LH_AMDT_A_2012_01_en
LH_AMDT_A_2012_01_en
LH_AMDT_A_2012_01_en
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
HUNGARY<br />
MILITARY AERONAUTICAL<br />
INFORMATION<br />
SERVICE<br />
8210 Veszprém, Pf.:2710<br />
Hungary<br />
Phone: +36-88-543-180<br />
Fax: +36-88-543-026<br />
AFTN: <strong>LH</strong>CCYWYX<br />
E-mail: milais.hungary@mil.hu<br />
AIRAC MILAIP <strong>AMDT</strong><br />
1/12<br />
09 AUG <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
Effective: 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
A MILAIP második kiadásának 1/12 számú AIRAC<br />
módosításával életbe lépő változások jellege az<br />
alábbiakban foglalható össze:<br />
The nature of changes effective with the AIRAC<br />
am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t 1/12 of MILAIP 2nd edition are the<br />
following:<br />
GEN 0.1<br />
GEN 1.1<br />
GEN 1.2<br />
GEN 1.3<br />
GEN 1.5<br />
GEN 1.6<br />
GEN 2.1<br />
GEN 2.4<br />
GEN 2.5<br />
GEN 2.7<br />
GEN 3.2<br />
GEN 3.3<br />
GEN 3.4<br />
GEN 3.6<br />
GEN 4.1<br />
ENR 1.1<br />
ENR 1.2<br />
ENR 1.3<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása<br />
Kijelölt hatóságok adatainak<br />
pontosítása<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása és az<br />
állami repülőterek üzemb<strong>en</strong>tartói<br />
adatainak frissítése<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása<br />
A légijárművek<strong>en</strong> üzemeltet<strong>en</strong>dő<br />
ber<strong>en</strong>dezések és az RVSM<br />
működés hivatkozásának<br />
pontosítása<br />
Légiközlekedésre vonatkozó<br />
jogszabályok frissítése<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása<br />
Helységnevek és azonosítóik<br />
frissítése<br />
Rádiónavigációs ber<strong>en</strong>dezések<br />
listájának pontosítása<br />
Napkelte-napnyugta táblázat<br />
készítő szervezet és <strong>LH</strong>BP<br />
megnevezésének módosítása<br />
A r<strong>en</strong>delkezésre álló légiforgalmi<br />
térképek pontosítása<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása és<br />
Kecskemét ATSU e-mail címének<br />
bevezetése<br />
Egyes Légiforgalmi Állandóhelyű<br />
Szolgálatok elnevezésének<br />
pontosítása<br />
A Kutatás-m<strong>en</strong>tési r<strong>en</strong>dszer és a<br />
vonatkozó nemzeti szabályzók<br />
változása<br />
A légijárművek üzemanyag<br />
feltöltésének elszámolását<br />
szabályzó utasítás módosítása<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása<br />
GEN 0.1<br />
GEN 1.1<br />
GEN 1.2<br />
GEN 1.3<br />
GEN 1.5<br />
GEN 1.6<br />
GEN 2.1<br />
GEN 2.4<br />
GEN 2.5<br />
GEN 2.7<br />
GEN 3.2<br />
GEN 3.3<br />
GEN 3.4<br />
GEN 3.6<br />
GEN 4.1<br />
ENR 1.1<br />
ENR 1.2<br />
ENR 1.3<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary<br />
Updating datas of designated<br />
authorities<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary and updating datas of<br />
operator of Hungarian state<br />
aerodromes<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary<br />
Updating of equipm<strong>en</strong>t to be carried<br />
on aircraft and refer<strong>en</strong>ce of RVSM<br />
operation<br />
Updating of national air<br />
transportation regulations<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary<br />
Updating of locations and their<br />
indicators<br />
Updating of list of radio navigation<br />
aids<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of name of sunrisesunset<br />
table producer and <strong>LH</strong>BP<br />
Updating of available Aeronautical<br />
Charts<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary and <strong>en</strong>try of Kecskemét<br />
ATSU’s e-mail address<br />
Updating of some Aeronautical<br />
Fixed Services’ name<br />
Changes of the SAR system and<br />
relating national regulations<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of regulation directive<br />
on the settlem<strong>en</strong>t of account of<br />
aircraft refuelling<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary
ENR 1.5<br />
ENR 1.6<br />
ENR 1.7<br />
ENR 1.10<br />
ENR 1.11<br />
ENR 1.12<br />
ENR 2.1<br />
ENR 4.5<br />
ENR 5.1<br />
ENR 5.4<br />
ENR 5.6<br />
AD 1.1<br />
AD 1.4<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása és a<br />
várakozási, megközelítési és<br />
indulási eljárások kidolgozására<br />
vonatkozó előírások pontosítása<br />
Radarszolgálatot biztosító katonai<br />
légiforgalmi egységek<br />
frekv<strong>en</strong>ciáinak módosítása<br />
Átváltási szintek és<br />
utazómagasságok pontosítása,<br />
valamint <strong>LH</strong>BP megnevezésének<br />
módosítása<br />
Repülési terv b<strong>en</strong>yújtására<br />
kötelezett repülések és a vonatkozó<br />
szabályzó pontosítása, valamint<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása<br />
Egyes légiforgalmi egységek<br />
megnevezésének változása<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása<br />
MTMA-k és MCTR-k légtér<br />
osztályának pontosítása<br />
Útvonali rádióösszeköttetési<br />
ber<strong>en</strong>dezések adatainak<br />
pontosítása<br />
Korlátozott és veszélyes légterek<br />
adatainak pontosítása<br />
Légügyi hatóság megnevezésének<br />
módosítása és a környezetvédelmi<br />
szempontból korlátozott légterek<br />
hivatkozásának pontosítása<br />
Légügyi hatóság megnevezésének<br />
módosítása és a környezetvédelmi<br />
szempontból korlátozott légterek<br />
hivatkozásának pontosítása<br />
Magyarország hivatalos<br />
elnevezésének módosítása és a<br />
katonai repülőterek polgári célú<br />
használatáról szóló alpont<br />
pontosítása<br />
Az állami repülések céljára szolgáló<br />
repülőtér igénybevételének<br />
pontosítása<br />
A repülőtér földrajzi adatainak<br />
pontosítása, e-mail cím bevezetése;<br />
A földi kiszolgálás és eszközeinek,<br />
az üzemképtel<strong>en</strong> légijármű<br />
mozgatására szolgáló eszközök, a<br />
RWY, TWY jelölések és<br />
fényr<strong>en</strong>dszerek, a TAF készítésért<br />
felelős szolgálat és a kibocsátási<br />
időszak, a PAPI siklószög<br />
értékének, valamint az ABN és IBN<br />
jellemzőinek és üzemidejének<br />
pontosítása;<br />
Az ATS légterek határaira<br />
vonatkozó hivatkozások<br />
pontosítása, légtér osztály<br />
módosítása;<br />
A rádiónavigációs eszközök<br />
adatainak pontosítása;<br />
Precíziós radarbevezetések és az<br />
egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel<br />
leírásának módosítása, vizuális<br />
forgalmi kör leírásának pontosítása;<br />
Madárriasztással kapcsolatos<br />
tevék<strong>en</strong>ység pontosítása;<br />
ENR 1.5<br />
ENR 1.6<br />
ENR 1.7<br />
ENR 1.10<br />
ENR 1.11<br />
ENR 1.12<br />
ENR 2.1<br />
ENR 4.5<br />
ENR 5.1<br />
ENR 5.4<br />
ENR 5.6<br />
AD 1.1<br />
AD 1.4<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary and updating of manuals of<br />
construction of holding, approach<br />
and departure procedures<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of frequ<strong>en</strong>cies of<br />
military ATS units providing radar<br />
service<br />
Updating of transition and cruising<br />
levels and am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of name of<br />
<strong>LH</strong>BP<br />
Updating of flights subject to<br />
submission of Flight plan and its<br />
relating regulation and am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t<br />
of official name of Hungary<br />
Changes of some ATS units’ name<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary<br />
Updating of MTMAs and MCTRs of<br />
airspace classification<br />
Updating datas of <strong>en</strong>-route radio<br />
communication facilities<br />
Updating datas of restricted and<br />
danger areas<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of aviation authority’s<br />
name and updating of refer<strong>en</strong>ce of<br />
restricted areas due to<br />
<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of aviation authority’s<br />
name and updating of refer<strong>en</strong>ce of<br />
restricted areas due to<br />
<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of official name of<br />
Hungary and updating of item of<br />
civil use of military air bases<br />
Updating of use of state<br />
aerodromes<br />
Updating of aerodrome<br />
geographical data and introduction<br />
of e-mail address;<br />
Updating of handling services and<br />
facilities, capability for removal of<br />
disabled of aircraft, RWY, TWYs<br />
markings and lighting system,<br />
service responsible for TAF<br />
preparation and interval of issuance,<br />
PAPI glideslope, and ABN/ IBN<br />
characteristics and operation hours;<br />
Updating of refer<strong>en</strong>ce of ATS<br />
airspaces lateral and vertical limits<br />
and am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of airspace class;<br />
Updating datas of Radio navigation<br />
facilities;<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of description of<br />
Precision Radar Approaches and<br />
Straight-in Approach, updating of<br />
description of Rectangular Traffic<br />
Pattern;<br />
Updating of activity related to bird<br />
alert;
AD 2-<strong>LH</strong>PA<br />
A repülőtérre vonatkozó térképek<br />
módosítása, új műszeres<br />
megközelítési eljárások bevezetése<br />
A repülőtér geoid<br />
egy<strong>en</strong>etl<strong>en</strong>ségének és mágneses<br />
elhajlásának módosítása;<br />
A repülőtéri szolgálatok<br />
üzemidejének pontosítása;<br />
Az előterek, guruló utak és<br />
ell<strong>en</strong>őrző pontok adatainak,<br />
valamint a repülőtéri akadály adatok<br />
pontosítása;<br />
A TAF készítésért felelős szolgálat<br />
és a kibocsátási időszak<br />
pontosítása;<br />
A helikopter fogadás<br />
körülményeinek kiegészítése;<br />
Az ATS légterek határaira<br />
vonatkozó hivatkozások<br />
pontosítása, légtér osztály<br />
módosítása;<br />
M<strong>01</strong>16/12 NOTAM beépítése (PAR<br />
szolgáltatás);<br />
Precíziós radarbevezetések<br />
leírásának módosítása, és 360º-os<br />
forduló bejövetel leírásának<br />
pontosítása;<br />
A repülőtérre vonatkozó térképek<br />
módosítása, új műszeres<br />
megközelítési eljárások bevezetése<br />
és az M<strong>01</strong>17/12 NOTAM<br />
bevezetése<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of charts related to the<br />
aerodrome and introduction of new<br />
Instrum<strong>en</strong>t Approach Procedures<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of geoid undulation and<br />
magnetic variation of aerodrome;<br />
Updating of aerodrome services and<br />
their operational hours;<br />
Updating datas of aprons, TWYs<br />
and check points, and aerodrome<br />
obstacles;<br />
Updating of service responsible for<br />
TAF preparation and interval of<br />
issuance;<br />
Supplem<strong>en</strong>t of conditions of<br />
helicopter alighting;<br />
Updating of refer<strong>en</strong>ce of ATS<br />
airspaces lateral and vertical limits<br />
and am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of airspace class;<br />
Incorporation of M<strong>01</strong>16/12 NOTAM<br />
(PAR service);<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of description of<br />
Precision Radar Approaches,<br />
updating of description of Overhead<br />
Procedure;<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of charts related to the<br />
aerodrome, introduction of new<br />
Instrum<strong>en</strong>t Approach Procedures<br />
and incorporation of M<strong>01</strong>17/12<br />
NOTAM<br />
Destroy the following pages:<br />
GEN 0.1-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.1-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.4-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.4-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.1-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.1-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.2-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.2-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.3-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.3-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-9 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-10 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-11 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-12 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-13 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.6-14 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.7-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.7-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
Insert the following pages:<br />
GEN 0.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 0.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 0.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 0.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.2-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.2-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.7-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.7-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong>
GEN 3.2-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.2-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.2-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.2-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.6-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.6-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 4.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 4.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.2-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.2-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.7-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.7-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.7-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.7-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.7-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.7-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.10-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.10-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.10-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.10-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.11-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.11-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 2.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 2.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.1-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.1-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.1-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.1-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.1-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.1-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 0.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 0.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 0.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 0.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.2-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.2-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.2-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.2-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 4.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 4.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.2-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.2-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.10-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.10-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.10-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.10-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.11-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.11-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 2.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 2.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 4.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 4.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 0.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 0.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 0.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 0.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong>
AD 2-<strong>LH</strong>KE-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-9 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-10 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-11 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-12 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-13 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-14 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A -2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-4 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-5 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-9 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-10 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-11 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-12 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-13 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-14 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-13 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-14 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A -2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-13 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-14 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-15 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-16 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong>
AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A -2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A -2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
Jel<strong>en</strong> módosítással a következő NOTAM-ok<br />
kerülnek beépítésre:<br />
The following NOTAMs have be<strong>en</strong> incorporated into this<br />
am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t:<br />
M<strong>01</strong>16/12 , M<strong>01</strong>17/12<br />
Ez<strong>en</strong> NOTAM-ok a közzétételi dátumot követő 15.<br />
nap után törlésre kerülnek.<br />
Kérjük jegyezze be a módosítás behelyezését a<br />
GEN 0.2-1.<br />
These NOTAMs will be cancelled 15 days after the<br />
publication date.<br />
Please record <strong>en</strong>try of this am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t on page<br />
GEN 0.2-1.<br />
– END –
GEN 0.1-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
PART 1 – ÁLTALÁNOS<br />
GENERAL (GEN)<br />
GEN 0<br />
GEN 0.1 ELŐSZÓ<br />
1. Kiadó hatóság neve<br />
Magyarország Katonai Légiforgalmi Tájékoztató<br />
Kiadványát (MILAIP HUNGARY) a Nemzeti<br />
Közlekedési Hatóság Légügyi Hivatal jóváhagyásával,<br />
a Magyar Honvédség Légi Vezetési és Irányítási<br />
Központ Katonai Légiforgalom-szervezési Központ<br />
(MILAIS) adja ki.<br />
2. Alkalmazott ICAO dokum<strong>en</strong>tumok<br />
A Katonai Légiforgalmi Tájékoztató Kiadványt a<br />
Nemzetközi Polgári Repülésrõl szóló (Chicagói)<br />
Egyezmény 15. sz. Függelékéb<strong>en</strong> foglalt<br />
Szabványokkal és Ajánlott Gyakorlatokkal, a<br />
Légiforgalmi Tájékoztató Szolgálatok Kézikönyvével<br />
(ICAO DOC. 8126 - AN/872, Hatodik Kiadás, 2003.)<br />
összhangban készítették elő. A MILAIP-b<strong>en</strong> található<br />
térképek a Chicagói Egyezmény 4. sz. Függeléke és<br />
a Légiforgalmi Térképek Kézikönyve (ICAO DOC<br />
8697 - AN/889/2) szerint készültek. Az ICAO<br />
szabványoktól, ajánlott gyakorlatoktól és eljárásoktól<br />
való eltéréseket a GEN 1.7 rész tartalmazza.<br />
A MILAIP állandó jellegű légiforgalmi tájékoztatásokat<br />
tartalmaz és naprakészségét módosító szolgáltatással<br />
biztosítják.<br />
Általános technikai jellegű, vagy tisztán igazgatási<br />
természetű légiforgalmi tájékoztatásokat, melyek<br />
MILAIP-b<strong>en</strong> vagy MILNOTAM-ban való közzététele<br />
nem célszerű, Katonai Légiforgalmi Tájékoztató<br />
Körlevelekb<strong>en</strong> (MILAIC) adják ki.<br />
3. A MILAIP szerkezete és a r<strong>en</strong>dszeres<br />
módosítására meghatározott időszakok<br />
3.1 A MILAIP szerkezete<br />
A MILAIP a légiforgalom biztonságos végrehajtásához<br />
szükséges üzemviteli fontosságú, lényeges és tartós<br />
tájékoztatások alapvetõ dokum<strong>en</strong>tuma. A magyar<br />
MILAIP egy kötetb<strong>en</strong> kerül kiadásra. A MILAIP két<br />
nyelv<strong>en</strong> (angol és magyar) kerül közzétételre<br />
függetl<strong>en</strong>ül a repülés jellegétől.<br />
A MILAIP három részbõl áll, Általános (GEN),<br />
Útvonali (ENR) és Repülõterek (AD), mindhárom<br />
további részekre és alrészekre tagozódik, a<br />
különbözõ jellegû tájékoztatásoknak megfelelõ<strong>en</strong>.<br />
GEN 0<br />
GEN 0.1 PREFACE<br />
1. Name of the publishing authority<br />
The Military Aeronautical Information Publication of<br />
Hungary (MILAIP HUNGARY) is published by the<br />
Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Air Command and Control<br />
C<strong>en</strong>tre Military Air Traffic Managem<strong>en</strong>t C<strong>en</strong>tre<br />
(MILAIS) with the authorization of National<br />
Transportation Authority Aviation Authority.<br />
2. Applicable ICAO docum<strong>en</strong>ts<br />
The Military Aeronautical Information Publication is<br />
prepared in accordance with the Standards and<br />
Recomm<strong>en</strong>ded Practices (SARPs) of Annex 15 to the<br />
Conv<strong>en</strong>tion on International Civil Aviation (Chicago<br />
Conv<strong>en</strong>tion) and the Aeronautical Information<br />
Services Manual (ICAO Doc 8126 - AN/872 Sixth<br />
Edition 2003). Charts contained in the AIP are<br />
produced in accordance with Annex 4 to the Chicago<br />
Conv<strong>en</strong>tion and the Aeronautical Chart Manual (ICAO<br />
Doc 8697 - AN/889/2). Differ<strong>en</strong>ces from ICAO<br />
Standards, Recomm<strong>en</strong>ded Practices and Procedures<br />
are giv<strong>en</strong> in subsection GEN 1.7.<br />
The MILAIP contains aeronautical information of a<br />
perman<strong>en</strong>t nature, and is kept up to date by means of<br />
an am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t service.<br />
Aeronautical information of g<strong>en</strong>eral technical interest<br />
or of a purely administrative nature and therefore<br />
inappropriate to MILNOTAM or MILAIP will be<br />
published in Military Aeronautical Information Circular<br />
(MILAIC).<br />
3. The MILAIP structure and established regular<br />
am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t interval<br />
3.1 The MILAIP structure<br />
The MILAIP is the basic docum<strong>en</strong>t containing<br />
information of a lasting character, which are of<br />
operational significance for the safe conduct of air<br />
traffic. Hungarian MILAIP is published in one volume.<br />
The MILAIP is released with bilingual text (English<br />
and Hungarian) irrespectivly of the type of flight.<br />
The MILAIP is made up of three Parts, G<strong>en</strong>eral<br />
(GEN), En route (ENR) and Aerodromes (AD), each<br />
divided into sections and subsections as applicable,<br />
containing various types of information subjects.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 0.1-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
3.1.1 1. Rész – Általános (GEN)<br />
Az 1. Rész öt szekcióból áll, melyek az alábbiakban<br />
vázolt tájékoztatásokat tartalmazzák.<br />
GEN 0 - Elõszó; a MILAIP módosítások jegyzéke; a<br />
MILAIP kiegészítések jegyzéke; a MILAIP oldalak<br />
ell<strong>en</strong>õrzõ jegyzéke; a kézi MILAIP módosítások<br />
jegyzéke és az 1. Rész tartalomjegyzéke.<br />
GEN 1. - Nemzeti elõírások és követelmények -<br />
Kijelölt hatóságok; a légijármûvek érkezése,<br />
átrepülése és indulása; utasok és személyzet<br />
belépése, kilépése és tranzitálása; légiáruk<br />
beléptetése, tranzitálása és kiléptetése; légijármû<br />
mûszerek, ber<strong>en</strong>dezések és repülési dokum<strong>en</strong>tumok;<br />
a légiközlekedésre vonatkozó magyar jogszabályok,<br />
foglalkozási szabályok és nemzetközi szerződések és<br />
eltérések az ICAO szabványoktól, ajánlott<br />
gyakorlatoktól és eljárásoktól.<br />
GEN 2. - Táblázatok és kódok – Mértékegységek,<br />
légijármû jelzések, ünnepnapok; rövidítések;<br />
térképjelek; helységnév azonosítók; rádiónavigációs<br />
ber<strong>en</strong>dezések felsorolása; átszámító táblázatok és<br />
napkelte-napnyugta táblázatok.<br />
GEN 3. - Szolgáltatások - Légiforgalmi Tájékoztató<br />
Szolgálat; légiforgalmi térképek; légiforgalmi<br />
szolgálatok; összeköttetési r<strong>en</strong>dszerek; meteorológiai<br />
szolgálatok; és Kutatás és M<strong>en</strong>tés.<br />
GEN 4. - A repülõterek/heliportok és légiforgalmi<br />
szolgáltatások díjai. - Repülõtér/heliport használati<br />
díjak; és légiforgalmi szolgáltatások díjai.<br />
3.1.2 2. Rész - Útvonalon (ENR)<br />
A 2. Rész hét szekcióból áll, melyek az alábbiakban<br />
rövid<strong>en</strong> leírt tájékoztatásokat tartalmazzák.<br />
ENR 1. - Általános szabályok és eljárások - Általános<br />
szabályok; látvarepülési szabályok; mûszeres repülési<br />
szabályok; ATS légterek osztályozása; várakozási,<br />
megközelítési és indulási eljárások; radar<br />
szolgáltatások és eljárások; magasságmérõ belállítási<br />
eljárások; körzeti kiegészítõ eljárások; légiforgalmi<br />
áramlásszervezés; repüléstervezés; repülési terv<br />
közlemények címzése; polgári légijármûvek elfogása;<br />
jogell<strong>en</strong>es beavatkozás és légiforgalmi r<strong>en</strong>dkívüli<br />
események.<br />
ENR 2. - Légiforgalmi szolgálati légterek – a<br />
repüléstájékoztató körzetek részletes leírása;<br />
magaslégtéri repüléstájékoztató körzetek;<br />
közelkörzetek; és egyéb szabályozott légterek.<br />
ENR 3. - ATS útvonalak - alacsonylégtéri ATS<br />
útvonalak; magaslégtéri ATS útvonalak – ATS<br />
gerincútvonalak; r<strong>en</strong>dkívüli ATS útvonalak, RNAV<br />
útvonalak, egyéb útvonalak és az útvonali várakozási<br />
eljárások részletes leírása.<br />
3.1.1. Part 1 – G<strong>en</strong>eral (GEN)<br />
Part 1 consists of five sections containing information<br />
as briefly described hereafter.<br />
GEN 0. - Preface; Record of AIP Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts;<br />
Record of AIP Supplem<strong>en</strong>ts; Checklist of AIP pages;<br />
List of hand am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts to the AIP; and the Table of<br />
Cont<strong>en</strong>ts to Part<br />
GEN 1.- National regulations and requirem<strong>en</strong>ts -<br />
Designated authorities; Entry, transit and departure of<br />
aircraft; Entry, transit and departure of cargo; Aircraft<br />
instrum<strong>en</strong>ts, equipm<strong>en</strong>t and flight docum<strong>en</strong>ts;<br />
Summary of national regulations and international<br />
agreem<strong>en</strong>ts/conv<strong>en</strong>tions; and Differ<strong>en</strong>ces from ICAO<br />
Standards, Recomm<strong>en</strong>ded Practices and Procedures.<br />
GEN 2.- Tables and codes - Measuring system,<br />
aircraft markings, holidays; Abbreviations used in AIS<br />
publications; Chart symbols; Location indicators; List<br />
of radio navigation aides; Conversion tables; and<br />
Sunrise/Sunset tables.<br />
GEN 3. - Services - Aeronautical information services;<br />
Aeronautical charts; Air traffic services;<br />
Communication services; Meteorological services;<br />
and Search and Rescue.<br />
GEN 4.- Charges for aerodromes/heliports and air<br />
navigation services - Aerodrome/heliport charges; and<br />
Air navigation services charges.<br />
3.1.2 Part 2 - En-route (ENR)<br />
Part 2 consists of sev<strong>en</strong> sections containing<br />
information as briefly described hereafter.<br />
ENR 1. - G<strong>en</strong>eral rules and procedures – G<strong>en</strong>eral<br />
rules; Visual flight rules; Instrum<strong>en</strong>t flight rules; ATS<br />
airspace classification; Holding, approach and<br />
departure procedures; Radar services and<br />
Procedures; Altimeter setting procedures; Regional<br />
supplem<strong>en</strong>tary procedures; Air traffic flow<br />
managem<strong>en</strong>t; Flight planning; Addressing of flight<br />
plan messages; Interception of civil aircraft; Unlawful<br />
interfer<strong>en</strong>ce; and Air traffic incid<strong>en</strong>ts.<br />
ENR 2. - Air traffic services airspace – Detailed<br />
description of Flight Information Regions (FIR); Upper<br />
Flight Information Regions (UIR); Terminal Control<br />
Areas (TMA); and Other regulated airspace.<br />
ENR 3- ATS routes - Detailed description of Lower<br />
ATS routes; Upper ATS routes; ATS Trunk routes,<br />
Conting<strong>en</strong>cy ATS routes, Area navigation routes;<br />
Other routes; and En route holding.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 0.4-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 0.4 MILAIP OLDALAK ELLENÖRZŐ JEGYZÉKE<br />
GEN 0.4 CHECK LIST OF MILAIP PAGES<br />
Oldal<br />
Page<br />
PART 1 – GENERAL (GEN)<br />
Dátum<br />
Date<br />
GEN 0.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 0.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 0.1-3 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.1-4 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 0.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 0.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 0.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.1-3 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.1-4 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.2-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.2-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.2-3 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.2-4 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.2-5 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.2-6 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.7-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 1.7-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-9 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-10 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-11 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-12 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-13 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-14 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-15 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-16 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-17 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-18 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-19 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-20 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-21 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-22 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-23 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-24 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-25 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-26 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-27 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-28 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
Oldal<br />
Page<br />
Dátum<br />
Date<br />
GEN 2.2-29 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.2-30 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.3-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.3-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.6-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.6-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.6-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.6-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.7-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.7-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.7-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.7-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.7-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 2.7-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.1-1 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.1-2 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.1-3 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.1-4 15 DEC 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.1-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.1-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.1-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.1-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.2-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.2-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.2-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.2-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.5-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.5-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.6-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 3.6-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 4.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 4.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 4.1-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
GEN 4.1-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
PART 2 – EN-ROUTE (ENR)<br />
ENR 0.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 0.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.2-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.2-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.3-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.3-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.4-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.4-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
Oldal<br />
Page<br />
Dátum<br />
Date<br />
ENR 1.7-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.8-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.8-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.9-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.9-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.10-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.10-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.10-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.10-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.11-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.11-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.12-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.12-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.12-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.12-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.12-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.12-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.13-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.13-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.14-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.14-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.14-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.14-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.14-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.14-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.14-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 1.14-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 2.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 2.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 2.1-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 2.1-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 3.6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.1-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.1-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.4-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.4-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 4.5-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 4.5-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.1-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.2-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.2-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.2-5 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.2-6 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.2-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.2-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 0.4-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Oldal<br />
Page<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
Dátum<br />
Date<br />
ENR 5.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.5-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.5-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 5.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 6-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 6-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 6-<strong>LH</strong>CC-PRD 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
ENR 6-<strong>LH</strong>CC-TRA 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
PART 3 – AERODROMES (AD)<br />
AD 0.6-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 0.6-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 0.6-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 0.6-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1.1-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1.1-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1.1-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.1-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.2-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.2-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.3-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.3-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 1.4-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1.4-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-13 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-14 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-PATC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-PATC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-MTMA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV-30-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV-30-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV-12-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV-12-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-VAC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-VAC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-BVC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>KE-BVC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
Oldal<br />
Page<br />
Dátum<br />
Date<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-4 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-5 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-9 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-10 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-11 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-12 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-13 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-14 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-15 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-16 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-PATC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-PATC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-MTMA-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS-34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS-34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR-34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR-34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR-34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR-34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV-34-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV-34-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV-16-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV-16-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-VAC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-VAC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-BVC-1 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD.2-<strong>LH</strong>PA-BVC-2 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
Oldal<br />
Page<br />
Dátum<br />
Date<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-3 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-4 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-5 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-6 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-7 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-8 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-9 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-10 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-11 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-12 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-13 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-14 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-ADC-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-ADC-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-GMC-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-GMC-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-AOC/A-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-AOC/A-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-PATC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-PATC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-MTMA-1 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-MTMA-2 05 MAY 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-VAC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-VAC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-BVC-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD.2-<strong>LH</strong>SN-BVC-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-NDB-02-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-NDB-02-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-NDB-20-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-NDB-20-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-RNAV-02-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-RNAV-02-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-RNAV-20-1 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-RNAV-20-2 13 JAN 2<strong>01</strong>1<br />
MILAIS
GEN 1.1-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1. NEMZETI ELŐÍRÁSOK ÉS<br />
KÖVETELMÉNYEK<br />
GEN 1.1 KIJELÖLT HATÓSÁGOK<br />
1. Nemzeti Közlekedési Hatóság<br />
Légügyi Hivatal<br />
Székhely: 2220 Vecsés, Lincoln út 1.<br />
Quadrum irodaház<br />
Postacím: 1675 Budapest, Pf. 41<br />
AFTN cím: <strong>LH</strong>BPYEYX<br />
Ügyfélszolgálat:<br />
Telefon: +36-1-273-5526<br />
Fax: +36-29-354-224<br />
E-mail: ugyfelszolgalat.li@nkh.gov.hu<br />
Ügyfélfogadási idő:<br />
Hétfő – Csütörtök: 09.00-15.00<br />
Péntek: 09.00-12.00<br />
2. Meteorológia:<br />
Országos Meteorológiai Szolgálat<br />
Cím: 1024 Budapest, Kitabel Pál út 1.<br />
AFTN cím: <strong>LH</strong>BPYMYC<br />
Telefon: +36-1-346-4600<br />
Fax: +36-1-346-4669<br />
E-mail: omsz@met.hu<br />
Magyar Honvédség Geoinformációs Szolgálat (MH<br />
GEOSZ)<br />
Időjárás Előrejelző és Szakkiképzési Intézet<br />
Cím: 1024 Budapest, Szilágyi Erzsébet fasor 7.-9.<br />
Postacím: 1525 Budapest 114. Pf. 37.<br />
Osztályvezető telefonszáma: +36-30-815-0257<br />
3. Vám- és Pénzügyőrség:<br />
Repülőterek<strong>en</strong> illetékes regionális<br />
parancsnokság:<br />
Kecskemét:<br />
Vám és Pénzügyőrség Dél-Alföldi Regionális<br />
Parancsnokság Szeged<br />
Telefon: +36-62-567-400<br />
Fax: +36-62-567-498<br />
Pápa:<br />
Vám és Pénzügyőrség Közép-Dunántúli Regionális<br />
Parancsnokság Székesfehérvár<br />
Telefon: +36-22-514-450<br />
Fax: +36-22-514-495; +36-22-514-497<br />
Szolnok:<br />
Vám és Pénzügyőrség Észak-Alföldi Regionális<br />
Parancsnokság Debrec<strong>en</strong><br />
Telefon: +36-52-518-900; +36-52-518-902<br />
Fax: +36-52-518-903<br />
GEN 1. NATIONAL REGULATIONS<br />
AND REQUIREMENTS<br />
GEN 1.1 DESIGNATED AUTHORITIES<br />
1. National Transportation Authority<br />
Aviation Authority<br />
The head office: H-2220 Vecsés, Lincoln str. 1.<br />
Quadrum office building<br />
Postal address: H-1675 Budapest, POB. 41.<br />
AFTN address: <strong>LH</strong>BPYEYX<br />
Costumer service:<br />
Phone: +36-1-273-5526<br />
Fax: +36-29-354-224<br />
E-mail: ugyfelszolgalat.li@nkh.gov.hu<br />
Hours of office:<br />
Monday – Thursday: 09.00-15.00<br />
Friday: 09.00-12.00<br />
2. Meteorology<br />
National Meteorological Service<br />
Address: H-1024 Budapest, Kitabel Str. 1.<br />
AFTN address: <strong>LH</strong>BPYMYC<br />
Phone: +36-1-346-4600<br />
Fax: +36-1-346-4669<br />
E-mail: omsz@met.hu<br />
Geoinformation Service of Hungarian Def<strong>en</strong>ce<br />
Forces<br />
Weather Forecast and Training Institute<br />
Address: H-1024 Budapest, Szilágyi Erzsébet fasor<br />
7-9.<br />
Postal address: H-1525 Budapest 114. POB. 37<br />
Directorate’s phone: +36-30-815-0257<br />
3. Customs<br />
Compet<strong>en</strong>t regional Commands at aerodromes:<br />
Kecskemét:<br />
Dél-Alföld Regional Command of Customs and<br />
Finance Szeged<br />
Phone: +36-62-567-400<br />
Fax: +36-62-567-498<br />
Pápa:<br />
Közép-Dunántúl Regional Command of Customs and<br />
Finance Székesfehérvár<br />
Phone: +36-22-514-450<br />
Fax: +36-22-514-495; +36-22-514-497<br />
Szolnok:<br />
Észak-Alföld Regional Command of Customs and<br />
Finance Szolnok<br />
Phone: +36-52-518-900; +36-52-518-902<br />
Fax: +36-52-518-903<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.1-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
4. Határőrség:<br />
Repülőterek<strong>en</strong> illletékes hatóság:<br />
Kecskemét:<br />
Bács-Kiskun Megyei R<strong>en</strong>dőrfőkapitányság Kecskemét<br />
Telefon: +36-76-513-356<br />
Fax: +36-76-484-684<br />
Pápa:<br />
Repülőtéri R<strong>en</strong>dőr Igazgatóság Budapest<br />
Telefon: +36-1-296-0676<br />
Fax: +36-1-296-0672<br />
+36-1-291-9748<br />
Szolnok:<br />
Repülőtéri R<strong>en</strong>dőr Igazgatóság Budapest<br />
Telefon: +36-1-296-0676<br />
Fax: +36-1-296-0672<br />
+36-1-291-9748<br />
5. Egészségügy:<br />
Emberi Erőforrások Minisztériuma,<br />
Egészségügyért Felelős Államtitkárság<br />
Cím: 1051 Budapest Arany János u. 6.-8.<br />
Ügyfélszolgálat:<br />
Telefon: +36-1-795-1297, +36-1-795-1033<br />
Fax: +36-1-795-<strong>01</strong>62<br />
E-mail: egeszsegugy@nefmi.gov.hu<br />
Ügyfélfogadási idő:<br />
Hétfő – Csütörtök: 09.00-11.15 és 12.00-15.00<br />
Péntek: 09.00-11.15 és 12.00-13.00<br />
Repülőterek<strong>en</strong> illetékes ÁNTSZ Regionális Intézet:<br />
Kecskemét:<br />
ÁNTSZ Dél-Alföldi Regionális Intézete<br />
Cím: 5600 Békéscsaba, Gyulai út 61.<br />
Telefon: +36-66-540-690<br />
Fax: +36-66-322-622<br />
E-mail: titkarsag@bekes.antsz.hu<br />
Pápa:<br />
ÁNTSZ Közép-Dunántúli Regionális Intézete<br />
Cím: 8200 Veszprém, József Attila u. 36.<br />
Telefon: +36-88-424-866<br />
Fax: +36-88-425-848<br />
E-mail: titkarsag@veszprem.antsz.hu<br />
Szolnok:<br />
ÁNTSZ Észak-Alföldi Regionális Intézete<br />
Cím: 5000 Szolnok, Ady Endre u. 35-37.<br />
Telefon: +36-56-510-200<br />
Fax: +36-56-341-699<br />
E-mail: titkarsag@szolnok.antsz.hu<br />
4. Frontier Guard<br />
Compet<strong>en</strong>t regional authority at aerodromes:<br />
Kecskemét:<br />
Bács-Kiskun County C<strong>en</strong>tral Police Station<br />
Kecskemét<br />
Telefon: +36-76-513-356<br />
Fax: +36-76-484-684<br />
Pápa:<br />
Budapest Airport Police Directorate<br />
Phone: +36-1-296-0676<br />
Fax: +36-1-296-0672<br />
+36-1-291-9748<br />
Szolnok:<br />
Budapest Airport Police Directorate<br />
Phone: +36-1-296-0676<br />
Fax: +36-1-296-0672<br />
+36-1-291-9748<br />
5. Health:<br />
Ministry of Human Resources,<br />
State Secretariat for Healthcare<br />
Address: H-1051 Budapest, Arany J. str. 6-8.<br />
Costumer service:<br />
Phone: +36-1-795-1297, +36-1-795-1033<br />
Fax: +36-1-795-<strong>01</strong>62<br />
E-mail: egeszsegugy@nefmi.gov.hu<br />
Hours of office:<br />
Monday – Thursday: 09.00-11.15 and 12.00-15.00<br />
Friday: 09.00-11.15 and 12.00-13.00<br />
Compet<strong>en</strong>t regional NPHMOS authority<br />
Kecskemét<br />
NPHMOS Dél-Alföld Regional Directorate<br />
Address: H -5600 Békéscsaba, Gyulai str. 61.<br />
Phone: +36-66-540-690<br />
Fax: +36-66-322-622<br />
E-mail: titkarsag@bekes.antsz.hu<br />
Pápa:<br />
NPHMOS Közép-Dunántúl Regional Directorate<br />
Address: H - 8200 Veszprém, József Attila str. 36.<br />
Phone: +36-88-424-866<br />
Fax: +36-88-425-848<br />
E-mail: titkarsag@veszprem.antsz.hu<br />
Szolnok:<br />
NPHMOS Észak-Alföld Regional Directorate<br />
Address: H - 5000 Szolnok, Ady Endre str. 35-37.<br />
Phone: +36-56-510-200<br />
Fax: +36-56-341-699<br />
E-mail: titkarsag@szolnok.antsz.hu<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 1.2-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.2 LÉGIJÁRMŰVEK ÉRKEZÉSE<br />
ÁTREPÜLÉSE ÉS INDULÁSA<br />
1. Általános r<strong>en</strong>delkezések a magyar légtérbe<br />
történő berepülésről<br />
A magyar légteret légiközlekedés céljára a<br />
meghatározott légiforgalmi szolgálathoz b<strong>en</strong>yújtott és<br />
elfogadott repülési terv alapján lehet igénybe v<strong>en</strong>ni.<br />
Külföldi állami légijárművek részére egyszeri vagy<br />
többszöri be – illetve átrepülési <strong>en</strong>gedély adható.<br />
Ezek igénylését a vonatkozó jogszabály a következő<br />
képp<strong>en</strong> szabályozza:<br />
Egy alkalomra érvényes berepülési <strong>en</strong>gedély:<br />
A kérelmet az ország légterébe történő belépést<br />
megelőző<strong>en</strong> legalább 15 nappal kell b<strong>en</strong>yújtani<br />
diplomáciai úton Magyarország<br />
Külügyminisztériumához.<br />
Több alkalomra érvényes berepülési <strong>en</strong>gedély:<br />
Nemzetközi szerződés vagy viszonosság alapján a<br />
magyar légtérbe külföldi állami légijárművel történő<br />
berepüléshez a kérelmet az ország légterébe<br />
tervezett első berepülés előtt legalább 90 nappal kell<br />
diplomáciai úton b<strong>en</strong>yújtani Magyarország<br />
Külügyminisztériumához. Ez az <strong>en</strong>gedély legfeljebb<br />
12 hónap időtartamra adható.<br />
NATO tagország, valamint az Európai Unió tagállama<br />
állami légijárművének a magyar légtérbe történő<br />
berepülése a nemzetközi előírásoknak megfelelő<br />
repülési terv b<strong>en</strong>yújtásával történik. Ez alól kivételt<br />
képeznek a NATO műveleti alár<strong>en</strong>deltségű<br />
légvédelmi kész<strong>en</strong>léti szolgálatot ellátó külföldi állami<br />
légijárművek, amelyeknek feladatuk végrehajtásával<br />
összefüggésb<strong>en</strong> nem kell repülési tervet b<strong>en</strong>yújtaniuk<br />
a magyar légtérbe történő berepüléshez.<br />
2. Állami repülőterek használata<br />
A katonai repülőtereket a magyar állami légijárművek<br />
kivételével más légijárművek – a kényszerhelyzet<br />
esetét kivéve – kizárólag az üzemb<strong>en</strong>tartó előzetes<br />
<strong>en</strong>gedélyével vehetik igénybe.<br />
Az üzemb<strong>en</strong>tartó a Magyar Honvédség<br />
Összhaderőnemi Parancsnoksága – MH ÖHP.<br />
Postai cím: 80<strong>01</strong> Székesfehérvár, Pf. 151<br />
Magyarország<br />
Telefon: +36-22-542-820<br />
