11.11.2013 Views

????????? - Gfiarig

????????? - Gfiarig

????????? - Gfiarig

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

www.gfiarig.at 2. ИЗДАНИЕ|Edition / ГОД|Year 09<br />

практично<br />

T I R O L I N S I D E R<br />

Kitzbühel Innsbruck<br />

Zillertal<br />

Можно взять у партнёра по бизнесу и в туристических и информационных бюро<br />

Available from partner businesses and Tourist Information Centres<br />

... важные номера телефонов | important phone-numbers<br />

... Инсбрук/Китцбюль/Циллерталь | Innsbruck/Kitzbühel/Zillertal<br />

... Русский и английский | Russian & English<br />

БЕСПЛАТНО | FREE<br />

2009


Лыжи и забава<br />

SKI & FUN<br />

Автобус и поезд<br />

Bus & Train<br />

При наличии особого пропуска на лифты<br />

Free with special<br />

Информация на всех вокзалах Циллертальской железной дороги<br />

и в нашем офисе по обслуживанию клиентов в Енбахе.<br />

Tel.: +43 (0) 5244 / 606 70<br />

office@zillertalbahn.at<br />

www.zillertalbahn.at<br />

бесплатно<br />

ski passes<br />

Information available from all Zillertal railway stations<br />

and at our customer service centre in Jenbach<br />

Больше, чем железная дорога!<br />

More than just a train!


П е р в о к л а с с н о е р а с п о л о ж е н и е н е п о с р е д с т в е н н о у<br />

подвесной канатной дороги ледника Хинтертукс!<br />

Ideally situated next to the Hintertuxer Glacier lifts!<br />

Семья Family Krajnc-Kirchler<br />

A-6294 Hintertux - 1.500m - Zillertal<br />

Телефон/phone: 0043 (0) 5287 - 8558<br />

www.rindererhof.at - hotel@rindererhof.at<br />

Если Вы остановились у нас, то Ваша машина понадобится<br />

Вам только, когда будете уезжать. Солидный каминный зал,<br />

вестибюль, забавная комната охотника, обширная столовая,<br />

бильярд, комната Интернета, возможность подключиться к<br />

Интернету в каждом номере. Развлечение и потеха зимой с<br />

нашим лыжным гидом на вечере катания на санках, во время<br />

игры в кёрлинг с палками или походов с факелами!<br />

Here you won’t need your car again until it’s time to go home.<br />

Imposing lobby with open fireplace, hotel foyer, traditional<br />

huntsman’s lounge, spacious dining hall, billiards, children’s play<br />

room, internet room and internet connection in all bedrooms,<br />

entertaining fun with our ski guide in winter either tobogganing,<br />

curling or on torch-lit walks!<br />

Классные паушальные предложения!<br />

Great special offers!


