English - Global Balance
English - Global Balance
English - Global Balance
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
2010 Projects Documentation Report<br />
to promote the<br />
UN Millennium Development Goals (MDGs)<br />
and to pursue the spirit of the<br />
UN International Reconciliation Year 2009<br />
for<br />
<strong>Global</strong> Peaceful Reconciliation Diplomacy<br />
Compiled by :<br />
Foundation for Subjective Experience and Research S.E.R.<br />
UN ECOSOC NGO with Special Consultative Status
Contents<br />
pages<br />
1. Introduction 1<br />
2. 2010 Call for Continuing with Reconciliation 2-4<br />
towards universal Peace and to promote the<br />
UN Millennium Development Goals<br />
available in all UN-Languages on the website of: www.global-balance.org<br />
3. S.E.R. Reconciliation Award 2010 5<br />
4. Acknowledgement 5<br />
5. Project Reports 2010 5<br />
available on the website of: www.global-balance.org<br />
There are 66 projects documented from four continents and 15 countries 5-104<br />
registered on the <strong>Global</strong>-<strong>Balance</strong> website.<br />
1. Introduction<br />
*****<br />
Reconciliation is a basic and initial mode upon which enduring peace and coexistence among men<br />
and nation-states can be achieved. On dealing with the past or present, reconciliation is an essential<br />
step towards achieving political and socio-economic justice. People of all cultures have proved this<br />
through the ages, as they have utilized this method in developing unique strategies and rituals in<br />
overcoming conflicts and differences.<br />
Reconciliation does not only play an important role in international, regional and national levels, but<br />
also on family and personal levels. More often than not, successful reconciliation paves the way for a<br />
new beginning in human relations.<br />
The S.E.R. Foundation<br />
The S.E.R. Foundation is an NGO with consultative status at the UN ECOSOC (Economic and Social<br />
Council), also associated with the UN DPI (Department for Public Information). One of its global<br />
commitments is to foster reconciliation and peace.<br />
2. 2010 Call for Continuing with Reconciliation<br />
towards universal Peace and to promote the UN Millennium Development Goals<br />
German, <strong>English</strong>, French<br />
1
Foundation for Subjective Experience and Research S.E.R.<br />
S.E.R. Foundation DE S.E.R. Foundation NL S.E.R. Foundation CH <strong>Global</strong> <strong>Balance</strong> Foundation<br />
In Würdigung des Internationalen UN-Jahres der Aussöhnung 2009:<br />
Einladung zum Weiterführen von Aussöhnung<br />
im Jahre 2010<br />
und zur Umsetzung der UN-Millennium-Entwicklungsziele<br />
Die S.E.R. Stiftung lädt mit dieser Initiative ein, Aussöhnungsprozesse im Sinne des Internationalen Jahres der<br />
Aussöhnung 2009 der Vereinten Nationen weiterzuführen und neu aufzunehmen.<br />
Wir rufen weltweit Regierungen, NGO’s, Medien, Institutionen und Privatpersonen auf, sich auch in<br />
diesem Jahr mit Aktivitäten aus sämtlichen Lebensbereichen wie Kultur, Soziales und Bildung zu<br />
beteiligen.<br />
Ihr Versöhnungsprojekt<br />
Die Gestaltung, Durchführung und Dauer Ihres Projektes wird von Ihnen bestimmt. Lassen Sie sich inspirieren<br />
durch die registrierten und dokumentierten Versöhnungs-Projekte 2009, einsehbar auf der Homepage von:<br />
www.global-balance.org .<br />
Aussöhnung als innere Haltung<br />
Aussöhnung ist ein erster Schritt auf dem Weg zu Frieden, Ordnung und Gerechtigkeit. Aussöhnung beginnt in<br />
uns selbst als eine persönliche, subjektive Erfahrung. Im Bewusstsein um den Wert der Aussöhnung können wir<br />
mit Weitsicht handeln, verbindend und integrierend wirken und eine Synthese zwischen vermeintlichen<br />
Gegensätzen und Konflikten finden.<br />
Das Ziel ist, ein weltweit wachsendes Netzwerk für ein Leben in Würde und Frieden für die gesamte<br />
Menschheit aufzubauen.<br />
Die S.E.R. Stiftung<br />
Die S.E.R. Stiftung ist eine NGO mit beratendem Status beim Wirtschafts- und Sozialrat/ECOSOC der Vereinten<br />
Nationen sowie assoziiert mit der Abteilung für Öffentliche Informationen/UN DPI. Die S.E.R. Stiftung setzt sich<br />
ein für Versöhnung und Frieden.<br />
Projektteilnahme und Vernetzung<br />
Damit alle Beteiligten während des Jahres 2010 im Wissen um einander verbunden sind und die Projekte<br />
dokumentiert werden können, sammelt die S.E.R. Stiftung alle Projektanmeldungen auf der Homepage der<br />
Partnerorganisation von www.global-balance.org.<br />
Herzlichen Dank für die online-Anmeldung Ihres Projektes/Anlasses auf www.global-balance.org. Bitte<br />
senden Sie Ihren Projektbericht mit Foto (maximal 1- 2 Seiten) bis 31.12.2010 an:<br />
E-mail Rücksendeadresse:<br />
Postadresse:<br />
info@ser-foundation.ch<br />
S.E.R. Stiftung CH, Oberer Kanalweg 8, CH-2560 Nidau, Schweiz<br />
Für Fragen- und weitere Informationen: taskwork-uno@ser-foundation.org<br />
Downloads in div. Sprachen:<br />
www.global-balance.org<br />
Bitte beachten Sie: Die gemeinnützigen S.E.R. Stiftungen leisten keine finanzielle Unterstützung<br />
________________________________________________________________________________<br />
Romulo V. Tajon – Vorstand, Internationales und UN-Angelegenheiten<br />
www.ser-foundation.de www.ser-foundation.nl www.ser-foundation.ch www.global-balance.org<br />
2
Foundation for Subjective Experience and Research S.E.R.<br />
S.E.R. Foundation DE S.E.R. Foundation NL S.E.R. Foundation CH <strong>Global</strong> <strong>Balance</strong> Foundation<br />
Honouring the UN International Year of Reconciliation 2009:<br />
2010 Call for Continuing with Reconciliation<br />
towards universal Peace<br />
and to implement the UN Millennium Development Goals<br />
This initiative of the S.E.R. Foundation is a call for the continuation of the UN International Reconciliation Year<br />
2009.<br />
We cordially invite governments, NGOs, media, institutions and individuals from all over the world to<br />
participate with activities on all levels of cultural, social and educational fields.<br />
Your Reconciliation initiative<br />
These reconciliation projects may concern different fields of endeavour. The concept and the conduct of the<br />
same, as well as the duration, are up to the initiator. Please be inspired by the registered and documented<br />
reconciliation projects 2009, available on the homepage of www.global-balance.org.<br />
Reconciliation as a state of mind<br />
Reconciliation is a first step towards peace, order and justice. It begins within oneself as a personal subjective<br />
experience. The awareness of the value of reconciliation enables us to act with foresight, to operate connectively<br />
and integratively, and to find a synthesis between supposed contradictions and conflicts.<br />
The aim is to build a growing global network for a life in dignity and peace for all mankind.<br />
The S.E.R. Foundation<br />
The S.E.R. Foundation is an NGO with advisory status at the UN ECOSOC (Economic and Social Council), also<br />
associated with the UN DPI (Department for Public Information). One of its global commitments is to foster<br />
reconciliation and peace.<br />
Participation and Networking<br />
In order to unite all participants in the knowledge of each other as well as to document and to make it visible, the<br />
S.E.R. Foundation collects all projects planned in 2010, available on the homepage of its partner organisation<br />
www.global-balance.org.<br />
We would be pleased to receive your online registration of your project/event under www.globalbalance.org<br />
and would ask you, on completion of your project, for a short report including photo (not<br />
exceeding 1-2 pages) by 31 December 2010.<br />
E-mail return address:<br />
Postal address:<br />
Questions/Information:<br />
info@ser-foundation.ch<br />
S.E.R. Stiftung CH, Oberer Kanalweg 8, CH-2560 Nidau<br />
taskwork-uno@ser-foundation.org<br />
Downloads (diff. languages): www.global-balance.org<br />
Please note: The non-profit S.E.R. Foundations cannot grant any financial support!<br />
Romulo V. Tajon – Chairman, International and UN-Affairs<br />
www.ser-foundation.de www.ser-foundation.nl www.ser-foundation.ch www.global-balance.org<br />
3
Foundation for Subjective Experience and Research S.E.R.<br />
S.E.R. Foundation DE S.E.R. Foundation NL S.E.R. Foundation CH <strong>Global</strong> <strong>Balance</strong> Foundation<br />
Pour Honorer l’Année Internationale de Réconciliation 2009 proclamée par l’ONU<br />
Appel à poursuivre en 2010 l'effort de Réconciliation<br />
en vue de la paix universelle<br />
et réaliser les Buts des Nations Unies pour le Développement du Millénaire<br />
Cette initiative de la Fondation S.E.R. est un appel à poursuivre l'Année Internationale de Réconciliation 2009.<br />
Nous invitons donc cordialement les gouvernements, les ONG, les médias, les institutions et les<br />
personnes du monde entier à participer activement et à tous les niveaux dans les domaines culturels,<br />
sociaux et éducationnels.<br />
Votre initiative pour la Réconciliation<br />
Ces projets pour la Réconciliation peuvent impliquer plusieurs domaines d'activité. L' initiateur est libre d'en<br />
choisir le concept, la réalisation ainsi que la durée. Vous pouvez vous inspirer des projets de Réconciliation<br />
2009 enregistrés et documentés sur le site www.global-balance.org .<br />
La Réconciliation comme un état d' esprit<br />
La Réconciliation est un premier pas vers la paix, l'ordre et la justice. Cela commence par une expérience<br />
subjective personnelle. La conscience de la valeur de la réconciliation nous conduit à agir avec discernement, à<br />
opérer sur le mode relationnel et intégratif, et à trouver une synthèse entre des contradictions apparentes et des<br />
conflits.<br />
Le but est de construire et développer un réseau global pour une vie pleine de dignité et la paix pour<br />
toute l' humanité.<br />
La Fondation S.E.R.<br />
La Fondation S.E.R. est une fondation avec le statut de conseiller à l' ECOSOC (Conseil Économique et Social<br />
de l' ONU) et associée au DPI (Département de l' Information Publique).<br />
L'un de ses engagements est de développer la Réconciliation et la Paix globales.<br />
Participation et mise en réseau<br />
Pour réunir tous les participants en pleine conscience les uns des autres, ainsi que pour documenter et d' en<br />
augmenter la visibilité, la Fondation S.E.R. rassemble tous les projets prévus pour 2010 sur le site de<br />
l'organisation partenaire www.gobal-balance.org .<br />
Nous serions heureux de recevoir en ligne l'enregistrement de votre projet/évènement sur le site<br />
www.global-balance.org et vous demandons, une fois votre projet réalisé, de bien vouloir nous envoyer<br />
un court récit avec une photo (max. 1-2 pages) au plus tard le 31 décembre 2010.<br />
Courriel:<br />
Adresse postale:<br />
Questions/Information:<br />
Télécharger (diff. langues)<br />
info@ser-foundation.ch<br />
Fondation S.E.R. CH, Oberer Kanalweg 8, CH-2560 Nidau<br />
taskwork-uno@ser-foundation.org<br />
www.global.balance.org<br />
Veillez noter: la Fondation S.E.R. à but non lucratif ne peut pas aider financièrement !<br />
Romulo V. Tajon – Chairman, International and UN-Affairs<br />
www.ser-foundation.de www.ser-foundation.nl www.ser-foundation.ch www.global-balance.org<br />
4
3. S.E.R. Reconciliation AWARD 2010<br />
The Jury will honour 4 Projects with the S.E.R. Reconciliation Price-Award in September 2011 in<br />
the following categories:<br />
a) Political, Socio-Economic Projects<br />
b) Creative Projects<br />
c) Educational / Indigenous / Athletic Projects<br />
d) Spiritual / Health Care Projects<br />
e)<br />
4. Acknowledgement<br />
The S.E.R. Foundation would like to express its thanks to all volunteers and to everyone who<br />
contributed to the success of the International Reconciliation Year 2010.<br />
Furthermore we would like to express our gratitude to all people worldwide for the registration<br />
of a project on the homepage of our partner organisation at www.global-balance.org and for its<br />
committed and successful implementation.<br />
We would appreciate to stay in contact with you for strengthening the worldwide networking for a<br />
better future, where people are prepared to reconcile and live in peace and harmony with each other!<br />
Special thanks also go to:<br />
Mr. R.V. Tajon, Chairman and Head, S.E.R. Foundation International and UN Affairs, for his<br />
dedication and for creating and supporting the “S.E.R. Reconciliation AWARD”;<br />
all translators for their valuable, voluntary and most appreciated work.<br />
The S.E.R. UN-Team: Ms. Heike Böhi and Erika Brändle (coordination Switzerland and compilation of<br />
the reports), Ms. Josefine Brecht and Ms. Marion Glaser (coordination Germany), Ms. Jennifer Kuhle,<br />
Ulrike Müncker and Mr. Arne Schröder (Adm-in-charge of the global-balance website), Ms. Rebecca<br />
Hagmann (documentation).<br />
5. Project Reports 2010<br />
There were 66 projects registered from four continents and 15 countries through the<br />
<strong>Global</strong>-<strong>Balance</strong> website.<br />
They are from: Switzerland 15, Burundi 14, Germany 12, PNA/Palestine Nat. Authority 8, Pakistan 3,<br />
Macedonia 2, Netherlands 2, Russia 2. , United States of America 2.<br />
One project each from: Argentina, Austria, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda<br />
The projects were submitted to the S.E.R. Foundation including reports, pictures or descriptions. The<br />
2010 Projects Documentation Reports is available at www.global-balance.org.<br />
5
No. Reconciliation-Project<br />
Country<br />
01 Jubilee : 20 Years of Suzuki Violin-School Biel-Bienne Switzerland<br />
02 Peace-Festival 2010 – Vredes festival2010 The Netherlands<br />
03 Reclaiming Muthurwa Dallas Social Hall Kenya<br />
05 Dialogue – Art of joint Thinking Switzerland<br />
06 United Nations Eight Millennium Goal Repatternings USA<br />
07 The Journey to Peace USA<br />
08 Harmony - Source of Power Germany<br />
09 Nation wide Reconciliation Projects 2010 Nigeria<br />
10 Shalom – Peace Dances Germany<br />
11 Earth is Our Common Home Russia<br />
12 Earth is Our Common Home : Vision from the Future Russia<br />
13 My Path of Reconciliation Switzerland<br />
14 The Tent of Abraham PNA/ Palestine<br />
National Authority<br />
15 The dialogue continues: Challenge ISLAM Switzerland<br />
16 Peace Projects in The Holy Land: Stories of Joy and Sorrow Germany<br />
17 Theater and Musicalgroup : PNA/ Palestine<br />
Meetings between Jewish and Palestinian Children<br />
National Authority<br />
19 Youth Camping PNA<br />
20 KOSMOS – The Story of a Tea Bowl, Macha-Tee with Hiromi Masui Switzerland<br />
21 9th Aachen Run for PEACE Germany<br />
22 Palestinian – Israeli - German Theatre-Project PNA<br />
23 Pitch The KEY – Gospel Choir Germany<br />
24 Tracking Reconciliation with a Microphon and Camera in 2010<br />
RadioChico Schweiz<br />
Switzerland<br />
25 Dancing for Peace and Healing Germany<br />
26 How Partnership can be successful Germany<br />
27 Voices of the voiceless Pakistan<br />
28 Musical Presentation for Peace and Reconciliation Burundi<br />
29 Children brought up by Fairytales, Reconciliation with<br />
inner values of mankind<br />
Switzerland<br />
30 Act2 – The Role of Cultural Relations in Addressing<br />
Conflict : Re-establishing Normality<br />
Switzerland<br />
31 Reconciliation- Exhibition and Reading Germany<br />
33 Reconciliation, Cultural Revival and Women Empowerment Uganda<br />
34 S.E.R. Reconciliation Award-Ceremony Switzerland<br />
36 Preaching Peace, Unity, Love and Reconciliation through<br />
the presentation of my book « Salvator »<br />
Burundi<br />
37 Sensibilisation de la population sur la protection de<br />
l’environnement et plantation d’arbres<br />
Burundi<br />
39 Prayer for all PNA/<br />
6
40 Sweat Lodge Germany<br />
41 Concerts: MUSIC FOR PEACE II Switzerland<br />
42 The Basic Computer Training for Women Pakistan<br />
43 Trip to the Safari & Cesarea PNA<br />
44 Musical Presentation at Gatumba Burundi<br />
45 International Day for Tolerance Macedonia<br />
46 Sewing Center for Helpless Women Pakistan<br />
47 Burundi-Sunday Mass at the Cath. Parish in Volketswil Switzerland<br />
48 RECONCILIATION VIA ECONOMICS – Switzerland<br />
Theory & Practice of the Integral Econcomy<br />
49 Projets de Réconciliation à réaliser par le VNR - Burundi<br />
l’Oeuvre “Vie Nouvelle pour la Réconciliation”<br />
50 War and Flight – PeaceMarch in the Appenzell Region on the<br />
occasion of the 100th anniversary of Henry Dunant’s death<br />
Switzerland<br />
51 Integrational-Project : Choire of Nations Switzerland<br />
52 FIGHT FOR YOUR RIGHTS ! Macedonia<br />
Human Rights as a Basis for Peace and Reconciliation<br />
53 Concert: Noel dans une ambiance de paix et de réconciliation Burundi<br />
54 Atelier de Renforcement des capacites dans les Technique Burundi<br />
de Prévention,Gestions et Transformation des Conflits<br />
55 Nawe N’uze – Toi aussi, tu es le bienvenu parmi nous Burundi<br />
56 Un enfant intégré dans le développement Burundi<br />
57 Bienvenu cher Enfant Burundi<br />
58 Semaine des religions - Woche der Religionen Switzerland<br />
59 Joint Advocacy Initiative (JAI) PNA<br />
61 Christmas-Party for Orphans South Africa<br />
62 Christmas Visit to the Roma in Graz Austria<br />
63 Reconciliation Beyond 2000 – Round Table at the UN Vienna Netherlands<br />
64 Exhibition – Pictures according to the Holy Bibel at PNA/ Palestine<br />
« Abraham’s Herberge » in Beit Jala Nat. Authority<br />
65 Serving Peace – Sharing – Healing – Joining Hands Germany<br />
66 Teatro La Luna : Reconciliation Activities at the celebration Argentina<br />
of « St. Juan » in the streets of Guemes, Gordoba<br />
67 Roundtable – New Political, Economic Developmental Germany<br />
Perspective – the Future of Asia Relations<br />
69 « Grand Design for a Magnanimous World Order » - Nobel Corporate Germany<br />
management and Responsibility for the <strong>Global</strong> Ecocnomy<br />
70 CADEC-GIRA IYO UVA N’IYO UJA Burundi<br />
Mobilisation des Populations autour d’une Adduction d’eau potable<br />
71 Caravane pour la paix et la reconciliation En commune Nyabihanga Burundi<br />
72 Mise en place - des conseillers d’orientation, de conseil et de Burund<br />
development de jeunesse dans les ecoles en vue de la promotion<br />
des valeurs de paix et de la reconciliation au Burundi<br />
73 Creation des centres de socialisation des enfants Burundi<br />
pour la promotion des valeurs de paix et de reconciliation au Burundi<br />
7
Project Reports 2010<br />
1. Concert de jubilé: 20 e anniversaire de l’Ecole de Violon Suisse<br />
Méthode Suzuki Bienne<br />
Musique-Langue universelle<br />
Ce concert de jubilé, l’apogée de plusieurs mois de préparation présente une soixantaine de jeunes<br />
musiciens violonistes, altistes, violoncellistes, pianistes et flûtistes. L’originalité de ce concert consiste<br />
en la participation de très jeunes enfants dès 3 ans, d’adolescents ainsi que de jeunes musiciens<br />
professionnels. Tous élèves ou anciens élèves de l’Ecole de Violon Méthode Suzuki de Bienne, ils ont<br />
baigné dès leur plus jeune âge dans un environnement musical stimulant créé par les leçons de<br />
groupe, les leçons privées, les concerts et surtout favorisé par l’attitude positive et encourageante des<br />
parents et du professeur.<br />
Le programme du concert présente plusieurs facettes de la vie musicale de l’école. En effet, en plus<br />
de la formation classique, l’école offre aux élèves des ateliers de musique folklorique et de jazz, un<br />
cours d’orchestre et de nombreux échanges, tournées de concerts, rencontres musicales nationales<br />
et internationales. Ainsi, la suite roumaine réunit les musiciens dans une oeuvre de musique<br />
folklorique, puis des oeuvres du grand répertoire classique sont interprétées par la Camerata Suzuki<br />
Suisse, orchestre de jeunes qui réunit les élèves avancés de l’école. Puis, dans la dernière partie du<br />
programme, le spectateur voit monter sur scène toujours plus d’enfants et toujours plus jeunes, pour<br />
terminer avec les variations de S. Suzuki, qui représentent en quelque sorte « la signature » d’un<br />
concert « Suzuki ».<br />
C’est cette réunion autour de la musique, à Bienne, sur la frontière linguistique française-allemande -<br />
d’enfants, de jeunes musiciens accomplis ou déjà professionnels, du premier élève et du plus jeune<br />
élève de l’école, tous accompagnés par leur famille - qui représente le but ultime de ce concert et de<br />
l’école. En effet, cette dernière propose non seulement la possibilité d’acquérir une formation<br />
exceptionnelle, mais attache aussi beaucoup d’importance au développement de l’être dans sa<br />
totalité. Par la musique, langue universelle par excellence,l’ouverture d’esprit, la sensibilité à la<br />
beauté, la communication entre les êtres humains sont favorisées. Le futur de notre planète dépend<br />
de ces qualités humaines développées dans les jeunes générations. Qu’elles puissent renforcer la<br />
tolérance envers les autres, la qualité des relations au sein des familles comme les relations<br />
nationales ou internationales, qu’elles aident à la suppression des barrières pour laisser place aux<br />
symphonies de couleurs, de joie et d’amitié.<br />
Sandrine Schär-Chiffelle, Directrice et fondatrice de l’Ecole de Violon Méthode Suzuki Bienne<br />
ESA-Teacher-Trainer<br />
8
2. Peace Festival 2010 - Netherlands<br />
Vredes (kinder)festival 2010 in Sittard-Geleen<br />
From Sunday 19 th September to Wednesday 22 nd September 2010<br />
Festival<br />
Opening<br />
Samba<br />
Kids’ Theatre Oppekop<br />
Casa Mama Lisi<br />
Djembé<br />
Biblionova<br />
Lecture about Peace Education by<br />
Prof. Dr. Lennart Vriens.<br />
About 150 Persons attended the festival.<br />
We prayed, we worked, we sang, we danced for Peace 2010<br />
Jenifer Watson<br />
3. Reclaiming Muthurwa Dallas Social Hall Kenya<br />
Reclaiming,renovating and equipping Muthurwa Social Hall into state of the art recreational facility to<br />
serve over 100,000 people from Eastlands of Nairobi in ICT and sports amenities.The facility is<br />
located within the new Multimilion Muthurwa Market and Bus terminus,the facility is equivalent to a 6<br />
sized class room space,with a presidential directive to be a recreational facility hence the Local<br />
Government-Nairobi City Council wants to change its user to commercial facility.We have been<br />
instrumental in reclaiming the facility through letter writings,petitions,newspaper commentary and<br />
demonstration,we are currently trying to access the court for justice we are fund raising for the same<br />
initiative.<br />
Having attempted to submit our project in 2009 Reconciliation year,we received a marvelous<br />
certificate of participation, hence we are still pushing the City Council of Nairobi to give the community<br />
their recreational facility for sports and education amenities that have a major potential in peace and<br />
reconciliation strategies.<br />
9
5. Dialog - Kunst des Denkens Switzerland<br />
RomeroHaus Luzern<br />
Seminar in Kooperation mit risorsa - Gruppe für systematische Entwicklungsberatung<br />
Dialog lässt sich als eine "Kunst gemeinsamen Denkens" üben und als Disziplin erlernen.<br />
Wenn wir alte Muster des Denkens, des Sprechens und Hörens erkennen und loslassen, kann Raum<br />
entstehen für tieferes Verstehen. Es geht darum, subtile Kommunikationsfallen aufzuspüren und sich<br />
mit dialogischen Kernfähigkeiten zu beschäftigen.<br />
Lernen findet im Dialog prozessorientiert statt, das gemeinsame Erkunden und Reflektieren des<br />
Prozesses stehen im Vordergrund.<br />
Leitung: Li Hangartner mit Martina Hartkemeyer, Leiterin des Instituts für Dialog-Prozess-Begleitung.<br />
Translation:<br />
5. Dialogue – Art of Thinking<br />
RomeroHaus Lucerne<br />
Seminar in Cooperation with risorsa – Group for Systematic Development Consulting<br />
Dialogue can be practised as an Art of joint Thinking and learnt as a discipline.<br />
When we recognize and release old patterns of thinking, speaking and listening, then a space for<br />
deeper understanding can emerge and grow. The point is to detect subtle communication traps and to<br />
deal with dialogical core capabilities.<br />
Learning in dialogue takes place on a process oriented basis; the focus is on the joint exploration and<br />
reflection of the process.<br />
Direction: Li Hangartner with Martina Hartkemeyer, Director of the Institute for Dialogue-Process-<br />
Monitoring.<br />
6. Eight UN Millennium Goal Repatternings USA<br />
submitted by Kimberly Rex, MS<br />
Website: http://www.windowstotheheart.net<br />
Contact: kimberly@windowstotheheart.net<br />
The process of Resonance Repatterning, a process that works with consciousness science, universal<br />
healing disciplines and natural modalities was the basis of this project. Each session worked with the<br />
outlines of the Millennium Goal Promise and United Nations Reports detailing specific needs from<br />
http://www.betterworld.net/millenniumgoals/mdgs.gif<br />
Sessions began with focus questionnaires in which participants listed issues and intentions for positive<br />
change based on information from above reports. The project included teleconferences, recordings<br />
and positive actions when they checked in for taking further steps personally and globally.<br />
10
Below are the recordings for each session with sample summaries. The last recording is an example<br />
of a Positive Action following a session.<br />
1. Environmental Sustainability on Earth Day<br />
In the Earth Day Repatterning on April 22nd, an important issue came to the forefront in the journey to<br />
heal ourselves and our mother Earth. A Family Systems modality spoke of taking our mother and<br />
seeing our father giving us permission to do so. In this case, mother was the land we live on in our<br />
respective countries. Father was the representative of the country where we live. What is important<br />
about this is the underlying message of permission to take the energy of the Earth to be energized by<br />
it, and also to become as one with it. When we take energy from our parents, we are better able to<br />
make use of our own life energy through accessing the wisdom of previous family patterns and<br />
lessons. In this repatterning we were asked to take both of our parents. Father, in this repatterning,<br />
represented leadership, laws, rules and the horizon of what may come with our actions and dedication<br />
in alignment with the wisdom of our system. When you take your mother and father you are able to<br />
access both the wisdom and lessons. It also creates the opportunity to turn towards life to do<br />
something good with this information.<br />
“We must bow down before the mystery of life so that we can face life and doing something good with<br />
it.” -Bert Hellinger<br />
Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/EarthDayRepatterning.mp3<br />
2. Maternal Health during Mother’s Day Week<br />
Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/MaternalHealthRepatterning.mp3<br />
3. Combat HIV/AIDS, Malaria,Tuberculosis on HIV/AIDS Awareness Day<br />
Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/HIVAIDSMalariaRepatterning.mp3<br />
4. Universal Education: May 24, 2010 at 5 pm, Pacific on Education Day<br />
The Universal Education Session worked with a Geometric Frequency Repatterning. It included<br />
clearing toxins in the body, and spoke to the message of clearing a traumatic event related to a<br />
governmental agency.<br />
Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/UniversalEducstionRepatterning.mp3<br />
Gender Equality issues and intentions were included in May and June<br />
Repatternings<br />
5. End Poverty and Hunger on End Poverty Day<br />
This session was a Positive Resistance Repatterning to help expand love and bonding in<br />
groups. The underlying work dealt with “the hurt child” stance that was undermining the ability<br />