Fax: +36-22-542-836<br />
E-mail: airliftcell@mil.hu<br />
Az igénybevételre vonatkozó kérelmet a tervezett<br />
leszállás előtt legalább 7 nappal kell b<strong>en</strong>yújtani. A<br />
kérelemnek tartalmaznia kell a légijármű típusát,<br />
lajstromjelét és hívójelét, a repülőtér<strong>en</strong> történő<br />
leszállás és az onnan való indulás tervezett<br />
időpontját, valamint a repülés célját.<br />
GEN 1.2 ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE<br />
OF AIRCRAFT<br />
1. G<strong>en</strong>eral directions on flying into the Hungarian<br />
airspace<br />
Hungarian airspace with the aim of air transportation<br />
can be used on the basis of filed and valid flight plan<br />
handed to the appropriate ATS unit.<br />
For foreign state aircraft a single or multiple <strong>en</strong>try or<br />
overflight clearance can be giv<strong>en</strong>. Application for<br />
these clearances are regulated by the followings:<br />
Single clearance:<br />
Application shall be submitted at least 15 days prior<br />
the <strong>en</strong>try to the Hungarian airspace via diplomatic<br />
channel to the Ministry of Foreign Affairs of Hungary.<br />
Multiple clearance:<br />
On the basis of international agreem<strong>en</strong>t or mutility<br />
application shall be submitted to the Ministry of<br />
Foreign Affairs of Hungary at least 90 days prior the<br />
first <strong>en</strong>try to the Hungarian airspace via diplomatic<br />
channel. This clearance may be valid for maximum 12<br />
months.<br />
Entrance of state aircraft of members of NATO and<br />
Europian Union to the Hungarian airspace is granted<br />
by filed flight plan in accordance with international<br />
regulations with the exceptions of NATO air def<strong>en</strong>ce<br />
forces carrying out missions, for which flight plan<br />
submission.is not required.<br />
2. Use of state aerodromes<br />
The use of military aerodromes by other than<br />
Hungarian state aircraft may be made – with the<br />
exeption of the case of emerg<strong>en</strong>cy – solely with the<br />
prior permission of the operator.<br />
The operator is the Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Joint<br />
Forces Command – HDF JFC.<br />
Postal address: H-80<strong>01</strong> Székesfehérvár, POB. 151<br />
Hungary<br />
Phone: +36-22-542-820<br />
Fax: +36-22-542-836<br />
E-mail: airliftcell@mil.hu<br />
Prior permission request (PPR) shall be submitted at<br />
least 7 days prior the planned day of landing. The<br />
request must contain the following datas: Aircraft type,<br />
registration number, call sign, planned landing and<br />
departure time, and purpuse of flight.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.2-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
A repülőtér igénybevételére vonatkozó <strong>en</strong>gedély<br />
megadásáról az üzemb<strong>en</strong>tartó 4 napon belül dönt és<br />
az illetékest haladéktalanul tájékoztatja.<br />
NATO tagország, valamint az Európai Unió tagállama<br />
állami légijárművének az állami repülések céljára<br />
szolgáló repülőtér<strong>en</strong> tervezett leszállásához nem<br />
szükséges igénybevételi hozzájárulást kérni,<br />
elégséges a nemzetközi előírásoknak megfelelő<br />
repülési terv, továbbá a repülés napját megelőző<strong>en</strong><br />
legalább 5 nappal az üzemb<strong>en</strong>tartónak küldött<br />
repülőtér használati <strong>en</strong>gedély b<strong>en</strong>yújtása.<br />
Operator makes decision within 4 days and notifies<br />
the applicant forthwith about acceptance or refusal of<br />
the request regarding usage of any Hungarian military<br />
aerodrome.<br />
Landing of state aircraft of NATO and EU members at<br />
Hungarian state aerodrome is possible with flight plan<br />
compliant with the international regulations and valid<br />
PPR. PPR must be submitted to the operator at least<br />
5 days before the flight.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 1.3-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.3 UTASOK ÉS SZEMÉLYZET<br />
BELÉPÉSE, KILÉPÉSE ÉS<br />
TRANZITÁLÁSA<br />
A magyar állami repülőterek<strong>en</strong>, a sch<strong>en</strong>g<strong>en</strong>i övezet<strong>en</strong><br />
kívülre induló vagy onnan érkező személyzetek,<br />
illetve utasok ell<strong>en</strong>őrzése céljából, ideigl<strong>en</strong>es<br />
határnyitásra kerül sor.<br />
Az ideigl<strong>en</strong>es határnyitásnak költségvonzata van.<br />
Azonban a magyar állami légijárművek, illetve<br />
viszonosság alapján, az Európai Unió, valamint a<br />
NATO tagállamának állami légijárművei, továbbá az<br />
ENSZ, az Európai Unió vagy a NATO műveleti<br />
irányítása alatt álló katonai vagy r<strong>en</strong>dvédelmi célú<br />
légijárművek m<strong>en</strong>tesülnek az ideigl<strong>en</strong>es<br />
határnyitással kapcsolatban felmerülő költségek<br />
megtérítésének kötelezettsége alól.<br />
Magyarország állami repülőterein készpénzfizetési<br />
lehetőség nincs. A légijármű személyzet köteles<br />
beszerezni a költségviselő szervezet pontos nevét,<br />
címét, telefonszámát, adószámát, számlaszámát az<br />
utólagos elszámolás céljából. A f<strong>en</strong>ti adatokat<br />
minimum 7 nappal a tervezett leszállás előtt kell<br />
megküld<strong>en</strong>i a Magyar Honvédség Összhaderőnemi<br />
Parancsnokság parancsnokának az alábbi telefax<br />
számra:<br />
Fax: +36-22-542-836<br />
Az ideigl<strong>en</strong>es határnyitás költségeit a 332/2007. (XII.<br />
13.) Kormányr<strong>en</strong>delet melléklete szabályozza.<br />
A végzett határforgalom – ell<strong>en</strong>őrző szolgálat, illetve<br />
vámszolgálat fizet<strong>en</strong>dő díj mértéke az ell<strong>en</strong>őrzést<br />
végzők száma szerint fej<strong>en</strong>ként és óránként:<br />
a.) munkanapokon 08.00 – 16.00 óráig 3000 Ft.<br />
b.) Munkanapokon, az a) pontban meghatározott<br />
időszakon kívül 4500 Ft.<br />
c.) munkaszüneti és ünnepnapokon 6000 Ft.<br />
Az a)-c) pontban meghatározott összeg<strong>en</strong> túl meg kell<br />
térít<strong>en</strong>i továbbá a szolgálatot ellátó személyek<br />
helyszínre történő szállítását és egyéb esetleges<strong>en</strong><br />
felmerülő, számlával igazolt költségeket.<br />
GEN 1.3 ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE<br />
OF PASSENGERS AND CREW<br />
Passangers and crews arriving at or departing from<br />
Hungarian state aerodromes to or from outside of the<br />
Sch<strong>en</strong>g<strong>en</strong> zone temporary border crossing point will<br />
be established in order to accomplish custom control.<br />
Aircraft operators shall pay for the estanblishm<strong>en</strong>t of<br />
the temporary border crossing point with the<br />
exemption of: Hungarian state aircraft and on the<br />
basis of mutuality state aircraft of EU, or NATO<br />
members, military, police, custom aircraft under the<br />
control of UN, EU, NATO.<br />
There is no availability of paym<strong>en</strong>t in cash at<br />
Hungarian state aerodromes. Aircrews are<br />
responsible for providing the name, address, phone<br />
number, invoice number, bank account number of the<br />
organization bearing all costs. These information shall<br />
be submitted 7 days prior the planned landing to the<br />
Commander of the Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Joint<br />
Forces Command – HDF JFC:<br />
Fax: +36-22-542-836<br />
Charging of establishm<strong>en</strong>t of temporary border<br />
crossing point is regulated by the app<strong>en</strong>dix of<br />
332/2007. (XII. 13) Governm<strong>en</strong>t decree.<br />
Charging fees for border guards and custom officers<br />
(per officers per hour) below:<br />
a.) workdays betwe<strong>en</strong> 08.00 –16.00 LT 3000 Ft.<br />
b.) workdays in other time period th<strong>en</strong> in point a)<br />
4500 Ft.<br />
c.) week<strong>en</strong>ds and national holiday 6000 Ft.<br />
Beyond the charging fees in points a)-c) costs of<br />
transportation of service personnels and other<br />
exp<strong>en</strong>ses aris<strong>en</strong> and prov<strong>en</strong> by invoice must be<br />
payed off.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.3-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 1.5-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.5 LÉGIJÁRMŰ MŰSZEREK,<br />
BERENDEZÉSEK ÉS REPÜLÉSI<br />
DOKUMENTUMOK<br />
1. Valam<strong>en</strong>nyi típuson üzemeltet<strong>en</strong>dő<br />
ber<strong>en</strong>dezések<br />
A 117,975 - 137,000 MHz frekv<strong>en</strong>ciasávban működő,<br />
25 kHz vagy kisebb csatornaosztású rádiótávbeszélő<br />
üzemmódú rádióber<strong>en</strong>dezéssel kell felszerelni:<br />
GEN 1.5 AIRCRAFT INSTRUMENT,<br />
EQUIPMENT AND FLIGHT<br />
DOCUMENTS<br />
1. Equipm<strong>en</strong>t to be carried on all types of aircraft<br />
Airborne radio communication receivers operating in<br />
the 117,975 - 137,000 MHz band with 25 kHz or less<br />
steps shall be carried by flights:<br />
−<br />
−<br />
−<br />
ell<strong>en</strong>őrzött légtérb<strong>en</strong> működő,<br />
az éjszakai VFR repülést végző,<br />
az államhatárt keresztező légijárműveket.<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Operating in controlled airspace,<br />
VFR at night,<br />
border crossing flights.<br />
„A” vagy „C” módú 4096 kódbeállítási lehetőséggel<br />
r<strong>en</strong>delkező transzponderrel kell felszerelni azokat a<br />
légi járműveket, melyek VFR szerint:<br />
VFR flights with mode „A” or „C” 4096 squawk<br />
capability transponder shall be equipped wh<strong>en</strong>:<br />
−<br />
−<br />
−<br />
államhatárt keresztező repülést hajtanak végre,<br />
ell<strong>en</strong>őrzött légterekb<strong>en</strong> működnek, kivéve a FL195<br />
(5950 m STD) felett működő VFR légi járműveket,<br />
melyeket kötelező<strong>en</strong> „C” módú 4096 kódbeállítási<br />
lehetőséggel r<strong>en</strong>delkező transzponderrel kell<br />
felszerelni, vagy<br />
4000 láb (1200 m) AMSL feletti nem ell<strong>en</strong>őrzött<br />
légtérb<strong>en</strong> működnek, kivéve az illetékes ATS<br />
egységnek (AFIS vagy FIS) előzetes<strong>en</strong> bejel<strong>en</strong>tett<br />
távrepülést végző hajtómű nélküli légi járműveket<br />
−<br />
−<br />
−<br />
crossing state borders<br />
operating in controlled airspace with the exception<br />
of VFR aircraft operating above FL195 (5950 m<br />
STD) which shall be equipped with mode „C” 4096<br />
squawk capable transponder, or<br />
operating above 4000 feet (1200 m) AMSL in<br />
uncontrolled airspace, with the exception of<br />
precoordinated long range flights with the<br />
compet<strong>en</strong>t ATS unit (AFIS or FIS) carried out by<br />
aircraft with no <strong>en</strong>gines.<br />
Az ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong> kívül, 4000 láb alatti VFR<br />
repülések számára a transzponderrel történő<br />
felszereltség nincs kötelező<strong>en</strong> előírva, azonban<br />
ajánlatos ezeket a légi járműveket is felszerelni<br />
transzponderrel, annak érdekéb<strong>en</strong>, hogy ezekről a<br />
repülésekről is radaron alapuló forgalmi tájékoztatás<br />
legy<strong>en</strong> adható a többi légi járművezető számára.<br />
„C” módú 4096 kódbeállítási lehetőséggel r<strong>en</strong>delkező<br />
transzponderrel kell felszerelni azokat a VFR légi<br />
járműveket, amelyek FL195 (5950 m STD) felett<br />
működnek.<br />
2. RVSM működés<br />
Lásd AIP HUNGARY, GEN 1.5.<br />
For VFR flights operating outside of controlled<br />
airspace below 4000 feet on board transponder is not<br />
compulsory but recomm<strong>en</strong>ded to be equipped in the<br />
interest of radar based traffic information being<br />
provided for other flights about them.<br />
VFR flights operating above FL195 (5950 m STD)<br />
shall be equipped with transponder mode „C” 4096<br />
squawk.<br />
2. RVSM operation<br />
See AIP HUNGARY, GEN 1.5.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.5-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 1.6-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 1.6 A LÉGIKÖZLEKEDÉSRE<br />
VONATKOZÓ MAGYAR<br />
JOGSZABÁLYOK, FOGLALKOZÁSI<br />
SZABÁLYOK ÉS NEMZETKÖZI<br />
SZERZŐDÉSEK<br />
1. Magyarországon a légiközlekedésről és az<br />
azzal összefüggő tevék<strong>en</strong>ységekről az alábbi<br />
hatályos jogszabályok és foglalkozási szabályok<br />
r<strong>en</strong>delkeznek:<br />
1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről;<br />
141/1995. (XI.30.) Korm. r<strong>en</strong>delet: a légi<br />
közlekedésről szóló 1995. évi XCVII. törvény<br />
végrehajtásáról;<br />
24/1990. (IX. 5.) BM r<strong>en</strong>delet a Repülőtéri Biztonsági<br />
Főigazgatóság létesítéséről, feladatáról és<br />
hatásköréről;<br />
19/1993. (I. 29.) Korm. r<strong>en</strong>delet: az EUROCONTROL<br />
Egyezményhez - módosításaihoz és függelékeihez -<br />
továbbá az Útvonalhasználati Díjakról szóló sokoldalú<br />
megállapodáshoz történt csatlakozás kihirdetéséről;<br />
1994. évi XXXIV. törvény a r<strong>en</strong>dőrségről;<br />
1996. évi XXXI. törvény A tűz ell<strong>en</strong>i védekezésről,<br />
a műszaki m<strong>en</strong>tésről és a tűzoltóságról;<br />
1996. évi LXXVI. törvény a földmérési és térképészeti<br />
tevék<strong>en</strong>ységről;<br />
3/1996. (IV. 12.) HM r<strong>en</strong>delet a Magyar Honvédség<br />
jelképeiről és jelzéseiről;<br />
1997. évi II. törvény a Magyar Köztársaság és az<br />
Osztrák Köztársaság között a katonai légiközlekedés<br />
területén történő együttműködésről szóló, Győrb<strong>en</strong>,<br />
1996. január 26-án aláírt Egyezmény megerősítéséről<br />
és kihirdetéséről;<br />
1997. évi III. törvény a Magyar Köztársaság<br />
Kormánya és a Szlovén Köztársaság Kormánya<br />
között, a repülő és légvédelmi szakterületek<strong>en</strong><br />
történő katonai együttműködésről szóló,<br />
Muraszombaton, 1996. július 10-én aláírt<br />
megállapodás megerősítéséről és kihirdetéséről;<br />
8/1997. (II. 12.) BM r<strong>en</strong>delet Budapest Ferihegy<br />
Nemzetközi Repülőtér hivatásos tűzoltóságának<br />
működéséről, f<strong>en</strong>ntartásáról és fejlesztéséről;<br />
21/1997. (III. 12.) FM-HM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />
földmérési és térképészeti tevék<strong>en</strong>ységről szóló<br />
1996. évi LXXVI. törvény egyes r<strong>en</strong>delkezéseinek<br />
végrehajtásáról;<br />
GEN 1.6 SUMMARY OF NATIONAL<br />
REGULATIONS AND<br />
INTERNATIONAL AGREEMENTS/<br />
CONVENTIONS<br />
1. Following is a list of aviation legislation,<br />
national regulations in force concerning air<br />
navigation and relating activities in force in<br />
Hungary:<br />
Act XCVII. of 1995 on Air Navigation;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 141/1995. (XI.30.) on <strong>en</strong>acting<br />
clauses of the Air Navigation Act;<br />
Decree 24/1990. (IX. 5.) of the Ministry of Internal<br />
Affairs on the establishm<strong>en</strong>t, duties and functions of<br />
the G<strong>en</strong>eral Directorate of Airport Security;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 19/1993. (I. 9.) on the <strong>en</strong>try<br />
into force of the accession to the EUROCONTROL<br />
Conv<strong>en</strong>tion - to its am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts and Annexes -<br />
furthermore to the Multilateral agreem<strong>en</strong>t on route<br />
charges;<br />
Act XXXIV of 1994 on Police Forces;<br />
Act XXXI of 1996 on the fire fighting, technical rescue<br />
operations and the Fire Service;<br />
Act LXXVI of 1996 on the surveying and cartographic<br />
activities;<br />
Decree 3/1996. (IV. 12.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />
the symbols and signs of the Hungarian Def<strong>en</strong>ce<br />
Forces;<br />
Act II of 1997 on the ratification and <strong>en</strong>try into<br />
force of the bilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />
Republic of Hungary and the Republic of Austria<br />
signed in Győr, on 26th January, 1997, on cooperation<br />
concerning military air navigation;<br />
Act III of 1997 on the ratification and <strong>en</strong>try into force<br />
of the bilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the Republic of<br />
Hungary and the Republic of Slov<strong>en</strong>ia signed at<br />
Muraszombat on 10th July, 1996, on military cooperation<br />
concerning flight operations and air def<strong>en</strong>se<br />
fields;<br />
Decree 8/1997. (II. 12.) of the Ministry of Internal<br />
Affairs on concerning the activity, maint<strong>en</strong>ance and<br />
developm<strong>en</strong>t of the professional fire service working<br />
at Budapest Ferihegy International Airport;<br />
Joint Decree 21/1997. (III. 12.) of the Ministry of<br />
Agriculture and the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on <strong>en</strong>acting<br />
clauses of the surveying and cartographic activities Act;<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.6-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
59/1997. (IV. 18.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />
Köztársaság és az Osztrák Köztársaság között a<br />
betegszállító, kutató és m<strong>en</strong>tőrepülések<br />
megkönnyítéséről szóló Egyezmény kihirdetéséről;<br />
17/1997. (VI. 25.) KTM-KHVM-HM együttes r<strong>en</strong>delet:<br />
a repülésmeteorológiai szolgáltatás r<strong>en</strong>djéről szóló<br />
szabályzat kiadásáról;<br />
14/1997.(IX. 3.) KHVM r<strong>en</strong>delet a radioaktív anyagok<br />
szállításáról, fuvarozásáról, és csomagolásáról;<br />
176/1997. (X. 11.) Korm. r<strong>en</strong>delet a repülőterek<br />
környezetéb<strong>en</strong> létesít<strong>en</strong>dő zajgátló védőövezetek<br />
kijelölésének, hasznosításának és megszüntetésének<br />
szabályairól;<br />
18/1997. (X. 11.) KHVM-KTM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />
repülőterek környezetéb<strong>en</strong> létesít<strong>en</strong>dő zajgátló<br />
védőövezetek kijelölésének, hasznosításának és<br />
megszüntetésének részletes műszaki szabályairól;<br />
212/1997. (XII. 1.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />
Köztársaság Kormánya és a Szlovák Köztársaság<br />
Kormánya között katasztrófák esetén történő<br />
együttműködésről és kölcsönös segítségnyújtásról<br />
szóló Egyezmény kihirdetéséről;<br />
218/1997. (XII. 5.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />
Köztársaság Kormánya és az Oroszországi<br />
Föderáció Kormánya között a katasztrófahelyzetek<br />
megelőzése és felszámolása területén történő<br />
együttműködésről szóló, Moszkvában, 1997. április<br />
26-án aláírt Egyezmény kihirdetéséről;<br />
1998. évi XIX. törvény a büntetőeljárásról;<br />
1998. évi LXXVI. törvény a Magyar Köztársaság<br />
Kormánya és a Szlovák Köztársaság Kormánya<br />
között a repülő és légvédelmi szakterületek<strong>en</strong><br />
történő katonai együttműködésről szóló, Pozsonyban,<br />
1998. február 4-én aláírt Megállapodás<br />
megerősítéséről és kihirdetéséről;<br />
4/1998. (I. 16) Korm. r<strong>en</strong>delet a magyar légtér<br />
igénybevételéről;<br />
21/1998. (XII. 21.) HM r<strong>en</strong>delet az állami légijárművek<br />
nyilvántartásáról, gyártásáról és javításáról, valamint<br />
a típus- és légialkalmasságáról;<br />
25/1999. (II. 12) Korm. r<strong>en</strong>delet a légi<br />
személyszállítás szabályairól;<br />
26/1999. (II. 12) Korm. r<strong>en</strong>delet a légi árufuvarozás<br />
szabályairól;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 59/1997. (IV. 18.) on the<br />
<strong>en</strong>try into force of the bilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong><br />
the Republic of Hungary and the Republic of Austria<br />
on the facilitation of the ambulance, search and<br />
rescue flight operations;<br />
Joint Decree 17/1997.(VI. 25.) of the Ministry of<br />
Environm<strong>en</strong>t and Regional Developm<strong>en</strong>t, the Ministry<br />
of Transport, Communication and Water Managem<strong>en</strong>t,<br />
and the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on the promulgation of the<br />
regulations concerning aeronautical meteorological<br />
service;<br />
Decree 14/1997. (IX. 3.) of the Ministry Transport,<br />
Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />
transportation and carriage of radioactive material;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 176/1997. (X. 11.) on the<br />
regulations concerning the determination, utilization<br />
and liquidation of noise prev<strong>en</strong>tion zones in the<br />
vicinity of aerodromes;<br />
Joint Decree 18/1997. (X. 11.) of the Ministry of<br />
Transport, Communication and Water Managem<strong>en</strong>t<br />
and the Ministry of Environm<strong>en</strong>t and Regional<br />
Developm<strong>en</strong>t on the detailed technical regulations<br />
concerning the determination, utilization and<br />
liquidation of noise prev<strong>en</strong>tion zones in the vicinity of<br />
aerodromes;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 212/1997. (XII. 1.) on the<br />
<strong>en</strong>try into force of the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />
Governm<strong>en</strong>t of the Republic of Hungary and the<br />
Governm<strong>en</strong>t of the Republic of Slovakia<br />
concerning cooperation and mutual help in case of a<br />
catastrophe;<br />
Governm<strong>en</strong>t decree No. 218/1997. (XII. 5.) on the<br />
<strong>en</strong>try into force of the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />
Governm<strong>en</strong>t of the Republic of Hungary and the<br />
Governm<strong>en</strong>t of the Russian Federation, signed in<br />
Moscow on 26th April, 1997, concerning cooperation<br />
for the prev<strong>en</strong>tion and liquidation of catastrophic<br />
situations;<br />
Act XIX of 1998 on criminal procedures;<br />
Act LXXVI of 1998 on the ratification and <strong>en</strong>try into<br />
force of the bilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />
Republic of Hungary and the Republic of Slovakia<br />
signed at Bratislava on 4th February, 1998, on military<br />
cooperation concerning flight operations and air<br />
def<strong>en</strong>ce fields;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 4/1998. (I. 16.) on the use of<br />
the Hungarian airspace;<br />
Decree 21/1998. (XII. 21.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce<br />
on the registration, production, repairing, type and air<br />
worthtiness of state aircraft.<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 25/1999. (II. 12.) on the<br />
regulation of pass<strong>en</strong>ger air transport;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 26/1999. (II. 12.) on the<br />
regulation of air cargo carriage;<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 1.6-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
24/1999. (VIII. 13) KHVM r<strong>en</strong>delet a repülőtér<br />
üzemb<strong>en</strong> tartási <strong>en</strong>gedélyről;<br />
11/1999. (VIII. 26.) HM r<strong>en</strong>delet a nyilvános<br />
repülőr<strong>en</strong>dezvény szabályairól az állami célú<br />
légiközlekedésb<strong>en</strong>;<br />
49/1999. (XII. 29.) KHVM r<strong>en</strong>delet a motoros<br />
légijárművek zajkibocsátásának korlátozásáról;<br />
5/2000. (III. 10.) KHVM r<strong>en</strong>delet a résidőkiosztás<br />
egységes szabályairól a koordinált repülőterek<strong>en</strong>;<br />
49/2000. (IV. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />
Köztársaság kormánya és a Meteorológiai Műholdak<br />
Hasznosításának Európai Szervezete (EUMETSAT)<br />
közötti Együttműködési megállapodásról;<br />
14/2000. (XI. 4.) KöViM r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />
Köztársaság légteréb<strong>en</strong> és repülőterein történő<br />
repülések végrehajtásának szabályairól;<br />
16/2000. (XI. 22.) KöViM r<strong>en</strong>delet a légiforgalom<br />
irányításának szabályairól;<br />
1094/2000. (XI. 24.) Korm. határozat a regionális<br />
jel<strong>en</strong>tőségű Debrec<strong>en</strong> és Sármellék repülőterek<br />
fejlesztésének állami támogatásáról;<br />
20<strong>01</strong>. évi II. törvény a t<strong>en</strong>geri felkutatásról és<br />
m<strong>en</strong>tésről szóló 1979.évi nemzetközi egyezmény<br />
kihirdetéséről;<br />
5/20<strong>01</strong>. (II. 6.) KöViM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />
szakszemélyzet szakszolgálati <strong>en</strong>gedélyeiről;<br />
39/20<strong>01</strong>. (III. 5.) Korm. r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />
kötelező felelősségbiztosításról;<br />
32/20<strong>01</strong>. (IX. 28.) KöViM r<strong>en</strong>delet a légijárművek<br />
lajstromozásának szabályairól;<br />
27/20<strong>01</strong>. (XI. 23.) HM r<strong>en</strong>delet az állami repülések<br />
céljára szolgáló repülőtér és a katonai repülés céljára<br />
földön telepített léginavigációs ber<strong>en</strong>dezés<br />
üzemb<strong>en</strong>tartásának feltételeiről;<br />
2369/20<strong>01</strong>. (XII. 18.) Korm. határozat a<br />
légiközlekedési igazgatási szervezet átalakításáról.<br />
63/20<strong>01</strong>. (XII. 23.) KöViM r<strong>en</strong>delet a polgári<br />
légijárművek típus- és légialkalmasságáról;<br />
7/2002. (I. 28.) KöViM r<strong>en</strong>delet a földi kiszolgálás<br />
feltételeiről és <strong>en</strong>gedélyezésének r<strong>en</strong>djéről;<br />
Decree 24/1999. (VIII. 13.) of the Ministry of<br />
Transport, Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on<br />
the aerodrome operator’s certificate;<br />
Decree 11/1999. (VIII. 26.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce<br />
on the regulation of public airshow in state aviation;<br />
Decree 49/1999. (XII. 29.) of the Ministry of Transport,<br />
Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />
limitation of noise emission from powered aircraft ;<br />
Decree 5/2000. (III. 10.) of the Ministry of Transport,<br />
Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />
consolidated rules of the slot allocation at the<br />
coordinated aerodromes;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 49/2000 (IV.13.) on the <strong>en</strong>try<br />
into force of the Agreem<strong>en</strong>t on cooperation betwe<strong>en</strong><br />
the Governm<strong>en</strong>t of the Republic of Hungary and<br />
EUMETSAT;<br />
Decree 14/2000. (XI. 14.) of the Ministry of Transport<br />
and Water Managem<strong>en</strong>t on the Rules of the Air within<br />
the airspace and the aerodromes of the Republic of<br />
Hungary;<br />
Decree 16/2000. (XI. 22.) of the Ministry of Transport<br />
and Water Managem<strong>en</strong>t on the rules and procedures<br />
of the Air Traffic Control Services;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decision 1094/2000. (XI. 24.) on the state<br />
support for the developm<strong>en</strong>t of Debrec<strong>en</strong> and<br />
Sármellék regional aerodromes;<br />
Act II of 20<strong>01</strong> on the <strong>en</strong>try into force of the<br />
International Conv<strong>en</strong>tion on Maritime Search and<br />
Rescue (SAR) 1979;<br />
Decree 5/20<strong>01</strong>. (II. 6.) of the Ministry of Transport and<br />
Water Managem<strong>en</strong>t on the lic<strong>en</strong>sing in civil aviation<br />
(KöViM)<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 39/20<strong>01</strong>. (III.5.) on the<br />
compulsory liability insurance in air navigation;<br />
Decree 32/20<strong>01</strong>. (IX. 28.) of the Ministry of Transport<br />
and Water Managem<strong>en</strong>t on the rules for the registration<br />
of aircraft;<br />
Decree 27/20<strong>01</strong>. (XI.23.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce,<br />
on the conditions for the operation of state<br />
aerodromes and aeronautical ground aids for the<br />
navigation of military aviation;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decision 2369/20<strong>01</strong>. (XII. 18.) on the<br />
reorganization of the civil aviation administration;<br />
Decree 63/20<strong>01</strong>. (XII. 23.) of the Ministry of Transport<br />
and Water Managem<strong>en</strong>t on the type- and airworthiness<br />
of the civil aircraft;<br />
Decree 7/2002. (I. 28.) of the Ministry of Transport and<br />
Water Managem<strong>en</strong>t on the conditions and<br />
authorisation procedure of ground handling;<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.6-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
10/2002. (II. 6.) KöViM r<strong>en</strong>delet a légijárművekkel<br />
végzett gazdasági célú légiközlekedési tevék<strong>en</strong>ység<br />
<strong>en</strong>gedélyezésének r<strong>en</strong>djéről;<br />
14/2002. (II. 26.) KöViM-EüM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />
polgári légiközlekedési szakszolgálati <strong>en</strong>gedélyek<br />
egészségügyi feltételeiről és kiadásuk r<strong>en</strong>djéről;<br />
20/2002. (III. 30.) KöViM r<strong>en</strong>delet a polgári légijármű<br />
üzemb<strong>en</strong>tartásának szakmai feltételeiről és<br />
<strong>en</strong>gedélyezési eljárásáról;<br />
3/2002. (VI. 20.) GKM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedéssel<br />
kapcsolatos hatósági eljárások díjairól;<br />
43/2002. (VIII. 12.) HM-KvVM együttes r<strong>en</strong>delet az<br />
állami repülőterek környezetéb<strong>en</strong> létesít<strong>en</strong>dő<br />
zajgátló védőövezetek kijelölésének, hasznosításának<br />
és megszüntetésének részletes műszaki<br />
követelményeiről;<br />
2003. évi C. törvény az elektronikus hírközlésről;<br />
16/2003. (IV. 3.) GKM r<strong>en</strong>delet a polgári repülés<br />
hajózó személyzete repülési idejének szabályozásáról.<br />
50/2003. (XII. 18.) BM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedés<br />
védelme érdekéb<strong>en</strong> ell<strong>en</strong>őrzés alá vonható<br />
munkavállalók köréről;<br />
6/2004. (IV. 13.) IHM r<strong>en</strong>delet a polgári frekv<strong>en</strong>ciagazdálkodás<br />
egyes hatósági eljárásairól;<br />
9/2004. (IV. 16.) HM r<strong>en</strong>delet a katonai légügyi<br />
hatósági eljárások díjairól;<br />
2005. évi CLXXXIV. törvény a légi-, a vasúti- és a<br />
víziközlekedési balesetek és egyéb közlekedési<br />
események szakmai vizsgálatáról;<br />
44/2005. (V. 6.) FVM-GKM-KvVM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />
mező- és erdőgazdasági légi munkavégzésről;<br />
123/2005. (XII.29.) GKM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />
balesetek, a repülőesemények és a légiközlekedési<br />
r<strong>en</strong>dell<strong>en</strong>ességek szakmai vizsgálatának szabályairól;<br />
277/2005. (XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Országos<br />
Meteorológiai Szolgálatról;<br />
9/2006. (I. 18.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai Közösség és<br />
annak tagállamai, valamint Izrael Állam között a<br />
polgári globális navigációs műholdr<strong>en</strong>dszerekről<br />
(GNSS) szóló Együttműködési Megállapodás<br />
kihirdetéséről;<br />
Decree 10/2002. (II. 6.) of the Ministry of Transport and<br />
Water Managem<strong>en</strong>t on the authorisation of the<br />
commercial air transportation activity;<br />
Joint Decree 14/2002. (II.26.) of the Ministry of<br />
Transport and Water Managem<strong>en</strong>t and the Ministry of<br />
Health on the health requirem<strong>en</strong>ts for personnel<br />
lic<strong>en</strong>sing in civil aviation;<br />
Decree 20/2002. (III. 30.) of the Ministry of Transport<br />
and Water Managem<strong>en</strong>t on the conditions and<br />
authorization procedure of operation of civil aircraft ;<br />
Decree 3/2002. (VI. 20.) of the Ministry of Economy<br />
and Transport on the fees chargeable for the<br />
procedures of the Civil Aviation Authorities;<br />
Joint Decree 43/2002. (VIII. 12.) of the Ministry of<br />
Def<strong>en</strong>ce and Ministry of Environm<strong>en</strong>t and Water<br />
Managem<strong>en</strong>t on the detailed technical requirem<strong>en</strong>ts<br />
concerning the determination, utilization and<br />
liquidation of noise-prev<strong>en</strong>tive zones in the vicinity of<br />
state aerodromes;<br />
Act C of 2003 on electronic communication;<br />
Ministerial Order concerning the regulations of the<br />
duty/flying time of air crew in civil aviation (16/2003.<br />
(IV.03.) GKM).<br />
Decree 50/2003. (XII. 18.) of the Ministry of Internal<br />
Affairs on the circle of employees subject to control in<br />
sake of the safeguard of civil aviation;<br />
Decree 6/2004. (IV. 13.) of the Ministry of Informatics<br />
and Communications on certain administrative<br />
procedures of the civilian frequ<strong>en</strong>cy managem<strong>en</strong>t;<br />
Decree 9/2004. (IV. 16.)of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />
the fees chargeable for the administrative<br />
procedures of the Military Aviation Authority;<br />
Act CLXXXIV of 2005 on the technical investigation of<br />
accid<strong>en</strong>ts of the air- and rail traffic and river<br />
navigation and of other traffic occurr<strong>en</strong>ces;<br />
Joint Decree 44/2005. (V. 6.) of the Ministry of<br />
Agricultural and Regional Developm<strong>en</strong>, the Ministry of<br />
Economy and Transport and the Ministry of<br />
Environm<strong>en</strong>t and Water Managem<strong>en</strong>t on agricultural<br />
and forestrial aviation work placem<strong>en</strong>t.<br />
Decree 123/2005. (XII. 29.) of the Ministry of Economy<br />
and Transport on the rules of the professional<br />
investigation of the air accid<strong>en</strong>ts, incid<strong>en</strong>ts and other<br />
irregularities;<br />
Goverm<strong>en</strong>t Decree 277/2005. (XII. 20.) on the<br />
National Meteorological Service;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 9/2006. (I. 18.) on the <strong>en</strong>try<br />
into force of the Co-operation Agreem<strong>en</strong>t on a Civil<br />
Global Navigation Satellite System (GNSS) betwe<strong>en</strong><br />
the European Community and its Member States,<br />
and the State of Israel;<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 1.6-5<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
3/2006. (II. 2.) HM r<strong>en</strong>delet az állami repülések céljára<br />
kijelölt légterekb<strong>en</strong> végrehajtott repülések szabályairól;<br />
5/2006. (II. 7.) EüM r<strong>en</strong>delet a m<strong>en</strong>tésről;<br />
26/2006. (V. 9.) BM-GKM együttes r<strong>en</strong>delet az<br />
utasbiztonsági ell<strong>en</strong>őrzést végzők felügyeletének és<br />
szakmai irányításának szabályairól;<br />
137/2006. (VI. 28.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />
Köztársaság Kormánya és a Meteorológiai<br />
Műholdak Hasznosításának Európai Szervezete<br />
(EUMETSAT) közötti együttmű-ködési megállapodás<br />
módosításának kihirdetéséről;<br />
83/2006. (XII. 13.) GKM r<strong>en</strong>delet a légiforgalmi<br />
irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi<br />
szakszemélyzet képzését végző szervezetről;<br />
263/2006. (XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Nemzeti<br />
Közlekedési Hatóságról;<br />
264/2006. (XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet egyes<br />
közlekedési tárgyú kormányr<strong>en</strong>deleteknek a Nemzeti<br />
Közlekedési Hatóság felállításával kapcsolatos<br />
módosításáról;<br />
270/2006. (XII. 23.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai<br />
Közösség és tagállamai, valamint a Marokkói<br />
Királyság között a polgári globális navigációs<br />
műholdr<strong>en</strong>dszerről (GNSS) szóló Együttműködési<br />
Megállapodás kihirdetéséről;<br />
278/2006. (XII. 23.) Korm. r<strong>en</strong>delet a<br />
Közlekedésbiztonsági Szervezetről;<br />
2007. évi I. törvény a szabad mozgás és tartózkodás<br />
jogával r<strong>en</strong>delkező személyek beutazásáról és<br />
tartózkodásáról;<br />
2007. évi II. törvény a harmadik országbeli<br />
állampolgárok beutazásáról és tartózkodásáról;<br />
2007. évi V. törvény egyrészről az Európai Közösség<br />
és tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság között<br />
létrejött Euró-mediterián Légiközlekedési<br />
Megállapodás kihirdetéséről;<br />
2007. évi X. törvény a Nemzetközi Polgári repülésről<br />
szóló Chicagóban, 1944. december 7. napján aláírt<br />
Egyezményt módosító, 1980. október 6-án, 1984.<br />
május 10-én, 1990. október 26-án, 1995. szeptember<br />
29-én, valamint 1998. október 1-én kelt<br />
Jegyzőkönyvek, illetve a Nemzetközi Polgári<br />
Repülésről szólól Egyezmény hiteles öt- és hatnyelvű<br />
szövegéről szóló Jegyzőkönyvek kihirdetéséről;<br />
2007. XLII. törvény az egyrészről az Európai<br />
Közösség és tagállamai, másrészről az Amerikai<br />
Egyesült Államok közötti Légiközlekedési<br />
Megállapodás kihirdetéséről;<br />
Decree 3/2006. (II. 2.)of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />
rules of the air applicable within the airspace<br />
designated for the purpose of state flights;<br />
Decree 5/2006. (II. 7.) of the Ministry of Health on the<br />
emerg<strong>en</strong>cy service;<br />
Joint Decree 26/2006. (V. 9.) of the Ministry of Internal<br />
Affairs and Ministry of Economy and Transport on the<br />
supervision and professional rules of managem<strong>en</strong>t of<br />
pass<strong>en</strong>ger security personnel;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 137/2006. (VI. 28.) on the<br />
<strong>en</strong>try into force of the am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of the Agreem<strong>en</strong>t<br />
on cooperation betwe<strong>en</strong> the Governm<strong>en</strong>t of the<br />
Republic of Hungary and EUMETSAT;<br />
Decree 83/2006. (XII. 13.) of the Ministry of Economy<br />
and Transport on the organisation providing Air<br />
Navigation Services and training of the ATS personnel;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 263/2006. (XII. 20.) on the<br />
National Transportation Authority;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 264/2006. (XII. 20.) on the<br />
am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t of particular Governm<strong>en</strong>t Decrees in<br />
connection with the establishm<strong>en</strong>t of The National<br />
Transportation Authority;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 270/2006. (XII. 23.)<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree on the <strong>en</strong>try into force of the Cooperation<br />
Agreem<strong>en</strong>t on a Civil Global Navigation<br />
Satellite System (GNSS) betwe<strong>en</strong> the European<br />
Community and its Member States, and the Kingdom<br />
of Morocco;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 278/2006. (XII. 23.) on the<br />
Transportation Safety Bureau;<br />
Act I of 2007 on the Admission and Resid<strong>en</strong>ce of<br />
Persons with the Right of Free Movem<strong>en</strong>t and<br />
Resid<strong>en</strong>ce;<br />
Act II of 2007 on the Admission and Right of<br />
Resid<strong>en</strong>ce of Third-Country Nationals;<br />
Act V of 2007 on the <strong>en</strong>try into force of the Euro-<br />
Mediterranean Air Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />
European Community and its member states, and the<br />
Kingdom of Morocco;<br />
Act X of 2007 on the <strong>en</strong>try into force of the Protocols<br />
of 6th October 1980, 10th May 1984, 26th October<br />
1990, 29th September 1995, furthermore of 1st<br />
October 1998, am<strong>en</strong>ding the Conv<strong>en</strong>tion on<br />
international civil aviation signed at Chicago on 7th<br />
December 1944, as well as on the production of the<br />
Protocols on the Auth<strong>en</strong>tic Quinquelingual Text and<br />
Six-Language Text of the Conv<strong>en</strong>tion on International<br />
Civil Aviation;<br />
Act XLII of 2007 on the <strong>en</strong>try into force of the Air<br />
Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the European<br />
Communities and its member states on one part, and<br />
the United States of America on the other part;<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.6-6<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
2007. XLVI. törvény a nemzetközi polgári repülésről<br />
Chicagóban, az 1944. évi december hó 7. napján<br />
aláírt Egyezmény Függelékeinek kihirdetéséről;<br />
2007. évi CLXVIII. törvény az Európai Unióról szóló<br />
szerződés és az Európai Közösséget létrehozó<br />
szerződés módosításáról szóló lisszaboni szerződés<br />
kihirdetéséről;<br />
26/2007. (III. 1.) GKM-HM-KvVM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />
magyar légtér légiközlekedés céljára történő<br />
kijelöléséről;<br />
77/2007. (IV. 19.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai<br />
Közösség és tagállamai, valamint a Koreai<br />
Köztársaság között a polgári globális navigációs<br />
műholdr<strong>en</strong>dszerről (GNSS) szóló Együttműködési<br />
Megállapodás kihirdetéséről;<br />
113/2007. (V. 24.) Korm. r<strong>en</strong>delet a szabad mozgás és<br />
tartózkodás jogával r<strong>en</strong>delkező személyek<br />
beutazásáról és tartózkodásáról szóló 2007. évi I.<br />
törvény végrehajtásáról;<br />
114/2007. (V. 24.) Korm. r<strong>en</strong>delet a harmadik<br />
országbeli állampolgárok beutazásáról és<br />
tartózkodásáról szóló 2007. évi II. törvény<br />
végrehajtásáról;<br />
25/2007. (V. 31.) IRM r<strong>en</strong>delet a szabad mozgás és<br />
tartózkodás jogával r<strong>en</strong>delkező személyek<br />
beutazásáról és tartózkodásáról szóló 2007. évi I.<br />
törvény, valamint a harmadik országbeli<br />
állampolgárok beutazásáról és tartózkodásáról szóló<br />
2007. évi II. törvény végrehajtásáról;<br />
198/2007. (VII. 30.) Korm. r<strong>en</strong>delet a tagállamok és<br />
harmadik országok közötti légiközlekedési<br />
szolgáltatásokra vonatkozó megállapodások<br />
tárgyalásáról és végrehajtásáról szóló 2004. április<br />
29-i 847/2004/EK európai parlam<strong>en</strong>ti és tanácsi<br />
r<strong>en</strong>delet 5. cikkéb<strong>en</strong> foglalt eljárási szabályok<br />
megállapításáról;<br />
205/2007. (VIII. 2.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai<br />
Közösség és azok tagállamai, valamint az Amerikai<br />
Egyesült Államok közötti, a GALILEO és a GPS<br />
műholdas helymeghatározó r<strong>en</strong>dszerek és<br />
kapcsolódó alkalmazások elterjesztéséről,<br />
nyújtásáról és használatáról szóló Megállapodás<br />
kihirdetéséről;<br />
330/2007. (XII. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a határterületről,<br />
valamint a határátkelőhely területére nem<br />
határátlépés céljából történő belépés és tartózkodás<br />
szabályairól;<br />
332/2007. (XII. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a határátkelőhely<br />
és az ideigl<strong>en</strong>es határátkelőhely megnyitásáról és<br />
működtetéséről, valamint a határátlépési pontról;<br />
Act XLVI of 2007 on the <strong>en</strong>try into force of the<br />
Annexes to the Conv<strong>en</strong>tion on International Civil<br />
Aviation, signed at Chicago on 7th December 1944;<br />
Act CLXVIII of 2007 on <strong>en</strong>try into force of the Treaty<br />
of Lisbon am<strong>en</strong>ding the Treaty on European Union<br />
and the Treaty establishing the European Community;<br />
Joint Decree 26/2007. (III. 1.) of the Ministry of<br />
Economy and Transport, Ministry of Def<strong>en</strong>ce, Ministry<br />
of Environm<strong>en</strong>t and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />
designation of the Hungarian airspace for air<br />
navigation;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 77/2007. (IV. 19.) on the<br />
<strong>en</strong>try into force of the Co-operation Agreem<strong>en</strong>t on a<br />
civil Global Navigation Satellite System (GNSS)<br />
betwe<strong>en</strong> the European Community and its member<br />
states and the Republic of Korea;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree 113/2007. (V. 24.) on the<br />
Implem<strong>en</strong>tation of Act I of 2007 on the Admission and<br />
Resid<strong>en</strong>ce of Persons with the Right of Free<br />
Movem<strong>en</strong>t and Resid<strong>en</strong>ce;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree 114/2007. (V. 24.) on the<br />
Implem<strong>en</strong>tation of Act II of 2007 on the Admission<br />
and Right of Resid<strong>en</strong>ce of Third-Country Nationals;<br />
Decree 25/2007. (V. 31.) of the Ministry of Justice and<br />
Law Inforcem<strong>en</strong>t on the Implem<strong>en</strong>tation of Act I of<br />
2007 on the Admission and Resid<strong>en</strong>ce of Persons<br />
with the Right of Free Movem<strong>en</strong>t and Resid<strong>en</strong>ce<br />
and Act II of 2007 on the Admission and Right of<br />
Resid<strong>en</strong>ce of Third-Country Nationals;<br />
Governm<strong>en</strong>t. Decree No. 198/2007. (VII. 30.) on the<br />
establishm<strong>en</strong>t of procedures referred to in Article 5 of<br />
regulation (EC) No. 847 of the European Parliam<strong>en</strong>t<br />
and of the Council of 29th April 2004 on the<br />
negotiation and implem<strong>en</strong>tation of Air Services<br />
Agreem<strong>en</strong>ts betwe<strong>en</strong> member states and third<br />
countries;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 205/2007. (VIII. 2.) on the<br />
<strong>en</strong>try into force of the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />
European Community and its member states on one<br />
part and the United States of America on the other<br />
part, on the promotion, provision and use of<br />
GALILEO and GPS Satellite-based Navigation<br />
Systems and related applications;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 330/2007. (XII. 13.) on the<br />
border area and rules of the <strong>en</strong>ter and stay in border<br />
area with not purpose of border crossing;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 332/2007. (XII. 13.) on the<br />
establishm<strong>en</strong>t and operating of the border crossing;<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 1.6-7<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
68/2007. (XII. 28.) IRM r<strong>en</strong>delet a katonai alakulatok<br />
és szállítmányok államhatáron történő átlépéséről, a<br />
nemzetközi forgalom számára ideigl<strong>en</strong>es<strong>en</strong><br />
megnyitott repülőtér<strong>en</strong> közlekedő légijárművek<br />
határforgalmi ell<strong>en</strong>őrzéséről, valamint a m<strong>en</strong>et<br />
közb<strong>en</strong>i ell<strong>en</strong>őrzésre kijelölt vasútvonalakról és<br />
víziutakról;<br />
410/2007. (XII. 29.) Korm. r<strong>en</strong>delet a közigazgatási<br />
bírsággal sújtandó közlekedési szabályszegések<br />
köréről, az e tevék<strong>en</strong>ységekre vonatkozó<br />
r<strong>en</strong>delkezések megsértése esetén kiszabható<br />
bírságok összegéről, felhasználásának r<strong>en</strong>djéről és<br />
az ell<strong>en</strong>őrzésb<strong>en</strong> történő közreműködés feltételeiről;<br />
44/2007. (XII. 29.) OKM r<strong>en</strong>delet a katasztrófák ell<strong>en</strong>i<br />
védekezés és a polgári védelem ágazati feladatairól;<br />
2008. évi LIV. törvény a Magyar Köztársaságnak a<br />
Meteorológiai Műholdak Hasznosításának Európai<br />
Szervezete kiváltságairól és m<strong>en</strong>tességeiről szóló<br />
Jegyzőkönyvhöz való csatlakozásáról;<br />
4/2008. (I. 19.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Magyar Köztársaság<br />
Kormánya és Románia Kormánya közötti, a<br />
légtérr<strong>en</strong>dészeti feladatokban történő<br />
együttműködésről szóló megállapodás kihirdetéséről;<br />
17/2008. (IV. 30.) GKM r<strong>en</strong>delet a léginavigációs<br />
szolgálatot és légiforgalmi szolgáltatást ellátó<br />
szakszemélyzet szakszolgálati <strong>en</strong>gedélyéről és<br />
képzéséről;<br />
88/2008. (VII. 18.) FVM r<strong>en</strong>delet az állatoknak a<br />
szállítás és a kapcsolódó műveletek közb<strong>en</strong>i<br />
védelmére vonatkozó 1/2005/EK r<strong>en</strong>delet<br />
végrehajtásáról;<br />
47/2008. (XI. 26.) KüM határozat a Magyar<br />
Köztársaság Kormánya és Románia Kormánya<br />
közötti, a légtérr<strong>en</strong>dészeti feladatokban történő<br />
együttműködésről szóló megállapodás kihirdetéséről<br />
szóló 4/2008. (I. 19.) Korm. r<strong>en</strong>delet 2–3. §-ainak<br />
hatálybalépéséről;<br />
35/2008. (XII. 5.) KHEM-HM-IRM együttes r<strong>en</strong>delet a<br />
kizárólag állami légijárművel bekövetkezett<br />
légiközlekedési balesetek, repülőesemények és<br />
légiközlekedési r<strong>en</strong>dell<strong>en</strong>ességek szakmai<br />
vizsgálatának részletes szabályairól, valamint a<br />
kizárólag állami légijárművel összefüggő<br />
üzemb<strong>en</strong>tartói vizsgálat szabályairól;<br />
2009. évi LXXXVIII. törvény a nemzetközi polgári<br />
repülésről szóló, Chicagóban, az 1944. évi december<br />
hó 7. napján aláírt Egyezmény Függelékei<br />
módosításának kihirdetéséről;<br />
Decree 68/2007. (XII. 28.) of the Ministry of of Justice<br />
and Law Inforcem<strong>en</strong>t on the control of the exit and<br />
<strong>en</strong>try of military units and transportation through the<br />
state boundary, at custom aerodromes , harbours and<br />
railway stations, as well as on the rail and water ways<br />
designated for border control on move and control of<br />
aircraft by border guard on the aerodromes<br />
temporarily op<strong>en</strong>ed for international traffic;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 410/2007. (XII. 29.) on the<br />
circle of traffic off<strong>en</strong>ces liable to administrative<br />
p<strong>en</strong>alty, on the sum of maximum fines to be imposed<br />
in case of infringem<strong>en</strong>t of the traffic rules concerned,<br />
on the order of appropiation of the collected sum and<br />
the conditions for collaboration in control of road<br />
traffic;<br />
Decree 44/2007. (XII. 29.) of the Ministry of<br />
Education and Culture on the sectorial<br />
responsibilities of the Disaster Managem<strong>en</strong>t and the<br />
Civil Def<strong>en</strong>ce;<br />
Act LIV of 2008 on the accassion of the Republic of<br />
Hungary to the Protocol on the Privileges and<br />
Immunities of the European Organisation for the<br />
Exploitation of Meteorological Satellites<br />
(EUMETSAT);<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 4/2008. (I. 19.) on the <strong>en</strong>try<br />
into force of the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the Governm<strong>en</strong>t<br />
of the Republic of Hungary and the Governm<strong>en</strong>t of<br />
Romania on cooperation in air policing mission;<br />