Добро пожаловать/Welcome!<br />

Дорогие читатели!<br />

Когда белое великолепие покрывает<br />

нашу землю, для многих отпускников<br />

наступает самое интересное время года.<br />

Они любят зимние удовольствия на наших<br />

первоклассных трассах. Но наш журнал<br />

будет сопровождать Вас в отпуске даже,<br />

когда Вы открыли для себя активность<br />

Тироля и в другое время года.<br />

Здесь Вы найдёте много советов, чтобы<br />

сделать покупки, вкусно поесть и хорошо<br />

развлечься.<br />

Dear Reader!<br />

Once the snow arrives, and our region is<br />

swathed in a blanket of glittering white, the<br />

most exciting time of the year has begun<br />

for many holidaymakers. Drawn to the area<br />

by their love of winter fun on our first class<br />

pistes.<br />

This magazine is intended to provide valuable<br />

information on the exciting range of<br />

shops, great restaurants and entertainment<br />

not just in winter, but also inform the<br />

reader on Tirol’s attractions during other<br />

times of the year<br />

Много незабываемой радости в отпуске<br />

желает Вам издатель<br />

The editor wishes you an unforgettable and<br />

enjoyable holiday.<br />

Бернхард Унгеранк<br />

Bernhard Ungerank<br />

практично<br />

TIROL INSIDER<br />

практично<br />

TIROL INSIDER<br />

Выходные данные:<br />

Издатель „gfiarig“:<br />

Ungerank Bernhard<br />

A-6274 Aschau, Fischerweg 1<br />

( sale:+43(0)660/5211890<br />

(graphic:+43(0)664/3919665<br />

:: abo@gfiarig.at<br />

events@gfiarig.at<br />

gewinnspiel@gfiarig.at<br />

grafik@gfiarig.at<br />

nachschub@gfiarig.at<br />

verkauf@gfiarig.at<br />

Интернет: www.gfiarig.at<br />

Редакция:<br />

Kupfner Martin<br />

Prantl Daniel<br />

Ungerank Bernhard<br />

Фотографии:<br />

Erste Ferienregion im Zillertal<br />

Tirol Werbung<br />

Tourist Info Innsbruck<br />

Tourist Info Kitzbühel<br />

Ungerank Bernhard<br />

Ungerank Walter<br />

Zangerl Martina<br />

Zillertalbahn<br />

Фотография титульного<br />

листа:<br />

Ungerank Walter<br />

Формат:<br />

Prantl Daniel<br />

Ungerank Bernhard<br />

(0664/3919665<br />

:grafik@gfiarig.at<br />

Реклама/продажа:<br />

Kupfner Martin<br />

( 0660/5211890<br />

:verkauf@gfiarig.at<br />

Интернет:<br />

NewWworld.net/Zillertal<br />

Печать:<br />

Sterndruck Fügen/Zillertal<br />

Место издания: Tirol<br />

Возможны ошибки при<br />

печатании и наборе! Название и<br />

оформление защищены<br />

законом!<br />

печатается<br />

экологически чистыми,<br />

растворимыми в воде<br />

био-красками!<br />

Тираж: 30.000<br />

Конец подачи объявлений в<br />

следующий номер: 2.11.09. Дата<br />

следующего издания: 15.12.09


www.palmers.at<br />

<br />

6


Оглавление - Editorial<br />

2. ИЗДАНИЕ|Edition | декабрь|december 2008 - декабрь|december 2009<br />

транспортное предприятие/public transport | Zillertalbahn 2<br />

отель/hotel | Der Rindererhof 3<br />

развлекательная игра на счастье/games and amusements | WinWin 4<br />

Добро пожаловать/welcome 5<br />

магазин мод/fashion shops | Palmers 6<br />

Оглавление/editorial 7<br />

информация/information | Zillertal 8-11<br />

ресторан/restaurant | Hotel Neuhaus 9<br />

ресторан/restaurant | Kristallhütte 12<br />

магазин мод/fashion shops | Simpl 13<br />

отель, после лыж/hotel, après ski | Strass 14<br />

Аквапарк с термальными источниками | Erlebnistherme 14<br />

ресторан/restaurant | Brücke 15<br />

специализированный спортивный магазин/specialist sport shop | Salewa 16<br />

ресторан/restaurant | Berghof 16<br />

цель прогулки/экскурсии/day trip destination | Hintertuxerhof 17<br />

ресторан/restaurant | Tiroler Stuben 18<br />

отель с термальными источниками/thermal-hotel | Badhotel Kirchler 19<br />

магазин мод/fashion shop | Glacier Cold Wear 20<br />

отель/hotel | Neuhintertux 21<br />

клиника/clinic | Sportclinic Zillertal 22<br />

лыжная школа/ski school | Skischule Tuxertal 22<br />

магазин мод/fashion shops | a&m Shopping 23<br />

специализированный спортивный магазин/<br />

specialist sport shop | Sport Nenner 24-25<br />

ювелир/juweler | Schmuckeria 26<br />

фотографии отпуска/holiday pictures | b2g Fotos 26<br />

ночной клуб/night club | La Rose 27<br />

информация/information | Innsbruck 28-31<br />

Развитие туризма/ the development of tourism 32-33<br />

информация/information | Kitzbühel 34-37<br />

фотографии Тироля/photos of Tyrol 38-39<br />

фотографии известных людей/celebrity photos 40-41<br />

Маркировка лыжных трасс/piste signs 42–43<br />

важные номера телефонов/important phone-numbers 44-45<br />

карта Тироля/map of Tyrol 46-47<br />

магазин мод/fashion shops | Sportalm 48<br />

Авторское право: полная или частичная копия текстов или фотодокументов из «Гфиариг»<br />

запрещена без разрешения редакции. Редакция не несёт ответственности за содержание<br />

документов, полученных от дающих объявления лиц. Фотографии и документы без указания<br />

источника получены нами от клиентов с разрешением свободного использования. Если<br />

источник авторских прав не указан или указан не точно, то «Гфиариг» ответственности не<br />

несёт. Ответственность несёт лицо, приславшее нам документ.<br />

Copyright: The complete and/or partial use of texts or photo material from „gfiarig“ is forbidden<br />

unless permission has been previously granted from the editor. The editor accepts no liability for<br />

the content of advertising material. Photos and documents where source data is not declared<br />

have been supplied by customers for our free use. “<strong>Gfiarig</strong>” accepts no responsibility for incorrect<br />

source data or its omission. This responsibility lies with the document supplier.