to create authorship and JOY. The embodiment of the hurt child limits the ability to step into<br />
the conversation where opportunities for shared ideas, solutions, being heard and understood<br />
becomes the potential. This work also spoke to the need for grounding our energy instead of<br />
discharging it in a life depleting way that harms ourselves and others. We now resonate with<br />
“What we do to others, we do to ourselves. The Earth is a living being. We are all related.”<br />
Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/EradicationofPovertyRepatterning.mp3<br />
11
6. Child Health on Child Health Day<br />
Recording:http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/childhealthrepatterning.mp3<br />
7. <strong>Global</strong> Partnership on the International Day of Peace<br />
Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/internationaldayofpeace2010.mp3<br />
8. Human Rights on Human Rights Day<br />
This session worked with a Peace Repatterning related to transforming inner conflict with social<br />
status and generational material involving perpetrator/victim issues with social status. It also<br />
addressed issues with children we live with. This can be an inherited pattern of our ancestors.<br />
Through transforming these issues, we bring to conscious awareness, and release the burden of<br />
our ancestor’s treatment of children.<br />
Positive Action: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/HumanRightsModality.mp3<br />
About Kimberly Rex, MS: The Eight Millennium Goals Repatternings Project was developed<br />
privately at her personal website at http://www.windowstotheheart.net as it resonates deeply with<br />
her core beliefs and values. Kimberly has served as the chair for the World Peace Hologram<br />
Project for the past three years. She is a certified Resonance Repatterning practitioner and Person-<br />
Centered Expressive therapist, as well as an educator who specializes in working with children with<br />
special needs. She works with clients in groups and individually all over the world via phone, Skype,<br />
teleconference and individually to empower positive change.<br />
12
7. The Journey to Peace USA<br />
World peace is a commitment to your own growth, transformation and personal happiness. The<br />
power of intention, the pinpoint accuracy of Resonance Repatterning and the international reach of<br />
the Internet makes it easy.<br />
Peace begins at home. You are an important piece of the puzzle. Your thoughts, feelings, attitudes<br />
and beliefs affect how you experience life. Create more peace in your life, and the world around<br />
you will become more peaceful.<br />
Working with the process of Resonance Repatterning, 14 sessions throughout the year work on<br />
personal and global peace. Greater inner peace=more peace in the world. Topics range from<br />
family, finances, health, self esteem, gender equality, education, leadership to the universal need<br />
for compassion. All of the sessions are free, and include teleconferences.<br />
WORLD PEACE HOLOGRAM<br />
Creating Energy for Peace - Free Weekly Long Distance Healing<br />
Sessions to help everyone resonate with peace - inside and out<br />
13
8. Einklang – Quelle der Kraft Germany<br />
Alle ca. 25 Einklang Seminare im Jahr 2010 waren dem Thema „Einklang finden mit sich selbst,<br />
mit der Natur und mit den Mitmenschen“ gewidmet. Durch Stimmarbeit, Entspannungsübungen,<br />
Körperarbeit und Meditation konnten die Teilnehmer die heilsame Erfahrung von Aussöhnung mit<br />
sich selbst machen und in Verbindung mit dem eigenen heilen Kern kommen. Aus diesem inneren<br />
Raum von Ruhe und Frieden heraus wurde ein Bewusstsein für die Zusammengehörigkeit der<br />
einen großen Menschenfamilie geweckt.<br />
Mit Gesängen, Texten und Gebeten wurde für<br />
Frieden, Ordnung und Gerechtigkeit weltweit<br />
gebetet. Mit einem gestärkten Bewusstsein<br />
für die Wichtigkeit von Aussöhnung und<br />
Frieden kehrten die Teilnehmer der Seminare<br />
in den Alltag zurück.<br />
Steffi Schmid<br />
Seminarleiterin<br />
Translation:<br />
8. Harmony – Source of Power<br />
All 25 Harmony seminars in 2010 were dedicated to the subject of finding harmony with oneself,<br />
with nature and the fellow men.<br />
Through voice exercises, relaxation practices,<br />
body work and meditation the participants were<br />
able to experience reconciliation with themselves<br />
and get in touch with their inner healthy core.<br />
From this inner space of calm and peace an<br />
awareness of the unity with the one great<br />
human family emerged.<br />
With songs, texts and prayers, a call was sent out<br />
for peace, order and justice throughout the world.<br />
The seminar participants of the seminars returned to their everyday life with an increased<br />
awareness for the importance of reconciliation and peace.<br />
14
9. Nation Wide Reconciliation Projects 2010 Nigeria<br />
2009/2010: UNITED NATIONS INTERNATONAL YEAR Of RECONCILIATION<br />
STRATEGIC ACTION PLAN FOR NIGERIA II<br />
TO SUPPORT, IMPLEMENT U. N. MILLENNIUM DEVELOPMENT GOALS<br />
The United Nations International Year of Reconciliation 2009 was by all accounts an enormously<br />
successful global advocacy event for reconciliation. For Refugee Relief Workers International,<br />
participating in the project was exciting, challenging and inspiring. The one year time frame was<br />
extremely too short and we had a lot of struggles trying to complete the identified issues and<br />
components of the matter in order to submit our report before December 31, 2009 deadline.<br />
With a letter, posters and Certificate of Appreciation from S.E.R. Foundation of Switzerland dated<br />
30 March 2010; we were re-invited to continue with reconciliation activities in Nigeria in 2010<br />
alongside other actors around the world.<br />
2010 NARRATIVE REPORT<br />
Refugee Relief Workers International RERWI in the spirit of the United Nations International Year<br />
of Reconciliation participated and carried out advocacy activities on the International Day of Peace<br />
as declared by the United Nations.<br />
The United Nations International Day of Peace was held on Tuesday 21 st September, 2010 at<br />
Dukes & Donalds Hall, 6 Brass Street Aba, our main theme for the day was “Re-Engineering<br />
Peace Process – A New Model”.<br />
Two speakers were invited, Mr. Chukwuemeka A. Anyanwu, a sustainable Development writer and<br />
winner of Pennwell George Muray Young Engineer Award 2007. Pastor Innocent Adiele is a<br />
community based advocate. These two speakers spoke on the topics “Peace a virile tool for<br />
development and Human capacity development a panacea for peace”.<br />
We had 46 people who participated in the programme. The audience cut across diverse interests<br />
the press civil society, traditional, institutions, religious and government representatives.<br />
OTHER ACTIVITIES: We posted banners, posters and certificate of appreciation from S.E.R.<br />
Foundation of Switzerland. The meeting was interactive, where the audience were opportuned to<br />
be clarified on issues that relate to the United Nations Year of Reconciliation. Most people were<br />
eventually mobilized as a vanguard for peace in their various communities.<br />
15
KEY LESSONS: We learnt in the course of our discussions that peace is achievable only when<br />
people are committed to the cause of people and when a massive campaign and awareness at the<br />
grassroots is launched.<br />
We also saw the need to broaden the peace vanguard structure to the rural communities especially<br />
in those flashpoints for violence and in security.<br />
FELLOW-UP: Towards a sustainable impact of peace and reconciliation within the mapped out<br />
volatile areas of the country, we have written a proposal and about to launch-out a three year<br />
peace and reconciliation campaign project in Nigeria.<br />
We will in due course send you detailed plans for the campaign and arrears your assistance would<br />
be required.<br />
CHALLENGES: It was a global knowledge that our environment, the South-East Nigeria,<br />
especially the South Senatorial Zone of Abia State was grossly overwhelmed by the Degree of<br />
insecurity through kidnapping, rape and other forms of criminal acts. The enormous challenges<br />
provided the audience of this International Day of Peace enough courage to pursue reconciliation<br />
at all cost.<br />
FUNDING: As we may have wanted to organize other forms of activities as indicated in the<br />
strategic action plan to cover up cities mapped out for action, finance and inadequate materials has<br />
in no small measure affected the process as we had not expected.<br />
CONCLUSION: Humanity must continue to strive for peace and reconciliation if any meaningful<br />
development must be achieved especially in third world countries, like Nigeria. We want to believe<br />
that the ongoing reconciliation process will at the end of the programme achieve the expected<br />
goals. We use this opportunity to appreciate S.E.R. foundation for giving us the platform to<br />
function, while seeking for continued support for our three years peace and reconciliation<br />
campaign project 2011 – 2013.<br />
Thank you.<br />
Mr. Iwuoha Chima Iwuoha (AFP)<br />
National President / CEO<br />
REFUGEE RELIEF WORKERS INTERNATIONAL – RERWI<br />
16 Brass St., P.O. Box 5915 Aba – 450001, Nigeria, Tel: 08035622086<br />
16
10. "Shalom“ - Friedenstänze Germany<br />
Veranstaltungen:<br />
I. 19. April 2010, 19.30 - 21.30 Uhr<br />
Matthias-Ehrenfried-Haus<br />
Kath. Bildungszentrum, Würzburg<br />
II.<br />
III.<br />
27. April 2010, 18.30 - 21.30 Uhr<br />
Bund Naturschutz, Ökohaus, Würzburg<br />
29. April 2010, 19.30 - 21.30 Uhr<br />
Alte Synagoge Kitzingen<br />
Begegnungszentrum<br />
Alle drei Veranstaltungen waren von insgesamt ca. 60 Frauen besucht.<br />
Das Thema "Reconciliation" wurde erörtert und darauf hingewiesen, dass weltweit Veranstaltungen<br />
zum "International Year of Reconciliation 2010" stattfinden.<br />
Um uns mit in dieses Netzwerk der Versöhnung einzustimmen, wurden Beispiele genannt, in welcher<br />
Art und Weise der Versöhnungsgedanke umgesetzt wird.<br />
Zur Gestaltung der Abende wurden Friedenstänze, Friedenslieder, Bewegungsmeditation, ein<br />
Gebet und Texte zum Thema ausgewählt. Die Tatsache, dass ein Netzwerk von Menschen sich<br />
mit Versöhnung beschäftigte, wurde spürbar und viele Frauen berichteten von einer besonders<br />
tiefen und bewegenden Erfahrung.<br />
Christa Anna Kniffki Würzburg, 30. Dezember 2010<br />
Bergstrasse 36<br />
97261 Güntersleben/Würzburg<br />
Tel./Fax: 09365-2860<br />
E-mail: christa.kniffki@web.de<br />
Translation :<br />
10. „Shalom“– Peace Dances<br />
The 3 above-mentioned events were attended by a total of about 60 women.<br />
The subject of reconciliation was discussed and it was pointed out that during the International<br />
Reconciliation Year 2010 reconciliation events will take place all over the world.<br />
In order to join in this network of reconciliation, examples of projects were cited to show<br />
possibilities how to implement the idea of reconciliation.<br />
For the structure of these evenings peace dances, peace songs, motional meditation, a prayer<br />
and different texts were selected. The fact that a whole network of people also dealt with<br />
reconciliation, was perceptible and some women reported on a deep and moving experience.<br />
17
11. “Earth is Our Common Home” Russia<br />
12. “Earth is Our Common Home” – Vision from the Future<br />
GONG 3000 PLANET 3000<br />
Siberian Center for Eurasian projects<br />
in cooperation with international peace movements from 15 countries<br />
Earth is Our Common Home 2010 project report<br />
2010-06-24 to 2010-06-27, July, August, Siberia, Russia<br />
Participants of the Earth is Our Common Home forum, Novosibirsk, 24-27 of June 2010 “Earth is<br />
Our Common Home” project is a continuation of the 14 years collective planetary activity for cocreating<br />
a different future – a new world of peace, love and conscious co-creation.<br />
To develop collective activity on the way of reconciliation, in summer 2010 an international “Earth is<br />
Our Common Home” culture of peace forum took place in Novosibirsk. It consisted of three parts –<br />
International meeting in Novosibirsk (presentations of the projects), Theatre of New Time art<br />
performance and “Earth is Our Common Home” expedition (Altai, Krasnoyarsk region). Instead of<br />
Baikal we took part in the award ceremony in Switzerland. The forum has brought together 220<br />
people with bright visions of the future who combine culture of peace theory and practical actions.<br />
The forum was focused at effectively managing the transition process into a new world of<br />
conscious co creation.<br />
18
The key note speakers presented their visions and actions both my speeches and by means of<br />
arts. Federico Mayor – president of the Culture of Peace foundation made a video greeting,<br />
Barbara Marx Hubbard presented her Conscious Evolution film, Talgat Akbashev made a speech –<br />
master class, Nina Goncharova made a presentation for demonstrating a qualitatively new period<br />
of humanity’s evolution – the time for conscious evolution, where people of the Earth take total<br />
responsibility for life and consciously create their own future. Theatre of New Time performance<br />
presented the Earth is Our Common Home project by means of arts. Young people took part in<br />
creating a picture of a new world with the help of words, music, singing, dancing, visual arts,<br />
colors, sounds and conscious presence.<br />
Art performance, 26 of June, 2010 Altai, July 2010 Meeting in Krasnoyarsk region,<br />
August 2010<br />
The forum resulted in creating a “Rainbow Earth: Vision from the future” book presenting 35 people<br />
from 15 countries who envision the future and collectively act towards consciously treating our<br />
planet as our common home, healing the planet and creating a network of international peace<br />
villages where youth of the world could meet and learn to live together and collectively<br />
create visions of the future and make them reality. Nina Goncharova<br />
gong3000@ngs.ru http://planet3000.site.voila.fr<br />
19
13. Mein Weg der Aussöhnung Switzerland<br />
Am Projekt: Mein Weg der Aussöhnung haben Menschen teilgenommen, die eine grosse<br />
Bereitschaft zeigen, Verantwortung zu übernehmen um ein Leben in Frieden zu führen. Sie haben<br />
sich mit Aussöhnung in ihrem eigenen Leben auseinandergesetzt.<br />
Während einer gewissen Zeit haben sie sich von einem Bild mit dem Thema Aussöhnung<br />
inspirieren lassen. Anschliessend haben diese Menschen einen persönlichen Eintrag in ein Buch<br />
geschrieben und mit Bildern bereichert.<br />
Aussöhnung ist ein Weg, der ins innerste unseres Herzens führt, die Frucht davon ist innerer<br />
Frieden. Es ist ein leiser, unauffälliger und ein persönlicher Weg. Es ist sehr berührend, was für<br />
eine Tiefe, Stärke und Grossherzigkeit diese Beiträge auszeichnen.<br />
Hier folgen einige Auszüge aus den Berichten:<br />
- auf dem Weg zu sein, ist das Ziel<br />
- wer hört schon die Bäume wachsen?<br />
wer reicht seinem Peiniger die Hand?<br />
wer fängt an?<br />
Ich probiere mit mir selber anzufangen.<br />
- Versöhnung<br />
Mut zur <strong>Balance</strong> und Vertrauen in den „gnädigen Geist“<br />
- Wir müssen keine Helden sein im Streiten, wir sollten es sein im Verzeihen,<br />
unser Sieg sollte Versöhnung: Aussöhnung sein.<br />
- Liebe will Versöhnung und Versöhnung kommt aus der Liebe.<br />
Versöhnung bringt Frieden und Frieden führt zu liebevoller<br />
Achtsamkeit und Achtung allen Lebens.<br />
- Christ ist erschienen uns zu versühnen, freue dich oh Christenheit<br />
- Für mich ist der Weg der Aussöhnung mit sich selbst etwas vom Schwierigsten: geht es<br />
doch dabei nicht darum, seine Schokoladenseiten zu betrachten. Ist man mit sich selber<br />
versöhnt, kann man anderen auch mit mehr Verständnis und Liebe begegnen.<br />
Allen, die den Mut hatten, sich an diesem Projekt zu beteiligen, sei herzlichst gedankt.<br />
Angela Luisoni<br />
20
Translation:<br />
13. My Path of Reconciliation<br />
The people who took part in this project showed great willingness in taking over the responsibility<br />
of living a life in peace. They focused on reconciliation in their own lives.<br />
During a certain time each person could get one’s inspiration from a painting with the theme<br />
reconciliation. Subsequently the people captured their inspirations in words and illustrations in a<br />
book.<br />
Reconciliation is a path which leads to the centre of our hearts, and the fruit we reap is inner<br />
peace. It is silent, without attracting attention and very personal. The contributions are very moving<br />
and are characterized by deepness, strength and big heartedness.<br />
Here are a few excerpts from the contributions:<br />
- To keep on the path is the goal<br />
- Who can hear the trees growing?<br />
Who stretches his hand out to his tormentor?<br />
Who makes the first move?<br />
I try to begin with myself<br />
- Reconciliation:<br />
Courage for balance and trust in the merciful spirit<br />
- Not to be heroes in fighting, but be heroes in forgiveness,<br />
our victory should be Reconciliation:<br />
- Love wants Reconciliation and Reconciliation comes from Love.<br />
Reconciliation brings Peace and Peace leads to loving awareness<br />
and respect to the source of all life<br />
- Christ appeared to forgive us, Rejoice oh Christians!<br />
- For me the path of Reconciliation with myself is one of the most<br />
difficult things: it is not about looking at my chocolate-side. When we are<br />
reconciled with ourselves, we can approach others with more<br />
understanding und love.<br />
All of you, who had the courage, to take part on this project I say from my heart: thank you.<br />
Angela Luisoni<br />
21
14. The Tent of Abraham PNA - Palest. Nat. Auth.<br />
The special project of Beit Ibrahim 2010<br />
Abraham the father of prophets said: My Lord, make this city a place of security and provide ist<br />
people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day“.<br />
Through five years Abraham’s tent was a symbol of peace in a region where its children did not<br />
feel security and safety for decades.<br />
Providing deprived children of food, and giving them remedial classes, giving them a sense of<br />
safety and a hope of peace, providing job opportunities for unemployed youth who are suffering<br />
from bad economic conditions, the ten of Abraham stands to tell the war-makers that it will build all<br />
they have destroyed and will continue year after year until there is peace in the land of peace.<br />
Today the tent of Abraham is set up in the town of Beit Ommar, in a town suffering of political<br />
instability, and its children suffer from continuous fear and insecurity where more than 10 of them<br />
were murdered during the years of the first and second intifada.<br />
The town of Beit Ommar<br />
The town of Beit Ommar, a historically rural community of nearly 15,000 people, is located in a<br />
rapidly developing portion of Hebron Governorate in the West Bank. The town strives to maintain<br />
its rual charm and high quality of live while balancing growth and progress.<br />
22
The town of Beit Ommar is rooted to the Canaanite age; it is believed to be the site of Biblical<br />
village of „Maarath“. In the modern history, the town was a crossing for Pilgrims convoys, to be<br />
supplied with water. The name „Beit Ommar“ is derived from the Arabic words „Bayt Al-Omara“,<br />
meaning „House of Princes“ as it is believed that Arab princes used to meet on a hill in Beit<br />
Ommar.<br />
Expected results from the presence of Tent of Abraham in the town of Beit Ommar<br />
Beit Ommar economy is influenced by the broader regional economy in terms of jobs and overall<br />
economic activity, the town suffers of high rates of poverty and unemployment, however the<br />
presence of the tent of Abraham in the town can lead to the following:<br />
• Improve economic conditions and mental health of children involved<br />
• Strengthen children in terms of school and study<br />
• Give children the incentive for diligence and work and give them hope for peace and<br />
security<br />
15. Das Gespräch geht weiter Switzerland<br />
Herausforderung Islam<br />
Mit einem hochkarätigen Aufgebot an Referenten fand die Tagung «Herausforderung Islam»<br />
in Rorschach statt.<br />
Im Vordergrund standen der Dialog zwischen Moslems und Andersgläubigen und der<br />
Abbau von Klischees<br />
«Wir wollen heute mit mehr Antworten als Fragen nach Hause gehen», mit diesem von Amir<br />
Zaidan, Islamologe aus Wien, formulierten Ziel begann die Tagung. Ein gut gefüllter Saal der<br />
Pädagogischen Hochschule wurde schnell zum Schauplatz von regen Diskussionen.<br />
Der Verfassungsrechtler Andreas Kley betonte, die Religionsfreiheit müsse als Minderheitenschutz<br />
und Grundrecht gewährleistet sein.<br />
«Die Anti-Minarett-Initiative zeigte, dass eine Angst vor dem Fremden, eine Islamophobie,<br />
vorhanden ist», machte Hisham Maizar, Präsident der Föderation Islamischer Dachorgani-sationen<br />
Schweiz, klar. Mit einer einfachen Grafik zeigt der Zürcher Theologieprofessor Werner Kramer auf,<br />
dass nur veränderungsoffene Personen für diese Auseinandersetzung einen geeigneten Beitrag<br />
leisten können.<br />
Seit der Anti-Minarett-Initiative ist eine Entwicklung gegen den Islam im Gange, dieses Problem<br />
kann von der Mehrheitsbevölkerung als Chance des Konsenses genutzt werden. „Nur ein Dialog<br />
unter Freunden kann eine Lösung hervorbringen“, so Zaidan. Erschwert wird das Unterfangen<br />
durch die mangelnde Kommunikation unter den Verbänden und mit dem Staat. Jugendliche<br />
Moslems, die in der Schweiz aufgewachsen sind, müssen als Brückenbauer agieren.<br />
Nach dem Mittagessen und anschliessendem Mittagsgebet, bei dem auch Nichtmoslems zugegen<br />
waren, wurden in kleineren Gruppen heikle Themen debattiert. Aus diesen Workshops gingen<br />
wichtige Statements für die Zukunft hervor. So soll ein rechtzeitiger Kontakt mit der lokalen<br />
Bevölkerung zu einem besseren Klima beitragen. Die Verschiedenartigkeit stellt eine<br />
Bereicherung für das Land dar. Ohne Klischees und Vorurteile in den Köpfen der<br />
nichtmoslemischen Gesellschaft aufzuzeigen, können auch keine diffusen Ängste abgebaut<br />
werden.<br />
23
«Der Fremdling soll bei euch wohnen wie ein Einheimischer», mit diesem Zitat aus der Bibel<br />
rundete der Organisator der Tagung, Arne Engeli, den Tag ab.<br />
Nach einem Zeitungsbericht des St. Galler Tagblatts vom 16/6/2010<br />
Translation:<br />
15. The Dialogue continues - Challenge Islam<br />
The Congress “Challenge Islam” took place with top-class speakers in Rorschach<br />
The focus was on the dialogue between Muslims and people of different faiths and the<br />
elimination of clichés.<br />
«Today we want to go home with more answers than questions», Amir Zaidan, the Viennese<br />
Islamologist began, formulating the goal of the congress. A well-filled hall of the Pädagogische<br />
Hochschule quickly turned into the arena of lively discussions.<br />
The specialist for constitutional law, Andreas Kley, emphasized that freedom of religion must be<br />
granted as a protection of minorities and as a fundamental right.<br />
«The anti-minaret intiative showed that there exists a fear of the unfamiliar, an Islamophobia»,<br />
Hisham Maizar, President of the Federation of the Islam umbrella organisations of Switzerland,<br />
pointed out. By means of a simple graph, the Zurich Professor of Theology, Werner Kramer,<br />
demonstrated that only persons open for change are able to make an appropriate contribution to<br />
this dispute.<br />
24
Since the anti-minaret initiative there has been a growing mood against the Islam; this problem can<br />
be used as a chance for consent by the majority of the population. “Only a dialogue among<br />
friends can produce a solution”, Zaidan says. This is made more difficult by a lack of<br />
cooperation among the groups and with the state. Muslim youths who have grown up in<br />
Switzerland have to function as bridge builders.<br />
After lunch and the following prayer at which non-Muslims were present, too, small groups<br />
discussed delicate issues. These workshops produced important statements for the future. This<br />
way a timely communication with the local inhabitants could contribute to a better climate. The<br />
diversity constitutes an enrichment for the country.<br />
Unless the clichés and prejudices in the minds of the non-Muslim society are not made visible the<br />
vague fears cannot be reduced.<br />
«The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you»,<br />
with this quotation from the Bible Arne Engeli, organizer of this congress, concluded the day.<br />
16. Friedensprojekte im Heiligen Land – Germany<br />
Geschichten von Freude und Leid<br />
Am Mittwoch 24. November fand in<br />
Kloster Arenberg ein Forumsabend unter dem<br />
Thema „Friedensprojekte im Heiligen Land –<br />
Geschichten von Freude<br />
und Leid“ statt.<br />
Etwa 40 Menschen hatten sich<br />
eingefunden um den Vortrag von Frau<br />
Steffi Schmid zu hören.<br />
Frau Schmid stellte zuerst die S.E.R.<br />
Stiftung vor und ihr Engagement für<br />
Versöhnung und Frieden weltweit als von<br />
der UN anerkannte NGO. Frau Schmid nahm die<br />
Anwesenden danach mit auf eine Reise<br />
durchs Heilige Land, angefangen bei der<br />
indigenen Bevölkerung des Negev, den<br />
Beduinen. Sie erzählte die geschichtlichen<br />
Zusammenhänge, wie die Beduinen ihr Land und ihre<br />
ursprüngliche Lebensweise verloren<br />
haben und stellte ein Selbsthilfeprojekt von<br />
Beduinenfrauen in Lakyia vor, in dem die Beduinenfrauen durch ihr<br />
ursprüngliches Kunst-Handwerk Weben,<br />
Spinnen und Herstellen von Gegenstände<br />
ihre Würde zurückgefunden haben und ihren<br />
Familien durch das Einkommen zu einem<br />
besseren Leben verholfen haben.<br />
Nach einem hebräischen Gesang ging die Reise weiter nach „Neve Shalom – Wahat al Salam“<br />
dem Friedensdorf, wo Christen, Moslems und Juden zusammenleben. Bruno Husar, der Gründer<br />
des Dorfes wurde vorgestellt ebenso wie seine Vision. Berührend war der Brief einer Frau aus dem<br />
Dorf, den sie während des Gaza-Krieges geschrieben hatte.<br />
Es folgte ein Gedicht von einem palästinensischen Arzt und seine Sehnsucht nach Versöhnung mit<br />
seinem jüdischen Nachbarn. Die Reise ging weiter nach Jerusalem und nach Bethlehem.<br />
25
Es wurden Geschichten vorgelesen, die sich an der Mauer abspielten, sowie immer wieder die<br />
versöhnende Arbeit von einzelnen Personen sowie von weiteren Projekten vorgestellt. In<br />
Bethlehem wurde das Holy Child Projekt, eine Schule für traumatisierte Kinder vorgestellt.<br />
Es folgte ein arabisches Lied und danach<br />
wurde das S.E.R. Elijah-Projekt vorgestellt,<br />
ein Projekt das zu einem neuenBewusstsein<br />
von Versöhnung und Frieden im Heiligen<br />
Land führen soll. Dieses Projekt bietet<br />
Schulungen und Ausbildungen an im<br />
Bereich Selbsterkenntnis,<br />
Persönlichkeitsstärkung, Gesundheit und<br />
wird von Frau Steffi Schmid geleitet.<br />
Nach einer Fragerunde endete der Abend mit einer lustigen wahren Engelsgeschichte aus Bethlehem<br />
und einem Gebet für Aussöhnung und Frieden im Heiligen Land und auf der ganzen Welt. Es<br />
durfte eine Spende für das S.E.R. Elijah-Projekt entgegen genommen werden.<br />
Steffi Schmid<br />
Translation:<br />
16. Peace Projects in the Holy Land -<br />
Stories of Joy and Sorrow<br />
On Wednesday November 4 th , 2010, an evening forum was held at Arenberg monastery, based on<br />
the theme “Peace projects in the Holy Land – Stories of Joy and Sorrow”.<br />
About 40 people were present for the explanations by Frau Steffi Schmid.<br />
She opened the forum intoducing the S.E.R. Foundation, an NGO at the UN, and its engagement<br />
for peace and reconciliation worldwide.<br />
