNDE,<br />
LÄNGERE HÄLSE!<br />
Jos Diegel<br />
FRITZI UND SCHLITZI<br />
Ilka Brosch<br />
Entweder machen wir Geschichte, oder wir stehen<br />
dumm davor, wie Fremde vor einem Unwesen. »Größere<br />
Leinwände, längere Hälse« werden zur Entfremdung<br />
des Menschen beitragen. Realismus aber, der die<br />
Verhältnisse umkehrt, den gesellschaftlichen Automaten<br />
zersetzt und durch Situationen ersetzt, die sich<br />
nicht an ihnen orientieren wollen, liegt das revolutionäres<br />
Begehren, das Gewalt nicht mehr die Ordnung<br />
der Welt sei. Realismus ist die Idee, dass die Dinge,<br />
die Welt, der Film, die Gesellschaft und Ich selbst<br />
veränderlich sind. Das ist die Möglichkeit von Möglichkeiten.<br />
Ein Gehirn das flackert, neu verkettet oder<br />
Schleifen durchläuft, das ist Kino. Ein Film der<br />
flackert, neu verkettet oder Schleifen durchläuft, das<br />
ist Denken.<br />
Either we make history or we stupid stand in front of it<br />
like strangers in front of an alien. »Bigger Canvas,<br />
Longer Necks« will take their parts in the estrangement<br />
of mankind. But Realism that reverse the conditions,<br />
that decomposes and replaces the social automatics<br />
by situations, that will not orientate on them,<br />
there is the revolutionary desire, that the order of the<br />
world should no longer be violence and control. Realism<br />
is the idea, that things are changeable, the world,<br />
the film, and me. That is the possibility of possibilities.<br />
A brain that flickers, that makes new connections or<br />
that goes trough bows, that is cinema. A film that<br />
flickers, that makes new connections or that goes<br />
trough bows, that is Thinking.<br />
Jos Diegel, *1982 as Jos van Vugt. Has been studying at<br />
the HfG Offenbach/Main since 2001.<br />
D 2008, MiniDV, 7:40<br />
Realisation Jos Diegel<br />
Actors Norman Hildebrandt,<br />
Matthias Winkelmann, Emilia Neumann,<br />
Franz Dittrich, Luana Knipfer<br />
Music Mr. Van Vugt<br />
Distribution HfG Offenbach/Main<br />
Schlitzi träumt von einer nervenaufreibenden Nacht<br />
im Zirkus. Die Zuschauertribüne ist voll besetzt, der<br />
Vorhang hebt sich. Fritzi will Sex. Doch Schlitzi hat es<br />
auf Fritzis Eingeweide abgesehen und liefert ihn vor<br />
den Augen des Publikums ans Messer, dem stattdessen<br />
eine groteske Körper-Peepshow geboten wird, die<br />
seinesgleichen sucht. Die Hauptattraktionen der<br />
Show: ein bizarres Körperspektakel mit abgetrennten<br />
Gliedmaßen, aufklaffenden Wunden, aufgeschlitzten<br />
Bäuchen, glibberigen Innereien und zuckendem<br />
Fleisch, Köpfe fliegen durch die Luft und das Blut<br />
spritzt eimerweise. Knetpuppen-Trash meets Zirkus-<br />
Splatter in dieser makabren Nummernrevue der Perversionen<br />
und Ausschreitungen von sadistischen Ausmaßen,<br />
die mit viel schwarzem Humor gepaart ist.<br />
Schlitzi dreams of a nerve-wrecking night at the circus.<br />
The stands are full off spectators, the curtain is<br />
drawn. Fritzi wants sex. But Schlitzi has it in for<br />
Fritzi´s innards and sends him to his doom in front of<br />
the audience, who gets to see a grotesque peepshow<br />
of body parts, which is tough to equal. The main attraction<br />
of the show: a bizarre spectacle with cut-off<br />
limbs, slit stomachs, slimy innards and twitching<br />
meat, heads flying through the air with blood squirting<br />
in huge amounts. Clay-puppet-trash meets circussplatter<br />
in this macabre revue of perversion and excesses<br />
of sadistic proportion combined with lots of<br />
dark humor.<br />
Ilka Brosch, *1975 in Seeheim-Jugenheim. Has been<br />
studying Film/AV at the HfG Offenbach/Main since<br />
1997.<br />
D 2008, MiniDV, 6:40<br />
Realisation Ilka Brosch<br />
Editing Ilka Brosch, Gonzalo Arilla<br />
Distribution HfG Offenbach/Main<br />
165
MEDIA CAMPUS<br />
BACK2ELEMENTS<br />
UNE CAMERA TRADITIONELLE<br />
Anne Euler<br />
Der Media Campus präsentiert seine<br />
Ausstellung »back2elements«<br />
im Stadtgalerie Café. Junge Künstler<br />
kontrastieren in ihren Arbeiten<br />
analoge und manuelle Technik oder<br />
natürliche Prozesse mit digitalen<br />
Darstellungsformen. Antiquierte<br />
Geräte, die ihrerzeit Pionierarbeit<br />
geleistet haben, treten in neuen<br />
Zusammenhängen auf, Technik<br />
steht unter dem Einfluss von<br />
natürlichen Entwicklungsprozessen,<br />
der Mensch hingegen beeinflusst<br />
digital Konstruiertes. Jeweils<br />
zwei Elemente bedingen und ergänzen<br />
sich gegenseitig oder spielen<br />
miteinander.<br />
The Media Campus presents the<br />
exhibition »back2elements« in the<br />
Stadtgalerie Café. Young artists<br />
contrast in their work analogue and<br />
manual technology or natural<br />
processes with digital forms of display.<br />
Antiquated devices, which did<br />
pioneer work in their time, appear<br />
in new interrelations, technique is<br />
under the influence of natural developing<br />
processes, a person however<br />
is influencing a digital construction.<br />
Two elements are conditional<br />
and complementing for each<br />
other or play together.<br />
Die Thematik der Arbeit von Anne Euler umfasst die<br />
Aufhebung einer Raumtrennung. Dazu wurde ein VW-<br />
Bus in eine Lochkamera umgebaut. Auf den entstandenen<br />
Bildern sieht man zum einen das Innere der Kamera<br />
als auch das, was vor der Kamera vorhanden ist.<br />
Während der meist 15-minütigen Belichtungszeit wurde<br />
das Geschehen vor der Kamera auf Video und Ton<br />
dokumentiert.<br />
The topic of the work of Anne Euler is the elimination<br />
of the divison of space. A Mini-Bus was transformed<br />
into a pinhole camera. On the pictures the inside of the<br />
camera as well as what is in front of the camera can be<br />
seen. During the mostly 15 minutes of exposure the<br />
events in front of the camera were documented with<br />
video and sound.<br />
Anne Euler, *1985 in Büdingen. Has been studying at<br />
the HfG Offenbach/Main since 2005.<br />
Morocco 2008, Photography and Installation,<br />
200 x 108 cm<br />
166
GROßE MASCHINEN BRINGEN KLEINE ZUR WELT<br />
Alexander Glandien<br />
Diese Installation widmet sich der Frage was passiert, wenn man ein unbeachtetes, natürliches Alltagsphänomen<br />
zum Ausgangspunkt eines künstlichen Simulationsprozesses macht. Es geht dabei um die Digitalisierung<br />
und die technische Reproduktion eines banalen, geradezu unauffälligen Vorgangs. Ausgehend von der Bewegung<br />
die eine rollende Erbse auf einem Teller vollführt, ist ein eigenständiges System entstanden, dass diese<br />
Bewegung künstlich ausführt. Eine Kamera erkennt die Position der Erbse auf dem Teller und reagiert auf ihre<br />
Bewegungen. Die Natürlichkeit der Erbse und die Künstlichkeit der Maschine begegnen sich in einem besonderen<br />
Verhältnis der gegenseitigen Abhängigkeit. Ihr Zusammenspiel wirft in besonderem Maße die Frage auf,<br />
wer in diesem System wen steuert? Ist die Erbse der Initiator oder löst anders herum die Maschine die Bewegungen<br />
der Erbse aus? Beide, Erbse und Maschine, sind auf besondere Weise miteinander verknüpft. Des Weiteren<br />
kann jeder Betrachter auch in dieses Zusammenspiel eingreifen.<br />
This installation attends to the question, what happens if you use a disregarded everyday phenomenon as the<br />
origin of an artificial simulation process. Based on the movement of a little, rolling green pea on a white plate,<br />
I designed a system, that imitates this movement in an artificial way. The system is controlled by a camera, that<br />
recognizes the position of the pea on the plate and actuates the pea moving on the plate without falling down.<br />
The naturalness of the pea is connected to the factitiousness of the machine. Their interaction raises the question:<br />
Who controls whom in this system of reciprocity? The pea reacts to the movement of the motors and the<br />
motors react to the movement of the pea. Furthermore, every visitor can influence this interconnection by putting<br />
his hands into the space between the plate and the camera. Next to the tracking system is an irrigation system,<br />
that waters the offspring.<br />
Alexander Glandien, *1982 in Schwerin. Has been studying Visual Communication at the University of Applied<br />
Sciences Wismar since 2003.<br />
D 2008, Installation<br />
167
MEDIA CAMPUS<br />
BACK2ELEMENTS<br />
IDEAL AUDIO<br />
Alexander Glandien<br />
NO(W)HERE<br />
Go Eun Im<br />
Die Installation »Ideal Audio« verbindet einen Plattenspieler<br />
und einen Barcode-Scanner zu einer neuen<br />
Musikeinheit – zu einem Abspielgerät, welches aus<br />
kreisrunden Barcodes Töne und musikalische Kompositionen<br />
generiert. Die mäandernden, abstrakten<br />
Strichmuster der Barcodes erwecken dabei den Anschein<br />
von Schallplatten-Rillen. Es entsteht eine<br />
natürlich wirkende Symbiose aus eigentlich gegensätzlichen,<br />
analogen und digitalen Elementen. Auf<br />
jeder codierten Platte gibt es mehrere Lesespuren,<br />
bestehend aus unterschiedlichen Barcodes, wobei die<br />
Länge des Codes und die entsprechende, aufeinander<br />
folgende Kombination über die Komposition der Musik<br />
entscheidet. Jeder Barcode, der einem im Alltag begegnet,<br />
lässt sich auf diese Weise in Musik übersetzen<br />
und in Form von Barcode-Platten zu Stücken arrangieren.<br />
Die musikalische Zweitverwertung von kommerziellen<br />
Barcodes wird dabei zu einem unvorhergesehenen<br />
Element auf der Suche nach neuen, interessanten<br />
Klängen. Die Vielfalt aller möglichen Barcodes eröffnet<br />
ein musikalisches Spielfeld für überraschende<br />
neue Kompositionen.<br />
»Ideal audio« combines a turntable and a barcode<br />
scanner to a new music device. It is some kind of player<br />
that generates tones and musical compositions out<br />
of common barcodes. The installation broaches the issue<br />
of the interconnection between digital and analog<br />
music. The outcome of this is an inartificial looking<br />
symbiosis of oppositional, analog and digital elements.<br />
On every record are several printed barcode<br />
grooves. The player translates this abstract lines into<br />
musical tones and generative noise, comparable to an<br />
analog record. The variety of all possible barcodes<br />
opens up a huge field of new sounds.<br />
Wo sind wir in durch Kamera und Projektor medialisierter<br />
Zeit und Raum? Eine Figur hinter einer Vision<br />
von umgekehrter Zeit und Raum im Nirgendwo und<br />
Geradehier. »No(w)here« ist eine Arbeit über medialisierte<br />
Zeit und Raum. In dieser Arbeit ist auf einem<br />
realen Papier »No(w)here« umgekehrt geschrieben<br />
und erzeugt falsche endlos Video-Feedback-Bilder.<br />
Gleichzeitig werden Bilder der Besucher ebenfalls an<br />
die Wand projiziert. Dadurch sind Zeit und Raum die<br />
Grenzen zwischen künstlich und real, sehen und gesehen<br />
werden, Gegenwart und Vergangenheit, Nirgendwo<br />
und Geradehier.<br />
Where are we in a mediated time and space by camera<br />
and projector? A figure behind a vision of upside-down<br />
space and time in »No where« or »Now here«.<br />
»No(w)here« is a work about mediated time and<br />
space. In this work, there is a real piece of paper on<br />
which is written »No(w)here« upside-down. It creates<br />
fake endless video feedback images. Images of the<br />
audience are also projected on the wall at the same<br />
time. Therefore, the time and the space are borders<br />
between fake and real, seeing and being seen, the<br />
present and the past, »No where« and »Now here«<br />
Go Eun Im, *1981 in Sangcheon, South Korea. Has been<br />
studying Media Art at the Yonsei University, Graduate<br />
School of Communication and Art, Seoul since 2004.<br />
She is an artist-in-residence at Rijksakademie van<br />
beeldende kunsten, Amsterdam, since 2008.<br />
NL 2008, Interactive Installation<br />
Alexander Glandien, *1982 in Schwerin. Has been<br />
studying Visual Communication at the University of Applied<br />
Sciences Wismar since 2003.<br />
D 2008, Installation<br />
168
LINE<br />
Johanna Reich<br />
USER GUIDE TO THE SEMIOTICS<br />
OF THE KITCHEN<br />
Selene States<br />
In Johanna Reichs Video »Line« wird eine hochauflösende<br />
Digitalkamera mit einfachen Mitteln an ihre<br />
Grenzen geführt: die schwarz gekleidete Person im<br />
Bild malt mit dem Rücken zur Kamera stehend die titelgebende<br />
schwarze Linie auf eine Wand. Die Kamera<br />
kann aufgrund der Lichtverhältnisse nicht zwischen<br />
dem Schwarz der Person und dem schwarzen Hintergrund<br />
differenzieren. Die Person wird von der Hintergrundfarbe<br />
verschluckt und scheint vor den Augen der<br />
Kamera in der Malerei zu verschwinden.<br />
In Johanna Reich‘s video called »Line« a high-resolution<br />
digital camera is about to reach its limits: A blackclothed<br />
person paints a black line on a wall. As a result<br />
of lighting conditions the camera cannot differentiate<br />
between the black of the person and the black background.<br />
The person seems to disappear in front of the<br />
camera.<br />
Johanna Reich, *1977 in Minden. Studied Fine Arts at<br />
the Academy of Fine Arts Muenster and at the University<br />
of Fine Arts of Hamburg. Is currently studying at<br />
the Academy of Media Arts Cologne.<br />
D 2008, Installation<br />
Bei der interaktiven Videoinstallation artikuliert die<br />
Künstlerin mit starrer Gestik und Mimik beispielhafte<br />
Nutzungsvorführungen mit Küchenobjekten A-Z<br />
durch: Es wird mit »apron«, »bowl«, »chopper« etc. gehandhabt.<br />
Der Betrachter kann zusätzlich die Objekte<br />
A-Z mit eigenen Fingern durch Knopfdruck ertasten.<br />
So erfahren die Objekte weniger übliche Handlungen<br />
und der User kann sich eine persönliche Küchentat<br />
zusammenschneiden und durchmixen.<br />
In the interactive video installation, the artist mimes<br />
the use of different kitchen objects A-Z, wielding her<br />
apron, bowl, chopper etc. States’ approach places value<br />
on the role of the observer and his handling of the<br />
object. At the touch of his fingers, new combinations<br />
and permutations of the signs A-Z are articulated and<br />
kitchen objects handled in less commonplace ways.<br />
The user can cut & mix the video, concocting a new<br />
medley of meaning in the kitchen.<br />
Selene States, *1984 in Providence (RI), USA. Has been<br />
studying at the State Academy of Fine Art Karlsruhe<br />
since 2005 and is currently studying time-based media<br />
at the Royal Danish Academy of Fine Art in Copenhagen.<br />
D 2007, Interactive Installation<br />
Software by Wojciech Kosma<br />
169
MEDIA CAMPUS<br />
HOCHSCHULE FÜR KÜNSTE BREMEN<br />
»22.01.08«<br />
Elianna Renner<br />
Die Hochschule für Künste in Bremen spaltet sich in<br />
vier gestalterische Studiengänge: Freie Kunst, Musik,<br />
Design und Digitale Medien. Die Freie Kunst besteht<br />
aus neun sogenannten Klassen, die sich im Rahmen<br />
der Malerei, Zeichnung, Bildhauerei, Keramik, Fotografie,<br />
Konzeptuellen Kunst und Audiovisualität bewegen.<br />
Die StudentInnen haben die Möglichkeit sich<br />
in anderen Klassen und Studiengängen mit einzubringen,<br />
voneinander zu profitieren und sich zu ergänzen.<br />
Es ist nicht ganz einfach, eine so vielfältige Gemeinschaft,<br />
wie das Atelier für Zeitmedien unter einen Hut<br />
zu bringen - eine Fülle an Künstlerköpfen, die mit verschiedenen<br />
Arbeitsweisen und Methoden ihr Ziel erreichen.<br />
Es wird mit Klängen experimentiert, gemalt<br />
und gezeichnet, konstruiert, gebastelt und gefilmt. Die<br />
StudentInnen bringen ihre eigenen Schwerpunkte mit<br />
und gestalten frei nach eigenen Spielregeln.<br />
The University of the Arts in Bremen is divided into<br />
four creative fields of study: Fine Arts, Music, Design<br />
and Digital Media. In the Fine Arts context nine socalled<br />
classes are held: painting, drawing, sculpture,<br />
ceramics, photography, conceptual art and media art.<br />
The students have the possibility to take part in other<br />
classes and fields of study to benefit from each other<br />
and complement each other. It is not easy to reconcile<br />
such a varied community as the studio for time media<br />
- a rich diversity of artists who achieve their target<br />
with different procedures and methods. The artists<br />
experiment with sounds, they paint and draw, construct,<br />
tinker and film. As a matter of fact all students<br />
bring in their specific focus and create freely according<br />
to their own rules.<br />
»22.01.08« ist eine Installation, die ein anderes Bild<br />
vermittelt als zu hören ist. Es handelt sich hierbei um<br />
eine beabsichtigte Irritation. Das Bild der Lampe, die<br />
vorgibt ihren Schalter zu beleuchten, zieht alle Aufmerksamkeit<br />
auf sich um sich wichtigtuerisch in Szene<br />
zu setzen, während die Geschichte die Momentaufnahme<br />
einer Irritation erzählt. Beide Irritationen sind<br />
Fragmente aus dem Alltag, die zunächst unbedeutend<br />
scheinen oder gar harmlos wirken. In ihrer Harmlosigkeit<br />
trennen sich die Wege: während der Schalter unschuldig<br />
weiter leuchtet, aber eigentlich in keiner engeren<br />
Beziehung zu der Lampe steht, wird in der erzählten<br />
Geschichte das Sitzen im fremden Auto immer<br />
unangenehmer. Entstanden am 22.01.08 zwischen<br />
Berlin und Bremen.<br />
»22.01.08« is an installation that conveys a different<br />
picture to that which can be heard. It is an intended irritation.<br />
The image of the lamp, which pretends to light<br />
its switch, draws all of the attention in order to bumptiously<br />
put itself in the limelight, while the story tells<br />
of the snap-shot of an irritation. Both irritations are<br />
fragments from everyday life, which initially appear insignificant<br />
or even harmless. Their paths go separate<br />
ways in their harmlessness: while the switch innocently<br />
continues to shine, but actually has no close relationship<br />
to the lamp, the narrated story of sitting in<br />
an unknown car becomes increasingly unpleasant.<br />
Created on 22 January 2008 between Berlin and Bremen.<br />
Elianna Renner, *1977, Masterstudent at the University<br />
of the Arts in Bremen.<br />
D 2008, Installation<br />
170
TRÜMMERTEPPICH<br />
Daniel Neubacher<br />
UNTITLED<br />
Janis E. Müller<br />
DER TURM<br />
Katharina Kreuzkamp<br />
Bei der Arbeit »Trümmerteppich«<br />
handelt es sich um eine interaktive<br />
Installation am Boden eines<br />
Raumes. Eine Magnetfeld Matrix<br />
unter der Oberfläche eines Teppichs<br />
erlaubt BesucherInnen auf<br />
eine beiläufige Art mit dem Raum<br />
zu interagieren. Die BesucherInnen<br />
können so ein Spektrum verschiedenster<br />
Sounds erfahren, die im direkten<br />
Bezug zum Raum stehen,<br />
wobei sich die Anzahl der Personen<br />
und auch ihr Verhalten auf den Algorythmus<br />
auswirkt.<br />
»Trümmerteppich« is an interactive<br />
floor installation which contains a<br />
magnetic field matrix below the<br />
surface of a carpet. It allows visitors<br />
to interact with the surface of<br />
the floor in an incidental way, by<br />
just walking over it. Visitors will experience<br />
different sounds which<br />
advert to the location the carpet is<br />
placed. Different algorythms are<br />
chosen depending on how many<br />
people are in that room and how<br />
they behave.<br />
Daniel Neubacher, *1985 in Nuremberg,<br />
Germany. Has been studying<br />
at the University of the Arts in Bremen<br />
since 2007.<br />
D 2009, Installation<br />
Auch wenn wir etwas ganz besonders<br />
doll wollen oder wünschen<br />
heißt es noch lange nicht, dass wir<br />
es auch kriegen, können oder<br />
schaffen. Von der anderen Seite<br />
aus gesehen ist es allerdings auch<br />
möglich, unmögliche Dinge zu tun<br />
oder wenigstens zu denken. Wichtig<br />
ist nur, dass man sich so wenig<br />
Grenzen wie möglich setzt, hier<br />
und da ein paar Regeln zu brechen<br />
und mit der Unmöglichkeit zu arbeiten.<br />
In the case that we want or dream<br />
about doing something really extraordinary,<br />
it doesn’t necessarily<br />
mean that we are able to do it at all,<br />
or that we will get what we have<br />
wanted. On the other hand it is also<br />
possible to do or at least to think<br />
about doing many »impossible«<br />
things. In doing so the only important<br />
thing is, that one sets up as<br />
low limits as possible; then to<br />
break some rules every once in a<br />
while and to work with the impossibility.<br />
Janis Elias Müller, *1982 in Achim<br />
(Verden), Germany. Has been studying<br />
at the University of the Arts in<br />
Bremen from 2006 to 2009 at the<br />
studio time media in the class of<br />
Jean-François Guiton.<br />
D 2008<br />
»Der Turm« ist eine Videoarbeit von<br />
2009, die sich direkt auf den »Bürgergehorsam«<br />
und seinen Standort<br />
in Osnabrück bezieht. Die Gegebenheiten<br />
des Turmes in seiner<br />
heutigen Umgebung haben die<br />
Künstlerin angeregt.<br />
»Der Turm« is a video work created<br />
in 2009 that alludes directly to the<br />
»Bürgergehorsam« and its location<br />
in Osnabrück. The circumstances<br />
surrounding the tower in its modern-day<br />
surroundings inspired the<br />
artist.<br />
Katharina Kreuzkamp, *1987 in<br />
Lüneburg, Germany. First-year student<br />
under Jean-François Guiton at<br />
the University of the Arts in Bremen.<br />
D 2009, Videoarbeit<br />
171
MEDIA CAMPUS<br />
HOCHSCHULE FÜR KÜNSTE BREMEN<br />
REVOLTIEREN<br />
Barbara Dévény<br />
UNTITLED<br />
Franziska Keller<br />
Ein Seil wickelt sich um einen Holzpfeiler.<br />
Danach wickelt es sich wieder<br />
ab. Immer und immer wieder.<br />
A rope wraps itself round a wooden<br />
pillar. Afterwards it winds itself up.<br />
This happens over and over again.<br />
Barbara Dévény, *1976 in Germany.<br />
Has been studying at the University<br />
of the Arts in Bremen since 2006.<br />
D 2009, Videoinstallation<br />
Ich empfinde den Turm als einen sehr aufdringlichen Ort. Das mag an seiner<br />
Enge, seinem Alter, den dicken Mauern und der fehlenden frischen<br />
Luft liegen. Der Sog in eine andere Zeit ist enorm groß. Der Name »Bürgergehorsam«<br />
verhindert ein romantisches Schwelgen, lässt einen vorsichtig<br />
und ängstlich den Raum erforschen, mit der beklemmenden Hoffnung<br />
auf Spuren vergangener Zeiten zu stoßen. Was haben die Steine gesehen<br />
und verinnerlicht? Die Fragen nach dem Inneren und dem Äußeren<br />
von Wohn-Hüllen wurden in meinen Arbeiten immer wieder aufgegriffen.<br />
Dabei interessieren mich die Grenzen, die Schnittstellen, und die Durchlässigkeiten<br />
der Hüllen. Ich habe mit der Videokamera vor Ort gearbeitet<br />
und zeige die Arbeit als Videoinstallation.<br />
I feel the tower to be a very intrusive place. That might be because of its<br />
narrowness, its age, the thick walls and the lack of fresh air. The suction<br />
into another time is enormously powerful. The name »Bürgergehorsam«<br />
prevents any kind of romantic indulgence, leading you to explore the room<br />
cautiously and anxiously, with the oppressive hope of coming across<br />
traces from past times. What have the bricks seen and taken in? The<br />
questions regarding the inside and outside of residential shells have<br />
been repeatedly taken up in my works. In so doing, I am interested in the<br />
boundaries, the interfaces and the penetrability of the shells. I’ve been<br />
working on-site with the video camera, and am exhibiting the work as a<br />
video installation.<br />
Franziska Keller, *1972. Has been studying at the University of the Arts in<br />
Bremen.<br />
D 2009, Videoinstallation<br />
172
KNIFFEL<br />
Felix Thiele<br />
ERINNERUNGEN<br />
Jaeyeon Yoon<br />
BROKEN HAZE<br />
Dennis Tan<br />
In der Videoinstallation »Kniffel«<br />
steigen und fallen fünf Würfel in<br />
extremer Zeitlupe und schlagen auf<br />
weißem Untergrund auf. Die Projektion<br />
des Videoloops wird in einem<br />
runden Loch im Boden des unteren<br />
Turmraumes präsentiert. Der Ton<br />
der aufschlagenden Würfel ist<br />
durch die Zeitlupe zu einem<br />
Donnergrollen verzehrt, das durch<br />
die Akustik des unterirdischen<br />
Raumes verstärkt wird. Die begreifbare,<br />
fast kindliche Repräsentation<br />
von Zufall, Glück, Pech, Schicksal<br />
usw. kann so als (Natur)Gewalt erfahren<br />
werden.<br />
The videoinstallation »Kniffel«<br />
consists of a circular window in the<br />
ground which is used for a glowing<br />
back projection from underneath.<br />
The videoloop shows five dice rising,<br />
falling and dashing on the<br />
ground in a very slow motion.<br />
Whenever the dice touch ground<br />
the slowed-down sound increased<br />
by the acoustics of the room underneath<br />
reminds of rolling thunder.<br />
That is how the tangible, almost<br />
childish representation of coincidence,<br />
good&bad luck, destiny etc.<br />
can be experienced as a (natural)<br />
force.<br />
Felix Thiele, *1981 in Lübeck, Germany.<br />
Has been studying at the University<br />
of the Arts in Bremen since<br />
2007.<br />
Bremen 2009, Video-Installation<br />
Die Erinnerung ist immer ungenau,<br />
weil sie in einem künstlichen Raum<br />
zwischen Vergangenheit und Gegenwart<br />
existiert. Ob beabsichtigt<br />
oder unbeabsichtigt bleibt sie unvollständig<br />
und manipuliert. Die<br />
drei Videoarbeiten stellen Faktoren<br />
dar, die die Erinnerung an das wirklich<br />
Geschehene verformen und<br />
beeinflussen. Lüge, Einbildungskraft<br />
und Wahrheit.<br />
Memories are never accurate because<br />
they exists in an artificial<br />
space between the past and the<br />
present. Whether intentionally or<br />
unintentionally thoughts remain<br />
incomplete and manipulated. The<br />
three video works represent factors<br />
of memory that deform and influence<br />
the actual happenings.<br />
Lies, imagination and truth.<br />
Jaeyeon Yoon, *1982 in Seoul, The<br />
Republic of Korea. Has been studying<br />
at the University of the Arts in<br />
Bremen since 2007.<br />
D 2008, Videoinstallation<br />
In »Broken Haze« thematisiere ich<br />
die Entwicklung von Musik. Der<br />
Ausdruck von musikalischer Ekstase<br />
durch Gewalt ist ein beliebtes<br />
Mittel von Musikern. In dieser Arbeit<br />
demontiere ich mittels eines<br />
Schraubenziehers eine E-Gitarre,<br />
während ein Gitarrist diese spielt.<br />
Durch diesen behutsamen Eingriff<br />
verändert sich die Tonhöhe bis hin<br />
zum Verlust der Spielbarkeit.<br />
In the work »Broken Haze«, I discuss<br />
the evolution of music. The expression<br />
of musical ecstasy<br />
through violence is a popular<br />
means by musicians. In the work, I<br />
used a screwdriver to deconstruct<br />
an electric guitar while a guitarist<br />
