24.11.2014 Views

LH_AMDT_A_2012_01_en

LH_AMDT_A_2012_01_en

LH_AMDT_A_2012_01_en

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HUNGARY<br />

MILITARY AERONAUTICAL<br />

INFORMATION<br />

SERVICE<br />

8210 Veszprém, Pf.:2710<br />

Hungary<br />

Phone: +36-88-543-180<br />

Fax: +36-88-543-026<br />

AFTN: <strong>LH</strong>CCYWYX<br />

E-mail: milais.hungary@mil.hu<br />

AIRAC MILAIP <strong>AMDT</strong><br />

1/12<br />

09 AUG <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

Effective: 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

A MILAIP második kiadásának 1/12 számú AIRAC<br />

módosításával életbe lépő változások jellege az<br />

alábbiakban foglalható össze:<br />

The nature of changes effective with the AIRAC<br />

am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t 1/12 of MILAIP 2nd edition are the<br />

following:<br />

GEN 0.1<br />

GEN 1.1<br />

GEN 1.2<br />

GEN 1.3<br />

GEN 1.5<br />

GEN 1.6<br />

GEN 2.1<br />

GEN 2.4<br />

GEN 2.5<br />

GEN 2.7<br />

GEN 3.2<br />

GEN 3.3<br />

GEN 3.4<br />

GEN 3.6<br />

GEN 4.1<br />

ENR 1.1<br />

ENR 1.2<br />

ENR 1.3<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása<br />

Kijelölt hatóságok adatainak<br />

pontosítása<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása és az<br />

állami repülőterek üzemb<strong>en</strong>tartói<br />

adatainak frissítése<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása<br />

A légijárművek<strong>en</strong> üzemeltet<strong>en</strong>dő<br />

ber<strong>en</strong>dezések és az RVSM<br />

működés hivatkozásának<br />

pontosítása<br />

Légiközlekedésre vonatkozó<br />

jogszabályok frissítése<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása<br />

Helységnevek és azonosítóik<br />

frissítése<br />

Rádiónavigációs ber<strong>en</strong>dezések<br />

listájának pontosítása<br />

Napkelte-napnyugta táblázat<br />

készítő szervezet és <strong>LH</strong>BP<br />

megnevezésének módosítása<br />

A r<strong>en</strong>delkezésre álló légiforgalmi<br />

térképek pontosítása<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása és<br />

Kecskemét ATSU e-mail címének<br />

bevezetése<br />

Egyes Légiforgalmi Állandóhelyű<br />

Szolgálatok elnevezésének<br />

pontosítása<br />

A Kutatás-m<strong>en</strong>tési r<strong>en</strong>dszer és a<br />

vonatkozó nemzeti szabályzók<br />

változása<br />

A légijárművek üzemanyag<br />

feltöltésének elszámolását<br />

szabályzó utasítás módosítása<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása<br />

GEN 0.1<br />

GEN 1.1<br />

GEN 1.2<br />

GEN 1.3<br />

GEN 1.5<br />

GEN 1.6<br />

GEN 2.1<br />

GEN 2.4<br />

GEN 2.5<br />

GEN 2.7<br />

GEN 3.2<br />

GEN 3.3<br />

GEN 3.4<br />

GEN 3.6<br />

GEN 4.1<br />

ENR 1.1<br />

ENR 1.2<br />

ENR 1.3<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary<br />

Updating datas of designated<br />

authorities<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary and updating datas of<br />

operator of Hungarian state<br />

aerodromes<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary<br />

Updating of equipm<strong>en</strong>t to be carried<br />

on aircraft and refer<strong>en</strong>ce of RVSM<br />

operation<br />

Updating of national air<br />

transportation regulations<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary<br />

Updating of locations and their<br />

indicators<br />

Updating of list of radio navigation<br />

aids<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of name of sunrisesunset<br />

table producer and <strong>LH</strong>BP<br />

Updating of available Aeronautical<br />

Charts<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary and <strong>en</strong>try of Kecskemét<br />

ATSU’s e-mail address<br />

Updating of some Aeronautical<br />

Fixed Services’ name<br />

Changes of the SAR system and<br />

relating national regulations<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of regulation directive<br />

on the settlem<strong>en</strong>t of account of<br />

aircraft refuelling<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary


ENR 1.5<br />

ENR 1.6<br />

ENR 1.7<br />

ENR 1.10<br />

ENR 1.11<br />

ENR 1.12<br />

ENR 2.1<br />

ENR 4.5<br />

ENR 5.1<br />

ENR 5.4<br />

ENR 5.6<br />

AD 1.1<br />

AD 1.4<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása és a<br />

várakozási, megközelítési és<br />

indulási eljárások kidolgozására<br />

vonatkozó előírások pontosítása<br />

Radarszolgálatot biztosító katonai<br />

légiforgalmi egységek<br />

frekv<strong>en</strong>ciáinak módosítása<br />

Átváltási szintek és<br />

utazómagasságok pontosítása,<br />

valamint <strong>LH</strong>BP megnevezésének<br />

módosítása<br />

Repülési terv b<strong>en</strong>yújtására<br />

kötelezett repülések és a vonatkozó<br />

szabályzó pontosítása, valamint<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása<br />

Egyes légiforgalmi egységek<br />

megnevezésének változása<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása<br />

MTMA-k és MCTR-k légtér<br />

osztályának pontosítása<br />

Útvonali rádióösszeköttetési<br />

ber<strong>en</strong>dezések adatainak<br />

pontosítása<br />

Korlátozott és veszélyes légterek<br />

adatainak pontosítása<br />

Légügyi hatóság megnevezésének<br />

módosítása és a környezetvédelmi<br />

szempontból korlátozott légterek<br />

hivatkozásának pontosítása<br />

Légügyi hatóság megnevezésének<br />

módosítása és a környezetvédelmi<br />

szempontból korlátozott légterek<br />

hivatkozásának pontosítása<br />

Magyarország hivatalos<br />

elnevezésének módosítása és a<br />

katonai repülőterek polgári célú<br />

használatáról szóló alpont<br />

pontosítása<br />

Az állami repülések céljára szolgáló<br />

repülőtér igénybevételének<br />

pontosítása<br />

A repülőtér földrajzi adatainak<br />

pontosítása, e-mail cím bevezetése;<br />

A földi kiszolgálás és eszközeinek,<br />

az üzemképtel<strong>en</strong> légijármű<br />

mozgatására szolgáló eszközök, a<br />

RWY, TWY jelölések és<br />

fényr<strong>en</strong>dszerek, a TAF készítésért<br />

felelős szolgálat és a kibocsátási<br />

időszak, a PAPI siklószög<br />

értékének, valamint az ABN és IBN<br />

jellemzőinek és üzemidejének<br />

pontosítása;<br />

Az ATS légterek határaira<br />

vonatkozó hivatkozások<br />

pontosítása, légtér osztály<br />

módosítása;<br />

A rádiónavigációs eszközök<br />

adatainak pontosítása;<br />

Precíziós radarbevezetések és az<br />

egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel<br />

leírásának módosítása, vizuális<br />

forgalmi kör leírásának pontosítása;<br />

Madárriasztással kapcsolatos<br />

tevék<strong>en</strong>ység pontosítása;<br />

ENR 1.5<br />

ENR 1.6<br />

ENR 1.7<br />

ENR 1.10<br />

ENR 1.11<br />

ENR 1.12<br />

ENR 2.1<br />

ENR 4.5<br />

ENR 5.1<br />

ENR 5.4<br />

ENR 5.6<br />

AD 1.1<br />

AD 1.4<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary and updating of manuals of<br />

construction of holding, approach<br />

and departure procedures<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of frequ<strong>en</strong>cies of<br />

military ATS units providing radar<br />

service<br />

Updating of transition and cruising<br />

levels and am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of name of<br />

<strong>LH</strong>BP<br />

Updating of flights subject to<br />

submission of Flight plan and its<br />

relating regulation and am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t<br />

of official name of Hungary<br />

Changes of some ATS units’ name<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary<br />

Updating of MTMAs and MCTRs of<br />

airspace classification<br />

Updating datas of <strong>en</strong>-route radio<br />

communication facilities<br />

Updating datas of restricted and<br />

danger areas<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of aviation authority’s<br />

name and updating of refer<strong>en</strong>ce of<br />

restricted areas due to<br />

<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of aviation authority’s<br />

name and updating of refer<strong>en</strong>ce of<br />

restricted areas due to<br />

<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />

Hungary and updating of item of<br />

civil use of military air bases<br />

Updating of use of state<br />

aerodromes<br />

Updating of aerodrome<br />

geographical data and introduction<br />

of e-mail address;<br />

Updating of handling services and<br />

facilities, capability for removal of<br />

disabled of aircraft, RWY, TWYs<br />

markings and lighting system,<br />

service responsible for TAF<br />

preparation and interval of issuance,<br />

PAPI glideslope, and ABN/ IBN<br />

characteristics and operation hours;<br />

Updating of refer<strong>en</strong>ce of ATS<br />

airspaces lateral and vertical limits<br />

and am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of airspace class;<br />

Updating datas of Radio navigation<br />

facilities;<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of description of<br />

Precision Radar Approaches and<br />

Straight-in Approach, updating of<br />

description of Rectangular Traffic<br />

Pattern;<br />

Updating of activity related to bird<br />

alert;


AD 2-<strong>LH</strong>PA<br />

A repülőtérre vonatkozó térképek<br />

módosítása, új műszeres<br />

megközelítési eljárások bevezetése<br />

A repülőtér geoid<br />

egy<strong>en</strong>etl<strong>en</strong>ségének és mágneses<br />

elhajlásának módosítása;<br />

A repülőtéri szolgálatok<br />

üzemidejének pontosítása;<br />

Az előterek, guruló utak és<br />

ell<strong>en</strong>őrző pontok adatainak,<br />

valamint a repülőtéri akadály adatok<br />

pontosítása;<br />

A TAF készítésért felelős szolgálat<br />

és a kibocsátási időszak<br />

pontosítása;<br />

A helikopter fogadás<br />

körülményeinek kiegészítése;<br />

Az ATS légterek határaira<br />

vonatkozó hivatkozások<br />

pontosítása, légtér osztály<br />

módosítása;<br />

M<strong>01</strong>16/12 NOTAM beépítése (PAR<br />

szolgáltatás);<br />

Precíziós radarbevezetések<br />

leírásának módosítása, és 360º-os<br />

forduló bejövetel leírásának<br />

pontosítása;<br />

A repülőtérre vonatkozó térképek<br />

módosítása, új műszeres<br />

megközelítési eljárások bevezetése<br />

és az M<strong>01</strong>17/12 NOTAM<br />

bevezetése<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of charts related to the<br />

aerodrome and introduction of new<br />

Instrum<strong>en</strong>t Approach Procedures<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of geoid undulation and<br />

magnetic variation of aerodrome;<br />

Updating of aerodrome services and<br />

their operational hours;<br />

Updating datas of aprons, TWYs<br />

and check points, and aerodrome<br />

obstacles;<br />

Updating of service responsible for<br />

TAF preparation and interval of<br />

issuance;<br />

Supplem<strong>en</strong>t of conditions of<br />

helicopter alighting;<br />

Updating of refer<strong>en</strong>ce of ATS<br />

airspaces lateral and vertical limits<br />

and am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of airspace class;<br />

Incorporation of M<strong>01</strong>16/12 NOTAM<br />

(PAR service);<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of description of<br />

Precision Radar Approaches,<br />

updating of description of Overhead<br />

Procedure;<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of charts related to the<br />

aerodrome, introduction of new<br />

Instrum<strong>en</strong>t Approach Procedures<br />

and incorporation of M<strong>01</strong>17/12<br />

NOTAM<br />

Destroy the following pages:<br />

GEN 0.1-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.1-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.4-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.4-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.1-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.1-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.2-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.2-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.3-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.3-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-9 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-10 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-11 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-12 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-13 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.6-14 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.7-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.7-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

Insert the following pages:<br />

GEN 0.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 0.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 0.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 0.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.2-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.2-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.7-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.7-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong>


GEN 3.2-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.2-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.2-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.2-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.6-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.6-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 4.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 4.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.2-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.2-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.7-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.7-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.7-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.7-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.7-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.7-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.10-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.10-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.10-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.10-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.11-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.11-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 2.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 2.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.1-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.1-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.1-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.1-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.1-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.1-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 0.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 0.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 0.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 0.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.2-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.2-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.2-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.2-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 4.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 4.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.2-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.2-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.10-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.10-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.10-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.10-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.11-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.11-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 2.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 2.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 4.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 4.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 0.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 0.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 0.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 0.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong>


AD 2-<strong>LH</strong>KE-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-9 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-10 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-11 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-12 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-13 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-14 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A -2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-4 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-5 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-9 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-10 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-11 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-12 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-13 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-14 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-13 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-14 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A -2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-13 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-14 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-15 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-16 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong>


AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A -2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A -2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

Jel<strong>en</strong> módosítással a következő NOTAM-ok<br />

kerülnek beépítésre:<br />

The following NOTAMs have be<strong>en</strong> incorporated into this<br />

am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t:<br />

M<strong>01</strong>16/12 , M<strong>01</strong>17/12<br />

Ez<strong>en</strong> NOTAM-ok a közzétételi dátumot követő 15.<br />

nap után törlésre kerülnek.<br />

Kérjük jegyezze be a módosítás behelyezését a<br />

GEN 0.2-1.<br />

These NOTAMs will be cancelled 15 days after the<br />

publication date.<br />

Please record <strong>en</strong>try of this am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t on page<br />

GEN 0.2-1.<br />

– END –


GEN 0.1-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

PART 1 – ÁLTALÁNOS<br />

GENERAL (GEN)<br />

GEN 0<br />

GEN 0.1 ELŐSZÓ<br />

1. Kiadó hatóság neve<br />

Magyarország Katonai Légiforgalmi Tájékoztató<br />

Kiadványát (MILAIP HUNGARY) a Nemzeti<br />

Közlekedési Hatóság Légügyi Hivatal jóváhagyásával,<br />

a Magyar Honvédség Légi Vezetési és Irányítási<br />

Központ Katonai Légiforgalom-szervezési Központ<br />

(MILAIS) adja ki.<br />

2. Alkalmazott ICAO dokum<strong>en</strong>tumok<br />

A Katonai Légiforgalmi Tájékoztató Kiadványt a<br />

Nemzetközi Polgári Repülésrõl szóló (Chicagói)<br />

Egyezmény 15. sz. Függelékéb<strong>en</strong> foglalt<br />

Szabványokkal és Ajánlott Gyakorlatokkal, a<br />

Légiforgalmi Tájékoztató Szolgálatok Kézikönyvével<br />

(ICAO DOC. 8126 - AN/872, Hatodik Kiadás, 2003.)<br />

összhangban készítették elő. A MILAIP-b<strong>en</strong> található<br />

térképek a Chicagói Egyezmény 4. sz. Függeléke és<br />

a Légiforgalmi Térképek Kézikönyve (ICAO DOC<br />

8697 - AN/889/2) szerint készültek. Az ICAO<br />

szabványoktól, ajánlott gyakorlatoktól és eljárásoktól<br />

való eltéréseket a GEN 1.7 rész tartalmazza.<br />

A MILAIP állandó jellegű légiforgalmi tájékoztatásokat<br />

tartalmaz és naprakészségét módosító szolgáltatással<br />

biztosítják.<br />

Általános technikai jellegű, vagy tisztán igazgatási<br />

természetű légiforgalmi tájékoztatásokat, melyek<br />

MILAIP-b<strong>en</strong> vagy MILNOTAM-ban való közzététele<br />

nem célszerű, Katonai Légiforgalmi Tájékoztató<br />

Körlevelekb<strong>en</strong> (MILAIC) adják ki.<br />

3. A MILAIP szerkezete és a r<strong>en</strong>dszeres<br />

módosítására meghatározott időszakok<br />

3.1 A MILAIP szerkezete<br />

A MILAIP a légiforgalom biztonságos végrehajtásához<br />

szükséges üzemviteli fontosságú, lényeges és tartós<br />

tájékoztatások alapvetõ dokum<strong>en</strong>tuma. A magyar<br />

MILAIP egy kötetb<strong>en</strong> kerül kiadásra. A MILAIP két<br />

nyelv<strong>en</strong> (angol és magyar) kerül közzétételre<br />

függetl<strong>en</strong>ül a repülés jellegétől.<br />

A MILAIP három részbõl áll, Általános (GEN),<br />

Útvonali (ENR) és Repülõterek (AD), mindhárom<br />

további részekre és alrészekre tagozódik, a<br />

különbözõ jellegû tájékoztatásoknak megfelelõ<strong>en</strong>.<br />

GEN 0<br />

GEN 0.1 PREFACE<br />

1. Name of the publishing authority<br />

The Military Aeronautical Information Publication of<br />

Hungary (MILAIP HUNGARY) is published by the<br />

Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Air Command and Control<br />

C<strong>en</strong>tre Military Air Traffic Managem<strong>en</strong>t C<strong>en</strong>tre<br />

(MILAIS) with the authorization of National<br />

Transportation Authority Aviation Authority.<br />

2. Applicable ICAO docum<strong>en</strong>ts<br />

The Military Aeronautical Information Publication is<br />

prepared in accordance with the Standards and<br />

Recomm<strong>en</strong>ded Practices (SARPs) of Annex 15 to the<br />

Conv<strong>en</strong>tion on International Civil Aviation (Chicago<br />

Conv<strong>en</strong>tion) and the Aeronautical Information<br />

Services Manual (ICAO Doc 8126 - AN/872 Sixth<br />

Edition 2003). Charts contained in the AIP are<br />

produced in accordance with Annex 4 to the Chicago<br />

Conv<strong>en</strong>tion and the Aeronautical Chart Manual (ICAO<br />

Doc 8697 - AN/889/2). Differ<strong>en</strong>ces from ICAO<br />

Standards, Recomm<strong>en</strong>ded Practices and Procedures<br />

are giv<strong>en</strong> in subsection GEN 1.7.<br />

The MILAIP contains aeronautical information of a<br />

perman<strong>en</strong>t nature, and is kept up to date by means of<br />

an am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t service.<br />

Aeronautical information of g<strong>en</strong>eral technical interest<br />

or of a purely administrative nature and therefore<br />

inappropriate to MILNOTAM or MILAIP will be<br />

published in Military Aeronautical Information Circular<br />

(MILAIC).<br />

3. The MILAIP structure and established regular<br />

am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t interval<br />

3.1 The MILAIP structure<br />

The MILAIP is the basic docum<strong>en</strong>t containing<br />

information of a lasting character, which are of<br />

operational significance for the safe conduct of air<br />

traffic. Hungarian MILAIP is published in one volume.<br />

The MILAIP is released with bilingual text (English<br />

and Hungarian) irrespectivly of the type of flight.<br />

The MILAIP is made up of three Parts, G<strong>en</strong>eral<br />

(GEN), En route (ENR) and Aerodromes (AD), each<br />

divided into sections and subsections as applicable,<br />

containing various types of information subjects.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 0.1-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

3.1.1 1. Rész – Általános (GEN)<br />

Az 1. Rész öt szekcióból áll, melyek az alábbiakban<br />

vázolt tájékoztatásokat tartalmazzák.<br />

GEN 0 - Elõszó; a MILAIP módosítások jegyzéke; a<br />

MILAIP kiegészítések jegyzéke; a MILAIP oldalak<br />

ell<strong>en</strong>õrzõ jegyzéke; a kézi MILAIP módosítások<br />

jegyzéke és az 1. Rész tartalomjegyzéke.<br />

GEN 1. - Nemzeti elõírások és követelmények -<br />

Kijelölt hatóságok; a légijármûvek érkezése,<br />

átrepülése és indulása; utasok és személyzet<br />

belépése, kilépése és tranzitálása; légiáruk<br />

beléptetése, tranzitálása és kiléptetése; légijármû<br />

mûszerek, ber<strong>en</strong>dezések és repülési dokum<strong>en</strong>tumok;<br />

a légiközlekedésre vonatkozó magyar jogszabályok,<br />

foglalkozási szabályok és nemzetközi szerződések és<br />

eltérések az ICAO szabványoktól, ajánlott<br />

gyakorlatoktól és eljárásoktól.<br />

GEN 2. - Táblázatok és kódok – Mértékegységek,<br />

légijármû jelzések, ünnepnapok; rövidítések;<br />

térképjelek; helységnév azonosítók; rádiónavigációs<br />

ber<strong>en</strong>dezések felsorolása; átszámító táblázatok és<br />

napkelte-napnyugta táblázatok.<br />

GEN 3. - Szolgáltatások - Légiforgalmi Tájékoztató<br />

Szolgálat; légiforgalmi térképek; légiforgalmi<br />

szolgálatok; összeköttetési r<strong>en</strong>dszerek; meteorológiai<br />

szolgálatok; és Kutatás és M<strong>en</strong>tés.<br />

GEN 4. - A repülõterek/heliportok és légiforgalmi<br />

szolgáltatások díjai. - Repülõtér/heliport használati<br />

díjak; és légiforgalmi szolgáltatások díjai.<br />

3.1.2 2. Rész - Útvonalon (ENR)<br />

A 2. Rész hét szekcióból áll, melyek az alábbiakban<br />

rövid<strong>en</strong> leírt tájékoztatásokat tartalmazzák.<br />

ENR 1. - Általános szabályok és eljárások - Általános<br />

szabályok; látvarepülési szabályok; mûszeres repülési<br />

szabályok; ATS légterek osztályozása; várakozási,<br />

megközelítési és indulási eljárások; radar<br />

szolgáltatások és eljárások; magasságmérõ belállítási<br />

eljárások; körzeti kiegészítõ eljárások; légiforgalmi<br />

áramlásszervezés; repüléstervezés; repülési terv<br />

közlemények címzése; polgári légijármûvek elfogása;<br />

jogell<strong>en</strong>es beavatkozás és légiforgalmi r<strong>en</strong>dkívüli<br />

események.<br />

ENR 2. - Légiforgalmi szolgálati légterek – a<br />

repüléstájékoztató körzetek részletes leírása;<br />

magaslégtéri repüléstájékoztató körzetek;<br />

közelkörzetek; és egyéb szabályozott légterek.<br />

ENR 3. - ATS útvonalak - alacsonylégtéri ATS<br />

útvonalak; magaslégtéri ATS útvonalak – ATS<br />

gerincútvonalak; r<strong>en</strong>dkívüli ATS útvonalak, RNAV<br />

útvonalak, egyéb útvonalak és az útvonali várakozási<br />

eljárások részletes leírása.<br />

3.1.1. Part 1 – G<strong>en</strong>eral (GEN)<br />

Part 1 consists of five sections containing information<br />

as briefly described hereafter.<br />

GEN 0. - Preface; Record of AIP Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts;<br />

Record of AIP Supplem<strong>en</strong>ts; Checklist of AIP pages;<br />

List of hand am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts to the AIP; and the Table of<br />

Cont<strong>en</strong>ts to Part<br />

GEN 1.- National regulations and requirem<strong>en</strong>ts -<br />

Designated authorities; Entry, transit and departure of<br />

aircraft; Entry, transit and departure of cargo; Aircraft<br />

instrum<strong>en</strong>ts, equipm<strong>en</strong>t and flight docum<strong>en</strong>ts;<br />

Summary of national regulations and international<br />

agreem<strong>en</strong>ts/conv<strong>en</strong>tions; and Differ<strong>en</strong>ces from ICAO<br />

Standards, Recomm<strong>en</strong>ded Practices and Procedures.<br />

GEN 2.- Tables and codes - Measuring system,<br />

aircraft markings, holidays; Abbreviations used in AIS<br />

publications; Chart symbols; Location indicators; List<br />

of radio navigation aides; Conversion tables; and<br />

Sunrise/Sunset tables.<br />

GEN 3. - Services - Aeronautical information services;<br />

Aeronautical charts; Air traffic services;<br />

Communication services; Meteorological services;<br />

and Search and Rescue.<br />

GEN 4.- Charges for aerodromes/heliports and air<br />

navigation services - Aerodrome/heliport charges; and<br />

Air navigation services charges.<br />

3.1.2 Part 2 - En-route (ENR)<br />

Part 2 consists of sev<strong>en</strong> sections containing<br />

information as briefly described hereafter.<br />

ENR 1. - G<strong>en</strong>eral rules and procedures – G<strong>en</strong>eral<br />

rules; Visual flight rules; Instrum<strong>en</strong>t flight rules; ATS<br />

airspace classification; Holding, approach and<br />

departure procedures; Radar services and<br />

Procedures; Altimeter setting procedures; Regional<br />

supplem<strong>en</strong>tary procedures; Air traffic flow<br />

managem<strong>en</strong>t; Flight planning; Addressing of flight<br />

plan messages; Interception of civil aircraft; Unlawful<br />

interfer<strong>en</strong>ce; and Air traffic incid<strong>en</strong>ts.<br />

ENR 2. - Air traffic services airspace – Detailed<br />

description of Flight Information Regions (FIR); Upper<br />

Flight Information Regions (UIR); Terminal Control<br />

Areas (TMA); and Other regulated airspace.<br />

ENR 3- ATS routes - Detailed description of Lower<br />

ATS routes; Upper ATS routes; ATS Trunk routes,<br />

Conting<strong>en</strong>cy ATS routes, Area navigation routes;<br />

Other routes; and En route holding.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 0.4-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 0.4 MILAIP OLDALAK ELLENÖRZŐ JEGYZÉKE<br />

GEN 0.4 CHECK LIST OF MILAIP PAGES<br />

Oldal<br />

Page<br />

PART 1 – GENERAL (GEN)<br />

Dátum<br />

Date<br />

GEN 0.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 0.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 0.1-3 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.1-4 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 0.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 0.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 0.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.1-3 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.1-4 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.2-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.2-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.2-3 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.2-4 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.2-5 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.2-6 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.7-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 1.7-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-9 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-10 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-11 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-12 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-13 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-14 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-15 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-16 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-17 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-18 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-19 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-20 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-21 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-22 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-23 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-24 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-25 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-26 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-27 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-28 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

Oldal<br />

Page<br />

Dátum<br />

Date<br />

GEN 2.2-29 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.2-30 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.3-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.3-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.6-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.6-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.7-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.7-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.7-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.7-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.7-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 2.7-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.1-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.1-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.1-3 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.1-4 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.1-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.1-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.1-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.1-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.2-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.2-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.2-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.2-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.5-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.5-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.6-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 3.6-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 4.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 4.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 4.1-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

GEN 4.1-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

PART 2 – EN-ROUTE (ENR)<br />

ENR 0.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 0.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.2-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.2-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.4-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.4-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

Oldal<br />

Page<br />

Dátum<br />

Date<br />

ENR 1.7-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.8-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.8-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.9-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.9-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.10-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.10-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.10-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.10-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.11-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.11-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.12-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.12-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.12-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.12-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.12-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.12-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.13-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.13-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.14-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.14-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.14-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.14-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.14-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.14-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.14-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 1.14-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 2.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 2.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 2.1-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 2.1-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 3.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 4.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 4.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.1-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.2-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.2-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.2-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.2-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.2-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.2-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 0.4-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Oldal<br />

Page<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

Dátum<br />

Date<br />

ENR 5.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 5.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 6-<strong>LH</strong>CC-PRD 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

ENR 6-<strong>LH</strong>CC-TRA 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

PART 3 – AERODROMES (AD)<br />

AD 0.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 0.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 0.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 0.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1.1-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.1-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 1.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-13 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-14 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-PATC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-PATC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-VAC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-VAC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-BVC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>KE-BVC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

Oldal<br />

Page<br />

Dátum<br />

Date<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-13 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-14 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-15 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-16 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-PATC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-PATC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS-34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS-34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR-34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR-34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR-34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR-34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV-34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV-34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-VAC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-VAC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-BVC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD.2-<strong>LH</strong>PA-BVC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

Oldal<br />

Page<br />

Dátum<br />

Date<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-5 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-6 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-9 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-10 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-11 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-12 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-13 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-14 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-ADC-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-ADC-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-GMC-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-GMC-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-AOC/A-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-AOC/A-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-PATC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-PATC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-MTMA-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-MTMA-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-VAC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-VAC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-BVC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD.2-<strong>LH</strong>SN-BVC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-NDB-02-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-NDB-02-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-NDB-20-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-NDB-20-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-RNAV-02-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-RNAV-02-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-RNAV-20-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-RNAV-20-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />

MILAIS


GEN 1.1-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1. NEMZETI ELŐÍRÁSOK ÉS<br />

KÖVETELMÉNYEK<br />

GEN 1.1 KIJELÖLT HATÓSÁGOK<br />

1. Nemzeti Közlekedési Hatóság<br />

Légügyi Hivatal<br />

Székhely: 2220 Vecsés, Lincoln út 1.<br />

Quadrum irodaház<br />

Postacím: 1675 Budapest, Pf. 41<br />

AFTN cím: <strong>LH</strong>BPYEYX<br />

Ügyfélszolgálat:<br />

Telefon: +36-1-273-5526<br />

Fax: +36-29-354-224<br />

E-mail: ugyfelszolgalat.li@nkh.gov.hu<br />

Ügyfélfogadási idő:<br />

Hétfő – Csütörtök: 09.00-15.00<br />

Péntek: 09.00-12.00<br />

2. Meteorológia:<br />

Országos Meteorológiai Szolgálat<br />

Cím: 1024 Budapest, Kitabel Pál út 1.<br />

AFTN cím: <strong>LH</strong>BPYMYC<br />

Telefon: +36-1-346-4600<br />

Fax: +36-1-346-4669<br />

E-mail: omsz@met.hu<br />

Magyar Honvédség Geoinformációs Szolgálat (MH<br />

GEOSZ)<br />

Időjárás Előrejelző és Szakkiképzési Intézet<br />

Cím: 1024 Budapest, Szilágyi Erzsébet fasor 7.-9.<br />

Postacím: 1525 Budapest 114. Pf. 37.<br />

Osztályvezető telefonszáma: +36-30-815-0257<br />

3. Vám- és Pénzügyőrség:<br />

Repülőterek<strong>en</strong> illetékes regionális<br />

parancsnokság:<br />

Kecskemét:<br />

Vám és Pénzügyőrség Dél-Alföldi Regionális<br />

Parancsnokság Szeged<br />

Telefon: +36-62-567-400<br />

Fax: +36-62-567-498<br />

Pápa:<br />

Vám és Pénzügyőrség Közép-Dunántúli Regionális<br />

Parancsnokság Székesfehérvár<br />

Telefon: +36-22-514-450<br />

Fax: +36-22-514-495; +36-22-514-497<br />

Szolnok:<br />

Vám és Pénzügyőrség Észak-Alföldi Regionális<br />

Parancsnokság Debrec<strong>en</strong><br />

Telefon: +36-52-518-900; +36-52-518-902<br />

Fax: +36-52-518-903<br />

GEN 1. NATIONAL REGULATIONS<br />

AND REQUIREMENTS<br />

GEN 1.1 DESIGNATED AUTHORITIES<br />

1. National Transportation Authority<br />

Aviation Authority<br />

The head office: H-2220 Vecsés, Lincoln str. 1.<br />

Quadrum office building<br />

Postal address: H-1675 Budapest, POB. 41.<br />

AFTN address: <strong>LH</strong>BPYEYX<br />

Costumer service:<br />

Phone: +36-1-273-5526<br />

Fax: +36-29-354-224<br />

E-mail: ugyfelszolgalat.li@nkh.gov.hu<br />

Hours of office:<br />

Monday – Thursday: 09.00-15.00<br />

Friday: 09.00-12.00<br />

2. Meteorology<br />

National Meteorological Service<br />

Address: H-1024 Budapest, Kitabel Str. 1.<br />

AFTN address: <strong>LH</strong>BPYMYC<br />

Phone: +36-1-346-4600<br />

Fax: +36-1-346-4669<br />

E-mail: omsz@met.hu<br />

Geoinformation Service of Hungarian Def<strong>en</strong>ce<br />

Forces<br />

Weather Forecast and Training Institute<br />

Address: H-1024 Budapest, Szilágyi Erzsébet fasor<br />

7-9.<br />

Postal address: H-1525 Budapest 114. POB. 37<br />

Directorate’s phone: +36-30-815-0257<br />

3. Customs<br />

Compet<strong>en</strong>t regional Commands at aerodromes:<br />

Kecskemét:<br />

Dél-Alföld Regional Command of Customs and<br />

Finance Szeged<br />

Phone: +36-62-567-400<br />

Fax: +36-62-567-498<br />

Pápa:<br />

Közép-Dunántúl Regional Command of Customs and<br />

Finance Székesfehérvár<br />

Phone: +36-22-514-450<br />

Fax: +36-22-514-495; +36-22-514-497<br />

Szolnok:<br />

Észak-Alföld Regional Command of Customs and<br />

Finance Szolnok<br />

Phone: +36-52-518-900; +36-52-518-902<br />

Fax: +36-52-518-903<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.1-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

4. Határőrség:<br />

Repülőterek<strong>en</strong> illletékes hatóság:<br />

Kecskemét:<br />

Bács-Kiskun Megyei R<strong>en</strong>dőrfőkapitányság Kecskemét<br />

Telefon: +36-76-513-356<br />

Fax: +36-76-484-684<br />

Pápa:<br />

Repülőtéri R<strong>en</strong>dőr Igazgatóság Budapest<br />

Telefon: +36-1-296-0676<br />

Fax: +36-1-296-0672<br />

+36-1-291-9748<br />

Szolnok:<br />

Repülőtéri R<strong>en</strong>dőr Igazgatóság Budapest<br />

Telefon: +36-1-296-0676<br />

Fax: +36-1-296-0672<br />

+36-1-291-9748<br />

5. Egészségügy:<br />

Emberi Erőforrások Minisztériuma,<br />

Egészségügyért Felelős Államtitkárság<br />

Cím: 1051 Budapest Arany János u. 6.-8.<br />

Ügyfélszolgálat:<br />

Telefon: +36-1-795-1297, +36-1-795-1033<br />

Fax: +36-1-795-<strong>01</strong>62<br />

E-mail: egeszsegugy@nefmi.gov.hu<br />

Ügyfélfogadási idő:<br />

Hétfő – Csütörtök: 09.00-11.15 és 12.00-15.00<br />

Péntek: 09.00-11.15 és 12.00-13.00<br />

Repülőterek<strong>en</strong> illetékes ÁNTSZ Regionális Intézet:<br />

Kecskemét:<br />

ÁNTSZ Dél-Alföldi Regionális Intézete<br />

Cím: 5600 Békéscsaba, Gyulai út 61.<br />

Telefon: +36-66-540-690<br />

Fax: +36-66-322-622<br />

E-mail: titkarsag@bekes.antsz.hu<br />

Pápa:<br />

ÁNTSZ Közép-Dunántúli Regionális Intézete<br />

Cím: 8200 Veszprém, József Attila u. 36.<br />

Telefon: +36-88-424-866<br />

Fax: +36-88-425-848<br />

E-mail: titkarsag@veszprem.antsz.hu<br />

Szolnok:<br />

ÁNTSZ Észak-Alföldi Regionális Intézete<br />

Cím: 5000 Szolnok, Ady Endre u. 35-37.<br />

Telefon: +36-56-510-200<br />

Fax: +36-56-341-699<br />

E-mail: titkarsag@szolnok.antsz.hu<br />

4. Frontier Guard<br />

Compet<strong>en</strong>t regional authority at aerodromes:<br />

Kecskemét:<br />

Bács-Kiskun County C<strong>en</strong>tral Police Station<br />

Kecskemét<br />

Telefon: +36-76-513-356<br />

Fax: +36-76-484-684<br />

Pápa:<br />

Budapest Airport Police Directorate<br />

Phone: +36-1-296-0676<br />

Fax: +36-1-296-0672<br />

+36-1-291-9748<br />

Szolnok:<br />

Budapest Airport Police Directorate<br />

Phone: +36-1-296-0676<br />

Fax: +36-1-296-0672<br />

+36-1-291-9748<br />

5. Health:<br />

Ministry of Human Resources,<br />

State Secretariat for Healthcare<br />

Address: H-1051 Budapest, Arany J. str. 6-8.<br />

Costumer service:<br />

Phone: +36-1-795-1297, +36-1-795-1033<br />

Fax: +36-1-795-<strong>01</strong>62<br />

E-mail: egeszsegugy@nefmi.gov.hu<br />

Hours of office:<br />

Monday – Thursday: 09.00-11.15 and 12.00-15.00<br />

Friday: 09.00-11.15 and 12.00-13.00<br />

Compet<strong>en</strong>t regional NPHMOS authority<br />

Kecskemét<br />

NPHMOS Dél-Alföld Regional Directorate<br />

Address: H -5600 Békéscsaba, Gyulai str. 61.<br />

Phone: +36-66-540-690<br />

Fax: +36-66-322-622<br />

E-mail: titkarsag@bekes.antsz.hu<br />

Pápa:<br />

NPHMOS Közép-Dunántúl Regional Directorate<br />

Address: H - 8200 Veszprém, József Attila str. 36.<br />

Phone: +36-88-424-866<br />

Fax: +36-88-425-848<br />

E-mail: titkarsag@veszprem.antsz.hu<br />

Szolnok:<br />

NPHMOS Észak-Alföld Regional Directorate<br />

Address: H - 5000 Szolnok, Ady Endre str. 35-37.<br />

Phone: +36-56-510-200<br />

Fax: +36-56-341-699<br />

E-mail: titkarsag@szolnok.antsz.hu<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 1.2-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.2 LÉGIJÁRMŰVEK ÉRKEZÉSE<br />

ÁTREPÜLÉSE ÉS INDULÁSA<br />

1. Általános r<strong>en</strong>delkezések a magyar légtérbe<br />

történő berepülésről<br />

A magyar légteret légiközlekedés céljára a<br />

meghatározott légiforgalmi szolgálathoz b<strong>en</strong>yújtott és<br />

elfogadott repülési terv alapján lehet igénybe v<strong>en</strong>ni.<br />

Külföldi állami légijárművek részére egyszeri vagy<br />

többszöri be – illetve átrepülési <strong>en</strong>gedély adható.<br />

Ezek igénylését a vonatkozó jogszabály a következő<br />

képp<strong>en</strong> szabályozza:<br />

Egy alkalomra érvényes berepülési <strong>en</strong>gedély:<br />

A kérelmet az ország légterébe történő belépést<br />

megelőző<strong>en</strong> legalább 15 nappal kell b<strong>en</strong>yújtani<br />

diplomáciai úton Magyarország<br />

Külügyminisztériumához.<br />

Több alkalomra érvényes berepülési <strong>en</strong>gedély:<br />

Nemzetközi szerződés vagy viszonosság alapján a<br />

magyar légtérbe külföldi állami légijárművel történő<br />

berepüléshez a kérelmet az ország légterébe<br />

tervezett első berepülés előtt legalább 90 nappal kell<br />

diplomáciai úton b<strong>en</strong>yújtani Magyarország<br />

Külügyminisztériumához. Ez az <strong>en</strong>gedély legfeljebb<br />

12 hónap időtartamra adható.<br />

NATO tagország, valamint az Európai Unió tagállama<br />

állami légijárművének a magyar légtérbe történő<br />

berepülése a nemzetközi előírásoknak megfelelő<br />

repülési terv b<strong>en</strong>yújtásával történik. Ez alól kivételt<br />

képeznek a NATO műveleti alár<strong>en</strong>deltségű<br />

légvédelmi kész<strong>en</strong>léti szolgálatot ellátó külföldi állami<br />

légijárművek, amelyeknek feladatuk végrehajtásával<br />

összefüggésb<strong>en</strong> nem kell repülési tervet b<strong>en</strong>yújtaniuk<br />

a magyar légtérbe történő berepüléshez.<br />

2. Állami repülőterek használata<br />

A katonai repülőtereket a magyar állami légijárművek<br />

kivételével más légijárművek – a kényszerhelyzet<br />

esetét kivéve – kizárólag az üzemb<strong>en</strong>tartó előzetes<br />

<strong>en</strong>gedélyével vehetik igénybe.<br />

Az üzemb<strong>en</strong>tartó a Magyar Honvédség<br />

Összhaderőnemi Parancsnoksága – MH ÖHP.<br />

Postai cím: 80<strong>01</strong> Székesfehérvár, Pf. 151<br />

Magyarország<br />

Telefon: +36-22-542-820<br />

Fax: +36-22-542-836<br />

E-mail: airliftcell@mil.hu<br />

Az igénybevételre vonatkozó kérelmet a tervezett<br />

leszállás előtt legalább 7 nappal kell b<strong>en</strong>yújtani. A<br />

kérelemnek tartalmaznia kell a légijármű típusát,<br />

lajstromjelét és hívójelét, a repülőtér<strong>en</strong> történő<br />

leszállás és az onnan való indulás tervezett<br />

időpontját, valamint a repülés célját.<br />

GEN 1.2 ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE<br />

OF AIRCRAFT<br />

1. G<strong>en</strong>eral directions on flying into the Hungarian<br />

airspace<br />

Hungarian airspace with the aim of air transportation<br />

can be used on the basis of filed and valid flight plan<br />

handed to the appropriate ATS unit.<br />

For foreign state aircraft a single or multiple <strong>en</strong>try or<br />

overflight clearance can be giv<strong>en</strong>. Application for<br />

these clearances are regulated by the followings:<br />

Single clearance:<br />

Application shall be submitted at least 15 days prior<br />

the <strong>en</strong>try to the Hungarian airspace via diplomatic<br />

channel to the Ministry of Foreign Affairs of Hungary.<br />

Multiple clearance:<br />

On the basis of international agreem<strong>en</strong>t or mutility<br />

application shall be submitted to the Ministry of<br />

Foreign Affairs of Hungary at least 90 days prior the<br />

first <strong>en</strong>try to the Hungarian airspace via diplomatic<br />

channel. This clearance may be valid for maximum 12<br />

months.<br />

Entrance of state aircraft of members of NATO and<br />

Europian Union to the Hungarian airspace is granted<br />

by filed flight plan in accordance with international<br />

regulations with the exceptions of NATO air def<strong>en</strong>ce<br />

forces carrying out missions, for which flight plan<br />

submission.is not required.<br />

2. Use of state aerodromes<br />

The use of military aerodromes by other than<br />

Hungarian state aircraft may be made – with the<br />

exeption of the case of emerg<strong>en</strong>cy – solely with the<br />

prior permission of the operator.<br />

The operator is the Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Joint<br />

Forces Command – HDF JFC.<br />

Postal address: H-80<strong>01</strong> Székesfehérvár, POB. 151<br />

Hungary<br />

Phone: +36-22-542-820<br />

Fax: +36-22-542-836<br />

E-mail: airliftcell@mil.hu<br />

Prior permission request (PPR) shall be submitted at<br />

least 7 days prior the planned day of landing. The<br />

request must contain the following datas: Aircraft type,<br />

registration number, call sign, planned landing and<br />

departure time, and purpuse of flight.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.2-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

A repülőtér igénybevételére vonatkozó <strong>en</strong>gedély<br />

megadásáról az üzemb<strong>en</strong>tartó 4 napon belül dönt és<br />

az illetékest haladéktalanul tájékoztatja.<br />

NATO tagország, valamint az Európai Unió tagállama<br />

állami légijárművének az állami repülések céljára<br />

szolgáló repülőtér<strong>en</strong> tervezett leszállásához nem<br />

szükséges igénybevételi hozzájárulást kérni,<br />

elégséges a nemzetközi előírásoknak megfelelő<br />

repülési terv, továbbá a repülés napját megelőző<strong>en</strong><br />

legalább 5 nappal az üzemb<strong>en</strong>tartónak küldött<br />

repülőtér használati <strong>en</strong>gedély b<strong>en</strong>yújtása.<br />

Operator makes decision within 4 days and notifies<br />

the applicant forthwith about acceptance or refusal of<br />

the request regarding usage of any Hungarian military<br />

aerodrome.<br />

Landing of state aircraft of NATO and EU members at<br />

Hungarian state aerodrome is possible with flight plan<br />

compliant with the international regulations and valid<br />

PPR. PPR must be submitted to the operator at least<br />

5 days before the flight.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 1.3-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.3 UTASOK ÉS SZEMÉLYZET<br />

BELÉPÉSE, KILÉPÉSE ÉS<br />

TRANZITÁLÁSA<br />

A magyar állami repülőterek<strong>en</strong>, a sch<strong>en</strong>g<strong>en</strong>i övezet<strong>en</strong><br />

kívülre induló vagy onnan érkező személyzetek,<br />

illetve utasok ell<strong>en</strong>őrzése céljából, ideigl<strong>en</strong>es<br />

határnyitásra kerül sor.<br />

Az ideigl<strong>en</strong>es határnyitásnak költségvonzata van.<br />

Azonban a magyar állami légijárművek, illetve<br />

viszonosság alapján, az Európai Unió, valamint a<br />

NATO tagállamának állami légijárművei, továbbá az<br />

ENSZ, az Európai Unió vagy a NATO műveleti<br />

irányítása alatt álló katonai vagy r<strong>en</strong>dvédelmi célú<br />

légijárművek m<strong>en</strong>tesülnek az ideigl<strong>en</strong>es<br />

határnyitással kapcsolatban felmerülő költségek<br />

megtérítésének kötelezettsége alól.<br />

Magyarország állami repülőterein készpénzfizetési<br />

lehetőség nincs. A légijármű személyzet köteles<br />

beszerezni a költségviselő szervezet pontos nevét,<br />

címét, telefonszámát, adószámát, számlaszámát az<br />

utólagos elszámolás céljából. A f<strong>en</strong>ti adatokat<br />

minimum 7 nappal a tervezett leszállás előtt kell<br />

megküld<strong>en</strong>i a Magyar Honvédség Összhaderőnemi<br />

Parancsnokság parancsnokának az alábbi telefax<br />

számra:<br />

Fax: +36-22-542-836<br />

Az ideigl<strong>en</strong>es határnyitás költségeit a 332/2007. (XII.<br />

13.) Kormányr<strong>en</strong>delet melléklete szabályozza.<br />

A végzett határforgalom – ell<strong>en</strong>őrző szolgálat, illetve<br />

vámszolgálat fizet<strong>en</strong>dő díj mértéke az ell<strong>en</strong>őrzést<br />

végzők száma szerint fej<strong>en</strong>ként és óránként:<br />

a.) munkanapokon 08.00 – 16.00 óráig 3000 Ft.<br />

b.) Munkanapokon, az a) pontban meghatározott<br />

időszakon kívül 4500 Ft.<br />

c.) munkaszüneti és ünnepnapokon 6000 Ft.<br />

Az a)-c) pontban meghatározott összeg<strong>en</strong> túl meg kell<br />

térít<strong>en</strong>i továbbá a szolgálatot ellátó személyek<br />

helyszínre történő szállítását és egyéb esetleges<strong>en</strong><br />

felmerülő, számlával igazolt költségeket.<br />

GEN 1.3 ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE<br />

OF PASSENGERS AND CREW<br />

Passangers and crews arriving at or departing from<br />

Hungarian state aerodromes to or from outside of the<br />

Sch<strong>en</strong>g<strong>en</strong> zone temporary border crossing point will<br />

be established in order to accomplish custom control.<br />

Aircraft operators shall pay for the estanblishm<strong>en</strong>t of<br />

the temporary border crossing point with the<br />

exemption of: Hungarian state aircraft and on the<br />

basis of mutuality state aircraft of EU, or NATO<br />

members, military, police, custom aircraft under the<br />

control of UN, EU, NATO.<br />

There is no availability of paym<strong>en</strong>t in cash at<br />

Hungarian state aerodromes. Aircrews are<br />

responsible for providing the name, address, phone<br />

number, invoice number, bank account number of the<br />

organization bearing all costs. These information shall<br />

be submitted 7 days prior the planned landing to the<br />

Commander of the Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Joint<br />

Forces Command – HDF JFC:<br />

Fax: +36-22-542-836<br />

Charging of establishm<strong>en</strong>t of temporary border<br />

crossing point is regulated by the app<strong>en</strong>dix of<br />

332/2007. (XII. 13) Governm<strong>en</strong>t decree.<br />

Charging fees for border guards and custom officers<br />

(per officers per hour) below:<br />

a.) workdays betwe<strong>en</strong> 08.00 –16.00 LT 3000 Ft.<br />

b.) workdays in other time period th<strong>en</strong> in point a)<br />

4500 Ft.<br />

c.) week<strong>en</strong>ds and national holiday 6000 Ft.<br />

Beyond the charging fees in points a)-c) costs of<br />

transportation of service personnels and other<br />

exp<strong>en</strong>ses aris<strong>en</strong> and prov<strong>en</strong> by invoice must be<br />

payed off.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.3-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 1.5-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.5 LÉGIJÁRMŰ MŰSZEREK,<br />

BERENDEZÉSEK ÉS REPÜLÉSI<br />

DOKUMENTUMOK<br />

1. Valam<strong>en</strong>nyi típuson üzemeltet<strong>en</strong>dő<br />

ber<strong>en</strong>dezések<br />

A 117,975 - 137,000 MHz frekv<strong>en</strong>ciasávban működő,<br />

25 kHz vagy kisebb csatornaosztású rádiótávbeszélő<br />

üzemmódú rádióber<strong>en</strong>dezéssel kell felszerelni:<br />

GEN 1.5 AIRCRAFT INSTRUMENT,<br />

EQUIPMENT AND FLIGHT<br />

DOCUMENTS<br />

1. Equipm<strong>en</strong>t to be carried on all types of aircraft<br />

Airborne radio communication receivers operating in<br />

the 117,975 - 137,000 MHz band with 25 kHz or less<br />

steps shall be carried by flights:<br />

−<br />

−<br />

−<br />

ell<strong>en</strong>őrzött légtérb<strong>en</strong> működő,<br />

az éjszakai VFR repülést végző,<br />

az államhatárt keresztező légijárműveket.<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Operating in controlled airspace,<br />

VFR at night,<br />

border crossing flights.<br />

„A” vagy „C” módú 4096 kódbeállítási lehetőséggel<br />

r<strong>en</strong>delkező transzponderrel kell felszerelni azokat a<br />

légi járműveket, melyek VFR szerint:<br />

VFR flights with mode „A” or „C” 4096 squawk<br />

capability transponder shall be equipped wh<strong>en</strong>:<br />

−<br />

−<br />

−<br />

államhatárt keresztező repülést hajtanak végre,<br />

ell<strong>en</strong>őrzött légterekb<strong>en</strong> működnek, kivéve a FL195<br />

(5950 m STD) felett működő VFR légi járműveket,<br />

melyeket kötelező<strong>en</strong> „C” módú 4096 kódbeállítási<br />

lehetőséggel r<strong>en</strong>delkező transzponderrel kell<br />

felszerelni, vagy<br />

4000 láb (1200 m) AMSL feletti nem ell<strong>en</strong>őrzött<br />

légtérb<strong>en</strong> működnek, kivéve az illetékes ATS<br />

egységnek (AFIS vagy FIS) előzetes<strong>en</strong> bejel<strong>en</strong>tett<br />

távrepülést végző hajtómű nélküli légi járműveket<br />

−<br />

−<br />

−<br />

crossing state borders<br />

operating in controlled airspace with the exception<br />

of VFR aircraft operating above FL195 (5950 m<br />

STD) which shall be equipped with mode „C” 4096<br />

squawk capable transponder, or<br />

operating above 4000 feet (1200 m) AMSL in<br />

uncontrolled airspace, with the exception of<br />

precoordinated long range flights with the<br />

compet<strong>en</strong>t ATS unit (AFIS or FIS) carried out by<br />

aircraft with no <strong>en</strong>gines.<br />

Az ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong> kívül, 4000 láb alatti VFR<br />

repülések számára a transzponderrel történő<br />

felszereltség nincs kötelező<strong>en</strong> előírva, azonban<br />

ajánlatos ezeket a légi járműveket is felszerelni<br />

transzponderrel, annak érdekéb<strong>en</strong>, hogy ezekről a<br />

repülésekről is radaron alapuló forgalmi tájékoztatás<br />

legy<strong>en</strong> adható a többi légi járművezető számára.<br />

„C” módú 4096 kódbeállítási lehetőséggel r<strong>en</strong>delkező<br />

transzponderrel kell felszerelni azokat a VFR légi<br />

járműveket, amelyek FL195 (5950 m STD) felett<br />

működnek.<br />

2. RVSM működés<br />

Lásd AIP HUNGARY, GEN 1.5.<br />

For VFR flights operating outside of controlled<br />

airspace below 4000 feet on board transponder is not<br />

compulsory but recomm<strong>en</strong>ded to be equipped in the<br />

interest of radar based traffic information being<br />

provided for other flights about them.<br />

VFR flights operating above FL195 (5950 m STD)<br />

shall be equipped with transponder mode „C” 4096<br />

squawk.<br />

2. RVSM operation<br />

See AIP HUNGARY, GEN 1.5.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.5-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 1.6-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 1.6 A LÉGIKÖZLEKEDÉSRE<br />

VONATKOZÓ MAGYAR<br />

JOGSZABÁLYOK, FOGLALKOZÁSI<br />

SZABÁLYOK ÉS NEMZETKÖZI<br />

SZERZŐDÉSEK<br />

1. Magyarországon a légiközlekedésről és az<br />

azzal összefüggő tevék<strong>en</strong>ységekről az alábbi<br />

hatályos jogszabályok és foglalkozási szabályok<br />

r<strong>en</strong>delkeznek:<br />

1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről;<br />

141/1995. (XI.30.) Korm. r<strong>en</strong>delet: a légi<br />

közlekedésről szóló 1995. évi XCVII. törvény<br />

végrehajtásáról;<br />

24/1990. (IX. 5.) BM r<strong>en</strong>delet a Repülőtéri Biztonsági<br />

Főigazgatóság létesítéséről, feladatáról és<br />

hatásköréről;<br />

19/1993. (I. 29.) Korm. r<strong>en</strong>delet: az EUROCONTROL<br />

Egyezményhez - módosításaihoz és függelékeihez -<br />

továbbá az Útvonalhasználati Díjakról szóló sokoldalú<br />

megállapodáshoz történt csatlakozás kihirdetéséről;<br />

1994. évi XXXIV. törvény a r<strong>en</strong>dőrségről;<br />

1996. évi XXXI. törvény A tűz ell<strong>en</strong>i védekezésről,<br />

a műszaki m<strong>en</strong>tésről és a tűzoltóságról;<br />

1996. évi LXXVI. törvény a földmérési és térképészeti<br />

tevék<strong>en</strong>ységről;<br />

3/1996. (IV. 12.) HM r<strong>en</strong>delet a Magyar Honvédség<br />

jelképeiről és jelzéseiről;<br />

1997. évi II. törvény a Magyar Köztársaság és az<br />

Osztrák Köztársaság között a katonai légiközlekedés<br />

területén történő együttműködésről szóló, Győrb<strong>en</strong>,<br />

1996. január 26-án aláírt Egyezmény megerősítéséről<br />

és kihirdetéséről;<br />

1997. évi III. törvény a Magyar Köztársaság<br />

Kormánya és a Szlovén Köztársaság Kormánya<br />

között, a repülő és légvédelmi szakterületek<strong>en</strong><br />

történő katonai együttműködésről szóló,<br />

Muraszombaton, 1996. július 10-én aláírt<br />

megállapodás megerősítéséről és kihirdetéséről;<br />

8/1997. (II. 12.) BM r<strong>en</strong>delet Budapest Ferihegy<br />

Nemzetközi Repülőtér hivatásos tűzoltóságának<br />

működéséről, f<strong>en</strong>ntartásáról és fejlesztéséről;<br />

21/1997. (III. 12.) FM-HM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />

földmérési és térképészeti tevék<strong>en</strong>ységről szóló<br />

1996. évi LXXVI. törvény egyes r<strong>en</strong>delkezéseinek<br />

végrehajtásáról;<br />

GEN 1.6 SUMMARY OF NATIONAL<br />

REGULATIONS AND<br />

INTERNATIONAL AGREEMENTS/<br />

CONVENTIONS<br />

1. Following is a list of aviation legislation,<br />

national regulations in force concerning air<br />

navigation and relating activities in force in<br />

Hungary:<br />

Act XCVII. of 1995 on Air Navigation;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 141/1995. (XI.30.) on <strong>en</strong>acting<br />

clauses of the Air Navigation Act;<br />

Decree 24/1990. (IX. 5.) of the Ministry of Internal<br />

Affairs on the establishm<strong>en</strong>t, duties and functions of<br />

the G<strong>en</strong>eral Directorate of Airport Security;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 19/1993. (I. 9.) on the <strong>en</strong>try<br />

into force of the accession to the EUROCONTROL<br />

Conv<strong>en</strong>tion - to its am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts and Annexes -<br />

furthermore to the Multilateral agreem<strong>en</strong>t on route<br />

charges;<br />

Act XXXIV of 1994 on Police Forces;<br />

Act XXXI of 1996 on the fire fighting, technical rescue<br />

operations and the Fire Service;<br />

Act LXXVI of 1996 on the surveying and cartographic<br />

activities;<br />

Decree 3/1996. (IV. 12.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />

the symbols and signs of the Hungarian Def<strong>en</strong>ce<br />

Forces;<br />

Act II of 1997 on the ratification and <strong>en</strong>try into<br />

force of the bilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />

Republic of Hungary and the Republic of Austria<br />

signed in Győr, on 26th January, 1997, on cooperation<br />

concerning military air navigation;<br />

Act III of 1997 on the ratification and <strong>en</strong>try into force<br />

of the bilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the Republic of<br />