Frau Schmid took her audience on a journey through the Holy<br />
Land starting with the indigenous people of the Negev desert –<br />
the Bedouins. She spoke about historical connections and how<br />
the Bedouins lost their land and their original way of life.<br />
She then described a “self-help project” of Bedouin women in<br />
Lakyia which allowed them to find back to their original crafts of<br />
spinning, weaving and the production of goods thus contributing<br />
to regain their dignity and to help their families to a better life<br />
through their incomes.<br />
After a Hebrew song, the journey continued to<br />
”Neve Shalom - Wahat al Salam”,<br />
the peace village, where Christians, Moslems and Jews live<br />
together.<br />
Bruno Husar, the founder of the village, was introduced as well as his vision. The touching letter of<br />
a woman written during the Gaza war, was followed by a poem from a Palestinian doctor and his<br />
desire for reconciliation with his Jewish neighbours.<br />
The journey continued to Bethlehem and Jerusalem with stories that took place at the “wall” and<br />
with reports on reconciliation work of individuals and on further projects. One of the projects is the<br />
“Holy Child Project” in Bethlehem, a school for traumatized children. This was followed by an<br />
Arabic song and then the Elijah-Project was introduced, a project that should lead to a new<br />
awareness of reconciliation and peace in the Holy Land.<br />
26
This project offers teaching and education in the area of self aware-ness, personality development<br />
and health care and will be led by Frau Schmid. After a question time, the evening ended with an<br />
amusing “real angel story” from Bethlehem and a prayer for reconcilia-tion and peace in the Holy<br />
Land and all over the world.<br />
A contribution to the S.E.R. Elijah-Project was welcomed and will be put to good use.<br />
17. Theatre and Musical Group. PNA/Palest. Nat.Auth.<br />
Meetings between Jewish and Palestinian Children<br />
Palästina-Projekt 2010: In Abrahams Haus<br />
In Beit Jala, nahe Bethlehem gibt es ein Jungenheim, in welchem 35 Jungen aus schwierigsten<br />
sozialen Verhältnissen im Alter von 6-18 Jahren leben. Dieses Waisenhaus für Sozialwaisen<br />
gehört zur Abrahams Herberge, die 2003 als Friedensprojekt gegründet wurde, mit der Idee, eine<br />
Begegnungsplattform für Christen, Muslime und Juden zu schaffen und die Versöhnung zwischen<br />
den verfeindeten Religions- und Volksgruppen in Israel / Palästina zu fördern.<br />
Kern der Philosophie der Abrahams Herberge ist es, Kinder, Jugendliche und Erwachsene aus<br />
Palästina, Israel, aus den arabischen Nachbarländern und aus aller Welt, also Menschen<br />
verschiedener Herkunft, Religion und Einstellung aufeinander treffen zu lassen – als friedensbildende<br />
Maßnahme. Ein geeigneter Ort, um mit Kunst Zeichen zu setzen. Das Jungenheim war in<br />
diesem Herbst zum zweiten Mal Schauplatz eines interdisziplinären Projekts.<br />
27
In dem Kunstprojekt ging es diesmal um Abraham, den Stammvater der drei monotheistischen<br />
Religionen und Namengeber der Institution. Der Fokus lag dabei weniger auf dem religiösen<br />
Gehalt als vielmehr dem interkulturellen Aspekt des Themas und dem Bezug zum Ort. Nachdem<br />
im letzten Jahr die Kunst vor allem die Funktion gehabt hatte, die „Türen“ zu öffnen zu den<br />
Kindern und Jugendlichen und den multilateralen Dialog überhaupt anzuregen, sollte diesmal eine<br />
echte künstlerische und musikalische Arbeit mit intensiveren Übungsphasen und raumgreifenden<br />
Ergebnissen im Vordergrund stehen.<br />
Die Arbeit fand auf zwei Ebenen statt, im Bereich bildende Kunst und darstellende Kunst. Das<br />
Haus Abrahams, das heißt die Räumlichkeiten des Jungenheims sollten tatsächlich ihr Gesicht<br />
verändern, die Story des Stammvaters wurde als Musical mit Musik und Inszenierung dargestellt.<br />
Die Ergebnisse aus diversen Workshops sollten in einer großen Abschlussausstellung und einer<br />
öffentlichen Performance zusammengeführt und präsentiert werden. Und so haben wir gearbeitet:<br />
Regelmäßig gab es Chor und rhythmisches Arbeiten mit Friedemann Geisler, um die Songs für<br />
das Musical mit allen einzustudieren: u.a. einen Kanon, in welchem einmal auf arabisch,<br />
hebräisch, englisch Gott besungen wird. In einem einstimmigen Stück ging es einmal um die<br />
Geburt Isaaks, einmal die Geburt Ismaels. Unser Gastgeber, der Gründer der Abrahams Herberge,<br />
Jadalla Shihade, hatte die Texte zum Teil selbst übersetzt..<br />
Die Jungen wurden eingeteilt in Schauspieler und Musiker. Die Schauspieler, zu denen vor allem<br />
die jüngeren Kinder zählten, befassten sich unter Evelines Anleitung mit den Rollen und zentralen<br />
Szenen der Abrahams- Geschichte und stellten diese solo oder im Ensemble dar. Der Streit der<br />
beiden Frauen von Abraham, Sarah und Hagar, wurde z.B. in Form einer Choreographie durch<br />
zwei Gruppen ausgedrückt, die pantomimisch gegeneinander kämpfen, begleitet von einem<br />
rhythmisch stark akzentuierten Klatschkanon, den die Musiker einstudierten.<br />
Die Räumlichkeiten des Jungenheims sollten in diesem Jahr sichtbar und nachhaltig verändert<br />
werden und die Anonymität eines Heims, einer „Jugendherberge“ verlieren. Also mussten die<br />
Wände direkt bearbeitet werden. Das geschah auf zwei Ebenen. Während die Jungs in der Schule<br />
waren bzw. nicht ihre Schlafräume benutzen, gingen die bildenden Künstler unter der Assistenz<br />
der Musiker zu Werk. Sie planten und realisierten für alle zehn Schlafräume ein individuell auf das<br />
Alter und die jeweils in dem Zimmer lebenden Jungen zugeschnittenes Raumkonzept. Die<br />
gesamte Atmosphäre der Räume veränderte sich. Die Kinder sprachen selbst von „Wärme“ und<br />
„Lebendigkeit“.<br />
Die Workshops in bildender Kunst waren so ausgerichtet, dass die Ergebnisse in die<br />
Raumkonzepte bzw. das Musical integriert werden konnten. Alle Jungen durchliefen im Laufe<br />
unseres zweiwöchigen Projekts das gesamte Programm mit Glasmalerei, Linolschnitt und<br />
Illustration bzw. Bühnenbild. Der Gruppenwechsel fand jeweils nach zwei bis drei Einheiten statt.<br />
28
Das Jungenheim hat sich nach unserer Aktion tatsächlich sehr verändert. Der stürmische Applaus<br />
nach der Uraufführung des Singspiels „Abrahams“, das von Friedemann Geisler extra für das<br />
Projekt komponiert worden war, machte hörbar, dass das Projekt im wahrsten Sinne des Wortes<br />
sehr guten Anklang gefunden hat. Wir sollen jetzt die Fortsetzung planen.<br />
Wenn man bedenkt, dass wir nach einem Jahr Pause so unmittelbar an die Arbeit aus dem Vorjahr<br />
anknüpfen und diesmal wirklich vertiefen und Fähigkeiten ausbilden konnten, so motiviert es sehr,<br />
wiederzukommen und weiter zu arbeiten. Die Kunst hat trotz der kurzen Arbeitsphasen<br />
offensichtlich nachhaltig gewirkt. Die Jungs haben in einer Abschlussrunde selbst am besten<br />
ausgedrückt, was das Projekt mit ihnen gemacht hat. Sie bedankten sich dafür, dass nicht nur ihre<br />
Schlafräume individuell geworden wären, sondern dass wir durch die Kunst das aus ihnen hervor<br />
gelockt hätten, was in ihnen steckt. Das sind Worte, die tief gehen, erst recht wenn man weiß, was<br />
sie alles schon erlebt haben.<br />
Ulrika Eller-Rüter<br />
Summary and translation<br />
17. Theatre and Musical Group<br />
Meetings between Jewish and Palestinian Children<br />
Palestine-Project: In Abrahams Herberge<br />
There is an orphanage for boys in Beit Jala near Bethlehem, where 35 boys from disadvantaged<br />
backgrounds, aged between 6 – 18 years are living. It belongs to “Abrahams Herberge”, which was<br />
founded in 2003 as a peace project, with the idea of creating a meeting forum for Christians,<br />
Moslems and Jews and promoting reconciliation processes between the warring religious and<br />
ethnic groups in Israel / Palestine.<br />
The philosophy is to give an opportunity to children, young people and adults from Israel,<br />
Palestine, the neighbouring Arabic countries and the whole world with different religions, origins<br />
and opinions, of coming together - as a peace building measure. A suitable place to set an<br />
example by means of art!<br />
This autumn the orphanage was a stage for an interdisciplinary project for the second time.<br />
This time the art project was about Abraham, the patriarch of the 3 monotheistic religions and<br />
eponym of the institution. The focus was not so much on the religious content but rather on the<br />
intercultural aspect of the subject and the relationship to the location. Last year the function of art<br />
was to open the door to the children and young people and to activate the multilateral dialogue.<br />
This time, however, the focus was on a real artistic and musical work with intensive training phases<br />
and perceptible results.<br />
The work took place at 2 levels: in the field of visual and the performing arts. The House of<br />
Abrahams Herberge, i.e. the rooms of the orphanage were actually re-designed and the story of<br />
the patriarch was performed as a musical with music and staging.<br />
The orphanage changed after our action. The children themselves were talking about more<br />
“warmth” and “liveliness”. The rapturous applause after the premiere of the musical “Abraham”,<br />
which was specially composed for this play by Friedemann Geisler, made audible that the project<br />
resonated with the audience in the truest sense of the word.<br />
When considering the fact, that after a year off we could continue our work of the previous year<br />
straight away and this time really deepen and develop the skills of the boys, we are really<br />
motivated to come back and continue with our work.<br />
Despite the short working hours, the artistic work apparently had a lasting effect. The boys thanked<br />
us, not only for having designed their sleeping rooms individually but also for the fact that the<br />
capabilities they had in themselves were elicited through art. These words are touching, especially<br />
if you know what they have already been through!<br />
29
19. Youth Camping PNA/Palest. Nat. Auth.<br />
The youth camping project was postponed to July 2011<br />
20. Kosmos – Geschichte einer Teeschale Switzerland<br />
Macha-Tee mit Hiromi Masui<br />
Die Raku-Teeschale "Kosmos" kam dieses Jahr wieder nach Winterthur. Wie bereits letztes Jahr<br />
wurde darin Macha-Tee zubereitet und gemeinsam getrunken.<br />
Ein Abend für den Frieden in der Welt. Die Teeschale hat seit ihrem letzten Besuch wieder viele<br />
Orte in der Welt besucht, ganz nach dem Motto des Teelehrers Jack Convery-So-Ko aus Kyoto:<br />
The way of tea - the way of peace.<br />
Translation:<br />
20. Kosmos – the Story of a Tea Bowl<br />
Macha-Tea with Hiromi Masui<br />
The Raku Tea Bowl came back to Winterthur this year. As already last year we prepared Macha tea in<br />
it, which we drank together. An evening for peace in the world!<br />
Since its last visit the tea bowl has seen many different places in the world, according to the motto of<br />
the tea teacher, Jack Convery-So-Ko from Kyoto: The way of tea – the way of peace.<br />
30
21. 9. Aachener Friedenslauf Germany<br />
Das Begleitprogramm: Angebote für den Unterricht<br />
Der Friedenslauf findet am 09. Juli statt. Doch um die Bedeutung von Frieden und den Einsatz für<br />
ein friedliches Miteinander im Alltag tatsächlich zu begreifen, genügt es nicht, an diesem Tag seine<br />
Runden abzulaufen. Aus diesem Grund gibt es alljährlich zusätzlich ein umfangreiches<br />
Begleitprogramm, das sowohl Schüler/-innen als auch Lehrer/-innen auf ihre Aufgabe vorbereiten<br />
soll. Wir freuen uns, wenn möglichst viele Lehrer/-innen diese Chance für sich und ihre Klassen<br />
nutzen!<br />
Am 09. Juli war es wieder so weit: der 9. Aachener Friedenslauf ließ die Aachener Innenstadt in<br />
bunten Farben erstrahlen. Trotz Temperaturen von über 30° und strahlendem Sonnenschein<br />
ließen es sich über 3000 Kinder nicht nehmen, unter dem Motto<br />
„Lauf mit – schaffe Frieden! Konflikte lösen ohne Gewalt“ ihre Runden rund um Rathaus und<br />
Dom zu drehen.<br />
Obwohl im Vorfeld einige Bedenken bezüglich der äußeren Bedingungen geäußert wurden,<br />
schenkten viele Lehrer und Schüler den Veranstaltern ihr Vertrauen – wie sich zeigte, zu Recht.<br />
Dank langer Organisation, einer zusätzlichen Wasserstelle sowie der engagierten Mithilfe von rund<br />
120 freiwilligen Helfer/-innen am Lauftag selbst, ging jedoch alles gut über die Bühne. Und auch<br />
der Einsatz der Schüler/-innen für den guten Zweck wurde nicht getrübt. Das Tempo, in dem die<br />
ca. 900 Meter langen Runden zurückgelegt wurden, wurde zwar herunter gefahren und der Lauf<br />
der älteren Schüler wegen der Mittagssonne frühzeitig beendet. Doch der Eifer nach den zu<br />
erlaufenden Rundenstempeln war ungebrochen.<br />
Wir freuen uns, mitteilen zu können, dass sich die Spenden-Einnahmen der Läuferinnen und<br />
Läufer des 9. Aachener Friedenslaufs auf 30.314,38 EUR belaufen. Wir danken herzlich allen<br />
Engagierten für dieses tolle Ergebnis.<br />
Aus Medienbericht: mit einer einzigen Botschaft unterwegs: «Lauf mit - schaffe Frieden».<br />
Fotos: Katie J. Vantine und John Erik Wong<br />
!!! Der 10. Aachener Friedenslauf ist geplant für den 15. Juli 2011 !!!<br />
31
Translation:<br />
21. 9 th . Aachen Run for Peace<br />
The accompanying program: Propositions for classes<br />
The peace run takes place July 9th, but it is not enough to run ones rounds that day.<br />
In order to conceive the deeper sense of peace and the real meaning of peaceful cooperation in<br />
everyday life extensive accompanying programs for pupils and teachers are needed.<br />
Therefore we would be glad, if as many teachers took this chance with their classes!<br />
Although the temperature was very high with warmest sunshine, more than 3000 children<br />
participated in the competition with the motto:<br />
“Join in – make peace! Solve conflicts without violence“<br />
July 9th, 2010 was the day, when the City of Aachen was enlightened in bright colours.<br />
The receipts by donations which the children collected with their running reach the total of<br />
30.324,38 Euro. We cordially say thank-you to all participants for this great result.<br />
Please, find pictures in our galerie and more on the homepage of „Aachener Zeitung“.<br />
The 10th Aachen Run for Peace is scheduled July 15th, 2011<br />
22. Palestinian/Israeli/German Theatre Project<br />
PNA/Palest. Nat. Auth.<br />
Palestinian, Israeli and German kids performed a play about Abraham, being the father of the 3<br />
Religions Christianity, Judaism and Islam. The central message of the play is encounter and<br />
reconciliation. The scenes had been developed separately in Germany as well as on the<br />
Palestinian/Israeli part before all the children met in Jerusalem.<br />
1. We plan the first meeting for the kids from Palestine and from Israel to take place in Jerusalem.<br />
At the last minute, we find out that the Palestinian children have been denied permits to come to<br />
Jerusalem. In a matter of hours, we must organize for the six Israeli children from Jerusalem to drive<br />
with their leader Rabbi Sarra Lev in a small bus to Beit Jallah. This is the first time in their lives that<br />
they are travelling behind the wall. They meet with six Christian and Moslem Palestinian children in<br />
Area C in Beit Jala, the only place where both sides are still permitted to go to.<br />
32
2. The children read the opening of their scripts, where it says:<br />
“The invitation is given out in three languages:<br />
You are cordially invited to Jerusalem for the end of days celebration of peace.<br />
If you come …it will happen.<br />
…..and they shall beat their swords into ploughshares and their spears into prunninghooks…<br />
Micah, chapter 4 “<br />
3. Wadia from the boys’ home at Abrahams Herberge in Beit Jala asks his friend Sami:<br />
“What are you doing? Theatre with Jewish kids? Are you crazy? We are Palestinians! We don’t meet<br />
with Israelis!” Sami looks him back in the eyes and answers bravely: “You know nothing at all. I belong<br />
to the kids for peace.”<br />
Last year in October 2009 Sami participated in a theatre workshop in Bergisch<br />
Gladbach, Germany. Together with three other boys from the boys home and two girls, he<br />
presented a play about the reconciliation of the two sons of Abraham - a message of<br />
peace from a country where only hope and vision makes children and adults brave enough to<br />
stretch out hands to those on the other side of the wall.<br />
Together with Hannelore Shihadeh, (pastor’s wife, Beit Jala), Sarra Lev (Rabbi, Jerusalem/<br />
Philadelphia) and Christina Otto, (drama teacher, Bergisch Gladbach), a group of children from three<br />
countries have created their own play about the vision of the prophet Micha. In this vision, the prophet<br />
invites the all peoples to meet on the mountain of God and to learn how to live together.<br />
Since the 12 th of February 2010, the children have managed to meet every two weeks, even if it is<br />
necessary to do it through skype when circumstances prevent them from meeting face to face.<br />
It is difficult to find words to explain what happens during those meetings, but nine year old Jewish<br />
Liana from Jerusalem manages to find the right words. After out first meeting she looked into the<br />
camera and said seriously “we need to get out of the bubble we live in.”<br />
At the same time as the children from Palestine and Israel have been meeting every two weeks,<br />
Christina Otto has been working with ten children in Germany on the same play. For most of the<br />
German children this is the continuation of the wonderful workshop they had together with the<br />
Palestinain children last year in October. They are counting the days until they will come and meet<br />
their Palestinian friends in Beit Jala and get to know their new Jewish friends in Jerusalem.<br />
From the 17 th to the 28 th of October, 2010 the German children will arrive in the Middle-East, and all of<br />
the children will meet and prepare for the premier of their play.<br />
Liana and Sami don’t need their scripts anymore. They know what they want to say.<br />
Two kids come on stage – one Jew, one Palestinian<br />
Child 1: We’ve worked for a year on this play, and now I go to my house, and you go to<br />
yours,<br />
and the wall is still there between us. What good has it done us to do all this?<br />
Child 2: It’s true the wall hasn’t changed … but we have changed.<br />
The children come in one by one singing “Cool of the Day”<br />
33
Bericht der Theaterarbeit – Beit Jala / Jersualem Oktober 2010<br />
Nach einem halben Jahr Vorbereitung und Theaterarbeit in den Städten Bergisch Gladbach, Beit Jala und<br />
Jerusalem, ging die Reise endlich los. Mit elf erwartungsvollen Schauspielern und den Betreuern trafen wir<br />
uns am Montag, 19.10. auf dem Flughafen in Düsseldorf, um altbekannte und neue Freunde zu treffen und<br />
um gemeinsam mit ihnen Theater zu spielen.<br />
Fast wäre das Projekt in letzter Minute abgesagt worden, denn unsere Projektinitiatorin Hannelore wurde<br />
leider sehr krank. Ohne sie fortzufahren, fühlte sich nicht richtig an, und keiner der Beteiligten wusste so<br />
recht, was wir tun sollten. Aber auf der anderen Seite war da die Arbeit an dem Stück, die nicht länger<br />
warten konnte und drohte aus Motivationsmangel vielleicht einzuschlafen, und da waren die Jugendlichen.<br />
Vor allem die Teilnehmer auf palästinensischer Seite erwarteten sehnsüchtig unseren Gegenbesuch. Schon<br />
im Februar bei den ersten Proben für das neue Stück, fragte mich Ibrahim: „Wann kommen denn nun die<br />
deutschen Kinder?“ Als ich antwortete „im Oktober“, wiederholte er immer wieder: „Oh bitte, lass es morgen<br />
schon Oktober sein.“<br />
Mit diesen Gedanken im Kopf konnten wir unmöglich die Reise absagen. Schließlich war unser Besuch eine<br />
willkommene Abwechslung im Alltag der Jugendlichen in Beit Jala, die zum Teil in einem Kinderheim<br />
wohnen. Aber die Schwierigkeiten passten auch zum Thema des Projekts und des Theaterstückes, denn der<br />
Weg nach Jerusalem ist steinig und man muss Hürden überwinden, um dort anzugelangen. Wer aber sich<br />
aber trotzdem auf den Weg macht, den erwarten Menschen, um gemeinsam in Frieden und Gemeinschaft<br />
zu leben. So zumindest war der Inhalt des Stückes, das wir gemeinsam spielen wollten.<br />
Das Stück spielt allerdings in der Zukunft – genauer gesagt ist es eine Prophezeiung des Propheten<br />
Micha. Und Prophezeiungen werden hoffentlich irgendwann wahr. Als wir ankamen, waren sie allerdings<br />
noch keine Wahrheit. Wir fanden eine große Mauer und Checkpoints, die Beit Jala von Jerusalem trennen<br />
vor. Mit unserem Theaterprojekt über die Friedens-Prophezeiung wollten wir der Wahrheit auf die Sprünge<br />
helfen, denn das Ziel war: Jugendliche aus Israel, Palästina und Deutschland zusammenzubringen, die sich<br />
sonst niemals treffen würden und mit ihnen an einer gemeinsamen Sache zu arbeiten.<br />
34
Als wir kamen, waren natürlich alle in ihrem regulären (Schul-)Alltag eingespannt; die Organisation von<br />
gemeinsamen Probenzeiten stellte sich als äußert schwierig heraus. Das erste Mal trafen sich nur die<br />
israelischen und die deutschen Teilnehmer in einer israelischen Schule, um sich kennenzulernen. Auch eine<br />
Übernachtung bei den israelischen Familien war im Anschluss an die erste Probe möglich. Der Ort der<br />
zweiten Probe war für alle Teilnehmer eine große Überraschung. Denn die zweite Probe konnte in der<br />
Cinemathek in Jerusalem stattfinden. Gar nicht so einfach, denn für die Anreise zu diesem Probenort<br />
brauchten die palästinensischen Teilnehmer ein „Permit“ d.h. eine Bewilligung, um durch den Checkpoint auf<br />
die andere Seite nach Jerusalem zu gelangen.<br />
Bei dieser Probe formulierten wir auf Zetteln zunächst die Erwartungen und Wünsche für die gemeinsame<br />
Probenarbeit. Der Wunsch die Mauer abzuschaffen und gemeinsam in Frieden zu leben, stand auf allen<br />
(palästinensischen) Zetteln und der Workshop begann mit dem gemeinsamen Anzünden einer<br />
Friedenskerze in einem sehr bewegenden Moment mit Buma. Denn er hatte es tatsächlich geschafft, den<br />
palästinensischen Teilnehmern (Erwachsene und Kinder) ein „Permit“ nach Jerusalem zu besorgen.<br />
Dann spielten wir einander die Szenen vor, die in der Zeit vor unserem Zusammentreffen entstanden waren.<br />
Alle waren sehr begeistert. Von nun an hatten wir noch zwei weitere Treffen, um unser Theaterstück für<br />
unsere Präsentation in Beit Jala zu proben. Die Aufregung stieg. Viele Dinge, wie die Kürzung des Texts, die<br />
Organisation von Kostümen, Bussen und Probenzeiten waren neben den regulären Proben zu erledigen. Die<br />
folgenden Proben waren bunt, vielsprachig und munter. Ständig kam irgendwer zu spät oder gar nicht, ein<br />
Einsatz wurde vergessen oder irgendein Requisit fehlte. Das kleine Chaos war aber egal, denn dazwischen<br />
passierte etwas viel wichtigeres. Während die Erwachsenen noch bastelten, aufräumten und Programmhefte<br />
gestalteten, konnte man bemerken, wie sich - trotz drei verschiedener Sprachen - zwischen den<br />
Theaterteilnehmern Kommunikation und wahre Freundschaften entwickelten.<br />
Dalia mit ihrer Querflöte konnten wir für die musikalischen Passagen gewinnen, was dem Stück viel Struktur<br />
verpasste. Das erste Mal wurde das Stück schließlich in der Generalprobe einmal ganz durchgespielt,<br />
während die Zuschauer schon draußen warteten. Das Lampenfieber und die Konzentration, sowie der<br />
Zusammenhalt der Gruppe und die gute Zusammenarbeit des Organisatoren-Teams ließ die Präsentation<br />
reibungsloser ablaufen, als ich erwartet hatte. Erleichtert fielen sich danach alle in die Arme und probierten<br />
ihre Unterschriften auf den gemeinsamen, neuen T-Shirts aus.<br />
Für ca. 30 Menschen war die Prophezeiung des Propheten Micha ein kleines Stückchen näher in die<br />
Gegenwart gerückt.<br />
Christina Otto – Theaterpädagogin<br />
Summary and Translation of the report<br />
After half a year of preparation and theatre work in the cities of Bergisch Gladbach, Jerusalem and<br />
Beit Jala, we could finally start our trip to the Holy Land! Our group consisted of 11 young actors and<br />
several caregivers and we met at the Airport Düsseldorf on October 19 th , 2010<br />
The project was almost cancelled as our project initiator, Hannelore Shihadeh, was very ill. It did not<br />
feel right to continue without her but, on the other hand, we thought of the young people who had been<br />
looking forward to our visit, especially the young participants on the Palestinian side. Already in<br />
February, during the first preparations for the new play, Ibrahim had asked: „ When will the German<br />
children finally arrive? My answer “In October“, prompted him to say: „please let it be October already<br />
tomorrow!“<br />
Thinking of these words, we were unable to cancel this trip.<br />
The play is set in the future, more precisely: it is a prophecy of the prophet Micah. And<br />
prophecies will hopefully come true one day. When we arrived in Jerusalem they had, however, not yet<br />
come true: We had to face a huge wall and checkpoints, separating Beit Jala from Jerusalem. With our<br />
theatre project and the prophecies of freedom by Micah we wanted to give truth a helping hand, for the<br />
aim was: to bring young people from Israel, Palestine and Germany together and to work with them in<br />
a joint cause.<br />
At the beginning of the first rehearsal we formulated, on scraps of paper, our expectations and wishes<br />
concerning our common work. On all (Palestinian) scraps you could read the desire to abolish the wall<br />
35
and to live together in peace. Afterwards we started the workshop with a joint lighting of a peace<br />
candle.<br />
Then we performed the scenes which had been developed separately before we met. We were all very<br />
excited. Now there were only 2 more meetings of joint rehearsals before the presentation of our<br />
theatre play in Beit Jala. The excitement rose. The rehearsals were colourful, multilingual and lively.<br />
Constantly somebody was late or did not come at all, a commitment was forgotten or a requisite was<br />
missing. This small chaos, however, did not count, because in the meantime very important things<br />
were happening. As the grown-ups were still tinkering, tidying up and creating programs one could<br />
realize, that in spite of the 3 different languages, communication and real friendships developed<br />
between the young participants of the theatre project.<br />
After the successful performance in front of an audience everybody was happy and we all put our<br />
signature to the new T-Shirts of the young people. For 30 people the prophecy of Micah had become a<br />
little bit closer to realization!<br />
23. Pitch the Key, Gospel Choir Germany<br />
„The Light To Light The Way Home“!“ Concert from Pitch The Key in Cologne, Germany<br />
on October 3 rd , 2010 Speacial Guests: The LADIES, and Marco Morgan Hammond, piano<br />
as reported from Adrienne Morgan Hammond, musical Director.<br />
This time, we gave our audience something other<br />
than just our favorite gospel numbers. We offered<br />
a variety of styles: pop, jazz, contemporary<br />
gospel and a few original compositions. And it<br />
paid off: the compliments were refreshing and<br />
abundant.„Wow, that was an amazing<br />
arrangement of ‚Autumn Leaves‘ ...Great to hear<br />
the new works!“ The inspiration came from New<br />
Orleans, as several members joined me on a trip<br />
back to my roots<br />
With this energy we returned to Cologne, and it<br />
was quite clear: we will never be the same...and<br />
that is wonderful.<br />
Music has enriched our lives. May it enrich yours as well.<br />
Peace, Happiness and Prosperity to all – and many blessings from above!<br />
Adrienne Morgan Hammond<br />
36
24. Mit Mikrofon und Kamera der Versöhnung<br />
auf der Spur<br />
Switzerland<br />
