15.11.2013 Views

English - Global Balance

English - Global Balance

English - Global Balance

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2010 Projects Documentation Report<br />

to promote the<br />

UN Millennium Development Goals (MDGs)<br />

and to pursue the spirit of the<br />

UN International Reconciliation Year 2009<br />

for<br />

<strong>Global</strong> Peaceful Reconciliation Diplomacy<br />

Compiled by :<br />

Foundation for Subjective Experience and Research S.E.R.<br />

UN ECOSOC NGO with Special Consultative Status


Contents<br />

pages<br />

1. Introduction 1<br />

2. 2010 Call for Continuing with Reconciliation 2-4<br />

towards universal Peace and to promote the<br />

UN Millennium Development Goals<br />

available in all UN-Languages on the website of: www.global-balance.org<br />

3. S.E.R. Reconciliation Award 2010 5<br />

4. Acknowledgement 5<br />

5. Project Reports 2010 5<br />

available on the website of: www.global-balance.org<br />

There are 66 projects documented from four continents and 15 countries 5-104<br />

registered on the <strong>Global</strong>-<strong>Balance</strong> website.<br />

1. Introduction<br />

*****<br />

Reconciliation is a basic and initial mode upon which enduring peace and coexistence among men<br />

and nation-states can be achieved. On dealing with the past or present, reconciliation is an essential<br />

step towards achieving political and socio-economic justice. People of all cultures have proved this<br />

through the ages, as they have utilized this method in developing unique strategies and rituals in<br />

overcoming conflicts and differences.<br />

Reconciliation does not only play an important role in international, regional and national levels, but<br />

also on family and personal levels. More often than not, successful reconciliation paves the way for a<br />

new beginning in human relations.<br />

The S.E.R. Foundation<br />

The S.E.R. Foundation is an NGO with consultative status at the UN ECOSOC (Economic and Social<br />

Council), also associated with the UN DPI (Department for Public Information). One of its global<br />

commitments is to foster reconciliation and peace.<br />

2. 2010 Call for Continuing with Reconciliation<br />

towards universal Peace and to promote the UN Millennium Development Goals<br />

German, <strong>English</strong>, French<br />

1


Foundation for Subjective Experience and Research S.E.R.<br />

S.E.R. Foundation DE S.E.R. Foundation NL S.E.R. Foundation CH <strong>Global</strong> <strong>Balance</strong> Foundation<br />

In Würdigung des Internationalen UN-Jahres der Aussöhnung 2009:<br />

Einladung zum Weiterführen von Aussöhnung<br />

im Jahre 2010<br />

und zur Umsetzung der UN-Millennium-Entwicklungsziele<br />

Die S.E.R. Stiftung lädt mit dieser Initiative ein, Aussöhnungsprozesse im Sinne des Internationalen Jahres der<br />

Aussöhnung 2009 der Vereinten Nationen weiterzuführen und neu aufzunehmen.<br />

Wir rufen weltweit Regierungen, NGO’s, Medien, Institutionen und Privatpersonen auf, sich auch in<br />

diesem Jahr mit Aktivitäten aus sämtlichen Lebensbereichen wie Kultur, Soziales und Bildung zu<br />

beteiligen.<br />

Ihr Versöhnungsprojekt<br />

Die Gestaltung, Durchführung und Dauer Ihres Projektes wird von Ihnen bestimmt. Lassen Sie sich inspirieren<br />

durch die registrierten und dokumentierten Versöhnungs-Projekte 2009, einsehbar auf der Homepage von:<br />

www.global-balance.org .<br />

Aussöhnung als innere Haltung<br />

Aussöhnung ist ein erster Schritt auf dem Weg zu Frieden, Ordnung und Gerechtigkeit. Aussöhnung beginnt in<br />

uns selbst als eine persönliche, subjektive Erfahrung. Im Bewusstsein um den Wert der Aussöhnung können wir<br />

mit Weitsicht handeln, verbindend und integrierend wirken und eine Synthese zwischen vermeintlichen<br />

Gegensätzen und Konflikten finden.<br />

Das Ziel ist, ein weltweit wachsendes Netzwerk für ein Leben in Würde und Frieden für die gesamte<br />

Menschheit aufzubauen.<br />

Die S.E.R. Stiftung<br />

Die S.E.R. Stiftung ist eine NGO mit beratendem Status beim Wirtschafts- und Sozialrat/ECOSOC der Vereinten<br />

Nationen sowie assoziiert mit der Abteilung für Öffentliche Informationen/UN DPI. Die S.E.R. Stiftung setzt sich<br />

ein für Versöhnung und Frieden.<br />

Projektteilnahme und Vernetzung<br />

Damit alle Beteiligten während des Jahres 2010 im Wissen um einander verbunden sind und die Projekte<br />

dokumentiert werden können, sammelt die S.E.R. Stiftung alle Projektanmeldungen auf der Homepage der<br />

Partnerorganisation von www.global-balance.org.<br />

Herzlichen Dank für die online-Anmeldung Ihres Projektes/Anlasses auf www.global-balance.org. Bitte<br />

senden Sie Ihren Projektbericht mit Foto (maximal 1- 2 Seiten) bis 31.12.2010 an:<br />

E-mail Rücksendeadresse:<br />

Postadresse:<br />

info@ser-foundation.ch<br />

S.E.R. Stiftung CH, Oberer Kanalweg 8, CH-2560 Nidau, Schweiz<br />

Für Fragen- und weitere Informationen: taskwork-uno@ser-foundation.org<br />

Downloads in div. Sprachen:<br />

www.global-balance.org<br />

Bitte beachten Sie: Die gemeinnützigen S.E.R. Stiftungen leisten keine finanzielle Unterstützung<br />

________________________________________________________________________________<br />

Romulo V. Tajon – Vorstand, Internationales und UN-Angelegenheiten<br />

www.ser-foundation.de www.ser-foundation.nl www.ser-foundation.ch www.global-balance.org<br />

2


Foundation for Subjective Experience and Research S.E.R.<br />

S.E.R. Foundation DE S.E.R. Foundation NL S.E.R. Foundation CH <strong>Global</strong> <strong>Balance</strong> Foundation<br />

Honouring the UN International Year of Reconciliation 2009:<br />

2010 Call for Continuing with Reconciliation<br />

towards universal Peace<br />

and to implement the UN Millennium Development Goals<br />

This initiative of the S.E.R. Foundation is a call for the continuation of the UN International Reconciliation Year<br />

2009.<br />

We cordially invite governments, NGOs, media, institutions and individuals from all over the world to<br />

participate with activities on all levels of cultural, social and educational fields.<br />

Your Reconciliation initiative<br />

These reconciliation projects may concern different fields of endeavour. The concept and the conduct of the<br />

same, as well as the duration, are up to the initiator. Please be inspired by the registered and documented<br />

reconciliation projects 2009, available on the homepage of www.global-balance.org.<br />

Reconciliation as a state of mind<br />

Reconciliation is a first step towards peace, order and justice. It begins within oneself as a personal subjective<br />

experience. The awareness of the value of reconciliation enables us to act with foresight, to operate connectively<br />

and integratively, and to find a synthesis between supposed contradictions and conflicts.<br />

The aim is to build a growing global network for a life in dignity and peace for all mankind.<br />

The S.E.R. Foundation<br />

The S.E.R. Foundation is an NGO with advisory status at the UN ECOSOC (Economic and Social Council), also<br />

associated with the UN DPI (Department for Public Information). One of its global commitments is to foster<br />

reconciliation and peace.<br />

Participation and Networking<br />

In order to unite all participants in the knowledge of each other as well as to document and to make it visible, the<br />

S.E.R. Foundation collects all projects planned in 2010, available on the homepage of its partner organisation<br />

www.global-balance.org.<br />

We would be pleased to receive your online registration of your project/event under www.globalbalance.org<br />

and would ask you, on completion of your project, for a short report including photo (not<br />

exceeding 1-2 pages) by 31 December 2010.<br />

E-mail return address:<br />

Postal address:<br />

Questions/Information:<br />

info@ser-foundation.ch<br />

S.E.R. Stiftung CH, Oberer Kanalweg 8, CH-2560 Nidau<br />

taskwork-uno@ser-foundation.org<br />

Downloads (diff. languages): www.global-balance.org<br />

Please note: The non-profit S.E.R. Foundations cannot grant any financial support!<br />

Romulo V. Tajon – Chairman, International and UN-Affairs<br />

www.ser-foundation.de www.ser-foundation.nl www.ser-foundation.ch www.global-balance.org<br />

3


Foundation for Subjective Experience and Research S.E.R.<br />

S.E.R. Foundation DE S.E.R. Foundation NL S.E.R. Foundation CH <strong>Global</strong> <strong>Balance</strong> Foundation<br />

Pour Honorer l’Année Internationale de Réconciliation 2009 proclamée par l’ONU<br />

Appel à poursuivre en 2010 l'effort de Réconciliation<br />

en vue de la paix universelle<br />

et réaliser les Buts des Nations Unies pour le Développement du Millénaire<br />

Cette initiative de la Fondation S.E.R. est un appel à poursuivre l'Année Internationale de Réconciliation 2009.<br />

Nous invitons donc cordialement les gouvernements, les ONG, les médias, les institutions et les<br />

personnes du monde entier à participer activement et à tous les niveaux dans les domaines culturels,<br />

sociaux et éducationnels.<br />

Votre initiative pour la Réconciliation<br />

Ces projets pour la Réconciliation peuvent impliquer plusieurs domaines d'activité. L' initiateur est libre d'en<br />

choisir le concept, la réalisation ainsi que la durée. Vous pouvez vous inspirer des projets de Réconciliation<br />

2009 enregistrés et documentés sur le site www.global-balance.org .<br />

La Réconciliation comme un état d' esprit<br />

La Réconciliation est un premier pas vers la paix, l'ordre et la justice. Cela commence par une expérience<br />

subjective personnelle. La conscience de la valeur de la réconciliation nous conduit à agir avec discernement, à<br />

opérer sur le mode relationnel et intégratif, et à trouver une synthèse entre des contradictions apparentes et des<br />

conflits.<br />

Le but est de construire et développer un réseau global pour une vie pleine de dignité et la paix pour<br />

toute l' humanité.<br />

La Fondation S.E.R.<br />

La Fondation S.E.R. est une fondation avec le statut de conseiller à l' ECOSOC (Conseil Économique et Social<br />

de l' ONU) et associée au DPI (Département de l' Information Publique).<br />

L'un de ses engagements est de développer la Réconciliation et la Paix globales.<br />

Participation et mise en réseau<br />

Pour réunir tous les participants en pleine conscience les uns des autres, ainsi que pour documenter et d' en<br />

augmenter la visibilité, la Fondation S.E.R. rassemble tous les projets prévus pour 2010 sur le site de<br />

l'organisation partenaire www.gobal-balance.org .<br />

Nous serions heureux de recevoir en ligne l'enregistrement de votre projet/évènement sur le site<br />

www.global-balance.org et vous demandons, une fois votre projet réalisé, de bien vouloir nous envoyer<br />

un court récit avec une photo (max. 1-2 pages) au plus tard le 31 décembre 2010.<br />

Courriel:<br />

Adresse postale:<br />

Questions/Information:<br />

Télécharger (diff. langues)<br />

info@ser-foundation.ch<br />

Fondation S.E.R. CH, Oberer Kanalweg 8, CH-2560 Nidau<br />

taskwork-uno@ser-foundation.org<br />

www.global.balance.org<br />

Veillez noter: la Fondation S.E.R. à but non lucratif ne peut pas aider financièrement !<br />

Romulo V. Tajon – Chairman, International and UN-Affairs<br />

www.ser-foundation.de www.ser-foundation.nl www.ser-foundation.ch www.global-balance.org<br />

4


3. S.E.R. Reconciliation AWARD 2010<br />

The Jury will honour 4 Projects with the S.E.R. Reconciliation Price-Award in September 2011 in<br />

the following categories:<br />

a) Political, Socio-Economic Projects<br />

b) Creative Projects<br />

c) Educational / Indigenous / Athletic Projects<br />

d) Spiritual / Health Care Projects<br />

e)<br />

4. Acknowledgement<br />

The S.E.R. Foundation would like to express its thanks to all volunteers and to everyone who<br />

contributed to the success of the International Reconciliation Year 2010.<br />

Furthermore we would like to express our gratitude to all people worldwide for the registration<br />

of a project on the homepage of our partner organisation at www.global-balance.org and for its<br />

committed and successful implementation.<br />

We would appreciate to stay in contact with you for strengthening the worldwide networking for a<br />

better future, where people are prepared to reconcile and live in peace and harmony with each other!<br />

Special thanks also go to:<br />

Mr. R.V. Tajon, Chairman and Head, S.E.R. Foundation International and UN Affairs, for his<br />

dedication and for creating and supporting the “S.E.R. Reconciliation AWARD”;<br />

all translators for their valuable, voluntary and most appreciated work.<br />

The S.E.R. UN-Team: Ms. Heike Böhi and Erika Brändle (coordination Switzerland and compilation of<br />

the reports), Ms. Josefine Brecht and Ms. Marion Glaser (coordination Germany), Ms. Jennifer Kuhle,<br />

Ulrike Müncker and Mr. Arne Schröder (Adm-in-charge of the global-balance website), Ms. Rebecca<br />

Hagmann (documentation).<br />

5. Project Reports 2010<br />

There were 66 projects registered from four continents and 15 countries through the<br />

<strong>Global</strong>-<strong>Balance</strong> website.<br />

They are from: Switzerland 15, Burundi 14, Germany 12, PNA/Palestine Nat. Authority 8, Pakistan 3,<br />

Macedonia 2, Netherlands 2, Russia 2. , United States of America 2.<br />

One project each from: Argentina, Austria, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda<br />

The projects were submitted to the S.E.R. Foundation including reports, pictures or descriptions. The<br />

2010 Projects Documentation Reports is available at www.global-balance.org.<br />

5


No. Reconciliation-Project<br />

Country<br />

01 Jubilee : 20 Years of Suzuki Violin-School Biel-Bienne Switzerland<br />

02 Peace-Festival 2010 – Vredes festival2010 The Netherlands<br />

03 Reclaiming Muthurwa Dallas Social Hall Kenya<br />

05 Dialogue – Art of joint Thinking Switzerland<br />

06 United Nations Eight Millennium Goal Repatternings USA<br />

07 The Journey to Peace USA<br />

08 Harmony - Source of Power Germany<br />

09 Nation wide Reconciliation Projects 2010 Nigeria<br />

10 Shalom – Peace Dances Germany<br />

11 Earth is Our Common Home Russia<br />

12 Earth is Our Common Home : Vision from the Future Russia<br />

13 My Path of Reconciliation Switzerland<br />

14 The Tent of Abraham PNA/ Palestine<br />

National Authority<br />

15 The dialogue continues: Challenge ISLAM Switzerland<br />

16 Peace Projects in The Holy Land: Stories of Joy and Sorrow Germany<br />

17 Theater and Musicalgroup : PNA/ Palestine<br />

Meetings between Jewish and Palestinian Children<br />

National Authority<br />

19 Youth Camping PNA<br />

20 KOSMOS – The Story of a Tea Bowl, Macha-Tee with Hiromi Masui Switzerland<br />

21 9th Aachen Run for PEACE Germany<br />

22 Palestinian – Israeli - German Theatre-Project PNA<br />

23 Pitch The KEY – Gospel Choir Germany<br />

24 Tracking Reconciliation with a Microphon and Camera in 2010<br />

RadioChico Schweiz<br />

Switzerland<br />

25 Dancing for Peace and Healing Germany<br />

26 How Partnership can be successful Germany<br />

27 Voices of the voiceless Pakistan<br />

28 Musical Presentation for Peace and Reconciliation Burundi<br />

29 Children brought up by Fairytales, Reconciliation with<br />

inner values of mankind<br />

Switzerland<br />

30 Act2 – The Role of Cultural Relations in Addressing<br />

Conflict : Re-establishing Normality<br />

Switzerland<br />

31 Reconciliation- Exhibition and Reading Germany<br />

33 Reconciliation, Cultural Revival and Women Empowerment Uganda<br />

34 S.E.R. Reconciliation Award-Ceremony Switzerland<br />

36 Preaching Peace, Unity, Love and Reconciliation through<br />

the presentation of my book « Salvator »<br />

Burundi<br />

37 Sensibilisation de la population sur la protection de<br />

l’environnement et plantation d’arbres<br />

Burundi<br />

39 Prayer for all PNA/<br />

6


40 Sweat Lodge Germany<br />

41 Concerts: MUSIC FOR PEACE II Switzerland<br />

42 The Basic Computer Training for Women Pakistan<br />

43 Trip to the Safari & Cesarea PNA<br />

44 Musical Presentation at Gatumba Burundi<br />

45 International Day for Tolerance Macedonia<br />

46 Sewing Center for Helpless Women Pakistan<br />

47 Burundi-Sunday Mass at the Cath. Parish in Volketswil Switzerland<br />

48 RECONCILIATION VIA ECONOMICS – Switzerland<br />

Theory & Practice of the Integral Econcomy<br />

49 Projets de Réconciliation à réaliser par le VNR - Burundi<br />

l’Oeuvre “Vie Nouvelle pour la Réconciliation”<br />

50 War and Flight – PeaceMarch in the Appenzell Region on the<br />

occasion of the 100th anniversary of Henry Dunant’s death<br />

Switzerland<br />

51 Integrational-Project : Choire of Nations Switzerland<br />

52 FIGHT FOR YOUR RIGHTS ! Macedonia<br />

Human Rights as a Basis for Peace and Reconciliation<br />

53 Concert: Noel dans une ambiance de paix et de réconciliation Burundi<br />

54 Atelier de Renforcement des capacites dans les Technique Burundi<br />

de Prévention,Gestions et Transformation des Conflits<br />

55 Nawe N’uze – Toi aussi, tu es le bienvenu parmi nous Burundi<br />

56 Un enfant intégré dans le développement Burundi<br />

57 Bienvenu cher Enfant Burundi<br />

58 Semaine des religions - Woche der Religionen Switzerland<br />

59 Joint Advocacy Initiative (JAI) PNA<br />

61 Christmas-Party for Orphans South Africa<br />

62 Christmas Visit to the Roma in Graz Austria<br />

63 Reconciliation Beyond 2000 – Round Table at the UN Vienna Netherlands<br />

64 Exhibition – Pictures according to the Holy Bibel at PNA/ Palestine<br />

« Abraham’s Herberge » in Beit Jala Nat. Authority<br />

65 Serving Peace – Sharing – Healing – Joining Hands Germany<br />

66 Teatro La Luna : Reconciliation Activities at the celebration Argentina<br />

of « St. Juan » in the streets of Guemes, Gordoba<br />

67 Roundtable – New Political, Economic Developmental Germany<br />

Perspective – the Future of Asia Relations<br />

69 « Grand Design for a Magnanimous World Order » - Nobel Corporate Germany<br />

management and Responsibility for the <strong>Global</strong> Ecocnomy<br />

70 CADEC-GIRA IYO UVA N’IYO UJA Burundi<br />

Mobilisation des Populations autour d’une Adduction d’eau potable<br />

71 Caravane pour la paix et la reconciliation En commune Nyabihanga Burundi<br />

72 Mise en place - des conseillers d’orientation, de conseil et de Burund<br />

development de jeunesse dans les ecoles en vue de la promotion<br />

des valeurs de paix et de la reconciliation au Burundi<br />

73 Creation des centres de socialisation des enfants Burundi<br />

pour la promotion des valeurs de paix et de reconciliation au Burundi<br />

7


Project Reports 2010<br />

1. Concert de jubilé: 20 e anniversaire de l’Ecole de Violon Suisse<br />

Méthode Suzuki Bienne<br />

Musique-Langue universelle<br />

Ce concert de jubilé, l’apogée de plusieurs mois de préparation présente une soixantaine de jeunes<br />

musiciens violonistes, altistes, violoncellistes, pianistes et flûtistes. L’originalité de ce concert consiste<br />

en la participation de très jeunes enfants dès 3 ans, d’adolescents ainsi que de jeunes musiciens<br />

professionnels. Tous élèves ou anciens élèves de l’Ecole de Violon Méthode Suzuki de Bienne, ils ont<br />

baigné dès leur plus jeune âge dans un environnement musical stimulant créé par les leçons de<br />

groupe, les leçons privées, les concerts et surtout favorisé par l’attitude positive et encourageante des<br />

parents et du professeur.<br />

Le programme du concert présente plusieurs facettes de la vie musicale de l’école. En effet, en plus<br />

de la formation classique, l’école offre aux élèves des ateliers de musique folklorique et de jazz, un<br />

cours d’orchestre et de nombreux échanges, tournées de concerts, rencontres musicales nationales<br />

et internationales. Ainsi, la suite roumaine réunit les musiciens dans une oeuvre de musique<br />

folklorique, puis des oeuvres du grand répertoire classique sont interprétées par la Camerata Suzuki<br />

Suisse, orchestre de jeunes qui réunit les élèves avancés de l’école. Puis, dans la dernière partie du<br />

programme, le spectateur voit monter sur scène toujours plus d’enfants et toujours plus jeunes, pour<br />

terminer avec les variations de S. Suzuki, qui représentent en quelque sorte « la signature » d’un<br />

concert « Suzuki ».<br />

C’est cette réunion autour de la musique, à Bienne, sur la frontière linguistique française-allemande -<br />

d’enfants, de jeunes musiciens accomplis ou déjà professionnels, du premier élève et du plus jeune<br />

élève de l’école, tous accompagnés par leur famille - qui représente le but ultime de ce concert et de<br />

l’école. En effet, cette dernière propose non seulement la possibilité d’acquérir une formation<br />

exceptionnelle, mais attache aussi beaucoup d’importance au développement de l’être dans sa<br />

totalité. Par la musique, langue universelle par excellence,l’ouverture d’esprit, la sensibilité à la<br />

beauté, la communication entre les êtres humains sont favorisées. Le futur de notre planète dépend<br />

de ces qualités humaines développées dans les jeunes générations. Qu’elles puissent renforcer la<br />

tolérance envers les autres, la qualité des relations au sein des familles comme les relations<br />

nationales ou internationales, qu’elles aident à la suppression des barrières pour laisser place aux<br />

symphonies de couleurs, de joie et d’amitié.<br />

Sandrine Schär-Chiffelle, Directrice et fondatrice de l’Ecole de Violon Méthode Suzuki Bienne<br />

ESA-Teacher-Trainer<br />

8


2. Peace Festival 2010 - Netherlands<br />

Vredes (kinder)festival 2010 in Sittard-Geleen<br />

From Sunday 19 th September to Wednesday 22 nd September 2010<br />

Festival<br />

Opening<br />

Samba<br />

Kids’ Theatre Oppekop<br />

Casa Mama Lisi<br />

Djembé<br />

Biblionova<br />

Lecture about Peace Education by<br />

Prof. Dr. Lennart Vriens.<br />

About 150 Persons attended the festival.<br />

We prayed, we worked, we sang, we danced for Peace 2010<br />

Jenifer Watson<br />

3. Reclaiming Muthurwa Dallas Social Hall Kenya<br />

Reclaiming,renovating and equipping Muthurwa Social Hall into state of the art recreational facility to<br />

serve over 100,000 people from Eastlands of Nairobi in ICT and sports amenities.The facility is<br />

located within the new Multimilion Muthurwa Market and Bus terminus,the facility is equivalent to a 6<br />

sized class room space,with a presidential directive to be a recreational facility hence the Local<br />

Government-Nairobi City Council wants to change its user to commercial facility.We have been<br />

instrumental in reclaiming the facility through letter writings,petitions,newspaper commentary and<br />

demonstration,we are currently trying to access the court for justice we are fund raising for the same<br />

initiative.<br />

Having attempted to submit our project in 2009 Reconciliation year,we received a marvelous<br />

certificate of participation, hence we are still pushing the City Council of Nairobi to give the community<br />

their recreational facility for sports and education amenities that have a major potential in peace and<br />

reconciliation strategies.<br />

9


5. Dialog - Kunst des Denkens Switzerland<br />

RomeroHaus Luzern<br />

Seminar in Kooperation mit risorsa - Gruppe für systematische Entwicklungsberatung<br />

Dialog lässt sich als eine "Kunst gemeinsamen Denkens" üben und als Disziplin erlernen.<br />

Wenn wir alte Muster des Denkens, des Sprechens und Hörens erkennen und loslassen, kann Raum<br />

entstehen für tieferes Verstehen. Es geht darum, subtile Kommunikationsfallen aufzuspüren und sich<br />

mit dialogischen Kernfähigkeiten zu beschäftigen.<br />

Lernen findet im Dialog prozessorientiert statt, das gemeinsame Erkunden und Reflektieren des<br />

Prozesses stehen im Vordergrund.<br />

Leitung: Li Hangartner mit Martina Hartkemeyer, Leiterin des Instituts für Dialog-Prozess-Begleitung.<br />

Translation:<br />

5. Dialogue – Art of Thinking<br />

RomeroHaus Lucerne<br />

Seminar in Cooperation with risorsa – Group for Systematic Development Consulting<br />

Dialogue can be practised as an Art of joint Thinking and learnt as a discipline.<br />

When we recognize and release old patterns of thinking, speaking and listening, then a space for<br />

deeper understanding can emerge and grow. The point is to detect subtle communication traps and to<br />

deal with dialogical core capabilities.<br />

Learning in dialogue takes place on a process oriented basis; the focus is on the joint exploration and<br />

reflection of the process.<br />

Direction: Li Hangartner with Martina Hartkemeyer, Director of the Institute for Dialogue-Process-<br />

Monitoring.<br />

6. Eight UN Millennium Goal Repatternings USA<br />

submitted by Kimberly Rex, MS<br />

Website: http://www.windowstotheheart.net<br />

Contact: kimberly@windowstotheheart.net<br />

The process of Resonance Repatterning, a process that works with consciousness science, universal<br />

healing disciplines and natural modalities was the basis of this project. Each session worked with the<br />

outlines of the Millennium Goal Promise and United Nations Reports detailing specific needs from<br />

http://www.betterworld.net/millenniumgoals/mdgs.gif<br />

Sessions began with focus questionnaires in which participants listed issues and intentions for positive<br />

change based on information from above reports. The project included teleconferences, recordings<br />

and positive actions when they checked in for taking further steps personally and globally.<br />

10


Below are the recordings for each session with sample summaries. The last recording is an example<br />

of a Positive Action following a session.<br />

1. Environmental Sustainability on Earth Day<br />

In the Earth Day Repatterning on April 22nd, an important issue came to the forefront in the journey to<br />

heal ourselves and our mother Earth. A Family Systems modality spoke of taking our mother and<br />

seeing our father giving us permission to do so. In this case, mother was the land we live on in our<br />

respective countries. Father was the representative of the country where we live. What is important<br />

about this is the underlying message of permission to take the energy of the Earth to be energized by<br />

it, and also to become as one with it. When we take energy from our parents, we are better able to<br />

make use of our own life energy through accessing the wisdom of previous family patterns and<br />

lessons. In this repatterning we were asked to take both of our parents. Father, in this repatterning,<br />

represented leadership, laws, rules and the horizon of what may come with our actions and dedication<br />

in alignment with the wisdom of our system. When you take your mother and father you are able to<br />

access both the wisdom and lessons. It also creates the opportunity to turn towards life to do<br />

something good with this information.<br />

“We must bow down before the mystery of life so that we can face life and doing something good with<br />

it.” -Bert Hellinger<br />

Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/EarthDayRepatterning.mp3<br />