Hungary and the Republic of Slov<strong>en</strong>ia signed at<br />

Muraszombat on 10th July, 1996, on military cooperation<br />

concerning flight operations and air def<strong>en</strong>se<br />

fields;<br />

Decree 8/1997. (II. 12.) of the Ministry of Internal<br />

Affairs on concerning the activity, maint<strong>en</strong>ance and<br />

developm<strong>en</strong>t of the professional fire service working<br />

at Budapest Ferihegy International Airport;<br />

Joint Decree 21/1997. (III. 12.) of the Ministry of<br />

Agriculture and the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on <strong>en</strong>acting<br />

clauses of the surveying and cartographic activities Act;<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.6-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

59/1997. (IV. 18.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />

Köztársaság és az Osztrák Köztársaság között a<br />

betegszállító, kutató és m<strong>en</strong>tőrepülések<br />

megkönnyítéséről szóló Egyezmény kihirdetéséről;<br />

17/1997. (VI. 25.) KTM-KHVM-HM együttes r<strong>en</strong>delet:<br />

a repülésmeteorológiai szolgáltatás r<strong>en</strong>djéről szóló<br />

szabályzat kiadásáról;<br />

14/1997.(IX. 3.) KHVM r<strong>en</strong>delet a radioaktív anyagok<br />

szállításáról, fuvarozásáról, és csomagolásáról;<br />

176/1997. (X. 11.) Korm. r<strong>en</strong>delet a repülőterek<br />

környezetéb<strong>en</strong> létesít<strong>en</strong>dő zajgátló védőövezetek<br />

kijelölésének, hasznosításának és megszüntetésének<br />

szabályairól;<br />

18/1997. (X. 11.) KHVM-KTM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />

repülőterek környezetéb<strong>en</strong> létesít<strong>en</strong>dő zajgátló<br />

védőövezetek kijelölésének, hasznosításának és<br />

megszüntetésének részletes műszaki szabályairól;<br />

212/1997. (XII. 1.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />

Köztársaság Kormánya és a Szlovák Köztársaság<br />

Kormánya között katasztrófák esetén történő<br />

együttműködésről és kölcsönös segítségnyújtásról<br />

szóló Egyezmény kihirdetéséről;<br />

218/1997. (XII. 5.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />

Köztársaság Kormánya és az Oroszországi<br />

Föderáció Kormánya között a katasztrófahelyzetek<br />

megelőzése és felszámolása területén történő<br />

együttműködésről szóló, Moszkvában, 1997. április<br />

26-án aláírt Egyezmény kihirdetéséről;<br />

1998. évi XIX. törvény a büntetőeljárásról;<br />

1998. évi LXXVI. törvény a Magyar Köztársaság<br />

Kormánya és a Szlovák Köztársaság Kormánya<br />

között a repülő és légvédelmi szakterületek<strong>en</strong><br />

történő katonai együttműködésről szóló, Pozsonyban,<br />

1998. február 4-én aláírt Megállapodás<br />

megerősítéséről és kihirdetéséről;<br />

4/1998. (I. 16) Korm. r<strong>en</strong>delet a magyar légtér<br />

igénybevételéről;<br />

21/1998. (XII. 21.) HM r<strong>en</strong>delet az állami légijárművek<br />

nyilvántartásáról, gyártásáról és javításáról, valamint<br />

a típus- és légialkalmasságáról;<br />

25/1999. (II. 12) Korm. r<strong>en</strong>delet a légi<br />

személyszállítás szabályairól;<br />

26/1999. (II. 12) Korm. r<strong>en</strong>delet a légi árufuvarozás<br />

szabályairól;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 59/1997. (IV. 18.) on the<br />

<strong>en</strong>try into force of the bilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong><br />

the Republic of Hungary and the Republic of Austria<br />

on the facilitation of the ambulance, search and<br />

rescue flight operations;<br />

Joint Decree 17/1997.(VI. 25.) of the Ministry of<br />

Environm<strong>en</strong>t and Regional Developm<strong>en</strong>t, the Ministry<br />

of Transport, Communication and Water Managem<strong>en</strong>t,<br />

and the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on the promulgation of the<br />

regulations concerning aeronautical meteorological<br />

service;<br />

Decree 14/1997. (IX. 3.) of the Ministry Transport,<br />

Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />

transportation and carriage of radioactive material;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 176/1997. (X. 11.) on the<br />

regulations concerning the determination, utilization<br />

and liquidation of noise prev<strong>en</strong>tion zones in the<br />

vicinity of aerodromes;<br />

Joint Decree 18/1997. (X. 11.) of the Ministry of<br />

Transport, Communication and Water Managem<strong>en</strong>t<br />

and the Ministry of Environm<strong>en</strong>t and Regional<br />

Developm<strong>en</strong>t on the detailed technical regulations<br />

concerning the determination, utilization and<br />

liquidation of noise prev<strong>en</strong>tion zones in the vicinity of<br />

aerodromes;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 212/1997. (XII. 1.) on the<br />

<strong>en</strong>try into force of the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />

Governm<strong>en</strong>t of the Republic of Hungary and the<br />

Governm<strong>en</strong>t of the Republic of Slovakia<br />

concerning cooperation and mutual help in case of a<br />

catastrophe;<br />

Governm<strong>en</strong>t decree No. 218/1997. (XII. 5.) on the<br />

<strong>en</strong>try into force of the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />

Governm<strong>en</strong>t of the Republic of Hungary and the<br />

Governm<strong>en</strong>t of the Russian Federation, signed in<br />

Moscow on 26th April, 1997, concerning cooperation<br />

for the prev<strong>en</strong>tion and liquidation of catastrophic<br />

situations;<br />

Act XIX of 1998 on criminal procedures;<br />

Act LXXVI of 1998 on the ratification and <strong>en</strong>try into<br />

force of the bilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />

Republic of Hungary and the Republic of Slovakia<br />

signed at Bratislava on 4th February, 1998, on military<br />

cooperation concerning flight operations and air<br />

def<strong>en</strong>ce fields;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 4/1998. (I. 16.) on the use of<br />

the Hungarian airspace;<br />

Decree 21/1998. (XII. 21.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce<br />

on the registration, production, repairing, type and air<br />

worthtiness of state aircraft.<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 25/1999. (II. 12.) on the<br />

regulation of pass<strong>en</strong>ger air transport;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 26/1999. (II. 12.) on the<br />

regulation of air cargo carriage;<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 1.6-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

24/1999. (VIII. 13) KHVM r<strong>en</strong>delet a repülőtér<br />

üzemb<strong>en</strong> tartási <strong>en</strong>gedélyről;<br />

11/1999. (VIII. 26.) HM r<strong>en</strong>delet a nyilvános<br />

repülőr<strong>en</strong>dezvény szabályairól az állami célú<br />

légiközlekedésb<strong>en</strong>;<br />

49/1999. (XII. 29.) KHVM r<strong>en</strong>delet a motoros<br />

légijárművek zajkibocsátásának korlátozásáról;<br />

5/2000. (III. 10.) KHVM r<strong>en</strong>delet a résidőkiosztás<br />

egységes szabályairól a koordinált repülőterek<strong>en</strong>;<br />

49/2000. (IV. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />

Köztársaság kormánya és a Meteorológiai Műholdak<br />

Hasznosításának Európai Szervezete (EUMETSAT)<br />

közötti Együttműködési megállapodásról;<br />

14/2000. (XI. 4.) KöViM r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />

Köztársaság légteréb<strong>en</strong> és repülőterein történő<br />

repülések végrehajtásának szabályairól;<br />

16/2000. (XI. 22.) KöViM r<strong>en</strong>delet a légiforgalom<br />

irányításának szabályairól;<br />

1094/2000. (XI. 24.) Korm. határozat a regionális<br />

jel<strong>en</strong>tőségű Debrec<strong>en</strong> és Sármellék repülőterek<br />

fejlesztésének állami támogatásáról;<br />

20<strong>01</strong>. évi II. törvény a t<strong>en</strong>geri felkutatásról és<br />

m<strong>en</strong>tésről szóló 1979.évi nemzetközi egyezmény<br />

kihirdetéséről;<br />

5/20<strong>01</strong>. (II. 6.) KöViM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />

szakszemélyzet szakszolgálati <strong>en</strong>gedélyeiről;<br />

39/20<strong>01</strong>. (III. 5.) Korm. r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />

kötelező felelősségbiztosításról;<br />

32/20<strong>01</strong>. (IX. 28.) KöViM r<strong>en</strong>delet a légijárművek<br />

lajstromozásának szabályairól;<br />

27/20<strong>01</strong>. (XI. 23.) HM r<strong>en</strong>delet az állami repülések<br />

céljára szolgáló repülőtér és a katonai repülés céljára<br />

földön telepített léginavigációs ber<strong>en</strong>dezés<br />

üzemb<strong>en</strong>tartásának feltételeiről;<br />

2369/20<strong>01</strong>. (XII. 18.) Korm. határozat a<br />

légiközlekedési igazgatási szervezet átalakításáról.<br />

63/20<strong>01</strong>. (XII. 23.) KöViM r<strong>en</strong>delet a polgári<br />

légijárművek típus- és légialkalmasságáról;<br />

7/2002. (I. 28.) KöViM r<strong>en</strong>delet a földi kiszolgálás<br />

feltételeiről és <strong>en</strong>gedélyezésének r<strong>en</strong>djéről;<br />

Decree 24/1999. (VIII. 13.) of the Ministry of<br />

Transport, Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on<br />

the aerodrome operator’s certificate;<br />

Decree 11/1999. (VIII. 26.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce<br />

on the regulation of public airshow in state aviation;<br />

Decree 49/1999. (XII. 29.) of the Ministry of Transport,<br />

Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />

limitation of noise emission from powered aircraft ;<br />

Decree 5/2000. (III. 10.) of the Ministry of Transport,<br />

Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />

consolidated rules of the slot allocation at the<br />

coordinated aerodromes;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 49/2000 (IV.13.) on the <strong>en</strong>try<br />

into force of the Agreem<strong>en</strong>t on cooperation betwe<strong>en</strong><br />

the Governm<strong>en</strong>t of the Republic of Hungary and<br />

EUMETSAT;<br />

Decree 14/2000. (XI. 14.) of the Ministry of Transport<br />

and Water Managem<strong>en</strong>t on the Rules of the Air within<br />

the airspace and the aerodromes of the Republic of<br />

Hungary;<br />

Decree 16/2000. (XI. 22.) of the Ministry of Transport<br />

and Water Managem<strong>en</strong>t on the rules and procedures<br />

of the Air Traffic Control Services;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decision 1094/2000. (XI. 24.) on the state<br />

support for the developm<strong>en</strong>t of Debrec<strong>en</strong> and<br />

Sármellék regional aerodromes;<br />

Act II of 20<strong>01</strong> on the <strong>en</strong>try into force of the<br />

International Conv<strong>en</strong>tion on Maritime Search and<br />

Rescue (SAR) 1979;<br />

Decree 5/20<strong>01</strong>. (II. 6.) of the Ministry of Transport and<br />

Water Managem<strong>en</strong>t on the lic<strong>en</strong>sing in civil aviation<br />

(KöViM)<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 39/20<strong>01</strong>. (III.5.) on the<br />

compulsory liability insurance in air navigation;<br />

Decree 32/20<strong>01</strong>. (IX. 28.) of the Ministry of Transport<br />

and Water Managem<strong>en</strong>t on the rules for the registration<br />

of aircraft;<br />

Decree 27/20<strong>01</strong>. (XI.23.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce,<br />

on the conditions for the operation of state<br />

aerodromes and aeronautical ground aids for the<br />

navigation of military aviation;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decision 2369/20<strong>01</strong>. (XII. 18.) on the<br />

reorganization of the civil aviation administration;<br />

Decree 63/20<strong>01</strong>. (XII. 23.) of the Ministry of Transport<br />

and Water Managem<strong>en</strong>t on the type- and airworthiness<br />

of the civil aircraft;<br />

Decree 7/2002. (I. 28.) of the Ministry of Transport and<br />

Water Managem<strong>en</strong>t on the conditions and<br />

authorisation procedure of ground handling;<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.6-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

10/2002. (II. 6.) KöViM r<strong>en</strong>delet a légijárművekkel<br />

végzett gazdasági célú légiközlekedési tevék<strong>en</strong>ység<br />

<strong>en</strong>gedélyezésének r<strong>en</strong>djéről;<br />

14/2002. (II. 26.) KöViM-EüM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />

polgári légiközlekedési szakszolgálati <strong>en</strong>gedélyek<br />

egészségügyi feltételeiről és kiadásuk r<strong>en</strong>djéről;<br />

20/2002. (III. 30.) KöViM r<strong>en</strong>delet a polgári légijármű<br />

üzemb<strong>en</strong>tartásának szakmai feltételeiről és<br />

<strong>en</strong>gedélyezési eljárásáról;<br />

3/2002. (VI. 20.) GKM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedéssel<br />

kapcsolatos hatósági eljárások díjairól;<br />

43/2002. (VIII. 12.) HM-KvVM együttes r<strong>en</strong>delet az<br />

állami repülőterek környezetéb<strong>en</strong> létesít<strong>en</strong>dő<br />

zajgátló védőövezetek kijelölésének, hasznosításának<br />

és megszüntetésének részletes műszaki<br />

követelményeiről;<br />

2003. évi C. törvény az elektronikus hírközlésről;<br />

16/2003. (IV. 3.) GKM r<strong>en</strong>delet a polgári repülés<br />

hajózó személyzete repülési idejének szabályozásáról.<br />

50/2003. (XII. 18.) BM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedés<br />

védelme érdekéb<strong>en</strong> ell<strong>en</strong>őrzés alá vonható<br />

munkavállalók köréről;<br />

6/2004. (IV. 13.) IHM r<strong>en</strong>delet a polgári frekv<strong>en</strong>ciagazdálkodás<br />

egyes hatósági eljárásairól;<br />

9/2004. (IV. 16.) HM r<strong>en</strong>delet a katonai légügyi<br />

hatósági eljárások díjairól;<br />

2005. évi CLXXXIV. törvény a légi-, a vasúti- és a<br />

víziközlekedési balesetek és egyéb közlekedési<br />

események szakmai vizsgálatáról;<br />

44/2005. (V. 6.) FVM-GKM-KvVM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />

mező- és erdőgazdasági légi munkavégzésről;<br />

123/2005. (XII.29.) GKM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />

balesetek, a repülőesemények és a légiközlekedési<br />

r<strong>en</strong>dell<strong>en</strong>ességek szakmai vizsgálatának szabályairól;<br />

277/2005. (XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Országos<br />

Meteorológiai Szolgálatról;<br />

9/2006. (I. 18.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai Közösség és<br />

annak tagállamai, valamint Izrael Állam között a<br />

polgári globális navigációs műholdr<strong>en</strong>dszerekről<br />

(GNSS) szóló Együttműködési Megállapodás<br />

kihirdetéséről;<br />

Decree 10/2002. (II. 6.) of the Ministry of Transport and<br />

Water Managem<strong>en</strong>t on the authorisation of the<br />

commercial air transportation activity;<br />

Joint Decree 14/2002. (II.26.) of the Ministry of<br />

Transport and Water Managem<strong>en</strong>t and the Ministry of<br />

Health on the health requirem<strong>en</strong>ts for personnel<br />

lic<strong>en</strong>sing in civil aviation;<br />

Decree 20/2002. (III. 30.) of the Ministry of Transport<br />

and Water Managem<strong>en</strong>t on the conditions and<br />

authorization procedure of operation of civil aircraft ;<br />

Decree 3/2002. (VI. 20.) of the Ministry of Economy<br />

and Transport on the fees chargeable for the<br />

procedures of the Civil Aviation Authorities;<br />

Joint Decree 43/2002. (VIII. 12.) of the Ministry of<br />

Def<strong>en</strong>ce and Ministry of Environm<strong>en</strong>t and Water<br />

Managem<strong>en</strong>t on the detailed technical requirem<strong>en</strong>ts<br />

concerning the determination, utilization and<br />

liquidation of noise-prev<strong>en</strong>tive zones in the vicinity of<br />

state aerodromes;<br />

Act C of 2003 on electronic communication;<br />

Ministerial Order concerning the regulations of the<br />

duty/flying time of air crew in civil aviation (16/2003.<br />

(IV.03.) GKM).<br />

Decree 50/2003. (XII. 18.) of the Ministry of Internal<br />

Affairs on the circle of employees subject to control in<br />

sake of the safeguard of civil aviation;<br />

Decree 6/2004. (IV. 13.) of the Ministry of Informatics<br />

and Communications on certain administrative<br />

procedures of the civilian frequ<strong>en</strong>cy managem<strong>en</strong>t;<br />

Decree 9/2004. (IV. 16.)of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />

the fees chargeable for the administrative<br />

procedures of the Military Aviation Authority;<br />

Act CLXXXIV of 2005 on the technical investigation of<br />

accid<strong>en</strong>ts of the air- and rail traffic and river<br />

navigation and of other traffic occurr<strong>en</strong>ces;<br />

Joint Decree 44/2005. (V. 6.) of the Ministry of<br />

Agricultural and Regional Developm<strong>en</strong>, the Ministry of<br />

Economy and Transport and the Ministry of<br />

Environm<strong>en</strong>t and Water Managem<strong>en</strong>t on agricultural<br />

and forestrial aviation work placem<strong>en</strong>t.<br />

Decree 123/2005. (XII. 29.) of the Ministry of Economy<br />

and Transport on the rules of the professional<br />

investigation of the air accid<strong>en</strong>ts, incid<strong>en</strong>ts and other<br />

irregularities;<br />

Goverm<strong>en</strong>t Decree 277/2005. (XII. 20.) on the<br />

National Meteorological Service;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 9/2006. (I. 18.) on the <strong>en</strong>try<br />

into force of the Co-operation Agreem<strong>en</strong>t on a Civil<br />

Global Navigation Satellite System (GNSS) betwe<strong>en</strong><br />

the European Community and its Member States,<br />

and the State of Israel;<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 1.6-5<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

3/2006. (II. 2.) HM r<strong>en</strong>delet az állami repülések céljára<br />

kijelölt légterekb<strong>en</strong> végrehajtott repülések szabályairól;<br />

5/2006. (II. 7.) EüM r<strong>en</strong>delet a m<strong>en</strong>tésről;<br />

26/2006. (V. 9.) BM-GKM együttes r<strong>en</strong>delet az<br />

utasbiztonsági ell<strong>en</strong>őrzést végzők felügyeletének és<br />

szakmai irányításának szabályairól;<br />

137/2006. (VI. 28.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />

Köztársaság Kormánya és a Meteorológiai<br />

Műholdak Hasznosításának Európai Szervezete<br />

(EUMETSAT) közötti együttmű-ködési megállapodás<br />

módosításának kihirdetéséről;<br />

83/2006. (XII. 13.) GKM r<strong>en</strong>delet a légiforgalmi<br />

irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi<br />

szakszemélyzet képzését végző szervezetről;<br />

263/2006. (XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Nemzeti<br />

Közlekedési Hatóságról;<br />

264/2006. (XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet egyes<br />

közlekedési tárgyú kormányr<strong>en</strong>deleteknek a Nemzeti<br />

Közlekedési Hatóság felállításával kapcsolatos<br />

módosításáról;<br />

270/2006. (XII. 23.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai<br />

Közösség és tagállamai, valamint a Marokkói<br />

Királyság között a polgári globális navigációs<br />

műholdr<strong>en</strong>dszerről (GNSS) szóló Együttműködési<br />

Megállapodás kihirdetéséről;<br />

278/2006. (XII. 23.) Korm. r<strong>en</strong>delet a<br />

Közlekedésbiztonsági Szervezetről;<br />

2007. évi I. törvény a szabad mozgás és tartózkodás<br />

jogával r<strong>en</strong>delkező személyek beutazásáról és<br />

tartózkodásáról;<br />

2007. évi II. törvény a harmadik országbeli<br />

állampolgárok beutazásáról és tartózkodásáról;<br />

2007. évi V. törvény egyrészről az Európai Közösség<br />

és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között<br />

létrejött Euró-mediterián Légiközlekedési<br />

Megállapodás kihirdetéséről;<br />

2007. évi X. törvény a Nemzetközi Polgári repülésről<br />

szóló Chicagóban, 1944. december 7. napján aláírt<br />

Egyezményt módosító, 1980. október 6-án, 1984.<br />

május 10-én, 1990. október 26-án, 1995. szeptember<br />

29-én, valamint 1998. október 1-én kelt<br />

Jegyzőkönyvek, illetve a Nemzetközi Polgári<br />

Repülésről szólól Egyezmény hiteles öt- és hatnyelvű<br />

szövegéről szóló Jegyzőkönyvek kihirdetéséről;<br />

2007. XLII. törvény az egyrészről az Európai<br />

Közösség és tagállamai, másrészről az Amerikai<br />

Egyesült Államok közötti Légiközlekedési<br />

Megállapodás kihirdetéséről;<br />

Decree 3/2006. (II. 2.)of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />

rules of the air applicable within the airspace<br />

designated for the purpose of state flights;<br />

Decree 5/2006. (II. 7.) of the Ministry of Health on the<br />

emerg<strong>en</strong>cy service;<br />

Joint Decree 26/2006. (V. 9.) of the Ministry of Internal<br />

Affairs and Ministry of Economy and Transport on the<br />

supervision and professional rules of managem<strong>en</strong>t of<br />

pass<strong>en</strong>ger security personnel;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 137/2006. (VI. 28.) on the<br />

<strong>en</strong>try into force of the am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of the Agreem<strong>en</strong>t<br />

on cooperation betwe<strong>en</strong> the Governm<strong>en</strong>t of the<br />

Republic of Hungary and EUMETSAT;<br />

Decree 83/2006. (XII. 13.) of the Ministry of Economy<br />

and Transport on the organisation providing Air<br />

Navigation Services and training of the ATS personnel;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 263/2006. (XII. 20.) on the<br />

National Transportation Authority;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 264/2006. (XII. 20.) on the<br />

am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of particular Governm<strong>en</strong>t Decrees in<br />

connection with the establishm<strong>en</strong>t of The National<br />

Transportation Authority;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 270/2006. (XII. 23.)<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree on the <strong>en</strong>try into force of the Cooperation<br />

Agreem<strong>en</strong>t on a Civil Global Navigation<br />

Satellite System (GNSS) betwe<strong>en</strong> the European<br />

Community and its Member States, and the Kingdom<br />

of Morocco;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 278/2006. (XII. 23.) on the<br />

Transportation Safety Bureau;<br />

Act I of 2007 on the Admission and Resid<strong>en</strong>ce of<br />

Persons with the Right of Free Movem<strong>en</strong>t and<br />

Resid<strong>en</strong>ce;<br />

Act II of 2007 on the Admission and Right of<br />

Resid<strong>en</strong>ce of Third-Country Nationals;<br />

Act V of 2007 on the <strong>en</strong>try into force of the Euro-<br />

Mediterranean Air Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />

European Community and its member states, and the<br />

Kingdom of Morocco;<br />

Act X of 2007 on the <strong>en</strong>try into force of the Protocols<br />

of 6th October 1980, 10th May 1984, 26th October<br />

1990, 29th September 1995, furthermore of 1st<br />

October 1998, am<strong>en</strong>ding the Conv<strong>en</strong>tion on<br />

international civil aviation signed at Chicago on 7th<br />

December 1944, as well as on the production of the<br />

Protocols on the Auth<strong>en</strong>tic Quinquelingual Text and<br />

Six-Language Text of the Conv<strong>en</strong>tion on International<br />

Civil Aviation;<br />

Act XLII of 2007 on the <strong>en</strong>try into force of the Air<br />

Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the European<br />

Communities and its member states on one part, and<br />

the United States of America on the other part;<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.6-6<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

2007. XLVI. törvény a nemzetközi polgári repülésről<br />

Chicagóban, az 1944. évi december hó 7. napján<br />

aláírt Egyezmény Függelékeinek kihirdetéséről;<br />

2007. évi CLXVIII. törvény az Európai Unióról szóló<br />

szerződés és az Európai Közösséget létrehozó<br />

szerződés módosításáról szóló lisszaboni szerződés<br />

kihirdetéséről;<br />

26/2007. (III. 1.) GKM-HM-KvVM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />

magyar légtér légiközlekedés céljára történő<br />

kijelöléséről;<br />

77/2007. (IV. 19.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai<br />

Közösség és tagállamai, valamint a Koreai<br />

Köztársaság között a polgári globális navigációs<br />

műholdr<strong>en</strong>dszerről (GNSS) szóló Együttműködési<br />

Megállapodás kihirdetéséről;<br />

113/2007. (V. 24.) Korm. r<strong>en</strong>delet a szabad mozgás és<br />

tartózkodás jogával r<strong>en</strong>delkező személyek<br />

beutazásáról és tartózkodásáról szóló 2007. évi I.<br />

törvény végrehajtásáról;<br />

114/2007. (V. 24.) Korm. r<strong>en</strong>delet a harmadik<br />

országbeli állampolgárok beutazásáról és<br />

tartózkodásáról szóló 2007. évi II. törvény<br />

végrehajtásáról;<br />

25/2007. (V. 31.) IRM r<strong>en</strong>delet a szabad mozgás és<br />

tartózkodás jogával r<strong>en</strong>delkező személyek<br />

beutazásáról és tartózkodásáról szóló 2007. évi I.<br />

törvény, valamint a harmadik országbeli<br />

állampolgárok beutazásáról és tartózkodásáról szóló<br />

2007. évi II. törvény végrehajtásáról;<br />

198/2007. (VII. 30.) Korm. r<strong>en</strong>delet a tagállamok és<br />

harmadik országok közötti légiközlekedési<br />

szolgáltatásokra vonatkozó megállapodások<br />

tárgyalásáról és végrehajtásáról szóló 2004. április<br />

29-i 847/2004/EK európai parlam<strong>en</strong>ti és tanácsi<br />

r<strong>en</strong>delet 5. cikkéb<strong>en</strong> foglalt eljárási szabályok<br />

megállapításáról;<br />

205/2007. (VIII. 2.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai<br />

Közösség és azok tagállamai, valamint az Amerikai<br />

Egyesült Államok közötti, a GALILEO és a GPS<br />

műholdas helymeghatározó r<strong>en</strong>dszerek és<br />

kapcsolódó alkalmazások elterjesztéséről,<br />

nyújtásáról és használatáról szóló Megállapodás<br />

kihirdetéséről;<br />

330/2007. (XII. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a határterületről,<br />

valamint a határátkelőhely területére nem<br />

határátlépés céljából történő belépés és tartózkodás<br />

szabályairól;<br />

332/2007. (XII. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a határátkelőhely<br />

és az ideigl<strong>en</strong>es határátkelőhely megnyitásáról és<br />

működtetéséről, valamint a határátlépési pontról;<br />

Act XLVI of 2007 on the <strong>en</strong>try into force of the<br />

Annexes to the Conv<strong>en</strong>tion on International Civil<br />

Aviation, signed at Chicago on 7th December 1944;<br />

Act CLXVIII of 2007 on <strong>en</strong>try into force of the Treaty<br />

of Lisbon am<strong>en</strong>ding the Treaty on European Union<br />

and the Treaty establishing the European Community;<br />

Joint Decree 26/2007. (III. 1.) of the Ministry of<br />

Economy and Transport, Ministry of Def<strong>en</strong>ce, Ministry<br />

of Environm<strong>en</strong>t and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />

designation of the Hungarian airspace for air<br />

navigation;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 77/2007. (IV. 19.) on the<br />

<strong>en</strong>try into force of the Co-operation Agreem<strong>en</strong>t on a<br />

civil Global Navigation Satellite System (GNSS)<br />

betwe<strong>en</strong> the European Community and its member<br />

states and the Republic of Korea;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree 113/2007. (V. 24.) on the<br />

Implem<strong>en</strong>tation of Act I of 2007 on the Admission and<br />

Resid<strong>en</strong>ce of Persons with the Right of Free<br />

Movem<strong>en</strong>t and Resid<strong>en</strong>ce;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree 114/2007. (V. 24.) on the<br />

Implem<strong>en</strong>tation of Act II of 2007 on the Admission<br />

and Right of Resid<strong>en</strong>ce of Third-Country Nationals;<br />

Decree 25/2007. (V. 31.) of the Ministry of Justice and<br />

Law Inforcem<strong>en</strong>t on the Implem<strong>en</strong>tation of Act I of<br />

2007 on the Admission and Resid<strong>en</strong>ce of Persons<br />

with the Right of Free Movem<strong>en</strong>t and Resid<strong>en</strong>ce<br />

and Act II of 2007 on the Admission and Right of<br />

Resid<strong>en</strong>ce of Third-Country Nationals;<br />

Governm<strong>en</strong>t. Decree No. 198/2007. (VII. 30.) on the<br />

establishm<strong>en</strong>t of procedures referred to in Article 5 of<br />

regulation (EC) No. 847 of the European Parliam<strong>en</strong>t<br />

and of the Council of 29th April 2004 on the<br />

negotiation and implem<strong>en</strong>tation of Air Services<br />

Agreem<strong>en</strong>ts betwe<strong>en</strong> member states and third<br />

countries;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 205/2007. (VIII. 2.) on the<br />

<strong>en</strong>try into force of the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />

European Community and its member states on one<br />

part and the United States of America on the other<br />

part, on the promotion, provision and use of<br />

GALILEO and GPS Satellite-based Navigation<br />

Systems and related applications;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 330/2007. (XII. 13.) on the<br />

border area and rules of the <strong>en</strong>ter and stay in border<br />

area with not purpose of border crossing;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 332/2007. (XII. 13.) on the<br />

establishm<strong>en</strong>t and operating of the border crossing;<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 1.6-7<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

68/2007. (XII. 28.) IRM r<strong>en</strong>delet a katonai alakulatok<br />

és szállítmányok államhatáron történő átlépéséről, a<br />

nemzetközi forgalom számára ideigl<strong>en</strong>es<strong>en</strong><br />

megnyitott repülőtér<strong>en</strong> közlekedő légijárművek<br />

határforgalmi ell<strong>en</strong>őrzéséről, valamint a m<strong>en</strong>et<br />

közb<strong>en</strong>i ell<strong>en</strong>őrzésre kijelölt vasútvonalakról és<br />

víziutakról;<br />

410/2007. (XII. 29.) Korm. r<strong>en</strong>delet a közigazgatási<br />

bírsággal sújtandó közlekedési szabályszegések<br />

köréről, az e tevék<strong>en</strong>ységekre vonatkozó<br />

r<strong>en</strong>delkezések megsértése esetén kiszabható<br />

bírságok összegéről, felhasználásának r<strong>en</strong>djéről és<br />

az ell<strong>en</strong>őrzésb<strong>en</strong> történő közreműködés feltételeiről;<br />

44/2007. (XII. 29.) OKM r<strong>en</strong>delet a katasztrófák ell<strong>en</strong>i<br />

védekezés és a polgári védelem ágazati feladatairól;<br />

2008. évi LIV. törvény a Magyar Köztársaságnak a<br />

Meteorológiai Műholdak Hasznosításának Európai<br />

Szervezete kiváltságairól és m<strong>en</strong>tességeiről szóló<br />

Jegyzőkönyvhöz való csatlakozásáról;<br />

4/2008. (I. 19.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar Köztársaság<br />

Kormánya és Románia Kormánya közötti, a<br />

légtérr<strong>en</strong>dészeti feladatokban történő<br />

együttműködésről szóló megállapodás kihirdetéséről;<br />

17/2008. (IV. 30.) GKM r<strong>en</strong>delet a léginavigációs<br />

szolgálatot és légiforgalmi szolgáltatást ellátó<br />

szakszemélyzet szakszolgálati <strong>en</strong>gedélyéről és<br />

képzéséről;<br />

88/2008. (VII. 18.) FVM r<strong>en</strong>delet az állatoknak a<br />

szállítás és a kapcsolódó műveletek közb<strong>en</strong>i<br />

védelmére vonatkozó 1/2005/EK r<strong>en</strong>delet<br />

végrehajtásáról;<br />

47/2008. (XI. 26.) KüM határozat a Magyar<br />

Köztársaság Kormánya és Románia Kormánya<br />

közötti, a légtérr<strong>en</strong>dészeti feladatokban történő<br />

együttműködésről szóló megállapodás kihirdetéséről<br />

szóló 4/2008. (I. 19.) Korm. r<strong>en</strong>delet 2–3. §-ainak<br />

hatálybalépéséről;<br />

35/2008. (XII. 5.) KHEM-HM-IRM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />

kizárólag állami légijárművel bekövetkezett<br />

légiközlekedési balesetek, repülőesemények és<br />

légiközlekedési r<strong>en</strong>dell<strong>en</strong>ességek szakmai<br />

vizsgálatának részletes szabályairól, valamint a<br />

kizárólag állami légijárművel összefüggő<br />

üzemb<strong>en</strong>tartói vizsgálat szabályairól;<br />

2009. évi LXXXVIII. törvény a nemzetközi polgári<br />

repülésről szóló, Chicagóban, az 1944. évi december<br />

hó 7. napján aláírt Egyezmény Függelékei<br />

módosításának kihirdetéséről;<br />

Decree 68/2007. (XII. 28.) of the Ministry of of Justice<br />

and Law Inforcem<strong>en</strong>t on the control of the exit and<br />

<strong>en</strong>try of military units and transportation through the<br />

state boundary, at custom aerodromes , harbours and<br />

railway stations, as well as on the rail and water ways<br />

designated for border control on move and control of<br />

aircraft by border guard on the aerodromes<br />

temporarily op<strong>en</strong>ed for international traffic;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 410/2007. (XII. 29.) on the<br />

circle of traffic off<strong>en</strong>ces liable to administrative<br />

p<strong>en</strong>alty, on the sum of maximum fines to be imposed<br />

in case of infringem<strong>en</strong>t of the traffic rules concerned,<br />

on the order of appropiation of the collected sum and<br />

the conditions for collaboration in control of road<br />

traffic;<br />

Decree 44/2007. (XII. 29.) of the Ministry of<br />

Education and Culture on the sectorial<br />

responsibilities of the Disaster Managem<strong>en</strong>t and the<br />

Civil Def<strong>en</strong>ce;<br />

Act LIV of 2008 on the accassion of the Republic of<br />

Hungary to the Protocol on the Privileges and<br />

Immunities of the European Organisation for the<br />

Exploitation of Meteorological Satellites<br />

(EUMETSAT);<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 4/2008. (I. 19.) on the <strong>en</strong>try<br />

into force of the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the Governm<strong>en</strong>t<br />

of the Republic of Hungary and the Governm<strong>en</strong>t of<br />

Romania on cooperation in air policing mission;<br />

Decree 17/2008. (IV. 30.) of the Ministry of Economy<br />

and Transport on the lic<strong>en</strong>sing and training of the<br />

personnel, providing air navigation and air traffic<br />

services;<br />

Decree 88/2008. (VII. 18.) of the Ministry of<br />

Agricultural and regional Developm<strong>en</strong>ton the<br />

protection of animals during transport and related<br />

operations of1/2005/EC for the implem<strong>en</strong>tation of<br />

Regulation;<br />

Decision 47/2008. (XI. 26.) of the Ministry of Foreign<br />

Affairs on the <strong>en</strong>try into force of paragraphs2 and 3 of<br />

Govt. Decree 4/2008. (I. 19.) on the promulgation of<br />

the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the Governm<strong>en</strong>t of the<br />

Republic of Hungary and the Governm<strong>en</strong>t of Romania<br />

on cooperation in air policing mission;<br />

Joint Decree 35/2008. (XII. 5.) of the Ministry of<br />

Transport, Communication and Energy, the Ministry of<br />

Def<strong>en</strong>ce, the Ministry of Justice and Law Inforcem<strong>en</strong>t<br />

on the detailed specifications for technical<br />

investigation of air accid<strong>en</strong>ts, incid<strong>en</strong>ts and other<br />

occurr<strong>en</strong>ces of state aircraft exclusively, furthermore<br />

on the rules of investigation by operators in<br />

connection with state aircraft exclusively;<br />

Act LXXXVIII of 2009 on the <strong>en</strong>try into force of<br />

Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts to the Annexes of the Conv<strong>en</strong>tion on<br />

International Civil Aviation signed at Chicago on 7th<br />

December 1944;<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.6-8<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

2009. évi CIII. törvény az Európai Közösség és<br />

tagállamai, valamint Albánia, Bosznia és<br />

Hercegovina, Bulgária, az Egyesült Nemzetek<br />

Ideigl<strong>en</strong>es Koszovói Közigazgatási Missziója,<br />

Horvátország, Izland, Macedónia Volt Jugoszláv<br />

Köztársaság, Mont<strong>en</strong>egró, Norvégia, Románia és<br />

Szerbia között létrejött, az európai közös légtér<br />

(EKLT) létrehozására irányuló többoldalú<br />

Megállapodás módosításának kihirdetéséről;<br />

2/2009. (I. 9.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Sármellék országos<br />

jel<strong>en</strong>tőségű polgári repülőtér<strong>en</strong> állandó nemzetközi<br />

személy- és áruforgalmat lebonyolító légi<br />

határátkelőhely megnyitásáról;<br />

23/2009. (VI. 3.) KHEM r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />

Köztársaság területén lévő repülőtereket használó<br />

légijárművek földi ell<strong>en</strong>őrzései végrehajtásának<br />

részletes szabályairól;<br />

7/2009. (VI. 11.) HM r<strong>en</strong>delet a Magyar Honvédség<br />

légvédelmi kész<strong>en</strong>léti repüléseiről;<br />

30/2009. (VI. 12.) ME határozat a C<strong>en</strong>tral European<br />

Air Traffic Services (CEATS) megállapodások<br />

felmondásáról r<strong>en</strong>delkező megszüntető megállapodás<br />

létrehozására adott felhatalmazásról;<br />

19/2009. (VI. 18.) IRM r<strong>en</strong>delet a R<strong>en</strong>dőrség<br />

légiközlekedés-r<strong>en</strong>dészeti feladatai ellátásának<br />

r<strong>en</strong>djéről, valamint a szakszolgálati <strong>en</strong>gedély, a<br />

légialkalmassági bizonyítvány és a légialkalmassági<br />

tanúsítvány helyszíni elvételének szabályairól;<br />

32/2009. (VI. 30.) KHEM r<strong>en</strong>delet a hajózó<br />

személyzet képzéséről és szakszolgálati<br />

<strong>en</strong>gedélyéről;<br />

44/2009. (IX. 4.) KHEM r<strong>en</strong>delet a polgári repülés<br />

hajózó személyzete egyes tagjainak repülési idejéről;<br />

59/2009. (X. 29.) KHEM r<strong>en</strong>delet a motoros<br />

légijárművek zajkibocsátásának korlátozásáról szóló<br />

49/1999. (XII. 29.) KHVM r<strong>en</strong>deleteknek a<br />

közigazgatási hatósági eljárás és szolgáltatás<br />

általános szabályairól szóló 2004. évi CXL. törvény<br />

módosításáról szóló 2008. évi CXI. törvény<br />

hatálybalépésével összefüggő módosításáról;<br />

2<strong>01</strong>0. évi XIX. törvény az egyrészről az Európai<br />

Közösség és tagállamai, másrészről Kanada közötti<br />

légiközlekedési megállapodás kihirdetéséről;<br />

2<strong>01</strong>0. évi XX. törvény az egyrészről az Amerikai<br />

Egyesült Államok, másrészről az Európai Közösség<br />

és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről<br />

a Norvég Királyság közötti légiközlekedési<br />

megállapodás kihirdetéséről;<br />

Act CIII of 2009 on the <strong>en</strong>try into force of<br />

am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts to Multilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />

European Community and its member states on one<br />

hand and Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria,<br />

Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia,<br />

Iceland, Mont<strong>en</strong>egro, Norway, Romania, Serbia and<br />

the United Nations Interim Administration Mission in<br />

Kosovo on the other hand on the establishm<strong>en</strong>t of a<br />

European Common Aviation Area (the ECAA<br />

Agreem<strong>en</strong>t);<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 2/2009. (I. 9.) on the op<strong>en</strong>ing<br />

of the standing aviation <strong>en</strong>try/exit border point for<br />

international personal and airfreight traffic at<br />

Sármellék civil aerodrome of national importance;<br />

Decree 23/2009. (VI. 3.) of the Ministry of Transport,<br />

Communication and Energy on detailed specifications<br />

for the ramp checks of aircraft using aerodromes on<br />

the territory of the Republic of Hungary;<br />

Decree 7/2009. (VI. 11.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />

the air def<strong>en</strong>ce readiness missions of the Hungarian<br />

Def<strong>en</strong>ce Forces;<br />

Prime Ministerial Decision 30/2009. (VI. 12.) on the<br />

authorization for creation an agreem<strong>en</strong>t on<br />

termination of C<strong>en</strong>tral European Air Traffic Services<br />

(CEATS) Agreem<strong>en</strong>ts;<br />

Decree 19/2009. (VI. 18.) of the Ministry of Justice<br />

and Law Inforcem<strong>en</strong>t on the provision of<br />

administrative air policing procedures by the Police<br />

Forces and also on the provisions for withdrawal of<br />

pilots’ lic<strong>en</strong>ce, airworthiness certificate and<br />

airworthiness warrant on the spot;<br />

Decree 32/2009. (VI. 30.) of the Ministry of Transport,<br />

Communication and Energy on the education, training<br />

and lic<strong>en</strong>sing of personnel <strong>en</strong>gagaed in air navigation;<br />

Decree 44/2009. (IX. 4.) of the Ministry of Transport,<br />

Communication and Energy on the block time of<br />

certain flight crew members in civil aviation;<br />

Decree 59/2009. (X. 29.) of the Ministry of Transport,<br />

Communication and Energy am<strong>en</strong>ding Decree<br />

49/1999. (XI. 29.) Ministry of Transport,<br />

Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />

limitation of noise emission from powered aircraft<br />

pursuant to the am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t to Act CXL of 2004 on the<br />

g<strong>en</strong>eral rules of administrative procedures and<br />

services of public administration, in connection with<br />

coming into force of Act CXI of 2008;<br />

Act XIX of 2<strong>01</strong>0 on the <strong>en</strong>try into force of the Air<br />

Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the European<br />

Community and its member states on the first part<br />

and Canada on the second part;<br />

Act XX of 2<strong>01</strong>0 on the <strong>en</strong>try into force of the Air<br />

Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the United States of<br />

America on the first part, the European Community<br />

and its member states on the second part, Iceland on<br />

the third part and the Kingdom of Norway on the<br />

fourth part;<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 1.6-9<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

2<strong>01</strong>0. évi XXI. törvény az egyrészről az Amerikai<br />

Egyesült Államok, másrészről az Európai Közösség<br />

és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről<br />

a Norvég Királyság közötti légiközlekedési<br />

megállapodás alkalmazásáról szóló, egyrészről az<br />

Európai Közösség és tagállamai, másrészről Izland<br />

és harmadrészről a Norvég Királyság közötti<br />

kiegészítő megállapodás kihirdetéséről;<br />

2<strong>01</strong>0. évi LXXVIII. törvény a 2007. április 25-én és 30-<br />

án aláírt, az egyrészről az Amerikai Egyesült Államok,<br />

másrészről az Európai Közösség és tagállamai közötti<br />

légiközlekedési megállapodás módosításáról szóló<br />

jegyzőkönyv kihirdetéséről;<br />

89/2<strong>01</strong>0. (III. 26.) Korm. r<strong>en</strong>delet a magyar légtér<br />

igénybevételéről szóló 4/1998. (I. 16.) Korm. r<strong>en</strong>delet<br />

módosításáról;<br />

159/2<strong>01</strong>0. (V. 6.) Korm. r<strong>en</strong>delet a repülőtér<br />

létesítésének, fejlesztésének és megszüntetésének,<br />

valamint a leszállóhely létesítésének és<br />

megszüntetésének szabályairól;<br />

169/2<strong>01</strong>0. (V. 11.) Korm. r<strong>en</strong>delet a polgári<br />

légiközlekedés védelmének szabályairól és a<br />

Légiközlekedés Védelmi Bizottság jogköréről,<br />

feladatairól és működésének r<strong>en</strong>djéről;<br />

212/2<strong>01</strong>0. (VII. 1.) az egyes miniszterek, valamint a<br />

Miniszterelnökséget vezető államtitkár feladat- és<br />

hatásköréről;<br />

246/2<strong>01</strong>0. (X. 6.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai Unió és<br />

tagállamai, valamint a Norvég Királyság közötti, a<br />

műholdas navigációról szóló együttműködési<br />

megállapodás kihirdetéséről;<br />

2<strong>01</strong>1. évi CXIII. törvény a honvédelemről és a Magyar<br />

Honvédségről, valamint a különleges jogr<strong>en</strong>db<strong>en</strong><br />

bevezethető intézkedésekről;<br />

2<strong>01</strong>1. évi CXXVIII. törvény a katasztrófavédelemről és<br />

a hozzá kapcsolódó egyes törvények módosításáról;<br />

18/2<strong>01</strong>1. (II. 28.) Korm. r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />

tevék<strong>en</strong>ységből származó üvegházhatású gázok<br />

kibocsátásáról;<br />

29/2<strong>01</strong>1. (VI. 15.) NFM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />

bírság kivetésének részletes szabályairól és a<br />

beszedett bírság összegének felhasználási r<strong>en</strong>djéről;<br />

1298/2<strong>01</strong>1. (IX. 1.) Korm határozat a Nemzeti Légtér<br />

Koordinációs Munkacsoportról;<br />

177/2<strong>01</strong>1. (IX. 9.) Korm. r<strong>en</strong>delet a magyar légtér<br />

igénybevételéről szóló 4/1998. (I. 16.) Korm. r<strong>en</strong>delet<br />

és a Nemzeti Közlekedési Hatóságról szóló 263/2006.<br />

(XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet módosításáról.<br />

Act XXI of 2<strong>01</strong>0 on the <strong>en</strong>try into force of an<br />

Ancillary Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the European<br />

Community and its member states on the first part,<br />

Iceland on the second part and the Kingdom of<br />

Norway on the third part regarding the application of<br />

the Air Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the United<br />

States of America on the first part, the European<br />

Community and its member states on the second<br />

part, Iceland on the third part and the Kingdom of<br />

Norway on the fourth part;<br />

Act LXXVIII of 2<strong>01</strong>0 on the <strong>en</strong>try into force of Air<br />

Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the European<br />

Community and its member states on the first<br />

partand the United States of America on the second<br />

part;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 89/2<strong>01</strong>0. (III. 26.) am<strong>en</strong>ding<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No.4/1998. (I. 16.) on the use of<br />

the Hungarian airspace;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 159/2<strong>01</strong>0. (V. 6.) on the<br />

rules of establishm<strong>en</strong>t, developm<strong>en</strong>t and termination<br />

of airports and those of the establishm<strong>en</strong>t and<br />

termination of landing sites;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 169/2<strong>01</strong>0. (V. 11.) on the<br />

rules for the security of air navigation and the Aviation<br />

Security Committee on the powers, duties and<br />

procedures of operation;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 212/2<strong>01</strong>0. (VII. 1.) on<br />

functionsand scope of authority of ministers and<br />

leading Parliam<strong>en</strong>tary Secretary of Prime Minister’s<br />

Office;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 246/2<strong>01</strong>0. (X. 6.) on the<br />

<strong>en</strong>try into force of the Cooperation Agreem<strong>en</strong>t on<br />

Sattelite Navigation betwe<strong>en</strong> the European<br />

Community and its member states on the first part<br />

and the Kingdom of Norway on the second part;<br />

Act CXIII of 2<strong>01</strong>1 on the national def<strong>en</strong>ce and the<br />

Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces, and initiation of measures<br />

in case of special law and order;<br />

Act CXXVIII of 2<strong>01</strong>1 on the disaster managem<strong>en</strong>t<br />

and the changes of the relating laws;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 18/2<strong>01</strong>1. (II. 28.) on the<br />

emission of gre<strong>en</strong>house gases originating from air<br />

trafficactivities;<br />

Decree 29/2<strong>01</strong>1. (VI. 15.) of the Ministry of National<br />

Developm<strong>en</strong>t on the detailed rules on imposing air<br />

traffic fines and on the rules of utilization of the<br />

amount of the collected fines;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decision No. 1298/2<strong>01</strong>1. (IX. 1.) on the<br />

National Airspace Coordination Workgroup;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 177/2<strong>01</strong>1. (IX. 9.) am<strong>en</strong>ding<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 4/1998. (I. 16.) on the use of<br />

the Hungarian airspace and Governm<strong>en</strong>t Decree No.<br />

263/2006. (XII. 20.) on National Transportation<br />

Authority.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.6-10<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

99/2<strong>01</strong>1. (IX. 9.) HM utasítás az ideigl<strong>en</strong>es<br />

határátkelőhely megnyitásával összefüggő feladatok<br />

végrehajtásáról.<br />

57/2<strong>01</strong>1. (Xi. 22) NFM r<strong>en</strong>delet a víziközlekedés<br />

r<strong>en</strong>djéről;<br />

68/2<strong>01</strong>1. (Xi. 30.) NFM r<strong>en</strong>delet a léginavigációs és a<br />

légiközlekedés biztonságát szolgáló egyéb földi<br />

ber<strong>en</strong>dezések <strong>en</strong>gedélyezési eljárásáról és hatósági<br />

felügyeletéről;<br />

267/2<strong>01</strong>1. (XII. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a bajba jutott légi<br />

járművek megsegítését, valamint a katasztrófák ell<strong>en</strong>i<br />

védekezéssel és a m<strong>en</strong>téssel összefüggő<br />

tevék<strong>en</strong>ységet ellátó légi kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálat<br />

szervezetéről, működésének, f<strong>en</strong>ntartásának,<br />

riasztásának és a m<strong>en</strong>téssel járó költségek<br />

viselésének r<strong>en</strong>djéről, e tevék<strong>en</strong>ységek<br />

<strong>en</strong>gedélyezésére vonatkozó szabályokról;<br />

290/2<strong>01</strong>1. (XII. 22.) Korm. r<strong>en</strong>delet a honvédelemről<br />

és a Magyar Honvédségről, valamint a különleges<br />

jogr<strong>en</strong>db<strong>en</strong> bevezethető intézkedésekről szóló 2<strong>01</strong>1.<br />

évi CXIII. törvény egyes r<strong>en</strong>delkezéseinek<br />

végrehajtásáról;<br />

84/2<strong>01</strong>1. (XII. 29.) NFM r<strong>en</strong>delet a magyar légtér<br />

igénybevételéért fizet<strong>en</strong>dő díjról;<br />

1/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (I. 13.) HM utasítás a külföldi fegyveres erők<br />

eszközei magyarországi, valamint a Magyar<br />

Honvédség eszközei külföldön végrehajtott<br />

üzemanyag feltöltésének és elszámolásának<br />

r<strong>en</strong>djéről;<br />

13/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (III. 6.) NFM r<strong>en</strong>delet a légijárművek és<br />

légijármű kompon<strong>en</strong>sek karbantartásának személyi<br />

jogosításairól és képzési követelményeiről;<br />

Directive 99/2<strong>01</strong>1. (IX. 9.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce<br />

on the establishm<strong>en</strong>t of temporary border crossing<br />

point.<br />

Decree 57/2<strong>01</strong>1. (Xi. 22) of the Ministry of National<br />

Developm<strong>en</strong>t on the rules of water traffic;<br />

Decree 68/2<strong>01</strong>1. (Xi. 30.) of the Ministry of National<br />

Developm<strong>en</strong>t on the authorization procedures and<br />

authority supervision of air navigation and other<br />

ground equipm<strong>en</strong>t providing air traffic safety;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 267/2<strong>01</strong>1. (XII. 13.) on the<br />

organizational structure of the air search and rescue<br />

service executing the provision of assistance to<br />

aircraft in distress, and activities releated to protection<br />

against disasters and rescue, and on regulation of the<br />

bearing of costs releated to its operations,<br />

maint<strong>en</strong>ance and alerting, and on the rules releated to<br />

authorization of such activities;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 290/2<strong>01</strong>1. (XII. 22.) on the<br />

national def<strong>en</strong>ce and the Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces,<br />

and on execution of certain provisions of Act CXIII of<br />

2<strong>01</strong>1 on initiation of measures in case of special law<br />

and order;<br />

Decree 84/2<strong>01</strong>1. (XII. 29.) of the Ministry of National<br />

Developm<strong>en</strong>t on the charges payable after the use of<br />

the Hungarian airspace;<br />

Directive 1/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (I. 13.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />

refuelling and settlem<strong>en</strong>t of accounts of equipm<strong>en</strong>t of<br />

foreign armed forcesin Hungary and equipm<strong>en</strong>t of<br />

Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces abroad;<br />

Decree 13/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (III. 6.) of the Ministry of National<br />

Developm<strong>en</strong>t on the requirem<strong>en</strong>ts regarding to the<br />

lic<strong>en</strong>sing and training of the personnel <strong>en</strong>gaged in the<br />

maint<strong>en</strong>ance of aircraft and its compon<strong>en</strong>ts;<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 1.6-11<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

3. NATO Szabványosítási Egyezmények<br />

NATO Standardization Agreem<strong>en</strong>ts<br />

STANAG 2034 NATO standard procedures for mutual logistic assistance (Ed. 7)<br />