Wie RadioChico Schweiz die im Jahr 2009 erlangten Erkenntnisse<br />
im 2010 vertieft und Weiteres für das Jahr 2011 aufgegleist hat<br />
Projekt-Zeitraum: von 2010-01-01 bis 2010-12-31<br />
Bericht:<br />
Jugendliche Reporter von RadioChico, die meisten von ihnen Schulkinder, stiessen im Jahr 2009 bei ihren<br />
Umfragen und Reportagen auf interessante Aussagen zum Thema Versöhnung. Eine dieser Aussage war:<br />
„Man muss über den eigenen Schatten springen.“ Ein Sprichwort, welches die Wichtigkeit des eigenen<br />
Verhaltens im Umgang mit Versöhnung ausdrückt.<br />
Die jungen Radiomacher versuchten ganz konkret, an einem sonnigen Tag über ihren eigenen Schatten zu<br />
springen. Unmöglich! Nur um die Mittagszeit gelang es ihnen, auf den eigenen Schatten zu stehen. Dafür<br />
konnten sie jederzeit über den Schatten des Anderen springen…<br />
Könnte es sein, dass man das Sprichwort nur dann ausführen kann, wenn man sich mit dem Anderen – dem<br />
„Feind“ – identifiziert und dadurch die Fähigkeit erlangt, über dessen Schatten zu springen? Wenn man also<br />
eins ist mit dem Anderen gelingt der Sprung über den eigenen Schatten, und dadurch die Versöhnung?<br />
Beseelt durch diese Erkenntnis und den Wunsch, mit dem Thema „Versöhnung“ weiter zu experimentieren<br />
und dem „Anderen“ immer wieder neu zu begegnen, um dem Frieden mehr Raum zu geben, hat RadioChico<br />
Schweiz im Jahr 2010 eine Vielfalt von Aktivitäten entfaltet.<br />
Ein besonderes Highlight waren und sind die Begegnungen mit älteren Menschen: über mehrere Tage<br />
kamen die Jugendlichen mit den Bewohnern und Bewohnerinnen eines Altersheims zusammen. Sie<br />
befragten die SeniorInnen und gaben ihnen eine Plattform zum Erzählen. Daraus entstand eine CD-ROM mit<br />
Auszügen aus den Gesprächen.<br />
Geplant ist, diese Vernetzung zwischen Jung und Alt weiter gedeihen zu lassen: zusammen mit der terz-<br />
Stiftung soll RadioChico Schweiz weitere Begegnungen entstehen lassen, in Anlehnung an das geglückte<br />
Experiment, die ältere Generation über ihre Wünsche für die Welt sprechen zu lassen. Die Idee wurde auch<br />
in der Zeitschrift ‚Reformiert’ bekannt gemacht. Ja, wir sind bereit für all die spannenden Licht–Schatten<br />
Geschichten.<br />
Nicht nur die Grenzen zwischen den Generationen wurden 2010 von RadioChico Schweiz erzählerisch,<br />
fragend und singend überschritten: Dasselbe galt auch für die Grenzen innerhalb der Schweiz, sprich die<br />
Sprachgrenzen. Das Radio sendete in diesem Jahr schon mehrmals auf Französisch und Englisch. Jetzt mit<br />
Alexander hat das Jugendteam auch noch einen Italienisch-sprechenden Jugendmoderator gewinnen<br />
können.<br />
Für Begegnungen mit dem Anderen weit über die Schweizer Grenzen hinaus hat RadioChico Schweiz im<br />
2010 an einem internationalen Workshop in Genf teilgenommen. Das Thema war „Conflicts and Culture“, ein<br />
besonderer Gast war der junge Rapper Emmanuel aus dem Sudan, der auf eine Vergangenheit als<br />
Kindersoldat zurückblicken muss. Der anwesende junge RadioChico-Reporter hatte die Gelegenheit, ein<br />
Interview auf Englisch zu machen. Dies ganz nach dem Konzept von RadioChico Schweiz, nur Gutes zu<br />
berichten. Dieses ebenfalls „über seinen Schatten springen“ hat ihn berührt und dazu bewegt, für RadioChico<br />
einen kurzen Radiorap zu machen.<br />
Kontakte gab es schliesslich im 2010 auch mit einer Gruppe aus Sri Lanka. Diese wird für RadioChico<br />
Schweiz ein Video zum Thema „Über den Schatten springen“ in ihrem von Gewalt und Krieg gezeichneten<br />
Land machen. Versöhnung wird bei diesem Vorhaben durchdringend sein.<br />
2010 wurden viele Ecksteine gelegt, um aus RadioChico Schweiz ein RadioChico World zu machen, das in<br />
der UNO-Versöhnungs-Dekade Schritt für Schritt dem Thema näher kommen soll, einen Beitrag für den<br />
Weltfrieden zu leisten.<br />
37
Hintergrundinformationen:<br />
Radio Chico Schweiz ist ein Jugendförderungsprojekt. Im Jahr 2008 hat RadioChico den<br />
Förderpreis des „BärnerJugendTags“ erhalten. Im Jahr danach, 2009, wurde RadioChico Schweiz<br />
für sein Projekt „Reconciliation“ zum UNO-Jahr der Versöhnung von der S.E.R. Stiftung zu den<br />
zwölf Preisgekrönten erwählt.<br />
Das Jugendförderungsprojekt basiert auf einem soliden pädagogischen Konzept. Die jugendlichen<br />
ModeratorInnen unterschreiben einen Ehrenkodex und nehmen an Schulungen teil, die von ehrenamtlich<br />
arbeitenden Experten durchgeführt werden. Mit seinem mobilen Studio geht RadioChico Schweiz für<br />
Schulprojektwochen auch in Schulen überall in der Schweiz.<br />
RadioChico Schweiz sendet nur gute Nachrichten. Dies soll mithelfen, unsere Achtsamkeit auf das<br />
Schöne in der Welt zu lenken, unsere Mitmenschen und uns zu stärken, und so Frieden und Lebensfreude<br />
zu verbreiten.<br />
Annemarie Koch<br />
Präsidentin, Förderverein RadioChico Schweiz<br />
4. Januar 2010<br />
24. Tracking Reconciliation with a Microphone and Camera in 2010<br />
How RadioChico Schweiz deepened the insights gained in 2009<br />
and created a basis for continuing in 2011 and beyond<br />
Duration of the project: from 2010-01-01 to 2010-12-31<br />
Report:<br />
During their interviews and surveys in 2009, the young reporters working for RadioChico – most of them<br />
school children – came across interesting statements about reconciliation. One of these statements was:<br />
“You have to jump over your own shadow.” This adage underlines the importance of one’s own behaviour<br />
when trying to deal with reconciliation.<br />
One sunny day, the young radio producers literally tried to jump over their own shadows. It was<br />
impossible! They only managed to stand on their own shadows at midday. However, each of them did<br />
succeed in jumping over someone else’s shadow – the shadow of the Other.<br />
Could it be that it is only possible to fulfil the adage by identifying with the Other – the “enemy” – thus<br />
gaining the ability to jump over the proverbial shadow? In other words, when I’m one with the Other, can’t I<br />
jump over my own shadow and thus enable reconciliation?<br />
Propelled by this insight and moved by the desire to experiment further with the theme of “Reconciliation”<br />
and encounter the “Other” again and again in order to make space for peace, RadioChico Schweiz<br />
developed a number of new activities in the year 2010.<br />
One particular highlight was and remains the encounter with elderly people: during several days young<br />
people came together with the inhabitants of a retired people’s home. They interviewed the senior citizens<br />
and offered them a platform for telling their stories. A CD-Rom with extracts from the discussions was<br />
produced.<br />
We plan to make this networking between the younger and older generation develop further: in<br />
collaboration with the terz Foundation, RadioChico Schweiz will organise additional encounters, like the<br />
38
successful experiment that it undertook when it asked senior citizens to express their wishes for the world.<br />
This idea was also disseminated with the help of a magazine entitled “Reformiert”. Yes, we are definitely<br />
ready for all these poignant stories about light and shadows.<br />
RadioChico Schweiz used interviews, stories and songs to step over other boundaries as well, not just<br />
those between generations: language boundaries within Switzerland are now also being crossed. In 2010,<br />
some programmes were produced in French and <strong>English</strong> as well. With the newcomer Alexander, the team<br />
of young reporters now even has an Italian-speaking moderator.<br />
What about encounters with the Other beyond the borders of Switzerland? Yes, RadioChico Schweiz has<br />
also crossed its national borders: it took part in an international workshop in Geneva, entitled “Conflicts<br />
and Culture”. One of the special guests was the young rapper Emmanuel from Sudan, who looks back on<br />
a childhood as a child soldier. The young RadioChico reporter who interviewed him had to do so in<br />
<strong>English</strong>, using the radio’s fundamental principle of only reporting on good things. This case of “jumping<br />
over one’s shadow” moved the young musician and motivated him to create a short rap for RadioChico.<br />
Finally, in 2010 we were also in contact with a group from Sri Lanka. This group will produce a video for<br />
RadioChico on the theme of “Jumping over one’s shadow” in a country characterized by violence and war.<br />
In this project as well, the key theme will be reconciliation.<br />
In 2010, many cornerstones were set to transform RadioChico Schweiz into a RadioChico World, the aim<br />
of which will continue to be a step-by-step approach to reconciliation, in order to contribute to world peace<br />
in the UN Decade for Peace.<br />
39
25. "Tanzen für Frieden und Heilung" Germany<br />
Veranstaltung:<br />
16. Juli 2010, 19.00 - 23.00 Uhr<br />
Katholisches Gemeindezentrum<br />
Reichenberg/Würzburg<br />
Ungefähr 40 Frauen und Männer kommen an diesem Abend zusammen, um zu singen und<br />
zu tanzen für "Mutter Erde", für unseren inneren Einklang, für Heilung und Frieden.<br />
Wir tanzen draußen in der Natur, Trommel- und Gitarrenmusik begleiten unseren Gesang,<br />
ein Körpergebet und Texte vertiefen das Thema.<br />
Wir stimmen uns ein in das große Netzwerk von Menschen, die für Frieden und Versöhnung<br />
in der Welt arbeiten.<br />
Die Spenden sind bestimmt für das "Holy Child Program - HCP," Beit Sahur bei Bethlehem,<br />
in dem traumatisierte Kinder therapeutisch behandelt werden.<br />
Christa Anna Kniffki Würzburg, 30. Dezember 2010<br />
Bergstrasse 36, DE-97261 Güntersleben/Würzburg<br />
Tel./Fax: 09365-2860, E-mail: christa.kniffki@web.de<br />
25. Dancing for Peace and Healing<br />
About 40 women and men come together in order to sing and dance for „Mother Earth“;<br />
praying for inner harmony, spiritual healing and peace.<br />
We dance outside in the nature, our songs are accompanied by drum and guitar music,<br />
a body prayer and various texts deepen the subject. We tune into this great network of<br />
people working for peace and reconciliation.<br />
The donations are for the “Holy child Program – HCP”, Beit Sahur/Bethlehem,<br />
where traumatized children are treated therapeutically.<br />
26. Wie die Partnerschaft gelingt Germany<br />
Das Projekt konnte nicht durchgeführt werden<br />
The project could not be carried out<br />
40
27. Voice of the Voiceless Pakistan<br />
The Voice has been busy likewise in helping, supporting and nourishing the Orphans throughout<br />
the year. The Voice have been succeeded in giving Education, transportation, food and all the<br />
necessities of life including home to 25 Children.<br />
The Voice Children in Voice Home<br />
The Voice team is working hard to achieve their goal of building up an orphanage for the<br />
homeless children and to develop their skills so that they may also live with dignity and respect<br />
in this society. Helping the homeless and poor children is like a dream come true of a belated.<br />
Voice member Natasha, NATASHA (Board Member and one of the Founder member of The<br />
Voice) She passed away from this world in 2008 having dream of a home in her eyes for such<br />
children who are dreaming of their own family, a home and a better life. In many cases we also<br />
help people to adopt a child from The Voice home, in this way we also help children in finding a<br />
family as well.<br />
The Voice children are growing day by day in their education, physical and mental growth. While<br />
the families of the Voice team are also taking special interest in helping the children regarding<br />
their studies and also helping the Voice by sharing the work and responsibilities in the limited<br />
resources of providing helping staff to the children at home who can cook for the children and<br />
help them in everyday tasks of their life.<br />
41
The voice also provides them facilities to grow up mentally and physically by giving them<br />
opportunities to celebrate all the festivals and holidays in Pakistan in different and interesting<br />
ways by planning trips, parties in parks, auditoriums and at home.<br />
42
Due to the lack of funds and group the Voice teams is facing a lot of problems regarding their<br />
work, but are helping the children in the limited sources. With the passage of time as the Voice<br />
Children are growing day by day in their physical, mental and educational phase, their expenses<br />
and needs are also growing day by day. The increasing rates and decreasing economy is also a<br />
big hurdle in the work of The Voice. The Voice adopted a new child named Sonia in May who<br />
was two months old at that time; she is now eight months old and the Voice family is taking care<br />
of her.<br />
We are doing our best to give these children a healthy present and a best future. More over The<br />
Voice have supported almost 20 Children with single parents regarding their education including<br />
their educational expenses like books, bags and others.<br />
Please support the voice with your money and even pennies so that we could make the most<br />
difficult things possible with our continuous efforts and zeal.<br />
Aneeqa Maria Akhtar<br />
Coordinator (The Voice)<br />
29. Children brought up by Fairytales, Switzerland<br />
Reconciliation with inner Values of Mankind<br />
Das Projekt konnte nicht durchgeführt werden<br />
The project could not be carried out<br />
43
28. MUSICAL PRESENTATION Burundi<br />
CONCERT OF PEACE AND RECONCILIATION ON AUGUST 14 TH , 2010 BY THE HOLY<br />
FAMILY CHOIR AT SANCTUARY OF MOUNT ZION GIKUNGU, Bujumbura<br />
At Sanctuary of Mount Zion Gikungu, the Holy Family choir presented a concert of peace and<br />
reconciliation, on the 14 th , August 2010 at the eve of Assumption. The purpose was to help<br />
Christians and Pilgrims celebrate the Assumption Feast of August 15 th , with a feeling of love,<br />
peace and reconciliation.<br />
In fact, many Pilgrims had come from different corners of the country for celebrating the<br />
Assumption. There were also other Pilgrims who came from neighbouring countries such as<br />
Kenya. In addition to that, through the Radio “Radio MARIYA”, the Holy Family Choir had<br />
announced that it would perform a concert of Peace and reconciliation at Mount Zion Gikungu.<br />
That concert began at 5:00 PM with a speech of the president of the Choir. The latter asked<br />
people who were present to make that message of peace and reconciliation their own and then<br />
propagate it in their neighbourhood when they would be back home. Many songs inviting people<br />
to peace, love, mutual respect and reconciliation were performed by the members of the choir<br />
with dancing girls.<br />
In the middle of the concert, the Rector of the Sanctuary, Déogratias MARUHUKIRO, had the<br />
floor in which he thanked the Choir to a higher extent for their initiative of paramount importance<br />
to the nation and the world as whole.<br />
The concert took an end at 7: 00 P.M in a very good atmosphere and joy of Christians and<br />
Pilgrims. The photos in appendix show the happiness that was prevailing during the musical<br />
performance. Jean-Etienne Ndayizigiye<br />
44
30. Act2 – The role of cultural relations Switzerland<br />
In addressing conflict: Re-establishing normality<br />
Conference at the International Red Cross and Red Crescent Museum, Geneva<br />
20 September 2010<br />
A new, exciting programme of activity in 2010. Working with British Council Sri Lanka, the Pan<br />
Intercultural Arts and UN institutions in Geneva, we highlight how cultural relations makes a<br />
difference in conflict prevention and reconciliation.<br />
Act2<br />
The British Council Switzerland identified 12 young people aged 18-25 from post-conflict<br />
regions around the world, who travelled to Switzerland in September 2010. They trained for a<br />
week with Pan Intercultural Arts, Emmanuel Jal and Shakthi. They learned how to use<br />
performance techniques to address conflict and are able to use what they have learned after<br />
having returned to their own country.<br />
On 20 September, there was a one day conference at the ICRC Museum in Geneva called<br />
"ACT 2: The Role of Cultural Relations in Addressing Conflict: Re-establishing Normality." We<br />
had some great speakers lined up and were showcasing examples of how cultural relations can<br />
be used as a tool in conflict prevention and reconciliation.<br />
On 21 September, there was an evening at the Grütli Arts Centre in Geneva with Shakthi,<br />
Emmanuel Jal and the young people from post-conflict countries.<br />
Emma Thompson and Emmanuel Jal are co-patrons of Act2.<br />
Rose Bruford College worked with us to document this programme as part of a research<br />
project.<br />
For more information: www.britishcouncil.org/switzerland<br />
45
The BRiTish council<br />
The purpose of the British Council is to build engagement and trust for<br />
the UK through the exchange of knowledge and ideas between people<br />
worldwide. It does this through its work in cultural relations.<br />
Why cultural relations?<br />
The British Council has been helping to address conflict and build longterm<br />
peace through cultural relations throughout its 75-year history. Our<br />
experience shows that cultural relations can be an effective tool in helping<br />
to build peace, as they encourage an appreciation of shared<br />
commonalities as well as an understanding of differences. People-topeople<br />
relationships can build an understanding and trust of others that is<br />
able to influence relationships between nations as well as major global<br />
issues. With a global reach into well over 100 countries and experience<br />
working with young people in all of them, the British Council is uniquely<br />
placed to address conflict and peace-building in this way.<br />
46
Introduction: Act2 Programme<br />
The Act2 conference on cultural relations and conflict, hosted by the International<br />
Red Cross and Red Crescent Museum in Geneva on 20 September 2010,<br />
represents the start of a new engagement for the British Council; one with the UN,<br />
international organisations and NGOs based in Switzerland. Its aim was to<br />
investigate the under-explored relationship between the arts, conflict and peacebuilding,<br />
to identify good practice, and showcase case studies on how the arts<br />
have been used as a tool to address conflict and re-establish postconflict normality.<br />
However, the conference was just one element of the Act2 programme on cultural<br />
relations and conflict. The week before the conference, the British Council<br />
convened in Switzerland a workshop for young people from conflict zones around<br />
the world, to learn how they can apply the arts to peace-building in their own<br />
societies. They brought their experiences from Georgia, Israel, Kenya, Northern<br />
Ireland, Peru, Russia (Chechnya), Rwanda, Sri Lanka, Sudan, Yemen,<br />
Zimbabwe. Many of their real-life stories were told at the conference.<br />
These Geneva events brought together academics, practitioners, artists, peacebuilding<br />
and other organisations including the ICRC, ILO, War Child, Interpeace,<br />
Shirkat Gah (Pakistan), CMI (Finland) and NATO, to illustrate good practice from<br />
around the world. The Geneva conference also featured Emmanuel Jal, who<br />
spoke of his personal journey from child soldier in Sudan to international rap artist<br />
and peace-building activist.<br />
The British Council is honoured to have the support of two extraordinary patrons for<br />
Act2: Emma Thompson and Emmanuel Jal.<br />
Caroline Morrissey,<br />
Director,BritishCouncil Switzerland<br />
For more information about the British Council’s work in Geneva and in<br />
Switzerland generally please contact us at britishcouncil@britishcouncil.ch or<br />
on +41 (0)31 301 14 73<br />
31. Reconciliation/Aussöhnung – Germany<br />
Ausstellung und Lesung<br />
Vom 29.8.-3.9.2010 fand im Elisenturm im Botanischen Garten in Wuppertal eine Ausstellung<br />
von Acryl- und Aquarellbildern statt unter dem Titel "Landschaften des Herzens" von Bärbel<br />
Schmidt-Dudda. Sie sind Teil ihres Buches "Seelenstern". Darin beschreibt die Autorin Wege<br />
der Aussöhnung des Menschen mit sich selbst, der Natur und allen Geschöpfen, den<br />
Mitmenschen und mit Gott.<br />
Zu Beginn der Ausstellung am 29.8.2010 fand um 16 Uhr eine Lesung statt. Zur Begleitung<br />
spielte ein junger Musikstudent der Wuppertaler Musikhochschule auf seiner Gitarre. Das<br />
Thema Reconciliation stand im Vordergrund: Z.B. Brücken bauen - Frieden leben;<br />
Dialogbereitschaft - Einheit in der Vielfalt; Bewußtseinserweiterung und Kollektivgefühl; Worte<br />
mit versöhnlichem Klang; Sprache des Herzens u.v.m. Im Anschluss daran entwickelten sich<br />
noch lebhafte Gespräche, wobei auch die Gemälde eigene Impulse setzten.<br />
Im Laufe der Woche ergaben sich immer wieder interessante Gespräche mit Besuchern der<br />
Ausstellung. Der kleine Raum war so gestaltet, dass Besucher dort verweilen, schauen und<br />
47
lesen konnten. Großes Interesse fand auch die Dokumentationsmappe aller Projekte vom<br />
Reconciliationjahr 2009.<br />
Am 5.11.2010 fand in der Buchhandlung in Sprockhövel eine Lesung und Ausstellung von<br />
Bärbel Schmidt-Dudda zum Thema Aussöhnung Reconciliation-Jahr 2009 statt.Dort wurden<br />
Acryl- und Aquarellbilder ausgestellt, die als "Landschaften des Herzens" ein Teil des Buches<br />
"Seelenstern" von Frau Schmidt-Dudda sind. Darin geht es um Aussöhnung des Menschen mit<br />
sich selbst, der Natur und allen Geschöpfen, den Mitmenschen und mit Gott.<br />
Zu Beginn der Lesung stellte die Autorin einen Bezug zu "Reconciliation" her, im besonderen<br />
zum internationalen Jahr der Versöhnung 2009. In einem Teil des Buches nimmt sie Stellung zu<br />
den Seligpreisungen aus dem Matthäus-Evangelium (Lutherbibel). Nachdem ein Kapitel<br />
daraus vorgelesen wurde, ergab sich ein konstruktives Gespräch, in dem es um den Transfer<br />
der Aussagen für das tägliche Leben ging.<br />
48
Translation:<br />
31. Reconciliation – Exhibition and Reading<br />
Between 29th of August and 3rd of September 2010 Bärbel Schmidt-Dudda had an exhibition<br />
of her acrylic and water colour paintings under the title “Landscapes of the Heart” in the<br />
Elisenturm of the Botanic Garden in Wuppertal. The paintings are part of her book “Star of the<br />
Soul”, in which she describes possible ways of reconciliation with ourselves, nature and all<br />
creatures, fellow men and with God.<br />
The exhibition opened with a reading. The focus was on the subject of reconciliation such as to<br />
build bridges – to live peace; readiness for dialogue – unity in diversity; expansion of<br />
consciousness and collective sense; words with a conciliatory tone, language of the heart etc.<br />
In the course of the week there were several interesting discussions with the visitors of the<br />
exhibition. The documentation folder of all projects of the International UN Reconciliation Year<br />
2009 was also met with great interest.<br />
On 5 th of November 2010 a reading and exhibition of Bärbel Schmidt-Dudda’s paintings on the<br />
subject of reconciliation took place in the book store at Sprockhövel .<br />
At the beginning of the reading the author made a reference to reconciliation, in particular to the<br />
International UN Year of Reconciliation 2009. In her book she takes a position on the Beatitudes<br />
in Matthew's Gospel. After a chapter had been read out, there was a constructive conversation<br />
which involved the transfer of the statements for the everyday life.<br />
33. Reconciliation, Cultural Revival Uganda<br />
and Women Empowerment<br />
Specific’s objectives of the Project are:<br />
• To improve economic livelihood of 150 women and their families through provision of 1700<br />
Banana Suckers, 3000 Pineapples suckers and 2000 papaw seedlings as sustainable source of<br />
income-generation.<br />
• To provide leadership training for increased decision-making skills, support goats rearing<br />
project, organize (2) trainings in Acholi cultural approaches to reconciliation and (2) symposium<br />
for returnees, cultural leaders and GRG members within the three Districts.<br />
• To support Eight (8) areas land committees in traditional Justice System and provide 16<br />
bicycles to facilitate their work at the grassroots level. Of the approximately 1500 beneficiaries,<br />
approximately 75% are female, while 25% are male persons. Of the approximately 450 direct<br />
beneficiaries, 250 men and women were Ex - LRA combatants<br />
The Project will be implemented by Grassroots Reconciliation Group (GRG) through its 17 groups of<br />
returnees intermixed with host community in Northern Uganda within a period of 12 Months. Initially the<br />
project is planned for twelve months, although the issues to be addressed would necessitate that the<br />
Project continue beyond one year – refer to problem statement below, for details. GRG has so far<br />
implemented livelihood and reconciliation Projects for approximately four years.<br />
Northern Uganda’s protracted conflict has led to the deterioration of livelihoods and has bred mistrust<br />
among communities, specifically towards former child soldiers from the rebel group, the Lord’s Resistance<br />
Army (LRA). There is a growing need for people to rebuild the social-economic make-up of their<br />
communities to avoid structural violence amongst and against former child soldiers /combatants. One of<br />
the greatest hindrances to this peace-building process is the inability to purchase start-up capital for<br />
income-generating activities at the grassroots level.<br />
49
After over 20 years of life in camps as a result of the LRA captivity of the Acholi population in Northern<br />
Uganda, most Traditional Authorities had experiences that degenerate their Authority; many renowned<br />
elders died, some of those who remained lacked the capacity to deal with the war and other cultural<br />
problems presented to them. This powerlessness resulted in a reduction of their hitherto legitimacy among<br />
the current returning population. As a result, the Acholi Cultural tradition/ norms and practices were fully<br />
eroded. The physical setting of displacement also had a significant negative bearing on the traditional /<br />
cultural leaders. The camps presented a general collapse of the spatial ordering that regulated the Acholi<br />
Societal norms. This led to a total breakdown in the traditional societal safety nets; leaving elders / cultural<br />
leaders, without the ability to enforce their decisions or guide the community.<br />
Today Northern Uganda is emerging from two decades of aggravated conflict with far reaching postconflict<br />
challenges. These range from broad socio-economic breakdown to cultural and psycho-social<br />
conflicts at the community and individual levels. The social structures of the Acholi society have been<br />
fundamentally degraded leading to a situation of widespread abuses of cultural norms, and human rights<br />
violations against women across the region. There has been a growing need to rebuild the social<br />
structures of the Acholi in northern Uganda to avoid re-emergence of similar conflict. The capacity of<br />
people at the grassroots level to handle their own affairs has been eroded by the war that confined a<br />
whole generation to a life in camps, thus severely undermining the Acholi Cultural tradition, livelihood<br />
means and human rights.<br />
At present a significant problem in northern Uganda lies in peace-building at the grassroots level and<br />
reintegration of the ex-combatants, women and youth who are trying to forge life on indigenous land after<br />
20 years in camps across Northern Uganda. The need for reconciliation and reintegration between<br />
formerly abducted persons of the Lord’s Resistance Army (LRA) and their communities is a challenge to<br />
the traditional authorities. One of the main problems is that the current interventions both by the state and<br />