2. Maternal Health during Mother’s Day Week<br />

Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/MaternalHealthRepatterning.mp3<br />

3. Combat HIV/AIDS, Malaria,Tuberculosis on HIV/AIDS Awareness Day<br />

Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/HIVAIDSMalariaRepatterning.mp3<br />

4. Universal Education: May 24, 2010 at 5 pm, Pacific on Education Day<br />

The Universal Education Session worked with a Geometric Frequency Repatterning. It included<br />

clearing toxins in the body, and spoke to the message of clearing a traumatic event related to a<br />

governmental agency.<br />

Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/UniversalEducstionRepatterning.mp3<br />

Gender Equality issues and intentions were included in May and June<br />

Repatternings<br />

5. End Poverty and Hunger on End Poverty Day<br />

This session was a Positive Resistance Repatterning to help expand love and bonding in<br />

groups. The underlying work dealt with “the hurt child” stance that was undermining the ability<br />

to create authorship and JOY. The embodiment of the hurt child limits the ability to step into<br />

the conversation where opportunities for shared ideas, solutions, being heard and understood<br />

becomes the potential. This work also spoke to the need for grounding our energy instead of<br />

discharging it in a life depleting way that harms ourselves and others. We now resonate with<br />

“What we do to others, we do to ourselves. The Earth is a living being. We are all related.”<br />

Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/EradicationofPovertyRepatterning.mp3<br />

11


6. Child Health on Child Health Day<br />

Recording:http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/childhealthrepatterning.mp3<br />

7. <strong>Global</strong> Partnership on the International Day of Peace<br />

Recording: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/internationaldayofpeace2010.mp3<br />

8. Human Rights on Human Rights Day<br />

This session worked with a Peace Repatterning related to transforming inner conflict with social<br />

status and generational material involving perpetrator/victim issues with social status. It also<br />

addressed issues with children we live with. This can be an inherited pattern of our ancestors.<br />

Through transforming these issues, we bring to conscious awareness, and release the burden of<br />

our ancestor’s treatment of children.<br />

Positive Action: http://kimberlyrex.audioacrobat.com/download/HumanRightsModality.mp3<br />

About Kimberly Rex, MS: The Eight Millennium Goals Repatternings Project was developed<br />

privately at her personal website at http://www.windowstotheheart.net as it resonates deeply with<br />

her core beliefs and values. Kimberly has served as the chair for the World Peace Hologram<br />

Project for the past three years. She is a certified Resonance Repatterning practitioner and Person-<br />

Centered Expressive therapist, as well as an educator who specializes in working with children with<br />

special needs. She works with clients in groups and individually all over the world via phone, Skype,<br />

teleconference and individually to empower positive change.<br />

12


7. The Journey to Peace USA<br />

World peace is a commitment to your own growth, transformation and personal happiness. The<br />

power of intention, the pinpoint accuracy of Resonance Repatterning and the international reach of<br />

the Internet makes it easy.<br />

Peace begins at home. You are an important piece of the puzzle. Your thoughts, feelings, attitudes<br />

and beliefs affect how you experience life. Create more peace in your life, and the world around<br />

you will become more peaceful.<br />

Working with the process of Resonance Repatterning, 14 sessions throughout the year work on<br />

personal and global peace. Greater inner peace=more peace in the world. Topics range from<br />

family, finances, health, self esteem, gender equality, education, leadership to the universal need<br />

for compassion. All of the sessions are free, and include teleconferences.<br />

WORLD PEACE HOLOGRAM<br />

Creating Energy for Peace - Free Weekly Long Distance Healing<br />

Sessions to help everyone resonate with peace - inside and out<br />

13


8. Einklang – Quelle der Kraft Germany<br />

Alle ca. 25 Einklang Seminare im Jahr 2010 waren dem Thema „Einklang finden mit sich selbst,<br />

mit der Natur und mit den Mitmenschen“ gewidmet. Durch Stimmarbeit, Entspannungsübungen,<br />

Körperarbeit und Meditation konnten die Teilnehmer die heilsame Erfahrung von Aussöhnung mit<br />

sich selbst machen und in Verbindung mit dem eigenen heilen Kern kommen. Aus diesem inneren<br />

Raum von Ruhe und Frieden heraus wurde ein Bewusstsein für die Zusammengehörigkeit der<br />

einen großen Menschenfamilie geweckt.<br />

Mit Gesängen, Texten und Gebeten wurde für<br />

Frieden, Ordnung und Gerechtigkeit weltweit<br />

gebetet. Mit einem gestärkten Bewusstsein<br />

für die Wichtigkeit von Aussöhnung und<br />

Frieden kehrten die Teilnehmer der Seminare<br />

in den Alltag zurück.<br />

Steffi Schmid<br />

Seminarleiterin<br />

Translation:<br />

8. Harmony – Source of Power<br />

All 25 Harmony seminars in 2010 were dedicated to the subject of finding harmony with oneself,<br />

with nature and the fellow men.<br />

Through voice exercises, relaxation practices,<br />

body work and meditation the participants were<br />

able to experience reconciliation with themselves<br />

and get in touch with their inner healthy core.<br />

From this inner space of calm and peace an<br />

awareness of the unity with the one great<br />

human family emerged.<br />

With songs, texts and prayers, a call was sent out<br />

for peace, order and justice throughout the world.<br />

The seminar participants of the seminars returned to their everyday life with an increased<br />

awareness for the importance of reconciliation and peace.<br />

14


9. Nation Wide Reconciliation Projects 2010 Nigeria<br />

2009/2010: UNITED NATIONS INTERNATONAL YEAR Of RECONCILIATION<br />

STRATEGIC ACTION PLAN FOR NIGERIA II<br />

TO SUPPORT, IMPLEMENT U. N. MILLENNIUM DEVELOPMENT GOALS<br />

The United Nations International Year of Reconciliation 2009 was by all accounts an enormously<br />

successful global advocacy event for reconciliation. For Refugee Relief Workers International,<br />

participating in the project was exciting, challenging and inspiring. The one year time frame was<br />

extremely too short and we had a lot of struggles trying to complete the identified issues and<br />

components of the matter in order to submit our report before December 31, 2009 deadline.<br />

With a letter, posters and Certificate of Appreciation from S.E.R. Foundation of Switzerland dated<br />

30 March 2010; we were re-invited to continue with reconciliation activities in Nigeria in 2010<br />

alongside other actors around the world.<br />

2010 NARRATIVE REPORT<br />

Refugee Relief Workers International RERWI in the spirit of the United Nations International Year<br />

of Reconciliation participated and carried out advocacy activities on the International Day of Peace<br />

as declared by the United Nations.<br />

The United Nations International Day of Peace was held on Tuesday 21 st September, 2010 at<br />

Dukes & Donalds Hall, 6 Brass Street Aba, our main theme for the day was “Re-Engineering<br />

Peace Process – A New Model”.<br />

Two speakers were invited, Mr. Chukwuemeka A. Anyanwu, a sustainable Development writer and<br />

winner of Pennwell George Muray Young Engineer Award 2007. Pastor Innocent Adiele is a<br />

community based advocate. These two speakers spoke on the topics “Peace a virile tool for<br />

development and Human capacity development a panacea for peace”.<br />

We had 46 people who participated in the programme. The audience cut across diverse interests<br />

the press civil society, traditional, institutions, religious and government representatives.<br />

OTHER ACTIVITIES: We posted banners, posters and certificate of appreciation from S.E.R.<br />

Foundation of Switzerland. The meeting was interactive, where the audience were opportuned to<br />

be clarified on issues that relate to the United Nations Year of Reconciliation. Most people were<br />

eventually mobilized as a vanguard for peace in their various communities.<br />

15


KEY LESSONS: We learnt in the course of our discussions that peace is achievable only when<br />

people are committed to the cause of people and when a massive campaign and awareness at the<br />

grassroots is launched.<br />

We also saw the need to broaden the peace vanguard structure to the rural communities especially<br />

in those flashpoints for violence and in security.<br />

FELLOW-UP: Towards a sustainable impact of peace and reconciliation within the mapped out<br />

volatile areas of the country, we have written a proposal and about to launch-out a three year<br />

peace and reconciliation campaign project in Nigeria.<br />

We will in due course send you detailed plans for the campaign and arrears your assistance would<br />

be required.<br />

CHALLENGES: It was a global knowledge that our environment, the South-East Nigeria,<br />

especially the South Senatorial Zone of Abia State was grossly overwhelmed by the Degree of<br />

insecurity through kidnapping, rape and other forms of criminal acts. The enormous challenges<br />

provided the audience of this International Day of Peace enough courage to pursue reconciliation<br />

at all cost.<br />

FUNDING: As we may have wanted to organize other forms of activities as indicated in the<br />

strategic action plan to cover up cities mapped out for action, finance and inadequate materials has<br />

in no small measure affected the process as we had not expected.<br />

CONCLUSION: Humanity must continue to strive for peace and reconciliation if any meaningful<br />

development must be achieved especially in third world countries, like Nigeria. We want to believe<br />

that the ongoing reconciliation process will at the end of the programme achieve the expected<br />

goals. We use this opportunity to appreciate S.E.R. foundation for giving us the platform to<br />

function, while seeking for continued support for our three years peace and reconciliation<br />

campaign project 2011 – 2013.<br />

Thank you.<br />

Mr. Iwuoha Chima Iwuoha (AFP)<br />

National President / CEO<br />

REFUGEE RELIEF WORKERS INTERNATIONAL – RERWI<br />

16 Brass St., P.O. Box 5915 Aba – 450001, Nigeria, Tel: 08035622086<br />

16


10. "Shalom“ - Friedenstänze Germany<br />

Veranstaltungen:<br />

I. 19. April 2010, 19.30 - 21.30 Uhr<br />

Matthias-Ehrenfried-Haus<br />

Kath. Bildungszentrum, Würzburg<br />

II.<br />

III.<br />

27. April 2010, 18.30 - 21.30 Uhr<br />

Bund Naturschutz, Ökohaus, Würzburg<br />

29. April 2010, 19.30 - 21.30 Uhr<br />

Alte Synagoge Kitzingen<br />

Begegnungszentrum<br />

Alle drei Veranstaltungen waren von insgesamt ca. 60 Frauen besucht.<br />

Das Thema "Reconciliation" wurde erörtert und darauf hingewiesen, dass weltweit Veranstaltungen<br />

zum "International Year of Reconciliation 2010" stattfinden.<br />

Um uns mit in dieses Netzwerk der Versöhnung einzustimmen, wurden Beispiele genannt, in welcher<br />

Art und Weise der Versöhnungsgedanke umgesetzt wird.<br />

Zur Gestaltung der Abende wurden Friedenstänze, Friedenslieder, Bewegungsmeditation, ein<br />

Gebet und Texte zum Thema ausgewählt. Die Tatsache, dass ein Netzwerk von Menschen sich<br />

mit Versöhnung beschäftigte, wurde spürbar und viele Frauen berichteten von einer besonders<br />

tiefen und bewegenden Erfahrung.<br />

Christa Anna Kniffki Würzburg, 30. Dezember 2010<br />

Bergstrasse 36<br />

97261 Güntersleben/Würzburg<br />

Tel./Fax: 09365-2860<br />

E-mail: christa.kniffki@web.de<br />

Translation :<br />

10. „Shalom“– Peace Dances<br />

The 3 above-mentioned events were attended by a total of about 60 women.<br />

The subject of reconciliation was discussed and it was pointed out that during the International<br />

Reconciliation Year 2010 reconciliation events will take place all over the world.<br />

In order to join in this network of reconciliation, examples of projects were cited to show<br />

possibilities how to implement the idea of reconciliation.<br />

For the structure of these evenings peace dances, peace songs, motional meditation, a prayer<br />

and different texts were selected. The fact that a whole network of people also dealt with<br />

reconciliation, was perceptible and some women reported on a deep and moving experience.<br />

17


11. “Earth is Our Common Home” Russia<br />

12. “Earth is Our Common Home” – Vision from the Future<br />

GONG 3000 PLANET 3000<br />

Siberian Center for Eurasian projects<br />

in cooperation with international peace movements from 15 countries<br />

Earth is Our Common Home 2010 project report<br />

2010-06-24 to 2010-06-27, July, August, Siberia, Russia<br />

Participants of the Earth is Our Common Home forum, Novosibirsk, 24-27 of June 2010 “Earth is<br />

Our Common Home” project is a continuation of the 14 years collective planetary activity for cocreating<br />

a different future – a new world of peace, love and conscious co-creation.<br />

To develop collective activity on the way of reconciliation, in summer 2010 an international “Earth is<br />

Our Common Home” culture of peace forum took place in Novosibirsk. It consisted of three parts –<br />

International meeting in Novosibirsk (presentations of the projects), Theatre of New Time art<br />

performance and “Earth is Our Common Home” expedition (Altai, Krasnoyarsk region). Instead of<br />

Baikal we took part in the award ceremony in Switzerland. The forum has brought together 220<br />

people with bright visions of the future who combine culture of peace theory and practical actions.<br />

The forum was focused at effectively managing the transition process into a new world of<br />

conscious co creation.<br />

18


The key note speakers presented their visions and actions both my speeches and by means of<br />

arts. Federico Mayor – president of the Culture of Peace foundation made a video greeting,<br />

Barbara Marx Hubbard presented her Conscious Evolution film, Talgat Akbashev made a speech –<br />

master class, Nina Goncharova made a presentation for demonstrating a qualitatively new period<br />

of humanity’s evolution – the time for conscious evolution, where people of the Earth take total<br />

responsibility for life and consciously create their own future. Theatre of New Time performance<br />

presented the Earth is Our Common Home project by means of arts. Young people took part in<br />

creating a picture of a new world with the help of words, music, singing, dancing, visual arts,<br />

colors, sounds and conscious presence.<br />

Art performance, 26 of June, 2010 Altai, July 2010 Meeting in Krasnoyarsk region,<br />

August 2010<br />

The forum resulted in creating a “Rainbow Earth: Vision from the future” book presenting 35 people<br />

from 15 countries who envision the future and collectively act towards consciously treating our<br />

planet as our common home, healing the planet and creating a network of international peace<br />

villages where youth of the world could meet and learn to live together and collectively<br />

create visions of the future and make them reality. Nina Goncharova<br />

gong3000@ngs.ru http://planet3000.site.voila.fr<br />

19


13. Mein Weg der Aussöhnung Switzerland<br />

Am Projekt: Mein Weg der Aussöhnung haben Menschen teilgenommen, die eine grosse<br />

Bereitschaft zeigen, Verantwortung zu übernehmen um ein Leben in Frieden zu führen. Sie haben<br />

sich mit Aussöhnung in ihrem eigenen Leben auseinandergesetzt.<br />

Während einer gewissen Zeit haben sie sich von einem Bild mit dem Thema Aussöhnung<br />

inspirieren lassen. Anschliessend haben diese Menschen einen persönlichen Eintrag in ein Buch<br />

geschrieben und mit Bildern bereichert.<br />

Aussöhnung ist ein Weg, der ins innerste unseres Herzens führt, die Frucht davon ist innerer<br />

Frieden. Es ist ein leiser, unauffälliger und ein persönlicher Weg. Es ist sehr berührend, was für<br />

eine Tiefe, Stärke und Grossherzigkeit diese Beiträge auszeichnen.<br />

Hier folgen einige Auszüge aus den Berichten:<br />

- auf dem Weg zu sein, ist das Ziel<br />

- wer hört schon die Bäume wachsen?<br />

wer reicht seinem Peiniger die Hand?<br />

wer fängt an?<br />

Ich probiere mit mir selber anzufangen.<br />

- Versöhnung<br />

Mut zur <strong>Balance</strong> und Vertrauen in den „gnädigen Geist“<br />

- Wir müssen keine Helden sein im Streiten, wir sollten es sein im Verzeihen,<br />

unser Sieg sollte Versöhnung: Aussöhnung sein.<br />

- Liebe will Versöhnung und Versöhnung kommt aus der Liebe.<br />

Versöhnung bringt Frieden und Frieden führt zu liebevoller<br />

Achtsamkeit und Achtung allen Lebens.<br />

- Christ ist erschienen uns zu versühnen, freue dich oh Christenheit<br />

- Für mich ist der Weg der Aussöhnung mit sich selbst etwas vom Schwierigsten: geht es<br />

doch dabei nicht darum, seine Schokoladenseiten zu betrachten. Ist man mit sich selber<br />

versöhnt, kann man anderen auch mit mehr Verständnis und Liebe begegnen.<br />

Allen, die den Mut hatten, sich an diesem Projekt zu beteiligen, sei herzlichst gedankt.<br />

Angela Luisoni<br />

20


Translation:<br />

13. My Path of Reconciliation<br />

The people who took part in this project showed great willingness in taking over the responsibility<br />

of living a life in peace. They focused on reconciliation in their own lives.<br />

During a certain time each person could get one’s inspiration from a painting with the theme<br />

reconciliation. Subsequently the people captured their inspirations in words and illustrations in a<br />

book.<br />

Reconciliation is a path which leads to the centre of our hearts, and the fruit we reap is inner<br />

peace. It is silent, without attracting attention and very personal. The contributions are very moving<br />

and are characterized by deepness, strength and big heartedness.<br />

Here are a few excerpts from the contributions:<br />

- To keep on the path is the goal<br />

- Who can hear the trees growing?<br />

Who stretches his hand out to his tormentor?<br />

Who makes the first move?<br />

I try to begin with myself<br />

- Reconciliation:<br />

Courage for balance and trust in the merciful spirit<br />

- Not to be heroes in fighting, but be heroes in forgiveness,<br />

our victory should be Reconciliation:<br />

- Love wants Reconciliation and Reconciliation comes from Love.<br />

Reconciliation brings Peace and Peace leads to loving awareness<br />

and respect to the source of all life<br />

- Christ appeared to forgive us, Rejoice oh Christians!<br />

- For me the path of Reconciliation with myself is one of the most<br />

difficult things: it is not about looking at my chocolate-side. When we are<br />

reconciled with ourselves, we can approach others with more<br />

understanding und love.<br />

All of you, who had the courage, to take part on this project I say from my heart: thank you.<br />

Angela Luisoni<br />

21


14. The Tent of Abraham PNA - Palest. Nat. Auth.<br />

The special project of Beit Ibrahim 2010<br />

Abraham the father of prophets said: My Lord, make this city a place of security and provide ist<br />

people with fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day“.<br />

Through five years Abraham’s tent was a symbol of peace in a region where its children did not<br />

feel security and safety for decades.<br />

Providing deprived children of food, and giving them remedial classes, giving them a sense of<br />

safety and a hope of peace, providing job opportunities for unemployed youth who are suffering<br />

from bad economic conditions, the ten of Abraham stands to tell the war-makers that it will build all<br />

they have destroyed and will continue year after year until there is peace in the land of peace.<br />

Today the tent of Abraham is set up in the town of Beit Ommar, in a town suffering of political<br />

instability, and its children suffer from continuous fear and insecurity where more than 10 of them<br />

were murdered during the years of the first and second intifada.<br />

The town of Beit Ommar<br />

The town of Beit Ommar, a historically rural community of nearly 15,000 people, is located in a<br />

rapidly developing portion of Hebron Governorate in the West Bank. The town strives to maintain<br />

its rual charm and high quality of live while balancing growth and progress.<br />

22


The town of Beit Ommar is rooted to the Canaanite age; it is believed to be the site of Biblical<br />

village of „Maarath“. In the modern history, the town was a crossing for Pilgrims convoys, to be<br />

supplied with water. The name „Beit Ommar“ is derived from the Arabic words „Bayt Al-Omara“,<br />

meaning „House of Princes“ as it is believed that Arab princes used to meet on a hill in Beit<br />

Ommar.<br />

Expected results from the presence of Tent of Abraham in the town of Beit Ommar<br />

Beit Ommar economy is influenced by the broader regional economy in terms of jobs and overall<br />

economic activity, the town suffers of high rates of poverty and unemployment, however the<br />

presence of the tent of Abraham in the town can lead to the following:<br />

• Improve economic conditions and mental health of children involved<br />

• Strengthen children in terms of school and study<br />

• Give children the incentive for diligence and work and give them hope for peace and<br />

security<br />

15. Das Gespräch geht weiter Switzerland<br />

Herausforderung Islam<br />

Mit einem hochkarätigen Aufgebot an Referenten fand die Tagung «Herausforderung Islam»<br />

in Rorschach statt.<br />

Im Vordergrund standen der Dialog zwischen Moslems und Andersgläubigen und der<br />

Abbau von Klischees<br />

«Wir wollen heute mit mehr Antworten als Fragen nach Hause gehen», mit diesem von Amir<br />

Zaidan, Islamologe aus Wien, formulierten Ziel begann die Tagung. Ein gut gefüllter Saal der<br />

Pädagogischen Hochschule wurde schnell zum Schauplatz von regen Diskussionen.<br />

Der Verfassungsrechtler Andreas Kley betonte, die Religionsfreiheit müsse als Minderheitenschutz<br />

und Grundrecht gewährleistet sein.<br />

«Die Anti-Minarett-Initiative zeigte, dass eine Angst vor dem Fremden, eine Islamophobie,<br />

vorhanden ist», machte Hisham Maizar, Präsident der Föderation Islamischer Dachorgani-sationen<br />

Schweiz, klar. Mit einer einfachen Grafik zeigt der Zürcher Theologieprofessor Werner Kramer auf,<br />

dass nur veränderungsoffene Personen für diese Auseinandersetzung einen geeigneten Beitrag<br />

leisten können.<br />

Seit der Anti-Minarett-Initiative ist eine Entwicklung gegen den Islam im Gange, dieses Problem<br />

kann von der Mehrheitsbevölkerung als Chance des Konsenses genutzt werden. „Nur ein Dialog<br />

unter Freunden kann eine Lösung hervorbringen“, so Zaidan. Erschwert wird das Unterfangen<br />

durch die mangelnde Kommunikation unter den Verbänden und mit dem Staat. Jugendliche<br />

Moslems, die in der Schweiz aufgewachsen sind, müssen als Brückenbauer agieren.<br />

Nach dem Mittagessen und anschliessendem Mittagsgebet, bei dem auch Nichtmoslems zugegen<br />

waren, wurden in kleineren Gruppen heikle Themen debattiert. Aus diesen Workshops gingen<br />

wichtige Statements für die Zukunft hervor. So soll ein rechtzeitiger Kontakt mit der lokalen<br />

Bevölkerung zu einem besseren Klima beitragen. Die Verschiedenartigkeit stellt eine<br />

Bereicherung für das Land dar. Ohne Klischees und Vorurteile in den Köpfen der<br />

nichtmoslemischen Gesellschaft aufzuzeigen, können auch keine diffusen Ängste abgebaut<br />

werden.<br />

23


«Der Fremdling soll bei euch wohnen wie ein Einheimischer», mit diesem Zitat aus der Bibel<br />

rundete der Organisator der Tagung, Arne Engeli, den Tag ab.<br />

Nach einem Zeitungsbericht des St. Galler Tagblatts vom 16/6/2010<br />

Translation:<br />

15. The Dialogue continues - Challenge Islam<br />

The Congress “Challenge Islam” took place with top-class speakers in Rorschach<br />

The focus was on the dialogue between Muslims and people of different faiths and the<br />

elimination of clichés.<br />

«Today we want to go home with more answers than questions», Amir Zaidan, the Viennese<br />

Islamologist began, formulating the goal of the congress. A well-filled hall of the Pädagogische<br />

Hochschule quickly turned into the arena of lively discussions.<br />

The specialist for constitutional law, Andreas Kley, emphasized that freedom of religion must be<br />

granted as a protection of minorities and as a fundamental right.<br />

«The anti-minaret intiative showed that there exists a fear of the unfamiliar, an Islamophobia»,<br />

Hisham Maizar, President of the Federation of the Islam umbrella organisations of Switzerland,<br />

pointed out. By means of a simple graph, the Zurich Professor of Theology, Werner Kramer,<br />

demonstrated that only persons open for change are able to make an appropriate contribution to<br />

this dispute.<br />

24


Since the anti-minaret initiative there has been a growing mood against the Islam; this problem can<br />

be used as a chance for consent by the majority of the population. “Only a dialogue among<br />

friends can produce a solution”, Zaidan says. This is made more difficult by a lack of<br />

cooperation among the groups and with the state. Muslim youths who have grown up in<br />

Switzerland have to function as bridge builders.<br />

After lunch and the following prayer at which non-Muslims were present, too, small groups<br />

discussed delicate issues. These workshops produced important statements for the future. This<br />

way a timely communication with the local inhabitants could contribute to a better climate. The<br />

diversity constitutes an enrichment for the country.<br />

Unless the clichés and prejudices in the minds of the non-Muslim society are not made visible the<br />

vague fears cannot be reduced.<br />

«The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you»,<br />

with this quotation from the Bible Arne Engeli, organizer of this congress, concluded the day.<br />

16. Friedensprojekte im Heiligen Land – Germany<br />

Geschichten von Freude und Leid<br />

Am Mittwoch 24. November fand in<br />

Kloster Arenberg ein Forumsabend unter dem<br />

Thema „Friedensprojekte im Heiligen Land –<br />

Geschichten von Freude<br />

und Leid“ statt.<br />

Etwa 40 Menschen hatten sich<br />

eingefunden um den Vortrag von Frau<br />

Steffi Schmid zu hören.<br />

Frau Schmid stellte zuerst die S.E.R.<br />

Stiftung vor und ihr Engagement für<br />

Versöhnung und Frieden weltweit als von<br />

der UN anerkannte NGO. Frau Schmid nahm die<br />

Anwesenden danach mit auf eine Reise<br />

durchs Heilige Land, angefangen bei der<br />

indigenen Bevölkerung des Negev, den<br />

Beduinen. Sie erzählte die geschichtlichen<br />

Zusammenhänge, wie die Beduinen ihr Land und ihre<br />

ursprüngliche Lebensweise verloren<br />

haben und stellte ein Selbsthilfeprojekt von<br />

Beduinenfrauen in Lakyia vor, in dem die Beduinenfrauen durch ihr<br />

ursprüngliches Kunst-Handwerk Weben,<br />

Spinnen und Herstellen von Gegenstände<br />

ihre Würde zurückgefunden haben und ihren<br />

Familien durch das Einkommen zu einem<br />

besseren Leben verholfen haben.<br />

Nach einem hebräischen Gesang ging die Reise weiter nach „Neve Shalom – Wahat al Salam“<br />

dem Friedensdorf, wo Christen, Moslems und Juden zusammenleben. Bruno Husar, der Gründer<br />

des Dorfes wurde vorgestellt ebenso wie seine Vision. Berührend war der Brief einer Frau aus dem<br />

Dorf, den sie während des Gaza-Krieges geschrieben hatte.<br />

Es folgte ein Gedicht von einem palästinensischen Arzt und seine Sehnsucht nach Versöhnung mit<br />

seinem jüdischen Nachbarn. Die Reise ging weiter nach Jerusalem und nach Bethlehem.<br />

25


Es wurden Geschichten vorgelesen, die sich an der Mauer abspielten, sowie immer wieder die<br />

versöhnende Arbeit von einzelnen Personen sowie von weiteren Projekten vorgestellt. In<br />

Bethlehem wurde das Holy Child Projekt, eine Schule für traumatisierte Kinder vorgestellt.<br />