Decree 17/2008. (IV. 30.) of the Ministry of Economy<br />
and Transport on the lic<strong>en</strong>sing and training of the<br />
personnel, providing air navigation and air traffic<br />
services;<br />
Decree 88/2008. (VII. 18.) of the Ministry of<br />
Agricultural and regional Developm<strong>en</strong>ton the<br />
protection of animals during transport and related<br />
operations of1/2005/EC for the implem<strong>en</strong>tation of<br />
Regulation;<br />
Decision 47/2008. (XI. 26.) of the Ministry of Foreign<br />
Affairs on the <strong>en</strong>try into force of paragraphs2 and 3 of<br />
Govt. Decree 4/2008. (I. 19.) on the promulgation of<br />
the Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the Governm<strong>en</strong>t of the<br />
Republic of Hungary and the Governm<strong>en</strong>t of Romania<br />
on cooperation in air policing mission;<br />
Joint Decree 35/2008. (XII. 5.) of the Ministry of<br />
Transport, Communication and Energy, the Ministry of<br />
Def<strong>en</strong>ce, the Ministry of Justice and Law Inforcem<strong>en</strong>t<br />
on the detailed specifications for technical<br />
investigation of air accid<strong>en</strong>ts, incid<strong>en</strong>ts and other<br />
occurr<strong>en</strong>ces of state aircraft exclusively, furthermore<br />
on the rules of investigation by operators in<br />
connection with state aircraft exclusively;<br />
Act LXXXVIII of 2009 on the <strong>en</strong>try into force of<br />
Am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts to the Annexes of the Conv<strong>en</strong>tion on<br />
International Civil Aviation signed at Chicago on 7th<br />
December 1944;<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.6-8<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
2009. évi CIII. törvény az Európai Közösség és<br />
tagállamai, valamint Albánia, Bosznia és<br />
Hercegovina, Bulgária, az Egyesült Nemzetek<br />
Ideigl<strong>en</strong>es Koszovói Közigazgatási Missziója,<br />
Horvátország, Izland, Macedónia Volt Jugoszláv<br />
Köztársaság, Mont<strong>en</strong>egró, Norvégia, Románia és<br />
Szerbia között létrejött, az európai közös légtér<br />
(EKLT) létrehozására irányuló többoldalú<br />
Megállapodás módosításának kihirdetéséről;<br />
2/2009. (I. 9.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Sármellék országos<br />
jel<strong>en</strong>tőségű polgári repülőtér<strong>en</strong> állandó nemzetközi<br />
személy- és áruforgalmat lebonyolító légi<br />
határátkelőhely megnyitásáról;<br />
23/2009. (VI. 3.) KHEM r<strong>en</strong>delet a Magyar<br />
Köztársaság területén lévő repülőtereket használó<br />
légijárművek földi ell<strong>en</strong>őrzései végrehajtásának<br />
részletes szabályairól;<br />
7/2009. (VI. 11.) HM r<strong>en</strong>delet a Magyar Honvédség<br />
légvédelmi kész<strong>en</strong>léti repüléseiről;<br />
30/2009. (VI. 12.) ME határozat a C<strong>en</strong>tral European<br />
Air Traffic Services (CEATS) megállapodások<br />
felmondásáról r<strong>en</strong>delkező megszüntető megállapodás<br />
létrehozására adott felhatalmazásról;<br />
19/2009. (VI. 18.) IRM r<strong>en</strong>delet a R<strong>en</strong>dőrség<br />
légiközlekedés-r<strong>en</strong>dészeti feladatai ellátásának<br />
r<strong>en</strong>djéről, valamint a szakszolgálati <strong>en</strong>gedély, a<br />
légialkalmassági bizonyítvány és a légialkalmassági<br />
tanúsítvány helyszíni elvételének szabályairól;<br />
32/2009. (VI. 30.) KHEM r<strong>en</strong>delet a hajózó<br />
személyzet képzéséről és szakszolgálati<br />
<strong>en</strong>gedélyéről;<br />
44/2009. (IX. 4.) KHEM r<strong>en</strong>delet a polgári repülés<br />
hajózó személyzete egyes tagjainak repülési idejéről;<br />
59/2009. (X. 29.) KHEM r<strong>en</strong>delet a motoros<br />
légijárművek zajkibocsátásának korlátozásáról szóló<br />
49/1999. (XII. 29.) KHVM r<strong>en</strong>deleteknek a<br />
közigazgatási hatósági eljárás és szolgáltatás<br />
általános szabályairól szóló 2004. évi CXL. törvény<br />
módosításáról szóló 2008. évi CXI. törvény<br />
hatálybalépésével összefüggő módosításáról;<br />
2<strong>01</strong>0. évi XIX. törvény az egyrészről az Európai<br />
Közösség és tagállamai, másrészről Kanada közötti<br />
légiközlekedési megállapodás kihirdetéséről;<br />
2<strong>01</strong>0. évi XX. törvény az egyrészről az Amerikai<br />
Egyesült Államok, másrészről az Európai Közösség<br />
és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről<br />
a Norvég Királyság közötti légiközlekedési<br />
megállapodás kihirdetéséről;<br />
Act CIII of 2009 on the <strong>en</strong>try into force of<br />
am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts to Multilateral Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the<br />
European Community and its member states on one<br />
hand and Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria,<br />
Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia,<br />
Iceland, Mont<strong>en</strong>egro, Norway, Romania, Serbia and<br />
the United Nations Interim Administration Mission in<br />
Kosovo on the other hand on the establishm<strong>en</strong>t of a<br />
European Common Aviation Area (the ECAA<br />
Agreem<strong>en</strong>t);<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 2/2009. (I. 9.) on the op<strong>en</strong>ing<br />
of the standing aviation <strong>en</strong>try/exit border point for<br />
international personal and airfreight traffic at<br />
Sármellék civil aerodrome of national importance;<br />
Decree 23/2009. (VI. 3.) of the Ministry of Transport,<br />
Communication and Energy on detailed specifications<br />
for the ramp checks of aircraft using aerodromes on<br />
the territory of the Republic of Hungary;<br />
Decree 7/2009. (VI. 11.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />
the air def<strong>en</strong>ce readiness missions of the Hungarian<br />
Def<strong>en</strong>ce Forces;<br />
Prime Ministerial Decision 30/2009. (VI. 12.) on the<br />
authorization for creation an agreem<strong>en</strong>t on<br />
termination of C<strong>en</strong>tral European Air Traffic Services<br />
(CEATS) Agreem<strong>en</strong>ts;<br />
Decree 19/2009. (VI. 18.) of the Ministry of Justice<br />
and Law Inforcem<strong>en</strong>t on the provision of<br />
administrative air policing procedures by the Police<br />
Forces and also on the provisions for withdrawal of<br />
pilots’ lic<strong>en</strong>ce, airworthiness certificate and<br />
airworthiness warrant on the spot;<br />
Decree 32/2009. (VI. 30.) of the Ministry of Transport,<br />
Communication and Energy on the education, training<br />
and lic<strong>en</strong>sing of personnel <strong>en</strong>gagaed in air navigation;<br />
Decree 44/2009. (IX. 4.) of the Ministry of Transport,<br />
Communication and Energy on the block time of<br />
certain flight crew members in civil aviation;<br />
Decree 59/2009. (X. 29.) of the Ministry of Transport,<br />
Communication and Energy am<strong>en</strong>ding Decree<br />
49/1999. (XI. 29.) Ministry of Transport,<br />
Communication and Water Managem<strong>en</strong>t on the<br />
limitation of noise emission from powered aircraft<br />
pursuant to the am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>t to Act CXL of 2004 on the<br />
g<strong>en</strong>eral rules of administrative procedures and<br />
services of public administration, in connection with<br />
coming into force of Act CXI of 2008;<br />
Act XIX of 2<strong>01</strong>0 on the <strong>en</strong>try into force of the Air<br />
Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the European<br />
Community and its member states on the first part<br />
and Canada on the second part;<br />
Act XX of 2<strong>01</strong>0 on the <strong>en</strong>try into force of the Air<br />
Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the United States of<br />
America on the first part, the European Community<br />
and its member states on the second part, Iceland on<br />
the third part and the Kingdom of Norway on the<br />
fourth part;<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 1.6-9<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
2<strong>01</strong>0. évi XXI. törvény az egyrészről az Amerikai<br />
Egyesült Államok, másrészről az Európai Közösség<br />
és tagállamai, harmadrészről Izland és negyedrészről<br />
a Norvég Királyság közötti légiközlekedési<br />
megállapodás alkalmazásáról szóló, egyrészről az<br />
Európai Közösség és tagállamai, másrészről Izland<br />
és harmadrészről a Norvég Királyság közötti<br />
kiegészítő megállapodás kihirdetéséről;<br />
2<strong>01</strong>0. évi LXXVIII. törvény a 2007. április 25-én és 30-<br />
án aláírt, az egyrészről az Amerikai Egyesült Államok,<br />
másrészről az Európai Közösség és tagállamai közötti<br />
légiközlekedési megállapodás módosításáról szóló<br />
jegyzőkönyv kihirdetéséről;<br />
89/2<strong>01</strong>0. (III. 26.) Korm. r<strong>en</strong>delet a magyar légtér<br />
igénybevételéről szóló 4/1998. (I. 16.) Korm. r<strong>en</strong>delet<br />
módosításáról;<br />
159/2<strong>01</strong>0. (V. 6.) Korm. r<strong>en</strong>delet a repülőtér<br />
létesítésének, fejlesztésének és megszüntetésének,<br />
valamint a leszállóhely létesítésének és<br />
megszüntetésének szabályairól;<br />
169/2<strong>01</strong>0. (V. 11.) Korm. r<strong>en</strong>delet a polgári<br />
légiközlekedés védelmének szabályairól és a<br />
Légiközlekedés Védelmi Bizottság jogköréről,<br />
feladatairól és működésének r<strong>en</strong>djéről;<br />
212/2<strong>01</strong>0. (VII. 1.) az egyes miniszterek, valamint a<br />
Miniszterelnökséget vezető államtitkár feladat- és<br />
hatásköréről;<br />
246/2<strong>01</strong>0. (X. 6.) Korm. r<strong>en</strong>delet az Európai Unió és<br />
tagállamai, valamint a Norvég Királyság közötti, a<br />
műholdas navigációról szóló együttműködési<br />
megállapodás kihirdetéséről;<br />
2<strong>01</strong>1. évi CXIII. törvény a honvédelemről és a Magyar<br />
Honvédségről, valamint a különleges jogr<strong>en</strong>db<strong>en</strong><br />
bevezethető intézkedésekről;<br />
2<strong>01</strong>1. évi CXXVIII. törvény a katasztrófavédelemről és<br />
a hozzá kapcsolódó egyes törvények módosításáról;<br />
18/2<strong>01</strong>1. (II. 28.) Korm. r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />
tevék<strong>en</strong>ységből származó üvegházhatású gázok<br />
kibocsátásáról;<br />
29/2<strong>01</strong>1. (VI. 15.) NFM r<strong>en</strong>delet a légiközlekedési<br />
bírság kivetésének részletes szabályairól és a<br />
beszedett bírság összegének felhasználási r<strong>en</strong>djéről;<br />
1298/2<strong>01</strong>1. (IX. 1.) Korm határozat a Nemzeti Légtér<br />
Koordinációs Munkacsoportról;<br />
177/2<strong>01</strong>1. (IX. 9.) Korm. r<strong>en</strong>delet a magyar légtér<br />
igénybevételéről szóló 4/1998. (I. 16.) Korm. r<strong>en</strong>delet<br />
és a Nemzeti Közlekedési Hatóságról szóló 263/2006.<br />
(XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet módosításáról.<br />
Act XXI of 2<strong>01</strong>0 on the <strong>en</strong>try into force of an<br />
Ancillary Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the European<br />
Community and its member states on the first part,<br />
Iceland on the second part and the Kingdom of<br />
Norway on the third part regarding the application of<br />
the Air Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the United<br />
States of America on the first part, the European<br />
Community and its member states on the second<br />
part, Iceland on the third part and the Kingdom of<br />
Norway on the fourth part;<br />
Act LXXVIII of 2<strong>01</strong>0 on the <strong>en</strong>try into force of Air<br />
Transport Agreem<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> the European<br />
Community and its member states on the first<br />
partand the United States of America on the second<br />
part;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 89/2<strong>01</strong>0. (III. 26.) am<strong>en</strong>ding<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No.4/1998. (I. 16.) on the use of<br />
the Hungarian airspace;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 159/2<strong>01</strong>0. (V. 6.) on the<br />
rules of establishm<strong>en</strong>t, developm<strong>en</strong>t and termination<br />
of airports and those of the establishm<strong>en</strong>t and<br />
termination of landing sites;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 169/2<strong>01</strong>0. (V. 11.) on the<br />
rules for the security of air navigation and the Aviation<br />
Security Committee on the powers, duties and<br />
procedures of operation;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 212/2<strong>01</strong>0. (VII. 1.) on<br />
functionsand scope of authority of ministers and<br />
leading Parliam<strong>en</strong>tary Secretary of Prime Minister’s<br />
Office;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 246/2<strong>01</strong>0. (X. 6.) on the<br />
<strong>en</strong>try into force of the Cooperation Agreem<strong>en</strong>t on<br />
Sattelite Navigation betwe<strong>en</strong> the European<br />
Community and its member states on the first part<br />
and the Kingdom of Norway on the second part;<br />
Act CXIII of 2<strong>01</strong>1 on the national def<strong>en</strong>ce and the<br />
Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces, and initiation of measures<br />
in case of special law and order;<br />
Act CXXVIII of 2<strong>01</strong>1 on the disaster managem<strong>en</strong>t<br />
and the changes of the relating laws;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 18/2<strong>01</strong>1. (II. 28.) on the<br />
emission of gre<strong>en</strong>house gases originating from air<br />
trafficactivities;<br />
Decree 29/2<strong>01</strong>1. (VI. 15.) of the Ministry of National<br />
Developm<strong>en</strong>t on the detailed rules on imposing air<br />
traffic fines and on the rules of utilization of the<br />
amount of the collected fines;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decision No. 1298/2<strong>01</strong>1. (IX. 1.) on the<br />
National Airspace Coordination Workgroup;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 177/2<strong>01</strong>1. (IX. 9.) am<strong>en</strong>ding<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 4/1998. (I. 16.) on the use of<br />
the Hungarian airspace and Governm<strong>en</strong>t Decree No.<br />
263/2006. (XII. 20.) on National Transportation<br />
Authority.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.6-10<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
99/2<strong>01</strong>1. (IX. 9.) HM utasítás az ideigl<strong>en</strong>es<br />
határátkelőhely megnyitásával összefüggő feladatok<br />
végrehajtásáról.<br />
57/2<strong>01</strong>1. (Xi. 22) NFM r<strong>en</strong>delet a víziközlekedés<br />
r<strong>en</strong>djéről;<br />
68/2<strong>01</strong>1. (Xi. 30.) NFM r<strong>en</strong>delet a léginavigációs és a<br />
légiközlekedés biztonságát szolgáló egyéb földi<br />
ber<strong>en</strong>dezések <strong>en</strong>gedélyezési eljárásáról és hatósági<br />
felügyeletéről;<br />
267/2<strong>01</strong>1. (XII. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a bajba jutott légi<br />
járművek megsegítését, valamint a katasztrófák ell<strong>en</strong>i<br />
védekezéssel és a m<strong>en</strong>téssel összefüggő<br />
tevék<strong>en</strong>ységet ellátó légi kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálat<br />
szervezetéről, működésének, f<strong>en</strong>ntartásának,<br />
riasztásának és a m<strong>en</strong>téssel járó költségek<br />
viselésének r<strong>en</strong>djéről, e tevék<strong>en</strong>ységek<br />
<strong>en</strong>gedélyezésére vonatkozó szabályokról;<br />
290/2<strong>01</strong>1. (XII. 22.) Korm. r<strong>en</strong>delet a honvédelemről<br />
és a Magyar Honvédségről, valamint a különleges<br />
jogr<strong>en</strong>db<strong>en</strong> bevezethető intézkedésekről szóló 2<strong>01</strong>1.<br />
évi CXIII. törvény egyes r<strong>en</strong>delkezéseinek<br />
végrehajtásáról;<br />
84/2<strong>01</strong>1. (XII. 29.) NFM r<strong>en</strong>delet a magyar légtér<br />
igénybevételéért fizet<strong>en</strong>dő díjról;<br />
1/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (I. 13.) HM utasítás a külföldi fegyveres erők<br />
eszközei magyarországi, valamint a Magyar<br />
Honvédség eszközei külföldön végrehajtott<br />
üzemanyag feltöltésének és elszámolásának<br />
r<strong>en</strong>djéről;<br />
13/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (III. 6.) NFM r<strong>en</strong>delet a légijárművek és<br />
légijármű kompon<strong>en</strong>sek karbantartásának személyi<br />
jogosításairól és képzési követelményeiről;<br />
Directive 99/2<strong>01</strong>1. (IX. 9.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce<br />
on the establishm<strong>en</strong>t of temporary border crossing<br />
point.<br />
Decree 57/2<strong>01</strong>1. (Xi. 22) of the Ministry of National<br />
Developm<strong>en</strong>t on the rules of water traffic;<br />
Decree 68/2<strong>01</strong>1. (Xi. 30.) of the Ministry of National<br />
Developm<strong>en</strong>t on the authorization procedures and<br />
authority supervision of air navigation and other<br />
ground equipm<strong>en</strong>t providing air traffic safety;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 267/2<strong>01</strong>1. (XII. 13.) on the<br />
organizational structure of the air search and rescue<br />
service executing the provision of assistance to<br />
aircraft in distress, and activities releated to protection<br />
against disasters and rescue, and on regulation of the<br />
bearing of costs releated to its operations,<br />
maint<strong>en</strong>ance and alerting, and on the rules releated to<br />
authorization of such activities;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 290/2<strong>01</strong>1. (XII. 22.) on the<br />
national def<strong>en</strong>ce and the Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces,<br />
and on execution of certain provisions of Act CXIII of<br />
2<strong>01</strong>1 on initiation of measures in case of special law<br />
and order;<br />
Decree 84/2<strong>01</strong>1. (XII. 29.) of the Ministry of National<br />
Developm<strong>en</strong>t on the charges payable after the use of<br />
the Hungarian airspace;<br />
Directive 1/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (I. 13.) of the Ministry of Def<strong>en</strong>ce on<br />
refuelling and settlem<strong>en</strong>t of accounts of equipm<strong>en</strong>t of<br />
foreign armed forcesin Hungary and equipm<strong>en</strong>t of<br />
Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces abroad;<br />
Decree 13/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (III. 6.) of the Ministry of National<br />
Developm<strong>en</strong>t on the requirem<strong>en</strong>ts regarding to the<br />
lic<strong>en</strong>sing and training of the personnel <strong>en</strong>gaged in the<br />
maint<strong>en</strong>ance of aircraft and its compon<strong>en</strong>ts;<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 1.6-11<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
3. NATO Szabványosítási Egyezmények<br />
NATO Standardization Agreem<strong>en</strong>ts<br />
STANAG 2034 NATO standard procedures for mutual logistic assistance (Ed. 7)<br />
STANAG 3052 Aeronautical briefing facilities (Ed. 5)<br />
STANAG 3102 Flight safety cooperation in common ground/air space (Ed. 6)<br />
STANAG 3111 Airfield marking tone down (Ed. 2)<br />
STANAG 3117 Aircraft marshalling signals (Ed. 8)<br />
STANAG 3158 Day marking of airfield runways and taxiways (Ed. 8)<br />
STANAG 3297 Flame-out procedures (Ed. 5)<br />
STANAG 3316 Airfield lighting (Ed. 10)<br />
STANAG 3345 Data/forms for planning air movem<strong>en</strong>ts (Ed. 5)<br />
STANAG 3374 Flight inspection of NATO radio/radar navigation and approach aids – AetP-1(D) (Ed. 6)<br />
STANAG 3379 In-flight visual signals (Ed. 9)<br />
STANAG 3465 Safety, emerg<strong>en</strong>cy, and signalling procedures for military air movem<strong>en</strong>t – fixed wing aircraft (Ed. 6)<br />
STANAG 3466<br />
Resposibilities of air transport units and user units in the loading and unloading of transport aircraft<br />
in tactical air transport operations (Ed. 3)<br />
STANAG 3530 Radio and/or navigational aid failure procedures for operational air traffic (OAT) flights (Ed. 6)<br />
STANAG 3531<br />
Safty investigation and reporting of accid<strong>en</strong>ts/incid<strong>en</strong>ts involving military aircraft, missiles and/or<br />
UAVS (Ed. 8)<br />
STANAG 3533 Flying and static displays (Ed. 8)<br />
STANAG 3552 Search and rescue manual – ATP-10(D) (Ed. 10)<br />
STANAG 3570 Drop zones and extraction zones – criteria and markings (Ed. 5)<br />
STANAG 3712 Airfield rescue and fire-figthing (ARFF) services id<strong>en</strong>tification (Ed. 7)<br />
STANAG 3758<br />
STANAG 3759<br />
Signals used by air traffic service units for control of pedestrian and vehicular traffic in the<br />
manoeuvring area of airfields (Ed. 3)<br />
NATO supplem<strong>en</strong>t to ICAO DOC 8168-OPS/611, Volume II, for the preparation of instrum<strong>en</strong>t<br />
approach and departure procedures – AATCP-1(C) (Ed. 8)<br />
STANAG 3767 Exchange of data on lead capabilities of transport aircraft (Ed. 2)<br />
STANAG 3812 Responsibilities for aircraft cross-servicing ground crew training (Ed. 8)<br />
STANAG 3817 Standard R/T phraseology to be used for air traffic control (Ed. 5)<br />
STANAG 3854 Policies and procedures governing the air transportation of dangerous cargo (Ed. 3)<br />
STANAG 3861 Heliport rescue and fire-fighting services – id<strong>en</strong>tification categories (Ed. 5)<br />
STANAG 3879 Birdstrike risk/warning procedures (Europe) (Ed. 7)<br />
STANAG 3922 Airdrop systems for personnel and supply/equipm<strong>en</strong>t – ATP-46(A) (Ed. 3)<br />
STANAG 3970<br />
Cont<strong>en</strong>t and format of Flight Information Publication (FLIP) terminal high/low instrum<strong>en</strong>t approach<br />
procedueres, instrum<strong>en</strong>t departure procedures and aerodrome diagrams/layouts (Ed. 4)<br />
STANAG 3971 Air- to-air refuelling – ATP-56(B) (Ed. 6)<br />
STANAG 3998 Tactics, techniques and procedures for NATO air transport operations – ATP 3.3.4.3. (Ed. 4)<br />
STANAG 7005 Exchange of Flight Information Publication (FLIP) data (Ed. 9)<br />
STANAG 7008 Military aviation radiotelephony (R/T) callsigns (Ed. 1)<br />
STANAG 7<strong>01</strong>2 Minimum radiotelephony (R/T) aerodrome departure procedures (Ed. 3)<br />
STANAG 7104 Airfield aircraft arresting system operating procedures (Ed. 1)<br />
STANAG 7131 Aircraft classification number (ACN) / pavem<strong>en</strong>t classification number (PCN) – AEP-46(B) (Ed. 3)<br />
STANAG 7134 Control of lighting at airfields during NVG operations (Ed. 1)<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 1.6-12<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 2.1-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2. TÁBLÁZATOK ÉS KÓDOK<br />
GEN 2.1 MÉRTÉKEGYSÉGEK, LÉGIJÁRMŰ<br />
JELZÉSEK, ÜNNEPNAPOK<br />
1. Mértékegységek<br />
GEN 2. TABLES AND CODES<br />
GEN 2.1 MEASURING SYSTEM, AIRCRAFT<br />
MARKINGS, HOLIDAYS<br />
1. Units of measurem<strong>en</strong>t<br />
Megnevezés<br />
Mértékegység<br />
Measurem<strong>en</strong>t of<br />
Unit sin BLUE Table<br />
Navigációs<br />
távolságokban,<br />
helyzetjel<strong>en</strong>tésekb<strong>en</strong><br />
használt nagyobb<br />
távolságok<br />
TENGERI MÉRFÖLD<br />
ÉS TIZED<br />
Distances used in<br />
navigation position<br />
reporting, etc<br />
NAUTICAL MILES AND<br />
TENTH<br />
Rövidebb távolságok<br />
(mint pl. futópálya<br />
hosszúságok)<br />
MÉTER<br />
Relatively short distances<br />
such as those relating to<br />
aerodromes(e.g. RWY<br />
l<strong>en</strong>gth)<br />
METERS<br />
Magasságok<br />
LÁB<br />
Altitudes, elevations and<br />
heights<br />
FEET<br />
Vízszintes irányú<br />
sebesség, beleértve a<br />
szélsebességet<br />
CSOMÓ<br />
Horizontal speed<br />
including wind speed<br />
KNOTS<br />
Függőleges irányú<br />
sebesség<br />
LÁB/PERC<br />
Vertical speed<br />
FEET/MINUTE<br />
Szélirány le- és<br />
felszálláshoz<br />
FOK (MÁGNESES É-tól)<br />
Wind direction for landing<br />
and take-off<br />
DEGREES MAGNETIC<br />
Szélirány (általánosan)<br />
FOK (FÖLDRAJZI É-tól)<br />
Wind direction except for<br />
landing and take-off<br />
DEGREES TRUE<br />
Vízszintes<br />
látástávolság,<br />
beleértve a futópálya<br />
m<strong>en</strong>ti műszeres<br />
látástávolságot<br />
KILOMÉTER, MÉTER<br />
Visibility including<br />
Runway Visual Range<br />
KILOMETERS OR<br />
METERS<br />
Magasságmérő<br />
beállítás<br />
HECTOPASCAL<br />
Altimeter setting<br />
HECTOPASCALS<br />
Hőmérséklet<br />
FOK (CELSIUS)<br />
Temperature<br />
DEGREES CELSIUS<br />
Tömeg<br />
TONNA, KILOGRAMM<br />
Mass<br />
METRIC TONNS OR<br />
KILOGRAMMES<br />
Idő<br />
24 ÓRÁS NAPOT<br />
ALAPUL VÉVE<br />
ÉJFÉLTŐL, ÓRÁK ÉS<br />
PERCEK (UTC)<br />
Time<br />
HOURS AND<br />
MINUTES, THE DAY<br />
OF 24 HOURS<br />
BEGINNING AT<br />
MIDNIGHT (UTC)<br />
2. Óraidők<br />
2. Time system<br />
A Katonai Légiforgalmi Szolgálatok közleményei,<br />
valamint a Katonai Légiforgalmi Tájékoztató Szolgálat<br />
kiadványai UTC óraidõ adatokat tartalmaznak.<br />
Universal Coordinated Time (UTC) is used in<br />
communications by Air Traffic Services and in<br />
docum<strong>en</strong>ts published by the Military Aeronautical<br />
Information Service.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 2.1-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Idõpont jel<strong>en</strong>tésekor a pontos idõt a legközelebbi fél<br />
percre kerekítve kell megadni.<br />
A MILAIP-b<strong>en</strong> és a kapcsolatos kiadványokban a<br />
"nyári idõszak” az évnek azt a részét jel<strong>en</strong>ti, amikor a<br />
"nyári idõszámítás" van érvényb<strong>en</strong>. Az év másik fele a<br />
"téli idõszak”.<br />
A "nyári idõszámítás" mind<strong>en</strong> év március hónap<br />
utolsó vasárnapján <strong>01</strong>00 UTC-kor kezdõdik és<br />
október hónap utolsó vasárnapján <strong>01</strong>00 UTC-ig tart.<br />
Helyi idõ = Tél<strong>en</strong> UTC+1<br />
Nyáron UTC+2<br />
3. Geodéziai refer<strong>en</strong>cia r<strong>en</strong>dszer<br />
A szélességi és hosszúsági értékként közzétett<br />
valam<strong>en</strong>nyi földrajzi koordináta a World Geodetic<br />
System – WGS 84 elnevezésű geodéziai refer<strong>en</strong>cia<br />
r<strong>en</strong>dszerb<strong>en</strong> van megállapítva.<br />
4. Állami hovatartozás és lajstromjel<br />
A magyar katonai légijárművek állami hovatartozását<br />
a magyar felségjel jelzi.<br />
A katonai légijárművek regisztrációs száma típustól<br />
függő<strong>en</strong> 2-5 számjegyből áll.<br />
5. Ünnepnapok<br />
Január 1. – Újév<br />
Március 15. – Nemzeti ünnep<br />
Húsvét hétfő<br />
Május 1. – A munka ünnepe<br />
Pünkösd hétfő<br />
Augusztus 20. – Sz<strong>en</strong>t István nap<br />
Október 23. – Nemzeti ünnep<br />
November 1. – Mind<strong>en</strong>sz<strong>en</strong>tek napja<br />
December 25. – Karácsony<br />
December 26. – Karácsony<br />
In reporting of time checks shall be giv<strong>en</strong> to the<br />
nearest half minute.<br />
In MILAIP and associated publications the expression<br />
"summer period" will indicate that part of the year in<br />
which the "daylight saving time" is in force. The other<br />
part of the year will be named the "winter period".<br />
The "summer period" will be introduced every year on<br />
the last Sunday in March at <strong>01</strong>00 UTC, and it will<br />
cease on the last Sunday in October at <strong>01</strong>00 UTC.<br />
Local mean time = In Winter UTC+1<br />
In Summer UTC+2<br />
3. Geodetic refer<strong>en</strong>ce datum<br />
All published geographical coordinates indicating<br />
latitude and longitude are expressed in terms World<br />
Geodetic System – WGS 84 geodetic refer<strong>en</strong>ce<br />
system.<br />
4. Nationality and registration marks<br />
The nationality and registration marks for state aircraft<br />
registered in Hungary is the Hungarian marking.<br />
Registration number of Hungarian state aircraft<br />
dep<strong>en</strong>ds on type of aircraft and consist of 2-5 digits.<br />
5. Public holidays<br />
1 January – New Year’s Day<br />
15 March – National Day<br />
Easter Monday<br />
1 May – Labour Day<br />
Whitesun Monday<br />
20 August – St. Stephan’s Day<br />
23 October – October Revolution Day<br />
1 November – All Souls’ Day<br />
25 December – Christmas Day<br />
26 December – Christmas Day<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 2.4-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.4 HELYSÉGNÉV AZONOSÍTÓK<br />
GEN 2.4 LOCATION INDICATORS<br />
1. KÓD - ENCODE 2. DEKÓD - DECODE<br />
Helységnév<br />
Location<br />
Azonosító<br />
Indicator<br />
Azonosító<br />
Indicator<br />
Helységnév<br />
Location<br />
Békéscsaba<br />
<strong>LH</strong>BC*<br />
<strong>LH</strong>BC*<br />
Békéscsaba<br />
Budaörs<br />
<strong>LH</strong>BS<br />
<strong>LH</strong>BP*<br />
Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />
Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />
<strong>LH</strong>BP*<br />
International Airport<br />
International Airport<br />
<strong>LH</strong>BS<br />
Budaörs<br />
Debrec<strong>en</strong><br />
<strong>LH</strong>DC*<br />
<strong>LH</strong>DC*<br />
Debrec<strong>en</strong><br />
Dunakeszi<br />
<strong>LH</strong>DK<br />
<strong>LH</strong>DK<br />
Dunakeszi<br />
Dunaújváros<br />
<strong>LH</strong>DV<br />
<strong>LH</strong>DV<br />
Dunaújváros<br />
Esztergom<br />
<strong>LH</strong>EM<br />
<strong>LH</strong>EM<br />
Esztergom<br />
Farkashegy<br />
<strong>LH</strong>FH<br />
<strong>LH</strong>FH<br />
Farkashegy<br />
Fertősz<strong>en</strong>tmiklós<br />
<strong>LH</strong>FM*<br />
<strong>LH</strong>FM*<br />
Fertősz<strong>en</strong>tmiklós<br />
Gödöllő<br />
<strong>LH</strong>GD<br />
<strong>LH</strong>GD<br />
Gödöllő<br />
Gyöngyös/Pipishegy<br />
<strong>LH</strong>GY<br />
<strong>LH</strong>GY<br />
Gyöngyös/Pipishegy<br />
Győr/Pér<br />
<strong>LH</strong>PR*<br />
<strong>LH</strong>HH<br />
Hármashatárhegy<br />
Hajdúszoboszló<br />
<strong>LH</strong>HO<br />
<strong>LH</strong>HO<br />
Hajdúszoboszló<br />
Hármashatárhegy<br />
<strong>LH</strong>HH<br />
<strong>LH</strong>JK<br />
Jakabszállás<br />
Jakabszállás<br />
<strong>LH</strong>JK<br />
<strong>LH</strong>KC<br />
Kecel (HEL)<br />
Kaposvár/Kaposújlak<br />
<strong>LH</strong>KV<br />
<strong>LH</strong>KD<br />
Kecskéd<br />
Kecel (HEL)<br />
<strong>LH</strong>KC<br />
<strong>LH</strong>KE*<br />
Kecskemét (MIL)<br />
Kecskéd<br />
<strong>LH</strong>KD<br />
<strong>LH</strong>KH<br />
Kiskunfélegyháza<br />
Kecskemét (MIL)<br />
<strong>LH</strong>KE*<br />
<strong>LH</strong>KV<br />
Kaposvár/Kaposújlak<br />
Kiskunfélegyháza<br />
<strong>LH</strong>KH<br />
<strong>LH</strong>MC<br />
Miskolc<br />
Miskolc<br />
<strong>LH</strong>MC<br />
<strong>LH</strong>NY*<br />
Nyíregyháza<br />
Nyíregyháza<br />
<strong>LH</strong>NY*<br />
<strong>LH</strong>OY<br />
Öcsény<br />
Öcsény<br />
<strong>LH</strong>OY<br />
<strong>LH</strong>PA*<br />
Pápa (MIL)<br />
Pápa (MIL)<br />
<strong>LH</strong>PA*<br />
<strong>LH</strong>PP*<br />
Pécs/Pogány<br />
Pécs/Pogány<br />
<strong>LH</strong>PP*<br />
<strong>LH</strong>PR*<br />
Győr/Pér<br />
Sármellék/Balaton<br />
<strong>LH</strong>SM*<br />
<strong>LH</strong>SK<br />
Siófok/Kiliti<br />
Siófok/Kiliti<br />
<strong>LH</strong>SK<br />
<strong>LH</strong>SM*<br />
Sármellék/Balaton<br />
Szeged<br />
<strong>LH</strong>UD*<br />
<strong>LH</strong>SN*<br />
Szolnok (MIL)<br />
Sz<strong>en</strong>tes<br />
<strong>LH</strong>SZ<br />
<strong>LH</strong>SS<br />
Szolnok/Szandaszőlős<br />
Szolnok (MIL)<br />
<strong>LH</strong>SN*<br />
<strong>LH</strong>SY<br />
Szombathely<br />
Szolnok/Szandaszőlős<br />
<strong>LH</strong>SS<br />
<strong>LH</strong>SZ<br />
Sz<strong>en</strong>tes<br />
Szombathely<br />
<strong>LH</strong>SY<br />
<strong>LH</strong>UD*<br />
Szeged<br />
Zalaegerszeg/Andráshida<br />
<strong>LH</strong>ZA<br />
<strong>LH</strong>ZA<br />
Zalaegerszeg/Andráshida<br />
Csak a csillaggal (*) jelölt helységnév azonosítók<br />
használhatók az AFS közlemények cím részéb<strong>en</strong>.<br />
The location indicators marked with an asterisk (*) can<br />
be used only in the address compon<strong>en</strong>t of AFS<br />
messages.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 2.4-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 2.5-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.5 RÁDIÓNAVIGÁCIÓS BERENDEZÉSEK FELSOROLÁSA<br />
GEN 2.5 LIST OF RADIO NAVIGATION AIDS<br />
AZONOSÍTÓ JEL<br />
IDENTIFICATION<br />
ÁLLOMÁS NÉV<br />
STATION NAME<br />
BERENDEZÉS<br />
FACILITY<br />
CÉLJA<br />
PURPOSE<br />
A<br />
Budapest 13R<br />
LI<br />
A<br />
A<br />
Szolnok 02<br />
LI<br />
A<br />
AO<br />
Szolnok 02<br />
LO<br />
A<br />
BKS<br />
Békés<br />
DVOR/DME, NDB<br />
AE, E<br />
BL<br />
Budapest 13L<br />
LO<br />
A<br />
BPL<br />
Budapest 13L<br />
ILS/DME<br />
A<br />
BPR<br />
Budapest 31R<br />
ILS/DME<br />
A<br />
BR<br />
Budapest 31R<br />
LO<br />
A<br />
BUD<br />
Budapest<br />
DVOR/DME<br />
AE<br />
BUG<br />
Bugac<br />
DVOR/DME, NDB<br />
E, E<br />
C<br />
Debrec<strong>en</strong> 05R<br />
LI<br />
A<br />
C<br />
Pápa 16<br />
LI<br />
A<br />
CP<br />
Pápa 16<br />
LO<br />
A<br />
DC<br />
Debrec<strong>en</strong> 05R<br />
LO<br />
A<br />
DCN<br />
Debrec<strong>en</strong><br />
ILS/DME<br />
A<br />
EN<br />
Debrec<strong>en</strong> 23L<br />
LO<br />
A<br />
FER<br />
Budapest 13R<br />
ILS/DME<br />
A<br />
FHL<br />
Budapest 31L<br />
ILS/DME<br />
A<br />
GYR<br />
Győr<br />
DVOR/DME, NDB<br />
AE, E<br />
HA<br />
Budapest 13R<br />
LO<br />
A<br />
HM<br />
Budapest 31L<br />
LO<br />
A<br />
JBR<br />
Jászberény<br />
NDB<br />
AE<br />
KEE<br />
Kecskemét 30<br />
ILS/DME<br />
A<br />
KET<br />
Kecskemét<br />
DVOR/DME<br />
AE<br />
KEW<br />
Kecskemét 12<br />
ILS/DME<br />
A<br />
L<br />
Budapest 13L<br />
LI<br />
A<br />
M<br />
Budapest 31L<br />
LI<br />
A<br />
MNR<br />
Monor<br />
DVOR/DME, NDB<br />
AE, AE<br />
N<br />
Kecskemét 12<br />
LI<br />
A<br />
NT<br />
Kecskemét 12<br />
LO<br />
A<br />
NY<br />
Nyíregyháza 36<br />
LO<br />
A<br />
NYR<br />
Nyíregyháza<br />
VOR/DME<br />
A<br />
O<br />
Szolnok 20<br />
LI<br />
A<br />
OA<br />
Szolnok 20<br />
LO<br />
A<br />
P<br />
Nyíregyháza 18<br />
LI<br />
A<br />
P<br />
Pápa 34<br />
LI<br />
A<br />
PC<br />
Pápa 34<br />
LO<br />
A<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 2.5-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
AZONOSÍTÓ JEL<br />
IDENTIFICATION<br />
ÁLLOMÁS NÉV<br />
STATION NAME<br />
BERENDEZÉS<br />
FACILITY<br />
CÉLJA<br />
PURPOSE<br />
PCD<br />
Pápa 34<br />
ILS/DME<br />
A<br />
PCN<br />
Pápa 16<br />
ILS/DME<br />
A<br />
PCS<br />
Pécs-Pogány<br />
ILS/DME<br />
A<br />
PCT<br />
Pápa<br />
DVOR/DME<br />
AE<br />
PP<br />
Pécs-Pogány<br />
L<br />
A<br />
PTB<br />
Pusztaszabolcs<br />
DVOR/DME, NDB<br />
AE, E<br />
R<br />
Budapest 31R<br />
LI<br />
A<br />
SAG<br />
Sajóhídvég<br />
DVOR/DME, NDB<br />
E, E<br />
SEG<br />
Szeged<br />
DME, L<br />
A, A<br />
SKI<br />
Siófok/Kiliti<br />
DME<br />
A<br />
SME<br />
Sármellék<br />
DME, LI<br />
A<br />
SMK<br />
Sármellék 16<br />
ILS/DME<br />
A<br />
SVR<br />
Ságvár<br />
DVOR/DME, NDB<br />
E, E<br />
T<br />
Kecskemét 30<br />
LI<br />
A<br />
TN<br />
Kecskemét 30<br />
LO<br />
A<br />
TPS<br />
Tápiósáp<br />
DVOR/DME, NDB<br />
AE, AE<br />
Y<br />
Nyíregyháza 36<br />
LI<br />
A<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 2.7-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 2.7 NAPKELTE-NAPNYUGTA<br />
TÁBLÁZATOK<br />
1. A napkelte-napnyugta táblázatokat az MH Légi<br />
Vezetési és Irányítási Központ Meteorológiai<br />
Központja készítette.<br />
1.1 A táblázatok tartalmazzák a civil hajnal kezdetét, a<br />
napkelte, a napnyugta valamint a civil szürkület<br />
végének időpontjait UTC-b<strong>en</strong> megadva.<br />
1.2 A civil hajnal kezdetének és a civil szürkület<br />
végének időpontjai a nap horizont alatti 6°-os<br />
magasságához van számítva.<br />
1.3 A táblázatok a 2<strong>01</strong>0-es évre vannak számítva,<br />
amely „átlag évnek” tekintett 2000 és 2020 között.<br />
Ebb<strong>en</strong> az időszakban az „átlag évhez” képest az idők<br />
kevesebb, mint 2 perccel térnek el a tetszés szerint<br />
kiválasztott hely<strong>en</strong> és napon.<br />
GEN 2.7 SUNRISE-SUNSET TABLES<br />
1. The sunrise-sunset tables on the following pages<br />
were produced by the HDF Air Command and Control<br />
C<strong>en</strong>tre Meteorological C<strong>en</strong>tre.<br />
1.1 The tables contain beginning of civil morning<br />
twilight (TWIL FROM), sunrise (SUNRISE) sunset<br />
(SUNSET), and the <strong>en</strong>d of civil ev<strong>en</strong>ing twilight (TWIL<br />
TO). All times are in UTC.<br />
1.2 The beginning of civil morning twilight and the <strong>en</strong>d<br />
of civil ev<strong>en</strong>ing twilight times are calculated for the<br />
altitude of the Sun wh<strong>en</strong> it is 6° below the horizon.<br />
1.3 The tables are calculated for the year 2<strong>01</strong>0, which<br />
is used as an “average year” for the years from 2000<br />
to 2020. In this period, the times on an arbitrary date<br />
and place will deviate with less than 2 minutes from<br />
the times on the same date and place in the “average<br />
year”.<br />
Alphabetical index<br />
Location<br />
Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c International Airport /<br />
International<br />
Page<br />
GEN 2.7-2<br />
Kecskemét / Military GEN 2.7-3<br />
Pápa / Military GEN 2.7-4<br />
Szolnok / Military GEN 2.7-5<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 2.7-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Sunrise-Sunset tables<br />
MONTH/<br />
DAY<br />
Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />
International Airport<br />
<strong>LH</strong>BP<br />
47 26 22N<br />
<strong>01</strong>9 15 43E<br />
TWIL<br />
FROM<br />
SUN<br />
RISE<br />
SUN<br />
SET<br />
TWIL<br />
TO<br />
MONTH/<br />
DAY<br />
Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />
International Airport<br />
<strong>LH</strong>BP<br />
47 26 22N<br />
<strong>01</strong>9 15 43E<br />
TWIL<br />
FROM<br />
SUN<br />
RISE<br />
SUN<br />
SET<br />
TWIL<br />
TO<br />
MONTH/<br />
DAY<br />
Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />
International Airport<br />
<strong>LH</strong>BP<br />
47 26 22N<br />
<strong>01</strong>9 15 43E<br />
TWIL<br />
FROM<br />
SUN<br />
RISE<br />
JAN 1 0555 0630 1503 1539 MAY 1 0253 0327 1754 1828 SEP 2 0331 0403 1722 1754<br />
- 5 0555 0630 1507 1542 - 5 0246 0321 1800 1834 - 6 0337 0408 1714 1745<br />
- 9 0554 0629 1511 1547 - 9 0239 0315 1805 1841 - 10 0342 0413 1706 1737<br />
- 13 0553 0627 1517 1551 - 13 0233 0309 1810 1846 - 14 0348 0418 1658 1729<br />
- 17 0550 0624 1522 1556 - 17 0227 0304 1815 1852 - 18 0353 0424 1649 1720<br />
- 21 0548 0621 1528 1602 - 21 0222 0300 1820 1858 - 22 0359 0429 1641 1712<br />
- 25 0544 0617 1534 1607 - 25 0217 0256 1825 1903 - 26 0404 0434 1633 1704<br />
- 29 0540 0613 1540 1613 - 29 0214 0252 1829 1908 - 30 0409 0440 1625 1656<br />
FEB 2 0536 0608 1546 1618 JUN 2 0210 0250 1833 1912 OCT 4 0415 0445 1617 1647<br />
- 6 0531 0603 1552 1624 - 6 0208 0247 1836 1916 - 8 0420 0451 1609 1640<br />
- 10 0525 0557 1558 1630 - 10 0206 0246 1839 1919 - 12 0426 0457 16<strong>01</strong> 1632<br />
- 14 0519 0551 1605 1636 - 14 0205 0245 1841 1922 - 16 0431 0503 1554 1625<br />
- 18 0512 0544 1611 1642 - 18 0205 0245 1843 1924 - 20 0437 0508 1547 1617<br />
- 22 0506 0537 1617 1648 - 22 0205 0246 1844 1925 - 24 0443 0514 1540 1611<br />
- 26 0459 0530 1623 1654 - 26 0207 0247 1844 1925 - 28 0448 0520 1533 1604<br />
- 30 0209 0249 1844 1924<br />
MAR 2 0451 0522 1629 1700 JUL 4 0212 0252 1842 1923 NOV 1 0454 0526 1527 1558<br />
- 6 0444 0514 1635 1706 - 8 0215 0255 1841 1920 - 5 0500 0533 1521 1553<br />
- 10 0436 0507 1641 1712 - 12 0219 0258 1838 1918 - 9 0505 0539 1515 1548<br />
- 14 0428 0459 1647 1717 - 16 0223 0302 1835 1914 - 13 0511 0544 1510 1543<br />
- 18 0420 0450 1652 1723 - 20 0228 0306 1831 1909 - 17 0517 0550 1505 1539<br />
- 22 0412 0442 1658 1729 - 24 0233 0311 1827 1904 - 21 0522 0556 15<strong>01</strong> 1536<br />
- 26 0404 0434 1704 1735 - 28 0239 0316 1822 1859 - 25 0527 06<strong>01</strong> 1458 1533<br />
- 30 0356 0426 1710 1741 - 29 0532 0607 1455 1530<br />
APR 3 0347 0418 1715 1747 AUG 1 0244 0321 1817 1853 DEC 3 0537 0611 1453 1529<br />
- 7 0339 0410 1721 1752 - 5 0250 0326 1811 1846 - 7 0541 0616 1452 1528<br />
- 11 0331 0403 1727 1758 - 9 0256 0331 1805 1840 - 11 0545 0620 1452 1528<br />
- 15 0323 0355 1732 1804 - 13 0302 0336 1759 1832 - 15 0548 0623 1452 1529<br />
- 19 0315 0348 1738 1810 - 17 0308 0342 1752 1825 - 19 0551 0626 1454 1530<br />
- 23 0307 0341 1743 1816 - 21 0314 0347 1745 1817 - 23 0553 0628 1455 1532<br />
- 27 0300 0334 1749 1822 - 25 0320 0352 1738 1810 - 27 0554 0630 1458 1534<br />
- 29 0325 0357 1730 1802 - 31 0555 0630 1502 1537<br />
SUN<br />
SET<br />
TWIL<br />
TO<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 3.2-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.2 LÉGIFORGALMI TÉRKÉPEK<br />
1. FELELŐS SZOLGÁLAT<br />
A Magyar Katonai Légiforgalmi Tájékoztató<br />
Kiadványban megjel<strong>en</strong>ő légiforgalmi térképek a<br />
Nemzeti Közlekedési Hatóság jóváhagyásával<br />
kerülnek kiadásra.<br />
A térképeket a HM Térképészeti Közhasznú Nonprofit<br />
Kft. állítja elő az ICAO Annex 4 előírásai és ajánlásai<br />
alapján.<br />
Honvédelmi Minisztérium Térképészeti Közhasznú<br />
Nonprofit Korlátolt Felelősségű Társaság<br />
Cím: Budapest, II.ker.<br />
Szilágyi Erzsébet fasor 7-9.<br />
Magyarország<br />
Postacím: 1276 Budapest 22., Pf.: 85.<br />
Magyarország<br />
Telefon: +36-1-336-2030<br />
Fax: +36-1-212-4223<br />
GEN 3.2 AERONAUTICAL CHARTS<br />
1. RESPONSIBLE SERVICE<br />
Aeronautical charts published in MILAIP are approved<br />
by the National Transportation Authority.<br />
Charts are produced in accordance with ICAO Annex<br />
4 by Ministry of Def<strong>en</strong>ce Mapping Non-profit Ltd.<br />
Ministry of Def<strong>en</strong>ce Mapping Non-profit Limited<br />
Company<br />
Address: Budapest, II. ker.<br />
Szilágyi Erzsébet fasor 7-9.<br />
Hungary<br />
Postal address: H - 1276 Budapest 22. POB.85.<br />
Hungary<br />
Phone: +36-1-336-2030<br />
Fax: +36-1-212-4223<br />
Web:<br />
www.topomap.hu<br />
Web:<br />
www.topomap.hu<br />
2. A TÉRKÉPEK NAPRAKÉSZEN TARTÁSA<br />
A MILAIP-b<strong>en</strong> található légiforgalmi térképeket<br />
r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong>, naprakész állapotban tartják, vagy<br />
MILAIP módosítással cserélik azokat. Az 1: 500000<br />
méretarányú légiforgalmi térképre vonatkozó<br />
légiforgalmi tájékoztatások lényeges módosításait,<br />
vagy javításait is a MILAIP-b<strong>en</strong> teszik közzé és ha<br />
szükséges NOTAM-ban is közzé tehetők. Az új<br />
térképekkel kapcsolatos tájlékoztatások Katonai<br />
Légiforgalmi Tájékoztató Körlevél (MILAIC)<br />
formájában kerülnek bejel<strong>en</strong>tésre.<br />
A térképek légiforgalmi adatainak javítása<br />
folyamatosan történik, a módosított nyomatok<br />
r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong> közzétételre kerülnek.<br />
3. RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ LÉGIFORGALMI<br />
TÉRKÉPEK<br />
Jel<strong>en</strong>leg a következő térképek kerülnek kiadásra:<br />
1. Légiforgalmi térkép – ICAO 1:500000<br />
2. Repülőtér térkép - ICAO 1:20000<br />
3. Repülőtér földi mozgások térkép – ICAO 1:10000<br />
4. Repülőtéri akadálytérkép – ICAO „A” típusú,<br />
1:20000<br />
5. Precíziós megközelítési térkép – ICAO 1:200 és<br />
1:2000<br />
6. Körzeti térkép – ICAO 1:500000<br />
7. Műszeres megközelítési térképek – ICAO<br />
1:250000<br />
8. Látvarepülési megközelítési térkép – ICAO<br />
1:75000<br />
9. Szabvány műszeres Indulási eljárás térképek –<br />
ICAO 1:250000<br />
10. Szabvány műszeres érkezési eljárás térképek –<br />
ICAO 1:250000<br />
2. UPDATING OF CHARTS<br />
Aeronautical charts published in MILAIP are updated<br />
in regular bases and changed with MILAIP <strong>AMDT</strong>.<br />
Ess<strong>en</strong>tial changes and corrections of aeronautical<br />
informations on aeronautical chart 1:500 000 are<br />
published in MILAIP and if necessary can be<br />
published in NOTAM.<br />
Informations relating to new charts are published in<br />
Military Aeronautical Information Circular (MILAIC).<br />
Aeronautical informations of charts are updated on<br />
regular bases and charts am<strong>en</strong>dm<strong>en</strong>ts are published<br />
on a regular basis.<br />
3. AVAILABLE AERONAUTICAL CHARTS<br />
The following charts are available:<br />
1. Aeronautical Chart – ICAO 1:500000<br />
2. Aerodrome Chart – ICAO 1:20000<br />
3. Ground Movem<strong>en</strong>t Chart – ICAO 1:10000<br />
4. Aerodrome Obstacle Chart – ICAO „A” type,<br />
1:20000<br />
5. Precision Approach Terrain Chart – ICAO 1:200<br />
and 1:2000<br />
6. Area Chart – ICAO 1:500000<br />
7. Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – ICAO 1:250000<br />
8. Visual Approach Chart – ICAO 1:75000<br />
9. Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Charts – ICAO<br />
1:250000<br />
10. Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Charts – ICAO<br />
1:250000<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 3.2-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
4. A TÉRKÉPSOROZATOK ÁLTALÁNOS LEÍRÁSA<br />
4.1. Légiforgalmi térkép – ICAO 1:500000<br />
Ez a többszínnyomású térkép szögtartó kúpvetületb<strong>en</strong><br />
készül és egy lapból áll. A térkép a 4540N és<br />
4840N szélességi körök, valamint a 1600E és 2300E<br />
hosszúsági körök által határolt területet fedi. A térkép<br />
topográfiai alapja tartalmazza a lakott területeket,<br />
vasútvonalakat, utakat, vízrajzot, domborzatot,<br />
jel<strong>en</strong>tős tereppontokat és az államhatárokat. A<br />
légiforgalmi adatok az alábbiakat tartalmazzák: a<br />
légterek felépítése, repülőterek, rádiónavigációs<br />
ber<strong>en</strong>dezések névvel, frekv<strong>en</strong>ciával és azonosítóval,<br />
ismert akadályok és a mágneses elhajlás értékei. Ez<br />
a térkép a kis sebességű, látás utáni repülések<br />
léginavigációja és a repülések előzetes tervezése<br />
céljaira készült.<br />
4.2. Repülőtér térkép<br />
Ezek a térképek tájékoztatást tartalmaznak a<br />
REPÜLŐTÉR részb<strong>en</strong> közzétett repülőterek<br />
működési területéről (futópályákról, gurulóutakról és a<br />
forgalmi előtérről) és megmutatják a fontosabb<br />
repülőtéri üzemi ber<strong>en</strong>dezések elhelyezkedését.<br />
4.3. Repülőtér földi mozgások térkép<br />
Ez az 1:10000 méretarányú térkép részletes<br />
tájékoztatást nyújt a hajózószemélyzet számára, hogy<br />
elősegítse a légijárművek földi mozgását az<br />
állóhelyekre/-ről.<br />
4.4. Repülőtéri akadálytérkép<br />
A térképek vízszintes méretaránya 1:20000 és a<br />
végső megközelítés/felszállás sávjának területét<br />
mutatják. Ezek a térképek az AD részb<strong>en</strong> találhatók.<br />
4.5. Precíziós megközelítési térkép<br />
Ezek a térképek részletes tájékoztatást nyújtanak a<br />
végső megközelítés területének terepviszonyairól,<br />
lehetővé téve ezzel a légijármű üzemeltetés részére a<br />
terepviszonyok hatásának értékelését a rádió<br />
magasságmérő alkalmazásakor az elhatározási<br />
magasság megállapításához. Ezek a térképek az AD<br />
részb<strong>en</strong> találhatók.<br />
4.6. Körzeti térkép<br />
Ez<strong>en</strong> a térkép<strong>en</strong> a megfelelő léginavigációs<br />
tájékoztatások, a rádiónavigációs ber<strong>en</strong>dezések,<br />
irányszögek, távolságok és a legkisebb biztonságos<br />
repülési magasságok vannak feltüntetve. A körzeti<br />
térkép az AD részb<strong>en</strong> található.<br />
4. DESCRIPTION OF CHARTS<br />
4.1. Aeronautical Chart – ICAO 1:500000<br />
This multicolor printed chart is produced in conformal<br />
conic projection and consist of one sheet. The chart<br />
covers the area of 4540N to 4840N and from 1600E<br />
to 2300E. The topographic basis of the chart<br />
comprises builtup areas, railroads, roads, hydrology,<br />
topography, significant landmarks and political<br />
boundaries. The aeronautical overprint includes the<br />
structure of airspaces, aerodromes, radio navigation<br />
facilities with names, frequ<strong>en</strong>cies and id<strong>en</strong>tification,<br />
known obstructions and isogonal information. This<br />
chart is designed to serve as a basic aeronautical<br />
chart for low speed visual air navigation and for<br />
preflight planning of operation.<br />
4.2. Aerodrome Chart<br />
These charts provide information on the movem<strong>en</strong>t<br />
area of aerodromes published in Part AD (runways,<br />
taxiways and apron) and portrays the site of major<br />
flight operation facilities.<br />
4.3. Ground Movem<strong>en</strong>t Chart<br />
This chart at a scale of 1:10000 provides flight crews<br />
with detailed information to facilitate ground<br />
movem<strong>en</strong>t of aircraft to and from aircraft stands.<br />
4.4. Aerodrome Obstacle Chart<br />
The Aerodrome Obstacle Charts scale is 1:20000 and<br />
they show the obstacles in the final approach/take-off<br />
flight path areas. The charts are included in part AD.<br />
4.5. Precision Approach Terrain Chart<br />
These charts provide detailed terrain profile information<br />
of the final approach areas so as to <strong>en</strong>able<br />
aircraft operators to assess the effect of the terrain on<br />
decision height determination by the use of radio<br />
altimeters. These carts are included in part AD.<br />
4.6. Area Chart<br />
This chart includes relevant aeronautical information<br />
as radio navigation facilities, bearing, distances, and<br />
minimum flight altitudes. This chart is included in part<br />
AD.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 3.2-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
4.7. Műszeres megközelítési térképek<br />
Ezek a térképek a repülőterek<strong>en</strong> alkalmazott egyes<br />
műszeres megközelítési eljárásokra készültek. A<br />
nyomás alapszíne világosszürke, a légiforgalmi<br />
tájékoztatások színe sötétkék.<br />
4.8. Látvarepülési megközelítési térkép<br />
Ezek a térképek különböző méretarányú színes topográfiai<br />