STANAG 3052 Aeronautical briefing facilities (Ed. 5)<br />

STANAG 3102 Flight safety cooperation in common ground/air space (Ed. 6)<br />

STANAG 3111 Airfield marking tone down (Ed. 2)<br />

STANAG 3117 Aircraft marshalling signals (Ed. 8)<br />

STANAG 3158 Day marking of airfield runways and taxiways (Ed. 8)<br />

STANAG 3297 Flame-out procedures (Ed. 5)<br />

STANAG 3316 Airfield lighting (Ed. 10)<br />

STANAG 3345 Data/forms for planning air movem<strong>en</strong>ts (Ed. 5)<br />

STANAG 3374 Flight inspection of NATO radio/radar navigation and approach aids – AetP-1(D) (Ed. 6)<br />

STANAG 3379 In-flight visual signals (Ed. 9)<br />

STANAG 3465 Safety, emerg<strong>en</strong>cy, and signalling procedures for military air movem<strong>en</strong>t – fixed wing aircraft (Ed. 6)<br />

STANAG 3466<br />

Resposibilities of air transport units and user units in the loading and unloading of transport aircraft<br />

in tactical air transport operations (Ed. 3)<br />

STANAG 3530 Radio and/or navigational aid failure procedures for operational air traffic (OAT) flights (Ed. 6)<br />

STANAG 3531<br />

Safty investigation and reporting of accid<strong>en</strong>ts/incid<strong>en</strong>ts involving military aircraft, missiles and/or<br />

UAVS (Ed. 8)<br />

STANAG 3533 Flying and static displays (Ed. 8)<br />

STANAG 3552 Search and rescue manual – ATP-10(D) (Ed. 10)<br />

STANAG 3570 Drop zones and extraction zones – criteria and markings (Ed. 5)<br />

STANAG 3712 Airfield rescue and fire-figthing (ARFF) services id<strong>en</strong>tification (Ed. 7)<br />

STANAG 3758<br />

STANAG 3759<br />

Signals used by air traffic service units for control of pedestrian and vehicular traffic in the<br />

manoeuvring area of airfields (Ed. 3)<br />

NATO supplem<strong>en</strong>t to ICAO DOC 8168-OPS/611, Volume II, for the preparation of instrum<strong>en</strong>t<br />

approach and departure procedures – AATCP-1(C) (Ed. 8)<br />

STANAG 3767 Exchange of data on lead capabilities of transport aircraft (Ed. 2)<br />

STANAG 3812 Responsibilities for aircraft cross-servicing ground crew training (Ed. 8)<br />

STANAG 3817 Standard R/T phraseology to be used for air traffic control (Ed. 5)<br />

STANAG 3854 Policies and procedures governing the air transportation of dangerous cargo (Ed. 3)<br />

STANAG 3861 Heliport rescue and fire-fighting services – id<strong>en</strong>tification categories (Ed. 5)<br />

STANAG 3879 Birdstrike risk/warning procedures (Europe) (Ed. 7)<br />

STANAG 3922 Airdrop systems for personnel and supply/equipm<strong>en</strong>t – ATP-46(A) (Ed. 3)<br />

STANAG 3970<br />

Cont<strong>en</strong>t and format of Flight Information Publication (FLIP) terminal high/low instrum<strong>en</strong>t approach<br />

procedueres, instrum<strong>en</strong>t departure procedures and aerodrome diagrams/layouts (Ed. 4)<br />

STANAG 3971 Air- to-air refuelling – ATP-56(B) (Ed. 6)<br />

STANAG 3998 Tactics, techniques and procedures for NATO air transport operations – ATP 3.3.4.3. (Ed. 4)<br />

STANAG 7005 Exchange of Flight Information Publication (FLIP) data (Ed. 9)<br />

STANAG 7008 Military aviation radiotelephony (R/T) callsigns (Ed. 1)<br />

STANAG 7<strong>01</strong>2 Minimum radiotelephony (R/T) aerodrome departure procedures (Ed. 3)<br />

STANAG 7104 Airfield aircraft arresting system operating procedures (Ed. 1)<br />

STANAG 7131 Aircraft classification number (ACN) / pavem<strong>en</strong>t classification number (PCN) – AEP-46(B) (Ed. 3)<br />

STANAG 7134 Control of lighting at airfields during NVG operations (Ed. 1)<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 1.6-12<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 2.1-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2. TÁBLÁZATOK ÉS KÓDOK<br />

GEN 2.1 MÉRTÉKEGYSÉGEK, LÉGIJÁRMŰ<br />

JELZÉSEK, ÜNNEPNAPOK<br />

1. Mértékegységek<br />

GEN 2. TABLES AND CODES<br />

GEN 2.1 MEASURING SYSTEM, AIRCRAFT<br />

MARKINGS, HOLIDAYS<br />

1. Units of measurem<strong>en</strong>t<br />

Megnevezés<br />

Mértékegység<br />

Measurem<strong>en</strong>t of<br />

Unit sin BLUE Table<br />

Navigációs<br />

távolságokban,<br />

helyzetjel<strong>en</strong>tésekb<strong>en</strong><br />

használt nagyobb<br />

távolságok<br />

TENGERI MÉRFÖLD<br />

ÉS TIZED<br />

Distances used in<br />

navigation position<br />

reporting, etc<br />

NAUTICAL MILES AND<br />

TENTH<br />

Rövidebb távolságok<br />

(mint pl. futópálya<br />

hosszúságok)<br />

MÉTER<br />

Relatively short distances<br />

such as those relating to<br />

aerodromes(e.g. RWY<br />

l<strong>en</strong>gth)<br />

METERS<br />

Magasságok<br />

LÁB<br />

Altitudes, elevations and<br />

heights<br />

FEET<br />

Vízszintes irányú<br />

sebesség, beleértve a<br />

szélsebességet<br />

CSOMÓ<br />

Horizontal speed<br />

including wind speed<br />

KNOTS<br />

Függőleges irányú<br />

sebesség<br />

LÁB/PERC<br />

Vertical speed<br />

FEET/MINUTE<br />

Szélirány le- és<br />

felszálláshoz<br />

FOK (MÁGNESES É-tól)<br />

Wind direction for landing<br />

and take-off<br />

DEGREES MAGNETIC<br />

Szélirány (általánosan)<br />

FOK (FÖLDRAJZI É-tól)<br />

Wind direction except for<br />

landing and take-off<br />

DEGREES TRUE<br />

Vízszintes<br />

látástávolság,<br />

beleértve a futópálya<br />

m<strong>en</strong>ti műszeres<br />

látástávolságot<br />

KILOMÉTER, MÉTER<br />

Visibility including<br />

Runway Visual Range<br />

KILOMETERS OR<br />

METERS<br />

Magasságmérő<br />

beállítás<br />

HECTOPASCAL<br />

Altimeter setting<br />

HECTOPASCALS<br />

Hőmérséklet<br />

FOK (CELSIUS)<br />

Temperature<br />

DEGREES CELSIUS<br />

Tömeg<br />

TONNA, KILOGRAMM<br />

Mass<br />

METRIC TONNS OR<br />

KILOGRAMMES<br />

Idő<br />

24 ÓRÁS NAPOT<br />

ALAPUL VÉVE<br />

ÉJFÉLTŐL, ÓRÁK ÉS<br />

PERCEK (UTC)<br />

Time<br />

HOURS AND<br />

MINUTES, THE DAY<br />

OF 24 HOURS<br />

BEGINNING AT<br />

MIDNIGHT (UTC)<br />

2. Óraidők<br />

2. Time system<br />

A Katonai Légiforgalmi Szolgálatok közleményei,<br />

valamint a Katonai Légiforgalmi Tájékoztató Szolgálat<br />

kiadványai UTC óraidõ adatokat tartalmaznak.<br />

Universal Coordinated Time (UTC) is used in<br />

communications by Air Traffic Services and in<br />

docum<strong>en</strong>ts published by the Military Aeronautical<br />

Information Service.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 2.1-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Idõpont jel<strong>en</strong>tésekor a pontos idõt a legközelebbi fél<br />

percre kerekítve kell megadni.<br />

A MILAIP-b<strong>en</strong> és a kapcsolatos kiadványokban a<br />

"nyári idõszak” az évnek azt a részét jel<strong>en</strong>ti, amikor a<br />

"nyári idõszámítás" van érvényb<strong>en</strong>. Az év másik fele a<br />

"téli idõszak”.<br />

A "nyári idõszámítás" mind<strong>en</strong> év március hónap<br />

utolsó vasárnapján <strong>01</strong>00 UTC-kor kezdõdik és<br />

október hónap utolsó vasárnapján <strong>01</strong>00 UTC-ig tart.<br />

Helyi idõ = Tél<strong>en</strong> UTC+1<br />

Nyáron UTC+2<br />

3. Geodéziai refer<strong>en</strong>cia r<strong>en</strong>dszer<br />

A szélességi és hosszúsági értékként közzétett<br />

valam<strong>en</strong>nyi földrajzi koordináta a World Geodetic<br />

System – WGS 84 elnevezésű geodéziai refer<strong>en</strong>cia<br />

r<strong>en</strong>dszerb<strong>en</strong> van megállapítva.<br />

4. Állami hovatartozás és lajstromjel<br />

A magyar katonai légijárművek állami hovatartozását<br />

a magyar felségjel jelzi.<br />

A katonai légijárművek regisztrációs száma típustól<br />

függő<strong>en</strong> 2-5 számjegyből áll.<br />

5. Ünnepnapok<br />

Január 1. – Újév<br />

Március 15. – Nemzeti ünnep<br />

Húsvét hétfő<br />

Május 1. – A munka ünnepe<br />

Pünkösd hétfő<br />

Augusztus 20. – Sz<strong>en</strong>t István nap<br />

Október 23. – Nemzeti ünnep<br />

November 1. – Mind<strong>en</strong>sz<strong>en</strong>tek napja<br />

December 25. – Karácsony<br />

December 26. – Karácsony<br />

In reporting of time checks shall be giv<strong>en</strong> to the<br />

nearest half minute.<br />

In MILAIP and associated publications the expression<br />

"summer period" will indicate that part of the year in<br />

which the "daylight saving time" is in force. The other<br />

part of the year will be named the "winter period".<br />

The "summer period" will be introduced every year on<br />

the last Sunday in March at <strong>01</strong>00 UTC, and it will<br />

cease on the last Sunday in October at <strong>01</strong>00 UTC.<br />

Local mean time = In Winter UTC+1<br />

In Summer UTC+2<br />

3. Geodetic refer<strong>en</strong>ce datum<br />

All published geographical coordinates indicating<br />

latitude and longitude are expressed in terms World<br />

Geodetic System – WGS 84 geodetic refer<strong>en</strong>ce<br />

system.<br />

4. Nationality and registration marks<br />

The nationality and registration marks for state aircraft<br />

registered in Hungary is the Hungarian marking.<br />

Registration number of Hungarian state aircraft<br />

dep<strong>en</strong>ds on type of aircraft and consist of 2-5 digits.<br />

5. Public holidays<br />

1 January – New Year’s Day<br />

15 March – National Day<br />

Easter Monday<br />

1 May – Labour Day<br />

Whitesun Monday<br />

20 August – St. Stephan’s Day<br />

23 October – October Revolution Day<br />

1 November – All Souls’ Day<br />

25 December – Christmas Day<br />

26 December – Christmas Day<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 2.4-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.4 HELYSÉGNÉV AZONOSÍTÓK<br />

GEN 2.4 LOCATION INDICATORS<br />

1. KÓD - ENCODE 2. DEKÓD - DECODE<br />

Helységnév<br />

Location<br />

Azonosító<br />

Indicator<br />

Azonosító<br />

Indicator<br />

Helységnév<br />

Location<br />

Békéscsaba<br />

<strong>LH</strong>BC*<br />

<strong>LH</strong>BC*<br />

Békéscsaba<br />

Budaörs<br />

<strong>LH</strong>BS<br />

<strong>LH</strong>BP*<br />

Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />

Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />

<strong>LH</strong>BP*<br />

International Airport<br />

International Airport<br />

<strong>LH</strong>BS<br />

Budaörs<br />

Debrec<strong>en</strong><br />

<strong>LH</strong>DC*<br />

<strong>LH</strong>DC*<br />

Debrec<strong>en</strong><br />

Dunakeszi<br />

<strong>LH</strong>DK<br />

<strong>LH</strong>DK<br />

Dunakeszi<br />

Dunaújváros<br />

<strong>LH</strong>DV<br />

<strong>LH</strong>DV<br />

Dunaújváros<br />

Esztergom<br />

<strong>LH</strong>EM<br />

<strong>LH</strong>EM<br />

Esztergom<br />

Farkashegy<br />

<strong>LH</strong>FH<br />

<strong>LH</strong>FH<br />

Farkashegy<br />

Fertősz<strong>en</strong>tmiklós<br />

<strong>LH</strong>FM*<br />

<strong>LH</strong>FM*<br />

Fertősz<strong>en</strong>tmiklós<br />

Gödöllő<br />

<strong>LH</strong>GD<br />

<strong>LH</strong>GD<br />

Gödöllő<br />

Gyöngyös/Pipishegy<br />

<strong>LH</strong>GY<br />

<strong>LH</strong>GY<br />

Gyöngyös/Pipishegy<br />

Győr/Pér<br />

<strong>LH</strong>PR*<br />

<strong>LH</strong>HH<br />

Hármashatárhegy<br />

Hajdúszoboszló<br />

<strong>LH</strong>HO<br />

<strong>LH</strong>HO<br />

Hajdúszoboszló<br />

Hármashatárhegy<br />

<strong>LH</strong>HH<br />

<strong>LH</strong>JK<br />

Jakabszállás<br />

Jakabszállás<br />

<strong>LH</strong>JK<br />

<strong>LH</strong>KC<br />

Kecel (HEL)<br />

Kaposvár/Kaposújlak<br />

<strong>LH</strong>KV<br />

<strong>LH</strong>KD<br />

Kecskéd<br />

Kecel (HEL)<br />

<strong>LH</strong>KC<br />

<strong>LH</strong>KE*<br />

Kecskemét (MIL)<br />

Kecskéd<br />

<strong>LH</strong>KD<br />

<strong>LH</strong>KH<br />

Kiskunfélegyháza<br />

Kecskemét (MIL)<br />

<strong>LH</strong>KE*<br />

<strong>LH</strong>KV<br />

Kaposvár/Kaposújlak<br />

Kiskunfélegyháza<br />

<strong>LH</strong>KH<br />

<strong>LH</strong>MC<br />

Miskolc<br />

Miskolc<br />

<strong>LH</strong>MC<br />

<strong>LH</strong>NY*<br />

Nyíregyháza<br />

Nyíregyháza<br />

<strong>LH</strong>NY*<br />

<strong>LH</strong>OY<br />

Öcsény<br />

Öcsény<br />

<strong>LH</strong>OY<br />

<strong>LH</strong>PA*<br />

Pápa (MIL)<br />

Pápa (MIL)<br />

<strong>LH</strong>PA*<br />

<strong>LH</strong>PP*<br />

Pécs/Pogány<br />

Pécs/Pogány<br />

<strong>LH</strong>PP*<br />

<strong>LH</strong>PR*<br />

Győr/Pér<br />

Sármellék/Balaton<br />

<strong>LH</strong>SM*<br />

<strong>LH</strong>SK<br />

Siófok/Kiliti<br />

Siófok/Kiliti<br />

<strong>LH</strong>SK<br />

<strong>LH</strong>SM*<br />

Sármellék/Balaton<br />

Szeged<br />

<strong>LH</strong>UD*<br />

<strong>LH</strong>SN*<br />

Szolnok (MIL)<br />

Sz<strong>en</strong>tes<br />

<strong>LH</strong>SZ<br />

<strong>LH</strong>SS<br />

Szolnok/Szandaszőlős<br />

Szolnok (MIL)<br />

<strong>LH</strong>SN*<br />

<strong>LH</strong>SY<br />

Szombathely<br />

Szolnok/Szandaszőlős<br />

<strong>LH</strong>SS<br />

<strong>LH</strong>SZ<br />

Sz<strong>en</strong>tes<br />

Szombathely<br />

<strong>LH</strong>SY<br />

<strong>LH</strong>UD*<br />

Szeged<br />

Zalaegerszeg/Andráshida<br />

<strong>LH</strong>ZA<br />

<strong>LH</strong>ZA<br />

Zalaegerszeg/Andráshida<br />

Csak a csillaggal (*) jelölt helységnév azonosítók<br />

használhatók az AFS közlemények cím részéb<strong>en</strong>.<br />

The location indicators marked with an asterisk (*) can<br />

be used only in the address compon<strong>en</strong>t of AFS<br />

messages.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 2.4-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 2.5-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.5 RÁDIÓNAVIGÁCIÓS BERENDEZÉSEK FELSOROLÁSA<br />

GEN 2.5 LIST OF RADIO NAVIGATION AIDS<br />

AZONOSÍTÓ JEL<br />

IDENTIFICATION<br />

ÁLLOMÁS NÉV<br />

STATION NAME<br />

BERENDEZÉS<br />

FACILITY<br />

CÉLJA<br />

PURPOSE<br />

A<br />

Budapest 13R<br />

LI<br />

A<br />

A<br />

Szolnok 02<br />

LI<br />

A<br />

AO<br />

Szolnok 02<br />

LO<br />

A<br />

BKS<br />

Békés<br />

DVOR/DME, NDB<br />

AE, E<br />

BL<br />

Budapest 13L<br />

LO<br />

A<br />

BPL<br />

Budapest 13L<br />

ILS/DME<br />

A<br />

BPR<br />

Budapest 31R<br />

ILS/DME<br />

A<br />

BR<br />

Budapest 31R<br />

LO<br />

A<br />

BUD<br />

Budapest<br />

DVOR/DME<br />

AE<br />

BUG<br />

Bugac<br />

DVOR/DME, NDB<br />

E, E<br />

C<br />

Debrec<strong>en</strong> 05R<br />

LI<br />

A<br />

C<br />

Pápa 16<br />

LI<br />

A<br />

CP<br />

Pápa 16<br />

LO<br />

A<br />

DC<br />

Debrec<strong>en</strong> 05R<br />

LO<br />

A<br />

DCN<br />

Debrec<strong>en</strong><br />

ILS/DME<br />

A<br />

EN<br />

Debrec<strong>en</strong> 23L<br />

LO<br />

A<br />

FER<br />

Budapest 13R<br />

ILS/DME<br />

A<br />

FHL<br />

Budapest 31L<br />

ILS/DME<br />

A<br />

GYR<br />

Győr<br />

DVOR/DME, NDB<br />

AE, E<br />

HA<br />

Budapest 13R<br />

LO<br />

A<br />

HM<br />

Budapest 31L<br />

LO<br />

A<br />

JBR<br />

Jászberény<br />

NDB<br />

AE<br />

KEE<br />

Kecskemét 30<br />

ILS/DME<br />

A<br />

KET<br />

Kecskemét<br />

DVOR/DME<br />

AE<br />

KEW<br />

Kecskemét 12<br />

ILS/DME<br />

A<br />

L<br />

Budapest 13L<br />

LI<br />

A<br />

M<br />

Budapest 31L<br />

LI<br />

A<br />

MNR<br />

Monor<br />

DVOR/DME, NDB<br />

AE, AE<br />

N<br />

Kecskemét 12<br />

LI<br />

A<br />

NT<br />

Kecskemét 12<br />

LO<br />

A<br />

NY<br />

Nyíregyháza 36<br />

LO<br />

A<br />

NYR<br />

Nyíregyháza<br />

VOR/DME<br />

A<br />

O<br />

Szolnok 20<br />

LI<br />

A<br />

OA<br />

Szolnok 20<br />

LO<br />

A<br />

P<br />

Nyíregyháza 18<br />

LI<br />

A<br />

P<br />

Pápa 34<br />

LI<br />

A<br />

PC<br />

Pápa 34<br />

LO<br />

A<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 2.5-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

AZONOSÍTÓ JEL<br />

IDENTIFICATION<br />

ÁLLOMÁS NÉV<br />

STATION NAME<br />

BERENDEZÉS<br />

FACILITY<br />

CÉLJA<br />

PURPOSE<br />

PCD<br />

Pápa 34<br />

ILS/DME<br />

A<br />

PCN<br />

Pápa 16<br />

ILS/DME<br />

A<br />

PCS<br />

Pécs-Pogány<br />

ILS/DME<br />

A<br />

PCT<br />

Pápa<br />

DVOR/DME<br />

AE<br />

PP<br />

Pécs-Pogány<br />

L<br />

A<br />

PTB<br />

Pusztaszabolcs<br />

DVOR/DME, NDB<br />

AE, E<br />

R<br />

Budapest 31R<br />

LI<br />

A<br />

SAG<br />

Sajóhídvég<br />

DVOR/DME, NDB<br />

E, E<br />

SEG<br />

Szeged<br />

DME, L<br />

A, A<br />

SKI<br />

Siófok/Kiliti<br />

DME<br />

A<br />

SME<br />

Sármellék<br />

DME, LI<br />

A<br />

SMK<br />

Sármellék 16<br />

ILS/DME<br />

A<br />

SVR<br />

Ságvár<br />

DVOR/DME, NDB<br />

E, E<br />

T<br />

Kecskemét 30<br />

LI<br />

A<br />

TN<br />

Kecskemét 30<br />

LO<br />

A<br />

TPS<br />

Tápiósáp<br />

DVOR/DME, NDB<br />

AE, AE<br />

Y<br />

Nyíregyháza 36<br />

LI<br />

A<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 2.7-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 2.7 NAPKELTE-NAPNYUGTA<br />

TÁBLÁZATOK<br />

1. A napkelte-napnyugta táblázatokat az MH Légi<br />

Vezetési és Irányítási Központ Meteorológiai<br />

Központja készítette.<br />

1.1 A táblázatok tartalmazzák a civil hajnal kezdetét, a<br />

napkelte, a napnyugta valamint a civil szürkület<br />

végének időpontjait UTC-b<strong>en</strong> megadva.<br />

1.2 A civil hajnal kezdetének és a civil szürkület<br />

végének időpontjai a nap horizont alatti 6°-os<br />

magasságához van számítva.<br />

1.3 A táblázatok a 2<strong>01</strong>0-es évre vannak számítva,<br />

amely „átlag évnek” tekintett 2000 és 2020 között.<br />

Ebb<strong>en</strong> az időszakban az „átlag évhez” képest az idők<br />

kevesebb, mint 2 perccel térnek el a tetszés szerint<br />

kiválasztott hely<strong>en</strong> és napon.<br />

GEN 2.7 SUNRISE-SUNSET TABLES<br />

1. The sunrise-sunset tables on the following pages<br />

were produced by the HDF Air Command and Control<br />

C<strong>en</strong>tre Meteorological C<strong>en</strong>tre.<br />

1.1 The tables contain beginning of civil morning<br />

twilight (TWIL FROM), sunrise (SUNRISE) sunset<br />

(SUNSET), and the <strong>en</strong>d of civil ev<strong>en</strong>ing twilight (TWIL<br />

TO). All times are in UTC.<br />

1.2 The beginning of civil morning twilight and the <strong>en</strong>d<br />

of civil ev<strong>en</strong>ing twilight times are calculated for the<br />

altitude of the Sun wh<strong>en</strong> it is 6° below the horizon.<br />

1.3 The tables are calculated for the year 2<strong>01</strong>0, which<br />

is used as an “average year” for the years from 2000<br />

to 2020. In this period, the times on an arbitrary date<br />

and place will deviate with less than 2 minutes from<br />

the times on the same date and place in the “average<br />

year”.<br />

Alphabetical index<br />

Location<br />

Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c International Airport /<br />

International<br />

Page<br />

GEN 2.7-2<br />

Kecskemét / Military GEN 2.7-3<br />

Pápa / Military GEN 2.7-4<br />

Szolnok / Military GEN 2.7-5<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 2.7-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Sunrise-Sunset tables<br />

MONTH/<br />

DAY<br />

Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />

International Airport<br />

<strong>LH</strong>BP<br />

47 26 22N<br />

<strong>01</strong>9 15 43E<br />

TWIL<br />

FROM<br />

SUN<br />

RISE<br />

SUN<br />

SET<br />

TWIL<br />

TO<br />

MONTH/<br />

DAY<br />

Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />

International Airport<br />

<strong>LH</strong>BP<br />

47 26 22N<br />

<strong>01</strong>9 15 43E<br />

TWIL<br />

FROM<br />

SUN<br />

RISE<br />

SUN<br />

SET<br />

TWIL<br />

TO<br />

MONTH/<br />

DAY<br />

Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />

International Airport<br />

<strong>LH</strong>BP<br />

47 26 22N<br />

<strong>01</strong>9 15 43E<br />

TWIL<br />

FROM<br />

SUN<br />

RISE<br />

JAN 1 0555 0630 1503 1539 MAY 1 0253 0327 1754 1828 SEP 2 0331 0403 1722 1754<br />

- 5 0555 0630 1507 1542 - 5 0246 0321 1800 1834 - 6 0337 0408 1714 1745<br />

- 9 0554 0629 1511 1547 - 9 0239 0315 1805 1841 - 10 0342 0413 1706 1737<br />

- 13 0553 0627 1517 1551 - 13 0233 0309 1810 1846 - 14 0348 0418 1658 1729<br />

- 17 0550 0624 1522 1556 - 17 0227 0304 1815 1852 - 18 0353 0424 1649 1720<br />

- 21 0548 0621 1528 1602 - 21 0222 0300 1820 1858 - 22 0359 0429 1641 1712<br />

- 25 0544 0617 1534 1607 - 25 0217 0256 1825 1903 - 26 0404 0434 1633 1704<br />

- 29 0540 0613 1540 1613 - 29 0214 0252 1829 1908 - 30 0409 0440 1625 1656<br />

FEB 2 0536 0608 1546 1618 JUN 2 0210 0250 1833 1912 OCT 4 0415 0445 1617 1647<br />

- 6 0531 0603 1552 1624 - 6 0208 0247 1836 1916 - 8 0420 0451 1609 1640<br />

- 10 0525 0557 1558 1630 - 10 0206 0246 1839 1919 - 12 0426 0457 16<strong>01</strong> 1632<br />

- 14 0519 0551 1605 1636 - 14 0205 0245 1841 1922 - 16 0431 0503 1554 1625<br />

- 18 0512 0544 1611 1642 - 18 0205 0245 1843 1924 - 20 0437 0508 1547 1617<br />

- 22 0506 0537 1617 1648 - 22 0205 0246 1844 1925 - 24 0443 0514 1540 1611<br />

- 26 0459 0530 1623 1654 - 26 0207 0247 1844 1925 - 28 0448 0520 1533 1604<br />

- 30 0209 0249 1844 1924<br />

MAR 2 0451 0522 1629 1700 JUL 4 0212 0252 1842 1923 NOV 1 0454 0526 1527 1558<br />

- 6 0444 0514 1635 1706 - 8 0215 0255 1841 1920 - 5 0500 0533 1521 1553<br />

- 10 0436 0507 1641 1712 - 12 0219 0258 1838 1918 - 9 0505 0539 1515 1548<br />

- 14 0428 0459 1647 1717 - 16 0223 0302 1835 1914 - 13 0511 0544 1510 1543<br />

- 18 0420 0450 1652 1723 - 20 0228 0306 1831 1909 - 17 0517 0550 1505 1539<br />

- 22 0412 0442 1658 1729 - 24 0233 0311 1827 1904 - 21 0522 0556 15<strong>01</strong> 1536<br />

- 26 0404 0434 1704 1735 - 28 0239 0316 1822 1859 - 25 0527 06<strong>01</strong> 1458 1533<br />

- 30 0356 0426 1710 1741 - 29 0532 0607 1455 1530<br />

APR 3 0347 0418 1715 1747 AUG 1 0244 0321 1817 1853 DEC 3 0537 0611 1453 1529<br />

- 7 0339 0410 1721 1752 - 5 0250 0326 1811 1846 - 7 0541 0616 1452 1528<br />

- 11 0331 0403 1727 1758 - 9 0256 0331 1805 1840 - 11 0545 0620 1452 1528<br />

- 15 0323 0355 1732 1804 - 13 0302 0336 1759 1832 - 15 0548 0623 1452 1529<br />

- 19 0315 0348 1738 1810 - 17 0308 0342 1752 1825 - 19 0551 0626 1454 1530<br />

- 23 0307 0341 1743 1816 - 21 0314 0347 1745 1817 - 23 0553 0628 1455 1532<br />

- 27 0300 0334 1749 1822 - 25 0320 0352 1738 1810 - 27 0554 0630 1458 1534<br />

- 29 0325 0357 1730 1802 - 31 0555 0630 1502 1537<br />

SUN<br />

SET<br />

TWIL<br />

TO<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 3.2-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.2 LÉGIFORGALMI TÉRKÉPEK<br />

1. FELELŐS SZOLGÁLAT<br />

A Magyar Katonai Légiforgalmi Tájékoztató<br />

Kiadványban megjel<strong>en</strong>ő légiforgalmi térképek a<br />

Nemzeti Közlekedési Hatóság jóváhagyásával<br />

kerülnek kiadásra.<br />

A térképeket a HM Térképészeti Közhasznú Nonprofit<br />

Kft. állítja elő az ICAO Annex 4 előírásai és ajánlásai<br />

alapján.<br />

Honvédelmi Minisztérium Térképészeti Közhasznú<br />

Nonprofit Korlátolt Felelősségű Társaság<br />

Cím: Budapest, II.ker.<br />

Szilágyi Erzsébet fasor 7-9.<br />

Magyarország<br />

Postacím: 1276 Budapest 22., Pf.: 85.<br />

Magyarország<br />

Telefon: +36-1-336-2030<br />

Fax: +36-1-212-4223<br />

GEN 3.2 AERONAUTICAL CHARTS<br />

1. RESPONSIBLE SERVICE<br />

Aeronautical charts published in MILAIP are approved<br />

by the National Transportation Authority.<br />

Charts are produced in accordance with ICAO Annex<br />

4 by Ministry of Def<strong>en</strong>ce Mapping Non-profit Ltd.<br />

Ministry of Def<strong>en</strong>ce Mapping Non-profit Limited<br />

Company<br />

Address: Budapest, II. ker.<br />

Szilágyi Erzsébet fasor 7-9.<br />

Hungary<br />

Postal address: H - 1276 Budapest 22. POB.85.<br />

Hungary<br />

Phone: +36-1-336-2030<br />

Fax: +36-1-212-4223<br />

Web:<br />

www.topomap.hu<br />

Web:<br />

www.topomap.hu<br />

2. A TÉRKÉPEK NAPRAKÉSZEN TARTÁSA<br />

A MILAIP-b<strong>en</strong> található légiforgalmi térképeket<br />

r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong>, naprakész állapotban tartják, vagy<br />

MILAIP módosítással cserélik azokat. Az 1: 500000<br />

méretarányú légiforgalmi térképre vonatkozó<br />

légiforgalmi tájékoztatások lényeges módosításait,<br />

vagy javításait is a MILAIP-b<strong>en</strong> teszik közzé és ha<br />

szükséges NOTAM-ban is közzé tehetők. Az új<br />

térképekkel kapcsolatos tájlékoztatások Katonai<br />

Légiforgalmi Tájékoztató Körlevél (MILAIC)<br />

formájában kerülnek bejel<strong>en</strong>tésre.<br />

A térképek légiforgalmi adatainak javítása<br />

folyamatosan történik, a módosított nyomatok<br />

r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong> közzétételre kerülnek.<br />

3. RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ LÉGIFORGALMI<br />

TÉRKÉPEK<br />

Jel<strong>en</strong>leg a következő térképek kerülnek kiadásra:<br />

1. Légiforgalmi térkép – ICAO 1:500000<br />

2. Repülőtér térkép - ICAO 1:20000<br />

3. Repülőtér földi mozgások térkép – ICAO 1:10000<br />

4. Repülőtéri akadálytérkép – ICAO „A” típusú,<br />

1:20000<br />

5. Precíziós megközelítési térkép – ICAO 1:200 és<br />

1:2000<br />

6. Körzeti térkép – ICAO 1:500000<br />

7. Műszeres megközelítési térképek – ICAO<br />

1:250000<br />

8. Látvarepülési megközelítési térkép – ICAO<br />

1:75000<br />

9. Szabvány műszeres Indulási eljárás térképek –<br />

ICAO 1:250000<br />

10. Szabvány műszeres érkezési eljárás térképek –<br />

ICAO 1:250000<br />

2. UPDATING OF CHARTS<br />

Aeronautical charts published in MILAIP are updated<br />

in regular bases and changed with MILAIP <strong>AMDT</strong>.<br />

Ess<strong>en</strong>tial changes and corrections of aeronautical<br />

informations on aeronautical chart 1:500 000 are<br />

published in MILAIP and if necessary can be<br />

published in NOTAM.<br />

Informations relating to new charts are published in<br />

Military Aeronautical Information Circular (MILAIC).<br />

Aeronautical informations of charts are updated on<br />

regular bases and charts am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts are published<br />

on a regular basis.<br />

3. AVAILABLE AERONAUTICAL CHARTS<br />

The following charts are available:<br />

1. Aeronautical Chart – ICAO 1:500000<br />

2. Aerodrome Chart – ICAO 1:20000<br />

3. Ground Movem<strong>en</strong>t Chart – ICAO 1:10000<br />

4. Aerodrome Obstacle Chart – ICAO „A” type,<br />

1:20000<br />

5. Precision Approach Terrain Chart – ICAO 1:200<br />

and 1:2000<br />

6. Area Chart – ICAO 1:500000<br />

7. Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – ICAO 1:250000<br />

8. Visual Approach Chart – ICAO 1:75000<br />

9. Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Charts – ICAO<br />

1:250000<br />

10. Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Charts – ICAO<br />

1:250000<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 3.2-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

4. A TÉRKÉPSOROZATOK ÁLTALÁNOS LEÍRÁSA<br />

4.1. Légiforgalmi térkép – ICAO 1:500000<br />

Ez a többszínnyomású térkép szögtartó kúpvetületb<strong>en</strong><br />

készül és egy lapból áll. A térkép a 4540N és<br />

4840N szélességi körök, valamint a 1600E és 2300E<br />

hosszúsági körök által határolt területet fedi. A térkép<br />

topográfiai alapja tartalmazza a lakott területeket,<br />

vasútvonalakat, utakat, vízrajzot, domborzatot,<br />

jel<strong>en</strong>tős tereppontokat és az államhatárokat. A<br />

légiforgalmi adatok az alábbiakat tartalmazzák: a<br />

légterek felépítése, repülőterek, rádiónavigációs<br />

ber<strong>en</strong>dezések névvel, frekv<strong>en</strong>ciával és azonosítóval,<br />

ismert akadályok és a mágneses elhajlás értékei. Ez<br />

a térkép a kis sebességű, látás utáni repülések<br />

léginavigációja és a repülések előzetes tervezése<br />

céljaira készült.<br />

4.2. Repülőtér térkép<br />

Ezek a térképek tájékoztatást tartalmaznak a<br />

REPÜLŐTÉR részb<strong>en</strong> közzétett repülőterek<br />

működési területéről (futópályákról, gurulóutakról és a<br />

forgalmi előtérről) és megmutatják a fontosabb<br />

repülőtéri üzemi ber<strong>en</strong>dezések elhelyezkedését.<br />

4.3. Repülőtér földi mozgások térkép<br />

Ez az 1:10000 méretarányú térkép részletes<br />

tájékoztatást nyújt a hajózószemélyzet számára, hogy<br />

elősegítse a légijárművek földi mozgását az<br />

állóhelyekre/-ről.<br />

4.4. Repülőtéri akadálytérkép<br />

A térképek vízszintes méretaránya 1:20000 és a<br />

végső megközelítés/felszállás sávjának területét<br />

mutatják. Ezek a térképek az AD részb<strong>en</strong> találhatók.<br />

4.5. Precíziós megközelítési térkép<br />

Ezek a térképek részletes tájékoztatást nyújtanak a<br />

végső megközelítés területének terepviszonyairól,<br />

lehetővé téve ezzel a légijármű üzemeltetés részére a<br />

terepviszonyok hatásának értékelését a rádió<br />

magasságmérő alkalmazásakor az elhatározási<br />

magasság megállapításához. Ezek a térképek az AD<br />

részb<strong>en</strong> találhatók.<br />

4.6. Körzeti térkép<br />

Ez<strong>en</strong> a térkép<strong>en</strong> a megfelelő léginavigációs<br />

tájékoztatások, a rádiónavigációs ber<strong>en</strong>dezések,<br />

irányszögek, távolságok és a legkisebb biztonságos<br />

repülési magasságok vannak feltüntetve. A körzeti<br />

térkép az AD részb<strong>en</strong> található.<br />

4. DESCRIPTION OF CHARTS<br />

4.1. Aeronautical Chart – ICAO 1:500000<br />

This multicolor printed chart is produced in conformal<br />

conic projection and consist of one sheet. The chart<br />

covers the area of 4540N to 4840N and from 1600E<br />

to 2300E. The topographic basis of the chart<br />

comprises builtup areas, railroads, roads, hydrology,<br />

topography, significant landmarks and political<br />

boundaries. The aeronautical overprint includes the<br />

structure of airspaces, aerodromes, radio navigation<br />

facilities with names, frequ<strong>en</strong>cies and id<strong>en</strong>tification,<br />

known obstructions and isogonal information. This<br />

chart is designed to serve as a basic aeronautical<br />

chart for low speed visual air navigation and for<br />

preflight planning of operation.<br />

4.2. Aerodrome Chart<br />

These charts provide information on the movem<strong>en</strong>t<br />

area of aerodromes published in Part AD (runways,<br />

taxiways and apron) and portrays the site of major<br />

flight operation facilities.<br />

4.3. Ground Movem<strong>en</strong>t Chart<br />

This chart at a scale of 1:10000 provides flight crews<br />

with detailed information to facilitate ground<br />

movem<strong>en</strong>t of aircraft to and from aircraft stands.<br />

4.4. Aerodrome Obstacle Chart<br />

The Aerodrome Obstacle Charts scale is 1:20000 and<br />

they show the obstacles in the final approach/take-off<br />

flight path areas. The charts are included in part AD.<br />

4.5. Precision Approach Terrain Chart<br />

These charts provide detailed terrain profile information<br />

of the final approach areas so as to <strong>en</strong>able<br />

aircraft operators to assess the effect of the terrain on<br />

decision height determination by the use of radio<br />

altimeters. These carts are included in part AD.<br />

4.6. Area Chart<br />

This chart includes relevant aeronautical information<br />

as radio navigation facilities, bearing, distances, and<br />

minimum flight altitudes. This chart is included in part<br />

AD.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 3.2-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

4.7. Műszeres megközelítési térképek<br />

Ezek a térképek a repülőterek<strong>en</strong> alkalmazott egyes<br />

műszeres megközelítési eljárásokra készültek. A<br />

nyomás alapszíne világosszürke, a légiforgalmi<br />

tájékoztatások színe sötétkék.<br />

4.8. Látvarepülési megközelítési térkép<br />

Ezek a térképek különböző méretarányú színes topográfiai<br />

alapon készültek. Elsődleges céljuk, hogy<br />

tájékoztatást nyújtsanak az AD 2 részb<strong>en</strong> közzétett<br />

repülőterek<strong>en</strong> alkalmazható látvarepülési megközelítési<br />

eljárásokról. A megközelítési eljárásokkal<br />

kapcsolatos várakozási eljárások és a várakozás<br />

t<strong>en</strong>gerszint feletti minimális magasságai vannak<br />

feltüntetve a térképek<strong>en</strong>.<br />

9. Szabvány műszeres Indulási eljárás térképek<br />

Ezek a térképek 1:250000 méretarányúak és<br />

tájékoztatást nyújtanak a légijármű személyzetek<br />

részére, képessé téve őket arra, hogy követni tudják a<br />

kijelölt szabvány műszeres indulási eljárásokat a<br />

felszállástól az útvonalrepülés megkezdéséig. Mind<strong>en</strong><br />

térkép-lap tartalmazza az ehhez megfelelő<br />

légiforgalmi tájékoztatásokat és a kijelölt szabvány<br />

műszeres indulási eljárások szöveges leírását.<br />

10. Szabvány műszeres érkezési eljárás térképek<br />

Ezek a térképek 1:250000 méretarányúak és<br />

tájékoztatást nyújtanak a légijármű személyzetek<br />

részére, képessé téve őket arra, hogy követni tudják a<br />

kijelölt szabvány műszeres érkezési eljárásokat<br />

útvonalrepülés végpontjától a megközelítési eljárás<br />

kezdőpontjáig. Mind<strong>en</strong> térkép-lap tartalmazza az<br />

ehhez megfelelő légiforgalmi tájékoztatásokat és a<br />

kijelölt szabvány műszeres érkezési eljárások<br />

szöveges leírását.<br />

4.7. Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts<br />

These charts are produced for each instrum<strong>en</strong>t approach<br />

procedure available at aerodromes. The basic<br />

print is pale grey, the aeronautical information are<br />

dark blue coloured.<br />

4.8. Visual Aproach Chart<br />

These charts are produced at differ<strong>en</strong>t scales on<br />

coloured topographic base. The primary function is to<br />

provide information on the visual approach<br />

procedures applicable at aerodromes published in<br />

Part AD 2. The holding patterns and minimum holding<br />

altitudes associated with the approach procedures are<br />

shown.<br />

9. Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Charts<br />

These charts at a scale of 1:250000 provide flight<br />

crew with information to <strong>en</strong>able them to comply with<br />

the designed standard instrum<strong>en</strong>t departure route –<br />

from the take-off to the <strong>en</strong>-route phase of flight. Each<br />

chart includes relevant aeronautical information as<br />

well as the textual description of the designated<br />

standard instrum<strong>en</strong>t departure routes (SID).<br />

10. Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Charts<br />

These charts at a scale of 1:250000 provide flight<br />

crew with information to <strong>en</strong>able them to comply with<br />

the designed standard instrum<strong>en</strong>t arrival route – from<br />

the <strong>en</strong>-route phase to the approach phase of flight.<br />

Each chart includes relevant aeronautical information<br />

as well as the textual description of the designated<br />

standard instrum<strong>en</strong>t arrival routes (STAR).<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 3.2-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 3.3-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.3 LÉGIFORGALMI SZOLGÁLATOK<br />

1. FELELŐS SZOLGÁLAT<br />

Az állami repülőterek katonai légiforgalmi irányító<br />

szolgálatai felelősek a számukra kijelölt légterekb<strong>en</strong> a<br />

katonai és polgári légijárművek irányításáért Budapest<br />

FIR-b<strong>en</strong>.<br />

2. ILLETÉKESSÉGI TERÜLET<br />

A katonai légiforgalmi irányító szolgálatok<br />

illetékességi területei a számukra kijelölt MCTR és<br />

MTMA, valamint a katonai kiképző és gyakorló -<br />

időszakosan korlátozott légterek (TRA).<br />

A katonai légiforgalom számára kijelölt légterek<br />

adatait az ENR 5 rész tartalmazza.<br />

3. A SZOLGÁLATOK TÍPUSA<br />

A állami repülőterek<strong>en</strong> a következő légiforgalmi<br />

szolgálatok települnek:<br />

3.1 Légiforgalmi irányító szolgálat<br />

a.) Közelkörzeti irányító szolgálat<br />

Az általa ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong> belül légiforgalmi irányító<br />

szolgáltatást biztosít radarell<strong>en</strong>őrzés mellett.<br />

b.) Bevezető irányító szolgálat<br />

A repülés érkezési szakaszában nyújt légiforgalmi<br />

irányító szolgáltatást. Magyarország állami<br />

repülőterein ez a szolgáltatás különböző:<br />

Kecskemét: PAR<br />

Pápa: PAR<br />

Szolnok: SRA<br />

c.) Repülőtéri irányító szolgálat<br />

A repülőtéri forgalom és az MCTR-b<strong>en</strong> annak<br />

üzemideje alatt VFR és IFR forgalom számára nyújt<br />

légiforgalmi irányító szolgálatot.<br />

3.2 Repüléstájékoztató szolgálat<br />

Az állami repülőterek repülőtéri irányító szolgálatai<br />

repüléstájékoztató szolgáltatást biztosítanak az<br />

MCTR-ek, MTMA-k és TRA-k üzemidején kívül is a<br />

repülőterek 10 km-es körzetéb<strong>en</strong>.<br />

3.3 Riasztó Szolgálat<br />

Az állami repülőterek irányító szolgálatai riasztó<br />

szolgálatot biztosítanak az irányításuk alatt álló<br />

mind<strong>en</strong> légijárműnek.<br />

4. EGYÜTTMŰKÖDÉS A KATONAI ÉS A POLGÁRI<br />

ATS KÖZÖTT<br />

A katonai és polgári légiforgalmi szolgálatok<br />

együttműködése az érvényb<strong>en</strong> lévő jogi szabályzók<br />

és együttműködési megállapodások szerint történik.<br />

GEN 3.3 AIR TRAFFIC SERVICES<br />

1. RESPONSIBLE SERVICE<br />

In Budapest FIR the military air traffic control services<br />

are responsible for the control of civilian and military<br />

aircraft within the designated areas.<br />

2. AREA OF RESPONSIBILITY<br />

Areas of responsibility of the military air traffic control<br />

services are MTCRs, MTMAs and TRAs.<br />

Designated areas for military air traffic published in<br />

ENR 5.<br />

3. TYPES OF SERVICES<br />

The following ATS services located at Hungarian<br />

military aerodromes:<br />

3.1 Air Traffic Control Service<br />

a.) Terminal area control service<br />

Provides air traffic service based on radar control<br />

within the designated area of responsibility.<br />

b.) Approach control service<br />

Provides radar based air traffic control service for<br />

arriving aircraft. This service can be varied at military<br />

aerodromes dep<strong>en</strong>ding on installed instrum<strong>en</strong>tal<br />

facilities like at:<br />

Kecskemét: PAR<br />

Pápa: PAR<br />

Szolnok: SRA<br />

c.) Aerodrome control service<br />

Provides air traffic control service for IFR and VFR<br />

flights for aerodrome traffic and within area of MCTRs<br />

during hours of operation.<br />

3.2 Flight information service<br />

Military air traffic control services of the Hungarian<br />

aerodromes also provide flight information service<br />

with the radius of 10km of the airports wh<strong>en</strong> MCTRs,<br />

MTMAs and TRAs are inoperative.<br />

3.3 Alerting service<br />

Military air traffic control services of the Hungarian<br />

aerodromes provide alerting service for all aircraft<br />

controlled by them.<br />

4. COORDINATION BETWEEN THE MILITARY AND<br />

CIVIL ATS<br />

Coordination betwe<strong>en</strong> the military and civilian ATS<br />

services are based upon the effective national laws<br />

and letters of agreem<strong>en</strong>ts.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 3.3-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

5. ATS EGYSÉGEK CÍMJEGYZÉKE<br />

Légiforgalmi irányító szolgálatok:<br />

Kecskemét:<br />

MH 59. Sz<strong>en</strong>tgyörgyi Dezső Repülőbázis Kecskemét<br />

Légiforgalmi Irányító Központ<br />

Postacím: 6004 Kecskemét, Pf.: 320.<br />

Magyarország<br />

E-mail: lhke.aro@mil.hu<br />

Telefon: +36-76-510-863<br />

Fax: +36-76-510-833<br />

Pápa:<br />

MH Pápa Bázisrepülőtér Pápa Légiforgalmi Irányító<br />

Központ<br />

Postacím: 85<strong>01</strong> Pápa, Pf.: 35.<br />

Magyarország<br />

E-mail: lhpa.boc@mil.hu<br />

Telefon: +36-89-513-615<br />

+36-89-324-054<br />

Fax: +36-89-513-617<br />

Szolnok:<br />

MH 86. Szolnok Helikoper Bázis Légiforgalmi Irányító<br />

Központ<br />

Postacím: 5008 Szolnok, Pf.: 5.<br />

Magyarország<br />

E-mail: lhsn.atc@mil.hu<br />

Telefon: +36-56-505-100/7179 mellék<br />

Fax: +36-56-505-129<br />

5. ATS UNITS ADDRESS LIST<br />

Air Traffic Control Services:<br />

Kecskemét:<br />

59th Sz<strong>en</strong>tgyörgyi Dezső Airbase ATS C<strong>en</strong>tre<br />

Postal address: 6004 Kecskemét, POB. 320<br />

Hungary<br />

E-mail:<br />

lhke.aro@mil.hu<br />

Phone: +36 76-510-863<br />

Fax: +36 76-510-833<br />

Pápa:<br />

Pápa Airbase ATS C<strong>en</strong>tre<br />

Postal address: 85<strong>01</strong>. Pápa, POB: 35<br />

Hungary<br />

E-mail:<br />

lhpa.boc@mil.hu<br />

Phone: +36-89-513-615<br />

+36-89-324-054<br />

Fax: +36 89-513-617<br />

Szolnok:<br />

86.th Szolnok Helicopter Base ATS C<strong>en</strong>tre<br />

Postal address: 5008 Szolnok, POB. 5.<br />

Hungary<br />

E-mail: lhsn.atc@mil.hu<br />

Phone: +36-56-505-100/ext.7179<br />

Fax: +36-56-505-129<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 3.4-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.4 HÍRKÖZLÉSI SZOLGÁLATOK<br />

1. FELELŐS SZERVEZET<br />

A Magyar Honvédség által üzemeltett repülőterek<strong>en</strong> a<br />

hírközlési szolgálatok ellátásáért az adott repülőtér<strong>en</strong><br />

települő Híradó és Informatikai Főnökség a felelős.<br />

2. A SZOLGÁLATOK TÍPUSA<br />

Rádiónavigációs szolgálat:<br />

A következő típusú rádiónavigációs ber<strong>en</strong>dezések<br />

állnak r<strong>en</strong>delkezésre:<br />

LF/MF körsugárzó irányadó (NDB)<br />

Műszeres megközelítési r<strong>en</strong>dszer (ILS)<br />

VHF körsugárzó rádióirányadó (VOR)<br />

VOR földi ell<strong>en</strong>őrző ber<strong>en</strong>dezés (VOT)<br />

Távolságmérő ber<strong>en</strong>dezés (DME)<br />

Légtérell<strong>en</strong>őrző radarber<strong>en</strong>dezés (SRE)<br />

Másodlagos légtérell<strong>en</strong>őrző radarber<strong>en</strong>dezés (SSR)<br />

A műsorszóró adók rádiónavigációs célra nem<br />

használhatók.<br />

Mozgó/állandóhelyű szolgálat:<br />

Mozgó szolgálat<br />

A légiforgalmi állomások, ha más értesítés nincs<strong>en</strong>,<br />

közzétett szolgálati idejük alatt folyamatos figyelést<br />

tartanak f<strong>en</strong>n a kiadott frekv<strong>en</strong>ciákon.<br />

A rádió-ber<strong>en</strong>dezéseknek közvetl<strong>en</strong>, gyors,<br />

folyamatos és lehetőleg légköri zavaroktól m<strong>en</strong>tes<br />

rádióösszeköttetést kell biztosítaniuk.<br />

A légiforgalmi irányító szolgálat ellátása céljából<br />

létesített valam<strong>en</strong>nyi (beszédüzemű, vagy<br />

adatkapcsolatú) levegő-föld összeköttetési csatornát<br />

adatrögzítő ber<strong>en</strong>dezéssel kell ellátni.<br />

Állandóhelyű szolgálat<br />

A légiforgalmi állandóhelyű szolgálaton történő<br />

továbbításra közlemények csak akkor fogadhatók el,<br />

ha azok kielégítik a 10. sz. Annex II. kötet 3. fejezet<br />

3.3. pontjában foglalt előírásokat és formátumuk<br />

megfelel a 10. sz. Annexb<strong>en</strong> meghatározottaknak.<br />

3. Használatos nyelv: angol.<br />

GEN 3.4 COMMUNICATION SERVICES<br />

1, RESPONSIBLE SERVICE<br />

The Information and Signalling Directorate is<br />

responsible for the operation of aerodrome<br />

telecommunication services operated by HDF.<br />

2. TYPES OF SERVICE<br />

Radio navigation service:<br />

The following types of radio aids to navigation are<br />

available:<br />

LF/MF Non-directional Beacon (NDB)<br />

Instrum<strong>en</strong>t Landing System (ILS)<br />

VHF Omnidirectional Radio Range (VOR)<br />

VOR Test (VOT) Equipm<strong>en</strong>t<br />

Distance-Measuring Equipm<strong>en</strong>t (DME)<br />

Surveillance Radar Equipm<strong>en</strong>t (SRE)<br />

Secondary Surveillance Radar Equipm<strong>en</strong>t (SSR)<br />

The broadcasting stations are not useable for radio<br />

navigation purposes.<br />

Mobile/fixed service:<br />

Mobile service<br />

The aeronautical stations maintain a continuous<br />

watch on their stated frequ<strong>en</strong>cies during the published<br />

hours of service unless otherwise notified.<br />

The radios should provide direct, fast, continous radio<br />

contact free from static.<br />

All air-ground channel (radio and data connection)<br />

established for air traffic control service shall be<br />

equipped with data recorder.<br />

Fixed service<br />

Messages to be transmitted over the Aeronautical<br />

Fixed Service are accepted only if they satisfy the<br />

requirem<strong>en</strong>ts of: Annex 10, Vol. II. Chapter 3, para 3.3<br />

and are prepared in the form specified in Annex 10.<br />

3. Language to be used: English<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 3.4-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

LÉGIFORGALMI ÁLLANDÓHELYŰ SZOLGÁLATOK<br />

AERONAUTICAL FIXED SERVICES<br />

BUDAPEST AFTN CENTRE<br />

<strong>LH</strong>BPYFYX<br />

VESZPRÉM MILAIS<br />

<strong>LH</strong>CCYWYX<br />

HDF AIR COMMAND AND CONTROL<br />

CENTRE<br />

Control and Reporting C<strong>en</strong>tre<br />

KECSKEMÉT MILARO<br />

<strong>LH</strong>KEZPZX<br />

SZOLNOK MILARO<br />

<strong>LH</strong>SNZPZX<br />

PÁPA MILARO<br />

<strong>LH</strong>PAZPZX<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 3.6-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 3.6 KUTATÁS ÉS MENTÉS<br />

1. FELELŐS SZOLGÁLAT<br />

A koordinálásért felelős szolgálat:<br />

Magyar Honvédség Légi Vezetési és Irányítási<br />

Központ (továbbiakban: MH LVIK) Hadműveleti<br />

Központ Műveletirányító Váltás<br />

Postacím: 8210 Veszprém, Pf. 2710.<br />

Magyarország<br />

Telefonszám: +36-88-543-081<br />

Telefaxszám: +36-88-543-082<br />

+36-88-543-143<br />

Állandó kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálatok helye:<br />

Keleti szektor:<br />

MH 86. Szolnok Helikopter Bázis légi kutató-m<strong>en</strong>tő<br />

kész<strong>en</strong>léti szolgálat<br />

Szolnok<br />

(KELET SZEKTOR)<br />

Nyugati szektor:<br />

MH 86. Szolnok Helikopter Bázis és MH Pápa<br />

Bázisrepülőtér közös légi kutató-m<strong>en</strong>tő kész<strong>en</strong>léti<br />

szolgálat<br />

Pápa<br />

(NYUGAT SZEKTOR)<br />

A légi kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálatok munkáját a következő<br />

jogszabályok alapján látják el:<br />

GEN 3.6 SEARCH AND RESCUE<br />

1. RESPONSIBLE SERVICES<br />

Responsible service for coordination:<br />

Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Air Command and Control<br />