Циллерталь / ZILLERTAL<br />

Циллерталь:<br />

Высота над уровнем моря:<br />

522 – 630 м<br />

населён: бронзовый век<br />

(1.200 – 800 до р.х.)<br />

первое упоминание в летописях:<br />

ок. 900 г.<br />

площадь: 1098 км²<br />

протяжённость: 32 км<br />

самая высокая гора:<br />

Хохфайлер (3.510 м)<br />

население: ок. 30.000<br />

мест для приезжих: 46.692<br />

в год ночуют: 6.219.153<br />

общин: 25<br />

Боковые долины:<br />

- Герлосталь<br />

- Штильупталь<br />

- Цемгрунд<br />

- Туксерталь<br />

- Циллергрунд<br />

Плотинные озёра:<br />

- Дурласбоден (Герлос)<br />

- Шлегайс (Цемгрунд)<br />

- Штильуп (Штильупталь)<br />

- Циллергрюндль<br />

(Циллергрунд)<br />

Музыкальные ансамбли: ок. 150<br />

Zillertal:<br />

Altitude: 522 - 630m ASL<br />

Inhabited since: The Bronze Age<br />

(1.200 – 800 BC.)<br />

First documented: 900 AD<br />

Surface area: 1098km²<br />

Length: 32km<br />

Highest mountain:<br />

Hochfeiler (3510m)<br />

Population: circa 30.000<br />

Guest beds: circa 46.692<br />

Overnight stays per year:<br />

6.219.153<br />

Villages: 25<br />

Tributary valleys:<br />

- Gerlos Valley<br />

- Stillupp Valley<br />

- Zemmgrund<br />

- Tuxer Valley<br />

- Zillergrund<br />

Reservoirs<br />

- Durlassboden (Gerlos)<br />

- Schlegeis (Zemmgrund)<br />

- Stillupp (Stillupp Valley)<br />

- Zillergründl (Zillergrund)<br />

Music groups: circa 150<br />

8


Veranstaltungstermine<br />

Zillertal<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

TAKE AWAY Hotline<br />

from 11 a.m. – 12 p.m.<br />

05285-6768<br />

–<br />

11 24 <br />

.: 05285-6768<br />

<br />

<br />

/ <br />

<br />

| <br />

, , , <br />

<br />

<br />

<br />

• <br />

Mayrhofen at the Elisabethhotel


Циллерталь - Zillertal<br />

Долина Циллерталь расположена<br />

в сердце Тироля, приблизительно<br />

в 40 км к востоку от Инсбрука. Её<br />

многочисленные высокогорные<br />

луга и леса, горы и водопады, и<br />

гостеприимство жителей стали<br />

предпосылкой для процветания<br />

туризма. По-прежнему большое<br />

значение придаётся народным<br />

обычаям и традициям, которые<br />

в течение года проявляются<br />

во время большого количества<br />

праздников. Особенно в зимнее<br />

время видно, что Циллерталь<br />

– самая активная долина в<br />

мире. Разнообразие видов<br />

спорта, первоклассные спуски<br />

и праздничное настроение<br />

помогают нашим гостям<br />

насладиться движением и утолить<br />

голод приключений. Высоким<br />

запросам отвечают прекрасные<br />

возможности заняться велнесом<br />

или расслабиться со вкусом.<br />

Найдётся место также романтике<br />

и ностальгии: прокатитесь ли Вы<br />

на паровозике железной дороги<br />

Циллерталя или понаблюдаете<br />

за сказочным заходом солнца<br />

высоко над долиной.<br />

Мы любим побаловать наших<br />

гостей натуральными продуктами<br />

и кулинарными особенностями<br />

местной кухни, но и блюдами<br />

премированной классической<br />

кухни в исполнении лучшей<br />

гастрономии Циллерталя.<br />

Пословица «Остановись там,<br />

где поют, плохие люди не знают<br />

песен» - полностью подходит к<br />

Циллерталь. Ни в какой другой<br />

долине мира не живёт и не поёт<br />

так много народных музыкантов.<br />

Очень многие любят их слушать,<br />

они несут название долины в<br />

мир.<br />

The Zillertal Valley can be found<br />

in the heart of Tyrol, situated<br />

around 40km east of Innsbruck.<br />

The abundance of alpine pastures,<br />

forests, mountain and<br />

waterfalls, as well as the warm<br />

10


hospitality of its‘ folk provide the<br />

foundations for a flourishing trade<br />

in tourism. The importance of<br />

old customs and traditions are<br />

still cherished today, which can<br />

be experienced in the many festivals<br />

which are celebrated all<br />

through the year.<br />

The Zillertal Valley is considered<br />

to be one of the liveliest valleys<br />

in the world especially in winter.<br />

Guests can experience a wide<br />

range of sporting activities, as<br />

well as the power of the pistes<br />

and a party atmosphere. Alternatively,<br />

the discerning holiday<br />

maker will find a comprehensive<br />

choice of excellent spa facilities<br />

in tasteful, relaxing surroundings.<br />

Even romantics and<br />

nostalgia enthusiasts are well<br />

catered for. Chugging through<br />

magical winter landscapes on<br />

the Zillertal Steam Train, or watching<br />

the sun go down over snow<br />

capped peaks are experiences<br />

that simply shouldn’t be missed.<br />

We love to spoil our guests with<br />

delicious natural produce and<br />

regional specialities, as well as<br />

11<br />

high class cuisine available in<br />

the numerous award winning restaurants<br />

in Zillertal.<br />

There is an old saying which is<br />

very true to Zillertal: „Wo gesungen<br />

wird, da lass dich nieder,<br />

böse Menschen kennen keine<br />

Lieder“.Roughly translated, this<br />

means : „ If you hear song then<br />

stay a while, evil people can’t<br />

sing a line“. It is said that there is<br />

no other valley in the world with<br />

as many folk musicians as Zillertal.<br />

Innumerable people have<br />

been inspired over the years by<br />

the traditional music, which is<br />

enjoyed all over the world.


хрустальной хижине<br />

Kristallhütte - Mountain DELUXE!<br />

Премирована как лучшая лыжная<br />

хижина года в 04/05 05/06 06/07<br />

07/08.<br />

Добро пожаловать в хрустальной<br />

хижине! Соразмеренная здоровая<br />

кухня, свежие продукты,<br />

честное сочетание стоимости и<br />

предложения, лучшая музыка на<br />

высоте более 2000 м, сенсационный<br />

вид на все 3-тысячники<br />

Циллерталя и солнечная терраса,<br />

не оставляющая желаний.<br />

Водные кровати, уютные уголки,<br />

шезлонги, очаги под открытым<br />

небом, лежаки с овечьими<br />

шкурами, диваны и DJ-Sound – мы<br />

хотим создать новые критерии<br />

культуры лыжных хижин.<br />

Presented with the Ski Hut of the<br />

Year Award for the winter seasons<br />

of 04/05, 05/06, 06/07 and<br />

07/08.<br />

Welcome to the Kristallhütte. A wide<br />

choice of healthy, fresh cuisine and<br />

great value for money. The coolest<br />

music at over 2000 metres above<br />

sea level, sensational views over the<br />

3000 metre summits of Zillertal<br />

and a sun deck leave nothing to be<br />

desired. We have set new standards<br />

in mountain hut culture with water<br />

beds, cosy corners, deck chairs, open<br />

fire, sheep skin covered loungers,<br />

couches and DJ sounds.<br />

Kristallhütte<br />

Stefan Eder<br />

6290 Kaltenbach, Postfach 4<br />

12<br />

( +43(0)676 88 632 400<br />

: info@kristallhuette.at<br />

www.kristallhuette.at


Каждый день после лыж Последние песни и ритмы Живая музыка ежедневно<br />

Голландская тусовка после лыж<br />

Новый аквапарк в Циллертале: в Фюген он задуман как одно из<br />

самых привлекательных развлечений на воде во всём Тироле. Здесь<br />

Вас ждут более 1.000 м² водных поверхностей, различные сауны и<br />

солярии, а также 133 метровая горка.<br />

The new leisure pool in Zillertal: in Fügen is considered to be<br />

one of Tyrol’s most attractive water-worlds. With a water<br />

surface area of over 1.000 m², various saunas<br />

and solariums as well as a 133 metre<br />

long water slide.<br />

14


Ahornstrasse 850 . A-6290 Mayrhofen . Tel. 05285-62232<br />

www.gasthof-bruecke.com . e-mail: hotel.brueckenwirt@aon.at<br />

We will pamper your taste buds<br />

with Hotel-Gasthof<br />

traditional Zillertal home-style<br />

cooking, Hotel-Gasthof game specialities and international<br />

culinary delights in our cosy a la carte<br />

snuggery. Warm meals served all day……..<br />

and to round it all off a visit to our house bar.<br />

We look forward to your visit,<br />

Family Schneeberger and staff.<br />

Мы кулинарно побалуем Вас<br />

традиционной Циллертальской домашней<br />

Hotel-Gasthof<br />

едой, Hotel-Gasthof<br />

фирменными блюдами из дичи, а также<br />

интернациональным меню из различных<br />

лакомств и вкусностей в наших уютных<br />

гостиных a la carte. Всегда только горячие и<br />

свежие блюда. … и в заключение приятный<br />

аккорд в домашнем баре.<br />

Мы всегда рады видеть Вас в ресторане<br />

семьи Шнеебергер.<br />

Party time daily from 16.00 - 21.00<br />

15<br />

Ежедневные вечеринки с 16.00 до 21.00


телефон | Telephone: 05285/63258<br />

Одежда и оснащение для улицы, лазания, занятий горными и<br />

альпийскими видами спорта.<br />

Clothing and equipment specialists for climbing, outdoor, alpine and<br />

mountain sports.<br />

Часы работы:<br />

Летом: понедельник - пятница 08:30 -18:00, суббота 08:30 - 16:00<br />

Зимой: понедельник - суббота 08:30 - 18:00, воскресенье 09:00 - 11:00 и 15:30 - 18:00<br />

Hours of opening:<br />

Summer: Monday to Friday 08:30 -18:00 Saturday 08:30 - 16:00<br />

Winter: Monday to Saturday 08:30 - 18:00. Sunday 09:00 - 11:00 and 15:30 - 18:00<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

F a m i l i e M o i g g | A - 6 2 9 0 M a y r h o f e n | D u r s t e r s t r . 2 2 0<br />