is playing. Through this careful intervention<br />
the pitch and the playability<br />
of the instrument changes.<br />
Dennis Tan, *1976 in Singapore.<br />
Has been studying at the University<br />
of the Arts in Bremen since 2003.<br />
D 2006, Video-Performance<br />
173
MEDIA CAMPUS<br />
FACHHOCHSCHULE WÜRZBURG<br />
FAKULTÄT FÜR GESTALTUNG DER FACHHOCHSCHULE WÜRZBURG. Seit 1983 kann man an der Fakultät Gestaltung<br />
der Fachhochschule Würzburg-Schweinfurt »Film« im Studiengang »Kommunikations-Design« studieren.<br />
Film ist darin nur ein integraler Studienbereich (neben Grafik-Design, Typografie, Text, Illustration, Interaktiven<br />
Medien und Fotografie) – eine Filmklasse gibt es nicht. Das folgende Programm umfasst Arbeiten aus diesen<br />
25 Jahre – Altes und Neues, Studien- und Abschlussarbeiten, Preisträger und Fingerübungen.<br />
In der Lehre betone ich das Experimentelle. Natürlich beschäftigen wir uns auch etwa mit dem Dokumentarischen<br />
oder dem Kurzspielfilm. Und dem an einer Fachhochschule völlig legitimen Wunsch, angewandt arbeiten<br />
zu wollen, wird selbstverständlich Rechnung getragen. Dennoch: Experimentalfilm ist Metafilm, d.h. Film über<br />
Film - über die Form, über die Sprache, über die Ästhetik von Film. Wer unter »experimentell« innovativ und unkonventionell<br />
versteht, begreift schnell, dass die Möglichkeiten der Film-Sprache noch längst nicht ausgereizt<br />
sind; dass neue oder auch nur andere Wege des Ausdrucks beschritten werden können und - etwa in der Werbung<br />
- sogar beschritten werden müssen, um zu aussagefähigeren und Aufmerksamkeit heischenden Ergebnissen<br />
zu kommen. Wer gelernt hat, experimentell zu arbeiten, wird sich künftig auch im konventionellsten<br />
Rahmen als Gestalter treu bleiben können. Auch muss die Hochschule entschiedenen Widerstand leisten: gegen<br />
allzu modische Trends zur Verschulung, überzogenes Effizienzdenken und stromlinienförmige Marktanpassung<br />
- für den Erhalt des Freiraums »Studium«. Mit der unschätzbaren, später nie mehr wiederkehrenden<br />
Möglichkeit für den einzelnen Studierenden, die eigenen Möglichkeiten zu erproben und sich selbst zu finden.<br />
Nicht zuletzt deshalb hat das Spielerische, Experimentelle, Freie bei uns seinen hohen Stellenwert.<br />
Das Konzept der schmalen Gratwanderung zwischen den Extremen scheint sich in der Praxis zu bewähren: es<br />
gibt m. W. keine arbeitslosen Absolventen mit Schwerpunkt Film/Video. Die größten »Karrieresprünge« scheinen<br />
dabei diejenigen mit den unkonventionellsten, experimentellsten Studien- und Abschluss-Arbeiten gemacht<br />
zu haben. Das gibt dem Dozenten Hoffnung, dass sich letztlich doch die individuelle Begabung und konzeptionelle<br />
Kreativität des Einzelnen durchsetzen kann. Wie schon immer. Und wahrscheinlich sogar ohne formales<br />
Studium...<br />
(Dr. Ingo Petzke, PhD, verantwortlicher Film-Professor 1983–2001 und wieder seit 2006)<br />
DEPARTMENT OF DESIGN AT THE UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES WÜRZBURG. It has been possible to<br />
study »Film« on the »Communications Design« degree programme at the Faculty of Design of the University of<br />
Applied Sciences Würzburg-Schweinfurt since 1983. Film is just an integral area of studies (besides Graphic<br />
Design, Typography, Text, Illustration, Interactive Media and Photography) – there is no film class. The following<br />
programme comprises works from the course of these 25 years – old and new oeuvres, assignments and final<br />
works, award-winners and finger exercises.<br />
In teaching, I place great emphasis on the experimental. It goes without saying that we also explore documentaries<br />
and short feature films. And of course the completely legitimate wish to want to work practically at a university<br />
of applied sciences is, of course, allowed for. Nonetheless: experimental film is meta film, i.e. film about<br />
film – about the form, about the language, about the aesthetics of film. Those who interpret »experimental« to<br />
mean innovative and unconventional soon come to realise that the possibilities of the cinematic language have<br />
by far not yet been exhausted; that new or simply other means of expression can be taken and – as in advertising<br />
– even have to be taken in order to achieve more informative results that beg for attention. Those who<br />
have learned to work experimentally will also be able to remain true to themselves as designers in the most<br />
conventional framework. The higher education institution also has to offer resolute resistance: against all-too<br />
174
IMPROVISATIONEN<br />
Norbert Zauner<br />
fashionable trends towards a high<br />
degree of regimentation, excessive<br />
notions of efficiency and streamlined<br />
adjustment of the market –<br />
for the preservation of the freedom<br />
of »studying«. With the invaluable<br />
unique opportunity given to each<br />
individual student to explore their<br />
own possibilities and to find themselves.<br />
And last but not least, we<br />
also attach great importance to<br />
hands-on, experimental and free<br />
elements.<br />
The concept of the thin line between<br />
the extremes appears to<br />
prove its worth in practice: as far as<br />
I know, there are no unemployed<br />
graduates who majored in<br />
Film/Video. The greatest »career<br />
advancements« seem to have been<br />
made by those who created the<br />
most unconventional, most experimental<br />
assignments and final<br />
works. This fact gives the lecturer<br />
the hope that the individual talent<br />
and conceptual creativity of each<br />
single person will ultimately prevail,<br />
after all. As ever. And probably<br />
even without having formally studied...<br />
Dr. Ingo Petzke, PhD (responsible<br />
Film professor from 1983 to 2001,<br />
and again since 2006)<br />
Das Konzept zu diesem Film ist: Film ist Fotografie,<br />
Fotografie ist Film und das Thema »Selbstportrait« in<br />
Form von Begegnungen und Dialogen, die der Autor<br />
mit sich selbst führt. Fotografische Serien, bestehend<br />
aus etwa 1700 Fotos, in Schwarz-Weiß und gefilmte<br />
Realität in Farbe stehen sich gegenüber. Bevor der Autor<br />
mit den Dreharbeiten begann, beobachtete er Körperbewegungen<br />
in alltäglichen Situationen: Händeschütteln,<br />
Kopfbewegungen, Gehen, Schritte, Laufen,<br />
Umdrehungen, Essen, Verneigungen. Der Autor versucht<br />
in seinem Film Dinge darzustellen, die nur mit<br />
dem Medium Film darstellbar sind.<br />
The concept of this film is: film is photography, photography<br />
is film and the subject »self-portrait« in the<br />
form of meetings and conversations which the author<br />
holds with himself. Photographic monocrome series,<br />
made out of 1700 photos, are opposed to filmed reality.<br />
Before the author started the shooting he observed<br />
body movements in daily situations: handshakes,<br />
head movements, walking, steps, running, rotations,<br />
eating, bows. The author tries to portray subjects<br />
which can only be portrayed by medium film.<br />
Norbert Zauner, *1959 in Landshut, studied Communication<br />
Design at the University of Applied Sciences<br />
Würzburg, in the class of Professor Frieder Grindler<br />
and Professor Ingo Petzke.<br />
D 1984, 16 mm, Color, Magnetton, 11:00<br />
Realisation Norbert Zauner<br />
Method Fototrick, Realtrick<br />
Photos/Drawing Norbert Zauner<br />
Production FH Würzburg<br />
175
MEDIA CAMPUS<br />
FACHHOCHSCHULE WÜRZBURG<br />
NIGHT´S IN MOTION<br />
Jo Gröbe<br />
OHNE FRÜHSTÜCK MACH ICH NIX<br />
Jürgen Riegler<br />
Eine nächtliche Zwischenlandung auf dem Flughafen,<br />
irgendwo. Zeit für eine kurze, ziellose Expedition in<br />
den nächtlichen Dschungel der Großstadt. Eintauchen<br />
in Lichtermeere, sich treiben lassen vom pulsierenden<br />
Strom des Lebens. Bis die Reise weiter geht. Ein typischer<br />
Kamerafilm. Die Story tritt fast ganz zurück,<br />
wichtig wird das Bild, das Licht, der Rhythmus des<br />
Films und der Musik (fast wie dafür komponiert: Tangerine<br />
Dream). Rasende Kamerafahrten und glitzernde<br />
Lichtermeere kontrastieren mit bewusst grobkörnigen<br />
Standbildern, die die Unbeständigkeit und die<br />
Ruhelosigkeit dieser Hatz durch die Stadt fast noch<br />
besser ausdrücken, als die hektischen Zeitrafferaufnahmen<br />
und Doppelbelichtungen. Man wird förmlich<br />
hineingezogen in den Sog dieses Films…<br />
A nocturnal stopover at an airport, anywhere, Time for<br />
a short, random expedition into the night-time jungle<br />
of the city. Submerging into seas of lights, going with<br />
the flow of the pulsating life. Till the journey goes on.<br />
A typical camerafilm. The story takes a back seat,<br />
whereas the image, the light, the rhythm of the film<br />
and the music become more important (it seems as it<br />
was specially composed for the film: Tangerine<br />
Dream). Furious camera movements and glittering<br />
seas of lights contrast with intentional coarse-particle<br />
freeze-frames which express the instability and<br />
restlessness of this hunt through the city even better<br />
than the fast-paced undercrankings and double exposures.<br />
The audience gets literally drawn into the undertow<br />
of the film...<br />
»Ohne Frühstück mach ich nix« ist eine rein formale<br />
Spielerei mit bewegten Bildern. Extreme Blickwinkel,<br />
Großaufnahmen und viele Schnitte ermöglichen einen<br />
ganz neuen Blick auf das Alltägliche. »Ein überzeugender<br />
Ansatz, neue Wege zu beschreiten, wie es<br />
mehr Studenten tun sollten, bevor sie gezwungen<br />
sind, den Regeln im Berufsleben zu folgen.« (Ingo<br />
Petzke) Wie recht er damit hatte.<br />
»Ohne Frühstück mach ich nix« (»I won´t do nothing<br />
without a breakfast«) is a shortfilm playing with moving<br />
pictures. Extreme points of view, close-ups and<br />
many cuts allow a quiet new view at the everyday.<br />
»Convincing approach to test new ground, as more<br />
students should do, before they are forced to obey the<br />
rules in professional life.« (Ingo Petzke) How right he<br />
was.<br />
Jürgen Riegler, *1960 in Röthlein/Bavaria. University of<br />
Applied Sciences Würzburg, Communication Design<br />
1986, 1986-1990 director TV-touring Würzburg (local<br />
tv). 1991-today director ProSieben, tv-station, 1994<br />
»Der Pilger« (the pilgrim- a horrorstory), publisher: Purpur-Verlag,<br />
reissue 2005 by Hexenmondverlag. Married,<br />
two daughters, lives in Munich.<br />
D 1985, 4:30<br />
Realisation Jürgen Riegler<br />
Dozent Ingo Petzke<br />
Jo Gröbe, *1960 in Singen/Htwl., 1983-1988 Studies of<br />
Design at the University of Applied Sciences in<br />
Würzburg.<br />
D 1986, 16mm, 6:35<br />
Realisation Jo Gröbe<br />
Music Tangerine Dream<br />
176
CASA MORICCI<br />
Jochen Kleinhenz<br />
L'HÔTEL<br />
Mark-Steffen Göwecke<br />
Das Video entstand während einer Exkursion (Film-<br />
/Video-Kurs bei Prof. Ingo Petzke) in Italien. Die Grundidee<br />
bestand darin, mit beschränkten Mitteln – 1<br />
Nachmittag, 1 Haus, 1 Videokamera, 4 Studenten, kein<br />
Schnittplatz – ein vollständiges, in sich stimmiges Videoexperiment<br />
zu realisieren, während die anderen<br />
Kursteilnehmer einen Tagesausflug machten, und am<br />
Abend zu präsentieren. Das Video zeigt mehrere Kameradurchgänge<br />
durch das verlassene Wohnhaus der<br />
Kursteilnehmer, ohne Schnitt. Dazu wurde die Kamera<br />
an heiklen Passagen – Fenster, Durchgänge etc. – weitergereicht<br />
oder mittels Schnur »abgeseilt«. Nach<br />
mehreren Durchgängen wurde die Variante, die am gelungensten<br />
schien, direkt an der Videokamera nachvertont.<br />
Lediglich Vor- und Abspann wurden nachträglich<br />
am Schnittplatz hinzugefügt.<br />
The video was produced during an excursion to Italy,<br />
with members of the film/video class of Prof. Ingo Petzke.<br />
The basic concept was to realise a complete experimental<br />
video within strict limitations regarding<br />
time (1 afternoon), technique (1 camera, no editing<br />
desk), personnel (4 students), and location (1 house).<br />
The video shows several »walks« through the house in<br />
one single, uncut camera drive. Tricky passages were<br />
worked around passing the camera on to each other,<br />
or using rope to bridge altitude. After several tries, the<br />
most convincing version was chosen, overdubbed with<br />
sound, and presented to the other students in the<br />
evening. Titles were added back in Germany.<br />
Jochen Kleinhenz, *1968, studied Communiction Design<br />
successfully from 1992 to 1998 in Würzburg, Germany.<br />
He lives and works in Würzburg ever since. The<br />
same goes for Felix Herzog, Tina Hornung, and Hubert<br />
Maerkl, except they live and work in different German<br />
cities today.<br />
Porträt eines kleinen Hotels und seiner Besitzerin in<br />
der Bretagne am westlichsten Punkt Frankreichs, dem<br />
Pointe du Raz. Marie Le Coz führt ihr Hôtel de L'Iroise<br />
seit fast fünfzig Jahren und hat in der Zeit allerhand<br />
erlebt. Die fantastische Lage, einsam auf einer felsigen<br />
Landzunge, ihr charmantes Deutsch und die erschreckende<br />
Tatsache, dass das Hotel wegen staatlicher<br />
Renaturierungsmaßnahmen abgerissen werden<br />
sollte, führten zu diesem Film.<br />
The portrait of a small hotel and its owner in Brittany<br />
at the most westerly point of France, the Pointe du<br />
Raz. Marie Le Coz leads her Hôtel de L'Iroise since<br />
nearly fifty years. In this time she has made a lot of experiences.<br />
The fantastic site, isolated on a rocky<br />
promontory, her charming german and the frightening<br />
fact the hotel should be pulled down because of a »renaturalization-project«<br />
of the governement were reasons<br />
to make this film.<br />
Mark-Steffen Göwecke, *1965 in Bad Harzburg, 1991-<br />
1997 studying Communication Design (University of<br />
Applied Sciences Würzburg) with focal point film/video.<br />
In collaboration with Burkard Grygier three shortfilms<br />
and several photography-projects were developed.<br />
Since january 1998 in cologne as mediadesigner (Camera,<br />
Cutter, Photography, 3D-Animation) and book-author.<br />
F/D 1997, 16mm / Beta SP, b&w, 12:00<br />
Realisation Mark-Steffen Göwecke<br />
Editing Mark-Steffen Göwecke<br />
Camera Mark-Steffen Göwecke<br />
Additional Photography Burkhard Grygier<br />
Technical Assistance Peter Mößmer<br />
Production Mark-Steffen Göwecke<br />
I/D 1994, Video, 5:30<br />
Realisation Felix Herzog, Tina Hornung,<br />
Jochen Kleinhenz, Hubert Märkl<br />
Concept/Editing Jochen Kleinhenz<br />
Production Jochen Kleinhenz<br />
177
MEDIA CAMPUS<br />
FACHHOCHSCHULE WÜRZBURG<br />
HORIZONTAL SKIP<br />
Jörg Walther<br />
BAMBOO<br />
Lucas Dittebrand<br />
Der Film fragt, ob es eine Wirklichkeit gibt und ob der<br />
Mensch sie erfassen kann. Patrick lässt sich fallen,<br />
löst sich von seiner menschlichen Identität und nimmt<br />
seine Umwelt unabhängig von Raum und Zeit aus einer<br />
anderen Perspektive wahr. Vor dem grauen Alltag<br />
fliehend, besucht er die Orte seiner kühnsten Träume.<br />
Aber wer ist er und wo ist er? Zu schnell kehrt er<br />
zurück in die scheinbar reale Welt. Doch ist er wirklich<br />
angekommen?<br />
»Horizontal Skip« raises the question if there is a reality<br />
and if mankind can size it. Patrick loosens himself.<br />
Fleeing from his grey everyday life, he is going to<br />
places which use to exist only in his wildest dreams.<br />
But who is he and where is he? Is he the man he thinks<br />
to be? Much too fast the returns from his journey back<br />
to the apparent real world. But is he really back?<br />
Jörg Walther, *1975 in Dettelbach, studied Communication-Design<br />
at the University of Applied Sciences in<br />
Würzburg and Visual Effects/Animation at the Filmacademy<br />
Baden-Württemberg in Ludwigsburg and<br />
earned a University Diplom for each subject. Ever since<br />
he is working as a freelance film-maker, Director, Motion<br />
Graphic Designer and associate professor generally<br />
in Munich.<br />
D 2001, Beta SP, 8:00<br />
Realisation Jörg Walther<br />
Editing Jörg Walther<br />
Animation Jörg Walther<br />
Camera Jörg Walther<br />
Actors Patrick Hellenbrand<br />
Music Andreas Groll<br />
Assistance Marc Schweseer,<br />
Johannes Denk, Christina Leyerer<br />
Production Jörg Walther<br />
Der Film beginnt ganz in weiß. Unscharfe grüne<br />
Flächen fangen an das Bild zu durchqueren. Nach und<br />
nach wird deutlich gemacht, dass es sich hierbei um<br />
Strohhalme handelt, die sich schwerelos im Raum bewegen.<br />
Im weiteren Verlauf fügen sich Unmengen von<br />
Halmen zu abstrakten, geometrischen Formen zusammen,<br />
die ab und zu auch das gesamte Bild ausfüllen.<br />
Unterstützt wird das ganze Halm-Spektakel durch<br />
die Musik, welche die Bewegungen im Film bestimmt.<br />
Anfangs in einem noch sehr ruhigen Stil, dann aber<br />
immer weiter steigernd bis zum Höhepunkt…<br />
The Film starts completely white. Blurred green objects<br />
begin to cross the screen. Little by little it is revealed<br />
that these are green straws which are moving<br />
weightless through space. In the course of the film<br />
plenty of straws create abstract, geometrical forms<br />
which sometimes also fill the whole screen. This straw<br />
spectacle is supported by music which influences the<br />
movements in the film. Initially in a quite calm style,<br />
but then continually increasing to the climax…<br />
Lucas Dittebrand, *1982 in Kulmbach, is currently<br />
studying Communication Design at the University of<br />
Applied Sciences in Würzburg.<br />
D 2007, HD 720 25p, 5:30<br />
Genre Experimental Animation<br />
Realisation Lucas Dittebrand<br />
Camera D2X, Lucas Dittebrand<br />
Animation Lucas Dittebrand, Anna Konwisorz<br />
Actors 1000 green straws<br />
Location Fotostudio of the Design Department<br />
of Applied Sciences in Würzburg<br />
VFX Lucas Dittebrand<br />
Music Enno Schmitt (from Dadajugend Polyform)<br />
178
SNOWCRASH<br />
Gregor Kopka<br />
GRAPHIT AUF LEINWAND<br />
Hanni Welter<br />
Der Film handelt von einer Frau, die<br />
ihren gewohnten, sich immer wiederholenden<br />
Alltag wie einen Trip<br />
wahrnimmt. Der Film soll verdeutlichen,<br />
dass Gewohnheiten und Alltag<br />
uns genau so negativ bestimmen<br />
und kontrollieren wie Drogen.<br />
The story of a woman is told who<br />
experiences her ordinary and selfrepeating<br />
life as a surreal trip. The<br />
film makes clear that habits and<br />
daily routine can influence and<br />
control the human life as negative<br />
as drugs.<br />
Gregor Kopka, *1978 in Ratibor,<br />
Poland, 1989 relocated to Germany,<br />
Würzburg, started drawing Comics,<br />
this was followed by Animation and<br />
Short films. Studied Communication<br />
Design (Film) in Germany,<br />
Würzburg. Since 5 years ago working<br />
as a Senior 3D Artist at Crytek<br />
Frankfurt (Crysis, Crysis Warhead)<br />
D 2001, MiniDV, 7:46<br />
Realisation Gregor Kopka<br />
Ein experimentelles Portrait über eine junge Frau, die Opfer ihres eigenen<br />
Selbstbildes ist. Ihre psychischen Belastungen schaffen ein Gedankengefängnis,<br />
aus dem es keinen Ausweg zu geben scheint. Ein Film über<br />
Depression und Selbstverlust, über Kreativität und Wahn.<br />
An experimental portrait of a young woman who suffers from her self-image.<br />
Her mental strains create a prison of thoughts, of which there seems<br />
to be no way out. A film about depression and self-loss, about creativity<br />
and delusion.<br />
Hanni Welter, *1982 in Munich (Germany). Studied film and design at the<br />
University of Applied Sciences Würzburg (Germany) 2003-08. During these<br />
years she wrote and/or directed several short films of different genres and<br />
worked as director of photography. Her experimental short film GRAPHITE<br />
ON CANVAS won several awards at national and international short film<br />
festivals. In 2008 she earned her degree as designer/filmmaker with her<br />
diploma film PRETZELS, POLKA AND THE PURSUIT OF HAPPINESS. It is<br />
her first full length documentary film. She lives in Berlin, Germany.<br />
D 2007, HD, Aspect Raio: 1.1,78, 10:30<br />
Genre Experimental<br />
Realisation Alex Weimer, Hanni Welter<br />
Direction Hanni Welter<br />
Written by Hanni Welter<br />
Cinematography Matthias Gehret<br />
Editing Hanni Welter<br />
Animation Andreas Besser, Alex Weimer,<br />
Giuseppe Lamanna, Stefan Laberer, Hanni Welter<br />
Actors Hannah Kobitzsch, Lilian Amen,<br />
Barbara Seifert, Andreas Haller<br />
Music Adrian Sieber<br />
Sound Design Alex Weimer<br />
Sound Mixer Peter Kautzsch, Alex Weimer<br />
Re-Recording Mixer Michael Hanf<br />
Production Manager Alex Weimer<br />
Assistant Camera David Henning<br />
Script/Continuity Inge Mohr<br />
Make-up/Make-up Effects Nadja Akra, Silke Weigl<br />
Gaffer Matthias Meyer<br />
Grip Moritz Bock<br />
Stills photographer Silke Weigl<br />
Supervisor Prof. Dr. Ingo Petzke<br />
Production FH Würzburg; MovieBrats Filmproduktion<br />
179
MEDIA CAMPUS<br />
CARDIFF SCHOOL OF ART AND DESIGN<br />
MEDIA ART & PERFORMANCE (MAP) CARDIFF SCHOOL OF ART AND DESIGN University of Wales Institute, Cardiff,<br />
UK. Der Fachbereich MAP gibt dem Studiengang ein dynamisches und experimentelles Element, das ein<br />
multidisziplinäres Herangehen an die Arbeitsweisen und Techniken der Gegenwartskunst fördert. Performancekunst,<br />
Fotografie, Animation, Video, Ton, interaktive und Installationskunst sowie digitale Medien werden erforscht,<br />
um dem Studierenden die Möglichkeit zu geben, die eigenen Ideen und Untersuchungen zu reflektieren.<br />
Mitarbeiter halten Vorlesungen zur Geschichte und Entwicklung der Performancekunst sowie der Videound<br />
der Medienkunst. Die Studenten werden ermutigt, an wöchentlichen Ausstellungen teilzunehmen und werden<br />
über Tutorien und technische Workshops unterstützt. Der Fachbereich MAP bietet ein breites Spektrum<br />
zeitgenössischer Medienkunst- und Performancetechniken mit international renommierten Mitarbeitern und<br />
praktizierenden Künstlern aus diesem Bereich. Die Studierenden im Fachbereich MAP werden ermutigt, Techniken<br />
und Arbeitsweisen zu entwickeln, welche die Grenzen der Bildenden Künste und anderer Fachgebiete<br />
überschreiten, und somit die Fertigkeiten, das Wissen und das Verständnis zu erlangen, die wichtig sind, um als<br />
unabhängige Künstler Erfolg zu haben. Der Unterricht und die technische Unterstützung erfolgt auf den Gebieten<br />
Video, Audio, neue Medien, Fotografie, Robotertechnik und Animation. Die Studierenden im Fachbereich<br />
MAP werden ständig ermutigt, ihre eigenen Themen festzulegen und zu definieren und Untersuchungsmethoden<br />
für verwandte Gebiete zu erfinden. Einige Studierende haben angeboten, ihre Arbeiten auf dem Media<br />
Campus bei dem <strong>EMAF</strong> 2009 auszustellen. Die Arbeiten, die sie präsentieren, bringen zum Ausdruck, wie sehr<br />
der Schwerpunkt auf der Entwicklung einer ganz persönlichen professionellen künstlerischen Arbeitsweise gelegt<br />
wird und wir hoffen, dass dies eine bereichernde und herausfordernde Erfahrung sein wird.<br />
The MAP area offers a dynamic and experimental element of the course that encourages a multidisciplinary approach<br />
to contemporary art practice. Performance art, photography, animation, video, sonic, interactive and installation<br />
art, and digital media are explored to enable the student to reflect on their own ideas and research.<br />
Staff members deliver lectures on the history and development of performance art, video and media arts. Students<br />
are encouraged to contribute to weekly shows and are supported through tutorials and technical workshops.<br />
The MAP area reflects a broad range of contemporary media art and performance practices with staff<br />
all being internationally-renowned, practicing artists within this field. Students in MAP are encouraged to develop<br />
a practice that reaches across Fine Art subject-areas and other disciplinary boundaries and to develop<br />
the skills, knowledge and understanding necessary for them to thrive as independent, self-directed artists. Tuition<br />
and technical support is in video, audio, new media, photography, robotics and animation. Students in MAP<br />
are encouraged continually to identify and define their own subject matter and to invent methods for investigating<br />
the related territories. Some students volunteered to show work for the Media Campus at <strong>EMAF</strong> 2009.<br />
The work they will present reflects on the emphasis given to the development of a personal art practice of professional<br />
standard in what we hope will be a enriching and challenging experience.<br />
180
UNTITLED TEA PARTY<br />
James Harper<br />
ROBINSON TO FRANCIS<br />
Lucy Thompson and Lucy Wright<br />
Meine Arbeitsweise ist sehr prozessorientiert. Ich<br />
habe Klötze aus Gips hergestellt, die wie übergroße<br />
Jenga-Bauklötze aussehen und - neulich erst - auch<br />
aus Kuchen. Die Ästhetik des Herstellungsprozesses<br />
bei diesen Gipsklötzen ist tief in der Backtradition verankert,<br />
und besonders mit der nostalgischen Erinnerung<br />
an das Backen mit den Eltern oder Großeltern. Es<br />
gibt auch Verbindungen zwischen der eher mühsamen<br />
Herstellung von Klötzen und dem Teetrinken. Klötze,<br />
Tee und Kuchen bilden in meiner Arbeit eine Dreiecks-<br />
Konversation. Es ist insbesondere der Kontrast zwischen<br />
den Materialien in dieser Arbeit auf den ich<br />
mich konzentriert habe, als ich die Orte für meine Arbeit<br />
überlegt habe. Der repetitive Charakter meiner<br />
Arbeit begründet sich einerseits in der Sucht nach<br />
dem Herstellungsprozess und andererseits in dem<br />
Wunsch, eine riesige Sammlung von Klötzen aufzubauen.<br />
Es überwiegt jedoch das entspannende, therapeutische<br />
Element des Herstellungsprozesses. Diese<br />
Freude versuche ich mit einem Live-Publikum zu teilen,<br />
meist bei einer Tasse Tee und einem Plätzchen.<br />
My practise is very process-based. I make over-sized<br />
Jenga-block-proportioned bricks out of plaster and,<br />
more recently, out of cake. The aesthetic of the<br />
process of making these bricks from plaster is deeply<br />
embedded within the tradition of baking, and specifically<br />
with the nostalgic act of baking with ones parents<br />
or grandparents. There are also links between the<br />
more laborious nature of brick making and tea drinking.<br />
Bricks, tea and cake have formed a triangular conversation<br />
within my work. It is the contrast between<br />
materials in this piece that have focused on when considering<br />
the locations of my work. The repetitive nature<br />
of my work is partly down to an addiction for the<br />
process and a desire to build up a vast collection of<br />
