07.02.2014 Views

MINOR BUDDHIST TEXTS (Part 1)

MINOR BUDDHIST TEXTS (Part 1)

MINOR BUDDHIST TEXTS (Part 1)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

G. TUCCI<br />

ching lun sung, Nj. 1208, Taisho 1514, fg ifj ^ fj|J<br />

S ^ i I S I i "i if> restored hypothetically<br />

as Vajracchedikaprajnaparamita-sutra-sastra-karika<br />

(or gatha Nj.) a metrical work by<br />

Asanga is preserved which, as it appears from the very<br />

title, is a commentary upon the Vajracchedika X) . The<br />

1) Fundamental Literature on the Vajracchedika:<br />

MAX MULLER'S edition in Anecdota Oxoniensia. The Aryan Series. Vol. I.<br />

<strong>Part</strong> I, Oxford 1881.<br />

A. F. R. HOERNLE, JRAS, 1910, p. 834 ff., 1283 ff. and ID., Manuscript<br />

remains of Buddhist Literature, Vol. I, 1916, p. 176 and 214. (Khotanese:<br />

see there references to earlier literature).<br />

E. LEUMANN, Zur nordarischen Sprache u. Literatur, p. 58 ff., p. 84 ff.<br />

H. REICHELT, Die Sogdischen Handschriftenreste des Britischen Museums. II Teil<br />

(Nachtrag), 1931, p. 71 ff. Stzb. Berl. Ak. Wiss. 1934, pp. 644-647.<br />

The Vajracchedika has been translated many times into Chinese: by Kumarajlva,<br />

Hobogirin, n. 235; by Bodhiruci, ibid. n. 236; by Paramartha,<br />

ibid. n. 237; by Dharmagupta, ibid, n. 238; by Hs iian-tsang, ihia*. n. 220-9;<br />

by I Ching, ibid. n. 239.<br />

The Tibetan translation is included in the bKa'agyur. BECK, Verzeichnis<br />

der Tibet. Handschriften, p. 10, n. 5. (set p ' y i n , vol. 24).<br />

OTANI, Cat., p. 223, n. 739. TOHOKU, Cat. (D), p. 5, n. 16. CSOMA KOROSI,<br />

Analysis of Sher Chin, in Asiatic Researches, 1836; p. 395. The translators<br />

into Tibetan were Sllendrabodhi and Ye ses sde.<br />

The Manchu version was edited by C. DE HARLEZ, WZKM, 1897, pp. 209-<br />

290: 331-356.<br />

I. J. SCHMIDT, Memoires de VAcad. Imp. des Sciences, St. Petersbourg. VI me<br />

Serie, 1840.<br />

The work has been translated into English by MAX MULLEH, SBE, vol. XLIX,<br />

<strong>Part</strong> II, p. 109 ff, W. GEMMELL, Diamond Sutra, Shanghai 1912, A.<br />

F. PRICE, The Diamond Sutra, The Buddhist Society, London 1947; into<br />

French by C. DE HARLEZ, J A, 1891, s. 8., t. XVIII, 440 ff., into German by<br />

M. WALLESER, Die Vollkommenheit der Erkenntniss, Gottingen u. Leipzig<br />

1914.<br />

T. MATSUMOTO TOKUMYO, Die Prajndparamita Literatur, Stuttgart 1932.<br />

M. LALOU, La version Tibetaine des Prajndparamita. J A, CCXXV, 1929, p. 67.<br />

T. AMAN, Bonbun Nodan Kongo Hannyaharamittagyo to Chibeltoyaku Kanyaku<br />

no Taisho, comparison of the Sanskrit Text of V. with its Tib. and Ch. translations.<br />

Daijo, VIII, n. 12.<br />

On the contents of the PP. in general see E. OBERMILLER, Analysis of the<br />

[6]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!