T +43 (0)5285 62254 | F +43 (0)5285 62254 90 | www.berghof.cc<br />

16


Ресторан «Тиролер штубен» напротив вокзала в<br />

Майерхофен можно порекомендовать по секрету. В<br />

забавных комнатах мы балуем наших гостей блюдами<br />

кухни Циллерталя и Тироля, традиционными блюдами<br />

интернациональной кухни, подаём фондю, стейки,<br />

свежую форель и многое другое. Мы с удовольствием<br />

развлечём Вас вечерами музыки и танцев. А в атмосфере<br />

позднего часа можно наслаждаться ненавязчивой<br />

лёгкой беседой у нашего домашнего бара и за столом<br />

постоянных клиентов.<br />

The „Tiroler Stuben“ restaurant next to the train station in Mayrhofen<br />

is a insider’s tip for bon vivants. In the Tyrolean Style snuggerys<br />

guests can enjoy local Zillertaler and Tyrolean dishes aswell<br />

as international specialities such as fondue, steaks, fish dishes and<br />

lots more. Good amusement is guaranteed during our music and<br />

dance evenings. The house bar is also a good venue for celebrations<br />

and late evening gatherings with friends. We are looking forward<br />

reserving a tabel for you during your stay in Mayrhofen.<br />

Family Eberharter · A-6290 Mayrhofen<br />

Schwendaustraße 197 · Tel. +43(0)5285 62791 · Fax: 63070<br />

info@landhaus-carla.at · www.landhaus-carla.at


www.badhotel-kirchler.at<br />

Отель Кирхлер с термальными источниками,<br />

расположенный в Хинтертукс, находится лишь в 500 метрах<br />

от нижней станции Циллертальской канатной дороги.<br />

На леднике Хинтертукс любители зимних видов спорта<br />

могут 365 дней в году резать снег на лыжах и сноубордах.<br />

Спуск с ледника Хинтертукс в долину кончается как раз за<br />

нашим отелем.<br />

В Туксерталь Вас ждут 180 км размеченных маршрутов<br />

для походов, здесь Вы можете полазать по скалам и льдам,<br />

поплавать в воде термального источника или знакомиться<br />

с впечатляющим горным ландшафтом, отправившись в путь<br />

на горных велосипедах.<br />

Неповторимо: наш термальный источник – самый высокий в<br />

Европе, и пользуется им только наш отель.<br />

The Thermal Badhotel Kirchler in Hintertux is located only about<br />

500 metres away from the base station of the Zillertal Glacier<br />

Lifts.<br />

Visitors can ski, carve and snowboard 365 days of the year at the<br />

Hintertuxer Glacier. The downhill run from the Hintertuxer Glacier<br />

ends directly behind our hotel.<br />

Discover 180 km of well marked footpaths, rock and ice climbing,<br />

swimming in thermal springs as well as exploring the impressive<br />

mountains in and around the Tuxer Valley on mountain bike.<br />

Unique: We own the highest thermal springs in Europe, which<br />

provide the water exclusively for our hotel.<br />

Thermal-Badhotel Kirchler 6294 Hintertux 765<br />

Tel. 05287/8570, Fax. DW 49 | E-Mail: office@badhotel-kirchler.at


GLACIER COLD WEAR – продажа без посредников Фюген<br />

GLACIER COLD WEAR - Factory outlet Fügen<br />

Собственный дизайн!<br />

Фирма GLACIER COLD WEAR<br />

из Циллерталя вот уже более<br />

10 лет производит и продаёт<br />

высококачественные женские,<br />

мужские и детские куртки и<br />

жакеты из сукна ПОЛАРТЕК. Своё<br />

производство в Европе позволяет<br />

нам предлагать наши продукты по<br />

привлекательным ценам.<br />

Что отличает сукно ПОЛАРТЕС?<br />

- Сукно тёплое и мало весит.<br />

- Прекрасно дышит и подходит для<br />

любой деятельности.<br />

- Отталкивает воду. Дождь и снег<br />

скатываются.<br />

- Быстро сохнет, не даёт телу терять<br />

тепло.<br />

- Можно носить в помещении.<br />

- Для улицы возможен вариант с<br />

защитой от ветра.<br />

- Можно стирать в машине, не<br />

скатывается.<br />

- Новое в ассортименте: теперь есть<br />

и куртки softshell.<br />

Акция! Если Вы предъявите<br />

тетрадочку «практично», то<br />

один раз Вам будет сделана<br />

скидка в размере 5,00 Евро (за<br />

исключением аксессуаров и особых<br />

предложений).<br />

The GLACIER COLD WEAR Company<br />

is based in Zillertal and has<br />

been involved in the production<br />

and distribution of high quality jackets<br />

for ladies, men and children<br />

out of POLARTEC-Fleece for well<br />

20<br />

over 10 years. Because we design<br />

and manufacture the jackets<br />

ourselves in Europe, we are in the<br />

fortunate position of being able to<br />

offer very competitive prices.<br />

How does POLARTEC-Fleece<br />

function?<br />

- Warmth without weight<br />

- Allows skin to breathe, suitable<br />

for all activities<br />

- Water repellent, rain and snow<br />

just rolls off<br />

- Drys quickly, reducing the loss<br />

of body warmth<br />

- Also suitable for indoor wear<br />

- Available with a wind proof layer<br />

for outdoor use<br />

- Machine washable, doesn’t pill<br />

- New addition to our range of<br />

goods: „Soft shell-jackets“<br />

SPECIAL OFFER! On presentation<br />

of a copy of „gfiarig“ you will receive<br />