alapon készültek. Elsődleges céljuk, hogy<br />
tájékoztatást nyújtsanak az AD 2 részb<strong>en</strong> közzétett<br />
repülőterek<strong>en</strong> alkalmazható látvarepülési megközelítési<br />
eljárásokról. A megközelítési eljárásokkal<br />
kapcsolatos várakozási eljárások és a várakozás<br />
t<strong>en</strong>gerszint feletti minimális magasságai vannak<br />
feltüntetve a térképek<strong>en</strong>.<br />
9. Szabvány műszeres Indulási eljárás térképek<br />
Ezek a térképek 1:250000 méretarányúak és<br />
tájékoztatást nyújtanak a légijármű személyzetek<br />
részére, képessé téve őket arra, hogy követni tudják a<br />
kijelölt szabvány műszeres indulási eljárásokat a<br />
felszállástól az útvonalrepülés megkezdéséig. Mind<strong>en</strong><br />
térkép-lap tartalmazza az ehhez megfelelő<br />
légiforgalmi tájékoztatásokat és a kijelölt szabvány<br />
műszeres indulási eljárások szöveges leírását.<br />
10. Szabvány műszeres érkezési eljárás térképek<br />
Ezek a térképek 1:250000 méretarányúak és<br />
tájékoztatást nyújtanak a légijármű személyzetek<br />
részére, képessé téve őket arra, hogy követni tudják a<br />
kijelölt szabvány műszeres érkezési eljárásokat<br />
útvonalrepülés végpontjától a megközelítési eljárás<br />
kezdőpontjáig. Mind<strong>en</strong> térkép-lap tartalmazza az<br />
ehhez megfelelő légiforgalmi tájékoztatásokat és a<br />
kijelölt szabvány műszeres érkezési eljárások<br />
szöveges leírását.<br />
4.7. Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts<br />
These charts are produced for each instrum<strong>en</strong>t approach<br />
procedure available at aerodromes. The basic<br />
print is pale grey, the aeronautical information are<br />
dark blue coloured.<br />
4.8. Visual Aproach Chart<br />
These charts are produced at differ<strong>en</strong>t scales on<br />
coloured topographic base. The primary function is to<br />
provide information on the visual approach<br />
procedures applicable at aerodromes published in<br />
Part AD 2. The holding patterns and minimum holding<br />
altitudes associated with the approach procedures are<br />
shown.<br />
9. Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Charts<br />
These charts at a scale of 1:250000 provide flight<br />
crew with information to <strong>en</strong>able them to comply with<br />
the designed standard instrum<strong>en</strong>t departure route –<br />
from the take-off to the <strong>en</strong>-route phase of flight. Each<br />
chart includes relevant aeronautical information as<br />
well as the textual description of the designated<br />
standard instrum<strong>en</strong>t departure routes (SID).<br />
10. Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Charts<br />
These charts at a scale of 1:250000 provide flight<br />
crew with information to <strong>en</strong>able them to comply with<br />
the designed standard instrum<strong>en</strong>t arrival route – from<br />
the <strong>en</strong>-route phase to the approach phase of flight.<br />
Each chart includes relevant aeronautical information<br />
as well as the textual description of the designated<br />
standard instrum<strong>en</strong>t arrival routes (STAR).<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 3.2-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 3.3-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.3 LÉGIFORGALMI SZOLGÁLATOK<br />
1. FELELŐS SZOLGÁLAT<br />
Az állami repülőterek katonai légiforgalmi irányító<br />
szolgálatai felelősek a számukra kijelölt légterekb<strong>en</strong> a<br />
katonai és polgári légijárművek irányításáért Budapest<br />
FIR-b<strong>en</strong>.<br />
2. ILLETÉKESSÉGI TERÜLET<br />
A katonai légiforgalmi irányító szolgálatok<br />
illetékességi területei a számukra kijelölt MCTR és<br />
MTMA, valamint a katonai kiképző és gyakorló -<br />
időszakosan korlátozott légterek (TRA).<br />
A katonai légiforgalom számára kijelölt légterek<br />
adatait az ENR 5 rész tartalmazza.<br />
3. A SZOLGÁLATOK TÍPUSA<br />
A állami repülőterek<strong>en</strong> a következő légiforgalmi<br />
szolgálatok települnek:<br />
3.1 Légiforgalmi irányító szolgálat<br />
a.) Közelkörzeti irányító szolgálat<br />
Az általa ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong> belül légiforgalmi irányító<br />
szolgáltatást biztosít radarell<strong>en</strong>őrzés mellett.<br />
b.) Bevezető irányító szolgálat<br />
A repülés érkezési szakaszában nyújt légiforgalmi<br />
irányító szolgáltatást. Magyarország állami<br />
repülőterein ez a szolgáltatás különböző:<br />
Kecskemét: PAR<br />
Pápa: PAR<br />
Szolnok: SRA<br />
c.) Repülőtéri irányító szolgálat<br />
A repülőtéri forgalom és az MCTR-b<strong>en</strong> annak<br />
üzemideje alatt VFR és IFR forgalom számára nyújt<br />
légiforgalmi irányító szolgálatot.<br />
3.2 Repüléstájékoztató szolgálat<br />
Az állami repülőterek repülőtéri irányító szolgálatai<br />
repüléstájékoztató szolgáltatást biztosítanak az<br />
MCTR-ek, MTMA-k és TRA-k üzemidején kívül is a<br />
repülőterek 10 km-es körzetéb<strong>en</strong>.<br />
3.3 Riasztó Szolgálat<br />
Az állami repülőterek irányító szolgálatai riasztó<br />
szolgálatot biztosítanak az irányításuk alatt álló<br />
mind<strong>en</strong> légijárműnek.<br />
4. EGYÜTTMŰKÖDÉS A KATONAI ÉS A POLGÁRI<br />
ATS KÖZÖTT<br />
A katonai és polgári légiforgalmi szolgálatok<br />
együttműködése az érvényb<strong>en</strong> lévő jogi szabályzók<br />
és együttműködési megállapodások szerint történik.<br />
GEN 3.3 AIR TRAFFIC SERVICES<br />
1. RESPONSIBLE SERVICE<br />
In Budapest FIR the military air traffic control services<br />
are responsible for the control of civilian and military<br />
aircraft within the designated areas.<br />
2. AREA OF RESPONSIBILITY<br />
Areas of responsibility of the military air traffic control<br />
services are MTCRs, MTMAs and TRAs.<br />
Designated areas for military air traffic published in<br />
ENR 5.<br />
3. TYPES OF SERVICES<br />
The following ATS services located at Hungarian<br />
military aerodromes:<br />
3.1 Air Traffic Control Service<br />
a.) Terminal area control service<br />
Provides air traffic service based on radar control<br />
within the designated area of responsibility.<br />
b.) Approach control service<br />
Provides radar based air traffic control service for<br />
arriving aircraft. This service can be varied at military<br />
aerodromes dep<strong>en</strong>ding on installed instrum<strong>en</strong>tal<br />
facilities like at:<br />
Kecskemét: PAR<br />
Pápa: PAR<br />
Szolnok: SRA<br />
c.) Aerodrome control service<br />
Provides air traffic control service for IFR and VFR<br />
flights for aerodrome traffic and within area of MCTRs<br />
during hours of operation.<br />
3.2 Flight information service<br />
Military air traffic control services of the Hungarian<br />
aerodromes also provide flight information service<br />
with the radius of 10km of the airports wh<strong>en</strong> MCTRs,<br />
MTMAs and TRAs are inoperative.<br />
3.3 Alerting service<br />
Military air traffic control services of the Hungarian<br />
aerodromes provide alerting service for all aircraft<br />
controlled by them.<br />
4. COORDINATION BETWEEN THE MILITARY AND<br />
CIVIL ATS<br />
Coordination betwe<strong>en</strong> the military and civilian ATS<br />
services are based upon the effective national laws<br />
and letters of agreem<strong>en</strong>ts.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 3.3-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
5. ATS EGYSÉGEK CÍMJEGYZÉKE<br />
Légiforgalmi irányító szolgálatok:<br />
Kecskemét:<br />
MH 59. Sz<strong>en</strong>tgyörgyi Dezső Repülőbázis Kecskemét<br />
Légiforgalmi Irányító Központ<br />
Postacím: 6004 Kecskemét, Pf.: 320.<br />
Magyarország<br />
E-mail: lhke.aro@mil.hu<br />
Telefon: +36-76-510-863<br />
Fax: +36-76-510-833<br />
Pápa:<br />
MH Pápa Bázisrepülőtér Pápa Légiforgalmi Irányító<br />
Központ<br />
Postacím: 85<strong>01</strong> Pápa, Pf.: 35.<br />
Magyarország<br />
E-mail: lhpa.boc@mil.hu<br />
Telefon: +36-89-513-615<br />
+36-89-324-054<br />
Fax: +36-89-513-617<br />
Szolnok:<br />
MH 86. Szolnok Helikoper Bázis Légiforgalmi Irányító<br />
Központ<br />
Postacím: 5008 Szolnok, Pf.: 5.<br />
Magyarország<br />
E-mail: lhsn.atc@mil.hu<br />
Telefon: +36-56-505-100/7179 mellék<br />
Fax: +36-56-505-129<br />
5. ATS UNITS ADDRESS LIST<br />
Air Traffic Control Services:<br />
Kecskemét:<br />
59th Sz<strong>en</strong>tgyörgyi Dezső Airbase ATS C<strong>en</strong>tre<br />
Postal address: 6004 Kecskemét, POB. 320<br />
Hungary<br />
E-mail:<br />
lhke.aro@mil.hu<br />
Phone: +36 76-510-863<br />
Fax: +36 76-510-833<br />
Pápa:<br />
Pápa Airbase ATS C<strong>en</strong>tre<br />
Postal address: 85<strong>01</strong>. Pápa, POB: 35<br />
Hungary<br />
E-mail:<br />
lhpa.boc@mil.hu<br />
Phone: +36-89-513-615<br />
+36-89-324-054<br />
Fax: +36 89-513-617<br />
Szolnok:<br />
86.th Szolnok Helicopter Base ATS C<strong>en</strong>tre<br />
Postal address: 5008 Szolnok, POB. 5.<br />
Hungary<br />
E-mail: lhsn.atc@mil.hu<br />
Phone: +36-56-505-100/ext.7179<br />
Fax: +36-56-505-129<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 3.4-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.4 HÍRKÖZLÉSI SZOLGÁLATOK<br />
1. FELELŐS SZERVEZET<br />
A Magyar Honvédség által üzemeltett repülőterek<strong>en</strong> a<br />
hírközlési szolgálatok ellátásáért az adott repülőtér<strong>en</strong><br />
települő Híradó és Informatikai Főnökség a felelős.<br />
2. A SZOLGÁLATOK TÍPUSA<br />
Rádiónavigációs szolgálat:<br />
A következő típusú rádiónavigációs ber<strong>en</strong>dezések<br />
állnak r<strong>en</strong>delkezésre:<br />
LF/MF körsugárzó irányadó (NDB)<br />
Műszeres megközelítési r<strong>en</strong>dszer (ILS)<br />
VHF körsugárzó rádióirányadó (VOR)<br />
VOR földi ell<strong>en</strong>őrző ber<strong>en</strong>dezés (VOT)<br />
Távolságmérő ber<strong>en</strong>dezés (DME)<br />
Légtérell<strong>en</strong>őrző radarber<strong>en</strong>dezés (SRE)<br />
Másodlagos légtérell<strong>en</strong>őrző radarber<strong>en</strong>dezés (SSR)<br />
A műsorszóró adók rádiónavigációs célra nem<br />
használhatók.<br />
Mozgó/állandóhelyű szolgálat:<br />
Mozgó szolgálat<br />
A légiforgalmi állomások, ha más értesítés nincs<strong>en</strong>,<br />
közzétett szolgálati idejük alatt folyamatos figyelést<br />
tartanak f<strong>en</strong>n a kiadott frekv<strong>en</strong>ciákon.<br />
A rádió-ber<strong>en</strong>dezéseknek közvetl<strong>en</strong>, gyors,<br />
folyamatos és lehetőleg légköri zavaroktól m<strong>en</strong>tes<br />
rádióösszeköttetést kell biztosítaniuk.<br />
A légiforgalmi irányító szolgálat ellátása céljából<br />
létesített valam<strong>en</strong>nyi (beszédüzemű, vagy<br />
adatkapcsolatú) levegő-föld összeköttetési csatornát<br />
adatrögzítő ber<strong>en</strong>dezéssel kell ellátni.<br />
Állandóhelyű szolgálat<br />
A légiforgalmi állandóhelyű szolgálaton történő<br />
továbbításra közlemények csak akkor fogadhatók el,<br />
ha azok kielégítik a 10. sz. Annex II. kötet 3. fejezet<br />
3.3. pontjában foglalt előírásokat és formátumuk<br />
megfelel a 10. sz. Annexb<strong>en</strong> meghatározottaknak.<br />
3. Használatos nyelv: angol.<br />
GEN 3.4 COMMUNICATION SERVICES<br />
1, RESPONSIBLE SERVICE<br />
The Information and Signalling Directorate is<br />
responsible for the operation of aerodrome<br />
telecommunication services operated by HDF.<br />
2. TYPES OF SERVICE<br />
Radio navigation service:<br />
The following types of radio aids to navigation are<br />
available:<br />
LF/MF Non-directional Beacon (NDB)<br />
Instrum<strong>en</strong>t Landing System (ILS)<br />
VHF Omnidirectional Radio Range (VOR)<br />
VOR Test (VOT) Equipm<strong>en</strong>t<br />
Distance-Measuring Equipm<strong>en</strong>t (DME)<br />
Surveillance Radar Equipm<strong>en</strong>t (SRE)<br />
Secondary Surveillance Radar Equipm<strong>en</strong>t (SSR)<br />
The broadcasting stations are not useable for radio<br />
navigation purposes.<br />
Mobile/fixed service:<br />
Mobile service<br />
The aeronautical stations maintain a continuous<br />
watch on their stated frequ<strong>en</strong>cies during the published<br />
hours of service unless otherwise notified.<br />
The radios should provide direct, fast, continous radio<br />
contact free from static.<br />
All air-ground channel (radio and data connection)<br />
established for air traffic control service shall be<br />
equipped with data recorder.<br />
Fixed service<br />
Messages to be transmitted over the Aeronautical<br />
Fixed Service are accepted only if they satisfy the<br />
requirem<strong>en</strong>ts of: Annex 10, Vol. II. Chapter 3, para 3.3<br />
and are prepared in the form specified in Annex 10.<br />
3. Language to be used: English<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 3.4-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
LÉGIFORGALMI ÁLLANDÓHELYŰ SZOLGÁLATOK<br />
AERONAUTICAL FIXED SERVICES<br />
BUDAPEST AFTN CENTRE<br />
<strong>LH</strong>BPYFYX<br />
VESZPRÉM MILAIS<br />
<strong>LH</strong>CCYWYX<br />
HDF AIR COMMAND AND CONTROL<br />
CENTRE<br />
Control and Reporting C<strong>en</strong>tre<br />
KECSKEMÉT MILARO<br />
<strong>LH</strong>KEZPZX<br />
SZOLNOK MILARO<br />
<strong>LH</strong>SNZPZX<br />
PÁPA MILARO<br />
<strong>LH</strong>PAZPZX<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 3.6-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 3.6 KUTATÁS ÉS MENTÉS<br />
1. FELELŐS SZOLGÁLAT<br />
A koordinálásért felelős szolgálat:<br />
Magyar Honvédség Légi Vezetési és Irányítási<br />
Központ (továbbiakban: MH LVIK) Hadműveleti<br />
Központ Műveletirányító Váltás<br />
Postacím: 8210 Veszprém, Pf. 2710.<br />
Magyarország<br />
Telefonszám: +36-88-543-081<br />
Telefaxszám: +36-88-543-082<br />
+36-88-543-143<br />
Állandó kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálatok helye:<br />
Keleti szektor:<br />
MH 86. Szolnok Helikopter Bázis légi kutató-m<strong>en</strong>tő<br />
kész<strong>en</strong>léti szolgálat<br />
Szolnok<br />
(KELET SZEKTOR)<br />
Nyugati szektor:<br />
MH 86. Szolnok Helikopter Bázis és MH Pápa<br />
Bázisrepülőtér közös légi kutató-m<strong>en</strong>tő kész<strong>en</strong>léti<br />
szolgálat<br />
Pápa<br />
(NYUGAT SZEKTOR)<br />
A légi kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálatok munkáját a következő<br />
jogszabályok alapján látják el:<br />
GEN 3.6 SEARCH AND RESCUE<br />
1. RESPONSIBLE SERVICES<br />
Responsible service for coordination:<br />
Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Air Command and Control<br />
C<strong>en</strong>tre (hereafter: HDF ACCC) Air Operation C<strong>en</strong>tre<br />
Curr<strong>en</strong>t Operations<br />
Postal address: H - 8210 Veszprém, Pf. 2710.<br />
Hungary<br />
Phone: +36-88-543-081<br />
Fax: +36-88-543-082<br />
+36-88-543-143<br />
Perman<strong>en</strong>t deploym<strong>en</strong>t of SARs:<br />
Eastern sector:<br />
HDF 86th Szolnok Helicopter Base SAR unit.<br />
Szolnok<br />
(EASTERN SECTOR)<br />
Western sector:<br />
HDF 86th Szolnok Helicopter Base and HDF Pápa<br />
Airbase shared SAR unit.<br />
Pápa<br />
(WESTERN SECTOR)<br />
SAR missions are carried out on the basis of the<br />
following measures:<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről;<br />
263/2006. (XII. 20.) Korm. r<strong>en</strong>delet a Nemzeti<br />
Közlekedési Hatóságról;<br />
267/2<strong>01</strong>1. (XII. 13.) Korm. r<strong>en</strong>delet a bajba jutott<br />
légi járművek megsegítését, valamint a<br />
katasztrófák ell<strong>en</strong>i védekezéssel és a m<strong>en</strong>téssel<br />
összefüggő tevék<strong>en</strong>ységet ellátó légi kutatóm<strong>en</strong>tő<br />
szolgálat szervezetéről, működésének,<br />
f<strong>en</strong>ntartásának, riasztásának és a m<strong>en</strong>téssel járó<br />
költségek viselésének r<strong>en</strong>djéről, e tevék<strong>en</strong>ységek<br />
<strong>en</strong>gedélyezésére vonatkozó szabályokról;<br />
Országos Légi Kutató – M<strong>en</strong>tő Terv<br />
121/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. MH Összhaderőnemi Parancsnokság<br />
parancsnokának intézkedése Magyarország légi<br />
kutató-m<strong>en</strong>tő kész<strong>en</strong>léti szolgálat ellátásának<br />
r<strong>en</strong>djéről;<br />
ICAO ANNEX 12 Kutatás és m<strong>en</strong>tés;<br />
STANAG 3552 Kutatás-m<strong>en</strong>tés kézikönyv – ATP-<br />
10(D) (Ed. 10).<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Act XCVII. of 1995 on Air Navigation;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 263/2006. (XII. 20.) on<br />
the National Transportation Authority;<br />
Governm<strong>en</strong>t Decree No. 267/2<strong>01</strong>1. (XII. 13.) on<br />
the organizational structure of the air search and<br />
rescue service executing the provision of<br />
assistance to aircraft in distress, and activities<br />
releated to protection against disasters and<br />
rescue, and on regulation of the bearing of costs<br />
releated to its operations, maint<strong>en</strong>ance and<br />
alerting, and on the rules releated to authorization<br />
of such activities;<br />
National Air Search and Rescue Plan<br />
121/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. order of HDF JFC Commander of<br />
concerning of Hungary’s SAR service;<br />
ICAO ANNEX 12 Search and Rescue<br />
STANAG 3552 Search and rescue manual – ATP-<br />
10(D) (Ed. 10).<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 3.6-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
2. ILLETÉKESSÉGI TERÜLET<br />
Kutató-m<strong>en</strong>tő körzet:<br />
Magyarország államhatára által határolt terület és<br />
légtér, mely két szektorra tagolódik:<br />
a.) Kelet szektor:<br />
Magyarország Duna folyó középvonalától keletre eső<br />
területe.<br />
b.) Nyugat szektor:<br />
Magyarország Duna folyó középvonalától nyugatra<br />
eső területe.<br />
3. A SZOLGÁLAT ÖSSZETÉTELE,<br />
FELSZERELÉSE<br />
A kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálatot körzet<strong>en</strong>ként az alábbi<br />
eszközökkel és személyzettel látják el:<br />
a.) 1 db kutató-m<strong>en</strong>tő feladatra felkészített, EDR<br />
rádióval felszerelt, legalább 1,5 t teherbírású, min.<br />
2 fő fekvő és 2 fő ülő sérült szállítására, 3 óra<br />
repülési idő teljesítésére alkalmas helikopter;<br />
b.) 1 váltás kutató-m<strong>en</strong>tő feladatok végrehajtására<br />
kiképzett és a szükséges jogosultságokkal<br />
r<strong>en</strong>delkező helikopter gépszemélyzet;<br />
c.) 1 fő földi mechanikus;<br />
d.) kutató-m<strong>en</strong>tő szakszemélyzet:<br />
− 2 fő ejtőernyős;<br />
− 1 fő egészségügyi szakszemély;<br />
e.) 1 db az LKMKSZ helikopter mind<strong>en</strong> időjárási<br />
viszonyok közötti indítására alkalmas indító<br />
gépkocsi kezelőszemélyzettel.<br />
4. KUTATÓ-MENTŐ MEGÁLLAPODÁSOK,<br />
EGYEZMÉNYEK<br />
Románia kivételével, Magyarország nem r<strong>en</strong>delkezik<br />
a szomszédos országokkal a kutatás-m<strong>en</strong>tésre<br />
vonatkozó egyezményekkel.<br />
5. FE<strong>LH</strong>ASZNÁ<strong>LH</strong>ATÓSÁG FELTÉTELEI<br />
Az érvényb<strong>en</strong> lévő jogi szabályzók alapján Budapest<br />
FIR-b<strong>en</strong> mind<strong>en</strong> légijármű jogosult kutató-m<strong>en</strong>tő<br />
szolgáltatásra, aki repülését érvényes repülési tervvel<br />
hajtja végre.<br />
A légi kutató-m<strong>en</strong>tő szolgálatok riasztását az MH<br />
LVIK HK Műveletirányító Váltás váltásparancsnoka<br />
vagy a kutató-m<strong>en</strong>tő koordinátor hajtja végre.<br />
2. AREA OF RESPONSIBILITY<br />
SAR region:<br />
Area and airspace surrounded by the Hungarian state<br />
border. SAR region is divided to two sectors:<br />
a.) Eastern sector:<br />
East of the c<strong>en</strong>terline of Danube of Hungary.<br />
b.) Western sector:<br />
West of the c<strong>en</strong>terline of Danube of Hungary.<br />
3. COMPOSITION AND EQUIPMENT OF SERVICES<br />
Each SAR unit has the followings:<br />
a.) 1 helicopter equipped for SAR missions;<br />
b.) 1 helicopter crew trained and certified for SAR<br />
missions;<br />
c.) 1 technician;<br />
d.) SAR crew:<br />
− 2 paratroopers;<br />
− 1 medician;<br />
e.) 1 GPU with operators.<br />
4. SAR AGREEMENTS<br />
There are no SAR agreem<strong>en</strong>ts betwe<strong>en</strong> Hungary and<br />
the neighbouring states, except Romania.<br />
5. CONDITIONS OF AVAILABILITY<br />
According to the regulations in force in Budapest FIR<br />
aircraft flying with valid flight plan has the right for<br />
SAR service.<br />
HDF ACCC Air Operation C<strong>en</strong>tre Curr<strong>en</strong>t Operations<br />
Duty Controller or SAR coordinator alert the SAR<br />
services.<br />
Location of SAR<br />
base<br />
SAR aircraft<br />
available<br />
Reaction time<br />
(airborne after alert)<br />
Availability<br />
Remarks<br />
SZOLNOK (<strong>LH</strong>SN)<br />
PÁPA (<strong>LH</strong>PA)<br />
MI-8/17/24 within 30 minutes H24<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 3.6-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
A kutató-m<strong>en</strong>tő feladatok végrehajtását az időjárási körülmények a következőképp<strong>en</strong> befolyásolják:<br />
Weather minimas for SAR missions:<br />
A repülőtér<strong>en</strong> kívüli leszállás időjárási minimumai:<br />
Landing minimas outside of aerodrome:<br />
LÉGIJÁRMŰ<br />
TÍPUS<br />
TYPE OF<br />
AIRCRAFT<br />
NAPPAL<br />
DAY<br />
FE<strong>LH</strong>ŐALAP<br />
CEILING<br />
ÉJJEL<br />
NIGHT<br />
VÍZSZINTES LÁTÁS<br />
NAPPAL<br />
DAY<br />
VISIBILITY<br />
ÉJJEL<br />
NIGHT<br />
MAXIMÁLIS SZÉLSEBESSÉG<br />
MAXIMUM WIND SPEED<br />
NAPPAL<br />
DAY<br />
ÉJJEL<br />
NIGHT<br />
MI-8/17 200 m 300 m 2 km 3 km 20 m/s 15 m/s<br />
MI-24 200 m 300 m 2 km 3 km 25 m/s 15 m/s<br />
A m<strong>en</strong>tési feladat végrehajtása során szükség lehet a szakszemélyzetek ejtőernyővel történő földre juttatására,<br />
melynek időjárási feltételeit az alábbi táblázat tartalmazza:<br />
Weather minimas for paratroopers for jumping are contained in the table below:<br />
LÉGIJÁRMŰ<br />
TÍPUS<br />
TYPE OF<br />
AIRCRAFT<br />
FE<strong>LH</strong>ŐALAP<br />
CEILING<br />
MINIMÁLIS DOBÁSI MAGASSÁG<br />
A TEREPDOMBORZAT FELETT<br />
KÖRKUPOLÁS/ LÉGCELLÁS<br />
EJTŐERNYŐ ESETÉN<br />
MINIMUM JUMPING HEIGHT<br />
(ABOVE GROUND LEVEL) WITH<br />
CYCLODOMED (AIRCELLED)<br />
PARACHUTE<br />
MAXIMÁLIS SZÉLSEBESSÉG<br />
KÖRKUPOLÁS/ LÉGCELLÁS<br />
EJTŐERNYŐ ESETÉN<br />
MAX. WIND SPEED<br />
WITH CYCLODOMED/<br />
AIRCELLED PARACHUTE<br />
NAPPAL<br />
DAY<br />
ÉJJEL<br />
NIGHT<br />
NAPPAL<br />
DAY<br />
ÉJJEL<br />
NIGHT<br />
NAPPAL<br />
DAY<br />
ÉJJEL<br />
NIGHT<br />
MI-8/17 400/ 800 m 400/ 800 m 400/ 800 m 400/ 800 m 8/ 10 m/s 5/ 8 m/s<br />
MI-24 - / 1000 m - / 1000 m - / 1000 m - / 1000 m - / 10 m/s - / 8 m/s<br />
6. ALKALMAZOTT ELJÁRÁSOK ÉS JELZÉSEK<br />
A m<strong>en</strong>tésb<strong>en</strong> résztvevő légijármű által követ<strong>en</strong>dő<br />
eljárások és jelzések az ICAO ANNEX 12. 5<br />
fejezetéb<strong>en</strong> találhatók.<br />
Az ANNEX 12 a túlélők és a földi m<strong>en</strong>tőegységek által<br />
alkalmazandó jelzéseket is szabályozza. A jelek<br />
legy<strong>en</strong>ek 2,5 méter (8 láb) hosszúak és annyira<br />
szembetűnők, am<strong>en</strong>nyire csak lehet.<br />
A túlélők által alkalmazandó föld-levegő látjelek:<br />
6. PROCEDURES AND SIGNS USED<br />
Procedures and signs used by the aircraft<br />
participating in SAR are contained in ICAO ANNEX<br />
12. 5.<br />
ANNEX 12 regulates the signs used by the survivors<br />
and ground rescue units. The signs must be 2,5 (8<br />
feet) meter long and as visible as possible.<br />
Ground-Air signs used by survivors:<br />
KÖZLENDŐ<br />
LÁTJEL<br />
MESSAGA<br />
SIGN<br />
Segítséget kérünk<br />
V<br />
Help Me<br />
V<br />
Orvosi segítséget<br />
kérünk<br />
X<br />
Request Medical<br />
Assistant<br />
X<br />
NEM vagy NEMLEGES<br />
N<br />
No or Negative<br />
N<br />
IGEN vagy<br />
HELYESLÉS<br />
Y<br />
Yes or Affirmative<br />
Y<br />
Ebb<strong>en</strong> az irányban<br />
haladunk<br />
↑<br />
We are heading this<br />
direction<br />
↑<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 3.6-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
A m<strong>en</strong>tőegységek által alkalmazandó föld-levegő<br />
látjelek:<br />
Ground-Air signs used by rescue units:<br />
KÖZLENDŐ<br />
LÁTJEL<br />
MESSAGE<br />
SIGN<br />
Művelet befejezve<br />
LLL<br />
Operation<br />
Accomplished<br />
LLL<br />
Mind<strong>en</strong> személyt<br />
megtaláltunk<br />
LL<br />
Every person found<br />
LL<br />
Csak néhány személyt<br />
találtunk meg<br />
++<br />
A few person found ++<br />
Nem tudjuk folytatni.<br />
Visszatérünk a bázisra<br />
XX<br />
Can not continue.<br />
Returning back to base<br />
XX<br />
Két csoportra<br />
oszlottunk. Mindegyik a<br />
jelzett irányban halad.<br />
A tájékoztatást vettük,<br />
hogy a légijármű ebb<strong>en</strong><br />
az irányban van<br />
Semmit sem találtunk. A<br />
kutatást folytatjuk.<br />
→→<br />
NN<br />
We divided into two<br />
units. Units are heading<br />
toward the indicated<br />
directions.<br />
Information received the<br />
aircraft is in this<br />
direction.<br />
Nothing found.<br />
Continoue searching.<br />
→→<br />
NN<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
GEN 4.1-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
GEN 4. REPÜLŐTEREK/<br />
HELIPORTOK ÉS<br />
LÉGIFORGALMI<br />
SZOLGÁLTATÁSOK DÍJAI<br />
GEN 4.1 REPÜLŐTEREK/ HELIPORTOK DÍJAI<br />
1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />
A nem nyilvános repülőterek használati díjairól a<br />
légiközlekedésről szóló 1995 évi XCVII. törvény<br />
r<strong>en</strong>delkezik.<br />
A törvény 41.§-a alapján a nem nyilvános repülőtér<br />
igénybevételét a repülőtér üzemb<strong>en</strong>tartója<br />
<strong>en</strong>gedélyezheti, használatért díj nem szedhető.<br />
2 ÜZEMANYAG FELTÖLTÉS ELSZÁMOLÁSA<br />
A magyar állami repülőtereket igénybe vevő külföldi<br />
állami légijárművek részére biztosított az üzemanyag<br />
utántöltés.<br />
Az elszámolás r<strong>en</strong>djéről, a külföldi fegyveres erők<br />
eszközei magyarországi, valamint a Magyar<br />
Honvédség eszközei külföldön végrehajtott<br />
üzemanyag feltöltésének és elszámolásának r<strong>en</strong>djéről<br />
szóló, 1/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (I. 13.) HM utasítás intézkedik.<br />
A külföldi fegyveres erők repülőeszközeinek feltöltése<br />
során az üzemanyagot kiszolgáló honvédségi<br />
szervezet az üzemanyag feltöltés befejeztével a<br />
STANAG 2034 „A” mellékletéb<strong>en</strong> meghatározott<br />
formanyomtatványt állítja ki.<br />
Ez a formanyomtatvány szolgál alapjául az MH VEK<br />
által kiállított számlának, melyet a kézhezvételtől<br />
számított 90 napon belül kell az illetékes szerveknek<br />
kiegy<strong>en</strong>lít<strong>en</strong>i.<br />
Nyitott Égbolt feladatban résztvevő légijárművek<br />
esetén a formanyomtatványra fel kell vezetni az<br />
„OPEN SKIES” feliratot.<br />
A magyar katonai repülőtereket igénybe vevő polgári<br />
légijárművek kiszolgálása előzetes egyeztetés alapján<br />
történhet.<br />
GEN 4. CHARGES FOR<br />
AERODROMES/ HELIPORTS<br />
AND AIR NAVIGATION<br />
SERVICES<br />
GEN 4.1 AERODROME/HELIPORT CHARGES<br />
1. GENERAL INFORMATION<br />
Charges paid for the usage of non public (military)<br />
aerodromes is regulated by the Act XCVII. of 1995 on<br />
Air Navigation.<br />
According to the paragraph 41th the usage of non<br />
public aerodromes is authorized by the operator. Fees<br />
can not be charged for the usage of these airports.<br />
2 SETTLEMENT OF ACCOUNT OF REFUELLING<br />
Refuelling of foreign state aircraft at Hungarian state<br />
aerodromes is provided.<br />
The settlem<strong>en</strong>t of account of refuelling of aircraft is<br />
regulated by the directive 1/<strong>2<strong>01</strong>2</strong>. (I. 13.) of the<br />
Ministry of Def<strong>en</strong>ce on refuelling and settlem<strong>en</strong>t of<br />
accounts of equipm<strong>en</strong>t of foreign armed forcesin<br />
Hungary and equipm<strong>en</strong>t of Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces<br />
abroad.<br />
After the completion of refuelling of foreign state<br />
aircraft provider military organization will complete the<br />
form STANAG 2034 Annex „A”.<br />
This form will be used to make out invoice by HDF<br />
DSC and shall be paid off by the compet<strong>en</strong>t<br />
organization within 90 days after received.<br />
In case of aircraft participating in OPEN SKY mission<br />
on the form „OPEN SKIES” shall be noted.<br />
Civilian aircraft using any hungarian military<br />
aerodrome shall make prior coordination regarding<br />
any requested service.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
GEN 4.1-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
NATO STANDARD FORM FOR REQUEST, RECEIPT AND RETURN OR INVOICE<br />
FORMULAIRE STANDARD OTAN DE DEMANDE, DE RECEPTION, DE RESTITUTION OU DE<br />
FACTURATION<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.1-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1. ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK ÉS<br />
ELJÁRÁSOK<br />
ENR 1.1 ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK<br />
A Magyarország légteréb<strong>en</strong> mûködõ katonai<br />
légiforgalomra vonatkozó légiforgalmi szabályok és<br />
eljárások megfelelnek a Nemzetközi Polgári<br />
Repülésrõl szóló Egyezmény 2. és 11. Függelékeib<strong>en</strong><br />
foglaltaknak, valamint a Légiforgalmi Szolgálatok<br />
Eljárásai - Légiforgalom-szervezés - PANS-ATM (Doc<br />
4444 - ATM/5<strong>01</strong>) légijármûvekre vonatkozó részeinek,<br />
valamint az EUR Körzetb<strong>en</strong> alkalmazható Körzeti<br />
Kiegészítõ Eljárásoknak.<br />
ENR 1. GENERAL RULES AND<br />
PROCEDURES<br />
ENR 1.1 GENERAL RULES<br />
The air traffic rules and procedures applicable to<br />
military air traffic within the territory of Hungary<br />
conform with Annexes to the Conv<strong>en</strong>tion on<br />
International Civil Aviation and to those portions,<br />
applicable to aircraft, of the Procedures for Air<br />
Navigation Services - Air Traffic Managem<strong>en</strong>t -<br />
PANS-ATM (Doc 4444 - ATM/5<strong>01</strong>) and the Regional<br />
Supplem<strong>en</strong>tary Procedures applicable to the EUR<br />
Region.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.1-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.2-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
7. Valam<strong>en</strong>nyi repülési tervet b<strong>en</strong>yújtott és rádióval<br />
felszerelt VFR légijárműnek folyamatosan figyelnie<br />
kell az illetékes rádiófrekv<strong>en</strong>ciát és helyzetét szükség<br />
szerint jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ie kell annak az ATS egységnek,<br />
amely az adott légtérb<strong>en</strong> a repüléstájékoztatást<br />
nyújtja.<br />
8. Budapest FIR-be belépő VFR repüléseknek -<br />
legkésőbb 10 perccel a FIR határ tényleges<br />
keresztezése előtt - Budapest ACC/FIC illetékes<br />
szektorával rádió kapcsolatot kell létesít<strong>en</strong>iük, és be<br />
kell jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>iük a belépési körülményeket a következő<br />
repülési terv adatok jel<strong>en</strong>tésével:<br />
a.) a légiijármű azonosítója<br />
b.) a légijármű típusa<br />
c.) VFR<br />
d.) r<strong>en</strong>deltetési repülőtér<br />
e.) FIR határra számított érkezési ideje<br />
f.) utazó szint/magasság.<br />
Előzetes belépési <strong>en</strong>gedély nélkül VFR repülés<br />
Budapest FIR-be nem léphet be.<br />
Kivétel ez alól az a légijármű, amelyik<br />
rádióösszeköttetési hibát észlel, de már jel<strong>en</strong>tette a<br />
szükséges repülési terv adatokat annak az ATS<br />
egységnek, amelyik FIS-t biztosít azon a terület<strong>en</strong>,<br />
ahonnan a légijármű Budapest FIR-be belép.<br />
Magyarország államhatárát VFR szerint működő<br />
légijárművel bármely ATS útvonal ki- és belépő pontja<br />
felett át lehet repülni. A kijelölt pontokat az ENR 3.<br />
részb<strong>en</strong> található ATS útvonal leíró táblázatok és<br />
Magyarország Légiforgalmi Térképe - ICAO 1:500000<br />
tartalmazzák.<br />
A nemzetközi VFR repüléseknek SSR válaszjeladót<br />
kell üzemeltetniük.<br />
7. All VFR flights with valid FPL and radio equipped,<br />
shall continously watch the appropriate radio<br />
frequ<strong>en</strong>cy and report their position as necessary to<br />
the air traffic services unit providing flight information<br />
service.<br />
8. VFR flights <strong>en</strong>tering Budapest FIR shall establish<br />
radio contact - at least 10 minutes prior actually<br />
crossing the FIR boundary - with the appropriate<br />
Sector of Budapest ACC/FIC and shall report the<br />
following flight plan data:<br />
a.) aircraft id<strong>en</strong>tification;<br />
b.) type of aircraft<br />
c.) VFR<br />
d.) destination;<br />
e.) ETO FIR boundary;<br />
f.) cruising level/altitude.<br />
Without previous <strong>en</strong>try clearance a VFR flight shall<br />
not <strong>en</strong>ter Budapest FIR.<br />
An exception to this the aircraft which has<br />
experi<strong>en</strong>ced communication failure, but had already<br />
reported the required FPL data to the ATS unit<br />
providing FIS in the area from which the aircraft is to<br />
<strong>en</strong>ter Budapest FIR.<br />
The State boundaries of Hungary can be crossed over<br />
any <strong>en</strong>try/exit points of the ATS route network by VFR<br />
aircraft. The designed points are listed in part ENR 3.<br />
ATS routes and are shown on Aeronautical Chart of<br />
Hungary - ICAO 1:500000.<br />
All international VFR flight shall operate SSR<br />
Transponder.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.2-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.3-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.3 MŰSZERES REPÜLÉSI SZABÁLYOK<br />
1. Valam<strong>en</strong>nyi műszer szerinti repülésre<br />
vonatkozó szabály<br />
1.1. A légijárművek felszerelése<br />
Magyarország légteréb<strong>en</strong> működő kereskedelmi<br />
szállító légijárműveknek be kell tartaniuk az ICAO 6.<br />
sz. Függeléke - Légijármű üzemeltetés - I. kötet 6.<br />
fejezetéb<strong>en</strong> a légijármű műszerekre, ber<strong>en</strong>dezésekre<br />
és repülési okmányokra, valamint a 7. fejezetb<strong>en</strong> az<br />
összeköttetési és navigációs ber<strong>en</strong>dezésekre<br />
meghatározott előírásokat.<br />
Budapest FIR ATS útvonalain IFR szerint működő<br />
légijárműveket, az állami légijárművek kivételével,<br />
legalább az RNP 5 követelményeknek megfelelő<br />
RNAV ber<strong>en</strong>dezéssel kell felszerelni, az ICAO Doc<br />
7030 Körzeti Kiegészítő Eljárásokban (EUR RAC 15.<br />
rész) foglaltaknak megfelelő<strong>en</strong>.<br />
1.2 Minimális repülési magasságok<br />
Az ATS útvonalakon használatos minimális repülési<br />
magasságokat úgy határozták meg, hogy azok<br />
legalább 1000 láb függőleges távolságot<br />
biztosítsanak az útvonal t<strong>en</strong>gely mindkét oldalán 10<br />
NM távolságon belül található legmagasabb akadály<br />
felett.<br />
A fel- és leszállás eseteit, valamint az illetékes légügyi<br />
hatóság egyedi <strong>en</strong>gedélyét kivéve IFR repülések nem<br />
végezhetők alacsonyabban mint:<br />
ENR 1.3 INSTRUMENT FLIGHT RULES<br />
1. Rules applicable to all IFR flights<br />
1.1. Aircraft equipm<strong>en</strong>t<br />
Commercial air transport aircraft operating in the<br />
airspace of Hungary have to adhere to the provisions<br />
of ICAO Annex 6 - Operation of Aircraft - Part 1,<br />
Chapter 6 - Aeroplane Instrum<strong>en</strong>ts, Equipm<strong>en</strong>t and<br />
Flight Docum<strong>en</strong>ts and Chapter 7 - Aeroplane<br />
Communication and Navigation Equipm<strong>en</strong>t.<br />
Aircraft operating by IFR on ATS routes in Budapest<br />
FIR with the exception of state aircraft shall be<br />
equiped with RNP 5 capable RNAV equipm<strong>en</strong>t in<br />
accordance with ICAO Doc 7030 Regional<br />
Supplem<strong>en</strong>tary Procedures (EUR RAC Part 15).<br />
1.2 Minimum flight altitudes<br />
The minimum flight altitudes on the ATS routes are<br />
determined so as to <strong>en</strong>sure at least 1000 feet vertical<br />
clearance above the highest obstacle within 10 NM on<br />
each side of the c<strong>en</strong>tre line of the route.<br />
With the exception of take-off or landing or wh<strong>en</strong><br />
specifically authorized by the appropriate aeronautical<br />
authority IFR flight shall not be flown lower than:<br />
− ATS útvonalon történő repülés esetén az<br />
útvonalra megállapított minimális t<strong>en</strong>gerszint feletti<br />
magasság;<br />
−<br />
the established minimum flight altitude, in case of<br />
flying along an ATS route;<br />
−<br />
ATS útvonalon kívüli repülés esetén:<br />
−<br />
outside the ATS route:<br />
a.) magasföld és hegyvidék felett legalább 2000<br />
láb (600 m);<br />
a.) over high terrain or in mountainous areas at a<br />
level which is at least 2000 ft (600 m) above;<br />
b.) sík terep felett legalább 1000 láb (300 m)<br />
b.) over a flat terrain at a level which is at least<br />
1000 ft (300 m)<br />
a légijármű számított helyzetétől 8 km sugarú körön<br />
belül található legmagasabb akadály felett, vagy az<br />
érintett területre meghatározott körzeti minimális<br />
magasságon.<br />
A repülési magasság meghatározásánál figyelembe<br />
kell v<strong>en</strong>ni az érintett útvonal szakaszon elérhető<br />
navigációs pontosságot, tekintettel a földön és a<br />
légijárművön r<strong>en</strong>delkezésre álló navigációs<br />
ber<strong>en</strong>dezésekre.<br />
above the highest obstacle located within 8 km of the<br />
estimated position of the aircraft or at the minimum<br />
safe sector altitude (MSA) established for the area<br />
concerned.<br />
Wh<strong>en</strong> determining the flight altitude the achiveable<br />
navigational accuracy for the relevant route segm<strong>en</strong>t<br />
shall be tak<strong>en</strong> into account, having due regard to the<br />
navigational facilities available on the ground and on<br />
board of the aircraft.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.3-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
1.3 Áttérés IFR-ről VFR szerinti működésre<br />
Amikor egy IFR szerint működő légijármű VFR szerinti<br />
működésre kíván áttérni, értesítse az illetékes<br />
légiforgalmi szolgálati egységet, hogy törli IFR<br />
repülési tervét (a légiforgalmi irányító egység az<br />
időpont megadással törli az IFR tervet).<br />
Ne törölje IFR repülési tervét mindaddig, amíg előre<br />
nem látható, hogy a repülés huzamosabb időtartamon<br />
keresztül zavartalan látási meteorológiai körülmények<br />
között folytatható.<br />
2. Ell<strong>en</strong>őrzött légtérb<strong>en</strong> IFR szerint működő<br />
repülésre vonatkozó szabályok<br />
2.1 Az ell<strong>en</strong>őrzött légétérb<strong>en</strong> működő IFR<br />
repüléseknek be kell tartaniuk az ICAO 2. sz.<br />
Függelék 3.6 pontjában foglalt előírásokat.<br />
Az ell<strong>en</strong>őrzött légtérb<strong>en</strong> IFR szerint végrehajtott<br />
útvonalrepüléseket - ha a légiforgalmi irányítói<br />
<strong>en</strong>gedélyb<strong>en</strong> másképp nem határozzák meg - az IFR<br />
repülések számára kijelölt magasságokon, a repülés<br />
útirányának figyelembevételével kell végrehajtani.<br />
3. Ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong> kívüli IFR repülésekre<br />
vonatkozó szabályok<br />
3.1. Utazómagasságok<br />
Budapest FIR-b<strong>en</strong> az ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong> kívül IFR<br />
szerint végrehajtott útvonalrepüléseket az IFR<br />
repülések számára kijelölt magasságokon, a repülés<br />
útirányának figyelembe vételével kell végrehajtani.<br />
3.2. Sebességkorlátozás<br />
Budapest FIR 9500 láb (2900 m) AMSL alatti<br />
ell<strong>en</strong>őrzött légterein kívül IFR repülést 250 csomónál<br />
(460 km/óra) nagyobb műszer szerinti sebességgel<br />
(IAS) végrehajtani tilos.<br />
3.3 Rádióösszeköttetés<br />
Mind<strong>en</strong> IFR szerint működő légijárműnek, mely a<br />
repülőtér kijelölt légterét elhagyja (az ell<strong>en</strong>őrzött<br />
légtér<strong>en</strong> kívül) folyamatos rádióösszeköttetést kell<br />
tartania a Körzeti Repüléstájékoztató Központtal<br />
(FIC).<br />
3.4 Helyzetjel<strong>en</strong>tések<br />
A légijárműnek jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ie kell helyzetét a kijelölt<br />
jel<strong>en</strong>tőpontok átrepülésekor (ha van ily<strong>en</strong>) és a FIC<br />
által meghatározott egyéb esetekb<strong>en</strong>, de legalább 15<br />
perc<strong>en</strong>ként.<br />
A repülési szabályoktól függetl<strong>en</strong>ül tájékoztatni kell a<br />
FIC-et:<br />
1.3 Change from IFR flight to VFR flight<br />
An aircraft electing to change the conduct of its flight<br />
from compliance with the instrum<strong>en</strong>t flight rules to<br />
compliance with the visual flight rules shall notify the<br />
appropriate ATS unit that the IFR flight plan is<br />
cancelled (the ATS unit cancels IFR flight plan with<br />
forwarding the time to the pilot). Do not cancel IFR<br />
flight until the weather indicates that VFR flight can be<br />
conducted for longer period.<br />
2. Rules applicable to IFR flight within controlled<br />
airspace<br />
2.1 IFR flights shall comply with the provisions of para<br />
3.6 of ICAO Annex 2, wh<strong>en</strong> operating in controlled<br />
airspace.<br />
An IFR <strong>en</strong>-route flight in a controlled airspace shall be<br />
flown at a cruising level determined for IFR flights in<br />
accordance with the flight direction, unless othewise<br />
determined in ATC clearance<br />
3. Rules applicable to IFR flights outside<br />
controlled airspace<br />
3.1 Cruising levels<br />
IFR <strong>en</strong>-route flights conducted outside of controlled<br />
airspace in Budapest FIR shall be flown at an altitude<br />
determined for IFR flights in accordance with the flight<br />
direction.<br />
3.2. Speed restrictions<br />
IFR flight conducted outside of controlled airspace<br />
below 9500 feet (2900 m) AMSL in Budapest FIR at a<br />
speed of more than 250 knots (460 km) IAS is<br />
prohibited.<br />
3.3 Communications<br />
All IFR flights leaving the designated airspace of the<br />
aerodrome (outside of the controlled airspace) shall<br />
maintain two-way radio communications on the<br />
appropriate radio frequ<strong>en</strong>cy with the Flight Information<br />
C<strong>en</strong>tre (FIC).<br />
3.4 Position reports<br />
Aircraft shall report its position over designated<br />
reporting points (if any) and at other occasions as<br />
instructed by FIC, but at least every 15 minutes.<br />
Irrespective of the applicable rules the FIC shall be<br />
notified:<br />
− ha a légijármű a repülési tervb<strong>en</strong> közölt<br />
útvonalától 5 km-nél nagyobb távolságra eltérni<br />
kényszerül;<br />
− ha a FIR határra számított idő, a FIC részére<br />
korábban közölt időponttól + 5 perccel eltér;<br />
− a repülési szabályok megváltoztatásának<br />
szándékáról (áttérés IFR/VFR vagy VFR/IFR);<br />
− nem AFIS repülőtérről történő felszállásról;<br />
− repülőtér<strong>en</strong> kívüli leszállás megkezdéséről.<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
if an aircraft is compelled to divert from its<br />
flightplan route more than 5 km;<br />
if an estimated time over the FIR boundary differs<br />
with + 5 minutes from the one communicated to<br />
FIC earlier;<br />
if int<strong>en</strong>ds to change flight rules (from IFR to VFR<br />
or from VFR to IFR);<br />
if departing from a non AFIS aerodrome;<br />
of begining of approach to land outside of an<br />
aerodrome.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.4-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.4 ATS LÉGTÉR OSZTÁLYOZÁS<br />
1. Budapest FIR-b<strong>en</strong> a légiforgalmi légtereket az<br />
alábbiak szerint osztályozzák:<br />
1.1 Ell<strong>en</strong>őrzött légterek<br />
C osztály:<br />
D osztály:<br />
IFR és VFR repülések egyaránt<br />
<strong>en</strong>gedélyezettek és valam<strong>en</strong>nyi repülés<br />
légiforgalmi irányító szolgálatban részesül. Az<br />
IFR repüléseket elkülönítik a többi IFR és VFR<br />
repüléstől. A VFR repüléseket elkülönítik az<br />
IFR repülésektől és az egyéb VFR<br />
repülésekről forgalmi tájékoztatást adnak<br />
(továbbá kérésre elkerülési tanácsot).<br />
Ezek a FL660 alatti ell<strong>en</strong>őrzött légterek, kivéve<br />
Kosice TMA-2, valamint Sármellék, Debrec<strong>en</strong><br />
CTR és CTA.<br />
IFR és VFR repülések egyaránt<br />
<strong>en</strong>gedélyezettek és valam<strong>en</strong>nyi repülés<br />
légiforgalmi irányító szolgálatban részesül. Az<br />
IFR repüléseket elkülönítik a többi IFR<br />
repüléstől és tájékoztatást kapnak a VFR<br />
repülésekről. A VFR repülések számára az<br />
IFR repülésekről és az egyéb VFR<br />
repülésekről forgalmi tájékoztatást adnak<br />
(továbbá kérésre elkerülési tanácsot).<br />
Ezek Kosice TMA-2, valamint Sármellék,<br />
Debrec<strong>en</strong> CTR és CTA ell<strong>en</strong>őrzött légterei.<br />
1.2 Nem ell<strong>en</strong>őrzött légterek<br />
F osztály:<br />
G osztály:<br />
IFR és VFR repülések egyaránt<br />
<strong>en</strong>gedélyezettek. Valam<strong>en</strong>nyi IFR repülés<br />
légiforgalmi tanácsadó szolgálatban, és<br />
valam<strong>en</strong>nyi repülés repüléstájékoztatásban<br />
részesül. Kérésre VFR repülések is kaphatnak<br />
tanácsadó szolgálatot.<br />
Ezek a 4000 láb (1200 m) AMSL és 9500 láb<br />
(2900 m) AMSL közötti nem ell<strong>en</strong>őrzött<br />
légterek, valamint a kijelölt TIZ-ek.<br />
Csak VFR repülések <strong>en</strong>gedélyezettek és<br />
repüléstájékoztató szolgálatban részesülnek.<br />
Ezek a 4000 láb (1200 m) AMSL alatti nem<br />
ell<strong>en</strong>őrzött légterek, valamint a vitorlázó és<br />
műrepülő légterek.<br />
A, B és E osztályú légtereket nem alkalmaznak.<br />
A légterekb<strong>en</strong> a repülési feltételeket a következő<br />
oldalakon lévő táblázat tartalmazza.<br />
ENR 1.4 ATS AIRSPACE CLASSIFICATION<br />
1. Classification of ATS airspaces in Budapest FIR<br />
are as follow:<br />
1.1 Controlled airspaces<br />
Class C:<br />
Class D:<br />
IFR and VFR flights are permitted, all flights<br />
are subject to air traffic control service and IFR<br />
flights are separated from other IFR flights and<br />
from VFR flights. VFR flights are separated<br />
from IFR flights and receive traffic information<br />
in respect of other VFR flights (and traffic<br />
avoidance advise on request)<br />
These are the controlled airspaces below<br />
FL660, excluding KosiceTMA-2 and Sármellék,<br />
Debrec<strong>en</strong> CTR and CTA.<br />
IFR and VFR flights are permitted, all flights<br />
are subject to air traffic control service. IFR<br />
flights are separated from other IFR flights and<br />
receive traffic information about VFR flights.<br />
VFR flights receive traffic information in<br />
respect of other IFR flights and VFR flights<br />
(and traffic avoidance advise on request).<br />
These are the controlled airspaces of Kosice<br />
TMA-2 and Sármellék, Debrec<strong>en</strong> CTR and<br />
CTA.<br />
1.2 Uncontrolled airspaces<br />
Class F:<br />
Class G:<br />
Both IFR and VFR flights are permitted. All IFR<br />
flights are subject to traffic advisory service<br />
and all flights receive flight information. VFR<br />
flights can also receive traffic avoidance advise<br />
if requested.<br />
These are the uncontrolled airspaces betwe<strong>en</strong><br />
4000 feet (1200 m) AMSL and 9500 feet (2900<br />
m) AMSL, furthermore designated TIZs<br />
Only VFR flights are permitted and receive<br />
flight information service.<br />
These are the uncontrolled airspaces below<br />
4000 feet (1200 m) AMSL and glider and<br />
aerobatics areas.<br />
Classes A, B and E are not applied.<br />
The requirem<strong>en</strong>ts for flights within each class of<br />
airspace are shown in the table on the next pages.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.4-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Osztály<br />
Repülés<br />
típusa<br />
Elkülönítések Nyújtott szolgálat VMC látástávolság és a<br />
felhőtől való távolság<br />
minimumok<br />
Sebesség<br />
korlátozás<br />
Rádióösszeköttetési<br />
követelmények<br />
ATC <strong>en</strong>gedély<br />
szükségesség<br />
Class<br />
Type of<br />
flight<br />
Separation<br />
provided<br />
Service provided<br />
VMC visibility and<br />
distance from cloud<br />
minima<br />
Speed<br />
limitation<br />
Radio<br />
communication<br />
requirem<strong>en</strong>t<br />
Subject to an<br />
ATC<br />
clearance<br />
IFR<br />
IFR-IFR-től<br />
IFR-VFR-től<br />
Légiforgalmi<br />
irányító szolgálat.<br />
Nincs<strong>en</strong>ek Nincs<strong>en</strong>ek Folyamatos<br />
kétoldalú<br />
Ig<strong>en</strong><br />
IFR from IFR<br />
IFR from VFR<br />
Air traffic control<br />
service.<br />
Not applicable<br />
Not<br />
applicable<br />
Continous two<br />
way<br />
Yes<br />
C<br />
VFR<br />
VFR-IFR-től<br />
1.) Légiforgalmi<br />
irányító szolgálat<br />
az IFR-től való<br />
elkülönítés<br />
érdekéb<strong>en</strong>;<br />
2.) VFR/VFR<br />
forgalmi<br />
tájékoztatás és<br />
kérésre<br />
tanácsadás a<br />
forgalom<br />
elkerülésére.<br />
Vízszintes látás: 8 km<br />
FL 100-on és felette,<br />
5 km FL 100 alatt.<br />
Felhőktől való távolság:<br />
1500 m vízszintes<strong>en</strong>,<br />
300 m függőleges<strong>en</strong>.<br />
Max. 250 kt<br />
(460 km/h)<br />
IAS FL 100<br />
(3050 m<br />
STD) alatt.<br />
Folyamatos<br />
kétoldalú<br />
Ig<strong>en</strong><br />
VFR from IFR<br />
1.) Air traffic<br />
control service for<br />
separation from<br />
IFR;<br />
2.) VFR/VFR<br />
traffic information<br />
and traffic<br />
avoidance advise<br />
on request.<br />
Flight visibility: 8 km at<br />
and above FL 100,<br />
5 km below FL100.<br />
1500 m horizontal,<br />
300 m vertical distance<br />
from cloud.<br />
Max. 250 kt<br />
(460 km/h)<br />
IAS below<br />
FL 100<br />
(3050 m<br />
STD).<br />
Continous two<br />
way<br />
Yes<br />
IFR<br />
IFR-IFR-től<br />
Légiforgalmi<br />
irányító szolgálat,<br />
a VFR<br />
repülésekről<br />
forgalmi<br />
tájékoztatás (és<br />
kérésre<br />
tanácsadás a<br />
forgalom<br />
elkerülése<br />
érdekéb<strong>en</strong>).<br />
Nincs<strong>en</strong>ek<br />
Max. 250 kt<br />
(460 km/h)<br />
IAS.<br />
Folyamatos<br />
kétoldalú<br />