Es folgte ein arabisches Lied und danach<br />

wurde das S.E.R. Elijah-Projekt vorgestellt,<br />

ein Projekt das zu einem neuenBewusstsein<br />

von Versöhnung und Frieden im Heiligen<br />

Land führen soll. Dieses Projekt bietet<br />

Schulungen und Ausbildungen an im<br />

Bereich Selbsterkenntnis,<br />

Persönlichkeitsstärkung, Gesundheit und<br />

wird von Frau Steffi Schmid geleitet.<br />

Nach einer Fragerunde endete der Abend mit einer lustigen wahren Engelsgeschichte aus Bethlehem<br />

und einem Gebet für Aussöhnung und Frieden im Heiligen Land und auf der ganzen Welt. Es<br />

durfte eine Spende für das S.E.R. Elijah-Projekt entgegen genommen werden.<br />

Steffi Schmid<br />

Translation:<br />

16. Peace Projects in the Holy Land -<br />

Stories of Joy and Sorrow<br />

On Wednesday November 4 th , 2010, an evening forum was held at Arenberg monastery, based on<br />

the theme “Peace projects in the Holy Land – Stories of Joy and Sorrow”.<br />

About 40 people were present for the explanations by Frau Steffi Schmid.<br />

She opened the forum intoducing the S.E.R. Foundation, an NGO at the UN, and its engagement<br />

for peace and reconciliation worldwide.<br />

Frau Schmid took her audience on a journey through the Holy<br />

Land starting with the indigenous people of the Negev desert –<br />

the Bedouins. She spoke about historical connections and how<br />

the Bedouins lost their land and their original way of life.<br />

She then described a “self-help project” of Bedouin women in<br />

Lakyia which allowed them to find back to their original crafts of<br />

spinning, weaving and the production of goods thus contributing<br />

to regain their dignity and to help their families to a better life<br />

through their incomes.<br />

After a Hebrew song, the journey continued to<br />

”Neve Shalom - Wahat al Salam”,<br />

the peace village, where Christians, Moslems and Jews live<br />

together.<br />

Bruno Husar, the founder of the village, was introduced as well as his vision. The touching letter of<br />

a woman written during the Gaza war, was followed by a poem from a Palestinian doctor and his<br />

desire for reconciliation with his Jewish neighbours.<br />

The journey continued to Bethlehem and Jerusalem with stories that took place at the “wall” and<br />

with reports on reconciliation work of individuals and on further projects. One of the projects is the<br />

“Holy Child Project” in Bethlehem, a school for traumatized children. This was followed by an<br />

Arabic song and then the Elijah-Project was introduced, a project that should lead to a new<br />

awareness of reconciliation and peace in the Holy Land.<br />

26


This project offers teaching and education in the area of self aware-ness, personality development<br />

and health care and will be led by Frau Schmid. After a question time, the evening ended with an<br />

amusing “real angel story” from Bethlehem and a prayer for reconcilia-tion and peace in the Holy<br />

Land and all over the world.<br />

A contribution to the S.E.R. Elijah-Project was welcomed and will be put to good use.<br />

17. Theatre and Musical Group. PNA/Palest. Nat.Auth.<br />

Meetings between Jewish and Palestinian Children<br />

Palästina-Projekt 2010: In Abrahams Haus<br />

In Beit Jala, nahe Bethlehem gibt es ein Jungenheim, in welchem 35 Jungen aus schwierigsten<br />

sozialen Verhältnissen im Alter von 6-18 Jahren leben. Dieses Waisenhaus für Sozialwaisen<br />

gehört zur Abrahams Herberge, die 2003 als Friedensprojekt gegründet wurde, mit der Idee, eine<br />

Begegnungsplattform für Christen, Muslime und Juden zu schaffen und die Versöhnung zwischen<br />

den verfeindeten Religions- und Volksgruppen in Israel / Palästina zu fördern.<br />

Kern der Philosophie der Abrahams Herberge ist es, Kinder, Jugendliche und Erwachsene aus<br />

Palästina, Israel, aus den arabischen Nachbarländern und aus aller Welt, also Menschen<br />

verschiedener Herkunft, Religion und Einstellung aufeinander treffen zu lassen – als friedensbildende<br />

Maßnahme. Ein geeigneter Ort, um mit Kunst Zeichen zu setzen. Das Jungenheim war in<br />

diesem Herbst zum zweiten Mal Schauplatz eines interdisziplinären Projekts.<br />

27


In dem Kunstprojekt ging es diesmal um Abraham, den Stammvater der drei monotheistischen<br />

Religionen und Namengeber der Institution. Der Fokus lag dabei weniger auf dem religiösen<br />

Gehalt als vielmehr dem interkulturellen Aspekt des Themas und dem Bezug zum Ort. Nachdem<br />

im letzten Jahr die Kunst vor allem die Funktion gehabt hatte, die „Türen“ zu öffnen zu den<br />

Kindern und Jugendlichen und den multilateralen Dialog überhaupt anzuregen, sollte diesmal eine<br />

echte künstlerische und musikalische Arbeit mit intensiveren Übungsphasen und raumgreifenden<br />

Ergebnissen im Vordergrund stehen.<br />

Die Arbeit fand auf zwei Ebenen statt, im Bereich bildende Kunst und darstellende Kunst. Das<br />

Haus Abrahams, das heißt die Räumlichkeiten des Jungenheims sollten tatsächlich ihr Gesicht<br />

verändern, die Story des Stammvaters wurde als Musical mit Musik und Inszenierung dargestellt.<br />

Die Ergebnisse aus diversen Workshops sollten in einer großen Abschlussausstellung und einer<br />

öffentlichen Performance zusammengeführt und präsentiert werden. Und so haben wir gearbeitet:<br />

Regelmäßig gab es Chor und rhythmisches Arbeiten mit Friedemann Geisler, um die Songs für<br />

das Musical mit allen einzustudieren: u.a. einen Kanon, in welchem einmal auf arabisch,<br />

hebräisch, englisch Gott besungen wird. In einem einstimmigen Stück ging es einmal um die<br />

Geburt Isaaks, einmal die Geburt Ismaels. Unser Gastgeber, der Gründer der Abrahams Herberge,<br />

Jadalla Shihade, hatte die Texte zum Teil selbst übersetzt..<br />

Die Jungen wurden eingeteilt in Schauspieler und Musiker. Die Schauspieler, zu denen vor allem<br />

die jüngeren Kinder zählten, befassten sich unter Evelines Anleitung mit den Rollen und zentralen<br />

Szenen der Abrahams- Geschichte und stellten diese solo oder im Ensemble dar. Der Streit der<br />

beiden Frauen von Abraham, Sarah und Hagar, wurde z.B. in Form einer Choreographie durch<br />

zwei Gruppen ausgedrückt, die pantomimisch gegeneinander kämpfen, begleitet von einem<br />

rhythmisch stark akzentuierten Klatschkanon, den die Musiker einstudierten.<br />

Die Räumlichkeiten des Jungenheims sollten in diesem Jahr sichtbar und nachhaltig verändert<br />

werden und die Anonymität eines Heims, einer „Jugendherberge“ verlieren. Also mussten die<br />

Wände direkt bearbeitet werden. Das geschah auf zwei Ebenen. Während die Jungs in der Schule<br />

waren bzw. nicht ihre Schlafräume benutzen, gingen die bildenden Künstler unter der Assistenz<br />

der Musiker zu Werk. Sie planten und realisierten für alle zehn Schlafräume ein individuell auf das<br />

Alter und die jeweils in dem Zimmer lebenden Jungen zugeschnittenes Raumkonzept. Die<br />

gesamte Atmosphäre der Räume veränderte sich. Die Kinder sprachen selbst von „Wärme“ und<br />

„Lebendigkeit“.<br />

Die Workshops in bildender Kunst waren so ausgerichtet, dass die Ergebnisse in die<br />

Raumkonzepte bzw. das Musical integriert werden konnten. Alle Jungen durchliefen im Laufe<br />

unseres zweiwöchigen Projekts das gesamte Programm mit Glasmalerei, Linolschnitt und<br />

Illustration bzw. Bühnenbild. Der Gruppenwechsel fand jeweils nach zwei bis drei Einheiten statt.<br />

28


Das Jungenheim hat sich nach unserer Aktion tatsächlich sehr verändert. Der stürmische Applaus<br />

nach der Uraufführung des Singspiels „Abrahams“, das von Friedemann Geisler extra für das<br />

Projekt komponiert worden war, machte hörbar, dass das Projekt im wahrsten Sinne des Wortes<br />

sehr guten Anklang gefunden hat. Wir sollen jetzt die Fortsetzung planen.<br />

Wenn man bedenkt, dass wir nach einem Jahr Pause so unmittelbar an die Arbeit aus dem Vorjahr<br />

anknüpfen und diesmal wirklich vertiefen und Fähigkeiten ausbilden konnten, so motiviert es sehr,<br />

wiederzukommen und weiter zu arbeiten. Die Kunst hat trotz der kurzen Arbeitsphasen<br />

offensichtlich nachhaltig gewirkt. Die Jungs haben in einer Abschlussrunde selbst am besten<br />

ausgedrückt, was das Projekt mit ihnen gemacht hat. Sie bedankten sich dafür, dass nicht nur ihre<br />

Schlafräume individuell geworden wären, sondern dass wir durch die Kunst das aus ihnen hervor<br />

gelockt hätten, was in ihnen steckt. Das sind Worte, die tief gehen, erst recht wenn man weiß, was<br />

sie alles schon erlebt haben.<br />

Ulrika Eller-Rüter<br />

Summary and translation<br />

17. Theatre and Musical Group<br />

Meetings between Jewish and Palestinian Children<br />

Palestine-Project: In Abrahams Herberge<br />

There is an orphanage for boys in Beit Jala near Bethlehem, where 35 boys from disadvantaged<br />

backgrounds, aged between 6 – 18 years are living. It belongs to “Abrahams Herberge”, which was<br />

founded in 2003 as a peace project, with the idea of creating a meeting forum for Christians,<br />

Moslems and Jews and promoting reconciliation processes between the warring religious and<br />

ethnic groups in Israel / Palestine.<br />

The philosophy is to give an opportunity to children, young people and adults from Israel,<br />

Palestine, the neighbouring Arabic countries and the whole world with different religions, origins<br />

and opinions, of coming together - as a peace building measure. A suitable place to set an<br />

example by means of art!<br />

This autumn the orphanage was a stage for an interdisciplinary project for the second time.<br />

This time the art project was about Abraham, the patriarch of the 3 monotheistic religions and<br />

eponym of the institution. The focus was not so much on the religious content but rather on the<br />

intercultural aspect of the subject and the relationship to the location. Last year the function of art<br />

was to open the door to the children and young people and to activate the multilateral dialogue.<br />

This time, however, the focus was on a real artistic and musical work with intensive training phases<br />

and perceptible results.<br />

The work took place at 2 levels: in the field of visual and the performing arts. The House of<br />

Abrahams Herberge, i.e. the rooms of the orphanage were actually re-designed and the story of<br />

the patriarch was performed as a musical with music and staging.<br />

The orphanage changed after our action. The children themselves were talking about more<br />

“warmth” and “liveliness”. The rapturous applause after the premiere of the musical “Abraham”,<br />

which was specially composed for this play by Friedemann Geisler, made audible that the project<br />

resonated with the audience in the truest sense of the word.<br />

When considering the fact, that after a year off we could continue our work of the previous year<br />

straight away and this time really deepen and develop the skills of the boys, we are really<br />

motivated to come back and continue with our work.<br />

Despite the short working hours, the artistic work apparently had a lasting effect. The boys thanked<br />

us, not only for having designed their sleeping rooms individually but also for the fact that the<br />

capabilities they had in themselves were elicited through art. These words are touching, especially<br />

if you know what they have already been through!<br />

29


19. Youth Camping PNA/Palest. Nat. Auth.<br />

The youth camping project was postponed to July 2011<br />

20. Kosmos – Geschichte einer Teeschale Switzerland<br />

Macha-Tee mit Hiromi Masui<br />

Die Raku-Teeschale "Kosmos" kam dieses Jahr wieder nach Winterthur. Wie bereits letztes Jahr<br />

wurde darin Macha-Tee zubereitet und gemeinsam getrunken.<br />

Ein Abend für den Frieden in der Welt. Die Teeschale hat seit ihrem letzten Besuch wieder viele<br />

Orte in der Welt besucht, ganz nach dem Motto des Teelehrers Jack Convery-So-Ko aus Kyoto:<br />

The way of tea - the way of peace.<br />

Translation:<br />

20. Kosmos – the Story of a Tea Bowl<br />

Macha-Tea with Hiromi Masui<br />

The Raku Tea Bowl came back to Winterthur this year. As already last year we prepared Macha tea in<br />

it, which we drank together. An evening for peace in the world!<br />

Since its last visit the tea bowl has seen many different places in the world, according to the motto of<br />

the tea teacher, Jack Convery-So-Ko from Kyoto: The way of tea – the way of peace.<br />

30


21. 9. Aachener Friedenslauf Germany<br />

Das Begleitprogramm: Angebote für den Unterricht<br />

Der Friedenslauf findet am 09. Juli statt. Doch um die Bedeutung von Frieden und den Einsatz für<br />

ein friedliches Miteinander im Alltag tatsächlich zu begreifen, genügt es nicht, an diesem Tag seine<br />

Runden abzulaufen. Aus diesem Grund gibt es alljährlich zusätzlich ein umfangreiches<br />

Begleitprogramm, das sowohl Schüler/-innen als auch Lehrer/-innen auf ihre Aufgabe vorbereiten<br />

soll. Wir freuen uns, wenn möglichst viele Lehrer/-innen diese Chance für sich und ihre Klassen<br />

nutzen!<br />

Am 09. Juli war es wieder so weit: der 9. Aachener Friedenslauf ließ die Aachener Innenstadt in<br />

bunten Farben erstrahlen. Trotz Temperaturen von über 30° und strahlendem Sonnenschein<br />

ließen es sich über 3000 Kinder nicht nehmen, unter dem Motto<br />

„Lauf mit – schaffe Frieden! Konflikte lösen ohne Gewalt“ ihre Runden rund um Rathaus und<br />

Dom zu drehen.<br />

Obwohl im Vorfeld einige Bedenken bezüglich der äußeren Bedingungen geäußert wurden,<br />

schenkten viele Lehrer und Schüler den Veranstaltern ihr Vertrauen – wie sich zeigte, zu Recht.<br />

Dank langer Organisation, einer zusätzlichen Wasserstelle sowie der engagierten Mithilfe von rund<br />

120 freiwilligen Helfer/-innen am Lauftag selbst, ging jedoch alles gut über die Bühne. Und auch<br />

der Einsatz der Schüler/-innen für den guten Zweck wurde nicht getrübt. Das Tempo, in dem die<br />

ca. 900 Meter langen Runden zurückgelegt wurden, wurde zwar herunter gefahren und der Lauf<br />

der älteren Schüler wegen der Mittagssonne frühzeitig beendet. Doch der Eifer nach den zu<br />

erlaufenden Rundenstempeln war ungebrochen.<br />

Wir freuen uns, mitteilen zu können, dass sich die Spenden-Einnahmen der Läuferinnen und<br />

Läufer des 9. Aachener Friedenslaufs auf 30.314,38 EUR belaufen. Wir danken herzlich allen<br />

Engagierten für dieses tolle Ergebnis.<br />

Aus Medienbericht: mit einer einzigen Botschaft unterwegs: «Lauf mit - schaffe Frieden».<br />

Fotos: Katie J. Vantine und John Erik Wong<br />

!!! Der 10. Aachener Friedenslauf ist geplant für den 15. Juli 2011 !!!<br />

31


Translation:<br />

21. 9 th . Aachen Run for Peace<br />

The accompanying program: Propositions for classes<br />

The peace run takes place July 9th, but it is not enough to run ones rounds that day.<br />

In order to conceive the deeper sense of peace and the real meaning of peaceful cooperation in<br />

everyday life extensive accompanying programs for pupils and teachers are needed.<br />

Therefore we would be glad, if as many teachers took this chance with their classes!<br />

Although the temperature was very high with warmest sunshine, more than 3000 children<br />

participated in the competition with the motto:<br />

“Join in – make peace! Solve conflicts without violence“<br />

July 9th, 2010 was the day, when the City of Aachen was enlightened in bright colours.<br />

The receipts by donations which the children collected with their running reach the total of<br />

30.324,38 Euro. We cordially say thank-you to all participants for this great result.<br />

Please, find pictures in our galerie and more on the homepage of „Aachener Zeitung“.<br />

The 10th Aachen Run for Peace is scheduled July 15th, 2011<br />

22. Palestinian/Israeli/German Theatre Project<br />

PNA/Palest. Nat. Auth.<br />

Palestinian, Israeli and German kids performed a play about Abraham, being the father of the 3<br />

Religions Christianity, Judaism and Islam. The central message of the play is encounter and<br />

reconciliation. The scenes had been developed separately in Germany as well as on the<br />

Palestinian/Israeli part before all the children met in Jerusalem.<br />

1. We plan the first meeting for the kids from Palestine and from Israel to take place in Jerusalem.<br />

At the last minute, we find out that the Palestinian children have been denied permits to come to<br />

Jerusalem. In a matter of hours, we must organize for the six Israeli children from Jerusalem to drive<br />

with their leader Rabbi Sarra Lev in a small bus to Beit Jallah. This is the first time in their lives that<br />

they are travelling behind the wall. They meet with six Christian and Moslem Palestinian children in<br />

Area C in Beit Jala, the only place where both sides are still permitted to go to.<br />

32


2. The children read the opening of their scripts, where it says:<br />

“The invitation is given out in three languages:<br />

You are cordially invited to Jerusalem for the end of days celebration of peace.<br />

If you come …it will happen.<br />

…..and they shall beat their swords into ploughshares and their spears into prunninghooks…<br />

Micah, chapter 4 “<br />

3. Wadia from the boys’ home at Abrahams Herberge in Beit Jala asks his friend Sami:<br />

“What are you doing? Theatre with Jewish kids? Are you crazy? We are Palestinians! We don’t meet<br />

with Israelis!” Sami looks him back in the eyes and answers bravely: “You know nothing at all. I belong<br />

to the kids for peace.”<br />

Last year in October 2009 Sami participated in a theatre workshop in Bergisch<br />

Gladbach, Germany. Together with three other boys from the boys home and two girls, he<br />

presented a play about the reconciliation of the two sons of Abraham - a message of<br />

peace from a country where only hope and vision makes children and adults brave enough to<br />

stretch out hands to those on the other side of the wall.<br />

Together with Hannelore Shihadeh, (pastor’s wife, Beit Jala), Sarra Lev (Rabbi, Jerusalem/<br />

Philadelphia) and Christina Otto, (drama teacher, Bergisch Gladbach), a group of children from three<br />

countries have created their own play about the vision of the prophet Micha. In this vision, the prophet<br />

invites the all peoples to meet on the mountain of God and to learn how to live together.<br />

Since the 12 th of February 2010, the children have managed to meet every two weeks, even if it is<br />

necessary to do it through skype when circumstances prevent them from meeting face to face.<br />

It is difficult to find words to explain what happens during those meetings, but nine year old Jewish<br />

Liana from Jerusalem manages to find the right words. After out first meeting she looked into the<br />

camera and said seriously “we need to get out of the bubble we live in.”<br />

At the same time as the children from Palestine and Israel have been meeting every two weeks,<br />

Christina Otto has been working with ten children in Germany on the same play. For most of the<br />

German children this is the continuation of the wonderful workshop they had together with the<br />

Palestinain children last year in October. They are counting the days until they will come and meet<br />

their Palestinian friends in Beit Jala and get to know their new Jewish friends in Jerusalem.<br />

From the 17 th to the 28 th of October, 2010 the German children will arrive in the Middle-East, and all of<br />

the children will meet and prepare for the premier of their play.<br />

Liana and Sami don’t need their scripts anymore. They know what they want to say.<br />

Two kids come on stage – one Jew, one Palestinian<br />

Child 1: We’ve worked for a year on this play, and now I go to my house, and you go to<br />

yours,<br />

and the wall is still there between us. What good has it done us to do all this?<br />

Child 2: It’s true the wall hasn’t changed … but we have changed.<br />

The children come in one by one singing “Cool of the Day”<br />

33


Bericht der Theaterarbeit – Beit Jala / Jersualem Oktober 2010<br />

Nach einem halben Jahr Vorbereitung und Theaterarbeit in den Städten Bergisch Gladbach, Beit Jala und<br />

Jerusalem, ging die Reise endlich los. Mit elf erwartungsvollen Schauspielern und den Betreuern trafen wir<br />

uns am Montag, 19.10. auf dem Flughafen in Düsseldorf, um altbekannte und neue Freunde zu treffen und<br />

um gemeinsam mit ihnen Theater zu spielen.<br />

Fast wäre das Projekt in letzter Minute abgesagt worden, denn unsere Projektinitiatorin Hannelore wurde<br />

leider sehr krank. Ohne sie fortzufahren, fühlte sich nicht richtig an, und keiner der Beteiligten wusste so<br />

recht, was wir tun sollten. Aber auf der anderen Seite war da die Arbeit an dem Stück, die nicht länger<br />

warten konnte und drohte aus Motivationsmangel vielleicht einzuschlafen, und da waren die Jugendlichen.<br />

Vor allem die Teilnehmer auf palästinensischer Seite erwarteten sehnsüchtig unseren Gegenbesuch. Schon<br />

im Februar bei den ersten Proben für das neue Stück, fragte mich Ibrahim: „Wann kommen denn nun die<br />

deutschen Kinder?“ Als ich antwortete „im Oktober“, wiederholte er immer wieder: „Oh bitte, lass es morgen<br />

schon Oktober sein.“<br />

Mit diesen Gedanken im Kopf konnten wir unmöglich die Reise absagen. Schließlich war unser Besuch eine<br />

willkommene Abwechslung im Alltag der Jugendlichen in Beit Jala, die zum Teil in einem Kinderheim<br />

wohnen. Aber die Schwierigkeiten passten auch zum Thema des Projekts und des Theaterstückes, denn der<br />

Weg nach Jerusalem ist steinig und man muss Hürden überwinden, um dort anzugelangen. Wer aber sich<br />

aber trotzdem auf den Weg macht, den erwarten Menschen, um gemeinsam in Frieden und Gemeinschaft<br />

zu leben. So zumindest war der Inhalt des Stückes, das wir gemeinsam spielen wollten.<br />

Das Stück spielt allerdings in der Zukunft – genauer gesagt ist es eine Prophezeiung des Propheten<br />

Micha. Und Prophezeiungen werden hoffentlich irgendwann wahr. Als wir ankamen, waren sie allerdings<br />

noch keine Wahrheit. Wir fanden eine große Mauer und Checkpoints, die Beit Jala von Jerusalem trennen<br />

vor. Mit unserem Theaterprojekt über die Friedens-Prophezeiung wollten wir der Wahrheit auf die Sprünge<br />

helfen, denn das Ziel war: Jugendliche aus Israel, Palästina und Deutschland zusammenzubringen, die sich<br />

sonst niemals treffen würden und mit ihnen an einer gemeinsamen Sache zu arbeiten.<br />

34


Als wir kamen, waren natürlich alle in ihrem regulären (Schul-)Alltag eingespannt; die Organisation von<br />

gemeinsamen Probenzeiten stellte sich als äußert schwierig heraus. Das erste Mal trafen sich nur die<br />

israelischen und die deutschen Teilnehmer in einer israelischen Schule, um sich kennenzulernen. Auch eine<br />

Übernachtung bei den israelischen Familien war im Anschluss an die erste Probe möglich. Der Ort der<br />

zweiten Probe war für alle Teilnehmer eine große Überraschung. Denn die zweite Probe konnte in der<br />

Cinemathek in Jerusalem stattfinden. Gar nicht so einfach, denn für die Anreise zu diesem Probenort<br />

brauchten die palästinensischen Teilnehmer ein „Permit“ d.h. eine Bewilligung, um durch den Checkpoint auf<br />

die andere Seite nach Jerusalem zu gelangen.<br />

Bei dieser Probe formulierten wir auf Zetteln zunächst die Erwartungen und Wünsche für die gemeinsame<br />

Probenarbeit. Der Wunsch die Mauer abzuschaffen und gemeinsam in Frieden zu leben, stand auf allen<br />

(palästinensischen) Zetteln und der Workshop begann mit dem gemeinsamen Anzünden einer<br />

Friedenskerze in einem sehr bewegenden Moment mit Buma. Denn er hatte es tatsächlich geschafft, den<br />

palästinensischen Teilnehmern (Erwachsene und Kinder) ein „Permit“ nach Jerusalem zu besorgen.<br />

Dann spielten wir einander die Szenen vor, die in der Zeit vor unserem Zusammentreffen entstanden waren.<br />

Alle waren sehr begeistert. Von nun an hatten wir noch zwei weitere Treffen, um unser Theaterstück für<br />

unsere Präsentation in Beit Jala zu proben. Die Aufregung stieg. Viele Dinge, wie die Kürzung des Texts, die<br />

Organisation von Kostümen, Bussen und Probenzeiten waren neben den regulären Proben zu erledigen. Die<br />

folgenden Proben waren bunt, vielsprachig und munter. Ständig kam irgendwer zu spät oder gar nicht, ein<br />

Einsatz wurde vergessen oder irgendein Requisit fehlte. Das kleine Chaos war aber egal, denn dazwischen<br />

passierte etwas viel wichtigeres. Während die Erwachsenen noch bastelten, aufräumten und Programmhefte<br />

gestalteten, konnte man bemerken, wie sich - trotz drei verschiedener Sprachen - zwischen den<br />

Theaterteilnehmern Kommunikation und wahre Freundschaften entwickelten.<br />

Dalia mit ihrer Querflöte konnten wir für die musikalischen Passagen gewinnen, was dem Stück viel Struktur<br />

verpasste. Das erste Mal wurde das Stück schließlich in der Generalprobe einmal ganz durchgespielt,<br />

während die Zuschauer schon draußen warteten. Das Lampenfieber und die Konzentration, sowie der<br />

Zusammenhalt der Gruppe und die gute Zusammenarbeit des Organisatoren-Teams ließ die Präsentation<br />

reibungsloser ablaufen, als ich erwartet hatte. Erleichtert fielen sich danach alle in die Arme und probierten<br />

ihre Unterschriften auf den gemeinsamen, neuen T-Shirts aus.<br />

Für ca. 30 Menschen war die Prophezeiung des Propheten Micha ein kleines Stückchen näher in die<br />

Gegenwart gerückt.<br />

Christina Otto – Theaterpädagogin<br />

Summary and Translation of the report<br />

After half a year of preparation and theatre work in the cities of Bergisch Gladbach, Jerusalem and<br />

Beit Jala, we could finally start our trip to the Holy Land! Our group consisted of 11 young actors and<br />

several caregivers and we met at the Airport Düsseldorf on October 19 th , 2010<br />

The project was almost cancelled as our project initiator, Hannelore Shihadeh, was very ill. It did not<br />

feel right to continue without her but, on the other hand, we thought of the young people who had been<br />

looking forward to our visit, especially the young participants on the Palestinian side. Already in<br />

February, during the first preparations for the new play, Ibrahim had asked: „ When will the German<br />

children finally arrive? My answer “In October“, prompted him to say: „please let it be October already<br />

tomorrow!“<br />

Thinking of these words, we were unable to cancel this trip.<br />

The play is set in the future, more precisely: it is a prophecy of the prophet Micah. And<br />

prophecies will hopefully come true one day. When we arrived in Jerusalem they had, however, not yet<br />

come true: We had to face a huge wall and checkpoints, separating Beit Jala from Jerusalem. With our<br />

theatre project and the prophecies of freedom by Micah we wanted to give truth a helping hand, for the<br />

aim was: to bring young people from Israel, Palestine and Germany together and to work with them in<br />

a joint cause.<br />

At the beginning of the first rehearsal we formulated, on scraps of paper, our expectations and wishes<br />

concerning our common work. On all (Palestinian) scraps you could read the desire to abolish the wall<br />