civil society generally lack processes by which grassroots communities can be able to engage in a<br />
thoroughgoing manner, with their accumulated grievances on both conflict and poverty issues, so as to<br />
respond for them and develop capacities to overcome them.<br />
34. S.E.R. Reconciliation Award – Prize-Giving Ceremony<br />
Switzerland<br />
The United Nations International Year of Reconciliation 2009<br />
Report of the S.E.R. Award Ceremony 2010<br />
The impressive S.E.R. Prize-Award Ceremony of the United Nations International Reconciliation<br />
Year 2009 took place at the Congress and Culture Centre in Berne, Switzerland, on August 7 th<br />
2010. More than 100 guests of honour from all over the world attended the Award Ceremony<br />
where the importance of reconciliation in today’s life was emphasized forcibly. Musical<br />
contributions by various artists and singers framed the event.<br />
Representatives of the<br />
awarded projects with the<br />
UN envoy, Mr. Wilfried<br />
Lemke, 4 th from the left<br />
50
According to the S.E.R. Action Plan, designed for the United Nations International Reconciliation<br />
Year 2009, and in support of the eight Millennium Development Goals twelve outstanding peace<br />
projects were honoured at the S.E.R. Award Ceremony. They were chosen out of 157 registered<br />
projects from 22 countries. Projects are listed down under www.global-balance.org.<br />
On behalf of the Foundations for Subjective Experience and<br />
Research, S.E.R., Germany, Netherlands and Switzerland, Mrs.<br />
Rita Jakob opened the ceremony and indicated that only<br />
readiness for reconciliation can open the way for Peace, Order<br />
and Justice.<br />
Mr. Wilfried Lemke, the Special Adviser to the Secretary-<br />
General on Sport for Development and Peace at the UN<br />
stressed in his speech how a reconciliation-based co-existence<br />
can be promoted through sports.<br />
The projects were submitted in the following four categories: a)<br />
political, social and economic projects; b) creative projects; c)<br />
educational and athletics projects ; d) spirituality and health care<br />
projects.<br />
A) Political, Socio-Economic Projects<br />
Pakistan: The Voice (Nr. 28)<br />
The organzisation provides help for those who are unable to help themselves i.e. orphans,<br />
handicapped children and street children in particular. The assistance includes educational<br />
training, health and social programmes. They also work for the rights of women in Pakistan,<br />
offering them free access to legal aid.<br />
Representative was Mr. Karl Hafen, International Society for Human Rights, Germany.<br />
Palestine National Authority: Peace Week in Beit Jala (Nr. 97)<br />
The Peace Week in Beit Jala was organized by the „Children of Abraham“, consisting of<br />
Christians, Muslims and Jews, who are aspiring to peace and aiming at enhancing peace<br />
processes between Israel and Palestine. There were different events, with the peace march<br />
representing the highlight of this week, in which Christian, Muslim and Jewish clerics walked arm<br />
in arm through the streets of Beit Jala, a small town near Bethlehem.<br />
Representative was Mrs. Hannelore Shihadeh.<br />
Serbia and Montenegro: Belgrade Summit 2009 (Nr. 159)<br />
The summit promoted the existing regional initiative for the establishment of the Regional<br />
Commission for Truth-Seeking and Truth-Telling about War Crimes, thus demanding an<br />
admission of war crimes by the policy. A declaration was set up calling among other things for<br />
the support of establishing the Regional War Crimes Facts Commission, which was sent to all<br />
institutions concerned in the Western Balkans and in the European Union.<br />
Representative was Mrs. Jasmina Lazovic.<br />
B) Category: Creative Projects<br />
Argentina : Neighbourhood meetings – Teatro La Luna, Cordoba (Nr. 103)<br />
The Teatro La Luna works especially with children and young people who, to a large extent, live<br />
on the streets. They learn things such as: acting, painting, drawing, juggling, carpentry and they<br />
also get yoga lessons. In 2009 members of the Teatro La Luna visited about 100 families in their<br />
houses, where stories were read to the residents, they sang together and listened to the stories<br />
51
of the inhabitants. The aim was to enhance the dialogue within the family but also between the<br />
inhabitants, to reduce aggressions and to promote respect and understanding for each other.<br />
Representative was Mrs. Birgit Burri.<br />
Scotland United Kingdom : Africa in Motion – Filmfestival and Symposium (Nr. 146)<br />
The focus of the film festival in appreciation of the International Reconciliation Year 2009 was on<br />
the subject of « trauma, conflict and reconciliation ». The symposium at the University of<br />
Edingburgh was dedicated to « trauma through conflicts and wars of post-colonial African states,<br />
and the efforts made by reconciliation committees to find truth, justice, reconciliation and<br />
peace ». Representative was Mrs. Stefanie van de Peer.<br />
Switzerland: Choir of the Nations (Nr. 160/163)<br />
The Choir includes 80 members from 27 nations. The goal of the choir is to promote integration<br />
and exchange through the medium of music. Members learn songs from their native countries<br />
and from Switzerland, have common public performances at smaller or larger occasions. On<br />
November 1 st 2009, the concert „Music for Peace“ took place at the onset of the „Week of<br />
Religions.<br />
Representative was Mr. Kurt Walter.<br />
C) Educational/Athletic Projects<br />
Germany: Eighths Aachener Run for Peace (32 – 37)<br />
The motto was „Run for diversity – against violence and racism“. More then 4'200 children and<br />
young people from 37 local schools participated. They wanted to live in a colorful, diverse and<br />
tolerant city such as Aachen in which all people have the same rights and can live without fear.<br />
Representative of the German Embassy in Switzerland was Councellor of embassy Mr. Otto<br />
Schneider.<br />
Switzerland: Future Leaders Forum (Nr. 128)<br />
The Lassalle-Institute, Bad Schönbrunn, Switzerland, promotes zen, a culture of values, the<br />
ethic of which is founded in their holistic approach. It is aimed at leaders in economic, political<br />
and other areas. In 2009 the Future Leaders Forum was looking for answears « What leadership<br />
qualities does mankind of the 21 st century need at a global level? They extended their perception<br />
for psychology as well as the ancient traditions of East and West.<br />
Representative was Mr. Ralf Steigüber, Head of Future Leaders Forum.<br />
Switzerland: RadioChico „Daily on the Way and active on the Subject of Reconciliation<br />
(Nr. 31)<br />
RadioChico, a non-profit-making-internet radio, gives an opportunity to children and young<br />
people to learn everything around broadcasting in mostly mobile studios. With their signing of<br />
the code of Ethics, they undertake to publish constructive news only and to stand by journalistic<br />
principles, such as responsible research, interviews and reports. During 2009 different personal<br />
statements about forgiveness and reconciliation were collected. A selection of these interviews<br />
was produced on a CD-Rom.<br />
Representative was Mrs. Annemarie Koch, Director of RadioChico Schweiz.<br />
D) Spiritual / Health Care Projects<br />
Burundi : The Reconciliation week at Mount Sion Gikungu (Nr. 90)<br />
The Foundation Mariya Arafasha invited five young foreigners from Northern Ireland, Israel,<br />
South Africa and the United States for the Reconciliation-Week at Mount Sion Gikungu in<br />
52
Bujumbura. These young people reported on conflicts in their own countries and shared their<br />
personal difficult experiences with reconciliation. This path is often not easy when, as a child,<br />
you had to see how your own parents were killed. Each day was enriched through the<br />
multifarious cultural events and religious ceremonies.<br />
Representative was Father Germann, Mariya Arafasha Foundation.<br />
Siberia, Russia : Earth is our common Home (Nr. 101)<br />
The project was organized by the „Siberian Centre of Eurasian Projects“, an organization which<br />
is about to establish a network of international youth villages in the Altai Mountains and at the<br />
Baikal Sea in Russia. In 2009 various events took place at different healing places such as in the<br />
Altai Mountains, at the Baikal Sea etc. where people from all over Eurasia met, in order to<br />
practice a peaceful coexistence, contribute to reconciliation between each other and with mother<br />
earth. Representative was Mrs. Nina Goncharova from Siberia, Russia.<br />
Morocco : Foster Health Care and Education of youngsters (Nr. 129)<br />
The organizer of this project, called SUNSHOP, an association of medical doctors, taking care of<br />
400‘000 people living in Morocco in poverty and very difficult health conditions. This project<br />
aimed at about 2‘000 young people, in order to improve their situation in the areas of health,<br />
sociality and economy. A group of about 100 young people was trained and passed on the<br />
information to other youngsters.<br />
During his Closing remarks Prof. von Korn,<br />
Presiding Chairman of the S.E.R. Foundation<br />
Germany (Foto on the right), recapitulated,<br />
Reconciliation is the heart of the UN Peace<br />
keeping diplomacy!<br />
Although the International Reconciliation Year 2009<br />
has come to an end, the subject of reconciliation<br />
will remain the challenge of our time. It is not enough<br />
to make reconciliation the subject of a year.<br />
It should be followed by a Decade of Reconciliation, thus ultimately bringing the whole new<br />
Millennium under the sign of Reconciliation and enabling humanity to achieve the Millennium<br />
Development Goals and worldwide peace.<br />
To keep the idea of reconciliation alive and find solace into the mainstream of human<br />
consciousness the S.E.R. Foundations has established an new Projet List 2010 at www.globalbalance.org<br />
designed to make reconciliation activities worldwide visible, viable and vigorous.<br />
36. Preaching Peace, Unity, Love and Reconciliation Burundi<br />
through the presentation of the Book “Salvator”<br />
REPORT OF RECONCILIATION ACTIVITIES DURING THE YEAR OF RECONCILIATION 2010<br />
Reconciliation involves you and I. Reconciliation is a concept we can not put aside since the<br />
world of today records various sorts of conflicts. Among conflicts, some are overt others coverts.<br />
53
The overt conflicts sometimes manifest in wars (Civil wars) that victimise great numbers of<br />
people, whether involved or not. Overt conflicts can also, and most of the times, manifest in<br />
frictions between individuals or families, opposed by their opinions or caused by a given incident.<br />
In all cases, victims are registered. Covert conflicts on the other hand does not manifest<br />
externally. They need an incident to erupt. The experiences live a permanent hate towards one<br />
another, with cut off relationships. Here, victims may be other persons than the ones involved<br />
(like children, pets…).<br />
Many attempts to solve conflicts have been done till today. National and/or International<br />
commissions are set up to solve them, but since the belligerents do not reach the stage of<br />
reconciliation, life in dignity and peace for all mankind is far to be achieved. To achieve this,<br />
each individual should be involved and each single project to promote reconciliation is an<br />
important contribution to global networking and one big step of the path to a life in dignity and<br />
peace for all mankind.<br />
It is in this perspective that, as an individual concerned and ready to contribute to Love and<br />
Peace recovery, I have set up the project of visiting secondary schools and other public places<br />
and preach Love, Unity, and Peace putting ahead Reconciliation through the presentation of my<br />
Novel “Salvator-Sur le Sentier vers le village des Frères” recently published in Publibook,<br />
Paris.<br />
The story is built upon two main characters, Salvator and Mireille, who have been victimised by<br />
ethnic conflicts that prevail in Burundi, but with determination succeeded to convince and<br />
reconcile their families in permanent rivalry and thus fulfilled their desire to marry one another.<br />
“Salvator” is a call to the youth especially, to transcend stereotypes, dig in the history of the<br />
society and learn the truth to build the world upon Love, Unity and Peace, then create a “Village<br />
of Brotherhood”.<br />
Since May7th, 2010- the day I launched the book at the University of Burundi- to November<br />
4 th ,2010 I have presented it in seven different places among which, five Secondary<br />
Schools(Lycée Gikungu, October 14 th , 2010, Lycée Schepers on November 4 th , 2010, Lycée du<br />
Lac Tanganyika on November5 th , 2010 and Lycée SOS on November 5 th , 2010pm), two public<br />
places(Esprit de Sagesse Parish, on June 11 th ,2010, and at Mont Sion Gikungu, on June 20 th ,<br />
2010 and at Radios and Television Stations (RTNB and Renaissance TV).<br />
54
During those presentations, I have discovered that the youth are determined to leave out<br />
stereotypes and build their happy future, a prosperous future. If not limited by means, I would<br />
like to expand my initiative and cover the maximum average of schools, preaching Love, Unity<br />
and Peace.<br />
Find enclosed some of the pictures taken during book launches.<br />
To get the Book: www.publibook.com or mujojoma@gmail.com<br />
Diomède Mujojoma, The Author of “Salvator”<br />
37. Sensibilisation de la population sur la protection Burundi<br />
de l’environnement – Plantation d’arbres<br />
REPORT OF THE ACTIVITIES FOR ENVIRONMENT PROTECTION REGISTERED AMONG<br />
RECONCILIATION YEAR PROJECTS 2010<br />
Reconciliation is the way to a solid Peace. To achieve this, people must be brought together<br />
through various ways (sport, concert, conference, common activities…). This helps fluid contact<br />
in an unusual environment that should bring people in conflict to get persuaded of their perdition<br />
and eventually evolve to the level of reconciling each other.<br />
Activities oriented in the protection of environment are some of those ones which have<br />
potentiality of bringing people together. In fact, no one ignore the importance of protecting the<br />
environment, since we are aware that the environment is life, and protecting it is then protecting<br />
our life.<br />
ASEPE (Association Ensemble pour la Protection de l’Environnement, or « Together for the<br />
Protection of Environment » ) had organised a series of activities oriented in environment<br />
protection, and registered them among the Reconciliation Year 2010 Projects. The central<br />
activity was “the tree plantation along river Kamenge in Gihosha Commune (Bujumbura town)”.<br />
The activity has been completed this Saturday, December 18 th ,2010, a National day dedicated to<br />
Tree Plantation, closing then the National Environment Week inaugurated on December<br />
13 th ,2010 (See enclosed the Week Program). The project has been achieved in synergy with<br />
another organisation “APESEAU (Association pour la Protection de l’Environnement et des<br />
Sources d’Eau)”, in collaboration with the Ministry of Environment.<br />
55
The activities of the Environmental Week were dominated by the mobilisation, sensitisation of<br />
people through programs on Radio Stations, visiting people on work especially in their farms,<br />
and gathering them for sessions, with the objective: “Teach the population about why to protect<br />
the Environment”.<br />
The project has been successfully<br />
achieved if we consider the participation of the population in all activities, since the beginning to<br />
the end. An average of 150 persons during the week activities and about 300 persons on the<br />
closing activity were present. They have saluted the project and would like us to pursue it.<br />
We take profit to announce our next main projects: By 2015:<br />
-all rivers crossing Gihosha Commune will have been protected with trees and special herb<br />
species to sustain their banks;<br />
-2/3 of hills where those rivers take place will have been planted with trees.<br />
The reality has proved that “Man is the destroyer of himself”. In his insatiable quest to develop,<br />
Man destroys his environment, provokes Climate Change and becomes the principal victim the<br />
consequences. Who has not yet felt the pressure of those consequences? Wise people wonder<br />
how the planet will be like in next few years. However, we should not lose our hope because we<br />
still have time to change things. Let us be wise and implement in all our activities the project<br />
related to environment protection, especially tree plantation. Our planet will be green again, and<br />
green will be our life.<br />
Diomède Mujojoma<br />
President of ASEPE, B.P:5329 Bujumbura, Burundi<br />
E-mail: mujosdiomede@yahoo.fr or mujojoma@gmail.com<br />
39. Prayer for All PNA/Palestine Nat. Auth.<br />
The Project for the International Reconciliation Day took place between the 5 th and the 12 th of<br />
November. The children (30) and the Staff (11) were present every morning praying the prayer<br />
of St. Francis and trying to understand and internalize its words and meaning.<br />
This prayer reflects all the strong issues needed to be solved in the world of today, reconciliation<br />
needed in the whole of the world. We need to learn to love and forgive and live the truth and<br />
have faith and see the light and then reach others with our joy.<br />
56
On the final day, the 12 th November, each group of<br />
children at the Holy Child Program picked one line<br />
of the prayer and the children talked about its<br />
meaning<br />
created a piece of Art representing this line.<br />
Where there is hatred, let me sow love.<br />
Lord make me an instrument of your peace.<br />
Some of the art pieces that where made<br />
40. Schwitzhütte Germany<br />
Naturverbundenes Reinigungsritual für Körper und Geist.<br />
Am 10. 10. 2010 Dauer ca.7 Stunden.<br />
Information unter 09527 - 950 490<br />
Translation:<br />
40. Sweat Lodge<br />
Close to nature purification ritual for body and mind<br />
On 10 th of October 2010, duration: 7 hours<br />
Information under 09527 - 950 490<br />
57
41. Musik für den Frieden II Switzerland<br />
Das Integrationsprojekt „Chor der Nationen“ des Kantons Solothurn aus dem Jahre 2009 hat<br />
eine Ausweitung erfahren: sind es jetzt 3 „Chöre der Nationen“ (bestehend aus den Chören<br />
Solothurn, Luzern und Glarus).<br />
Sie treten mit Solisten, Tänzerinnen<br />
und Musikern auf. Insgesamt sind es<br />
200 Mitwirkende aus 30 Nationen.<br />
2010 wurden 3 Konzerte<br />
aufgeführt, die an allen<br />
drei 3 Standorten grosse<br />
Begeisterung ausgelöst<br />
haben.<br />
Weiterhin wird Verschiedenheit und Gemeinsamkeit der musikalischen Sprachen als Weg des<br />
Friedens zwischen den Kulturen / Religionen aufgezeigt. Es gilt für alle: sei es Volksliedgut aus<br />
dem Iran, Afghanistan, Afrika, Europa wie auch für das Schweizer Volkslied: zuhören, Anteil<br />
nehmen, mitgestalten, Sinn finden, Begeisterung auslösen.<br />
Translation:<br />
41. MUSIC FOR PEACE II<br />
The 2009 integration project „Choir of<br />
Nations“of the Canton Solothurn has<br />
expanded: now there are 3 “Choirs of<br />
Nations” (consisting of the choirs of<br />
Solothurn, Lucerne and Glarus) performing<br />
with soloists, dancers and musicians with a<br />
total of 200 contributors from 30 nations.<br />
In 2010 3 concerts were performed which<br />
triggered people’s enthusiasm at all 3<br />
locations.<br />
Diversity and commonness of the musical languages are shown as a way to peace between the<br />
different cultures and religions. Be it folk songs from Iran, Afghanistan, Africa, Europe or Swiss<br />
folk songs: the contributors listen, sympathize, are actively involved and inspire people.<br />
Diversity and commonness of the musical languages are shown as a way to peace between the<br />
different cultures and religions. Be it folk songs from Iran, Afghanistan, Africa, Europe or Swiss<br />
folk songs: the contributors listen, sympathize, are actively involved and inspire people.<br />
58
42. The Basic Computer Training for Women Pakistan<br />
Lack of empowerment for women in a male dominated society and living in poverty stricken<br />
conditions are well documented areas of concern in most regions of Pakistan. ‘The Noble Aims<br />
Welfare Association’ (NAWA) believes that knowledge and skills that can be practically used as<br />
key steps towards improvement and empowerment of women in their local community where<br />
such conditions exist.<br />
Access to computer training can assist in reducing sole dependency on male members of the<br />
family and can provide an additional/alternative economic support thus taking important steps<br />
towards reducing poverty. Using more updated, modern computers will enhance the productitivy<br />
of the women and subsequently further strengthen their self confidence.for that NAWA conduct<br />
the Basic computer classes for poor and needy peoples and for this NAWA collaborate with<br />
NICE (NEXTECH Institute of Computer Education) in 2006.<br />
Student of different institution and women of the local community living in extremely low socioeconomic<br />
conditions who are solely dependent on the male members for economic support and<br />
also including women who are unmarried, orphans and widows who do not have other economic<br />
support available to them.<br />
NAWA gave computer education to more than 1200 students, the whole expenses for this<br />
project is managed by NAWA.<br />
59
43. Trip to the Safari & Caesarea PNA/Palest. Nat. Auth.<br />
The Holy Child Program organized a trip to Safari Park/Ramat Gan and Caesarea in Israel. For<br />
the staff members and the children to cross the check points we must have an official document<br />
from the Israelis. We had special help from two Israeli ladies who are members of the<br />
organization “Women Against Check Points” They worked very hard with the official Israeli office<br />
to make sure we have the papers and have an easy pass on the borders.<br />
One of our children 16 years old did not have a permit as the rest , the Israeli Lades with the<br />
program administrator worked very hard until late evening the day before the trip to get this child<br />
his permit, and finally we had his permission so we can all go together.<br />
In Caesarea we had a special invitation from Rachel, an Israeli lady who welcomed all our<br />
children very warmly and she invited them to her coffee shop, served soft drinks and ice- cream.<br />
On top of this she had prepared for each child and the staff a small gift The children thanked her<br />
by singing a song.<br />
The trip and the preparation and all the help from our friends from the other side of the<br />
wall open our children to a new thinking of reconciliation.<br />
Iskander Khoury<br />
Program Administrator „Holy Child Program“<br />
Beit Sahour – Bethlehem – The Holy Land<br />
60
44. MUSICAL PRESENTATION AT GATUMBA Burundi<br />
CONCERT OF PEACE AND RECONCILIATION<br />
In the same perspective of peace and reconciliation, the Holy Family Choir undertook a trip<br />
towards Gatumba Parish (Rural Bujumbura), on Sunday 5 th of September 2010. The objective of<br />
that visit was to perform a concert of peace and reconciliation that the choir began since 2007.<br />
The concert of Gatumba was the 4 th after those presented in Gitega, Ruyigi and Kayanza<br />
Why at Gatumba?<br />
Gatumba is a border zone of Democratic Republic of Congo (DRC) at about 30 Kilometers of<br />
Bujumbura. This area receives many returnees from DRC where a good deal of refugees had<br />
taken refuge during the severe moments brought about by the sociopolitical crisis since 1993. As<br />
such, these returnees are inevitably in need of a message of peace and reconciliation so that<br />
they might come to self-reassurance. Again, it cannot be ignored that this area used to constitute<br />
a shelter for the ex-rebellion, PALIPEHUTU-FNL Movement, which finally signed the last<br />
agreement of Ceasefire in Burundi.<br />
Concert itself<br />
The concert began just after a Holy Mass animated by the Holy Family Choir. Then, songs and<br />
dances of peace and reconciliation were performed under the following theme: “Burundians,<br />
love one another!”<br />
The audience appreciated those songs and<br />
dances of peace and reconciliation, given that<br />
the Holy Family Choir was the first to present<br />
such a concert there.<br />
In the middle of the concert, the Parish Priest<br />
Léonard Manirambona thanked the Holy Family<br />
Choir to have chosen his Parish. He precised that<br />
the concert brought a big contribution because his<br />
Christians were not familiar with such kinds of<br />
concerts.<br />
The concert took an end in a very extraordinary<br />
mood wherein different participants gathered in the reception. The speekers by different<br />
authorities were held, all of them thanking the Holy Family Choir. Jean-Etienne Ndayizigiye<br />
61
45. International Day for Tolerance Macedonia<br />
This year, Civil organized the March for Tolerance under the slogan "Justice! Liberty!<br />
Equality!" Following the rising intolerance between ethnic communities at one hand, and<br />
political tensions between political parties on another, we issued a strong public appeal and<br />
marched through the city on November 16.<br />
We and our partners at the Helsinki Committee for Human Rights of RM, appealed to the<br />
political parties, parliament, government, and the general public, calling for tolerance along<br />
ethnic lines, as well as for political tolerance amongst political actors (parties) in the country. The<br />
March was joined by several Members of the Parliament, Ombudsman's office, NGOs, and<br />
diplomats (including H.E. Erwan Fouere, Head of EU Delegation, and H.E. Simone Filippini,<br />
Ambassador of the Netherlands. Media coverage was huge and considerably fair. Civil has a<br />
long-standing commitment to peace and tolerance in the country and the world.<br />
In 2010 we have conducted several other projects such as: “Freedom is My Favorite Color”,<br />
dedicated to human rights and tolerance education, through creative workshops, involving 1650<br />
children and youth; “Rock for Peace and Friendship”, dedicated to inter-ethnic tolerance<br />
amongst young Macedonians and Albanians in the country; “Arts Against Gun Violence”, a<br />
national drawing contest and many other activities involving thousands of children, hundreds of<br />
teachers, and hundreds of police prevention officers; several other events such as 21<br />
September - International Peace Day, 2 October - International Nonviolence Day, etc.<br />
For more information, please feel free to contact us.<br />
62
46. Sewing Center for Helpless Women Pakistan<br />
The 2010 Pakistan floods began in July 2010 heavy monsoon rains in the Khyber<br />
Pakhtunkhwa, Sind, Punjab and Baluchistan regions of Pakistan and affected the Indus<br />
River basin.<br />
At one point, approximately one-fifth of Pakistan's total land area was underwater According to<br />
Pakistani government data, the floods directly affected about 20 million people, mostly by<br />
destruction of property, livelihood and infrastructure. In flood areas majority people have no<br />
shelter, no food even they do not have basic necessities of life. It is our bad luck that in those<br />
areas people did not send their daughter, sister to school and college for education so because<br />
of illiteracy and unawareness of any technical skills they are unable to get any job.<br />
These women and girls were belongs to very noble and respectable families and now after flood<br />
those are suffering these troubles and crucial conditions. As they belongs to noble families so<br />