Ig<strong>en</strong><br />
D<br />
IFR from IFR<br />
Air traffic control<br />
service, traffic<br />
information about<br />
VFR flights (and<br />
traffic avoidance<br />
advise on<br />
request).<br />
Not applicable<br />
Max. 250 kt<br />
(460 km/h)<br />
IAS.<br />
Continous two<br />
way<br />
Yes<br />
VFR<br />
Nem<br />
biztosított<br />
Forgalmi<br />
tájékoztatás az<br />
IFR és VFR<br />
repülésekről (és<br />
kérésre<br />
tanácsadás a<br />
forgalom<br />
elkerülésére).<br />
Vízszintes látás: 5 km.<br />
Felhőktől való távolság:<br />
1500 m vízszintes<strong>en</strong>,<br />
300 m függőleges<strong>en</strong>.<br />
Max. 250 kt<br />
(460 km/h)<br />
IAS.<br />
Folyamatos<br />
kétoldalú<br />
Ig<strong>en</strong><br />
NIL<br />
Traffic information<br />
about IFR and<br />
VFR flights (and<br />
traffic avoidance<br />
advise on<br />
request).<br />
Flight visibility: 5 km.<br />
1500 m horizontal,<br />
300 m vertical distance<br />
from cloud.<br />
Max. 250 kt<br />
(460 km/h)<br />
IAS.<br />
Continous two<br />
way<br />
Yes<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.5-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.5 VÁRAKOZÁSI, MEGKÖZELÍTÉSI ÉS<br />
INDULÁSI ELJÁRÁSOK<br />
1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />
Magyarország állami repülőterein a várakozási,<br />
megközelítési és indulási eljárások az ICAO Doc<br />
8168-OPS/611 - Légijármű üzemeltetés 2. kötet.,<br />
vagy a NATO STANAG 3759 ASP - AATCP-1(C)<br />
előírásai szerint kerültek kidolgozásra.<br />
A vonatkozó információk, térképek repülőter<strong>en</strong>ként az<br />
AD 2.22. és AD 2.24. részekb<strong>en</strong> találhatóak.<br />
ENR 1.5 HOLDING, APPROACH AND<br />
DEPARTURE PROCEDURES<br />
1. GENERAL<br />
Holding, approach and departure procedures of the<br />
state aerodromes of Hungary are designed in<br />
accordance with ICAO Doc 8168-OPS/611 - Aircraft<br />
Operations Vol. II. or NATO STANAG 3759 ASP -<br />
AATCP-1(C).<br />
The relating information and charts for the<br />
aerodromes are contained in part AD 2.22. and<br />
AD 2.24.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.5-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.6-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.6 RADAR SZOLGÁLATOK ÉS<br />
ELJÁRÁSOK<br />
1. MŰKÖDÉS<br />
1.1. Radarszolgálatot biztosító katonai<br />
légiforgalmi egységek<br />
<strong>LH</strong>KE MTMA 1-2:<br />
a.) KECSKEMÉT APPROACH<br />
A 120,250 Mhz / 277,850 Mhz frekv<strong>en</strong>cián az MTMA<br />
1 és 2-b<strong>en</strong> működő légijárművek részére.<br />
b.) KECSKEMÉT PRECISION<br />
A 134,250 Mhz / 342,700 Mhz frekv<strong>en</strong>cián a végső<br />
megközelítést végrehajtó légijárművek számára.<br />
<strong>LH</strong>PA MTMA:<br />
a.) PÁPA APPROACH<br />
A 131,250 Mhz / 246,500 Mhz az frekv<strong>en</strong>cián MTMAban<br />
működő légijárművek részére.<br />
b.) PÁPA PRECISION<br />
A 135,300 Mhz / 259,050 Mhz frekv<strong>en</strong>cián a végső<br />
megközelítést végrehajtó légijárművek számára.<br />
<strong>LH</strong>SN MTMA, TRA13, TRA14A, TRA14B, TRA14C,<br />
TRA15A, TRA15B, TRA15C:<br />
a.) SZOLNOK APPROACH<br />
A 127,750 Mhz / 343,150 Mhz, vagy 130,250 Mhz /<br />
267,500 Mhz frekv<strong>en</strong>cián az MTMA-ban és a f<strong>en</strong>t<br />
nevezett TRA-kban működő légijárművek részére.<br />
b.) SZOLNOK PRECISION<br />
A 122,750 Mhz / 259,800 Mhz, vagy 130,250 Mhz /<br />
267,500 Mhz frekv<strong>en</strong>cián a végső megközelítést<br />
végrehajtó légijárművek számára.<br />
1.2. Légvédelmi irányító szolgálatok:<br />
a.) Control and Reporting C<strong>en</strong>ter (CRC) Veszprém<br />
Hívóneve: SILVER SHARK<br />
b.) Interim Control and Reporting Post (ICRP)<br />
Kecskemét (tartalék)<br />
Hívóneve: SANDMAN<br />
A légvédelmi irányító szolgálatok alapvető felelőssége<br />
a légvédelmi célú, illetve harckiképzési repülési<br />
feladatokat végrehajtó légijárművek személyzeteinek,<br />
a r<strong>en</strong>delkezésre álló radar és egyéb információk<br />
felhasználásával történő, segítésére, támogatására<br />
terjed ki.<br />
A TRA13, TRA14A, TRA14B, TRA14C és TRA15A,<br />
TRA15B, TRA15C légtereket kivéve, valam<strong>en</strong>nyi<br />
TRA-ban a CRC Veszprém, illetve annak technikai<br />
tartalék szolgálati egysége, valamint a NATO korai<br />
előrejelző r<strong>en</strong>dszerrel felszerelt, légtérmegfigyelő<br />
repülőgépének (NAEW E-3) fedélzetén tartózkodó<br />
szolgálat felelős a légvédelmi irányító szolgáltatás<br />
ellátásáért.<br />
ENR 1.6 RADAR SERVICES AND<br />
PROCEDURES<br />
1. OPERATION<br />
1.1. Military ATS units providing radar service<br />
<strong>LH</strong>KE MTMA 1-2:<br />
a.) KECSKEMÉT APPROACH<br />
Frequ<strong>en</strong>cy 120,250 Mhz / 277,850 Mhz for aircraft<br />
operating in MTMA 1 és 2.<br />
b.) KECSKEMÉT PRECISION<br />
Frequ<strong>en</strong>cy 134,250 Mhz / 342,700 Mhz for aircraft for<br />
aircraft operating on final approach segm<strong>en</strong>t.<br />
<strong>LH</strong>PA MTMA:<br />
a.) PÁPA APPROACH<br />
Frequ<strong>en</strong>cy 131,250 Mhz / 246,500 Mhz for aircraft<br />
operating in MTMA.<br />
b.) PÁPA PRECISION<br />
Frequ<strong>en</strong>cy 135,300Mhz / 259,050 Mhz for aircraft<br />
operating on final approach segm<strong>en</strong>t.<br />
<strong>LH</strong>SN MTMA, TRA13, TRA14A, TRA14B, TRA14C,<br />
TRA15A, TRA15B, TRA15C:<br />
a.) SZOLNOK APPROACH<br />
Frequ<strong>en</strong>cy 127,750 Mhz / 343,150 Mhz or 130,250<br />
Mhz / 267,500 Mhz for aircraft operating in MTMA and<br />
the TRAs listed above.<br />
b.) SZOLNOK PRECISION<br />
Frequ<strong>en</strong>cy 122,750 Mhz / 259,800 Mhz or 130,250<br />
Mhz / 267,500 Mhz for aircraft operating on final<br />
approach segm<strong>en</strong>t.<br />
1.2, Airdef<strong>en</strong>ce control units<br />
a.) Control and Reporting C<strong>en</strong>ter (CRC) Veszprém<br />
Callsign: SILVER SHARK<br />
b.) Interim Control and Reporting Post (ICRP)<br />
Kecskemét (alternate)<br />
Callsign: SANDMAN<br />
The air def<strong>en</strong>ce control units basic responsibility to<br />
provide help and support with available radar and<br />
other informations for aircrew conducting air def<strong>en</strong>ce<br />
and combat tarining flights.<br />
In the TRAs with the exception of TRA13, TRA14A,<br />
TRA14B, TRA14C and TRA15A, TRA15B, TRA15C<br />
the CRC Veszprém and its technical reserved service<br />
unit, and the NATO NAEW E-3 onboard control unit<br />
are responsible for providing air def<strong>en</strong>ce control<br />
service.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.6-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
1.3. Összeköttetések<br />
Budapest FIR-b<strong>en</strong> radarirányítás alatt álló<br />
légijárműveknek a következő R/T eljárásokat kell<br />
alkalmazniuk:<br />
a.) Rádió frekv<strong>en</strong>cia váltás utáni első hívásnak csak a<br />
következőket kell tartalmazni:<br />
− légijármű hívójele;<br />
− tényleges magasság (kiegészítve az<br />
<strong>en</strong>gedélyezett magassággal az emelkedő vagy<br />
süllyedő légijárművek esetén).<br />
b.) Bármily<strong>en</strong> helyzetjel<strong>en</strong>tés (ha ily<strong>en</strong>re szükség<br />
van) csak a következőket kell, hogy tartalmazza:<br />
− légijármű hívójele;<br />
− helyzet;<br />
− átrepülés időpontja (fix).<br />
c.) Budapest FIR ell<strong>en</strong>őrzött légtereibe történő<br />
belépést követő radarazonosítás után a<br />
légijárművek a további helyzetjel<strong>en</strong>tési<br />
kötelezettség alól m<strong>en</strong>tesülnek.<br />
A légijárművezetőknek a helyzetjel<strong>en</strong>tések adását<br />
akkor kell folytatniuk, amikor:<br />
− arra az irányítás utasítást ad; vagy<br />
− a légijármű a FIR határt átrepüli; vagy<br />
− közlik velük, hogy a radarszolgáltatás<br />
befejeződött, vagy a radar kapcsolat elveszett;<br />
− amikor kijelölt sebességtartást írtak elő, a<br />
sebességet is<br />
1.4. Radar és rádió hiba esetén követ<strong>en</strong>dő eljárás<br />
Radar hiba<br />
Radar hiba, vagy a radar azonosság elvesztése<br />
esetén a radarirányítás alatt álló légijárművet azonnal<br />
értesítik a radarirányítás megszakadásáról, vagy<br />
befejezéséről és kényszerhelyzeti intézkedésként<br />
csökk<strong>en</strong>tett függőleges elkülönítést (500 láb FL290<br />
alatt és 1000 láb FL290-<strong>en</strong> vagy felette) alkalmaznak<br />
ha szükséges, mindaddig, amíg a szabványos eljárás<br />
elkülönítés nem biztosítható, vagy a radar irányítás<br />
nem folytatható.<br />
Rádióösszeköttetési hiba<br />
Az állami repülések céljára kijelölt légtérb<strong>en</strong><br />
harckiképzési repülési feladatot végrehajtó katonai<br />
légijárművek és az illetékes légvédelmi irányító<br />
szolgálat közötti kétoldalú rádiókapcsolat<br />
megszakadása esetére az úgynevezett NORDO (Non<br />
Operational Radio Onboard) eljárást kell alkalmazni.<br />
A fedélzeti rádióber<strong>en</strong>dezés meghibásodása esetén a<br />
repülőgép repüljön a NORDO pont fölé és ott 120°-os<br />
gépt<strong>en</strong>gely irány-változással végrehajtott fordulókkal<br />
várakozzon és ha képes, állítsa be a fedélzeti<br />
válaszjel-adó ber<strong>en</strong>dezésén a 7600 Mode 3/A kódot.<br />
1.3. Communications<br />
The following R/T procedures shall be applied by<br />
aircraft operating under radar control within Budapest<br />
FIR.<br />
a.) The initial call after a change of radio frequ<strong>en</strong>cy<br />
shall contain only:<br />
− aircraft call sign;<br />
− actual level (with the addition of cleared level for<br />
climbing or desc<strong>en</strong>ding aircraft).<br />
b.) Any position report (if required) subsequ<strong>en</strong>tly shall<br />
contain only:<br />
− aircraft callsign;<br />
− position;<br />
− time over (fix)<br />
c.) Aircraft being id<strong>en</strong>tified after <strong>en</strong>tering controlled<br />
airspaces of Budapest FIR are exempted the<br />
requirem<strong>en</strong>t of subsequ<strong>en</strong>t position reporting.<br />
Pilots of aircraft shall resume position reporting wh<strong>en</strong>:<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
it is instructed by ATC; or<br />
crossing the FIR boundary; or<br />
are advised that radar service terminated or radar<br />
contact lost;<br />
designated airspeed shall be maintaned.<br />
1.4. Radar and radio failure procedures<br />
Radar failure<br />
In the ev<strong>en</strong>t of radar failure or loss of radar id<strong>en</strong>tity of<br />
an aircraft under radar control will be advised<br />
immediately of the interruption or termination of radar<br />
control and as an emerg<strong>en</strong>cy measure reduced<br />
vertical separation (500 feet below FL290 and 1000<br />
feet at or above FL290) may be resorted to as<br />
necessary until standard non-radar separation can be<br />
provided or radar control is resumed.<br />
Radio communication failure<br />
State aircraft conducted air def<strong>en</strong>ce training flight in<br />
designated airspace for state flights experi<strong>en</strong>cing two<br />
way radio contact failure with the appropriate Air<br />
def<strong>en</strong>ce control unit shall follow the NORDO<br />
procedure. In case of onboard radio failure the aircraft<br />
shall proceed over NORDO and hold with 120° turns,<br />
and if able change transponder code Mode 3/A to<br />
7600.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.6-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
2. MÁSODLAGOS LÉGTÉRELLENŐRZŐ RADAR<br />
(SSR)<br />
Budapest FIR-b<strong>en</strong> működő valam<strong>en</strong>nyi IFR és<br />
nemzetközi repülést végrehajtó VFR légijármű csak<br />
működő másodlagos válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezéssel<br />
üzemelhet.<br />
A légijármű vezetőjének az ATC utasításait követve<br />
kell a válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezés mód és kód kiválasztását<br />
beállítania. Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> a légijármű vezetőjének<br />
egy ATC egyedi kód beállításra szóló utasítást<br />
adott Budapest FIR-be való belépéskor, ezt a kódot<br />
meg kell tartania, hacsak ettől eltérő utasítást nem<br />
kap.<br />
2.1 Kód kiosztás r<strong>en</strong>dszere<br />
Az SSR kód kiosztása az indulási hely szerinti Kód<br />
Kiosztási Módszer<strong>en</strong> (ORCAM) alapuló, az EUR<br />
körzet ICAO SSR Kód Kiosztási Tervének (ORCAM)<br />
megfelelő<strong>en</strong> történik.<br />
2.2 Kényszerhelyzeti eljárások<br />
Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> egy olyan légijármű kerül<br />
kényszerhelyzetbe, amelynek az ATC korábban<br />
egyedi kód beállítási utasítást adott, egyedi kódját<br />
r<strong>en</strong>dszerint addig kell megtartania, ameddig más<br />
utasítást nem kap.<br />
Egy kényszerhelyzetbe került légijármű vezetője (a<br />
kényszerhelyzet jellegétől függő<strong>en</strong>) a másodlagos<br />
válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezését beállíthatja A/C mód,<br />
7700-as kódra, am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> úgy ítéli meg, hogy ez<br />
biztosítja a legmegfelelőbb üzemeltetést számára.<br />
2.3 Rádióösszeköttetési hiba, válaszjeladó<br />
meghibásodása és jogell<strong>en</strong>es beavatkozás<br />
esetén követ<strong>en</strong>dő eljárások<br />
2.3.1 Rádióösszeköttetési hiba<br />
Rádióösszeköttetés megszakadása esetén a<br />
légijármű vezetőjének A/C mód, 7600-as kódot kell<br />
válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezésén állítania és a<br />
rádióösszeköttetés megszakadása esetén<br />
alkalmazandó eljárásokat kell követnie. Az ily<strong>en</strong><br />
légijármű további irányítása is ez<strong>en</strong> eljárások szerint<br />
történik.<br />
2.3.2 A fedélzeti válaszjeladó meghibásodása<br />
Földön:<br />
Ha egy légijármű fedélzeti válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezése<br />
a földön hibásodik meg és nyilvánvaló, hogy azt<br />
üzemképes állapotba hozni az indulás előtt nem tudja,<br />
az illetékes ATC-től SSR nélküli üzemelésre szóló<br />
<strong>en</strong>gedélyt kell beszereznie<br />
Ily<strong>en</strong> esetb<strong>en</strong> az ICAO repülési terv 10. (SSR)<br />
rovatába "N" betűt kell írni.<br />
2. SECONDARY SURVEILLANCE RADAR (SSR)<br />
All IFR flights and international VFR flights in<br />
Budapest FIR shall be carried out with operating SSR<br />
transponder.<br />
Pilots shall operate transponders and select modes<br />
and codes in accordance with ATC instructions. Pilots<br />
who have already received specific instructions from<br />
ATC concerning the setting of the transponder shall,<br />
wh<strong>en</strong> <strong>en</strong>tering Budapest FIR, maintain that setting<br />
until otherwise instructed.<br />
2.1 System of SSR code assignm<strong>en</strong>t<br />
SSR Codes will be assigned in accordance with the<br />
European Code Assignm<strong>en</strong>t Plan, which is based on<br />
the Origination Region Code Assignm<strong>en</strong>t Method<br />
(ORCAM).<br />
2.2 Emerg<strong>en</strong>cy procedures<br />
If the pilot of an aircraft <strong>en</strong>countering a state of<br />
emerg<strong>en</strong>cy has previously be<strong>en</strong> instructed by ATC to<br />
operate the transponder on a specific Code, this Code<br />
setting usually shall be maintained until otherwise<br />
instructed.<br />
A pilot experi<strong>en</strong>cing emerg<strong>en</strong>cy (dep<strong>en</strong>ding of<br />
naturebof emerg<strong>en</strong>cy) may select Mode A/C, code<br />
7700, wh<strong>en</strong>ever the nature of the emerg<strong>en</strong>cy is such<br />
that this appears to be the most suitable course<br />
action.<br />
2.3 Radio communication, transponder failure and<br />
unlawful interfer<strong>en</strong>ce procedures<br />
2.3.1 Radio communication failure procedure<br />
In the ev<strong>en</strong>t of a radio communication failure, a pilot<br />
shall select Mode A/C, Code 7600 and follow<br />
established radio communication failure procedures.<br />
Subsequ<strong>en</strong>t control of the aircraft will be based on<br />
those procedures<br />
2.3.2 Transponder failure<br />
Prior to departure:<br />
In cases where a transponder has failed and definitely<br />
cannot be restored prior to departure, permission to<br />
perform the flight without SSR must be obtained from<br />
the appropriate ATC unit before departure<br />
In such cases the letter "N" shall be inserted in item<br />
10 of the ICAO flight plan user "SSR".<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.6-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Levegőb<strong>en</strong>:<br />
Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> egy légijármű fedélzeti válaszjeladó<br />
ber<strong>en</strong>dezése repülés közb<strong>en</strong> hibásodik meg, a<br />
légijárművezető számíthat rá, hogy az ATC egységek<br />
töreksz<strong>en</strong>ek a repülés folyamatos biztosítására, a<br />
repülési tervb<strong>en</strong> töltött első tervezett leszállási helyig.<br />
Leszállás után a légijárművezető intézkedj<strong>en</strong> a hibás<br />
válaszjeladó ber<strong>en</strong>dezés mielőbbi megjavíttatásáról.<br />
Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> erre nincs mód, a f<strong>en</strong>ti 2.3.2. pontban<br />
leírtak szerint kell eljárnia.<br />
After departure:<br />
In cases where a transponder failure occurs during<br />
flight pilots may expect that ATC units will <strong>en</strong>deavor to<br />
provide continuation of the flight to the aerodrome of<br />
first int<strong>en</strong>ded landing in accordance with the flight<br />
plan. After landing pilots shall make every effort to<br />
have the transponder restored to normal operation. If<br />
repair cannot be effected, pilots shall comply with the<br />
provisions in 2.3.2. above.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.7-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.7 MAGASSÁGMÉRŐ BEÁLLÍTÁSI<br />
ELJÁRÁSOK<br />
1. BEVEZETÉS<br />
Az alábbiakban ismertetésre kerülő használatos<br />
magasságmérő beállítási eljárások megfelelnek az<br />
ICAO Doc 8168 OPS/611 - Légijármű üzemeltetés I.<br />
kötet 6. részb<strong>en</strong> foglaltaknak. Az eltérések dőlt<br />
betűvel vannak feltüntetve.<br />
Ezeket az eljárásokat a Budapest FIR-b<strong>en</strong> üzemelő<br />
valam<strong>en</strong>nyi IFR és VFR repülésre alkalmazzák.<br />
A légköri nyomást az ICAO 3. sz. Függelék 4. fejezet<br />
4.11 pontjának megfelelő<strong>en</strong> mérik.<br />
A QNH és QFE értékeket tized hectoPascal<br />
pontossággal számítják ki. A légijárművezetők<br />
kérésére milliméterekb<strong>en</strong> és tizedekb<strong>en</strong> is<br />
megadhatók.<br />
A repülőterek<strong>en</strong> szétosztásra kerülő r<strong>en</strong>dszeres<br />
jel<strong>en</strong>tésekb<strong>en</strong> a repülőtéri QNH mindig szerepel, míg<br />
a QFE kérésre, a légiforgalmi szolgálati egységeknél<br />
áll r<strong>en</strong>delkezésre.<br />
Az értékeket a legközelebbi egész hectoPascal<br />
értékre kerekítik le. Például: QNH 995,6 hPa-t "QNH<br />
995"- ként adják meg.<br />
A nyílt nyelvű jel<strong>en</strong>tésekb<strong>en</strong> a hectoPascal<br />
mértékegységet elhagyják.<br />
2. MAGASSÁGMÉRŐ BEÁLLÍTÁSI<br />
ALAPELJÁRÁSOK<br />
2.1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />
2.1.1. Repülési szintek r<strong>en</strong>dszere<br />
2.1.1.1. A nulla repülési szint az 1<strong>01</strong>3.2 hPa légköri<br />
nyomásszint<strong>en</strong> található. Egymást követő repülési<br />
szintek egy legalább 1000 lábnak (305 m) megfelelő<br />
nyomás intervallummal vannak elkülönítve a<br />
Nemzetközi Műlégkörb<strong>en</strong>.<br />
2.1.1.2. A repülési szinteket a következő táblázatnak<br />
megfelelő<strong>en</strong> számozzák, mely megadja a Nemzetközi<br />
Műlégkör magasságát lábban és a hozzávetőleges<strong>en</strong><br />
egy<strong>en</strong>értékű magasságot méterb<strong>en</strong>.<br />
ENR 1.7 ALTIMETER SETTING<br />
PROCEDURES<br />
1. INTRODUCTION<br />
The altimeter setting procedures in use g<strong>en</strong>erally<br />
conform to those contained in ICAO Doc 8168<br />
OPS/611 - Aircraft Operation Vol. I. Part 6 and are<br />
giv<strong>en</strong> in full below. Differ<strong>en</strong>ces are shown in italics.<br />
These procedures are applied to all IFR and VFR<br />
flights operating within Budapest FIR.<br />
The atmospheric pressure is measured in accordance<br />
with ICAO Annex 3 Chapter 4, paragraph 4.11.<br />
QNH and QFE values are computed in t<strong>en</strong>th of<br />
hectoPascal. On pilots' request it may be giv<strong>en</strong> in<br />
millimeters and t<strong>en</strong>ths.<br />
In routine reports disseminated at the aerodromes<br />
QNH is included regularly while QFE is available on<br />
request from air traffic service units.<br />
The values are rounded to the nearest lower whole<br />
hectoPascal. For example QNH 995,6 hPa is giv<strong>en</strong><br />
as: "QNH 995".<br />
In plain language reports broadcast) the unit of<br />
measurem<strong>en</strong>t (hPa) is omitted.<br />
2. BASIC ALTIMETER SETTING PROCEDURES<br />
2.1. GENERAL<br />
2.1.1. System of flight levels<br />
2.1.1.1. Flight level zero is located at the atmospheric<br />
pressure level of 1<strong>01</strong>3.2 hPa. Consecutive flight levels<br />
are separated by a pressure interval corresponding to<br />
at least 1000 feet (305 m) in the Standard<br />
Atmosphere.<br />
2.1.1.2. Flight levels are numbered according to the<br />
following table, which indicates the corresponding<br />
height in the Standard Atmosphere in feet and the<br />
approximate equival<strong>en</strong>t height in meters.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.7-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Repülési szint száma<br />
Flight Level Number<br />
Magasság a Nemzetközi Műlégkörb<strong>en</strong><br />
Láb<br />
Méter<br />
Height in the Standard Atmosphere<br />
Feet<br />
Meters<br />
100 10000 3050<br />
….. ….. …..<br />
150 15000 4550<br />
….. ….. …..<br />
200 20000 6100<br />
….. ….. …..<br />
660 66000 2<strong>01</strong>00<br />
2.1.2. Átváltási magasság<br />
2.1.2.1. Budapest FIR-re meghatározott átváltási<br />
magasság 9000 láb.<br />
2.1.3. Átváltási szint<br />
2.1.3.1. Az átváltási szintet az illetékes ATC egység<br />
határozza meg úgy, hogy biztosítva legy<strong>en</strong> legalább<br />
1000 láb (305 m) vastagságú átváltási réteg,<br />
függőleges elkülönítésként az átváltási magasság<br />
felett.<br />
2.1.3.2. A tényleges átváltási szint meghatározásához<br />
az alábbi táblázat használatos.<br />
2.1.2. Transition altitude<br />
2.1.2.1. The transition altitude specified for Budapest<br />
FIR is 9000 feet.<br />
2.1.3. Transition level<br />
21.3.1. The transition level will be determined by the<br />
appropriate ATC unit so as to give a transition layer of<br />
at least 1000 feet (305 m) vertical separation above<br />
the transition altitude.<br />
2.1.3.2. For determination of curr<strong>en</strong>t transition level<br />
the following table is used.<br />
Feet<br />
Átváltási magasság<br />
Transition altitude<br />
Meter<br />
QNH hPa<br />
Átváltási szint<br />
Transition level<br />
1<strong>01</strong>3,3 és felette<br />
and above<br />
FL100<br />
9000 2750 1<strong>01</strong>3,2 – 977,2 FL110<br />
977,1 és alatta<br />
and below<br />
FL120<br />
2.1.3.3. Az átváltási szintet r<strong>en</strong>dszerint az <strong>en</strong>gedélyek<br />
tartalmazzák.<br />
2.1.4. Átváltás repülési szintről QNH magasságra<br />
és vissza<br />
2.1.4.1. Az átváltási magasságon, vagy az alatt lévő<br />
légijármű függőleges helyzetét QNH magasságban,<br />
míg az átváltási szint<strong>en</strong>, vagy felette, repülési<br />
szintb<strong>en</strong> kell kifejezni. Az átváltási réteg<strong>en</strong> való<br />
áthaladás közb<strong>en</strong>, a függőleges helyzetet<br />
emelkedéskor repülési szintekb<strong>en</strong>, süllyedéskor QNH<br />
magasságokban kell kifejezni.<br />
2.1.3.3. The transition level normally is involved in the<br />
clearances as appropriate.<br />
2.1.4. Transition from flights to altitudes and vice<br />
versa<br />
2.1.4.1. The vertical position of aircraft wh<strong>en</strong> at or<br />
below the transition altitude shall be expressed in<br />
terms of altitude, whereas such position at or above<br />
the transition level shall be expressed in terms of flight<br />
level. While passing through the transition layer,<br />
vertical position shall be expressed in terms of flight<br />
levels in climb and in terms of altitude wh<strong>en</strong><br />
desc<strong>en</strong>ding.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.7-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
2.2. FELSZÁLLÁS ÉS EMELKEDÉS<br />
2.2.1 A QNH értéket a magasságmérő beállításhoz<br />
r<strong>en</strong>dszerint a hajtóműindítási <strong>en</strong>gedély tartalmazza.<br />
2.3. FÜGGŐLEGES ELKÜLÖNÍTÉS - ÚTVONALON<br />
2.3.1. Magasság kifejezése<br />
2.3.1.1. A repülés útvonalon töltött szakaszain a<br />
légijárművek függőleges helyzetét az átváltási<br />
magasságon és alatta QNH magasság szerint kell<br />
megadni.<br />
2.3.1.2. A repülés útvonalon töltött szakaszain a<br />
légijárművek függőleges helyzetét az átváltási<br />
magasságon és felette repülési szintekb<strong>en</strong> kell<br />
megadni.<br />
2.3.1.3. A levegő-föld összeköttetésekb<strong>en</strong> egy<br />
légijármű függőleges helyzetét az alkalmazott<br />
magasságmérő beállításának megfelelő<strong>en</strong> kell<br />
kifejezni a 2.3.1.1., vagy a 2.3.1.2. pont előírásainak<br />
megfelelő<strong>en</strong>.<br />
2.3.2. Akadálym<strong>en</strong>tesség<br />
2.3.2.1. A r<strong>en</strong>dszeres jel<strong>en</strong>tések tartalmazzák a QNH<br />
magasságmérő beállítás és hőmérséklet információt a<br />
megfelelő akadálym<strong>en</strong>tesség megállapításához. Ezek<br />
az adatok kérésre az ATC egységeknél r<strong>en</strong>delkezésre<br />
állnak.<br />
2.3.2.2. Normál körülmények között a Budapest Liszt<br />
Fer<strong>en</strong>c Nemzetközi Repülőtérre megállapított QNH<br />
érték, mint "területi QNH" használatos Budapest FIRb<strong>en</strong>.<br />
2.3.2.3. Az ATC egységek állapítják meg a<br />
legalacsonyabb repülési szinteket, a felelősségük alá<br />
tartozó teljes irányítói légtérre és ezt alkalmazzák a<br />
repülési szintek kiosztásakor és adják meg a<br />
légijárművezetők kérésére.<br />
Megjegyzés: A légiforgalmi irányító szolgálatoknak az<br />
Annex 11-b<strong>en</strong> leírt feladatai nem terjednek ki a<br />
földfelszínnel történő összeütközés<br />
megelőzésére. A f<strong>en</strong>t leírt eljárások ezért nem<br />
m<strong>en</strong>tesítik a légijárművezetőt azon felelősség alól,<br />
hogy meggyőződjön arról, hogy bármely, az ATC<br />
egységek által kiadott <strong>en</strong>gedély biztonságos<br />
ebb<strong>en</strong> a vonatkozásban, kivéve, ha egy IFR<br />
repülést radar vektorálással irányítanak.<br />
2.3.2.4. IFR repülés radar vektorálása közb<strong>en</strong> a<br />
radarirányítónak kell biztosítania az előírt terep feletti<br />
biztonságos magasságot mindaddig, míg a légijármű<br />
el nem ér egy olyan pontot, ahol a légijárművezető<br />
áttér saját navigációra.<br />
2.4. MEGKÖZELÍTÉS ÉS LESZÁLLÁS<br />
2.4.1. A QNH értéket r<strong>en</strong>dszerint a megközelítési<br />
<strong>en</strong>gedélyekb<strong>en</strong> és/vagy a forgalmi körbe való<br />
belépési <strong>en</strong>gedélyekb<strong>en</strong> adják meg.<br />
2.2. TAKE-OFF AND CLIMB<br />
2.2.1. The QNH value for altimeter setting normally in<br />
is involved in start up clearance as appropriate.<br />
2.3. VERTICAL SEPARATION - EN ROUTE<br />
2.3.1. Vertical position<br />
2.3.1.1. Vertical positioning of aircraft during the<br />
<strong>en</strong>route phase of flight at and below the transition<br />
altitude shall be assessed in terms of altitudes.<br />
2.3.1.2. Vertical position of aircraft during the <strong>en</strong>route<br />
phase of flight at or above the transition level shall be<br />
assessed in terms of flight levels.<br />
2.3.1.3. In air-ground communication the vertical<br />
position of an aircraft during <strong>en</strong>-route flight shall be<br />
expressed according to the altimeter setting applied to<br />
conform the provisions of paragraph 2.3.1.1 or 2.3.1.2<br />
above, as appropriate.<br />
2.3.2. Terrain clearance<br />
2.3.2.1. QNH altimeter setting and temperature<br />
information are included in routine reports for use in<br />
determining adequate terrain clearance. These data<br />
are available on request from ATC units.<br />
2.3.2.2. Normally the QNH value determined for<br />
Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c International Airport is used as<br />
"regional QNH" within Budapest FIR.<br />
2.3.2.3. ATC units determine the lowest usable flight<br />
levels for the whole part of the control area for which<br />
they are responsible, and use it wh<strong>en</strong> assigning flight<br />
levels and pass it to pilots on request.<br />
Note: The objectives of the air traffic control services<br />
as prescribed in Annex 11 do not include<br />
prev<strong>en</strong>tion of collision with terrain. The<br />
procedures prescribed above do not therefore<br />
relive the pilots' responsibility of <strong>en</strong>suring that any<br />
clearances issued by ATC units are safe in this<br />
respect, except wh<strong>en</strong> an IFR flight is vectored by<br />
radar.<br />
2.3.2.4. Wh<strong>en</strong> vectoring an IFR flight, the radar<br />
controller shall <strong>en</strong>sure the adequate terrain clearance<br />
at all times untill the aircraft reaches the point where<br />
the pilot will resume own navigation.<br />
2.4. APPROACH AND LANDING<br />
2.4.1. A QNH value normally is involved in approach<br />
clearances and/or in clearances to <strong>en</strong>ter the traffic<br />
circuit, as appropriate.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.7-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
2.4.2. A QFE értéket a légijárművezető kérésére, a<br />
bevezetési és leszállási <strong>en</strong>gedélyekb<strong>en</strong> adják meg.<br />
Az ATC egységek <strong>en</strong>gedélyeib<strong>en</strong> megadott QFE<br />
értéket a használatos futópálya küszöbének<br />
t<strong>en</strong>gerszint feletti magasságára kell vonatkoztatni.<br />
Pl.: QUEBEC - FOXTROT - ECHO FOR RUNWAY<br />
THREE - ONE - RIGHT IS NINER - NINER - TWO<br />
2.4.3. A légijárművek függőleges magasságát a<br />
sülylyedés során REPÜLÉSI SZINTEK szerint<br />
ell<strong>en</strong>őrzik az átváltási magasság eléréséig, az alatt<br />
pedig QNH magasságokban.<br />
Megjegyzés: Ez nem zárja ki, hogy a légijárművezető<br />
QFE magasságmérő beállítást használjon<br />
akadálym<strong>en</strong>tességi célokra a végső megközelítés<br />
során.<br />
2.5. MEGSZAKÍTOTT MEGKÖZELÍTÉS<br />
2.5.1. A műszeres megközelítési eljárás megszakított<br />
megközelítési fázisa során egy légijármű függőleges<br />
helyzetét QNH magasságok szerint ell<strong>en</strong>őrzik kivéve,<br />
ha az ATC egység más utasítást adott.<br />
2.4.2. A QFE value - clearly id<strong>en</strong>tified as such – is<br />
available on pilots' request in approach and landing<br />
clearances.<br />
The QFE value giv<strong>en</strong> in clearances of ATC units shall<br />
be related to the threshold elevation of the runway in<br />
use.<br />
E.g.: QUEBEC - FOXTROT - ECHO FOR RUNWAY<br />
THREE - ONE - RIGHT IS NINER - NINER - TWO<br />
2.4.3. Vertical positioning of aircraft during desc<strong>en</strong>t is<br />
controlled by refer<strong>en</strong>ce to FLIGHT LEVELS untill<br />
reaching the Transition Level, below which vertical<br />
positioning is controlled by refer<strong>en</strong>ce to Altitudes.<br />
Note: This does not preclude the use of QFE altimeter<br />
setting by a pilot for terrain clearance purposes<br />
during the final approach.<br />
2.5. MISSED APPROACH<br />
2.5.1. During the missed approach phase of the<br />
instrum<strong>en</strong>t approach procedure the vertical position of<br />
the aircraft is controlled by refer<strong>en</strong>ce to Altitudes,<br />
unless otherwise instructed by the ATC unit.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.7-5<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
3. UTAZÓMAGASSÁGOK TÁBLÁZATA 3. TABLE OF CRUISING LEVELS<br />
A repülés útirányszöge –Track angle<br />
IFR<br />
EUR<br />
RVSM<br />
AIRSPACE<br />
IFR<br />
IFR<br />
és/and<br />
VFR<br />
IFR<br />
VFR<br />
IFR<br />
VFR<br />
IFR<br />
VFR<br />
IFR<br />
VFR<br />
IFR<br />
VFR<br />
IFR<br />
VFR<br />
000° - 179° MAG 180° - 359°MAG<br />
FL 650 (19800 m STD)<br />
FL 630 (19200 m STD)<br />
FL 610 (18600 m STD)<br />
FL 590 (18000 m STD)<br />
FL 570 (17400 m STD)<br />
FL 550 (16800 m STD)<br />
FL 530 (16150 m STD)<br />
FL 510 (15550 m STD)<br />
FL 490 (14950 m STD)<br />
FL 470 (14350 m STD)<br />
FL 450 (13700 m STD)<br />
FL 430 (13100 m STD)<br />
FL 410 (12500 m STD)<br />
FL 400 (12200 m STD)<br />
FL 390 (11900 m STD)<br />
FL 380 (11600 m STD)<br />
FL 370 (11300 m STD)<br />
FL 360 (10950 m STD)<br />
FL 350 (10650 m STD)<br />
FL 340 (10350 m STD)<br />
FL 330 (10050 m STD)<br />
FL 320 (9750 m STD)<br />
FL 310 (9450 m STD)<br />
FL 300 (9150 m STD)<br />
FL 290 (8850 m STD)<br />
FL 280 (8550 m STD)<br />
FL 270 (8250 m STD)<br />
FL 260 (7900 m STD)<br />
FL 250 (7600 m STD)<br />
FL 240 (7300 m STD)<br />
FL 230 (7000 m STD)<br />
FL 220 (6700 m STD)<br />
FL 210 (6400 m STD)<br />
FL 200 (6100 m STD)<br />
FL 190 (5800 m STD)<br />
FL 180 (5500 m STD)<br />
FL 170 (5200 m STD)<br />
FL 160 (4900 m STD)<br />
FL 150 (4550 m STD)<br />
FL 140 (4250 m STD)<br />
FL 130 (3950 m STD)<br />
FL 120 (3650 m STD)<br />
FL 110 (3350 m STD)*<br />
FL 100 (3050 m STD)*<br />
9000’ (2750 m) QNH<br />
8500’ (2600 m) QNH<br />
8000’ (2450 m) QNH<br />
7500’ (2300 m) QNH<br />
7000’ (2150 m) QNH<br />
6500’ (2000 m) QNH<br />
6000’ (1850 m) QNH<br />
5500’ (1700 m)QNH<br />
5000’ (1500 m) QNH<br />
4500’ (1350 m) QNH<br />
4000’ (1200 m) QNH<br />
3500’ (1050 m) QNH<br />
Megjegyzés: 3000' (900 m) QNH alatt tervezett és végrehajtott VFR repülések esetén magassági lépcsőzést nem kell<br />
alkalmazni.<br />
Note: Level allocation is not used for VFR flights below 3000' (900 m) QNH.<br />
* Lásd/See: ENR 1.7 2.1.3.2 és/and ENR 1.7 2.3.2.3.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.7-6<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.10-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.10 REPÜLÉS TERVEZÉS<br />
1. A Repülési Terv célja és fajtái<br />
1.1 A repülési terv b<strong>en</strong>yújtásának elsődleges célja a<br />
légiforgalmi szolgálati egységek előzetes értesítése<br />
egy tervezett repülés lényeges adatairól annak<br />
érdekéb<strong>en</strong>, hogy a légijármű számára légiforgalmi<br />
szolgálatokat biztosíthassanak, beleértve a légijármű<br />
kényszerhelyzete, eltűnése esetén a szükséges<br />
intézkedések megtételét, illetve a kutatás-m<strong>en</strong>tés<br />
kellő időb<strong>en</strong> történő megindítását is.<br />
Az ICAO Repülési Terv nyomtatvány és az Ismétlődő<br />
Repülési Terv (RPL) EUR RVSM repüléstervezési<br />
követelményeknek megfelelő kitöltésére vonatkozó<br />
útmutató anyag, az ICAO EUR Körzeti Kiegészítő<br />
Eljárások kiadványban található.<br />
Az ICAO EUR Körzeti Kiegészítő Eljárások<br />
kiadványban található repüléstervezési<br />
követelmények<strong>en</strong> kívül további követelmény, hogy:<br />
M betűt kell tölt<strong>en</strong>i az ICAO repülési terv 8. rovatában<br />
a katonai üzemelés<strong>en</strong> kívül, a vám- vagy r<strong>en</strong>dőrségi<br />
légijárművek üzemb<strong>en</strong>tartóinak is.<br />
A Repülési Terv fajtái:<br />
a.) Egyedi Repülési Terv (FPL)<br />
Valam<strong>en</strong>nyi egyedi repülésre egyedi repülési tervet<br />
kell b<strong>en</strong>yújtani. Egyedi repülésnek minősül a többszöri<br />
leszállásokkal repülési szakaszokra osztott repülések.<br />
b.) Ismétlődő Repülési Terv (RPL)<br />
Ismétlődő repülési terveket (RPL) általában egy<br />
m<strong>en</strong>etr<strong>en</strong>di időszakra vonatkozóan nyújtanak be. Az<br />
RPL-eket csak teljes egészéb<strong>en</strong> IFR repülésekre<br />
lehet használni, az ICAO szabályok szerint olyanokra,<br />
amelyek r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong> közlekednek, egymást követő<br />
hetek azonos napján vagy napjain legalább 10<br />
alkalommal, vagy egy legalább 10 napos időszak<br />
mind<strong>en</strong> egyes napján. Az egyes repülési tervelemek<br />
minél szélesebb körű állandóságát kell biztosítani.<br />
c.) Levegőből b<strong>en</strong>yújtott Repülési Terv (AFIL)<br />
Budapest FIR-b<strong>en</strong> AFIL a következő esetekb<strong>en</strong><br />
nyújtható be:<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
M<strong>en</strong>tőrepülést, betegszállítást, transzplantátum<br />
szállítást, orvosi segítségnyújtást végző<br />
repülésekre, tűzoltó repülésekre;<br />
kutató-m<strong>en</strong>tő repülésekre;<br />
határőrizeti és r<strong>en</strong>dészeti célú repülésekre;<br />
a nem ell<strong>en</strong>őrzött légtérből előre nem tervezhető<br />
esetb<strong>en</strong> ell<strong>en</strong>őrzött légtérbe belépő VFR<br />
légijárművekre (pl. zivatarkerülés);<br />
− vitorlázó felhőrepülésekre;<br />
− állami légijárművek MCTR, MTMA, TRA<br />
légterekből légiforgalmi légtérbe történő,<br />
előzetes<strong>en</strong> nem tervezett repülése esetén.<br />
ENR 1.10 FLIGHT PLANNING<br />
1. Purpose and Types of the Flight Plan<br />
The primary purpose of the flight plan is to inform the<br />
compet<strong>en</strong>t ATS units in advance about the important<br />
details of a planned flight <strong>en</strong>abling them to provide<br />
ATS service and to take the necessary measures in<br />
case of emerg<strong>en</strong>cy or overdue aircraft and to start<br />
SAR mission in proper time.<br />
Guidance material on the completion of the ICAO<br />
Flight Plan form and the Repetitive Flight Plan (RPL)<br />
in conformance with the EUR RVSM flight planning<br />
requirem<strong>en</strong>ts, is provided in the ICAO EUR Regional<br />
Supplem<strong>en</strong>tary Procedures<br />
Furthermore, the following requirem<strong>en</strong>t is in addition<br />
to the flight planning requirem<strong>en</strong>ts contained in the<br />
ICAO EUR Regional Supplem<strong>en</strong>tary Procedures:<br />
In addition to military operations, operators of customs<br />
or police aircraft shall insert the letter M in Item 8 of<br />
the ICAO flight plan form.<br />
Types of Flight Plan:<br />
a.) Individual Flight Plan (FPL)<br />
For each individual flight an individual flight plan shall<br />
be filed. Flights, in which several aircraft take part in a<br />
formation, as well as every separate stage of flight for<br />
flights with intermediate stops, shall also be regarded<br />
as individual flight.<br />
b.) Repetitive Flight Plan (RPL)<br />
Repetitive Flight Plans (RPLs) are submitted for a<br />
scheduled period. RPLs can be submitted only for IFR<br />
flights which are conducted regularly 10 times on the<br />
same days of the weeks following each other or every<br />
day of a 10 day period.<br />
Perman<strong>en</strong>ce of certain flight plan details shall be<br />
provided widely.<br />
c.) Air Filed Flight Plan (AFIL)<br />
In Budapest FIR AFIL should be filed int he following<br />
cases:<br />
− flights for urg<strong>en</strong>t ambulance, transplant<br />
transportation, medical assistance, and fire<br />
fighting;<br />
− search and rescue flights;<br />
− flights related to border guard and security<br />
missions;<br />
− not planned <strong>en</strong>try of VFR flights from uncontrolled<br />
airspace to controlled airspace (e.g. clear of<br />
thunderstorm);<br />
−<br />
−<br />
glider flights in cloud;<br />
for state aircrafts, previously not planned flights<br />
from MCTRs, MTMAs, TRAs to ATS airspace.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.10-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
AFIL nyújtható be abban az esetb<strong>en</strong>, ha az indulás<br />
helyén a földről történő b<strong>en</strong>yújtás feltételei nem<br />
biztosítottak.<br />
AFIL b<strong>en</strong>yújtása lehetséges az ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong><br />
kívüli VFR repülés során, ha a repülési<br />
körülményekb<strong>en</strong> beálló változások (pl. időjárás) miatt<br />
a légijármű vezetője a továbbiakban<br />
repüléstájékoztató és riasztó szolgálat biztosítását<br />
igényli.<br />
Nemzetközi repülésre AFIL-t csak a szomszédos<br />
országgal erre vonatkozóan érvényb<strong>en</strong> lévő<br />
egyezményb<strong>en</strong> meghatározottak szerint lehet<br />
b<strong>en</strong>yújtani.<br />
AFIL közlésekor először a repülési terv b<strong>en</strong>yújtási<br />
szándékot kell jelezni. A fogadás jelzését követő<strong>en</strong> az<br />
alábbi adatokat kell megadni:<br />
1. hívójel és SSR kód;<br />
2. repülési szabályok;<br />
3. a légijármű típusa;<br />
4. indulási repülőtér;<br />
5. útvonal;<br />
6. r<strong>en</strong>deltetési repülőtér;<br />
7. helyzet, következő útvonalpont elérésének<br />
számított ideje,<br />
8. magasság,<br />
9. egyéb, az ATS egység, vagy a légijármű vezető<br />
által szükségesnek ítélt kiegészítő adatok.<br />
2. Repülési Terv b<strong>en</strong>yújtására kötelezett repülések<br />
Budapest FIR-b<strong>en</strong> repülési tervet kell b<strong>en</strong>yújtani:<br />
AFIL should be submitted wh<strong>en</strong> the conditions of filing<br />
a flight plan on the proposed place of departure is not<br />
provided.<br />
Submittion of AFIL possible if the pilot requests Flight<br />
Information and alerting service because of the<br />
chages of flight condition (ex. weather) during VFR<br />
flight out of controlled airspace.<br />
AFIL for international flight can be submitted only<br />
according to the belateral agreem<strong>en</strong>t with<br />
neighbouring country.<br />
Wh<strong>en</strong> announcing AFIL first time shall be forwarded<br />
the int<strong>en</strong>tion of filing a flight plan. After received the<br />
notice of reception the following data shall be<br />
submitted.<br />
1. callsign and SSR code;<br />
2. flight rules;<br />
3. type of aircraft;<br />
4. departing airport;<br />
5. route;<br />
6. destination airport;<br />
7. position, estimate time of arrive to following fix;<br />
8. altitude;<br />
9. other information considered to be important by<br />
ATS unit or aircrew.<br />
2. Flights subject to submission of a Flight Plan<br />
A flight plan shall be submitted in Budapest FIR, in the<br />
following cases:<br />
− valam<strong>en</strong>nyi IFR repülésre;<br />
− valam<strong>en</strong>nyi államhatárt keresztező repülésre;<br />
− állami légijárművel MCTR-n, MTMA-n,<br />
időszakosan korlátozott légtér<strong>en</strong> kívül végrehajtott<br />
repülésekre;<br />
−<br />
−<br />
−<br />
for IFR flights;<br />
flights crossing state border of Hungary;<br />
state aircraft flight conducted outside of MCTR,<br />
MTMA, TRA;<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
az ell<strong>en</strong>őrzött légtere(ke)t érintő repülésekre;<br />
az éjszakai VFR repülésekre;<br />
vitorlázó felhőrepülésekre;<br />
repülőtéri irányító körzettel r<strong>en</strong>delkező polgári<br />
repülőterek légtereit (CTR, CTA) érintő<br />
repülésekre, a repülőtéri légiforgalmi irányító<br />
szolgálat AIP-b<strong>en</strong> közétett működési idején kívüli<br />
időszakban;<br />
az MCTR-ek üzemidején kívüli polgári repülésre<br />
megállapított esetekb<strong>en</strong>.<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
flights contucted in controlled airspace;<br />
night VFR flights;<br />
glider flights in cloud;<br />
flights conducted beyond the hours of operation<br />
published in AIP of the Aerodrome Control Service<br />
of a civilian airport having CTR, CTA;<br />
in case of inoperative hours of MCTRs related to<br />
civilian flights.<br />
3. A Repülési Terv Űrlap Kitöltése<br />
A Repülési Terv űrlap kitöltését a PANS-ATM (ICAO<br />
Doc 4444) 2. Függelékéb<strong>en</strong> előírtak szerint kell<br />
végezni.<br />
3. Completion of a Flight Plan form<br />
A Flight Plan form shall be completed in accordance<br />
with the provisions contained in PANS-ATM (ICAO<br />
Doc 4444) App<strong>en</strong>dix 2.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.10-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
4. A Repülési Terv b<strong>en</strong>yújtása állami repülőtér<strong>en</strong><br />
Magyarország állami repülőtereiről induló<br />
légijárművek személyzetei repülési terveiket az<br />
illetékes repülőtér katonai légiforgalmi szolgálatok<br />
bejel<strong>en</strong>tő irodáinál nyújthatják be.<br />
A repülési terv b<strong>en</strong>yújtása személyes<strong>en</strong>, az FPL űrlap<br />
kitöltésével történhet.<br />
5. A Repülési Terv b<strong>en</strong>yújtásának időpontja<br />
Hacsak különleges körülmények nem indokolják, az<br />
FPL-t nem korábban, mint 24 órával és nem később,<br />
mint 60 perccel a felszálláshoz történő gurulás<br />
megkezdése előtti időpontig (EOBT) kell b<strong>en</strong>yújtani, a<br />
légiforgalmi áramlásszervezési (ATFM) intézkedések<br />
hatálya alá eső repüléseket kivéve, ahol ez az<br />
időminimum EOBT - 3 óra.<br />
Belföldi VFR és állami légijárművel végrehajtott<br />
belföldi repülések esetén az FPL-t legkésőbb EOBT –<br />
30 perccel kell b<strong>en</strong>yújtani.<br />
Ha az FPL-t több mint 24 órával az EOBT előtt<br />
nyújtják be, a repülési terv 18. rovatában fel kell<br />
tüntetni a repülés tervezett dátumát.<br />
Az FPL-t a repülést megelőző 6 nappal korábban<br />
b<strong>en</strong>yújtani nem lehet.<br />
6. A Repülési Terv törlése, módosítása<br />
Törölni kell a repülési tervet annál az ATS egységnél<br />
ahová eredetileg b<strong>en</strong>yújtották, ha:<br />
4.Submittion of a flight plan on state airports<br />
Aircrews departing from state airports of Hungary<br />
should submit their flight plans through the<br />
appropriate MILAROs.<br />
Submittion of a flight plan shall be made by filing a<br />
flight plan form personally.<br />
5. Time for Filing a Flight Plan<br />
Unless special circumstances require a flight plan<br />
shall be submitted prior to taxi for taking off not earlier<br />
than 24 hours and not later than 60 minutes before<br />
Estimated off Block Time (EOBT). For flights subject<br />
to ATFM measures FPLs shall be submitted at least 3<br />
hours prior to EOBT.<br />
FPL for VFR domestic flights and domestic fligts<br />
conducted with state aircraft shall be submitted not<br />
later than EOBT- 30minutes.<br />
If FPLs are filed more than 24 hours in advance of<br />
EOBT insert the date of flight (DOF) in item18 of<br />
FPLs.<br />
FPLs may not be filed earlier than 6 days before<br />
operation.<br />
6. Cancellation and change of FPL<br />
FPL shall be cancelled to the ATS unit for which FPL<br />
has originally be<strong>en</strong> submitted if:<br />
−<br />
−<br />
−<br />
nem fog közlekedni;<br />
a repülést a b<strong>en</strong>yújtott repülési tervb<strong>en</strong> közölt<br />
indulási idő előtt kívánják megkezd<strong>en</strong>i, vagy<br />
az indulási vagy r<strong>en</strong>deltetési repülőteret, vagy a<br />
légijármű azonosító jelét, vagy a közlekedés<br />
dátumát kívánják megváltoztatni.<br />
−<br />
−<br />
−<br />
flight will not operate;<br />
aircraft wishes to depart before the time indicated<br />
in the filed FPL, or<br />
any changes are required in respect of aerodrome<br />
of departure or destination or aircraft id<strong>en</strong>tification<br />
or the date of operating.<br />
Az utóbbi esetekb<strong>en</strong> a megváltozott adatokkal új<br />
repülési tervet kell b<strong>en</strong>yújtani.<br />
7. Különleges kezelés igénylése<br />
Meghatározott esetekb<strong>en</strong> a légijármű a légiforgalmi<br />
szolgálatoktól különleges kezelést igényelhet, pl.<br />
elsőbbség biztosítása, áramlásszervezési<br />
intézkedések alóli felm<strong>en</strong>tés, stb. Az erre vonatkozó<br />
igénylést a 18. rovatban (STS/....) kell feltüntetni a<br />
megadott kulcsszavak használatával.<br />
Különleges kezelés igénylésére az alábbi repülések<br />
jogosultak:<br />
In the latter cases a new FPL, including the modified<br />
data, shall be submitted.<br />
7. Special handling requirem<strong>en</strong>t<br />
In certain cases an aircraft may request special<br />
handling from ATS units e.g. <strong>en</strong>suring priority,<br />
exemption from ATFM measures, etc. Request for<br />
such handling shall be indicated in the item 18.<br />
(STS/...) of the FPLs using the proper keyword<br />
(abbreviation).<br />
Flights for special handling requirem<strong>en</strong>t are <strong>en</strong>titled as<br />
follows:<br />
−<br />
−<br />
kényszerhelyzetb<strong>en</strong> lévő repülések, beleértve a<br />
jogell<strong>en</strong>es beavatkozást is;<br />
humanitárius célú repülések;<br />
−<br />
−<br />
flights in a state of emerg<strong>en</strong>cy, including flights<br />
subject to unlawful interfer<strong>en</strong>ce;<br />
flights operating for humanitarian reasons;<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.10-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
az élet m<strong>en</strong>tésével kapcsolatos m<strong>en</strong>tőrepülések,<br />
beleértve a beteg- és sebesültek tényleges<br />
szállítását végző repüléseket, valamint az<br />
ezeknek a r<strong>en</strong>deltetési repülőtérről történő<br />
elszállítása céljából végzett repüléseket.<br />
Ugyancsak ide tartoznak az átültet<strong>en</strong>dő szervek,<br />
vérplazma és gyógyszerek szállításai, valamint<br />
ezek elszállítása érdekéb<strong>en</strong> végzett repülések;<br />
kutató-m<strong>en</strong>tő repülések;<br />
államfőt/miniszterelnököt szállító repülések;<br />
az EUR RVSM légtérb<strong>en</strong> GAT-ként működni<br />
szándékozó állami légijárművekből álló<br />
kötelékrepülések;<br />
a nem RVSM <strong>en</strong>gedélyezett állami légijárművek<br />
am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> a kért repülési szintjük FL 290 vagy e<br />
fölötti.<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
ambulance/medical flights wh<strong>en</strong> the safety of life<br />
is involved, including flights carrying sick and<br />
injured persons on board and flights which operate<br />
to the aerodrome of destination with the aim of<br />
transporting the above m<strong>en</strong>tioned persons. In<br />
addition flights which transporting organs for<br />
transplantation, blood plasma and medicines as<br />
flights with the aim of transporting them;<br />