35


and to live together in peace. Afterwards we started the workshop with a joint lighting of a peace<br />

candle.<br />

Then we performed the scenes which had been developed separately before we met. We were all very<br />

excited. Now there were only 2 more meetings of joint rehearsals before the presentation of our<br />

theatre play in Beit Jala. The excitement rose. The rehearsals were colourful, multilingual and lively.<br />

Constantly somebody was late or did not come at all, a commitment was forgotten or a requisite was<br />

missing. This small chaos, however, did not count, because in the meantime very important things<br />

were happening. As the grown-ups were still tinkering, tidying up and creating programs one could<br />

realize, that in spite of the 3 different languages, communication and real friendships developed<br />

between the young participants of the theatre project.<br />

After the successful performance in front of an audience everybody was happy and we all put our<br />

signature to the new T-Shirts of the young people. For 30 people the prophecy of Micah had become a<br />

little bit closer to realization!<br />

23. Pitch the Key, Gospel Choir Germany<br />

„The Light To Light The Way Home“!“ Concert from Pitch The Key in Cologne, Germany<br />

on October 3 rd , 2010 Speacial Guests: The LADIES, and Marco Morgan Hammond, piano<br />

as reported from Adrienne Morgan Hammond, musical Director.<br />

This time, we gave our audience something other<br />

than just our favorite gospel numbers. We offered<br />

a variety of styles: pop, jazz, contemporary<br />

gospel and a few original compositions. And it<br />

paid off: the compliments were refreshing and<br />

abundant.„Wow, that was an amazing<br />

arrangement of ‚Autumn Leaves‘ ...Great to hear<br />

the new works!“ The inspiration came from New<br />

Orleans, as several members joined me on a trip<br />

back to my roots<br />

With this energy we returned to Cologne, and it<br />

was quite clear: we will never be the same...and<br />

that is wonderful.<br />

Music has enriched our lives. May it enrich yours as well.<br />

Peace, Happiness and Prosperity to all – and many blessings from above!<br />

Adrienne Morgan Hammond<br />

36


24. Mit Mikrofon und Kamera der Versöhnung<br />

auf der Spur<br />

Switzerland<br />

Wie RadioChico Schweiz die im Jahr 2009 erlangten Erkenntnisse<br />

im 2010 vertieft und Weiteres für das Jahr 2011 aufgegleist hat<br />

Projekt-Zeitraum: von 2010-01-01 bis 2010-12-31<br />

Bericht:<br />

Jugendliche Reporter von RadioChico, die meisten von ihnen Schulkinder, stiessen im Jahr 2009 bei ihren<br />

Umfragen und Reportagen auf interessante Aussagen zum Thema Versöhnung. Eine dieser Aussage war:<br />

„Man muss über den eigenen Schatten springen.“ Ein Sprichwort, welches die Wichtigkeit des eigenen<br />

Verhaltens im Umgang mit Versöhnung ausdrückt.<br />

Die jungen Radiomacher versuchten ganz konkret, an einem sonnigen Tag über ihren eigenen Schatten zu<br />

springen. Unmöglich! Nur um die Mittagszeit gelang es ihnen, auf den eigenen Schatten zu stehen. Dafür<br />

konnten sie jederzeit über den Schatten des Anderen springen…<br />

Könnte es sein, dass man das Sprichwort nur dann ausführen kann, wenn man sich mit dem Anderen – dem<br />

„Feind“ – identifiziert und dadurch die Fähigkeit erlangt, über dessen Schatten zu springen? Wenn man also<br />

eins ist mit dem Anderen gelingt der Sprung über den eigenen Schatten, und dadurch die Versöhnung?<br />

Beseelt durch diese Erkenntnis und den Wunsch, mit dem Thema „Versöhnung“ weiter zu experimentieren<br />

und dem „Anderen“ immer wieder neu zu begegnen, um dem Frieden mehr Raum zu geben, hat RadioChico<br />

Schweiz im Jahr 2010 eine Vielfalt von Aktivitäten entfaltet.<br />

Ein besonderes Highlight waren und sind die Begegnungen mit älteren Menschen: über mehrere Tage<br />

kamen die Jugendlichen mit den Bewohnern und Bewohnerinnen eines Altersheims zusammen. Sie<br />

befragten die SeniorInnen und gaben ihnen eine Plattform zum Erzählen. Daraus entstand eine CD-ROM mit<br />

Auszügen aus den Gesprächen.<br />

Geplant ist, diese Vernetzung zwischen Jung und Alt weiter gedeihen zu lassen: zusammen mit der terz-<br />

Stiftung soll RadioChico Schweiz weitere Begegnungen entstehen lassen, in Anlehnung an das geglückte<br />

Experiment, die ältere Generation über ihre Wünsche für die Welt sprechen zu lassen. Die Idee wurde auch<br />

in der Zeitschrift ‚Reformiert’ bekannt gemacht. Ja, wir sind bereit für all die spannenden Licht–Schatten<br />

Geschichten.<br />

Nicht nur die Grenzen zwischen den Generationen wurden 2010 von RadioChico Schweiz erzählerisch,<br />

fragend und singend überschritten: Dasselbe galt auch für die Grenzen innerhalb der Schweiz, sprich die<br />

Sprachgrenzen. Das Radio sendete in diesem Jahr schon mehrmals auf Französisch und Englisch. Jetzt mit<br />

Alexander hat das Jugendteam auch noch einen Italienisch-sprechenden Jugendmoderator gewinnen<br />

können.<br />

Für Begegnungen mit dem Anderen weit über die Schweizer Grenzen hinaus hat RadioChico Schweiz im<br />

2010 an einem internationalen Workshop in Genf teilgenommen. Das Thema war „Conflicts and Culture“, ein<br />

besonderer Gast war der junge Rapper Emmanuel aus dem Sudan, der auf eine Vergangenheit als<br />

Kindersoldat zurückblicken muss. Der anwesende junge RadioChico-Reporter hatte die Gelegenheit, ein<br />

Interview auf Englisch zu machen. Dies ganz nach dem Konzept von RadioChico Schweiz, nur Gutes zu<br />

berichten. Dieses ebenfalls „über seinen Schatten springen“ hat ihn berührt und dazu bewegt, für RadioChico<br />

einen kurzen Radiorap zu machen.<br />

Kontakte gab es schliesslich im 2010 auch mit einer Gruppe aus Sri Lanka. Diese wird für RadioChico<br />

Schweiz ein Video zum Thema „Über den Schatten springen“ in ihrem von Gewalt und Krieg gezeichneten<br />

Land machen. Versöhnung wird bei diesem Vorhaben durchdringend sein.<br />

2010 wurden viele Ecksteine gelegt, um aus RadioChico Schweiz ein RadioChico World zu machen, das in<br />

der UNO-Versöhnungs-Dekade Schritt für Schritt dem Thema näher kommen soll, einen Beitrag für den<br />

Weltfrieden zu leisten.<br />

37


Hintergrundinformationen:<br />

Radio Chico Schweiz ist ein Jugendförderungsprojekt. Im Jahr 2008 hat RadioChico den<br />

Förderpreis des „BärnerJugendTags“ erhalten. Im Jahr danach, 2009, wurde RadioChico Schweiz<br />

für sein Projekt „Reconciliation“ zum UNO-Jahr der Versöhnung von der S.E.R. Stiftung zu den<br />

zwölf Preisgekrönten erwählt.<br />

Das Jugendförderungsprojekt basiert auf einem soliden pädagogischen Konzept. Die jugendlichen<br />

ModeratorInnen unterschreiben einen Ehrenkodex und nehmen an Schulungen teil, die von ehrenamtlich<br />

arbeitenden Experten durchgeführt werden. Mit seinem mobilen Studio geht RadioChico Schweiz für<br />

Schulprojektwochen auch in Schulen überall in der Schweiz.<br />

RadioChico Schweiz sendet nur gute Nachrichten. Dies soll mithelfen, unsere Achtsamkeit auf das<br />

Schöne in der Welt zu lenken, unsere Mitmenschen und uns zu stärken, und so Frieden und Lebensfreude<br />

zu verbreiten.<br />

Annemarie Koch<br />

Präsidentin, Förderverein RadioChico Schweiz<br />

4. Januar 2010<br />

24. Tracking Reconciliation with a Microphone and Camera in 2010<br />

How RadioChico Schweiz deepened the insights gained in 2009<br />

and created a basis for continuing in 2011 and beyond<br />

Duration of the project: from 2010-01-01 to 2010-12-31<br />

Report:<br />

During their interviews and surveys in 2009, the young reporters working for RadioChico – most of them<br />

school children – came across interesting statements about reconciliation. One of these statements was:<br />

“You have to jump over your own shadow.” This adage underlines the importance of one’s own behaviour<br />

when trying to deal with reconciliation.<br />

One sunny day, the young radio producers literally tried to jump over their own shadows. It was<br />

impossible! They only managed to stand on their own shadows at midday. However, each of them did<br />

succeed in jumping over someone else’s shadow – the shadow of the Other.<br />

Could it be that it is only possible to fulfil the adage by identifying with the Other – the “enemy” – thus<br />

gaining the ability to jump over the proverbial shadow? In other words, when I’m one with the Other, can’t I<br />

jump over my own shadow and thus enable reconciliation?<br />

Propelled by this insight and moved by the desire to experiment further with the theme of “Reconciliation”<br />

and encounter the “Other” again and again in order to make space for peace, RadioChico Schweiz<br />

developed a number of new activities in the year 2010.<br />

One particular highlight was and remains the encounter with elderly people: during several days young<br />

people came together with the inhabitants of a retired people’s home. They interviewed the senior citizens<br />

and offered them a platform for telling their stories. A CD-Rom with extracts from the discussions was<br />

produced.<br />

We plan to make this networking between the younger and older generation develop further: in<br />

collaboration with the terz Foundation, RadioChico Schweiz will organise additional encounters, like the<br />

38


successful experiment that it undertook when it asked senior citizens to express their wishes for the world.<br />

This idea was also disseminated with the help of a magazine entitled “Reformiert”. Yes, we are definitely<br />

ready for all these poignant stories about light and shadows.<br />

RadioChico Schweiz used interviews, stories and songs to step over other boundaries as well, not just<br />

those between generations: language boundaries within Switzerland are now also being crossed. In 2010,<br />

some programmes were produced in French and <strong>English</strong> as well. With the newcomer Alexander, the team<br />

of young reporters now even has an Italian-speaking moderator.<br />

What about encounters with the Other beyond the borders of Switzerland? Yes, RadioChico Schweiz has<br />

also crossed its national borders: it took part in an international workshop in Geneva, entitled “Conflicts<br />

and Culture”. One of the special guests was the young rapper Emmanuel from Sudan, who looks back on<br />

a childhood as a child soldier. The young RadioChico reporter who interviewed him had to do so in<br />

<strong>English</strong>, using the radio’s fundamental principle of only reporting on good things. This case of “jumping<br />

over one’s shadow” moved the young musician and motivated him to create a short rap for RadioChico.<br />

Finally, in 2010 we were also in contact with a group from Sri Lanka. This group will produce a video for<br />

RadioChico on the theme of “Jumping over one’s shadow” in a country characterized by violence and war.<br />

In this project as well, the key theme will be reconciliation.<br />

In 2010, many cornerstones were set to transform RadioChico Schweiz into a RadioChico World, the aim<br />

of which will continue to be a step-by-step approach to reconciliation, in order to contribute to world peace<br />

in the UN Decade for Peace.<br />

39


25. "Tanzen für Frieden und Heilung" Germany<br />

Veranstaltung:<br />

16. Juli 2010, 19.00 - 23.00 Uhr<br />

Katholisches Gemeindezentrum<br />

Reichenberg/Würzburg<br />

Ungefähr 40 Frauen und Männer kommen an diesem Abend zusammen, um zu singen und<br />

zu tanzen für "Mutter Erde", für unseren inneren Einklang, für Heilung und Frieden.<br />

Wir tanzen draußen in der Natur, Trommel- und Gitarrenmusik begleiten unseren Gesang,<br />

ein Körpergebet und Texte vertiefen das Thema.<br />

Wir stimmen uns ein in das große Netzwerk von Menschen, die für Frieden und Versöhnung<br />

in der Welt arbeiten.<br />

Die Spenden sind bestimmt für das "Holy Child Program - HCP," Beit Sahur bei Bethlehem,<br />

in dem traumatisierte Kinder therapeutisch behandelt werden.<br />

Christa Anna Kniffki Würzburg, 30. Dezember 2010<br />

Bergstrasse 36, DE-97261 Güntersleben/Würzburg<br />

Tel./Fax: 09365-2860, E-mail: christa.kniffki@web.de<br />

25. Dancing for Peace and Healing<br />

About 40 women and men come together in order to sing and dance for „Mother Earth“;<br />

praying for inner harmony, spiritual healing and peace.<br />

We dance outside in the nature, our songs are accompanied by drum and guitar music,<br />

a body prayer and various texts deepen the subject. We tune into this great network of<br />

people working for peace and reconciliation.<br />

The donations are for the “Holy child Program – HCP”, Beit Sahur/Bethlehem,<br />

where traumatized children are treated therapeutically.<br />

26. Wie die Partnerschaft gelingt Germany<br />

Das Projekt konnte nicht durchgeführt werden<br />

The project could not be carried out<br />

40


27. Voice of the Voiceless Pakistan<br />

The Voice has been busy likewise in helping, supporting and nourishing the Orphans throughout<br />

the year. The Voice have been succeeded in giving Education, transportation, food and all the<br />

necessities of life including home to 25 Children.<br />

The Voice Children in Voice Home<br />

The Voice team is working hard to achieve their goal of building up an orphanage for the<br />

homeless children and to develop their skills so that they may also live with dignity and respect<br />

in this society. Helping the homeless and poor children is like a dream come true of a belated.<br />

Voice member Natasha, NATASHA (Board Member and one of the Founder member of The<br />

Voice) She passed away from this world in 2008 having dream of a home in her eyes for such<br />

children who are dreaming of their own family, a home and a better life. In many cases we also<br />

help people to adopt a child from The Voice home, in this way we also help children in finding a<br />

family as well.<br />

The Voice children are growing day by day in their education, physical and mental growth. While<br />

the families of the Voice team are also taking special interest in helping the children regarding<br />

their studies and also helping the Voice by sharing the work and responsibilities in the limited<br />

resources of providing helping staff to the children at home who can cook for the children and<br />

help them in everyday tasks of their life.<br />

41


The voice also provides them facilities to grow up mentally and physically by giving them<br />

opportunities to celebrate all the festivals and holidays in Pakistan in different and interesting<br />

ways by planning trips, parties in parks, auditoriums and at home.<br />

42


Due to the lack of funds and group the Voice teams is facing a lot of problems regarding their<br />

work, but are helping the children in the limited sources. With the passage of time as the Voice<br />

Children are growing day by day in their physical, mental and educational phase, their expenses<br />

and needs are also growing day by day. The increasing rates and decreasing economy is also a<br />

big hurdle in the work of The Voice. The Voice adopted a new child named Sonia in May who<br />

was two months old at that time; she is now eight months old and the Voice family is taking care<br />

of her.<br />

We are doing our best to give these children a healthy present and a best future. More over The<br />

Voice have supported almost 20 Children with single parents regarding their education including<br />

their educational expenses like books, bags and others.<br />

Please support the voice with your money and even pennies so that we could make the most<br />

difficult things possible with our continuous efforts and zeal.<br />

Aneeqa Maria Akhtar<br />

Coordinator (The Voice)<br />

29. Children brought up by Fairytales, Switzerland<br />

Reconciliation with inner Values of Mankind<br />

Das Projekt konnte nicht durchgeführt werden<br />

The project could not be carried out<br />

43


28. MUSICAL PRESENTATION Burundi<br />

CONCERT OF PEACE AND RECONCILIATION ON AUGUST 14 TH , 2010 BY THE HOLY<br />

FAMILY CHOIR AT SANCTUARY OF MOUNT ZION GIKUNGU, Bujumbura<br />

At Sanctuary of Mount Zion Gikungu, the Holy Family choir presented a concert of peace and<br />

reconciliation, on the 14 th , August 2010 at the eve of Assumption. The purpose was to help<br />

Christians and Pilgrims celebrate the Assumption Feast of August 15 th , with a feeling of love,<br />

peace and reconciliation.<br />

In fact, many Pilgrims had come from different corners of the country for celebrating the<br />

Assumption. There were also other Pilgrims who came from neighbouring countries such as<br />

Kenya. In addition to that, through the Radio “Radio MARIYA”, the Holy Family Choir had<br />

announced that it would perform a concert of Peace and reconciliation at Mount Zion Gikungu.<br />

That concert began at 5:00 PM with a speech of the president of the Choir. The latter asked<br />

people who were present to make that message of peace and reconciliation their own and then<br />

propagate it in their neighbourhood when they would be back home. Many songs inviting people<br />

to peace, love, mutual respect and reconciliation were performed by the members of the choir<br />

with dancing girls.<br />

In the middle of the concert, the Rector of the Sanctuary, Déogratias MARUHUKIRO, had the<br />

floor in which he thanked the Choir to a higher extent for their initiative of paramount importance<br />

to the nation and the world as whole.<br />

The concert took an end at 7: 00 P.M in a very good atmosphere and joy of Christians and<br />

Pilgrims. The photos in appendix show the happiness that was prevailing during the musical<br />

performance. Jean-Etienne Ndayizigiye<br />

44


30. Act2 – The role of cultural relations Switzerland<br />

In addressing conflict: Re-establishing normality<br />

Conference at the International Red Cross and Red Crescent Museum, Geneva<br />

20 September 2010<br />

A new, exciting programme of activity in 2010. Working with British Council Sri Lanka, the Pan<br />

Intercultural Arts and UN institutions in Geneva, we highlight how cultural relations makes a<br />

difference in conflict prevention and reconciliation.<br />

Act2<br />

The British Council Switzerland identified 12 young people aged 18-25 from post-conflict<br />

regions around the world, who travelled to Switzerland in September 2010. They trained for a<br />

week with Pan Intercultural Arts, Emmanuel Jal and Shakthi. They learned how to use<br />

performance techniques to address conflict and are able to use what they have learned after<br />

having returned to their own country.<br />

On 20 September, there was a one day conference at the ICRC Museum in Geneva called<br />

"ACT 2: The Role of Cultural Relations in Addressing Conflict: Re-establishing Normality." We<br />

had some great speakers lined up and were showcasing examples of how cultural relations can<br />

be used as a tool in conflict prevention and reconciliation.<br />

On 21 September, there was an evening at the Grütli Arts Centre in Geneva with Shakthi,<br />

Emmanuel Jal and the young people from post-conflict countries.<br />

Emma Thompson and Emmanuel Jal are co-patrons of Act2.<br />

Rose Bruford College worked with us to document this programme as part of a research<br />

project.<br />

For more information: www.britishcouncil.org/switzerland<br />

45


The BRiTish council<br />

The purpose of the British Council is to build engagement and trust for<br />

the UK through the exchange of knowledge and ideas between people<br />

worldwide. It does this through its work in cultural relations.<br />

Why cultural relations?<br />

The British Council has been helping to address conflict and build longterm<br />

peace through cultural relations throughout its 75-year history. Our<br />

experience shows that cultural relations can be an effective tool in helping<br />

to build peace, as they encourage an appreciation of shared<br />

commonalities as well as an understanding of differences. People-topeople<br />

relationships can build an understanding and trust of others that is<br />

able to influence relationships between nations as well as major global<br />

issues. With a global reach into well over 100 countries and experience<br />

working with young people in all of them, the British Council is uniquely<br />

placed to address conflict and peace-building in this way.<br />

46


Introduction: Act2 Programme<br />

The Act2 conference on cultural relations and conflict, hosted by the International<br />

Red Cross and Red Crescent Museum in Geneva on 20 September 2010,<br />

represents the start of a new engagement for the British Council; one with the UN,<br />

international organisations and NGOs based in Switzerland. Its aim was to<br />

investigate the under-explored relationship between the arts, conflict and peacebuilding,<br />

to identify good practice, and showcase case studies on how the arts<br />

have been used as a tool to address conflict and re-establish postconflict normality.<br />

However, the conference was just one element of the Act2 programme on cultural<br />

relations and conflict. The week before the conference, the British Council<br />

convened in Switzerland a workshop for young people from conflict zones around<br />

the world, to learn how they can apply the arts to peace-building in their own<br />

societies. They brought their experiences from Georgia, Israel, Kenya, Northern<br />

Ireland, Peru, Russia (Chechnya), Rwanda, Sri Lanka, Sudan, Yemen,<br />

Zimbabwe. Many of their real-life stories were told at the conference.<br />

These Geneva events brought together academics, practitioners, artists, peacebuilding<br />

and other organisations including the ICRC, ILO, War Child, Interpeace,<br />

Shirkat Gah (Pakistan), CMI (Finland) and NATO, to illustrate good practice from<br />

around the world. The Geneva conference also featured Emmanuel Jal, who<br />

spoke of his personal journey from child soldier in Sudan to international rap artist<br />

and peace-building activist.<br />

The British Council is honoured to have the support of two extraordinary patrons for<br />

Act2: Emma Thompson and Emmanuel Jal.<br />

Caroline Morrissey,<br />

Director,BritishCouncil Switzerland<br />

For more information about the British Council’s work in Geneva and in<br />

Switzerland generally please contact us at britishcouncil@britishcouncil.ch or<br />

on +41 (0)31 301 14 73<br />

31. Reconciliation/Aussöhnung – Germany<br />

Ausstellung und Lesung<br />

Vom 29.8.-3.9.2010 fand im Elisenturm im Botanischen Garten in Wuppertal eine Ausstellung<br />

von Acryl- und Aquarellbildern statt unter dem Titel "Landschaften des Herzens" von Bärbel<br />

Schmidt-Dudda. Sie sind Teil ihres Buches "Seelenstern". Darin beschreibt die Autorin Wege<br />

der Aussöhnung des Menschen mit sich selbst, der Natur und allen Geschöpfen, den<br />

Mitmenschen und mit Gott.<br />

Zu Beginn der Ausstellung am 29.8.2010 fand um 16 Uhr eine Lesung statt. Zur Begleitung<br />

spielte ein junger Musikstudent der Wuppertaler Musikhochschule auf seiner Gitarre. Das<br />

Thema Reconciliation stand im Vordergrund: Z.B. Brücken bauen - Frieden leben;<br />

Dialogbereitschaft - Einheit in der Vielfalt; Bewußtseinserweiterung und Kollektivgefühl; Worte<br />

mit versöhnlichem Klang; Sprache des Herzens u.v.m. Im Anschluss daran entwickelten sich<br />

noch lebhafte Gespräche, wobei auch die Gemälde eigene Impulse setzten.<br />

Im Laufe der Woche ergaben sich immer wieder interessante Gespräche mit Besuchern der<br />

Ausstellung. Der kleine Raum war so gestaltet, dass Besucher dort verweilen, schauen und<br />

47


lesen konnten. Großes Interesse fand auch die Dokumentationsmappe aller Projekte vom<br />

Reconciliationjahr 2009.<br />

Am 5.11.2010 fand in der Buchhandlung in Sprockhövel eine Lesung und Ausstellung von<br />

Bärbel Schmidt-Dudda zum Thema Aussöhnung Reconciliation-Jahr 2009 statt.Dort wurden<br />

Acryl- und Aquarellbilder ausgestellt, die als "Landschaften des Herzens" ein Teil des Buches<br />

"Seelenstern" von Frau Schmidt-Dudda sind. Darin geht es um Aussöhnung des Menschen mit<br />

sich selbst, der Natur und allen Geschöpfen, den Mitmenschen und mit Gott.<br />

Zu Beginn der Lesung stellte die Autorin einen Bezug zu "Reconciliation" her, im besonderen<br />

zum internationalen Jahr der Versöhnung 2009. In einem Teil des Buches nimmt sie Stellung zu<br />

den Seligpreisungen aus dem Matthäus-Evangelium (Lutherbibel). Nachdem ein Kapitel<br />

daraus vorgelesen wurde, ergab sich ein konstruktives Gespräch, in dem es um den Transfer<br />

der Aussagen für das tägliche Leben ging.<br />

48


Translation:<br />

31. Reconciliation – Exhibition and Reading<br />

Between 29th of August and 3rd of September 2010 Bärbel Schmidt-Dudda had an exhibition<br />

of her acrylic and water colour paintings under the title “Landscapes of the Heart” in the<br />

Elisenturm of the Botanic Garden in Wuppertal. The paintings are part of her book “Star of the<br />

Soul”, in which she describes possible ways of reconciliation with ourselves, nature and all<br />

creatures, fellow men and with God.<br />

The exhibition opened with a reading. The focus was on the subject of reconciliation such as to<br />

build bridges – to live peace; readiness for dialogue – unity in diversity; expansion of<br />

consciousness and collective sense; words with a conciliatory tone, language of the heart etc.<br />

In the course of the week there were several interesting discussions with the visitors of the<br />

exhibition. The documentation folder of all projects of the International UN Reconciliation Year<br />

2009 was also met with great interest.<br />

On 5 th of November 2010 a reading and exhibition of Bärbel Schmidt-Dudda’s paintings on the<br />

subject of reconciliation took place in the book store at Sprockhövel .<br />

At the beginning of the reading the author made a reference to reconciliation, in particular to the<br />

International UN Year of Reconciliation 2009. In her book she takes a position on the Beatitudes<br />

in Matthew's Gospel. After a chapter had been read out, there was a constructive conversation<br />

which involved the transfer of the statements for the everyday life.<br />

33. Reconciliation, Cultural Revival Uganda<br />

and Women Empowerment<br />

Specific’s objectives of the Project are:<br />

• To improve economic livelihood of 150 women and their families through provision of 1700<br />

Banana Suckers, 3000 Pineapples suckers and 2000 papaw seedlings as sustainable source of<br />

income-generation.<br />

• To provide leadership training for increased decision-making skills, support goats rearing<br />

project, organize (2) trainings in Acholi cultural approaches to reconciliation and (2) symposium<br />

for returnees, cultural leaders and GRG members within the three Districts.<br />

• To support Eight (8) areas land committees in traditional Justice System and provide 16<br />

bicycles to facilitate their work at the grassroots level. Of the approximately 1500 beneficiaries,<br />

approximately 75% are female, while 25% are male persons. Of the approximately 450 direct<br />

beneficiaries, 250 men and women were Ex - LRA combatants<br />

The Project will be implemented by Grassroots Reconciliation Group (GRG) through its 17 groups of<br />

returnees intermixed with host community in Northern Uganda within a period of 12 Months. Initially the<br />

project is planned for twelve months, although the issues to be addressed would necessitate that the<br />

Project continue beyond one year – refer to problem statement below, for details. GRG has so far<br />

implemented livelihood and reconciliation Projects for approximately four years.<br />

Northern Uganda’s protracted conflict has led to the deterioration of livelihoods and has bred mistrust<br />

among communities, specifically towards former child soldiers from the rebel group, the Lord’s Resistance<br />

Army (LRA). There is a growing need for people to rebuild the social-economic make-up of their<br />

communities to avoid structural violence amongst and against former child soldiers /combatants. One of<br />

the greatest hindrances to this peace-building process is the inability to purchase start-up capital for<br />

income-generating activities at the grassroots level.<br />

49


After over 20 years of life in camps as a result of the LRA captivity of the Acholi population in Northern<br />