bricks, but mostly because of the relaxing, therapeutic<br />
nature of the process. This pleasure is something I endeavour<br />
to share with a live audience, often over a cup<br />
of tea and a biscuit.<br />
Bewegtes Bild; eine Erzählung; Publikum; das sind die<br />
wichtigsten Themen, die wir in unseren Werken sowohl<br />
gemeinsam als auch einzeln untersuchen. »Robinson<br />
To Francis«, in Anlehnung an Patrick Keillers<br />
Robinson In Space, fordert das Publikum auf, intensiv<br />
darüber nachzudenken, was es hört und dies in Bezug<br />
zu setzen zu dem, was es dabei sieht - die Unmittelbarkeit<br />
und Verfügbarkeit von Bildern überall in unseren<br />
alltäglichen Leben ist so ausgeprägt, dass unser<br />
Gehirn sie oberflächlich kaum noch wahrnimmt,<br />
während unser Unterbewusstsein unaufhörlich mit einer<br />
Unmenge von auditiven Reizen bombardiert wird.<br />
Wenn man einer Erzählung, die sich zwischen Relevanz,<br />
Sinnwidrigkeit und zuweilen gar Absurdität bewegt,<br />
Bilder beifügt, dann entsteht die Möglichkeit,<br />
eine eigene Perspektive dessen zu entwickeln, was<br />
man sieht; setz dich, tauche ein und denke darüber<br />
nach.<br />
Moving image; narrative; audience; these are the primary<br />
subjects that we investigate in our work, both individually<br />
and as a partnership. »Robinson To Francis«,<br />
loosely based on Patrick Keiller’s Robinson In<br />
Space, asks the audience to consider closely what<br />
they are listening to in relation to what they are seeing;<br />
the immediacy and availability of images throughout<br />
our everyday lives is so extensive that on the surface<br />
our mind seems to barely notice them, whilst our<br />
subconscious is being constantly bombarded with a<br />
mass of visual noise. By placing images alongside a<br />
narration that fluctuates between relevance, inconsequence<br />
and sometimes even absurdity, there is the<br />
opportunity to piece together your own perspective of<br />
what you are seeing; sit, immerse yourself and contemplate.<br />
UK 2009, Video, 15:00 min<br />
UK 2009, Performance, ca. 60:00 min<br />
181
SPECIAL PROJECT<br />
LAGERRAUM STORAGE ROOM<br />
»LAGERRAUM« - »STORAGE ROOM«<br />
Musik- und Kunstschule der Stadt Osnabrück<br />
Knapp 100.000 Menschen in Deutschland leben in Flüchtlingslagern.<br />
Eines der europaweit größten Abschiebelager für Flüchtlinge befindet sich nur 20 km von<br />
Osnabrück entfernt, die Außenstelle Bramsche-Hesepe der Zentralen Aufnahme- und Ausländerbehörde<br />
- ZAAB Oldenburg. Auch wenn der Name dieses Lagers in irreführender Weise<br />
darauf hindeuten könnte, dass es sich hier um eine Aufnahmestelle handelt, hat<br />
es von seiner Konzeption her nur ein Ziel: die sog. Freiwillige Ausreise, und wenn dies nicht<br />
möglich ist, die Abschiebung. Die Bedingungen in dem Lager sind darauf ausgerichtet. Besonders<br />
die Kinder leiden unter der Situation der permanenten Ungewissheit und der<br />
schlechten schulischen Bildungsmöglichkeiten.<br />
Die Stimmen der Menschen, die dort leben, verstummen außerhalb der Lagerzäune. In Hesepe,<br />
Bramsche und Osnabrück werden sie nicht gehört:<br />
*Klagen, Singen, Sprachengewirr, Lärmen, Lachen, Stille des Wartens.*<br />
Kinder und Jugendliche aus dem Lager haben zusammen mit Jugendlichen der Kunstschule<br />
diese Klänge eingefangen und nach Osnabrück gebracht. In einem Container in der Innenstadt<br />
wird vom 22. April bis zum 03. Mai 2009 dieser »Lagerraum« hörbar gemacht.<br />
Almost 100,000 people in Germany live in refugee camps.<br />
One of the largest deportation camps for refugees in the whole of Europe is just 20 km away<br />
from Osnabruck, the Bramsche-Hesepe branch of the Zentrale Aufnahme- und Ausländerbehörde<br />
Oldenburg (Central Reception and Aliens Department, ZAAB). Even if the camp’s<br />
name misleadingly suggests that it could be a place of reception, it has only one aim, as far<br />
as its concept is concerned: so-called voluntary departure, and if this is not possible, deportation.<br />
The conditions in the camp are geared towards this aim. Children in particular suffer<br />
from the state of permanent uncertainty and the lack of schooling opportunities. The<br />
voices of those who live there fall silent beyond the fences of the camp. In Hesepe, Bramsche<br />
and Osnabruck, they are not heard:<br />
*Lamentations, singing, babble, noises, laughter, the silence of waiting.*<br />
Children and adolescents from the camp have captured these sounds together with adolescents<br />
from the School of Art, and brought them to Osnabruck. You can hear this »storage<br />
room« in a container in the inner city from 22 April to 3 May 2009.<br />
The audio installation is a project initiated by the School for Music and Art of the City of Osnabruck<br />
under the artistic direction of Monika Witte and Renate Hansen, in cooperation with<br />
the European Media Art Festival, supported by the association EXIL, the company Hellmann<br />
and Osnabruck’s Cultural Affairs Office.<br />
Die Audioinstallation ist ein Projekt der Musik- und Kunstschule der Stadt Osnabrück<br />
unter der künstlerischen Betreuung von Monika Witte und Renate Hansen in Kooperation<br />
mit dem European Media Art Festival, unterstützt vom Vereins EXIL , der Firma Hellmann<br />
und dem Kulturamt der Stadt Osnabrück.<br />
182
SCHÜTZE DEINE IDENTITÄT PROTECT YOUR IDENTITY<br />
SCHÜTZE DEINE IDENTITÄT - PROTECT YOUR IDENTITY<br />
Musik- und Kunstschule der Stadt Osnabrück<br />
Durch die Überwachungskameras, vor allem aber durch die immer stärkere Vernetzung der<br />
einzelnen Überwachungssysteme wird der Lebensraum mehr und mehr zu einem Panoptikum,<br />
die Privatheit im öffentlichen Raum immer stärker eingeschränkt.<br />
Jugendliche der Musik– und Kunstschule der Stadt Osnabrück zeigen eine Dokumentation<br />
über eine interaktive Kunstaktion, die sie im letzten Jahr als Reaktion auf die zunehmende<br />
staatliche und privaten Überwachung durchgeführt haben.<br />
Due to surveillance cameras and, above all, because individual surveillance systems are becoming<br />
increasingly closer connected, our living space is becoming more and more like a<br />
Panopticon which increasingly restricts privacy in public spaces.<br />
Adolescents from Osnabruck’s School of Music and Art present a documentary report on an<br />
interactive art campaign they carried out last year as a reaction to increasing state and private<br />
surveillance.<br />
A project by the School of Music and Art of the City of Osnabruck under the artistic direction<br />
of Monika Witte in cooperation with Thorsten Alich, werk.statt/Medienhaus Osnabruck e.V.<br />
and the European Media Art Festival.<br />
Ein Projekt der Musik- und Kunstschule der Stadt Osnabrück unter der künstlerischen<br />
Leitung von Monika Witte in Kooperation mit Thorsten Alich, werk.statt/Medienhaus<br />
Osnabrück e.V. und dem European Media Art Festival.<br />
183
EXHIBITION<br />
HEIM UND HORIZONT II HOME AND HORIZON II<br />
ILKA LAUCHSTÄDT: »DIE TRÄGHEIT DES AUGES AKZEPTIERE ICH NICHT«<br />
Vito Orazem<br />
Jede Eindeutigkeit war ihr ein Dorn im Auge. Die Widersprüche, am liebsten die unaufgelösten, waren Ilka<br />
Lauchstädts Antrieb, um Filme, Fotos, Videos und Installationen zu produzieren. Die Parallelwirklichkeiten und<br />
Vielschichtigkeiten bearbeitete sie nur insoweit, dass die Kunstform eine Differenz zur Wirklichkeit bildete und<br />
in der Zeit Bestand hatte. Mehr als fabuliert hat sie examiniert: vergrößert, angehalten, hervorgehoben, aus einer<br />
anderen Perspektive angesehen.<br />
Dennoch war der wissenschaftliche Diskurs, dem sie hier, in Osnabrück, beim Studium der Medienwissenschaft<br />
begegnete, für sie keine Erkenntnis- sondern vor allem eine Inspirationsquelle, die ihre Sensibilität für die Vielheit<br />
des Uneindeutigen schärfte, wie in ihrer frühen Arbeit »Gilda und Andrew« aus dem Jahr 1986 zu sehen ist.<br />
Ilka Lauchstädt entwickelte bis zu ihrem Tod im Jahr 2008 Erzählstrukturen, die versuchten, den Reichtum der<br />
Wahrnehmung in die Kunst hinüberzuretten. Bereits 1988 zeigte sie auf dem <strong>EMAF</strong> die Interaktive Arbeit »Terra<br />
Z«, die ihrem Streben nach erzählerischer Vernetzung und visueller Vielschichtigkeit Rechnung trug.<br />
Ilka Lauchstädt tauchte in unscheinbare Welten ein, um sie medial zu durchleuchten und ihnen dadurch einen<br />
Sinn zu geben, so in ihren Arbeiten »Heim und Horizont« oder »Boelckestraße«. Schließlich benutzte sie in der<br />
Installation »Das Entzücken der Botanikerin« die naturwissenschaftliche Realität, um die Mediatisierung der<br />
Naturkreisläufe und das Gedeihen der Bilder zu thematisieren. Wie immer ging es ihr dabei nicht darum, Eindeutigkeiten<br />
festzustellen, sondern eine paradoxe und zugleich banale Wirklichkeit zu beseelen. Wenn sie einmal<br />
schrieb, dass »jedes Bild sein Eigenleben« habe, meinte sie dies nicht metaphorisch, sondern ausnahmsweise<br />
einmal wortwörtlich.<br />
»I do not accept the lethargy of the eye.« (Ilka Lauchstädt)<br />
All kinds of definiteness annoyed her. The inconsistencies, preferably the unresolved ones, were Ilka Lauchstädt’s<br />
motivation to produce films, photos, videos and installations. She only worked on the parallel realities<br />
and complexities to make the art work constituting a difference to reality. She examined rather than fabulated:<br />
she enlarged, stopped, emphasised, view from another perspective.<br />
Nevertheless, the scientific discourse she experienced while studying media sciences here in Osnabrück was<br />
not a source of knowledge to her but, above all, a source of inspiration which sharpened her sensitivity to the<br />
multiplicity of ambiguity, as can be seen in her early work »Gilda und Andrew« from 1986. Ilka Lauchstädt developed<br />
narrative structures until her death in 2008 that endeavoured to transfer the richness of perception to<br />
art. As early as in 1988, she presented the interactive work »Terra Z« at the <strong>EMAF</strong>, which expresses her ambition<br />
of a narrative networking and visual multiplicity.<br />
Ilka Lauchstädt immersed herself into trivial worlds to investigate them with media and thus give them meaning,<br />
as in her works »Heim und Horizont« (»Home and Horizon«) or »Boelckestraße«. Finally, she used natural<br />
scientific reality in her installation »The Botanist’s Delight« to discuss the influence of media on the circular flow<br />
of nature. At the same time she worked on the autonomous life of the image. As always, she was not concerned<br />
with identifying definiteness but about breathing life into a paradoxical and simultaneously banal reality. When<br />
she once wrote that »every image has its own life« it was not meant metaphorically but, for once, literally.<br />
Vito Orazem, born 1959 in Ljubljana, media scientist, undertakes theoretical and practical analysis of photography,<br />
holography and new media, focussing on media-immanent aesthetics, marginal phenomena in the media,<br />
and reception processes. He is currently managing director at the Design Zentrum Nordrhein-Westfalen in Essen.<br />
184
VIDEOS, VIDEOSTILLS AND PHOTOGRAPHY<br />
Ilka Lauchstädt<br />
GILDA UND ANDREW<br />
Gilda ist, wo sonst Andrew ist. Sie denkt mit sich. Andrew<br />
ist anderswo. Irgendwo am Ende der Welt sucht er<br />
... und verliert. Frei nach einer Passage aus Gertrude<br />
Steins ¯IDA® ist die Arbeit ein Spiel um Liebe, Projektionen<br />
und Zeichen. Berührungen finden nur auf der<br />
Ebene des Bildschnitts statt.<br />
Gilda is, where usually Andrew is. She thinks with herself.<br />
Andrew is elsewhere. Somewhere at the end of<br />
the world he searches ... and looses. Based on a passage<br />
of Gertrude Steins ¯IDA® this work is a game of<br />
love, desire and signs. They only come in touch on the<br />
level of cutting.<br />
D, 1986, U-matic, 7:00<br />
DUNKELLAND<br />
Ilka »jongliert« in ihrem Video mit filmischer Sprache<br />
und lyrischen Texten, die wie Zwischentafeln in Stummfilmen<br />
angelegt sind und das fast schwebend wirkende<br />
dramatische Gerüst bilden, die die traumhaften Szenen<br />
zusammenfügt. »Immer geht es (auch) um Fluchtpunkte,<br />
Linien, die sich in den endlosen Perspektiven der<br />
weiten Landschaften zu verlieren scheinen.«<br />
Ilka Lauchstädt juggles in her Video with cinematographic<br />
and lyrical text-passages which appear like<br />
intertitles in silent movies and construct the subtle<br />
floating dramatic scaffolding which bind the dreamlike<br />
sequences. Vanishing points are in focus, lines<br />
which seem to disappear in the endless perspectives<br />
of the landscape.<br />
D, 2006, Mini DV, 13:00<br />
THE BOTANIST´S DELIGHT (DAS<br />
ENTZÜCKEN DER BOTANIKERIN)<br />
Mediale Schöpfungen oder Mutationen der Imagination<br />
– zwei Schichten vermischen sich allmählich.<br />
Medial breeding or mutations of imagination - two layers<br />
beginning to mix.<br />
D, since 2005, Installation and DVD, Loop, 7:00<br />
BOELCKESTRASSE<br />
Ilka Lauchstädts Leuchtkästen zeigen Einzelbilder einer<br />
Videosequenz, einen Tunnel unter der Autobahn.<br />
Es ist ein unbehaglicher Ort des Übergangs, den man<br />
als Fußgänger möglichst schnell durchquert.<br />
Ilka Lauchstädt´s light boxes show stills from a video<br />
sequence, a tunnel beneath a motorway. It is an uneasy<br />
situation of transition a foot passenger will pass<br />
as quickly as possible.<br />
D, 2007, 4 Videostills, light objects<br />
TEMPELHOF<br />
Zeichensysteme im Schnee. Ein signifikantes Haus in<br />
den Farben Rot und Weiß, das über den Horizont verschoben<br />
ist. Raum und Zeit wird uneindeutig, paradox.<br />
Notations in the snow. A significant house in red and<br />
white, shifted beyond the horizon. Space and time become<br />
ambiguous, paradox.<br />
D, 2008, 12 photos<br />
Intervision-studio gallery<br />
for photography and adjoining arts<br />
www.intervision-net.de<br />
Ilka Lauchstädt, *1958 in Osnabrück, †2008 in Berlin. She studied Arts, Media, Film- and Media Art at Osnabrück<br />
University and the Deutsche Film- und Fernsehakademie Berlin. She has been a member of many juries and<br />
gained numerous awards and grants. Her triptych »Provokation« was awarded at the »Digital New Art Award«<br />
Rödermark/Frankfurt, she gained the female artists´grant Film/Video of the state of Berlin, a grant from »Maecenia«<br />
Foundation, Frankfurt (D) and an artist´s grant for Film and Video from the state of Lower Saxony as well as<br />
the major award for video of the »6th International Film- and Video Contest«, Chiba (J) and the prize of the International<br />
Video Festival Istanbul (TK). 2000 to 2002 guest professor for Communication Design (Moving Image) at<br />
Darmstadt Polytechnic (D), 1996 to 2001 artistic employee (Arts and Time-Based Media) at Berlin University of<br />
Arts (D) and till 1996 artistic academic employee at the Baden-Württemberg Film Academy, Ludwigsburg (D). Ilka<br />
Lauchstädt lived and worked as a media artist and curator in Berlin.<br />
185
PERFORMANCE<br />
ORBITAL GLIDER<br />
ORBITAL GLIDER / RAUMGLEITER<br />
Maix Mayer, Scanner<br />
Als Zusammenarbeit zwischen dem ostdeutschen Künstler Maix Mayer und dem britischen<br />
Digitalkünstler Scanner fand »Orbital Glider/Raumgleiter« in dem zum damaligen Zeitpunkt<br />
geschlossenen Museum für Moderne Kunst Leipzig statt. Die exakten, langsamen Szenen<br />
von Mayer, bei denen die Kamera sich durch den Raum bewegt, erzeugen die Illusion eines<br />
generierten 3D-Raumes. Die Wichtigkeit der modernen geometrischen Architekturabstraktion<br />
wird sichtbar gemacht. Aus jeder Öffnung blicken Mondrian und Malevich uns an, obwohl<br />
sie bis jetzt noch niemand im Gebäude gesehen hat. Der Raum wird dadurch nicht greifbar<br />
und neutral, etwas das von verschiedenen Blickpunkten wahrgenommen, gespiegelt werden<br />
kann, ein Ort, von dem wir mit Lichtgeschwindigkeit fliehen können, der aber auch auf seine<br />
eigene ästhetische Festlegung hinweist.<br />
Unter dem Gebäude lauert der Maschinenraum, der die zukünftige Sammlung zeitgenössischer<br />
Kunst am Leben erhält. Während man auf der einen Seite die Schönheit und Funktionalität<br />
des Raumes bewundert, werden wir auf der anderen Seite von den nie ruhenden Maschinen<br />
angezogen.<br />
Bei der Live-Performance vermittelt Scanners Soundtrack eine komplexe und mysteriöse<br />
Chronik. Während der Soundtrack eine imaginäre Geschichte im Gebäude zusammen spinnt,<br />
bietet der Raum die Möglichkeit der Einkehr und Besinnung. Nur mit dem geringsten Hinweis<br />
auf die Nähe des Menschen bekommen wir die Gelegenheit, die physikalische Umgebung<br />
durch Klang und die Erinnerung an vergleichbare Räume, die wir in der Vergangenheit<br />
durchschritten, zu erleben. Die Sammlung einer kurzfristigen vergessenen Vergangenheit in<br />
unserer digitalen Zukunft gründet Orbital Glider durch die Erfassung, Manipulation und<br />
Neuausrichtung dieser Momente zurück in die öffentliche Wahrnehmung und schafft dadurch<br />
eine Archäologie der persönlichen Erfahrungen und verpassten Gelegenheiten.<br />
»Meine Arbeiten untersuchten schon immer die Beziehung zwischen Klang und architektonischen<br />
Räumen und den Raum zwischen Information, Räumen, Geschichte und dem Verschwinden<br />
unserer eigenen Erinnerungen. Diese Performance untersucht die zarten Spuren<br />
von Menschen im öffentlichen Raum, den Geist der Gegenwart und unsere Erinnerung an<br />
funktionale Räume.«<br />
186
A collaboration between East German artist Maix Mayer and UK digital artist Scanner, Orbital<br />
Glider / Raumgleiter is situated in the then-closed Leipzig Museum of Modern and Contemporary<br />
Art. Mayer made precise, slow scenes, in which the camera moves through space<br />
and creates an illusion of a generated 3D space. The importance of modernist geometrical<br />
abstraction on the architecture is rendered apparent. Mondrian and Malevich look at us<br />
from every opening, although nobody had seen them in the building yet. Space thus becomes<br />
unconcrete and neutral - something that can be perceived from different angles, inverted, a<br />
place from which we can flee at the speed of light but it also becomes an index of its own<br />
aesthetic determination.<br />
Beneath the surface of the building lurks the engine room, driving the future collection of<br />
contemporary art, so whilst one is touched by the beauty and functionality of the space, at<br />
the same time we are drawn to the machine which never stops.<br />
Performed live, Scanner’s soundtrack conveys a complex and mysterious chronicle, offering<br />
up a space for contemplation and reflection as the soundtrack weaves an imaginary narrative<br />
through the building. With only the barest suggestion of human presence, we are offered<br />
a way to approach the physical environment through sound and the memory of having<br />
walked through similar places in the past. Capturing, manipulating and redirecting these<br />
moments back into the public consciousness, Orbital Glider establishes an archaeology of<br />
personal experiences and missed connections, assembling a momentary forgotten past<br />
within our digital future.<br />
»My work has always explored the relationship between sound and architectural space and<br />
the spaces in between information, places, history, and the disappearance of our own memories.<br />
This performance explores the subtle traces of people on public space, the ghost of<br />
presence and our memories of functional spaces.«<br />
Scanner. British artist Robin Rimbaud traverses the experimental terrain between sound,<br />
space, image and form, creating absorbing, multi-layered sound pieces that twist technology<br />
in unconventional ways. From his early controversial work using found mobile phone conversations,<br />
through to his focus on trawling the hidden noise of the modern metropolis as the<br />
symbol of the place where hidden meanings and missed contacts emerge, his restless explorations<br />
of the experimental terrain have won him international admiration from amongst others,<br />
Bjork, Aphex Twin and Stockhausen.<br />
His work has been presented throughout the United States, South America, Asia, Australia<br />
and Europe<br />
Film Maix Mayer<br />
Sound Scanner<br />
Museum der bildenden Künste Leipzig /<br />
Leipzig Museum of Modern and Contemporary Art<br />
Performance 45 Minutes<br />
187
PERFORMANCE<br />
BABBLE BEATZ<br />
BABBLE BEATZ<br />
Kay Rauber, Christian Gschwend<br />
Mit ihrer außergewöhnlichen Show zwischen Drum-Performance und Elektronik Live-Act sind die beiden Drummer<br />
Kay Rauber und Christian Gschwend schon seit vielen Jahren ein gern gesehener Gast auf den verschiedensten<br />
Festivals in ganz Mitteleuropa.<br />
Bubble Beatz wurden 1999 in St. Gallen (CH) von den beiden Drummern Christian Gschwend und Kay Rauber<br />
gegründet. Beeinflusst von der elektronischen Musik der späten 90er Jahre, hatten sie das Ziel, nicht nur ein<br />
Percussion-Spektakel zu zeigen, sondern auch moderne, urbane Rhythmen live umzusetzen. Dies bedeutete<br />
vor allem eine Herausforderung in Bezug auf die Sounds. Schon bei ihrem ersten Auftritt erweiterten sie deshalb<br />
das traditionelle Drum-Set um diverse Teile vom Schrottplatz. Das immer tiefere Eintauchen in diese<br />
klanglichen Welten, führte schließlich zur »Trashmachine«, dem mit Pfannen, Eimern, Fässern und alten Autoteilen<br />
behängten Gerüst, das heute im Zentrum der Bubble Beatz Show steht. Durch die Hinzunahme von Marcel<br />
Gschwend (aka bit-tuner) im Jahre 2001 an Bass und Keyboards wurden die musikalischen Möglichkeiten<br />
dann entscheidend erweitert.<br />
Schon nach kurzer Zeit schafften die drei mit ihrer einzigartigen Performance den Sprung auf die ganz großen<br />
Bühnen so wurden inzwischen u.a. Shows am Montreux Jazz, am Open Air St. Gallen, Open Air Gampel, Fusion<br />
Festival u.v.a. gespielt. Ein Grund für diesen Erfolg dürfte sein, dass es Bubble Beatz gelingt, nicht nur ein optisches<br />
Spektakel zu bieten, sondern mit Drum&Bass-, BigBeat- und Industrial-Elementen auch musikalisch<br />
den Nerv der Zeit zu treffen.<br />
www.bubblebeatz.ch<br />
With their unusual show somewhere between a drum performance and an electronic live act, the two drummers<br />
Kay Rauber and Christian Gschwend have been popular guests at all sorts of festivals throughout Central Europe<br />
for many years.<br />
Bubble Beatz were formed in St. Gallen (CH) in 1999 by the two drummers Christian Gschwend and Kay Rauber.<br />
Influenced by the electronic sounds of the late 1990s, their aim was not only to give a spectacular percussion<br />
show but also to give live performances of modern, urban rhythms. The sounds posed the main challenge.<br />
Which is why, in their very first show, they added various parts from a scrap yard to their drum kit. The increasingly<br />
deeper penetration into these worlds of sounds ultimately led to the »Trashmachine«, a rack hung with<br />
pans, buckets, barrels and old car parts, which now takes centre stage in the Bubble Beatz’s show. When Marcel<br />
Gschwend (aka bit-tuner) also joined the group on bass and keyboards in 2001, their musical options were<br />
considerably widened.<br />
It didn’t take long for the trio to hit the big time with their unique performance, with shows at the Montreux<br />
Jazz, Open Air St. Gallen, Open Air Gampel, Fusion Festival, and so on. One reason for their success is probably<br />
the fact that Bubble Beatz manage not only to put on a visual spectacle, but also to capture the mood of the<br />
times musically with drum&bass, bigbeat and industrial elements.<br />
www.bubblebeatz.ch<br />
188
FILMBATTLE<br />
FILMBATTLE<br />
Thorsten Fleisch & Telemach Wiesinger<br />
Die Experimental-Filmemacher Fleisch und Wiesinger vereinen ihre Kräfte, um gegen die Leinwand zu kämpfen<br />
und zeigen dabei Materialien mit heftigem Inhalt, die sie bisher vor ahnungslosen Augen versteckt gehalten haben.<br />
Manche sagen, es wird Blut und Wasser geben, andere schnappen noch nach Luft infolge der visuellen<br />
Schocktherapie. Die meisten der Filme haben weder das Licht der Welt noch die Dunkelheit des Kinos erblickt.<br />
Bereiten Sie sich auf den Kampf vor: Super 8 gegen 16mm, Stille gegen die Geräusche des Publikums und riesige<br />
Apparate gegen abgefahrene städtische Gefüge.<br />
Die Performance beinhaltet 8 mm Filme von Thorsten Fleisch wie zum Beispiel »Stromland«, »Wolkenflugzeug«,<br />
»Kamerazerfetzer«, »Das erste Mal LSD«, »Nachtlichter« »Nebelstrand« und »Bahnbeben« und 16 mm<br />
Filme von Telemach Wiesinger wie »Augenblick Nr. 22« »Augenblick Nr. 13«, »Augenblick Nr. 30«, »Augenblick<br />
Nr. 36«, »Augenblick Nr. 38«, »Augenblick Nr. 39«, »Augenblick Nr. 45« und »Augenblick Nr. 4«.<br />
The experimental filmmakers Fleisch and Wiesinger come together to battle the silver screen, showing material<br />
they kept hidden from unsuspecting eyes due to their intense nature. Some say there'll be blood and water,<br />
others are still gasping for air from the visual shock treatment. Most of the films have neither seen the light of<br />
day nor the darkness of the theatre. Prepare yourself for battle: Super 8 vs. 16mm, silence vs. audience noises<br />
and monstrous machines vs. wicked urban textures.<br />
The performance will include 8 mm films from Thorsten Fleisch as »Stromland«, »Wolkenflugzeug«, »Kamerazerfetzer«,<br />
»Das erste Mal LSD«, »Nachtlichter« »Nebelstrand« and »Bahnbeben« plus 16 mm films from<br />
Telemach Wiesinger as »Augenblick Nr. 22« »Augenblick Nr. 13«, »Augenblick Nr. 30«, »Augenblick Nr. 36«, »Augenblick<br />
Nr. 38«, »Augenblick Nr. 39«, »Augenblick Nr.45« and »Augenblick Nr. 4.«<br />
Thorsten Fleisch, *1972 in Koblenz/Germany. First film experiments with his dad's super 8 camera when still in<br />
school. Studied experimental film with Peter Kubelka at the Städelschule in Frankfurt/Germany. His films received<br />
several awards and are shown at festivals worldwide like: New York Film Festival, Ars Electronica, Transmediale,<br />
Ottawa International Animation Festival, Clermont-Ferrand Short Film Festival, International Film Festival<br />
Rotterdam. He lives and works in Berlin where he is also involved in theatre projects and musical excesses.<br />
www.fleischfilm.com, www.malende.com<br />
Telemach Wiesinger, *1968 in Bielefeld/Germany. Studied Visual Communication at HbK Kassel/Germany,<br />
Diplom 1994. As award winning photographer he is working for many art books and exhibitions around the world.<br />
As filmmaker his experimental films are shown at numerous festivals and solo programs: International Film Festival<br />
Rotterdam, European Media Art Festival, Edinburgh International Filmfestival, Black Maria Festival, Milwaukee<br />