a SPECIAL DISCOUNT of Euro<br />

5,00 on your purchase. (Doesn’t<br />

include accessories or items already<br />

reduced).<br />

Glacier Cold Wear<br />

6263 Fügen, Kapfing 195<br />

(05288/63060<br />

Mo - Fr: 8.30 - 18 Uhr<br />

Sa. 9-17 Uhr<br />

:glacier@aon.at<br />

www.glacier-coldwear.eu


Расположенный непосредственно<br />

у нижней станции канатной<br />

дороги ледника Хинтертукс отель<br />

Нойхинтертукс относится к<br />

пристанищам абсолютно первого<br />

класса, чему способствуют 60<br />

номеров уровня люкс. Желания<br />

избалованных гостей моментально<br />

исполняются. Далеко идущая<br />

философия предпринимательства<br />

Семья Типоч может гордиться не<br />

только своей сказочной гостиницей<br />

люкс, но и магазином смешанных<br />

товаров в центре населённого пункта,<br />

только что расширенным магазином<br />

Интерспорт, прокатом лыж, а также<br />

танцевальным рестораном Альмхит,<br />

расположенном в гостинице. Попрежнему<br />

пользуется любовью<br />

Кафе-ресторан «Кайзербрюндль» в<br />

традиционном стиле.<br />

Молодой шеф Маркус Типоч<br />

обобщает преимущества предприятия<br />

«Нойхинтертукс»:<br />

- наилучшее расположение<br />

- большой выбор вино-водочных<br />

излелий со всего мира<br />

- учитываются желания гостей!<br />

- всё под одной крышей:<br />

* кафе, ресторан, танцы<br />

* сигарная<br />

* зона Веллнесс<br />

* подземный гараж<br />

* магазин спорттоваров<br />

* прокат лыж и сноубордов<br />

* продовольственная лавка<br />

Equipped with 60 luxurious guest<br />

rooms, this first-class hotel counts as<br />

one of the very best in the area. Hotel<br />

accommodation right at the foot of<br />

the Hintertuxer Glacier.<br />

We will do our very best to ensure<br />

that all your wishes are catered for.<br />

A forward thinking company philosophy.<br />

The Tipotsch Family deserves to be<br />

proud not only of its luxurious hotel, but<br />

also of the supermarket in the town<br />

centre, the recently extended Intersport<br />

Shop, ski-hire and their hotel dance-bar,<br />

the Almhit. The traditional Kaiserbründl<br />

Café - Restaurant also enjoys continued<br />

popularity.<br />

Junior boss, Markus Tipotsch, has<br />

summarized some of the advantages<br />

of the Neuhintertux enterprise:<br />

- Great location<br />

- extensive choice of international<br />

wines and spirits<br />

- customer’s wishes take priority<br />

- all under one roof<br />

* Café, restaurant, dance bar<br />

* Cigar lounge<br />

* Spa<br />

* Underground parking<br />

* Sport shop<br />

* Ski and snowboard hire<br />

* General store<br />

21


Хотите заняться<br />

шоппингом?<br />

Шоппинг у a&m<br />

Уже более 100 лет семья Кнунбауер<br />

предлагает качество и разнообразие.<br />

Вам понравится делать покупки в большом<br />

стиле на площади более 250м 2 !<br />

Сувениры и подарки<br />

Австрийские музыкальные диски<br />

Спортивная одежда от Бруджи, Италия<br />

Нижнее бельё от Пальмерс<br />

Детское бельё от Санетты<br />

Модные украшения от «Шмук-арт»<br />

Национальные костюмы, алкогольные<br />

напитки, тенниски, шляпы и многое другое<br />

In the mood for<br />

shopping?<br />

a&m shopping<br />

The Knunbauer Family can look back on over<br />

one hundred years of experience in selling a<br />

variety of quality goods. Extensive shopping<br />

area covering more than 250m²!<br />

Souvenirs and gifts<br />

CDs – Music made in Austria<br />

Sports clothing from Brugi, Italy<br />

Lingerie & underwear from Palmers<br />

Children’s underwear from Sanetta<br />

Fashion jewellery from schmuck-art<br />

Traditional clothes, spirits,<br />

T-Shirts, hats and much more<br />

a&m shopping, Alexander Knunbauer, 6290 Mayrhofen Mainstreet, Прямо рядом с церковью,<br />

Right next to the church, Tel. 05285/62243, www.knunbauer.com<br />

23


ent a ski<br />

Прокат лыж<br />

Fashion<br />

Мода<br />

NEW<br />

Катание на лыжах круглый год, на леднике Хинтертукс – прокат л<br />

Ski all year round on the Hintertuxer Glacier – Ski/board hire available at the foot o<br />

Центр моды: Opening Hours:<br />

Время работы: открыто ежедневно с 8:00 – 18:00 часов Open da<br />

Центр тестирования: Test Centre of:<br />

Core Vist | Atomic | Salomon | Rossignol | Fischer | Dynastar | Nor<br />

LTB Lange | Dalbello | Tecnica | Lowa | Karhu | Crispi Flow | Scott<br />

Центр моды: Fashion Centre:<br />

Toni Sailer | Lasse Kjus | MT-Force | M.Miller | Vist | JC de Castelbajac | Pucci | Luis Trenker | Platshirsh | Hahnen<br />

Sport Nenner 6294 Hintertux 767<br />

24<br />

info@sportne


ыж и сноубордов непосредственно на леднике у ШПОРТ НЕННЕР<br />

f the glacier from SPORT NENNER<br />

ily from 8.00a.m. – 6.00p.m.<br />

dica | Völkl | Kneissl |Kästle | Head | Elan | K2 | Blizzard | Burton |<br />

| Leki | Swix<br />

kamm | Peak | Bergans | Tommy Hilfiger | Rossignol | Allsport | Oakley | Burton | Phenix | Dainese | Salomon<br />