Uganda, most Traditional Authorities had experiences that degenerate their Authority; many renowned<br />

elders died, some of those who remained lacked the capacity to deal with the war and other cultural<br />

problems presented to them. This powerlessness resulted in a reduction of their hitherto legitimacy among<br />

the current returning population. As a result, the Acholi Cultural tradition/ norms and practices were fully<br />

eroded. The physical setting of displacement also had a significant negative bearing on the traditional /<br />

cultural leaders. The camps presented a general collapse of the spatial ordering that regulated the Acholi<br />

Societal norms. This led to a total breakdown in the traditional societal safety nets; leaving elders / cultural<br />

leaders, without the ability to enforce their decisions or guide the community.<br />

Today Northern Uganda is emerging from two decades of aggravated conflict with far reaching postconflict<br />

challenges. These range from broad socio-economic breakdown to cultural and psycho-social<br />

conflicts at the community and individual levels. The social structures of the Acholi society have been<br />

fundamentally degraded leading to a situation of widespread abuses of cultural norms, and human rights<br />

violations against women across the region. There has been a growing need to rebuild the social<br />

structures of the Acholi in northern Uganda to avoid re-emergence of similar conflict. The capacity of<br />

people at the grassroots level to handle their own affairs has been eroded by the war that confined a<br />

whole generation to a life in camps, thus severely undermining the Acholi Cultural tradition, livelihood<br />

means and human rights.<br />

At present a significant problem in northern Uganda lies in peace-building at the grassroots level and<br />

reintegration of the ex-combatants, women and youth who are trying to forge life on indigenous land after<br />

20 years in camps across Northern Uganda. The need for reconciliation and reintegration between<br />

formerly abducted persons of the Lord’s Resistance Army (LRA) and their communities is a challenge to<br />

the traditional authorities. One of the main problems is that the current interventions both by the state and<br />

civil society generally lack processes by which grassroots communities can be able to engage in a<br />

thoroughgoing manner, with their accumulated grievances on both conflict and poverty issues, so as to<br />

respond for them and develop capacities to overcome them.<br />

34. S.E.R. Reconciliation Award – Prize-Giving Ceremony<br />

Switzerland<br />

The United Nations International Year of Reconciliation 2009<br />

Report of the S.E.R. Award Ceremony 2010<br />

The impressive S.E.R. Prize-Award Ceremony of the United Nations International Reconciliation<br />

Year 2009 took place at the Congress and Culture Centre in Berne, Switzerland, on August 7 th<br />

2010. More than 100 guests of honour from all over the world attended the Award Ceremony<br />

where the importance of reconciliation in today’s life was emphasized forcibly. Musical<br />

contributions by various artists and singers framed the event.<br />

Representatives of the<br />

awarded projects with the<br />

UN envoy, Mr. Wilfried<br />

Lemke, 4 th from the left<br />

50


According to the S.E.R. Action Plan, designed for the United Nations International Reconciliation<br />

Year 2009, and in support of the eight Millennium Development Goals twelve outstanding peace<br />

projects were honoured at the S.E.R. Award Ceremony. They were chosen out of 157 registered<br />

projects from 22 countries. Projects are listed down under www.global-balance.org.<br />

On behalf of the Foundations for Subjective Experience and<br />

Research, S.E.R., Germany, Netherlands and Switzerland, Mrs.<br />

Rita Jakob opened the ceremony and indicated that only<br />

readiness for reconciliation can open the way for Peace, Order<br />

and Justice.<br />

Mr. Wilfried Lemke, the Special Adviser to the Secretary-<br />

General on Sport for Development and Peace at the UN<br />

stressed in his speech how a reconciliation-based co-existence<br />

can be promoted through sports.<br />

The projects were submitted in the following four categories: a)<br />

political, social and economic projects; b) creative projects; c)<br />

educational and athletics projects ; d) spirituality and health care<br />

projects.<br />

A) Political, Socio-Economic Projects<br />

Pakistan: The Voice (Nr. 28)<br />

The organzisation provides help for those who are unable to help themselves i.e. orphans,<br />

handicapped children and street children in particular. The assistance includes educational<br />

training, health and social programmes. They also work for the rights of women in Pakistan,<br />

offering them free access to legal aid.<br />

Representative was Mr. Karl Hafen, International Society for Human Rights, Germany.<br />

Palestine National Authority: Peace Week in Beit Jala (Nr. 97)<br />

The Peace Week in Beit Jala was organized by the „Children of Abraham“, consisting of<br />

Christians, Muslims and Jews, who are aspiring to peace and aiming at enhancing peace<br />

processes between Israel and Palestine. There were different events, with the peace march<br />

representing the highlight of this week, in which Christian, Muslim and Jewish clerics walked arm<br />

in arm through the streets of Beit Jala, a small town near Bethlehem.<br />

Representative was Mrs. Hannelore Shihadeh.<br />

Serbia and Montenegro: Belgrade Summit 2009 (Nr. 159)<br />

The summit promoted the existing regional initiative for the establishment of the Regional<br />

Commission for Truth-Seeking and Truth-Telling about War Crimes, thus demanding an<br />

admission of war crimes by the policy. A declaration was set up calling among other things for<br />

the support of establishing the Regional War Crimes Facts Commission, which was sent to all<br />

institutions concerned in the Western Balkans and in the European Union.<br />

Representative was Mrs. Jasmina Lazovic.<br />

B) Category: Creative Projects<br />

Argentina : Neighbourhood meetings – Teatro La Luna, Cordoba (Nr. 103)<br />

The Teatro La Luna works especially with children and young people who, to a large extent, live<br />

on the streets. They learn things such as: acting, painting, drawing, juggling, carpentry and they<br />

also get yoga lessons. In 2009 members of the Teatro La Luna visited about 100 families in their<br />

houses, where stories were read to the residents, they sang together and listened to the stories<br />

51


of the inhabitants. The aim was to enhance the dialogue within the family but also between the<br />

inhabitants, to reduce aggressions and to promote respect and understanding for each other.<br />

Representative was Mrs. Birgit Burri.<br />

Scotland United Kingdom : Africa in Motion – Filmfestival and Symposium (Nr. 146)<br />

The focus of the film festival in appreciation of the International Reconciliation Year 2009 was on<br />

the subject of « trauma, conflict and reconciliation ». The symposium at the University of<br />

Edingburgh was dedicated to « trauma through conflicts and wars of post-colonial African states,<br />

and the efforts made by reconciliation committees to find truth, justice, reconciliation and<br />

peace ». Representative was Mrs. Stefanie van de Peer.<br />

Switzerland: Choir of the Nations (Nr. 160/163)<br />

The Choir includes 80 members from 27 nations. The goal of the choir is to promote integration<br />

and exchange through the medium of music. Members learn songs from their native countries<br />

and from Switzerland, have common public performances at smaller or larger occasions. On<br />

November 1 st 2009, the concert „Music for Peace“ took place at the onset of the „Week of<br />

Religions.<br />

Representative was Mr. Kurt Walter.<br />

C) Educational/Athletic Projects<br />

Germany: Eighths Aachener Run for Peace (32 – 37)<br />

The motto was „Run for diversity – against violence and racism“. More then 4'200 children and<br />

young people from 37 local schools participated. They wanted to live in a colorful, diverse and<br />

tolerant city such as Aachen in which all people have the same rights and can live without fear.<br />

Representative of the German Embassy in Switzerland was Councellor of embassy Mr. Otto<br />

Schneider.<br />

Switzerland: Future Leaders Forum (Nr. 128)<br />

The Lassalle-Institute, Bad Schönbrunn, Switzerland, promotes zen, a culture of values, the<br />

ethic of which is founded in their holistic approach. It is aimed at leaders in economic, political<br />

and other areas. In 2009 the Future Leaders Forum was looking for answears « What leadership<br />

qualities does mankind of the 21 st century need at a global level? They extended their perception<br />

for psychology as well as the ancient traditions of East and West.<br />

Representative was Mr. Ralf Steigüber, Head of Future Leaders Forum.<br />

Switzerland: RadioChico „Daily on the Way and active on the Subject of Reconciliation<br />

(Nr. 31)<br />

RadioChico, a non-profit-making-internet radio, gives an opportunity to children and young<br />

people to learn everything around broadcasting in mostly mobile studios. With their signing of<br />

the code of Ethics, they undertake to publish constructive news only and to stand by journalistic<br />

principles, such as responsible research, interviews and reports. During 2009 different personal<br />

statements about forgiveness and reconciliation were collected. A selection of these interviews<br />

was produced on a CD-Rom.<br />

Representative was Mrs. Annemarie Koch, Director of RadioChico Schweiz.<br />

D) Spiritual / Health Care Projects<br />

Burundi : The Reconciliation week at Mount Sion Gikungu (Nr. 90)<br />

The Foundation Mariya Arafasha invited five young foreigners from Northern Ireland, Israel,<br />

South Africa and the United States for the Reconciliation-Week at Mount Sion Gikungu in<br />

52


Bujumbura. These young people reported on conflicts in their own countries and shared their<br />

personal difficult experiences with reconciliation. This path is often not easy when, as a child,<br />

you had to see how your own parents were killed. Each day was enriched through the<br />

multifarious cultural events and religious ceremonies.<br />

Representative was Father Germann, Mariya Arafasha Foundation.<br />

Siberia, Russia : Earth is our common Home (Nr. 101)<br />

The project was organized by the „Siberian Centre of Eurasian Projects“, an organization which<br />

is about to establish a network of international youth villages in the Altai Mountains and at the<br />

Baikal Sea in Russia. In 2009 various events took place at different healing places such as in the<br />

Altai Mountains, at the Baikal Sea etc. where people from all over Eurasia met, in order to<br />

practice a peaceful coexistence, contribute to reconciliation between each other and with mother<br />

earth. Representative was Mrs. Nina Goncharova from Siberia, Russia.<br />

Morocco : Foster Health Care and Education of youngsters (Nr. 129)<br />

The organizer of this project, called SUNSHOP, an association of medical doctors, taking care of<br />

400‘000 people living in Morocco in poverty and very difficult health conditions. This project<br />

aimed at about 2‘000 young people, in order to improve their situation in the areas of health,<br />

sociality and economy. A group of about 100 young people was trained and passed on the<br />

information to other youngsters.<br />

During his Closing remarks Prof. von Korn,<br />

Presiding Chairman of the S.E.R. Foundation<br />

Germany (Foto on the right), recapitulated,<br />

Reconciliation is the heart of the UN Peace<br />

keeping diplomacy!<br />

Although the International Reconciliation Year 2009<br />

has come to an end, the subject of reconciliation<br />

will remain the challenge of our time. It is not enough<br />

to make reconciliation the subject of a year.<br />

It should be followed by a Decade of Reconciliation, thus ultimately bringing the whole new<br />

Millennium under the sign of Reconciliation and enabling humanity to achieve the Millennium<br />

Development Goals and worldwide peace.<br />

To keep the idea of reconciliation alive and find solace into the mainstream of human<br />

consciousness the S.E.R. Foundations has established an new Projet List 2010 at www.globalbalance.org<br />

designed to make reconciliation activities worldwide visible, viable and vigorous.<br />

36. Preaching Peace, Unity, Love and Reconciliation Burundi<br />

through the presentation of the Book “Salvator”<br />

REPORT OF RECONCILIATION ACTIVITIES DURING THE YEAR OF RECONCILIATION 2010<br />

Reconciliation involves you and I. Reconciliation is a concept we can not put aside since the<br />

world of today records various sorts of conflicts. Among conflicts, some are overt others coverts.<br />

53


The overt conflicts sometimes manifest in wars (Civil wars) that victimise great numbers of<br />

people, whether involved or not. Overt conflicts can also, and most of the times, manifest in<br />

frictions between individuals or families, opposed by their opinions or caused by a given incident.<br />

In all cases, victims are registered. Covert conflicts on the other hand does not manifest<br />

externally. They need an incident to erupt. The experiences live a permanent hate towards one<br />

another, with cut off relationships. Here, victims may be other persons than the ones involved<br />

(like children, pets…).<br />

Many attempts to solve conflicts have been done till today. National and/or International<br />

commissions are set up to solve them, but since the belligerents do not reach the stage of<br />

reconciliation, life in dignity and peace for all mankind is far to be achieved. To achieve this,<br />

each individual should be involved and each single project to promote reconciliation is an<br />

important contribution to global networking and one big step of the path to a life in dignity and<br />

peace for all mankind.<br />

It is in this perspective that, as an individual concerned and ready to contribute to Love and<br />

Peace recovery, I have set up the project of visiting secondary schools and other public places<br />

and preach Love, Unity, and Peace putting ahead Reconciliation through the presentation of my<br />

Novel “Salvator-Sur le Sentier vers le village des Frères” recently published in Publibook,<br />

Paris.<br />

The story is built upon two main characters, Salvator and Mireille, who have been victimised by<br />

ethnic conflicts that prevail in Burundi, but with determination succeeded to convince and<br />

reconcile their families in permanent rivalry and thus fulfilled their desire to marry one another.<br />

“Salvator” is a call to the youth especially, to transcend stereotypes, dig in the history of the<br />

society and learn the truth to build the world upon Love, Unity and Peace, then create a “Village<br />

of Brotherhood”.<br />

Since May7th, 2010- the day I launched the book at the University of Burundi- to November<br />

4 th ,2010 I have presented it in seven different places among which, five Secondary<br />

Schools(Lycée Gikungu, October 14 th , 2010, Lycée Schepers on November 4 th , 2010, Lycée du<br />

Lac Tanganyika on November5 th , 2010 and Lycée SOS on November 5 th , 2010pm), two public<br />

places(Esprit de Sagesse Parish, on June 11 th ,2010, and at Mont Sion Gikungu, on June 20 th ,<br />

2010 and at Radios and Television Stations (RTNB and Renaissance TV).<br />

54


During those presentations, I have discovered that the youth are determined to leave out<br />

stereotypes and build their happy future, a prosperous future. If not limited by means, I would<br />

like to expand my initiative and cover the maximum average of schools, preaching Love, Unity<br />

and Peace.<br />

Find enclosed some of the pictures taken during book launches.<br />

To get the Book: www.publibook.com or mujojoma@gmail.com<br />

Diomède Mujojoma, The Author of “Salvator”<br />

37. Sensibilisation de la population sur la protection Burundi<br />

de l’environnement – Plantation d’arbres<br />

REPORT OF THE ACTIVITIES FOR ENVIRONMENT PROTECTION REGISTERED AMONG<br />

RECONCILIATION YEAR PROJECTS 2010<br />

Reconciliation is the way to a solid Peace. To achieve this, people must be brought together<br />

through various ways (sport, concert, conference, common activities…). This helps fluid contact<br />

in an unusual environment that should bring people in conflict to get persuaded of their perdition<br />

and eventually evolve to the level of reconciling each other.<br />

Activities oriented in the protection of environment are some of those ones which have<br />

potentiality of bringing people together. In fact, no one ignore the importance of protecting the<br />

environment, since we are aware that the environment is life, and protecting it is then protecting<br />

our life.<br />

ASEPE (Association Ensemble pour la Protection de l’Environnement, or « Together for the<br />

Protection of Environment » ) had organised a series of activities oriented in environment<br />

protection, and registered them among the Reconciliation Year 2010 Projects. The central<br />

activity was “the tree plantation along river Kamenge in Gihosha Commune (Bujumbura town)”.<br />

The activity has been completed this Saturday, December 18 th ,2010, a National day dedicated to<br />

Tree Plantation, closing then the National Environment Week inaugurated on December<br />

13 th ,2010 (See enclosed the Week Program). The project has been achieved in synergy with<br />

another organisation “APESEAU (Association pour la Protection de l’Environnement et des<br />

Sources d’Eau)”, in collaboration with the Ministry of Environment.<br />

55


The activities of the Environmental Week were dominated by the mobilisation, sensitisation of<br />

people through programs on Radio Stations, visiting people on work especially in their farms,<br />

and gathering them for sessions, with the objective: “Teach the population about why to protect<br />

the Environment”.<br />

The project has been successfully<br />

achieved if we consider the participation of the population in all activities, since the beginning to<br />

the end. An average of 150 persons during the week activities and about 300 persons on the<br />

closing activity were present. They have saluted the project and would like us to pursue it.<br />

We take profit to announce our next main projects: By 2015:<br />

-all rivers crossing Gihosha Commune will have been protected with trees and special herb<br />

species to sustain their banks;<br />

-2/3 of hills where those rivers take place will have been planted with trees.<br />

The reality has proved that “Man is the destroyer of himself”. In his insatiable quest to develop,<br />

Man destroys his environment, provokes Climate Change and becomes the principal victim the<br />

consequences. Who has not yet felt the pressure of those consequences? Wise people wonder<br />

how the planet will be like in next few years. However, we should not lose our hope because we<br />

still have time to change things. Let us be wise and implement in all our activities the project<br />

related to environment protection, especially tree plantation. Our planet will be green again, and<br />

green will be our life.<br />

Diomède Mujojoma<br />

President of ASEPE, B.P:5329 Bujumbura, Burundi<br />

E-mail: mujosdiomede@yahoo.fr or mujojoma@gmail.com<br />

39. Prayer for All PNA/Palestine Nat. Auth.<br />

The Project for the International Reconciliation Day took place between the 5 th and the 12 th of<br />

November. The children (30) and the Staff (11) were present every morning praying the prayer<br />

of St. Francis and trying to understand and internalize its words and meaning.<br />

This prayer reflects all the strong issues needed to be solved in the world of today, reconciliation<br />

needed in the whole of the world. We need to learn to love and forgive and live the truth and<br />

have faith and see the light and then reach others with our joy.<br />

56


On the final day, the 12 th November, each group of<br />

children at the Holy Child Program picked one line<br />

of the prayer and the children talked about its<br />

meaning<br />

created a piece of Art representing this line.<br />

Where there is hatred, let me sow love.<br />

Lord make me an instrument of your peace.<br />

Some of the art pieces that where made<br />

40. Schwitzhütte Germany<br />

Naturverbundenes Reinigungsritual für Körper und Geist.<br />

Am 10. 10. 2010 Dauer ca.7 Stunden.<br />

Information unter 09527 - 950 490<br />

Translation:<br />

40. Sweat Lodge<br />

Close to nature purification ritual for body and mind<br />

On 10 th of October 2010, duration: 7 hours<br />

Information under 09527 - 950 490<br />

57


41. Musik für den Frieden II Switzerland<br />

Das Integrationsprojekt „Chor der Nationen“ des Kantons Solothurn aus dem Jahre 2009 hat<br />

eine Ausweitung erfahren: sind es jetzt 3 „Chöre der Nationen“ (bestehend aus den Chören<br />

Solothurn, Luzern und Glarus).<br />

Sie treten mit Solisten, Tänzerinnen<br />

und Musikern auf. Insgesamt sind es<br />

200 Mitwirkende aus 30 Nationen.<br />

2010 wurden 3 Konzerte<br />

aufgeführt, die an allen<br />

drei 3 Standorten grosse<br />

Begeisterung ausgelöst<br />

haben.<br />

Weiterhin wird Verschiedenheit und Gemeinsamkeit der musikalischen Sprachen als Weg des<br />

Friedens zwischen den Kulturen / Religionen aufgezeigt. Es gilt für alle: sei es Volksliedgut aus<br />

dem Iran, Afghanistan, Afrika, Europa wie auch für das Schweizer Volkslied: zuhören, Anteil<br />

nehmen, mitgestalten, Sinn finden, Begeisterung auslösen.<br />

Translation:<br />

41. MUSIC FOR PEACE II<br />

The 2009 integration project „Choir of<br />

Nations“of the Canton Solothurn has<br />

expanded: now there are 3 “Choirs of<br />

Nations” (consisting of the choirs of<br />

Solothurn, Lucerne and Glarus) performing<br />

with soloists, dancers and musicians with a<br />

total of 200 contributors from 30 nations.<br />

In 2010 3 concerts were performed which<br />

triggered people’s enthusiasm at all 3<br />

locations.<br />

Diversity and commonness of the musical languages are shown as a way to peace between the<br />

different cultures and religions. Be it folk songs from Iran, Afghanistan, Africa, Europe or Swiss<br />

folk songs: the contributors listen, sympathize, are actively involved and inspire people.<br />

Diversity and commonness of the musical languages are shown as a way to peace between the<br />

different cultures and religions. Be it folk songs from Iran, Afghanistan, Africa, Europe or Swiss<br />

folk songs: the contributors listen, sympathize, are actively involved and inspire people.<br />

58


42. The Basic Computer Training for Women Pakistan<br />

Lack of empowerment for women in a male dominated society and living in poverty stricken<br />

conditions are well documented areas of concern in most regions of Pakistan. ‘The Noble Aims<br />

Welfare Association’ (NAWA) believes that knowledge and skills that can be practically used as<br />

key steps towards improvement and empowerment of women in their local community where<br />

such conditions exist.<br />

Access to computer training can assist in reducing sole dependency on male members of the<br />

family and can provide an additional/alternative economic support thus taking important steps<br />

towards reducing poverty. Using more updated, modern computers will enhance the productitivy<br />

of the women and subsequently further strengthen their self confidence.for that NAWA conduct<br />

the Basic computer classes for poor and needy peoples and for this NAWA collaborate with<br />

NICE (NEXTECH Institute of Computer Education) in 2006.<br />

Student of different institution and women of the local community living in extremely low socioeconomic<br />

conditions who are solely dependent on the male members for economic support and<br />

also including women who are unmarried, orphans and widows who do not have other economic<br />

support available to them.<br />

NAWA gave computer education to more than 1200 students, the whole expenses for this<br />

project is managed by NAWA.<br />

59


43. Trip to the Safari & Caesarea PNA/Palest. Nat. Auth.<br />

The Holy Child Program organized a trip to Safari Park/Ramat Gan and Caesarea in Israel. For<br />

the staff members and the children to cross the check points we must have an official document<br />

from the Israelis. We had special help from two Israeli ladies who are members of the<br />

organization “Women Against Check Points” They worked very hard with the official Israeli office<br />

to make sure we have the papers and have an easy pass on the borders.<br />

One of our children 16 years old did not have a permit as the rest , the Israeli Lades with the<br />

program administrator worked very hard until late evening the day before the trip to get this child<br />

his permit, and finally we had his permission so we can all go together.<br />

In Caesarea we had a special invitation from Rachel, an Israeli lady who welcomed all our<br />

children very warmly and she invited them to her coffee shop, served soft drinks and ice- cream.<br />

On top of this she had prepared for each child and the staff a small gift The children thanked her<br />

by singing a song.<br />

The trip and the preparation and all the help from our friends from the other side of the<br />

wall open our children to a new thinking of reconciliation.<br />

Iskander Khoury<br />

Program Administrator „Holy Child Program“<br />

Beit Sahour – Bethlehem – The Holy Land<br />

60


44. MUSICAL PRESENTATION AT GATUMBA Burundi<br />

CONCERT OF PEACE AND RECONCILIATION<br />

In the same perspective of peace and reconciliation, the Holy Family Choir undertook a trip<br />

towards Gatumba Parish (Rural Bujumbura), on Sunday 5 th of September 2010. The objective of<br />

that visit was to perform a concert of peace and reconciliation that the choir began since 2007.<br />

The concert of Gatumba was the 4 th after those presented in Gitega, Ruyigi and Kayanza<br />

Why at Gatumba?<br />

Gatumba is a border zone of Democratic Republic of Congo (DRC) at about 30 Kilometers of<br />

Bujumbura. This area receives many returnees from DRC where a good deal of refugees had<br />

taken refuge during the severe moments brought about by the sociopolitical crisis since 1993. As<br />

such, these returnees are inevitably in need of a message of peace and reconciliation so that<br />

they might come to self-reassurance. Again, it cannot be ignored that this area used to constitute<br />

a shelter for the ex-rebellion, PALIPEHUTU-FNL Movement, which finally signed the last<br />

agreement of Ceasefire in Burundi.<br />

Concert itself<br />

The concert began just after a Holy Mass animated by the Holy Family Choir. Then, songs and<br />

dances of peace and reconciliation were performed under the following theme: “Burundians,<br />

love one another!”<br />

The audience appreciated those songs and<br />

dances of peace and reconciliation, given that<br />

the Holy Family Choir was the first to present<br />

such a concert there.<br />

In the middle of the concert, the Parish Priest<br />

Léonard Manirambona thanked the Holy Family<br />

Choir to have chosen his Parish. He precised that<br />

the concert brought a big contribution because his<br />

Christians were not familiar with such kinds of<br />

concerts.<br />

The concert took an end in a very extraordinary<br />

mood wherein different participants gathered in the reception. The speekers by different<br />

authorities were held, all of them thanking the Holy Family Choir. Jean-Etienne Ndayizigiye<br />

61


45. International Day for Tolerance Macedonia<br />

This year, Civil organized the March for Tolerance under the slogan "Justice! Liberty!<br />

Equality!" Following the rising intolerance between ethnic communities at one hand, and<br />

political tensions between political parties on another, we issued a strong public appeal and<br />

marched through the city on November 16.<br />

We and our partners at the Helsinki Committee for Human Rights of RM, appealed to the<br />

political parties, parliament, government, and the general public, calling for tolerance along<br />

ethnic lines, as well as for political tolerance amongst political actors (parties) in the country. The<br />

March was joined by several Members of the Parliament, Ombudsman's office, NGOs, and<br />

diplomats (including H.E. Erwan Fouere, Head of EU Delegation, and H.E. Simone Filippini,<br />

Ambassador of the Netherlands. Media coverage was huge and considerably fair. Civil has a<br />

long-standing commitment to peace and tolerance in the country and the world.<br />

In 2010 we have conducted several other projects such as: “Freedom is My Favorite Color”,<br />

dedicated to human rights and tolerance education, through creative workshops, involving 1650<br />

children and youth; “Rock for Peace and Friendship”, dedicated to inter-ethnic tolerance<br />

amongst young Macedonians and Albanians in the country; “Arts Against Gun Violence”, a<br />

national drawing contest and many other activities involving thousands of children, hundreds of<br />

teachers, and hundreds of police prevention officers; several other events such as 21<br />

September - International Peace Day, 2 October - International Nonviolence Day, etc.<br />

For more information, please feel free to contact us.<br />

62


46. Sewing Center for Helpless Women Pakistan<br />

The 2010 Pakistan floods began in July 2010 heavy monsoon rains in the Khyber<br />

Pakhtunkhwa, Sind, Punjab and Baluchistan regions of Pakistan and affected the Indus<br />

River basin.<br />

At one point, approximately one-fifth of Pakistan's total land area was underwater According to<br />

Pakistani government data, the floods directly affected about 20 million people, mostly by<br />

destruction of property, livelihood and infrastructure. In flood areas majority people have no<br />

shelter, no food even they do not have basic necessities of life. It is our bad luck that in those<br />

areas people did not send their daughter, sister to school and college for education so because<br />

of illiteracy and unawareness of any technical skills they are unable to get any job.<br />

These women and girls were belongs to very noble and respectable families and now after flood<br />

those are suffering these troubles and crucial conditions. As they belongs to noble families so<br />

they don, t want to take amount from other people as .......... and they do not want to leave their<br />

areas ,they want to do something for basic needs of life, for their families and for their future.<br />