flights operating for search and rescue;<br />
flights with ”Head of State” and ”Head of<br />
Governm<strong>en</strong>t” status;<br />
state aircraft formation flights int<strong>en</strong>ding to fly as<br />
GAT in EUR RVSM airspace;<br />
state aircraft not holding RVSM airworthines<br />
approval if their requested leve lat or above FL<br />
290.<br />
A kulcsszavak jogosulatlan használata a különleges<br />
kezelés igénylésére eljárást von maga után.<br />
Unjustified use of keywords (abbreviations) for special<br />
handling requirem<strong>en</strong>t is disciplinable.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.11-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.11 REPÜLÉSI TERVEK ÉS A<br />
REPÜLÉSI TERVVEL<br />
KAPCSOLATOS EGYÉB<br />
KÖZLEMÉNYEK CÍMZÉSE<br />
<strong>LH</strong>BPZEZX<br />
<strong>LH</strong>BPYDYV<br />
<strong>LH</strong>CCYWYX<br />
Központi cím a repülési tervek<br />
feldolgozásához és szétosztásához, ha a<br />
repülési tervet Budapest ACC (<strong>LH</strong>CCZQZX),<br />
Budapest APP (<strong>LH</strong>BPZAZX) vagy Budapest<br />
TWR (<strong>LH</strong>BPZTZX) számára kell megcímezni.<br />
Összes magán célú és G<strong>en</strong>eral Aviation<br />
repülés 20000 kg MTOW alatti légijárművel,<br />
Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c Nemzetközi Repülőtéri<br />
érkezés vagy indulás esetén.<br />
ENR 1.11 ADDRESSING OF FLIGHT PLANS<br />
AND RELATED MESSAGES<br />
<strong>LH</strong>BPZEZX<br />
<strong>LH</strong>BPYDYV<br />
<strong>LH</strong>CCYWYX<br />
C<strong>en</strong>tral address for processing and<br />
dissemination of FPLs which shall be<br />
addressed to Budapest ACC (<strong>LH</strong>CCZQZX),<br />
Budapest APP (<strong>LH</strong>BPZAZX) or Budapest TWR<br />
(<strong>LH</strong>BPZTZX).<br />
For all private and G<strong>en</strong>eral Aviation flights<br />
below 2000 kgs MTOW aircraft, wh<strong>en</strong> arriving<br />
at or departing from Budapest Liszt Fer<strong>en</strong>c<br />
International Airport.<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Összes katonai és állami repülés (repülés<br />
típusa M vagy X);<br />
összes polgári repülésről, melyek katonai<br />
repülőtér<strong>en</strong> szállnak le, vagy onnan<br />
indulnak, vagy katonai CTR (MCTR)<br />
átrepülését tervezik;<br />
összes belföldi repülés.<br />
−<br />
−<br />
−<br />
All military and other state flights (type of<br />
flight M or X);<br />
all civil flights arriving at, departing from<br />
military aerodromes or operating through<br />
military CTR (MCTR);<br />
all domestic flights.<br />
<strong>LH</strong>CCZIZX<br />
<strong>LH</strong>KEZPZX<br />
<strong>LH</strong>PAZPZX<br />
<strong>LH</strong>SNZPZX<br />
Összes IFR/VFR repülés ell<strong>en</strong>őrzött légtér<strong>en</strong><br />
kívül.<br />
Összes repülésről, melyek Kecskemét<br />
(katonai) repülőtér<strong>en</strong> szállnak le, vagy onnan<br />
indulnak, vagy Kecskemét MCTR/MTMA<br />
átrepülését tervezik.<br />
Összes repülésről, melyek Pápa (katonai)<br />
repülőtér<strong>en</strong> szállnak le, vagy onnan indulnak,<br />
vagy Pápa MCTR/MTMA átrepülését tervezik.<br />
Összes repülésről, melyek Szolnok (katonai)<br />
repülőtér<strong>en</strong> szállnak le, vagy onnan indulnak,<br />
vagy Szolnok MCTR/MTMA átrepülését<br />
tervezik.<br />
A repülési tervet, a f<strong>en</strong>ti címeket és ezek<br />
kombinációját felhasználva, valam<strong>en</strong>nyi érintett<br />
egység számára meg kell címezni.<br />
<strong>LH</strong>CCZIZX<br />
<strong>LH</strong>KEZPZX<br />
<strong>LH</strong>PAZPZX<br />
<strong>LH</strong>SNZPZX<br />
All IFR/VFR flights outside the controlled<br />
airspace<br />
All flights arriving at, departing from<br />
Kecskemét (military) aerodrome or operating<br />
through Kecskemét MCTR/MTMA.<br />
All flights arriving at, departing from Pápa<br />
(military) aerodrome or operating through Pápa<br />
MCTR/MTMA.<br />
All flights arriving at, departing from Szolnok<br />
(military) aerodrome or operating through<br />
Szolnok military MCTR/MTMA.<br />
FPLs shall be addressed to all units concerned using<br />
the above address indicators and their combinations.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.11-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 1.12-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 1.12 POLGÁRI LÉGIJÁRMŰVEK<br />
ELFOGÁSA<br />
1. ELFOGÁSI ELJÁRÁSOK<br />
Magyarország területe felett a következő eljárásokat<br />
és látjeleket alkalmazzák, légijárművek elfogása<br />
esetén:<br />
1.1 Jogosulatlanul veszi igénybe a magyar légteret az<br />
a légijármű, amely az államhatár átrepüléshez<br />
szükséges, jogszabályban meghatározott <strong>en</strong>gedéllyel,<br />
illetve feltételekkel nem r<strong>en</strong>delkezik.<br />
Feltartóztatható (elfogható) és leszállásra felszólítható<br />
az a légiközlekedésb<strong>en</strong> Budapest FIR-b<strong>en</strong> részt vevő<br />
légijármű:<br />
a.) amely a légiközlekedés szabályait feltűnő<strong>en</strong><br />
durván megsérti, és ezzel a légiközlekedés<br />
biztonságát veszélyezteti;<br />
b.) amelynek azonossága (állami hovatartozása)<br />
vizuális módon sem állapítható meg, mivel nem<br />
r<strong>en</strong>delkezik az Lt. 6. §-a (1) bekezdésének a)<br />
pontjában meghatározott azonosító jelzésekkel;<br />
c.) amelyet felismerhető<strong>en</strong> jogell<strong>en</strong>es célra<br />
használnak;<br />
d.) amelyről alaposan feltételezhető, hogy repülését<br />
különböző anyagok (pl. fegyver, kábítószer stb.)<br />
illegális szállítására használja fel;<br />
e.) továbbá az a külföldi állami légijármű, amely a<br />
magyar légteret jogosulatlanul veszi igénybe.<br />
A légteret jogosulatlanul igénybe vevő légijármű<br />
feltartóztatását (elfogását), azzal szemb<strong>en</strong> a<br />
nemzetközi jog által meg<strong>en</strong>gedett r<strong>en</strong>dszabályok<br />
foganatosítását - végső esetb<strong>en</strong> a leszállásra történő<br />
felszólítását - a Magyar Honvédség erre kijelölt<br />
szervezete végzi, a külön jogszabályban<br />
meghatározott polgári légiforgalmi szolgálat<br />
kezdeményezésére.<br />
Megjegyzés:<br />
Az "elfogás" szó ebb<strong>en</strong> az értelemb<strong>en</strong> nem<br />
foglalja magába azt az esetet, amikor a<br />
Kutatási és M<strong>en</strong>tési Kézikönyv (ICAO Doc<br />
7333) alapján a veszélyb<strong>en</strong> lévő légijármű<br />
kérésére kerül sor az elfogásra és kíséret<br />
biztosítására.<br />
1.2. Egy másik légijármű által elfogott légijármű<br />
azonnal hajtsa végre a következőket:<br />
a.) kövesse az elfogó légijármű utasításait, a<br />
látjeleket a ENR 1.12 1. és 1.12 2. pontokban<br />
megadott előírások szerint értelmezve és<br />
viszonozva;<br />
b.) ha lehetséges, értesítse az illetékes légiforgalmi<br />
szolgálati egységet, a rádióösszeköttetés<br />
f<strong>en</strong>ntartására kijelölt, vagy a 121,5 MHz<br />
kényszerhelyzeti frekv<strong>en</strong>cián;<br />
ENR 1.12 INTERCEPTION OF CIVIL<br />
AIRCRAFT<br />
1. INTERCEPTION PROCEDURES<br />
The following procedures and visual signals apply<br />
over the territory of Hungary in the ev<strong>en</strong>t of<br />
interception of an aircraft:<br />
1.1 The Hungarian airspace is considered to<br />
unlawfully be used by an aircraft which has no<br />
permission and/or does not meet requirem<strong>en</strong>ts or<br />
conditions determined by law for crossing the border.<br />
An aircraft operating within Budapest FIR may be<br />
intercepted and instructed to land:<br />
a.) in case it violates the Rules of the Air in a flagrant<br />
way, and thus <strong>en</strong>danger the safety of air<br />
navigation;<br />
b.) in case the id<strong>en</strong>tity (registry State) of aircraft – not<br />
bearing the id<strong>en</strong>tification signs defined in para (1)<br />
point a) of 6.§ of Air Navigation Act - cannot be<br />
visually id<strong>en</strong>tified;<br />
c.) in case an aircraft is recognisably used for<br />
unlawful purposes;<br />
d.) in case, there is a high possibility, that the aircraft<br />
is used for illegal transportation of differ<strong>en</strong>t<br />
materials (weapons, drugs etc.);<br />
e.) in case a foreign State aircraft uses the Hungarian<br />
airspace in an unlawful way.<br />
The interception of aircraft using the airspace<br />
unlawfully and the adoption of the measures<br />
admissible according to international law - as a last<br />
resort instructing the aircraft to land - are carried out<br />
by the designated organisation of the HDF, on the<br />
initiative of the civil Air Traffic Services unit defined by<br />
a special rule of law.<br />
Remark:<br />
The work "interception" in this context does not<br />
include intercept and escort service provided,<br />
on request, to an aircraft in distress, in<br />
accordance with the Search and Rescue<br />
Manual (ICAO Doc 7333).<br />
1.2. An aircraft which is intercepted by another aircraft<br />
shall immediately:<br />
a.) follow the instructions giv<strong>en</strong> by the intercepting<br />
aircraft, interpreting and responding to visual<br />
signals listed on points ENR 1.12 1. and 1.12 2.<br />
b.) notify if possible, the appropriate air traffic<br />
services unit on the frequ<strong>en</strong>cy designated to<br />
maintain radio communication or on the<br />
emerg<strong>en</strong>cy frequ<strong>en</strong>cy 121,5 MHz;<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 1.12-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
c.) kísérelje meg a rádióösszeköttetés felvételét az<br />
elfogó légijárművel, vagy az elfogást irányító<br />
illetékes egységgel, általános hívással a 121,5<br />
MHz kényszerhelyzeti frekv<strong>en</strong>cián, megadva az<br />
elfogott légijármű azonosító jelét és a repülés<br />
körülményeit;<br />
d.) ha fel van szerelve SSR transzponderrel, állítsa<br />
be az "A" mód 7700-as kódot, hacsak más<br />
utasítást nem kapott az illetékes légiforgalmi<br />
szolgálati egységtől. Ha bármely, rádión kapott<br />
utasítás ell<strong>en</strong>tétes az elfogó légijármű által látjelek<br />
útján adott utasítással, az elfogott légijármű kérj<strong>en</strong><br />
azonnali tisztázást, mialatt továbbra is kövesse az<br />
elfogó légijármű által látjelek útján adott<br />
utasításokat.<br />
1.3. Rádióösszeköttetési eljárások<br />
Ha az elfogás során létrejött a rádióösszeköttetés, de<br />
a közleményváltás közös nyelv<strong>en</strong> nem lehetséges,<br />
meg kell kísérelni az alapvető<strong>en</strong> szükséges<br />
tájékoztatások megadását és az utasítások<br />
adásának-vételének nyugtázását az alábbi<br />
táblázatban szereplő angol nyelvű kifejezések és<br />
kiejtési útmutató használatával, az egyes<br />
kifejezéseket kétszer megismételve.<br />
c.) attempt to establish radio communication with<br />
intercepting aircraft or with the appropriate<br />
intercept control unit, by making a g<strong>en</strong>eral call on<br />
the emerg<strong>en</strong>cy frequ<strong>en</strong>cy 121,5 MHz, giving the<br />
id<strong>en</strong>tity of the intercepted aircraft and the nature of<br />
the flight;<br />
d.) if equipped with SSR transponder, select Mode A,<br />
Code 7700, unless otherwise instructed by the<br />
appropriate air traffic services unit. If any<br />
instructions received by radio from any sources<br />
conflict with those giv<strong>en</strong> by the intercepting aircraft<br />
the intercepted aircraft shall request immediate<br />
clarification while continuing to comply with the<br />
visual instructions giv<strong>en</strong> by the intercepting<br />
aircraft.<br />
1.3. Radio communication procedures<br />
If radio contact is established during interception but<br />
communication in a common language is not possible,<br />
attempts shall be made to convey instructions,<br />
acknowledgm<strong>en</strong>t of instructions and ess<strong>en</strong>tial<br />
information by using the phrases and pronunciations<br />
in table below and transmitting each phrase twice.<br />
Az ELFOGÓ légijármű személyzete által használt kifejezések:<br />
Phrase for use by INTERCEPTING aircraft:<br />
Kifejezés:<br />
Phrases:<br />
Kiejtés:<br />
Pronunciation:<br />
Jel<strong>en</strong>tése:<br />
Meaning:<br />
CALL SIGN KOL SA-IN Mi a hívójele?<br />
What is your call sign?<br />
FOLLOW FOL-LO Kövess<strong>en</strong><br />
Follow me<br />
DESCEND DEE-SEND Süllyedj<strong>en</strong> leszálláshoz<br />
Desc<strong>en</strong>d for landing<br />
YOU LAND YOÚ LAAND Szálljon le ez<strong>en</strong> a repülőtér<strong>en</strong><br />
Land at this aerodrome<br />
PROCEED PRO-SEED Tovább haladhat<br />
You may proceed<br />
Az ELFOGOTT légijármű személyzete által használt kifejezések:<br />
Phrase for use by INTERCEPTED aircraft:<br />
Kifejezés:<br />
Phrases:<br />
CALL SIGN<br />
(hívójel)<br />
(call sign)<br />
Kiejtés:<br />
Pronunciation:<br />
KOL SA-IN<br />
(hívójel)<br />
(call sign)<br />
Jel<strong>en</strong>tése:<br />
Meaning:<br />
Hívójelem (hívójel)<br />
My call sign is (call sign)<br />
WILCO VILL-KO Megértettem, végrehajtom<br />
Understood, will comply<br />
CAN NOT KANN NOT Nem tudom teljesít<strong>en</strong>i<br />
Unable to comply<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 2.1-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 2. LÉGIFORGALMI SZOLGÁLATOK LÉGTEREI<br />
ENR 2. AIR TRAFFIC SERVICES AIRSPACE<br />
ENR 2.1 FIR, UIR, TMA/MTMA, CTR/MCTR<br />
Neve és oldalhatárai<br />
Name and lateral limits (WGS84)<br />
Felső/alsó határ<br />
Upper/lower limit<br />
ATS egység<br />
ATS unit<br />
Rádió hívójel<br />
Radio C/S<br />
Nyelv<br />
Language<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
BUDAPEST FIR<br />
Magyarország országhatára<br />
The borders of Hungary<br />
FL660 (2<strong>01</strong>00 m STD)<br />
GND<br />
BUDAPEST ACC<br />
− BUDAPEST<br />
CONTROL<br />
− BUDAPEST<br />
INFORMATION<br />
EN, HNG<br />
The airspace<br />
layer betwe<strong>en</strong><br />
FL290 - FL410<br />
(both inclusive) of<br />
Budapest FIR is<br />
part of the EUR<br />
RVSM airspace<br />
BUDAPEST CTA<br />
Az oldalhatárok megegyeznek<br />
Budapest FIR oldalhatáraival<br />
Lateral limits as for Budapest FIR<br />
FL660 (2<strong>01</strong>00 m STD)<br />
9500’ (2900 m) AMSL<br />
Class C<br />
BUDAPEST ACC<br />
BUDAPEST<br />
CONTROL<br />
EN, HNG<br />
Kecskemét MTMA1<br />
470403N <strong>01</strong>91630E - 470241N 0200428E<br />
465559N 0200729E - 465142N 0202813E<br />
463622N 02<strong>01</strong>429E - 464938N <strong>01</strong>92954E<br />
470403N <strong>01</strong>91630E<br />
FL125 (3800 m STD)<br />
2000’ (600 m) AMSL<br />
KECSKEMET APP<br />
KECSKEMET<br />
APPROACH<br />
EN, HNG<br />
Kecskemét MTMA2<br />
465142N 0202813E - 464943N 0203740E<br />
463203N 0202335E - 463959N <strong>01</strong>92954E<br />
464938N <strong>01</strong>92954E - 463622N 02<strong>01</strong>429E<br />
465142N 0202813E<br />
FL125 (3800 m STD)<br />
5000’ (1500 m) AMSL<br />
KECSKEMET APP<br />
KECSKEMET<br />
APPROACH<br />
EN, HNG<br />
Kecskemét MCTR<br />
470342N <strong>01</strong>92954E - 470304N <strong>01</strong>95208E<br />
465559N 0200729E - 464529N <strong>01</strong>95854E<br />
465329N <strong>01</strong>93659E - 465329N <strong>01</strong>92954E<br />
470342N <strong>01</strong>92954E<br />
4000’ (1200 m) AMSL<br />
GND<br />
KECSKEMET TWR<br />
KECSKEMET<br />
TOWER<br />
EN, HNG<br />
Oldalhatára a<br />
465504N<br />
<strong>01</strong>94503E<br />
repülőtér<br />
vonatkozási pont<br />
körüli 10 km<br />
sugarú kör,<br />
valamint a<br />
megadott<br />
koordináták által<br />
határolt terület.<br />
Lateral limits are<br />
designated by a<br />
circle with 10 km<br />
radius c<strong>en</strong>tered at<br />
465504N<br />
<strong>01</strong>94503E (ARP),<br />
joined to the area<br />
bounded by<br />
straight lines<br />
connecting the<br />
giv<strong>en</strong> coordinates.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 2.1-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Neve és oldalhatárai<br />
Name and lateral limits (WGS84)<br />
Felső/alsó határ<br />
Upper/lower limit<br />
ATS egység<br />
ATS unit<br />
Rádió hívójel<br />
Radio C/S<br />
Nyelv<br />
Language<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
Pápa MTMA<br />
473559N <strong>01</strong>71554E - 473559N <strong>01</strong>73554E<br />
472959N <strong>01</strong>74154E - 472959N <strong>01</strong>75<strong>01</strong>5E<br />
471259N <strong>01</strong>75900E - 465959N <strong>01</strong>72640E<br />
470229N <strong>01</strong>71654E - 472854N <strong>01</strong>70304E<br />
473559N <strong>01</strong>71554E<br />
9500’ (2900 m) AMSL<br />
2000’ (600 m) AMSL<br />
PAPA APP<br />
PAPA APPROACH<br />
EN, HNG<br />
Pápa MCTR<br />
473539N <strong>01</strong>72854E - 471029N <strong>01</strong>74254E<br />
470738N <strong>01</strong>73124E - 473259N <strong>01</strong>71754E<br />
473539N <strong>01</strong>72854E<br />
4000’ (1200 m) AMSL<br />
GND<br />
PAPA TWR<br />
PAPA TOWER<br />
EN, HNG<br />
Oldalhatára a<br />
472150N<br />
<strong>01</strong>73002E<br />
repülőtér<br />
vonatkozási pont<br />
(ARP) körüli 10<br />
km sugarú kör,<br />
valamint a<br />
koordináták által<br />
megadott terület.<br />
Lateral limits are<br />
designated by a<br />
circle with 10 km<br />
radius c<strong>en</strong>tered at<br />
472150N<br />
<strong>01</strong>73002E (ARP),<br />
joined to the area<br />
bounded by<br />
straight lines<br />
connecting the<br />
giv<strong>en</strong> coordinates.<br />
Szolnok MTMA<br />
472212N 0200910E - 472038N 02<strong>01</strong>743E<br />
471829N 0202929E - 471045N 0202532E<br />
470008N 0202008E - 4654<strong>01</strong>N 02<strong>01</strong>703E<br />
465559N 0200729E - 470241N 0200428E<br />
471203N <strong>01</strong>95953E - 472212N 0200910E<br />
9500’ (2900 m) AMSL<br />
2000’ (600 m) AMSL<br />
SZOLNOK APP<br />
SZOLNOK<br />
APPROACH<br />
EN, HNG<br />
Szolnok MCTR<br />
472038N 02<strong>01</strong>743E - 471829N 0202929E<br />
470008N 0202008E - 470241N 0200428E<br />
472038N 02<strong>01</strong>743E<br />
4000’ (1200 m) AMSL<br />
GND<br />
SZOLNOK TWR<br />
SZOLNOK TOWER<br />
EN, HNG<br />
Megjegyzés/Note:<br />
Az MTMA-k és MCTR-ek munkaszüneti napokon, valamint 22.00 LT - 08.00 LT között csak külön bejel<strong>en</strong>tésre, illetve<br />
igényre működnek.<br />
On holidays and week-<strong>en</strong>ds, furthermore on workdays betwe<strong>en</strong> 22.00 LT - 08.00 LT are operational only for special<br />
request.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 4.5-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 4.5 RÁDIÓÖSSZEKÖTTETÉSI BERENDEZÉSEK - ÚTVONALI<br />
ENR 4.5 RADIO COMMUNICATION FACILITIES - EN-ROUTE<br />
Állomás<br />
Station<br />
Szolgálat<br />
Service<br />
Hívójel<br />
Call sign<br />
Frekv<strong>en</strong>cia<br />
Frequ<strong>en</strong>cy<br />
(MHz)<br />
Üzemidő<br />
Hours<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
Budapest ACC<br />
AREA<br />
CONTROL<br />
BUDAPEST<br />
CONTROL/<br />
RADAR<br />
120,375<br />
128,100<br />
128,950<br />
130,575<br />
132,055<br />
133,200<br />
135,205<br />
135,555<br />
136,380<br />
H24<br />
H24<br />
H24<br />
H24<br />
H24<br />
H24<br />
H24<br />
H24<br />
Stand by<br />
8,33 kHz<br />
8,33 kHz<br />
8,33 kHz<br />
8,33 kHz<br />
234,250<br />
264,650<br />
290,650<br />
H24<br />
H24<br />
H24<br />
UHF frequ<strong>en</strong>cies<br />
available for use by 8,33<br />
exempted state aircraft<br />
and in case of VHF COM<br />
failure.<br />
Budapest FIC FIS BUDAPEST<br />
INFORMATION<br />
EAST<br />
133,000<br />
H24<br />
East from river<br />
Danube<br />
BUDAPEST<br />
INFORMATION<br />
WEST<br />
125,500<br />
H24<br />
West from river<br />
Danube<br />
BUDAPEST<br />
INFORMATION<br />
NORTH<br />
119,350<br />
H24<br />
Uncontrolled<br />
airspace below<br />
Budapest TMA<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 4.5-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 5.1-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5. NAVIGÁCIÓS FIGYELMEZTETÉSEK<br />
ENR 5. NAVIGATION WARNINGS<br />
ENR 5.1 TILTOTT, KORLÁTOZOTT ÉS VESZÉLYES LÉGTEREK<br />
ENR 5.1 PROHIBITED, RESTRICTED AND DANGER AREAS<br />
Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />
Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />
Felső/alsó határ<br />
Upper/Lower limits<br />
Korlátozás/veszély típusa és<br />
megjegyzések<br />
Type of restriction/danger and<br />
remarks<br />
TILTOTT LÉGTEREK<br />
PROHIBITED AREAS<br />
<strong>LH</strong>-P1<br />
Paks<br />
3 km sugarú kör a 463443N <strong>01</strong>85110E<br />
középpont körül<br />
A circle 3 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
463443N <strong>01</strong>85110E E<br />
FL195 (5950 m STD)<br />
GND<br />
Atomerőmű<br />
Nuclear Energy Plant<br />
<strong>LH</strong>-P2<br />
Csillebérc<br />
0,5 km sugarú kör a 472923N <strong>01</strong>85708E<br />
középpont körül<br />
A circle 0,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
472923N <strong>01</strong>85708E<br />
3500' (1050 m) AMSL<br />
GND<br />
Kutató atomreaktor<br />
Research nuclear reactor<br />
KORLÁTOZOTT LÉGTEREK<br />
RESTRICTED AREAS<br />
<strong>LH</strong>-R1<br />
Budapest<br />
473059N <strong>01</strong>85828E<br />
473055N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>18E<br />
473054N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>59E<br />
473053N <strong>01</strong>90237E<br />
473038N <strong>01</strong>90321E<br />
473022N <strong>01</strong>90325E<br />
472941N <strong>01</strong>90336E<br />
472859N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>47E<br />
472910N <strong>01</strong>90047E<br />
472931N <strong>01</strong>85846E<br />
473002N <strong>01</strong>85812E<br />
473059N <strong>01</strong>85828E<br />
3500' (1050 m) AMSL<br />
GND<br />
A légiközlekedési hatóság<br />
<strong>en</strong>gedélyével vehető igénybe<br />
By the special permission of the<br />
aeronautical authority<br />
<strong>LH</strong>-R1A<br />
Budapest<br />
473154N <strong>01</strong>85620E<br />
473154N <strong>01</strong>85756E<br />
473121N <strong>01</strong>85756E<br />
473121N <strong>01</strong>85620E<br />
473154N <strong>01</strong>85620E<br />
3500' (1050 m) AMSL<br />
GND<br />
A légiközlekedési hatóság<br />
<strong>en</strong>gedélyével vehető igénybe<br />
By the special permission of the<br />
aeronautical authority<br />
<strong>LH</strong>-R3<br />
Balatonfüzfő<br />
2 km sugarú kör a 470503N <strong>01</strong>80254E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
470503N <strong>01</strong>80254E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R4<br />
Zalaegerszeg<br />
1 km sugarú kör a 464816N <strong>01</strong>63720E<br />
középpont körül<br />
A circle 1 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
464816N <strong>01</strong>63720E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 5.1-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />
Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />
Felső/alsó határ<br />
Upper/Lower limits<br />
Korlátozás/veszély típusa és<br />
megjegyzések<br />
Type of restriction/danger and<br />
remarks<br />
<strong>LH</strong>-R5<br />
Répcelak<br />
2 km sugarú kör a 472508 <strong>01</strong>70055E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
472508N <strong>01</strong>700550E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R6<br />
Százhalombatta<br />
2 km sugarú kör a 471702N <strong>01</strong>85358E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
471702N <strong>01</strong>85358E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R8<br />
Kazincbarcika<br />
2,5 km sugarú kör a 481429N 0203956E<br />
középpont körül<br />
A circle 2,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
481429N 0203956E<br />
3500' (1050 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R9<br />
Tiszaújváros<br />
3 km sugarú kör a 475413N 021<strong>01</strong>34E<br />
középpont körül<br />
A circle 3 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
475413N 021<strong>01</strong>34E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R10<br />
Hajduszoboszló<br />
5 km sugarú kör a 473154N 0212253E<br />
középpont körül<br />
A circle 5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
473153,53N 0212252,84E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R11<br />
Tiszavasvári<br />
1,5 km sugarú kör a 475703N 0212152E<br />
középpont körül<br />
A circle 1,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
475703N 0212152E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R12<br />
Sajóbábony<br />
1,5 km sugarú kör a 481003N 0204253E<br />
középpont körül<br />
A circle 1,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
481003N 0204253E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R14<br />
Algyő<br />
3 km sugarú kör a 461904N 0<strong>2<strong>01</strong>2</strong>46E<br />
középpont körül<br />
A circle 3 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
461904N 0<strong>2<strong>01</strong>2</strong>46E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R15<br />
Dunaújváros<br />
2 km sugarú kör a 465703N <strong>01</strong>85554E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
465703N <strong>01</strong>85554E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 5.1-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />
Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />
Felső/alsó határ<br />
Upper/Lower limits<br />
Korlátozás/veszély típusa és<br />
megjegyzések<br />
Type of restriction/danger and<br />
remarks<br />
<strong>LH</strong>-R16<br />
Szolnok-Tószeg<br />
2 km sugarú kör a 470804N 0200753E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
470804N 0200753E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R22<br />
Pét<br />
2 km sugarú kör a 471003N <strong>01</strong>80824E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
471003N <strong>01</strong>80824E<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
250 kt-nál (IAS) kisebb sebességű<br />
légijárművek számára<br />
For aircraft with less than 250 kt<br />
(IAS)<br />
<strong>LH</strong>-R29<br />
Nyírtelek<br />
2,5 km sugarú kör a 48<strong>01</strong>50N 0213827E<br />
középpont körül<br />
A circle 2,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
48<strong>01</strong>50N 0213827E<br />
2500' (750 m) AMSL<br />
GND<br />
Polgári légijárművek számára<br />
For civil aircraft<br />
<strong>LH</strong>-R30<br />
Hajdúsámson<br />
2 km sugarú kör a 473846N 0214451E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
473846N 0214451E<br />
2500' (750 m) AMSL<br />
GND<br />
Polgári légijárművek számára<br />
For civil aircraft<br />
<strong>LH</strong>-R31<br />
Heves-Alatka<br />
2 km sugarú kör a 474000N 02<strong>01</strong>629E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
474000N 02<strong>01</strong>629E<br />
2500' (750 m) AMSL<br />
GND<br />
Polgári légijárművek számára<br />
For civil aircraft<br />
<strong>LH</strong>-R32<br />
Vác-Derecskedűlő<br />
2 km sugarú kör a 474444N <strong>01</strong>90831E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
474444N <strong>01</strong>90831E<br />
2500' (750 m) AMSL<br />
GND<br />
Polgári légijárművek számára<br />
For civil aircraft<br />
<strong>LH</strong>-R33<br />
Hetényegyháza<br />
2 km sugarú kör a 465554N <strong>01</strong>93555E<br />
középpont körül<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
465554N <strong>01</strong>93555E<br />
2500' (750 m) AMSL<br />
GND<br />
Polgári légijárművek számára<br />
For civil aircraft<br />
<strong>LH</strong>-R34<br />
Táborfalva<br />
470627N <strong>01</strong>92534E<br />
470317N <strong>01</strong>92426E<br />
470233N <strong>01</strong>92733E<br />
470548N <strong>01</strong>92848E<br />
470627N <strong>01</strong>92534E<br />
3000' (900 m) AMSL<br />
GND<br />
Polgári légijárművek számára<br />
For civil aircraft<br />
<strong>LH</strong>-R35<br />
Pusztavacs<br />
2,5 km sugarú kör a 470957N <strong>01</strong>92806E<br />
középpont körül<br />
A circle 2,5 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
470957N <strong>01</strong>92806E<br />
2500' (750 m) AMSL<br />
GND<br />
Polgári légijárművek számára<br />
For civil aircraft<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 5.1-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />
Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />
Felső/alsó határ<br />
Upper/Lower limits<br />
Korlátozás/veszély típusa és<br />
megjegyzések<br />
Type of restriction/danger and<br />
remarks<br />
VESZÉLYES LÉGTEREK<br />
DANGER AREAS<br />
<strong>LH</strong>-D2A<br />
Hajmáskér<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
470903N <strong>01</strong>75624E - 470903N <strong>01</strong>80054E<br />
471003N <strong>01</strong>80354E - 471233N <strong>01</strong>80654E<br />
471503N <strong>01</strong>8<strong>01</strong>54E - 471133N <strong>01</strong>75554E<br />
470903N <strong>01</strong>75624E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
FL245 (7450 m STD)<br />
GND<br />
Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />
Firing field. Operational hours<br />
according to NOTAM.<br />
<strong>LH</strong>-D2B<br />
Várpalota<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
471623N <strong>01</strong>81254E - 471533N <strong>01</strong>80324E<br />
471233N <strong>01</strong>80654E - 471233N <strong>01</strong>81454E<br />
471503N <strong>01</strong>81654E - 471623N <strong>01</strong>81254E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
FL300 (9150 m STD)<br />
GND<br />
Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />
Firing field. Operational hours<br />
according to NOTAM.<br />
<strong>LH</strong>-D3<br />
Tatársz<strong>en</strong>tgyörgy<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
471200N <strong>01</strong>91246E - 4711<strong>01</strong>N <strong>01</strong>91132E<br />
470924N <strong>01</strong>91132E - 470909N <strong>01</strong>91145E<br />
470427N <strong>01</strong>92615E - 470456N <strong>01</strong>927<strong>01</strong>E<br />
470735N <strong>01</strong>92306E - 471200N <strong>01</strong>91246E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
FL300 (9150 m STD)<br />
GND<br />
Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />
Firing field. Operational hours<br />
according to NOTAM.<br />
<strong>LH</strong>-D11<br />
Dóc<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
462804N 0200554E - 462704N 0200624E<br />
462804N 02<strong>01</strong>024E - 462924N 0200934E<br />
462804N 0200554E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
7500' (2300 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />
Firing field. Operational hours<br />
according to NOTAM.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 5.1-5<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />
Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />
Felső/alsó határ<br />
Upper/Lower limits<br />
Korlátozás/veszély típusa és<br />
megjegyzések<br />
Type of restriction/danger and<br />
remarks<br />
<strong>LH</strong>-D14<br />
Hajdúhadház<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
474104N 0214053E - 474004N 0214623E<br />
474304N 0214553E - 474304N 0214223E<br />
474104N 0214053E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
FL105 (3200 m STD)<br />
GND<br />
Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />
Firing field. Operational hours<br />
according to NOTAM.<br />
<strong>LH</strong>-D15<br />
Egerbakta<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
475633N 02<strong>01</strong>753E - 475633N 02<strong>01</strong>953E<br />
475903N 02<strong>01</strong>923E - 480003N 02<strong>01</strong>623E<br />
475633N 02<strong>01</strong>753E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
3800' (1100 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D16<br />
Izbég<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
474233N <strong>01</strong>90024E - 474233N <strong>01</strong>85654E<br />
474033N <strong>01</strong>85824E - 474233N <strong>01</strong>90024E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
2300' (700 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D17<br />
Győrsz<strong>en</strong>tiván<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
474304N <strong>01</strong>74554E - 474103N <strong>01</strong>74554E<br />
474203N <strong>01</strong>75154E - 474342N <strong>01</strong>74854E<br />
474304N <strong>01</strong>74554E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
3800' (1100 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D18<br />
Csorna/Akasztó<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
464134N <strong>01</strong>91154E - 464404N <strong>01</strong>90824E<br />
463634N <strong>01</strong>90824E - 463404N <strong>01</strong>91154E<br />
464134N <strong>01</strong>91154E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
3800' (1100 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D21<br />
Szomód<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
474103N <strong>01</strong>82154E - 473803N <strong>01</strong>82554E<br />
474203N <strong>01</strong>82624E - 474233N <strong>01</strong>82254E<br />
474103N <strong>01</strong>82154E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
FL105 (3200 m STD)<br />
GND<br />
Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />
Firing field. Operational hours<br />
according to NOTAM.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 5.1-6<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />
Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />
Felső/alsó határ<br />
Upper/Lower limits<br />
Korlátozás/veszély típusa és<br />
megjegyzések<br />
Type of restriction/danger and<br />
remarks<br />
<strong>LH</strong>-D24<br />
Sántos<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
462134N <strong>01</strong>75055E - 461804N <strong>01</strong>74955E<br />
461834N <strong>01</strong>75225E - 462034N <strong>01</strong>75225E<br />
462134N <strong>01</strong>75055E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
3800' (1100 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D29<br />
Püspökszilágy<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
474533N <strong>01</strong>92054E - 474803N <strong>01</strong>91454E<br />
474703N <strong>01</strong>91254E - 474533N <strong>01</strong>92054E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
3800' (1100 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D30<br />
Érd<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
472633N <strong>01</strong>84454E - 472403N <strong>01</strong>84854E<br />
472703N <strong>01</strong>84754E - 472703N <strong>01</strong>84624E<br />
472633N <strong>01</strong>84454E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
3800' (1100 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />
Firing field. Operational hours<br />
according to NOTAM.<br />
<strong>LH</strong>-D33<br />
Állampuszta<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
464204N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>24E - 463904N <strong>01</strong>90424E<br />
464104N <strong>01</strong>90954E - 464434N <strong>01</strong>90624E<br />
464204N <strong>01</strong>9<strong>01</strong>24E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
2300' (700 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D34<br />
Márianosztra<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
475603N <strong>01</strong>84954E - 475302N <strong>01</strong>84554E<br />
475203N <strong>01</strong>85154E - 475303N <strong>01</strong>85554E<br />
475603N <strong>01</strong>85354E - 475603N <strong>01</strong>84954E<br />
Area bounded by straight lines concerning<br />
the above coordinates.<br />
2300' (700 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D36A<br />
Hajmáskér<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
470743N <strong>01</strong>74825E - 470903N <strong>01</strong>75624E<br />
471103N <strong>01</strong>80654E - 471503N <strong>01</strong>8<strong>01</strong>54E<br />
471633N <strong>01</strong>75754E - 471403N <strong>01</strong>74654E<br />
470743N <strong>01</strong>74825E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
FL145 (4400 m STD<br />
GND<br />
Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />
Firing field. Operational hours<br />
according to NOTAM.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 5.1-7<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
Azonosítója, neve és oldalhatárai<br />
Id<strong>en</strong>tification, name and lateral limits<br />
Felső/alsó határ<br />
Upper/Lower limits<br />
Korlátozás/veszély típusa és<br />
megjegyzések<br />
Type of restriction/danger and<br />
remarks<br />
<strong>LH</strong>-D36B<br />
Várpalota<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
471003N <strong>01</strong>80354E - 470933N <strong>01</strong>81924E<br />
471933N <strong>01</strong>81654E - 471833N <strong>01</strong>75954E<br />
471003N <strong>01</strong>80354E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
FL145 (4400 m STD)<br />
GND<br />
Lőtér. Üzemidő NOTAM szerint.<br />
Firing field. Operational hours<br />
according to NOTAM.<br />
<strong>LH</strong>-D37<br />
Simontornya<br />
A következő koordinátákat összekötő<br />
vonalak által határolt terület:<br />
464503N <strong>01</strong>83224E - 464203N <strong>01</strong>83054E<br />
464333N <strong>01</strong>83354E - 464503N <strong>01</strong>83224E<br />
Area bounded by straight lines connecting<br />
the above coordinates.<br />
3800' (1100 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D39<br />
Cigánd<br />
2 km sugarú kör a 481703N 0215422E<br />
középpontkörül.<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
481703N 0215422E<br />
2300' (700 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D50<br />
Harka<br />
2 km sugarú kör a 473903N <strong>01</strong>63355E<br />
középpont körül.<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
473903N <strong>01</strong>63355E<br />
2300' (700 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D52<br />
Kőszeg<br />
2 km sugarú kör a 472333N <strong>01</strong>63455E<br />
középpont körül.<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
472333N <strong>01</strong>63455E<br />
2300' (700 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D53<br />
Nádasd<br />
2 km sugarú kör a 465903N <strong>01</strong>63455E<br />
középpont körül.<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
465903N <strong>01</strong>63455E<br />
2300' (700 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
<strong>LH</strong>-D55<br />
Szügy<br />
2 km sugarú kör a 480403N <strong>01</strong>91953E<br />
középpontkörül.<br />
A circle 2 km radius c<strong>en</strong>tered at<br />
480403N <strong>01</strong>91953E<br />
2300' (700 m) AMSL<br />
GND<br />
Lőtér. Hétfő 0600 LT - péntek<br />
2200 LT között.<br />
Firing field. Active BTN MON<br />
0600 LT - FRI 2200 LT.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 5.1-8<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 5.4-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.4 KÖRNYEZETVÉDELMI SZEMPONTBÓL KORLÁTOZOTT LÉGTEREK<br />
ENR 5.4 RESTRICTED AREAS DUE TO ENVIRONMENTAL PROTECTION<br />
A környezetvédelmi szempontból korlátozott légtereket, hajtóművel felszerelt és a hajtóművét használó légi<br />
jármű, valamint hőlégballon, csak a Nemzeti Közlekedési Hatóság Légügyi Hivatal <strong>en</strong>gedélyével veheti<br />
igénybe.<br />
Aircraft with operational <strong>en</strong>gines and hot air balloons may operate within the restricted areas established for<br />
<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection, if it is cleared by the National Transportation Authority Aviation Authority.<br />
Megjegyzés/Note:<br />
A környezetvédelmi szempontból korlátozott légterek jegyzékét lásd AIP MAGYARORSZÁG ENR 5.6.<br />
Index to restricted areas due to <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection see AIP HUNGARY ENR 5.6.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 5.4-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
ENR 5.6-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
ENR 5.6 MADÁR VÁNDORLÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI KÖRZETEK<br />
ENR 5.6 BIRD MIGRATION AND AREAS WITH SENSITIVE FAUNA<br />
A környezetvédelmi szempontból korlátozott légtereket, hajtóművel felszerelt és a hajtóművét használó légi<br />
jármű, valamint hőlégballon, csak a Nemzeti Közlekedési Hatóság Légügyi Hivatal <strong>en</strong>gedélyével veheti<br />
igénybe.<br />
Aircraft with operational <strong>en</strong>gines and hot air balloons may operate within the restricted areas established for<br />
<strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection, if it is cleared by the National Transportation Authority Aviation Authority.<br />
Megjegyzés/Note:<br />
A környezetvédelmi szempontból korlátozott légterek jegyzékét lásd AIP MAGYARORSZÁG ENR 5.6.<br />
Index to restricted areas due to <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>tal protection see AIP HUNGARY ENR 5.6.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
ENR 5.6-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 0.6-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
PART 3 – REPÜLŐTEREK<br />
AERODROMES (AD)<br />
AD 0.6 A 3. RÉSZ TARTALOMJEGYZÉKE<br />
AD 0.6 TABLE OF CONTENTS TO PART 3<br />
Oldalszám<br />
Page<br />
AD 1 REPÜLŐTEREK/HELIPORTOK -<br />
BEVEZETÉS<br />
AD 1 AERODROMES/HELIPORTS -<br />
INTRODUCTION<br />
AD 1.1 R<strong>en</strong>delkezésre álló repülőterek AD 1.1-1 AD 1.1 Aerodrome availability<br />
AD 1.1.1 A r<strong>en</strong>delkezésre álló repülőterek és<br />
ber<strong>en</strong>dezések használatára vonatkozó<br />
általános feltételek<br />
AD 1.1-1 AD 1.1.1 G<strong>en</strong>eral conditions under which<br />
aerodromes and associated facilities are<br />
available for use<br />
AD 1.1.2 Alkalmazott ICAO anyagok AD 1.1-2 AD 1.1.2 Applicable ICAO docum<strong>en</strong>ts<br />
AD 1.1.3 Katonai repülőterek polgári célú AD 1.1-2 AD 1.1.3 Civil use of military air bases<br />
használata<br />
AD 1.1.4 ATC eljárások a II/III. kategóriájú AD 1.1-2 AD 1.1.4 ATC procedures for CAT. II/III<br />
üzemelésnél<br />
AD 1.1.5 A használatos fékhatásmérő<br />
ber<strong>en</strong>dezés és a surlódási együttható,<br />
mely érték alatt a nedves futópálya<br />
csúszósnak minősül<br />
AD 1.1-2<br />
operations<br />
AD 1.1.5 Friction measuring device used and<br />
friction level below which the runway is<br />
declared slippery wh<strong>en</strong> it is wet<br />
AD 1.1.6 Egyéb tájékoztatások AD 1.1-3 AD 1.1.6 Other information<br />
AD 1.2 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok és AD 1.2-1 AD 1.2 Rescue and fire fighting and snow plan<br />
hóeltakarítási terv<br />
AD 1.2.1 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok AD 1.2-1 AD 1.2.1 Rescue and fire fighting services<br />
AD 1.2.2 Hóeltakarítási terv AD 1.2-1 AD 1.2.2 Snow plan<br />
AD 1.3 Repülőterek és heliportok jegyzéke AD 1.3-1 AD 1.3 Index to aerodromes and heliports<br />
AD 1.4 Repülőterek/Heliportok csoportosítása AD 1.4-1 AD 1.4 Grouping of Aerodromes/Heliports<br />
AD 2 REPÜLŐTEREK<br />
AD 2 AERODROMES<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.1 Repülőtér helységnév<br />
azonosítója - neve<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 <strong>LH</strong>KE AD 2.1 Aerodrome location indicators -<br />
name<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.2 Repülőtér földrajzi adatai és<br />
üzemeltetője<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 <strong>LH</strong>KE AD 2.2 Aerodrome geographical data<br />
and administration<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.3 Szolgálatok, üzemidő AD 2-<strong>LH</strong>KE-1 <strong>LH</strong>KE AD 2.3 Services, hours of operation<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.4 Földi kiszolgálás és eszközök AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 <strong>LH</strong>KE AD 2.4 Handling services and facilities<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.5 Utas kiszolgálás AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 <strong>LH</strong>KE AD 2.5 Pass<strong>en</strong>ger facilities<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.6 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok AD 2-<strong>LH</strong>KE-2 <strong>LH</strong>KE AD 2.6 Rescue and fire fighting service<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.7 Évszakonkénti r<strong>en</strong>delkezésre<br />
állás - hóeltakarítás<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 <strong>LH</strong>KE AD 2.7 Seasonal availability – snow<br />
clearance<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.8 Előterek, guruló utak és<br />
ell<strong>en</strong>őrző pontok adatai<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-3 <strong>LH</strong>KE AD 2.8 Aprons, taxiways and check<br />
locations data<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.9 Gurulási eligazító r<strong>en</strong>dszer és<br />
jelölések<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 <strong>LH</strong>KE AD 2.9 Surface movem<strong>en</strong>t guidance and<br />
control system and markings<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.10 Repülőtéri akadályok AD 2-<strong>LH</strong>KE-4 <strong>LH</strong>KE AD 2.10 Aerodrome obstacles<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.11 Nyújtott meteorológiai<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-5 <strong>LH</strong>KE AD 2.11 Meteorological service provided<br />
szolgálatok<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.12 Futópálya adatok AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 <strong>LH</strong>KE AD 2.12 Runway physical characteristics<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.13 Meghatározott távolságok AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 <strong>LH</strong>KE AD 2.13 Declared distances<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.14 Bevezető és futópálya fények AD 2-<strong>LH</strong>KE-6 <strong>LH</strong>KE AD 2.14 Approach and runway lighting<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.15 Egyéb fények, tartalék<br />
áramforrás<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 <strong>LH</strong>KE AD 2.15 Other lighting, secondary power<br />
supply<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.16 Helikopter fogadó terület AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 <strong>LH</strong>KE AD 2.16 Helicopter alighting area<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.17 ATS légtér AD 2-<strong>LH</strong>KE-7 <strong>LH</strong>KE AD 2.17 ATS airspace<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.18 ATS összeköttetési<br />
ber<strong>en</strong>dezések és üzemidők<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 <strong>LH</strong>KE AD 2.18 ATS communication facilities<br />
and operational hours<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.19 Rádiónavigációs/leszállási<br />
eszközök<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-8 <strong>LH</strong>KE AD 2.19 Radio navigation/landing<br />
facilities<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.20 Helyi előírások AD 2-<strong>LH</strong>KE-9 <strong>LH</strong>KE AD 2.20 Local regulations<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 0.6-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.21 Zajcsökk<strong>en</strong>tő előírások AD 2-<strong>LH</strong>KE-10 <strong>LH</strong>KE AD 2.21 Noise abatem<strong>en</strong>t provisions<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.22 Repülési eljárások AD 2-<strong>LH</strong>KE-11 <strong>LH</strong>KE AD 2.22 Procedures for flights<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.23 Egyéb tájékoztatások AD 2-<strong>LH</strong>KE-13 <strong>LH</strong>KE AD 2.23 Additional information<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.24 A repülőtérre vonatkozó<br />
térképek<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-14 <strong>LH</strong>KE AD 2.24 Charts related to the aerodrome<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.1 Repülőtér helységnév<br />
azonosítója - neve<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 <strong>LH</strong>PA AD 2.1 Aerodrome location indicators -<br />
name<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.2 Repülőtér földrajzi adatai és<br />
üzemeltetője<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 <strong>LH</strong>PA AD 2.2 Aerodrome geographical data<br />
and administration<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.3 Szolgálatok, üzemidő AD 2-<strong>LH</strong>PA-1 <strong>LH</strong>PA AD 2.3 Services, hours of operation<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.4 Földi kiszolgálás és eszközök AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 <strong>LH</strong>PA AD 2.4 Handling services and facilities<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.5 Utas kiszolgálás AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 <strong>LH</strong>PA AD 2.5 Pass<strong>en</strong>ger facilities<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.6 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok AD 2-<strong>LH</strong>PA-2 <strong>LH</strong>PA AD 2.6 Rescue and fire fighting service<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.7 Évszakonkénti r<strong>en</strong>delkezésre<br />
állás - hóeltakarítás<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 <strong>LH</strong>PA AD 2.7 Seasonal availability – snow<br />
clearance<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.8 Előterek, guruló utak és<br />
ell<strong>en</strong>őrző pontok adatai<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-3 <strong>LH</strong>PA AD 2.8 Aprons, taxiways and check<br />
locations data<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.9 Gurulási eligazító r<strong>en</strong>dszer és<br />
jelölések<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-4 <strong>LH</strong>PA AD 2.9 Surface movem<strong>en</strong>t guidance and<br />
control system and markings<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.10 Repülőtéri akadályok AD 2-<strong>LH</strong>PA-5 <strong>LH</strong>PA AD 2.10 Aerodrome obstacles<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.11 Nyújtott meteorológiai<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 <strong>LH</strong>PA AD 2.11 Meteorological service provided<br />
szolgálatok<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.12 Futópálya adatok AD 2-<strong>LH</strong>PA-6 <strong>LH</strong>PA AD 2.12 Runway physical characteristics<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.13 Meghatározott távolságok AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 <strong>LH</strong>PA AD 2.13 Declared distances<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.14 Bevezető és futópálya fények AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 <strong>LH</strong>PA AD 2.14 Approach and runway lighting<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.15 Egyéb fények, tartalék<br />