C<strong>en</strong>tre (hereafter: HDF ACCC) Air Operation C<strong>en</strong>tre<br />

Curr<strong>en</strong>t Operations<br />

Postal address: H - 8210 Veszprém, Pf. 2710.<br />

Hungary<br />

Phone: +36-88-543-081<br />

Fax: +36-88-543-082<br />

+36-88-543-143<br />

Perman<strong>en</strong>t deploym<strong>en</strong>t of SARs:<br />

Eastern sector:<br />

HDF 86th Szolnok Helicopter Base SAR unit.<br />

Szolnok<br />

(EASTERN SECTOR)<br />

Western sector:<br />

HDF 86th Szolnok Helicopter Base and HDF Pápa<br />

Airbase shared SAR unit.<br />

Pápa<br />

(WESTERN SECTOR)<br />

SAR missions are carried out on the basis of the<br />

following measures:<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről;<br />

263/2006. (XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Nemzeti<br />

Közlekedési Hatóságról;<br />

267/2<strong>01</strong>1. (XII. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a bajba jutott<br />

légi járművek megsegítését, valamint a<br />

katasztrófák ell<strong>en</strong>i védekezéssel és a m<strong>en</strong>téssel<br />

összefüggő tevék<strong>en</strong>ységet ellátó légi kutatóm<strong>en</strong>tő<br />

szolgálat szervezetéről, működésének,<br />

f<strong>en</strong>ntartásának, riasztásának és a m<strong>en</strong>téssel járó<br />

költségek viselésének r<strong>en</strong>djéről, e tevék<strong>en</strong>ységek<br />

<strong>en</strong>gedélyezésére vonatkozó szabályokról;<br />

Országos Légi Kutató – M<strong>en</strong>tő Terv<br />

121/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. MH Összhaderőnemi Parancsnokság<br />

parancsnokának intézkedése Magyarország légi<br />

kutató-m<strong>en</strong>tő kész<strong>en</strong>léti szolgálat ellátásának<br />

r<strong>en</strong>djéről;<br />

ICAO ANNEX 12 Kutatás és m<strong>en</strong>tés;<br />

STANAG 3552 Kutatás-m<strong>en</strong>tés kézikönyv – ATP-<br />

10(D) (Ed. 10).<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Act XCVII. of 1995 on Air Navigation;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 263/2006. (XII. 20.) on<br />

the National Transportation Authority;<br />

Governm<strong>en</strong>t Decree No. 267/2<strong>01</strong>1. (XII. 13.) on<br />

the organizational structure of the air search and<br />

rescue service executing the provision of<br />

assistance to aircraft in distress, and activities<br />

releated to protection against disasters and<br />

rescue, and on regulation of the bearing of costs<br />

releated to its operations, maint<strong>en</strong>ance and<br />

alerting, and on the rules releated to authorization<br />

of such activities;<br />

National Air Search and Rescue Plan<br />

121/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. order of HDF JFC Commander of<br />

concerning of Hungary’s SAR service;<br />

ICAO ANNEX 12 Search and Rescue<br />

STANAG 3552 Search and rescue manual – ATP-<br />

10(D) (Ed. 10).<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 3.6-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

2. ILLETÉKESSÉGI TERÜLET<br />

Kutató-m<strong>en</strong>tő körzet:<br />

Magyarország államhatára által határolt terület és<br />

légtér, mely két szektorra tagolódik:<br />

a.) Kelet szektor:<br />

Magyarország Duna folyó középvonalától keletre eső<br />

területe.<br />

b.) Nyugat szektor:<br />

Magyarország Duna folyó középvonalától nyugatra<br />

eső területe.<br />

3. A SZOLGÁLAT ÖSSZETÉTELE,<br />

FELSZERELÉSE<br />

A kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálatot körzet<strong>en</strong>ként az alábbi<br />

eszközökkel és személyzettel látják el:<br />

a.) 1 db kutató-m<strong>en</strong>tő feladatra felkészített, EDR<br />

rádióval felszerelt, legalább 1,5 t teherbírású, min.<br />

2 fő fekvő és 2 fő ülő sérült szállítására, 3 óra<br />

repülési idő teljesítésére alkalmas helikopter;<br />

b.) 1 váltás kutató-m<strong>en</strong>tő feladatok végrehajtására<br />

kiképzett és a szükséges jogosultságokkal<br />

r<strong>en</strong>delkező helikopter gépszemélyzet;<br />

c.) 1 fő földi mechanikus;<br />

d.) kutató-m<strong>en</strong>tő szakszemélyzet:<br />

− 2 fő ejtőernyős;<br />

− 1 fő egészségügyi szakszemély;<br />

e.) 1 db az LKMKSZ helikopter mind<strong>en</strong> időjárási<br />

viszonyok közötti indítására alkalmas indító<br />

gépkocsi kezelőszemélyzettel.<br />

4. KUTATÓ-MENTŐ MEGÁLLAPODÁSOK,<br />

EGYEZMÉNYEK<br />

Románia kivételével, Magyarország nem r<strong>en</strong>delkezik<br />

a szomszédos országokkal a kutatás-m<strong>en</strong>tésre<br />

vonatkozó egyezményekkel.<br />

5. FE<strong>LH</strong>ASZNÁ<strong>LH</strong>ATÓSÁG FELTÉTELEI<br />

Az érvényb<strong>en</strong> lévő jogi szabályzók alapján Budapest<br />

FIR-b<strong>en</strong> mind<strong>en</strong> légijármű jogosult kutató-m<strong>en</strong>tő<br />

szolgáltatásra, aki repülését érvényes repülési tervvel<br />

hajtja végre.<br />

A légi kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálatok riasztását az MH<br />

LVIK HK Műveletirányító Váltás váltásparancsnoka<br />

vagy a kutató-m<strong>en</strong>tő koordinátor hajtja végre.<br />

2. AREA OF RESPONSIBILITY<br />

SAR region:<br />

Area and airspace surrounded by the Hungarian state<br />

border. SAR region is divided to two sectors:<br />

a.) Eastern sector:<br />

East of the c<strong>en</strong>terline of Danube of Hungary.<br />

b.) Western sector:<br />

West of the c<strong>en</strong>terline of Danube of Hungary.<br />

3. COMPOSITION AND EQUIPMENT OF SERVICES<br />

Each SAR unit has the followings:<br />

a.) 1 helicopter equipped for SAR missions;<br />

b.) 1 helicopter crew trained and certified for SAR<br />

missions;<br />

c.) 1 technician;<br />

d.) SAR crew:<br />

− 2 paratroopers;<br />

− 1 medician;<br />

e.) 1 GPU with operators.<br />

4. SAR AGREEMENTS<br />

There are no SAR agreem<strong>en</strong>ts betwe<strong>en</strong> Hungary and<br />

the neighbouring states, except Romania.<br />

5. CONDITIONS OF AVAILABILITY<br />

According to the regulations in force in Budapest FIR<br />

aircraft flying with valid flight plan has the right for<br />

SAR service.<br />

HDF ACCC Air Operation C<strong>en</strong>tre Curr<strong>en</strong>t Operations<br />

Duty Controller or SAR coordinator alert the SAR<br />

services.<br />

Location of SAR<br />

base<br />

SAR aircraft<br />

available<br />

Reaction time<br />

(airborne after alert)<br />

Availability<br />

Remarks<br />

SZOLNOK (<strong>LH</strong>SN)<br />

PÁPA (<strong>LH</strong>PA)<br />

MI-8/17/24 within 30 minutes H24<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 3.6-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

A kutató-m<strong>en</strong>tő feladatok végrehajtását az időjárási körülmények a következőképp<strong>en</strong> befolyásolják:<br />

Weather minimas for SAR missions:<br />

A repülőtér<strong>en</strong> kívüli leszállás időjárási minimumai:<br />

Landing minimas outside of aerodrome:<br />

LÉGIJÁRMŰ<br />

TÍPUS<br />

TYPE OF<br />

AIRCRAFT<br />

NAPPAL<br />

DAY<br />

FE<strong>LH</strong>ŐALAP<br />

CEILING<br />

ÉJJEL<br />

NIGHT<br />

VÍZSZINTES LÁTÁS<br />

NAPPAL<br />

DAY<br />

VISIBILITY<br />

ÉJJEL<br />

NIGHT<br />

MAXIMÁLIS SZÉLSEBESSÉG<br />

MAXIMUM WIND SPEED<br />

NAPPAL<br />

DAY<br />

ÉJJEL<br />

NIGHT<br />

MI-8/17 200 m 300 m 2 km 3 km 20 m/s 15 m/s<br />

MI-24 200 m 300 m 2 km 3 km 25 m/s 15 m/s<br />

A m<strong>en</strong>tési feladat végrehajtása során szükség lehet a szakszemélyzetek ejtőernyővel történő földre juttatására,<br />

melynek időjárási feltételeit az alábbi táblázat tartalmazza:<br />

Weather minimas for paratroopers for jumping are contained in the table below:<br />

LÉGIJÁRMŰ<br />

TÍPUS<br />

TYPE OF<br />

AIRCRAFT<br />

FE<strong>LH</strong>ŐALAP<br />

CEILING<br />

MINIMÁLIS DOBÁSI MAGASSÁG<br />

A TEREPDOMBORZAT FELETT<br />

KÖRKUPOLÁS/ LÉGCELLÁS<br />

EJTŐERNYŐ ESETÉN<br />

MINIMUM JUMPING HEIGHT<br />

(ABOVE GROUND LEVEL) WITH<br />

CYCLODOMED (AIRCELLED)<br />

PARACHUTE<br />

MAXIMÁLIS SZÉLSEBESSÉG<br />

KÖRKUPOLÁS/ LÉGCELLÁS<br />

EJTŐERNYŐ ESETÉN<br />

MAX. WIND SPEED<br />

WITH CYCLODOMED/<br />

AIRCELLED PARACHUTE<br />

NAPPAL<br />

DAY<br />

ÉJJEL<br />

NIGHT<br />

NAPPAL<br />

DAY<br />

ÉJJEL<br />

NIGHT<br />

NAPPAL<br />

DAY<br />

ÉJJEL<br />

NIGHT<br />

MI-8/17 400/ 800 m 400/ 800 m 400/ 800 m 400/ 800 m 8/ 10 m/s 5/ 8 m/s<br />

MI-24 - / 1000 m - / 1000 m - / 1000 m - / 1000 m - / 10 m/s - / 8 m/s<br />

6. ALKALMAZOTT ELJÁRÁSOK ÉS JELZÉSEK<br />

A m<strong>en</strong>tésb<strong>en</strong> résztvevő légijármű által követ<strong>en</strong>dő<br />

eljárások és jelzések az ICAO ANNEX 12. 5<br />

fejezetéb<strong>en</strong> találhatók.<br />

Az ANNEX 12 a túlélők és a földi m<strong>en</strong>tőegységek által<br />

alkalmazandó jelzéseket is szabályozza. A jelek<br />

legy<strong>en</strong>ek 2,5 méter (8 láb) hosszúak és annyira<br />

szembetűnők, am<strong>en</strong>nyire csak lehet.<br />

A túlélők által alkalmazandó föld-levegő látjelek:<br />

6. PROCEDURES AND SIGNS USED<br />

Procedures and signs used by the aircraft<br />

participating in SAR are contained in ICAO ANNEX<br />

12. 5.<br />

ANNEX 12 regulates the signs used by the survivors<br />

and ground rescue units. The signs must be 2,5 (8<br />

feet) meter long and as visible as possible.<br />

Ground-Air signs used by survivors:<br />

KÖZLENDŐ<br />

LÁTJEL<br />

MESSAGA<br />

SIGN<br />

Segítséget kérünk<br />

V<br />

Help Me<br />

V<br />

Orvosi segítséget<br />

kérünk<br />

X<br />

Request Medical<br />

Assistant<br />

X<br />

NEM vagy NEMLEGES<br />

N<br />

No or Negative<br />

N<br />

IGEN vagy<br />

HELYESLÉS<br />

Y<br />

Yes or Affirmative<br />

Y<br />

Ebb<strong>en</strong> az irányban<br />

haladunk<br />

↑<br />

We are heading this<br />

direction<br />

↑<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 3.6-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

A m<strong>en</strong>tőegységek által alkalmazandó föld-levegő<br />

látjelek:<br />

Ground-Air signs used by rescue units:<br />

KÖZLENDŐ<br />

LÁTJEL<br />

MESSAGE<br />

SIGN<br />

Művelet befejezve<br />

LLL<br />

Operation<br />

Accomplished<br />

LLL<br />

Mind<strong>en</strong> személyt<br />

megtaláltunk<br />

LL<br />

Every person found<br />

LL<br />

Csak néhány személyt<br />

találtunk meg<br />

++<br />

A few person found ++<br />

Nem tudjuk folytatni.<br />

Visszatérünk a bázisra<br />

XX<br />

Can not continue.<br />

Returning back to base<br />

XX<br />

Két csoportra<br />

oszlottunk. Mindegyik a<br />

jelzett irányban halad.<br />

A tájékoztatást vettük,<br />

hogy a légijármű ebb<strong>en</strong><br />

az irányban van<br />

Semmit sem találtunk. A<br />

kutatást folytatjuk.<br />

→→<br />

NN<br />

We divided into two<br />

units. Units are heading<br />

toward the indicated<br />

directions.<br />

Information received the<br />

aircraft is in this<br />

direction.<br />

Nothing found.<br />

Continoue searching.<br />

→→<br />

NN<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


GEN 4.1-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

GEN 4. REPÜLŐTEREK/<br />

HELIPORTOK ÉS<br />

LÉGIFORGALMI<br />

SZOLGÁLTATÁSOK DÍJAI<br />

GEN 4.1 REPÜLŐTEREK/ HELIPORTOK DÍJAI<br />

1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />

A nem nyilvános repülőterek használati díjairól a<br />

légiközlekedésről szóló 1995 évi XCVII. törvény<br />

r<strong>en</strong>delkezik.<br />

A törvény 41.§-a alapján a nem nyilvános repülőtér<br />

igénybevételét a repülőtér üzemb<strong>en</strong>tartója<br />

<strong>en</strong>gedélyezheti, használatért díj nem szedhető.<br />

2 ÜZEMANYAG FELTÖLTÉS ELSZÁMOLÁSA<br />

A magyar állami repülőtereket igénybe vevő külföldi<br />

állami légijárművek részére biztosított az üzemanyag<br />

utántöltés.<br />

Az elszámolás r<strong>en</strong>djéről, a külföldi fegyveres erők<br />

eszközei magyarországi, valamint a Magyar<br />

Honvédség eszközei külföldön végrehajtott<br />

üzemanyag feltöltésének és elszámolásának r<strong>en</strong>djéről<br />

szóló, 1/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (I. 13.) HM utasítás intézkedik.<br />

A külföldi fegyveres erők repülőeszközeinek feltöltése<br />

során az üzemanyagot kiszolgáló honvédségi<br />

szervezet az üzemanyag feltöltés befejeztével a<br />

STANAG 2034 „A” mellékletéb<strong>en</strong> meghatározott<br />

formanyomtatványt állítja ki.<br />

Ez a formanyomtatvány szolgál alapjául az MH VEK<br />

által kiállított számlának, melyet a kézhezvételtől<br />

számított 90 napon belül kell az illetékes szerveknek<br />

kiegy<strong>en</strong>lít<strong>en</strong>i.<br />

Nyitott Égbolt feladatban résztvevő légijárművek<br />

esetén a formanyomtatványra fel kell vezetni az<br />

„OPEN SKIES” feliratot.<br />

A magyar katonai repülőtereket igénybe vevő polgári<br />

légijárművek kiszolgálása előzetes egyeztetés alapján<br />

történhet.<br />

GEN 4. CHARGES FOR<br />

AERODROMES/ HELIPORTS<br />

AND AIR NAVIGATION<br />

SERVICES<br />

GEN 4.1 AERODROME/HELIPORT CHARGES<br />

1. GENERAL INFORMATION<br />

Charges paid for the usage of non public (military)<br />

aerodromes is regulated by the Act XCVII. of 1995 on<br />

Air Navigation.<br />

According to the paragraph 41th the usage of non<br />

public aerodromes is authorized by the operator. Fees<br />

can not be charged for the usage of these airports.<br />

2 SETTLEMENT OF ACCOUNT OF REFUELLING<br />

Refuelling of foreign state aircraft at Hungarian state<br />

aerodromes is provided.<br />

The settlem<strong>en</strong>t of account of refuelling of aircraft is<br />

regulated by the directive 1/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (I. 13.) of the<br />

Ministry of Def<strong>en</strong>ce on refuelling and settlem<strong>en</strong>t of<br />

accounts of equipm<strong>en</strong>t of foreign armed forcesin<br />

Hungary and equipm<strong>en</strong>t of Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces<br />

abroad.<br />

After the completion of refuelling of foreign state<br />

aircraft provider military organization will complete the<br />

form STANAG 2034 Annex „A”.<br />

This form will be used to make out invoice by HDF<br />

DSC and shall be paid off by the compet<strong>en</strong>t<br />

organization within 90 days after received.<br />

In case of aircraft participating in OPEN SKY mission<br />

on the form „OPEN SKIES” shall be noted.<br />

Civilian aircraft using any hungarian military<br />

aerodrome shall make prior coordination regarding<br />

any requested service.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


GEN 4.1-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

NATO STANDARD FORM FOR REQUEST, RECEIPT AND RETURN OR INVOICE<br />

FORMULAIRE STANDARD OTAN DE DEMANDE, DE RECEPTION, DE RESTITUTION OU DE<br />

FACTURATION<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.1-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1. ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK ÉS<br />

ELJÁRÁSOK<br />

ENR 1.1 ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK<br />

A Magyarország légteréb<strong>en</strong> mûködõ katonai<br />

légiforgalomra vonatkozó légiforgalmi szabályok és<br />

eljárások megfelelnek a Nemzetközi Polgári<br />

Repülésrõl szóló Egyezmény 2. és 11. Függelékeib<strong>en</strong><br />

foglaltaknak, valamint a Légiforgalmi Szolgálatok<br />

Eljárásai - Légiforgalom-szervezés - PANS-ATM (Doc<br />

4444 - ATM/5<strong>01</strong>) légijármûvekre vonatkozó részeinek,<br />

valamint az EUR Körzetb<strong>en</strong> alkalmazható Körzeti<br />

Kiegészítõ Eljárásoknak.<br />

ENR 1. GENERAL RULES AND<br />

PROCEDURES<br />

ENR 1.1 GENERAL RULES<br />

The air traffic rules and procedures applicable to<br />

military air traffic within the territory of Hungary<br />

conform with Annexes to the Conv<strong>en</strong>tion on<br />

International Civil Aviation and to those portions,<br />

applicable to aircraft, of the Procedures for Air<br />

Navigation Services - Air Traffic Managem<strong>en</strong>t -<br />

PANS-ATM (Doc 4444 - ATM/5<strong>01</strong>) and the Regional<br />

Supplem<strong>en</strong>tary Procedures applicable to the EUR<br />

Region.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.1-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.2-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

7. Valam<strong>en</strong>nyi repülési tervet b<strong>en</strong>yújtott és rádióval<br />

felszerelt VFR légijárműnek folyamatosan figyelnie<br />

kell az illetékes rádiófrekv<strong>en</strong>ciát és helyzetét szükség<br />

szerint jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ie kell annak az ATS egységnek,<br />

amely az adott légtérb<strong>en</strong> a repüléstájékoztatást<br />

nyújtja.<br />

8. Budapest FIR-be belépő VFR repüléseknek -<br />

legkésőbb 10 perccel a FIR határ tényleges<br />

keresztezése előtt - Budapest ACC/FIC illetékes<br />

szektorával rádió kapcsolatot kell létesít<strong>en</strong>iük, és be<br />

kell jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>iük a belépési körülményeket a következő<br />

repülési terv adatok jel<strong>en</strong>tésével:<br />

a.) a légiijármű azonosítója<br />

b.) a légijármű típusa<br />

c.) VFR<br />

d.) r<strong>en</strong>deltetési repülőtér<br />

e.) FIR határra számított érkezési ideje<br />

f.) utazó szint/magasság.<br />

Előzetes belépési <strong>en</strong>gedély nélkül VFR repülés<br />

Budapest FIR-be nem léphet be.<br />

Kivétel ez alól az a légijármű, amelyik<br />

rádióösszeköttetési hibát észlel, de már jel<strong>en</strong>tette a<br />

szükséges repülési terv adatokat annak az ATS<br />

egységnek, amelyik FIS-t biztosít azon a terület<strong>en</strong>,<br />

ahonnan a légijármű Budapest FIR-be belép.<br />

Magyarország államhatárát VFR szerint működő<br />

légijárművel bármely ATS útvonal ki- és belépő pontja<br />

felett át lehet repülni. A kijelölt pontokat az ENR 3.<br />

részb<strong>en</strong> található ATS útvonal leíró táblázatok és<br />

Magyarország Légiforgalmi Térképe - ICAO 1:500000<br />

tartalmazzák.<br />

A nemzetközi VFR repüléseknek SSR válaszjeladót<br />

kell üzemeltetniük.<br />

7. All VFR flights with valid FPL and radio equipped,<br />

shall continously watch the appropriate radio<br />

frequ<strong>en</strong>cy and report their position as necessary to<br />

the air traffic services unit providing flight information<br />

service.<br />

8. VFR flights <strong>en</strong>tering Budapest FIR shall establish<br />

radio contact - at least 10 minutes prior actually<br />

crossing the FIR boundary - with the appropriate<br />

Sector of Budapest ACC/FIC and shall report the<br />

following flight plan data:<br />

a.) aircraft id<strong>en</strong>tification;<br />

b.) type of aircraft<br />

c.) VFR<br />

d.) destination;<br />

e.) ETO FIR boundary;<br />

f.) cruising level/altitude.<br />

Without previous <strong>en</strong>try clearance a VFR flight shall<br />

not <strong>en</strong>ter Budapest FIR.<br />

An exception to this the aircraft which has<br />

experi<strong>en</strong>ced communication failure, but had already<br />

reported the required FPL data to the ATS unit<br />

providing FIS in the area from which the aircraft is to<br />

<strong>en</strong>ter Budapest FIR.<br />

The State boundaries of Hungary can be crossed over<br />

any <strong>en</strong>try/exit points of the ATS route network by VFR<br />

aircraft. The designed points are listed in part ENR 3.<br />

ATS routes and are shown on Aeronautical Chart of<br />

Hungary - ICAO 1:500000.<br />

All international VFR flight shall operate SSR<br />

Transponder.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.2-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.3-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.3 MŰSZERES REPÜLÉSI SZABÁLYOK<br />

1. Valam<strong>en</strong>nyi műszer szerinti repülésre<br />

vonatkozó szabály<br />

1.1. A légijárművek felszerelése<br />

Magyarország légteréb<strong>en</strong> működő kereskedelmi<br />

szállító légijárműveknek be kell tartaniuk az ICAO 6.<br />

sz. Függeléke - Légijármű üzemeltetés - I. kötet 6.<br />

fejezetéb<strong>en</strong> a légijármű műszerekre, ber<strong>en</strong>dezésekre<br />

és repülési okmányokra, valamint a 7. fejezetb<strong>en</strong> az<br />

összeköttetési és navigációs ber<strong>en</strong>dezésekre<br />

meghatározott előírásokat.<br />

Budapest FIR ATS útvonalain IFR szerint működő<br />

légijárműveket, az állami légijárművek kivételével,<br />

legalább az RNP 5 követelményeknek megfelelő<br />

RNAV ber<strong>en</strong>dezéssel kell felszerelni, az ICAO Doc<br />

7030 Körzeti Kiegészítő Eljárásokban (EUR RAC 15.<br />

rész) foglaltaknak megfelelő<strong>en</strong>.<br />

1.2 Minimális repülési magasságok<br />

Az ATS útvonalakon használatos minimális repülési<br />

magasságokat úgy határozták meg, hogy azok<br />

legalább 1000 láb függőleges távolságot<br />

biztosítsanak az útvonal t<strong>en</strong>gely mindkét oldalán 10<br />

NM távolságon belül található legmagasabb akadály<br />

felett.<br />

A fel- és leszállás eseteit, valamint az illetékes légügyi<br />

hatóság egyedi <strong>en</strong>gedélyét kivéve IFR repülések nem<br />

végezhetők alacsonyabban mint:<br />

ENR 1.3 INSTRUMENT FLIGHT RULES<br />

1. Rules applicable to all IFR flights<br />

1.1. Aircraft equipm<strong>en</strong>t<br />

Commercial air transport aircraft operating in the<br />

airspace of Hungary have to adhere to the provisions<br />

of ICAO Annex 6 - Operation of Aircraft - Part 1,<br />

Chapter 6 - Aeroplane Instrum<strong>en</strong>ts, Equipm<strong>en</strong>t and<br />

Flight Docum<strong>en</strong>ts and Chapter 7 - Aeroplane<br />

Communication and Navigation Equipm<strong>en</strong>t.<br />

Aircraft operating by IFR on ATS routes in Budapest<br />

FIR with the exception of state aircraft shall be<br />

equiped with RNP 5 capable RNAV equipm<strong>en</strong>t in<br />

accordance with ICAO Doc 7030 Regional<br />

Supplem<strong>en</strong>tary Procedures (EUR RAC Part 15).<br />

1.2 Minimum flight altitudes<br />

The minimum flight altitudes on the ATS routes are<br />

determined so as to <strong>en</strong>sure at least 1000 feet vertical<br />

clearance above the highest obstacle within 10 NM on<br />

each side of the c<strong>en</strong>tre line of the route.<br />

With the exception of take-off or landing or wh<strong>en</strong><br />

specifically authorized by the appropriate aeronautical<br />

authority IFR flight shall not be flown lower than:<br />

− ATS útvonalon történő repülés esetén az<br />

útvonalra megállapított minimális t<strong>en</strong>gerszint feletti<br />

magasság;<br />

−<br />

the established minimum flight altitude, in case of<br />

flying along an ATS route;<br />

−<br />

ATS útvonalon kívüli repülés esetén:<br />

−<br />

outside the ATS route:<br />

a.) magasföld és hegyvidék felett legalább 2000<br />

láb (600 m);<br />

a.) over high terrain or in mountainous areas at a<br />

level which is at least 2000 ft (600 m) above;<br />

b.) sík terep felett legalább 1000 láb (300 m)<br />

b.) over a flat terrain at a level which is at least<br />

1000 ft (300 m)<br />

a légijármű számított helyzetétől 8 km sugarú körön<br />

belül található legmagasabb akadály felett, vagy az<br />

érintett területre meghatározott körzeti minimális<br />

magasságon.<br />

A repülési magasság meghatározásánál figyelembe<br />

kell v<strong>en</strong>ni az érintett útvonal szakaszon elérhető<br />

navigációs pontosságot, tekintettel a földön és a<br />

légijárművön r<strong>en</strong>delkezésre álló navigációs<br />

ber<strong>en</strong>dezésekre.<br />

above the highest obstacle located within 8 km of the<br />

estimated position of the aircraft or at the minimum<br />

safe sector altitude (MSA) established for the area<br />

concerned.<br />

Wh<strong>en</strong> determining the flight altitude the achiveable<br />

navigational accuracy for the relevant route segm<strong>en</strong>t<br />

shall be tak<strong>en</strong> into account, having due regard to the<br />

navigational facilities available on the ground and on<br />

board of the aircraft.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.3-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

1.3 Áttérés IFR-ről VFR szerinti működésre<br />

Amikor egy IFR szerint működő légijármű VFR szerinti<br />

működésre kíván áttérni, értesítse az illetékes<br />

légiforgalmi szolgálati egységet, hogy törli IFR<br />

repülési tervét (a légiforgalmi irányító egység az<br />

időpont megadással törli az IFR tervet).<br />

Ne törölje IFR repülési tervét mindaddig, amíg előre<br />

nem látható, hogy a repülés huzamosabb időtartamon<br />

keresztül zavartalan látási meteorológiai körülmények<br />

között folytatható.<br />

2. Ell<strong>en</strong>őrzött légtérb<strong>en</strong> IFR szerint működő<br />

repülésre vonatkozó szabályok<br />

2.1 Az ell<strong>en</strong>őrzött légétérb<strong>en</strong> működő IFR<br />

repüléseknek be kell tartaniuk az ICAO 2. sz.<br />

Függelék 3.6 pontjában foglalt előírásokat.<br />

Az ell<strong>en</strong>őrzött légtérb<strong>en</strong> IFR szerint végrehajtott<br />

útvonalrepüléseket - ha a légiforgalmi irányítói<br />

<strong>en</strong>gedélyb<strong>en</strong> másképp nem határozzák meg - az IFR<br />

repülések számára kijelölt magasságokon, a repülés<br />

útirányának figyelembevételével kell végrehajtani.<br />

3. Ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong> kívüli IFR repülésekre<br />

vonatkozó szabályok<br />

3.1. Utazómagasságok<br />

Budapest FIR-b<strong>en</strong> az ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong> kívül IFR<br />

szerint végrehajtott útvonalrepüléseket az IFR<br />

repülések számára kijelölt magasságokon, a repülés<br />

útirányának figyelembe vételével kell végrehajtani.<br />

3.2. Sebességkorlátozás<br />

Budapest FIR 9500 láb (2900 m) AMSL alatti<br />

ell<strong>en</strong>őrzött légterein kívül IFR repülést 250 csomónál<br />

(460 km/óra) nagyobb műszer szerinti sebességgel<br />

(IAS) végrehajtani tilos.<br />

3.3 Rádióösszeköttetés<br />

Mind<strong>en</strong> IFR szerint működő légijárműnek, mely a<br />

repülőtér kijelölt légterét elhagyja (az ell<strong>en</strong>őrzött<br />

légtér<strong>en</strong> kívül) folyamatos rádióösszeköttetést kell<br />

tartania a Körzeti Repüléstájékoztató Központtal<br />

(FIC).<br />

3.4 Helyzetjel<strong>en</strong>tések<br />

A légijárműnek jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ie kell helyzetét a kijelölt<br />

jel<strong>en</strong>tőpontok átrepülésekor (ha van ily<strong>en</strong>) és a FIC<br />

által meghatározott egyéb esetekb<strong>en</strong>, de legalább 15<br />

perc<strong>en</strong>ként.<br />

A repülési szabályoktól függetl<strong>en</strong>ül tájékoztatni kell a<br />

FIC-et:<br />

1.3 Change from IFR flight to VFR flight<br />

An aircraft electing to change the conduct of its flight<br />

from compliance with the instrum<strong>en</strong>t flight rules to<br />

compliance with the visual flight rules shall notify the<br />

appropriate ATS unit that the IFR flight plan is<br />

cancelled (the ATS unit cancels IFR flight plan with<br />

forwarding the time to the pilot). Do not cancel IFR<br />

flight until the weather indicates that VFR flight can be<br />

conducted for longer period.<br />

2. Rules applicable to IFR flight within controlled<br />

airspace<br />

2.1 IFR flights shall comply with the provisions of para<br />

3.6 of ICAO Annex 2, wh<strong>en</strong> operating in controlled<br />

airspace.<br />

An IFR <strong>en</strong>-route flight in a controlled airspace shall be<br />

flown at a cruising level determined for IFR flights in<br />

accordance with the flight direction, unless othewise<br />

determined in ATC clearance<br />

3. Rules applicable to IFR flights outside<br />

controlled airspace<br />

3.1 Cruising levels<br />

IFR <strong>en</strong>-route flights conducted outside of controlled<br />

airspace in Budapest FIR shall be flown at an altitude<br />

determined for IFR flights in accordance with the flight<br />

direction.<br />

3.2. Speed restrictions<br />

IFR flight conducted outside of controlled airspace<br />

below 9500 feet (2900 m) AMSL in Budapest FIR at a<br />

speed of more than 250 knots (460 km) IAS is<br />

prohibited.<br />

3.3 Communications<br />

All IFR flights leaving the designated airspace of the<br />

aerodrome (outside of the controlled airspace) shall<br />

maintain two-way radio communications on the<br />

appropriate radio frequ<strong>en</strong>cy with the Flight Information<br />

C<strong>en</strong>tre (FIC).<br />

3.4 Position reports<br />

Aircraft shall report its position over designated<br />

reporting points (if any) and at other occasions as<br />

instructed by FIC, but at least every 15 minutes.<br />

Irrespective of the applicable rules the FIC shall be<br />

notified:<br />

− ha a légijármű a repülési tervb<strong>en</strong> közölt<br />

útvonalától 5 km-nél nagyobb távolságra eltérni<br />

kényszerül;<br />

− ha a FIR határra számított idő, a FIC részére<br />

korábban közölt időponttól + 5 perccel eltér;<br />

− a repülési szabályok megváltoztatásának<br />

szándékáról (áttérés IFR/VFR vagy VFR/IFR);<br />

− nem AFIS repülőtérről történő felszállásról;<br />

− repülőtér<strong>en</strong> kívüli leszállás megkezdéséről.<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

if an aircraft is compelled to divert from its<br />

flightplan route more than 5 km;<br />

if an estimated time over the FIR boundary differs<br />

with + 5 minutes from the one communicated to<br />

FIC earlier;<br />

if int<strong>en</strong>ds to change flight rules (from IFR to VFR<br />

or from VFR to IFR);<br />

if departing from a non AFIS aerodrome;<br />

of begining of approach to land outside of an<br />

aerodrome.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.4-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.4 ATS LÉGTÉR OSZTÁLYOZÁS<br />

1. Budapest FIR-b<strong>en</strong> a légiforgalmi légtereket az<br />

alábbiak szerint osztályozzák:<br />

1.1 Ell<strong>en</strong>őrzött légterek<br />

C osztály:<br />

D osztály:<br />

IFR és VFR repülések egyaránt<br />

<strong>en</strong>gedélyezettek és valam<strong>en</strong>nyi repülés<br />

légiforgalmi irányító szolgálatban részesül. Az<br />

IFR repüléseket elkülönítik a többi IFR és VFR<br />

repüléstől. A VFR repüléseket elkülönítik az<br />

IFR repülésektől és az egyéb VFR<br />

repülésekről forgalmi tájékoztatást adnak<br />

(továbbá kérésre elkerülési tanácsot).<br />

Ezek a FL660 alatti ell<strong>en</strong>őrzött légterek, kivéve<br />

Kosice TMA-2, valamint Sármellék, Debrec<strong>en</strong><br />

CTR és CTA.<br />

IFR és VFR repülések egyaránt<br />

<strong>en</strong>gedélyezettek és valam<strong>en</strong>nyi repülés<br />

légiforgalmi irányító szolgálatban részesül. Az<br />

IFR repüléseket elkülönítik a többi IFR<br />

repüléstől és tájékoztatást kapnak a VFR<br />

repülésekről. A VFR repülések számára az<br />

IFR repülésekről és az egyéb VFR<br />

repülésekről forgalmi tájékoztatást adnak<br />

(továbbá kérésre elkerülési tanácsot).<br />

Ezek Kosice TMA-2, valamint Sármellék,<br />

Debrec<strong>en</strong> CTR és CTA ell<strong>en</strong>őrzött légterei.<br />

1.2 Nem ell<strong>en</strong>őrzött légterek<br />

F osztály:<br />

G osztály:<br />

IFR és VFR repülések egyaránt<br />

<strong>en</strong>gedélyezettek. Valam<strong>en</strong>nyi IFR repülés<br />

légiforgalmi tanácsadó szolgálatban, és<br />

valam<strong>en</strong>nyi repülés repüléstájékoztatásban<br />

részesül. Kérésre VFR repülések is kaphatnak<br />

tanácsadó szolgálatot.<br />

Ezek a 4000 láb (1200 m) AMSL és 9500 láb<br />

(2900 m) AMSL közötti nem ell<strong>en</strong>őrzött<br />

légterek, valamint a kijelölt TIZ-ek.<br />

Csak VFR repülések <strong>en</strong>gedélyezettek és<br />

repüléstájékoztató szolgálatban részesülnek.<br />

Ezek a 4000 láb (1200 m) AMSL alatti nem<br />

ell<strong>en</strong>őrzött légterek, valamint a vitorlázó és<br />

műrepülő légterek.<br />

A, B és E osztályú légtereket nem alkalmaznak.<br />

A légterekb<strong>en</strong> a repülési feltételeket a következő<br />

oldalakon lévő táblázat tartalmazza.<br />

ENR 1.4 ATS AIRSPACE CLASSIFICATION<br />

1. Classification of ATS airspaces in Budapest FIR<br />

are as follow:<br />

1.1 Controlled airspaces<br />

Class C:<br />

Class D:<br />

IFR and VFR flights are permitted, all flights<br />

are subject to air traffic control service and IFR<br />

flights are separated from other IFR flights and<br />

from VFR flights. VFR flights are separated<br />

from IFR flights and receive traffic information<br />

in respect of other VFR flights (and traffic<br />

avoidance advise on request)<br />

These are the controlled airspaces below<br />

FL660, excluding KosiceTMA-2 and Sármellék,<br />

Debrec<strong>en</strong> CTR and CTA.<br />

IFR and VFR flights are permitted, all flights<br />

are subject to air traffic control service. IFR<br />

flights are separated from other IFR flights and<br />

receive traffic information about VFR flights.<br />

VFR flights receive traffic information in<br />

respect of other IFR flights and VFR flights<br />

(and traffic avoidance advise on request).<br />

These are the controlled airspaces of Kosice<br />

TMA-2 and Sármellék, Debrec<strong>en</strong> CTR and<br />

CTA.<br />

1.2 Uncontrolled airspaces<br />

Class F:<br />

Class G:<br />

Both IFR and VFR flights are permitted. All IFR<br />

flights are subject to traffic advisory service<br />

and all flights receive flight information. VFR<br />

flights can also receive traffic avoidance advise<br />

if requested.<br />

These are the uncontrolled airspaces betwe<strong>en</strong><br />

4000 feet (1200 m) AMSL and 9500 feet (2900<br />

m) AMSL, furthermore designated TIZs<br />

Only VFR flights are permitted and receive<br />

flight information service.<br />

These are the uncontrolled airspaces below<br />

4000 feet (1200 m) AMSL and glider and<br />

aerobatics areas.<br />

Classes A, B and E are not applied.<br />

The requirem<strong>en</strong>ts for flights within each class of<br />

airspace are shown in the table on the next pages.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.4-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Osztály<br />

Repülés<br />

típusa<br />

Elkülönítések Nyújtott szolgálat VMC látástávolság és a<br />

felhőtől való távolság<br />

minimumok<br />

Sebesség<br />

korlátozás<br />

Rádióösszeköttetési<br />

követelmények<br />

ATC <strong>en</strong>gedély<br />

szükségesség<br />

Class<br />

Type of<br />

flight<br />

Separation<br />

provided<br />

Service provided<br />

VMC visibility and<br />

distance from cloud<br />

minima<br />

Speed<br />

limitation<br />

Radio<br />

communication<br />

requirem<strong>en</strong>t<br />

Subject to an<br />

ATC<br />

clearance<br />

IFR<br />

IFR-IFR-től<br />

IFR-VFR-től<br />

Légiforgalmi<br />

irányító szolgálat.<br />

Nincs<strong>en</strong>ek Nincs<strong>en</strong>ek Folyamatos<br />

kétoldalú<br />

Ig<strong>en</strong><br />

IFR from IFR<br />

IFR from VFR<br />

Air traffic control<br />

service.<br />

Not applicable<br />

Not<br />

applicable<br />

Continous two<br />

way<br />

Yes<br />

C<br />

VFR<br />

VFR-IFR-től<br />

1.) Légiforgalmi<br />

irányító szolgálat<br />

az IFR-től való<br />

elkülönítés<br />

érdekéb<strong>en</strong>;<br />

2.) VFR/VFR<br />

forgalmi<br />

tájékoztatás és<br />

kérésre<br />

tanácsadás a<br />

forgalom<br />

elkerülésére.<br />

Vízszintes látás: 8 km<br />

FL 100-on és felette,<br />

5 km FL 100 alatt.<br />

Felhőktől való távolság:<br />

1500 m vízszintes<strong>en</strong>,<br />

300 m függőleges<strong>en</strong>.<br />

Max. 250 kt<br />

(460 km/h)<br />

IAS FL 100<br />

(3050 m<br />

STD) alatt.<br />

Folyamatos<br />

kétoldalú<br />

Ig<strong>en</strong><br />

VFR from IFR<br />

1.) Air traffic<br />

control service for<br />

separation from<br />

IFR;<br />

2.) VFR/VFR<br />

traffic information<br />

and traffic<br />

avoidance advise<br />

on request.<br />

Flight visibility: 8 km at<br />

and above FL 100,<br />

5 km below FL100.<br />

1500 m horizontal,<br />

300 m vertical distance<br />

from cloud.<br />

Max. 250 kt<br />

(460 km/h)<br />

IAS below<br />

FL 100<br />

(3050 m<br />

STD).<br />

Continous two<br />

way<br />

Yes<br />

IFR<br />

IFR-IFR-től<br />

Légiforgalmi<br />

irányító szolgálat,<br />

a VFR<br />

repülésekről<br />

forgalmi<br />

tájékoztatás (és<br />

kérésre<br />

tanácsadás a<br />

forgalom<br />

elkerülése<br />

érdekéb<strong>en</strong>).<br />

Nincs<strong>en</strong>ek<br />

Max. 250 kt<br />

(460 km/h)<br />

IAS.<br />

Folyamatos<br />

kétoldalú<br />

Ig<strong>en</strong><br />

D<br />

IFR from IFR<br />

Air traffic control<br />

service, traffic<br />

information about<br />

VFR flights (and<br />

traffic avoidance<br />

advise on<br />

request).<br />

Not applicable<br />

Max. 250 kt<br />

(460 km/h)<br />

IAS.<br />

Continous two<br />

way<br />

Yes<br />

VFR<br />

Nem<br />

biztosított<br />

Forgalmi<br />

tájékoztatás az<br />

IFR és VFR<br />

repülésekről (és<br />

kérésre<br />

tanácsadás a<br />

forgalom<br />

elkerülésére).<br />

Vízszintes látás: 5 km.<br />

Felhőktől való távolság:<br />

1500 m vízszintes<strong>en</strong>,<br />

300 m függőleges<strong>en</strong>.<br />

Max. 250 kt<br />

(460 km/h)<br />

IAS.<br />

Folyamatos<br />

kétoldalú<br />

Ig<strong>en</strong><br />

NIL<br />

Traffic information<br />

about IFR and<br />

VFR flights (and<br />

traffic avoidance<br />

advise on<br />

request).<br />

Flight visibility: 5 km.<br />

1500 m horizontal,<br />

300 m vertical distance<br />

from cloud.<br />

Max. 250 kt<br />

(460 km/h)<br />

IAS.<br />

Continous two<br />

way<br />

Yes<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.5-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.5 VÁRAKOZÁSI, MEGKÖZELÍTÉSI ÉS<br />

INDULÁSI ELJÁRÁSOK<br />

1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />

Magyarország állami repülőterein a várakozási,<br />

megközelítési és indulási eljárások az ICAO Doc<br />

8168-OPS/611 - Légijármű üzemeltetés 2. kötet.,<br />

vagy a NATO STANAG 3759 ASP - AATCP-1(C)<br />

előírásai szerint kerültek kidolgozásra.<br />

A vonatkozó információk, térképek repülőter<strong>en</strong>ként az<br />

AD 2.22. és AD 2.24. részekb<strong>en</strong> találhatóak.<br />

ENR 1.5 HOLDING, APPROACH AND<br />

DEPARTURE PROCEDURES<br />

1. GENERAL<br />

Holding, approach and departure procedures of the<br />

state aerodromes of Hungary are designed in<br />

accordance with ICAO Doc 8168-OPS/611 - Aircraft<br />

Operations Vol. II. or NATO STANAG 3759 ASP -<br />

AATCP-1(C).<br />

The relating information and charts for the<br />

aerodromes are contained in part AD 2.22. and<br />

AD 2.24.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.5-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.6-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.6 RADAR SZOLGÁLATOK ÉS<br />

ELJÁRÁSOK<br />

1. MŰKÖDÉS<br />

1.1. Radarszolgálatot biztosító katonai<br />

légiforgalmi egységek<br />

<strong>LH</strong>KE MTMA 1-2:<br />

a.) KECSKEMÉT APPROACH<br />

A 120,250 Mhz / 277,850 Mhz frekv<strong>en</strong>cián az MTMA<br />

1 és 2-b<strong>en</strong> működő légijárművek részére.<br />

b.) KECSKEMÉT PRECISION<br />

A 134,250 Mhz / 342,700 Mhz frekv<strong>en</strong>cián a végső<br />

megközelítést végrehajtó légijárművek számára.<br />

<strong>LH</strong>PA MTMA:<br />

a.) PÁPA APPROACH<br />

A 131,250 Mhz / 246,500 Mhz az frekv<strong>en</strong>cián MTMAban<br />

működő légijárművek részére.<br />

b.) PÁPA PRECISION<br />

A 135,300 Mhz / 259,050 Mhz frekv<strong>en</strong>cián a végső<br />

megközelítést végrehajtó légijárművek számára.<br />

<strong>LH</strong>SN MTMA, TRA13, TRA14A, TRA14B, TRA14C,<br />

TRA15A, TRA15B, TRA15C:<br />

a.) SZOLNOK APPROACH<br />

A 127,750 Mhz / 343,150 Mhz, vagy 130,250 Mhz /<br />

267,500 Mhz frekv<strong>en</strong>cián az MTMA-ban és a f<strong>en</strong>t<br />

nevezett TRA-kban működő légijárművek részére.<br />

b.) SZOLNOK PRECISION<br />

A 122,750 Mhz / 259,800 Mhz, vagy 130,250 Mhz /<br />

267,500 Mhz frekv<strong>en</strong>cián a végső megközelítést<br />

végrehajtó légijárművek számára.<br />

1.2. Légvédelmi irányító szolgálatok:<br />

a.) Control and Reporting C<strong>en</strong>ter (CRC) Veszprém<br />

Hívóneve: SILVER SHARK<br />

b.) Interim Control and Reporting Post (ICRP)<br />

Kecskemét (tartalék)<br />

Hívóneve: SANDMAN<br />

A légvédelmi irányító szolgálatok alapvető felelőssége<br />

a légvédelmi célú, illetve harckiképzési repülési<br />

feladatokat végrehajtó légijárművek személyzeteinek,<br />

a r<strong>en</strong>delkezésre álló radar és egyéb információk<br />

felhasználásával történő, segítésére, támogatására<br />

terjed ki.<br />

A TRA13, TRA14A, TRA14B, TRA14C és TRA15A,<br />

TRA15B, TRA15C légtereket kivéve, valam<strong>en</strong>nyi<br />

TRA-ban a CRC Veszprém, illetve annak technikai<br />

tartalék szolgálati egysége, valamint a NATO korai<br />

előrejelző r<strong>en</strong>dszerrel felszerelt, légtérmegfigyelő<br />

repülőgépének (NAEW E-3) fedélzetén tartózkodó<br />

szolgálat felelős a légvédelmi irányító szolgáltatás<br />

ellátásáért.<br />

ENR 1.6 RADAR SERVICES AND<br />

PROCEDURES<br />

1. OPERATION<br />

1.1. Military ATS units providing radar service<br />

<strong>LH</strong>KE MTMA 1-2:<br />

a.) KECSKEMÉT APPROACH<br />

Frequ<strong>en</strong>cy 120,250 Mhz / 277,850 Mhz for aircraft<br />

operating in MTMA 1 és 2.<br />

b.) KECSKEMÉT PRECISION<br />

Frequ<strong>en</strong>cy 134,250 Mhz / 342,700 Mhz for aircraft for<br />

aircraft operating on final approach segm<strong>en</strong>t.<br />

<strong>LH</strong>PA MTMA:<br />

a.) PÁPA APPROACH<br />

Frequ<strong>en</strong>cy 131,250 Mhz / 246,500 Mhz for aircraft<br />

operating in MTMA.<br />

b.) PÁPA PRECISION<br />

Frequ<strong>en</strong>cy 135,300Mhz / 259,050 Mhz for aircraft<br />

operating on final approach segm<strong>en</strong>t.<br />

<strong>LH</strong>SN MTMA, TRA13, TRA14A, TRA14B, TRA14C,<br />

TRA15A, TRA15B, TRA15C:<br />

a.) SZOLNOK APPROACH<br />

Frequ<strong>en</strong>cy 127,750 Mhz / 343,150 Mhz or 130,250<br />

Mhz / 267,500 Mhz for aircraft operating in MTMA and<br />

the TRAs listed above.<br />

b.) SZOLNOK PRECISION<br />

Frequ<strong>en</strong>cy 122,750 Mhz / 259,800 Mhz or 130,250<br />

Mhz / 267,500 Mhz for aircraft operating on final<br />

approach segm<strong>en</strong>t.<br />

1.2, Airdef<strong>en</strong>ce control units<br />

a.) Control and Reporting C<strong>en</strong>ter (CRC) Veszprém<br />

Callsign: SILVER SHARK<br />

b.) Interim Control and Reporting Post (ICRP)<br />

Kecskemét (alternate)<br />

Callsign: SANDMAN<br />

The air def<strong>en</strong>ce control units basic responsibility to<br />

provide help and support with available radar and<br />

other informations for aircrew conducting air def<strong>en</strong>ce<br />

and combat tarining flights.<br />

In the TRAs with the exception of TRA13, TRA14A,<br />

TRA14B, TRA14C and TRA15A, TRA15B, TRA15C<br />

the CRC Veszprém and its technical reserved service<br />

unit, and the NATO NAEW E-3 onboard control unit<br />

are responsible for providing air def<strong>en</strong>ce control<br />

service.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.6-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

1.3. Összeköttetések<br />

Budapest FIR-b<strong>en</strong> radarirányítás alatt álló<br />

légijárműveknek a következő R/T eljárásokat kell<br />

alkalmazniuk:<br />

a.) Rádió frekv<strong>en</strong>cia váltás utáni első hívásnak csak a<br />

következőket kell tartalmazni:<br />

− légijármű hívójele;<br />

− tényleges magasság (kiegészítve az<br />

<strong>en</strong>gedélyezett magassággal az emelkedő vagy<br />

süllyedő légijárművek esetén).<br />

b.) Bármily<strong>en</strong> helyzetjel<strong>en</strong>tés (ha ily<strong>en</strong>re szükség<br />

van) csak a következőket kell, hogy tartalmazza:<br />

− légijármű hívójele;<br />

− helyzet;<br />

− átrepülés időpontja (fix).<br />

c.) Budapest FIR ell<strong>en</strong>őrzött légtereibe történő<br />

belépést követő radarazonosítás után a<br />

légijárművek a további helyzetjel<strong>en</strong>tési<br />

kötelezettség alól m<strong>en</strong>tesülnek.<br />

A légijárművezetőknek a helyzetjel<strong>en</strong>tések adását<br />

akkor kell folytatniuk, amikor:<br />

− arra az irányítás utasítást ad; vagy<br />

− a légijármű a FIR határt átrepüli; vagy<br />

− közlik velük, hogy a radarszolgáltatás<br />

befejeződött, vagy a radar kapcsolat elveszett;<br />

− amikor kijelölt sebességtartást írtak elő, a<br />

sebességet is<br />

1.4. Radar és rádió hiba esetén követ<strong>en</strong>dő eljárás<br />

Radar hiba<br />

Radar hiba, vagy a radar azonosság elvesztése<br />

esetén a radarirányítás alatt álló légijárművet azonnal<br />

értesítik a radarirányítás megszakadásáról, vagy<br />

befejezéséről és kényszerhelyzeti intézkedésként<br />

csökk<strong>en</strong>tett függőleges elkülönítést (500 láb FL290<br />

alatt és 1000 láb FL290-<strong>en</strong> vagy felette) alkalmaznak<br />

ha szükséges, mindaddig, amíg a szabványos eljárás<br />

elkülönítés nem biztosítható, vagy a radar irányítás<br />

nem folytatható.<br />

Rádióösszeköttetési hiba<br />

Az állami repülések céljára kijelölt légtérb<strong>en</strong><br />

harckiképzési repülési feladatot végrehajtó katonai<br />

légijárművek és az illetékes légvédelmi irányító<br />

szolgálat közötti kétoldalú rádiókapcsolat<br />

megszakadása esetére az úgynevezett NORDO (Non<br />

Operational Radio Onboard) eljárást kell alkalmazni.<br />

A fedélzeti rádióber<strong>en</strong>dezés meghibásodása esetén a<br />

repülőgép repüljön a NORDO pont fölé és ott 120°-os<br />

gépt<strong>en</strong>gely irány-változással végrehajtott fordulókkal<br />

várakozzon és ha képes, állítsa be a fedélzeti<br />

válaszjel-adó ber<strong>en</strong>dezésén a 7600 Mode 3/A kódot.<br />

1.3. Communications<br />

The following R/T procedures shall be applied by<br />

aircraft operating under radar control within Budapest<br />

FIR.<br />

a.) The initial call after a change of radio frequ<strong>en</strong>cy<br />

shall contain only:<br />

− aircraft call sign;<br />

− actual level (with the addition of cleared level for<br />

climbing or desc<strong>en</strong>ding aircraft).<br />

b.) Any position report (if required) subsequ<strong>en</strong>tly shall<br />

contain only:<br />

− aircraft callsign;<br />

− position;<br />

− time over (fix)<br />

c.) Aircraft being id<strong>en</strong>tified after <strong>en</strong>tering controlled<br />

airspaces of Budapest FIR are exempted the<br />

requirem<strong>en</strong>t of subsequ<strong>en</strong>t position reporting.<br />

Pilots of aircraft shall resume position reporting wh<strong>en</strong>:<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

it is instructed by ATC; or<br />

crossing the FIR boundary; or<br />

are advised that radar service terminated or radar<br />

contact lost;<br />

designated airspeed shall be maintaned.<br />

1.4. Radar and radio failure procedures<br />

Radar failure<br />

In the ev<strong>en</strong>t of radar failure or loss of radar id<strong>en</strong>tity of<br />

an aircraft under radar control will be advised<br />

immediately of the interruption or termination of radar<br />

control and as an emerg<strong>en</strong>cy measure reduced<br />

vertical separation (500 feet below FL290 and 1000<br />

feet at or above FL290) may be resorted to as<br />

necessary until standard non-radar separation can be<br />

provided or radar control is resumed.<br />

Radio communication failure<br />

State aircraft conducted air def<strong>en</strong>ce training flight in<br />

designated airspace for state flights experi<strong>en</strong>cing two<br />

way radio contact failure with the appropriate Air<br />

def<strong>en</strong>ce control unit shall follow the NORDO<br />

procedure. In case of onboard radio failure the aircraft<br />

shall proceed over NORDO and hold with 120° turns,<br />

and if able change transponder code Mode 3/A to<br />

7600.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.6-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

2. MÁSODLAGOS LÉGTÉRELLENŐRZŐ RADAR<br />

(SSR)<br />

Budapest FIR-b<strong>en</strong> működő valam<strong>en</strong>nyi IFR és<br />

nemzetközi repülést végrehajtó VFR légijármű csak<br />

működő másodlagos válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezéssel<br />