But mostly girls and women are illiterate, poor and vulnerable and now they are doing laborer<br />

work in nearby factories. Where they find low salaries and bad environment and face many<br />

critical situations for their livelihood. There are no basic facilities for children, and because of this<br />

they cannot provide them proper care. Now in those areas people are unable to send their<br />

young girls to school due to poverty. Most of the families are formerly tenant farmers and<br />

recently released from the jails of landlords. They do not have basic facilities of water, sanitation<br />

or girls primary schools and need support .For women having to support their households, a<br />

reliable source of income is crucial. However, as highlighted by several studies, there is a lack of<br />

formal work opportunity for women living in these areas.<br />

For helping theses women, we are designing a project in which we want to arrange a<br />

place in flood effected areas. On that place we will provide them sewing machines,<br />

embroidery machines and other raw material for making dress, we will hire some<br />

teachers for training these girls and women. We will also provide them lunch during<br />

working hours and arrange a day care center and play group and basic education for their<br />

little children.<br />

The aim of this project is to provide these women an opportunity to earn their living and and if<br />

they will learn how to prepare dresses than by using this skills improve their living conditions .<br />

Training will be given on three months and after that we will continue to this up to one year<br />

initially after the completion of training women were given opportunity to work there and earn a<br />

handsome amount for their living.<br />

On one hand we gave training to women’s for dress making and at the same time those women<br />

who already know the dressmaking and have sufficient skill of embroidery we gave them<br />

opportunity to work at the sewing center and cloth they make we sold them in the market and<br />

distribute the profit into them.<br />

The one more objective of this project is this we can provide employment to those women /girls<br />

who have ability to teach the other girls how to stitch dresses. The other objective of this project<br />

we provide mental and physical relaxation to these women and give better care to their children.<br />

After providing them employment, we will provide them basic education and basic awareness<br />

through different workshops for improving their health and the education of their children..<br />

63


Benefit of the project: As a result of this Sewing center, where the women can learn the new<br />

ways and techniques of sewing through the skilled teachers. In this way they became skilled and<br />

earn handsome amount of money and they will have no need to works in the others houses and<br />

factories and can earn for heir family and themselves.<br />

These women came to know how they can improve their standard of living and they can<br />

play an important roll and can support their families.<br />

Beneficiaries: Widows and girls living in extremely low socio-economic conditions they have no<br />

source of income and do not have other economic support available to them.<br />

Status of women will rise and there will be positive social change for them. These women<br />

will be self –supportive and self -reliant, they will have earning power and skills for development.<br />

Social life of women and children will reach higher level. All income generation activities<br />

would be eco-friendly and sustainable. Children of these women would enjoy better<br />

education, health and overall development leading to better citizens.<br />

Development-policy objective of the project<br />

Lack of empowerment for women and living in poverty stricken conditions are well documented<br />

areas of concern in most regions of Pakistan. ‘The Noble Aims Welfare Association believes that<br />

knowledge and skills that can be practically used are key steps towards improvement and<br />

empowerment of women in their local community where such conditions exist.<br />

Through this project women and young girls form poor families will be trained & skilled<br />

and secure their future at their door step to get training and sewing their own cloths and<br />

nearby families. Poor women will be able to earn the income of the family<br />

64


47. Burundi-Sonntag mit Gottesdienst in Volketswil Switzerland<br />

Am 1. Advent und Burundi-Sonntag stand ein neues Selbsthilfeprojekt im Mittelpunkt des<br />

Gottesdienstes, welches die Kath. Pfarrei „Bruder Klaus“ in Volketswil über 5 Jahre unterstützen<br />

wird. Die Brücke zum kleinen afrikanischen Land Burundi bildeten die in Kirundi vorgetragenen<br />

Lieder, sowie die von einigen Aufnahmen begleitete Predigt mit Hinweisen zur Notwendigkeit<br />

der Versöhnung mit der Natur und dem Ziel des „Herd- und Baumpflanzprojektes in Burundi“.<br />

Damit 6 Millionen Burundier auch in Zukunft ein warmes Essen zubereiten können, braucht es<br />

ein neues Umweltbewusstsein, Baumpflanzaktionen, veränderte Kochgewohnheiten unter<br />

Einbezug von Solarkocher und effizienten Lehmöfen mit einer Holzreduktion von bis zu 90%.<br />

Eine Schweizer-Arbeitsgemeinschaft, in der die S.E.R. Stiftung CH vertreten ist, bietet unter der<br />

Leitung des Fördervereins für Solarkocher (FSK) eine Ausbildung in der Herstellung der Öfen<br />

an, mit fachlicher Begleitung und finanzieller Unterstützung über 5 Jahre. Die Projektpartner des<br />

Werkes „Neues Leben für die Versöhnung“ in Gitega nutzen inzwischen die Regenzeit für eine<br />

erste Baumpflanzaktion. 21'000 Baumsetzlinge werden an 320 Witwen abgegeben und mit<br />

ihnen in ihren Gärten gepflanzt, so dass sie deren Wachstum sorgsam begleiten können. Durch<br />

die enge Zusammenarbeit erfahren die Familien Aussöhnung untereinander und mit der Natur!<br />

Anschliessend waren die Anwesenden eingeladen zum Besuch des adventlich<br />

geschmückten Bazars und zum Verweilen am gedeckten Tisch, an dem ein feines<br />

65


Mittagessen serviert wurde. Dank der Mitarbeit von vielen Pfarreiangehörigen konnte das<br />

Versöhnungs- und Umweltprojekt mit CHF 5130.- unterstützt werden! Erika Brändle<br />

Translation:<br />

47. Burundi-Sunday - Mass in Volketswil<br />

It was the first of Advent in the Catholic Church “Bruder Klaus” in Volketswil.The main focus on<br />

this Sunday Mass was the self help project for this little African land Burundi which will be<br />

supported by the parish for the next 5 years. The songs during the Mass where sung in Kirundi,<br />

accompanied by photo slides. In the sermon, we acquired information for the need of<br />

reconciliation with nature and the purpose of the “Rocket-stoves- and Tree Plantation Project<br />

in Burundi”.<br />

A new environmental awareness is necessary in for the future to insure that 6 Million Burundians<br />

can have access to a warm meal. This is possible with the project for solar cookers and of<br />

course the very efficient clay ovens, which enables the reduction of timber being burned up to<br />

90 %. A Swiss work group, of which the S.E.R. Foundation is represented, is training under the<br />

guidance of the development association for solar cookers/Förderverein für Solarkocher (FSK)<br />

the local people to build these ovens themselves and guaranteed financial help for the next 5<br />

years.<br />

At the moment the project partner “New Life for Reconciliation” in Gitega are taking advantage of<br />

the rainy season for the first Tree Plantation Action. 21’000 tree seedlings are being sowed<br />

together with 320 widows who will looking after them in there own individual gardens. So they<br />

can together care for their growth and be witness of a growing reconciliation amongst their<br />

families and with nature.<br />

After Mass every-one was invited to visit the Christmassy decorated bazaar and to enjoy<br />

the lunch cooked by the parishioners. All of which brought in the sum of CHF 5130.- that<br />

went to the reconciliation and environment project.<br />

48. Reconciliation via Economics – Switzerland<br />

Theory & Practice of the Integral Economy<br />

In “Integral Economics” we introduce the<br />

most evolved economic perspectives from<br />

the four corners of the globe, and bring<br />

them into creative dialogue to produce an<br />

integral, dynamically balanced approach.<br />

The result is a comprehensive framework<br />

that allows us to rethink current economic<br />

theory and practice and engage in processes<br />

of rebuilding local economies.<br />

Thereby we seek to reconcile the currently<br />

narrow ‘western’ perspective with the full<br />

diversity of the south, east, north, west and<br />

the center of our world.<br />

66


Altogether this approach is designed to bring about more sustainable economic systems that<br />

work for all – the economy as a force for reconciliation. The theory and practice of Integral<br />

Economics is then at the very heart of innovative educational and research programs that we<br />

design to effect socio- and economic transformation on the ground. In 2010, we were invited to<br />

implement the integral approach within the new Heliopolis University for Sustainable<br />

Development in Egypt. A first core element of that work, finalized by December 2010, is a new<br />

curriculum for a BSc in Sustainable Economics, Enterprise and Development (SEED). This<br />

curriculum reconciles business, economic and development perspectives in an integral way, and<br />

includes a transformational process, that guides students all the way from research to<br />

innovation.<br />

Dr. Alexander Schieffer<br />

- Reference of the Integral Economics Book:<br />

Lessem, R. & Schieffer, A. (2010). Integral Economics: Releasing the Economic Genius of your<br />

Society. Farnham: Gower Ashgate.<br />

-About Heliopolis University for Sustainable Development: Website to open soon / for now see:<br />

www.sekem.org or http://www.sekem.com/english/cultural/University.aspx<br />

the picture was taken during a<br />

workshop at the<br />

Heliopolis University in Egypt.<br />

49. Projets de Réconciliation à réaliser par l’Oeuvre Burundi<br />

« Vie Nouvelle pour la Réconciliation » VNR-Gitega<br />

Journée de prière pour le pardon et la réconciliation, le 5ème dimanche de carême<br />

Thème: réconcilions-nous pour être une Eglise famille<br />

67


Club des tambourinaires pour porter plus loin le message de la paix et la réconciliation<br />

Les membres de VNR apportent des cadeaux pour partager avec les démunis<br />

Partage avec les démunis à Noêl et à Pâques 2010<br />

Projet de plantation d'arbres<br />

en faveur des veuves "Urweze" pour la réconciition avec la nature.<br />

Les veuves et Sœur Godelive mettent les graines des arbres dans les sachets pour<br />

attendre la germination en mois de novembre 2010.<br />

68


« …… Compte tenu de désertification qui s’observe ici et là sur les collines, une campagne de<br />

sensibilisation de la population en vue de la plantation d’arbres tout en commençant par les<br />

gens qui nous sont proches s’avère indispensable pour ne pas s’enfoncer d’avantage dans la<br />

désertification.<br />

Faire face aux problèmes, des propositions pour l’amélioration de la santé des personnes, pour<br />

la protection de l’environnement et la réduction des dépenses ont été émises par des<br />

spécialistes des fours améliorés. Selon leur analyse, une réduction sensible du gaz carbonique<br />

(CO 2 ), de la quantité de bois de chauffage à utiliser s’observe grâce à l’utilisation de ces fours.<br />

Il est vrai qu’avec le projet « Fours méliorés et plantation d’arbres au Burundi », on utilise très<br />

peu d bois de chauffage par rapport à la méthode de cuisson traditionnelle.<br />

Ainsi, l’Oeuvre Apostolique Vie Nouvelle pour la Réconciliation qui, en plus de 3 centres<br />

d’accueil pour orphelins hébergeant en 285 personnes, encadre plus de 600 veuves réparties<br />

dans les cellules ci -haut mentionnées dispose des atouts de réussite de ce projet car toutes<br />

ces veuves sont sans moyens financiers pour l’achat de bois de chauffage, sans propriété<br />

d’arbres pour couper et ont soif d’un autre système de cuisson qui réduirait la quantité du bois à<br />

utiliser. Ainsi, elles acceptent qu’avec leur petites propriétés à leur disposition, elles peuvent y<br />

planter d’arbres qui n’excluent pas d’autres cultures comme le grivélias, acacia et autres..<br />

Tenant compte l’urgence de ce projet pour le salut de nombreux vies humaines et la protection<br />

de l’environnement, nous recourons à la bienveillante générosité pour solliciter l’appui Suisse<br />

dans la réalisation de ce projet ». Text du rapport de Sr. Godelive Miburo<br />

50. Krieg und Flucht – Friedensweg im Switzerland<br />

Appenzeller Vorderland im 100. Todesjahr von Henry Dunant<br />

Rund 200 Menschen haben am Ostermontag im Appenzellerland gegen die<br />

Unmenschlichkeit des Krieges demonstriert. Im Zentrum stand das Wirken des Rot-<br />

Kreuz-Gründers Henry Dunant, der vor 100 Jahren in Heiden starb.<br />

Die Theologin und Autorin Yvonne Steiner würdigte den Wandel Henry Dunants vom<br />

«uneingeschränkten Bewunderer Kaiser Napoleons III» zum überzeugten Pazifisten. «Die<br />

Franzosen brachten für ihn die Welt der Zivilisation; dass sie es mit kriegerischen Mitteln<br />

taten, störte Dunant zu diesem Zeitpunkt nicht», sagte Steiner am Montag in Heiden, wo Henry<br />

Dunant die letzten 23 Jahre seines Lebens verbrachte. Dann wurde der Geschäftsmann aus<br />

Genf selbst mit den Schrecken des Krieges konfrontiert.<br />

Es war das Schlachtfeld von Solferino, das seine Meinung änderte. Am Abend des 24. Juni<br />

1859 kam Dunant dort vorbei. Noch immer lagen dort nach den Kämpfen der Truppen<br />

Österreichs gegen die von Piemont-Sardinien und Frankreich rund 40 000 Verwundete,<br />

Sterbende und Tote. «Er sah das Leiden und er half spontan», sagte Steiner, die an einer<br />

Biographie über den Friedensnobelpreisträger arbeitet. «Das führte ihn zu der Idee der<br />

freiwilligen Hilfsgesellschaften für Verwundete im Krieg, dem heutigen Roten Kreuz.» Den<br />

69


Grundstein legte Dunant 1863 in Genf. In Dunants letzten Jahren traf er mit der Lehrerin und<br />

Friedensaktivistin Catharina Sturzenegger zusammen, die ab 1884 die Poststelle in Wolfhalden<br />

führte. Wolfhaldens Gemeindepräsident Max Koch enthüllte für Dunants Mitstreiterin eine<br />

provisorische Gedenktafel, die nach der Renovation der Fassade an der reformierten Kirche<br />

befestigt werden soll.<br />

Der von rund 30 kirchlichen und friedenspolitischen Organisationen organisierte Pilgerweg<br />

«Krieg und Flucht» führte von Walzenhausen über Wolfhalden nach Heiden. Beat Zumstein,<br />

Leiter des Durchgangszentrums für Asylsuchende in Wienacht, rief dazu auf, Flüchtlinge auch in<br />

der Gegenwart nicht allein zu lassen. «Asylsuchende und Flüchtlinge haben oft ein grosses<br />

Bedürfnis, etwas zu leisten, etwas zurückzugeben», sagte er. Dazu müsse man aber auf sie<br />

zugehen, sagte Zumstein: «Machen Sie den Schritt auf Flüchtlinge unter uns zu.»<br />

Aus einem Zeitungsbericht des St. Galler Tagblatts vom 6/4/2010<br />

50. War and Flight – Peace March in the Appenzell region on the<br />

occasion of the 100 th anniversary of Henry Dunant’s death.<br />

A demonstration of about 200 people against the inhumanity of war took place in<br />

Heiden/Appenzellerland on Easter Monday 2010. The focus of this demonstration was on<br />

the work of Henry Dunant, the founder of the Red Cross, who died in Heiden 100 years<br />

ago.<br />

Yvonne Steiner, theologian and author, honoured Dunant’s change from an unqualified admirer<br />

of Emperor Napoleon III to a convinced pacifist.” In Dunant’s opinion the French gave the world<br />

civilization; that they did it with military means, did not bother him at that time”, said Steiner at<br />

Heiden, where Dunant spent the last 23 years of his life. Then the business man from Geneva<br />

was confronted with the horrors of war himself.<br />

It was the battle ground of Solferino which changed his mind. On the evening of 24 th of June<br />

1859 Dunant passed Solferino. There were about 40 000 wounded, dying and dead people. “He<br />

saw the suffering and tried to help spontaneously”, said Steiner, who is working on a biography<br />

70


of the Nobel Prize winner. This led him to the idea of voluntary relief societies for war wounded,<br />

today’s Red Cross. The foundation for his project was laid in Geneva in 1863.<br />

During his last years Dunant met with the peace activist and campaigner Catharina<br />

Sturzenegger from Wolfhalden. For this reason Max Koch, mayor of Wolfhalden unveiled a<br />

plaque to be attached to the façade of the Protestant Church in Wolfhalden.<br />

The peace march “War and Flight” was organized by about 30 ecclesiastical and peace<br />

organizations. Beat Zumstein, director of the transit centre for asylum seekers called on the<br />

participants to help refugees and said “Do not leave them alone. They very often want to give<br />

something back. Therefore it is necessary to approach them”, he said. “Take the first step<br />

towards the refugees among us!”<br />

51. Integrationsprojekt CHOR DER NATIONEN Switzerland<br />

Im Jahre 2006 trat der erste CHOR DER NATIONEN als Integrationsprojekt des Kantons<br />

Solothurn an die Öffentlichkeit. Es folgte ein vierjähriges Schaffen mit erfolgreichen Konzerten in<br />

verschiedenen Schweizer Städten. Die Entstehungszeit des Chors der Nationen in Solothurn<br />

wurde 2006-2007 von einem professionellen Team filmisch begleitet. Daraus ist ein<br />

Dokumentarbericht entstanden, der die Grundlagen des Chors der Nationen offen legt. Der Film<br />

wurde im Schweizer Fernsehen gezeigt<br />

Nach einem gemeinsamen Konzert im KKL Luzern zur Eröffnung der Woche der Religionen<br />

2009 wurde aus dem Luzerner Projektchor ebenfalls ein CHOR DER NATIONEN.<br />

Die Idee, mit Musik und Menschen aus ganz unterschiedlichen Nationen, Kulturen und<br />

Religionen etwas Gemeinsames zu schaffen, hat so viel Anklang gefunden, dass sich im Januar<br />

71


2010 auch im Kanton Glarus ein CHOR DER NATIONEN Glarus gebildet hat. Nun gibt es 3<br />

Chöre der Nationen: nämlich in Solothurn, Luzern und Glarus.<br />

Jeder CHOR DER NATIONEN hat dasselbe Ziel:<br />

Ein Chor zu sein für Menschen aller Sprachen und Kulturen, die miteinander das<br />

Zusammenleben in sprachlich kultureller Vielfalt leben und verbessern möchten.<br />

Im Rahmen der Woche der Religionen<br />

wurden an den drei Standorten Konzerte<br />

aufgeführt zu „Musik für den Frieden ll“.<br />

Insgesamt waren es158 Sängerinnen und<br />

Sänger aus 28 Nationen, die gemeinsam<br />

mit Solisten und einem 30-köpfigen<br />

Orchester musizierten. Der<br />

Brückenschlag zur Schweiz wurde durch<br />

den Gastchor „Jodlerclub Hasenmatte<br />

Selzach“ bzw. in Glarus den „Jodlerclub<br />

Glärnisch“ realisiert.<br />

Da es inzwischen 3 Chöre der Nationen gibt, gibt es auch 3 Ansprechpartner. Der künstlerische<br />

Leiter und Dirigent ist jedoch für alle drei Chöre Bernhard Furchner.<br />

Integrationsziele:<br />

Im Chor der Nationen wird gemeinsam gelernt. Interkultureller Dialog führt zu<br />

interkulturellem, gemeinsamem Handeln. Wahrgenommene sprachlich kulturelle Differenz<br />

verwandelt sich in ein gemeinsames soziales und kulturelles Erlebnis, das über das<br />

Alltägliche hinaus geht. Heterogenität wird als Teil des Lebens wahrgenommen und der<br />

erlebbare und der erlebbare gegenseitige Integrationsprozess positiv besetzt.<br />

Translation:<br />

51. Integration project CHOIR OF NATIONS<br />

The first CHOIR OF NATIONS, being an integration project of the canton of Solothurn, appeared<br />

before the public in 2006, followed by 4-years’ work with successful concerts in various Swiss<br />

cities. The time of origin of the CHOIR OF NATIONS in Solothurn was documented by a<br />

professional film team between 2006-2007, thus creating a documentary report which shows the<br />

foundation of the CHOIR OF NATIONS. The film was shown in Swiss TV. After a joint concert<br />

with the Lucerne project choir at the KKL, for the opening of the week of religions in 2009, a new<br />

CHOIR OF NATIONS came into existence in Lucerne.<br />

The idea of creating something together with music and people from different nations, cultures<br />

and religions, found such a positive response, that another CHOIR OF NATIONS emerged in the<br />

canton of Glarus in January 2010. Now there are 3 choirs of nations: in Solothurn, Lucerne and<br />

Glarus.<br />

72


All these choirs have the same intention: To be a choir for people of different languages and<br />

cultures, who want to improve the co-operation and live together in linguistic and cultural<br />

diversity.<br />

During the “Week of Religions” concerts “Music for Peace ll” took place at all 3 sites with a<br />

total of 158 singers from 28 nations playing music with soloists and a 30-member orchestra. The<br />

bridging to Switzerland was made by a guest choir, the “Jodlerclub Hasenmatte Selzach” and<br />

the “Jodlerclub Glärnisch in Glarus respectively.<br />

As there are 3 choirs, there are 3 contact persons, the art director and conductor for all 3 choirs,<br />

however, is Bernhard Furchner.<br />

Integration objectives:<br />

Intercultural dialogue leads to intercultural, joint action. Cultural and linguistic<br />

differences are transformed into common social and cultural experiences going beyond<br />

the usual ones. Heterogeneity is perceived as a part of life and the mutual integration<br />

process has a positive connotation.<br />

52. Fight for your rights! Macedonia<br />

Human Rights as a Basis for Peace and Reconciliation<br />

December 10 - International Human Rights Day 2010, Republic of Macedonia<br />

APPEAL<br />

To all citizens of the Republic of Macedonia and the world, all civil society organizations, political<br />

parties, religious leaders and believers, public figures in all societal spheres – join the global<br />

observance of human rights and freedoms. Speak out loud; teach yourself and others about<br />

human rights and freedoms. Each person is equally important. Every word and deed is precious.<br />

73


The President, Prime Minister, Ministers, Members of the Parliament, Mayors, and party leaders:<br />

make a commitment towards respect for human rights and freedoms of all citizens of the country<br />

you represent and administer.<br />

Teachers in the schools and parents at home – take some time and tell the children about this<br />

day and the importance of human rights and freedoms.<br />

Editors and journalists, publicize stories about the most important issue of the human kind.<br />

Stories are everywhere around us.<br />

We remind the Parliament and the Government of our appeal from September 21, to declare the<br />

International Day of Peace (21 September) and the International Human Rights Day (10<br />

December) as national holidays.<br />

ACTIVITIES<br />

If you are a public figure (TV/radio host, DJ, musician, artist, etc.) making a public appearance<br />

on this day – speak up in favor of human rights and freedoms. Your audience is expecting that<br />

from you.<br />

Our friends and colleagues from local, national and international organizations organize events<br />

to mark the International Human Rights Day. Get online, trace the nearest human rights event<br />

and attend it, or organize an event on your own.<br />

CIVIL printed FIGHT FOR YOUR RIGHTS card and badges and will disseminate them on<br />

December 10.<br />

OPEN LETTER<br />

Dear fellow citizens,<br />

On the International Human Rights Day, we take one more opportunity to raise our voice to call<br />

for respect and defense of human rights in our country and elsewhere in the world.<br />

Human rights and freedoms in the Republic of Macedonia are violated in many aspects.<br />

Workers, students, children, persons with special needs, ethnic minorities, and many other<br />

categories in the society are humiliated, manipulated, and discriminated every day and in many<br />

ways. The Constitution and laws that guarantee human rights and freedoms are not<br />

implemented, or just partially implemented. Violators hold important positions in the institutions,<br />

74


using their positions to get away with their deeds in a scandalous way before the eyes of the<br />

whole public, disregarding decency and ethics. This behavior affects all segments of the society.<br />

It is time to end ignorance about human rights and freedoms. It is time to speak up loud and<br />

clear about deprivation of human rights and freedoms in the Republic of Macedonia. Human<br />

rights cannot wait for better times. Better times will never come if human rights are not fully<br />

respected by everyone in favor of everyone.<br />

Dear Friends, human rights and freedoms belong to every human being at birth. They are<br />

indivisible and universal. Human rights and freedoms make us human.<br />

Learn about your human rights and freedoms, and tell others. That is the first step only. You<br />

need to fight for your rights, and help others fight for their rights! Violation of human rights leads<br />

to violence and destruction. The fight for your rights leads to peace, democracy and prosperity<br />

for you and your children.<br />

Fight for your rights!<br />

Sincerely yours,<br />

Xhabir M. Deralla<br />

President of CIVIL – Center for Freedom<br />

53. Concert - Burundi<br />

Noel dans une Ambience de Paix et Réconciliation<br />

CONCERT DES CHORALES SAINTE THERESE DE L’ENFANT JESUS ET SAINT MARTIN<br />

EN COLLABORATION AVEC LA FONDATION MARIYA ARAFASHA (FMA) ET LE SOUTIEN<br />

DE l’UNESCO EN DATE DU 24/12/10<br />

Les chorales Sainte Thérèse de l’Enfant Jésus et Saint Martin sont deux chorales parmi les six,<br />

qui œuvrent au sanctuaire marial de Mont Sion Gikungu, constituées en grande partie par des<br />

jeunes .Elles ont pris l’initiative d’organiser ce Concert de Noel dans le but de renforcer le<br />

programme de « Paix et Réconciliation » entrepris par la FMA depuis 2007.<br />

En date du 26-28 Mai 2010, la FMA avec l’appui financier de l’UNESCO avait organise un atelier<br />

de renforcement des capacités en gestion des conflits en vue de l’édification d’une communauté<br />

réconciliée.<br />

Dans l’optique d’évaluer les participants de cet atelier, différents groupes furent constitués<br />

et on leur demandait comment on pourrait organiser une activité pouvant aider les<br />

cœurs à se récon-cilier. A la lumière de ce que nous venions d’étudier un groupe a<br />

présenté un projet d’un concert au Mont Sion Gikungu.<br />

75


Ces jeunes furent les pionniers du concert<br />

qui fut exécuté la nuit sainte. Ils ont transmis<br />

le projet à leurs chorales, puis à la FMA, et<br />

celle-ci les a aidé à chercher le financement<br />

et à bien exécuter le concert.<br />

DEROULEMENT DU CONCERT: les invités avaient répondus massivement au rendez-vous.<br />

On notera en particulier la présence des représentants de l’UNESCO à Bujumbura, ceux de la<br />

FMA ainsi qu’une foule de gens avec une soif de découvrir ce qui leur avait été préparée par<br />

deux chorales qui apparemment sont constituées de gens d’un rang social totalement différent.<br />

Les uns sont principalement des jeunes gens et jeunes filles déscolarisés, travaillant dans les<br />

ménages, alors que les autres sont des jeunes scolarisés natifs des quartiers chics de Mutanga<br />

Nord et Gihosha.<br />

Cette seule idée de s’être mis ensemble malgré les différences suscitait une curiosité de<br />

beaucoup de personnes qui connaissaient les deux groupes, d’où une envie ardente de suivre<br />

ce qui avait été préparé. Cette communion fut à vrai dire la première preuve que l’unité fait la<br />

force et cette union n’étant possible qu’en temps de paix là ou les gens se sont réconciliées.<br />

Les différents numéros présentés dans le concert cadrait bien avec le thème du jour<br />

« NOEL DANS L’AMBIANCE DE PAIX ET DE RECONCILIATION ».<br />

Parmi ce qui a été présenté on ne manquera pas de souligner les talents d’un enfant de la FMA<br />

du nom d’Egide, qui a chanté une de ses chansons intitulée « UBUZIMA » (la vie), la créativité<br />

et les talents d’acteurs du groupe des servants de messe dans leur sketch «Amatora arahera<br />

ubuzima bukabandanya » (Après les élections, la vie continue). On ne pourra pas citer les<br />

différentes chansons et les différentes danses qui étaient aussi agréables à écouter qu’à<br />

contempler, ce qui prouvait le sérieux mis dans la préparation du spectacle.<br />

