31.10.2012 Views

A Translation History of Translating of ... - Evangelism Unlimited

A Translation History of Translating of ... - Evangelism Unlimited

A Translation History of Translating of ... - Evangelism Unlimited

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

326 Evangelizology<br />

# Texts French Martin<br />

44<br />

Gal<br />

1:[22] 23<br />

[*] Gal 3:8<br />

45 Gal 4:13<br />

annonce<br />

maintenant la<br />

foi<br />

a auparavant<br />

évangélisé<br />

je vous ai cidevant<br />

évangélisé<br />

46 Eph 2:17 Il a évangélisé<br />

47 Eph 3:8<br />

[*] Phil 4:15<br />

48<br />

1 Thess<br />

3:6<br />

49 Heb 4:2<br />

50 Heb 4:6<br />

51<br />

52<br />

1 Pet<br />

1:12<br />

1 Pet<br />

1:25<br />

53 1 Pet 4:6<br />

54 Rev 10:7<br />

55 Rev 14:6<br />

pour annoncer<br />

parmi les<br />

Gentils<br />

qu’au<br />

commencement<br />

[de la<br />

prédication] de<br />

l’Evangile<br />

il nous a<br />

apporté<br />

d'agréables<br />

nouvelles<br />

il nous a été<br />

évangélisé<br />

il a été<br />

évangélisé<br />

ceux qui vous<br />

ont prêché<br />

l'Evangile<br />

et c'est cette<br />

parole qui vous<br />

a été<br />

évangélisée<br />

qu'il a été<br />

évangélisée<br />

comme il l'a<br />

déclaré à ses<br />

serviteurs les<br />

prophètes<br />

ayant<br />

l'Evangile<br />

éternel, afin<br />

d'évangéliser<br />

# Texts French Martin<br />

Totals<br />

24/55<br />

(44% <strong>of</strong> Gk)<br />

A <strong>Translation</strong> <strong>History</strong> <strong>of</strong> <strong>Translating</strong> <strong>of</strong> Evangelize as Evangelize (cont.)<br />