they don, t want to take amount from other people as .......... and they do not want to leave their<br />
areas ,they want to do something for basic needs of life, for their families and for their future.<br />
But mostly girls and women are illiterate, poor and vulnerable and now they are doing laborer<br />
work in nearby factories. Where they find low salaries and bad environment and face many<br />
critical situations for their livelihood. There are no basic facilities for children, and because of this<br />
they cannot provide them proper care. Now in those areas people are unable to send their<br />
young girls to school due to poverty. Most of the families are formerly tenant farmers and<br />
recently released from the jails of landlords. They do not have basic facilities of water, sanitation<br />
or girls primary schools and need support .For women having to support their households, a<br />
reliable source of income is crucial. However, as highlighted by several studies, there is a lack of<br />
formal work opportunity for women living in these areas.<br />
For helping theses women, we are designing a project in which we want to arrange a<br />
place in flood effected areas. On that place we will provide them sewing machines,<br />
embroidery machines and other raw material for making dress, we will hire some<br />
teachers for training these girls and women. We will also provide them lunch during<br />
working hours and arrange a day care center and play group and basic education for their<br />
little children.<br />
The aim of this project is to provide these women an opportunity to earn their living and and if<br />
they will learn how to prepare dresses than by using this skills improve their living conditions .<br />
Training will be given on three months and after that we will continue to this up to one year<br />
initially after the completion of training women were given opportunity to work there and earn a<br />
handsome amount for their living.<br />
On one hand we gave training to women’s for dress making and at the same time those women<br />
who already know the dressmaking and have sufficient skill of embroidery we gave them<br />
opportunity to work at the sewing center and cloth they make we sold them in the market and<br />
distribute the profit into them.<br />
The one more objective of this project is this we can provide employment to those women /girls<br />
who have ability to teach the other girls how to stitch dresses. The other objective of this project<br />
we provide mental and physical relaxation to these women and give better care to their children.<br />
After providing them employment, we will provide them basic education and basic awareness<br />
through different workshops for improving their health and the education of their children..<br />
63
Benefit of the project: As a result of this Sewing center, where the women can learn the new<br />
ways and techniques of sewing through the skilled teachers. In this way they became skilled and<br />
earn handsome amount of money and they will have no need to works in the others houses and<br />
factories and can earn for heir family and themselves.<br />
These women came to know how they can improve their standard of living and they can<br />
play an important roll and can support their families.<br />
Beneficiaries: Widows and girls living in extremely low socio-economic conditions they have no<br />
source of income and do not have other economic support available to them.<br />
Status of women will rise and there will be positive social change for them. These women<br />
will be self –supportive and self -reliant, they will have earning power and skills for development.<br />
Social life of women and children will reach higher level. All income generation activities<br />
would be eco-friendly and sustainable. Children of these women would enjoy better<br />
education, health and overall development leading to better citizens.<br />
Development-policy objective of the project<br />
Lack of empowerment for women and living in poverty stricken conditions are well documented<br />
areas of concern in most regions of Pakistan. ‘The Noble Aims Welfare Association believes that<br />
knowledge and skills that can be practically used are key steps towards improvement and<br />
empowerment of women in their local community where such conditions exist.<br />
Through this project women and young girls form poor families will be trained & skilled<br />
and secure their future at their door step to get training and sewing their own cloths and<br />
nearby families. Poor women will be able to earn the income of the family<br />
64
47. Burundi-Sonntag mit Gottesdienst in Volketswil Switzerland<br />
Am 1. Advent und Burundi-Sonntag stand ein neues Selbsthilfeprojekt im Mittelpunkt des<br />
Gottesdienstes, welches die Kath. Pfarrei „Bruder Klaus“ in Volketswil über 5 Jahre unterstützen<br />
wird. Die Brücke zum kleinen afrikanischen Land Burundi bildeten die in Kirundi vorgetragenen<br />
Lieder, sowie die von einigen Aufnahmen begleitete Predigt mit Hinweisen zur Notwendigkeit<br />
der Versöhnung mit der Natur und dem Ziel des „Herd- und Baumpflanzprojektes in Burundi“.<br />
Damit 6 Millionen Burundier auch in Zukunft ein warmes Essen zubereiten können, braucht es<br />
ein neues Umweltbewusstsein, Baumpflanzaktionen, veränderte Kochgewohnheiten unter<br />
Einbezug von Solarkocher und effizienten Lehmöfen mit einer Holzreduktion von bis zu 90%.<br />
Eine Schweizer-Arbeitsgemeinschaft, in der die S.E.R. Stiftung CH vertreten ist, bietet unter der<br />
Leitung des Fördervereins für Solarkocher (FSK) eine Ausbildung in der Herstellung der Öfen<br />
an, mit fachlicher Begleitung und finanzieller Unterstützung über 5 Jahre. Die Projektpartner des<br />
Werkes „Neues Leben für die Versöhnung“ in Gitega nutzen inzwischen die Regenzeit für eine<br />
erste Baumpflanzaktion. 21'000 Baumsetzlinge werden an 320 Witwen abgegeben und mit<br />
ihnen in ihren Gärten gepflanzt, so dass sie deren Wachstum sorgsam begleiten können. Durch<br />
die enge Zusammenarbeit erfahren die Familien Aussöhnung untereinander und mit der Natur!<br />
Anschliessend waren die Anwesenden eingeladen zum Besuch des adventlich<br />
geschmückten Bazars und zum Verweilen am gedeckten Tisch, an dem ein feines<br />
65
Mittagessen serviert wurde. Dank der Mitarbeit von vielen Pfarreiangehörigen konnte das<br />
Versöhnungs- und Umweltprojekt mit CHF 5130.- unterstützt werden! Erika Brändle<br />
Translation:<br />
47. Burundi-Sunday - Mass in Volketswil<br />
It was the first of Advent in the Catholic Church “Bruder Klaus” in Volketswil.The main focus on<br />
this Sunday Mass was the self help project for this little African land Burundi which will be<br />
supported by the parish for the next 5 years. The songs during the Mass where sung in Kirundi,<br />
accompanied by photo slides. In the sermon, we acquired information for the need of<br />
reconciliation with nature and the purpose of the “Rocket-stoves- and Tree Plantation Project<br />
in Burundi”.<br />
A new environmental awareness is necessary in for the future to insure that 6 Million Burundians<br />
can have access to a warm meal. This is possible with the project for solar cookers and of<br />
course the very efficient clay ovens, which enables the reduction of timber being burned up to<br />
90 %. A Swiss work group, of which the S.E.R. Foundation is represented, is training under the<br />
guidance of the development association for solar cookers/Förderverein für Solarkocher (FSK)<br />
the local people to build these ovens themselves and guaranteed financial help for the next 5<br />
years.<br />
At the moment the project partner “New Life for Reconciliation” in Gitega are taking advantage of<br />
the rainy season for the first Tree Plantation Action. 21’000 tree seedlings are being sowed<br />
together with 320 widows who will looking after them in there own individual gardens. So they<br />
can together care for their growth and be witness of a growing reconciliation amongst their<br />
families and with nature.<br />
After Mass every-one was invited to visit the Christmassy decorated bazaar and to enjoy<br />
the lunch cooked by the parishioners. All of which brought in the sum of CHF 5130.- that<br />
went to the reconciliation and environment project.<br />
48. Reconciliation via Economics – Switzerland<br />
Theory & Practice of the Integral Economy<br />
In “Integral Economics” we introduce the<br />
most evolved economic perspectives from<br />
the four corners of the globe, and bring<br />
them into creative dialogue to produce an<br />
integral, dynamically balanced approach.<br />
The result is a comprehensive framework<br />
that allows us to rethink current economic<br />
theory and practice and engage in processes<br />
of rebuilding local economies.<br />
Thereby we seek to reconcile the currently<br />
narrow ‘western’ perspective with the full<br />
diversity of the south, east, north, west and<br />
the center of our world.<br />
66
Altogether this approach is designed to bring about more sustainable economic systems that<br />
work for all – the economy as a force for reconciliation. The theory and practice of Integral<br />
Economics is then at the very heart of innovative educational and research programs that we<br />
design to effect socio- and economic transformation on the ground. In 2010, we were invited to<br />
implement the integral approach within the new Heliopolis University for Sustainable<br />
Development in Egypt. A first core element of that work, finalized by December 2010, is a new<br />
curriculum for a BSc in Sustainable Economics, Enterprise and Development (SEED). This<br />
curriculum reconciles business, economic and development perspectives in an integral way, and<br />
includes a transformational process, that guides students all the way from research to<br />
innovation.<br />
Dr. Alexander Schieffer<br />
- Reference of the Integral Economics Book:<br />
Lessem, R. & Schieffer, A. (2010). Integral Economics: Releasing the Economic Genius of your<br />
Society. Farnham: Gower Ashgate.<br />
-About Heliopolis University for Sustainable Development: Website to open soon / for now see:<br />
www.sekem.org or http://www.sekem.com/english/cultural/University.aspx<br />
the picture was taken during a<br />
workshop at the<br />
Heliopolis University in Egypt.<br />
49. Projets de Réconciliation à réaliser par l’Oeuvre Burundi<br />
« Vie Nouvelle pour la Réconciliation » VNR-Gitega<br />
Journée de prière pour le pardon et la réconciliation, le 5ème dimanche de carême<br />
Thème: réconcilions-nous pour être une Eglise famille<br />
67
Club des tambourinaires pour porter plus loin le message de la paix et la réconciliation<br />
Les membres de VNR apportent des cadeaux pour partager avec les démunis<br />
Partage avec les démunis à Noêl et à Pâques 2010<br />
Projet de plantation d'arbres<br />
en faveur des veuves "Urweze" pour la réconciition avec la nature.<br />
Les veuves et Sœur Godelive mettent les graines des arbres dans les sachets pour<br />
attendre la germination en mois de novembre 2010.<br />
68
« …… Compte tenu de désertification qui s’observe ici et là sur les collines, une campagne de<br />
sensibilisation de la population en vue de la plantation d’arbres tout en commençant par les<br />
gens qui nous sont proches s’avère indispensable pour ne pas s’enfoncer d’avantage dans la<br />
désertification.<br />
Faire face aux problèmes, des propositions pour l’amélioration de la santé des personnes, pour<br />
la protection de l’environnement et la réduction des dépenses ont été émises par des<br />
spécialistes des fours améliorés. Selon leur analyse, une réduction sensible du gaz carbonique<br />
(CO 2 ), de la quantité de bois de chauffage à utiliser s’observe grâce à l’utilisation de ces fours.<br />
Il est vrai qu’avec le projet « Fours méliorés et plantation d’arbres au Burundi », on utilise très<br />
peu d bois de chauffage par rapport à la méthode de cuisson traditionnelle.<br />
Ainsi, l’Oeuvre Apostolique Vie Nouvelle pour la Réconciliation qui, en plus de 3 centres<br />
d’accueil pour orphelins hébergeant en 285 personnes, encadre plus de 600 veuves réparties<br />
dans les cellules ci -haut mentionnées dispose des atouts de réussite de ce projet car toutes<br />
ces veuves sont sans moyens financiers pour l’achat de bois de chauffage, sans propriété<br />
d’arbres pour couper et ont soif d’un autre système de cuisson qui réduirait la quantité du bois à<br />
utiliser. Ainsi, elles acceptent qu’avec leur petites propriétés à leur disposition, elles peuvent y<br />
planter d’arbres qui n’excluent pas d’autres cultures comme le grivélias, acacia et autres..<br />
Tenant compte l’urgence de ce projet pour le salut de nombreux vies humaines et la protection<br />
de l’environnement, nous recourons à la bienveillante générosité pour solliciter l’appui Suisse<br />
dans la réalisation de ce projet ». Text du rapport de Sr. Godelive Miburo<br />
50. Krieg und Flucht – Friedensweg im Switzerland<br />
Appenzeller Vorderland im 100. Todesjahr von Henry Dunant<br />
Rund 200 Menschen haben am Ostermontag im Appenzellerland gegen die<br />
Unmenschlichkeit des Krieges demonstriert. Im Zentrum stand das Wirken des Rot-<br />
Kreuz-Gründers Henry Dunant, der vor 100 Jahren in Heiden starb.<br />
Die Theologin und Autorin Yvonne Steiner würdigte den Wandel Henry Dunants vom<br />
«uneingeschränkten Bewunderer Kaiser Napoleons III» zum überzeugten Pazifisten. «Die<br />
Franzosen brachten für ihn die Welt der Zivilisation; dass sie es mit kriegerischen Mitteln<br />
taten, störte Dunant zu diesem Zeitpunkt nicht», sagte Steiner am Montag in Heiden, wo Henry<br />
Dunant die letzten 23 Jahre seines Lebens verbrachte. Dann wurde der Geschäftsmann aus<br />
Genf selbst mit den Schrecken des Krieges konfrontiert.<br />
Es war das Schlachtfeld von Solferino, das seine Meinung änderte. Am Abend des 24. Juni<br />
1859 kam Dunant dort vorbei. Noch immer lagen dort nach den Kämpfen der Truppen<br />
Österreichs gegen die von Piemont-Sardinien und Frankreich rund 40 000 Verwundete,<br />
Sterbende und Tote. «Er sah das Leiden und er half spontan», sagte Steiner, die an einer<br />
Biographie über den Friedensnobelpreisträger arbeitet. «Das führte ihn zu der Idee der<br />
freiwilligen Hilfsgesellschaften für Verwundete im Krieg, dem heutigen Roten Kreuz.» Den<br />
69
Grundstein legte Dunant 1863 in Genf. In Dunants letzten Jahren traf er mit der Lehrerin und<br />
Friedensaktivistin Catharina Sturzenegger zusammen, die ab 1884 die Poststelle in Wolfhalden<br />
führte. Wolfhaldens Gemeindepräsident Max Koch enthüllte für Dunants Mitstreiterin eine<br />
provisorische Gedenktafel, die nach der Renovation der Fassade an der reformierten Kirche<br />
befestigt werden soll.<br />
Der von rund 30 kirchlichen und friedenspolitischen Organisationen organisierte Pilgerweg<br />
«Krieg und Flucht» führte von Walzenhausen über Wolfhalden nach Heiden. Beat Zumstein,<br />
Leiter des Durchgangszentrums für Asylsuchende in Wienacht, rief dazu auf, Flüchtlinge auch in<br />
der Gegenwart nicht allein zu lassen. «Asylsuchende und Flüchtlinge haben oft ein grosses<br />
Bedürfnis, etwas zu leisten, etwas zurückzugeben», sagte er. Dazu müsse man aber auf sie<br />
zugehen, sagte Zumstein: «Machen Sie den Schritt auf Flüchtlinge unter uns zu.»<br />
Aus einem Zeitungsbericht des St. Galler Tagblatts vom 6/4/2010<br />
50. War and Flight – Peace March in the Appenzell region on the<br />
occasion of the 100 th anniversary of Henry Dunant’s death.<br />
A demonstration of about 200 people against the inhumanity of war took place in<br />
Heiden/Appenzellerland on Easter Monday 2010. The focus of this demonstration was on<br />
the work of Henry Dunant, the founder of the Red Cross, who died in Heiden 100 years<br />
ago.<br />
Yvonne Steiner, theologian and author, honoured Dunant’s change from an unqualified admirer<br />
of Emperor Napoleon III to a convinced pacifist.” In Dunant’s opinion the French gave the world<br />
civilization; that they did it with military means, did not bother him at that time”, said Steiner at<br />
Heiden, where Dunant spent the last 23 years of his life. Then the business man from Geneva<br />
was confronted with the horrors of war himself.<br />
It was the battle ground of Solferino which changed his mind. On the evening of 24 th of June<br />
1859 Dunant passed Solferino. There were about 40 000 wounded, dying and dead people. “He<br />
saw the suffering and tried to help spontaneously”, said Steiner, who is working on a biography<br />
70
of the Nobel Prize winner. This led him to the idea of voluntary relief societies for war wounded,<br />
today’s Red Cross. The foundation for his project was laid in Geneva in 1863.<br />
During his last years Dunant met with the peace activist and campaigner Catharina<br />
Sturzenegger from Wolfhalden. For this reason Max Koch, mayor of Wolfhalden unveiled a<br />
plaque to be attached to the façade of the Protestant Church in Wolfhalden.<br />
The peace march “War and Flight” was organized by about 30 ecclesiastical and peace<br />
organizations. Beat Zumstein, director of the transit centre for asylum seekers called on the<br />
participants to help refugees and said “Do not leave them alone. They very often want to give<br />
something back. Therefore it is necessary to approach them”, he said. “Take the first step<br />
towards the refugees among us!”<br />
51. Integrationsprojekt CHOR DER NATIONEN Switzerland<br />
Im Jahre 2006 trat der erste CHOR DER NATIONEN als Integrationsprojekt des Kantons<br />
Solothurn an die Öffentlichkeit. Es folgte ein vierjähriges Schaffen mit erfolgreichen Konzerten in<br />
verschiedenen Schweizer Städten. Die Entstehungszeit des Chors der Nationen in Solothurn<br />
wurde 2006-2007 von einem professionellen Team filmisch begleitet. Daraus ist ein<br />
Dokumentarbericht entstanden, der die Grundlagen des Chors der Nationen offen legt. Der Film<br />
wurde im Schweizer Fernsehen gezeigt<br />
Nach einem gemeinsamen Konzert im KKL Luzern zur Eröffnung der Woche der Religionen<br />
2009 wurde aus dem Luzerner Projektchor ebenfalls ein CHOR DER NATIONEN.<br />
Die Idee, mit Musik und Menschen aus ganz unterschiedlichen Nationen, Kulturen und<br />
Religionen etwas Gemeinsames zu schaffen, hat so viel Anklang gefunden, dass sich im Januar<br />
71
2010 auch im Kanton Glarus ein CHOR DER NATIONEN Glarus gebildet hat. Nun gibt es 3<br />
Chöre der Nationen: nämlich in Solothurn, Luzern und Glarus.<br />
Jeder CHOR DER NATIONEN hat dasselbe Ziel:<br />
Ein Chor zu sein für Menschen aller Sprachen und Kulturen, die miteinander das<br />
Zusammenleben in sprachlich kultureller Vielfalt leben und verbessern möchten.<br />
Im Rahmen der Woche der Religionen<br />
wurden an den drei Standorten Konzerte<br />
aufgeführt zu „Musik für den Frieden ll“.<br />
Insgesamt waren es158 Sängerinnen und<br />
Sänger aus 28 Nationen, die gemeinsam<br />
mit Solisten und einem 30-köpfigen<br />
Orchester musizierten. Der<br />
Brückenschlag zur Schweiz wurde durch<br />
den Gastchor „Jodlerclub Hasenmatte<br />
Selzach“ bzw. in Glarus den „Jodlerclub<br />
Glärnisch“ realisiert.<br />
Da es inzwischen 3 Chöre der Nationen gibt, gibt es auch 3 Ansprechpartner. Der künstlerische<br />
Leiter und Dirigent ist jedoch für alle drei Chöre Bernhard Furchner.<br />
Integrationsziele:<br />
Im Chor der Nationen wird gemeinsam gelernt. Interkultureller Dialog führt zu<br />
interkulturellem, gemeinsamem Handeln. Wahrgenommene sprachlich kulturelle Differenz<br />
verwandelt sich in ein gemeinsames soziales und kulturelles Erlebnis, das über das<br />
Alltägliche hinaus geht. Heterogenität wird als Teil des Lebens wahrgenommen und der<br />
erlebbare und der erlebbare gegenseitige Integrationsprozess positiv besetzt.<br />
Translation:<br />
51. Integration project CHOIR OF NATIONS<br />
The first CHOIR OF NATIONS, being an integration project of the canton of Solothurn, appeared<br />
before the public in 2006, followed by 4-years’ work with successful concerts in various Swiss<br />
cities. The time of origin of the CHOIR OF NATIONS in Solothurn was documented by a<br />
professional film team between 2006-2007, thus creating a documentary report which shows the<br />
foundation of the CHOIR OF NATIONS. The film was shown in Swiss TV. After a joint concert<br />
with the Lucerne project choir at the KKL, for the opening of the week of religions in 2009, a new<br />
CHOIR OF NATIONS came into existence in Lucerne.<br />
The idea of creating something together with music and people from different nations, cultures<br />
and religions, found such a positive response, that another CHOIR OF NATIONS emerged in the<br />
canton of Glarus in January 2010. Now there are 3 choirs of nations: in Solothurn, Lucerne and<br />
Glarus.<br />
72
All these choirs have the same intention: To be a choir for people of different languages and<br />
cultures, who want to improve the co-operation and live together in linguistic and cultural<br />
diversity.<br />
During the “Week of Religions” concerts “Music for Peace ll” took place at all 3 sites with a<br />
total of 158 singers from 28 nations playing music with soloists and a 30-member orchestra. The<br />
bridging to Switzerland was made by a guest choir, the “Jodlerclub Hasenmatte Selzach” and<br />
the “Jodlerclub Glärnisch in Glarus respectively.<br />
As there are 3 choirs, there are 3 contact persons, the art director and conductor for all 3 choirs,<br />
however, is Bernhard Furchner.<br />
Integration objectives:<br />
Intercultural dialogue leads to intercultural, joint action. Cultural and linguistic<br />
differences are transformed into common social and cultural experiences going beyond<br />
the usual ones. Heterogeneity is perceived as a part of life and the mutual integration<br />
process has a positive connotation.<br />
52. Fight for your rights! Macedonia<br />
Human Rights as a Basis for Peace and Reconciliation<br />
December 10 - International Human Rights Day 2010, Republic of Macedonia<br />
APPEAL<br />
To all citizens of the Republic of Macedonia and the world, all civil society organizations, political<br />
parties, religious leaders and believers, public figures in all societal spheres – join the global<br />
observance of human rights and freedoms. Speak out loud; teach yourself and others about<br />
human rights and freedoms. Each person is equally important. Every word and deed is precious.<br />
73
The President, Prime Minister, Ministers, Members of the Parliament, Mayors, and party leaders:<br />
make a commitment towards respect for human rights and freedoms of all citizens of the country<br />
you represent and administer.<br />
Teachers in the schools and parents at home – take some time and tell the children about this<br />
day and the importance of human rights and freedoms.<br />
Editors and journalists, publicize stories about the most important issue of the human kind.<br />
Stories are everywhere around us.<br />
We remind the Parliament and the Government of our appeal from September 21, to declare the<br />
International Day of Peace (21 September) and the International Human Rights Day (10<br />
December) as national holidays.<br />
ACTIVITIES<br />
If you are a public figure (TV/radio host, DJ, musician, artist, etc.) making a public appearance<br />
on this day – speak up in favor of human rights and freedoms. Your audience is expecting that<br />
from you.<br />
Our friends and colleagues from local, national and international organizations organize events<br />
to mark the International Human Rights Day. Get online, trace the nearest human rights event<br />
and attend it, or organize an event on your own.<br />
CIVIL printed FIGHT FOR YOUR RIGHTS card and badges and will disseminate them on<br />
December 10.<br />
OPEN LETTER<br />
Dear fellow citizens,<br />
On the International Human Rights Day, we take one more opportunity to raise our voice to call<br />
for respect and defense of human rights in our country and elsewhere in the world.<br />
Human rights and freedoms in the Republic of Macedonia are violated in many aspects.<br />
Workers, students, children, persons with special needs, ethnic minorities, and many other<br />
categories in the society are humiliated, manipulated, and discriminated every day and in many<br />
ways. The Constitution and laws that guarantee human rights and freedoms are not<br />
implemented, or just partially implemented. Violators hold important positions in the institutions,<br />
74
using their positions to get away with their deeds in a scandalous way before the eyes of the<br />
whole public, disregarding decency and ethics. This behavior affects all segments of the society.<br />
It is time to end ignorance about human rights and freedoms. It is time to speak up loud and<br />
clear about deprivation of human rights and freedoms in the Republic of Macedonia. Human<br />
rights cannot wait for better times. Better times will never come if human rights are not fully<br />
respected by everyone in favor of everyone.<br />
Dear Friends, human rights and freedoms belong to every human being at birth. They are<br />
indivisible and universal. Human rights and freedoms make us human.<br />
Learn about your human rights and freedoms, and tell others. That is the first step only. You<br />
need to fight for your rights, and help others fight for their rights! Violation of human rights leads<br />
to violence and destruction. The fight for your rights leads to peace, democracy and prosperity<br />
for you and your children.<br />
Fight for your rights!<br />
Sincerely yours,<br />
Xhabir M. Deralla<br />
President of CIVIL – Center for Freedom<br />
53. Concert - Burundi<br />
Noel dans une Ambience de Paix et Réconciliation<br />
CONCERT DES CHORALES SAINTE THERESE DE L’ENFANT JESUS ET SAINT MARTIN<br />
EN COLLABORATION AVEC LA FONDATION MARIYA ARAFASHA (FMA) ET LE SOUTIEN<br />
DE l’UNESCO EN DATE DU 24/12/10<br />
Les chorales Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus et Saint Martin sont deux chorales parmi les six,<br />
qui œuvrent au sanctuaire marial de Mont Sion Gikungu, constituées en grande partie par des<br />
jeunes .Elles ont pris l’initiative d’organiser ce Concert de Noel dans le but de renforcer le<br />
programme de « Paix et Réconciliation » entrepris par la FMA depuis 2007.<br />
En date du 26-28 Mai 2010, la FMA avec l’appui financier de l’UNESCO avait organise un atelier<br />
de renforcement des capacités en gestion des conflits en vue de l’édification d’une communauté<br />
réconciliée.<br />
Dans l’optique d’évaluer les participants de cet atelier, différents groupes furent constitués<br />
et on leur demandait comment on pourrait organiser une activité pouvant aider les<br />
cœurs à se récon-cilier. A la lumière de ce que nous venions d’étudier un groupe a<br />
présenté un projet d’un concert au Mont Sion Gikungu.<br />
75
Ces jeunes furent les pionniers du concert<br />
qui fut exécuté la nuit sainte. Ils ont transmis<br />
le projet à leurs chorales, puis à la FMA, et<br />
celle-ci les a aidé à chercher le financement<br />
et à bien exécuter le concert.<br />
DEROULEMENT DU CONCERT: les invités avaient répondus massivement au rendez-vous.<br />
On notera en particulier la présence des représentants de l’UNESCO à Bujumbura, ceux de la<br />
FMA ainsi qu’une foule de gens avec une soif de découvrir ce qui leur avait été préparée par<br />
deux chorales qui apparemment sont constituées de gens d’un rang social totalement différent.<br />
Les uns sont principalement des jeunes gens et jeunes filles déscolarisés, travaillant dans les<br />
ménages, alors que les autres sont des jeunes scolarisés natifs des quartiers chics de Mutanga<br />
Nord et Gihosha.<br />
Cette seule idée de s’être mis ensemble malgré les différences suscitait une curiosité de<br />
beaucoup de personnes qui connaissaient les deux groupes, d’où une envie ardente de suivre<br />
ce qui avait été préparé. Cette communion fut à vrai dire la première preuve que l’unité fait la<br />
force et cette union n’étant possible qu’en temps de paix là ou les gens se sont réconciliées.<br />