üzemelhet.<br />

A légijármű vezetőjének az ATC utasításait követve<br />

kell a válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezés mód és kód kiválasztását<br />

beállítania. Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> a légijármű vezetőjének<br />

egy ATC egyedi kód beállításra szóló utasítást<br />

adott Budapest FIR-be való belépéskor, ezt a kódot<br />

meg kell tartania, hacsak ettől eltérő utasítást nem<br />

kap.<br />

2.1 Kód kiosztás r<strong>en</strong>dszere<br />

Az SSR kód kiosztása az indulási hely szerinti Kód<br />

Kiosztási Módszer<strong>en</strong> (ORCAM) alapuló, az EUR<br />

körzet ICAO SSR Kód Kiosztási Tervének (ORCAM)<br />

megfelelő<strong>en</strong> történik.<br />

2.2 Kényszerhelyzeti eljárások<br />

Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> egy olyan légijármű kerül<br />

kényszerhelyzetbe, amelynek az ATC korábban<br />

egyedi kód beállítási utasítást adott, egyedi kódját<br />

r<strong>en</strong>dszerint addig kell megtartania, ameddig más<br />

utasítást nem kap.<br />

Egy kényszerhelyzetbe került légijármű vezetője (a<br />

kényszerhelyzet jellegétől függő<strong>en</strong>) a másodlagos<br />

válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezését beállíthatja A/C mód,<br />

7700-as kódra, am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> úgy ítéli meg, hogy ez<br />

biztosítja a legmegfelelőbb üzemeltetést számára.<br />

2.3 Rádióösszeköttetési hiba, válaszjeladó<br />

meghibásodása és jogell<strong>en</strong>es beavatkozás<br />

esetén követ<strong>en</strong>dő eljárások<br />

2.3.1 Rádióösszeköttetési hiba<br />

Rádióösszeköttetés megszakadása esetén a<br />

légijármű vezetőjének A/C mód, 7600-as kódot kell<br />

válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezésén állítania és a<br />

rádióösszeköttetés megszakadása esetén<br />

alkalmazandó eljárásokat kell követnie. Az ily<strong>en</strong><br />

légijármű további irányítása is ez<strong>en</strong> eljárások szerint<br />

történik.<br />

2.3.2 A fedélzeti válaszjeladó meghibásodása<br />

Földön:<br />

Ha egy légijármű fedélzeti válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezése<br />

a földön hibásodik meg és nyilvánvaló, hogy azt<br />

üzemképes állapotba hozni az indulás előtt nem tudja,<br />

az illetékes ATC-től SSR nélküli üzemelésre szóló<br />

<strong>en</strong>gedélyt kell beszereznie<br />

Ily<strong>en</strong> esetb<strong>en</strong> az ICAO repülési terv 10. (SSR)<br />

rovatába "N" betűt kell írni.<br />

2. SECONDARY SURVEILLANCE RADAR (SSR)<br />

All IFR flights and international VFR flights in<br />

Budapest FIR shall be carried out with operating SSR<br />

transponder.<br />

Pilots shall operate transponders and select modes<br />

and codes in accordance with ATC instructions. Pilots<br />

who have already received specific instructions from<br />

ATC concerning the setting of the transponder shall,<br />

wh<strong>en</strong> <strong>en</strong>tering Budapest FIR, maintain that setting<br />

until otherwise instructed.<br />

2.1 System of SSR code assignm<strong>en</strong>t<br />

SSR Codes will be assigned in accordance with the<br />

European Code Assignm<strong>en</strong>t Plan, which is based on<br />

the Origination Region Code Assignm<strong>en</strong>t Method<br />

(ORCAM).<br />

2.2 Emerg<strong>en</strong>cy procedures<br />

If the pilot of an aircraft <strong>en</strong>countering a state of<br />

emerg<strong>en</strong>cy has previously be<strong>en</strong> instructed by ATC to<br />

operate the transponder on a specific Code, this Code<br />

setting usually shall be maintained until otherwise<br />

instructed.<br />

A pilot experi<strong>en</strong>cing emerg<strong>en</strong>cy (dep<strong>en</strong>ding of<br />

naturebof emerg<strong>en</strong>cy) may select Mode A/C, code<br />

7700, wh<strong>en</strong>ever the nature of the emerg<strong>en</strong>cy is such<br />

that this appears to be the most suitable course<br />

action.<br />

2.3 Radio communication, transponder failure and<br />

unlawful interfer<strong>en</strong>ce procedures<br />

2.3.1 Radio communication failure procedure<br />

In the ev<strong>en</strong>t of a radio communication failure, a pilot<br />

shall select Mode A/C, Code 7600 and follow<br />

established radio communication failure procedures.<br />

Subsequ<strong>en</strong>t control of the aircraft will be based on<br />

those procedures<br />

2.3.2 Transponder failure<br />

Prior to departure:<br />

In cases where a transponder has failed and definitely<br />

cannot be restored prior to departure, permission to<br />

perform the flight without SSR must be obtained from<br />

the appropriate ATC unit before departure<br />

In such cases the letter "N" shall be inserted in item<br />

10 of the ICAO flight plan user "SSR".<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.6-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Levegőb<strong>en</strong>:<br />

Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> egy légijármű fedélzeti válaszjeladó<br />

ber<strong>en</strong>dezése repülés közb<strong>en</strong> hibásodik meg, a<br />

légijárművezető számíthat rá, hogy az ATC egységek<br />

töreksz<strong>en</strong>ek a repülés folyamatos biztosítására, a<br />

repülési tervb<strong>en</strong> töltött első tervezett leszállási helyig.<br />

Leszállás után a légijárművezető intézkedj<strong>en</strong> a hibás<br />

válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezés mielőbbi megjavíttatásáról.<br />

Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> erre nincs mód, a f<strong>en</strong>ti 2.3.2. pontban<br />

leírtak szerint kell eljárnia.<br />

After departure:<br />

In cases where a transponder failure occurs during<br />

flight pilots may expect that ATC units will <strong>en</strong>deavor to<br />

provide continuation of the flight to the aerodrome of<br />

first int<strong>en</strong>ded landing in accordance with the flight<br />

plan. After landing pilots shall make every effort to<br />

have the transponder restored to normal operation. If<br />

repair cannot be effected, pilots shall comply with the<br />

provisions in 2.3.2. above.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.7-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.7 MAGASSÁGMÉRŐ BEÁLLÍTÁSI<br />

ELJÁRÁSOK<br />

1. BEVEZETÉS<br />

Az alábbiakban ismertetésre kerülő használatos<br />

magasságmérő beállítási eljárások megfelelnek az<br />

ICAO Doc 8168 OPS/611 - Légijármű üzemeltetés I.<br />

kötet 6. részb<strong>en</strong> foglaltaknak. Az eltérések dőlt<br />

betűvel vannak feltüntetve.<br />

Ezeket az eljárásokat a Budapest FIR-b<strong>en</strong> üzemelő<br />

valam<strong>en</strong>nyi IFR és VFR repülésre alkalmazzák.<br />

A légköri nyomást az ICAO 3. sz. Függelék 4. fejezet<br />

4.11 pontjának megfelelő<strong>en</strong> mérik.<br />

A QNH és QFE értékeket tized hectoPascal<br />

pontossággal számítják ki. A légijárművezetők<br />

kérésére milliméterekb<strong>en</strong> és tizedekb<strong>en</strong> is<br />

megadhatók.<br />

A repülőterek<strong>en</strong> szétosztásra kerülő r<strong>en</strong>dszeres<br />

jel<strong>en</strong>tésekb<strong>en</strong> a repülőtéri QNH mindig szerepel, míg<br />

a QFE kérésre, a légiforgalmi szolgálati egységeknél<br />

áll r<strong>en</strong>delkezésre.<br />

Az értékeket a legközelebbi egész hectoPascal<br />

értékre kerekítik le. Például: QNH 995,6 hPa-t "QNH<br />

995"- ként adják meg.<br />

A nyílt nyelvű jel<strong>en</strong>tésekb<strong>en</strong> a hectoPascal<br />

mértékegységet elhagyják.<br />

2. MAGASSÁGMÉRŐ BEÁLLÍTÁSI<br />

ALAPELJÁRÁSOK<br />

2.1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />

2.1.1. Repülési szintek r<strong>en</strong>dszere<br />

2.1.1.1. A nulla repülési szint az 1<strong>01</strong>3.2 hPa légköri<br />

nyomásszint<strong>en</strong> található. Egymást követő repülési<br />

szintek egy legalább 1000 lábnak (305 m) megfelelő<br />

nyomás intervallummal vannak elkülönítve a<br />

Nemzetközi Műlégkörb<strong>en</strong>.<br />

2.1.1.2. A repülési szinteket a következő táblázatnak<br />

megfelelő<strong>en</strong> számozzák, mely megadja a Nemzetközi<br />

Műlégkör magasságát lábban és a hozzávetőleges<strong>en</strong><br />

egy<strong>en</strong>értékű magasságot méterb<strong>en</strong>.<br />

ENR 1.7 ALTIMETER SETTING<br />

PROCEDURES<br />

1. INTRODUCTION<br />

The altimeter setting procedures in use g<strong>en</strong>erally<br />

conform to those contained in ICAO Doc 8168<br />

OPS/611 - Aircraft Operation Vol. I. Part 6 and are<br />

giv<strong>en</strong> in full below. Differ<strong>en</strong>ces are shown in italics.<br />

These procedures are applied to all IFR and VFR<br />

flights operating within Budapest FIR.<br />

The atmospheric pressure is measured in accordance<br />

with ICAO Annex 3 Chapter 4, paragraph 4.11.<br />

QNH and QFE values are computed in t<strong>en</strong>th of<br />

hectoPascal. On pilots' request it may be giv<strong>en</strong> in<br />

millimeters and t<strong>en</strong>ths.<br />

In routine reports disseminated at the aerodromes<br />

QNH is included regularly while QFE is available on<br />

request from air traffic service units.<br />

The values are rounded to the nearest lower whole<br />

hectoPascal. For example QNH 995,6 hPa is giv<strong>en</strong><br />

as: "QNH 995".<br />

In plain language reports broadcast) the unit of<br />

measurem<strong>en</strong>t (hPa) is omitted.<br />

2. BASIC ALTIMETER SETTING PROCEDURES<br />

2.1. GENERAL<br />

2.1.1. System of flight levels<br />

2.1.1.1. Flight level zero is located at the atmospheric<br />

pressure level of 1<strong>01</strong>3.2 hPa. Consecutive flight levels<br />

are separated by a pressure interval corresponding to<br />

at least 1000 feet (305 m) in the Standard<br />

Atmosphere.<br />

2.1.1.2. Flight levels are numbered according to the<br />

following table, which indicates the corresponding<br />

height in the Standard Atmosphere in feet and the<br />

approximate equival<strong>en</strong>t height in meters.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.7-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Repülési szint száma<br />

Flight Level Number<br />

Magasság a Nemzetközi Műlégkörb<strong>en</strong><br />

Láb<br />

Méter<br />

Height in the Standard Atmosphere<br />

Feet<br />

Meters<br />

100 10000 3050<br />

….. ….. …..<br />

150 15000 4550<br />

….. ….. …..<br />

200 20000 6100<br />

….. ….. …..<br />

660 66000 2<strong>01</strong>00<br />

2.1.2. Átváltási magasság<br />

2.1.2.1. Budapest FIR-re meghatározott átváltási<br />

magasság 9000 láb.<br />

2.1.3. Átváltási szint<br />

2.1.3.1. Az átváltási szintet az illetékes ATC egység<br />

határozza meg úgy, hogy biztosítva legy<strong>en</strong> legalább<br />

1000 láb (305 m) vastagságú átváltási réteg,<br />

függőleges elkülönítésként az átváltási magasság<br />

felett.<br />

2.1.3.2. A tényleges átváltási szint meghatározásához<br />

az alábbi táblázat használatos.<br />

2.1.2. Transition altitude<br />

2.1.2.1. The transition altitude specified for Budapest<br />

FIR is 9000 feet.<br />

2.1.3. Transition level<br />

21.3.1. The transition level will be determined by the<br />

appropriate ATC unit so as to give a transition layer of<br />

at least 1000 feet (305 m) vertical separation above<br />

the transition altitude.<br />

2.1.3.2. For determination of curr<strong>en</strong>t transition level<br />

the following table is used.<br />

Feet<br />

Átváltási magasság<br />

Transition altitude<br />

Meter<br />

QNH hPa<br />

Átváltási szint<br />

Transition level<br />

1<strong>01</strong>3,3 és felette<br />

and above<br />

FL100<br />

9000 2750 1<strong>01</strong>3,2 – 977,2 FL110<br />

977,1 és alatta<br />

and below<br />

FL120<br />

2.1.3.3. Az átváltási szintet r<strong>en</strong>dszerint az <strong>en</strong>gedélyek<br />

tartalmazzák.<br />

2.1.4. Átváltás repülési szintről QNH magasságra<br />

és vissza<br />

2.1.4.1. Az átváltási magasságon, vagy az alatt lévő<br />

légijármű függőleges helyzetét QNH magasságban,<br />

míg az átváltási szint<strong>en</strong>, vagy felette, repülési<br />

szintb<strong>en</strong> kell kifejezni. Az átváltási réteg<strong>en</strong> való<br />

áthaladás közb<strong>en</strong>, a függőleges helyzetet<br />

emelkedéskor repülési szintekb<strong>en</strong>, süllyedéskor QNH<br />

magasságokban kell kifejezni.<br />

2.1.3.3. The transition level normally is involved in the<br />

clearances as appropriate.<br />

2.1.4. Transition from flights to altitudes and vice<br />

versa<br />

2.1.4.1. The vertical position of aircraft wh<strong>en</strong> at or<br />

below the transition altitude shall be expressed in<br />

terms of altitude, whereas such position at or above<br />

the transition level shall be expressed in terms of flight<br />

level. While passing through the transition layer,<br />

vertical position shall be expressed in terms of flight<br />

levels in climb and in terms of altitude wh<strong>en</strong><br />

desc<strong>en</strong>ding.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.7-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

2.2. FELSZÁLLÁS ÉS EMELKEDÉS<br />

2.2.1 A QNH értéket a magasságmérő beállításhoz<br />

r<strong>en</strong>dszerint a hajtóműindítási <strong>en</strong>gedély tartalmazza.<br />

2.3. FÜGGŐLEGES ELKÜLÖNÍTÉS - ÚTVONALON<br />

2.3.1. Magasság kifejezése<br />

2.3.1.1. A repülés útvonalon töltött szakaszain a<br />

légijárművek függőleges helyzetét az átváltási<br />

magasságon és alatta QNH magasság szerint kell<br />

megadni.<br />

2.3.1.2. A repülés útvonalon töltött szakaszain a<br />

légijárművek függőleges helyzetét az átváltási<br />

magasságon és felette repülési szintekb<strong>en</strong> kell<br />

megadni.<br />

2.3.1.3. A levegő-föld összeköttetésekb<strong>en</strong> egy<br />

légijármű függőleges helyzetét az alkalmazott<br />

magasságmérő beállításának megfelelő<strong>en</strong> kell<br />

kifejezni a 2.3.1.1., vagy a 2.3.1.2. pont előírásainak<br />

megfelelő<strong>en</strong>.<br />

2.3.2. Akadálym<strong>en</strong>tesség<br />

2.3.2.1. A r<strong>en</strong>dszeres jel<strong>en</strong>tések tartalmazzák a QNH<br />

magasságmérő beállítás és hőmérséklet információt a<br />

megfelelő akadálym<strong>en</strong>tesség megállapításához. Ezek<br />

az adatok kérésre az ATC egységeknél r<strong>en</strong>delkezésre<br />

állnak.<br />

2.3.2.2. Normál körülmények között a Budapest Liszt<br />

Fer<strong>en</strong>c Nemzetközi Repülőtérre megállapított QNH<br />

érték, mint "területi QNH" használatos Budapest FIRb<strong>en</strong>.<br />

2.3.2.3. Az ATC egységek állapítják meg a<br />

legalacsonyabb repülési szinteket, a felelősségük alá<br />

tartozó teljes irányítói légtérre és ezt alkalmazzák a<br />

repülési szintek kiosztásakor és adják meg a<br />

légijárművezetők kérésére.<br />

Megjegyzés: A légiforgalmi irányító szolgálatoknak az<br />

Annex 11-b<strong>en</strong> leírt feladatai nem terjednek ki a<br />

földfelszínnel történő összeütközés<br />

megelőzésére. A f<strong>en</strong>t leírt eljárások ezért nem<br />

m<strong>en</strong>tesítik a légijárművezetőt azon felelősség alól,<br />

hogy meggyőződjön arról, hogy bármely, az ATC<br />

egységek által kiadott <strong>en</strong>gedély biztonságos<br />

ebb<strong>en</strong> a vonatkozásban, kivéve, ha egy IFR<br />

repülést radar vektorálással irányítanak.<br />

2.3.2.4. IFR repülés radar vektorálása közb<strong>en</strong> a<br />

radarirányítónak kell biztosítania az előírt terep feletti<br />

biztonságos magasságot mindaddig, míg a légijármű<br />

el nem ér egy olyan pontot, ahol a légijárművezető<br />

áttér saját navigációra.<br />

2.4. MEGKÖZELÍTÉS ÉS LESZÁLLÁS<br />

2.4.1. A QNH értéket r<strong>en</strong>dszerint a megközelítési<br />

<strong>en</strong>gedélyekb<strong>en</strong> és/vagy a forgalmi körbe való<br />

belépési <strong>en</strong>gedélyekb<strong>en</strong> adják meg.<br />

2.2. TAKE-OFF AND CLIMB<br />

2.2.1. The QNH value for altimeter setting normally in<br />

is involved in start up clearance as appropriate.<br />

2.3. VERTICAL SEPARATION - EN ROUTE<br />

2.3.1. Vertical position<br />

2.3.1.1. Vertical positioning of aircraft during the<br />

<strong>en</strong>route phase of flight at and below the transition<br />

altitude shall be assessed in terms of altitudes.<br />

2.3.1.2. Vertical position of aircraft during the <strong>en</strong>route<br />

phase of flight at or above the transition level shall be<br />

assessed in terms of flight levels.<br />

2.3.1.3. In air-ground communication the vertical<br />

position of an aircraft during <strong>en</strong>-route flight shall be<br />

expressed according to the altimeter setting applied to<br />

conform the provisions of paragraph 2.3.1.1 or 2.3.1.2<br />

above, as appropriate.<br />

2.3.2. Terrain clearance<br />

2.3.2.1. QNH altimeter setting and temperature<br />

information are included in routine reports for use in<br />

determining adequate terrain clearance. These data<br />

are available on request from ATC units.<br />

2.3.2.2. Normally the QNH value determined for<br />

Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c International Airport is used as<br />

"regional QNH" within Budapest FIR.<br />

2.3.2.3. ATC units determine the lowest usable flight<br />

levels for the whole part of the control area for which<br />

they are responsible, and use it wh<strong>en</strong> assigning flight<br />

levels and pass it to pilots on request.<br />

Note: The objectives of the air traffic control services<br />

as prescribed in Annex 11 do not include<br />

prev<strong>en</strong>tion of collision with terrain. The<br />

procedures prescribed above do not therefore<br />

relive the pilots' responsibility of <strong>en</strong>suring that any<br />

clearances issued by ATC units are safe in this<br />

respect, except wh<strong>en</strong> an IFR flight is vectored by<br />

radar.<br />

2.3.2.4. Wh<strong>en</strong> vectoring an IFR flight, the radar<br />

controller shall <strong>en</strong>sure the adequate terrain clearance<br />

at all times untill the aircraft reaches the point where<br />

the pilot will resume own navigation.<br />

2.4. APPROACH AND LANDING<br />

2.4.1. A QNH value normally is involved in approach<br />

clearances and/or in clearances to <strong>en</strong>ter the traffic<br />

circuit, as appropriate.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.7-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

2.4.2. A QFE értéket a légijárművezető kérésére, a<br />

bevezetési és leszállási <strong>en</strong>gedélyekb<strong>en</strong> adják meg.<br />

Az ATC egységek <strong>en</strong>gedélyeib<strong>en</strong> megadott QFE<br />

értéket a használatos futópálya küszöbének<br />

t<strong>en</strong>gerszint feletti magasságára kell vonatkoztatni.<br />

Pl.: QUEBEC - FOXTROT - ECHO FOR RUNWAY<br />

THREE - ONE - RIGHT IS NINER - NINER - TWO<br />

2.4.3. A légijárművek függőleges magasságát a<br />

sülylyedés során REPÜLÉSI SZINTEK szerint<br />

ell<strong>en</strong>őrzik az átváltási magasság eléréséig, az alatt<br />

pedig QNH magasságokban.<br />

Megjegyzés: Ez nem zárja ki, hogy a légijárművezető<br />

QFE magasságmérő beállítást használjon<br />

akadálym<strong>en</strong>tességi célokra a végső megközelítés<br />

során.<br />

2.5. MEGSZAKÍTOTT MEGKÖZELÍTÉS<br />

2.5.1. A műszeres megközelítési eljárás megszakított<br />

megközelítési fázisa során egy légijármű függőleges<br />

helyzetét QNH magasságok szerint ell<strong>en</strong>őrzik kivéve,<br />

ha az ATC egység más utasítást adott.<br />

2.4.2. A QFE value - clearly id<strong>en</strong>tified as such – is<br />

available on pilots' request in approach and landing<br />

clearances.<br />

The QFE value giv<strong>en</strong> in clearances of ATC units shall<br />

be related to the threshold elevation of the runway in<br />

use.<br />

E.g.: QUEBEC - FOXTROT - ECHO FOR RUNWAY<br />

THREE - ONE - RIGHT IS NINER - NINER - TWO<br />

2.4.3. Vertical positioning of aircraft during desc<strong>en</strong>t is<br />

controlled by refer<strong>en</strong>ce to FLIGHT LEVELS untill<br />

reaching the Transition Level, below which vertical<br />

positioning is controlled by refer<strong>en</strong>ce to Altitudes.<br />

Note: This does not preclude the use of QFE altimeter<br />

setting by a pilot for terrain clearance purposes<br />

during the final approach.<br />

2.5. MISSED APPROACH<br />

2.5.1. During the missed approach phase of the<br />

instrum<strong>en</strong>t approach procedure the vertical position of<br />

the aircraft is controlled by refer<strong>en</strong>ce to Altitudes,<br />

unless otherwise instructed by the ATC unit.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.7-5<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

3. UTAZÓMAGASSÁGOK TÁBLÁZATA 3. TABLE OF CRUISING LEVELS<br />

A repülés útirányszöge –Track angle<br />

IFR<br />

EUR<br />

RVSM<br />

AIRSPACE<br />

IFR<br />

IFR<br />

és/and<br />

VFR<br />

IFR<br />

VFR<br />

IFR<br />

VFR<br />

IFR<br />

VFR<br />

IFR<br />

VFR<br />

IFR<br />

VFR<br />

IFR<br />

VFR<br />

000° - 179° MAG 180° - 359°MAG<br />

FL 650 (19800 m STD)<br />

FL 630 (19200 m STD)<br />

FL 610 (18600 m STD)<br />

FL 590 (18000 m STD)<br />

FL 570 (17400 m STD)<br />

FL 550 (16800 m STD)<br />

FL 530 (16150 m STD)<br />

FL 510 (15550 m STD)<br />

FL 490 (14950 m STD)<br />

FL 470 (14350 m STD)<br />

FL 450 (13700 m STD)<br />

FL 430 (13100 m STD)<br />

FL 410 (12500 m STD)<br />

FL 400 (12200 m STD)<br />

FL 390 (11900 m STD)<br />

FL 380 (11600 m STD)<br />

FL 370 (11300 m STD)<br />

FL 360 (10950 m STD)<br />

FL 350 (10650 m STD)<br />

FL 340 (10350 m STD)<br />

FL 330 (10050 m STD)<br />

FL 320 (9750 m STD)<br />

FL 310 (9450 m STD)<br />

FL 300 (9150 m STD)<br />

FL 290 (8850 m STD)<br />

FL 280 (8550 m STD)<br />

FL 270 (8250 m STD)<br />

FL 260 (7900 m STD)<br />

FL 250 (7600 m STD)<br />

FL 240 (7300 m STD)<br />

FL 230 (7000 m STD)<br />

FL 220 (6700 m STD)<br />

FL 210 (6400 m STD)<br />

FL 200 (6100 m STD)<br />

FL 190 (5800 m STD)<br />

FL 180 (5500 m STD)<br />

FL 170 (5200 m STD)<br />

FL 160 (4900 m STD)<br />

FL 150 (4550 m STD)<br />

FL 140 (4250 m STD)<br />

FL 130 (3950 m STD)<br />

FL 120 (3650 m STD)<br />

FL 110 (3350 m STD)*<br />

FL 100 (3050 m STD)*<br />

9000’ (2750 m) QNH<br />

8500’ (2600 m) QNH<br />

8000’ (2450 m) QNH<br />

7500’ (2300 m) QNH<br />

7000’ (2150 m) QNH<br />

6500’ (2000 m) QNH<br />

6000’ (1850 m) QNH<br />

5500’ (1700 m)QNH<br />

5000’ (1500 m) QNH<br />

4500’ (1350 m) QNH<br />

4000’ (1200 m) QNH<br />

3500’ (1050 m) QNH<br />

Megjegyzés: 3000' (900 m) QNH alatt tervezett és végrehajtott VFR repülések esetén magassági lépcsőzést nem kell<br />

alkalmazni.<br />

Note: Level allocation is not used for VFR flights below 3000' (900 m) QNH.<br />

* Lásd/See: ENR 1.7 2.1.3.2 és/and ENR 1.7 2.3.2.3.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.7-6<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.10-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.10 REPÜLÉS TERVEZÉS<br />

1. A Repülési Terv célja és fajtái<br />

1.1 A repülési terv b<strong>en</strong>yújtásának elsődleges célja a<br />

légiforgalmi szolgálati egységek előzetes értesítése<br />

egy tervezett repülés lényeges adatairól annak<br />

érdekéb<strong>en</strong>, hogy a légijármű számára légiforgalmi<br />

szolgálatokat biztosíthassanak, beleértve a légijármű<br />

kényszerhelyzete, eltűnése esetén a szükséges<br />

intézkedések megtételét, illetve a kutatás-m<strong>en</strong>tés<br />

kellő időb<strong>en</strong> történő megindítását is.<br />

Az ICAO Repülési Terv nyomtatvány és az Ismétlődő<br />

Repülési Terv (RPL) EUR RVSM repüléstervezési<br />

követelményeknek megfelelő kitöltésére vonatkozó<br />

útmutató anyag, az ICAO EUR Körzeti Kiegészítő<br />

Eljárások kiadványban található.<br />

Az ICAO EUR Körzeti Kiegészítő Eljárások<br />

kiadványban található repüléstervezési<br />

követelmények<strong>en</strong> kívül további követelmény, hogy:<br />

M betűt kell tölt<strong>en</strong>i az ICAO repülési terv 8. rovatában<br />

a katonai üzemelés<strong>en</strong> kívül, a vám- vagy r<strong>en</strong>dőrségi<br />

légijárművek üzemb<strong>en</strong>tartóinak is.<br />

A Repülési Terv fajtái:<br />

a.) Egyedi Repülési Terv (FPL)<br />

Valam<strong>en</strong>nyi egyedi repülésre egyedi repülési tervet<br />

kell b<strong>en</strong>yújtani. Egyedi repülésnek minősül a többszöri<br />

leszállásokkal repülési szakaszokra osztott repülések.<br />

b.) Ismétlődő Repülési Terv (RPL)<br />

Ismétlődő repülési terveket (RPL) általában egy<br />

m<strong>en</strong>etr<strong>en</strong>di időszakra vonatkozóan nyújtanak be. Az<br />

RPL-eket csak teljes egészéb<strong>en</strong> IFR repülésekre<br />

lehet használni, az ICAO szabályok szerint olyanokra,<br />

amelyek r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong> közlekednek, egymást követő<br />

hetek azonos napján vagy napjain legalább 10<br />

alkalommal, vagy egy legalább 10 napos időszak<br />

mind<strong>en</strong> egyes napján. Az egyes repülési tervelemek<br />

minél szélesebb körű állandóságát kell biztosítani.<br />

c.) Levegőből b<strong>en</strong>yújtott Repülési Terv (AFIL)<br />

Budapest FIR-b<strong>en</strong> AFIL a következő esetekb<strong>en</strong><br />

nyújtható be:<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

M<strong>en</strong>tőrepülést, betegszállítást, transzplantátum<br />

szállítást, orvosi segítségnyújtást végző<br />

repülésekre, tűzoltó repülésekre;<br />

kutató-m<strong>en</strong>tő repülésekre;<br />

határőrizeti és r<strong>en</strong>dészeti célú repülésekre;<br />

a nem ell<strong>en</strong>őrzött légtérből előre nem tervezhető<br />

esetb<strong>en</strong> ell<strong>en</strong>őrzött légtérbe belépő VFR<br />

légijárművekre (pl. zivatarkerülés);<br />

− vitorlázó felhőrepülésekre;<br />

− állami légijárművek MCTR, MTMA, TRA<br />

légterekből légiforgalmi légtérbe történő,<br />

előzetes<strong>en</strong> nem tervezett repülése esetén.<br />

ENR 1.10 FLIGHT PLANNING<br />

1. Purpose and Types of the Flight Plan<br />

The primary purpose of the flight plan is to inform the<br />

compet<strong>en</strong>t ATS units in advance about the important<br />

details of a planned flight <strong>en</strong>abling them to provide<br />

ATS service and to take the necessary measures in<br />

case of emerg<strong>en</strong>cy or overdue aircraft and to start<br />

SAR mission in proper time.<br />

Guidance material on the completion of the ICAO<br />

Flight Plan form and the Repetitive Flight Plan (RPL)<br />

in conformance with the EUR RVSM flight planning<br />

requirem<strong>en</strong>ts, is provided in the ICAO EUR Regional<br />

Supplem<strong>en</strong>tary Procedures<br />

Furthermore, the following requirem<strong>en</strong>t is in addition<br />

to the flight planning requirem<strong>en</strong>ts contained in the<br />

ICAO EUR Regional Supplem<strong>en</strong>tary Procedures:<br />

In addition to military operations, operators of customs<br />

or police aircraft shall insert the letter M in Item 8 of<br />

the ICAO flight plan form.<br />

Types of Flight Plan:<br />

a.) Individual Flight Plan (FPL)<br />

For each individual flight an individual flight plan shall<br />

be filed. Flights, in which several aircraft take part in a<br />

formation, as well as every separate stage of flight for<br />

flights with intermediate stops, shall also be regarded<br />

as individual flight.<br />

b.) Repetitive Flight Plan (RPL)<br />

Repetitive Flight Plans (RPLs) are submitted for a<br />

scheduled period. RPLs can be submitted only for IFR<br />

flights which are conducted regularly 10 times on the<br />

same days of the weeks following each other or every<br />

day of a 10 day period.<br />

Perman<strong>en</strong>ce of certain flight plan details shall be<br />

provided widely.<br />

c.) Air Filed Flight Plan (AFIL)<br />

In Budapest FIR AFIL should be filed int he following<br />

cases:<br />

− flights for urg<strong>en</strong>t ambulance, transplant<br />

transportation, medical assistance, and fire<br />

fighting;<br />

− search and rescue flights;<br />

− flights related to border guard and security<br />

missions;<br />

− not planned <strong>en</strong>try of VFR flights from uncontrolled<br />

airspace to controlled airspace (e.g. clear of<br />

thunderstorm);<br />

−<br />

−<br />

glider flights in cloud;<br />

for state aircrafts, previously not planned flights<br />

from MCTRs, MTMAs, TRAs to ATS airspace.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.10-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

AFIL nyújtható be abban az esetb<strong>en</strong>, ha az indulás<br />

helyén a földről történő b<strong>en</strong>yújtás feltételei nem<br />

biztosítottak.<br />

AFIL b<strong>en</strong>yújtása lehetséges az ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong><br />

kívüli VFR repülés során, ha a repülési<br />

körülményekb<strong>en</strong> beálló változások (pl. időjárás) miatt<br />

a légijármű vezetője a továbbiakban<br />

repüléstájékoztató és riasztó szolgálat biztosítását<br />

igényli.<br />

Nemzetközi repülésre AFIL-t csak a szomszédos<br />

országgal erre vonatkozóan érvényb<strong>en</strong> lévő<br />

egyezményb<strong>en</strong> meghatározottak szerint lehet<br />

b<strong>en</strong>yújtani.<br />

AFIL közlésekor először a repülési terv b<strong>en</strong>yújtási<br />

szándékot kell jelezni. A fogadás jelzését követő<strong>en</strong> az<br />

alábbi adatokat kell megadni:<br />

1. hívójel és SSR kód;<br />

2. repülési szabályok;<br />

3. a légijármű típusa;<br />

4. indulási repülőtér;<br />

5. útvonal;<br />

6. r<strong>en</strong>deltetési repülőtér;<br />

7. helyzet, következő útvonalpont elérésének<br />

számított ideje,<br />

8. magasság,<br />

9. egyéb, az ATS egység, vagy a légijármű vezető<br />

által szükségesnek ítélt kiegészítő adatok.<br />

2. Repülési Terv b<strong>en</strong>yújtására kötelezett repülések<br />

Budapest FIR-b<strong>en</strong> repülési tervet kell b<strong>en</strong>yújtani:<br />

AFIL should be submitted wh<strong>en</strong> the conditions of filing<br />

a flight plan on the proposed place of departure is not<br />

provided.<br />

Submittion of AFIL possible if the pilot requests Flight<br />

Information and alerting service because of the<br />

chages of flight condition (ex. weather) during VFR<br />

flight out of controlled airspace.<br />

AFIL for international flight can be submitted only<br />

according to the belateral agreem<strong>en</strong>t with<br />

neighbouring country.<br />

Wh<strong>en</strong> announcing AFIL first time shall be forwarded<br />

the int<strong>en</strong>tion of filing a flight plan. After received the<br />

notice of reception the following data shall be<br />

submitted.<br />

1. callsign and SSR code;<br />

2. flight rules;<br />

3. type of aircraft;<br />

4. departing airport;<br />

5. route;<br />

6. destination airport;<br />

7. position, estimate time of arrive to following fix;<br />

8. altitude;<br />

9. other information considered to be important by<br />

ATS unit or aircrew.<br />

2. Flights subject to submission of a Flight Plan<br />

A flight plan shall be submitted in Budapest FIR, in the<br />

following cases:<br />

− valam<strong>en</strong>nyi IFR repülésre;<br />

− valam<strong>en</strong>nyi államhatárt keresztező repülésre;<br />

− állami légijárművel MCTR-n, MTMA-n,<br />

időszakosan korlátozott légtér<strong>en</strong> kívül végrehajtott<br />

repülésekre;<br />

−<br />

−<br />

−<br />

for IFR flights;<br />

flights crossing state border of Hungary;<br />

state aircraft flight conducted outside of MCTR,<br />

MTMA, TRA;<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

az ell<strong>en</strong>őrzött légtere(ke)t érintő repülésekre;<br />

az éjszakai VFR repülésekre;<br />

vitorlázó felhőrepülésekre;<br />

repülőtéri irányító körzettel r<strong>en</strong>delkező polgári<br />

repülőterek légtereit (CTR, CTA) érintő<br />

repülésekre, a repülőtéri légiforgalmi irányító<br />

szolgálat AIP-b<strong>en</strong> közétett működési idején kívüli<br />

időszakban;<br />

az MCTR-ek üzemidején kívüli polgári repülésre<br />

megállapított esetekb<strong>en</strong>.<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

flights contucted in controlled airspace;<br />

night VFR flights;<br />

glider flights in cloud;<br />

flights conducted beyond the hours of operation<br />

published in AIP of the Aerodrome Control Service<br />

of a civilian airport having CTR, CTA;<br />

in case of inoperative hours of MCTRs related to<br />

civilian flights.<br />

3. A Repülési Terv Űrlap Kitöltése<br />

A Repülési Terv űrlap kitöltését a PANS-ATM (ICAO<br />

Doc 4444) 2. Függelékéb<strong>en</strong> előírtak szerint kell<br />

végezni.<br />

3. Completion of a Flight Plan form<br />

A Flight Plan form shall be completed in accordance<br />

with the provisions contained in PANS-ATM (ICAO<br />

Doc 4444) App<strong>en</strong>dix 2.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.10-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

4. A Repülési Terv b<strong>en</strong>yújtása állami repülőtér<strong>en</strong><br />

Magyarország állami repülőtereiről induló<br />

légijárművek személyzetei repülési terveiket az<br />

illetékes repülőtér katonai légiforgalmi szolgálatok<br />

bejel<strong>en</strong>tő irodáinál nyújthatják be.<br />

A repülési terv b<strong>en</strong>yújtása személyes<strong>en</strong>, az FPL űrlap<br />

kitöltésével történhet.<br />

5. A Repülési Terv b<strong>en</strong>yújtásának időpontja<br />

Hacsak különleges körülmények nem indokolják, az<br />

FPL-t nem korábban, mint 24 órával és nem később,<br />

mint 60 perccel a felszálláshoz történő gurulás<br />

megkezdése előtti időpontig (EOBT) kell b<strong>en</strong>yújtani, a<br />

légiforgalmi áramlásszervezési (ATFM) intézkedések<br />

hatálya alá eső repüléseket kivéve, ahol ez az<br />

időminimum EOBT - 3 óra.<br />

Belföldi VFR és állami légijárművel végrehajtott<br />

belföldi repülések esetén az FPL-t legkésőbb EOBT –<br />

30 perccel kell b<strong>en</strong>yújtani.<br />

Ha az FPL-t több mint 24 órával az EOBT előtt<br />

nyújtják be, a repülési terv 18. rovatában fel kell<br />

tüntetni a repülés tervezett dátumát.<br />

Az FPL-t a repülést megelőző 6 nappal korábban<br />

b<strong>en</strong>yújtani nem lehet.<br />

6. A Repülési Terv törlése, módosítása<br />

Törölni kell a repülési tervet annál az ATS egységnél<br />

ahová eredetileg b<strong>en</strong>yújtották, ha:<br />

4.Submittion of a flight plan on state airports<br />

Aircrews departing from state airports of Hungary<br />

should submit their flight plans through the<br />

appropriate MILAROs.<br />

Submittion of a flight plan shall be made by filing a<br />

flight plan form personally.<br />

5. Time for Filing a Flight Plan<br />

Unless special circumstances require a flight plan<br />

shall be submitted prior to taxi for taking off not earlier<br />

than 24 hours and not later than 60 minutes before<br />

Estimated off Block Time (EOBT). For flights subject<br />

to ATFM measures FPLs shall be submitted at least 3<br />

hours prior to EOBT.<br />

FPL for VFR domestic flights and domestic fligts<br />

conducted with state aircraft shall be submitted not<br />

later than EOBT- 30minutes.<br />

If FPLs are filed more than 24 hours in advance of<br />

EOBT insert the date of flight (DOF) in item18 of<br />

FPLs.<br />

FPLs may not be filed earlier than 6 days before<br />

operation.<br />

6. Cancellation and change of FPL<br />

FPL shall be cancelled to the ATS unit for which FPL<br />

has originally be<strong>en</strong> submitted if:<br />

−<br />

−<br />

−<br />

nem fog közlekedni;<br />

a repülést a b<strong>en</strong>yújtott repülési tervb<strong>en</strong> közölt<br />

indulási idő előtt kívánják megkezd<strong>en</strong>i, vagy<br />

az indulási vagy r<strong>en</strong>deltetési repülőteret, vagy a<br />

légijármű azonosító jelét, vagy a közlekedés<br />

dátumát kívánják megváltoztatni.<br />

−<br />

−<br />

−<br />

flight will not operate;<br />

aircraft wishes to depart before the time indicated<br />

in the filed FPL, or<br />

any changes are required in respect of aerodrome<br />

of departure or destination or aircraft id<strong>en</strong>tification<br />

or the date of operating.<br />

Az utóbbi esetekb<strong>en</strong> a megváltozott adatokkal új<br />

repülési tervet kell b<strong>en</strong>yújtani.<br />

7. Különleges kezelés igénylése<br />

Meghatározott esetekb<strong>en</strong> a légijármű a légiforgalmi<br />

szolgálatoktól különleges kezelést igényelhet, pl.<br />

elsőbbség biztosítása, áramlásszervezési<br />

intézkedések alóli felm<strong>en</strong>tés, stb. Az erre vonatkozó<br />

igénylést a 18. rovatban (STS/....) kell feltüntetni a<br />

megadott kulcsszavak használatával.<br />

Különleges kezelés igénylésére az alábbi repülések<br />

jogosultak:<br />

In the latter cases a new FPL, including the modified<br />

data, shall be submitted.<br />

7. Special handling requirem<strong>en</strong>t<br />

In certain cases an aircraft may request special<br />

handling from ATS units e.g. <strong>en</strong>suring priority,<br />

exemption from ATFM measures, etc. Request for<br />

such handling shall be indicated in the item 18.<br />

(STS/...) of the FPLs using the proper keyword<br />

(abbreviation).<br />

Flights for special handling requirem<strong>en</strong>t are <strong>en</strong>titled as<br />

follows:<br />

−<br />

−<br />

kényszerhelyzetb<strong>en</strong> lévő repülések, beleértve a<br />

jogell<strong>en</strong>es beavatkozást is;<br />

humanitárius célú repülések;<br />

−<br />

−<br />

flights in a state of emerg<strong>en</strong>cy, including flights<br />

subject to unlawful interfer<strong>en</strong>ce;<br />

flights operating for humanitarian reasons;<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.10-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

az élet m<strong>en</strong>tésével kapcsolatos m<strong>en</strong>tőrepülések,<br />

beleértve a beteg- és sebesültek tényleges<br />

szállítását végző repüléseket, valamint az<br />

ezeknek a r<strong>en</strong>deltetési repülőtérről történő<br />

elszállítása céljából végzett repüléseket.<br />

Ugyancsak ide tartoznak az átültet<strong>en</strong>dő szervek,<br />

vérplazma és gyógyszerek szállításai, valamint<br />

ezek elszállítása érdekéb<strong>en</strong> végzett repülések;<br />

kutató-m<strong>en</strong>tő repülések;<br />

államfőt/miniszterelnököt szállító repülések;<br />

az EUR RVSM légtérb<strong>en</strong> GAT-ként működni<br />

szándékozó állami légijárművekből álló<br />

kötelékrepülések;<br />

a nem RVSM <strong>en</strong>gedélyezett állami légijárművek<br />

am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> a kért repülési szintjük FL 290 vagy e<br />

fölötti.<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

ambulance/medical flights wh<strong>en</strong> the safety of life<br />

is involved, including flights carrying sick and<br />

injured persons on board and flights which operate<br />

to the aerodrome of destination with the aim of<br />

transporting the above m<strong>en</strong>tioned persons. In<br />

addition flights which transporting organs for<br />

transplantation, blood plasma and medicines as<br />

flights with the aim of transporting them;<br />

flights operating for search and rescue;<br />

flights with ”Head of State” and ”Head of<br />

Governm<strong>en</strong>t” status;<br />

state aircraft formation flights int<strong>en</strong>ding to fly as<br />

GAT in EUR RVSM airspace;<br />

state aircraft not holding RVSM airworthines<br />

approval if their requested leve lat or above FL<br />

290.<br />

A kulcsszavak jogosulatlan használata a különleges<br />

kezelés igénylésére eljárást von maga után.<br />

Unjustified use of keywords (abbreviations) for special<br />

handling requirem<strong>en</strong>t is disciplinable.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.11-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.11 REPÜLÉSI TERVEK ÉS A<br />

REPÜLÉSI TERVVEL<br />

KAPCSOLATOS EGYÉB<br />

KÖZLEMÉNYEK CÍMZÉSE<br />

<strong>LH</strong>BPZEZX<br />

<strong>LH</strong>BPYDYV<br />

<strong>LH</strong>CCYWYX<br />

Központi cím a repülési tervek<br />

feldolgozásához és szétosztásához, ha a<br />

repülési tervet Budapest ACC (<strong>LH</strong>CCZQZX),<br />

Budapest APP (<strong>LH</strong>BPZAZX) vagy Budapest<br />

TWR (<strong>LH</strong>BPZTZX) számára kell megcímezni.<br />

Összes magán célú és G<strong>en</strong>eral Aviation<br />

repülés 20000 kg MTOW alatti légijárművel,<br />

Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c Nemzetközi Repülőtéri<br />

érkezés vagy indulás esetén.<br />

ENR 1.11 ADDRESSING OF FLIGHT PLANS<br />

AND RELATED MESSAGES<br />

<strong>LH</strong>BPZEZX<br />

<strong>LH</strong>BPYDYV<br />

<strong>LH</strong>CCYWYX<br />

C<strong>en</strong>tral address for processing and<br />

dissemination of FPLs which shall be<br />

addressed to Budapest ACC (<strong>LH</strong>CCZQZX),<br />

Budapest APP (<strong>LH</strong>BPZAZX) or Budapest TWR<br />

(<strong>LH</strong>BPZTZX).<br />

For all private and G<strong>en</strong>eral Aviation flights<br />

below 2000 kgs MTOW aircraft, wh<strong>en</strong> arriving<br />

at or departing from Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />

International Airport.<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Összes katonai és állami repülés (repülés<br />

típusa M vagy X);<br />

összes polgári repülésről, melyek katonai<br />

repülőtér<strong>en</strong> szállnak le, vagy onnan<br />

indulnak, vagy katonai CTR (MCTR)<br />

átrepülését tervezik;<br />

összes belföldi repülés.<br />

−<br />

−<br />

−<br />

All military and other state flights (type of<br />

flight M or X);<br />

all civil flights arriving at, departing from<br />

military aerodromes or operating through<br />

military CTR (MCTR);<br />

all domestic flights.<br />

<strong>LH</strong>CCZIZX<br />

<strong>LH</strong>KEZPZX<br />

<strong>LH</strong>PAZPZX<br />

<strong>LH</strong>SNZPZX<br />

Összes IFR/VFR repülés ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong><br />

kívül.<br />

Összes repülésről, melyek Kecskemét<br />

(katonai) repülőtér<strong>en</strong> szállnak le, vagy onnan<br />

indulnak, vagy Kecskemét MCTR/MTMA<br />

átrepülését tervezik.<br />

Összes repülésről, melyek Pápa (katonai)<br />

repülőtér<strong>en</strong> szállnak le, vagy onnan indulnak,<br />

vagy Pápa MCTR/MTMA átrepülését tervezik.<br />

Összes repülésről, melyek Szolnok (katonai)<br />

repülőtér<strong>en</strong> szállnak le, vagy onnan indulnak,<br />

vagy Szolnok MCTR/MTMA átrepülését<br />

tervezik.<br />

A repülési tervet, a f<strong>en</strong>ti címeket és ezek<br />

kombinációját felhasználva, valam<strong>en</strong>nyi érintett<br />

egység számára meg kell címezni.<br />

<strong>LH</strong>CCZIZX<br />

<strong>LH</strong>KEZPZX<br />

<strong>LH</strong>PAZPZX<br />

<strong>LH</strong>SNZPZX<br />

All IFR/VFR flights outside the controlled<br />

airspace<br />

All flights arriving at, departing from<br />

Kecskemét (military) aerodrome or operating<br />

through Kecskemét MCTR/MTMA.<br />

All flights arriving at, departing from Pápa<br />

(military) aerodrome or operating through Pápa<br />

MCTR/MTMA.<br />

All flights arriving at, departing from Szolnok<br />

(military) aerodrome or operating through<br />

Szolnok military MCTR/MTMA.<br />

FPLs shall be addressed to all units concerned using<br />

the above address indicators and their combinations.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.11-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 1.12-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 1.12 POLGÁRI LÉGIJÁRMŰVEK<br />

ELFOGÁSA<br />

1. ELFOGÁSI ELJÁRÁSOK<br />

Magyarország területe felett a következő eljárásokat<br />

és látjeleket alkalmazzák, légijárművek elfogása<br />

esetén:<br />

1.1 Jogosulatlanul veszi igénybe a magyar légteret az<br />

a légijármű, amely az államhatár átrepüléshez<br />

szükséges, jogszabályban meghatározott <strong>en</strong>gedéllyel,<br />

illetve feltételekkel nem r<strong>en</strong>delkezik.<br />

Feltartóztatható (elfogható) és leszállásra felszólítható<br />

az a légiközlekedésb<strong>en</strong> Budapest FIR-b<strong>en</strong> részt vevő<br />

légijármű:<br />

a.) amely a légiközlekedés szabályait feltűnő<strong>en</strong><br />

durván megsérti, és ezzel a légiközlekedés<br />

biztonságát veszélyezteti;<br />

b.) amelynek azonossága (állami hovatartozása)<br />

vizuális módon sem állapítható meg, mivel nem<br />

r<strong>en</strong>delkezik az Lt. 6. §-a (1) bekezdésének a)<br />

pontjában meghatározott azonosító jelzésekkel;<br />

c.) amelyet felismerhető<strong>en</strong> jogell<strong>en</strong>es célra<br />

használnak;<br />

d.) amelyről alaposan feltételezhető, hogy repülését<br />

különböző anyagok (pl. fegyver, kábítószer stb.)<br />

illegális szállítására használja fel;<br />

e.) továbbá az a külföldi állami légijármű, amely a<br />

magyar légteret jogosulatlanul veszi igénybe.<br />

A légteret jogosulatlanul igénybe vevő légijármű<br />

feltartóztatását (elfogását), azzal szemb<strong>en</strong> a<br />

nemzetközi jog által meg<strong>en</strong>gedett r<strong>en</strong>dszabályok<br />

foganatosítását - végső esetb<strong>en</strong> a leszállásra történő<br />

felszólítását - a Magyar Honvédség erre kijelölt<br />

szervezete végzi, a külön jogszabályban<br />

meghatározott polgári légiforgalmi szolgálat<br />

kezdeményezésére.<br />

Megjegyzés:<br />

Az "elfogás" szó ebb<strong>en</strong> az értelemb<strong>en</strong> nem<br />

foglalja magába azt az esetet, amikor a<br />

Kutatási és M<strong>en</strong>tési Kézikönyv (ICAO Doc<br />

7333) alapján a veszélyb<strong>en</strong> lévő légijármű<br />

kérésére kerül sor az elfogásra és kíséret<br />

biztosítására.<br />

1.2. Egy másik légijármű által elfogott légijármű<br />

azonnal hajtsa végre a következőket:<br />

a.) kövesse az elfogó légijármű utasításait, a<br />

látjeleket a ENR 1.12 1. és 1.12 2. pontokban<br />

megadott előírások szerint értelmezve és<br />

viszonozva;<br />

b.) ha lehetséges, értesítse az illetékes légiforgalmi<br />

szolgálati egységet, a rádióösszeköttetés<br />

f<strong>en</strong>ntartására kijelölt, vagy a 121,5 MHz<br />

kényszerhelyzeti frekv<strong>en</strong>cián;<br />

ENR 1.12 INTERCEPTION OF CIVIL<br />

AIRCRAFT<br />

1. INTERCEPTION PROCEDURES<br />

The following procedures and visual signals apply<br />

over the territory of Hungary in the ev<strong>en</strong>t of<br />

interception of an aircraft:<br />

1.1 The Hungarian airspace is considered to<br />

unlawfully be used by an aircraft which has no<br />

permission and/or does not meet requirem<strong>en</strong>ts or<br />

conditions determined by law for crossing the border.<br />

An aircraft operating within Budapest FIR may be<br />

intercepted and instructed to land:<br />

a.) in case it violates the Rules of the Air in a flagrant<br />

way, and thus <strong>en</strong>danger the safety of air<br />

navigation;<br />

b.) in case the id<strong>en</strong>tity (registry State) of aircraft – not<br />

bearing the id<strong>en</strong>tification signs defined in para (1)<br />

point a) of 6.§ of Air Navigation Act - cannot be<br />

visually id<strong>en</strong>tified;<br />

c.) in case an aircraft is recognisably used for<br />

unlawful purposes;<br />

d.) in case, there is a high possibility, that the aircraft<br />

is used for illegal transportation of differ<strong>en</strong>t<br />

materials (weapons, drugs etc.);<br />

e.) in case a foreign State aircraft uses the Hungarian<br />

airspace in an unlawful way.<br />

The interception of aircraft using the airspace<br />

unlawfully and the adoption of the measures<br />

admissible according to international law - as a last<br />

resort instructing the aircraft to land - are carried out<br />

by the designated organisation of the HDF, on the<br />

initiative of the civil Air Traffic Services unit defined by<br />

a special rule of law.<br />

Remark:<br />

The work "interception" in this context does not<br />

include intercept and escort service provided,<br />

on request, to an aircraft in distress, in<br />

accordance with the Search and Rescue<br />

Manual (ICAO Doc 7333).<br />

1.2. An aircraft which is intercepted by another aircraft<br />

shall immediately:<br />

a.) follow the instructions giv<strong>en</strong> by the intercepting<br />

aircraft, interpreting and responding to visual<br />

signals listed on points ENR 1.12 1. and 1.12 2.<br />

b.) notify if possible, the appropriate air traffic<br />

services unit on the frequ<strong>en</strong>cy designated to<br />

maintain radio communication or on the<br />

emerg<strong>en</strong>cy frequ<strong>en</strong>cy 121,5 MHz;<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 1.12-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

c.) kísérelje meg a rádióösszeköttetés felvételét az<br />

elfogó légijárművel, vagy az elfogást irányító<br />

illetékes egységgel, általános hívással a 121,5<br />

MHz kényszerhelyzeti frekv<strong>en</strong>cián, megadva az<br />

elfogott légijármű azonosító jelét és a repülés<br />

körülményeit;<br />

d.) ha fel van szerelve SSR transzponderrel, állítsa<br />

be az "A" mód 7700-as kódot, hacsak más<br />

utasítást nem kapott az illetékes légiforgalmi<br />

szolgálati egységtől. Ha bármely, rádión kapott<br />

utasítás ell<strong>en</strong>tétes az elfogó légijármű által látjelek<br />

útján adott utasítással, az elfogott légijármű kérj<strong>en</strong><br />

azonnali tisztázást, mialatt továbbra is kövesse az<br />

elfogó légijármű által látjelek útján adott<br />

utasításokat.<br />

1.3. Rádióösszeköttetési eljárások<br />

Ha az elfogás során létrejött a rádióösszeköttetés, de<br />

a közleményváltás közös nyelv<strong>en</strong> nem lehetséges,<br />

meg kell kísérelni az alapvető<strong>en</strong> szükséges<br />

tájékoztatások megadását és az utasítások<br />

adásának-vételének nyugtázását az alábbi<br />

táblázatban szereplő angol nyelvű kifejezések és<br />

kiejtési útmutató használatával, az egyes<br />

kifejezéseket kétszer megismételve.<br />

c.) attempt to establish radio communication with<br />

intercepting aircraft or with the appropriate<br />

intercept control unit, by making a g<strong>en</strong>eral call on<br />

the emerg<strong>en</strong>cy frequ<strong>en</strong>cy 121,5 MHz, giving the<br />

id<strong>en</strong>tity of the intercepted aircraft and the nature of<br />

the flight;<br />

d.) if equipped with SSR transponder, select Mode A,<br />

Code 7700, unless otherwise instructed by the<br />

appropriate air traffic services unit. If any<br />

instructions received by radio from any sources<br />

conflict with those giv<strong>en</strong> by the intercepting aircraft<br />

the intercepted aircraft shall request immediate<br />

clarification while continuing to comply with the<br />

visual instructions giv<strong>en</strong> by the intercepting<br />

aircraft.<br />

1.3. Radio communication procedures<br />

If radio contact is established during interception but<br />

communication in a common language is not possible,<br />

attempts shall be made to convey instructions,<br />

acknowledgm<strong>en</strong>t of instructions and ess<strong>en</strong>tial<br />

information by using the phrases and pronunciations<br />

in table below and transmitting each phrase twice.<br />

Az ELFOGÓ légijármű személyzete által használt kifejezések:<br />

Phrase for use by INTERCEPTING aircraft:<br />

Kifejezés:<br />

Phrases:<br />

Kiejtés:<br />

Pronunciation:<br />

Jel<strong>en</strong>tése:<br />

Meaning:<br />

CALL SIGN KOL SA-IN Mi a hívójele?<br />

What is your call sign?<br />

FOLLOW FOL-LO Kövess<strong>en</strong><br />

Follow me<br />

DESCEND DEE-SEND Süllyedj<strong>en</strong> leszálláshoz<br />

Desc<strong>en</strong>d for landing<br />

YOU LAND YOÚ LAAND Szálljon le ez<strong>en</strong> a repülőtér<strong>en</strong><br />