76


La représentante de l’UNESCO ayant pris la parole n’a pas caché sa joie et sa sentiment<br />

de satisfaction d’autant plus que ce concert était le fruit de l’atelier que l’UNESCO avait<br />

financé. Elle a aussi souligné que ce serait bien que les conseils véhiculés à travers les<br />

différents numéros soient pratiqué dans la vie de tous les jours pour que ça puisse avoir des<br />

fruits visibles et profitables a toute la société burundaise. Elle a aussi précisé que les projets<br />

qu’ils peuvent financer sont nombreux dans ce cadre de paix et de réconciliation interpellant<br />

ainsi les esprits créatifs de faire preuve de leurs créativité.<br />

On ne pourrait que conclure sur un sentiment de joie et de satisfaction après une telle réussite,<br />

en remerciant le Seigneur qui n’a pas cessé de nous témoigner de son amour durant les<br />

préparatifs et durant le déroulement et en remerciant toute personne qui a soutenu de loin ou de<br />

près cette activité; on citera plus particulièrement l’UNESCO, la FMA et les membres des<br />

chorales Saint Martin et Sainte Thérèse de L’Enfant Jésus .<br />

Herménégilde Ntabiriho<br />

54. L`atelier sur les Technique de Burundi<br />

Prévention, Gestion et Transformation des conflits<br />

Rapport de l’atelier sur les «Techniques de Prévention, Gestion et Transformation des<br />

Conflits en vue de l’édification d’une Communauté paisible, prospère et réconciliée»<br />

tenue du 26 au 28 mai 2010 à Mont Sion Gikungu<br />

Cet atelier, en faveur de 29 représentants de différents groupes et clubs culturels et des<br />

membres du service d’écoute psycho-spirituelle de la Fondation Mariya Arafasha, a pu être<br />

organisé avec l’appui de l’UNESCO. Le Bureau de l’UNESCO au Burundi se tient dans le cadre<br />

de la mise en œuvre des initiatives relatives à l’Année Internationale 2010 du rapprochement<br />

des cultures.<br />

77


Présentation des différents intervenants à l’atelier : les membres du Bureau de l’UNESCO présents<br />

lors de l’ouverture, les formateurs ainsi que les participants à cet Atelier.<br />

Les membres du Bureau de l’UNESCO<br />

Mme Yvonne MATUTURU, Chargé de Programme Sciences Sociales et Humaines, Chargé de Bureau en<br />

l’absence du Représentant de l’UNESCO à Bujumbura ;<br />

Mme Joséphine NTAHOBARI: Chargé de Programme Culture ;<br />

Mr Louis BAZURWABO, Consultant, Secteur Education;<br />

Mr Audace BUDERI, Consultant en Genre, VIH/SIDA et Droits Humains ;<br />

Mr Patrice NTIBANDETSE, Chargé de Programme Communication.<br />

Du côté du Ministère de la jeunesse, des sports et de la culture :<br />

Monsieur J.M.Vianney RUGERINYANGE, Directeur Général a.i. de la Culture ;<br />

Du côté des formateurs<br />

Monsieur Rémy NAHIMANA, Commission Episcopale Justice et Paix, chargé de la Formation à la Paix et<br />

à la Justice et formateur ;<br />

Monsieur Domitien NIZIGIYIMANA : Professeur à l’Université du Burundi, Chercheur en Langues et<br />

Cultures Africaines.<br />

Du côté des Organisateurs de l’Atelier<br />

Père Déogratias MARUHUKIRO, Représentant Légal de la Fondation Mariya Arafasha et président du<br />

comité de pilotage de l’atelier;<br />

Monsieur Herménégilde NTABIRIHO, Représentant Légal Suppléant de la FMA et membre du comité de<br />

pilotage de l’atelier;<br />

Monsieur Jean Pierre NDAGIJIMANA, Responsable du Projet Paix et Réconciliation dans la FMA ;<br />

Madame Thérèse NAHAYO, Chargée des opérations dans le Projet Paix et Réconciliation ;<br />

Monsieur Alexis NIYIBIGIRA, Conseiller Technique pour l’élaboration des projets de la FMA et<br />

modérateur dans le présent Atelier.<br />

Les participants se sont présentés<br />

tour à tour avant de commencer les thèmes de formation de l’atelier.<br />

L’atelier est venu contribuer à dissiper les amalgames nés des ignorances, des préjugés et des<br />

exclusions qui engendrent tensions, insécurité, violence et conflits. Les thèmes abordés pendant<br />

les trois jours de l’atelier ont servi à promouvoir le dialogue et la connaissance réciproque, à<br />

favoriser le respect pour la culture de l’autre, et essayer de briser les barrières qui bloquent<br />

l’ouverture à l’autre.<br />

78


L’objectif global de l’atelier était de contribuer à l’édification d’une communauté paisible,<br />

prospère et réconciliée et au rapprochement culturel dans la diversité sociale.<br />

Après les cérémonies de remise les 34 certificats aux participants, Madame Joséphine<br />

NTAHOBARI déléguée de l’UNESCO, a prononcé un mot de clôture de l’atelier. Elle a d’abord<br />

remercié les formateurs, les participants sans oublier les responsables de la FMA. Tout au long<br />

de son discours, elle a toujours souligné l’importance de la culture. Elle a également souhaité la<br />

formation continue de ce groupe qui venait de terminer les travaux de cet atelier car 3 jours sont<br />

insuffisants à voir l’importance thème. Elle a proposé le renforcer des capacités du groupe qui<br />

venait d’être formé, identification et formations des formateurs ; faire le plaidoyer sur la culture.<br />

Elle a même souhaité que la formation puisse se faire en kirundi car l’UNESCO milite en faveur<br />

de la langue maternelle.<br />

Elle a terminé son discours en remerciant encore une fois le Représentant Légal de la Fondation<br />

Mariya Arafasha et en souhaitant que cette fondation aille toujours de l’avant. L’UNESCO<br />

restera toujours à côté de ladite Fondation a-t- elle conclu.<br />

Conclusion<br />

Les participants ont été satisfaits du contenu de tous les thèmes qui ont été développés pendant<br />

l’atelier. En général les différents résultats attendus ont été atteints. Les représentants des<br />

différents groupes d’animation et des clubs culturels, des différentes chorales et services ont été<br />

formés sur la prévention, la gestion et la transformation des conflits où les notions de la<br />

compréhension et l’analyse des conflits, les méthodes de résolution des conflits et l’intégration<br />

de la diversité culturelle dans le programme de paix et développement et l’élaboration des<br />

projets ont été appréhendées. Les jeunes et adultes participants ont pris l’engagement de<br />

pérenniser les acquis de l’atelier et contribuer à l’édification d’une communauté paisible et<br />

réconciliée par une culture de dialogue, d’unité, de tolérance et d’acceptation mutuelle.<br />

Herménégilde NTABIRIH<br />

79


55. « Nawe N’uze »Toi aussi tu es le bien venu Burundi<br />

Il s’agit des groupements de soutien aux familles pauvres ayant en charge des orphelins et<br />

autres enfants vulnérables. Leurs membres réalisent en commun des activités génératrices. Ils<br />

s’entraident mutuellement en se prêtant de l’argent grâce au système de tontines d’épargne et<br />

de crédits généralement dénommé « Nawe N’uze ». Ce mot peut se traduire de deux manières :<br />

soit comme un souhait que l’on adresse à quelqu’un, c'est-à-dire « toi aussi, tu es le bienvenu »<br />

ou alors comme une invitation à rejoindre son groupe : « viens avec nous ! »<br />

Les groupements Nawe n’Uze constituent un puissant moteur de promotion de la solidarité et de<br />

la réconciliation entre les membres de la communauté tout en permettant l’amélioration des<br />

conditions de vie des personnes les plus vulnérables à commencer par les orphelins. Ils<br />

permettent aux populations d’œuvrer ensemble pour lutter contre la pauvreté et de subvenir aux<br />

besoins élémentaires de leurs familles.<br />

Ils constituent également un cadre de protection des enfants vulnérables et de préventions des<br />

conflits sociaux. Ainsi, par exemple, les membres de ces groupements veillent à ce que tous les<br />

enfants soient enregistrés à l’état civil. Ils font également de la médiation pour résoudre les cas<br />

de litiges fonciers pouvant opposer leur voisin, ou pour résoudre les cas de violences conjugales<br />

qui sont toujours fréquents au Burundi.<br />

Actuellement, il y a près de 407 groupements Nawe N’uze comptant 10’175 membres.<br />

Ceux qui sont les plus entreprenants sont référés vers l’Institution de Microfinance « DUKUZE<br />

IBIBONDO » (faisons grandir nos enfants) qui leur donnent des crédits pour monter leurs<br />

propres affaires et de sortir progressivement de l’état d’extrême pauvreté dans lequel ils se<br />

trouvent.<br />

Augustin, le Président du Groupement « Akimuhana Kaza imvura ihise » 1 a perdu son<br />

bras droit durant la guerre. Depuis, son combat est de réconcilier les gens par le ravail<br />

en commun.<br />

1 Traduisez « comptons d’abord sur nous car toute aide extérieure viens toujours en peu<br />

tardivement » !<br />

Ils font la promotion de la réconciliation sur base de choses concrètes, en travaillant également<br />

pour le développement de leur communauté. Ainsi par example, les 50 membres du groupement<br />

« Akimuhana kaza imvura ihise », ou du partager entre eux un montant de 20 000 000 de Fbu,<br />

soit 8 000 USD, provenant des bénéfices réalisés par leur activité génératrice de revenue qu‘ils<br />

ont réalisé ensemble in 2010.<br />

80


56. Un enfant intégré dans le développement Burundi<br />

« Travailler pour un monde digne des enfants et solidaire avec les personnes vulnérable » voilà<br />

la mission que s’est donnée AMADE Burundi pour la décennie 2010. Pour arriver à un monde<br />

digne des enfants, elle s’est donnée pour objectif de travailler avec les personnes vulnérables<br />

pour les aider à sortir de la pauvreté tout en mettant les enfants aux centres de cette nouvelle<br />

approche. En effet, la pauvreté est un déni de tous les droits, c’est un vecteur de tension social<br />

et une cause profonde des guerres qui ont endeuillé le Burundi. En amenant les gens à travailler<br />

ensemble pour un idéal commun, l’on créé également un intérêt commun et une autre façon<br />

d’envisager de vivre en parfaite harmonie, en respectant les droits et la dignité de chaque<br />

personne et en travail pour l’intérêt social, car la pauvreté est une souffrance commune à la<br />

population burundaise, et elle n’appartient à aucune ethnie ni sensibilité politiques.<br />

Les enfants sont l’avenir du pays, dit-on. Ainsi, le développement du pays doit leur<br />

donner priorité. Malheureusement ils sont souvent oubliés.<br />

C’est fort de cette compréhension que FVS/AMADE a décidé de passer de l’humanitaire vers le<br />

développement. Car, en travaillant pour le développement, on œuvre sûrement pour un avenir<br />

meilleur non seulement pour les orphelins seuls mais aussi pour les familles entières. De ce fait,<br />

on renforce la cohésion sociale en faveur des personnes vulnérables et on traduit dans la réalité<br />

la devise de l’AMADE Burundi selon laquelle « un enfant appartient à la société toute entière ».<br />

Pour cela, priorité sera donnée à l’autonomisation des familles d’accueil des OEV. En effet, les<br />

familles tutrice qui font face à des situations d’extrême pauvreté sont toujours accaparées par la<br />

stratégie de la survie, ce qui fait qu’elles ne pourront jamais assurer l’avenir de leurs enfants.<br />

Elles seront donc toujours en attente d’un appui extérieur, sans pouvoir mettre à profit leur<br />

potentiel. Ainsi, la création par l’AMADE de DUKUZE IBIBONDO Microfinance, une Institution de<br />

Microfinance dédiée aux familles et communautés de base prenant en charge des OEV, s’inscrit<br />

dans cette logique d’intervention. C’est également dans cette logique que l’AMADE Burundi est<br />

entrain de créer des mutualités de santé afin de faire soigner toutes les personnes, y compris<br />

les orphelins et les indigents qui manquent de moyens pour se faire soigner.<br />

Enfin, une école d’excellence est entrain d’être créée. Elle permettant de donner une formation<br />

de qualité avec des valeurs de solidarité, de respect d’autrui à la jeunesse, y compris les enfants<br />

des familles pauvres afin qu’ils deviennent des responsables de demain, soucieux du<br />

développement de leur pays et sensibles aux problèmes des personnes en situation difficile.<br />

Jean-Claude Nkezimana<br />

81


57. BIENVENU CHER ENFANT Burundi<br />

Le projet vise la réunification familiale des enfants séparés de leurs familles durant la guerre<br />

en fuyant les massacres ou des enfants ayant perdu les parents et ne connaissant pas leurs<br />

origines. D’autres encore sont des enfants qui naissent hors mariages et qui ne sont pas<br />

reconnus par leur père. Parmi ces derniers se trouvent des enfants nés de militaires ou<br />

anciens combattants qui étaient soit de passage, soit installés de façon temporaire dans la<br />

région.<br />

Ces enfants sont souvent victimes de maltraitance et d’exploitation par les familles d’accueil.<br />

Beaucoup d’entre eux sont contraints de travailler dans des conditions abusives, dans des<br />

situations de violence physique, de violence sexuelle et de rejet.<br />

Certains des enfants visés par la réinsertion. Ils vivaient dans des familles qui les<br />

exploitaient et les maltraitaient. Maintenant, ils ont retrouvé de vrais familles, qui vont les<br />

eléver avec amour dans un environnement épanouissant pour ces enfants.<br />

Le projet visait la recherche et la réinsertion familiales de ces enfants. Lorsque la famille retrouvée<br />

refuse de reconnaître l’enfant ou de l’accueillir, des actions en recherche de paternité sont<br />

menées, soit par voie de médiation, soit devant les tribunaux pour le compte de l’enfant renié.<br />

Ainsi, sur les 799 OEV recensés, la FVS/AMADE a permis 300 enfants de retrouver et d’être<br />

réinsérés dans leurs familles d’origine et de vivre dans un milieu familial aimant et respectueux de<br />

ses<br />

droits.<br />

Ce projet a beaucoup contribué à réconcilier les familles avec elles mêmes. Une étude de<br />

cas pour illustrer la situation dans laquelle se trouvent beaucoup de ces enfants :<br />

NIYONKURU J Marie a perdu son père à l’âge de 2ans et sa mère à 8ans. Il a par après été élevé<br />

par l’oncle de son père à Gishubi en province GITEGA. L’enfant menait une vie malheureuse même<br />

si son tuteur ne manquait pas de quoi le nourrir. L’enfant subissait une maltraitance et un jour, on a<br />

versé sur lui de l’eau bouillante. Ainsi, grâce à l’intervention de l’AMADE Burundi, l’enfant a été<br />

placé chez un nouveau tuteur sans lien de parenté mais qui a eu pitié de lui. Les membres des<br />

comités de protection de l’enfant ont fini par retrouver le grand père l’enfant qui cherchait toujours<br />

où se trouver son petit fils pour le récupérer son petit fils. Avec l’aide de l’AMADE Burundi, ils ont<br />

organisé la réinsertion de l’enfant chez son grand père qui vivait dans une autre province. Ce<br />

dernier a accueilli avec joue son petit fils et il a dit aux personnes qui l’accompagné : « vous venez<br />

de me donner d’autres Les membres des CPE, après avoir mené des contacts avec MIBURO<br />

Mathieu son Grand père vivant à mes vieux jours d’autres joies à vivre !<br />

L'enfant a été inscrit à l’école primaire et vit dans une famille qui bien que pauvre et vulnérable<br />

est cependant capable de lui témoigner de l’affection. Jean-Claude NKezimana<br />

82


58. La Semaine des religions, 2 - 8 novembre 2010 Suisse<br />

La Semaine des religions rencontre toujours plus de succès !<br />

Près de 180 manifestations ont eu lieu pendant cette Semaine des religions 2010 qui s’est<br />

déroulée la première semaine de novembre pour la quatrième année consécutive. Dans<br />

les villes plus particulièrement, mais aussi dans les campagnes, des églises, des communautés<br />

religieuses, des plateformes interreligieuses et des associations culturelles ont invité les<br />

citoyens à des rencontres, des portes ouvertes et autres activités. De nombreux visiteurs ont été<br />

attirés cette année par la Nuit des religions, le samedi 6 novembre, à Berne, faisant de cette<br />

soirée un moment de partage inoubliable.<br />

Fotos: IRAS COTIS<br />

La Semaine des religions promeut l’échange entre les êtres humains de toutes les<br />

appartenances religieuses. Pendant quelques jours, les religions sont au centre des<br />

discussions. Les Alévis, les Bahaï, les Bouddhistes, les Chrétiens (des trois églises nationales),<br />

les Hindous, les Juifs les Musulmans et les Sikhs dialoguent sur cette plateforme interreligieuse<br />

qui tend à devenir une tradition.<br />

La Semaine des religions est largement soutenue. Deux anciens conseillers fédéraux et d’autres<br />

personnalités appartiennent au comité de patronage. Au niveau local, les délégués des bureaux<br />

d’intégration cantonaux, les commissions des églises et des plateformes interreligieuses, ainsi<br />

que les églises nationales participent ensemble en organisant des activités dans leurs régions<br />

83


espectives. Au niveau national, la Semaine des religions est coordonnée par la communauté de<br />

travail interreligieuse IRAS COTIS.<br />

Pour toutes informations complémentaires, veuillez vous rendre sur notre site<br />

www.semaine-des-religions.ch, ou nous contacter par courrier électronique à l’adresse suivante:<br />

info@iras-cotis.ch.<br />

La Semaine des religions a lieu chaque année au début du mois de novembre. Vous pouvez<br />

ainsi retenir d’ores et déjà les dates suivantes: 2011: 6 – 12 novembre.<br />

Calendar of Events<br />

The calendar of the about 180 events is available at www.woche-der-religionen.ch<br />

Week of the religions:<br />

1 Background<br />

In the year 2007, 65% of the population in Switzerland considered themselves to be Catholic or<br />

Protestant. 20% did not belong to a religious group. 15% were followers of other religious faiths.<br />

One generation ago these numbers were different. In everyday life and in the media, people<br />

often speak of religions in a polarizing manner. During the Week of Religions, we want to focus<br />

on religion in a different manner: as power which can unify. That is our contribution to religious<br />

peace.<br />

2 First Experiences<br />

The Week of Religions is a plateform for encounters between people of differing religious<br />

beliefs. It took place for the first time in 2007. Four years later, there were in all regions of<br />

Switzerland 150 – 180 events – cultural occasions, mutual visits, inter-religious prayers.<br />

That should be the same in the future.<br />

3 Everyone who is interested in Religions and Cultures is invited<br />

Schools, clubs, municipalities or communities can make a contribution and profit from the<br />

experiences of others and the publicity of the Week of Religions. IRAS COTIS is coordinating<br />

the activities. Around 125 collective members are associated with our inter-religious work group,<br />

among them communities from the following religions: Alevis, Baha'i, Buddhism, Christianity,<br />

Hinduism, Islam, Judaism, Sikhism.<br />

4 What do do, how to proceed?<br />

Everything begins with the decision „yes, we will participate!“ Suggestions for events can be<br />

found at www.woche-der-religionen.ch. Local partners can be asked. Details are available in the<br />

flyer of the Week of Religions.<br />

5 Everything allowed, everyone welcome?<br />

The individual projects should radiate the same spirit and be obliged to the same goals. For this<br />

reason we have published guidelines which are to be observed.<br />

6 Contact<br />

IRAS COTIS, POB, 4002 Basel, Switzerland. / Www.iras-cotis.ch / info@iras-cotis.ch<br />

7 Dates of the next Week of Religions<br />

2011: 6 – 12.11.2011 / 2012: 4 – 10.11.2012 / 2013: 3 – 9.11.2013<br />

84


59. Joint Advocacy Initiative (JAI) PNA/Palest. Nat. Auth.<br />

YMCA - YWCA Journey for Justice Program 2010<br />

Journey for Justice is an annual program that brings together youth from YMCAs and YWCAs<br />

all over the world to experience and share the occupation with Palestinian youth. For ten days,<br />

they join Palestinian youth and travel around Israel and Palestine to witness the effects of Israeli<br />

occupation.<br />

The challenging program aims to witness and accompany Palestinian youth in their daily life.<br />

Report 2 nd August, 2010<br />

Youth leaders, from various YMCA and YWCA movements in the world came together in a<br />

challenging 10-day program. More than 40 youth participants came from the World YWCA,<br />

YMCA of Argentina, YWCA of Sri Lanka, YMCA of Sri Lanka, YMCA-YWCA of Sweden, YMCA-<br />

YWCA of Denmark, together with the Palestinian YMCA-YWCA JAI youth leaders.<br />

85


The program included:<br />

• Stories / experiences / dreams and daily life sharing with Palestinian youth<br />

• Home stays with Palestinian host families<br />

• Passing through checkpoints together<br />

• Witnessing the various EJ YMCA and YWCA of Palestine programs in action and during<br />

activities in Bethlehem, Ramallah, Jericho, and Jerusalem.<br />

• Building coalitions of YMCA-YWCA committed youth leaders and set advocacy plans<br />

together.<br />

Daily schedule - reports - reflection and pictures:<br />

• 23th July 2010: Arrival.<br />

• Day one - 24th July 2010: Icebreaking, introduction, YMCA-YWCA-JAI presentation,<br />

fields and farmers' visits, refugee camp tour.<br />

• Day two - 25th July 2010: Hebron day: TIPH meeting and presentation, old city tour,<br />

glass factor visit.<br />

• Day three - 26th July 2010: Jericho day: historic and biblical sites tour, visitpresentation-lunch<br />

at YWCA center, swim in the Dead Sea.<br />

• Day four - 27th July 2010: Joining OPGAI youth working camp, attending house<br />

rebuilding key handing ceremony in Al-Khader.<br />

• Day five - 28th July 2010: Visit university and chat with students, meet YWCA GS in<br />

Jerusalem, session with Israeli refusals group, meeting Israeli settler, Bethlehem old city<br />

and Church of Nativity, movie screening.<br />

• Day six - 29th July: crossing checkpoint, the Holy Sepluchre and Aqsa Mosque and<br />

Jerusalem old city tour, meeting the YMCA GS and briefing about YMCA program in<br />

Jerusalem, ICAHD tour.<br />

• Day seven - 30th July: Meeting with Badil, meeting and touring withing Ma'an news<br />

agency, devotion at the YMCA Shepherds Grotto.<br />

• Day eight - 31st July: Ramallah day: meeting Fatah leader, visit Mahmoud Darwish and<br />

Arafat' graves, evaluation, future planning and cultural evening, farewell.<br />

• 1st of August 2010: Departure.<br />

86


61. Weihnachtsfeier für Waisenkinder – South Africa<br />

Christmas Party for Orphans<br />

Am Weihnachtstag nach dem Gottesdienst in der Kirche hatten wir hier auf der Missionstation<br />

St. Josef in Richmond eine fröhliche Party für etwa 120 Waisenkinder. Alle freuten sich über die<br />

Geschenklein und den Imbiss.<br />

Die „Usizo Voluntary Group“ war wiederum sehr behilflich, so dass die Waisenkinder für einen<br />

Tag richtig verwöhnt wurden.<br />

Ihr Alltag ist ja oft schwer genug, da sie einen oder gar beide Elternteile durch Unruhen oder<br />

Krankheit verloren haben. Gott sei Dank sind die schweren politischen Unruhen in Richmond ein<br />

Ding der Vergangenheit. Es ist ruhig hier, aber ein Grossteil der Bevölkerung leidet unter<br />

grosser Armut.<br />

Die Kinder spüren, dass sie geliebt werden und zur Gemeinschaft gehören. Sie erfahren die<br />

Freude der Versöhnung, was ihr Selbstbewusstsein stärkt und sie zum Dialog befähigt. Sie<br />

brauchen diese Kraft um erfolgreich zu sein in der Schule und im Alltag.<br />

P. Diminik Muheim<br />

Translation:<br />

61. Christmas Party for Orphans<br />

On Christmas Day, after a church service, we had<br />

party for about 120 orphans here at the Mission<br />

station St. Joseph in Richmond.<br />

Everyone enjoyed the small gifts and things to eat.<br />

The « Usizo Voluntary Group » was again very<br />

helpful in thoroughly indulging the orphans for a<br />

day.<br />

Their everyday life is often hard<br />

enough as, through unrest or illness,<br />

they have lost one or both parents.<br />

Thank God that the serious political<br />

unrest in Richmond is a thing of the past.<br />

It is quiet here now, but a large part of<br />

the population suffers great poverty.<br />

The children feel that they are loved<br />

and that they belong in the community.<br />

They experience the joy of reconciliation,<br />

which strengthens their self- confidence<br />

and makes them capable of dialogue.<br />

They need this in order to be successful<br />

at school and in everyday life.<br />

87


62. Weihnachtsbesuch bei den Roma in Graz Austria<br />

Sehr viele Angehörige der ethnisch-kulturellen Minderheit der Roma sind sowohl aufgrund<br />

ihrer ethnischen Zugehörigkeit als auch aufgrund ihrer sozialen Situation gesellschaftlich<br />

ausgegrenzt.<br />

Am 22.12.2010 besuchten wir Roma Familien in Graz, die in sehr ärmlichen Verhältnissen<br />

leben.<br />

Wir brachten Zucker, Öl, Süßigkeiten und Socken für die Familien, die zum Teil fünfköpfig auf<br />

kleinstem Raum zusammenleben. Wir spürten Dankbarkeit, aber auch große Verwunderung der<br />

Roma, dass jemand sie besuchen kommt.<br />

Mit großer Dankbarkeit im Herzen, zu Weihnachten andere beschenken zu dürfen, verließen wir<br />

die Familien.<br />

Schwester Marillac, Eva Pöcheim, Margarita Schuster<br />

Translation<br />

Christmas Visit to the Roma in Graz<br />

Numerous members of the ethnic-cultural minority of the Roma are socially excluded due to their<br />

ethnicity and because of their social situation.<br />

On 22 nd of December 2010 we went to see Roma families living in very poor conditions. We<br />

brought them sugar, oil, sweets and socks for their families who sometimes consist of 5 persons,<br />

living together in very close proximity. We noticed gratitude but also astonishment on the part of<br />

the Roma at the fact that somebody had come to visit them.<br />

We left the families with gratitude in our hearts as we had been allowed to give Christmas<br />

presents to others.<br />

88


63. Reconciliation Beyond 2000 Netherlands<br />

Reconciliation Round Table bei den Vereinten Nationen Wien<br />

Montag, 29.11.2010, 14:00 – 16:30, Vienna International Center, Wagramer Strasse 5, 1400<br />

Wien<br />

Der Round Table wurde von der S.E.R. Stiftung einberufen, um Impulse in das weltweit<br />

wachsende Netzwerk des Frieden und der Versöhnung zu setzen.<br />

Insgesamt 25 TeilnehmerInnen befassten sich mit dem Thema der Aussöhnung.<br />

Impulsreferate von NGO-Vertretern, die Aussöhnungsarbeit im konkreten Leben leisten,<br />

inspirierten uns, darüber nachzudenken, wie wir Reconciliation in allen Facetten des Lebens<br />

(privat, politisch, ökonomisch, ökologisch....) umsetzen können.<br />

Romulo V. Tajon, ( S.E.R.):.<br />

Damit der Menschheitstraum einer Weltgemeinschaft der Einheit, des Friedens und der<br />