Les différents numéros présentés dans le concert cadrait bien avec le thème du jour<br />
« NOEL DANS L’AMBIANCE DE PAIX ET DE RECONCILIATION ».<br />
Parmi ce qui a été présenté on ne manquera pas de souligner les talents d’un enfant de la FMA<br />
du nom d’Egide, qui a chanté une de ses chansons intitulée « UBUZIMA » (la vie), la créativité<br />
et les talents d’acteurs du groupe des servants de messe dans leur sketch «Amatora arahera<br />
ubuzima bukabandanya » (Après les élections, la vie continue). On ne pourra pas citer les<br />
différentes chansons et les différentes danses qui étaient aussi agréables à écouter qu’à<br />
contempler, ce qui prouvait le sérieux mis dans la préparation du spectacle.<br />
76
La représentante de l’UNESCO ayant pris la parole n’a pas caché sa joie et sa sentiment<br />
de satisfaction d’autant plus que ce concert était le fruit de l’atelier que l’UNESCO avait<br />
financé. Elle a aussi souligné que ce serait bien que les conseils véhiculés à travers les<br />
différents numéros soient pratiqué dans la vie de tous les jours pour que ça puisse avoir des<br />
fruits visibles et profitables a toute la société burundaise. Elle a aussi précisé que les projets<br />
qu’ils peuvent financer sont nombreux dans ce cadre de paix et de réconciliation interpellant<br />
ainsi les esprits créatifs de faire preuve de leurs créativité.<br />
On ne pourrait que conclure sur un sentiment de joie et de satisfaction après une telle réussite,<br />
en remerciant le Seigneur qui n’a pas cessé de nous témoigner de son amour durant les<br />
préparatifs et durant le déroulement et en remerciant toute personne qui a soutenu de loin ou de<br />
près cette activité; on citera plus particulièrement l’UNESCO, la FMA et les membres des<br />
chorales Saint Martin et Sainte Thérèse de L’Enfant Jésus .<br />
Herménégilde Ntabiriho<br />
54. L`atelier sur les Technique de Burundi<br />
Prévention, Gestion et Transformation des conflits<br />
Rapport de l’atelier sur les «Techniques de Prévention, Gestion et Transformation des<br />
Conflits en vue de l’édification d’une Communauté paisible, prospère et réconciliée»<br />
tenue du 26 au 28 mai 2010 à Mont Sion Gikungu<br />
Cet atelier, en faveur de 29 représentants de différents groupes et clubs culturels et des<br />
membres du service d’écoute psycho-spirituelle de la Fondation Mariya Arafasha, a pu être<br />
organisé avec l’appui de l’UNESCO. Le Bureau de l’UNESCO au Burundi se tient dans le cadre<br />
de la mise en œuvre des initiatives relatives à l’Année Internationale 2010 du rapprochement<br />
des cultures.<br />
77
Présentation des différents intervenants à l’atelier : les membres du Bureau de l’UNESCO présents<br />
lors de l’ouverture, les formateurs ainsi que les participants à cet Atelier.<br />
Les membres du Bureau de l’UNESCO<br />
Mme Yvonne MATUTURU, Chargé de Programme Sciences Sociales et Humaines, Chargé de Bureau en<br />
l’absence du Représentant de l’UNESCO à Bujumbura ;<br />
Mme Joséphine NTAHOBARI: Chargé de Programme Culture ;<br />
Mr Louis BAZURWABO, Consultant, Secteur Education;<br />
Mr Audace BUDERI, Consultant en Genre, VIH/SIDA et Droits Humains ;<br />
Mr Patrice NTIBANDETSE, Chargé de Programme Communication.<br />
Du côté du Ministère de la jeunesse, des sports et de la culture :<br />
Monsieur J.M.Vianney RUGERINYANGE, Directeur Général a.i. de la Culture ;<br />
Du côté des formateurs<br />
Monsieur Rémy NAHIMANA, Commission Episcopale Justice et Paix, chargé de la Formation à la Paix et<br />
à la Justice et formateur ;<br />
Monsieur Domitien NIZIGIYIMANA : Professeur à l’Université du Burundi, Chercheur en Langues et<br />
Cultures Africaines.<br />
Du côté des Organisateurs de l’Atelier<br />
Père Déogratias MARUHUKIRO, Représentant Légal de la Fondation Mariya Arafasha et président du<br />
comité de pilotage de l’atelier;<br />
Monsieur Herménégilde NTABIRIHO, Représentant Légal Suppléant de la FMA et membre du comité de<br />
pilotage de l’atelier;<br />
Monsieur Jean Pierre NDAGIJIMANA, Responsable du Projet Paix et Réconciliation dans la FMA ;<br />
Madame Thérèse NAHAYO, Chargée des opérations dans le Projet Paix et Réconciliation ;<br />
Monsieur Alexis NIYIBIGIRA, Conseiller Technique pour l’élaboration des projets de la FMA et<br />
modérateur dans le présent Atelier.<br />
Les participants se sont présentés<br />
tour à tour avant de commencer les thèmes de formation de l’atelier.<br />
L’atelier est venu contribuer à dissiper les amalgames nés des ignorances, des préjugés et des<br />
exclusions qui engendrent tensions, insécurité, violence et conflits. Les thèmes abordés pendant<br />
les trois jours de l’atelier ont servi à promouvoir le dialogue et la connaissance réciproque, à<br />
favoriser le respect pour la culture de l’autre, et essayer de briser les barrières qui bloquent<br />
l’ouverture à l’autre.<br />
78
L’objectif global de l’atelier était de contribuer à l’édification d’une communauté paisible,<br />
prospère et réconciliée et au rapprochement culturel dans la diversité sociale.<br />
Après les cérémonies de remise les 34 certificats aux participants, Madame Joséphine<br />
NTAHOBARI déléguée de l’UNESCO, a prononcé un mot de clôture de l’atelier. Elle a d’abord<br />
remercié les formateurs, les participants sans oublier les responsables de la FMA. Tout au long<br />
de son discours, elle a toujours souligné l’importance de la culture. Elle a également souhaité la<br />
formation continue de ce groupe qui venait de terminer les travaux de cet atelier car 3 jours sont<br />
insuffisants à voir l’importance thème. Elle a proposé le renforcer des capacités du groupe qui<br />
venait d’être formé, identification et formations des formateurs ; faire le plaidoyer sur la culture.<br />
Elle a même souhaité que la formation puisse se faire en kirundi car l’UNESCO milite en faveur<br />
de la langue maternelle.<br />
Elle a terminé son discours en remerciant encore une fois le Représentant Légal de la Fondation<br />
Mariya Arafasha et en souhaitant que cette fondation aille toujours de l’avant. L’UNESCO<br />
restera toujours à côté de ladite Fondation a-t- elle conclu.<br />
Conclusion<br />
Les participants ont été satisfaits du contenu de tous les thèmes qui ont été développés pendant<br />
l’atelier. En général les différents résultats attendus ont été atteints. Les représentants des<br />
différents groupes d’animation et des clubs culturels, des différentes chorales et services ont été<br />
formés sur la prévention, la gestion et la transformation des conflits où les notions de la<br />
compréhension et l’analyse des conflits, les méthodes de résolution des conflits et l’intégration<br />
de la diversité culturelle dans le programme de paix et développement et l’élaboration des<br />
projets ont été appréhendées. Les jeunes et adultes participants ont pris l’engagement de<br />
pérenniser les acquis de l’atelier et contribuer à l’édification d’une communauté paisible et<br />
réconciliée par une culture de dialogue, d’unité, de tolérance et d’acceptation mutuelle.<br />
Herménégilde NTABIRIH<br />
79
55. « Nawe N’uze »Toi aussi tu es le bien venu Burundi<br />
Il s’agit des groupements de soutien aux familles pauvres ayant en charge des orphelins et<br />
autres enfants vulnérables. Leurs membres réalisent en commun des activités génératrices. Ils<br />
s’entraident mutuellement en se prêtant de l’argent grâce au système de tontines d’épargne et<br />
de crédits généralement dénommé « Nawe N’uze ». Ce mot peut se traduire de deux manières :<br />
soit comme un souhait que l’on adresse à quelqu’un, c'est-à-dire « toi aussi, tu es le bienvenu »<br />
ou alors comme une invitation à rejoindre son groupe : « viens avec nous ! »<br />
Les groupements Nawe n’Uze constituent un puissant moteur de promotion de la solidarité et de<br />
la réconciliation entre les membres de la communauté tout en permettant l’amélioration des<br />
conditions de vie des personnes les plus vulnérables à commencer par les orphelins. Ils<br />
permettent aux populations d’œuvrer ensemble pour lutter contre la pauvreté et de subvenir aux<br />
besoins élémentaires de leurs familles.<br />
Ils constituent également un cadre de protection des enfants vulnérables et de préventions des<br />
conflits sociaux. Ainsi, par exemple, les membres de ces groupements veillent à ce que tous les<br />
enfants soient enregistrés à l’état civil. Ils font également de la médiation pour résoudre les cas<br />
de litiges fonciers pouvant opposer leur voisin, ou pour résoudre les cas de violences conjugales<br />
qui sont toujours fréquents au Burundi.<br />
Actuellement, il y a près de 407 groupements Nawe N’uze comptant 10’175 membres.<br />
Ceux qui sont les plus entreprenants sont référés vers l’Institution de Microfinance « DUKUZE<br />
IBIBONDO » (faisons grandir nos enfants) qui leur donnent des crédits pour monter leurs<br />
propres affaires et de sortir progressivement de l’état d’extrême pauvreté dans lequel ils se<br />
trouvent.<br />
Augustin, le Président du Groupement « Akimuhana Kaza imvura ihise » 1 a perdu son<br />
bras droit durant la guerre. Depuis, son combat est de réconcilier les gens par le ravail<br />
en commun.<br />
1 Traduisez « comptons d’abord sur nous car toute aide extérieure viens toujours en peu<br />
tardivement » !<br />
Ils font la promotion de la réconciliation sur base de choses concrètes, en travaillant également<br />
pour le développement de leur communauté. Ainsi par example, les 50 membres du groupement<br />
« Akimuhana kaza imvura ihise », ou du partager entre eux un montant de 20 000 000 de Fbu,<br />
soit 8 000 USD, provenant des bénéfices réalisés par leur activité génératrice de revenue qu‘ils<br />
ont réalisé ensemble in 2010.<br />
80
56. Un enfant intégré dans le développement Burundi<br />
« Travailler pour un monde digne des enfants et solidaire avec les personnes vulnérable » voilà<br />
la mission que s’est donnée AMADE Burundi pour la décennie 2010. Pour arriver à un monde<br />
digne des enfants, elle s’est donnée pour objectif de travailler avec les personnes vulnérables<br />
pour les aider à sortir de la pauvreté tout en mettant les enfants aux centres de cette nouvelle<br />
approche. En effet, la pauvreté est un déni de tous les droits, c’est un vecteur de tension social<br />
et une cause profonde des guerres qui ont endeuillé le Burundi. En amenant les gens à travailler<br />
ensemble pour un idéal commun, l’on créé également un intérêt commun et une autre façon<br />
d’envisager de vivre en parfaite harmonie, en respectant les droits et la dignité de chaque<br />
personne et en travail pour l’intérêt social, car la pauvreté est une souffrance commune à la<br />
population burundaise, et elle n’appartient à aucune ethnie ni sensibilité politiques.<br />
Les enfants sont l’avenir du pays, dit-on. Ainsi, le développement du pays doit leur<br />
donner priorité. Malheureusement ils sont souvent oubliés.<br />
C’est fort de cette compréhension que FVS/AMADE a décidé de passer de l’humanitaire vers le<br />
développement. Car, en travaillant pour le développement, on œuvre sûrement pour un avenir<br />
meilleur non seulement pour les orphelins seuls mais aussi pour les familles entières. De ce fait,<br />
on renforce la cohésion sociale en faveur des personnes vulnérables et on traduit dans la réalité<br />
la devise de l’AMADE Burundi selon laquelle « un enfant appartient à la société toute entière ».<br />
Pour cela, priorité sera donnée à l’autonomisation des familles d’accueil des OEV. En effet, les<br />
familles tutrice qui font face à des situations d’extrême pauvreté sont toujours accaparées par la<br />
stratégie de la survie, ce qui fait qu’elles ne pourront jamais assurer l’avenir de leurs enfants.<br />
Elles seront donc toujours en attente d’un appui extérieur, sans pouvoir mettre à profit leur<br />
potentiel. Ainsi, la création par l’AMADE de DUKUZE IBIBONDO Microfinance, une Institution de<br />
Microfinance dédiée aux familles et communautés de base prenant en charge des OEV, s’inscrit<br />
dans cette logique d’intervention. C’est également dans cette logique que l’AMADE Burundi est<br />
entrain de créer des mutualités de santé afin de faire soigner toutes les personnes, y compris<br />
les orphelins et les indigents qui manquent de moyens pour se faire soigner.<br />
Enfin, une école d’excellence est entrain d’être créée. Elle permettant de donner une formation<br />
de qualité avec des valeurs de solidarité, de respect d’autrui à la jeunesse, y compris les enfants<br />
des familles pauvres afin qu’ils deviennent des responsables de demain, soucieux du<br />
développement de leur pays et sensibles aux problèmes des personnes en situation difficile.<br />
Jean-Claude Nkezimana<br />
81
57. BIENVENU CHER ENFANT Burundi<br />
Le projet vise la réunification familiale des enfants séparés de leurs familles durant la guerre<br />
en fuyant les massacres ou des enfants ayant perdu les parents et ne connaissant pas leurs<br />
origines. D’autres encore sont des enfants qui naissent hors mariages et qui ne sont pas<br />
reconnus par leur père. Parmi ces derniers se trouvent des enfants nés de militaires ou<br />
anciens combattants qui étaient soit de passage, soit installés de façon temporaire dans la<br />
région.<br />
Ces enfants sont souvent victimes de maltraitance et d’exploitation par les familles d’accueil.<br />
Beaucoup d’entre eux sont contraints de travailler dans des conditions abusives, dans des<br />
situations de violence physique, de violence sexuelle et de rejet.<br />
Certains des enfants visés par la réinsertion. Ils vivaient dans des familles qui les<br />
exploitaient et les maltraitaient. Maintenant, ils ont retrouvé de vrais familles, qui vont les<br />
eléver avec amour dans un environnement épanouissant pour ces enfants.<br />
Le projet visait la recherche et la réinsertion familiales de ces enfants. Lorsque la famille retrouvée<br />
refuse de reconnaître l’enfant ou de l’accueillir, des actions en recherche de paternité sont<br />
menées, soit par voie de médiation, soit devant les tribunaux pour le compte de l’enfant renié.<br />
Ainsi, sur les 799 OEV recensés, la FVS/AMADE a permis 300 enfants de retrouver et d’être<br />
réinsérés dans leurs familles d’origine et de vivre dans un milieu familial aimant et respectueux de<br />
ses<br />
droits.<br />
Ce projet a beaucoup contribué à réconcilier les familles avec elles mêmes. Une étude de<br />
cas pour illustrer la situation dans laquelle se trouvent beaucoup de ces enfants :<br />
NIYONKURU J Marie a perdu son père à l’âge de 2ans et sa mère à 8ans. Il a par après été élevé<br />
par l’oncle de son père à Gishubi en province GITEGA. L’enfant menait une vie malheureuse même<br />
si son tuteur ne manquait pas de quoi le nourrir. L’enfant subissait une maltraitance et un jour, on a<br />
versé sur lui de l’eau bouillante. Ainsi, grâce à l’intervention de l’AMADE Burundi, l’enfant a été<br />
placé chez un nouveau tuteur sans lien de parenté mais qui a eu pitié de lui. Les membres des<br />
comités de protection de l’enfant ont fini par retrouver le grand père l’enfant qui cherchait toujours<br />
où se trouver son petit fils pour le récupérer son petit fils. Avec l’aide de l’AMADE Burundi, ils ont<br />
organisé la réinsertion de l’enfant chez son grand père qui vivait dans une autre province. Ce<br />
dernier a accueilli avec joue son petit fils et il a dit aux personnes qui l’accompagné : « vous venez<br />
de me donner d’autres Les membres des CPE, après avoir mené des contacts avec MIBURO<br />
Mathieu son Grand père vivant à mes vieux jours d’autres joies à vivre !<br />
L'enfant a été inscrit à l’école primaire et vit dans une famille qui bien que pauvre et vulnérable<br />
est cependant capable de lui témoigner de l’affection. Jean-Claude NKezimana<br />
82
58. La Semaine des religions, 2 - 8 novembre 2010 Suisse<br />
La Semaine des religions rencontre toujours plus de succès !<br />
Près de 180 manifestations ont eu lieu pendant cette Semaine des religions 2010 qui s’est<br />
déroulée la première semaine de novembre pour la quatrième année consécutive. Dans<br />
les villes plus particulièrement, mais aussi dans les campagnes, des églises, des communautés<br />
religieuses, des plateformes interreligieuses et des associations culturelles ont invité les<br />
citoyens à des rencontres, des portes ouvertes et autres activités. De nombreux visiteurs ont été<br />
attirés cette année par la Nuit des religions, le samedi 6 novembre, à Berne, faisant de cette<br />
soirée un moment de partage inoubliable.<br />
Fotos: IRAS COTIS<br />
La Semaine des religions promeut l’échange entre les êtres humains de toutes les<br />
appartenances religieuses. Pendant quelques jours, les religions sont au centre des<br />
discussions. Les Alévis, les Bahaï, les Bouddhistes, les Chrétiens (des trois églises nationales),<br />
les Hindous, les Juifs les Musulmans et les Sikhs dialoguent sur cette plateforme interreligieuse<br />
qui tend à devenir une tradition.<br />
La Semaine des religions est largement soutenue. Deux anciens conseillers fédéraux et d’autres<br />
personnalités appartiennent au comité de patronage. Au niveau local, les délégués des bureaux<br />
d’intégration cantonaux, les commissions des églises et des plateformes interreligieuses, ainsi<br />
que les églises nationales participent ensemble en organisant des activités dans leurs régions<br />
83
espectives. Au niveau national, la Semaine des religions est coordonnée par la communauté de<br />
travail interreligieuse IRAS COTIS.<br />
Pour toutes informations complémentaires, veuillez vous rendre sur notre site<br />
www.semaine-des-religions.ch, ou nous contacter par courrier électronique à l’adresse suivante:<br />
info@iras-cotis.ch.<br />
La Semaine des religions a lieu chaque année au début du mois de novembre. Vous pouvez<br />
ainsi retenir d’ores et déjà les dates suivantes: 2011: 6 – 12 novembre.<br />
Calendar of Events<br />
The calendar of the about 180 events is available at www.woche-der-religionen.ch<br />
Week of the religions:<br />
1 Background<br />
In the year 2007, 65% of the population in Switzerland considered themselves to be Catholic or<br />
Protestant. 20% did not belong to a religious group. 15% were followers of other religious faiths.<br />
One generation ago these numbers were different. In everyday life and in the media, people<br />
often speak of religions in a polarizing manner. During the Week of Religions, we want to focus<br />
on religion in a different manner: as power which can unify. That is our contribution to religious<br />
peace.<br />
2 First Experiences<br />
The Week of Religions is a plateform for encounters between people of differing religious<br />
beliefs. It took place for the first time in 2007. Four years later, there were in all regions of<br />
Switzerland 150 – 180 events – cultural occasions, mutual visits, inter-religious prayers.<br />
That should be the same in the future.<br />
3 Everyone who is interested in Religions and Cultures is invited<br />
Schools, clubs, municipalities or communities can make a contribution and profit from the<br />
experiences of others and the publicity of the Week of Religions. IRAS COTIS is coordinating<br />
the activities. Around 125 collective members are associated with our inter-religious work group,<br />
among them communities from the following religions: Alevis, Baha'i, Buddhism, Christianity,<br />
Hinduism, Islam, Judaism, Sikhism.<br />
4 What do do, how to proceed?<br />
Everything begins with the decision „yes, we will participate!“ Suggestions for events can be<br />
found at www.woche-der-religionen.ch. Local partners can be asked. Details are available in the<br />
flyer of the Week of Religions.<br />
5 Everything allowed, everyone welcome?<br />
The individual projects should radiate the same spirit and be obliged to the same goals. For this<br />
reason we have published guidelines which are to be observed.<br />
6 Contact<br />
IRAS COTIS, POB, 4002 Basel, Switzerland. / Www.iras-cotis.ch / info@iras-cotis.ch<br />
7 Dates of the next Week of Religions<br />
2011: 6 – 12.11.2011 / 2012: 4 – 10.11.2012 / 2013: 3 – 9.11.2013<br />
84
59. Joint Advocacy Initiative (JAI) PNA/Palest. Nat. Auth.<br />
YMCA - YWCA Journey for Justice Program 2010<br />
Journey for Justice is an annual program that brings together youth from YMCAs and YWCAs<br />
all over the world to experience and share the occupation with Palestinian youth. For ten days,<br />
they join Palestinian youth and travel around Israel and Palestine to witness the effects of Israeli<br />
occupation.<br />
The challenging program aims to witness and accompany Palestinian youth in their daily life.<br />
Report 2 nd August, 2010<br />
Youth leaders, from various YMCA and YWCA movements in the world came together in a<br />
challenging 10-day program. More than 40 youth participants came from the World YWCA,<br />
YMCA of Argentina, YWCA of Sri Lanka, YMCA of Sri Lanka, YMCA-YWCA of Sweden, YMCA-<br />
YWCA of Denmark, together with the Palestinian YMCA-YWCA JAI youth leaders.<br />
85
The program included:<br />
• Stories / experiences / dreams and daily life sharing with Palestinian youth<br />
• Home stays with Palestinian host families<br />
• Passing through checkpoints together<br />
• Witnessing the various EJ YMCA and YWCA of Palestine programs in action and during<br />
activities in Bethlehem, Ramallah, Jericho, and Jerusalem.<br />
• Building coalitions of YMCA-YWCA committed youth leaders and set advocacy plans<br />
together.<br />
Daily schedule - reports - reflection and pictures:<br />
• 23th July 2010: Arrival.<br />
• Day one - 24th July 2010: Icebreaking, introduction, YMCA-YWCA-JAI presentation,<br />
fields and farmers' visits, refugee camp tour.<br />
• Day two - 25th July 2010: Hebron day: TIPH meeting and presentation, old city tour,<br />
glass factor visit.<br />
• Day three - 26th July 2010: Jericho day: historic and biblical sites tour, visitpresentation-lunch<br />
at YWCA center, swim in the Dead Sea.<br />
• Day four - 27th July 2010: Joining OPGAI youth working camp, attending house<br />
rebuilding key handing ceremony in Al-Khader.<br />
• Day five - 28th July 2010: Visit university and chat with students, meet YWCA GS in<br />
Jerusalem, session with Israeli refusals group, meeting Israeli settler, Bethlehem old city<br />
and Church of Nativity, movie screening.<br />
• Day six - 29th July: crossing checkpoint, the Holy Sepluchre and Aqsa Mosque and<br />
Jerusalem old city tour, meeting the YMCA GS and briefing about YMCA program in<br />
Jerusalem, ICAHD tour.<br />
• Day seven - 30th July: Meeting with Badil, meeting and touring withing Ma'an news<br />
agency, devotion at the YMCA Shepherds Grotto.<br />
• Day eight - 31st July: Ramallah day: meeting Fatah leader, visit Mahmoud Darwish and<br />
Arafat' graves, evaluation, future planning and cultural evening, farewell.<br />
• 1st of August 2010: Departure.<br />
86
61. Weihnachtsfeier für Waisenkinder – South Africa<br />
Christmas Party for Orphans<br />
Am Weihnachtstag nach dem Gottesdienst in der Kirche hatten wir hier auf der Missionstation<br />
St. Josef in Richmond eine fröhliche Party für etwa 120 Waisenkinder. Alle freuten sich über die<br />
Geschenklein und den Imbiss.<br />
Die „Usizo Voluntary Group“ war wiederum sehr behilflich, so dass die Waisenkinder für einen<br />
Tag richtig verwöhnt wurden.<br />
Ihr Alltag ist ja oft schwer genug, da sie einen oder gar beide Elternteile durch Unruhen oder<br />
Krankheit verloren haben. Gott sei Dank sind die schweren politischen Unruhen in Richmond ein<br />
Ding der Vergangenheit. Es ist ruhig hier, aber ein Grossteil der Bevölkerung leidet unter<br />
grosser Armut.<br />
Die Kinder spüren, dass sie geliebt werden und zur Gemeinschaft gehören. Sie erfahren die<br />
Freude der Versöhnung, was ihr Selbstbewusstsein stärkt und sie zum Dialog befähigt. Sie<br />
brauchen diese Kraft um erfolgreich zu sein in der Schule und im Alltag.<br />
P. Diminik Muheim<br />
Translation:<br />
61. Christmas Party for Orphans<br />
On Christmas Day, after a church service, we had<br />
party for about 120 orphans here at the Mission<br />
station St. Joseph in Richmond.<br />
Everyone enjoyed the small gifts and things to eat.<br />
The « Usizo Voluntary Group » was again very<br />
helpful in thoroughly indulging the orphans for a<br />
day.<br />
Their everyday life is often hard<br />
enough as, through unrest or illness,<br />
they have lost one or both parents.<br />
Thank God that the serious political<br />
unrest in Richmond is a thing of the past.<br />
It is quiet here now, but a large part of<br />
the population suffers great poverty.<br />
The children feel that they are loved<br />
and that they belong in the community.<br />
They experience the joy of reconciliation,<br />
which strengthens their self- confidence<br />
and makes them capable of dialogue.<br />
They need this in order to be successful<br />
at school and in everyday life.<br />
87
62. Weihnachtsbesuch bei den Roma in Graz Austria<br />
Sehr viele Angehörige der ethnisch-kulturellen Minderheit der Roma sind sowohl aufgrund<br />
ihrer ethnischen Zugehörigkeit als auch aufgrund ihrer sozialen Situation gesellschaftlich<br />
ausgegrenzt.<br />
Am 22.12.2010 besuchten wir Roma Familien in Graz, die in sehr ärmlichen Verhältnissen<br />
leben.<br />
Wir brachten Zucker, Öl, Süßigkeiten und Socken für die Familien, die zum Teil fünfköpfig auf<br />
kleinstem Raum zusammenleben. Wir spürten Dankbarkeit, aber auch große Verwunderung der<br />
Roma, dass jemand sie besuchen kommt.<br />
Mit großer Dankbarkeit im Herzen, zu Weihnachten andere beschenken zu dürfen, verließen wir<br />
die Familien.<br />
Schwester Marillac, Eva Pöcheim, Margarita Schuster<br />
Translation<br />
Christmas Visit to the Roma in Graz<br />
Numerous members of the ethnic-cultural minority of the Roma are socially excluded due to their<br />
ethnicity and because of their social situation.<br />
On 22 nd of December 2010 we went to see Roma families living in very poor conditions. We<br />
brought them sugar, oil, sweets and socks for their families who sometimes consist of 5 persons,<br />
living together in very close proximity. We noticed gratitude but also astonishment on the part of<br />
the Roma at the fact that somebody had come to visit them.<br />
We left the families with gratitude in our hearts as we had been allowed to give Christmas<br />
presents to others.<br />
88
63. Reconciliation Beyond 2000 Netherlands<br />
Reconciliation Round Table bei den Vereinten Nationen Wien<br />
Montag, 29.11.2010, 14:00 – 16:30, Vienna International Center, Wagramer Strasse 5, 1400<br />
Wien<br />
Der Round Table wurde von der S.E.R. Stiftung einberufen, um Impulse in das weltweit<br />
wachsende Netzwerk des Frieden und der Versöhnung zu setzen.<br />
Insgesamt 25 TeilnehmerInnen befassten sich mit dem Thema der Aussöhnung.<br />
Impulsreferate von NGO-Vertretern, die Aussöhnungsarbeit im konkreten Leben leisten,<br />
inspirierten uns, darüber nachzudenken, wie wir Reconciliation in allen Facetten des Lebens<br />
(privat, politisch, ökonomisch, ökologisch....) umsetzen können.<br />
Romulo V. Tajon, ( S.E.R.):.<br />
Damit der Menschheitstraum einer Weltgemeinschaft der Einheit, des Friedens und der<br />
Ordnung wahr werden kann, ist der Weg der Versöhnung das optimale Ideal.<br />
Pater Alexander Jernej (Vinzentiner-Gemeinschaft) erzählte wie der Heilige Vinzenz von<br />
Paul mit sehr viel Großmut und Mitgefühl den Menschen in Frankreich im 17. Jhdt. geholfen<br />
hat, indem er Organisationen für Kranke und Arme ins Leben rief, die bis heute aktiv sind.<br />
Der heilige Vinzenz von Paul war ein kreativer Versöhner. Er hat in der damaligen Zeit die<br />
Probleme erkannt und nach Möglichkeiten und Fähigkeiten der Menschen um ihn herum<br />
89
Lösungen gefunden.<br />
In seinem kleinen Anweisungsbuch steht:<br />
• Versöhnung ist eine Gnade Gottes<br />
• Anstatt Versöhnung zu predigen, Schritte der Versöhnung tun<br />
Dr. Christian Kuhn (ICCPPC) ist seit 30 Jahren in der Gefangenen-Seelsorge tätig und<br />
auch Vorsitzender des ICCPPC- International Commission of Catholic Prison Pastoral Care.<br />