Land at this aerodrome<br />

PROCEED PRO-SEED Tovább haladhat<br />

You may proceed<br />

Az ELFOGOTT légijármű személyzete által használt kifejezések:<br />

Phrase for use by INTERCEPTED aircraft:<br />

Kifejezés:<br />

Phrases:<br />

CALL SIGN<br />

(hívójel)<br />

(call sign)<br />

Kiejtés:<br />

Pronunciation:<br />

KOL SA-IN<br />

(hívójel)<br />

(call sign)<br />

Jel<strong>en</strong>tése:<br />

Meaning:<br />

Hívójelem (hívójel)<br />

My call sign is (call sign)<br />

WILCO VILL-KO Megértettem, végrehajtom<br />

Understood, will comply<br />

CAN NOT KANN NOT Nem tudom teljesít<strong>en</strong>i<br />

Unable to comply<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 2.1-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 2. LÉGIFORGALMI SZOLGÁLATOK LÉGTEREI<br />

ENR 2. AIR TRAFFIC SERVICES AIRSPACE<br />

ENR 2.1 FIR, UIR, TMA/MTMA, CTR/MCTR<br />

Neve és oldalhatárai<br />

Name and lateral limits (WGS84)<br />

Felső/alsó határ<br />

Upper/lower limit<br />

ATS egység<br />

ATS unit<br />

Rádió hívójel<br />

Radio C/S<br />

Nyelv<br />

Language<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

BUDAPEST FIR<br />

Magyarország országhatára<br />

The borders of Hungary<br />

FL660 (2<strong>01</strong>00 m STD)<br />

GND<br />

BUDAPEST ACC<br />

− BUDAPEST<br />

CONTROL<br />

− BUDAPEST<br />

INFORMATION<br />

EN, HNG<br />

The airspace<br />

layer betwe<strong>en</strong><br />

FL290 - FL410<br />

(both inclusive) of<br />

Budapest FIR is<br />

part of the EUR<br />

RVSM airspace<br />

BUDAPEST CTA<br />

Az oldalhatárok megegyeznek<br />

Budapest FIR oldalhatáraival<br />

Lateral limits as for Budapest FIR<br />

FL660 (2<strong>01</strong>00 m STD)<br />

9500’ (2900 m) AMSL<br />

Class C<br />

BUDAPEST ACC<br />

BUDAPEST<br />

CONTROL<br />

EN, HNG<br />

Kecskemét MTMA1<br />

470403N <strong>01</strong>91630E - 470241N 0200428E<br />

465559N 0200729E - 465142N 0202813E<br />

463622N 02<strong>01</strong>429E - 464938N <strong>01</strong>92954E<br />

470403N <strong>01</strong>91630E<br />

FL125 (3800 m STD)<br />

2000’ (600 m) AMSL<br />

KECSKEMET APP<br />

KECSKEMET<br />

APPROACH<br />

EN, HNG<br />

Kecskemét MTMA2<br />

465142N 0202813E - 464943N 0203740E<br />

463203N 0202335E - 463959N <strong>01</strong>92954E<br />

464938N <strong>01</strong>92954E - 463622N 02<strong>01</strong>429E<br />

465142N 0202813E<br />

FL125 (3800 m STD)<br />

5000’ (1500 m) AMSL<br />

KECSKEMET APP<br />

KECSKEMET<br />

APPROACH<br />

EN, HNG<br />

Kecskemét MCTR<br />

470342N <strong>01</strong>92954E - 470304N <strong>01</strong>95208E<br />

465559N 0200729E - 464529N <strong>01</strong>95854E<br />

465329N <strong>01</strong>93659E - 465329N <strong>01</strong>92954E<br />

470342N <strong>01</strong>92954E<br />

4000’ (1200 m) AMSL<br />

GND<br />

KECSKEMET TWR<br />

KECSKEMET<br />

TOWER<br />

EN, HNG<br />

Oldalhatára a<br />

465504N<br />

<strong>01</strong>94503E<br />

repülőtér<br />

vonatkozási pont<br />

körüli 10 km<br />

sugarú kör,<br />

valamint a<br />

megadott<br />

koordináták által<br />

határolt terület.<br />

Lateral limits are<br />

designated by a<br />

circle with 10 km<br />

radius c<strong>en</strong>tered at<br />

465504N<br />

<strong>01</strong>94503E (ARP),<br />

joined to the area<br />

bounded by<br />

straight lines<br />

connecting the<br />

giv<strong>en</strong> coordinates.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 2.1-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Neve és oldalhatárai<br />

Name and lateral limits (WGS84)<br />

Felső/alsó határ<br />

Upper/lower limit<br />

ATS egység<br />

ATS unit<br />

Rádió hívójel<br />

Radio C/S<br />

Nyelv<br />

Language<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

Pápa MTMA<br />

473559N <strong>01</strong>71554E - 473559N <strong>01</strong>73554E<br />

472959N <strong>01</strong>74154E - 472959N <strong>01</strong>75<strong>01</strong>5E<br />

471259N <strong>01</strong>75900E - 465959N <strong>01</strong>72640E<br />

470229N <strong>01</strong>71654E - 472854N <strong>01</strong>70304E<br />

473559N <strong>01</strong>71554E<br />

9500’ (2900 m) AMSL<br />

2000’ (600 m) AMSL<br />

PAPA APP<br />

PAPA APPROACH<br />

EN, HNG<br />

Pápa MCTR<br />

473539N <strong>01</strong>72854E - 471029N <strong>01</strong>74254E<br />

470738N <strong>01</strong>73124E - 473259N <strong>01</strong>71754E<br />

473539N <strong>01</strong>72854E<br />

4000’ (1200 m) AMSL<br />

GND<br />

PAPA TWR<br />

PAPA TOWER<br />

EN, HNG<br />

Oldalhatára a<br />

472150N<br />

<strong>01</strong>73002E<br />

repülőtér<br />

vonatkozási pont<br />

(ARP) körüli 10<br />

km sugarú kör,<br />

valamint a<br />

koordináták által<br />

megadott terület.<br />

Lateral limits are<br />

designated by a<br />

circle with 10 km<br />

radius c<strong>en</strong>tered at<br />

472150N<br />

<strong>01</strong>73002E (ARP),<br />

joined to the area<br />

bounded by<br />

straight lines<br />

connecting the<br />

giv<strong>en</strong> coordinates.<br />

Szolnok MTMA<br />

472212N 0200910E - 472038N 02<strong>01</strong>743E<br />

471829N 0202929E - 471045N 0202532E<br />

470008N 0202008E - 4654<strong>01</strong>N 02<strong>01</strong>703E<br />

465559N 0200729E - 470241N 0200428E<br />

471203N <strong>01</strong>95953E - 472212N 0200910E<br />

9500’ (2900 m) AMSL<br />

2000’ (600 m) AMSL<br />

SZOLNOK APP<br />

SZOLNOK<br />

APPROACH<br />

EN, HNG<br />

Szolnok MCTR<br />

472038N 02<strong>01</strong>743E - 471829N 0202929E<br />

470008N 0202008E - 470241N 0200428E<br />

472038N 02<strong>01</strong>743E<br />

4000’ (1200 m) AMSL<br />

GND<br />

SZOLNOK TWR<br />

SZOLNOK TOWER<br />

EN, HNG<br />

Megjegyzés/Note:<br />

Az MTMA-k és MCTR-ek munkaszüneti napokon, valamint 22.00 LT - 08.00 LT között csak külön bejel<strong>en</strong>tésre, illetve<br />

igényre működnek.<br />

On holidays and week-<strong>en</strong>ds, furthermore on workdays betwe<strong>en</strong> 22.00 LT - 08.00 LT are operational only for special<br />

request.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 4.5-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 4.5 RÁDIÓÖSSZEKÖTTETÉSI BERENDEZÉSEK - ÚTVONALI<br />

ENR 4.5 RADIO COMMUNICATION FACILITIES - EN-ROUTE<br />

Állomás<br />

Station<br />

Szolgálat<br />

Service<br />

Hívójel<br />

Call sign<br />

Frekv<strong>en</strong>cia<br />

Frequ<strong>en</strong>cy<br />

(MHz)<br />

Üzemidő<br />

Hours<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

Budapest ACC<br />

AREA<br />

CONTROL<br />

BUDAPEST<br />

CONTROL/<br />

RADAR<br />

120,375<br />

128,100<br />

128,950<br />

130,575<br />

132,055<br />

133,200<br />

135,205<br />

135,555<br />

136,380<br />

H24<br />

H24<br />

H24<br />

H24<br />

H24<br />

H24<br />

H24<br />

H24<br />

Stand by<br />

8,33 kHz<br />

8,33 kHz<br />

8,33 kHz<br />

8,33 kHz<br />

234,250<br />

264,650<br />

290,650<br />

H24<br />

H24<br />

H24<br />

UHF frequ<strong>en</strong>cies<br />

available for use by 8,33<br />

exempted state aircraft<br />

and in case of VHF COM<br />

failure.<br />

Budapest FIC FIS BUDAPEST<br />

INFORMATION<br />

EAST<br />

133,000<br />

H24<br />

East from river<br />

Danube<br />

BUDAPEST<br />

INFORMATION<br />

WEST<br />

125,500<br />

H24<br />

West from river<br />

Danube<br />

BUDAPEST<br />

INFORMATION<br />

NORTH<br />

119,350<br />

H24<br />

Uncontrolled<br />

airspace below<br />

Budapest TMA<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 4.5-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 5.1-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5. NAVIGÁCIÓS FIGYELMEZTETÉSEK<br />

ENR 5. NAVIGATION WARNINGS<br />

ENR 5.1 TILTOTT, KORLÁTOZOTT ÉS VESZÉLYES LÉGTEREK<br />

ENR 5.1 PROHIBITED, RESTRICTED AND DANGER AREAS<br />

Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />

Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />

Felső/alsó határ<br />

Upper/Lower limits<br />

Korlátozás/veszély típusa és<br />

megjegyzések<br />

Type of restriction/danger and<br />

remarks<br />

TILTOTT LÉGTEREK<br />

PROHIBITED AREAS<br />

<strong>LH</strong>-P1<br />

Paks<br />

3 km sugarú kör a 463443N <strong>01</strong>85110E<br />

középpont körül<br />

A circle 3 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

463443N <strong>01</strong>85110E E<br />

FL195 (5950 m STD)<br />

GND<br />

Atomerőmű<br />

Nuclear Energy Plant<br />

<strong>LH</strong>-P2<br />

Csillebérc<br />

0,5 km sugarú kör a 472923N <strong>01</strong>85708E<br />

középpont körül<br />

A circle 0,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

472923N <strong>01</strong>85708E<br />

3500' (1050 m) AMSL<br />

GND<br />

Kutató atomreaktor<br />

Research nuclear reactor<br />

KORLÁTOZOTT LÉGTEREK<br />

RESTRICTED AREAS<br />

<strong>LH</strong>-R1<br />

Budapest<br />

473059N <strong>01</strong>85828E<br />

473055N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>18E<br />

473054N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>59E<br />

473053N <strong>01</strong>90237E<br />

473038N <strong>01</strong>90321E<br />

473022N <strong>01</strong>90325E<br />

472941N <strong>01</strong>90336E<br />

472859N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>47E<br />

472910N <strong>01</strong>90047E<br />

472931N <strong>01</strong>85846E<br />

473002N <strong>01</strong>85812E<br />

473059N <strong>01</strong>85828E<br />

3500' (1050 m) AMSL<br />

GND<br />

A légiközlekedési hatóság<br />

<strong>en</strong>gedélyével vehető igénybe<br />

By the special permission of the<br />

aeronautical authority<br />

<strong>LH</strong>-R1A<br />

Budapest<br />

473154N <strong>01</strong>85620E<br />

473154N <strong>01</strong>85756E<br />

473121N <strong>01</strong>85756E<br />

473121N <strong>01</strong>85620E<br />

473154N <strong>01</strong>85620E<br />

3500' (1050 m) AMSL<br />

GND<br />

A légiközlekedési hatóság<br />

<strong>en</strong>gedélyével vehető igénybe<br />

By the special permission of the<br />

aeronautical authority<br />

<strong>LH</strong>-R3<br />

Balatonfüzfő<br />

2 km sugarú kör a 470503N <strong>01</strong>80254E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

470503N <strong>01</strong>80254E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R4<br />

Zalaegerszeg<br />

1 km sugarú kör a 464816N <strong>01</strong>63720E<br />

középpont körül<br />

A circle 1 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

464816N <strong>01</strong>63720E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 5.1-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />

Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />

Felső/alsó határ<br />

Upper/Lower limits<br />

Korlátozás/veszély típusa és<br />

megjegyzések<br />

Type of restriction/danger and<br />

remarks<br />

<strong>LH</strong>-R5<br />

Répcelak<br />

2 km sugarú kör a 472508 <strong>01</strong>70055E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

472508N <strong>01</strong>700550E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R6<br />

Százhalombatta<br />

2 km sugarú kör a 471702N <strong>01</strong>85358E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

471702N <strong>01</strong>85358E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R8<br />

Kazincbarcika<br />

2,5 km sugarú kör a 481429N 0203956E<br />

középpont körül<br />

A circle 2,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

481429N 0203956E<br />

3500' (1050 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R9<br />

Tiszaújváros<br />

3 km sugarú kör a 475413N 021<strong>01</strong>34E<br />

középpont körül<br />

A circle 3 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

475413N 021<strong>01</strong>34E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R10<br />

Hajduszoboszló<br />

5 km sugarú kör a 473154N 0212253E<br />

középpont körül<br />

A circle 5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

473153,53N 0212252,84E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R11<br />

Tiszavasvári<br />

1,5 km sugarú kör a 475703N 0212152E<br />

középpont körül<br />

A circle 1,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

475703N 0212152E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R12<br />

Sajóbábony<br />

1,5 km sugarú kör a 481003N 0204253E<br />

középpont körül<br />

A circle 1,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

481003N 0204253E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R14<br />

Algyő<br />

3 km sugarú kör a 461904N 0<strong>2<strong>01</strong>2</strong>46E<br />

középpont körül<br />

A circle 3 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

461904N 0<strong>2<strong>01</strong>2</strong>46E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R15<br />

Dunaújváros<br />

2 km sugarú kör a 465703N <strong>01</strong>85554E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

465703N <strong>01</strong>85554E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 5.1-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />

Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />

Felső/alsó határ<br />

Upper/Lower limits<br />

Korlátozás/veszély típusa és<br />

megjegyzések<br />

Type of restriction/danger and<br />

remarks<br />

<strong>LH</strong>-R16<br />

Szolnok-Tószeg<br />

2 km sugarú kör a 470804N 0200753E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

470804N 0200753E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R22<br />

Pét<br />

2 km sugarú kör a 471003N <strong>01</strong>80824E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

471003N <strong>01</strong>80824E<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />

légijárművek számára<br />

For aircraft with less than 250 kt<br />

(IAS)<br />

<strong>LH</strong>-R29<br />

Nyírtelek<br />

2,5 km sugarú kör a 48<strong>01</strong>50N 0213827E<br />

középpont körül<br />

A circle 2,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

48<strong>01</strong>50N 0213827E<br />

2500' (750 m) AMSL<br />

GND<br />

Polgári légijárművek számára<br />

For civil aircraft<br />

<strong>LH</strong>-R30<br />

Hajdúsámson<br />

2 km sugarú kör a 473846N 0214451E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

473846N 0214451E<br />

2500' (750 m) AMSL<br />

GND<br />

Polgári légijárművek számára<br />

For civil aircraft<br />

<strong>LH</strong>-R31<br />

Heves-Alatka<br />

2 km sugarú kör a 474000N 02<strong>01</strong>629E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

474000N 02<strong>01</strong>629E<br />

2500' (750 m) AMSL<br />

GND<br />

Polgári légijárművek számára<br />

For civil aircraft<br />

<strong>LH</strong>-R32<br />

Vác-Derecskedűlő<br />

2 km sugarú kör a 474444N <strong>01</strong>90831E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

474444N <strong>01</strong>90831E<br />

2500' (750 m) AMSL<br />

GND<br />

Polgári légijárművek számára<br />

For civil aircraft<br />

<strong>LH</strong>-R33<br />

Hetényegyháza<br />

2 km sugarú kör a 465554N <strong>01</strong>93555E<br />

középpont körül<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

465554N <strong>01</strong>93555E<br />

2500' (750 m) AMSL<br />

GND<br />

Polgári légijárművek számára<br />

For civil aircraft<br />

<strong>LH</strong>-R34<br />

Táborfalva<br />

470627N <strong>01</strong>92534E<br />

470317N <strong>01</strong>92426E<br />

470233N <strong>01</strong>92733E<br />

470548N <strong>01</strong>92848E<br />

470627N <strong>01</strong>92534E<br />

3000' (900 m) AMSL<br />

GND<br />

Polgári légijárművek számára<br />

For civil aircraft<br />

<strong>LH</strong>-R35<br />

Pusztavacs<br />

2,5 km sugarú kör a 470957N <strong>01</strong>92806E<br />

középpont körül<br />

A circle 2,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

470957N <strong>01</strong>92806E<br />

2500' (750 m) AMSL<br />

GND<br />

Polgári légijárművek számára<br />

For civil aircraft<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 5.1-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />

Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />

Felső/alsó határ<br />

Upper/Lower limits<br />

Korlátozás/veszély típusa és<br />

megjegyzések<br />

Type of restriction/danger and<br />

remarks<br />

VESZÉLYES LÉGTEREK<br />

DANGER AREAS<br />

<strong>LH</strong>-D2A<br />

Hajmáskér<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

470903N <strong>01</strong>75624E - 470903N <strong>01</strong>80054E<br />

471003N <strong>01</strong>80354E - 471233N <strong>01</strong>80654E<br />

471503N <strong>01</strong>8<strong>01</strong>54E - 471133N <strong>01</strong>75554E<br />

470903N <strong>01</strong>75624E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

FL245 (7450 m STD)<br />

GND<br />

Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />

Firing field. Operational hours<br />

according to NOTAM.<br />

<strong>LH</strong>-D2B<br />

Várpalota<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

471623N <strong>01</strong>81254E - 471533N <strong>01</strong>80324E<br />

471233N <strong>01</strong>80654E - 471233N <strong>01</strong>81454E<br />

471503N <strong>01</strong>81654E - 471623N <strong>01</strong>81254E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

FL300 (9150 m STD)<br />

GND<br />

Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />

Firing field. Operational hours<br />

according to NOTAM.<br />

<strong>LH</strong>-D3<br />

Tatársz<strong>en</strong>tgyörgy<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

471200N <strong>01</strong>91246E - 4711<strong>01</strong>N <strong>01</strong>91132E<br />

470924N <strong>01</strong>91132E - 470909N <strong>01</strong>91145E<br />

470427N <strong>01</strong>92615E - 470456N <strong>01</strong>927<strong>01</strong>E<br />

470735N <strong>01</strong>92306E - 471200N <strong>01</strong>91246E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

FL300 (9150 m STD)<br />

GND<br />

Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />

Firing field. Operational hours<br />

according to NOTAM.<br />

<strong>LH</strong>-D11<br />

Dóc<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

462804N 0200554E - 462704N 0200624E<br />

462804N 02<strong>01</strong>024E - 462924N 0200934E<br />

462804N 0200554E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

7500' (2300 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />

Firing field. Operational hours<br />

according to NOTAM.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 5.1-5<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />

Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />

Felső/alsó határ<br />

Upper/Lower limits<br />

Korlátozás/veszély típusa és<br />

megjegyzések<br />

Type of restriction/danger and<br />

remarks<br />

<strong>LH</strong>-D14<br />

Hajdúhadház<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

474104N 0214053E - 474004N 0214623E<br />

474304N 0214553E - 474304N 0214223E<br />

474104N 0214053E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

FL105 (3200 m STD)<br />

GND<br />

Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />

Firing field. Operational hours<br />

according to NOTAM.<br />

<strong>LH</strong>-D15<br />

Egerbakta<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

475633N 02<strong>01</strong>753E - 475633N 02<strong>01</strong>953E<br />

475903N 02<strong>01</strong>923E - 480003N 02<strong>01</strong>623E<br />

475633N 02<strong>01</strong>753E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

3800' (1100 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D16<br />

Izbég<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

474233N <strong>01</strong>90024E - 474233N <strong>01</strong>85654E<br />

474033N <strong>01</strong>85824E - 474233N <strong>01</strong>90024E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

2300' (700 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D17<br />

Győrsz<strong>en</strong>tiván<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

474304N <strong>01</strong>74554E - 474103N <strong>01</strong>74554E<br />

474203N <strong>01</strong>75154E - 474342N <strong>01</strong>74854E<br />

474304N <strong>01</strong>74554E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

3800' (1100 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D18<br />

Csorna/Akasztó<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

464134N <strong>01</strong>91154E - 464404N <strong>01</strong>90824E<br />

463634N <strong>01</strong>90824E - 463404N <strong>01</strong>91154E<br />

464134N <strong>01</strong>91154E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

3800' (1100 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D21<br />

Szomód<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

474103N <strong>01</strong>82154E - 473803N <strong>01</strong>82554E<br />

474203N <strong>01</strong>82624E - 474233N <strong>01</strong>82254E<br />

474103N <strong>01</strong>82154E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

FL105 (3200 m STD)<br />

GND<br />

Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />

Firing field. Operational hours<br />

according to NOTAM.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 5.1-6<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />

Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />

Felső/alsó határ<br />

Upper/Lower limits<br />

Korlátozás/veszély típusa és<br />

megjegyzések<br />

Type of restriction/danger and<br />

remarks<br />

<strong>LH</strong>-D24<br />

Sántos<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

462134N <strong>01</strong>75055E - 461804N <strong>01</strong>74955E<br />

461834N <strong>01</strong>75225E - 462034N <strong>01</strong>75225E<br />

462134N <strong>01</strong>75055E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

3800' (1100 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D29<br />

Püspökszilágy<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

474533N <strong>01</strong>92054E - 474803N <strong>01</strong>91454E<br />

474703N <strong>01</strong>91254E - 474533N <strong>01</strong>92054E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

3800' (1100 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D30<br />

Érd<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

472633N <strong>01</strong>84454E - 472403N <strong>01</strong>84854E<br />

472703N <strong>01</strong>84754E - 472703N <strong>01</strong>84624E<br />

472633N <strong>01</strong>84454E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

3800' (1100 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />

Firing field. Operational hours<br />

according to NOTAM.<br />

<strong>LH</strong>-D33<br />

Állampuszta<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

464204N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>24E - 463904N <strong>01</strong>90424E<br />

464104N <strong>01</strong>90954E - 464434N <strong>01</strong>90624E<br />

464204N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>24E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

2300' (700 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D34<br />

Márianosztra<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

475603N <strong>01</strong>84954E - 475302N <strong>01</strong>84554E<br />

475203N <strong>01</strong>85154E - 475303N <strong>01</strong>85554E<br />

475603N <strong>01</strong>85354E - 475603N <strong>01</strong>84954E<br />

Area bounded by straight lines concerning<br />

the above coordinates.<br />

2300' (700 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D36A<br />

Hajmáskér<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

470743N <strong>01</strong>74825E - 470903N <strong>01</strong>75624E<br />

471103N <strong>01</strong>80654E - 471503N <strong>01</strong>8<strong>01</strong>54E<br />

471633N <strong>01</strong>75754E - 471403N <strong>01</strong>74654E<br />

470743N <strong>01</strong>74825E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

FL145 (4400 m STD<br />

GND<br />

Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />

Firing field. Operational hours<br />

according to NOTAM.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 5.1-7<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />

Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />

Felső/alsó határ<br />

Upper/Lower limits<br />

Korlátozás/veszély típusa és<br />

megjegyzések<br />

Type of restriction/danger and<br />

remarks<br />

<strong>LH</strong>-D36B<br />

Várpalota<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

471003N <strong>01</strong>80354E - 470933N <strong>01</strong>81924E<br />

471933N <strong>01</strong>81654E - 471833N <strong>01</strong>75954E<br />

471003N <strong>01</strong>80354E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

FL145 (4400 m STD)<br />

GND<br />

Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />

Firing field. Operational hours<br />

according to NOTAM.<br />

<strong>LH</strong>-D37<br />

Simontornya<br />

A következő koordinátákat összekötő<br />

vonalak által határolt terület:<br />

464503N <strong>01</strong>83224E - 464203N <strong>01</strong>83054E<br />

464333N <strong>01</strong>83354E - 464503N <strong>01</strong>83224E<br />

Area bounded by straight lines connecting<br />

the above coordinates.<br />

3800' (1100 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D39<br />

Cigánd<br />

2 km sugarú kör a 481703N 0215422E<br />

középpontkörül.<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

481703N 0215422E<br />

2300' (700 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D50<br />

Harka<br />

2 km sugarú kör a 473903N <strong>01</strong>63355E<br />

középpont körül.<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

473903N <strong>01</strong>63355E<br />

2300' (700 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D52<br />

Kőszeg<br />

2 km sugarú kör a 472333N <strong>01</strong>63455E<br />

középpont körül.<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

472333N <strong>01</strong>63455E<br />

2300' (700 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D53<br />

Nádasd<br />

2 km sugarú kör a 465903N <strong>01</strong>63455E<br />

középpont körül.<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

465903N <strong>01</strong>63455E<br />

2300' (700 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

<strong>LH</strong>-D55<br />

Szügy<br />

2 km sugarú kör a 480403N <strong>01</strong>91953E<br />

középpontkörül.<br />

A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />

480403N <strong>01</strong>91953E<br />

2300' (700 m) AMSL<br />

GND<br />

Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />

2200 LT között.<br />

Firing field. Active BTN MON<br />

0600 LT - FRI 2200 LT.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 5.1-8<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 5.4-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.4 KÖRNYEZETVÉDELMI SZEMPONTBÓL KORLÁTOZOTT LÉGTEREK<br />

ENR 5.4 RESTRICTED AREAS DUE TO ENVIRONMENTAL PROTECTION<br />

A környezetvédelmi szempontból korlátozott légtereket, hajtóművel felszerelt és a hajtóművét használó légi<br />

jármű, valamint hőlégballon, csak a Nemzeti Közlekedési Hatóság Légügyi Hivatal <strong>en</strong>gedélyével veheti<br />

igénybe.<br />

Aircraft with operational <strong>en</strong>gines and hot air balloons may operate within the restricted areas established for<br />

<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection, if it is cleared by the National Transportation Authority Aviation Authority.<br />

Megjegyzés/Note:<br />

A környezetvédelmi szempontból korlátozott légterek jegyzékét lásd AIP MAGYARORSZÁG ENR 5.6.<br />

Index to restricted areas due to <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection see AIP HUNGARY ENR 5.6.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 5.4-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


ENR 5.6-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

ENR 5.6 MADÁR VÁNDORLÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI KÖRZETEK<br />

ENR 5.6 BIRD MIGRATION AND AREAS WITH SENSITIVE FAUNA<br />

A környezetvédelmi szempontból korlátozott légtereket, hajtóművel felszerelt és a hajtóművét használó légi<br />

jármű, valamint hőlégballon, csak a Nemzeti Közlekedési Hatóság Légügyi Hivatal <strong>en</strong>gedélyével veheti<br />

igénybe.<br />

Aircraft with operational <strong>en</strong>gines and hot air balloons may operate within the restricted areas established for<br />

<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection, if it is cleared by the National Transportation Authority Aviation Authority.<br />

Megjegyzés/Note:<br />

A környezetvédelmi szempontból korlátozott légterek jegyzékét lásd AIP MAGYARORSZÁG ENR 5.6.<br />

Index to restricted areas due to <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection see AIP HUNGARY ENR 5.6.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


ENR 5.6-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 0.6-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

PART 3 – REPÜLŐTEREK<br />

AERODROMES (AD)<br />

AD 0.6 A 3. RÉSZ TARTALOMJEGYZÉKE<br />

AD 0.6 TABLE OF CONTENTS TO PART 3<br />

Oldalszám<br />

Page<br />

AD 1 REPÜLŐTEREK/HELIPORTOK -<br />

BEVEZETÉS<br />

AD 1 AERODROMES/HELIPORTS -<br />

INTRODUCTION<br />

AD 1.1 R<strong>en</strong>delkezésre álló repülőterek AD 1.1-1 AD 1.1 Aerodrome availability<br />

AD 1.1.1 A r<strong>en</strong>delkezésre álló repülőterek és<br />

ber<strong>en</strong>dezések használatára vonatkozó<br />

általános feltételek<br />

AD 1.1-1 AD 1.1.1 G<strong>en</strong>eral conditions under which<br />

aerodromes and associated facilities are<br />

available for use<br />

AD 1.1.2 Alkalmazott ICAO anyagok AD 1.1-2 AD 1.1.2 Applicable ICAO docum<strong>en</strong>ts<br />

AD 1.1.3 Katonai repülőterek polgári célú AD 1.1-2 AD 1.1.3 Civil use of military air bases<br />

használata<br />

AD 1.1.4 ATC eljárások a II/III. kategóriájú AD 1.1-2 AD 1.1.4 ATC procedures for CAT. II/III<br />

üzemelésnél<br />

AD 1.1.5 A használatos fékhatásmérő<br />

ber<strong>en</strong>dezés és a surlódási együttható,<br />

mely érték alatt a nedves futópálya<br />

csúszósnak minősül<br />

AD 1.1-2<br />

operations<br />

AD 1.1.5 Friction measuring device used and<br />

friction level below which the runway is<br />

declared slippery wh<strong>en</strong> it is wet<br />

AD 1.1.6 Egyéb tájékoztatások AD 1.1-3 AD 1.1.6 Other information<br />

AD 1.2 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok és AD 1.2-1 AD 1.2 Rescue and fire fighting and snow plan<br />

hóeltakarítási terv<br />

AD 1.2.1 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok AD 1.2-1 AD 1.2.1 Rescue and fire fighting services<br />

AD 1.2.2 Hóeltakarítási terv AD 1.2-1 AD 1.2.2 Snow plan<br />

AD 1.3 Repülőterek és heliportok jegyzéke AD 1.3-1 AD 1.3 Index to aerodromes and heliports<br />

AD 1.4 Repülőterek/Heliportok csoportosítása AD 1.4-1 AD 1.4 Grouping of Aerodromes/Heliports<br />

AD 2 REPÜLŐTEREK<br />

AD 2 AERODROMES<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.1 Repülőtér helységnév<br />

azonosítója - neve<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 <strong>LH</strong>KE AD 2.1 Aerodrome location indicators -<br />

name<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.2 Repülőtér földrajzi adatai és<br />

üzemeltetője<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 <strong>LH</strong>KE AD 2.2 Aerodrome geographical data<br />

and administration<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.3 Szolgálatok, üzemidő AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 <strong>LH</strong>KE AD 2.3 Services, hours of operation<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.4 Földi kiszolgálás és eszközök AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 <strong>LH</strong>KE AD 2.4 Handling services and facilities<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.5 Utas kiszolgálás AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 <strong>LH</strong>KE AD 2.5 Pass<strong>en</strong>ger facilities<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.6 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 <strong>LH</strong>KE AD 2.6 Rescue and fire fighting service<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.7 Évszakonkénti r<strong>en</strong>delkezésre<br />

állás - hóeltakarítás<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 <strong>LH</strong>KE AD 2.7 Seasonal availability – snow<br />

clearance<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.8 Előterek, guruló utak és<br />

ell<strong>en</strong>őrző pontok adatai<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 <strong>LH</strong>KE AD 2.8 Aprons, taxiways and check<br />

locations data<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.9 Gurulási eligazító r<strong>en</strong>dszer és<br />

jelölések<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 <strong>LH</strong>KE AD 2.9 Surface movem<strong>en</strong>t guidance and<br />

control system and markings<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.10 Repülőtéri akadályok AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 <strong>LH</strong>KE AD 2.10 Aerodrome obstacles<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.11 Nyújtott meteorológiai<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-5 <strong>LH</strong>KE AD 2.11 Meteorological service provided<br />

szolgálatok<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.12 Futópálya adatok AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 <strong>LH</strong>KE AD 2.12 Runway physical characteristics<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.13 Meghatározott távolságok AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 <strong>LH</strong>KE AD 2.13 Declared distances<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.14 Bevezető és futópálya fények AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 <strong>LH</strong>KE AD 2.14 Approach and runway lighting<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.15 Egyéb fények, tartalék<br />

áramforrás<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 <strong>LH</strong>KE AD 2.15 Other lighting, secondary power<br />

supply<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.16 Helikopter fogadó terület AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 <strong>LH</strong>KE AD 2.16 Helicopter alighting area<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.17 ATS légtér AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 <strong>LH</strong>KE AD 2.17 ATS airspace<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.18 ATS összeköttetési<br />

ber<strong>en</strong>dezések és üzemidők<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 <strong>LH</strong>KE AD 2.18 ATS communication facilities<br />

and operational hours<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.19 Rádiónavigációs/leszállási<br />

eszközök<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 <strong>LH</strong>KE AD 2.19 Radio navigation/landing<br />

facilities<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.20 Helyi előírások AD 2-<strong>LH</strong>KE-9 <strong>LH</strong>KE AD 2.20 Local regulations<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 0.6-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.21 Zajcsökk<strong>en</strong>tő előírások AD 2-<strong>LH</strong>KE-10 <strong>LH</strong>KE AD 2.21 Noise abatem<strong>en</strong>t provisions<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.22 Repülési eljárások AD 2-<strong>LH</strong>KE-11 <strong>LH</strong>KE AD 2.22 Procedures for flights<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.23 Egyéb tájékoztatások AD 2-<strong>LH</strong>KE-13 <strong>LH</strong>KE AD 2.23 Additional information<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.24 A repülőtérre vonatkozó<br />

térképek<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-14 <strong>LH</strong>KE AD 2.24 Charts related to the aerodrome<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.1 Repülőtér helységnév<br />

azonosítója - neve<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 <strong>LH</strong>PA AD 2.1 Aerodrome location indicators -<br />

name<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.2 Repülőtér földrajzi adatai és<br />

üzemeltetője<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 <strong>LH</strong>PA AD 2.2 Aerodrome geographical data<br />

and administration<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.3 Szolgálatok, üzemidő AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 <strong>LH</strong>PA AD 2.3 Services, hours of operation<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.4 Földi kiszolgálás és eszközök AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 <strong>LH</strong>PA AD 2.4 Handling services and facilities<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.5 Utas kiszolgálás AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 <strong>LH</strong>PA AD 2.5 Pass<strong>en</strong>ger facilities<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.6 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 <strong>LH</strong>PA AD 2.6 Rescue and fire fighting service<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.7 Évszakonkénti r<strong>en</strong>delkezésre<br />

állás - hóeltakarítás<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 <strong>LH</strong>PA AD 2.7 Seasonal availability – snow<br />

clearance<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.8 Előterek, guruló utak és<br />

ell<strong>en</strong>őrző pontok adatai<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 <strong>LH</strong>PA AD 2.8 Aprons, taxiways and check<br />

locations data<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.9 Gurulási eligazító r<strong>en</strong>dszer és<br />

jelölések<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-4 <strong>LH</strong>PA AD 2.9 Surface movem<strong>en</strong>t guidance and<br />

control system and markings<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.10 Repülőtéri akadályok AD 2-<strong>LH</strong>PA-5 <strong>LH</strong>PA AD 2.10 Aerodrome obstacles<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.11 Nyújtott meteorológiai<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 <strong>LH</strong>PA AD 2.11 Meteorological service provided<br />

szolgálatok<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.12 Futópálya adatok AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 <strong>LH</strong>PA AD 2.12 Runway physical characteristics<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.13 Meghatározott távolságok AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 <strong>LH</strong>PA AD 2.13 Declared distances<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.14 Bevezető és futópálya fények AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 <strong>LH</strong>PA AD 2.14 Approach and runway lighting<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.15 Egyéb fények, tartalék<br />

áramforrás<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 <strong>LH</strong>PA AD 2.15 Other lighting, secondary power<br />

supply<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.16 Helikopter fogadó terület AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 <strong>LH</strong>PA AD 2.16 Helicopter alighting area<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.17 ATS légtér AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 <strong>LH</strong>PA AD 2.17 ATS airspace<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.18 ATS összeköttetési<br />

ber<strong>en</strong>dezések és üzemidők<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 <strong>LH</strong>PA AD 2.18 ATS communication facilities<br />

and operational hours<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.19 Rádiónavigációs/leszállási<br />

eszközök<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-9 <strong>LH</strong>PA AD 2.19 Radio navigation/landing<br />

facilities<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.20 Helyi előírások AD 2-<strong>LH</strong>PA-10 <strong>LH</strong>PA AD 2.20 Local regulations<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.21 Zajcsökk<strong>en</strong>tő előírások AD 2-<strong>LH</strong>PA-11 <strong>LH</strong>PA AD 2.21 Noise abatem<strong>en</strong>t provisions<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.22 Repülési eljárások AD 2-<strong>LH</strong>PA-12 <strong>LH</strong>PA AD 2.22 Procedures for flights<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.23 Egyéb tájékoztatások AD 2-<strong>LH</strong>PA-14 <strong>LH</strong>PA AD 2.23 Additional information<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.24 A repülőtérre vonatkozó<br />

térképek<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-15 <strong>LH</strong>PA AD 2.24 Charts related to the aerodrome<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.1 Repülőtér helységnév<br />

azonosítója - neve<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-1 <strong>LH</strong>SN AD 2.1 Aerodrome location indicators -<br />

name<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.2 Repülőtér földrajzi adatai és<br />

üzemeltetője<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-1 <strong>LH</strong>SN AD 2.2 Aerodrome geographical data<br />

and administration<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.3 Szolgálatok, üzemidő AD 2-<strong>LH</strong>SN-1 <strong>LH</strong>SN AD 2.3 Services, hours of operation<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.4 Földi kiszolgálás és eszközök AD 2-<strong>LH</strong>SN-2 <strong>LH</strong>SN AD 2.4 Handling services and facilities<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.5 Utas kiszolgálás AD 2-<strong>LH</strong>SN-2 <strong>LH</strong>SN AD 2.5 Pass<strong>en</strong>ger facilities<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.6 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok AD 2-<strong>LH</strong>SN-2 <strong>LH</strong>SN AD 2.6 Rescue and fire fighting service<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.7 Évszakonkénti r<strong>en</strong>delkezésre<br />

állás - hóeltakarítás<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-3 <strong>LH</strong>SN AD 2.7 Seasonal availability – snow<br />

clearance<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.8 Előterek, guruló utak és<br />

ell<strong>en</strong>őrző pontok adatai<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-3 <strong>LH</strong>SN AD 2.8 Aprons, taxiways and check<br />

locations data<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.9 Gurulási eligazító r<strong>en</strong>dszer és<br />

jelölések<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-4 <strong>LH</strong>SN AD 2.9 Surface movem<strong>en</strong>t guidance and<br />

control system and markings<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.10 Repülőtéri akadályok AD 2-<strong>LH</strong>SN-4 <strong>LH</strong>SN AD 2.10 Aerodrome obstacles<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.11 Nyújtott meteorológiai<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-5 <strong>LH</strong>SN AD 2.11 Meteorological service provided<br />

szolgálatok<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.12 Futópálya adatok AD 2-<strong>LH</strong>SN-5 <strong>LH</strong>SN AD 2.12 Runway physical characteristics<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.13 Meghatározott távolságok AD 2-<strong>LH</strong>SN-6 <strong>LH</strong>SN AD 2.13 Declared distances<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.14 Bevezető és futópálya fények AD 2-<strong>LH</strong>SN-6 <strong>LH</strong>SN AD 2.14 Approach and runway lighting<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.15 Egyéb fények, tartalék<br />

áramforrás<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-6<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.15 Other lighting, secondary power<br />

supply<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 0.6-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.16 Helikopter fogadó terület AD 2-<strong>LH</strong>SN-7 <strong>LH</strong>SN AD 2.16 Helicopter alighting area<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.17 ATS légtér AD 2-<strong>LH</strong>SN-7 <strong>LH</strong>SN AD 2.17 ATS airspace<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.18 ATS összeköttetési<br />

ber<strong>en</strong>dezések és üzemidők<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-7 <strong>LH</strong>SN AD 2.18 ATS communication facilities<br />

and operational hours<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.19 Rádiónavigációs/leszállási<br />

eszközök<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-8 <strong>LH</strong>SN AD 2.19 Radio navigation/landing<br />

facilities<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.20 Helyi előírások AD 2-<strong>LH</strong>SN-9 <strong>LH</strong>SN AD 2.20 Local regulations<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.21 Zajcsökk<strong>en</strong>tő előírások AD 2-<strong>LH</strong>SN-10 <strong>LH</strong>SN AD 2.21 Noise abatem<strong>en</strong>t provisions<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.22 Repülési eljárások AD 2-<strong>LH</strong>SN-11 <strong>LH</strong>SN AD 2.22 Procedures for flights<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.23 Egyéb tájékoztatások AD 2-<strong>LH</strong>SN-13 <strong>LH</strong>SN AD 2.23 Additional information<br />

<strong>LH</strong>SN AD 2.24 A repülőtérre vonatkozó<br />

térképek<br />

AD 2-<strong>LH</strong>SN-14 <strong>LH</strong>SN AD 2.24 Charts related to the aerodrome<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 0.6-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 1.1-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1. REPÜLŐTEREK/ HELIPORTOK<br />

BEVEZETÉS<br />

AD 1.1 RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ<br />

REPÜLŐTEREK<br />

1. A RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ REPÜLŐTEREK ÉS<br />

BERENDEZÉSEIK HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ<br />

ÁLTALÁNOS FELTÉTELEK<br />

Magyarország területéről induló, vagy azon leszálló,<br />

nemzetközi repülést végrehajtó légijárművek első<br />

leszállásukat, vagy végső indulásukat nemzetközi<br />

repülőtérről, vagy vámrepülőtérről (lásd az AD 1.3<br />

táblázatot) kell, hogy végrehajtsák.<br />

AD 1. AERODROMES/ HELIPORTS<br />

INTRODUCTION<br />

AD 1.1 AERODROME AVAILABILITY<br />

1. GENERAL CONDITIONS UNDER WHICH<br />

AERODROMES AND ASSOCIATED FACILITIES<br />

ARE AVILABLE FOR USE<br />

Aircraft departing from or landing in the territory of<br />

Hungary during an international flight shall make the<br />

first landing or the final departure at an international or<br />

customs aerodrome (see table AD 1.3).<br />

Megjegyzés:<br />

Az állami repülőterek vámrepülőtérként történő<br />

használatát lásd GEN 1.2 – 1.4.<br />

Note:<br />

The use of the state aerodromes as customs<br />

aerodrome see GEN 1.2 – 1.4.<br />

Katonai repülőterek<strong>en</strong> történő légijármű<br />

üzemeltetés általános feltételei<br />

A feltételek, melyek mellett a légijárművek állami<br />

repülőterek<strong>en</strong> leszállhatnak, parkolhatnak, tárolást<br />

vagy más szolgáltatást vehetnek igénybe, a<br />

következők:<br />

a.) A repülőterek használata előzetes <strong>en</strong>gedélyhez<br />

van kötve. A repülések <strong>en</strong>gedélyezésének<br />

feltételeit a GEN 1.2 rész tartalmazza.<br />

b.) A leszállásért és a különféle szolgáltatásokért<br />

fizet<strong>en</strong>dő díjtételek a GEN 4 részb<strong>en</strong> találhatók.<br />

c.) A földi kiszolgálással kapcsolatos kéréseket<br />

mind<strong>en</strong> esetb<strong>en</strong> a repülőtér igénybevételi<br />

kérelemmel együtt kell b<strong>en</strong>yújtani.<br />

Személyek és járművek forgalma a repülőtér<strong>en</strong><br />

Személyek mozgása<br />

A korlátozott zónákba való belépésre és mozgásra<br />

felhatalmazás csak a Repülőtérr<strong>en</strong>db<strong>en</strong> előírtak<br />

szerint adható. A Vámőrség, Határőrség és az<br />

egészségügyi szervek hivatalai, valamint a tranzit<br />

forgalom számára kijelölt területekre csak az utasok,<br />

a f<strong>en</strong>t említett hatóságok személyzetei, a légijárművek<br />

személyzetei, valamint az arra felhatalmazott,<br />

munkájukat végző személyek léphetnek be.<br />

Járművek mozgása<br />

A korlátozott zónákban való járműmozgás szigorúan<br />

olyan járművekre korlátozott, melyeket arra<br />

felhatalmazott, vagy hivatalos belépési <strong>en</strong>gedéllyel<br />

r<strong>en</strong>delkező személyek vezetnek, illetve használnak.<br />

G<strong>en</strong>eral conditions applicable to the operation of<br />

aircraft on military aerodromes<br />

The conditions under which aircraft may land, be<br />

parked, housed or otherwise dealt with at state<br />

aerodromes are as follows:<br />

a.) The use of the aerodromes is subject to prior<br />

permission. The conditions of the approval of<br />

flights are published in part GEN 1.2.<br />

b.) The fees and charges for the landing and parking<br />

can be found in part GEN 4.<br />

c.) All ground handling requests shall be noted on<br />

Prior Permission Request (PPR).<br />

Traffic of persons and vehicles on aerodrome<br />

Movem<strong>en</strong>t of persons<br />

Access to and movem<strong>en</strong>t in the restricted zones are<br />

authorized only under the conditions prescribed by the<br />

Aerodrome Operation Order. The Customs,<br />

Immigration and Health inspection offices and the<br />

premises assigned to transit traffic are accessible only<br />

to pass<strong>en</strong>gers, to staff of the public authorities and<br />

aircraft crews and to authorized persons in pursuit of<br />

their duty.<br />

Movem<strong>en</strong>t of vehicles<br />

The movem<strong>en</strong>t of vehicles in the restricted zones is<br />

strictly limited to vehicles driv<strong>en</strong> or used by persons<br />

carrying a permit or an official card of admittance.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 1.1-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

A járművek vezetői, a járművek típusától függetl<strong>en</strong>ül,<br />

a repülőtér területén történő mozgás során vegyék<br />

figyelembe a forgalom irányát, a forgalmi táblákat, a<br />

burkolati jelzéseket és az alkalmazandó<br />

sebességkorlátozásokat, járjanak el a KRESZ<br />

szabályainak megfelelő<strong>en</strong>, figyelembe véve az arra<br />

jogosult hatóság utasításait is.<br />

A forgalmi előterek<strong>en</strong> a járművek maximális<br />

sebessége nem haladhatja meg a 40 km/h-t.<br />

Őrzés<br />

A légijárművek, járművek, ber<strong>en</strong>dezések és áruk -<br />

melyek számára a repülőtér nyújtotta lehetőségeket<br />

igénybe veszik - őrzése és védelme nem a hatóság,<br />

vagy bármely képviselőjének feladata, akik nem<br />

vonhatók felelősségre a nem saját, vagy képviselőjük<br />

hibájából történt megrongálódásért, vagy egyéb<br />

kárért.<br />

Az őrzés/védelmi lehetőségeket lásd AD 2.3<br />

részekb<strong>en</strong>.<br />

Légijárművek működési r<strong>en</strong>dje<br />

Tilos üzemanyag feltöltést vagy leszívást végezni<br />

villámcsapás veszélye esetén, vagy ha a légijármű<br />

hajtóműve működik, vagy ha a hajtóműveket vagy az<br />

utaskabint földi ber<strong>en</strong>dezéssel légkondicionálják.<br />

A gurulás/repülőtéri irányító <strong>en</strong>gedélyezheti valamely<br />

légijármű legfeljebb egy hajtóművének beindítását<br />

ell<strong>en</strong>őrzés céljából feltéve, hogy <strong>en</strong>nek során a<br />

hajtómű teljesítményt nem növeli 50% fölé és az<br />

időtartam 3 percnél nem több. Több hajtómű<br />

beindítása, 50%-nál nagyobb teljesítmény használata,<br />

vagy 3 percnél hosszabb járatás szükségessége<br />

esetén a légijármű a kijelölt hajtóművező helyre<br />

vontatandó.<br />

Tilos a forgalmi előterek<strong>en</strong> a légijárművön olyan<br />

javítást végezni, amely az előtér elsz<strong>en</strong>nyeződéséhez<br />

vezet.<br />

2. ALKALMAZOTT ICAO DOKUMENTUMOK<br />

A Nemzetközi Polgári Repülésről szóló Egyezmény<br />

4. számú Függelékéb<strong>en</strong>, valamint a 14. számú<br />

Függelék I. és II. kötetéb<strong>en</strong> foglalt ICAO Szabványok<br />

és Ajánlott Gyakorlatok, továbbá az ICAO Doc 8168 I.<br />

és II. kötetének ICAO Légi Navigációs Szolgálatok<br />

Eljárásai, az ICAO Doc 8126 Légiforgalmi Tájékoztató<br />

Szolgálatok, az ICAO Doc 8697 Légiforgalmi<br />

Térképek és az ICAO Doc 9674 WGS-84 kézikönyvek<br />

felhasználásával készült.<br />

3. KATONAI REPÜLŐTEREK POLGÁRI CÉLÚ<br />

HASZNÁLATA<br />

A katonai repülőtereket a magyar állami légijárművek<br />

kivételével más légijárművek - kényszerhelyzet esetét<br />

kivéve - kizárólag a Magyar Honvédség<br />

Összhaderőnemi Parancsnokság parancsnokának<br />

(MH ÖHP PK) - mint üzemb<strong>en</strong>tartó - előzetes<br />

<strong>en</strong>gedélyével használhatják (Lásd GEN 1.2).<br />

Drivers of vehicles, of whatever type, driving within<br />

the confines of the aerodrome must respect the<br />

direction of the traffic, the traffic signs, surface marks<br />

and the applicable speed limits and g<strong>en</strong>erally comply<br />

with the provisions of the Highway Code and with<br />

instructions giv<strong>en</strong> by the compet<strong>en</strong>t authorities.<br />

On the apron the maximum speed of vehicles should<br />

not exceed 40km/h.<br />

Policing<br />

Care and protection of aircraft, vehicles, equipm<strong>en</strong>t<br />

and goods for which the aerodrome facilities are used<br />

are not the responsibility of the Authority of any<br />

concessionaire, who cannot be held responsible for<br />

loss or damage which is not incurred through action<br />

by them or their ag<strong>en</strong>ts.<br />

Availabilities of security see parts of AD 2.3.<br />

Operation of aircraft<br />

It is prohibited to refuel aircraft, wh<strong>en</strong> there is a risk of<br />

thunderstorm, or wh<strong>en</strong> the <strong>en</strong>gines are running, or the<br />

<strong>en</strong>gines or the pass<strong>en</strong>ger cabin are being<br />

airconditioned with ground equipm<strong>en</strong>t.<br />

Ground/Tower Controller may give clearance to start<br />

up one <strong>en</strong>gine of an aircraft for checking, provided the<br />

<strong>en</strong>gine power will not exceed 50% and time duration<br />

will be maximum 3 minutes. If higher power setting, or<br />

more than 3 minutes are required, aircraft shall be<br />

towed to the designated run-up area.<br />

No repairs shall be carried out on the aprons which<br />

may result in soiling the apron's surface.<br />

2. APPLICABLE ICAO DOCUMENTS<br />

Made in accordance with ICAO Standards and<br />

Recomm<strong>en</strong>ded Practices of Annex 4, Annex 14<br />

Volumes I and II to the Conv<strong>en</strong>tion on International<br />

Civil Aviation, and Procedures for Air Navigation<br />

Services of ICAO Doc 8168, ICAO Doc 8126<br />

Aeronautical Information Services Manual, ICAO Doc<br />

8697 Aeronautical Charts Manual and ICAO Doc<br />

9674 WGS-84 Manual.<br />

3. CIVIL USE OF MILITARY AIR BASES<br />

The use of military air bases by other than Hungarian<br />

State aircraft may be made - with the exception of the<br />

case of emerg<strong>en</strong>cy - solely with the prior permission<br />

of the Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Joint Force<br />

Command Commander, as operator (See GEN 1.2).<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 1.4-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 1.4 REPÜLŐTEREK/ HELIPORTOK<br />

CSOPORTOSÍTÁSA<br />

1. NYILVÁNOS REPÜLŐTÉR<br />

Azonos feltételekkel bárki igénybe veheti.<br />

a) Kereskedelmi repülőtér:<br />

A r<strong>en</strong>dszeres utas, poggyász, árú és posta<br />

továbbítását végző légiforgalom cééljaira létesített<br />

nyilvános repülőtér.<br />

b) Nem kereskedelmi repülőtér:<br />

Az a) pontban meghatározottakon kívül mind<strong>en</strong> más<br />

nyilvános repülőtér.<br />

2. NEM NYILVÁNOS REPÜLÖTÉR<br />

A tulajdonos, illetve az üzemb<strong>en</strong>tartó <strong>en</strong>gedélyével<br />

vehető igénybe.<br />

a) Polgári célú nem nyilvános repülőtér:<br />

Belföldi repülések számára r<strong>en</strong>delkezésre álló<br />

repülőterek/heliportok, amelyek csak a repülőtér<br />

üzemb<strong>en</strong>tartójával történt előzetes egyeztetésnek<br />

megfelelő<strong>en</strong> vehetők igénybe.<br />

b) Állami repülések céljára szolgáló repülőtér:<br />

A repülőtér üzemb<strong>en</strong>tartójának előzetes <strong>en</strong>gedélyével<br />

vehetők igénybe. (Lásd GEN 1.2)<br />

AD 1.4 GROUPING OF AERODROMES/<br />

HELIPORTS<br />

1. PUBLIC AERODROME<br />

Anyone can use with same conditions.<br />

a) Commercial aerodromes:<br />

Aerodromes for air traffic which convey the regular<br />

pass<strong>en</strong>ger, luggage, goods and post traffic.<br />

b) Noncommercial aerodromes:<br />

Every aerodromes except defined in item a).<br />

2. PRIVATE AERODROME<br />

Available after prior permission of the aerodrome<br />

operator.<br />

a) Civilian private aerodrome:<br />

Aerodromes/heliports available for domestic air traffic<br />

only, after prior co-ordination with the aerodrome<br />

operator.<br />

b) Aerodrome for state aviation:<br />

Available by prior permission of the airport operator.<br />

(See GEN 1.2)<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 1.4-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>KE-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2. REPÜLŐTEREK<br />