nner.at | www.sportnenner.at +43 (0) 5287 25 / 86262


26


Вход<br />

свободный!<br />

Free entry!<br />

Тирольский ночной клуб № 1<br />

Tirols Nightclub Nr. 1<br />

Элегантный комфорт и расслабленное состояние.<br />

Шармантные дамы проводят Вас в рай гармонично и<br />

с чувством.<br />

Comfortable elegance with a relaxing ambience.<br />

A taste of paradise, with charming ladies to accompany you<br />

Фестиваль любви<br />

Festival of love<br />

27


Инсбрук / INNSBRUCK<br />

Инсбрук:<br />

Высота над уровнем моря:<br />

575 м<br />

населён: 3000 лет<br />

первое упоминание в летописях:<br />

1187 г.<br />

площадь: 104,89 км²<br />

самая высокая гора:<br />

Зульцкогель 3.016 м<br />

население: 135.000<br />

мест для приезжих: 15.800<br />

в год ночуют: ок. 2,3 мил.<br />

достопримечательности:<br />

Средневековая старая часть<br />

города, золотая крыша,<br />

Триумфальная арка, замок<br />

Амбрас, Придворная церковь,<br />

замок Хофбург, колонна Анны,<br />

трамплин на Берг’изель.<br />

Innsbruck:<br />

Altitude: 575m above sea level<br />

Inhabited for over 3000 years<br />

First documented: 1187 AD<br />

Surface area: 104,89 km²<br />

Highest mountain:<br />

Sulzkogel 3.016 m<br />

Population: 135.000<br />

Guest beds: 15.800<br />

Overnight stays per year:<br />

approx. 2,3 million.<br />

Places of interest:<br />

Medieval old town, Golden Roof,<br />

Triumph Gate, Ambras Castle,<br />

Court Church, Imperial Palace,<br />

Anna’s Column, ski jump at<br />

Bergisel<br />

www.innsbruck.info<br />

28


Innsbruck


Инсбрук - Innsbruck<br />

Сокровищница Альп<br />

Вот уж действительно, столице<br />

земли хватает культурных<br />

памятников! Сюда приводит<br />

многое, а объясняется это<br />

многообразием.<br />

Все важные эпохи - и готика, и<br />

барокко, и ренессанс, а также<br />

королевские и имперские<br />

монархии приглашают в<br />

путешествие в прошлое. Да<br />

и любители современной<br />

архитектуры и искусства найдут<br />

интересное для себя!<br />

Дважды здесь проводились<br />

зимние олимпийские игры (1964<br />

г. и 1976 г.). Это исторически<br />

созревший культурный центр с<br />

800-летним прошлым. Город с<br />

выдающимися произведениями<br />

искусства, известный своими<br />

«золотыми<br />

крышами»,<br />

«каменными фигурками», замком<br />

и дворцом Амбрас. Прогулка по<br />

городу и покорение вершины.<br />

Опера в стиле барокко и духовая<br />

музыка. Смокинг и традиционные<br />

кожаные штаны.<br />

Туризм<br />

Инсбрук, расположенный в<br />

окружение впечатляющих горных<br />

склонов, притягивает множество<br />

гостей.<br />

Ежегодно Инсбрук и окружающие<br />

его курортные деревушки<br />

посещают около 2 миллионов<br />

туристов. Причиной популярности<br />

Инсбрука для отпуска всё снова<br />

и снова называют единственную<br />

в своём роде комбинацию<br />

впечатлений от культуры,<br />

природы и спорта.<br />

Jewel of the Alps<br />

There is no shortage of cultural<br />

monuments in the capital city<br />

of Tyrol! There are so many reasons<br />

for visiting Innsbruck.<br />

All significant periods of history<br />

are symbolized in this town,<br />

30


contrast of city and mountains.<br />

Baroque opera and brass bands.<br />

Black tie and Leder hosen.<br />

transporting visitors to bygone<br />

ages of Gothic, Baroque, Renaissance,<br />

and the imperial and royal<br />

Tourism<br />

Innsbruck is situated in a spectacular<br />

location, nestled in the<br />

heart of stunning alpine scenery<br />

and well deserves to be the tourist<br />

focal point of this region.<br />

Innsbruck is a well established<br />

and popular holiday destination,<br />

enjoying a unique combination<br />

of culture, nature and sporting<br />

activities. Not surprising, then,<br />

that around 2 million guests visit<br />

the Innsbruck region and its’<br />

neighbouring holiday villages<br />

every year.<br />

EXPERIENCE TRUE HOSPITALITY<br />

Innsbruck offers a diverse and<br />

exciting choice of cuisine, catering<br />

for all tastes.<br />

Ranging from traditional Tyrolean<br />

guest houses to contemporary<br />

international restaurants, visitors<br />

will find an exquisite choice<br />

of cuisine. Those wanting just to<br />

go for an evening drink will also<br />

be spoilt for choice.<br />

monarchies. Furthermore, fine<br />

examples of modern architecture<br />

and art can be observed.<br />

Twice home to the Winter Olympics,<br />

in 1964 and 1976, this historical<br />

and cultural gem has a<br />

well documented 800 year old<br />

past. A city of art treasures, it is<br />

also famous for the „Golden Roof“<br />

in the old town, the „Schwarzen<br />

Mander“ (bronze figures in the<br />

Hofkirche - Court Church), the<br />

Hofburg (Imperial Palace) and<br />

Ambras Castle. A fascinating<br />

31


Развитие туризма<br />

The Development of Tourism<br />

Уже начиная с 17 века, бродячие<br />

торговцы из Циллерталя, а позже<br />

и группы певцов из многих городов<br />

Европы, проявили интерес к<br />

долине. Но лишь к концу 18 века<br />

отдельные естествоиспытатели<br />

стали приезжать в Циллерталь,<br />

чтобы заняться изучением<br />

геологии долины, её минералогии<br />

или ботаники.<br />

то сейчас приезжают люди из всех<br />

стран ЕС, из-за океана и всё больше<br />

гостей из России.<br />

Помимо любви к великолепным<br />

зимним ландшафтам, некоторые из<br />

них открыли красоты гор в летний<br />

период и радуются разнообразным<br />

возможностям, которые ожидают их<br />

у нас в это время года.<br />

Новое понимание природы в 19<br />

веке побудило многих городских<br />

жителей познакомиться с красотами<br />

альпийских долин и самобытностью<br />

их населения. «Искатели летней<br />

прохлады» (туристы летнего<br />

периода) обычно проводили в долине<br />

по много недель, чтобы отдать дань<br />

растущему чувству ответственности<br />

за здоровье. Так они использовали<br />

целительную силу воды природных<br />

и лечебных источников, радовались<br />

походам и вылазкам в горы на<br />

чудные горные ландшафты. Лишь<br />

в последние десятилетия гости со<br />

всего мира открыли в горах и зимние<br />

радости. С ростом популярности<br />

зимнего спорта открывались и<br />

расстраивались всё новые лыжные<br />

курорты. Многочисленные гости<br />

зимнего сезона оценили высокое<br />

качество спортивных курортов<br />

долины Циллерталь. Если<br />

первоначально речь шла в основном<br />

о туристах из Германии и гостях из<br />

Вены, полюбивших нашу долину,<br />

32<br />

As early as the 17th century travelling<br />

merchants and groups<br />

of singers drew the attention<br />

of many Europeans to the Zillertal<br />

Valley. However, it was only<br />

towards the end of the 18th<br />

century that natural historians<br />