Underground Film Festival, Media City Windsor, Lausanne Underground Film Festival, Image Festival<br />
Toronto, Directors Lounge Berlin, TIE Denver, Stuttgarter Filmwinter (Team Work Award 2007 with Andreas Gogol)<br />
and many others. Visiting Lecturer at University of Wisconsin or University of Illinois at Chicago and others.<br />
www.telemach-wiesinger.de<br />
Technical Equipment:<br />
Super8 Projector<br />
transportable 16mm Projector<br />
transportable small Screening Roll for single and double projections<br />
189
EXHIBITION<br />
BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />
BILDERSCHLACHTEN - 2000 JAHRE NACHRICHTEN AUS DEM KRIEG<br />
TECHNIK-MEDIEN-KUNST<br />
Hermann Nöring<br />
Martha Rosler: »Bringing The War Home«, USA<br />
2004-2008, Courtesy Galerie Christian Nagel<br />
Berlin<br />
Evelina Rajca: »Lockvogel«, D 2008<br />
Stirbt im Krieg – wie oft kolportiert – die Wahrheit?<br />
Oder werden nicht vielmehr in kriegerischen Konflikten<br />
Gewissheiten produziert und Fakten konstruiert?<br />
Um die Vernichtung von Menschen und die Zerstörung<br />
von Gütern zu rechtfertigen, besteht eine große Nachfrage<br />
nach einfachen Nachrichten. Werden diese nur<br />
oft genug wiederholt, wachsen sie zu Wahrheiten heran.<br />
Dies ist nicht verwunderlich: In der erkenntnistheoretischen<br />
Debatte hat sich die Einsicht durchgesetzt,<br />
dass Wahrheit von den Perspektiven des Verkündenden<br />
und des Rezipienten abhängt, davon, was<br />
und ebenso wie es gesagt und beobachtet wird. Michel<br />
Foucault sieht Macht und Wissen eng verknüpft.<br />
In seinen Diskursanalysen beschreibt er die hierarchisch<br />
organisierte Wissensorganisation, in der sich<br />
Macht strukturiert und strukturiert wird. Die Medien<br />
und insbesondere die Massenmedien stellen einen erheblichen<br />
Teil des kollektiven Wissens bereit.<br />
Trotz oder wegen der fortschreitenden Informationstechnik<br />
war und ist keine objektive mediale Darstellung<br />
von Kriegsrealität möglich. So weist Susan Sontag<br />
auf die Unmöglichkeit hin, Wirklichkeit im Bild zu<br />
erfassen. Die mediale, interessensgeleitete Kommunikation<br />
aus dem Krieg ist kein neues Phänomen, das<br />
erst mit den elektronischen Medien auftritt. Hingegen<br />
ist schon seit der Antike meinungsbildend und oft mit<br />
bildgebenden Medien von Kriegsereignissen berichtet<br />
worden, sei es mit Wachstafeln, Holzschnitten, Fotografie,<br />
Film, Fernsehen, Handy oder Internet.<br />
So führten der Buchdruck und die möglich gewordenen<br />
periodischen Zeitungen in enger Verzahnung mit<br />
neuen Militärtechnologien zu neuen Wahrnehmungsformen,<br />
aus denen ein Anspruch auf die Vermittlung<br />
einer authentischen Darstellung des Kriegsgeschehens<br />
formuliert wurde. Im Verlauf der Geschichte resultierte<br />
aus der Zielsetzung der militärischen Überlegenheit<br />
der Einsatz enormer Ressourcen, die wiederum<br />
die Entwicklung neuer Technologien voran trieben.<br />
Die stetige Erforschung innovativer Übertragungsmedien<br />
war die Folge, denn das Ausmaß der zu sammelnden<br />
Informationen und ihre Übermittlungsgeschwindigkeit<br />
stellten die entscheidenden Parameter von<br />
Sieg oder Niederlage dar, die nach Paul Virilio zu einer<br />
Konvergenz von Kriegstechnologien und visuellen Medien<br />
führten.<br />
Technische Medien seien Abfallprodukte der militärischen<br />
Entwicklung und Kriege hätten das Potential,<br />
mediale Innovationsschübe auszulösen, so ebenfalls<br />
Friedrich Kittler, der auch sagt, dass erst die Waffe<br />
»Nachrichtentechnik« die Informationsgesellschaft<br />
einleitete. Es bilden sich im Kriegsfall umfassende<br />
Wahrheitsmaschinen heraus: In ausgefeilten Kommunikationsstrategien<br />
konstruieren die Propagandaabteilungen,<br />
die Pressedepartements und die Image-<br />
Agenturen der kriegführenden Staaten vermeintliche<br />
Fakten und bedienen sich aller Medien zu ihrer Verbreitung.<br />
Massenmedien erzeugen und verlangen<br />
nach Tarnung, Spektakel und Vereinfachung und sind<br />
auf Alarmstimmung, auf Explosionsspektakel und dosierten<br />
Horror angewiesen, die beste Quoten in der<br />
Aufmerksamkeitsökonomie liefern.<br />
190
Jaques Callot: »Les Misères et les Malheurs de la guerre«, 1633<br />
Dreharbeiten »Im Westen Nichts Neues«,<br />
USA 1930<br />
Die Digitalität ist zur Schlüsseltechnologie, der Computer<br />
zur umfassenden Meta-Maschine geworden. Im<br />
Code von 0 und 1 und in der Sprache der Pixel sind alle<br />
Daten vergleichbar, manipulierbar und untereinander<br />
austauschbar. Die digitale Kopie, im Informationsgehalt<br />
vom Original nicht unterscheidbar, schaffe eine<br />
Konjunktur des Konstruktivismus und mache die<br />
Klärung ob Original oder Abbild obsolet, so Norbert<br />
Bolz. Die Fälschung werde im Nachrichtenwesen zu<br />
einer höchst Gewinn bringenden Ware, denn in der Krise<br />
der Echtheit, so Bolz weiter, werde Authentizität zu<br />
einem Phantom-Gefühl, zum kultischen Fetisch einer<br />
mediatisierten Welt.<br />
Die vom European Media Art Festival ausgewählten, in<br />
der Ausstellung vertretenen Künstler setzen sich mit<br />
den in ihrem geschichtlichen Kontext dargestellten<br />
Medien auseinander und befragen ihr suggestives und<br />
manipulatives Potential. Der ureigenste Gegenstand<br />
der Kunst ist die Beschäftigung mit dem Bild und die<br />
visuelle Repräsentation der vorgefundenen Realität<br />
sowie ihre Verhandlung der Geschichte dieser Transformation,<br />
ihrer Produktionsumgebungen und der<br />
Ästhetik der Welt der Symbole.<br />
Dass es in der Vergangenheit und aktuell viele Beispiele<br />
der Auseinandersetzung der Künstler mit der<br />
Darstellung des Krieges in den Medien gibt, ist daher<br />
nicht erstaunlich. Die Ausstellung zeigt, dass sie kritisch<br />
oder analytisch, ironisch und assoziativ, mal bitter,<br />
mal optimistisch die Wechselwirkungen zwischen<br />
kriegerischen Ereignissen, technologischen Entwicklungen<br />
und der medialen Darstellung untersuchen. Die<br />
Kunst befragt die kulturellen Subsysteme nach ihrer<br />
Relevanz und Wirkung und zweifelt den Schein der<br />
medialen Oberflächen an.<br />
Im Dialog verschränkt mit historischen Dokumenten,<br />
technischen Exponaten, durch Fotografien und Filmbeispiele<br />
machen die künstlerischen Fotocollagen, Installationen,<br />
Skulpturen und interaktiven Arbeiten<br />
zum einen deutlich, wie sich die Bilder vom Krieg<br />
durch die Entwicklung der Medien verändert haben.<br />
Zum anderen unterstreichen viele Künstler, dass der<br />
Medienkonsument im Fokus propagandistischer Kommunikationsprozesse<br />
steht.<br />
Eine Ausstellung in Osnabrück vom 22.April bis 04. Oktober<br />
2009.<br />
Veranstalter: European Media Art Festival, Kunsthalle<br />
Dominikanerkirche, Museum Industriekultur Osnabrück,<br />
Erich Maria Remarque-Friedenszentrum<br />
Zur Ausstellung BILDERSCHLACHTEN erscheint ein<br />
umfangreicher Katalog mit Artikeln namhafter Autoren,<br />
mit ausführlichen Exponatbeschreibungen und<br />
zahlreichen Abbildungen. (Verlag Vandenhoeck & Ruprecht,<br />
Göttingen, ca. 440 S.)<br />
191
EXHIBITION<br />
BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />
IMAGE BATTLES - 2000 YEARS OF NEWS FROM THE WAR<br />
TECHNOLOGY-MEDIA-ART<br />
Hermann Nöring<br />
Lida Abdul: »In Transit«, A/F/Afghanistan 2008<br />
Mischa Kuball:<br />
»CNN«, D 2009<br />
Harun Farocki: »Auge/Maschine III«, D 2003<br />
Does the truth perish in war – as often circulated? Or<br />
is it not the fact that certainties are produced and<br />
facts construed in militant conflicts? To legitimate the<br />
extermination of people and the destruction of goods,<br />
there is a huge demand for simple news. If such news<br />
is repeated frequently enough, it evolves into truths.<br />
This is not surprising: in the epistemological debate,<br />
the idea has become accepted that truth depends on<br />
the location of that which is being announced, as well<br />
as what and how it is proclaimed. Michel Foucault believes<br />
power and knowledge are closely linked. In his<br />
discourse analyses, he describes the hierarchically<br />
structured knowledge organisation, in which power<br />
structures itself and is structured. The media and, in<br />
particular, the mass media furnish a considerable proportion<br />
of collective knowledge.<br />
Despite or due to advancing information technology, it<br />
has not and is not possible to portray the reality of war<br />
objectively in the media. For this reason, Susan Sontag<br />
points to the impossibility of capturing reality in<br />
images. Media, interest-guided communication from<br />
the war is no new phenomenon that first emerged in<br />
line with electronic media. On the contrary, war events<br />
have even been relayed in an opinion-forming manner<br />
since antiquity, often using image-guided media, be it<br />
wax boards, woodcuts, photography, film, television,<br />
mobile phones or the internet. Thus, printing and the<br />
subsequent possibility to print newspapers periodically,<br />
linked closely to new military technologies, led<br />
to new levels of perception, from which a claim to the<br />
conveyance of an authentic presentation of warfare<br />
was formulated.<br />
In the course of history, huge resources were used for<br />
the purpose of achieving military superiority, which in<br />
turn advanced the development of new technologies.<br />
Continuous research into innovative transmission media<br />
was the outcome, because the extent of the information<br />
to be compiled and their transmission speed<br />
were the decisive parameters governing victory or defeat<br />
which, in the eyes of Paul Virilio, lead to a convergence<br />
of war technologies and visual media.<br />
Technical media are the by-product of military development,<br />
and wars have the potential to trigger media<br />
innovation drives, according to Friedrich Kittler, who<br />
also says that it was only the weapon of »news technology«<br />
that ushered in the information society. In the<br />
event of war, comprehensive truth machinery<br />
emerges: in sophisticated communication strategies,<br />
the propaganda departments, press offices and image<br />
agencies of the warring states construe alleged facts<br />
and exploit all media available to dissipate them. The<br />
mass media create and call for camouflage, spectacular<br />
events and simplification, and are dependent on a<br />
sense of alarm, spectacular explosions and doses of<br />
horror, which yield the best ratings in the attention<br />
business.<br />
While the digital world has become the key technology,<br />
the computer has been transformed into the allembracing<br />
meta-machine. All data are comparable,<br />
manipulable and inter-exchangeable in the code from<br />
0 to 1 and in the language of pixels. Digital copies, no<br />
longer distinguishable from their originals with regard<br />
to information content, create a boom in constructivism<br />
and, according to Norbert Bolz, render obsolete<br />
the clarification of whether they are originals or<br />
copies. Imitations will grow to become a highly profitable<br />
good in communications, because in the crisis<br />
of genuineness, Bolz continues, authenticity will become<br />
a phantom feeling, a cult fetish of a mediatised<br />
world.<br />
192
Die verlorene Tankschlacht der Engländer bei<br />
Cambrai. Zerstörter englischer Tank bei Rumilly.<br />
Fotografie, Bild- und Filmamt, 1916-1918<br />
K. P. Brehmer: »Stuka mit Stempel ›2 x täglich<br />
Zähneputzen‹«, D 1967<br />
Lynn Hershman: »America´s Finest«, USA 1994<br />
The artists selected by the European Media Art Festival<br />
to be represented at the exhibition deal with the<br />
media presented in their historical context, and question<br />
their suggestive and manipulative potential. The<br />
quintessential subject of art is preoccupation with images<br />
and the visual representation of the found reality<br />
and its negotiation of the history of this transformation,<br />
its production surroundings and the aesthetics of<br />
the world of symbols.<br />
It is therefore not surprising that in the past and today<br />
there are many examples of artists exploring the portrayal<br />
of war in the media. The exhibition shows that<br />
they explore the interplay between militant events,<br />
technological developments and media portrayal both<br />
critically and analytically, ironically and associatively,<br />
sometimes bitterly and at other times optimistically.<br />
Art questions the cultural subsystems regarding their<br />
relevance and impact, and challenges the illusion of<br />
media surfaces. In dialogue entwined with historical<br />
documents, technical exhibits, photographs and film<br />
samples, the artistic photo collages, installations,<br />
sculptures and interactive works reveal on the one<br />
hand how the images of war have changed in line with<br />
the development of media. On the other hand, many<br />
artists emphasise the fact that media consumers are<br />
the focus of propagandistic communication processes.<br />
An exhibition in Osnabrück from 22 April to 4 October<br />
2009.<br />
Presented by: European Media Art Festival, Museum<br />
of Industrial Heritage Osnabrück, Kunsthalle Dominikanerkirche,<br />
Erich Maria Remarque Peace Centre<br />
Osnabrück.<br />
A comprehensive catalogue with articles by renowned<br />
authors, detailed descriptions and numerous illustrations<br />
of the exhibits will be published on the exhibition<br />
IMAGE BATTLES. (Verlag Vandenhoeck & Ruprecht,<br />
Göttingen, approx. 440 pages).<br />
193
EXHIBITION<br />
BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />
KRIEG UND KUNST / WAR AND ART<br />
Video-Interview mit Friedrich Kittler von Egon Bunne / Video interview with Friedrich Kittler by Egon Bunne<br />
Friedrich Kittler<br />
Als sich zu Beginn der 1980er Jahre in Frankreich einige<br />
Philosophen daran machten, den fragmentären<br />
Medientheorien des Bert Brecht und Walter Benjamin<br />
einige dringend erforderliche Upgrades zu verpassen,<br />
war sehr schnell klar, dass die wichtigste Stimme aus<br />
Deutschland zu diesem Thema Friedrich Kittler sein<br />
würde.<br />
Anders als die furiosen Gedankensprünge eines Jean<br />
Baudrillard oder die apokalyptischen Kassandrarufe<br />
eines Paul Virilio zeichnen sich die Veröffentlichungen<br />
des promovierten Germanisten Friedrich Kittler durch<br />
die Perspektive des Medienhistorikers aus, der seinen<br />
Forschungsgegenstand als eine Art neuzeitliche Archäologie<br />
betrachtet.<br />
»Grammophon Film Typewriter« entwickelte sich Mitte<br />
der 1980er Jahre zu einem Kultbuch für jene deutschen<br />
Intellektuellen, denen Adornos kritische Analyse<br />
der bürgerlich-kapitalistischen Gesellschaft nicht<br />
länger genügte, das Computerzeitalter in all seiner<br />
Vielschichtigkeit zu erfassen und zu deuten.<br />
Mit seinem interdisziplinären Ansatz stieß Kittlers<br />
Veröffentlichung gleichermaßen bei Soziologen und<br />
Philosophen, bei Publizisten und Mathematikern auf<br />
großes Interesse.<br />
In seinen Folgeschriften »Optische Medien« und »Draculas<br />
Vermächtnis« gerieten verstärkt die Nachrichtentechnologien<br />
in den Fokus seiner Forschung. Die<br />
Erkenntnis, dass unsere Medienlandschaft auf Erfindungen<br />
und Entwicklungen des militärischen Komplexes<br />
zurückgeht, war für viele Fernsehleute erschreckend,<br />
für manchen Medienkünstler aber<br />
äußerst inspirierend.<br />
Als die US-Invasion des Iraks sich bereits im Vorfeld<br />
vor dem UN-Sicherheitsrat zur Propagandaschlacht<br />
entwickelte, gewannen Kittlers Thesen und Themen<br />
plötzlich tagespolitische Bedeutung. Immer häufiger<br />
tauchte sein Konterfei auf dem TV-Bildschirm auf, um<br />
dem geneigten Zuschauer die Neuartigkeit der Bilder<br />
zu erklären.<br />
Das vorliegende Gespräch wurde am 15. September<br />
2003 in Kittlers Wohnung in Berlin-Treptow aufgezeichnet.<br />
Zu einem Zeitpunkt, als George W. Bush –<br />
zumindest an seiner Heimatfront – noch nicht als der<br />
194<br />
Loser eingestuft wurde, als der er heutzutage, nach<br />
Barak Obamas deutlichem Wahlsieg, dasteht.<br />
Entgegen aller Prognosen, die der US-Armee bei der<br />
Besetzung von Bagdad einen verlustreichen monatelangen<br />
Häuserkampf prognostiziert hatten, konnte<br />
sich George Bush jr. 2003 noch in die Pose des siegreichen<br />
Feldherrn werfen, der die Welt vom grausamen<br />
Despoten Saddam Hussein befreite. Noch waren die<br />
Bilder und Berichte von den Folterungen in Abu-Ghuraib<br />
und den Verhörmethoden im Hochsicherheitsgefängnis<br />
Guantanamo nicht in der Öffentlichkeit, in denen<br />
Amerika eine rassistisch-totalitäre Fratze zeigte.<br />
Vor diesem Hintergrund folgt mein Gespräch mit Friedrich<br />
Kittler weniger dem Ziel, seinem bisherigen<br />
Werk und Wirkungskreis gerecht zu werden: Vor allem<br />
liegt mir an seiner Einschätzung des Krieges als Katalysator<br />
für die Kulturgeschichte. Aus einigen Sequenzen<br />
seiner Vorträge und Interviews glaube ich gewisse<br />
Zweifel herauszulesen, dass der Pazifismus ein tragfähiges<br />
Modell für die Gestaltung unserer Zukunft und<br />
der Weiterentwicklung der Moderne ist.<br />
Auf diese Weise ist zum Thema »Krieg und Kunst« eine<br />
Mixtur entstanden, von der ich erwarte, dass sie neben<br />
einigen geistreichen Apercus und zeitgeschichtlichen<br />
Fußnoten die Person Friederich Kittler transparenter<br />
erscheinen lässt, als dies im wissenschaftlichen<br />
Kontext möglich ist. Rückblenden innerhalb unseres<br />
Gesprächs auf die Zeit der Antike kündigen<br />
bereits seinen zwei Jahre später verkündeten Ausstieg<br />
aus der Medientheorie an.<br />
Vielleicht findet sich irgendwann die Gelegenheit,<br />
Friedrich Kittlers Entschluss, den Forschungsgegenstand<br />
seines Spätwerks ins vorchristliche Altertum zu<br />
verlagern, bei einem neuerlichen Gesprächstermin zu<br />
hinterfragen.<br />
When a number of philosophers in France started to<br />
upgrade the outdated fragmentary media theories of<br />
Bert Brecht and Walter Benjamin at the beginning of<br />
the 1980s, it soon became clear that the most important<br />
voice in Germany on this topic would be Friedrich<br />
Kittler.<br />
The publications by Friedrich Kettler, who holds a doctorate<br />
in German, are characterised by the perspective
Friedrich Kittler<br />
of a media historian who sees his research subject as<br />
a kind of modern archaeology, contrary to the furious<br />
mental leaps of those such as Jean Baudrillard or Paul<br />
Virilio’s apocalyptic prophecies of doom, for instance.<br />
Since the mid-1980s, »Grammophon Film Typewriter«<br />
has developed into a cult book for those German intellectuals<br />
for whom Adorno's critical analysis of the civil<br />
capitalist society no longer sufficed to capture and<br />
interpret the computer age in its diversity.<br />
Thanks to his interdisciplinary approach, Kittler's<br />
publication attracts wide interest among sociologists<br />
and philosophers, publicists and mathematicians<br />
alike.<br />
In his subsequent publications »Optische Medien«<br />
and »Draculas Vermächtnis«, news technologies increasingly<br />
became the focus of attention of his research.<br />
The conclusion that our media landscape is<br />
based on inventions and developments of the military<br />
complex was very alarming for many TV employees,<br />
but extremely inspiring for some media artists.<br />
Kittler's hypotheses and topics suddenly gained topical<br />
relevance when the US invasion of Iraq developed<br />
early on into a war of propaganda before the UN Security<br />
Council. Over and over again, his portrait appeared<br />
on the TV screen to explain the novelty of the images<br />
to the favourably disposed audience.<br />
This interview was recorded in Kittler's apartment in<br />
Berlin-Treptow on 15 September 2003. This was the<br />
time when George W. Bush had not yet – at least on his<br />
home front –been classed as the loser he is today, following<br />
Barack Obama's clear election victory.<br />
Contrary to all forecasts that the US army would suffer<br />
heavy losses in months of urban warfare, George W.<br />
Bush jr. was still able to pose as the glorious commander<br />
who saved the world from the cruel despot<br />
Saddam Hussein in 2003. The images and reports of<br />
the torture in Abu-Ghuraib and of the interrogation<br />
methods in the maximum-security prison of Guantanamo,<br />
where America revealed its grotesque<br />
racist/totalitarian face, had not yet been published.<br />
Against this backdrop, my interview with Friedrich Kittler<br />
is less aimed at doing justice to his previous work<br />
and his sphere of influence: I am more interested in his<br />
evaluation of the war as a catalyst for cultural history.<br />
I believe I had the impression of an element of doubt in<br />
several sequences of his speeches and interviews that<br />
pacifism is a sustainable model for developing our future<br />
and advancing modernity.<br />
Thus, a mixture of the topic »War and art« was created,<br />
from which I expect the person of Friedrich Kittler<br />
to be made more transparent than is possible in the<br />
scientific context, alongside ingenious aphorisms and<br />
historical footnotes. Flashbacks to the ancient world<br />
in our interview herald his exit from the media theory<br />
two years before he made his public announcement.<br />
Maybe one day there will be the opportunity to scrutinise<br />
Friedrich Kittler's decision to shift the object of<br />
research in his late work to pre-Christian antiquity.<br />
Egon Bunne was born in Ahlen Westphalia in 1952.<br />
From 1974 to 1978, he lived with the rock band Ton<br />
Steine Scherben in Berlin and North Frisia and studied<br />
at the German Film and Television Academy Berlin from<br />
1982 to 1986.<br />
Egon Bunne has worked together with Hellmuth<br />
Costard, Gabor Body and David Larcher, and has<br />
gained several awards, including first prize in the<br />
Videonale Bonn in 1986 for IRONLAND and the »Egon-<br />
Erwin-Kisch« Award by the International Leipzig Festival<br />
for Documentary and Animation Film for ALLES<br />
WANDELT SICH in 1990.<br />
In 1992, Bunne became studio manager at Karlsruhe<br />
University of Arts and Design, and moved to the Academy<br />
of Media Arts in Cologne as an artistic/scientific assistant<br />
in 1996.He has been a professor of Electronic<br />
Image on the Time-Based Media degree programme at<br />
Mainz University of Applied Sciences since 2002.<br />
Over the last two decades, Egon Bunne has realised<br />
projects for German television, which he views as art in<br />
the public domain or as art on buildings.<br />
D 2003/2009<br />
Realisation Egon Bunne<br />
195
EXHIBITION<br />
BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />
REGINA JOSÉ GALINDO<br />
Video-Interview von Jürgen Ureña<br />
Regina José Galindo: »Confession«, E 2007 Regina José Galindo Regina José Galindo: »Perra«, Guatemala 2005<br />
Die guatemaltekische Künstlerin Regina José Galindo<br />
unterzog sich 2007 einem Performance-Experiment.<br />
In Palma de Mallorca beauftragte sie einen freiwilligen<br />
Nachtclub-Rausschmeißer, er solle sie im Keller einer<br />
Galerie so »behandeln«, wie er sich den Hergang eines<br />
»Water Boardings« und den Umgang mit den Opfern<br />
dieser Verhörfolter vorstelle. Mit wachsendem Enthusiasmus<br />
drückte er Galindos Kopf zahlreiche Male für<br />
lange Zeit in eine mit Wasser gefüllte Tonne, bis er sie<br />
mit der Kraft seines schweren Körpers in die Ecke<br />
schleuderte. Der Freiwillige überzog die von ihm in einem<br />
Skript verlangte Rolle bei weitem, ignorierte sogar<br />
ein vorher festgelegtes Stopp-Signal der Künstlerin.<br />
Das Publikum konnte dem Geschehen nur auf einem<br />
Monitor folgen, der eine Etage höher in den Gale-<br />
196<br />
rieräumen stand. Ein Zugang zum Raum der<br />
Re-Inszenierung der grausamen »verschärften« Verhörmethoden<br />
– so die bisherige US-amerikanische<br />
Sprachregelung – wurde ihnen verwehrt. Nach der<br />
Performance warf das Publikum Galindo wütend die<br />
Drastik der dargestellten Gewalt vor, über die Grenzüberschreitungen<br />
des Türstehers beschwerte sich niemand.<br />
Galindo wählte den Ort nicht zufällig. Palma ist bekannt<br />
als eine der CIA-Locations, in denen verschleppte<br />
und des Terrorismus verdächtigte Personen<br />
aus Europa auf ihrem Weg in die Lager von Guantanamo,<br />
Bagram oder andere »Black Spots« des staatlich<br />
geförderten Kidnappings zunächst gesammelt wurden.<br />
Palma war für diese Menschen der Beginn einer<br />
langen Zeit systematischer Entmenschlichung.<br />
Beginnend mit ihrer ersten Performance 1999 in Guatemala<br />
erreicht Galindo immer wieder die Beachtung<br />
einer großen Öffentlichkeit, da ihre Aktionen zunehmend<br />
den sozialen und politischen Kontext ihres Landes<br />
thematisieren. Aus Protest gegen die Präsidentschaftskanditatur<br />
des zahlreicher politischer Morde<br />
bezichtigten ehemaligen Diktators Rios Montt markierte<br />
sie 2003 in ihrer Performance ¿Queén Puede<br />
Borrar las Huellas? (»Wer kann die Spuren verwischen«),<br />
den Weg vom Kongressgebäude zum Nationalpalast<br />
in Guatemala City mit ihren blutigen Fußabdrücken.<br />
Dabei tauchte sie ihre Füße immer wieder in<br />
eine weiße Schüssel mit menschlichem Blut.<br />
Vergegenwärtigt man sich die zahlreichen weiteren<br />
Performances, wird deutlich, dass ihre Aktionen hintergründig<br />
und stark durchwoben sind von einer tiefen<br />
Kenntnis der Körperarbeiten von Künstlern wie den<br />
Wiener Aktionisten, von Marina Abramovic oder Orlan.<br />
Galindos Werke sind von der räumlichen Unmittelbarkeit<br />
ihrer körperlichen Präsenz geprägt. : Im Jahr 2005<br />
erhielt sie für die Performance »Himenoplastía«<br />
(2004) den Goldenen Löwen für junge Künstler auf der<br />
Biennale von Venedig. Diese Performance bestand aus<br />
einer chirurgischen Rekonstruktion ihres Jungfernhäutchens.<br />
Ihre Intention war es, die Verhältnisse anzuprangern,<br />
mit denen sich viele Frauen im Hinblick<br />
auf ihre Jungfräulichkeit aufgrund gesellschaftlicher<br />
und religiöser Zwänge konfrontiert sehen.<br />
Bis zum heutigen Tag hat sie 24 persönliche und 79<br />
kollektive Ausstellungen veranstaltet. Unter diesen<br />
lassen sich hervorheben: »El dolor en un pañuelo«<br />
(1999), »Nada perdemos con nacer« (2000), »Piel«<br />
(2001), »Hasta ver«(2002), »Quién puede borrar las huellas«<br />
(2003), »Himenoplastía« (2004), »Perra« (2005),<br />
»Limpieza Social« (2006), »Mientras, ellos siguen libres«<br />
(2007) und »Reconocimiento de un cuerpo«.