AERODROMES<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.1. REPÜLŐTÉR HELYSÉGNÉV AZONOSÍTÓJA - NEVE<br />

AERODROME LOCATION INDICATORS - NAME<br />

<strong>LH</strong>KE - KECSKEMÉT<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.2. REPÜLŐTÉR FÖLDRAJZI ADATAI ÉS ÜZEMELTETŐJE<br />

AERODROME GEOGRAPHICAL DATA AND ADMINISTRATION<br />

1 ARP koordináták és helye a repülőtér<strong>en</strong><br />

ARP coordinates and site at AD<br />

2 Távolság és irány (a várostól)<br />

Distance and direction from (city)<br />

3 T<strong>en</strong>gerszint feletti magasság/<br />

Vonatkozási hőmérséklet<br />

Elevation/Refer<strong>en</strong>ce temperature<br />

4 Geoid egy<strong>en</strong>letl<strong>en</strong>ség/Geoid undulation + 43 m (140 ft)<br />

5 Mágnes eltérés/Éves változás<br />

+ 4° / + 0,1° (<strong>2<strong>01</strong>2</strong>)<br />

MAG VAR/Annual change<br />

növekvő/ increasing<br />

6 AD üzemeltető,címe<br />

AD Administration<br />

Address, TEL, Telefax, AFTN<br />

7 Engedélyezett forgalom típusa(i)<br />

Approved for Traffic Type(s)<br />

8 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

46° 55’ 03”N<br />

<strong>01</strong>9° 44’ 57”E<br />

A futópálya geometriai középpontja<br />

C<strong>en</strong>tre of RWY<br />

4,5 km ÉK (085°) Kecskemét központjától<br />

4,5 km NE (085°) from Kecskemét downtown<br />

115 m (376’)/ 30,3°C<br />

MAGYAR HONVÉDSÉG<br />

59.SZENTGYÖRGYI DEZSŐ REPÜLŐBÁZIS<br />

HUNGARIAN DEFENCE FORCES<br />

59th „SZENTGYÖRGYI DEZSŐ" AIRBASE<br />

H-6004 KECSKEMÉT Pf. 320<br />

Tel: +36-76-510-800<br />

Telefax: +36-76-510-833<br />

AFTN: <strong>LH</strong>KEZPZX<br />

E-mail: lhke.aro@mil.hu<br />

IFR/ VFR<br />

NIL<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.3. SZOLGÁLATOK, ÜZEMIDŐ<br />

SERVICES, HOURS OF OPERATION<br />

1 Repülőtér üzemideje<br />

H24<br />

AD Administration<br />

2 Vám és határőrség<br />

Custom and Immigration<br />

Előzetes egyeztetés szükséges<br />

PPR required<br />

3 Egészségügyi<br />

H24<br />

Health and Sanitary<br />

4 AIS iroda<br />

NIL<br />

AIS Briefing Office<br />

5 ATS Bejel<strong>en</strong>tő Iroda (ARO)<br />

H24<br />

ATS Reporting Office<br />

6 Meteorológiai Hivatal<br />

H24<br />

MET Briefing Office<br />

7 ATS H24<br />

8 Tankolás<br />

Fuelling<br />

H24 előzetes egyeztetés szükséges<br />

H24 PPR required<br />

9 Földi kiszolgálás<br />

Handling<br />

H24 előzetes egyeztetés szükséges<br />

H24 PPR required<br />

10 Őrzésvédelem<br />

Security<br />

H24 előzetes egyeztetés szükséges<br />

H24 PPR required<br />

11 Jégtel<strong>en</strong>ítés<br />

De-icing<br />

H24 előzetes egyeztetés szükséges<br />

H24 PPR required<br />

12 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

NIL<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>KE-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.4. FÖLDI KISZOLGÁLÁS ÉS ESZKÖZÖK<br />

HANDLING SERVICES AND FACILITIES<br />

1 Teherárú kezelő ber<strong>en</strong>dezések<br />

Cargo handling facilities<br />

2 Üzemanyag/olaj fajták<br />

Fuel/oil types<br />

3 Üzemanyag töltő eszközök/kapacitás<br />

Fuelling facilities/capacity<br />

4 Jégtel<strong>en</strong>ítő eszközök<br />

De-icing facilities<br />

5 Hangárban tárolás<br />

Hangar space<br />

6 Javító eszközök<br />

Repair facilities<br />

7 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

Emelővillás targoncák: 3 t<br />

Fork lifts: 3 t<br />

Kerozin/ keros<strong>en</strong>e: JET A1 (F34)<br />

Adalékok/ Additives: NYCOSOL-13, HITECH-580<br />

Olajfajták/ oil types: TN-210/A, TN-306, TN-321, FH-51, TN-525/2A<br />

1 db RÁBA H-25 re. üzemanyagtöltő gépjármű/ 1 keros<strong>en</strong>e truck 9 000 l<br />

(closed system: 900-1000 l/min, op<strong>en</strong>ed system: 400-500 l/min)<br />

7 db MAN HX 32.440 re. üzemanyagtöltő gépjármű/ 7 keros<strong>en</strong>e truck<br />

16 200 l (closed system: 900-1000 l/min, op<strong>en</strong>ed system: 400-500 l/min)<br />

Előzetes egyeztetés alapján, az állóhelyek<strong>en</strong> igénybevehető (JFT)<br />

jégtel<strong>en</strong>ítő folyadék<br />

AVBL on parking stands by prior arrangem<strong>en</strong>t (type: JFT)<br />

Csak a bázison üzemeltetett légijárművek részére<br />

Only for base operated aircraft<br />

Csak a bázison üzemeltetett légijárművek javítása biztosított<br />

Repair tools /facilities are available only for base operated aircraft<br />

Központi üzemanyag feltöltő r<strong>en</strong>dszer a Központi Zónában 12 légijármű<br />

részére (egyidőb<strong>en</strong> 6 légijármű feltöltésére alkalmas)<br />

C<strong>en</strong>tral refuelling facility in Apron „CZ” for 12 aircraft (for 6 aircraft at<br />

same time)<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.5. UTAS KISZOLGÁLÁS<br />

PASSENGER FACILITIES<br />

1 Szállodák<br />

Hotels<br />

2 Éttermek<br />

Restaurants<br />

3 Közlekedés<br />

Transportation<br />

4 Orvosi segélynyújtás<br />

Medical facilities<br />

5 Bank és postahivatal<br />

Bank and Post Office<br />

6 Ideg<strong>en</strong>forgalmi tájékoztatás<br />

Tourist office<br />

7 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

A városban és körzetéb<strong>en</strong><br />

In the city and in the vicinity of the city<br />

A városban és körzetéb<strong>en</strong><br />

In the city and in the vicinity of the city<br />

Autóbusz, taxi<br />

Bus, taxi<br />

Elsősegély a repülőtér<strong>en</strong>, kórházak a városban<br />

First aid at ad, hospitals in the city<br />

A városban, Bankomat a bázis bejáratnál<br />

In the city, ATM machine at the airbase gate<br />

Postahivatal a bázis bejárattól 200 m-re<br />

Post Office is 200 m from the airbase gate<br />

A városban<br />

In the city<br />

NIL<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.6. MENTŐ ÉS TŰZOLTÓ SZOLGÁLATOK<br />

RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICE<br />

1 Kategóriája<br />

AD category for fire fighting<br />

2 M<strong>en</strong>tő eszközök<br />

Rescue equipm<strong>en</strong>t<br />

3 Üzemképtel<strong>en</strong> légijármű mozgatás<br />

Capability for removal of disabled ACFT<br />

4 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

CAT 5 (PPR CAT 7)<br />

Gyorsbeavatkozó tűzoltóautó (víz+hab)/ rapid reaction car (water+foam)<br />

Nehéztűzoltó (hab+víz)/ heavy firefighter car (foam+water)<br />

Vontató/ tug<br />

Darus kocsi/ crane truck<br />

CAT 5, CAT 7-re emelhető (Az előzetes koordinációhoz és<br />

<strong>en</strong>gedélyezéshez 5 nap szükséges.)<br />

CAT 5, can be increased to CAT 7 (5 days notification in advance<br />

required for coordination and authorization.)<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>KE-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.7. ÉVSZAKONKÉNTI RENDELKEZÉSRE ÁLLÁS - HÓELTAKARÍTÁS<br />

SEASONAL AVAILABILITY - SNOW CLEARANCE<br />

1 Hóeltakarító ber<strong>en</strong>dezések<br />

Types of clearing equipm<strong>en</strong>t<br />

2 Takarítási sorr<strong>en</strong>d<br />

Clearance priorities<br />

3 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

4 db D-902 Hómaró/ 4 snow scrapers<br />

1 db VK-1A Jégolvasztó/ 1 de-icing car<br />

2 db M-7<strong>01</strong> Jégolvasztó/ 2 de-icing car<br />

2 db HE-6 Hóeke/ 2 snow ploughs<br />

1 db RCV-3 Műtrágyaszóró/ 1 carbamid spreader<br />

5 db MB U400 hóekével, műtrágyaszóróval, 4 m-es homlokseprűvel/ 5<br />

snow ploughs with carbamid spreader<br />

2 db O<strong>LH</strong>-4500 repülőtéri tisztítógép/ 2 sweepers<br />

1 db P 17B Schörling repülőtéri tisztitógép/ 1 sweeper<br />

1 Készültségi szolgálat területe (TWY A), futópálya<br />

QRA area and RWY<br />

2 1/A előtér és a B guruló út<br />

Apron 1/A, TWY B<br />

3 Belső guruló utak C1, C2, C3, D, E, F1, F2, F3, F4<br />

TWY C1, C2, C3, D, E, F1, F2, F3, F4<br />

4 Központi Zóna (CZ)<br />

C<strong>en</strong>tral Zone (CZ)<br />

5 G guruló út és a repülőgép állóhelyek<br />

TWY G and stands<br />

6 Előterek K, L, J, M, N<br />

Apron K, L, J, M, N<br />

A hóeltakarításra vonatkozó információk SNOWTAM-ban kerülnek<br />

közzétételre.<br />

Information on snow clearance published by SNOWTAM.<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.8. ELŐTEREK (INDÍTÓ ZÓNÁK), GURULÓ UTAK ÉS ELLENŐRZŐ PONTOK ADATAI<br />

APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA<br />

1 Forgalmi előtér felülete és teherbírás<br />

Apron surface and str<strong>en</strong>gth<br />

2 Gurulóutak szélessége, felülete és<br />

teherbírás<br />

Taxiway width, surface and str<strong>en</strong>gth<br />

3 Magasságmérő ell<strong>en</strong>őrző hely és magasság<br />

ACL location and elevation<br />

4 VOR/INS ell<strong>en</strong>őrző hely<br />

VOR/INS checkpoints<br />

5 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

CZ: beton/ LCN 55<br />

CZ: concrete/ LCN 55<br />

J: beton/ LCN 50<br />

J: concrete/ LCN 50<br />

K: beton/ LCN 50<br />

K: concrete/ LCN 50<br />

L: beton/ LCN 50<br />

L: concrete/ LCN 50<br />

M: beton/ LCN 55<br />

M: concrete/ LCN 55<br />

1/A: beton/ LCN 55<br />

1/A: concrete/ LCN 55<br />

N: beton/ Nincs adat<br />

N: concrete/ No data<br />

TWY A / 20,7 m / beton / PCN63,6 RCYT / LCN83<br />

TWY A / 20,7 m/ concrete / PCN63,6 RCYT / LCN83<br />

TWY B / 15 m / beton / PCN73,9 RCYT / LCN73,9<br />

TWY B / 15 m / concrete / PCN73,9 RCYT / LCN73,9<br />

TWY C1 / 11,8 m / aszfalt / PCN43,4 RCYT / LCN59<br />

TWY C1 / 11,8 m / asphalt / PCN43,4 RCYT / LCN59<br />

TWY C2 / 11,8 m / aszfalt / PCN54,4 RCYT / LCN72<br />

TWY C2 / 11,8 m / asphalt / PCN54,4 RCYT / LCN72<br />

TWY C3 / 11,8 m / aszfalt / PCN43,4 RCYT / LCN59<br />

TWY C3 / 11,8 m / asphalt / PCN43,4 RCYT / LCN59<br />

TWY D / 20 m / beton / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />

TWY D / 20 m / concrete / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />

TWY E / 16,5 m / aszfalt / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />

TWY E / 16,5 m / asphalt / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />

TWY F1, F2 / 17,8 m / aszfalt / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />

TWY F1, F2 / 17,8 m /asphalt / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />

TWY F4 / 15 m / beton / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />

TWY F4 / 15 m / concrete / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />

TWY G / 11,7 m / beton és aszfalt /PCN24 RCYT / LCN34<br />

TWY G / 11,7 m / concrete and asphalt / PCN24 RCYT / LCN34<br />

Helye: a forgalmi előterek<strong>en</strong><br />

Lásd az <strong>LH</strong>KE-GMC térképet<br />

Location: at aprons<br />

See <strong>LH</strong>KE-GMC<br />

VOR: NIL<br />

INS: NIL<br />

A G guruló úton saját hajtóművel gurulni TILOS!<br />

All movem<strong>en</strong>ts prohibited with own <strong>en</strong>gines on TWY G!<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>KE-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.9. GURULÁSI ELIGAZÍTÓ RENDSZER ÉS JELÖLÉSEK<br />

SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKINGS<br />

1 Légijármű állóhely azonosító jelölések,<br />

gurulóút jelzések és parkolás jelző<br />

r<strong>en</strong>dszerek<br />

Use of aircraft stand ID signs, TWY guide<br />

lines and visual docking/parking guidance<br />

system of aircraft stands<br />

2 RWY, TWY jelölések és fényr<strong>en</strong>dszerek<br />

RWY and TWY markings and LGT<br />

3 Megállító keresztfénysorok<br />

Stop bars<br />

4 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

Gurulási nyomvonal, orrfutó helyzet és állóhely számozás a CZ, J, K<br />

előterek<strong>en</strong><br />

Guide lines, nose gear guidance and stand numbers on Apron CZ, J and<br />

K<br />

Eligazító táblák az előterek<strong>en</strong>, a guruló utak kereszteződéséb<strong>en</strong>, valamint<br />

a guruló utak és a futópálya kereszteződésekb<strong>en</strong><br />

Guide lines on aprons, on TWY intersections and intersections of RWY<br />

and TWYs<br />

RWY: azonosító, küszöb, földetérési zóna, középvonal és szegély<br />

jelölések, elfogó háló jelölések<br />

RWY: designator, THR, TDZ, c<strong>en</strong>ter line and edge line markings,<br />

arresting cable markings<br />

RWY: küszöb, szegély és pályavég fények<br />

RWY: THR, edge and <strong>en</strong>d lights<br />

TWY: középvonal, szegély jelölések, gurulási várópontok a B és C<br />

vároponton<br />

TWY: c<strong>en</strong>ter line, edge markings, holding position only at TWY B and C<br />

TWY: szegély és középvonal fények<br />

TWY: edge and c<strong>en</strong>ter line lights<br />

NIL<br />

NIL<br />

Érintett RWY/terület<br />

RWY/Area affected<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.10. REPÜLŐTÉRI AKADÁLYOK<br />

AERODROME OBSTACLES<br />

Megközelítési/ felszállási területek<strong>en</strong><br />

In approach/ TKOF Areas<br />

Körözési terület<strong>en</strong> és repülőtér<strong>en</strong><br />

In Circling Area and at AD<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

1 2 3<br />

Akadály fajta Helye<br />

Akadály fajta Helye<br />

Obstacle type Location<br />

Obstacle type Location<br />

Magasság<br />

Iránya(földrajzi) Magasság Iránya(földrajzi)<br />

Lásd az <strong>LH</strong>KE-<br />

Elevation<br />

Direction(GEO) Elevation<br />

Direction(GEO)<br />

AOC térképet<br />

Jelölés/fény<br />

Távolsága<br />

Jelölés/fény Távolsága<br />

Markings/LGT Distance (M) Markings/LGT Distance (M)<br />

a b c a b<br />

NOT AVBL<br />

NOT AVBL<br />

See chart<br />

<strong>LH</strong>KE-AOC<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>KE-5<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.11. NYÚJTOTT METEOROLÓGIAI SZOLGÁLATOK<br />

METEOROLOGICAL SERVICE PROVIDED<br />

1 Kiszolgáló meteorológiai hivatal<br />

Associated MET Office<br />

2 Üzemidő<br />

Hours of operation<br />

3 TAF készítésért felelős hivatal<br />

Érvényességi időszak<br />

Office responsible for TAF preparation<br />

Periods of validity<br />

4 Leszállási előrejelzés típusa<br />

Kibocsájtási időszakok<br />

Type of landing forecast<br />

Interval of issuance<br />

5 Biztosított eligazítás/konzultáció<br />

Briefing/consultation provided<br />

6 Repülési dokum<strong>en</strong>táció<br />

Flight docum<strong>en</strong>tation<br />

Language(s) used<br />

7 Eligazításhoz és konzultációhoz<br />

r<strong>en</strong>delkezésre álló térképek és egyéb<br />

tájékoztatások<br />

Charts and other information available for<br />

briefing or consultation<br />

8 Tájékoztatások nyújtására r<strong>en</strong>delkezésre<br />

álló kiegészítő ber<strong>en</strong>dezések<br />

Supplem<strong>en</strong>tary equipm<strong>en</strong>t available for<br />

providing information<br />

9 Tájékoztatással ellátott ATS egység<br />

ATS unit provided with information<br />

10 Egyéb tájékoztatások<br />

Additional information<br />

Kecskemét Repülőtér Meteorológiai Szolgálat<br />

Kecskemét Aerodrome Meteorological Service<br />

H24<br />

Kecskemét Repülőtér Meteorológiai Szolgálat/ MH Légi Vezetési és<br />

Irányítási Központ Meteorológiai Központ<br />

Kecskemét Aerodrome Meteorological Service/ HDF Air Command and<br />

Control C<strong>en</strong>tre Meteorological C<strong>en</strong>tre<br />

9 HR<br />

AMO: 1 st class<br />

TAF CODE FORM<br />

3 óránként (kivéve 02.00 UTCW, 23.00 UTCS)/ 3 hourly (except 02.00<br />

UTCW, 23.00 UTCS)<br />

METAR CODE FORM<br />

Félóránként/ half hourly<br />

SPECI CODE FORM<br />

Szükség esetén/ as appropriate<br />

Eligazítás biztosított<br />

Briefing provided<br />

Térképek, rövidített nyílt nyelvű szöveg<br />

Charts,abbreviated plain language text<br />

English, Hungarian<br />

PGDE szignifikáns térképek (F100-450), PWBD magassági szél és<br />

hőmérsékleti térképek (F050, 100, 180, 200, 240, 280, 300, 390),<br />

aerológiai diagrammok, GRID előrejelzések, rádiólokációs felderítési<br />

adatok, műholdképek<br />

PGDE significant charts (F100-450), PWBD upper wind and temperature<br />

charts (F050, 100, 180, 200, 240, 280, 300, 390), aerological diagrams,<br />

meteo survaillance radar data, GRID forecasts, satellite pictures<br />

Telefon, fax<br />

Telephone, fax<br />

Kecskemét TWR, Kecskemét APP<br />

Útvonal, légtér prognózis biztosított:<br />

- repülési terv, vagy a légijármű vezető kérése alapján<br />

Weather Route Folders Available:<br />

- according to the flight plan, or on pilot request<br />

ATIS adás nem biztosított<br />

ATIS NOT AVBL<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>KE-6<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Designations<br />

RWY<br />

NR<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.12. FUTÓPÁLYA ADATOK<br />

RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.13. MEGHATÁROZOTT TÁVOLSÁGOK<br />

DECLARED DISTANCES<br />

RWY Designator<br />

TORA<br />

TODA<br />

ASDA<br />

LDA<br />

(M)<br />

(M)<br />

(M)<br />

(M)<br />

Remarks<br />

1 2 3 4 5 6<br />

30 2499 2772 2647 2499 NIL<br />

12 2499 2772 2647 2499 NIL<br />

RWY<br />

Designator<br />

Földrajzi és<br />

mágneses irány<br />

TRUE and MAG<br />

BRG<br />

APCH LGT<br />

type LEN<br />

INTST<br />

<strong>LH</strong>KE 2.14. BEVEZETŐ ÉS FUTÓPÁLYA FÉNYEK<br />

APPROACH AND RUNWAY LIGHTING<br />

THR LGT<br />

colour<br />

WBAR<br />

PAPI<br />

VASIS<br />

(MEHT)<br />

TDZ LGT<br />

(LEN)<br />

RWY<br />

C<strong>en</strong>tre<br />

egde LGT<br />

L<strong>en</strong>gth<br />

spacing<br />

colour,<br />

INTST<br />

RWY egde<br />

LGT L<strong>en</strong>gth<br />

spacing<br />

colour,<br />

INTST<br />

RWY LGT<br />

LEN (M)<br />

colour<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

30<br />

ALPHA-<br />

APP-90<br />

2499/ 60 m<br />

ATA zöld PAPI<br />

fehér NIL fehér/ sárga<br />

900 m gre<strong>en</strong> 3°<br />

white<br />

white/yellow<br />

5<br />

vörös/ red NIL<br />

12<br />

ALPHA-<br />

APP-90<br />

2499/ 60 m<br />

ATA zöld PAPI<br />

fehér NIL fehér/ sárga<br />

810 m gre<strong>en</strong> 3°<br />

white<br />

white/yellow<br />

5<br />

vörös/ red NIL<br />

Megjegyzés/Remarks: NIL<br />

Futópálya<br />

Méretek (M)<br />

Dim<strong>en</strong>sions of<br />

RWY<br />

RWY és SWY<br />

teherbírás (PCN)<br />

és felület<br />

Str<strong>en</strong>ght (PCN) and<br />

surface of RWY and<br />

SWY<br />

Küszöb<br />

koordináták<br />

THR<br />

coordinates<br />

A küszöb t<strong>en</strong>gerszint<br />

feletti magassága és a<br />

precíziós APP RWY<br />

TDZ legnagyobb<br />

magassága, geoid<br />

egy<strong>en</strong>letl<strong>en</strong>ség<br />

THR elevation and<br />

highest elevation of<br />

TDZ of precision APP<br />

RWY, geoid undulation<br />

1 2 3 4 5 6<br />

30<br />

299° MAG<br />

73,9 R/C/Y/T 4654 41,05N<br />

2499 x 60<br />

303° GEO<br />

beton/ concrete <strong>01</strong>945 46,96E<br />

114 m/ 373 ft<br />

12<br />

119° MAG<br />

73,9 R/C/Y/T 4655 24,81N<br />

2499 x 60<br />

123° GEO<br />

beton/ concrete <strong>01</strong>944 07,58E<br />

116 m/ 379 ft<br />

RWY – SWY<br />

lejtés<br />

Slope of<br />

RWY - SWY<br />

RWY12<br />

0,09% lejtés<br />

RWY12<br />

0,09% down<br />

SWY méretek<br />

SWY dim<strong>en</strong>sions<br />

(M)<br />

CWY méretek<br />

CWY<br />

dim<strong>en</strong>sions<br />

(M)<br />

Futópálya méretek<br />

Strip dim<strong>en</strong>sions<br />

OFZ<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

7 8 9 10 11 12<br />

Lásd a<br />

60 x 273<br />

megfelelő<br />

Sóder/zúzott<br />

akadály<br />

60 x 148 aszfalt<br />

kő/homok 2647 m x 60 m térképet.<br />

asphalt<br />

Gravel/roadmetal/sand<br />

See relevant<br />

obstacle<br />

charts.<br />

Elfogó háló/ kábel<br />

Arresting net/ cable<br />

ATU-2M/ BAK-12SC<br />

Elfogó háló/ kábel<br />

Arresting net/ cable<br />

ATU-2M/ BAK-12SC<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>KE-7<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.15. EGYÉB FÉNYEK, TARTALÉK ÁRAMFORRÁS<br />

OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY<br />

1 ABN/IBN helye,jellemzői és üzemideje<br />

ABN/IBN location,characteristics and<br />

hours of operation<br />

2 Leszállási irányjelző helye és<br />

megvilágítása<br />

LDI location and LGT<br />

Szélmérő helye és megvilágítása<br />

Anemometer location and LGT<br />

3 Gurulóút szegély és középvonal fények<br />

TWY edge and c<strong>en</strong>tre line lighting<br />

4 Tartalék áramellátás<br />

Secondary Power Supply<br />

5 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

A repülőtéri azonosító fényjeladó (zöld), a 30-as futópálya szerinti KIRAnál<br />

telepítve<br />

A repülőtéri hely-jeladó (1 kék - 1fehér lámpa, 10/min) az irányítótorony<br />

tetejére telepítve<br />

A repülőtér üzemideje alatt<br />

ABN (flashing gre<strong>en</strong>) deployed at NDB of RWY 30<br />

IBN on the top of the TWR (Lamps: 1 blue, 1 white, 10 per minute)<br />

AD operational hours<br />

Mindkét leszállóirányon megvilágított szélzsák<br />

Lighted wind-socks in both direction of RWY<br />

Elektronikus szélmérő a pálya mindkét végén a földetérési zóna<br />

vonalában telepítve<br />

Electronic anemometer located at TDZ in both direction of RWY<br />

TWY szegélyfények: Alacsony int<strong>en</strong>zitású, kék, az E és G guruló utakon,<br />

valamint a RWY és az A, B, C1, D guruló utak várópontjai között<br />

TWY edge lights: Low int<strong>en</strong>sity, blue on TWY E, G, and betwe<strong>en</strong> RWY<br />

and holding position of TWY A, B, C1, D<br />

TWY középvonal fények: Nagy int<strong>en</strong>zitású, zöld az A, B, C1, C2, C3, D,<br />

F1, F2, F3, F4 guruló utakon<br />

TWY c<strong>en</strong>tre line lights: High int<strong>en</strong>sity, gre<strong>en</strong> on TWY A, B, C1, C2, C3, D,<br />

F1, F2, F3, F4<br />

AVBL<br />

NIL<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.16. HELIKOPTER FOGADÓ TERÜLET<br />

HELICOPTER ALIGHTING AREA<br />

1 Coordinates TLOF of THR of FATO 46° 54’ 42”N <strong>01</strong>9° 45’ 00”E<br />

2 TLOF és/vagy FATO t<strong>en</strong>gerszint feletti 113,32 m/ 372 FT<br />

magasság M/FT<br />

TLOF and/or FATO elevation M/FT<br />

3 TLOF és FATO terület méretei,<br />

felülete,teherbírása,jelölései<br />

TLOF and FATO area dim<strong>en</strong>sions,<br />

surface,str<strong>en</strong>gth,marking<br />

20,3 m x 15 m<br />

Beton/ concrete<br />

Teherbírás: Nincs adat<br />

Str<strong>en</strong>ght: No data<br />

4 A FATO földrajzi és mágneses irányszöge NIL<br />

True and MAG BRG of FATO<br />

5 R<strong>en</strong>delkezésre álló meghatározott<br />

távolságok<br />

Declared distances available<br />

NIL<br />

6 APP és FATO fények<br />

APP and FATO lighting<br />

7 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

A leszálló terület mind a négy sarkában egy-egy reflektor és körsugárzó<br />

van telepítve<br />

On the corners 4 reflectors and 4 omnidirectional lights<br />

Csak VFR<br />

Only VFR<br />

Leszállásnál a helikoptereknek be kell tartaniuk az ATC<br />

utasításait<br />

Helcopters shall land in accordance with ATC instructions<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.17. ATS LÉGTÉR<br />

ATS AIRSPACE<br />

1 Neve és oldalhatárai<br />

Designation and lateral limits<br />

2 Függőleges határok<br />

Vertical limits<br />

3 Légtér osztály<br />

Airspace Class<br />

4 ATS egység hívójele<br />

ATS unit call sign<br />

Nyelv/Language<br />

5 Átváltási magasság<br />

Transition altitude<br />

6 Megjegyzés<br />

Remark<br />

<strong>LH</strong>KE MCTR, MTMA1, MTMA2, TRAs<br />

See ENR 2.1, ENR 5.2<br />

<strong>LH</strong>KE MCTR, MTMA1-2, TRAs<br />

See ENR 2.1, ENR 5.2<br />

KECSKEMET TOWER<br />

KECSKEMET APPROACH<br />

EN, HNG<br />

9000 FT AMSL<br />

NIL<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>KE-8<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

Szolgálat<br />

Service<br />

designation<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.18. ATS ÖSSZEKÖTTETÉSI BERENDEZÉSEK ÉS ÜZEMIDŐK<br />

ATS COMMUNICATION FACILITIES AND OPERATIONAL HOURS<br />

Hívójel<br />

Call sign<br />

Frekv<strong>en</strong>cia<br />

Frequ<strong>en</strong>cy<br />

Üzemidő<br />

Hours of operation<br />

Ant<strong>en</strong>na helye<br />

Ant<strong>en</strong>na location<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

1 2 3 4 5 6<br />

KECSKEMET 121,750 MHz<br />

GROUND<br />

H24<br />

Transmitter<br />

GROUND 264,700 MHz<br />

Ant<strong>en</strong>na<br />

KECSKEMET 120,250 MHz<br />

APP<br />

H24<br />

465446N<br />

APPROACH 277,850 MHz<br />

<strong>01</strong>94448E<br />

KECSKEMET 135,750 MHz<br />

TWR<br />

H24 Receiver Ant<strong>en</strong>na<br />

TOWER 379,750 MHz<br />

465433N<br />

KECSKEMET 134,250 MHz<br />

PAR<br />

H24<br />

<strong>01</strong>94508E<br />

PAR<br />

342,700 MHz<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.19. RÁDIÓNAVIGÁCIÓS/ LESZÁLLÁSI ESZKÖZÖK<br />

RADIO NAVIGATION/ LANDING FACILITIES<br />

Az UHF-ek<br />

előzetes<br />

koordináció<br />

alapján/ UHF by<br />

prior coordination<br />

Ber<strong>en</strong>dezés<br />

Facility<br />

Azonosító<br />

Id<strong>en</strong>t<br />

(Üzemmód)<br />

(Emission)<br />

Frekv<strong>en</strong>cia<br />

Frequ<strong>en</strong>cy<br />

Üzemidő<br />

Hours<br />

Koordináták<br />

Coordinates<br />

(DME ant<strong>en</strong>na<br />

Elev. Feet/m)<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

LLZ 30 KEE 109,95 MHz<br />

46° 55’ 31,0”N<br />

<strong>01</strong>9° 43’ 53,4”E<br />

GP 30 - 333,65 MHz<br />

46° 54’ 51,9” N<br />

<strong>01</strong>9° 45’ 39,3”E<br />

GS 3°<br />

DME 30 KEE CH 36 Y<br />

46° 54’ 51,9” N<br />

<strong>01</strong>9° 45’ 39,3”E<br />

119,1 m<br />

A siklószög adóval<br />

együtt telepítve<br />

Colocated with GP<br />

LO 30 TN 313 KHz<br />

46° 53’ 32,0”N<br />

<strong>01</strong>9° 48’ 23,6”E<br />

LI 30 T 440 KHz<br />

LLZ 12 KEW 109,95 MHz<br />

Repülőtér<br />

üzemideje alatt<br />

AD operation<br />

hours<br />

46° 54’ 22,6”N<br />

<strong>01</strong>9° 46’ 28,8”E<br />

46° 54’ 36,2” N<br />

<strong>01</strong>9° 45’ 58,1” E<br />

GP12 - 333,65 MHz<br />

46° 55’ 24,3” N<br />

<strong>01</strong>9° 44’ 25,4” E<br />

GS 3°<br />

DME 12 KEW CH 36 Y<br />

46° 55’ 24,3” N<br />

<strong>01</strong>9° 44’ 25,4” E<br />

120,5 m<br />

A siklószög adóval<br />

együtt telepítve<br />

Colocated with GP<br />

LO 12 NT 313 KHz<br />

46° 56’ 41,5”N<br />

<strong>01</strong>9° 41’ 13,3”E<br />

LI 12 N 440 KHz<br />

46° 55’ 42,8”N<br />

<strong>01</strong>9° 43’ 27,0”E<br />

DVOR KET 114,15 MHz H24<br />

DVOR/DME KET CH 88 Y H24<br />

46° 55’ 07,3” N<br />

<strong>01</strong>9° 45’ 03,9” E<br />

46° 55’ 07,0” N<br />

<strong>01</strong>9° 45’ 03,6”E<br />

122,8 m<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>KE-9<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.20. HELYI ELŐÍRÁSOK<br />

LOCAL REGULATIONS<br />

1. ATC ENGEDÉLY KIADÁSA, RÉSIDŐ KEZELÉSI<br />

ELJÁRÁSOK<br />

Az induló légijárművek részére az ATC <strong>en</strong>gedélyt<br />

legkésőbb a RWY várakozási pontjának eléréséig kell<br />

kiadni.<br />

Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> a légijármű résidő korlátozás alá esik,<br />

úgy a légijármű hajtóműindítás előtti hívás<br />

kezdeményezésekor, de legkésőbb az ATC <strong>en</strong>gedély<br />

kiadásakor meg kell adni az indulási résidőt is.<br />

A résidejüket be nem tartó repülések hajtóműindítási<br />

kérelmét a repülőtéri ATS egységnek vissza kell<br />

utasítania.<br />

2. HAJTÓMŰINDÍTÁSI, „PUSH BACK” ÉS „POWER<br />

BACK” ELJÁRÁSOK<br />

Hajtóműindítási kérelem csak akkor kérhető, ha a<br />

légijármű kész az azonnali indításra. A légijárművezetők<br />

a hajtóműindításra, és ha szükséges<br />

hátratolatásra, kivontatásra Kecskemét gurulás<br />

irányítótól kérnek <strong>en</strong>gedélyt. A hajtóműindítási<br />

kérelemb<strong>en</strong>, ha a földi előkészítés több előtér<strong>en</strong><br />

történik, meg kell adni az állóhely számát, a<br />

légijármű típusát és az oldalszámát.<br />

„Push back” és „power back” eljárások nincs<strong>en</strong>ek<br />

kidolgozva.<br />

3. GURULÁSI ELJÁRÁSOK<br />

3.1. Gurulási <strong>en</strong>gedélyek<br />

A gurulást mindig az illetékes irányító egység<br />

<strong>en</strong>gedélyével és a gurulási szabályok betartásával<br />

kell végrehajtani.<br />

A gurulási <strong>en</strong>gedély mindig tartalmaz egy<br />

<strong>en</strong>gedélyhatárt, ahol a légijárműnek meg kell állnia,<br />

ha további <strong>en</strong>gedélyt nem kap. A nem a bázison<br />

települt merevszárnyú szállító légijárművek a<br />

gurulást kizárólag csak „FOLLOW ME” gépkocsi<br />

segítségével hajthatják végre.<br />

3.2. Gurulás az előterek<strong>en</strong><br />

Az előterek<strong>en</strong> a gurulást a beállító irányításával kell<br />

végrehajtani.<br />

4. EGYÉB ELJÁRÁSOK<br />

A speciális függesztményekkel ellátott légijárművek<br />

csak a kijelölt gurulási útvonalakat használhatják.<br />

1. EN-ROUTE CLEARANCE ISSUANCE AND CTOT<br />

RELATED PROCEDURES<br />

ATC clearance shall be forwarded for departure<br />

aircraft not later than RWY holding point.<br />

If slot time restriction is in effect slot time shall be<br />

forwarded wh<strong>en</strong> the pilot requests <strong>en</strong>gine start but not<br />

later than ATC clearance is issued.<br />

Aerodrome ATS unit must refuse <strong>en</strong>gine start request<br />

wh<strong>en</strong> a flight does not comply with slot time.<br />

2. START UP, PUSH BACK AND POWER BACK<br />

PROCEDURES<br />

Engine start approval can be asked wh<strong>en</strong> the aircraft<br />

ready for <strong>en</strong>gine start. Engine start and if necessary<br />

push back and towing approval are forwarded by<br />

Kecskemét ground controller to the pilots. If ground<br />

preparation are in progress on more than one apron<br />

<strong>en</strong>gine start request shall include parking spot<br />

number, type of aircraft and tail number.<br />

„Push back” and „power back” procedures are not<br />

available.<br />

3. TAXI PROCEDURES<br />

3.1. Taxi clearances<br />

Taxi shall be completed according to the appropriate<br />

ATS’s clearance and taxi rules. Taxi clearances<br />

include a clearance limit where the aircraft must hold<br />

if no further clearance is issued.<br />

Not home based fixed wing aircraft can only taxi with<br />

the assistance of the „FOLLOW ME” car.<br />

3.2. Taxiing on aprons<br />

Taxi must be completed with marshaller on the<br />

aprons.<br />

4. OTHER PROCEDURES<br />

Aircraft with special susp<strong>en</strong>sions can only use the<br />

designated taxiways.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>KE-10<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.21. ZAJCSÖKKENTŐ ELŐÍRÁSOK<br />

NOISE ABATEMENT PROVISIONS<br />

1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />

A zajcsökk<strong>en</strong>tő eljárások célja, hogy csökk<strong>en</strong>t<strong>en</strong>i<br />

lehess<strong>en</strong> a túl nagy repülőgépzajt a repülőtér<strong>en</strong> és a<br />

fel- és leszállási körzettel szomszédos körzetekb<strong>en</strong>.<br />

Kismagasságú repülések végrehajtásakor a városokat<br />

és nagyobb településeket lehetőség szerint kerülni<br />

kell.<br />

A repülések alkalmával a vizuális forgalmi körök<br />

végrehajtása Kecskemét város felett tilos, azokat<br />

kizárólag csak ÉK-i irányba lehet végrehajtani.<br />

1. GENERAL<br />

Purpose of noise abatem<strong>en</strong>t procedures to reduce<br />

aircraft noise ont he aerodrome and int he vicinity of<br />

take off and landing area.<br />

Flying at low level over cities and bigger village<br />

supposed to be avoided.<br />

Completing visual traffic patterns overflight over<br />

Kecskemét city is prohibited. Those patterns shall be<br />

completed Ne of the field.<br />

Kecskemét város felett végrehajtott repülés minimális<br />

magassága 1350 m (4500’) QNH.<br />

2. KÖRNYEZET KÍMÉLŐ FUTÓPÁLYA<br />

KIVÁLASZTÁS<br />

Minimum flight altitude over Kecskemét 1350<br />

(4500’) QNH.<br />

2. NOISE PREFERENTIAL RUNWAY SELECTION<br />

m<br />

A használatos futópálya kiválasztásakor törekedni<br />

kell a zajcsökk<strong>en</strong>tésre, de elsősorban az uralkodó<br />

szélviszonyok, a navigációs és fénytechnikai<br />

ber<strong>en</strong>dezések állapota határozza meg a választást.<br />

A zajcsökk<strong>en</strong>tés nem lehet meghatározó tényező a<br />

futópálya kiválasztásánál a következő körülmények<br />

között:<br />

a) amikor az oldalszél összetevő, beleértve a<br />

széllökéseket is, meghaladja a bázison<br />

üzemeltetett légijárművek oldalszél minimumát;<br />

b) amikor a hátszél összetevő, beleértve a<br />

széllökéseket is, meghaladja a bázison<br />

üzemeltetett légijárművek hátszél minimumát.<br />

A használatos futópálya megváltoztatása a légijármű<br />

parancsnokának kérésére, am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> más<br />

forgalmat nem akadályoz és az időjárási viszonyok<br />

lehetővé teszik, lehetséges.<br />

3. A HAJTÓMŰPRÓBA RENDJE<br />

A hajtóműpróbákat csak helyi idő szerint 06.00-22.00<br />

óra közötti időpontban lehet végrehajtani.<br />

A műszaki ell<strong>en</strong>őrzés céljából végzett hajtóműindítás<br />

és próba az erre a célra kiépített hajtóművező hely<strong>en</strong>,<br />

valamint a „K” és a „J” állóhelyek<strong>en</strong> hajtható végre a<br />

repülőtéri irányító <strong>en</strong>gedélyével, valamint ha a<br />

tűzoltók elfoglalták a kész<strong>en</strong>léti helyüket.<br />

4. ÉJSZAKAI KORLÁTOZÁSOK<br />

20.00 LT után végrehajtott felszállás esetén teljes<br />

utánégető használata csak indokolt esetb<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>gedélyezett.<br />

Wh<strong>en</strong> selecting RWY in use noise reduction shall be<br />

tak<strong>en</strong> into consideration but the selection mainly<br />

determined by meteorological conditions and<br />

condition of NAVAIDS.<br />

Noise abatem<strong>en</strong>t can not be a factor in runway<br />

selection wh<strong>en</strong> the following conditions exist.<br />

a) wh<strong>en</strong> crosswind vector including gust exceed<br />

the home based aircraft’s max. crosswind vector<br />

b) wh<strong>en</strong> tailwind vector including gust exceed the<br />

home based aircraft’s max. tailwind vector<br />

If traffic situation and meteorological conditions permit<br />

opposite direction operation available if pilot in<br />

command requests.<br />

3. RULES FOR RUN-UP OF ENGINES<br />

Engine test can be carried out betw<strong>en</strong> 06.00-22.00<br />

LT.<br />

Engine start for <strong>en</strong>gine check can be carried out with<br />

the aerodrome controller’s clearance on the<br />

designared area or on parking positions „K” or „J” with<br />

fire brigade in stand by position.<br />

4. NIGHT RESTRICTIONS<br />

Use of full afterburner during take off after 20.00 LT<br />

approved only for good cause.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>KE-11<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.22. REPÜLÉSI ELJÁRÁSOK<br />

PROCEDURES FOR FLIGHTS<br />

1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />

A repülőtér körzeteibe belépni, illetve azt elhagyni<br />

csak az illetékes ATS egység <strong>en</strong>gedélyei alapján<br />

lehet.<br />

2. ÉRKEZÉSI ELJÁRÁSOK IFR REPÜLÉSEK<br />

SZÁMÁRA<br />

IFR repülések végrehajthatóak a kidolgozott érkezési<br />

eljárások szerint, vagy a végső egy<strong>en</strong>esre történő<br />

vektorálással.<br />

2.1. Szabvány műszeres érkezési eljárások<br />

A közzétett Szabvány műszeres érkezési eljárásokat<br />

lásd az AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12<br />

térképek<strong>en</strong>.<br />

2.2. Műszeres megközelítési eljárások<br />

ILS megközelítések<br />

A közzétett ILS megközelítési eljárásokat lásd az<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12 térképek<strong>en</strong>.<br />

VOR megközelítések<br />

A közzétett VOR megközelítési eljárásokat lásd az<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12<br />

térképek<strong>en</strong>.<br />

RNAV (GNSS) megközelítések<br />

A közzétett RNAV (GNSS) megközelítési eljárásokat<br />

lásd az AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12<br />

térképek<strong>en</strong>, mely eljárások kizárólag minimálisan<br />

Basic GNSS vevővel felszerelt légijárművek részére<br />

<strong>en</strong>gedélyezettek.<br />

Basic GNSS vevő: olyan ber<strong>en</strong>dezés, amely megfelel<br />

a GPS vevő követelményeknek az ICAO 10. számú<br />

Függelék I. kötetének és az RTCA/DO-208, vagy<br />

EUROCAE ED-72A dokum<strong>en</strong>tumoknak, kiegészítve<br />

az FAA TSO-C129A, vagy az EASA ETSO-C129A<br />

dokum<strong>en</strong>tumokkal.<br />

A légijármű parancsnoka felelős ell<strong>en</strong>őrizni a<br />

szükséges számú műhold meglétét a biztonságos<br />

üzemelés érdekéb<strong>en</strong>.<br />

A műholdak állapota, láthatósága ell<strong>en</strong>őrizhető<br />

internet<strong>en</strong> a következő honlapon:<br />

www.ecacnav.com/augur/app/home<br />

Precíziós radarbevezetések (PRA)<br />

A közzétett precíziós radarbevezetési eljárásokat lásd<br />

az AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12<br />

térképek<strong>en</strong>.<br />

1. GENERAL<br />

Entry and exit the aerodrome airspaces only with the<br />

compet<strong>en</strong>t ATS unit clearanceover the designated<br />

<strong>en</strong>try and exit point/reporting point.<br />

2. ARRIVAL PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS<br />

IFR flights can carry out the published arrival<br />

procedures or vectoring for the final approach<br />

segm<strong>en</strong>t.<br />

2.1. Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Procedures<br />

The published Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival<br />

Procedures see on AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30/AD 2-<strong>LH</strong>KE-<br />

STAR 12 charts.<br />

2.2. Instrum<strong>en</strong>t Approach Procedures<br />

ILS approaches<br />

The published ILS Approach Procedures see on<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30/AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12 charts.<br />

VOR approaches<br />

The published VOR Approach Procedures see on<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30/AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12 charts.<br />

RNAV (GNSS) approaches<br />

The published RNAV (GNSS) Approach Procedures see<br />

on AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12<br />

charts, which procedures can be carried out by<br />

aircraft equipped with minimum basic GNSS<br />

receivers.<br />

Basic GNSS receiver: such GPS receiver which<br />

comply with ICAO Annex 10 Vol. I and RTCA/DO-208,<br />

or EUROCAE ED-72A dokum<strong>en</strong>ts amm<strong>en</strong>ded by FAA<br />

TSO-C129A, or EASA ETSO-C129A docum<strong>en</strong>ts.<br />

Pilot in command is responsible for checking the<br />

required satellite constellation for the safe operation.<br />

Satellite condition and availability can be checked via<br />

internet on the following website:<br />

www.ecacnav.com/augur/app/home<br />

Precision Radar Approaches<br />

The published Precision Radar Approach Procedures<br />

see on AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12<br />

charts.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>KE-12<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

3. INDULÁSI ELJÁRÁSOK IFR REPÜLÉSEK<br />

SZÁMÁRA<br />

3.1. Szabvány műszeres indulási eljárások<br />

A közzétett Szabvány műszeres indulási eljárásokat<br />

lásd az AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12<br />

térképek<strong>en</strong>.<br />

3.2. Nem szabványos indulási eljárások<br />

Szabványos indulási eljárástól való eltérés esetén az<br />

induló légijárművek az illetékes ATS egység<br />

utasításait kötelesek végrehajtani.<br />

4. ELJÁRÁSOK VFR REPÜLÉSEK SZÁMÁRA<br />

Egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel<br />

Egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel végrehajtható mindkét<br />

leszállóiránynak megfelelő<strong>en</strong>, ha a légijármű a<br />

megközelítés irányához közeli irányból érkezik. A<br />

bejövetel kezdeti magassága 600 m (2000 feet) QNH.<br />

Jel<strong>en</strong>tőpontjai:<br />

„LONG FINAL” vagy „8 NM FINAL”,<br />

„SHORT FINAL” vagy „4 NM FINAL”<br />

A süllyedés megkezdését és annak mértékét a<br />

légijármű üzemeltetési utasítása és a légijármű vezető<br />

egyéni döntése határozza meg.<br />

Vizuális forgalmi kör<br />

Vizuális forgalmi kör végrehajtható mindkét<br />

leszállóiránynak megfelelő<strong>en</strong> a repülőtértől ÉK-i<br />

irányba (RWY 30 esetén jobb körös, RWY 12 esetén<br />

bal körös eljárás). Végrehajtási magassága 450 m<br />

(1500 feet) QNH. Helikopter esetén a végrehajtási<br />

magassága 300 m (1000 feet) QNH.<br />

Szűkkör<br />

Végrehajtási magassága: 600 m (2000 láb) QNH.<br />

INITIAL 3 NM<br />

RWY 30 esetéb<strong>en</strong>: jobb forduló<br />

RWY 12 esetéb<strong>en</strong>: bal forduló<br />

A kifordulás (BREAK) megkezdésének helye az<br />

irányító torony épület traverze. A forgalom<br />

függvényéb<strong>en</strong> a kifordulás (BREAK) <strong>en</strong>gedélyezhető<br />

a használatos futópálya küszöbénél, illetve az indulási<br />

végénél is.<br />

5. GYAKORLÓ REPÜLÉSEK TERVEZÉSE,<br />

ENGEDÉLYEZÉSE ÉS VÉGREHAJTÁSA<br />

NIL<br />

3. DEPARTURE PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS<br />

3.1. Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Procedures<br />

The published Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure<br />

Procedures see on AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-<br />

SID 12 charts.<br />

3.2. Non-Standard Departure Procedures<br />

In case of non standard departure aircraft shall<br />

comply with ATC instructions.<br />

4. PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS<br />

Straight-in Approach<br />

Straight-in Approach can be carried out from both<br />

directions, if the aircraft arrives from direction close to<br />

final approach course. Initial altitude of the approach<br />

600 m (2000 feet) QNH.<br />

Reporting points:<br />

„LONG FINAL” or „8 NM FINAL”,<br />

„SHORT FINAL” or „4 NM FINAL”,<br />

Beginning and rate of desc<strong>en</strong>t is determined by the<br />

operating instructions of the aircraft and own<br />

discretion of the pilot.<br />

Rectangular<br />

Rectangular pattern NE of the field. (RWY 30 right<br />

hand traffic pattern, RWY 12 left hand traffic pattern).<br />

Pattern altitude 450 m (1500 feet) QNH. Helicopter<br />

pattern altitude 300 m (1000 feet) QNH.<br />

Overhead<br />

Pattern altitude: 600 m (2000 feet) QNH.<br />

Inital: 3 NM<br />

In case of RWY 30: Right turn<br />

In case of RWY 12: Leftt turn<br />

BREAK: Abeam control tower. If traffic situation<br />

requires aerodrome controller can instruct the pilot to<br />

complete „BREAK” over DER or AER.<br />

5. PLANNING, AUTHORIZATION AND EXECUTION<br />

OF TRAINING FLIGHTS<br />

NIL<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>KE-13<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.23. EGYÉB TÁJÉKOZTATÁSOK<br />

ADDITIONAL INFORMATION<br />

FÖLDI KISZOLGÁLÁS<br />

Olyan önálló, szolgáltató szervezet, amely a<br />

légijárművek földi kiszolgálását végzi - beleértve az<br />

utas- és árukezelést, valamint az előtéri kiszolgálást -<br />

a repülőtér<strong>en</strong> nincs. Az ily<strong>en</strong> jellegű feladatokat az<br />

üzemeltető által egy-egy alkalomra kijelölt csoport<br />

végzi.<br />

A REPÜLŐTÉR FELÜGYELETE<br />

Kecskemét repülőtér<strong>en</strong> a mozgási területeket a<br />

Repülőtér üzemb<strong>en</strong>tartó és javító szolgálat<br />

r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong> ell<strong>en</strong>őrzi. A szolgálat tájékoztatásokat<br />

ad az érintett ATS egységeknek a futópályák és<br />

gurulóutak, valamint a mozgási terület egyéb<br />

részeinek tényleges állapotáról.<br />

A futópálya állapotra vonatkozó és a közvetl<strong>en</strong><br />

üzemeltetést is érintő tájékoztatásokat az érintett<br />

szolgálatok számára szükség szerint NOTAM-ban,<br />

vagy SNOWTAM-ban teszik közzé.<br />

AUTOMATIKUS KÖZELKÖRZETI TÁJÉKOZTATÓ<br />

SZOLGÁLAT (ATIS) ADÁSOK<br />

NIL<br />

MADÁRCSAPATOK ÉS MADÁRVONULÁSOK A<br />

REPÜLŐTÉREN<br />

A körzetb<strong>en</strong> élő madarak nagy részének jellemző<br />

tulajdonsága az évszakhoz kötött helyváltoztatás,<br />

madárvonulás. Nagytömegű madárvonulások<br />

elsősorban a Duna és a Tisza vonalában figyelhető<br />

meg.<br />

A vonuló madaraknak a repülőtér közvetl<strong>en</strong><br />

körzetéb<strong>en</strong> nincs jel<strong>en</strong>tősebb gyülekezőhelyük (vizes<br />

terület) azonban említést érdemel az Izsák –<br />

Fülöpszállás – Solt körzet, valamint a Tiszántúl-<br />

Hortobágytól Békés megye egész területéig, ahol<br />

gyakrabban előfordulhatnak. A Mindsz<strong>en</strong>t -<br />

Hódmezővásárhely - Sándorfalva - Kistelek által<br />

határolt terület fölött a légtérhasználat alsó határa<br />

2000 láb QNH magasságig javasolt. A<br />

Tatársz<strong>en</strong>tgyörgy - Kerekegyháza - Kiskörös - Kecel -<br />

Solt - Kunsz<strong>en</strong>tmiklós, valamint az MTMA-ban<br />

Lakitelek - Tiszasas - Tiszaalpár által határolt terület<br />

fölött a légtérhasználat alsó határa 2000 láb QNH<br />

magasságig javasolt.<br />

A repülési feladatok, bejövetelek és leszállások<br />

szempontjából jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ek fokozott veszélyt ez<strong>en</strong><br />

időszakokban. A légiforgalmi irányító központ<br />

repülőtéri irányítója folyamatosan megfigyelés alatt<br />

tartja a repülőtér munkaterületét, és ha<br />

madárcsoportot észlel, figyelmezteti erről a<br />

gépszemélyzeteket és intézkedik a madárriasztásra.<br />

A légijármű-vezetők leszállás előtt a repülőtértől 6-8<br />

km távolság elérésekor nappal is kapcsolják be a<br />

fedélzeti leszálló fényszórót.<br />

GROUND HANDLING<br />

There is no indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t service for aircraft ground<br />

handling service, including passanger and cargo<br />

handling. These tasks are carried out by a unit<br />

designated by the operator.<br />

SUPERVISION OF THE AERODROME<br />

The movem<strong>en</strong>t areas at Kecskemét Aerodrome are<br />

checked on a regular basis by the Aerodrome<br />

Maint<strong>en</strong>ance Service. The service will advise the ATS<br />

units concerned about the prevailing conditions of the<br />

runways and other parts of the movem<strong>en</strong>t area.<br />

Runway state information and other related<br />

information of direct operational significance will be<br />

distributed to services concerned either by NOTAM or<br />

SNOWTAM as appropriate.<br />

AUTOMATIC TERMINAL INFORMATION SERVICE<br />

(ATIS) BROADCASTS<br />

NIL<br />

BIRD FLOCKS AND BIRD MIGRATIONS AT THE<br />

AERODROME<br />

Birds’ living in the area feature is migration during<br />

giv<strong>en</strong> seasons. Migration of flock of birds can be<br />

experi<strong>en</strong>ced along the Danube and Tisza.<br />

The migratingbirds have no significant assembly area,<br />

with exception of the following areas: Izsák –<br />

Fülöpszállás – Solt and Tiszántúl – from Hortobágy to<br />

Békés county. The proposed minimum altitude in the<br />

following area is 2000 feet QNH Mindsz<strong>en</strong>t –<br />

Hódmezővásárhely – Sándorfalva – Kistelek. The<br />

proposed altitude in the following area is 2000 feet<br />

QNH Tatársz<strong>en</strong>tgyörgy – Kerekegyháza – Kiskőrös –<br />

Kecel – Solt – Kunsz<strong>en</strong>tmiklós and Lakitelek –<br />

Tiszasas – Tiszaalpár within MTMA.<br />

These periods of time it is dangerous for flights<br />

especially during landings and takes off. The<br />

Aerodrome Controller continously scans the working<br />

area, if birds are observed he warns the aircrew and<br />

sets off the bird alarm. The landing lights supposed to<br />

be on where 6-8 km on final during daylight.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>KE-14<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>KE AD 2.24. A REPÜLŐTÉRRE VONATKOZÓ TÉRKÉPEK<br />