visited the valley to research<br />

its‘ geology, mineralogy and botany.<br />

The new understanding of<br />

nature in the 19th century encouraged<br />

many city dwellers to


discover the beauty of the Alpine<br />

Valley and the original way of life<br />

of its’ inhabitants. With people<br />

becoming increasingly aware of<br />

the importance of healthy living,<br />

summer guests frequently spent<br />

many weeks in the valley. They<br />

took advantage of the healing<br />

powers of the natural spring waters<br />

and therapeutic baths, as<br />

well as enjoying walks and mountain<br />

tours in the magnificent<br />

alpine surroundings. Only in the<br />

last few decades have guests<br />

from all over the world discovered<br />

this winter paradise. With<br />

the increasing popularity of winter<br />

sports, more and more ski<br />

regions have been established<br />

and further developed. Innumerable<br />

winter sports enthusiasts<br />

appreciate the high quality of<br />

sports facilities in the Zillertal<br />

Valley. Initially, most guests<br />

came from Germany and Vienna.<br />

Nowadays, Zillertal receives visitors<br />

from all EU countries as<br />

well as overseas, and is enjoying<br />

increasing popularity with Russian<br />

holidaymakers.<br />

Many guests have discovered<br />

the beauty of the mountains in<br />

summer in addition to the obvious<br />

attraction of winter, and<br />

enjoy the various exciting activities<br />

on offer during the warmer<br />

months of the year.<br />

33


Китцбюль / KITZBÜHEL<br />

Кицбюль:<br />

Высота над уровнем моря: 800 м<br />

населён: ок. 1200 лет до р.х.<br />

первое упоминание в летописях:<br />

1165 г.<br />

площадь: 58,02 км²<br />

самая высокая гора:<br />

Кицбюэлер Хорн (1996 м)<br />

население: 8544<br />

мест для приезжих: 5.914<br />

в год ночуют: 96.981<br />

Kitzbühel:<br />

Altitude: 800m above sea level<br />

Inhabited since circa 1200 BC<br />

First documented: 1165 AD<br />

Surface area: 58,02 km²<br />

Highest mountain:<br />

Kitzbüheler Horn (1996m)<br />

Population: 8.544<br />

Guest beds: 5.914<br />

Overnight stays per year:<br />

969.812<br />

www.kitzbuehel.com<br />

34


Kitzbühel


Китцбюль - Kitzbühel<br />

Китцбюль, как, пожалуй, ни<br />

один другой зимний курорт,<br />

олицетворяет романтический<br />

шарм, спортивный вызов и<br />

освежающую радость жизни.<br />

Неповторимая сказочная атмосфера<br />

города серны в холодное время<br />

года, единственное в своём<br />

роде географическое положение<br />

и своеобразие этого региона,<br />

бесконечные предложения<br />

разнообразных возможностей<br />

заняться спортом, а также<br />

многочисленные мероприятия<br />

международного значения из года<br />

в год выводят Китцбюль на первое<br />

место среди зимних курортов.<br />

Большое количество спортивных<br />

предложений и различные<br />

мероприятия позволяют активно<br />

достигать возможные границы. В<br />

Китцбюле найдётся подходящее<br />

предложение для каждого любителя<br />

спорта – зайдёт ли речь о катании на<br />

лыжах, на санках или о прогулках на<br />

снегоступах. Ну а для тех, кто любит<br />

наблюдать за спортивной жизнью<br />

из публики, интересными станут<br />

многочисленные мероприятия:<br />

гонки на спусках хребта Ханенкамм<br />

или чемпионат мира по поло на<br />

снежной арене Гипо Лихтенштейн –<br />

здесь точно не соскучишься!<br />

Летом этот известный во всём<br />

мире город спорта подкупает своей<br />

несравненной атмосферой, своими<br />

достойными любви традициями,<br />

своей изысканной гастрономией<br />

и, в первую очередь, спортивными<br />

предложениями. Это касается<br />

тех, кто активно занимается<br />

спортом, но и тех, кто просто им<br />

интересуется. Они могут болеть<br />

за профессионалов, сидя в<br />

первом ряду, например, во время<br />

чемпионата мира по триатлону или<br />

кубка Австрии по теннису.<br />

36


Kitzbühel embodies a romantic<br />

charm, with challenging sporting<br />

activities and a refreshing joie de<br />

vivre like no other winter holiday<br />

region:<br />

The magical ambience of this town<br />

during the cold winter months, its‘<br />

unique geographical location and<br />

regional conditions, endless choice<br />

of sporting activities as well as numerous<br />

international events make<br />

Kitzbühel the number one winter<br />

holiday destination. Whether skiing,<br />

tobogganing or snow shoe walking,<br />

Kitzbühel has a range of activities on<br />

offer for sporting enthusiasts. Those<br />

who prefer spectator sports won’t<br />

be disappointed either, as Kitzbühel<br />

hosts spectacular international events<br />

including the Hahnenkamm-Downhill<br />

and the Hypo Liechtenstein Snow Arena<br />

Polo World Cup.<br />

In summer this world famous town<br />

attracts numerous guests with its‘<br />

inimitable style, endearing traditions,<br />

fine cuisine and, of course, the impressive<br />

range of sporting activities<br />

on offer. Exciting top events include<br />

the Triathlon World Cup and the Austrian<br />

Tennis Open.<br />

37


Больше снимков под/more<br />

pictures under: www.zillertal.<br />

net, :office@zillertal.net<br />

( 0664/3919665


1 2<br />

4<br />

3 5


6 7<br />

ВИП/VIP: 1) Nadja Abd El Farrag (певица/singer) 2) Alfred Gusebbauer,<br />

Hannes Gschwendtner (австрийские политики, austrian politcians) 3) Hansi<br />

Hinterseer (певец/singer, артист/actor) 4) Ralf Schuhmacher (спортсмены/<br />

athlete) 5) Gloria Gaina (певица/singer) 6) Niki Lauda (эксперт Формулы 1/<br />

formula one expert) 7) Balthasar Hauser (известный хозяин ресторана/<br />

stanglwirt) 8) Cora Schuhmacher (модель/ model) 9) Giulia Siegel (модель,<br />

диск жокей /model and djane)<br />

8<br />

www.better2gether.net | Фотография прессы : +43(0)664/3919665<br />

9


tirol insider<br />

Маркировка лыжных трасс<br />

Точно также как и на дорогах,<br />

на лыжных трассах существуют<br />

специфические знаки. Поэтому<br />

всегда имеет смысл брать<br />

с собой схему трасс. Эти<br />

схемы обычно можно взять в<br />

кассах компаний - владельцев<br />

подъёмников, продающих<br />

билеты на лифты.<br />

Голубая трасса (лёгкая):<br />

Голубые трассы лучше<br />

всего подходят для<br />

начинающих, но это не<br />

значит, что тем, кто<br />

умеет кататься, на них<br />

не понравиться. Эти спуски не<br />

крутые, здесь мало неровностей.<br />

Цифра, в данном примере «12»,<br />

обозначает номер трассы и<br />

служит для лучшей ориентации<br />

в этом лыжном массиве.<br />

2b<br />

Красная трасса (средней<br />

сложности):<br />

Неопытные начинающие<br />

могут кататься на этих<br />

трассах, только если<br />

катающийся видит всю<br />

трассу и осознаёт её<br />

сложность. Группы курсов для<br />

начинающих начинают кататься<br />