French<br />

Ostervald<br />

annonce<br />

maintenant la<br />

foi<br />

a évangélisé<br />

par avance<br />

je vous ai<br />

annoncé cidevant<br />

l'Évangile<br />

il est venu<br />

annoncer<br />

d'annoncer,<br />

parmi les<br />

Gentils<br />

que, au<br />

commencement<br />

de la<br />

prédication de<br />

l'Évangile<br />

nous a apporté<br />

de bonnes<br />

nouvelles<br />

l'heureuse<br />

promesse nous<br />

a été faite<br />

que ceux à qui<br />

l'heureuse<br />

promesse a été<br />

premièrement<br />

faite<br />

par ceux qui<br />

vous ont prêché<br />

l'Évangile<br />

et c'est cette<br />

parole dont la<br />

bonne nouvelle<br />

vous a été<br />

annoncée<br />

l'Évangile a été<br />

aussi annoncé<br />

comme il l'avait<br />

déclaré à ses<br />

serviteurs, les<br />

prophètes<br />

portant<br />

l’Évangile<br />

éternel, pour<br />

l'annoncer<br />

French<br />

Ostervald<br />

2/55<br />

(4% <strong>of</strong> Gk)<br />

French Darby English Darby<br />

annonce<br />

a d'avance<br />

annoncé la<br />

bonne<br />

nouvelle<br />

je vous ai<br />

évangélisé au<br />

commencement<br />

et a annoncé<br />

la bonne<br />

nouvelle<br />

d'annoncer<br />

parmi les<br />

nations<br />

qu'au<br />

commencement<br />

de<br />

l'évangile<br />

ayant apporté<br />

les bonnes<br />

nouvelles<br />

nous avons<br />

été<br />

évangélisés<br />

que ceux qui<br />

auparavant<br />

avaient été<br />

évangélisés<br />

par ceux qui<br />

vous ont<br />

annoncé la<br />

bonne nouvelle<br />

Or c'est cette<br />

parole qui<br />

vous a été<br />

annoncée<br />

qu'il a été<br />

évangélisé<br />

il en a<br />

annoncé la<br />

bonne<br />

nouvelle à ses<br />

esclaves les<br />

prophètes<br />

ayant<br />

l'évangile<br />

éternel pour<br />

l'annoncer<br />

announces the<br />

glad tidings <strong>of</strong><br />

announced<br />

beforehand the<br />

glad tidings<br />

I announced the<br />

glad tidings to<br />

you at the first<br />

he has<br />

preached the<br />

glad tidings<br />

to announce<br />

among the<br />

nations the glad<br />

tidings<br />

that in the<br />

beginning <strong>of</strong> the<br />

gospel<br />

brought to us<br />

the glad tidings<br />

indeed we have<br />

had glad tidings<br />

presented to us<br />

those who first<br />

received the<br />

glad tidings<br />

by those who<br />

have declared<br />

to you the glad<br />

tidings<br />

But this is the<br />

word which in<br />

the glad tidings<br />

is preached to<br />

you<br />

were the glad<br />

tidings<br />

preached<br />

as he has made<br />

known the glad<br />

tidings to his<br />

own bondmen<br />

the prophets<br />

having the<br />

everlasting glad<br />

tidings to<br />

announce<br />

French Darby English Darby<br />

21/55<br />

(38% <strong>of</strong> Gk)<br />

1/55<br />

(2% <strong>of</strong> Gk)<br />

Douay-<br />

Rheims<br />

doth now<br />

preach<br />

told unto<br />

Abraham<br />

before<br />

I preached the<br />

gospel to you<br />

heret<strong>of</strong>ore<br />

he preached<br />

peace to you<br />

to preach<br />

among the<br />

Gentiles<br />

that in the<br />

beginning <strong>of</strong><br />

the gospel<br />

and related to<br />

us<br />

For unto us<br />

also it hath<br />

been declared<br />

to whom it<br />

was first<br />

preached<br />

which are now<br />

declared to<br />

you<br />

And this is the<br />

word which by<br />

the gospel hath<br />

been preached<br />

unto you<br />

was the<br />

gospel<br />

preached<br />

as he hath<br />

declared by<br />

his servants<br />

the prophets<br />

having the<br />

eternal<br />

gospel, to<br />

preach unto<br />

them<br />

Douay-<br />

Rheims<br />

1/55<br />

(2% <strong>of</strong> Gk)<br />

French<br />

Segond<br />

New<br />

American<br />

Standard<br />

New French<br />

Geneva<br />

English<br />

Holman<br />

MacDonald<br />

Idiomatic Total<br />

annonce preaching annonce preaches now preaches 3<br />

a d'avance<br />

annoncé la<br />

bonne<br />

nouvelle<br />

que je vous ai<br />

pour la<br />

première fois<br />

annoncé<br />

l'Évangile<br />

annoncer la<br />

paix à vous<br />

d'annoncer<br />

aux païens<br />

au<br />

commencement<br />

de la<br />

prédication de<br />

l'Évangile<br />

nous a donné<br />

de bonnes<br />

nouvelles<br />

cette bonne<br />

nouvelle nous<br />

a été<br />