CHARTS RELATED TO THE AERODROME<br />

Oldalszám<br />

Page<br />

Repülőtér térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC Aerodrome Chart – ICAO<br />

Repülőtéri földi mozgások térképe – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC Aerodrome Ground Movem<strong>en</strong>t Chart –<br />

ICAO<br />

Repülőtéri akadálytérkép – ICAO „A” típusú AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A Aerodrome Obstacle Chart – ICAO Type „A”<br />

Precíziós megközelítési tereptérkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC Precision Approach Terrain Chart – ICAO<br />

Körzeti (MTMA) térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA Area (MTMA) Chart – ICAO<br />

Szabvány műszeres indulási eljárás<br />

térképek – ICAO<br />

Szabvány műszeres érkezési eljárás<br />

térképek – ICAO<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12<br />

Műszeres megközelítési térképek – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE ILS 30<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12<br />

Műszeres megközelítési térképek – NATO<br />

STANAG<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 30<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 12<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12<br />

RNAV (GNSS) megközelítési térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30<br />

AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12<br />

Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Charts –<br />

ICAO<br />

Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Charts – ICAO<br />

Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – ICAO<br />

Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – NATO<br />

STANAG<br />

RNAV (GNSS) Approach Chart – ICAO<br />

Látvarepülési megközelítési térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC Visual Approach Chart – ICAO<br />

Ornitológiai térkép AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC Bird Vicinity Chart<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>PA-1<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

AD 2. REPÜLŐTEREK<br />

AERODROMES<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.1. REPÜLŐTÉR HELYSÉGNÉV AZONOSÍTÓJA - NEVE<br />

AERODROME LOCATION INDICATORS - NAME<br />

<strong>LH</strong>PA - PÁPA<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.2. REPÜLŐTÉR FÖLDRAJZI ADATAI ÉS ÜZEMELTETŐJE<br />

AERODROME GEOGRAPHICAL DATA AND ADMINISTRATION<br />

1 ARP koordináták és helye a repülőtér<strong>en</strong><br />

ARP coordinates and site at AD<br />

2 Távolság és irány (a várostól)<br />

Distance and direction from (city)<br />

T<strong>en</strong>gerszint feletti magasság/<br />

3 Vonatkozási hőmérséklet<br />

Elevation/ Refer<strong>en</strong>ce temperature<br />

4 Geoid egy<strong>en</strong>letl<strong>en</strong>ség/ Geoid undulation + 45 m (148 ft)<br />

5<br />

Mágnes eltérés/ Éves változás<br />

+ 4 o E/ + 0,1 o (<strong>2<strong>01</strong>2</strong>)<br />

MAG VAR/Annual change<br />

növekvő/ increasing<br />

6 AD üzemeltető,címe<br />

AD Administration<br />

Address, TEL, Telefax, AFTN<br />

7 Engedélyezett forgalom típusa(i)<br />

Approved for Traffic Type(s)<br />

8 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

47 21’ 50”N<br />

17 30’ 02”E<br />

A felszálló mező középpontja<br />

C<strong>en</strong>tre of RWY<br />

A repülőtér Pápa város középpontjától ÉK 4 km-re helyezkedik el<br />

4 km NE from the c<strong>en</strong>ter of Pápa city<br />

145 m (476 ft)/ 27°C<br />

MAGYAR HONVÉDSÉG<br />

Pápa Bázisrepülőttér<br />

Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces<br />

Pápa Airbase<br />

H – 85<strong>01</strong> Pápa, Pf.: 35<br />

Tel: +36-89-513-600<br />

Telefax: +36-89-513-632<br />

AFTN: <strong>LH</strong>PAZPZX<br />

E-mail: lhpa.boc@mil.hu<br />

IFR/ VFR<br />

NIL<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.3. SZOLGÁLATOK, ÜZEMIDŐ<br />

SERVICES, HOURS OF OPERATION<br />

1 Repülőtér üzemideje<br />

H24<br />

AD Administration<br />

2 Vám és határőrség<br />

Custom and Immigration<br />

Előzetes egyeztetés szükséges<br />

PPR required<br />

3 Egészségügyi<br />

H24<br />

Health and Sanitary<br />

4 AIS iroda<br />

H24<br />

AIS Briefing Office<br />

5 ATS Bejel<strong>en</strong>tő Iroda (ARO)<br />

H24<br />

ATS Reporting Office<br />

6 Meteorológiai Hivatal<br />

H24<br />

MET Briefing Office<br />

7 ATS H24<br />

8 Tankolás<br />

Fuelling<br />

Előzetes egyeztetés szükséges<br />

PPR required<br />

9 Földi kiszolgálás<br />

Handling<br />

Előzetes egyeztetés szükséges<br />

PPR required<br />

10 Őrzésvédelem<br />

H24<br />

Security<br />

11 Jégtel<strong>en</strong>ítés<br />

De-icing<br />

Előzetes egyeztetés szükséges<br />

PPR required<br />

12 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

NIL<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>PA-2<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.4. FÖLDI KISZOLGÁLÁS ÉS ESZKÖZÖK<br />

HANDLING SERVICES AND FACILITIES<br />

1 Teherárú kezelő ber<strong>en</strong>dezések<br />

Cargo handling facilities<br />

2 Üzemanyag/olaj fajták<br />

Fuel/ oil types<br />

3 Üzemanyag töltő eszközök/kapacitás<br />

Fuelling facilities/capacity<br />

4 Jégtel<strong>en</strong>ítő eszközök<br />

De-icing facilities<br />

5 Hangárban tárolás<br />

Hangar space<br />

6 Javító eszközök<br />

Repair facilities<br />

7 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

Villás emelők 1 t - 5 t<br />

Fork lifts 1 t - 5 t<br />

Kerozin/ keros<strong>en</strong>e JET A1 F-34<br />

Olaj fajták/ Oil types: Turbonicoil 210, 307, 308, 525-2A, Hidranikol<br />

FH-51, HYK-K-140<br />

Üzemanyagtöltő gépjárművek: 10 000 l – 35 000 l/<br />

360 l/perc – 1 000 l/perc<br />

Keros<strong>en</strong>e and petrol trucks: 10 000 l – 35 000 l, 360 l/min – 1 000 l/min<br />

Hőlégfúvó gépjármű (UMP-350), JTF jégtel<strong>en</strong>ítő folyadék<br />

Warm air blower (UMP-350), JTF deicing liquid<br />

Nincs lehetőség<br />

Not available<br />

Általános javító szerszámok, speciális felszerelés nélkül<br />

R<strong>en</strong>dszeresített légijárművekhez való speciális eszközök<br />

Normal repairing tools without any special capability<br />

Special capability only for AC operated by HUAF<br />

NIL<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.5. UTAS KISZOLGÁLÁS<br />

PASSENGER FACILITIES<br />

1 Szállodák<br />

Hotels<br />

2 Éttermek<br />

Restaurants<br />

3 Közlekedés<br />

Transportation<br />

4 Orvosi segélynyújtás<br />

Medical facilities<br />

5 Bank és postahivatal<br />

Bank and Post Office<br />

6 Ideg<strong>en</strong>forgalmi tájékoztatás<br />

Tourist office<br />

7 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

A városban és körzetéb<strong>en</strong><br />

In the city and in the vicinity of the city<br />

Önkiszolgáló étterem a repülőtér<strong>en</strong>, de előzetes egyeztetés szükséges.<br />

Fizetni csak Forintban, vagy bankkártyával lehetséges.<br />

További éttermek a városban és körzetéb<strong>en</strong><br />

Self service restaurant available at AD, but notice required in advance.<br />

Paym<strong>en</strong>t in cash (only Forints) or with creditcard.<br />

Additional restaurants are located in the downtown and in the vicinity of<br />

the city<br />

Autóbusz, taxi<br />

Bus, taxi<br />

Elsősegély a repülőtér<strong>en</strong>, kórház a városban<br />

First aid at AD, hospital in the city<br />

Bank és Postahivatal a városban<br />

Bank and Post Office are in the city<br />

A városban<br />

In the city<br />

NIL<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.6. MENTŐ ÉS TŰZOLTÓ SZOLGÁLATOK<br />

RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICE<br />

1 Kategóriája<br />

AD category for fire fighting<br />

2 M<strong>en</strong>tő eszközök<br />

Rescue equipm<strong>en</strong>t<br />

3 Üzemképtel<strong>en</strong> légijármű mozgatás<br />

Capability for removal of disabled ACFT<br />

4 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

CAT-5, kérésre CAT-8<br />

CAT-5, on request CAT-8<br />

1 MAN-Schmitz és 2 PANTHER-NRTG szolgálatban<br />

1 MAN-Schmitz and 2 PANTHER-NRTG are in duty<br />

Korlátozottan, 20 tonnáig<br />

Restricted, up to 20 tons<br />

NIL<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>PA-3<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.7. ÉVSZAKONKÉNTI RENDELKEZÉSRE ÁLLÁS - HÓELTAKARÍTÁS<br />

SEASONAL AVAILABILITY - SNOW CLEARANCE<br />

1 Hóeltakarító ber<strong>en</strong>dezések<br />

Types of clearing equipm<strong>en</strong>t<br />

2 Takarítási sorr<strong>en</strong>d<br />

Clearance priorities<br />

3 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

6 munkagép tolólappal és sószóróval<br />

snow scrapers and carbamid spreaders<br />

4 hómaró<br />

rotary snow ploughs<br />

1 kombinált seprő és légfúvó<br />

combined sweeper and blower<br />

1 traktor tolólappal<br />

tractor with snow scraper<br />

1.) Futópálya<br />

RWY<br />

2.) F gurulóút, J előtér (a kutató-m<strong>en</strong>tő helikopter részére)<br />

TWY F, Apron J (for the SAR helicopter)<br />

3.) A, C gurulóutak<br />

TWY A, C<br />

4.) K, L, M előterek<br />

Apron K, L, M<br />

5.) B, D gurulóutak<br />

TWY B, D<br />

6.) G, H, N, P előterek<br />

Apron G, H, N, P<br />

A hóeltakarításra vonatkozó információk SNOWTAM-ban kerülnek<br />

közzétételre.<br />

Information on snow clearance published by SNOWTAM.<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.8. ELŐTEREK (INDÍTÓ ZÓNÁK), GURULÓ UTAK ÉS ELLENŐRZŐ PONTOK ADATAI<br />

APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA<br />

1 Forgalmi előtér felülete és teherbírás<br />

Apron surface and str<strong>en</strong>gth<br />

2 Gurulóutak szélessége, felülete és<br />

teherbírás<br />

Taxiway width, surface and str<strong>en</strong>gth<br />

3 Magasságmérő ell<strong>en</strong>őrző hely és magasság<br />

ACL location and elevation<br />

4 VOR/ INS ell<strong>en</strong>őrző hely<br />

VOR/ INS checkpoints<br />

5 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

G: beton/ PCN81/R/C/W/T<br />

G: concrete / PCN81/R/C/W/T<br />

H: beton/ PCN67/R/C/W/T<br />

H: concrete / PCN67/R/C/W/T<br />

J: beton/ PCN74/R/C/W/T<br />

J: concrete / PCN74/R/C/W/T<br />

K: beton/ PCN98/R/C/W/T<br />

K: concrete / PCN98/R/C/W/T<br />

L: beton/ PCN111/R/C/W/T<br />

L: concrete / PCN111/R/C/W/T<br />

M: beton/ PCN107/R/B/W/T<br />

M: concrete / PCN107/R/B/W/T<br />

N: beton/ PCN61/R/C/W/T<br />

N: concrete / PCN61/R/C/W/T<br />

P: beton/ PCN70/R/C/W/T<br />

P: concrete / PCN70/R/C/W/T<br />

TWY A / 18 m / beton / PCN94R/B/W/T<br />

TWY A / 18 m / concrete / PCN94R/B/W/T<br />

TWY B / 15 m / beton / PCN1<strong>01</strong>/R/C/W/T<br />

TWY B / 15 m / concrete / PCN1<strong>01</strong>/R/C/W/T<br />

TWY C / 18 m / beton / PCN59/R/C/W/T<br />

TWY C / 18 m / concrete / PCN59/R/C/W/T<br />

TWY D1 / 15 m / beton / PCN87/R/B/W/T<br />

TWY D1 / 15 m / concrete / PCN87/R/B/W/T<br />

TWY D2 / 15/30 m / beton / PCN59/R/C/W/T<br />

TWY D2 / 15/30 m / concrete / PCN59/R/C/W/T<br />

TWY D3 / 15 m / beton / PCN63/R/C/W/T<br />

TWY D3 / 15 m / concrete / PCN63/R/C/W/T<br />

TWY F / 12 m / beton / PCN97/R/B/W/T<br />

TWY F / 12 m / concrete / PCN97/R/B/W/T<br />

Helye/ Location: RWY 34 küszöb/ THR RWY 34, RWY 16 küszöb/ THR<br />

RWY16<br />

Magasság/ Elevation: RWY 34 146,5 m (481’), RWY 16 143,6m (471’)<br />

VOR: NIL<br />

INS: NIL<br />

D1, D2, D3 gurulóutak esetén csak a felújított rész használható<br />

légijárművek részére.<br />

Only repaired parts of TWY D1, D2, D3 can be used by ACFT.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>PA-4<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.9. GURULÁSI ELIGAZÍTÓ RENDSZER ÉS JELÖLÉSEK<br />

SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKINGS<br />

1 Légijármű állóhely azonosító jelölések,<br />

gurulóút jelzések és parkolás jelző<br />

r<strong>en</strong>dszerek<br />

Use of aircraft stand ID signs, TWY guide<br />

lines and visual docking/parking guidance<br />

system of aircraft stands<br />

2 RWY, TWY jelölések és fényr<strong>en</strong>dszerek<br />

RWY and TWY markings and LGT<br />

3 Megállító keresztfénysorok<br />

Stop bars<br />

4 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

Gurulási nyomvonal az előterek<strong>en</strong>.<br />

Guide lines on aprons.<br />

RWY: azonosító, középvonal, küszöb, célpont, földetérési zóna, elfogó<br />

kábel, harcászati leszállómező.<br />

RWY: designator, c<strong>en</strong>tre line, THR, Aiming point, TDZ, arresting cable,<br />

assault landing zone.<br />

TWY: gurulóút középvonal, futópálya várakozási hely, lezárt gurulóút.<br />

TWY: c<strong>en</strong>tre line, holding positions, closed TWY.<br />

NIL<br />

3500 ft hosszú és 90 ft széles, fehér színű, ARP középpontú ALZ (assoult<br />

landing zone) harcászati leszállómező került felfestésre a futópályára a<br />

harcászati gyakorlórepülések számára.<br />

3500 ft long and 90 ft wide, white painted markings assault landing zone<br />

c<strong>en</strong>tered on the ARP, established on RWY for tactical training flights.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>PA-5<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.10. REPÜLŐTÉRI AKADÁLYOK<br />

AERODROME OBSTACLES<br />

Megközelítési/felszállási területek<strong>en</strong><br />

In approach/TKOF Areas<br />

Körözési terület<strong>en</strong> és repülőtér<strong>en</strong><br />

In Circling Area and at AD<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

1 2 3<br />

Érintett RWY/terület<br />

RWY/Area affected<br />

Akadály fajta<br />

Obstacle type<br />

Magasság<br />

Elevation<br />

Jelölés/fény<br />

Markings/LGT<br />

Helye<br />

Location<br />

Iránya(földrajzi)<br />

Direction(GEO)<br />

Távolsága<br />

Distance (M)<br />

Akadály fajta<br />

Obstacle type<br />

Magasság<br />

Elevation<br />

Jelölés/fény<br />

Markings/LGT<br />

Helye<br />

Location<br />

Iránya(földrajzi)<br />

Direction(GEO)<br />

Távolsága<br />

Distance (m)<br />

a b c a b<br />

34-16/ APPCH WGS-84<br />

Ant<strong>en</strong>na<br />

(Ant<strong>en</strong>na)<br />

162 m (532 ft)<br />

Ant<strong>en</strong>na<br />

(Ant<strong>en</strong>na)<br />

169 m (554 ft)<br />

Ant<strong>en</strong>na<br />

(Ant<strong>en</strong>na)<br />

236 m (774 ft)<br />

Ant<strong>en</strong>na<br />

(Ant<strong>en</strong>na)<br />

381 m (1250 ft)<br />

Ant<strong>en</strong>na<br />

(Ant<strong>en</strong>na)<br />

451 m (1480 ft)<br />

Ant<strong>en</strong>na<br />

(Ant<strong>en</strong>na)<br />

366 m (1200 ft)<br />

Ant<strong>en</strong>na<br />

(Ant<strong>en</strong>na)<br />

310 m (1<strong>01</strong>7 ft)<br />

Ant<strong>en</strong>na<br />

(Ant<strong>en</strong>na)<br />

171 m (561 ft)<br />

Kémény<br />

(Chimney-stack)<br />

139 m (456 ft)<br />

Kémény<br />

(Chimney-stack)<br />

234 m (768 ft)<br />

Kémény<br />

(Chimney-stack)<br />

234 m (768 ft)<br />

Kémény<br />

(Chimney-stack)<br />

226 m (741 ft)<br />

Kémény<br />

(Chimney-stack)<br />

227 m (745 ft)<br />

Szélerőmű<br />

(Wind g<strong>en</strong>erator)<br />

212 m (696 ft)<br />

Templomtorony<br />

(Church tower)<br />

150 m (492 ft)<br />

Templomtorony<br />

(Church tower)<br />

150 m (492 ft)<br />

47° 25’ 51,22”N<br />

17° 36’ 44,67”E<br />

47° 20’ 35,35”N<br />

17° 35’ 22,91”E<br />

47° 14’ 50,51”N<br />

17° 31’ 40,91”E<br />

47° 12’ 09,98”N<br />

17° 37’ 38,79”E<br />

47° 08’ 55,26”N<br />

17° 41’ 31,58”E<br />

47° 08’ 28,06”N<br />

17° 43’ 17,61”E<br />

47° 08’ 14,29”N<br />

17° 34’ 59,89”E<br />

47° 06’ 41,23”N<br />

17° 25’ 53,60”E<br />

47° 20’ 15,92”N<br />

17° 27’ 26,74”E<br />

47° 05’ 48,15”N<br />

17° 33’ 34,68”E<br />

47° 05’ 47,37”N<br />

17° 33’ 32,43”E<br />

47° 05’ 42,42”N<br />

17° 33’ 07,47”E<br />

47° 05’ 25,25”N<br />

17° 32’ 50,31”E<br />

47° 15’ 17,74”N<br />

17° 29’ 41,29”E<br />

47° 19’ 52,08”N<br />

17° 27’ 57,23”E<br />

47° 19’ 51,74”N<br />

17° 27’ 56,19”E<br />

NOT AVBL<br />

Az akadályok<br />

az Annex 14.<br />

Vol. I szerinti<br />

megközelítési<br />

és felszállási<br />

területek<strong>en</strong><br />

kerültek<br />

felmérésre.<br />

Obstacles are<br />

surveyed on<br />

the Annex 14.<br />

Vol. I approach<br />

and take off<br />

areas.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>PA-6<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.11. NYÚJTOTT METEOROLÓGIAI SZOLGÁLTATÁS<br />

METEOROLOGICAL SERVICE PROVIDED<br />

1 Kiszolgáló meteorológiai hivatal<br />

Associated MET Office<br />

2 Üzemidő<br />

Hours of operation<br />

3 TAF készítésért felelős hivatal<br />

Érvényességi időszak<br />

Office responsible for TAF preparation<br />

Periods of validity<br />

4 Leszállási előrejelzés típusa<br />

Kibocsájtási időszakok<br />

Type of landing forecast<br />

Interval of issuance<br />

5 Biztosított eligazítás/konzultáció<br />

Briefing/consultation provided<br />

6 Repülési dokum<strong>en</strong>táció<br />

Flight docum<strong>en</strong>tation<br />

Language(s) used<br />

7 Eligazításhoz és konzultációhoz<br />

r<strong>en</strong>delkezésre álló térképek és egyéb<br />

tájékoztatások<br />

Charts and other information available for<br />

briefing or consultation<br />

8 Tájékoztatások nyújtására r<strong>en</strong>delkezésre<br />

álló kiegészítő ber<strong>en</strong>dezések<br />

Supplem<strong>en</strong>tary equipm<strong>en</strong>t available for<br />

providing information<br />

9 Tájékoztatással ellátott ATS egység<br />

ATS unit provided with information<br />

10 Egyéb tájékoztatások<br />

Additional information<br />

Pápa Bázisrepülőtér Meteorológiai Szolgálat<br />

Pápa Airbase Meteorological Service<br />

H24<br />

Pápa Bázisrepülőtér Meteorológiai Szolgálat/ MH Légi Vezetési és<br />

Irányítási Központ Meteorológiai Központ<br />

Pápa Airbase Meteorological Service/ HDF Air Command and Control<br />

C<strong>en</strong>tre Meteorological C<strong>en</strong>tre<br />

9 HR<br />

TAF CODE FORM<br />

3 óránként (kivéve 02.00 UTCW, 23.00 UTCS)/ 3 hourly (except 02.00<br />

UTCW, 23.00 UTCS)<br />

METAR CODE FORM<br />

Félóránként/ half hourly<br />

SPECI CODE FORM<br />

Szükség esetén/ as appropriate<br />

Eligazítás biztosított<br />

Briefing provided<br />

Térképek, rövidített nyílt nyelvű szöveg<br />

Charts,abbreviated plain language text<br />

English, Hungarian<br />

Frontanalízis, villámlokalizációs térkép, rádiólokációs felderítési adatok,<br />

műholdképek, veszélyes időjárási jel<strong>en</strong>ségek, szignifikáns térképek,<br />

magassági szél és hőmérsékleti térképek, aerológiai diagrammok, GRID<br />

előrejelzések,<br />

Frontanalysis, lightning chart, meteo survaillance radar data, satellite<br />

pictures, dangerous weather ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>on, significant charts, upper wind<br />

and temperature charts, aerological diagrams, GRID forecasts<br />

Telefon, fax, e-mail<br />

Telephone, fax, e-mail<br />

Pápa TWR, APP<br />

NIL<br />

Designations<br />

RWY<br />

NR<br />

Földrajzi és<br />

mágneses irány<br />

TRUE and MAG<br />

BRG<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.12. FUTÓPÁLYA ADATOK<br />

RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS<br />

Futópálya<br />

Méretek (M)<br />

Dim<strong>en</strong>sions of<br />

RWY<br />

RWY és SWY<br />

teherbírás (PCN)<br />

és felület<br />

Str<strong>en</strong>ght (PCN) and<br />

surface of RWY and<br />

SWY<br />

Küszöb<br />

koordináták<br />

THR<br />

coordinates<br />

A küszöb t<strong>en</strong>gerszint<br />

feletti magassága és a<br />

precíziós APP RWY<br />

TDZ legnagyobb<br />

magassága, geoid<br />

egy<strong>en</strong>etl<strong>en</strong>ség<br />

THR elevation and<br />

highest elevation of<br />

TDZ of precision APP<br />

RWY, geoid undulation<br />

1 2 3 4 5 6<br />

34<br />

337° MAG<br />

67/R/C/W/T 47°21’13,73”N<br />

2399 x 60<br />

340° GEO<br />

beton/ concrete <strong>01</strong>7°30’21,25”E<br />

146,5 m/ 481 ft<br />

16<br />

157° MAG<br />

67/R/C/W/T 47°22’26,96”N<br />

2399 x 60<br />

160° GEO<br />

beton/ concrete <strong>01</strong>7°29’42,84”E<br />

143,6 m/ 471 ft<br />

RWY – SWY<br />

lejtés<br />

Slope of<br />

RWY - SWY<br />

SWY méretek<br />

SWY dim<strong>en</strong>sions<br />

(M)<br />

CWY méretek<br />

CWY<br />

dim<strong>en</strong>sions<br />

(M)<br />

Futópálya méretek<br />

Strip dim<strong>en</strong>sions<br />

OFZ<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

7 8 9 10 11 12<br />

Délről lejt<br />

északi<br />

irányba<br />

2,9 m<br />

Slopes from<br />

south to<br />

north<br />

2,9 m<br />

60 x 150 aszfalt<br />

asphalt<br />

NIL<br />

NIL<br />

See <strong>LH</strong>PA<br />

Aerodrome<br />

Obstacle Chart<br />

Elfogó háló/ kábel<br />

Arresting net/ cable<br />

ATU-2M/ BAK-12<br />

Elfogó háló/ kábel<br />

Arresting net/ cable<br />

ATU-2M/ BAK-12<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>PA-7<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.13. MEGHATÁROZOTT TÁVOLSÁGOK<br />

DECLARED DISTANCES<br />

RWY Designator<br />

TORA<br />

TODA<br />

ASDA<br />

LDA<br />

(M)<br />

(M)<br />

(M)<br />

(M)<br />

Remarks<br />

1 2 3 4 5 6<br />

34 2399 2549 2549 2399 NIL<br />

16 2399 2549 2549 2399 NIL<br />

RWY<br />

Designator<br />

APCH LGT<br />

type LEN<br />

INTST<br />

<strong>LH</strong>PA 2.14. BEVEZETŐ ÉS FUTÓPÁLYA FÉNYEK<br />

APPROACH AND RUNWAY LIGHTING<br />

THR LGT<br />

colour<br />

WBAR<br />

PAPI<br />

VASIS<br />

(MEHT)<br />

TDZ LGT<br />

(LEN)<br />

RWY<br />

C<strong>en</strong>tre<br />

egde LGT<br />

L<strong>en</strong>gth<br />

spacing<br />

colour,<br />

INTST<br />

RWY egde<br />

LGT L<strong>en</strong>gth<br />

spacing<br />

colour,<br />

INTST<br />

RWY LGT<br />

LEN (M)<br />

colour<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

34<br />

PAPI<br />

2400/ 60m<br />

ALSF-1<br />

zöld<br />

3°<br />

fehér/ sárga<br />

900 m<br />

NIL<br />

NIL<br />

gre<strong>en</strong> 15,6 m/<br />

white/yellow<br />

LIH<br />

51 ft<br />

LIH<br />

vörös/ red NIL<br />

16<br />

PAPI<br />

2400/ 60m<br />

ALSF-1<br />

zöld<br />

3°<br />

fehér/ sárga<br />

900 m<br />

NIL<br />

NIL<br />

gre<strong>en</strong> 16,5 m/<br />

white/yellow<br />

LIH<br />

54 ft<br />

LIH<br />

vörös/ red NIL<br />

Megjegyzés/Remarks: NIL<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.15. EGYÉB FÉNYEK, TARTALÉK ÁRAMFORRÁS<br />

OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY<br />

1 ABN/IBN helye,jellemzői és üzemideje<br />

ABN/IBN location,characteristics and<br />

hours of operation<br />

2 Leszállási irányjelző helye és<br />

megvilágítása<br />

LDI location and LGT<br />

Szélmérő helye és megvilágítása<br />

Anemometer location and LGT<br />

3 Gurulóút szegély és középvonal fények<br />

TWY edge and c<strong>en</strong>tre line lighting<br />

4 Tartalék áramellátás<br />

Secondary Power Supply<br />

5 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

A repülőtéri azonosító fényjeladó (zöld), mindkét felszálló irány szerint a<br />

KIRA-nál telepítve<br />

A repülőtéri hely-jeladó (zöld-fehér) az irányítótorony tetejére telepítve<br />

ABN (flashing gre<strong>en</strong>) deployed at IM of both direction<br />

IBN (rotating gre<strong>en</strong>-white) deployed at top of AD TWR<br />

Megvilágított szélzsák a pálya mindkét végén, a földetérési zóna<br />

vonalában<br />

Lighted wind-socks at TDZ in both direction of RWY<br />

Gurulóút szegélyfények: A, B, C, F guruló utakon<br />

TWY edge lights: TWY A, B, C, F<br />

Gurulóút középvonal fények: D gurulóúton, süllyesztett<br />

TWY c<strong>en</strong>treline lights: TWY D flush-mounted<br />

2-2 szünetm<strong>en</strong>tes ber<strong>en</strong>dezés (80 kVA, 10 perc)<br />

2-2 uninterruptable power supply (80 kVA for 10 minutes)<br />

1-1 dízel aggregátor (300 kVA, 8 óra)<br />

1-1 diesel g<strong>en</strong>erator (300 kVA for 8 hours)<br />

NIL<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>PA-8<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.16. HELIKOPTER FOGADÓ TERÜLET<br />

HELICOPTER ALIGHTING AREA<br />

1 Coordinates TLOF of THR of FATO NIL<br />

2 TLOF és/vagy FATO t<strong>en</strong>gerszint feletti NIL<br />

magasság M/FT<br />

TLOF and/or FATO elevation M/FT<br />

3 TLOF és FATO terület méretei,<br />

NIL<br />

felülete,teherbírása,jelölései<br />

TLOF and FATO area dim<strong>en</strong>sions,<br />

surface,str<strong>en</strong>gth,marking<br />

4 A FATO földrajzi és mágneses irányszöge NIL<br />

True and MAG BRG of FATO<br />

5 R<strong>en</strong>delkezésre álló meghatározott<br />

NIL<br />

távolságok<br />

Declared distances available<br />

6 APP és FATO fények<br />

NIL<br />

APP and FATO lighting<br />

7 Megjegyzés:<br />

Remarks:<br />

Éjszaka VMC-b<strong>en</strong> a fel- és leszállás lehetséges a TWY D és TWY F<br />

kereszteződéséből/ -be. Egyéb meteorológiai körülmények esetén a felés<br />

leszállás csak a futópályáról/-ra <strong>en</strong>gedélyezett.<br />

Nighttime in VMC take off and landing is possible from/ to intersection of<br />

TWY D and TWY F. In other meteorological conditions take off and<br />

landing permitted only from/ to the RWY.<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.17. ATS LÉGTÉR<br />

ATS AIRSPACE<br />

1 Neve és oldalhatárai<br />

Designation and lateral limits<br />

2 Függőleges határok<br />

Vertical limits<br />

3 Légtér osztály<br />

Airspace Class<br />

4 ATS egység hívójele<br />

ATS unit call sign<br />

Nyelv/Language<br />

5 Átváltási magasság<br />

Transition altitude<br />

6 Megjegyzés<br />

Remark<br />

<strong>LH</strong>PA MCTR, MTMA, TRA11 A,B,C<br />

See ENR 2.1, ENR 5.2<br />

<strong>LH</strong>PA MCTR, MTMA, TRA11 A,B,C<br />

See ENR 2.1, ENR 5.2<br />

Pápa TOWER<br />

Pápa APPROACH<br />

EN, HU<br />

9000 FT AMSL<br />

NIL<br />

Szolgálat<br />

Service<br />

designation<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.18. ATS ÖSSZEKÖTTETÉSI BERENDEZÉSEK ÉS ÜZEMIDŐK<br />

ATS COMMUNICATION FACILITIES AND OPERATIONAL HOURS<br />

Hívójel<br />

Call sign<br />

Frekv<strong>en</strong>cia<br />

Frequ<strong>en</strong>cy<br />

Üzemidő<br />

Hours of operation<br />

Ant<strong>en</strong>na helye<br />

Ant<strong>en</strong>na location<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

1 2 3 4 5 6<br />

GROUND<br />

PÁPA<br />

133,250 MHz<br />

Nem aktív<br />

NIL<br />

NIL<br />

GROUND 234,050 MHz<br />

Not active<br />

APP<br />

UHF kérésre<br />

PÁPA<br />

131,250 MHz<br />

H24<br />

NIL<br />

PPR required for<br />

APPROACH 246,500 MHz<br />

UHF<br />

TWR<br />

PAR<br />

PÁPA<br />

TOWER<br />

PÁPA<br />

PRECISION<br />

129,500 MHz<br />

234,600 MHz<br />

135,300 MHz<br />

259,050 MHz<br />

H24<br />

NIL<br />

NIL<br />

NIL<br />

UHF kérésre<br />

PPR required for<br />

UHF<br />

Előzetes<br />

koordináció<br />

szükséges<br />

Prior coordination<br />

required<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>PA-9<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.19. RÁDIÓNAVIGÁCIÓS/LESZÁLLÁSI ESZKÖZÖK<br />

RADIO NAVIGATION/LANDING FACILITIES<br />

Ber<strong>en</strong>dezés<br />

Facility<br />

Azonosító<br />

Id<strong>en</strong>t<br />

(Üzemmód)<br />

(Emission)<br />

Frekv<strong>en</strong>cia<br />

Frequ<strong>en</strong>cy<br />

Üzemidő<br />

Hours<br />

Koordináták<br />

Coordinates<br />

(DME ant<strong>en</strong>na<br />

Elev. Feet/m)<br />

Megjegyzés<br />

Remarks<br />

LLZ 34 PCD 108,550 MHz<br />

47° 22’ 35,8”N<br />

<strong>01</strong>7° 29’ 38,2”E<br />

GP 34 - 329,750 MHz<br />

47° 21’ 21,7” N<br />

<strong>01</strong>7° 30’ 09,7”E<br />

(P)DME 34 PCD CH 22 Y<br />

47° 21’ 21,7” N<br />

<strong>01</strong>7° 30’ 09,7”E<br />

153 m<br />

LO 34 PC 318 KHz<br />

47° 19’ 07,1”N<br />

<strong>01</strong>7° 31’ 27,6”E<br />

LI 34 P 493 KHz<br />

47° 20’ 41,3”N<br />

<strong>01</strong>7° 30’ 38,3”E<br />

LLZ 16 PCN 108,550 MHz<br />

47° 21’ 04,7” N<br />

<strong>01</strong>7° 30’ 26,0” E<br />

GP16 - 329,750 MHz<br />

47° 22’ 19,0” N<br />

<strong>01</strong>7° 29’ 53,1” E<br />

(P)DME 16 PCN CH 22 Y<br />

47° 22’ 19,0” N<br />

<strong>01</strong>7° 29’ 53,1” E<br />

153 m<br />

LO 16 CP 318 KHz<br />

47° 24’ 25,8”N<br />

<strong>01</strong>7° 28’ 40,4”E<br />

LI 16 C 493 KHz<br />

47° 22’ 55,3”N<br />

<strong>01</strong>7° 29’ 28,0”E<br />

DVOR PCT 114,75 MHz H24<br />

(DVOR)DME PCT CH 94 Y H24<br />

47° 22’ <strong>01</strong>,3” N<br />

<strong>01</strong>7° 30’ 04,7” E<br />

47° 22’ <strong>01</strong>,4” N<br />

<strong>01</strong>7° 30’ 05,2”E<br />

153 m<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>PA-10<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.20. HELYI ELŐÍRÁSOK<br />

LOCAL REGULATIONS<br />

1. ATC ENGEDÉLY KIADÁSA, RÉSIDŐ KEZELÉSI<br />

ELJÁRÁSOK<br />

Az induló légijárművek részére az ATC <strong>en</strong>gedélyt<br />

legkésőbb a RWY várakozási pontjának eléréséig kell<br />

kiadni.<br />

Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> a légijármű résidő korlátozás alá esik,<br />

úgy a légijármű hajtóműindítás előtti hívás<br />

kezdeményezésekor, de legkésőbb az ATC <strong>en</strong>gedély<br />

kiadásakor meg kell adni az indulási résidőt is.<br />

A résidejüket be nem tartó repülések hajtóműindítási<br />

kérelmét a repülőtéri ATS egységnek vissza kell<br />

utasítania.<br />

2. HAJTÓMŰINDÍTÁSI, „PUSH BACK” ÉS „POWER<br />

BACK” ELJÁRÁSOK<br />

Hajtómű indítási <strong>en</strong>gedély csak akkor kérhető, ha a<br />

légijármű azonnali indításra kész.<br />

Hajtóműindítási <strong>en</strong>gedélyt Pápa GROUND/ TOWER<br />

irányító egység adja meg.<br />

„Push back” és „power back” eljárások nincs<strong>en</strong>ek<br />

kidolgozva.<br />

3. GURULÁSI ELJÁRÁSOK<br />

3.1. Gurulási <strong>en</strong>gedélyek<br />

Gurulást végrehajtani a mozgási terület<strong>en</strong> csak az<br />

illetékes irányító egység <strong>en</strong>gedélyével lehet,<br />

folyamatos kétoldalú rádiókapcsolat mellett.<br />

3.2. Gurulás az előterek<strong>en</strong><br />

Az előterek<strong>en</strong> a gurulást a beállító irányításával kell<br />

végrehajtani.<br />

4. EGYÉB ELJÁRÁSOK<br />

NIL<br />

1. EN-ROUTE CLEARANCE ISSUANCE AND CTOT<br />

RELATED PROCEDURES<br />

ATC clearance shall be forwarded for departure<br />

aircraft not later than RWY holding point.<br />

If slot time restriction is in effect slot time shall be<br />

forwarded wh<strong>en</strong> the pilot requests <strong>en</strong>gine start but not<br />

later than ATC clearance is issued.<br />

Aerodrome ATS unit must refuse <strong>en</strong>gine start request<br />

wh<strong>en</strong> a flight does not comply with slot time.<br />

2. START UP, PUSH BACK AND POWER BACK<br />

PROCEDURES<br />

Engine start approval can be asked wh<strong>en</strong> the aircraft<br />

ready for <strong>en</strong>gine start.<br />

Engine start approval issued by Pápa GROUND/<br />

TOWER.<br />

„Push back” and „power back” procedures are not<br />

available.<br />

3. TAXI PROCEDURES<br />

3.1. Taxi clearances<br />

Taxi on the movem<strong>en</strong>t area only with the clearance of<br />

the appropriate ATC unit with 2 way radio contact.<br />

3.2. Taxi on aprons<br />

Taxi on the aprons shall be completed with the<br />

guidance of the marshaller<br />

4. OTHER PROCEDURES<br />

NIL<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>PA-11<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.21. ZAJCSÖKKENTŐ ELŐÍRÁSOK<br />

NOISE ABATEMENT PROVISIONS<br />

1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />

A zajcsökk<strong>en</strong>tő eljárások célja, hogy csökk<strong>en</strong>t<strong>en</strong>i<br />

lehess<strong>en</strong> a túl nagy repülőgépzajt a repülőtér<strong>en</strong> és a<br />

fel- és leszállási körzettel szomszédos körzetekb<strong>en</strong>.<br />

Kismagasságú repülések végrehajtásakor a városokat<br />

és nagyobb településeket lehetőség szerint kerülni<br />

kell.<br />

2. KÖRNYEZET KÍMÉLŐ FUTÓPÁLYA<br />

KIVÁLASZTÁS<br />

A használatos futópálya kiválasztásakor törekedni kell<br />

a zajcsökk<strong>en</strong>tésre, de elsősorban a meteorológiai és<br />

forgalmi körülmények határozzák meg a választást.<br />

Ha a használatos futópályát a légijármű parancsnoka<br />

nem tartja alkalmasnak az adott működésre,<br />

<strong>en</strong>gedélyt kérhet másik futópálya használatra.<br />

A légijárművek forgalma meggyorsítható olyan le-,<br />

felszállási irány felajánlásával, amely nem a széllel<br />

szemb<strong>en</strong> van. A légijármű parancsnokának<br />

felelőssége annak eldöntése, hogy végrehajt–e ily<strong>en</strong><br />

le-, felszállást.<br />

3. A HAJTÓMŰPRÓBÁZÁS RENDJE<br />

Hajtóműpróbázás csak az erre a célra kijelölt K, M<br />

előterek<strong>en</strong> és D gurulóút torony előtti részén hajtható<br />

végre Pápa GROUND/ TOWER irányító<br />

<strong>en</strong>gedélyével. Helikopterek részére <strong>en</strong>gedélyezett a J<br />

előtér<strong>en</strong> is.<br />

4. ÉJSZAKAI KORLÁTOZÁSOK<br />

22.00 LT és 06.00 LT között hajtóműpróbázás nem<br />

<strong>en</strong>gedélyezett.<br />

1. GENERAL<br />

Purpose of noise abatem<strong>en</strong>t procedures to reduce<br />

aircraft noise on the aerodrome and in the vicinity of<br />

take off and landing area.<br />

Flying at low level over cities and bigger village<br />

supposed to be avoided.<br />

2. NOISE PREFERENTIAL RUNWAY SELECTION<br />

Noise reduction shall be tak<strong>en</strong> into consideration<br />

wh<strong>en</strong> selecting RWY in use but the selection mainly<br />

determined by meteorological and traffic situation.<br />

Wh<strong>en</strong> runway in use is not acceptable for giv<strong>en</strong><br />

operation pilot in command can ask authorization for<br />

opposite direction operation.<br />

Air traffic can be expedited by offering landing<br />

direction not into headwind taking into consideration<br />

the aircraft instructions manual relating to the wind<br />

direction and speed limitations. Pilot in command’s<br />

responsibility to decide whether to land/take off or not<br />

in such conditions.<br />

3. RULES FOR ENGINES RUN-UP<br />

Engine run-ups may only be carried out on the<br />

designated test positions, at aprons K and M and on<br />

the section of taxiway D in front of the tower, with<br />

clearance from Pápa GROUND/ TOWER controller.<br />

Engine run-ups are approved also at apron J for<br />

helicopters.<br />

4. NIGHT RESTRICTIONS<br />

Engine test is not approved betwe<strong>en</strong> 22.00 LT and<br />

06.00 LT.<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>PA-12<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.22. REPÜLÉSI ELJÁRÁSOK<br />

PROCEDURES FOR FLIGHTS<br />

1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />

NIL<br />

2. ÉRKEZÉSI ELJÁRÁSOK IFR REPÜLÉSEK<br />

SZÁMÁRA<br />

IFR repülések végrehajthatóak a kidolgozott érkezési<br />

eljárások szerint, vagy a végső egy<strong>en</strong>esre történő<br />

vektorálással.<br />

2.1. Szabvány műszeres érkezési eljárások<br />

A Szabvány műszeres érkezési eljárások (STAR)<br />

később kerülnek közzétételre.<br />

2.2. Műszeres megközelítési eljárások<br />

ILS megközelítések<br />

A közzétett ILS megközelítési eljárásokat lásd az<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16 térképek<strong>en</strong>.<br />

VOR megközelítések<br />

A közzétett VOR megközelítési eljárásokat lásd az<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16<br />

térképek<strong>en</strong>.<br />

RNAV (GNSS) megközelítések<br />

A közzétett RNAV (GNSS) megközelítési eljárásokat<br />

lásd az AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16<br />

térképek<strong>en</strong>, mely eljárások kizárólag minimálisan<br />

Basic GNSS vevővel felszerelt légijárművek részére<br />

<strong>en</strong>gedélyezettek.<br />

Basic GNSS vevő: olyan ber<strong>en</strong>dezés, amely megfelel<br />

a GPS vevő követelményeknek az ICAO 10. számú<br />

Függelék I. kötetének és az RTCA/DO-208, vagy<br />

EUROCAE ED-72A dokum<strong>en</strong>tumoknak, kiegészítve<br />

az FAA TSO-C129A, vagy az EASA ETSO-C129A<br />

dokum<strong>en</strong>tumokkal.<br />

A légijármű parancsnoka felelős ell<strong>en</strong>őrizni a<br />

szükséges számú műhold meglétét a biztonságos<br />

üzemelés érdekébe.<br />

A műholdak állapota, láthatósága ell<strong>en</strong>őrizhető<br />

internet<strong>en</strong> a következő honlapon:<br />

www.ecacnav.com/augur/app/home<br />

Precíziós radarbevezetések (PRA)<br />

A közzétett precíziós radarbevezetési eljárásokat lásd<br />

az AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16<br />

térképek<strong>en</strong>.<br />

1. GENERAL<br />

NIL<br />

2. ARRIVAL PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS<br />

IFR flights can carry out the published arrival<br />

procedures or vectoring for the final approach<br />

segm<strong>en</strong>t.<br />

2.1. Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Procedures<br />

Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Procedures (STAR) will<br />

be published later.<br />

2.2. Instrum<strong>en</strong>t Approach Procedures<br />

ILS approaches<br />

The published ILS Approach Procedures see on<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16 charts.<br />

VOR approaches<br />

The published VOR Approach Procedures see on<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16 charts.<br />

RNAV (GNSS) approaches<br />

The published RNAV (GNSS) Approach Procedures see<br />

on AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16<br />

charts, which procedures can be carried out by<br />

aircraft equipped with minimum basic GNSS<br />

receivers.<br />

Basic GNSS receiver: such GPS receiver which<br />

comply with ICAO Annex 10 Vol. I and RTCA/DO-208,<br />

or EUROCAE ED-72A dokum<strong>en</strong>ts amm<strong>en</strong>ded by FAA<br />

TSO-C129A, or EASA ETSO-C129A docum<strong>en</strong>ts.<br />

Pilot in command is responsible for checking the<br />

required satellite constellation for the safe operation.<br />

Satellite condition and availability can be checked via<br />

internet on the following website:<br />

www.ecacnav.com/augur/app/home<br />

Precision Radar Approaches<br />

The published Precision Radar Approach Procedures<br />

see on AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16<br />

charts.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>PA-13<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

3. INDULÁSI ELJÁRÁSOK IFR REPÜLÉSEK<br />

SZÁMÁRA<br />

3.1. Szabvány műszeres indulási eljárások<br />

A Szabvány műszeres indulási eljárások (SID) később<br />

kerülnek közzétételre.<br />

3.2. Nem szabványos indulási eljárások<br />

Az induló légijárművek az illetékes ATS egység<br />

utasításait kötelesek végrehajtani.<br />

4. ELJÁRÁSOK VFR REPÜLÉSEK SZÁMÁRA<br />

Egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel<br />

Egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel végrehajtható mindkét<br />

leszállóiránynak megfelelő<strong>en</strong>. A bejövetel kezdeti<br />

magassága 450 m (1500 feet) QNH. Helikopter<br />

esetén a bejövetel kezdeti magassága 150 m (500<br />

feet) QFE.<br />

Vizuális forgalmi kör<br />

Vizuális forgalmi kör végrehajtható mindkét<br />

leszállóiránynak megfelelő<strong>en</strong> a repülőtértől K-i irányba<br />

(RWY 34 esetén jobb körös, RWY 16 esetén bal<br />

körös eljárás). Végrehajtási magassága 450 m (1500<br />

feet) QNH. Helikopter esetén a végrehajtási<br />

magassága 150 m (500 feet) QFE.<br />

360º-os forduló:<br />

A 360º-os forduló forgalmi körre 600 m (2000 feet)<br />

QNH magasságon a bejövetel kezdeti pontjára<br />

(INITIAL: 5-11 km (2,7-5,9 NM) a leszálló iránynak<br />

megfelelő<strong>en</strong>) kell besorolni. A leszálló manőver<br />

kezdeti pontja (BREAK) alapesetb<strong>en</strong> a küszöb felett<br />

van. A légiforgalom függvényéb<strong>en</strong> azonban a<br />

repülőtéri irányító a BREAK kezdeti pontjának az<br />

irányító torony épület traverzét, illetve a futópálya<br />

végpontját is meghatározhatja. A ráfordulást a<br />

leszállóirányra úgy kell végrehajtani, hogy a végső<br />

megközelítési szakasz 1-2 km (0,5-1 NM) legy<strong>en</strong>.<br />

5. GYAKORLÓ REPÜLÉSEK TERVEZÉSE,<br />

ENGEDÉLYEZÉSE ÉS VÉGREHAJTÁSA<br />

NIL<br />

3. DEPARTURE PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS<br />

3.1. Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Procedures<br />

The Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Procedures (SID)<br />

will be published later.<br />

3.2. Non-Standard Departure Procedures<br />

Departuring aircraft shall comply with the appropriate<br />

ATC instructions.<br />

4. PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS<br />

Straight-in Approach<br />

Initial altitude 450 m (1500 feet) QNH for both<br />

directions. For helicopters initial altitude 150 m (500<br />

feet) QFE.<br />

Rectangular<br />

Rectangular pattern shall be carried out E of the field.<br />

(RWY 34 right hand traffic pattern, RWY 16 left hand<br />

traffic pattern). Pattern altitude 450 m (1500 feet)<br />

QNH. Helicopter pattern altitude 150 m (500 feet)<br />

QFE.<br />

Overhead:<br />

Overhead traffic pattern altitude 600 m (2000 feet)<br />

QNH, initial 9-11 km (5-6 NM). In normal situation<br />

BREAK is over threshold. If the traffic situation<br />

requires the aerodrome controller instruct the pilot to<br />

comm<strong>en</strong>ce BREAK abeam control tower or over the<br />

departure <strong>en</strong>d of runway. After turning to final the<br />

distance should be 1-2 km (0,5-1 NM).<br />

5. PLANNING, AUTHORIZATION AND EXECUTION<br />

OF TRAINING FLIGHTS<br />

NIL<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>PA-14<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.23. EGYÉB TÁJÉKOZTATÁSOK<br />

ADDITIONAL INFORMATION<br />

FÖLDI KISZOLGÁLÁS<br />

A légijárművek földi kiszolgálását - az utas- és<br />

árukezelés kivételével - a műszaki fogadó csoport<br />

végzi a repülőtér<strong>en</strong>.<br />

A REPÜLŐTÉR FELÜGYELETE<br />

Pápa repülőtér<strong>en</strong> a mozgási területeket a Támogató<br />

század, üzemb<strong>en</strong>tartó szakasz állománya<br />

r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong> ell<strong>en</strong>őrzi. A szolgálat tájékoztatásokat<br />

ad az érintett ATS egységeknek a futópályák és<br />

gurulóutak, valamint a mozgási terület egyéb<br />

részeinek tényleges állapotáról.<br />

A futópálya állapotra vonatkozó és a közvetl<strong>en</strong><br />

üzemeltetést is érintő tájékoztatásokat az érintett<br />

szolgálatok számára szükség szerint NOTAM-ban,<br />

vagy SNOWTAM-ban teszik közzé.<br />

AUTOMATIKUS KÖZELKÖRZETI TÁJÉKOZTATÓ<br />

SZOLGÁLAT (ATIS) ADÁSOK<br />

NIL<br />

MADÁRCSAPATOK ÉS MADÁRVONULÁSOK A<br />

REPÜLŐTÉREN<br />

A repülőtér körzetéb<strong>en</strong> a madarak gyülekezésének és<br />

költésének fő helye a Rába és Marcal folyó környéke.<br />

A két folyó völgyéb<strong>en</strong> és a repülőtér közvetl<strong>en</strong><br />

körzetéb<strong>en</strong>, beleértve a repülőtér munkaterületét is,<br />

ig<strong>en</strong> sok varjú él. A repülőtértől É-i, valamint K-i<br />

irányban a varjak mellett megtalálhatók a gémek,<br />

kisebb tavak környékén a sirályok is. A körzet NY-ra<br />

eső részén két fő madárvonulási útvonal található É-<br />

D-i irányban.<br />

A körzet K-i és ÉK-i határán másodr<strong>en</strong>dű<br />

madárvonulási útvonal húzódik ÉNY-DNY-i irányban.<br />

A madarak fő vonulási időszaka tavasszal február<br />

elejétől május végéig, nyár elején és ősszel pedig<br />

augusztus közepétől november hónapig tart.<br />

Madárriasztás jel<strong>en</strong>leg nem megoldott.<br />

A repülési feladatok, bejövetelek és leszállások<br />

szempontjából jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ek fokozott veszélyt ez<strong>en</strong><br />

időszakokban. A légiforgalmi irányító központ<br />

ügyeletes repülőtéri irányítója folyamatosan<br />

megfigyelés alatt tartja a repülőtér munkaterületét, és<br />

ha madárcsoportot észlel, figyelmezteti erről a<br />

gépszemélyzeteket. A repülőgép-vezetők leszállás<br />

előtt a repülőtértől 6-8 km távolság elérésekor nappal<br />

is kapcsolják be a fedélzeti leszálló fényszórót.<br />

GROUND HANDLING<br />

At the aerodrome ground handling - except pass<strong>en</strong>ger<br />

and cargo - of aircraft is carried out by technical<br />

maint<strong>en</strong>ance team.<br />

SUPERVISION OF THE AERODROME<br />

The movem<strong>en</strong>t areas at Pápa Aerodrome are<br />

checked by the maint<strong>en</strong>ance platoon of the Support<br />

Company. The service will advise the ATS units<br />

concernes about the prevailing conditions of the<br />

runways and other parts of the movem<strong>en</strong>t area.<br />

Runway condition and other related information to the<br />

operation will be distributed to the services concerned<br />

either by NOTAM or SNOWTAM as appropriate.<br />

AUTOMATIC TERMINAL INFORMATION SERVICE<br />

(ATIS) BROADCASTS<br />

NIL<br />

BIRD FLOCKS AND BIRD MIGRATIONS AT THE<br />

AERODROME<br />

The basic gathering and nesting place of birds in the<br />

vicinity of the aerodrome are area of river Rába and<br />

Marcal. Larger member of crows live in the valley of<br />

the two rivers and in the vicinity of the aerodrome<br />

including the working area. In the N and E of the<br />

aerodrome are herons and around the smaller lakes<br />

gulls too. West side of MTMA there is a main<br />

migration route with N – S direction.<br />

There is a secondary migration route E-NE part of<br />

MTMA with NW – SW direction. Main periods of<br />

migration are in springtime from begining of February<br />

till <strong>en</strong>d of May and from mid August till November.<br />

Bird Watch Control (BWC) is not solved.<br />

These periods of time it is dangerous for flights<br />

especially during landings and takes off. The<br />

Aerodrome Controller continously scans the working<br />

area if birds are observed he warns the aircrew. The<br />

landing lights supposed to be on where 6-8 km on<br />

final during daylight.<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS


AD 2-<strong>LH</strong>PA-15<br />

MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />

<strong>LH</strong>PA AD 2.24 A REPÜLŐTÉRRE VONATKOZÓ TÉRKÉPEK<br />

CHARTS RELATED TO THE AERODROME<br />

Oldalszám<br />

Page<br />

Repülőtér térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC Aerodrome Chart – ICAO<br />

Repülőtéri földi mozgások térképe – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC Aerodrome Ground Movem<strong>en</strong>t Chart –<br />

ICAO<br />

Repülőtéri akadálytérkép – ICAO „A” típusú AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A Aerodrome Obstacle Chart – ICAO Type „A”<br />

Precíziós megközelítési tereptérkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC Precision Approach Terrain Chart – ICAO<br />

Körzeti (MTMA) térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA Area (MTMA) Chart – ICAO<br />

Szabvány műszeres indulási eljárás<br />

térképek – ICAO<br />

(Később kerül közzétételre)<br />

Szabvány műszeres érkezési eljárás<br />

térképek – ICAO<br />

(Később kerül közzétételre)<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-SID 34<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-SID 16<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-STAR 34<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-STAR 16<br />

Műszeres megközelítési térképek – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16<br />

Műszeres megközelítési térképek – NATO<br />

STANAG<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB 16<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16<br />

RNAV (GNSS) megközelítési térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34<br />

AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16<br />

Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Charts –<br />

ICAO<br />

(Will be published later)<br />

Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Charts – ICAO<br />

(Will be published later)<br />

Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – ICAO<br />

Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – NATO<br />

STANAG<br />

RNAV (GNSS) Approach Chart – ICAO<br />

Látvarepülési megközelítési térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC Visual Approach Chart – ICAO<br />

Ornitológiai térkép AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC Bird Vicinity Chart<br />

MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12


AD 2-<strong>LH</strong>PA-16<br />

20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />

SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />

INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />

AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />

MILAIS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!