по этим спускам первый раз<br />

на 4 или 5 день. Эти трассы –<br />

средней крутизны, на них могут<br />

попадаться неровности.<br />

4a<br />

Чёрная трасса (сложная):<br />

Чёрные трассы подходят<br />

для умелых лыжников<br />

3 и профессионалов.<br />

В любом случае,<br />

начинающим надо их<br />

избегать. Они обычно очень<br />

крутые и/или очень бугристые.<br />

42<br />

Спуск (сложный):<br />

Помеченные желтым<br />

1 цветом спуски подходят<br />

только для очень<br />

хороших лыжников и<br />

сноубордистов. Их не<br />

проверяют и не подготавливают.<br />

Если Вы решаетесь на такой<br />

спуск, то у Вас не должно<br />

быть проблем с глубоким<br />

снегом, сложным рельефом и<br />

крутыми склонами. Основной<br />

предпосылкой для таких<br />

спусков является очень хорошая<br />

физическая форма.<br />

Проезд закрыт:<br />

Помеченные таким<br />

образом спуски<br />

закрыты для всех<br />

к а т а ю щ и х с я .<br />

GESPERRT Возможно, спуск<br />

CLOSED<br />

находится в плохом<br />

состоянии или<br />

существует опасность схода<br />

лавины.<br />

Зона охраны леса и животных<br />

(оградительная лента):<br />

Пожалуйста, не катайтесь<br />

в ограждённых зонах. Это в<br />

интересах окружающей среды и<br />

животного мира.<br />

Опасное место:<br />

Этим флажком отмечаются<br />

одиночные опасные<br />

места. Например, большая<br />

площадь оледенения,<br />

камни на трассе или<br />

похожее.<br />

Служба лавинной опасности<br />

Тироля: 0512/508 - 2252


Piste signs<br />

Exactly the same as in road<br />

traffic, specific symbols must<br />

be observed on the slopes. For<br />

this reason it is sensible to obtain<br />

a plan of the pistes. These<br />

plans are normally on display at<br />

the cash desks of the lift stations.<br />

2b<br />

Blue Run (beginner):<br />

These are most suitable<br />

for beginners;<br />

although more advanced<br />

skiers can also<br />

have fun on the blue<br />

runs. They are not very<br />

steep, and are pretty even. In<br />

this example, number “2b” is the<br />

piste number.<br />

Downhill Run (advanced):<br />

Runs marked in yellow<br />

1 are only suitable for<br />

competent skiers and<br />

boarders. These slopes<br />

are neither inspected<br />

nor prepared. Those who would<br />

like to try a downhill run should<br />

be capable of skiing in deep snow<br />

in difficult steep conditions.<br />

Closed:<br />

GESPERRT<br />

CLOSED<br />

Pistes marked in this<br />

way are closed for all<br />

winter sports-persons.<br />

It is possible that<br />

the piste is in bad<br />

condition or there is<br />

an avalanche risk.<br />

Red Run (intermediate):<br />

These pistes should<br />

only be used by beginners<br />

if the skier has<br />

good visibility of the<br />

entire slope. Normally,<br />

on a beginners ski course a<br />

red slope will only be attempted<br />

after 4-5 days of tuition. These<br />

pistes can be steep and uneven<br />

in places.<br />

4a<br />

Black Pisten (advanced):<br />

Black runs are only suitable<br />

for experienced<br />

3<br />

skiers. Beginners<br />

should avoid these slopes<br />

at all cost as they<br />

are normally very steep<br />

and/or uneven.<br />

43<br />

Forest and game protected<br />

area (cordoned off)<br />

In the interest of protecting the<br />

environment and natural habitat<br />

of wild animals, please do not ski<br />

in cordoned off areas.<br />

Dangerous Area<br />

Dangerous areas, for example<br />

large ice patches,<br />

rocks in the piste or similar<br />

are marked with this<br />

flag.<br />

Avalanche Warning Service:<br />

Tyrol: 0512/508 - 2252<br />

tirol insider


Бюро информации для туристов - tourist info offices<br />

Innsbruck 0512/59850<br />

Kitzbühel 05356/777<br />

Zillertal 05288/87187<br />

Чрезвычайный звонок - emergency calls<br />

Пожарная охрана fire brigade 122<br />

Полиция police 133<br />

служба спасения ambulance 144<br />

экстренный вызов в горах alpine emergency call 140<br />

забота о спасении душ samaritans 142<br />

спасение на воде water rescue service 144<br />

Полицейский участок - police stations<br />

Zillertal:<br />

Strass 0591/33-7255<br />

Ried 0591/33-7253<br />

Zell am Ziller 0591/33-7257<br />

Mayrhofen 0591/33-7254<br />

Kitzbühel:<br />

0591733-7200<br />

Innsbruck:<br />

0<br />

Частная клиника скорой помощи -<br />

clinic private emergency surgery<br />

Zillertal:<br />

Public Hospital 05242/600-0<br />

Private Clinic 050/6290<br />

Kitzbühel:<br />

Public Hospital 05356/601-0<br />

Private Clinic 05356/66866<br />

Innsbruck:<br />

University Clinic 0512/9003-0<br />

Private clinic Triumphpforte 0512/5909-0<br />

tirol insider<br />

аэропорт/информация о расписании поездов -<br />

airport/information on train times<br />

Аэропорт/Airport Innsbruck 0512/225250<br />

Аэропорт/Airport Salzburg 0662/85800<br />

Аэропорт/Airport München 0049/89-97500<br />

Сервис Австрийских железных дорог/<br />

Austrian Railway Travel Service Centre 05/1717<br />

44


важные номера телефонов -<br />

important phone-numbers<br />

Аварийные службы / breakdown service:<br />

ÖAMTC 120 ARBÖ 123<br />

Банкомат Экстренный звонок для блокировки электронной<br />

карточки / Cash card (EC) debit card emergency contact number:<br />

0800 / 204 88 00<br />

Телефоны для блокировки кредитных карточек:<br />

credit card emergency contact number:<br />

Америкэн Экспресс/American Express: 0800 / 900 940<br />

Дайнерс Клаб Карт/Diners Club Card/Air Plus Travel Card:<br />

01 / 501 35 0<br />

Мастеркарт/Mastercard/Eurocard:<br />

(ДЕНЬ/day) 01/71701 - 4500 (НОЧЬ/night: DW 2500)<br />

Виза карт/Visa Card: 01/711 11 0<br />

Центр отравлений - in the event of poisoning: poison center:<br />

01/4064343<br />

Линия помощи СПИД - AIDS-helpline: 01/599 37<br />

Служба открытия замков - lock and key service:<br />

Zillertal: 0660SERVICE: 0660/7378423<br />

Lintner: 05242/62259<br />

Kitzbühel: Kirchmair KG: 05356/62552<br />

В экстренном случае<br />

не забудьте:<br />

КТО…<br />

звонит?<br />

ЧТО…<br />

Произошло?<br />

ГДЕ…<br />

произошло?<br />

СКОЛЬКО…<br />

человек пострадало/<br />

застраховано?<br />

КАКИЕ….<br />

травмы получены?<br />

ЖДИДЕ…<br />

возможных Вопросов!<br />

Don‘t forget in case<br />

of emergency:<br />

WHO...<br />

is calling?<br />

WHAT...<br />

happened?<br />

WHERE..<br />

ḋid it happen?<br />

HOW MANY...<br />

victims? are they insured?<br />

WHAT KIND OF...<br />

injuries?<br />

WAIT...<br />

for possible queries!<br />

tirol insider<br />

45


tirol insider<br />

46


47<br />

практично<br />

TIROL INSIDER<br />

www.gfiarig.at<br />

tirol insider


Hauptstraße 401 6290 Mayrhofen Tel. +43 (0)5285-62200 mayrhofen@sportalm.at<br />

www.sportalm.at

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!