annoncée<br />

aussi<br />

que ceux à qui<br />

d'abord la<br />

promesse a<br />

été faite<br />

ceux qui vous<br />

ont prêché<br />

l'Évangile<br />

Et cette parole<br />

est celle qui<br />

vous a été<br />

annoncée par<br />

l'Évangile<br />

l'Évangile a<br />

été aussi<br />

annoncé<br />

il l'a annoncé<br />

à ses<br />

serviteurs, les<br />

prophètes<br />

ayant un<br />

Évangile<br />

éternel, pour<br />

l'annoncer<br />

French<br />

Segond<br />

2/55<br />

(4% <strong>of</strong> Gk)<br />

preached the<br />

gospel<br />

beforehand<br />

that I<br />

preached the<br />

gospel to you<br />

the first time<br />

preached<br />

peace to you<br />

to preach to<br />

the Gentiles<br />

that at the first<br />

preaching <strong>of</strong><br />

the gospel<br />

has brought<br />

us good news<br />

we have had<br />

good news<br />

preached to<br />

us<br />

those who<br />

formerly had<br />

good news<br />

preached to<br />

them<br />

those who<br />

preached the<br />

gospel to you<br />

And this is the<br />

word which<br />

was preached<br />

to you<br />

For the gospel<br />

has … been<br />

preached<br />

as He<br />

preached to<br />

His servants<br />

the prophets<br />

having an<br />

eternal gospel<br />

to preach<br />

New<br />

American<br />

Standard<br />

0/54<br />

[NA27]<br />

(0% <strong>of</strong> Gk)<br />

a d'avance<br />

annoncé la<br />

bonne<br />

nouvelle<br />

que je vous ai<br />

annoncé pour<br />

la première<br />

fois l'Évangile<br />

annoncer la<br />

paix à vous<br />

d'annoncer<br />

aux païens<br />

au<br />

commencement<br />

de la<br />

prédication de<br />

l'Évangile<br />

nous a donné<br />

de bonnes<br />

nouvelles<br />

cette bonne<br />

nouvelle nous<br />

a été<br />

annoncée<br />

aussi<br />

que ceux à qui<br />

d'abord la<br />

promesse a<br />

été faite<br />

ceux qui vous<br />

ont prêché<br />

l'Évangile<br />

Et cette parole<br />

est celle qui<br />

vous a été<br />

annoncée par<br />

l'Évangile<br />

l'Évangile fut<br />

aussi annoncé<br />

il l'a annoncé<br />

à ses<br />

serviteurs, les<br />

prophètes<br />

il avait un<br />

Évangile<br />

éternel, pour<br />

l'annoncer<br />

New French<br />

Geneva<br />

3/55<br />

(5% <strong>of</strong> Gk)<br />

foretold the<br />

good news<br />

previously I<br />

preached the<br />

gospel<br />

He proclaimed<br />

the good news<br />

to proclaim to<br />

the Gentiles<br />

in the early<br />

days <strong>of</strong> the<br />

gospel<br />

brought us<br />

good news<br />

about<br />

we also<br />

received the<br />

good news<br />

that those who<br />

formerly<br />

received the<br />

good news<br />

through those<br />

who preached<br />

the gospel to<br />

you<br />

And this is the<br />

word that was<br />

preached as<br />

the gospel to<br />

you<br />

the gospel<br />

was also<br />

preached<br />

as He<br />

announced to<br />

His servants<br />

the prophets<br />

Having an<br />

eternal gospel<br />

to announce<br />

English<br />

Holman<br />

6/54<br />

[NA27]<br />

(11% <strong>of</strong> Gk)<br />

proclaimed<br />

good news to<br />

Abraham back<br />

in that day<br />

You know that<br />

in the beginning<br />

<strong>of</strong> our<br />

relationship<br />

when I<br />

evangelized you<br />

he proclaimed<br />

the good news<br />

that I should<br />

announce good<br />

news<br />

when this area<br />

began to be<br />

evangelized<br />

He announced<br />

to us the good<br />

news<br />

we, too, have<br />

been recipients<br />

<strong>of</strong> good news<br />

the first hearers<br />

<strong>of</strong> the good<br />

news<br />

through those<br />

who preached<br />

the gospel to<br />

you<br />

This statement<br />

refers to the<br />

word preached<br />

as the evangel<br />

to you<br />

the good news<br />

was preached<br />

in accordance<br />

with his good<br />

news<br />

announced by<br />

his servants,<br />

the prophets<br />

His task was to<br />

announce the<br />

good news <strong>of</strong><br />

the eternal<br />

gospel<br />

MacDonald<br />

Idiomatic<br />

6/54<br />

[NA27]<br />

(11% <strong>of</strong> Gk)<br />

3<br />

8<br />

6<br />

4<br />

1<br />

0<br />

3<br />

3<br />

3<br />

5<br />

7<br />

4<br />

7<br />

#<br />

234/<br />

1050<br />

(22%)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!