áramforrás<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-7 <strong>LH</strong>PA AD 2.15 Other lighting, secondary power<br />
supply<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.16 Helikopter fogadó terület AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 <strong>LH</strong>PA AD 2.16 Helicopter alighting area<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.17 ATS légtér AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 <strong>LH</strong>PA AD 2.17 ATS airspace<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.18 ATS összeköttetési<br />
ber<strong>en</strong>dezések és üzemidők<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-8 <strong>LH</strong>PA AD 2.18 ATS communication facilities<br />
and operational hours<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.19 Rádiónavigációs/leszállási<br />
eszközök<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-9 <strong>LH</strong>PA AD 2.19 Radio navigation/landing<br />
facilities<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.20 Helyi előírások AD 2-<strong>LH</strong>PA-10 <strong>LH</strong>PA AD 2.20 Local regulations<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.21 Zajcsökk<strong>en</strong>tő előírások AD 2-<strong>LH</strong>PA-11 <strong>LH</strong>PA AD 2.21 Noise abatem<strong>en</strong>t provisions<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.22 Repülési eljárások AD 2-<strong>LH</strong>PA-12 <strong>LH</strong>PA AD 2.22 Procedures for flights<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.23 Egyéb tájékoztatások AD 2-<strong>LH</strong>PA-14 <strong>LH</strong>PA AD 2.23 Additional information<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.24 A repülőtérre vonatkozó<br />
térképek<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-15 <strong>LH</strong>PA AD 2.24 Charts related to the aerodrome<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.1 Repülőtér helységnév<br />
azonosítója - neve<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-1 <strong>LH</strong>SN AD 2.1 Aerodrome location indicators -<br />
name<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.2 Repülőtér földrajzi adatai és<br />
üzemeltetője<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-1 <strong>LH</strong>SN AD 2.2 Aerodrome geographical data<br />
and administration<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.3 Szolgálatok, üzemidő AD 2-<strong>LH</strong>SN-1 <strong>LH</strong>SN AD 2.3 Services, hours of operation<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.4 Földi kiszolgálás és eszközök AD 2-<strong>LH</strong>SN-2 <strong>LH</strong>SN AD 2.4 Handling services and facilities<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.5 Utas kiszolgálás AD 2-<strong>LH</strong>SN-2 <strong>LH</strong>SN AD 2.5 Pass<strong>en</strong>ger facilities<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.6 M<strong>en</strong>tő és tűzoltó szolgálatok AD 2-<strong>LH</strong>SN-2 <strong>LH</strong>SN AD 2.6 Rescue and fire fighting service<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.7 Évszakonkénti r<strong>en</strong>delkezésre<br />
állás - hóeltakarítás<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-3 <strong>LH</strong>SN AD 2.7 Seasonal availability – snow<br />
clearance<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.8 Előterek, guruló utak és<br />
ell<strong>en</strong>őrző pontok adatai<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-3 <strong>LH</strong>SN AD 2.8 Aprons, taxiways and check<br />
locations data<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.9 Gurulási eligazító r<strong>en</strong>dszer és<br />
jelölések<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-4 <strong>LH</strong>SN AD 2.9 Surface movem<strong>en</strong>t guidance and<br />
control system and markings<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.10 Repülőtéri akadályok AD 2-<strong>LH</strong>SN-4 <strong>LH</strong>SN AD 2.10 Aerodrome obstacles<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.11 Nyújtott meteorológiai<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-5 <strong>LH</strong>SN AD 2.11 Meteorological service provided<br />
szolgálatok<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.12 Futópálya adatok AD 2-<strong>LH</strong>SN-5 <strong>LH</strong>SN AD 2.12 Runway physical characteristics<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.13 Meghatározott távolságok AD 2-<strong>LH</strong>SN-6 <strong>LH</strong>SN AD 2.13 Declared distances<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.14 Bevezető és futópálya fények AD 2-<strong>LH</strong>SN-6 <strong>LH</strong>SN AD 2.14 Approach and runway lighting<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.15 Egyéb fények, tartalék<br />
áramforrás<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-6<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.15 Other lighting, secondary power<br />
supply<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 0.6-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.16 Helikopter fogadó terület AD 2-<strong>LH</strong>SN-7 <strong>LH</strong>SN AD 2.16 Helicopter alighting area<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.17 ATS légtér AD 2-<strong>LH</strong>SN-7 <strong>LH</strong>SN AD 2.17 ATS airspace<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.18 ATS összeköttetési<br />
ber<strong>en</strong>dezések és üzemidők<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-7 <strong>LH</strong>SN AD 2.18 ATS communication facilities<br />
and operational hours<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.19 Rádiónavigációs/leszállási<br />
eszközök<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-8 <strong>LH</strong>SN AD 2.19 Radio navigation/landing<br />
facilities<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.20 Helyi előírások AD 2-<strong>LH</strong>SN-9 <strong>LH</strong>SN AD 2.20 Local regulations<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.21 Zajcsökk<strong>en</strong>tő előírások AD 2-<strong>LH</strong>SN-10 <strong>LH</strong>SN AD 2.21 Noise abatem<strong>en</strong>t provisions<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.22 Repülési eljárások AD 2-<strong>LH</strong>SN-11 <strong>LH</strong>SN AD 2.22 Procedures for flights<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.23 Egyéb tájékoztatások AD 2-<strong>LH</strong>SN-13 <strong>LH</strong>SN AD 2.23 Additional information<br />
<strong>LH</strong>SN AD 2.24 A repülőtérre vonatkozó<br />
térképek<br />
AD 2-<strong>LH</strong>SN-14 <strong>LH</strong>SN AD 2.24 Charts related to the aerodrome<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 0.6-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 1.1-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1. REPÜLŐTEREK/ HELIPORTOK<br />
BEVEZETÉS<br />
AD 1.1 RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ<br />
REPÜLŐTEREK<br />
1. A RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ REPÜLŐTEREK ÉS<br />
BERENDEZÉSEIK HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ<br />
ÁLTALÁNOS FELTÉTELEK<br />
Magyarország területéről induló, vagy azon leszálló,<br />
nemzetközi repülést végrehajtó légijárművek első<br />
leszállásukat, vagy végső indulásukat nemzetközi<br />
repülőtérről, vagy vámrepülőtérről (lásd az AD 1.3<br />
táblázatot) kell, hogy végrehajtsák.<br />
AD 1. AERODROMES/ HELIPORTS<br />
INTRODUCTION<br />
AD 1.1 AERODROME AVAILABILITY<br />
1. GENERAL CONDITIONS UNDER WHICH<br />
AERODROMES AND ASSOCIATED FACILITIES<br />
ARE AVILABLE FOR USE<br />
Aircraft departing from or landing in the territory of<br />
Hungary during an international flight shall make the<br />
first landing or the final departure at an international or<br />
customs aerodrome (see table AD 1.3).<br />
Megjegyzés:<br />
Az állami repülőterek vámrepülőtérként történő<br />
használatát lásd GEN 1.2 – 1.4.<br />
Note:<br />
The use of the state aerodromes as customs<br />
aerodrome see GEN 1.2 – 1.4.<br />
Katonai repülőterek<strong>en</strong> történő légijármű<br />
üzemeltetés általános feltételei<br />
A feltételek, melyek mellett a légijárművek állami<br />
repülőterek<strong>en</strong> leszállhatnak, parkolhatnak, tárolást<br />
vagy más szolgáltatást vehetnek igénybe, a<br />
következők:<br />
a.) A repülőterek használata előzetes <strong>en</strong>gedélyhez<br />
van kötve. A repülések <strong>en</strong>gedélyezésének<br />
feltételeit a GEN 1.2 rész tartalmazza.<br />
b.) A leszállásért és a különféle szolgáltatásokért<br />
fizet<strong>en</strong>dő díjtételek a GEN 4 részb<strong>en</strong> találhatók.<br />
c.) A földi kiszolgálással kapcsolatos kéréseket<br />
mind<strong>en</strong> esetb<strong>en</strong> a repülőtér igénybevételi<br />
kérelemmel együtt kell b<strong>en</strong>yújtani.<br />
Személyek és járművek forgalma a repülőtér<strong>en</strong><br />
Személyek mozgása<br />
A korlátozott zónákba való belépésre és mozgásra<br />
felhatalmazás csak a Repülőtérr<strong>en</strong>db<strong>en</strong> előírtak<br />
szerint adható. A Vámőrség, Határőrség és az<br />
egészségügyi szervek hivatalai, valamint a tranzit<br />
forgalom számára kijelölt területekre csak az utasok,<br />
a f<strong>en</strong>t említett hatóságok személyzetei, a légijárművek<br />
személyzetei, valamint az arra felhatalmazott,<br />
munkájukat végző személyek léphetnek be.<br />
Járművek mozgása<br />
A korlátozott zónákban való járműmozgás szigorúan<br />
olyan járművekre korlátozott, melyeket arra<br />
felhatalmazott, vagy hivatalos belépési <strong>en</strong>gedéllyel<br />
r<strong>en</strong>delkező személyek vezetnek, illetve használnak.<br />
G<strong>en</strong>eral conditions applicable to the operation of<br />
aircraft on military aerodromes<br />
The conditions under which aircraft may land, be<br />
parked, housed or otherwise dealt with at state<br />
aerodromes are as follows:<br />
a.) The use of the aerodromes is subject to prior<br />
permission. The conditions of the approval of<br />
flights are published in part GEN 1.2.<br />
b.) The fees and charges for the landing and parking<br />
can be found in part GEN 4.<br />
c.) All ground handling requests shall be noted on<br />
Prior Permission Request (PPR).<br />
Traffic of persons and vehicles on aerodrome<br />
Movem<strong>en</strong>t of persons<br />
Access to and movem<strong>en</strong>t in the restricted zones are<br />
authorized only under the conditions prescribed by the<br />
Aerodrome Operation Order. The Customs,<br />
Immigration and Health inspection offices and the<br />
premises assigned to transit traffic are accessible only<br />
to pass<strong>en</strong>gers, to staff of the public authorities and<br />
aircraft crews and to authorized persons in pursuit of<br />
their duty.<br />
Movem<strong>en</strong>t of vehicles<br />
The movem<strong>en</strong>t of vehicles in the restricted zones is<br />
strictly limited to vehicles driv<strong>en</strong> or used by persons<br />
carrying a permit or an official card of admittance.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 1.1-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
A járművek vezetői, a járművek típusától függetl<strong>en</strong>ül,<br />
a repülőtér területén történő mozgás során vegyék<br />
figyelembe a forgalom irányát, a forgalmi táblákat, a<br />
burkolati jelzéseket és az alkalmazandó<br />
sebességkorlátozásokat, járjanak el a KRESZ<br />
szabályainak megfelelő<strong>en</strong>, figyelembe véve az arra<br />
jogosult hatóság utasításait is.<br />
A forgalmi előterek<strong>en</strong> a járművek maximális<br />
sebessége nem haladhatja meg a 40 km/h-t.<br />
Őrzés<br />
A légijárművek, járművek, ber<strong>en</strong>dezések és áruk -<br />
melyek számára a repülőtér nyújtotta lehetőségeket<br />
igénybe veszik - őrzése és védelme nem a hatóság,<br />
vagy bármely képviselőjének feladata, akik nem<br />
vonhatók felelősségre a nem saját, vagy képviselőjük<br />
hibájából történt megrongálódásért, vagy egyéb<br />
kárért.<br />
Az őrzés/védelmi lehetőségeket lásd AD 2.3<br />
részekb<strong>en</strong>.<br />
Légijárművek működési r<strong>en</strong>dje<br />
Tilos üzemanyag feltöltést vagy leszívást végezni<br />
villámcsapás veszélye esetén, vagy ha a légijármű<br />
hajtóműve működik, vagy ha a hajtóműveket vagy az<br />
utaskabint földi ber<strong>en</strong>dezéssel légkondicionálják.<br />
A gurulás/repülőtéri irányító <strong>en</strong>gedélyezheti valamely<br />
légijármű legfeljebb egy hajtóművének beindítását<br />
ell<strong>en</strong>őrzés céljából feltéve, hogy <strong>en</strong>nek során a<br />
hajtómű teljesítményt nem növeli 50% fölé és az<br />
időtartam 3 percnél nem több. Több hajtómű<br />
beindítása, 50%-nál nagyobb teljesítmény használata,<br />
vagy 3 percnél hosszabb járatás szükségessége<br />
esetén a légijármű a kijelölt hajtóművező helyre<br />
vontatandó.<br />
Tilos a forgalmi előterek<strong>en</strong> a légijárművön olyan<br />
javítást végezni, amely az előtér elsz<strong>en</strong>nyeződéséhez<br />
vezet.<br />
2. ALKALMAZOTT ICAO DOKUMENTUMOK<br />
A Nemzetközi Polgári Repülésről szóló Egyezmény<br />
4. számú Függelékéb<strong>en</strong>, valamint a 14. számú<br />
Függelék I. és II. kötetéb<strong>en</strong> foglalt ICAO Szabványok<br />
és Ajánlott Gyakorlatok, továbbá az ICAO Doc 8168 I.<br />
és II. kötetének ICAO Légi Navigációs Szolgálatok<br />
Eljárásai, az ICAO Doc 8126 Légiforgalmi Tájékoztató<br />
Szolgálatok, az ICAO Doc 8697 Légiforgalmi<br />
Térképek és az ICAO Doc 9674 WGS-84 kézikönyvek<br />
felhasználásával készült.<br />
3. KATONAI REPÜLŐTEREK POLGÁRI CÉLÚ<br />
HASZNÁLATA<br />
A katonai repülőtereket a magyar állami légijárművek<br />
kivételével más légijárművek - kényszerhelyzet esetét<br />
kivéve - kizárólag a Magyar Honvédség<br />
Összhaderőnemi Parancsnokság parancsnokának<br />
(MH ÖHP PK) - mint üzemb<strong>en</strong>tartó - előzetes<br />
<strong>en</strong>gedélyével használhatják (Lásd GEN 1.2).<br />
Drivers of vehicles, of whatever type, driving within<br />
the confines of the aerodrome must respect the<br />
direction of the traffic, the traffic signs, surface marks<br />
and the applicable speed limits and g<strong>en</strong>erally comply<br />
with the provisions of the Highway Code and with<br />
instructions giv<strong>en</strong> by the compet<strong>en</strong>t authorities.<br />
On the apron the maximum speed of vehicles should<br />
not exceed 40km/h.<br />
Policing<br />
Care and protection of aircraft, vehicles, equipm<strong>en</strong>t<br />
and goods for which the aerodrome facilities are used<br />
are not the responsibility of the Authority of any<br />
concessionaire, who cannot be held responsible for<br />
loss or damage which is not incurred through action<br />
by them or their ag<strong>en</strong>ts.<br />
Availabilities of security see parts of AD 2.3.<br />
Operation of aircraft<br />
It is prohibited to refuel aircraft, wh<strong>en</strong> there is a risk of<br />
thunderstorm, or wh<strong>en</strong> the <strong>en</strong>gines are running, or the<br />
<strong>en</strong>gines or the pass<strong>en</strong>ger cabin are being<br />
airconditioned with ground equipm<strong>en</strong>t.<br />
Ground/Tower Controller may give clearance to start<br />
up one <strong>en</strong>gine of an aircraft for checking, provided the<br />
<strong>en</strong>gine power will not exceed 50% and time duration<br />
will be maximum 3 minutes. If higher power setting, or<br />
more than 3 minutes are required, aircraft shall be<br />
towed to the designated run-up area.<br />
No repairs shall be carried out on the aprons which<br />
may result in soiling the apron's surface.<br />
2. APPLICABLE ICAO DOCUMENTS<br />
Made in accordance with ICAO Standards and<br />
Recomm<strong>en</strong>ded Practices of Annex 4, Annex 14<br />
Volumes I and II to the Conv<strong>en</strong>tion on International<br />
Civil Aviation, and Procedures for Air Navigation<br />
Services of ICAO Doc 8168, ICAO Doc 8126<br />
Aeronautical Information Services Manual, ICAO Doc<br />
8697 Aeronautical Charts Manual and ICAO Doc<br />
9674 WGS-84 Manual.<br />
3. CIVIL USE OF MILITARY AIR BASES<br />
The use of military air bases by other than Hungarian<br />
State aircraft may be made - with the exception of the<br />
case of emerg<strong>en</strong>cy - solely with the prior permission<br />
of the Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces Joint Force<br />
Command Commander, as operator (See GEN 1.2).<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 1.4-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 1.4 REPÜLŐTEREK/ HELIPORTOK<br />
CSOPORTOSÍTÁSA<br />
1. NYILVÁNOS REPÜLŐTÉR<br />
Azonos feltételekkel bárki igénybe veheti.<br />
a) Kereskedelmi repülőtér:<br />
A r<strong>en</strong>dszeres utas, poggyász, árú és posta<br />
továbbítását végző légiforgalom cééljaira létesített<br />
nyilvános repülőtér.<br />
b) Nem kereskedelmi repülőtér:<br />
Az a) pontban meghatározottakon kívül mind<strong>en</strong> más<br />
nyilvános repülőtér.<br />
2. NEM NYILVÁNOS REPÜLÖTÉR<br />
A tulajdonos, illetve az üzemb<strong>en</strong>tartó <strong>en</strong>gedélyével<br />
vehető igénybe.<br />
a) Polgári célú nem nyilvános repülőtér:<br />
Belföldi repülések számára r<strong>en</strong>delkezésre álló<br />
repülőterek/heliportok, amelyek csak a repülőtér<br />
üzemb<strong>en</strong>tartójával történt előzetes egyeztetésnek<br />
megfelelő<strong>en</strong> vehetők igénybe.<br />
b) Állami repülések céljára szolgáló repülőtér:<br />
A repülőtér üzemb<strong>en</strong>tartójának előzetes <strong>en</strong>gedélyével<br />
vehetők igénybe. (Lásd GEN 1.2)<br />
AD 1.4 GROUPING OF AERODROMES/<br />
HELIPORTS<br />
1. PUBLIC AERODROME<br />
Anyone can use with same conditions.<br />
a) Commercial aerodromes:<br />
Aerodromes for air traffic which convey the regular<br />
pass<strong>en</strong>ger, luggage, goods and post traffic.<br />
b) Noncommercial aerodromes:<br />
Every aerodromes except defined in item a).<br />
2. PRIVATE AERODROME<br />
Available after prior permission of the aerodrome<br />
operator.<br />
a) Civilian private aerodrome:<br />
Aerodromes/heliports available for domestic air traffic<br />
only, after prior co-ordination with the aerodrome<br />
operator.<br />
b) Aerodrome for state aviation:<br />
Available by prior permission of the airport operator.<br />
(See GEN 1.2)<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 1.4-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>KE-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2. REPÜLŐTEREK<br />
AERODROMES<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.1. REPÜLŐTÉR HELYSÉGNÉV AZONOSÍTÓJA - NEVE<br />
AERODROME LOCATION INDICATORS - NAME<br />
<strong>LH</strong>KE - KECSKEMÉT<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.2. REPÜLŐTÉR FÖLDRAJZI ADATAI ÉS ÜZEMELTETŐJE<br />
AERODROME GEOGRAPHICAL DATA AND ADMINISTRATION<br />
1 ARP koordináták és helye a repülőtér<strong>en</strong><br />
ARP coordinates and site at AD<br />
2 Távolság és irány (a várostól)<br />
Distance and direction from (city)<br />
3 T<strong>en</strong>gerszint feletti magasság/<br />
Vonatkozási hőmérséklet<br />
Elevation/Refer<strong>en</strong>ce temperature<br />
4 Geoid egy<strong>en</strong>letl<strong>en</strong>ség/Geoid undulation + 43 m (140 ft)<br />
5 Mágnes eltérés/Éves változás<br />
+ 4° / + 0,1° (<strong>2<strong>01</strong>2</strong>)<br />
MAG VAR/Annual change<br />
növekvő/ increasing<br />
6 AD üzemeltető,címe<br />
AD Administration<br />
Address, TEL, Telefax, AFTN<br />
7 Engedélyezett forgalom típusa(i)<br />
Approved for Traffic Type(s)<br />
8 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
46° 55’ 03”N<br />
<strong>01</strong>9° 44’ 57”E<br />
A futópálya geometriai középpontja<br />
C<strong>en</strong>tre of RWY<br />
4,5 km ÉK (085°) Kecskemét központjától<br />
4,5 km NE (085°) from Kecskemét downtown<br />
115 m (376’)/ 30,3°C<br />
MAGYAR HONVÉDSÉG<br />
59.SZENTGYÖRGYI DEZSŐ REPÜLŐBÁZIS<br />
HUNGARIAN DEFENCE FORCES<br />
59th „SZENTGYÖRGYI DEZSŐ" AIRBASE<br />
H-6004 KECSKEMÉT Pf. 320<br />
Tel: +36-76-510-800<br />
Telefax: +36-76-510-833<br />
AFTN: <strong>LH</strong>KEZPZX<br />
E-mail: lhke.aro@mil.hu<br />
IFR/ VFR<br />
NIL<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.3. SZOLGÁLATOK, ÜZEMIDŐ<br />
SERVICES, HOURS OF OPERATION<br />
1 Repülőtér üzemideje<br />
H24<br />
AD Administration<br />
2 Vám és határőrség<br />
Custom and Immigration<br />
Előzetes egyeztetés szükséges<br />
PPR required<br />
3 Egészségügyi<br />
H24<br />
Health and Sanitary<br />
4 AIS iroda<br />
NIL<br />
AIS Briefing Office<br />
5 ATS Bejel<strong>en</strong>tő Iroda (ARO)<br />
H24<br />
ATS Reporting Office<br />
6 Meteorológiai Hivatal<br />
H24<br />
MET Briefing Office<br />
7 ATS H24<br />
8 Tankolás<br />
Fuelling<br />
H24 előzetes egyeztetés szükséges<br />
H24 PPR required<br />
9 Földi kiszolgálás<br />
Handling<br />
H24 előzetes egyeztetés szükséges<br />
H24 PPR required<br />
10 Őrzésvédelem<br />
Security<br />
H24 előzetes egyeztetés szükséges<br />
H24 PPR required<br />
11 Jégtel<strong>en</strong>ítés<br />
De-icing<br />
H24 előzetes egyeztetés szükséges<br />
H24 PPR required<br />
12 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
NIL<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>KE-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.4. FÖLDI KISZOLGÁLÁS ÉS ESZKÖZÖK<br />
HANDLING SERVICES AND FACILITIES<br />
1 Teherárú kezelő ber<strong>en</strong>dezések<br />
Cargo handling facilities<br />
2 Üzemanyag/olaj fajták<br />
Fuel/oil types<br />
3 Üzemanyag töltő eszközök/kapacitás<br />
Fuelling facilities/capacity<br />
4 Jégtel<strong>en</strong>ítő eszközök<br />
De-icing facilities<br />
5 Hangárban tárolás<br />
Hangar space<br />
6 Javító eszközök<br />
Repair facilities<br />
7 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
Emelővillás targoncák: 3 t<br />
Fork lifts: 3 t<br />
Kerozin/ keros<strong>en</strong>e: JET A1 (F34)<br />
Adalékok/ Additives: NYCOSOL-13, HITECH-580<br />
Olajfajták/ oil types: TN-210/A, TN-306, TN-321, FH-51, TN-525/2A<br />
1 db RÁBA H-25 re. üzemanyagtöltő gépjármű/ 1 keros<strong>en</strong>e truck 9 000 l<br />
(closed system: 900-1000 l/min, op<strong>en</strong>ed system: 400-500 l/min)<br />
7 db MAN HX 32.440 re. üzemanyagtöltő gépjármű/ 7 keros<strong>en</strong>e truck<br />
16 200 l (closed system: 900-1000 l/min, op<strong>en</strong>ed system: 400-500 l/min)<br />
Előzetes egyeztetés alapján, az állóhelyek<strong>en</strong> igénybevehető (JFT)<br />
jégtel<strong>en</strong>ítő folyadék<br />
AVBL on parking stands by prior arrangem<strong>en</strong>t (type: JFT)<br />
Csak a bázison üzemeltetett légijárművek részére<br />
Only for base operated aircraft<br />
Csak a bázison üzemeltetett légijárművek javítása biztosított<br />
Repair tools /facilities are available only for base operated aircraft<br />
Központi üzemanyag feltöltő r<strong>en</strong>dszer a Központi Zónában 12 légijármű<br />
részére (egyidőb<strong>en</strong> 6 légijármű feltöltésére alkalmas)<br />
C<strong>en</strong>tral refuelling facility in Apron „CZ” for 12 aircraft (for 6 aircraft at<br />
same time)<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.5. UTAS KISZOLGÁLÁS<br />
PASSENGER FACILITIES<br />
1 Szállodák<br />
Hotels<br />
2 Éttermek<br />
Restaurants<br />
3 Közlekedés<br />
Transportation<br />
4 Orvosi segélynyújtás<br />
Medical facilities<br />
5 Bank és postahivatal<br />
Bank and Post Office<br />
6 Ideg<strong>en</strong>forgalmi tájékoztatás<br />
Tourist office<br />
7 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
A városban és körzetéb<strong>en</strong><br />
In the city and in the vicinity of the city<br />
A városban és körzetéb<strong>en</strong><br />
In the city and in the vicinity of the city<br />
Autóbusz, taxi<br />
Bus, taxi<br />
Elsősegély a repülőtér<strong>en</strong>, kórházak a városban<br />
First aid at ad, hospitals in the city<br />
A városban, Bankomat a bázis bejáratnál<br />
In the city, ATM machine at the airbase gate<br />
Postahivatal a bázis bejárattól 200 m-re<br />
Post Office is 200 m from the airbase gate<br />
A városban<br />
In the city<br />
NIL<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.6. MENTŐ ÉS TŰZOLTÓ SZOLGÁLATOK<br />
RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICE<br />
1 Kategóriája<br />
AD category for fire fighting<br />
2 M<strong>en</strong>tő eszközök<br />
Rescue equipm<strong>en</strong>t<br />
3 Üzemképtel<strong>en</strong> légijármű mozgatás<br />
Capability for removal of disabled ACFT<br />
4 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
CAT 5 (PPR CAT 7)<br />
Gyorsbeavatkozó tűzoltóautó (víz+hab)/ rapid reaction car (water+foam)<br />
Nehéztűzoltó (hab+víz)/ heavy firefighter car (foam+water)<br />
Vontató/ tug<br />
Darus kocsi/ crane truck<br />
CAT 5, CAT 7-re emelhető (Az előzetes koordinációhoz és<br />
<strong>en</strong>gedélyezéshez 5 nap szükséges.)<br />
CAT 5, can be increased to CAT 7 (5 days notification in advance<br />
required for coordination and authorization.)<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>KE-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.7. ÉVSZAKONKÉNTI RENDELKEZÉSRE ÁLLÁS - HÓELTAKARÍTÁS<br />
SEASONAL AVAILABILITY - SNOW CLEARANCE<br />
1 Hóeltakarító ber<strong>en</strong>dezések<br />
Types of clearing equipm<strong>en</strong>t<br />
2 Takarítási sorr<strong>en</strong>d<br />
Clearance priorities<br />
3 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
4 db D-902 Hómaró/ 4 snow scrapers<br />
1 db VK-1A Jégolvasztó/ 1 de-icing car<br />
2 db M-7<strong>01</strong> Jégolvasztó/ 2 de-icing car<br />
2 db HE-6 Hóeke/ 2 snow ploughs<br />
1 db RCV-3 Műtrágyaszóró/ 1 carbamid spreader<br />
5 db MB U400 hóekével, műtrágyaszóróval, 4 m-es homlokseprűvel/ 5<br />
snow ploughs with carbamid spreader<br />
2 db O<strong>LH</strong>-4500 repülőtéri tisztítógép/ 2 sweepers<br />
1 db P 17B Schörling repülőtéri tisztitógép/ 1 sweeper<br />
1 Készültségi szolgálat területe (TWY A), futópálya<br />
QRA area and RWY<br />
2 1/A előtér és a B guruló út<br />
Apron 1/A, TWY B<br />
3 Belső guruló utak C1, C2, C3, D, E, F1, F2, F3, F4<br />
TWY C1, C2, C3, D, E, F1, F2, F3, F4<br />
4 Központi Zóna (CZ)<br />
C<strong>en</strong>tral Zone (CZ)<br />
5 G guruló út és a repülőgép állóhelyek<br />
TWY G and stands<br />
6 Előterek K, L, J, M, N<br />
Apron K, L, J, M, N<br />
A hóeltakarításra vonatkozó információk SNOWTAM-ban kerülnek<br />
közzétételre.<br />
Information on snow clearance published by SNOWTAM.<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.8. ELŐTEREK (INDÍTÓ ZÓNÁK), GURULÓ UTAK ÉS ELLENŐRZŐ PONTOK ADATAI<br />
APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA<br />
1 Forgalmi előtér felülete és teherbírás<br />
Apron surface and str<strong>en</strong>gth<br />
2 Gurulóutak szélessége, felülete és<br />
teherbírás<br />
Taxiway width, surface and str<strong>en</strong>gth<br />
3 Magasságmérő ell<strong>en</strong>őrző hely és magasság<br />
ACL location and elevation<br />
4 VOR/INS ell<strong>en</strong>őrző hely<br />
VOR/INS checkpoints<br />
5 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
CZ: beton/ LCN 55<br />
CZ: concrete/ LCN 55<br />
J: beton/ LCN 50<br />
J: concrete/ LCN 50<br />
K: beton/ LCN 50<br />
K: concrete/ LCN 50<br />
L: beton/ LCN 50<br />
L: concrete/ LCN 50<br />
M: beton/ LCN 55<br />
M: concrete/ LCN 55<br />
1/A: beton/ LCN 55<br />
1/A: concrete/ LCN 55<br />
N: beton/ Nincs adat<br />
N: concrete/ No data<br />
TWY A / 20,7 m / beton / PCN63,6 RCYT / LCN83<br />
TWY A / 20,7 m/ concrete / PCN63,6 RCYT / LCN83<br />
TWY B / 15 m / beton / PCN73,9 RCYT / LCN73,9<br />
TWY B / 15 m / concrete / PCN73,9 RCYT / LCN73,9<br />
TWY C1 / 11,8 m / aszfalt / PCN43,4 RCYT / LCN59<br />
TWY C1 / 11,8 m / asphalt / PCN43,4 RCYT / LCN59<br />
TWY C2 / 11,8 m / aszfalt / PCN54,4 RCYT / LCN72<br />
TWY C2 / 11,8 m / asphalt / PCN54,4 RCYT / LCN72<br />
TWY C3 / 11,8 m / aszfalt / PCN43,4 RCYT / LCN59<br />
TWY C3 / 11,8 m / asphalt / PCN43,4 RCYT / LCN59<br />
TWY D / 20 m / beton / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />
TWY D / 20 m / concrete / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />
TWY E / 16,5 m / aszfalt / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />
TWY E / 16,5 m / asphalt / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />
TWY F1, F2 / 17,8 m / aszfalt / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />
TWY F1, F2 / 17,8 m /asphalt / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />
TWY F4 / 15 m / beton / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />
TWY F4 / 15 m / concrete / PCN73,9 RCYT / LCN94<br />
TWY G / 11,7 m / beton és aszfalt /PCN24 RCYT / LCN34<br />
TWY G / 11,7 m / concrete and asphalt / PCN24 RCYT / LCN34<br />
Helye: a forgalmi előterek<strong>en</strong><br />
Lásd az <strong>LH</strong>KE-GMC térképet<br />
Location: at aprons<br />
See <strong>LH</strong>KE-GMC<br />
VOR: NIL<br />
INS: NIL<br />
A G guruló úton saját hajtóművel gurulni TILOS!<br />
All movem<strong>en</strong>ts prohibited with own <strong>en</strong>gines on TWY G!<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>KE-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.9. GURULÁSI ELIGAZÍTÓ RENDSZER ÉS JELÖLÉSEK<br />
SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKINGS<br />
1 Légijármű állóhely azonosító jelölések,<br />
gurulóút jelzések és parkolás jelző<br />
r<strong>en</strong>dszerek<br />
Use of aircraft stand ID signs, TWY guide<br />
lines and visual docking/parking guidance<br />
system of aircraft stands<br />
2 RWY, TWY jelölések és fényr<strong>en</strong>dszerek<br />
RWY and TWY markings and LGT<br />
3 Megállító keresztfénysorok<br />
Stop bars<br />
4 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
Gurulási nyomvonal, orrfutó helyzet és állóhely számozás a CZ, J, K<br />
előterek<strong>en</strong><br />
Guide lines, nose gear guidance and stand numbers on Apron CZ, J and<br />
K<br />
Eligazító táblák az előterek<strong>en</strong>, a guruló utak kereszteződéséb<strong>en</strong>, valamint<br />
a guruló utak és a futópálya kereszteződésekb<strong>en</strong><br />
Guide lines on aprons, on TWY intersections and intersections of RWY<br />
and TWYs<br />
RWY: azonosító, küszöb, földetérési zóna, középvonal és szegély<br />
jelölések, elfogó háló jelölések<br />
RWY: designator, THR, TDZ, c<strong>en</strong>ter line and edge line markings,<br />
arresting cable markings<br />
RWY: küszöb, szegély és pályavég fények<br />
RWY: THR, edge and <strong>en</strong>d lights<br />
TWY: középvonal, szegély jelölések, gurulási várópontok a B és C<br />
vároponton<br />
TWY: c<strong>en</strong>ter line, edge markings, holding position only at TWY B and C<br />
TWY: szegély és középvonal fények<br />
TWY: edge and c<strong>en</strong>ter line lights<br />
NIL<br />
NIL<br />
Érintett RWY/terület<br />
RWY/Area affected<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.10. REPÜLŐTÉRI AKADÁLYOK<br />
AERODROME OBSTACLES<br />
Megközelítési/ felszállási területek<strong>en</strong><br />
In approach/ TKOF Areas<br />
Körözési terület<strong>en</strong> és repülőtér<strong>en</strong><br />
In Circling Area and at AD<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
1 2 3<br />
Akadály fajta Helye<br />
Akadály fajta Helye<br />
Obstacle type Location<br />
Obstacle type Location<br />
Magasság<br />
Iránya(földrajzi) Magasság Iránya(földrajzi)<br />
Lásd az <strong>LH</strong>KE-<br />
Elevation<br />
Direction(GEO) Elevation<br />
Direction(GEO)<br />
AOC térképet<br />
Jelölés/fény<br />
Távolsága<br />
Jelölés/fény Távolsága<br />
Markings/LGT Distance (M) Markings/LGT Distance (M)<br />
a b c a b<br />
NOT AVBL<br />
NOT AVBL<br />
See chart<br />
<strong>LH</strong>KE-AOC<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>KE-5<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.11. NYÚJTOTT METEOROLÓGIAI SZOLGÁLATOK<br />
METEOROLOGICAL SERVICE PROVIDED<br />
1 Kiszolgáló meteorológiai hivatal<br />
Associated MET Office<br />
2 Üzemidő<br />
Hours of operation<br />
3 TAF készítésért felelős hivatal<br />
Érvényességi időszak<br />
Office responsible for TAF preparation<br />
Periods of validity<br />
4 Leszállási előrejelzés típusa<br />
Kibocsájtási időszakok<br />
Type of landing forecast<br />
Interval of issuance<br />
5 Biztosított eligazítás/konzultáció<br />
Briefing/consultation provided<br />
6 Repülési dokum<strong>en</strong>táció<br />
Flight docum<strong>en</strong>tation<br />
Language(s) used<br />
7 Eligazításhoz és konzultációhoz<br />
r<strong>en</strong>delkezésre álló térképek és egyéb<br />
tájékoztatások<br />
Charts and other information available for<br />
briefing or consultation<br />
8 Tájékoztatások nyújtására r<strong>en</strong>delkezésre<br />
álló kiegészítő ber<strong>en</strong>dezések<br />
Supplem<strong>en</strong>tary equipm<strong>en</strong>t available for<br />
providing information<br />
9 Tájékoztatással ellátott ATS egység<br />
ATS unit provided with information<br />
10 Egyéb tájékoztatások<br />
Additional information<br />
Kecskemét Repülőtér Meteorológiai Szolgálat<br />
Kecskemét Aerodrome Meteorological Service<br />
H24<br />
Kecskemét Repülőtér Meteorológiai Szolgálat/ MH Légi Vezetési és<br />
Irányítási Központ Meteorológiai Központ<br />
Kecskemét Aerodrome Meteorological Service/ HDF Air Command and<br />
Control C<strong>en</strong>tre Meteorological C<strong>en</strong>tre<br />
9 HR<br />
AMO: 1 st class<br />
TAF CODE FORM<br />
3 óránként (kivéve 02.00 UTCW, 23.00 UTCS)/ 3 hourly (except 02.00<br />
UTCW, 23.00 UTCS)<br />
METAR CODE FORM<br />
Félóránként/ half hourly<br />
SPECI CODE FORM<br />
Szükség esetén/ as appropriate<br />
Eligazítás biztosított<br />
Briefing provided<br />
Térképek, rövidített nyílt nyelvű szöveg<br />
Charts,abbreviated plain language text<br />
English, Hungarian<br />
PGDE szignifikáns térképek (F100-450), PWBD magassági szél és<br />
hőmérsékleti térképek (F050, 100, 180, 200, 240, 280, 300, 390),<br />
aerológiai diagrammok, GRID előrejelzések, rádiólokációs felderítési<br />
adatok, műholdképek<br />
PGDE significant charts (F100-450), PWBD upper wind and temperature<br />
charts (F050, 100, 180, 200, 240, 280, 300, 390), aerological diagrams,<br />
meteo survaillance radar data, GRID forecasts, satellite pictures<br />
Telefon, fax<br />
Telephone, fax<br />
Kecskemét TWR, Kecskemét APP<br />
Útvonal, légtér prognózis biztosított:<br />
- repülési terv, vagy a légijármű vezető kérése alapján<br />
Weather Route Folders Available:<br />
- according to the flight plan, or on pilot request<br />
ATIS adás nem biztosított<br />
ATIS NOT AVBL<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>KE-6<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Designations<br />
RWY<br />
NR<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.12. FUTÓPÁLYA ADATOK<br />
RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.13. MEGHATÁROZOTT TÁVOLSÁGOK<br />
DECLARED DISTANCES<br />
RWY Designator<br />
TORA<br />
TODA<br />
ASDA<br />
LDA<br />
(M)<br />
(M)<br />
(M)<br />
(M)<br />
Remarks<br />
1 2 3 4 5 6<br />
30 2499 2772 2647 2499 NIL<br />
12 2499 2772 2647 2499 NIL<br />
RWY<br />
Designator<br />
Földrajzi és<br />
mágneses irány<br />
TRUE and MAG<br />
BRG<br />
APCH LGT<br />
type LEN<br />
INTST<br />
<strong>LH</strong>KE 2.14. BEVEZETŐ ÉS FUTÓPÁLYA FÉNYEK<br />
APPROACH AND RUNWAY LIGHTING<br />
THR LGT<br />
colour<br />
WBAR<br />
PAPI<br />
VASIS<br />
(MEHT)<br />
TDZ LGT<br />
(LEN)<br />
RWY<br />
C<strong>en</strong>tre<br />
egde LGT<br />
L<strong>en</strong>gth<br />
spacing<br />
colour,<br />
INTST<br />
RWY egde<br />
LGT L<strong>en</strong>gth<br />
spacing<br />
colour,<br />
INTST<br />
RWY LGT<br />
LEN (M)<br />
colour<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
30<br />
ALPHA-<br />
APP-90<br />
2499/ 60 m<br />
ATA zöld PAPI<br />
fehér NIL fehér/ sárga<br />
900 m gre<strong>en</strong> 3°<br />
white<br />
white/yellow<br />
5<br />
vörös/ red NIL<br />
12<br />
ALPHA-<br />
APP-90<br />
2499/ 60 m<br />
ATA zöld PAPI<br />
fehér NIL fehér/ sárga<br />
810 m gre<strong>en</strong> 3°<br />
white<br />
white/yellow<br />
5<br />
vörös/ red NIL<br />
Megjegyzés/Remarks: NIL<br />
Futópálya<br />
Méretek (M)<br />
Dim<strong>en</strong>sions of<br />
RWY<br />
RWY és SWY<br />
teherbírás (PCN)<br />
és felület<br />
Str<strong>en</strong>ght (PCN) and<br />
surface of RWY and<br />
SWY<br />
Küszöb<br />
koordináták<br />
THR<br />
coordinates<br />
A küszöb t<strong>en</strong>gerszint<br />
feletti magassága és a<br />
precíziós APP RWY<br />
TDZ legnagyobb<br />
magassága, geoid<br />
egy<strong>en</strong>letl<strong>en</strong>ség<br />
THR elevation and<br />
highest elevation of<br />
TDZ of precision APP<br />
RWY, geoid undulation<br />
1 2 3 4 5 6<br />
30<br />
299° MAG<br />
73,9 R/C/Y/T 4654 41,05N<br />
2499 x 60<br />
303° GEO<br />
beton/ concrete <strong>01</strong>945 46,96E<br />
114 m/ 373 ft<br />
12<br />
119° MAG<br />
73,9 R/C/Y/T 4655 24,81N<br />
2499 x 60<br />
123° GEO<br />
beton/ concrete <strong>01</strong>944 07,58E<br />
116 m/ 379 ft<br />
RWY – SWY<br />
lejtés<br />
Slope of<br />
RWY - SWY<br />
RWY12<br />
0,09% lejtés<br />
RWY12<br />
0,09% down<br />
SWY méretek<br />
SWY dim<strong>en</strong>sions<br />
(M)<br />
CWY méretek<br />
CWY<br />
dim<strong>en</strong>sions<br />
(M)<br />
Futópálya méretek<br />
Strip dim<strong>en</strong>sions<br />
OFZ<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
7 8 9 10 11 12<br />
Lásd a<br />
60 x 273<br />
megfelelő<br />
Sóder/zúzott<br />
akadály<br />
60 x 148 aszfalt<br />
kő/homok 2647 m x 60 m térképet.<br />
asphalt<br />
Gravel/roadmetal/sand<br />
See relevant<br />
obstacle<br />
charts.<br />
Elfogó háló/ kábel<br />
Arresting net/ cable<br />
ATU-2M/ BAK-12SC<br />
Elfogó háló/ kábel<br />
Arresting net/ cable<br />
ATU-2M/ BAK-12SC<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>KE-7<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.15. EGYÉB FÉNYEK, TARTALÉK ÁRAMFORRÁS<br />
OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY<br />
1 ABN/IBN helye,jellemzői és üzemideje<br />
ABN/IBN location,characteristics and<br />
hours of operation<br />
2 Leszállási irányjelző helye és<br />
megvilágítása<br />
LDI location and LGT<br />
Szélmérő helye és megvilágítása<br />
Anemometer location and LGT<br />
3 Gurulóút szegély és középvonal fények<br />
TWY edge and c<strong>en</strong>tre line lighting<br />
4 Tartalék áramellátás<br />
Secondary Power Supply<br />
5 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
A repülőtéri azonosító fényjeladó (zöld), a 30-as futópálya szerinti KIRAnál<br />
telepítve<br />
A repülőtéri hely-jeladó (1 kék - 1fehér lámpa, 10/min) az irányítótorony<br />
tetejére telepítve<br />
A repülőtér üzemideje alatt<br />
ABN (flashing gre<strong>en</strong>) deployed at NDB of RWY 30<br />
IBN on the top of the TWR (Lamps: 1 blue, 1 white, 10 per minute)<br />
AD operational hours<br />
Mindkét leszállóirányon megvilágított szélzsák<br />
Lighted wind-socks in both direction of RWY<br />
Elektronikus szélmérő a pálya mindkét végén a földetérési zóna<br />
vonalában telepítve<br />
Electronic anemometer located at TDZ in both direction of RWY<br />
TWY szegélyfények: Alacsony int<strong>en</strong>zitású, kék, az E és G guruló utakon,<br />
valamint a RWY és az A, B, C1, D guruló utak várópontjai között<br />
TWY edge lights: Low int<strong>en</strong>sity, blue on TWY E, G, and betwe<strong>en</strong> RWY<br />
and holding position of TWY A, B, C1, D<br />
TWY középvonal fények: Nagy int<strong>en</strong>zitású, zöld az A, B, C1, C2, C3, D,<br />
F1, F2, F3, F4 guruló utakon<br />
TWY c<strong>en</strong>tre line lights: High int<strong>en</strong>sity, gre<strong>en</strong> on TWY A, B, C1, C2, C3, D,<br />
F1, F2, F3, F4<br />
AVBL<br />
NIL<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.16. HELIKOPTER FOGADÓ TERÜLET<br />
HELICOPTER ALIGHTING AREA<br />
1 Coordinates TLOF of THR of FATO 46° 54’ 42”N <strong>01</strong>9° 45’ 00”E<br />
2 TLOF és/vagy FATO t<strong>en</strong>gerszint feletti 113,32 m/ 372 FT<br />
magasság M/FT<br />
TLOF and/or FATO elevation M/FT<br />
3 TLOF és FATO terület méretei,<br />
felülete,teherbírása,jelölései<br />
TLOF and FATO area dim<strong>en</strong>sions,<br />
surface,str<strong>en</strong>gth,marking<br />
20,3 m x 15 m<br />
Beton/ concrete<br />
Teherbírás: Nincs adat<br />
Str<strong>en</strong>ght: No data<br />
4 A FATO földrajzi és mágneses irányszöge NIL<br />
True and MAG BRG of FATO<br />
5 R<strong>en</strong>delkezésre álló meghatározott<br />
távolságok<br />
Declared distances available<br />
NIL<br />
6 APP és FATO fények<br />
APP and FATO lighting<br />
7 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
A leszálló terület mind a négy sarkában egy-egy reflektor és körsugárzó<br />
van telepítve<br />
On the corners 4 reflectors and 4 omnidirectional lights<br />
Csak VFR<br />
Only VFR<br />
Leszállásnál a helikoptereknek be kell tartaniuk az ATC<br />
utasításait<br />
Helcopters shall land in accordance with ATC instructions<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.17. ATS LÉGTÉR<br />
ATS AIRSPACE<br />
1 Neve és oldalhatárai<br />
Designation and lateral limits<br />
2 Függőleges határok<br />
Vertical limits<br />
3 Légtér osztály<br />
Airspace Class<br />
4 ATS egység hívójele<br />
ATS unit call sign<br />
Nyelv/Language<br />
5 Átváltási magasság<br />
Transition altitude<br />
6 Megjegyzés<br />
Remark<br />
<strong>LH</strong>KE MCTR, MTMA1, MTMA2, TRAs<br />
See ENR 2.1, ENR 5.2<br />
<strong>LH</strong>KE MCTR, MTMA1-2, TRAs<br />
See ENR 2.1, ENR 5.2<br />
KECSKEMET TOWER<br />
KECSKEMET APPROACH<br />
EN, HNG<br />
9000 FT AMSL<br />
NIL<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>KE-8<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
Szolgálat<br />
Service<br />
designation<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.18. ATS ÖSSZEKÖTTETÉSI BERENDEZÉSEK ÉS ÜZEMIDŐK<br />
ATS COMMUNICATION FACILITIES AND OPERATIONAL HOURS<br />
Hívójel<br />
Call sign<br />
Frekv<strong>en</strong>cia<br />
Frequ<strong>en</strong>cy<br />
Üzemidő<br />
Hours of operation<br />
Ant<strong>en</strong>na helye<br />
Ant<strong>en</strong>na location<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
1 2 3 4 5 6<br />
KECSKEMET 121,750 MHz<br />
GROUND<br />
H24<br />
Transmitter<br />
GROUND 264,700 MHz<br />
Ant<strong>en</strong>na<br />
KECSKEMET 120,250 MHz<br />
APP<br />
H24<br />
465446N<br />
APPROACH 277,850 MHz<br />
<strong>01</strong>94448E<br />
KECSKEMET 135,750 MHz<br />
TWR<br />
H24 Receiver Ant<strong>en</strong>na<br />
TOWER 379,750 MHz<br />
465433N<br />
KECSKEMET 134,250 MHz<br />
PAR<br />
H24<br />
<strong>01</strong>94508E<br />
PAR<br />
342,700 MHz<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.19. RÁDIÓNAVIGÁCIÓS/ LESZÁLLÁSI ESZKÖZÖK<br />
RADIO NAVIGATION/ LANDING FACILITIES<br />
Az UHF-ek<br />
előzetes<br />
koordináció<br />
alapján/ UHF by<br />
prior coordination<br />
Ber<strong>en</strong>dezés<br />
Facility<br />
Azonosító<br />
Id<strong>en</strong>t<br />
(Üzemmód)<br />
(Emission)<br />
Frekv<strong>en</strong>cia<br />
Frequ<strong>en</strong>cy<br />
Üzemidő<br />
Hours<br />
Koordináták<br />
Coordinates<br />
(DME ant<strong>en</strong>na<br />
Elev. Feet/m)<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
LLZ 30 KEE 109,95 MHz<br />
46° 55’ 31,0”N<br />
<strong>01</strong>9° 43’ 53,4”E<br />
GP 30 - 333,65 MHz<br />
46° 54’ 51,9” N<br />
<strong>01</strong>9° 45’ 39,3”E<br />
GS 3°<br />
DME 30 KEE CH 36 Y<br />
46° 54’ 51,9” N<br />
<strong>01</strong>9° 45’ 39,3”E<br />
119,1 m<br />
A siklószög adóval<br />
együtt telepítve<br />
Colocated with GP<br />
LO 30 TN 313 KHz<br />
46° 53’ 32,0”N<br />
<strong>01</strong>9° 48’ 23,6”E<br />
LI 30 T 440 KHz<br />
LLZ 12 KEW 109,95 MHz<br />
Repülőtér<br />
üzemideje alatt<br />
AD operation<br />
hours<br />
46° 54’ 22,6”N<br />
<strong>01</strong>9° 46’ 28,8”E<br />
46° 54’ 36,2” N<br />
<strong>01</strong>9° 45’ 58,1” E<br />
GP12 - 333,65 MHz<br />
46° 55’ 24,3” N<br />
<strong>01</strong>9° 44’ 25,4” E<br />
GS 3°<br />
DME 12 KEW CH 36 Y<br />
46° 55’ 24,3” N<br />
<strong>01</strong>9° 44’ 25,4” E<br />
120,5 m<br />
A siklószög adóval<br />
együtt telepítve<br />
Colocated with GP<br />
LO 12 NT 313 KHz<br />
46° 56’ 41,5”N<br />
<strong>01</strong>9° 41’ 13,3”E<br />
LI 12 N 440 KHz<br />
46° 55’ 42,8”N<br />
<strong>01</strong>9° 43’ 27,0”E<br />
DVOR KET 114,15 MHz H24<br />
DVOR/DME KET CH 88 Y H24<br />
46° 55’ 07,3” N<br />
<strong>01</strong>9° 45’ 03,9” E<br />
46° 55’ 07,0” N<br />
<strong>01</strong>9° 45’ 03,6”E<br />
122,8 m<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>KE-9<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.20. HELYI ELŐÍRÁSOK<br />
LOCAL REGULATIONS<br />
1. ATC ENGEDÉLY KIADÁSA, RÉSIDŐ KEZELÉSI<br />
ELJÁRÁSOK<br />
Az induló légijárművek részére az ATC <strong>en</strong>gedélyt<br />
legkésőbb a RWY várakozási pontjának eléréséig kell<br />
kiadni.<br />
Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> a légijármű résidő korlátozás alá esik,<br />
úgy a légijármű hajtóműindítás előtti hívás<br />
kezdeményezésekor, de legkésőbb az ATC <strong>en</strong>gedély<br />
kiadásakor meg kell adni az indulási résidőt is.<br />
A résidejüket be nem tartó repülések hajtóműindítási<br />
kérelmét a repülőtéri ATS egységnek vissza kell<br />
utasítania.<br />
2. HAJTÓMŰINDÍTÁSI, „PUSH BACK” ÉS „POWER<br />
BACK” ELJÁRÁSOK<br />
Hajtóműindítási kérelem csak akkor kérhető, ha a<br />
légijármű kész az azonnali indításra. A légijárművezetők<br />
a hajtóműindításra, és ha szükséges<br />
hátratolatásra, kivontatásra Kecskemét gurulás<br />
irányítótól kérnek <strong>en</strong>gedélyt. A hajtóműindítási<br />
kérelemb<strong>en</strong>, ha a földi előkészítés több előtér<strong>en</strong><br />
történik, meg kell adni az állóhely számát, a<br />
légijármű típusát és az oldalszámát.<br />
„Push back” és „power back” eljárások nincs<strong>en</strong>ek<br />
kidolgozva.<br />
3. GURULÁSI ELJÁRÁSOK<br />
3.1. Gurulási <strong>en</strong>gedélyek<br />
A gurulást mindig az illetékes irányító egység<br />
<strong>en</strong>gedélyével és a gurulási szabályok betartásával<br />
kell végrehajtani.<br />
A gurulási <strong>en</strong>gedély mindig tartalmaz egy<br />
<strong>en</strong>gedélyhatárt, ahol a légijárműnek meg kell állnia,<br />
ha további <strong>en</strong>gedélyt nem kap. A nem a bázison<br />
települt merevszárnyú szállító légijárművek a<br />
gurulást kizárólag csak „FOLLOW ME” gépkocsi<br />
segítségével hajthatják végre.<br />
3.2. Gurulás az előterek<strong>en</strong><br />
Az előterek<strong>en</strong> a gurulást a beállító irányításával kell<br />
végrehajtani.<br />
4. EGYÉB ELJÁRÁSOK<br />
A speciális függesztményekkel ellátott légijárművek<br />
csak a kijelölt gurulási útvonalakat használhatják.<br />
1. EN-ROUTE CLEARANCE ISSUANCE AND CTOT<br />
RELATED PROCEDURES<br />
ATC clearance shall be forwarded for departure<br />
aircraft not later than RWY holding point.<br />
If slot time restriction is in effect slot time shall be<br />
forwarded wh<strong>en</strong> the pilot requests <strong>en</strong>gine start but not<br />
later than ATC clearance is issued.<br />
Aerodrome ATS unit must refuse <strong>en</strong>gine start request<br />
wh<strong>en</strong> a flight does not comply with slot time.<br />
2. START UP, PUSH BACK AND POWER BACK<br />
PROCEDURES<br />
Engine start approval can be asked wh<strong>en</strong> the aircraft<br />
ready for <strong>en</strong>gine start. Engine start and if necessary<br />
push back and towing approval are forwarded by<br />
Kecskemét ground controller to the pilots. If ground<br />
preparation are in progress on more than one apron<br />
<strong>en</strong>gine start request shall include parking spot<br />
number, type of aircraft and tail number.<br />
„Push back” and „power back” procedures are not<br />
available.<br />
3. TAXI PROCEDURES<br />
3.1. Taxi clearances<br />
Taxi shall be completed according to the appropriate<br />
ATS’s clearance and taxi rules. Taxi clearances<br />
include a clearance limit where the aircraft must hold<br />
if no further clearance is issued.<br />
Not home based fixed wing aircraft can only taxi with<br />
the assistance of the „FOLLOW ME” car.<br />
3.2. Taxiing on aprons<br />
Taxi must be completed with marshaller on the<br />
aprons.<br />
4. OTHER PROCEDURES<br />
Aircraft with special susp<strong>en</strong>sions can only use the<br />
designated taxiways.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>KE-10<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.21. ZAJCSÖKKENTŐ ELŐÍRÁSOK<br />
NOISE ABATEMENT PROVISIONS<br />
1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />
A zajcsökk<strong>en</strong>tő eljárások célja, hogy csökk<strong>en</strong>t<strong>en</strong>i<br />
lehess<strong>en</strong> a túl nagy repülőgépzajt a repülőtér<strong>en</strong> és a<br />
fel- és leszállási körzettel szomszédos körzetekb<strong>en</strong>.<br />
Kismagasságú repülések végrehajtásakor a városokat<br />
és nagyobb településeket lehetőség szerint kerülni<br />
kell.<br />
A repülések alkalmával a vizuális forgalmi körök<br />
végrehajtása Kecskemét város felett tilos, azokat<br />
kizárólag csak ÉK-i irányba lehet végrehajtani.<br />
1. GENERAL<br />
Purpose of noise abatem<strong>en</strong>t procedures to reduce<br />
aircraft noise ont he aerodrome and int he vicinity of<br />
take off and landing area.<br />
Flying at low level over cities and bigger village<br />
supposed to be avoided.<br />
Completing visual traffic patterns overflight over<br />
Kecskemét city is prohibited. Those patterns shall be<br />
completed Ne of the field.<br />
Kecskemét város felett végrehajtott repülés minimális<br />
magassága 1350 m (4500’) QNH.<br />
2. KÖRNYEZET KÍMÉLŐ FUTÓPÁLYA<br />
KIVÁLASZTÁS<br />
Minimum flight altitude over Kecskemét 1350<br />
(4500’) QNH.<br />
2. NOISE PREFERENTIAL RUNWAY SELECTION<br />
m<br />
A használatos futópálya kiválasztásakor törekedni<br />
kell a zajcsökk<strong>en</strong>tésre, de elsősorban az uralkodó<br />
szélviszonyok, a navigációs és fénytechnikai<br />
ber<strong>en</strong>dezések állapota határozza meg a választást.<br />
A zajcsökk<strong>en</strong>tés nem lehet meghatározó tényező a<br />
futópálya kiválasztásánál a következő körülmények<br />
között:<br />
a) amikor az oldalszél összetevő, beleértve a<br />
széllökéseket is, meghaladja a bázison<br />
üzemeltetett légijárművek oldalszél minimumát;<br />
b) amikor a hátszél összetevő, beleértve a<br />
széllökéseket is, meghaladja a bázison<br />
üzemeltetett légijárművek hátszél minimumát.<br />
A használatos futópálya megváltoztatása a légijármű<br />
parancsnokának kérésére, am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> más<br />