In der Gefangenen-Seelsorge ist es oft gefragt, Idealismus und Realität zusammen zu bringen.<br />
Es geht darum, sich zuerst der Realität bewusst zu werden, anzuerkennen, was man getan hat.,<br />
um von da sich mit seinem eigenen Leben zu versöhnen. Versöhnung kann nicht erzwungen<br />
werden, es benötigt eine Gerechtigkeit auf gleicher Augenhöhe. Spiritualität ist in diesem<br />
Kontext eine Notwendigkeit, wobei in ärmeren Ländern die Seelsorger oft auch materielle Nöte<br />
der Gefangenen lindern helfen. Zur Anerkennung der Realität gibt es viele theoretische Modelle<br />
aus der Wissenschaft. Das Buch von Thomas A. Harris „Ich bin o.k.- Du bist o.k.“ ist hilfreich.<br />
Die gegenseitige Wertschätzung und Respekt ist ein Milieu der Versöhnung.<br />
Ing. Mag. Roland Leithenmayr (Society for the Advancement of <strong>Global</strong> Understanding)<br />
sprach über die soziale Verantwortung der Menschen und der Versöhnung als<br />
Konfliktlösung. Er berät Firmen, wie sie Profit, Planet, People (tripple Bottomline), also<br />
ökonomische, soziale, und Umwelt - Aspekte umsetzen können. Früher galt Business for<br />
Business (Geschäft für Geschäft), da war das Überleben der Firma das Wichtigste. Die<br />
wirtschaftlich soziale Verantwortung hat sich langsam wie folgt entwickelt: in dem die<br />
Firmen sich zuerst mit Spenden, dann in der sozialen Wertschöpfungskette engagierten und<br />
jetzt ihre Rolle als positive Co-Designer in der Politik einnehmen. Nach Roland Leithenmayrs<br />
Ermessen sollte Nachhaltigkeit in der Verfassung verankert werden.<br />
Christopher Mähl, (Chairman Foundation Council SER Foundation D )<br />
sprach über die Herausforderung der Versöhnung auf verschiedenen Ebenen.<br />
Romulo V. Tajon, ( S.E.R.):.<br />
Erstrebenswert ist, wenn wir weltweit Roundtables zum Thema Versöhnung organisieren, um<br />
in kleinen Runden diese Idee besprechen zu können und damit das Bewusstsein für<br />
Versöhnung zu mehren und Reconciliation-Diplomacy eine Realität werden lassen.<br />
Translation:<br />
63. Reconciliation Beyond 2000<br />
Reconciliation Round Table at the United Nations Vienna<br />
Monday, 29.11.2010, 14:00 – 16:30, Vienna International Center, Wagramer Strasse 5,<br />
1400 Vienna<br />
The Round Table was convened by the S.E.R. Foundation to give impetus to the growing<br />
worldwide network of peace and reconciliation.<br />
90
A total of 25 participants dealt with the theme of reconciliation. Short presentations from NGO<br />
representatives, who do reconciliation work in actual life, inspired us to think about how to<br />
implement reconciliation in all facets of life (privately, politically, economically, ecologically...).<br />
Romulo V. Tajon (S.E.R.).<br />
In order to realize the human dream of a world community of unity, peace and order, the<br />
way of reconciliation is the optimal ideal.<br />
Father Alexander Jernej (Vincentian Community) spoke about Saint Vincent de Paul and<br />
how he helped the people of France in the 17th Century with generosity and compassion by<br />
setting up organizations for sick and poor people, which are still active today. Saint Vincent de<br />
Paul was a creative reconciler. He recognized the problems of that time, searching for solutions<br />
according to the possibilities and capabilities of the people.<br />
In his little instruction book is written:<br />
* reconciliation is a grace of God<br />
* Instead of preaching reconciliation, take steps towards reconciliation<br />
Dr. Christian Kuhn (ICCPPC) has been working for 30 years in the pastoral care of prisoners<br />
and is also chairman of the International Commission of ICCPPC-Catholic Prison Pastoral Care.<br />
In the pastoral care of prisoners, it is often asked to bring idealism and reality together. The point<br />
is to be aware of the reality in the first place, to acknowledge what one has done and then to<br />
reconcile with one’s own life. Reconciliation cannot be enforced, it requires a justice on an equal<br />
footing. Spirituality in this context is a necessity and in poorer countries the pastors often also<br />
help to alleviate the material needs of the prisoners. In order to recognize the reality there are<br />
many theoretical models from science. The book, "I'm OK, You're OK" by Thomas A. Harris is<br />
helpful.<br />
The mutual esteem and respect create an atmosphere of reconciliation.<br />
Ing Mag Roland Leithenmayr (Society for the Advancement of <strong>Global</strong> Understanding)<br />
spoke about the social responsibility of individuals and reconciliation as conflict resolution. He<br />
advises companies how profit, planet, people (triple Bottomline), therefore economic, social and<br />
environmental aspects can be implemented. Previously it was business to business, and the<br />
survival of the company was the most important factor. The economic social responsibility has<br />
gradually developed as follows: in the beginning the companies made donations, then they<br />
participated in the social value chain and now they take their role as a positive co-designer in<br />
politics. According to Roland Leithenmayr’s judgement sustainability should be anchored in the<br />
Constitution.<br />
Christopher Maehl, (Chairman Foundation Council Foundation SER D)<br />
spoke about the challenge of reconciliation at various levels.<br />
Romulo V. Tajon (S.E.R.):<br />
It would be desirable to organize Roundtables on the subject of reconciliation all over the<br />
world in order to discuss these ideas in small groups, thus increasing the awareness for<br />
reconciliation and enabling Reconciliation-Diplomacy to become a reality.<br />
91
64. Exhibition – Paintings according to the Bible PNA/Palest.<br />
at „Abrahams Herberge“ in Beit Jala<br />
Nat. Author.<br />
„The voice of the Bible -<br />
As Seen with a Brush“<br />
“And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a<br />
freshly plucked olive leaf.”<br />
Paintings after the Bible by Hasida Landau, Kibbuz<br />
Schluchoth, Israel<br />
Exhibited at „Abrahams Herberge“ in Beit Jala,<br />
Palestine<br />
and as Road-<br />
Exhibition in<br />
Germany<br />
The Dove and the Olive Leaf<br />
Genesis 8, 11<br />
We are very grateful to Hasida Landau to be the first to present a series of her wonderful<br />
paintings after the Hebrew Bible in Abrahams Herberge (Abraham’s Guesthouse). We highly<br />
appreciate this as a sign of the relatedness with our dream of a dignified and just peace between<br />
our peoples.<br />
Therefore, I’d like to repeat here my conviction which I’ve held for many years:<br />
„Israel needs Palestine and Palestine needs Israel.„<br />
Both peoples are interdependent. The blessing and prosperity of one of them depend on the<br />
blessing and prosperity of the other. In other words: If you love Israel, you should help Palestine.<br />
And if you love Palestine you should come to Israel’s help. We are all Abraham’s children and<br />
summoned to a life in peace with each other. Building Abrahams Herberge our parish set a sign<br />
of peace, trusting the divine promise to Abraham “ And in you all the families of the earth will be<br />
blessed" (Genesis 12:3). Many people – especially from Germany, Switzerland, and<br />
Scandinavia – have helped us ideally and materially and continue to do so.<br />
From where shall come the power to turn our backs to the spiral of mutual acts of violence and<br />
to build bridges for peace across borders if not from the three big religions of our native<br />
countries? Despite many obstacles we persevere in building such a bridge between Schluchoth<br />
92
and Beit Jala. An expression for this is the exhibition of paintings of a Jewish artist in a<br />
Palestinian guesthouse, in Abrahams Herberge. It is our hope that the people, too, from<br />
Schluchoth and Beit Jala may meet soon face to face.<br />
We encourage our guests from all over the world to get involved in an intense discussion with<br />
the paintings of Hasida Landau. To you and to all those who will be seeing the exhibition in<br />
Germany we warmly recommend a visit to the Kibbuz of Schluchoth. There they will– as in<br />
Abrahams Herberge – meet people inspired by a belief in the possibility of peace and by the will<br />
for a permanent understanding.<br />
Beit Jala, Spring 2010<br />
Jadallah Shihadeh<br />
Jadallah Shihadeh<br />
Abrahams Herberge<br />
A meeting place of the Protestant Reformed<br />
Church of Beit Jala<br />
65. Dem Frieden Dienen - Teilen - Heilen - Hände reichen<br />
Germany<br />
3 Bilder zum Thema Reconciliation<br />
Gemalt von Marianne Göhlke nach den Texten ihres untenstehenden Friedensliedes.<br />
Text und Bilder gemeinsam entfalten anschaulich die Botschaft an uns Menschen, die in<br />
„reichen Ländern“ der Erde beheimatet sind, zu teilen und für den Frieden tätig zu werden,<br />
Mitmenschlichkeit zu zeigen und notleidenden und bedürftigen Menschen die Hände zu reichen,<br />
denn „Gott hat keine anderen Hände als deine“, wie es eine alte Klosterschrift ausdrückt.<br />
Die Bilder wurden anlässlich der Stiftungsratsversammlung der S.E.R. Stiftung D sowie<br />
anlässlich des Weihnachtsseminars im Waldhof in Bad Eilsen ausgestellt<br />
93
Translation:<br />
65. Serving peace – Sharing – Healing – Joining Hands<br />
3 pictures on the subject of reconciliation<br />
Painted by Marianne Göhlke based on the text of her above-mentioned peace song.<br />
Text and pictures together clearly develop a message to those people, living in “rich countries” of<br />
the earth, inviting them to share and work for peace, to show compassion and join hands with<br />
people in need, for “God has no other hands than yours”, as it is written in an old monastery<br />
inscription.<br />
The pictures were exhibited on the occasion of the S.E.R. foundation board meeting Germany<br />
as well as at the Christmas Seminar in the Waldhof at Bad Eilsen.<br />
95
66. Reconciliation Activity 2010 - Argentina<br />
Teatro la Luna – Cordoba<br />
Let's get together and make peace with our past, with our heritage, with the public area of<br />
our neighbourhood, with the city, the world.<br />
The celebration of "San Juán" called<br />
together thousands of people from<br />
the streets of the district of Guemes<br />
a very poor district in Cordoba.<br />
Over there the choire; the dancers,<br />
musicians and actors shared a<br />
moment of reflection with the audience<br />
standing around the seven torches<br />
which, positioned in a line along the<br />
street, symbolized the seven chacras.<br />
The group of youngsters and children<br />
that were gathered around the chacra<br />
of the heart gave hugs to the people<br />
as well as asked for them in return.<br />
The lines of the songs gave voice to the music of the ancient villages.<br />
Above al there was a shadow theatre taking place<br />
on hug canvas, dealing with the necesitiy of taking<br />
care of our environment. In a ritual, the old was burnt<br />
to give space for the new.<br />
From the roofs the bands would play all kinds of<br />
popular music, everybody was dancing.<br />
We stayed together until dawn, sharing food, drinks<br />
and conversations, thus fortifying our connection.<br />
Let's get together and make peace, so that there will<br />
be no more violence but a space to dream of a new,<br />
a better world.<br />
96
67. Roundtable - New Political Economic Germany<br />
Developmental Perspective – The Future of Asia Relations<br />
Key Event for the Establishment of an Asia Pacific Rim Forum in China. Exchange of Ideas,<br />
Opinions and Evaluation of the Vision of a "Grand Magnanimous World Order" on Asia<br />
Relations.<br />
This is the first Roundtable addressing the Founding of an Asia Pacific Rim Forum in China.<br />
The Forum is intended as an integrating instrument on all Levels of Society with Magnanimity as<br />
a comprehensive developmental perspective and key virtue. The positive and constructive<br />
conduct of a noble spirited mind on all levels of affairs is regarded as a main force for mindful<br />
and sustainable development of society for the advancement of our community, the people and<br />
our home, mother earth. The integrating and reconciling nature of this Forum is furthered by the<br />
Magnanimous approach to development.<br />
The Roundtable took place in Hamburg on 20 th of December 2010 and was organized by<br />
Christopher Mähl, the initiator of the Asia Pacific Rim Forum.<br />
68. "Grand Design for a Magnanimous World Order" Germany<br />
Noble Corporate management and<br />
responsibility for the <strong>Global</strong> Economy<br />
Speech at the 3 rd International Services Trade Summit and Service Outsourcing at<br />
Chongqing/China on October 19 th 2010<br />
“Respected Mayor of Chongqing Huan Qifang<br />
Dinstinguished Guests,<br />
Ladies and Gentleman,<br />
Let me first extend on behalf of the<br />
Chairman of the Baltic Sea Forum<br />
and the SER Foundations and in my<br />
own name warmhearted<br />
congratulations for the organization<br />
of this Summit and cordial greetings<br />
to all of you present today.<br />
We are here to meet in the spirit of<br />
International Services Trade and<br />
Service Outsourcing, respectively to<br />
further and participate in the<br />
formidable and booming economy of<br />
Chongqing and China.<br />
You may remember that about 30<br />
years ago the impressive feat of<br />
transforming China started with the<br />
period of „reforms and opening up“.<br />
97
With remarkable courage China started to engage in nationwide experimental projects with<br />
determined intention to success and usefulness to the cause.<br />
This national quest for transformation was urgent and much needed as the wellbeing and<br />
prosperity of the nation lacked precisely these and they were not appropriate in relation to<br />
the grand records and national identity of China.<br />
This let to pragmatic development, and a quote from Dr. John and Doris Naisbitts Book –<br />
Chinas Megatrends - sums it up best: „China is creating an entirely new social and<br />
economic society with a “company culture“ that serves the need of the enterprise<br />
and its people on its own path to modernity and prosperity.“ unquote. No one could<br />
foresee what China would achieve in such a short time, finding and pursuing their individual<br />
and unique way.<br />
The times of change have gained momentum not only for China, but also for the Asia-<br />
Pacific-Rim Nations and the World as a whole. The need for change, to adapt and respond<br />
to shifting paradigms, challenges us to tune into new conditions in even shorter timespans.<br />
We constantly have to renew, reconcile and re-establish our value system in the quest for<br />
justice, brother and sisterly community, respect and dignity.<br />
Rising from the ashes of WWII the United Nations became the Family of Nations and<br />
subsequently the embodiment of this quest.<br />
In March 2008 I had the great privilege and honour to present in New York in a Conference<br />
organized by the SER Foundations the: “Reconciliation Strategy Program“ to all United<br />
Nations bodies, as a Concept based on integrating and strengthening measures to support<br />
the visions and aims of the UN, especially the Millennium Development Goals.<br />
Now, for the first time the “Grand Design for a New Magnanimous World Order“ concept<br />
is presented to the audience and the general public today.<br />
It is not by chance that this happens here in China, and it is not by chance that it takes<br />
place in the heart of this great Nation, in Chongqing and that it is presented to<br />
representatives and bodies of the governmental and economic community. Because in<br />
order to establish a stable platform for reforms and development it is vital that politicbusiness-<br />
and society environments work cross-system together for the development of all.<br />
The economic well being of a Nation and wise Governmental measures are a prerequisite<br />
for a step towards a higher-minded administration of World affairs: “A Magnanimous<br />
World Order“.<br />
98
Magnanimity of the mind and a long term view which is grounded in rationality are<br />
key virtues and have to invigorate tested methods for global conduct like Arbitration,<br />
Adjudication, Treaties and Agreements so they assimilate a unifying and balanced<br />
character.<br />
A cooperative and open attitude dialogue in conflict and problem solving that shuns myopic<br />
views and arrogance as well as concealed special interests in favour of a wise observation<br />
of the situation, free from selfish motives that can lead to short-termed hasty reactions. It is<br />
time for a global call to the World Community of Nations and for everyone to develop what<br />
former Chairman of the National Intelligence Council Joseph Nye coined the “Soft Powers“.<br />
Cultural achievements can be shared as envoys of the attractiveness of a Nation State, to<br />
enrich the World Community in order to overcome disheartening and unproductive powerplays<br />
as not to loose energy, trust and authority.<br />
It adds to success to listen careful to small voices in the Community, which can speak the<br />
truth with a soft voice.<br />
A Grand Design should comprise all-embracing dialogue and a humanistic Code of<br />
Ethics not only in exchange between the culture- and knowledge-societies but also<br />
through an embedded reconciliatory approach.<br />
A reconciliatory approach to national, regional and global levels for enduring and stable<br />
peace and order. Not only for preventing and resolving conflicts but also as a means for<br />
safeguarding economic and cultural development. Some believe that this kind of wisdom is<br />
traditionally interwoven into Chinas cultural identity and social fabric. This can be<br />
understood in the context of China‘s over 5000 Years of History.<br />
A magnanimous order can unfold through the <strong>Global</strong> conduct of affairs which evolves out of<br />
3 corresponding and interacting circles of Live on a community, national and global level.<br />
The three Circles of Life unfold and expand between 8 pillars of Society.<br />
The first pillar lies in Peace, Order and Justice, which is the Ideal-State-of-Life, this is a<br />
pillar of stability that gives foundation for growth. This pillar seeks the inspiration from a<br />
Higher Vision for further unfoldment.<br />
A second circle of Life unfolds from the Individual, as Men-Women in unity. It interacts with<br />
educational institutions like Schools and Universities as well as with Religious Institutions.<br />
A third circle breathes through the Family and Homes to reach out and interact with the<br />
Governments and Civil Societies.<br />
These three circles respond and activate the Family of the United Nations and their partner<br />
the Non-Governmental bodies to give living testimonial to the inspired objectives of the<br />
United Nations Charta.<br />
99
Through this image the noble and elevated quest for magnanimous World affairs requires<br />
further nurturing, vitalization and implementation through fertile international relations and<br />
politics in balance.<br />
The establishment of a Forum for a “Grand Vision for a magnanimous World Order“ can be<br />
adopted from China and the Asia-Pacific-Rim States. This in order to unite and put to<br />
peaceful use the vast and rich cultural heritage of over thousands of years in that region.<br />
This as a guiding call for the well being of all. For the respect and dignity we wish for<br />
ourselves, our children and families and to give the gratefulness we have for our common<br />
home, mother earth, a voice and manifestations.<br />
We are not only the keepers of our own legacy and guardians of our children’s future, but<br />
because we are imbued by the Creator with unalienable Rights and because we feel a<br />
natural and tangible innermost desire to live life as it is meant to be.<br />
A fulfilled life, rich of experiences and at its best a testimonial to our ideals and aspirations.<br />
A life that has a heritage of blessings for the next generation.<br />
A life of peace and harmony, of fraternity in diversity.<br />
I thank you for your kind attention.”<br />
70. «Cadec-gira iyo uva n’iyo uya » Burundi<br />
MOBILISATION DES POPULATIONS AUTOUR D’UNE ADDUCTION D’EAU POTABLE<br />
L’ ASSOCIATION CADRE DE DEVELOPPEMENT COMMUNAUTAIRE (CADEC) opère dans<br />
une zone qui a connu des affrontements interethniques et le passage à plusieurs reprises des<br />
belligérants. Les communautés ont alors développé des comportements inhumains à telle<br />
enseigne que ceux qui partageaient les mêmes joies et peines se sont entretués. Il est bien<br />
évident que la reconstruction socioéconomique de cette zone passe avant par la reconstruction<br />
morale pour pouvoir rapprocher les communautés en vue d’une cohésion sociale.<br />
Ainsi, l’association rapproche les communautés à travers les travaux d’adduction d’eau potable<br />
(15 km). En effet, les activités de puisage de l’eau occupe une place privilégiée dans la vie des<br />
burundais. Chaque jour, un enfant, une femme ou un homme se rend à la recherche de l’eau<br />
pour divers besoins familiaux. C’est un moment de rencontre entre les différentes couches de la<br />
population autour de diverses activités (lessive, puisage de l’eau, se laver, échanger des<br />
nouvelles du village, aider à soulever le récipient d’eau,…).<br />
D’une façon ou d’une autre, toutes ces activités<br />
permettent aux populations de dépasser les clivages,<br />
ethniques, politiques, sociaux, religieux,...<br />
100
En vue de parvenir à rapprocher les communautés tant meurtries par plus de 15 ans de guerre<br />
civile, l’asbl CADEC compte mobiliser les populations de différentes collines à travers les<br />
travaux d’aménagement d’une conduite d’eau potable (débrousser le terrain, creuser la<br />
conduite, transporter les tuyaux, couvrir de terre les tuyaux, transport de briques, moellon et<br />
pierres, construire des bornes fontaines et les entretenir,..).<br />
Au terme de cette activité qui va mobiliser<br />
environ 5.000 ménages (plus de 25.000 habitants) pendant 6 mois, les populations vont<br />
développer des attitudes de vie de groupe .C’est une occasion privilégiée d’adopter des<br />
comportements nouveaux d’entraide, de tolérance, de solidarité, de respect mutuel et de paix<br />
sociale, base d’une véritable réconciliation nationale durable.<br />
Omer Furuguta<br />
101
71. Caravane pour la piax et la reconciliation Burundi<br />
En commune nyabihanga<br />
Avec la crise de 1993 qui a perduré pendant plus de 15 ans, les communautés, qui jadis se<br />
partageaient les mêmes joies et peines, ont adopté et développé des comportements inhumains<br />
et elles se sont entretuées.<br />
La situation s’est aggravée avec le passage des rebelles car certaines catégories de<br />
populations étaient accusées de collaborer avec eux. En poursuivant les rebelles, les militaires<br />
rasaient tout ce qui était à leur passage.<br />
La Commune de NYABIHANGA qui a été particulièrement touchée par la guerre, car<br />
considérée comme le couloir des rebelles nécessité une reconstruction morale et matérielle pour<br />
alléger les souffrances des populations.<br />
Consciente que la reconstruction morale constitue un préalable à toute œuvre de reconstruction<br />
matérielle si l’on vise la paix et le développement durables, l’association Cadre de<br />
Développement Communautaire « CADEC-GIRA IYO UVA N’IYO UJA » s’attelle à développer<br />
des initiatives de rapprochement des communautés en vue d’une cohésion sociale.<br />
Ainsi, elle comte organiser une caravane pour la paix et la réconciliation en vue de<br />
rassembler toutes les communautés autour des activités socioculturelles (danses modernes et<br />
traditionnelles,..) et sportives (jeux traditionnels et modernes), d’intérêt général (reboisement,<br />
entretien de pistes rurales,..) ou de jeux concours sur des bandes dessinées (concours de<br />
dessin), des saynètes, la profération des éloges et chansons en rapport avec la paix et la<br />
réconciliation.<br />
En effet, ces différentes activités constituent des occasions privilégiées pour les populations<br />
indistinctement de l’âge, la religion, l’ethnie et le sexe et de dépasser les différents clivages.<br />
Les compétitions seront organisées au niveau des 29 collines de recensement, des 5 zones<br />
administratives et de la Commune.<br />
Au terme de cette caravane qui va mobiliser les communautés pendant au moins 12 mois<br />
(2011-2012) et qui se concrétisera par la remise des prix, les communautés développeront des<br />
attitudes de vie de groupe.<br />
Cela leur permettra aussi d’adopter et de développer des comportements d’entraide, de<br />
tolérance, de solidarité, de respect mutuel et de paix sociale, base d’une véritable réconciliation<br />
morale, pilier d’une reconstruction matérielle durable. NB : Ci-joint une photo des populations en<br />
train d’échanger les valeurs de paix et de réconciliation<br />
102
72. Mise en place Burundi<br />
Des conseillers d’orientation, de conseil et de developpment de jeunesse dans les<br />
ecoles en vue de la promotion des valeurs<br />
DE PAIX ET DE LA RECONCILIATION AU BURUNDI<br />
Le Burundi a été marqué par une série de crises politico- ethniques : 1965, 1969, 1971, 1972,<br />
1988, 1993. Les effets de ces crises ont tellement ébranlé le tissu économique et social qu’ils<br />
marqueront longtemps les générations futures.<br />
La crise de 1993 dont les effets sont encore visibles est venue aggraver la situation et a<br />
endeuillé notre pays en occasionnant des destructions humaines, physiques et morales (pillage,<br />
destruction des infrastructures sociales et économiques).<br />
Les écoles (secondaires et supérieures) n’ont pas été épargnées, ce qui a constitue et constitue<br />
encore un blocage au processus de réalisation des objectifs de l’Education pour tous (EPT) et<br />
l’accomplissement des Objectifs du Millénaire de Développement (OMD).<br />
Le milieu scolaire a été un terrain de violations des droits de l’enfant et d’indiscipline notoire.<br />
L’association africaine d’orientation et de conseil (AAOC-Burundi) s’est fixé comme objectif de<br />
contribuer à redresser la situation par la mise en place de conseillers d’orientation et de conseil<br />
dans les écoles primaires, secondaires et supérieures.<br />
Les stratégies consistent à redynamiser les valeurs culturelles perdues, informer et sensibiliser<br />
les jeunes sur les dangers qui les guettent pour les aider à organiser leur vie afin<br />
d’affronter les demandes qu’imposent la vie moderne et pour compléter l’éducation que les<br />
jeunes reçoivent en famille.<br />
Cela permettra au milieu scolaire de constituer réellement un cadre de formation<br />
des hommes et des femmes épris des valeurs de paix et de réconciliation.<br />
Josephine BANGURAMBONA, cadre au Ministere de l’education nationale, Representante legal<br />
de l’ass. africaine d’orientation, de conseil et de developpement de la jeunesse AAOC-Burundi.<br />
103
73. Creation des centres de socialisation des enfants Burundi<br />
Pour la promotion des valeurs de paix et de reconciliation au Burundi<br />
Dans le cadre de lever ce défi, CADEC envisage de mettre en place des centres de prise en<br />
charge intégrée des jeunes enfants en vue de promouvoir l’éveil, la stimulation et la<br />
socialisation qui véhiculent des valeurs de justice, amour, générosité, gentillesse, coopér-ation,<br />
prudence, responsabilité, équité, tolérance, entraide, partage et de solidarité qui sont des<br />
fondements de la paix et la réconciliation.<br />
Ces centres qui seront équipés d’espaces récréatifs permettront non seulement aux jeunes<br />
enfants de développer l’éveil mais aussi d’avoir une alimentation suffisante et équilibrée dans<br />
des conditions d’hygiène acceptables.<br />
Il n’ya pas de doute que les enfants éduqués dans cet environnement deviendront<br />
des hommes et des femmes intègres et épris des valeurs<br />
de paix et réconciliation.<br />
104