REGINA JOSÉ GALINDO<br />
Video interview by Jürgen Ureña<br />
Regina José Galindo: »Quién puede borrar las<br />
huellas«, Guatemala 2003<br />
Regina José Galindo<br />
The Guatemalan artist Regina José Galindo carried out<br />
an experimental performance in 2007. In Palma de<br />
Mallorca, she commissioned a voluntary nightclub<br />
bouncer to take her into the cellar of the gallery and<br />
subject her to »water boarding«, as he imagined it to<br />
be and as he envisaged victims of such interrogation<br />
torture to be treated. With increasing enthusiasm, he<br />
pushed Galindo’s head into a water-filled barrel several<br />
times for long periods, before throwing her into the<br />
corner with all his might. The volunteer by far crossed<br />
the boundary of the part in his script, even ignoring<br />
the artist's previously arranged signal to stop. The audience<br />
could only follow the event on a monitor, which<br />
was one floor above in the gallery. The public was denied<br />
access to the room where the cruel »intensified«<br />
methods of interrogation – following the US terminology<br />
to date – were re-enacted. After the performance,<br />
the audience angrily accused Galindo of portraying<br />
over-drastic violence; nobody complained about the<br />
bouncer who crossed the line.<br />
Galindo's choice of location was not accidental. Palma<br />
is well known as a CIA location, where people abducted<br />
from Europe and terrorist suspects were first herded<br />
together on their way to the camps of Guantanamo,<br />
Bagram and the other »black spots« of state-aided<br />
kidnapping. For these people, Palma was the start of a<br />
long period of systematic dehumanisation.<br />
Galindo has always attracted the attention of a large<br />
audience, starting from her first performance in<br />
Guatemala in 1999, because her activities increasingly<br />
made an issue of her country's social and political<br />
context. As a protest against the candidacy for president<br />
of the former dictator Rios Montt, accused of numerous<br />
political murders, in her performance ¿Quién<br />
Puede Borrar las Huellas? (»Who can cover the<br />
traces?«) she marked the journey from Congress to<br />
the National Palace in Guatemala City with her bloody<br />
footprints. Along the way, she continuously dipped her<br />
feet into a white bowl of human blood.<br />
If you bring to mind her numerous other performances,<br />
it is evident that her activities are profound and<br />
strongly traversed by a deep-rooted knowledge of the<br />
bodywork of artists such as the Viennese activists,<br />
Marina Abramovic and Orlan. Galindo's works are<br />
characterised by the spatial directness of their physical<br />
presence. In 2005, she was awarded the Golden<br />
Lion for young artists at the Venice Biennale for her<br />
performance »Himenoplastía« (2004). This performance<br />
entailed a surgical reconstruction of her virginal<br />
membrane. Her intention was to denounce the circumstances<br />
facing many women with regard to their<br />
virginity due to social and religious constraints.<br />
So far, she has arranged 24 personal and 79 collective<br />
exhibitions, including in particular: »El dolor en un<br />
pañuelo« (1999), »Nada perdemos con nacer« (2000),<br />
»Piel« (2001), »Hasta ver« (2002), »Quién puede borrar<br />
las huellas« (2003), »Himenoplastía« (2004), »Perra«<br />
(2005), »Limpieza Social« (2006), »Mientras, ellos<br />
siguen libres« (2007) and »Reconocimiento de un<br />
cuerpo«.<br />
Jürgen Ureña was born in 1973 in San José, Costa Rica.<br />
He studied Philosophy and Philology at the University<br />
of Costa Rica, as well as Theoretical and Practical Documentary<br />
Film Design at the University Autónoma in<br />
Barcelona. He is interested in the dividing line between<br />
fictitious and documentary film.<br />
He was awarded the prize for the best video production<br />
at the Costa Rican Cinema and Video Festival. He also<br />
won awards for the best fictitious short and the best<br />
audiovisual production in 2005-2006.<br />
His works have been screened at festivals and events,<br />
including in the cities of Cartagena, Havana, Mexico,<br />
Washington, Biarritz and Berlin. He has also published<br />
articles on the topics of film art and visual arts in specialist<br />
journals and various cultural booklets.<br />
Regina José Galindo, 1999-2007<br />
Realisation Jürgen Ureña<br />
Costa Rica / Guatemala 2007, DVD, 17:00<br />
197
CONGRESS<br />
Der Kongress bezieht in diesem Jahr zu verschiedenen Themen Stellung. Wichtige Ankerpunkte sind die aktuellen<br />
Ereignisse wie die Krise in der Banken- und Wirtschaftswelt oder der Konflikt zwischen Israel und Palästina,<br />
die Ausstellung »Bilderschlachten« und das Projekt Mediaartbase.de.<br />
Der Autor und Journalist Stefan Heidenreich beschäftigt sich mit historischen, theoretischen und praktischen<br />
Fragen in Hinblick auf die Finanzkrise: Eröffnen die wirtschaftlichen Zusammenhänge für die künstlerische<br />
Produktion neue Möglichkeiten und Aufgaben? Wie verändern sich die Rollen von Kritikern, Kuratoren oder<br />
Künstlern? Außerdem stellt die Produzentin Osnat Trablesi (Tel Aviv) die mit dem Prix Europe ausgezeichnete<br />
Netz- und TV-Produktion »Gaza-Sderot: Das Leben trotz allem« vor. Trotz der täglichen Gefahr von Luftangriffen<br />
und Raketenschüssen hören die portraitierten Menschen nicht auf, zu arbeiten, zu lieben und zu träumen.<br />
In Analogie dazu wird das Thema »Medienkunst und Krieg« mit Blick auf unsere Ausstellung »Bilderschlachten«<br />
aufgegriffen. Beteiligte Künstlerinnen und Künstler stellen ihre Sichtweise und Arbeiten in Präsentationen<br />
vor. Johanna Reich (KHM Köln) berichtet über das Projekt »MinusEins« und ihre Arbeit »Front«. Julius von Bismarck<br />
(UdK Berlin) stellt mit »Image Fulgurator « eine Möglichkeit der »minimal-invasiven« Manipulation von<br />
fotografischen Abbildungen vor. Prof. Dr. Ursula Frohne vom Kunsthistorischen Institut der Uni Köln beschäftigt<br />
sich mit Harun Farocki und seiner Analyse der Bilder des Krieges. Der Künstler Harry Walter schließlich präsentiert<br />
die Arbeit »Mutterkompass – Stalingraderinnerungen eines Spätgeborenen«, in der er für nachfolgende<br />
Generationen einen sinnlichen Kontakt mit dieser Vergangenheit herzustellen versucht.<br />
Ein weiterer Themenschwerpunkt ist dem Kapitel Medienkunstarchive gewidmet. Unter dem Titel »From Archive<br />
to Living Database« werden im Rahmen des Pilotprojekts »mediaartbase.de« unterschiedliche Vermittlungsformen<br />
der Arbeit in und mit Archiven präsentiert. Mit dabei sind Gabriele Blome (Ludwig Bolzmann Institut),<br />
Dr. Renate Buschmann (IMAI Düsseldorf), Monika Fleischmann und Wolfgang Strauss (IAIS Fraunhofer),<br />
Glenn R. Phillips (Getty Research Institute Los Angeles), Prof. Ludger Brümmer (ZKM) und Prof. Jean Francois<br />
Guiton (HfK Bremen). Prof. Oliver Grau untersucht in seinem Vortrag den Bereich der Medienkunstarchivierung.<br />
Er plädiert für Dokumentation, Sammlung und Erhaltung der evolutionären Geschichte der audiovisuellen Medien<br />
und ihrer Widersprüche. Dr. Achim Heidenreich, vom Institut für Musik und Akustik des ZKM spricht über<br />
Musik als Gedächtnis des Films. Musik und bewegtes Bild haben ihre eigene Dramaturgie und ihre eigenen<br />
Wahrnehmungskriterien. Der Beitrag beschäftigt sich auf dieser Basis mit neuen dramaturgischen Problemen<br />
und Möglichkeiten der Kombination Musik und bewegtem Bild in digitaler Zeit.<br />
This year’s Congress comments on a variety of themes. Important anchorage points are current events, such as<br />
the crisis in the banking and business world, or the conflict between Israel and Palestine, the exhibition« Image<br />
Battles« and the project mediaartbase.de.<br />
The author and journalist Stefan Heidenreich explores historical, theoretical and practical issues with regard<br />
to the financial crisis: does the economic context make new options and tasks available to artistic production?<br />
How do the roles of critics, curators or artists change? Furthermore, producer Osnat Trablesi (Tel Aviv) introduces<br />
the web and TV production »Gaza-Sderot: Life – despite everything«, which was awarded the Prix Europe.<br />
Despite the daily threat of air raids and missiles, the people portrayed never stop working, loving and<br />
dreaming. Despite it all. Fittingly, the subject »Media Art and War« is taken up with the exhibition »Image Battles<br />
– 2000 years of news from the war« in mind. The artist Johanna Reich from the Academy of Media Arts in<br />
Cologne reports about the project »MinusEins« and her video installation »Front«. Julius von Bismarck from<br />
Berlin University of the Arts presents his work »Image Fulgurator«, in which he develops the possibility of a<br />
»minimally invasive« manipulation of photographic images. Professor Dr. Ursula Frohne from the Institute for<br />
History of Art of the University of Colgone explores the works of Harun Farocki and his analysis of the images<br />
of war.<br />
Finally, the artist Harry Walter introduces the work »Mutterkompass – Stalingraderinnerungen eines Spätgeborenen«,<br />
in which he tries to establish a sensual contact with the past for future generations.<br />
A further focal area is dedicated to the chapter of media art archives. Under the title »From Archive to Living<br />
Database«, various forms of conveyance of work in and with archives will be presented within the pilot project<br />
»mediaartbase.de«. Gabriele Blome (Ludwig Bolzmann Institut), Dr. Renate Buschmann (IMAI Düsseldorf),<br />
Monika Fleischmann and Wolfgang Strauss (IAIS Fraunhofer), Glenn R. Phillips (Getty Research Institute Los<br />
Angeles), Prof. Ludger Brümmer (ZKM) and Prof. Jean Francois Guiton (HfK Bremen) are involved. In his lecture,<br />
Professor Oliver Grau investigates the area of archiving Media Art. He advocates the documentation, collection<br />
and preservation of the evolutionary history of the audiovisual media and their inconsistencies. Dr. Achim Heidenreich,<br />
from the Institute of Music and Acoustics at the ZKM talks about music as the memory of the film.<br />
Music and moving image have their own dramaturgy and their own criteria of perception. On this basis, the contribution<br />
deals with new dramaturgical problems and possibilities in combining music and moving image in the<br />
digital age.<br />
198
KUNST UND KRISE / ART AND CRISIS<br />
Stefan Heidenreich<br />
In den Ruinen der Moderne: kreativer Relationismus und effiziente Autonomie.<br />
Fundamentale Krisen zeichnen sich dadurch aus, dass sie Grundbegriffe in Frage stellen und Verhältnisse neu<br />
ordnen. Es mag also sein, dass Kunst nicht nur auf die Krise reagiert, sondern sich in Begriff und Praxis erneuert.<br />
Derzeit steht einer Kunst für den Markt, für Sammler, Investoren und Geldwäscher eine Kunst der Institutionen,<br />
des Diskurses und der Kuratoren gegenüber. Dazu kommen Übergangsfelder zwischen Kunst und Forschung,<br />
Kunst und Medien sowie der Kunst und den creative industries.<br />
Der kommende Umbruch wird in diesem gemischten Feld nicht nur gewachsene Strukturen auflösen, sondern<br />
auch neue hervorbringen, die unter der alten Bezeichnung Kunst weiter laufen. Wo die Bruchstellen liegen, wird<br />
sich erst nachträglich zeigen. Denn das Neue schreibt seine Geschichte stets im Nachhinein. Es wird an unserer<br />
Gegenwart entdecken, was es war. Um seine Spuren zu finden, hilft daher keine Trendforschung. Die kommende<br />
Kunst wächst längst in den Ruinen der Moderne.<br />
In the ruins of modernity: creative relationism and efficient autonomy.<br />
The nature of fundamental crises is that they question basic concepts and rearrange relationships. It may,<br />
therefore, be the case that art does not only react to the crisis but also renews itself with regard to notions and<br />
practice. At present, art for the market, for collectors, investors and money launderers is pitted against art of<br />
institutions, discourse and curators. Then there are also transitory areas between art and research, art and media,<br />
as well as art and the creative industries.<br />
The upcoming break will not only dismantle developed structures in this mixed area, but will also create new<br />
ones that will continue to exist under the old term »art«. It will only be possible to identify the cracks retrospectively.<br />
Because the new always writes its history in retrospect. It will discover what our present was. Trend<br />
insights cannot help to find its traces. The upcoming art grows slowly in the ruins of modernity.<br />
Stefan Heidenreich lives in Berlin as a freelance author, media scientist and art critic. He writes for the F.A.Z.,<br />
the Süddeutsche and the taz, among other newspapers, as well as on the blogs Carta.info and iconicturn.de. His<br />
latest books are entitled »Was verspricht die Kunst?« (updated paperback edition 2009) and »Mehr« Geld (2008).<br />
More at stefanheidenreich.de<br />
199
CONGRESS<br />
GAZA-SDEROT<br />
LEBEN - TROTZ ALLEM<br />
LIFE - DESPITE EVERYTHING<br />
Osnat Trabelsi<br />
Gaza liegt in Palästina, Sderot in Israel. Hier leben Männer, Frauen und Kinder unter ständiger Bedrohung durch<br />
Bomben, Luftangriffe und Blockaden. Doch trotz dieser schwierigen Bedingungen geht das Leben weiter: Die<br />
Menschen arbeiten, lieben und träumen hier genau wie anderswo.<br />
Zwei Monate lang wurde täglich je ein Clip aus Israel und aus Palästina online gestellt, die einander ergänzen,<br />
so dass ein umfassendes Bild entstand. Diese duale Sichtweise ist eine wesentliche Voraussetzung für das<br />
Verständnis der komplexen Realität. Beim Betrachten des einen Videos ist stets auch das andere auf dem Bildschirm<br />
präsent und läuft parallel dazu. Tag für Tag wurde so das Alltagsleben in den beiden Städten zeitgleich<br />
greifbar gemacht, was dem Internetuser einen ersten, intuitiven Zugang zu dem Thema ermöglichte.<br />
WARUM INTERNET? Die Beziehungen zwischen Israelis und Palästinenser stecken heute in einer Sackgasse,<br />
aus der sie nur herauskommen, wenn auch die Bürger in der Öffentlichkeit zu Wort kommen und miteinander<br />
kommunizieren können.<br />
Gerade das ist jedoch keine Selbstverständlichkeit. Daher ist ein »neutraler Raum« besonders wichtig, wo jeder<br />
Zeugnis ablegen und seine Meinung zum Ausdruck bringen kann. Das Internet ist hierfür besonders gut geeignet.<br />
Gaza is situated in Palestine, Sderot in Israel. Men, women and children live here under the constant threat of<br />
bombs, air attacks and blockades. But despite these difficult conditions, life goes on: people go to work, love<br />
and dream just like those anywhere else in the world.<br />
For a period of two months, a clip each from Israel and Palestine were put online every day. The clips complemented<br />
one another, creating a comprehensive picture. This dual perspective is a main prerequisite for understanding<br />
the complex reality. When watching one of the videos, the other is always present on the screen,<br />
broadcasting in parallel. Day after day, everyday life in the two cities became tangible simultaneously, giving internet<br />
users initial, intuitive access to the topic.<br />
WHY INTERNET? Relations between the Israelis and Palestinians have now reached a blind alley from which<br />
they can only escape if citizens are allowed to have their say in public and communicate with one another.<br />
But precisely this is not a matter of course. For this reason, a »neutral space« is particularly important where<br />
anyone is able to bear witness to events and express their opinions. The internet is ideal for this purpose.<br />
Osnat Trabelsi a graduate in Film Studies at Tel Aviv University and co-producer of GAZA / SDEROT Life - despite<br />
everything. Trabelsi is known for consciously mixing business with pleasure, and professionalism with activism.<br />
Trabelsi was a board member of the Israeli Documentary Forum from 2001-2004. In 2000 she initiated and directed<br />
the first International Human Rights Film Festival in Israel/Palestine. In 2001 she co-founded with Avi Mograbi<br />
the Anti-Occupation Film Club at the Tel Aviv Cinematheque which operates till 2007.<br />
In 2003 she co-founded »Films From the Dark Side,« a forum that links Mizrahi and Palestinian concerns. In 2006<br />
produced and was the co-artistic director of Joris Evans seminar sponsored by the Israeli documentary forum<br />
and Joris Evans institute. In 2007 she was chosen by the economic news paper »De Marker« in Israel to one of 40<br />
women who make change in the society.<br />
http://gaza-sderot.arte.tv/ *<br />
Available Versions in: Arabic/ German/ English/ Français/ Hebrew<br />
200
CONGRESS<br />
BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />
MINUS 1<br />
Johanna Reich<br />
Johanna Reich präsentiert das Projekt »Minus 1« der Kunsthochschule für Medien Köln und stellt das Konzept<br />
des Experimentallabors sowie Werke vor, die in dessem Rahmen entstanden sind. Darüber hinaus präsentiert<br />
sie eigene Arbeiten. Insbesondere berichtet sie über ihre Videoinstallation »Front« und weitere Arbeiten der<br />
Studierenden der KHM, die an der Ausstellung Bilderschlachten beteiligt sind.<br />
Minus 1 ging auf Initiative von Prof. Mischa Kuball aus dem bisherigen Holographielabor der KHM hervor. Es soll<br />
zugleich als interdisziplinäre-technische Werkstatt, als Ort der Kommunikation und Lehre, sowie als Zentrum<br />
eines Netzwerkes innerhalb der KHM fungieren und auf diese Weise die Umsetzung künstlerischer Projekte der<br />
Studenten ermöglichen und fördern. Im Sinne dieser Idee wird die Kooperation und der Austausch mit verschiedenen<br />
hochschulexternen Partnern innerhalb Kölns und in Zukunft auch darüber hinaus angestrebt.<br />
Johanna Reich presents the project entitled »Minus 1« by the Academy of Media Arts Cologne (KHM) and introduces<br />
the concept of the experimental lab, as well as some of the ensuing works. She also shows some of<br />
her own works. In particular, she will talk about her video installation »Front« and other works by KHM students<br />
involved in the exhibition Image Battles.<br />
Minus 1 emerged on the initiative of Professor Mischa Kuball from the previous holography lab at the KHM. The<br />
project also acts as an interdisciplinary technical studio, a place of communication and teaching, as well as the<br />
hub of a network within the KHM, facilitating and promoting the realisation of artistic projects by students. According<br />
to this idea, the aim is to seek cooperation and exchange with various partners in Cologne outside the<br />
university, and further afield in future.<br />
Johanna Reich, *1977, studied in Münster, Hamburg, Barcelona and KHM Cologne; various video works, often of<br />
a performative nature; numerous exhibitions worldwide and various awards, including the 2006 Nam June Paik<br />
Award. Academy of Media Arts Cologne.<br />
201
CONGRESS<br />
BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />
IMAGE FULGURATOR<br />
Julius von Bismarck<br />
Julius von Bismarck entwickelte die Möglichkeit einer »minimal-invasiven« Manipulation von fotografischen<br />
Abbildungen. Während andere fotografieren, hackt er sich subtil mit dem Image Fulgurator (Goldene Nica auf<br />
der Ars Electronica 2008 / »Interactive Art«) in die Aufnahme, manipuliert und branded das Foto oder das Motiv<br />
mit Symbolen und Sätzen, die einen an der eigenen Wahrnehmung der Realität zweifeln lassen.<br />
Der Image Fulgurator ist eine ungewöhnlich einfache Kombination von Fotoapparat und Blitzlicht, die allerdings<br />
gegenläufig zu ihrem ursprünglich Funktionen konzipiert ist. Registriert die Sensorik des Geräts einen<br />
Blitz, sendet das Gerät wie ein Projektor einen Lichtimpuls durch den bereits belichteten und entwickelten Film<br />
in der Kamera und durch das Objektiv auf ein Motiv, das gerade von der anderen Person fotografiert wird. Diese<br />
findet nun auf ihrem Bild die Projektion, die sie während der Aufnahme nicht bemerkte. Ungeahnte Bildmanipulationen<br />
werden möglich, die Julius von Bismarck als performativen Interventionen gestaltet. Zu den bekanntesten<br />
gehört eine Aktion während des Besuchs von Barack Obama in Berlin (Juli 2008), als Bismarck das<br />
Bild eines Kruzifixes unter das Pult projizierte, an dem der designierte Präsidentschaftskandidat der Vereinigten<br />
Staaten seine Rede hielt. Ein anderes Beispiel der Arbeit Bismarcks ist die Manipulation von Fotos, die zuvor<br />
von Touristen im Besucherbereich an der Berliner Mauer aufgenommen wurden, zu denen er im Nachhinein<br />
einen Text hinzufügte, der offensichtlich nichts mit dem ursprünglichen Kontext zu tun hatte: »Hunderte von<br />
Menschen sterben an der Grenze zwischen Mexiko und den USA«.<br />
Image Fulgurator wird in der Ausstellung Bilderschlachten präsentiert.<br />
Julius von Bismarck developed the possibility of a »minimal-invasive« manipulation of photographic images.<br />
While others take photographs, he subtly uses the Image Fulgurator (Goldene Nica at the Ars Electronica<br />
2008/»Interactive Art«) to hack into the photograph, he manipulates and brands the photo or the motif with<br />
symbols and sentences that give viewers cause to doubt their own perception of reality.<br />
The Image Fulgurator is an unusually simple combination of a camera and a flash-unit which, nevertheless, is<br />
devised in the opposite direction to its original functions. If the device’s sensor system registers a flash, the device<br />
– like a projector – sends a light pulse through the already exposed and developed film in the camera and<br />
through the lens onto a motif that happens to be photographed by someone else. This photographer now finds<br />
the projection on his picture, which he didn’t notice when he took it. Undreamed-of possibilities of manipulating<br />
images come true, which Julius von Bismarck arranges as performative interventions. One of his most wellknown<br />
interventions is an activity that took place during Barack Obama’s visit to Berlin (in July 2008) when Bismarck<br />
projected the picture of a crucifix below the lectern from which the presidential candidate elect of the<br />
United States of America delivered his speech. Another example of Bismarck’s work is the manipulation of photos<br />
taken beforehand by tourists in the visitors’ area of the Berlin Wall, to which he added a text that obviously<br />
had nothing to do with the original context: »Hundreds of people die on the border between Mexico and the<br />
USA«.<br />
Image Fulgurator will be presented at the exhibition Image Battles.<br />
Julius von Bismarck, born in Breisach am Rhein in 1983. Julius von Bismarck grew up in Saudi Arabia and Germany,<br />
after which he studied and worked in Berlin and New York. He has been a student in the class »Designing<br />
with digital media« at Berlin University of the Arts since 2005. His works can be found somewhere between the<br />
conflicting contexts of art, science and technology, whereby he focuses on the perception, documentation and<br />
manipulation of urban spaces. In addition to developing and designing interactive objects and processes, he also<br />
works with time-based media as a cameraman. Berlin University of the Arts.<br />
202
BILDPOLITIKEN DES KRIEGES UND HARUN FAROCKIS BILDKRITISCHE<br />
AUSEINANDERSETZUNG / IMAGE POLICIES OF THE WAR AND HARUN<br />
FAROCKI’S IMAGE - CRITICAL DEBATE<br />
Prof. Dr. Ursula Frohne<br />
Ursula Frohne setzt sich mit Funktionen, Strukturen und Wirkungen von Bildkommunikation in kriegerischen<br />
Kontexten auseinander und fragt nach der Faszination der Bilder des Schreckens. Des weiteren befragt sie die<br />
künstlerischen Features von Harun Farocki über computergenerierte Bilder und seiner Analyse der Rhetorik der<br />
Bilder des Krieges. Dabei werden Antworten auf zahlreiche Fragen erarbeitet: Welche Berichterstattungsmuster<br />
und -routinen zeichnen sich ab? Wie hat sich die Funktion der Bilder in der Auseinandersetzung mit dem<br />
Krieg gewandelt? Welche Bedeutung haben die Bildmedien innerhalb der bellizistischen Strategien? Kann es<br />
eine Kommunikations- und Medienethik im Kontext von Kriegen geben?<br />
Ursula Frohne explores the functions, structures and effects of image communication in militant contexts and<br />
enquires about the fascination of the images of horror. Furthermore, she queries the artistic features of Harun<br />
Farocki via computer-generated images and his analysis of the rhetoric of the images of war. In so doing, answers<br />
to numerous questions are elaborated: Which reporting patters and routines become apparent? How has<br />
the function of images changed in the examination of war? What significance do the vidual media have within<br />
the belligerent strategies? Can communication and media ethics exist in the context of wars?<br />