Ordnung wahr werden kann, ist der Weg der Versöhnung das optimale Ideal.<br />

Pater Alexander Jernej (Vinzentiner-Gemeinschaft) erzählte wie der Heilige Vinzenz von<br />

Paul mit sehr viel Großmut und Mitgefühl den Menschen in Frankreich im 17. Jhdt. geholfen<br />

hat, indem er Organisationen für Kranke und Arme ins Leben rief, die bis heute aktiv sind.<br />

Der heilige Vinzenz von Paul war ein kreativer Versöhner. Er hat in der damaligen Zeit die<br />

Probleme erkannt und nach Möglichkeiten und Fähigkeiten der Menschen um ihn herum<br />

89


Lösungen gefunden.<br />

In seinem kleinen Anweisungsbuch steht:<br />

• Versöhnung ist eine Gnade Gottes<br />

• Anstatt Versöhnung zu predigen, Schritte der Versöhnung tun<br />

Dr. Christian Kuhn (ICCPPC) ist seit 30 Jahren in der Gefangenen-Seelsorge tätig und<br />

auch Vorsitzender des ICCPPC- International Commission of Catholic Prison Pastoral Care.<br />

In der Gefangenen-Seelsorge ist es oft gefragt, Idealismus und Realität zusammen zu bringen.<br />

Es geht darum, sich zuerst der Realität bewusst zu werden, anzuerkennen, was man getan hat.,<br />

um von da sich mit seinem eigenen Leben zu versöhnen. Versöhnung kann nicht erzwungen<br />

werden, es benötigt eine Gerechtigkeit auf gleicher Augenhöhe. Spiritualität ist in diesem<br />

Kontext eine Notwendigkeit, wobei in ärmeren Ländern die Seelsorger oft auch materielle Nöte<br />

der Gefangenen lindern helfen. Zur Anerkennung der Realität gibt es viele theoretische Modelle<br />

aus der Wissenschaft. Das Buch von Thomas A. Harris „Ich bin o.k.- Du bist o.k.“ ist hilfreich.<br />

Die gegenseitige Wertschätzung und Respekt ist ein Milieu der Versöhnung.<br />

Ing. Mag. Roland Leithenmayr (Society for the Advancement of <strong>Global</strong> Understanding)<br />

sprach über die soziale Verantwortung der Menschen und der Versöhnung als<br />

Konfliktlösung. Er berät Firmen, wie sie Profit, Planet, People (tripple Bottomline), also<br />

ökonomische, soziale, und Umwelt - Aspekte umsetzen können. Früher galt Business for<br />

Business (Geschäft für Geschäft), da war das Überleben der Firma das Wichtigste. Die<br />

wirtschaftlich soziale Verantwortung hat sich langsam wie folgt entwickelt: in dem die<br />

Firmen sich zuerst mit Spenden, dann in der sozialen Wertschöpfungskette engagierten und<br />

jetzt ihre Rolle als positive Co-Designer in der Politik einnehmen. Nach Roland Leithenmayrs<br />

Ermessen sollte Nachhaltigkeit in der Verfassung verankert werden.<br />

Christopher Mähl, (Chairman Foundation Council SER Foundation D )<br />

sprach über die Herausforderung der Versöhnung auf verschiedenen Ebenen.<br />

Romulo V. Tajon, ( S.E.R.):.<br />

Erstrebenswert ist, wenn wir weltweit Roundtables zum Thema Versöhnung organisieren, um<br />

in kleinen Runden diese Idee besprechen zu können und damit das Bewusstsein für<br />

Versöhnung zu mehren und Reconciliation-Diplomacy eine Realität werden lassen.<br />

Translation:<br />

63. Reconciliation Beyond 2000<br />

Reconciliation Round Table at the United Nations Vienna<br />

Monday, 29.11.2010, 14:00 – 16:30, Vienna International Center, Wagramer Strasse 5,<br />

1400 Vienna<br />

The Round Table was convened by the S.E.R. Foundation to give impetus to the growing<br />

worldwide network of peace and reconciliation.<br />

90


A total of 25 participants dealt with the theme of reconciliation. Short presentations from NGO<br />

representatives, who do reconciliation work in actual life, inspired us to think about how to<br />

implement reconciliation in all facets of life (privately, politically, economically, ecologically...).<br />

Romulo V. Tajon (S.E.R.).<br />

In order to realize the human dream of a world community of unity, peace and order, the<br />

way of reconciliation is the optimal ideal.<br />

Father Alexander Jernej (Vincentian Community) spoke about Saint Vincent de Paul and<br />

how he helped the people of France in the 17th Century with generosity and compassion by<br />

setting up organizations for sick and poor people, which are still active today. Saint Vincent de<br />

Paul was a creative reconciler. He recognized the problems of that time, searching for solutions<br />

according to the possibilities and capabilities of the people.<br />

In his little instruction book is written:<br />

* reconciliation is a grace of God<br />

* Instead of preaching reconciliation, take steps towards reconciliation<br />

Dr. Christian Kuhn (ICCPPC) has been working for 30 years in the pastoral care of prisoners<br />

and is also chairman of the International Commission of ICCPPC-Catholic Prison Pastoral Care.<br />

In the pastoral care of prisoners, it is often asked to bring idealism and reality together. The point<br />

is to be aware of the reality in the first place, to acknowledge what one has done and then to<br />

reconcile with one’s own life. Reconciliation cannot be enforced, it requires a justice on an equal<br />

footing. Spirituality in this context is a necessity and in poorer countries the pastors often also<br />

help to alleviate the material needs of the prisoners. In order to recognize the reality there are<br />

many theoretical models from science. The book, "I'm OK, You're OK" by Thomas A. Harris is<br />

helpful.<br />

The mutual esteem and respect create an atmosphere of reconciliation.<br />

Ing Mag Roland Leithenmayr (Society for the Advancement of <strong>Global</strong> Understanding)<br />

spoke about the social responsibility of individuals and reconciliation as conflict resolution. He<br />

advises companies how profit, planet, people (triple Bottomline), therefore economic, social and<br />

environmental aspects can be implemented. Previously it was business to business, and the<br />

survival of the company was the most important factor. The economic social responsibility has<br />

gradually developed as follows: in the beginning the companies made donations, then they<br />

participated in the social value chain and now they take their role as a positive co-designer in<br />

politics. According to Roland Leithenmayr’s judgement sustainability should be anchored in the<br />

Constitution.<br />

Christopher Maehl, (Chairman Foundation Council Foundation SER D)<br />

spoke about the challenge of reconciliation at various levels.<br />

Romulo V. Tajon (S.E.R.):<br />

It would be desirable to organize Roundtables on the subject of reconciliation all over the<br />

world in order to discuss these ideas in small groups, thus increasing the awareness for<br />

reconciliation and enabling Reconciliation-Diplomacy to become a reality.<br />

91


64. Exhibition – Paintings according to the Bible PNA/Palest.<br />

at „Abrahams Herberge“ in Beit Jala<br />

Nat. Author.<br />

„The voice of the Bible -<br />

As Seen with a Brush“<br />

“And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a<br />

freshly plucked olive leaf.”<br />

Paintings after the Bible by Hasida Landau, Kibbuz<br />

Schluchoth, Israel<br />

Exhibited at „Abrahams Herberge“ in Beit Jala,<br />

Palestine<br />

and as Road-<br />

Exhibition in<br />

Germany<br />

The Dove and the Olive Leaf<br />

Genesis 8, 11<br />

We are very grateful to Hasida Landau to be the first to present a series of her wonderful<br />

paintings after the Hebrew Bible in Abrahams Herberge (Abraham’s Guesthouse). We highly<br />

appreciate this as a sign of the relatedness with our dream of a dignified and just peace between<br />

our peoples.<br />

Therefore, I’d like to repeat here my conviction which I’ve held for many years:<br />

„Israel needs Palestine and Palestine needs Israel.„<br />

Both peoples are interdependent. The blessing and prosperity of one of them depend on the<br />

blessing and prosperity of the other. In other words: If you love Israel, you should help Palestine.<br />

And if you love Palestine you should come to Israel’s help. We are all Abraham’s children and<br />

summoned to a life in peace with each other. Building Abrahams Herberge our parish set a sign<br />

of peace, trusting the divine promise to Abraham “ And in you all the families of the earth will be<br />

blessed" (Genesis 12:3). Many people – especially from Germany, Switzerland, and<br />

Scandinavia – have helped us ideally and materially and continue to do so.<br />

From where shall come the power to turn our backs to the spiral of mutual acts of violence and<br />

to build bridges for peace across borders if not from the three big religions of our native<br />

countries? Despite many obstacles we persevere in building such a bridge between Schluchoth<br />

92


and Beit Jala. An expression for this is the exhibition of paintings of a Jewish artist in a<br />

Palestinian guesthouse, in Abrahams Herberge. It is our hope that the people, too, from<br />

Schluchoth and Beit Jala may meet soon face to face.<br />

We encourage our guests from all over the world to get involved in an intense discussion with<br />

the paintings of Hasida Landau. To you and to all those who will be seeing the exhibition in<br />

Germany we warmly recommend a visit to the Kibbuz of Schluchoth. There they will– as in<br />

Abrahams Herberge – meet people inspired by a belief in the possibility of peace and by the will<br />

for a permanent understanding.<br />

Beit Jala, Spring 2010<br />

Jadallah Shihadeh<br />

Jadallah Shihadeh<br />

Abrahams Herberge<br />

A meeting place of the Protestant Reformed<br />

Church of Beit Jala<br />

65. Dem Frieden Dienen - Teilen - Heilen - Hände reichen<br />

Germany<br />

3 Bilder zum Thema Reconciliation<br />

Gemalt von Marianne Göhlke nach den Texten ihres untenstehenden Friedensliedes.<br />

Text und Bilder gemeinsam entfalten anschaulich die Botschaft an uns Menschen, die in<br />

„reichen Ländern“ der Erde beheimatet sind, zu teilen und für den Frieden tätig zu werden,<br />

Mitmenschlichkeit zu zeigen und notleidenden und bedürftigen Menschen die Hände zu reichen,<br />

denn „Gott hat keine anderen Hände als deine“, wie es eine alte Klosterschrift ausdrückt.<br />

Die Bilder wurden anlässlich der Stiftungsratsversammlung der S.E.R. Stiftung D sowie<br />

anlässlich des Weihnachtsseminars im Waldhof in Bad Eilsen ausgestellt<br />

93


Translation:<br />

65. Serving peace – Sharing – Healing – Joining Hands<br />

3 pictures on the subject of reconciliation<br />

Painted by Marianne Göhlke based on the text of her above-mentioned peace song.<br />

Text and pictures together clearly develop a message to those people, living in “rich countries” of<br />

the earth, inviting them to share and work for peace, to show compassion and join hands with<br />

people in need, for “God has no other hands than yours”, as it is written in an old monastery<br />

inscription.<br />

The pictures were exhibited on the occasion of the S.E.R. foundation board meeting Germany<br />

as well as at the Christmas Seminar in the Waldhof at Bad Eilsen.<br />

95


66. Reconciliation Activity 2010 - Argentina<br />

Teatro la Luna – Cordoba<br />

Let's get together and make peace with our past, with our heritage, with the public area of<br />

our neighbourhood, with the city, the world.<br />

The celebration of "San Juán" called<br />

together thousands of people from<br />

the streets of the district of Guemes<br />

a very poor district in Cordoba.<br />

Over there the choire; the dancers,<br />

musicians and actors shared a<br />

moment of reflection with the audience<br />

standing around the seven torches<br />

which, positioned in a line along the<br />

street, symbolized the seven chacras.<br />

The group of youngsters and children<br />

that were gathered around the chacra<br />

of the heart gave hugs to the people<br />

as well as asked for them in return.<br />

The lines of the songs gave voice to the music of the ancient villages.<br />

Above al there was a shadow theatre taking place<br />

on hug canvas, dealing with the necesitiy of taking<br />

care of our environment. In a ritual, the old was burnt<br />

to give space for the new.<br />

From the roofs the bands would play all kinds of<br />

popular music, everybody was dancing.<br />

We stayed together until dawn, sharing food, drinks<br />

and conversations, thus fortifying our connection.<br />

Let's get together and make peace, so that there will<br />

be no more violence but a space to dream of a new,<br />

a better world.<br />

96


67. Roundtable - New Political Economic Germany<br />

Developmental Perspective – The Future of Asia Relations<br />

Key Event for the Establishment of an Asia Pacific Rim Forum in China. Exchange of Ideas,<br />

Opinions and Evaluation of the Vision of a "Grand Magnanimous World Order" on Asia<br />

Relations.<br />

This is the first Roundtable addressing the Founding of an Asia Pacific Rim Forum in China.<br />

The Forum is intended as an integrating instrument on all Levels of Society with Magnanimity as<br />

a comprehensive developmental perspective and key virtue. The positive and constructive<br />

conduct of a noble spirited mind on all levels of affairs is regarded as a main force for mindful<br />

and sustainable development of society for the advancement of our community, the people and<br />

our home, mother earth. The integrating and reconciling nature of this Forum is furthered by the<br />

Magnanimous approach to development.<br />

The Roundtable took place in Hamburg on 20 th of December 2010 and was organized by<br />

Christopher Mähl, the initiator of the Asia Pacific Rim Forum.<br />

68. "Grand Design for a Magnanimous World Order" Germany<br />

Noble Corporate management and<br />

responsibility for the <strong>Global</strong> Economy<br />

Speech at the 3 rd International Services Trade Summit and Service Outsourcing at<br />

Chongqing/China on October 19 th 2010<br />

“Respected Mayor of Chongqing Huan Qifang<br />

Dinstinguished Guests,<br />

Ladies and Gentleman,<br />

Let me first extend on behalf of the<br />

Chairman of the Baltic Sea Forum<br />

and the SER Foundations and in my<br />

own name warmhearted<br />

congratulations for the organization<br />

of this Summit and cordial greetings<br />

to all of you present today.<br />

We are here to meet in the spirit of<br />

International Services Trade and<br />

Service Outsourcing, respectively to<br />

further and participate in the<br />

formidable and booming economy of<br />

Chongqing and China.<br />

You may remember that about 30<br />

years ago the impressive feat of<br />

transforming China started with the<br />

period of „reforms and opening up“.<br />

97


With remarkable courage China started to engage in nationwide experimental projects with<br />

determined intention to success and usefulness to the cause.<br />

This national quest for transformation was urgent and much needed as the wellbeing and<br />

prosperity of the nation lacked precisely these and they were not appropriate in relation to<br />

the grand records and national identity of China.<br />

This let to pragmatic development, and a quote from Dr. John and Doris Naisbitts Book –<br />

Chinas Megatrends - sums it up best: „China is creating an entirely new social and<br />

economic society with a “company culture“ that serves the need of the enterprise<br />

and its people on its own path to modernity and prosperity.“ unquote. No one could<br />

foresee what China would achieve in such a short time, finding and pursuing their individual<br />

and unique way.<br />

The times of change have gained momentum not only for China, but also for the Asia-<br />

Pacific-Rim Nations and the World as a whole. The need for change, to adapt and respond<br />

to shifting paradigms, challenges us to tune into new conditions in even shorter timespans.<br />

We constantly have to renew, reconcile and re-establish our value system in the quest for<br />

justice, brother and sisterly community, respect and dignity.<br />

Rising from the ashes of WWII the United Nations became the Family of Nations and<br />

subsequently the embodiment of this quest.<br />

In March 2008 I had the great privilege and honour to present in New York in a Conference<br />

organized by the SER Foundations the: “Reconciliation Strategy Program“ to all United<br />

Nations bodies, as a Concept based on integrating and strengthening measures to support<br />

the visions and aims of the UN, especially the Millennium Development Goals.<br />

Now, for the first time the “Grand Design for a New Magnanimous World Order“ concept<br />

is presented to the audience and the general public today.<br />

It is not by chance that this happens here in China, and it is not by chance that it takes<br />

place in the heart of this great Nation, in Chongqing and that it is presented to<br />

representatives and bodies of the governmental and economic community. Because in<br />

order to establish a stable platform for reforms and development it is vital that politicbusiness-<br />

and society environments work cross-system together for the development of all.<br />

The economic well being of a Nation and wise Governmental measures are a prerequisite<br />

for a step towards a higher-minded administration of World affairs: “A Magnanimous<br />

World Order“.<br />

98


Magnanimity of the mind and a long term view which is grounded in rationality are<br />

key virtues and have to invigorate tested methods for global conduct like Arbitration,<br />

Adjudication, Treaties and Agreements so they assimilate a unifying and balanced<br />

character.<br />

A cooperative and open attitude dialogue in conflict and problem solving that shuns myopic<br />

views and arrogance as well as concealed special interests in favour of a wise observation<br />

of the situation, free from selfish motives that can lead to short-termed hasty reactions. It is<br />

time for a global call to the World Community of Nations and for everyone to develop what<br />

former Chairman of the National Intelligence Council Joseph Nye coined the “Soft Powers“.<br />

Cultural achievements can be shared as envoys of the attractiveness of a Nation State, to<br />

enrich the World Community in order to overcome disheartening and unproductive powerplays<br />

as not to loose energy, trust and authority.<br />

It adds to success to listen careful to small voices in the Community, which can speak the<br />

truth with a soft voice.<br />

A Grand Design should comprise all-embracing dialogue and a humanistic Code of<br />

Ethics not only in exchange between the culture- and knowledge-societies but also<br />

through an embedded reconciliatory approach.<br />

A reconciliatory approach to national, regional and global levels for enduring and stable<br />

peace and order. Not only for preventing and resolving conflicts but also as a means for<br />

safeguarding economic and cultural development. Some believe that this kind of wisdom is<br />

traditionally interwoven into Chinas cultural identity and social fabric. This can be<br />

understood in the context of China‘s over 5000 Years of History.<br />

A magnanimous order can unfold through the <strong>Global</strong> conduct of affairs which evolves out of<br />

3 corresponding and interacting circles of Live on a community, national and global level.<br />

The three Circles of Life unfold and expand between 8 pillars of Society.<br />

The first pillar lies in Peace, Order and Justice, which is the Ideal-State-of-Life, this is a<br />

pillar of stability that gives foundation for growth. This pillar seeks the inspiration from a<br />

Higher Vision for further unfoldment.<br />

A second circle of Life unfolds from the Individual, as Men-Women in unity. It interacts with<br />

educational institutions like Schools and Universities as well as with Religious Institutions.<br />

A third circle breathes through the Family and Homes to reach out and interact with the<br />

Governments and Civil Societies.<br />

These three circles respond and activate the Family of the United Nations and their partner<br />

the Non-Governmental bodies to give living testimonial to the inspired objectives of the<br />

United Nations Charta.<br />

99


Through this image the noble and elevated quest for magnanimous World affairs requires<br />

further nurturing, vitalization and implementation through fertile international relations and<br />

politics in balance.<br />

The establishment of a Forum for a “Grand Vision for a magnanimous World Order“ can be<br />

adopted from China and the Asia-Pacific-Rim States. This in order to unite and put to<br />

peaceful use the vast and rich cultural heritage of over thousands of years in that region.<br />

This as a guiding call for the well being of all. For the respect and dignity we wish for<br />

ourselves, our children and families and to give the gratefulness we have for our common<br />

home, mother earth, a voice and manifestations.<br />

We are not only the keepers of our own legacy and guardians of our children’s future, but<br />

because we are imbued by the Creator with unalienable Rights and because we feel a<br />

natural and tangible innermost desire to live life as it is meant to be.<br />

A fulfilled life, rich of experiences and at its best a testimonial to our ideals and aspirations.<br />

A life that has a heritage of blessings for the next generation.<br />

A life of peace and harmony, of fraternity in diversity.<br />

I thank you for your kind attention.”<br />

70. «Cadec-gira iyo uva n’iyo uya » Burundi<br />

MOBILISATION DES POPULATIONS AUTOUR D’UNE ADDUCTION D’EAU POTABLE<br />

L’ ASSOCIATION CADRE DE DEVELOPPEMENT COMMUNAUTAIRE (CADEC) opère dans<br />

une zone qui a connu des affrontements interethniques et le passage à plusieurs reprises des<br />

belligérants. Les communautés ont alors développé des comportements inhumains à telle<br />

enseigne que ceux qui partageaient les mêmes joies et peines se sont entretués. Il est bien<br />

évident que la reconstruction socioéconomique de cette zone passe avant par la reconstruction<br />

morale pour pouvoir rapprocher les communautés en vue d’une cohésion sociale.<br />

Ainsi, l’association rapproche les communautés à travers les travaux d’adduction d’eau potable<br />

(15 km). En effet, les activités de puisage de l’eau occupe une place privilégiée dans la vie des<br />

burundais. Chaque jour, un enfant, une femme ou un homme se rend à la recherche de l’eau<br />

pour divers besoins familiaux. C’est un moment de rencontre entre les différentes couches de la<br />

population autour de diverses activités (lessive, puisage de l’eau, se laver, échanger des<br />

nouvelles du village, aider à soulever le récipient d’eau,…).<br />

D’une façon ou d’une autre, toutes ces activités<br />

permettent aux populations de dépasser les clivages,<br />

ethniques, politiques, sociaux, religieux,...<br />

100


En vue de parvenir à rapprocher les communautés tant meurtries par plus de 15 ans de guerre<br />

civile, l’asbl CADEC compte mobiliser les populations de différentes collines à travers les<br />

travaux d’aménagement d’une conduite d’eau potable (débrousser le terrain, creuser la<br />

conduite, transporter les tuyaux, couvrir de terre les tuyaux, transport de briques, moellon et<br />

pierres, construire des bornes fontaines et les entretenir,..).<br />

Au terme de cette activité qui va mobiliser<br />

environ 5.000 ménages (plus de 25.000 habitants) pendant 6 mois, les populations vont<br />

développer des attitudes de vie de groupe .C’est une occasion privilégiée d’adopter des<br />

comportements nouveaux d’entraide, de tolérance, de solidarité, de respect mutuel et de paix<br />

sociale, base d’une véritable réconciliation nationale durable.<br />

Omer Furuguta<br />

101


71. Caravane pour la piax et la reconciliation Burundi<br />

En commune nyabihanga<br />

Avec la crise de 1993 qui a perduré pendant plus de 15 ans, les communautés, qui jadis se<br />

partageaient les mêmes joies et peines, ont adopté et développé des comportements inhumains<br />

et elles se sont entretuées.<br />

La situation s’est aggravée avec le passage des rebelles car certaines catégories de<br />

populations étaient accusées de collaborer avec eux. En poursuivant les rebelles, les militaires<br />

rasaient tout ce qui était à leur passage.<br />

La Commune de NYABIHANGA qui a été particulièrement touchée par la guerre, car<br />

considérée comme le couloir des rebelles nécessité une reconstruction morale et matérielle pour<br />

alléger les souffrances des populations.<br />

Consciente que la reconstruction morale constitue un préalable à toute œuvre de reconstruction<br />

matérielle si l’on vise la paix et le développement durables, l’association Cadre de<br />

Développement Communautaire « CADEC-GIRA IYO UVA N’IYO UJA » s’attelle à développer<br />

des initiatives de rapprochement des communautés en vue d’une cohésion sociale.<br />

Ainsi, elle comte organiser une caravane pour la paix et la réconciliation en vue de<br />

rassembler toutes les communautés autour des activités socioculturelles (danses modernes et<br />

traditionnelles,..) et sportives (jeux traditionnels et modernes), d’intérêt général (reboisement,<br />

entretien de pistes rurales,..) ou de jeux concours sur des bandes dessinées (concours de<br />

dessin), des saynètes, la profération des éloges et chansons en rapport avec la paix et la<br />

réconciliation.<br />

En effet, ces différentes activités constituent des occasions privilégiées pour les populations<br />

indistinctement de l’âge, la religion, l’ethnie et le sexe et de dépasser les différents clivages.<br />

Les compétitions seront organisées au niveau des 29 collines de recensement, des 5 zones<br />

administratives et de la Commune.<br />

Au terme de cette caravane qui va mobiliser les communautés pendant au moins 12 mois<br />

(2011-2012) et qui se concrétisera par la remise des prix, les communautés développeront des<br />

attitudes de vie de groupe.<br />

Cela leur permettra aussi d’adopter et de développer des comportements d’entraide, de<br />

tolérance, de solidarité, de respect mutuel et de paix sociale, base d’une véritable réconciliation<br />

morale, pilier d’une reconstruction matérielle durable. NB : Ci-joint une photo des populations en<br />

train d’échanger les valeurs de paix et de réconciliation<br />

102


72. Mise en place Burundi<br />

Des conseillers d’orientation, de conseil et de developpment de jeunesse dans les<br />

ecoles en vue de la promotion des valeurs<br />

DE PAIX ET DE LA RECONCILIATION AU BURUNDI<br />

Le Burundi a été marqué par une série de crises politico- ethniques : 1965, 1969, 1971, 1972,<br />

1988, 1993. Les effets de ces crises ont tellement ébranlé le tissu économique et social qu’ils<br />

marqueront longtemps les générations futures.<br />

La crise de 1993 dont les effets sont encore visibles est venue aggraver la situation et a<br />

endeuillé notre pays en occasionnant des destructions humaines, physiques et morales (pillage,<br />

destruction des infrastructures sociales et économiques).<br />

Les écoles (secondaires et supérieures) n’ont pas été épargnées, ce qui a constitue et constitue<br />

encore un blocage au processus de réalisation des objectifs de l’Education pour tous (EPT) et<br />

l’accomplissement des Objectifs du Millénaire de Développement (OMD).<br />

Le milieu scolaire a été un terrain de violations des droits de l’enfant et d’indiscipline notoire.<br />

L’association africaine d’orientation et de conseil (AAOC-Burundi) s’est fixé comme objectif de<br />

contribuer à redresser la situation par la mise en place de conseillers d’orientation et de conseil<br />

dans les écoles primaires, secondaires et supérieures.<br />

Les stratégies consistent à redynamiser les valeurs culturelles perdues, informer et sensibiliser<br />

les jeunes sur les dangers qui les guettent pour les aider à organiser leur vie afin<br />

d’affronter les demandes qu’imposent la vie moderne et pour compléter l’éducation que les<br />

jeunes reçoivent en famille.<br />

Cela permettra au milieu scolaire de constituer réellement un cadre de formation<br />

des hommes et des femmes épris des valeurs de paix et de réconciliation.<br />

Josephine BANGURAMBONA, cadre au Ministere de l’education nationale, Representante legal<br />

de l’ass. africaine d’orientation, de conseil et de developpement de la jeunesse AAOC-Burundi.<br />

103


73. Creation des centres de socialisation des enfants Burundi<br />

Pour la promotion des valeurs de paix et de reconciliation au Burundi<br />

Dans le cadre de lever ce défi, CADEC envisage de mettre en place des centres de prise en<br />

charge intégrée des jeunes enfants en vue de promouvoir l’éveil, la stimulation et la<br />

socialisation qui véhiculent des valeurs de justice, amour, générosité, gentillesse, coopér-ation,<br />

prudence, responsabilité, équité, tolérance, entraide, partage et de solidarité qui sont des<br />

fondements de la paix et la réconciliation.<br />

Ces centres qui seront équipés d’espaces récréatifs permettront non seulement aux jeunes<br />

enfants de développer l’éveil mais aussi d’avoir une alimentation suffisante et équilibrée dans<br />

des conditions d’hygiène acceptables.<br />

Il n’ya pas de doute que les enfants éduqués dans cet environnement deviendront<br />

des hommes et des femmes intègres et épris des valeurs<br />

de paix et réconciliation.<br />

104

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!