Ursula Frohne studied History of Art in Münster and at the FU Berlin; research grants in New York (DAAD), at the<br />
Getty Center for the History of Art and the Humanities, Los Angeles from the American Council for the Learned<br />
Societies, at the University of Rochester and the Pembroke Center, Brown University, Providence. 1988-1995 research<br />
assistant at the Institute for History of Art, FU Berlin; 1995-2001 curator at the Museum of Contemporary<br />
Art | ZKM as well as lecturer at the University of Arts and Design Karlsruhe. 2001-2002 guest professorship at the<br />
Department of Modern Culture and Media, Brown University Providence; curator of exhibitions and author of numerous<br />
publications on 20th and 21st century art and architecture. University of Cologne, Institute for History of<br />
Art.<br />
203
CONGRESS<br />
BILDERSCHLACHTEN IMAGE BATTLES<br />
MUTTERKOMPASS - BEFRAGUNG EINES KRIEGSSOUVENIRS<br />
MASTER COMPASS - INTERVIEW WITH A SOUVENIR FROM THE WAR<br />
Harry Walter<br />
Mit zerschossener Heckflosse und mehreren Verwundeten an Bord hatte am 23. Januar 1943 das letzte deutsche<br />
Flugzeug den Kessel von Stalingrad verlassen. Der damalige Flugzeugführer hat den im Heck der Maschine<br />
eingebauten Kompass nach einer Bruchlandung ausgebaut und als Stalingrad-Souvenir zunächst für sich<br />
behalten. Gegen Kriegsende übergab er diesen Kompass aus nicht mehr klärbaren Gründen seinem ebenfalls<br />
in der Luftwaffe dienenden Bruder. Kurze Zeit darauf geriet dieser Bruder bei Brescia in amerikanische Kriegsgefangenschaft,<br />
konnte jedoch entfliehen und mit Hilfe des in seinem Rucksack verborgenen Mutterkompasses<br />
in zumeist nächtlichen Märschen durch die Alpen unversehrt sein Heimatdorf am westlichen Rande des<br />
Schwarzwaldes erreichen. Heute befindet sich der Kompass neben anderen persönlichen Hinterlassenschaften<br />
im Besitz seines Sohnes. Der Vortrag erzählt die seltsame Geschichte dieses Orientierungsgerätes, die über<br />
mehrere Stationen bis ins heutige Wolgograd zurückführt.<br />
Harry Walters Arbeit EICHMANN FLEISCHMANN NECKERMANN, Installation mit Medientruhe und Leporello,<br />
wird in der Ausstellung Bilderschlachten präsentiert.<br />
The last German plane left the kessel of Stalingrad on 23 January 1943 with a bullet-ridden tail fin and several<br />
wounded on board. The pilot at that time dismounted the compass built into the tail of the plane after a crash<br />
landing and initially kept it for himself as a souvenir from Stalingrad. Towards the end of the war, for reasons<br />
that can no longer be clarified, he gave this compass to his brother, who was also serving in the Luftwaffe.<br />
Shortly afterwards, his brother was captured by the Americans as a prisoner of war near Brescia, but was able<br />
to escape and, with the help of the master compass hidden in his rucksack, made his way back safely over the<br />
Alps to his home village on the western edge of the Black Forest, usually on marches by night. Today, the compass<br />
and other personal legacies are in the possession of his son. The lecture tells the strange story of this orientation<br />
device, which can be traced back via several stops to what is now known as Volgograd.<br />
Harry Walter’s work EICHMANN FLEISCHMANN NECKERMANN, an installation with media chest and Leporello<br />
will be presented at the exhibition Image Battles.<br />
Harry Walter, *1953, lives and works in Stuttgart; studied Philosophy, German Language and Literature, History<br />
and History of Art at the Universities of Stuttgart and Tübingen; numerous activities, exhibitions and publications<br />
in the borderland between philosophy, literature and the fine arts; 1982 co-founder of the artistic collective<br />
»Archiv beider Richtungen« (later: »ABR Stuttgart«); lecturer at various state and private art academies; focuses<br />
of interest: war, model worlds, ornament, denseness, mental postnatal exercises<br />
204
CONGRESS<br />
FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />
MEDIAARTBASE.DE<br />
Das European Media Art Festival Osnabrück erhielt gemeinsam mit dem documenta Archiv Kassel/DOKFEST<br />
und dem Institut für Musik und Akustik des ZKM | Zentrum für Kunst und Medientechnologie Karlsruhe von der<br />
Kulturstiftung des Bundes innerhalb des KUR-Programms zur Konservierung und Restaurierung von mobilem<br />
Kulturgut den Zuschlag für das digitale Archivierungs- und Präsentationsprojekt mediaartbase.de.<br />
Das Vorhaben der mediaartbase.de soll die umfassenden Bestände der beteiligten Häuser der Öffentlichkeit<br />
zugänglich machen: Das historische Material der documenta-Ausstellungen seit 1955, das umfangreiche Videomaterial<br />
des Kasseler Dokumentarfilm- und Videofestes seit 1989 sowie der einmalige Fundus von Experimentalfilmen,<br />
Videokunst, Performancedokumentationen und Installationskonzepten der internationalen Medienkunstszene<br />
des European Media Art Festival Osnabrück und die mehreren institutionellen Ebenen der produzierenden<br />
ZKM-Institute (ZKM | Institut für Musik und Akustik sowie ZKM | Institut für Bildmedien) sowie der<br />
im ZKM angesiedelten Archive. Die Kulturstiftung des Bundes beauftragte die Projektpartner zudem, eine exemplarische<br />
Datenbankstruktur und Präsentationsform zu erstellen (Projektkoordination: Basis 5, Matthias<br />
Zitt), die Archive ähnlicher Institutionen problemlos auf ihre Spezifika übertragen und nutzen können.<br />
Together with the documenta Archive Kassel/DOKFEST and the Institute for Music and Acoustics of the ZKM |<br />
Centre for Art and Media Karlsruhe, the European Media Art Festival Osnabrück has been commissioned to realise<br />
the digital archiving and presentation project mediaartbase.de by the German Federal Cultural Foundation<br />
to preserve and restore mobile cultural assets within the KUR programme. The aim of the mediaartbase.de<br />
project is to make the extensive stock of the participating institutions accessible to the public: the historical<br />
material of the documenta exhibitions from 1955, the substantial video material of the Kassel Documentary<br />
Film and Video Festival from 1989, as well as the unique pool of experimental films, video art, performance documentations<br />
and installation concepts from the international Media Art scene of the European Media Art Festival<br />
Osnabrück, the several institutional levels of the ZKM’s producing institutes (ZKM | Institute for Music and<br />
Acoustics and ZKM | Institute for Visual Media), as well as the archives housed in the ZKM. The German Federal<br />
Cultural Foundation has also commissioned the project partners to establish an exemplary database structure<br />
(projectcoordination: Basis 5, Matthias Zitt) and form of presentation for archives in similar institutions to<br />
easily copy and use for their own specific conditions.<br />
Projektpräsentation / presentation Prof. Ludger Brümmer<br />
Leitung Institut für Musik und Akustik<br />
ZKM|Zentrum für Kunst und Medientechnologie<br />
Head of Institute for Music and Acoustics<br />
Center for Art and Media<br />
Gefördert im KUR Programm zur Konservierung und Restaurierung von mobilem Kulturgut.<br />
205
CONGRESS<br />
FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />
ZKM<br />
Das ZKM | Zentrum für Kunst und Medientechnologie Karlsruhe ist weltweit die einzige Einrichtung, die Ausstellungsbereiche<br />
(Museen), medienwissenschaftliche Forschung (ZKM | Institut für Medien und Wirtschaft,<br />
Filminstitut) Produktionsbereiche (ZKM | Institut für Musik und Akustik, ZKM | Institut für Bildmedien) und Aufführungsstätten<br />
unter einem Dach und einer Thematik zusammenfasst. 1989 gegründet und 1997 in das eindrucksvolle<br />
Gebäude einer ehemaligen Munitionsfabrik eingezogen, gilt das ZKM als führend in der inhaltlich<br />
künstlerischen Verknüpfung von Kunst und digitaler Technologie. Das ZKM | Institut für Musik und Akustik verbindet<br />
künstlerische Arbeit mit Forschung und Entwicklung. Dabei versteht es sich als Forum des internationalen<br />
Austausches. Das Institut ist in vielfältigen Bereichen aktiv, so veranstaltet und initiiert es zeitgenössische<br />
Konzerte, Symposien und Festivals, die eine Plattform für Musikschaffende und -interessierte bieten. Die<br />
Projekte umfassen mit digitaler Klangsynthese, algorithmischer Komposition und Live-Elektronik bis zu Hörspiel,<br />
interaktiven Klanginstallation und audiovisuellen Produktionen eine breite Palette dessen, wozu die digitale<br />
Technologie musikalische Phantasie anregt. Mit dem Klangdom des ZKM | Institut für Musik und Akustik<br />
- vierzig Meyersound Lautsprecher hängen an einem elipsenförmigen Rigsystem dreidimensional im Raum,<br />
weitere sind am Boden aufgestellt - können komplexe Raum-Klang-Bewegungen realistisch dargestellt werden.<br />
Die ZKM-Archive umfassen auf mehreren institutionellen Ebenen Bestände der produzierenden Institute<br />
(Institut für Musik und Akustik sowie Institut für Bildmedien) und der im ZKM angesiedelten Archive (u.a. Archiv<br />
des Karl Sczuka Preis für akustische Spielformen, Internationales digitales elektroakustisches Musikarchiv<br />
IDEAMA, Archiv des Giga-Hertz-Preis für elektronische Musik, Archiv des Internationalen Medienkunstpreises<br />
IMKP). Im audiovisuellen Bereich sind 370 Titel im Produktionsarchiv für Musik, 200 Werke im Dokumentationsarchiv<br />
für Veranstaltungen, 550 im IDEAMA vorhanden. Unsere Mediathek umfaßt 12.000 Objekte<br />
(Video/Audio). In unseren Sammlungen befinden sich zudem mehr als 1000 Titel (Vasulka, Boulez, 40 Jahre Videokunst,<br />
Kluge- Archiv, Ulmer Filminstitut u.v.m).<br />
The ZKM | Centre for Art and Media Karlsruhe is the only institution in the world that combines the areas of exhibitions<br />
(museums), media scientific research (ZKM | Institute for Media and Economics, Film Institute) areas<br />
of production (ZKM | Institute for Music and Acoustics, ZKM | Institute for Visual Media) and venues under one<br />
roof and topic. The ZKM, which was founded in 1989 and moved into the impressive building of a former munitions<br />
factory in 1997, is considered to be at the forefront of aesthetically merging art and digital technologies.<br />
The ZKM | Institute for Music and Acoustics combines artistic work with research and development. It views itself<br />
as a forum for international exchange. The institute is active in a wide range of areas, for instance, it organises<br />
and initiates contemporary concerts, symposia and festivals, offering a platform for musicians and<br />
music-lovers. The projects, comprising not only digital sound synthesis, algorithmic composition and live electronics<br />
but also radio drama, interactive sound installation and audiovisual productions, cover a broad range of<br />
elements that digital technologies use to inspire musical imaginativeness. Complex space/sound movements<br />
can be portrayed realistically at the Klangdom (sound temple) of the ZKM | Institute for Music and Acoustics –<br />
forty Meyer Sound loudspeakers hang three-dimensionally from an ellipsoidal rig system; others are placed on<br />
the floor. The ZKM Archive comprises the stocks of the producing institutes (Institute for Music and Acoustics<br />
and Institute for Visual Media) at several institutional levels and the archives housed in the ZKM (including<br />
archives of the Karl Sczuka Award for Acoustic Performance, the International Digital ElectroAcoustic Music<br />
Archive IDEAMA, the archives of the Giga-Hertz Award for Electronic Music and the archives of the International<br />
Media Art Award IMKP). In the audiovisual area, there are 370 titles in the production archive for music, 200<br />
works in the documentation archive for events, and 550 in the IDEAMA. The media centre includes 12,000 objects<br />
(video/audio). The collections also contain over 1,000 titles (Vasulka, Boulez, 40 years of Video Art, Kluge<br />
Archives, Ulm Film Institute, and so on).<br />
Project leader Professor Ludger Brümmer. Project coordinator Dr. Achim Heidenreich<br />
206
documenta Archiv KASSEL<br />
Die documenta, seit ihrem Bestehen die immer noch größte und wohl auch bedeutendste Ausstellung aktueller<br />
bildender Kunst, gab den Anlass für die Gründung des documenta Archivs in Kassel. 1961 von Arnold Bode,<br />
dem Initiator der documenta ins Leben gerufen, ist das Archiv mit der Dokumentation und wissenschaftlichen<br />
Bearbeitung von internationaler Gegenwartskunst betraut. Als eine der bedeutendsten Spezialbibliotheken<br />
Deutschlands zur Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts hält das Archiv Bücher, Ausstellungs<strong>katalog</strong>e, Zeitschriften<br />
und anderweitiges Pressematerial zu mehr als 80.000 Künstlern und Künstlerinnen für die Forschung und<br />
den interessierten Laien bereit.<br />
Neben der Bibliothek enthält der Archivbestand im Kern eine umfangreiche Materialsammlung zu den bisher<br />
zwölf documenta-Ausstellungen. Mit ihren Archivalien wie z. B. den Ausstellungskonzepten, Rechnungsführungen,<br />
Korrespondenzen mit den Künstlern sowie Presseausschnitten, Katalogen und Kleinschriften hält<br />
die Dokumentation reichhaltiges Material zum Studium der Kunst und des Ausstellungswesens nach 1945 bereit.<br />
Ein Bildarchiv und eine Videothek vervollständigen die Informationsquellen mit audiovisuellen Medien. Die<br />
Organisation von dokumentarischen Ausstellungen gehört ebenso zum Tätigkeitsfeld des documenta Archivs<br />
wie die Durchführung wissenschaftlicher Kongresse und die Herausgabe einer Publikationsreihe. Die Bestände<br />
umfassen bisher in der Bibliothek 30.000 Monographien, 60.000 Kataloge (2.000 Neuanschaffungen jährlich)<br />
und 150 laufende Zeitschriften; in der documenta-Dokumentation 2.000 Akten, 250.000 Zeitungsausschnitte<br />
und 150.000 Einladungskarten und im Medienarchiv 3.000 Videotitel, 450 DVD’s und ca. 40.000 Dias/Fotos. Im<br />
Rahmen von mediaartbase.de wird das documenta Archiv besonders gefährdete Originalkunstvideos von documenta-Künstlern,<br />
Künstlerinterviews, aber auch Mitschnitte von seltenen dokumentarischen Fernsehbeiträgen<br />
in Zusammenarbeit mit dem Hessischen Rundfunk digitalisieren.<br />
The documenta, which has been the largest and most highly esteemed exhibition of contemporary arts ever<br />
since its inception, prompted the establishment of the documenta Archive in Kassel. Created in 1961 by the<br />
founder of the documenta, Arnold Bode, the archive is entrusted with documenting and scientifically processing<br />
international contemporary art. As one of Germany’s most significant specialty libraries on 20th and 21st<br />
century art, the Archive houses books, exhibition catalogues, magazines and other kinds of press releases on<br />
over 80,000 artists for research purposes and interested laymen.<br />
In addition to the library, the Archive’s stocks also contain an extensive collection of materials from the twelve<br />
previous documenta exhibitions. With its papers and documents from the archives, such as the exhibition concepts,<br />
invoices, correspondence with artists, as well as press cuttings, catalogues and short scripts, the documentation<br />
offers extensive material for studying art and exhibitions after 1945. Photographic archives and a<br />
video library round off the sources of information with audiovisual media. The documenta Archive is also involved<br />
in organising documentary exhibitions, as well as hosting academic congresses and releasing a publication<br />
series. The library’s current stock includes 30,000 monographs, 60,000 catalogues (2,000 new acquisitions<br />
each year) and 150 serial magazines; the documenta documentation comprises 2,000 files, 250,000<br />
newspaper cuttings and 150,000 invitation cards, while the media archive contains 3,000 video titles, 450 DVDs<br />
and approx. 40,000 slides/photos. Within the framework of mediaartbase.de, the documenta Archive will digitise<br />
particularly vulnerable original art videos by documenta artists, interviews with artists and live recordings<br />
of rare documentary telecasts in collaboration with the Hessischer Rundfunk.<br />
Project partner Karin Stengel<br />
207
CONGRESS<br />
FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />
KASSELER DOKUMENTARFILM- UND VIDEOFEST<br />
Das Kasseler Dokumentarfilm- und Videofest präsentiert jährlich ca. 220 internationale Dokumentarfilme, experimentelle<br />
und künstlerische Arbeiten sowie Medieninstallationen und audiovisuelle Performances. Seit<br />
1989 sammelt das Festival das eingegangene Sichtungsmaterial sowie eine Auswahl der in den Programmen<br />
der jeweiligen Festivalausgabe präsentierten Filme und Videos. Darunter befinden sich Arbeiten renommierter<br />
Filmemacher/innen und Künstler/innen genauso wie Arbeiten junger Nachwuchskünstler/innen, klassische<br />
Dokumentarfilme genauso wie Experimentalfilme mit dokumentarischem Ansatz. Damit spiegelt der Bestand<br />
an Videomaterial im Archiv des Festivals zweifelsohne die Entwicklung des dokumentarischen Schaffens der<br />
letzten 20 Jahre wider. Dieser Bestand beläuft sich auf circa 2.000 Arbeiten. Er ist für das Festival von sehr hohem<br />
Wert, da er einen ständigen Zugriff auf die Arbeiten aus dem Festivalprogramm seit 1989 ermöglicht. Dies<br />
ist beispielsweise von Bedeutung, wenn auf Anfrage oder aus Eigeninitiative kuratierte Programme zusammengestellt<br />
werden, die das Festival, einzelne Künstler/innen oder bestimmte Themen bei anderen Veranstaltungen<br />
repräsentieren. Darüber hinaus erreichen das Festival zahlreiche Rechercheanfragen für Filmreihen<br />
sowie für wissenschaftliche Arbeiten. Zum 25jährigen Jubiläum des Kasseler Dokfestes ermöglichte genau dieser<br />
Bestand, die Jubiläums-DVD »Berührungspunkte« zu konzipieren, die mit den 33 darauf vertretenen Arbeiten<br />
aus den Jahren 1987 bis 2007 einen ersten Einblick in das audiovisuelle Archiv des Festivals geben.<br />
The Kassel Documentary Film and Video Festival presents around 220 international documentaries, experimental<br />
and artistic works, as well as media installations and audiovisual performances every year. Since 1989,<br />
the festival has been collecting the material submitted to it for viewing, as well as a selection of the films and<br />
videos presented in the programmes from each festival. This material includes works by renowned filmmakers<br />
and artists, as well as works by young artists, classical documentaries and experimental films with a documentary<br />
approach. The stock of video material in the festival’s archives doubtlessly reflects the development<br />
of documentary production over the last 20 years. The stock includes around 2,000 works. It is extremely valuable<br />
to the festival because it provides constant access to the works from the festival programme since 1989.<br />
This factor is important, for instance, when curated programmes are put together, on request or out of one’s<br />
own initiative, which represent the festival, individual artists or certain topics at other events. Furthermore, the<br />
festival receives numerous requests for research into series of films, as well as for academic research. It is this<br />
very stock that enabled the anniversary DVD »Berührungspunkte« to be created, marking the 25th anniversary<br />
of the Kassel Documentary Film and Video Festival. The DVD, containing 33 works from the years 1987 to 2007,<br />
give viewers an initial insight into the audiovisual archive of the festival.<br />
Project partners Gerhard Wissner, Kati Michalk<br />
208
EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL ARCHIV<br />
Das European Media Art Festival in Osnabrück bietet jährlich einen aktuellen Überblick über die internationale<br />
Medienkunstszene und ist ein lebendiger und bedeutender Treffpunkt für Medienkünstler, Kuratoren, Verleiher<br />
und Galeristen und ein interessiertes internationales Publikum. Gezeigt werden pro Jahr ca. 300 Filme und<br />
Videos, Performances, Vorträge und eine thematisch konzipierte Ausstellung in der Kunsthalle Dominikanerkirche.<br />
Das European Media Art Festival verfügt über etwa 4.000 Filme, Videos und Dokumentationen inklusive<br />
der Hintergrundtexte, Fotos und Biografien, die seit 1981 in Osnabrück gesammelt wurden. Dieser einmalige<br />
Fundus von Experimentalfilmen, Videokunst, Performancedokumentationen, Installationskonzepten und -bändern<br />
sowie Arbeiten auf CD Rom - von und über die internationale Medienkunstszene - soll nach anerkannten<br />
Qualitätskriterien grundlegend aufgearbeitet und zugänglich gemacht werden. Aufgrund der zeitlichen Dimension<br />
von fast drei Dekaden ist auch die kunsthistorische Aufarbeitung notwendig. Dazu gehört aber auch die<br />
Kontextualisierung der Medienkunst im Spiegel technischer und gesellschaftlicher Entwicklungen aus heutiger<br />
Sicht. Die Sicherung und Restaurierung der Originalbänder und Filme ist eine wesentliche Zukunftsaufgabe<br />
für diesen Archivbereich, denn es ist bekannt, daß Videobänder, CDs und auch Filme nur eine begrenzte Lebensdauer<br />
besitzen. Die achtziger und neunziger Jahre sind kunsthistorisch deshalb so interessant, da sich in<br />
dieser Zeit aus den Disziplinen Experimentalfilm, Videokunst und (interaktive) Computerkunst sowie Netzkunst<br />
eine neue Form entwickelt hat, die unter dem Begriff Medienkunst subsumiert wird. Das Festival in Osnabrück<br />
und damit auch dessen Bestand zeichnen sich dadurch aus, dass hier Avantgarde-, Experimentalfilm, Videokunst,<br />
Film- und Videoinstallationen, Performances, interaktive digitale Projekte bereits aus den achtziger und<br />
neunziger Jahren vorliegen, die in ihrer Vielzahl bei keiner anderen Institution existieren. Das EUROPEAN ME-<br />
DIAART FESTIVAL möchte nun die wichtigsten Materialien des Archives bearbeiten und in Zusammenarbeit mit<br />
weiteren Institutionen zeitgemäße Vermittlungsformen für Medienkunst entwickeln.<br />
The European Media Art Festival in Osnabrück offers a current overview of the international Media Art scene<br />
every year, and is a lively, important meeting place for media artists, curators, lenders and gallery owners, as<br />
well as an international audience. Every year, around 300 films and videos are screened, performances are given<br />
and lectures held, in addition to a thematically designed exhibition at the Kunsthalle Dominikanerkirche. The<br />
European Media Art Festival has around 4,000 films, videos and documentations, including the background<br />
texts, photos and biographies collected in Osnabrück since 1981. This unique pool of experimental films, video<br />
art, performance documentation, installation concepts and volumes, as well as works on CD ROM – by and<br />
about the international Media Art scene – is to be fundamentally processed and made accessible to the public<br />
in compliance with recognised quality criteria. Art historical reprocessing is also necessary, due to the time<br />
span of almost three decades, including also the contextualisation of Media Art from today’s perspective in<br />
view of technical and social developments. Safeguarding and restoring the original reels and films is a major<br />
future task for this area of the archive, because it is well known that video tapes, CDs and films only have a limited<br />
life span. The 1980s and 90s are so interesting, from an art-historical perspective, because a new form –<br />
subsumed under the term »Media Art’ – developed out of the disciplines of experimental film, video art, (interactive)<br />
computer art and web art back then. What characterises the festival in Osnabrück, and its stock, is that<br />
it is the institution with the largest number of avant-garde, experimental films, video art, film and video installations,<br />
performances, interactive digital projects from the 1980s and 90s. The EUROPEAN MEDIA ART FESTI-<br />
VAL would now like to process the most important material in its archives and develop up-to-date means of<br />
communication for Media Art in collaboration with other institutions.<br />
Project partners Alfred Rotert, Ralf Sausmikat<br />
209
CONGRESS<br />
FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />
VIDEOKUNST PER MAUSKLICK.<br />
EIN ERFAHRUNGSBERICHT ÜBER DEN ONLINE-KATALOG DES IMAI<br />
POINT-AND-CLICK VIDEO ART.<br />
AN EXPERIENCE REPORT ON THE ONLINE CATALOGUE OF THE IMAI<br />
Dr. Renate Buschmann<br />
Der im Internet für jeden zugängliche Online-Katalog ist ein Meilenstein in der Vermittlung von Videokunst. Derzeit<br />
sind rund 1.200 audiovisuelle Werke, die zur Sammlung und zum Vertriebsprogramm des imai gehören, in<br />
voller Länge online abspielbar. Mit Hilfe der Datenbank kann nach Künstlern, Titeln und Schlagwörtern recherchiert<br />
werden. Benutzerfreundliche Zusatzfunktionen wie die Auswahl von Filmsequenzen und Standbildern<br />
erleichtern das Studium der Videos. Besonders für Kuratoren, Sammler und Wissenschaftler ist dieser Online-<br />
Katalog eine leicht verfügbare Informationsquelle. www.imaionline.de<br />
Die Stiftung imai wurde 2006 auf Initiative der Stadt Düsseldorf und der Kölner Medienkunstagentur 235 Media<br />
gegründet und besitzt eine Sammlung von rund 3.200 Videowerken aus der Pionierzeit dieser Kunstgattung,<br />
den späten 1960er Jahren, bis in die jüngste Gegenwart. Zu den wesentlichen Zielen des imai zählen die Förderung<br />
von Vermittlung und Vertrieb dieses bedeutenden Konvoluts an Videokunst ebenso wie die professionelle<br />
Beschäftigung mit Fragen zur Konservierung und Restaurierung von Medienkunst.<br />
The online catalogue, available to everyone on the internet, is a milestone in the relaying of video art. At present,<br />
around 1,200 audiovisual works belonging to the collection and sales programme of the imai can be played<br />
online in full length. This database can be used to search on the basis of artists, titles and keywords. Additional<br />
user-friendly options, such as the selection of film sequences and freeze frames, enable videos to be studied<br />
more effectively. This online catalogue is an easily available source of information, especially for curators,<br />
collectors and academics. www.imaionline.de<br />
The imai foundation was founded in 2006 on the initiative of the City of Düsseldorf and the Cologne-based Media<br />
Art agency 235 Media. It has a collection of around 3,200 video works from the pioneer era of this genre, the<br />
late 1960s, up to the present. The main objectives of the imai are to promote the relaying and distribution of<br />
this significant compilation of video art, as well as to deal professionally with issues such as preserving and<br />
restoring Media Art.<br />
Renate Buschmann, who holds a doctorate in Art History, works as an author, lecturer and curator, and has written<br />
numerous publications on 20th/21st century art. She has been employed at the imai – inter media art institute,<br />
Düsseldorf, since 2008.<br />
210
ARCHIV-INTERFACES<br />
Gabriele Blome<br />
Online-Ressourcen zur Medienkunst bieten den BenutzerInnen sehr unterschiedliche Möglichkeiten, im Datenbestand<br />
zu recherchieren. Die über Websites angebotenen Zugänge basieren nicht einfach auf Datenbankstrukturen,<br />
sondern sie sind das Ergebnis eines vielschichtigen Zusammenspiels institutioneller Zielsetzungen,<br />
potentieller Benutzeranforderungen und zur Verfügung stehender Ressourcen und Werkzeuge.<br />
Die meisten Archiv-Interfaces stellen Instrumente dar, die gezielte Rechercheinteressen unterstützen. Sie ermöglichen<br />
Suchanfragen an den Datenbestand, werten Datenstrukturen aus und repräsentieren diese in unterschiedlichen<br />
Darstellungsformen und Navigationsstrukturen.<br />
Darüber hinaus hat sich der Typus des explorativen Interfaces herausgebildet, der das Stöbern im Archiv und<br />
das Auffinden von den BenutzerInnen zuvor unbekannten Inhalten unterstützen soll. Solche Archiv-Interfaces<br />
sind vor allem für Recherche konzipiert, die nicht in konkreten Suchanfragen beschrieben werden können. Darüber<br />
hinaus können sie zusätzliche Einsichten und neue Erkenntnisse vermitteln, die nicht explizit in die Datenbank<br />
hineingeschrieben wurden. Was die verschiedenen Archiv-Interfaces leisten und in welchem Verhältnis<br />
sie zum Datenbestand bzw. dem jeweiligen institutionellen Kontext stehen, wird anhand verschiedener Beispiele<br />
diskutiert.<br />
Der Vortrag basiert auf Forschungen zu Medienkunstarchiven und Visualisierungskonzepten am Ludwig Boltzmann<br />
Institut Medien.Kunst.Forschung. in Linz (Österreich).<br />
Online resources on Media Art offer users a wide variety of possibilities to research the data stock. Access offered<br />
via websites is not simply based on database structures but are the result of a complex interaction of institutional<br />
objectives, potential user requirements and available resources and tools.<br />
Most archive interfaces are instruments that support specific research interests. They enable queries to be<br />
made regarding data sets, they evaluate data structures and represent them in various display formats and<br />
navigation structures.<br />
Furthermore, the explorative type of interfaces has also emerged, the aim of which is to support browsing in the<br />
archive and the discovery of contents previously unknown to users. Such archive interfaces are primarily designed<br />
for research that cannot be described in specific queries. They can also convey additional insights and<br />
new knowledge not explicitly written in the database. What the various archive interfaces accomplish and their<br />
relationship to the data stock or the respective institutional context is discussed on the basis of a range of examples.<br />
The lecture is based on research into Media Art archives and visualisation concepts carried out at the Ludwig<br />
Boltzmann Institute Media.Art.Research. in Linz (Austria).<br />
Gabriele Blome is an art historian who explores subjects such as »online resources for the academic documentation<br />
and archiving of Media Art« as a research assistant at the Ludwig Boltzmann Ludwig Boltzmann Institute<br />
Media.Art.Research. in Linz.<br />
211
CONGRESS<br />
FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />
NETZSPANNUNG.ORG / MEDIENFLUSS<br />
- INSZENIERUNG EINES ARCHIVS IM<br />
BROWSER / MEDIA FLOW- STAGING<br />
AN ARCHIVE IN THE BROWSER<br />
Monika Fleischmann, Wolfgang Strauss<br />
THE GAMMA PORTAL<br />
Jean–François Guiton<br />
Was sich in digitalen Archiven verbirgt, wird meist in<br />
Listen und karteikartenähnlichen Interfaces dargestellt.<br />
So nützlich diese Form für Archivare oder Wissenschaftler<br />
sein mag, so wenig inspirierend wirkt sie<br />
auf die Benutzer. Der Medienfluss ist ein Browser, der<br />
die Inhalte des Archivs der Internetplattform netzspannung.org<br />
fließend lesbar macht. Zwei parallele<br />
Medienflüsse, einer aus Bildern und einer aus Worten,<br />
ziehen am Betrachter vorbei. Im Wortfluss sind die Autoren,<br />
Titel und Schlagworte. Im Bilderfluss werden<br />
die Bild-Icons der archivierten Dokumente angezeigt.<br />
Bild- und Textfluss starten einen Wahrnehmungs- und<br />
Leseprozess, der mit der Auswahl von Begriffen zwischen<br />
Peripherie und Zentrum fokussiert. Die Zusammenschau<br />
von Übersicht, Kontext und Detail von Informationen<br />
ermöglicht eine assoziative Navigation<br />
im Archiv, die den klassischen Zugang über Schlagworte<br />
mit Ansätzen visueller Orientierung verbindet.<br />
The matter hidden behind digital archives is usually<br />
portrayed in lists and index card-like interfaces. Although<br />
this form is useful for archivists or academics,<br />
they do not have a very inspiring effect on users. The<br />
Media Flow is a browser that makes the contents of<br />
the archive of the internet platform netzspannung.org<br />
legible. Two parallel media flows – one containing images<br />
and the other words – flow past the observer. The<br />
authors, title and keywords are contained in the flow<br />
of words. The image icons of the archived documents<br />
are shown in the flow of images. The flow of images<br />
and texts activates a perception and reading process<br />
that focuses on the selection of terms between the<br />
periphery and the core. The synopsis of the overview,<br />
context and detail of information enables an associative<br />
navigation in the archive that links the classic approach<br />
via keywords to visually oriented approaches.<br />
Monika Fleischmann and Wolfgang Strauss are research<br />
artists for interactive art. They work with accessible<br />
knowledge spaces, and design knowledge tools<br />
and find machines.<br />
http://fleischmann-strauss.de<br />
http://medienfluss.netzspannung.org/index.html<br />
212<br />
Das GAMA-Portal bietet eine Fülle von Informationen<br />
über die Arbeiten bekannter und junger Medienkünstler<br />
aus Europa und dem Ausland. Man kann das Material<br />
über Medienkunst aus derzeit acht europäischen<br />
Medienkunstarchiven über diese gemeinsame Plattform<br />
sichten. Die vorgestellten Kunstprojekte umfassen<br />
(Vorschauen von) experimentellen Filmen und Videokunst,<br />
Performances, Installationen sowie net.art.<br />
Sie werden mit Hilfe von Texten, Vorlesungen und<br />
Events dokumentiert und zusätzlich kontextualisiert.<br />
Die Plattform überführt regionale Inhaltsbeschreibungen<br />
in eine zentrale Datenbank, wobei die Struktur<br />
und die Vollständigkeit der Einzelarchive gewahrt<br />
bleibt, die Medienkunst aber beträchtlich vergrößert<br />
und dadurch ihre Erkennbarkeit erhöht wird. Visuelle<br />
Eigenschaften (wie Farbe, Textur, Bewegung) und auditive<br />
Charakteristika (wie Lautstärke) werden in Videos<br />
und Bildern automatisch erkannt. Automatische<br />
Spracherkennung<br />
The GAMA portal provides access to a wealth of information<br />
about the works of well-known and emerging<br />
media artists from Europe and abroad. The material on<br />
media art from initially eight European media art<br />
archives can be searched and browsed on this common<br />
platform. The art projects presented include (previews<br />
of) experimental film and video art, performances,<br />
installations and net.art; they are documented and<br />
additionally contextualized with texts, lectures and<br />
events.<br />
The platform provides a service which translates local<br />
descriptions of content into a central database, the<br />
structure and integrity of the individual archives is<br />
maintained but the visibility of the media art is considerably<br />
magnified. Visual properties (such as<br />
colour, texture, motion) and audio features (such as<br />
loudness) are automatically detected in videos and<br />
still images. Automatic speech recognition enables<br />
the retrieval of spoken text in audio tracks of videos<br />
and character recognition allows textual inserts in<br />
videos to be extracted for related queries.<br />
Jean-François Guiton, professor for New Media at<br />
Hochschule für Künste, Bremen.<br />
http://gama-gateway.eu
MUSIK, DAS GEDÄCHTNIS DES FILMS<br />
MUSIC, THE MEMORY OF THE FILM<br />
Dr. Achim Heidenreich<br />
Musik und (bewegtes) Bild haben ihre eigene Dramaturgie und ihre eigenen Wahrnehmungskriterien. Auf dem<br />
gleichen Zeitstrahl simultan gespielt, verbindet beide die Chronologie der Ereignisse. Wenn in einem Hollywood-Film<br />
eine Dissonanz erklingt, ist meist Gefahr im Verzug. Daß aber Musik und (bewegtes) Bild auch andere,<br />
nämlich aufklärerische Beziehungen miteinander eingehen können, wissen wir spätestens seit Adorno/Eislers<br />
Buch über Filmmusik 1947. Der Beitrag beschäftigt sich auf dieser Basis mit neuen dramaturgischen<br />
Problemen und Möglichkeiten der Kombination Musik und (bewegtes) Bild in digitaler Zeit.<br />
Music and (moving) image have their own dramaturgy and their own criteria of perception. Played simultaneously<br />
on the same time bar, the chronology of events unites them both. When dissonance is heard in a Hollywood<br />
film, danger is usually imminent. Since Adorno/Eisler’s 1947 book on film music at the latest, however, we<br />
are aware that music and (moving) image can also enter into other, namely enlightening, relationships with one<br />
another. On this basis, the contribution deals with new dramaturgical problems and possibilities in combining<br />
music and (moving) image in the digital age.<br />
Achim Heidenreich studied Music, Philosophy and Comparative Literature, 1993-2004 member of staff on the<br />
feuilleton of the Frankfurter Allgemeine Zeitung, area of contemporary music. 2001 to 2004 editor and artistic executive<br />
producer of the series of debut concerts musica viva by the Bayerischer Rundfunk. Has been at the ZKM<br />
| Centre for Art and Media Karlsruhe, Institute for Music and Acoustics, since 2005, and also lectures on Music at<br />
the Heinrich Heine University / Robert Schumann Hochschule Düsseldorf. Numerous publications on 20th and<br />
21st century music.<br />
213
CONGRESS<br />
FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />
CALIFORNIA VIDEO<br />
Glenn Phillips<br />
Zwischen 1974 und 1995 führte das Long Beach Museum of Art eine der erfolgreichsten und innovativsten Videokunstabteilungen<br />
in den Vereinigten Staaten. Neben einem engagierten Ausstellungs- und Vorführungsprogramm<br />
entwickelte das Museum eine Reihe von wichtigen Projekten für die Kabelfernsehübertragungen, unterhielt<br />
außerdem noch einen Bereich zur Nachbearbeitung und bot Gastkünstlern Zugang zu Schnittsystemen<br />
und -ausrüstung. Im Jahr 2006 erwarb das Getty Research Institute (GRI) das Videoarchiv des Long Beach Museum<br />
of Art, das aus fast fünf tausend Bändern besteht. Als eine der größten Kunstbibliotheken der Welt, besitzt<br />
das GRI auch Archive von verschiedenen Künstlern oder Gruppen, die für die Geschichte der Video- und<br />
Performancekunst von Bedeutung waren, so zum Beispiel die Archive der Experiments in Art and Technology<br />
(E.A.T.), Allan Kaprow, Yvonne Rainer, Carolee Schneemann, David Tudor und umfassende Fluxus Sammlungen.<br />
Zusammen mit dem Long Beach Archiv verfügt die Mediensammlung des GRI jetzt insgesamt über mehr als<br />
6.000 Titel - die meisten in technisch überholten Formaten. Das GRI hat in eigenen Räumen ein kleines Labor<br />
zu Erhaltung der Medien aufgebaut, in dem Audio- und Videoarbeiten gereinigt und digitalisiert werden, damit<br />
sie auf Anfrage von Besuchern der Bibliothek angeschaut werden können.<br />
Between 1974 and 1995, the Long Beach Museum of Art operated one of the most successful and innovative<br />
video art departments in the United States. In addition to an active program of exhibitions and screenings, the<br />
museum developed a number of important projects for cable television broadcast, and maintained a post-production<br />
facility and visiting artist residency that provided artists with access to editing services and equipment.<br />
In 2006, the Long Beach Museum of Art’s video archive, consisting of nearly five thousand tapes, was acquired<br />
by the Getty Research Institute (GRI). One of the largest art libraries in the world, the GRI also holds the<br />
archives of several artists and groups who were important in the history of video and performance art, including<br />
the archives of Experiments in Art and Technology (E.A.T), Allan Kaprow, Yvonne Rainer, Carolee Schneemann,<br />
David Tudor, and extensive Fluxus collections. With the addition of the Long Beach archive, the GRI’s media<br />
collections now total more than 6,000 titles, the majority of which are on obsolete formats. The GRI has built<br />
a small on-site media preservation lab, which it uses to clean and digitize audio and video works so that they<br />
can be available for library patrons to view upon request.<br />
Glenn Phillips, Senior Project Specialist and Consulting Curator in the Department of Contemporary Programs<br />
and Research at the GRI, will speak about the acquisition of the Long Beach video archive, and about the GRI’s<br />
overall approach to media collection and preservation. He will present examples of work from the Getty's recent<br />
»California Video« exhibition, a survey of West Coast video art from 1968-2008, and he will demonstrate some of<br />
the Getty's online resources for viewing video and audio works from its collections.<br />
214
VERLUST UNSERER JUENGSTEN GEGENWART<br />
LOSS OF OUR LATEST PRESENT<br />
Oliver Grau<br />
Trotz gut besuchter Festivals, internationaler Forschung, zahlreichen Artikeln, Konferenzen und datenbankgestützter<br />
Dokumentation ist die Medienkunst noch nicht in unserer Gesellschaft angekommen: Sie wird weder<br />
systematisch durch Museen und Archive gesammelt, noch von der universitären Kunstgeschichte angemessen<br />
berücksichtigt und ist für Kunstinteressierte und Forscher, die nicht aus der nordwestlichen Hemisphäre kommen<br />
nur schwer zugänglich. Auf eine in der Kunstgeschichte beispiellose Art und Weise unterliegt Medienkunst<br />
der ephemeren Natur der Speichermedien und der permanenten Entwicklung der Technologien, so dass Werke,<br />
die vor weniger als zehn Jahren geschaffen wurden, heute in der Regel nicht mehr gezeigt werden können.<br />
Wollen wir dieses Erbe nicht vollständig verlieren, müssen wir umgehend handeln und die notwendigen Maßnahmen<br />
zu ihrem Erhalt einleiten.<br />
Despite well-attended festivals, international research, numerous articles, conferences and database-aided<br />
documentation, Media Art has not yet been received by our society: it is not systematically collected by museums<br />
and archives, nor is due consideration given to it in history of art in higher education; for art-lovers and researchers<br />
outside the north-western hemisphere, it remains difficult to access. In a manner unique in the world<br />
of art history, Media Art is subject to the ephemeral nature of storage media and the permanent development<br />
of technologies, meaning that works created less than ten years ago can generally no longer be shown today. If<br />
we do not want to completely lose this heritage, we have to act now to take the necessary steps to preserve it.<br />
Oliver Grau is Professor for Image Science and Head of the Department at Danube University. Grau has lectured<br />
in numerous parts of the world, received various awards and is widely published (12 languages). Recent works include<br />
Virtual Art: From Illusion to Immersion (MIT-Press 2003), Mediale Emotionen (Fischer, 2005) and MediaArtHistories<br />
(MIT-Press 2007). His research focuses on the history of media art, the history of immersion and<br />
emotions; and the history, idea, and culture of telepresence, genetic art, and artificial intelligence. He was head<br />
of the German Science Foundation project Immersive Art, whose team has been developing the first international<br />
Database of Digital Art since 1998: www.virtualart.at, now based at Danube University.<br />
Grau also directs the development of the Database of the Graphic Collection Goettweig, Austria’s largest private<br />
graphic collection, which contains 30.000 masterprints from Dürer to Klimt: http://dbw.donau-uni.ac.at/gssg<br />
Grau taught at Humboldt University Berlin and was a visiting professor at several international universities. He<br />
is a member of the advisory boards of numerous international journals and has been elected a member of the<br />
Young Academy of the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and the Leopoldina. Oliver Grau was director of<br />
Refresh! First International Conference on the Histories of Media Art, Science, and Technology, Banff 2005. (2007<br />
Berlin, 2009 Melbourne).<br />
www.mediaarthistory.org.<br />
215
CONGRESS<br />
FROM ARCHIVE TO LIVING DATABASE<br />
GEDANKEN ZUR ONLINE-VERMITTLUNG VON MEDIENKUNST<br />
Florian Wiencek<br />
»Wir leben heute nicht mehr nur im Zeitalter der technischen<br />
Reproduzierbarkeit des Kunstwerks, das die<br />
Aura des Originals in Frage stellt, sondern auch im<br />
Zeitalter der universalen Informatisierbarkeit aller<br />
Daten, das Körperlichkeit und Materialität in Frage<br />
stellt. Was uns zu entschwinden droht, ist alles, was<br />
nicht in den ebenso rasanten wie homogenen Datenstrom<br />
eingespeist werden kann. Mit der Materialität<br />
von Artefakten verschwindet aber weit mehr als nur<br />
eine geheimnisvolle Aura; mit ihr verschwinden Realität,<br />
Geschichte und Gedächtnis.«1, schreibt Aleida<br />
Assmann. Dies betrifft paradoxer Weise auch die<br />
Kunstformen, die wie die digitalen Daten ebenfalls immateriell<br />
und flüchtig sind: beispielsweise zeitbasierte,<br />
prozessorientierte und mit Installationen sich auch<br />
in den Raum erstreckende Kunstformen. Unbestritten<br />
ist die Tatsache, dass gerade ephemere Arbeiten, die<br />
auf digitaler Technik basieren, beispielsweise interaktive<br />
Arbeiten in diversen Ausprägungsformen, für ihre<br />
Bewahrung auf Dokumentation und die Archivierung<br />
derselben angewiesen sind.2 Dieter Daniels beschreibt<br />
ein Vermittlungsparadox der elektronischen<br />
Medienkunst3, bei dem er davon ausgeht, dass die<br />
künstlerische Arbeit zwar in elektronischen Medien<br />
stattfindet, sie aber in ihrer Vermittlung nur wenig von<br />
diesem Verbreitungspotential profitieren kann. Denn<br />
ein solches Projekt ließe sich in der klassischen Text-<br />
Bild-Darstellung, wie sie beispielsweise in Katalogen<br />
zur Anwendung kommt, nur unzureichend vermitteln,<br />
da die Erfahrung der medialen Qualitäten unabdingbar<br />
für das Erfassen der Arbeiten sei. Insofern müssten<br />
solche Projekte multimedial vermittelt und zudem<br />
mit relevanter Theorie in Beziehung gesetzt werden.<br />
Eine weitere Schwierigkeit im Umgang mit medialen<br />
Kunstwerken – gerade für Forschung und Lehre<br />
– ist nach Daniels der Zugang. Bei der Vermittlung von<br />
Medienkunst geht es also zunächst einmal darum, die<br />
Arbeiten in irgendeiner Form für die Öffentlichkeit verfügbar<br />
zu machen, was sowohl durch eine Präsentation<br />
der Arbeit als auch durch Dokumentation und Kontextualisierung<br />
erfolgen kann. Gerade bei interaktiver<br />
Kunst bzw. bei installativen Arbeiten besteht die<br />
Hauptaufgabe darin, die Erfahrung im Möglichkeitsraum<br />
der Arbeit, innerhalb ihres Regelwerks den Prozess<br />
und die Zeitlichkeit zugänglich und nachvollziehbar<br />
zu machen. Bei der Vermittlung der Erfahrung<br />
kann der Ausgangspunkt immer nur eine subjektive<br />
Erfahrung, eine Annäherung, eine Momentaufnahme<br />
sein.<br />
Eine Dokumentation4 stellt an sich eine Abstraktion<br />
und Reduktion einer Arbeit auf Informationen und Daten<br />
dar, wobei zudem meist ein Dispositivwechsel<br />
durch die Transformation in das Dokumentationsmedium<br />
erfolgt. Für die Präsentation von Dokumentationen<br />
ist das Internet, insbesondere Online-Archive<br />
bzw. -Plattformen, im Hinblick auf die Möglichkeit der<br />
216<br />
multimedialen Vermittlung, der Prozessierbarkeit und<br />
verlustfreien Übertragbarkeit, sowie auf die Verfügbarkeit<br />
der digitalen Daten besonders geeignet, da es<br />
sowohl die Nutzer mit den Informationsquellen als<br />
auch die Informationsquellen untereinander verknüpfen<br />
und damit kontextualisieren kann.5 Durch die Verarbeitung<br />
und bewusste Zusammenstellung von Daten,<br />
dem Nachzeichnen von Verbindungen, der Reflexion<br />
der Informationen entsteht aus dem Ganzen<br />
mehr als die Summe seiner Teile. Im Idealfall können<br />
das System der medialen Kunst, ihre Geschichte und<br />
ihre Diskurse nachvollziehbar gemacht, sowie neue<br />
Erkenntnisse aus den vorhandenen Daten gewonnen<br />
werden (Data Mining). Dies zeigt: Ein Archiv bietet lediglich<br />
das Ausgangsmaterial, für eine Vermittlung<br />
muss es mit Werkzeugen gepaart werden, die eine<br />
Weiterverarbeitung, eine Auseinandersetzung mit und<br />
Verknüpfung der Daten ermöglichen. Harald Krämer<br />
fordert, ein Archiv solle »durch die Entwicklung von<br />
möglichen Fragestellungen zur richtigen Antwort hinleiten.«6<br />
Die Orientierung innerhalb der Wissensräume,<br />
die Methoden des Auffindens, der Abfrage, der<br />
Navigation, und die interpretierbare Darstellung von<br />
digitalen Daten z. B. durch Knowledge-Discovery<br />
Tools7 werden zentral.<br />
Im Wesentlichen wird die Vermittlung über die<br />
Schnittstelle bzw. die Zugangsmöglichkeiten zu den<br />
Daten über die Kunstwerke konstituiert. Doch wie<br />
kann ein Online-Archiv konkret zur Vermittlung dienen?<br />
Die Antwort ist so simpel wie schwierig zugleich:<br />
eine digitale Datensammlung, die auf Prozessierung<br />
harrt, muss aktiviert werden. Dies kann beispielsweise<br />
durch Einbinden der Daten in eine lineare Erzählung<br />
oder einen Diskurs, die Verknüpfung, die Prozessierung<br />
und damit Interpretation der Daten, oder gar<br />
eine Re-Interpretation des Kunstprojekts anhand der<br />
Aufzeichnungen aus dem Archiv erfolgen. Bei den derzeit<br />
bestehenden Vermittlungsprojekten, die zumeist<br />
auf Ansammlung und Kontextualisierung von multimedialen<br />
(Meta-)Daten basieren, lassen sich grob<br />
zwei Formen – Archiv und Plattform – differenzieren,<br />
wobei die Übergänge fließend sind.8 Diese unterscheiden<br />
sich in der Kontextualisierung der Arbeiten.<br />
Online-Archive wie z.B. virtualart.at9, Ars Electronica<br />
Archiv10 oder V2_archive11 bieten zumeist einen direkten<br />
und spezifischen Zugang zu den Daten, die sie<br />
für gewöhnlich im ersten Schritt in Form von Informationen<br />
bzw. Fakten zu den Arbeiten zur Verfügung stellen,<br />
wobei hier die Unterschiede bei den Suchfunktionen<br />
(genaue Suche wie Volltextsuche oder Listen, oder<br />
explorative Suche z.B. mittels visueller Tools) und Darstellung<br />
der Ergebnisse, der weiteren Kontextualisierung<br />
der Daten (z.B. Verknüpfungen mit archivinternen<br />
oder -externen Informationen, weiterführende Texte,<br />
Einbettung in einen Diskurs), der thematischen Ausrichtung,<br />
der Zielgruppe sowie der Quelle des Inhalts
(Redaktion und/oder Community) liegen. Ausgehend<br />
von Eva Moragas Definition einer Kunst-Plattform als<br />
»[…] naked infrastructure for collective context generation,<br />
content aggregation, and art community generation<br />
[…]«12 bezeichne ich alle Ansätze als Plattform,<br />
die vom Diskurs ausgehen und die Projekte in eine Erzählung<br />
oder eine Diskussion durch eine offene oder<br />
geschlossene Community einweben. Beispiele für eine<br />
solche Form wären »Medien Kunst Netz«13, netzspannung.org<br />
oder Rhizome14.<br />
»Instead of considering data stocks simply as stocks,<br />
the point is to activate them discursively – i.e. information<br />
should be drawn from data and this information<br />
should be shifted discursively into a more comprehensive<br />
context of meaning.«15 Durch die aktive Auseinandersetzung<br />
der User mit selbigen entsteht ein<br />
Mehrwert, denn sie schafft neue Verknüpfungen, neue<br />
Interpretationen der Daten und gleichzeitig neues<br />
Kontextmaterial. Die Möglichkeit einer lebendigen<br />
Auseinandersetzung sollte oberstes Ziel eines Online-<br />
Archivs als Vermittlungsmedium sein. Dies könnte<br />
beispielsweise durch die Etablierung einer Metaebene<br />
über den Inhalten geschehen, die den Nutzern einen<br />
Arbeitsplatz für ihre Recherchen und so die Möglichkeit<br />
bietet Suchergebnisse zu speichern, Texte und<br />
Medien zu kommentieren und annotieren, aber auch<br />
Beziehungen innerhalb der Archivdaten selber zu etablieren<br />
oder, Verlinkungen auf beliebige Webadressen<br />
zu setzen – all dies privat oder öffentlich, ohne allerdings<br />
die Kerninhalte eines Archivs zu verändern.16<br />
Fazit:<br />
Online-Vermittlung füllt die Leerstellen bei der offline-<br />
Medienkunstvermittlung gerade für Forschung und<br />
Lehre aus, wo die Verfügbarkeit, die Nutzbarkeit und<br />
der Diskurs eine große Rolle spielen. Aber auch Nicht-<br />
Wissenschaftlern kann mittels zielgruppengerechter<br />
Interfaces ein interessanter Zugang zu Medienkunst<br />
geboten werden. Allgemein gesprochen ist es das Ziel,<br />
Zusammenhänge innerhalb der medialen Kunst wie<br />
auch die einzelnen Projekte mit ihren Erfahrungsräumen<br />
für sich verständlich und begreifbar zu machen.<br />
Hier kommen die multimedialen Möglichkeiten der<br />
Darstellung im Web zum Tragen. Durch die Eigenschaft<br />
der schnellen Aktualisierbarkeit des Webs wird es<br />
möglich den aktuellen Diskurs, die aktuellen Trends,<br />
den Zeitgeist zu erfassen und abzubilden. Online-Vermittlung<br />
muss aber komplementär zur personellen<br />
Vermittlung der Arbeiten gedacht werden. Eine persönliche<br />
Erfahrung des Projekts kann sie niemals ersetzen,<br />
aber sie kann sie sinnvoll ergänzen und mit<br />
ihren eigenen Qualitäten neue Sichtweisen auf die<br />
Projekte ermöglichen.<br />
Florian Wiencek (f.wiencek@jacobs-university.de), Jacobs<br />
University Bremen, School of Humanities and Social<br />
Sciences.<br />
Referenzen:<br />
Assmann, A. (2004): Zur Mediengeschichte des kulturellen<br />
Gedächtnisses. in: Erll, A.; Nünning, A.<br />
(Hg.)(2004): Medien des kollektiven Gedächtnisses –<br />
Konstruktivität - Historizität - Kulturspezifität. Berlin,<br />
New York.<br />
Daniels, D. (2004): Das Vermittlungsparadox der Medienkunst<br />
– Thesen und Modelle zur multimedialen<br />
Vermittlung. in: Lischka, G. J.; Weibel, P. (2004): Die Medien<br />
der Kunst – die Kunst der Medien. Wabern/Bern.<br />
S. 90-104<br />
Debatin, B. (1999): Allwissenheit und Grenzenlosigkeit:<br />
Mythen um Computernetze. In: Wilke, J. (Hg.)<br />
(1999): Massenmedien und Zeitgeschichte. Konstanz.<br />
S. 481-493<br />
Depocas, A. (2001): Digitale Konservierung: Die Aufzeichnung<br />
der Neukodierung. Die Strategie der Dokumentation.<br />
http://90.146.8.18/de/archives/festival_ar-<br />
chive/festival_catalogs/festival_artikel.asp?iProject-<br />
ID=8244, abgerufen am 23.03.2009<br />
Grau, O. (2004): Für den erweiterten Dokumentationsbegriff<br />
– »Datenbank für Virtuelle Kunst«. http://netzspannung.org/media-art/publications/digital-transformations/,<br />
abgerufen am 23.03.2009<br />
Haber, P. (2004): »Google-Syndrom«. Phantasmagorie<br />
des historischen Allwissens im World Wide Web. in:<br />
Epple, A.; Haber, P. (2004): Geschichte und Informatik.<br />
Vol. 15/2004. S. 73-90<br />
Holert, T. (2002): Der Abfall unseres Lebens. Joschka<br />
Fischer, Madonna und die Politik des Archivs. in: Bismarck,<br />
B. von et al (Hg.) (2002): interarchive. Köln.<br />
Krämer, H. (2001): Museumsinformatik und digitale<br />
Sammlung. Wien<br />
Moraga, E. (2007): Web 2.0 and »Looping-Passing« Curatorship.<br />
in: CONT3XT.NET (Hochrieser, S.; Kargl, M.;<br />
Thalmair, F.) (Hg.) (2007): circulating contexts – Curating<br />
Media / Net / Art. Norderstedt, S. 102-111<br />
Stemmrich, G. (2005): Media Art Net – A Paradigm for<br />
Media Art Mediation. in: Frieling,R.; Daniels, D. (Hg.)<br />
(2005): Medien Kunst Netz 2 – Thematische Schwerpunkte.<br />
Wien, New York. S. 40-49<br />
V2_ Institute for Unstable Media (2004): Capturing Unstable<br />
Media. http://capturing.projects.v2.nl/recomm.<br />
html, abgerufen am 21.08.2008<br />
Wiencek, F. (2006): Medienkunst im Kontext – Ein<br />
Schema zur Dokumentation von interaktiven Installationen.<br />
unveröffentlichter Bachelor-Report, eingereicht<br />
im August 2006, am FB 3, Universität Bremen<br />
[downloadbar unter http://www.austrianflow.de /ba_<br />
report/BA_Report_Florian_Wiencek]<br />
Wiencek, F. (2008): Archiv – Medienkunst – Dispositiv.<br />
Digitale Archive als Vermittlungsmedien für Medienkunst<br />
am Beispiel der Ars Electronica. unveröffentlichte<br />
Master-Thesis, eingereicht im Oktober 2008, am<br />
FB 9, Universität Bremen [auf Anfrage an f.wiencek<br />
@jacobs-university.de einsehbar]<br />
217
LIST OF TITLES<br />
142 ...nästan som en i familjen<br />
170 »22.01.08«<br />
104 »tween my lips«<br />
51 (The Never Ending) OPERETTA<br />
142 2 or 3 Things I Knew About Her<br />
43 69<br />
A<br />
41 A Necessary Music<br />
77 a point<br />
159 A Taste of Honey<br />
77 A Touch<br />
53 Aanaatt<br />
87 About a World<br />
133 Abstronic<br />
145 Adress Unknown<br />
85 Adrift<br />
160 Ahab-Oneview<br />
37 All the House (Haditha<br />
Massacre), Part 3 of Flicker<br />
On Off<br />
124 Allures<br />
105 Ambulante: 1<br />
164 An einem anderen Ort<br />
94 Annual Report<br />
80 Anthrôpos<br />
150 Antje und wir<br />
211 Archiv-Interfaces<br />
71 Artifices#1<br />
55 as found<br />
34 as if to nothing<br />
47 atlantis<br />
67 Atlas and the renewed energy<br />
161 Auf Grund<br />
34 August 2008<br />
B<br />
65 B-17: A Mini-Epic<br />
178 Bamboo<br />
157 BAR-B-Q Fast Music Diner<br />
99 Based on an actual event<br />
56 Being Human<br />
190 Bilderschlachten - 2000 Jahre<br />
Nachrichten aus dem Krieg<br />
203 Bildpolitiken des Krieges /<br />
Image policies of the war<br />
88 Binnenverblijven<br />
151 BIPOLAR. An Interview with<br />
Richard<br />
185 Boelckestrasse<br />
52 Borgate<br />
107 Bouché / Blocked<br />
173 Broken Haze<br />
188 Bubble Beatz<br />
58 Burlesque<br />
C<br />
140 Cabinet<br />
214 California Video<br />
33 Capsicum<br />
177 Casa Moricci<br />
107 Cattle Call<br />
94 Celluloidiva<br />
124 Chakra<br />
138 Cheer Me Up Thank You -<br />
Video for New Buffalo<br />
136 Cine Trans Europe<br />
46 coagulate<br />
132 Color Rhapsody<br />
152 Continental Me<br />
160 CopyCat Pack 2.0<br />
158 Corners<br />
72 Cosmo<br />
57 Crush!<br />
218<br />
157 Cubicle Revisited<br />
68 CUTECUTECUTE<br />
125 Cycles<br />
D<br />
131 Dada<br />
144 Dadda zeydam<br />
146 Dancing was the only way to<br />
avoid deafness<br />
51 Das Dichte und das Gehöhlte<br />
152 Dawn<br />
44 De Tijd<br />
36 Der Augenblick / The Wink<br />
56 Der Imitator / The Imitator<br />
171 Der Turm<br />
61 Der Wanderer / The Wanderer<br />
68 destroy<br />
57 Die ewige Heimat<br />
134 Digging the American Dream<br />
139 Din Of Celestrial Birds<br />
50 Discovering Composition<br />
in Art<br />
82 Distorted Areas~<br />
130 Documentary. Excerpt<br />
110 Double Take<br />
69 Dropping Furniture<br />
97 DU3L @ G4NRYU 15L4ND<br />
185 Dunkelland<br />
E<br />
32 Earth of Delightful Gardening<br />
100 El Soter: The Hail<br />
153 Elephant Graveyard<br />
32 Elvenland<br />
39 emergency needs<br />
63 Emma / Mother<br />
88 Enclosures<br />
70 endfilm<br />
138 Energie!<br />
92 enter<br />
173 Erinnerungen<br />
76 es hört nie auf /<br />
it does never stop<br />
131 Escape<br />
155 Etud drótszamárra<br />
(Ironhorse Etude)<br />
117 Evening's Civil Twilight in<br />
Empires of Tin<br />
136 Evolizer<br />
98 Excerpt<br />
116 Exhausted<br />
F<br />
48 Face of An Angel<br />
63 Failure<br />
140 Fall<br />
72 Fall<br />
66 Fashion Death<br />
78 Fawn<br />
70 Feeling Me Feeling Free<br />
95 Fences<br />
112 FILM IST. a girl & a gun<br />
189 Filmbattle<br />
45 First approach (2)<br />
67 Fone fur follies<br />
146 Fone Fur Follies<br />
143 For a Better World<br />
125 Fountain of Dreams<br />
59 Four Questions for a Rabbi<br />
60 Freude / Delight<br />
165 Fritzi und Schlitzi<br />
45 Frontier<br />
90 für Meiko / for Meiko<br />
G<br />
118 Gaza / Sderot -<br />
Leben - Trotz allem<br />
216 Gedanken zur Online-<br />
Vermittlung von Medienkunst<br />
48 Ghosts<br />
156 Gold<br />
179 Graphit auf Leinwand<br />
56 Gregor Alexis<br />
39 Grito<br />
167 Große Maschinen bringen<br />
kleine zur Welt<br />
165 Größere Leinwände,<br />
längere Hälse!<br />
H<br />
74 habitat<br />
145 Headcharge<br />
96 Headlines: Hybrid Films -<br />
Baghdad Plan Is A Success<br />
76 HEIM / Home<br />
184 Heim und Horizont II /<br />
Home and Horizon<br />
161 Heimatliebe<br />
100 Hello Antenna<br />
105 Hey<br />
114 Holland<br />
178 Horizontal Skip<br />
64 Hors Champ (Portraits)<br />
84 Hyacinth<br />
I<br />
40 I Left My Silent House<br />
102 I Like<br />
153 I Love Angel Forever<br />
151 I Love You All<br />
71 Ich lehre euch / I teach you<br />
168 Ideal Audio<br />
192 Image Battles - 2000 years<br />
of news from the war<br />
202 Image Fulgurator<br />
62 Imaginary Girlfriend<br />
132 Imagination<br />
175 Improvisationen<br />
44 in the mix<br />
84 Incandescencia<br />
81 Increase<br />
42 Iris Out<br />
156 Irrlicht<br />
51 Ivo Burokvic - The Life of the<br />
Fake Artist as a Young<br />
Business Model<br />
J<br />
79 j.<br />
67 Je Dis Non Ali / I Said No Ali<br />
144 Je suis une bombe<br />
(I am a bomb)<br />
120 Jordan Belson:<br />
Films Sacred and Profane<br />
K<br />
155 Khoda<br />
173 Kniffel<br />
154 Kreutzersonate<br />
194 Krieg und Kunst / War and Art<br />
135 Kron Transmission, an<br />
anachronic Science Fiction<br />
tale<br />
199 Kunst und Krise /<br />
Art And Crisis<br />
L<br />
177 L'Hôtel<br />
135 La Esclava<br />
137 Lacus Temporis<br />
182 Lagerraum – Storage Room<br />
162 Latrinalia<br />
93 Layers
88 Le nouveau OMIZA, se<br />
promenant derrière le miroir<br />
200 Life - despite everything /<br />
Leben - trotz allem<br />
124 Light<br />
169 Line<br />
73 LINT LENT LAND<br />
152 Loope<br />
154 Loose Connection<br />
103 Loose Control<br />
135 LU-CHE III<br />
79 Lucia<br />
150 Luft<br />
135 Luis<br />
147 Luna Zero<br />
M<br />
102 Make No $mall Plans<br />
64 Mama Superfreak<br />
92 Many Buddhas<br />
58 Mary Koszmary<br />
204 Master compass /<br />
Mutterkompass<br />
54 Matter in Motion<br />
137 Matter in Motion<br />
149 Media Campus<br />
205 Mediaartbase.de - Project<br />
62 Melancholia<br />
69 mental traffic<br />
134 Meritoria<br />
156 Milbe<br />
201 Minus 1<br />
103 MINZE - Kein Geld<br />
35 Mission to Kumasi<br />
157 Mobile Postcard<br />
134 Monga<br />
133 Mood Contrasts<br />
108 muhanned´s wish<br />
125 Music of the Spheres<br />
213 Musik, das Gedächtnis des<br />
Films / Music, The Memory<br />
of The Film<br />
164 My First Control Kit<br />
85 Myth Labs<br />
N<br />
86 naissance d'un objet<br />
109 Naufrage<br />
86 Nebula<br />
212 Netzspannung.org /<br />
Medienfluss<br />
59 New Educational Series -<br />
Better Military Modelling<br />
133 New Sensations in Sound<br />
49 Night Sweat<br />
176 Night´s in Motion<br />
66 No One Wants to Eat the<br />
Parsley<br />
168 NO(W)HERE<br />
53 Noir<br />
35 non-western<br />
55 Now Wait for Last Year<br />
159 Nude<br />
O<br />
59 Obsedenost / Obsession<br />
159 Ocean<br />
57 Oh, I'm So Happy<br />
176 Ohne Frühstück mach ich nix<br />
94 One Lux<br />
87 Opening Night<br />
95 Optical Percussion<br />
186 Orbital Glider / Raumgleiter<br />
49 Origin of the Species<br />
36 Ouaga (a visual experience of<br />
an african city)<br />
33 Outwardly from Earth's Center<br />
P<br />
93 Packband als Tonband /<br />
Tape recording<br />
37 painting paradise<br />
102 Papal Broken-Dance<br />
131 Parabola<br />
65 Pareidolia<br />
133 Pastorale<br />
143 Pequeños ataques al corazón<br />
(Little Heart Attacks)<br />
140 Playing Up<br />
150 Pluto<br />
138 Pneuma Monoxyd<br />
210 Point-and-click video art<br />
134 Politische Fiktionen -<br />
Chilenische Videos<br />
100 Polizistin Eva /<br />
Police Woman Eve<br />
132 Polka Graph (Fun with Music)<br />
50 Polonaise Diplomatique<br />
78 Portrait of Doria<br />
91 Prometheus/Odysseus<br />
80 Puccini Conservato<br />
R<br />
146 Rapsódia de Absurdo<br />
(Rhapsody of the Aburd)<br />
75 RE-constructions<br />
145 Re: Commentments<br />
126 Reaching for Kinetic Art –<br />
Mary E. Bute<br />
163 Rebeca<br />
163 Recitation/Reception<br />
196 Regina José Galindo<br />
103 Rehab<br />
108 Resonance<br />
172 Revoltieren<br />
130 Rhythm in Light<br />
181 Robinson to Francis<br />
101 Robot Love<br />
39 Ruta i spomenik /<br />
Ruta and the Monument<br />
S<br />
124 Samadhi<br />
77 Sarah Ann<br />
183 Schütze deine Identität -<br />
Protect your identity<br />
84 Secret<br />
91 Secret Machine<br />
96 ShareSnitch<br />
99 Shooting Locations<br />
40 Sidewalk<br />
161 Signalis<br />
52 Simultaneous Contrast<br />
101 smallOnes Brainpain<br />
179 Snowcrash<br />
81 solo 612.43<br />
50 sorry curator<br />
104 Soul Of A Man<br />
63 SPAM the musical<br />
(THE LONELY GIRLS)<br />
98 Spielend im Garten /<br />
Playing in the Garden<br />
131 Spook Sport<br />
38 Stadt des Kindes /<br />
City of Children<br />
83 Steigerpijp<br />
131 Synchromy No. 2<br />
90 Syscapes # Interlude<br />
T<br />
132 Tarantella<br />
185 Tempelhof<br />
147 The Apology Line<br />
185 The Botanist´s Delight (Das<br />
Entzücken der Botanikerin)<br />
61 The Clothes Make the Man<br />
64 The Crystal Gaze<br />
58 The Force of Beauty: The<br />
Beauty of Force<br />
212 The Gamma Portal<br />
141 The Juche Idea<br />
60 The Man Who Went Outside<br />
135 The Missing Monument for<br />
Washington DC o Propuesta<br />
de Monumento para Victor<br />
Jara<br />
61 the sounding lines are<br />
obsolete<br />
115 The Sun And The Moon<br />
92 The Two Teams Team<br />
74 The Wind<br />
137 Thee Wreckers: No Place Like<br />
Home<br />
154 Those Crazy Insides<br />
106 Time Patrol<br />
73 Tin Woodsman' Home Movie<br />
#2<br />
109 Tomorrow-Yeah!<br />
42 TRIFTER 1<br />
142 Trotzdem Danke (Thanks<br />
Anyway)<br />
171 Trümmerteppich<br />
144 Twist<br />
83 Two Times 4'33"<br />
U<br />
113 Ukrainian Time Machine<br />
162 Und wenn wir dann im Himmel<br />
sind<br />
139 Undisclosed Beauty<br />
166 Une Camera Traditionelle<br />
106 Unknown Unknown(s)<br />
172 Untitled<br />
171 Untitled<br />
181 Untitled Tea Party<br />
169 User Guide to the Semiotics of the<br />
Kitchen<br />
V<br />
215 Verlust unserer jüngsten<br />
Gegenwart / Loss of Our Latest<br />
Present<br />
143 Video 3000<br />
210 Videokunst per Mausklick<br />
144 Violeta, la pescadora del mar<br />
negro<br />
104 Virtuality<br />
W<br />
155 Wallets<br />
97 WAR_TCHING MACHINE<br />
98 Week End<br />
38 Weile Wangque de Jinian /<br />
Unforgettable Memory<br />
46 Welcome<br />
47 Westcoast (AT)<br />
89 What If?<br />
139 White Noise<br />
147 Wolf Lake<br />
145 Wolken-gestalt<br />
X<br />
80 XI<br />
Z<br />
97 Zero<br />
219
LIST OF AUTHORS<br />
A<br />
109 Abke, Daniela<br />
74 Anderson, J. Tobias<br />
157 Angelicola, Anthony<br />
88 Antlfinger, Mathias<br />
146 Aoun, Jean-Noël<br />
79, 135 Atallah, Niles<br />
B<br />
33 Barba, Rosa<br />
46 Barber, George<br />
58 Bartana, Yael<br />
130 Basquin, Kit<br />
137 Battey, Bret<br />
125 Beck, Stephen<br />
153 Belkin, Avi<br />
124f. Belson, Jordan<br />
163 Bernagozzi, Jason<br />
55 Bernien, Mareike<br />
151 Betschart, Gabriela<br />
211 Blome, Gabriele<br />
96,160 Bode, Jan<br />
57 Bohley, Konrad<br />
106 Boswell, Mark<br />
94 Braga, Cristina<br />
47 Braun, Ulu<br />
165 Brosch, Ilka<br />
205 Brümmer, Ludger<br />
194 Bunne, Egon<br />
89 Burns, Torsten Zenas<br />
92 Busch, Harald<br />
210 Buschmann, Renate<br />
126f. Bute, Mary Ellen<br />
C<br />
105 Caravantes, Martha<br />
159 Chan, Garvin<br />
40 Cho, Seungho<br />
79,135 Cociña, Joaquin<br />
117 Cohen, Jem<br />
85 Colburn, Martha<br />
78 Corbet, Brady<br />
65 Cubacub, Arturo<br />
220<br />
D<br />
83 de Boer, Manon<br />
108 De Cock, Karel<br />
64 de Visser, Bea<br />
56 De Vries, Ilke<br />
56 Debus, Jana<br />
39 Denegri, Andres<br />
112 Deutsch, Gustav<br />
172 Dévény, Barbara<br />
34 di Martino, Rä<br />
165 Diegel, Jos<br />
178 Dittebrand, Lucas<br />
32 Doing, Karel<br />
155 Dolatabadi, Reza<br />
60 Draschan, Thomas<br />
64 Duhamel, Patrice<br />
109 Durand, Clorinde<br />
115 Dwoskin, Stephen<br />
E<br />
101 Eichholtz, Philipp<br />
63 Eldagsen, Boris<br />
70 Ellenberg, Marianna<br />
100 Erzetic, Blaz<br />
67 Eshom, Jim<br />
166 Euler, Anne<br />
39 Everson, Kevin Jerome<br />
62 Eyres, Erica<br />
F<br />
62 Feser, Dennis<br />
107 Feuvre, Agnes<br />
141 Finn, Jim<br />
50 Fischer, Anke<br />
138,189 Fleisch, Thorsten<br />
212 Fleischmann, Monika<br />
161 Flückiger, Adrian<br />
90 Flumen, F.K.<br />
203 Frohne, Ursula<br />
49 Fruhauf, Siegfried A.<br />
G<br />
36 Gagliardo, Alessandro<br />
98 Galler, Thomas<br />
42 Gamsjäger, Rainer<br />
47 Geenen, Pieter<br />
54,137 Gerhardt, Joe<br />
67 Germondari, Werther<br />
41 Gibson, Beatrice<br />
105 Gil, Arturo<br />
167f. Glandien, Alexander<br />
114 Gloger, Thijs<br />
95 Gockell, Gerd<br />
116 Gok, Kim<br />
142 Göransson, Astrid<br />
118 Gordey, Serge<br />
177 Göwecke, Mark-Steffen<br />
215 Grau, Oliver<br />
46 Grecu, Mihai<br />
50 Gresser, Isabella<br />
110 Grimonprez, Johan<br />
176 Gröbe, Jo<br />
96 Gruffat, Sabine<br />
86 Grünfelder, Romeo<br />
59 Grzinic, Marina<br />
188 Gschwend, Christian<br />
134 Guevara, Paz<br />
212 Guiton, Jean-François<br />
H<br />
154 Haering, Jan<br />
156 Haffke, Gerald<br />
86,101 Harp, Hilary<br />
181 Harper, James<br />
90 Hartmann, Philipp<br />
53 Hattler, Max<br />
213 Heidenreich, Achim<br />
199 Heidenreich, Stefan<br />
140 Helliwell, Ian<br />
63 Henricks, Nelson<br />
72 Herbst, Nico<br />
140 Herman, Todd<br />
84 Herrera, Juan José<br />
108 Hertweck, Nico<br />
142 Hidalgo, Eli Cortiñas<br />
83 Hin, Barbara<br />
37,143 Hlali, Barbara<br />
50 Hollywood, Annette<br />
69 Horn, Paul<br />
88 Hörner, Ute<br />
144 Huertas, Brahim Rocío<br />
69 Hund, Harald<br />
I<br />
35 Ibghy, Richard<br />
155 Icks, Johanna<br />
168 Im, Go Eun<br />
J<br />
54,137 Jarman, Ruth<br />
106 Jodry, Jasmin<br />
72 Jolley, Patrick<br />
140 Jolley, Paddy<br />
164 Jürgensen, Janne<br />
K<br />
152 Kämmerer, Björn<br />
51 Kantor, Istvan<br />
172 Keller, Franziska<br />
40 Kels, Karl<br />
48 Kennedy, Anthea<br />
59 Kennedy, Jill<br />
52 Kennedy, Chris<br />
146 Khalifé, Anthony Abou<br />
162 Kienzler, Kay<br />
102 Kirfel, Cornelius<br />
154 Klein, Marcel<br />
177 Kleinhenz, Jochen<br />
82 Knapp, Manuel<br />
76 Knüpfer, Sirko<br />
37 Koebel, Caroline<br />
138 Koener, Thomas<br />
68 Kogler, Clemens<br />
38 Kolar, Christoph<br />
102 Köperl, Stephan<br />
179 Kopka, Gregor<br />
45 Kötter, Daniel<br />
156 Kracht, Oliver<br />
171 Kreuzkamp, Katharina<br />
98 Kuntzsch, Betina<br />
99 Kutschker, Thomas<br />
L<br />
161 La Roche, Manaledi<br />
76 Larcher, Claudia<br />
71,79 Larose, Alexandre<br />
185 Lauchstädt, Ilka<br />
147 Lees, James<br />
142 Leinkauf, Mischa<br />
35 Lemmens, Marilou<br />
79,135 León, Cristobal<br />
87 Leyendekker, Tim<br />
156 Linke, Sebastian<br />
71 Lorenz, Alexander<br />
102 Losier, Marie<br />
152 Lottje, Petra<br />
57 Lundqvist, Cecilia<br />
94 Lux, Antal<br />
73 Lynch, Lee<br />
M<br />
44 Machacek, Jan<br />
145 Maglioni, Silvia<br />
100 Mählmann, Eike<br />
89 Martin, Darrin<br />
80 Martin, Pia<br />
53 Martin, Mirko
107 Maryniuk, Mike<br />
147 Matarazzo, Antonello<br />
74,186 Mayer, Maix<br />
64 Mayer, Ursula<br />
45 McDougall, Harriet<br />
93 Meng, Xiangyu<br />
153 Mengte, Bao<br />
145 Menlibaeva, Almagul<br />
139 Merhige, E. Elias<br />
77 Meter, Barbara<br />
152 Meyer, Franziska<br />
139 Miller, Dennis<br />
130 Mollot, Larry<br />
66 Mooney, Sharon<br />
135 Moraga, Marcela<br />
134 Moreno, Alejandro<br />
84 Moyer, Lydia<br />
171 Müller, Janis E.<br />
68 Münnich, Eva<br />
182f. Musik- und Kunstschule<br />
der Stadt Osnabrück,<br />
N<br />
79 Nagler, Solomon<br />
81 Nakajima, Yusuke<br />
135 Navarro, Iván<br />
171 Neubacher, Daniel<br />
190f. Nöring, Hermann<br />
146 Nunes, Claudia<br />
O<br />
161 Odermatt,, Thaïs<br />
88 Olthaar, Arianne<br />
91 Onitsch, Cornelius<br />
184 Orazem, Vito<br />
67,146 Ostrovsky, Vivian<br />
P<br />
103 Panzarino, Monica<br />
42 Payne, Simon<br />
135 Pazzanese, Giancarlo<br />
65 Petschnig, Maria<br />
214 Phillips, Glenn<br />
50 Phillips, Heidi<br />
33 Phillips, Deborah<br />
39 Poljak, Renata<br />
144 Pong, Elodie<br />
97 Prada, Triny<br />
61 Price, John<br />
134 Purdy, Caty<br />
R<br />
97 Rafman, Jon<br />
78 Rainer, Christoph<br />
107 Rankin, Matthew<br />
188 Rauber, Kay<br />
169,201 Reich, Johanna<br />
170 Renner, Elianna<br />
55 Reupke, Rachel<br />
91,99 Reynolds, Reynold<br />
144 Riba, Marc<br />
176 Riegler, Jürgen<br />
157 Riker, Paul<br />
159 Ringelschwandtner, St.<br />
162 Risch, Daniela<br />
159 Rittmeier, Simon<br />
49 Rivers, Ben<br />
158 Roberts, Derek<br />
66 Rodrigo, Daniel<br />
163 Rodríguez, Gonzalo H.<br />
59 Rosenblatt, Jay<br />
59 Ross, Stacey<br />
137 Rosto A.D,<br />
155 Rózsás, Lívia<br />
85 Rudelius, Julika<br />
138 Ryan+Sverre<br />
S<br />
92 Saiz, Manuel<br />
135 Salas, Paula<br />
100 Samartseva, Veronika<br />
100 Samoylovich, Anna<br />
58 Sanborn, Keith<br />
63 Savela, Antti<br />
186 Scanner,<br />
94 Schleicher, Harald<br />
143 Schleiss, Marc<br />
56,61 Schmid, Max Philipp<br />
87 Schnitt, Corinna<br />
90 Schockmel, Eric<br />
52 Schreiber, Lotte<br />
55 Schroedinger, Kerstin<br />
151 Schubert, Beatrix<br />
36 Schweiger, Michaela<br />
161 Schwingruber, Corina<br />
54,137 Semiconductor<br />
105 Shetrit, Guy Ben<br />
58 Shore, Tim<br />
98,145 Silberstein, Guli<br />
86,101 Silver, Suzie<br />
43 Simon, Peter<br />
104 Sixt, Stefanie<br />
59 Šmid, Aina<br />
147 Smith, Michael W.<br />
80 Snow, Michael<br />
144 Solanas, Anna<br />
81 Sonntag, Jan-Peter E.R.<br />
104 Speer, Christina<br />
73 Spengler, Isabell<br />
36 Spina, Giuseppe<br />
130 Starr, Cecile<br />
169 States, Selene<br />
150 Stienz, Felix<br />
212 Strauss, Wolfgang<br />
150 Stürz, Natalia<br />
70,104 Sulzer, Martin<br />
T<br />
173 Tan, Dennis<br />
156 Tebbe, Karl<br />
34 Templin, Andreas<br />
173 Thiele, Felix<br />
60 Thomas, Jennet<br />
181 Thompson, Lucy<br />
145 Thomson, Graeme<br />
143 Touzón, Daniel Cuberta<br />
200 Trabelsi, Osnat<br />
80 Tremblay, Mathieu<br />
U<br />
160 Uhlig, Helmut<br />
93 Ulrichs, Timm<br />
113 Uman, Naomi<br />
196 Ureña, Jürgen<br />
V<br />
48 V. Delgado, Omar<br />
157 Vadócz, Péter<br />
83 van der Veen, Martin<br />
32 van Everdingen, Francien<br />
136 van Nuenen, Jan<br />
44 Vegter, Bart<br />
75 Veldhoen, Martijn<br />
103 Verbunt, Camille<br />
134 Viera-Gallo, Manuela<br />
202 von Bismarck, Julius<br />
95 Vonk, José<br />
W<br />
103 Wagner, David<br />
35 Wallace, Linda<br />
204 Walter, Harry<br />
144 Walther, Alexia<br />
178 Walther, Jörg<br />
51 Wanner, Franz<br />
139 Weberg, Anders<br />
38 Wei, Liu<br />
65 Weis, Sarah<br />
179 Welter, Hanni<br />
154 Wheele, Ben<br />
48 Wiblin, Ian<br />
216 Wiencek, Florian<br />
51 Wiersbinski, Paul<br />
189 Wiesinger, Telemach<br />
97 Winkelmann, Matthias<br />
102 Winkler, Sylvia<br />
92 Winkler, Paul<br />
157 Winter, Nicole<br />
69 Wojciechowski, Marcin<br />
57 Wolf, Alexander<br />
57 Wolf, Nouchka<br />
61 Wood, Owen Eric<br />
181 Wright, Lucy<br />
84 Wylie, William<br />
X<br />
145 Xiaolu, Guo<br />
164 xkopp<br />
Y<br />
150 Yang, Kai-Yen<br />
173 Yoon, Jaeyeon<br />
120,122 Youngblood, Gene<br />
77 Yura, Yasuto<br />
Z<br />
175 Zauner, Norbert<br />
77 Zwier, Pim<br />
221
EUROPEAN<br />
MEDIA ART FESTIVAL<br />
OSNABRUECK 2010<br />
21. - 25. April 2010<br />
Ausstellung 21. April - 23. Mai 2010