forgalmat nem akadályoz és az időjárási viszonyok<br />
lehetővé teszik, lehetséges.<br />
3. A HAJTÓMŰPRÓBA RENDJE<br />
A hajtóműpróbákat csak helyi idő szerint 06.00-22.00<br />
óra közötti időpontban lehet végrehajtani.<br />
A műszaki ell<strong>en</strong>őrzés céljából végzett hajtóműindítás<br />
és próba az erre a célra kiépített hajtóművező hely<strong>en</strong>,<br />
valamint a „K” és a „J” állóhelyek<strong>en</strong> hajtható végre a<br />
repülőtéri irányító <strong>en</strong>gedélyével, valamint ha a<br />
tűzoltók elfoglalták a kész<strong>en</strong>léti helyüket.<br />
4. ÉJSZAKAI KORLÁTOZÁSOK<br />
20.00 LT után végrehajtott felszállás esetén teljes<br />
utánégető használata csak indokolt esetb<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>gedélyezett.<br />
Wh<strong>en</strong> selecting RWY in use noise reduction shall be<br />
tak<strong>en</strong> into consideration but the selection mainly<br />
determined by meteorological conditions and<br />
condition of NAVAIDS.<br />
Noise abatem<strong>en</strong>t can not be a factor in runway<br />
selection wh<strong>en</strong> the following conditions exist.<br />
a) wh<strong>en</strong> crosswind vector including gust exceed<br />
the home based aircraft’s max. crosswind vector<br />
b) wh<strong>en</strong> tailwind vector including gust exceed the<br />
home based aircraft’s max. tailwind vector<br />
If traffic situation and meteorological conditions permit<br />
opposite direction operation available if pilot in<br />
command requests.<br />
3. RULES FOR RUN-UP OF ENGINES<br />
Engine test can be carried out betw<strong>en</strong> 06.00-22.00<br />
LT.<br />
Engine start for <strong>en</strong>gine check can be carried out with<br />
the aerodrome controller’s clearance on the<br />
designared area or on parking positions „K” or „J” with<br />
fire brigade in stand by position.<br />
4. NIGHT RESTRICTIONS<br />
Use of full afterburner during take off after 20.00 LT<br />
approved only for good cause.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>KE-11<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.22. REPÜLÉSI ELJÁRÁSOK<br />
PROCEDURES FOR FLIGHTS<br />
1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />
A repülőtér körzeteibe belépni, illetve azt elhagyni<br />
csak az illetékes ATS egység <strong>en</strong>gedélyei alapján<br />
lehet.<br />
2. ÉRKEZÉSI ELJÁRÁSOK IFR REPÜLÉSEK<br />
SZÁMÁRA<br />
IFR repülések végrehajthatóak a kidolgozott érkezési<br />
eljárások szerint, vagy a végső egy<strong>en</strong>esre történő<br />
vektorálással.<br />
2.1. Szabvány műszeres érkezési eljárások<br />
A közzétett Szabvány műszeres érkezési eljárásokat<br />
lásd az AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12<br />
térképek<strong>en</strong>.<br />
2.2. Műszeres megközelítési eljárások<br />
ILS megközelítések<br />
A közzétett ILS megközelítési eljárásokat lásd az<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12 térképek<strong>en</strong>.<br />
VOR megközelítések<br />
A közzétett VOR megközelítési eljárásokat lásd az<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12<br />
térképek<strong>en</strong>.<br />
RNAV (GNSS) megközelítések<br />
A közzétett RNAV (GNSS) megközelítési eljárásokat<br />
lásd az AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12<br />
térképek<strong>en</strong>, mely eljárások kizárólag minimálisan<br />
Basic GNSS vevővel felszerelt légijárművek részére<br />
<strong>en</strong>gedélyezettek.<br />
Basic GNSS vevő: olyan ber<strong>en</strong>dezés, amely megfelel<br />
a GPS vevő követelményeknek az ICAO 10. számú<br />
Függelék I. kötetének és az RTCA/DO-208, vagy<br />
EUROCAE ED-72A dokum<strong>en</strong>tumoknak, kiegészítve<br />
az FAA TSO-C129A, vagy az EASA ETSO-C129A<br />
dokum<strong>en</strong>tumokkal.<br />
A légijármű parancsnoka felelős ell<strong>en</strong>őrizni a<br />
szükséges számú műhold meglétét a biztonságos<br />
üzemelés érdekéb<strong>en</strong>.<br />
A műholdak állapota, láthatósága ell<strong>en</strong>őrizhető<br />
internet<strong>en</strong> a következő honlapon:<br />
www.ecacnav.com/augur/app/home<br />
Precíziós radarbevezetések (PRA)<br />
A közzétett precíziós radarbevezetési eljárásokat lásd<br />
az AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12<br />
térképek<strong>en</strong>.<br />
1. GENERAL<br />
Entry and exit the aerodrome airspaces only with the<br />
compet<strong>en</strong>t ATS unit clearanceover the designated<br />
<strong>en</strong>try and exit point/reporting point.<br />
2. ARRIVAL PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS<br />
IFR flights can carry out the published arrival<br />
procedures or vectoring for the final approach<br />
segm<strong>en</strong>t.<br />
2.1. Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Procedures<br />
The published Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival<br />
Procedures see on AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30/AD 2-<strong>LH</strong>KE-<br />
STAR 12 charts.<br />
2.2. Instrum<strong>en</strong>t Approach Procedures<br />
ILS approaches<br />
The published ILS Approach Procedures see on<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 30/AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12 charts.<br />
VOR approaches<br />
The published VOR Approach Procedures see on<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30/AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12 charts.<br />
RNAV (GNSS) approaches<br />
The published RNAV (GNSS) Approach Procedures see<br />
on AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12<br />
charts, which procedures can be carried out by<br />
aircraft equipped with minimum basic GNSS<br />
receivers.<br />
Basic GNSS receiver: such GPS receiver which<br />
comply with ICAO Annex 10 Vol. I and RTCA/DO-208,<br />
or EUROCAE ED-72A dokum<strong>en</strong>ts amm<strong>en</strong>ded by FAA<br />
TSO-C129A, or EASA ETSO-C129A docum<strong>en</strong>ts.<br />
Pilot in command is responsible for checking the<br />
required satellite constellation for the safe operation.<br />
Satellite condition and availability can be checked via<br />
internet on the following website:<br />
www.ecacnav.com/augur/app/home<br />
Precision Radar Approaches<br />
The published Precision Radar Approach Procedures<br />
see on AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12<br />
charts.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>KE-12<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
3. INDULÁSI ELJÁRÁSOK IFR REPÜLÉSEK<br />
SZÁMÁRA<br />
3.1. Szabvány műszeres indulási eljárások<br />
A közzétett Szabvány műszeres indulási eljárásokat<br />
lásd az AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12<br />
térképek<strong>en</strong>.<br />
3.2. Nem szabványos indulási eljárások<br />
Szabványos indulási eljárástól való eltérés esetén az<br />
induló légijárművek az illetékes ATS egység<br />
utasításait kötelesek végrehajtani.<br />
4. ELJÁRÁSOK VFR REPÜLÉSEK SZÁMÁRA<br />
Egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel<br />
Egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel végrehajtható mindkét<br />
leszállóiránynak megfelelő<strong>en</strong>, ha a légijármű a<br />
megközelítés irányához közeli irányból érkezik. A<br />
bejövetel kezdeti magassága 600 m (2000 feet) QNH.<br />
Jel<strong>en</strong>tőpontjai:<br />
„LONG FINAL” vagy „8 NM FINAL”,<br />
„SHORT FINAL” vagy „4 NM FINAL”<br />
A süllyedés megkezdését és annak mértékét a<br />
légijármű üzemeltetési utasítása és a légijármű vezető<br />
egyéni döntése határozza meg.<br />
Vizuális forgalmi kör<br />
Vizuális forgalmi kör végrehajtható mindkét<br />
leszállóiránynak megfelelő<strong>en</strong> a repülőtértől ÉK-i<br />
irányba (RWY 30 esetén jobb körös, RWY 12 esetén<br />
bal körös eljárás). Végrehajtási magassága 450 m<br />
(1500 feet) QNH. Helikopter esetén a végrehajtási<br />
magassága 300 m (1000 feet) QNH.<br />
Szűkkör<br />
Végrehajtási magassága: 600 m (2000 láb) QNH.<br />
INITIAL 3 NM<br />
RWY 30 esetéb<strong>en</strong>: jobb forduló<br />
RWY 12 esetéb<strong>en</strong>: bal forduló<br />
A kifordulás (BREAK) megkezdésének helye az<br />
irányító torony épület traverze. A forgalom<br />
függvényéb<strong>en</strong> a kifordulás (BREAK) <strong>en</strong>gedélyezhető<br />
a használatos futópálya küszöbénél, illetve az indulási<br />
végénél is.<br />
5. GYAKORLÓ REPÜLÉSEK TERVEZÉSE,<br />
ENGEDÉLYEZÉSE ÉS VÉGREHAJTÁSA<br />
NIL<br />
3. DEPARTURE PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS<br />
3.1. Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Procedures<br />
The published Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure<br />
Procedures see on AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30/ AD 2-<strong>LH</strong>KE-<br />
SID 12 charts.<br />
3.2. Non-Standard Departure Procedures<br />
In case of non standard departure aircraft shall<br />
comply with ATC instructions.<br />
4. PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS<br />
Straight-in Approach<br />
Straight-in Approach can be carried out from both<br />
directions, if the aircraft arrives from direction close to<br />
final approach course. Initial altitude of the approach<br />
600 m (2000 feet) QNH.<br />
Reporting points:<br />
„LONG FINAL” or „8 NM FINAL”,<br />
„SHORT FINAL” or „4 NM FINAL”,<br />
Beginning and rate of desc<strong>en</strong>t is determined by the<br />
operating instructions of the aircraft and own<br />
discretion of the pilot.<br />
Rectangular<br />
Rectangular pattern NE of the field. (RWY 30 right<br />
hand traffic pattern, RWY 12 left hand traffic pattern).<br />
Pattern altitude 450 m (1500 feet) QNH. Helicopter<br />
pattern altitude 300 m (1000 feet) QNH.<br />
Overhead<br />
Pattern altitude: 600 m (2000 feet) QNH.<br />
Inital: 3 NM<br />
In case of RWY 30: Right turn<br />
In case of RWY 12: Leftt turn<br />
BREAK: Abeam control tower. If traffic situation<br />
requires aerodrome controller can instruct the pilot to<br />
complete „BREAK” over DER or AER.<br />
5. PLANNING, AUTHORIZATION AND EXECUTION<br />
OF TRAINING FLIGHTS<br />
NIL<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>KE-13<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.23. EGYÉB TÁJÉKOZTATÁSOK<br />
ADDITIONAL INFORMATION<br />
FÖLDI KISZOLGÁLÁS<br />
Olyan önálló, szolgáltató szervezet, amely a<br />
légijárművek földi kiszolgálását végzi - beleértve az<br />
utas- és árukezelést, valamint az előtéri kiszolgálást -<br />
a repülőtér<strong>en</strong> nincs. Az ily<strong>en</strong> jellegű feladatokat az<br />
üzemeltető által egy-egy alkalomra kijelölt csoport<br />
végzi.<br />
A REPÜLŐTÉR FELÜGYELETE<br />
Kecskemét repülőtér<strong>en</strong> a mozgási területeket a<br />
Repülőtér üzemb<strong>en</strong>tartó és javító szolgálat<br />
r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong> ell<strong>en</strong>őrzi. A szolgálat tájékoztatásokat<br />
ad az érintett ATS egységeknek a futópályák és<br />
gurulóutak, valamint a mozgási terület egyéb<br />
részeinek tényleges állapotáról.<br />
A futópálya állapotra vonatkozó és a közvetl<strong>en</strong><br />
üzemeltetést is érintő tájékoztatásokat az érintett<br />
szolgálatok számára szükség szerint NOTAM-ban,<br />
vagy SNOWTAM-ban teszik közzé.<br />
AUTOMATIKUS KÖZELKÖRZETI TÁJÉKOZTATÓ<br />
SZOLGÁLAT (ATIS) ADÁSOK<br />
NIL<br />
MADÁRCSAPATOK ÉS MADÁRVONULÁSOK A<br />
REPÜLŐTÉREN<br />
A körzetb<strong>en</strong> élő madarak nagy részének jellemző<br />
tulajdonsága az évszakhoz kötött helyváltoztatás,<br />
madárvonulás. Nagytömegű madárvonulások<br />
elsősorban a Duna és a Tisza vonalában figyelhető<br />
meg.<br />
A vonuló madaraknak a repülőtér közvetl<strong>en</strong><br />
körzetéb<strong>en</strong> nincs jel<strong>en</strong>tősebb gyülekezőhelyük (vizes<br />
terület) azonban említést érdemel az Izsák –<br />
Fülöpszállás – Solt körzet, valamint a Tiszántúl-<br />
Hortobágytól Békés megye egész területéig, ahol<br />
gyakrabban előfordulhatnak. A Mindsz<strong>en</strong>t -<br />
Hódmezővásárhely - Sándorfalva - Kistelek által<br />
határolt terület fölött a légtérhasználat alsó határa<br />
2000 láb QNH magasságig javasolt. A<br />
Tatársz<strong>en</strong>tgyörgy - Kerekegyháza - Kiskörös - Kecel -<br />
Solt - Kunsz<strong>en</strong>tmiklós, valamint az MTMA-ban<br />
Lakitelek - Tiszasas - Tiszaalpár által határolt terület<br />
fölött a légtérhasználat alsó határa 2000 láb QNH<br />
magasságig javasolt.<br />
A repülési feladatok, bejövetelek és leszállások<br />
szempontjából jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ek fokozott veszélyt ez<strong>en</strong><br />
időszakokban. A légiforgalmi irányító központ<br />
repülőtéri irányítója folyamatosan megfigyelés alatt<br />
tartja a repülőtér munkaterületét, és ha<br />
madárcsoportot észlel, figyelmezteti erről a<br />
gépszemélyzeteket és intézkedik a madárriasztásra.<br />
A légijármű-vezetők leszállás előtt a repülőtértől 6-8<br />
km távolság elérésekor nappal is kapcsolják be a<br />
fedélzeti leszálló fényszórót.<br />
GROUND HANDLING<br />
There is no indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t service for aircraft ground<br />
handling service, including passanger and cargo<br />
handling. These tasks are carried out by a unit<br />
designated by the operator.<br />
SUPERVISION OF THE AERODROME<br />
The movem<strong>en</strong>t areas at Kecskemét Aerodrome are<br />
checked on a regular basis by the Aerodrome<br />
Maint<strong>en</strong>ance Service. The service will advise the ATS<br />
units concerned about the prevailing conditions of the<br />
runways and other parts of the movem<strong>en</strong>t area.<br />
Runway state information and other related<br />
information of direct operational significance will be<br />
distributed to services concerned either by NOTAM or<br />
SNOWTAM as appropriate.<br />
AUTOMATIC TERMINAL INFORMATION SERVICE<br />
(ATIS) BROADCASTS<br />
NIL<br />
BIRD FLOCKS AND BIRD MIGRATIONS AT THE<br />
AERODROME<br />
Birds’ living in the area feature is migration during<br />
giv<strong>en</strong> seasons. Migration of flock of birds can be<br />
experi<strong>en</strong>ced along the Danube and Tisza.<br />
The migratingbirds have no significant assembly area,<br />
with exception of the following areas: Izsák –<br />
Fülöpszállás – Solt and Tiszántúl – from Hortobágy to<br />
Békés county. The proposed minimum altitude in the<br />
following area is 2000 feet QNH Mindsz<strong>en</strong>t –<br />
Hódmezővásárhely – Sándorfalva – Kistelek. The<br />
proposed altitude in the following area is 2000 feet<br />
QNH Tatársz<strong>en</strong>tgyörgy – Kerekegyháza – Kiskőrös –<br />
Kecel – Solt – Kunsz<strong>en</strong>tmiklós and Lakitelek –<br />
Tiszasas – Tiszaalpár within MTMA.<br />
These periods of time it is dangerous for flights<br />
especially during landings and takes off. The<br />
Aerodrome Controller continously scans the working<br />
area, if birds are observed he warns the aircrew and<br />
sets off the bird alarm. The landing lights supposed to<br />
be on where 6-8 km on final during daylight.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>KE-14<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>KE AD 2.24. A REPÜLŐTÉRRE VONATKOZÓ TÉRKÉPEK<br />
CHARTS RELATED TO THE AERODROME<br />
Oldalszám<br />
Page<br />
Repülőtér térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-ADC Aerodrome Chart – ICAO<br />
Repülőtéri földi mozgások térképe – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-GMC Aerodrome Ground Movem<strong>en</strong>t Chart –<br />
ICAO<br />
Repülőtéri akadálytérkép – ICAO „A” típusú AD 2-<strong>LH</strong>KE-AOC/A Aerodrome Obstacle Chart – ICAO Type „A”<br />
Precíziós megközelítési tereptérkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-PATC Precision Approach Terrain Chart – ICAO<br />
Körzeti (MTMA) térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-MTMA Area (MTMA) Chart – ICAO<br />
Szabvány műszeres indulási eljárás<br />
térképek – ICAO<br />
Szabvány műszeres érkezési eljárás<br />
térképek – ICAO<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 30<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-SID 12<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 30<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-STAR 12<br />
Műszeres megközelítési térképek – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE ILS 30<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-ILS 12<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 30<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-VOR 12<br />
Műszeres megközelítési térképek – NATO<br />
STANAG<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 30<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-NDB 12<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 30<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-PAR 12<br />
RNAV (GNSS) megközelítési térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 30<br />
AD 2-<strong>LH</strong>KE-RNAV 12<br />
Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Charts –<br />
ICAO<br />
Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Charts – ICAO<br />
Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – ICAO<br />
Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – NATO<br />
STANAG<br />
RNAV (GNSS) Approach Chart – ICAO<br />
Látvarepülési megközelítési térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>KE-VAC Visual Approach Chart – ICAO<br />
Ornitológiai térkép AD 2-<strong>LH</strong>KE-BVC Bird Vicinity Chart<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>PA-1<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
AD 2. REPÜLŐTEREK<br />
AERODROMES<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.1. REPÜLŐTÉR HELYSÉGNÉV AZONOSÍTÓJA - NEVE<br />
AERODROME LOCATION INDICATORS - NAME<br />
<strong>LH</strong>PA - PÁPA<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.2. REPÜLŐTÉR FÖLDRAJZI ADATAI ÉS ÜZEMELTETŐJE<br />
AERODROME GEOGRAPHICAL DATA AND ADMINISTRATION<br />
1 ARP koordináták és helye a repülőtér<strong>en</strong><br />
ARP coordinates and site at AD<br />
2 Távolság és irány (a várostól)<br />
Distance and direction from (city)<br />
T<strong>en</strong>gerszint feletti magasság/<br />
3 Vonatkozási hőmérséklet<br />
Elevation/ Refer<strong>en</strong>ce temperature<br />
4 Geoid egy<strong>en</strong>letl<strong>en</strong>ség/ Geoid undulation + 45 m (148 ft)<br />
5<br />
Mágnes eltérés/ Éves változás<br />
+ 4 o E/ + 0,1 o (<strong>2<strong>01</strong>2</strong>)<br />
MAG VAR/Annual change<br />
növekvő/ increasing<br />
6 AD üzemeltető,címe<br />
AD Administration<br />
Address, TEL, Telefax, AFTN<br />
7 Engedélyezett forgalom típusa(i)<br />
Approved for Traffic Type(s)<br />
8 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
47 21’ 50”N<br />
17 30’ 02”E<br />
A felszálló mező középpontja<br />
C<strong>en</strong>tre of RWY<br />
A repülőtér Pápa város középpontjától ÉK 4 km-re helyezkedik el<br />
4 km NE from the c<strong>en</strong>ter of Pápa city<br />
145 m (476 ft)/ 27°C<br />
MAGYAR HONVÉDSÉG<br />
Pápa Bázisrepülőttér<br />
Hungarian Def<strong>en</strong>ce Forces<br />
Pápa Airbase<br />
H – 85<strong>01</strong> Pápa, Pf.: 35<br />
Tel: +36-89-513-600<br />
Telefax: +36-89-513-632<br />
AFTN: <strong>LH</strong>PAZPZX<br />
E-mail: lhpa.boc@mil.hu<br />
IFR/ VFR<br />
NIL<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.3. SZOLGÁLATOK, ÜZEMIDŐ<br />
SERVICES, HOURS OF OPERATION<br />
1 Repülőtér üzemideje<br />
H24<br />
AD Administration<br />
2 Vám és határőrség<br />
Custom and Immigration<br />
Előzetes egyeztetés szükséges<br />
PPR required<br />
3 Egészségügyi<br />
H24<br />
Health and Sanitary<br />
4 AIS iroda<br />
H24<br />
AIS Briefing Office<br />
5 ATS Bejel<strong>en</strong>tő Iroda (ARO)<br />
H24<br />
ATS Reporting Office<br />
6 Meteorológiai Hivatal<br />
H24<br />
MET Briefing Office<br />
7 ATS H24<br />
8 Tankolás<br />
Fuelling<br />
Előzetes egyeztetés szükséges<br />
PPR required<br />
9 Földi kiszolgálás<br />
Handling<br />
Előzetes egyeztetés szükséges<br />
PPR required<br />
10 Őrzésvédelem<br />
H24<br />
Security<br />
11 Jégtel<strong>en</strong>ítés<br />
De-icing<br />
Előzetes egyeztetés szükséges<br />
PPR required<br />
12 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
NIL<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>PA-2<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.4. FÖLDI KISZOLGÁLÁS ÉS ESZKÖZÖK<br />
HANDLING SERVICES AND FACILITIES<br />
1 Teherárú kezelő ber<strong>en</strong>dezések<br />
Cargo handling facilities<br />
2 Üzemanyag/olaj fajták<br />
Fuel/ oil types<br />
3 Üzemanyag töltő eszközök/kapacitás<br />
Fuelling facilities/capacity<br />
4 Jégtel<strong>en</strong>ítő eszközök<br />
De-icing facilities<br />
5 Hangárban tárolás<br />
Hangar space<br />
6 Javító eszközök<br />
Repair facilities<br />
7 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
Villás emelők 1 t - 5 t<br />
Fork lifts 1 t - 5 t<br />
Kerozin/ keros<strong>en</strong>e JET A1 F-34<br />
Olaj fajták/ Oil types: Turbonicoil 210, 307, 308, 525-2A, Hidranikol<br />
FH-51, HYK-K-140<br />
Üzemanyagtöltő gépjárművek: 10 000 l – 35 000 l/<br />
360 l/perc – 1 000 l/perc<br />
Keros<strong>en</strong>e and petrol trucks: 10 000 l – 35 000 l, 360 l/min – 1 000 l/min<br />
Hőlégfúvó gépjármű (UMP-350), JTF jégtel<strong>en</strong>ítő folyadék<br />
Warm air blower (UMP-350), JTF deicing liquid<br />
Nincs lehetőség<br />
Not available<br />
Általános javító szerszámok, speciális felszerelés nélkül<br />
R<strong>en</strong>dszeresített légijárművekhez való speciális eszközök<br />
Normal repairing tools without any special capability<br />
Special capability only for AC operated by HUAF<br />
NIL<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.5. UTAS KISZOLGÁLÁS<br />
PASSENGER FACILITIES<br />
1 Szállodák<br />
Hotels<br />
2 Éttermek<br />
Restaurants<br />
3 Közlekedés<br />
Transportation<br />
4 Orvosi segélynyújtás<br />
Medical facilities<br />
5 Bank és postahivatal<br />
Bank and Post Office<br />
6 Ideg<strong>en</strong>forgalmi tájékoztatás<br />
Tourist office<br />
7 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
A városban és körzetéb<strong>en</strong><br />
In the city and in the vicinity of the city<br />
Önkiszolgáló étterem a repülőtér<strong>en</strong>, de előzetes egyeztetés szükséges.<br />
Fizetni csak Forintban, vagy bankkártyával lehetséges.<br />
További éttermek a városban és körzetéb<strong>en</strong><br />
Self service restaurant available at AD, but notice required in advance.<br />
Paym<strong>en</strong>t in cash (only Forints) or with creditcard.<br />
Additional restaurants are located in the downtown and in the vicinity of<br />
the city<br />
Autóbusz, taxi<br />
Bus, taxi<br />
Elsősegély a repülőtér<strong>en</strong>, kórház a városban<br />
First aid at AD, hospital in the city<br />
Bank és Postahivatal a városban<br />
Bank and Post Office are in the city<br />
A városban<br />
In the city<br />
NIL<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.6. MENTŐ ÉS TŰZOLTÓ SZOLGÁLATOK<br />
RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICE<br />
1 Kategóriája<br />
AD category for fire fighting<br />
2 M<strong>en</strong>tő eszközök<br />
Rescue equipm<strong>en</strong>t<br />
3 Üzemképtel<strong>en</strong> légijármű mozgatás<br />
Capability for removal of disabled ACFT<br />
4 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
CAT-5, kérésre CAT-8<br />
CAT-5, on request CAT-8<br />
1 MAN-Schmitz és 2 PANTHER-NRTG szolgálatban<br />
1 MAN-Schmitz and 2 PANTHER-NRTG are in duty<br />
Korlátozottan, 20 tonnáig<br />
Restricted, up to 20 tons<br />
NIL<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>PA-3<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.7. ÉVSZAKONKÉNTI RENDELKEZÉSRE ÁLLÁS - HÓELTAKARÍTÁS<br />
SEASONAL AVAILABILITY - SNOW CLEARANCE<br />
1 Hóeltakarító ber<strong>en</strong>dezések<br />
Types of clearing equipm<strong>en</strong>t<br />
2 Takarítási sorr<strong>en</strong>d<br />
Clearance priorities<br />
3 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
6 munkagép tolólappal és sószóróval<br />
snow scrapers and carbamid spreaders<br />
4 hómaró<br />
rotary snow ploughs<br />
1 kombinált seprő és légfúvó<br />
combined sweeper and blower<br />
1 traktor tolólappal<br />
tractor with snow scraper<br />
1.) Futópálya<br />
RWY<br />
2.) F gurulóút, J előtér (a kutató-m<strong>en</strong>tő helikopter részére)<br />
TWY F, Apron J (for the SAR helicopter)<br />
3.) A, C gurulóutak<br />
TWY A, C<br />
4.) K, L, M előterek<br />
Apron K, L, M<br />
5.) B, D gurulóutak<br />
TWY B, D<br />
6.) G, H, N, P előterek<br />
Apron G, H, N, P<br />
A hóeltakarításra vonatkozó információk SNOWTAM-ban kerülnek<br />
közzétételre.<br />
Information on snow clearance published by SNOWTAM.<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.8. ELŐTEREK (INDÍTÓ ZÓNÁK), GURULÓ UTAK ÉS ELLENŐRZŐ PONTOK ADATAI<br />
APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA<br />
1 Forgalmi előtér felülete és teherbírás<br />
Apron surface and str<strong>en</strong>gth<br />
2 Gurulóutak szélessége, felülete és<br />
teherbírás<br />
Taxiway width, surface and str<strong>en</strong>gth<br />
3 Magasságmérő ell<strong>en</strong>őrző hely és magasság<br />
ACL location and elevation<br />
4 VOR/ INS ell<strong>en</strong>őrző hely<br />
VOR/ INS checkpoints<br />
5 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
G: beton/ PCN81/R/C/W/T<br />
G: concrete / PCN81/R/C/W/T<br />
H: beton/ PCN67/R/C/W/T<br />
H: concrete / PCN67/R/C/W/T<br />
J: beton/ PCN74/R/C/W/T<br />
J: concrete / PCN74/R/C/W/T<br />
K: beton/ PCN98/R/C/W/T<br />
K: concrete / PCN98/R/C/W/T<br />
L: beton/ PCN111/R/C/W/T<br />
L: concrete / PCN111/R/C/W/T<br />
M: beton/ PCN107/R/B/W/T<br />
M: concrete / PCN107/R/B/W/T<br />
N: beton/ PCN61/R/C/W/T<br />
N: concrete / PCN61/R/C/W/T<br />
P: beton/ PCN70/R/C/W/T<br />
P: concrete / PCN70/R/C/W/T<br />
TWY A / 18 m / beton / PCN94R/B/W/T<br />
TWY A / 18 m / concrete / PCN94R/B/W/T<br />
TWY B / 15 m / beton / PCN1<strong>01</strong>/R/C/W/T<br />
TWY B / 15 m / concrete / PCN1<strong>01</strong>/R/C/W/T<br />
TWY C / 18 m / beton / PCN59/R/C/W/T<br />
TWY C / 18 m / concrete / PCN59/R/C/W/T<br />
TWY D1 / 15 m / beton / PCN87/R/B/W/T<br />
TWY D1 / 15 m / concrete / PCN87/R/B/W/T<br />
TWY D2 / 15/30 m / beton / PCN59/R/C/W/T<br />
TWY D2 / 15/30 m / concrete / PCN59/R/C/W/T<br />
TWY D3 / 15 m / beton / PCN63/R/C/W/T<br />
TWY D3 / 15 m / concrete / PCN63/R/C/W/T<br />
TWY F / 12 m / beton / PCN97/R/B/W/T<br />
TWY F / 12 m / concrete / PCN97/R/B/W/T<br />
Helye/ Location: RWY 34 küszöb/ THR RWY 34, RWY 16 küszöb/ THR<br />
RWY16<br />
Magasság/ Elevation: RWY 34 146,5 m (481’), RWY 16 143,6m (471’)<br />
VOR: NIL<br />
INS: NIL<br />
D1, D2, D3 gurulóutak esetén csak a felújított rész használható<br />
légijárművek részére.<br />
Only repaired parts of TWY D1, D2, D3 can be used by ACFT.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>PA-4<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.9. GURULÁSI ELIGAZÍTÓ RENDSZER ÉS JELÖLÉSEK<br />
SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKINGS<br />
1 Légijármű állóhely azonosító jelölések,<br />
gurulóút jelzések és parkolás jelző<br />
r<strong>en</strong>dszerek<br />
Use of aircraft stand ID signs, TWY guide<br />
lines and visual docking/parking guidance<br />
system of aircraft stands<br />
2 RWY, TWY jelölések és fényr<strong>en</strong>dszerek<br />
RWY and TWY markings and LGT<br />
3 Megállító keresztfénysorok<br />
Stop bars<br />
4 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
Gurulási nyomvonal az előterek<strong>en</strong>.<br />
Guide lines on aprons.<br />
RWY: azonosító, középvonal, küszöb, célpont, földetérési zóna, elfogó<br />
kábel, harcászati leszállómező.<br />
RWY: designator, c<strong>en</strong>tre line, THR, Aiming point, TDZ, arresting cable,<br />
assault landing zone.<br />
TWY: gurulóút középvonal, futópálya várakozási hely, lezárt gurulóút.<br />
TWY: c<strong>en</strong>tre line, holding positions, closed TWY.<br />
NIL<br />
3500 ft hosszú és 90 ft széles, fehér színű, ARP középpontú ALZ (assoult<br />
landing zone) harcászati leszállómező került felfestésre a futópályára a<br />
harcászati gyakorlórepülések számára.<br />
3500 ft long and 90 ft wide, white painted markings assault landing zone<br />
c<strong>en</strong>tered on the ARP, established on RWY for tactical training flights.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>PA-5<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.10. REPÜLŐTÉRI AKADÁLYOK<br />
AERODROME OBSTACLES<br />
Megközelítési/felszállási területek<strong>en</strong><br />
In approach/TKOF Areas<br />
Körözési terület<strong>en</strong> és repülőtér<strong>en</strong><br />
In Circling Area and at AD<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
1 2 3<br />
Érintett RWY/terület<br />
RWY/Area affected<br />
Akadály fajta<br />
Obstacle type<br />
Magasság<br />
Elevation<br />
Jelölés/fény<br />
Markings/LGT<br />
Helye<br />
Location<br />
Iránya(földrajzi)<br />
Direction(GEO)<br />
Távolsága<br />
Distance (M)<br />
Akadály fajta<br />
Obstacle type<br />
Magasság<br />
Elevation<br />
Jelölés/fény<br />
Markings/LGT<br />
Helye<br />
Location<br />
Iránya(földrajzi)<br />
Direction(GEO)<br />
Távolsága<br />
Distance (m)<br />
a b c a b<br />
34-16/ APPCH WGS-84<br />
Ant<strong>en</strong>na<br />
(Ant<strong>en</strong>na)<br />
162 m (532 ft)<br />
Ant<strong>en</strong>na<br />
(Ant<strong>en</strong>na)<br />
169 m (554 ft)<br />
Ant<strong>en</strong>na<br />
(Ant<strong>en</strong>na)<br />
236 m (774 ft)<br />
Ant<strong>en</strong>na<br />
(Ant<strong>en</strong>na)<br />
381 m (1250 ft)<br />
Ant<strong>en</strong>na<br />
(Ant<strong>en</strong>na)<br />
451 m (1480 ft)<br />
Ant<strong>en</strong>na<br />
(Ant<strong>en</strong>na)<br />
366 m (1200 ft)<br />
Ant<strong>en</strong>na<br />
(Ant<strong>en</strong>na)<br />
310 m (1<strong>01</strong>7 ft)<br />
Ant<strong>en</strong>na<br />
(Ant<strong>en</strong>na)<br />
171 m (561 ft)<br />
Kémény<br />
(Chimney-stack)<br />
139 m (456 ft)<br />
Kémény<br />
(Chimney-stack)<br />
234 m (768 ft)<br />
Kémény<br />
(Chimney-stack)<br />
234 m (768 ft)<br />
Kémény<br />
(Chimney-stack)<br />
226 m (741 ft)<br />
Kémény<br />
(Chimney-stack)<br />
227 m (745 ft)<br />
Szélerőmű<br />
(Wind g<strong>en</strong>erator)<br />
212 m (696 ft)<br />
Templomtorony<br />
(Church tower)<br />
150 m (492 ft)<br />
Templomtorony<br />
(Church tower)<br />
150 m (492 ft)<br />
47° 25’ 51,22”N<br />
17° 36’ 44,67”E<br />
47° 20’ 35,35”N<br />
17° 35’ 22,91”E<br />
47° 14’ 50,51”N<br />
17° 31’ 40,91”E<br />
47° 12’ 09,98”N<br />
17° 37’ 38,79”E<br />
47° 08’ 55,26”N<br />
17° 41’ 31,58”E<br />
47° 08’ 28,06”N<br />
17° 43’ 17,61”E<br />
47° 08’ 14,29”N<br />
17° 34’ 59,89”E<br />
47° 06’ 41,23”N<br />
17° 25’ 53,60”E<br />
47° 20’ 15,92”N<br />
17° 27’ 26,74”E<br />
47° 05’ 48,15”N<br />
17° 33’ 34,68”E<br />
47° 05’ 47,37”N<br />
17° 33’ 32,43”E<br />
47° 05’ 42,42”N<br />
17° 33’ 07,47”E<br />
47° 05’ 25,25”N<br />
17° 32’ 50,31”E<br />
47° 15’ 17,74”N<br />
17° 29’ 41,29”E<br />
47° 19’ 52,08”N<br />
17° 27’ 57,23”E<br />
47° 19’ 51,74”N<br />
17° 27’ 56,19”E<br />
NOT AVBL<br />
Az akadályok<br />
az Annex 14.<br />
Vol. I szerinti<br />
megközelítési<br />
és felszállási<br />
területek<strong>en</strong><br />
kerültek<br />
felmérésre.<br />
Obstacles are<br />
surveyed on<br />
the Annex 14.<br />
Vol. I approach<br />
and take off<br />
areas.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>PA-6<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.11. NYÚJTOTT METEOROLÓGIAI SZOLGÁLTATÁS<br />
METEOROLOGICAL SERVICE PROVIDED<br />
1 Kiszolgáló meteorológiai hivatal<br />
Associated MET Office<br />
2 Üzemidő<br />
Hours of operation<br />
3 TAF készítésért felelős hivatal<br />
Érvényességi időszak<br />
Office responsible for TAF preparation<br />
Periods of validity<br />
4 Leszállási előrejelzés típusa<br />
Kibocsájtási időszakok<br />
Type of landing forecast<br />
Interval of issuance<br />
5 Biztosított eligazítás/konzultáció<br />
Briefing/consultation provided<br />
6 Repülési dokum<strong>en</strong>táció<br />
Flight docum<strong>en</strong>tation<br />
Language(s) used<br />
7 Eligazításhoz és konzultációhoz<br />
r<strong>en</strong>delkezésre álló térképek és egyéb<br />
tájékoztatások<br />
Charts and other information available for<br />
briefing or consultation<br />
8 Tájékoztatások nyújtására r<strong>en</strong>delkezésre<br />
álló kiegészítő ber<strong>en</strong>dezések<br />
Supplem<strong>en</strong>tary equipm<strong>en</strong>t available for<br />
providing information<br />
9 Tájékoztatással ellátott ATS egység<br />
ATS unit provided with information<br />
10 Egyéb tájékoztatások<br />
Additional information<br />
Pápa Bázisrepülőtér Meteorológiai Szolgálat<br />
Pápa Airbase Meteorological Service<br />
H24<br />
Pápa Bázisrepülőtér Meteorológiai Szolgálat/ MH Légi Vezetési és<br />
Irányítási Központ Meteorológiai Központ<br />
Pápa Airbase Meteorological Service/ HDF Air Command and Control<br />
C<strong>en</strong>tre Meteorological C<strong>en</strong>tre<br />
9 HR<br />
TAF CODE FORM<br />
3 óránként (kivéve 02.00 UTCW, 23.00 UTCS)/ 3 hourly (except 02.00<br />
UTCW, 23.00 UTCS)<br />
METAR CODE FORM<br />
Félóránként/ half hourly<br />
SPECI CODE FORM<br />
Szükség esetén/ as appropriate<br />
Eligazítás biztosított<br />
Briefing provided<br />
Térképek, rövidített nyílt nyelvű szöveg<br />
Charts,abbreviated plain language text<br />
English, Hungarian<br />
Frontanalízis, villámlokalizációs térkép, rádiólokációs felderítési adatok,<br />
műholdképek, veszélyes időjárási jel<strong>en</strong>ségek, szignifikáns térképek,<br />
magassági szél és hőmérsékleti térképek, aerológiai diagrammok, GRID<br />
előrejelzések,<br />
Frontanalysis, lightning chart, meteo survaillance radar data, satellite<br />
pictures, dangerous weather ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>on, significant charts, upper wind<br />
and temperature charts, aerological diagrams, GRID forecasts<br />
Telefon, fax, e-mail<br />
Telephone, fax, e-mail<br />
Pápa TWR, APP<br />
NIL<br />
Designations<br />
RWY<br />
NR<br />
Földrajzi és<br />
mágneses irány<br />
TRUE and MAG<br />
BRG<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.12. FUTÓPÁLYA ADATOK<br />
RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS<br />
Futópálya<br />
Méretek (M)<br />
Dim<strong>en</strong>sions of<br />
RWY<br />
RWY és SWY<br />
teherbírás (PCN)<br />
és felület<br />
Str<strong>en</strong>ght (PCN) and<br />
surface of RWY and<br />
SWY<br />
Küszöb<br />
koordináták<br />
THR<br />
coordinates<br />
A küszöb t<strong>en</strong>gerszint<br />
feletti magassága és a<br />
precíziós APP RWY<br />
TDZ legnagyobb<br />
magassága, geoid<br />
egy<strong>en</strong>etl<strong>en</strong>ség<br />
THR elevation and<br />
highest elevation of<br />
TDZ of precision APP<br />
RWY, geoid undulation<br />
1 2 3 4 5 6<br />
34<br />
337° MAG<br />
67/R/C/W/T 47°21’13,73”N<br />
2399 x 60<br />
340° GEO<br />
beton/ concrete <strong>01</strong>7°30’21,25”E<br />
146,5 m/ 481 ft<br />
16<br />
157° MAG<br />
67/R/C/W/T 47°22’26,96”N<br />
2399 x 60<br />
160° GEO<br />
beton/ concrete <strong>01</strong>7°29’42,84”E<br />
143,6 m/ 471 ft<br />
RWY – SWY<br />
lejtés<br />
Slope of<br />
RWY - SWY<br />
SWY méretek<br />
SWY dim<strong>en</strong>sions<br />
(M)<br />
CWY méretek<br />
CWY<br />
dim<strong>en</strong>sions<br />
(M)<br />
Futópálya méretek<br />
Strip dim<strong>en</strong>sions<br />
OFZ<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
7 8 9 10 11 12<br />
Délről lejt<br />
északi<br />
irányba<br />
2,9 m<br />
Slopes from<br />
south to<br />
north<br />
2,9 m<br />
60 x 150 aszfalt<br />
asphalt<br />
NIL<br />
NIL<br />
See <strong>LH</strong>PA<br />
Aerodrome<br />
Obstacle Chart<br />
Elfogó háló/ kábel<br />
Arresting net/ cable<br />
ATU-2M/ BAK-12<br />
Elfogó háló/ kábel<br />
Arresting net/ cable<br />
ATU-2M/ BAK-12<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>PA-7<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.13. MEGHATÁROZOTT TÁVOLSÁGOK<br />
DECLARED DISTANCES<br />
RWY Designator<br />
TORA<br />
TODA<br />
ASDA<br />
LDA<br />
(M)<br />
(M)<br />
(M)<br />
(M)<br />
Remarks<br />
1 2 3 4 5 6<br />
34 2399 2549 2549 2399 NIL<br />
16 2399 2549 2549 2399 NIL<br />
RWY<br />
Designator<br />
APCH LGT<br />
type LEN<br />
INTST<br />
<strong>LH</strong>PA 2.14. BEVEZETŐ ÉS FUTÓPÁLYA FÉNYEK<br />
APPROACH AND RUNWAY LIGHTING<br />
THR LGT<br />
colour<br />
WBAR<br />
PAPI<br />
VASIS<br />
(MEHT)<br />
TDZ LGT<br />
(LEN)<br />
RWY<br />
C<strong>en</strong>tre<br />
egde LGT<br />
L<strong>en</strong>gth<br />
spacing<br />
colour,<br />
INTST<br />
RWY egde<br />
LGT L<strong>en</strong>gth<br />
spacing<br />
colour,<br />
INTST<br />
RWY LGT<br />
LEN (M)<br />
colour<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />
34<br />
PAPI<br />
2400/ 60m<br />
ALSF-1<br />
zöld<br />
3°<br />
fehér/ sárga<br />
900 m<br />
NIL<br />
NIL<br />
gre<strong>en</strong> 15,6 m/<br />
white/yellow<br />
LIH<br />
51 ft<br />
LIH<br />
vörös/ red NIL<br />
16<br />
PAPI<br />
2400/ 60m<br />
ALSF-1<br />
zöld<br />
3°<br />
fehér/ sárga<br />
900 m<br />
NIL<br />
NIL<br />
gre<strong>en</strong> 16,5 m/<br />
white/yellow<br />
LIH<br />
54 ft<br />
LIH<br />
vörös/ red NIL<br />
Megjegyzés/Remarks: NIL<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.15. EGYÉB FÉNYEK, TARTALÉK ÁRAMFORRÁS<br />
OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY<br />
1 ABN/IBN helye,jellemzői és üzemideje<br />
ABN/IBN location,characteristics and<br />
hours of operation<br />
2 Leszállási irányjelző helye és<br />
megvilágítása<br />
LDI location and LGT<br />
Szélmérő helye és megvilágítása<br />
Anemometer location and LGT<br />
3 Gurulóút szegély és középvonal fények<br />
TWY edge and c<strong>en</strong>tre line lighting<br />
4 Tartalék áramellátás<br />
Secondary Power Supply<br />
5 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
A repülőtéri azonosító fényjeladó (zöld), mindkét felszálló irány szerint a<br />
KIRA-nál telepítve<br />
A repülőtéri hely-jeladó (zöld-fehér) az irányítótorony tetejére telepítve<br />
ABN (flashing gre<strong>en</strong>) deployed at IM of both direction<br />
IBN (rotating gre<strong>en</strong>-white) deployed at top of AD TWR<br />
Megvilágított szélzsák a pálya mindkét végén, a földetérési zóna<br />
vonalában<br />
Lighted wind-socks at TDZ in both direction of RWY<br />
Gurulóút szegélyfények: A, B, C, F guruló utakon<br />
TWY edge lights: TWY A, B, C, F<br />
Gurulóút középvonal fények: D gurulóúton, süllyesztett<br />
TWY c<strong>en</strong>treline lights: TWY D flush-mounted<br />
2-2 szünetm<strong>en</strong>tes ber<strong>en</strong>dezés (80 kVA, 10 perc)<br />
2-2 uninterruptable power supply (80 kVA for 10 minutes)<br />
1-1 dízel aggregátor (300 kVA, 8 óra)<br />
1-1 diesel g<strong>en</strong>erator (300 kVA for 8 hours)<br />
NIL<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>PA-8<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.16. HELIKOPTER FOGADÓ TERÜLET<br />
HELICOPTER ALIGHTING AREA<br />
1 Coordinates TLOF of THR of FATO NIL<br />
2 TLOF és/vagy FATO t<strong>en</strong>gerszint feletti NIL<br />
magasság M/FT<br />
TLOF and/or FATO elevation M/FT<br />
3 TLOF és FATO terület méretei,<br />
NIL<br />
felülete,teherbírása,jelölései<br />
TLOF and FATO area dim<strong>en</strong>sions,<br />
surface,str<strong>en</strong>gth,marking<br />
4 A FATO földrajzi és mágneses irányszöge NIL<br />
True and MAG BRG of FATO<br />
5 R<strong>en</strong>delkezésre álló meghatározott<br />
NIL<br />
távolságok<br />
Declared distances available<br />
6 APP és FATO fények<br />
NIL<br />
APP and FATO lighting<br />
7 Megjegyzés:<br />
Remarks:<br />
Éjszaka VMC-b<strong>en</strong> a fel- és leszállás lehetséges a TWY D és TWY F<br />
kereszteződéséből/ -be. Egyéb meteorológiai körülmények esetén a felés<br />
leszállás csak a futópályáról/-ra <strong>en</strong>gedélyezett.<br />
Nighttime in VMC take off and landing is possible from/ to intersection of<br />
TWY D and TWY F. In other meteorological conditions take off and<br />
landing permitted only from/ to the RWY.<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.17. ATS LÉGTÉR<br />
ATS AIRSPACE<br />
1 Neve és oldalhatárai<br />
Designation and lateral limits<br />
2 Függőleges határok<br />
Vertical limits<br />
3 Légtér osztály<br />
Airspace Class<br />
4 ATS egység hívójele<br />
ATS unit call sign<br />
Nyelv/Language<br />
5 Átváltási magasság<br />
Transition altitude<br />
6 Megjegyzés<br />
Remark<br />
<strong>LH</strong>PA MCTR, MTMA, TRA11 A,B,C<br />
See ENR 2.1, ENR 5.2<br />
<strong>LH</strong>PA MCTR, MTMA, TRA11 A,B,C<br />
See ENR 2.1, ENR 5.2<br />
Pápa TOWER<br />
Pápa APPROACH<br />
EN, HU<br />
9000 FT AMSL<br />
NIL<br />
Szolgálat<br />
Service<br />
designation<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.18. ATS ÖSSZEKÖTTETÉSI BERENDEZÉSEK ÉS ÜZEMIDŐK<br />
ATS COMMUNICATION FACILITIES AND OPERATIONAL HOURS<br />
Hívójel<br />
Call sign<br />
Frekv<strong>en</strong>cia<br />
Frequ<strong>en</strong>cy<br />
Üzemidő<br />
Hours of operation<br />
Ant<strong>en</strong>na helye<br />
Ant<strong>en</strong>na location<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
1 2 3 4 5 6<br />
GROUND<br />
PÁPA<br />
133,250 MHz<br />
Nem aktív<br />
NIL<br />
NIL<br />
GROUND 234,050 MHz<br />
Not active<br />
APP<br />
UHF kérésre<br />
PÁPA<br />
131,250 MHz<br />
H24<br />
NIL<br />
PPR required for<br />
APPROACH 246,500 MHz<br />
UHF<br />
TWR<br />
PAR<br />
PÁPA<br />
TOWER<br />
PÁPA<br />
PRECISION<br />
129,500 MHz<br />
234,600 MHz<br />
135,300 MHz<br />
259,050 MHz<br />
H24<br />
NIL<br />
NIL<br />
NIL<br />
UHF kérésre<br />
PPR required for<br />
UHF<br />
Előzetes<br />
koordináció<br />
szükséges<br />
Prior coordination<br />
required<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>PA-9<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.19. RÁDIÓNAVIGÁCIÓS/LESZÁLLÁSI ESZKÖZÖK<br />
RADIO NAVIGATION/LANDING FACILITIES<br />
Ber<strong>en</strong>dezés<br />
Facility<br />
Azonosító<br />
Id<strong>en</strong>t<br />
(Üzemmód)<br />
(Emission)<br />
Frekv<strong>en</strong>cia<br />
Frequ<strong>en</strong>cy<br />
Üzemidő<br />
Hours<br />
Koordináták<br />
Coordinates<br />
(DME ant<strong>en</strong>na<br />
Elev. Feet/m)<br />
Megjegyzés<br />
Remarks<br />
LLZ 34 PCD 108,550 MHz<br />
47° 22’ 35,8”N<br />
<strong>01</strong>7° 29’ 38,2”E<br />
GP 34 - 329,750 MHz<br />
47° 21’ 21,7” N<br />
<strong>01</strong>7° 30’ 09,7”E<br />
(P)DME 34 PCD CH 22 Y<br />
47° 21’ 21,7” N<br />
<strong>01</strong>7° 30’ 09,7”E<br />
153 m<br />
LO 34 PC 318 KHz<br />
47° 19’ 07,1”N<br />
<strong>01</strong>7° 31’ 27,6”E<br />
LI 34 P 493 KHz<br />
47° 20’ 41,3”N<br />
<strong>01</strong>7° 30’ 38,3”E<br />
LLZ 16 PCN 108,550 MHz<br />
47° 21’ 04,7” N<br />
<strong>01</strong>7° 30’ 26,0” E<br />
GP16 - 329,750 MHz<br />
47° 22’ 19,0” N<br />
<strong>01</strong>7° 29’ 53,1” E<br />
(P)DME 16 PCN CH 22 Y<br />
47° 22’ 19,0” N<br />
<strong>01</strong>7° 29’ 53,1” E<br />
153 m<br />
LO 16 CP 318 KHz<br />
47° 24’ 25,8”N<br />
<strong>01</strong>7° 28’ 40,4”E<br />
LI 16 C 493 KHz<br />
47° 22’ 55,3”N<br />
<strong>01</strong>7° 29’ 28,0”E<br />
DVOR PCT 114,75 MHz H24<br />
(DVOR)DME PCT CH 94 Y H24<br />
47° 22’ <strong>01</strong>,3” N<br />
<strong>01</strong>7° 30’ 04,7” E<br />
47° 22’ <strong>01</strong>,4” N<br />
<strong>01</strong>7° 30’ 05,2”E<br />
153 m<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>PA-10<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.20. HELYI ELŐÍRÁSOK<br />
LOCAL REGULATIONS<br />
1. ATC ENGEDÉLY KIADÁSA, RÉSIDŐ KEZELÉSI<br />
ELJÁRÁSOK<br />
Az induló légijárművek részére az ATC <strong>en</strong>gedélyt<br />
legkésőbb a RWY várakozási pontjának eléréséig kell<br />
kiadni.<br />
Am<strong>en</strong>nyib<strong>en</strong> a légijármű résidő korlátozás alá esik,<br />
úgy a légijármű hajtóműindítás előtti hívás<br />
kezdeményezésekor, de legkésőbb az ATC <strong>en</strong>gedély<br />
kiadásakor meg kell adni az indulási résidőt is.<br />
A résidejüket be nem tartó repülések hajtóműindítási<br />
kérelmét a repülőtéri ATS egységnek vissza kell<br />
utasítania.<br />
2. HAJTÓMŰINDÍTÁSI, „PUSH BACK” ÉS „POWER<br />
BACK” ELJÁRÁSOK<br />
Hajtómű indítási <strong>en</strong>gedély csak akkor kérhető, ha a<br />
légijármű azonnali indításra kész.<br />
Hajtóműindítási <strong>en</strong>gedélyt Pápa GROUND/ TOWER<br />
irányító egység adja meg.<br />
„Push back” és „power back” eljárások nincs<strong>en</strong>ek<br />
kidolgozva.<br />
3. GURULÁSI ELJÁRÁSOK<br />
3.1. Gurulási <strong>en</strong>gedélyek<br />
Gurulást végrehajtani a mozgási terület<strong>en</strong> csak az<br />
illetékes irányító egység <strong>en</strong>gedélyével lehet,<br />
folyamatos kétoldalú rádiókapcsolat mellett.<br />
3.2. Gurulás az előterek<strong>en</strong><br />
Az előterek<strong>en</strong> a gurulást a beállító irányításával kell<br />
végrehajtani.<br />
4. EGYÉB ELJÁRÁSOK<br />
NIL<br />
1. EN-ROUTE CLEARANCE ISSUANCE AND CTOT<br />
RELATED PROCEDURES<br />
ATC clearance shall be forwarded for departure<br />
aircraft not later than RWY holding point.<br />
If slot time restriction is in effect slot time shall be<br />
forwarded wh<strong>en</strong> the pilot requests <strong>en</strong>gine start but not<br />
later than ATC clearance is issued.<br />
Aerodrome ATS unit must refuse <strong>en</strong>gine start request<br />
wh<strong>en</strong> a flight does not comply with slot time.<br />
2. START UP, PUSH BACK AND POWER BACK<br />
PROCEDURES<br />
Engine start approval can be asked wh<strong>en</strong> the aircraft<br />
ready for <strong>en</strong>gine start.<br />
Engine start approval issued by Pápa GROUND/<br />
TOWER.<br />
„Push back” and „power back” procedures are not<br />
available.<br />
3. TAXI PROCEDURES<br />
3.1. Taxi clearances<br />
Taxi on the movem<strong>en</strong>t area only with the clearance of<br />
the appropriate ATC unit with 2 way radio contact.<br />
3.2. Taxi on aprons<br />
Taxi on the aprons shall be completed with the<br />
guidance of the marshaller<br />
4. OTHER PROCEDURES<br />
NIL<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>PA-11<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.21. ZAJCSÖKKENTŐ ELŐÍRÁSOK<br />
NOISE ABATEMENT PROVISIONS<br />
1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />
A zajcsökk<strong>en</strong>tő eljárások célja, hogy csökk<strong>en</strong>t<strong>en</strong>i<br />
lehess<strong>en</strong> a túl nagy repülőgépzajt a repülőtér<strong>en</strong> és a<br />
fel- és leszállási körzettel szomszédos körzetekb<strong>en</strong>.<br />
Kismagasságú repülések végrehajtásakor a városokat<br />
és nagyobb településeket lehetőség szerint kerülni<br />
kell.<br />
2. KÖRNYEZET KÍMÉLŐ FUTÓPÁLYA<br />
KIVÁLASZTÁS<br />
A használatos futópálya kiválasztásakor törekedni kell<br />
a zajcsökk<strong>en</strong>tésre, de elsősorban a meteorológiai és<br />
forgalmi körülmények határozzák meg a választást.<br />
Ha a használatos futópályát a légijármű parancsnoka<br />
nem tartja alkalmasnak az adott működésre,<br />
<strong>en</strong>gedélyt kérhet másik futópálya használatra.<br />
A légijárművek forgalma meggyorsítható olyan le-,<br />
felszállási irány felajánlásával, amely nem a széllel<br />
szemb<strong>en</strong> van. A légijármű parancsnokának<br />
felelőssége annak eldöntése, hogy végrehajt–e ily<strong>en</strong><br />
le-, felszállást.<br />
3. A HAJTÓMŰPRÓBÁZÁS RENDJE<br />
Hajtóműpróbázás csak az erre a célra kijelölt K, M<br />
előterek<strong>en</strong> és D gurulóút torony előtti részén hajtható<br />
végre Pápa GROUND/ TOWER irányító<br />
<strong>en</strong>gedélyével. Helikopterek részére <strong>en</strong>gedélyezett a J<br />
előtér<strong>en</strong> is.<br />
4. ÉJSZAKAI KORLÁTOZÁSOK<br />
22.00 LT és 06.00 LT között hajtóműpróbázás nem<br />
<strong>en</strong>gedélyezett.<br />
1. GENERAL<br />
Purpose of noise abatem<strong>en</strong>t procedures to reduce<br />
aircraft noise on the aerodrome and in the vicinity of<br />
take off and landing area.<br />
Flying at low level over cities and bigger village<br />
supposed to be avoided.<br />
2. NOISE PREFERENTIAL RUNWAY SELECTION<br />
Noise reduction shall be tak<strong>en</strong> into consideration<br />
wh<strong>en</strong> selecting RWY in use but the selection mainly<br />
determined by meteorological and traffic situation.<br />
Wh<strong>en</strong> runway in use is not acceptable for giv<strong>en</strong><br />
operation pilot in command can ask authorization for<br />
opposite direction operation.<br />
Air traffic can be expedited by offering landing<br />
direction not into headwind taking into consideration<br />
the aircraft instructions manual relating to the wind<br />
direction and speed limitations. Pilot in command’s<br />
responsibility to decide whether to land/take off or not<br />
in such conditions.<br />
3. RULES FOR ENGINES RUN-UP<br />
Engine run-ups may only be carried out on the<br />
designated test positions, at aprons K and M and on<br />
the section of taxiway D in front of the tower, with<br />
clearance from Pápa GROUND/ TOWER controller.<br />
Engine run-ups are approved also at apron J for<br />
helicopters.<br />
4. NIGHT RESTRICTIONS<br />
Engine test is not approved betwe<strong>en</strong> 22.00 LT and<br />
06.00 LT.<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>PA-12<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.22. REPÜLÉSI ELJÁRÁSOK<br />
PROCEDURES FOR FLIGHTS<br />
1. ÁLTALÁNOS RÉSZ<br />
NIL<br />
2. ÉRKEZÉSI ELJÁRÁSOK IFR REPÜLÉSEK<br />
SZÁMÁRA<br />
IFR repülések végrehajthatóak a kidolgozott érkezési<br />
eljárások szerint, vagy a végső egy<strong>en</strong>esre történő<br />
vektorálással.<br />
2.1. Szabvány műszeres érkezési eljárások<br />
A Szabvány műszeres érkezési eljárások (STAR)<br />
később kerülnek közzétételre.<br />
2.2. Műszeres megközelítési eljárások<br />
ILS megközelítések<br />
A közzétett ILS megközelítési eljárásokat lásd az<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16 térképek<strong>en</strong>.<br />
VOR megközelítések<br />
A közzétett VOR megközelítési eljárásokat lásd az<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16<br />
térképek<strong>en</strong>.<br />
RNAV (GNSS) megközelítések<br />
A közzétett RNAV (GNSS) megközelítési eljárásokat<br />
lásd az AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16<br />
térképek<strong>en</strong>, mely eljárások kizárólag minimálisan<br />
Basic GNSS vevővel felszerelt légijárművek részére<br />
<strong>en</strong>gedélyezettek.<br />
Basic GNSS vevő: olyan ber<strong>en</strong>dezés, amely megfelel<br />
a GPS vevő követelményeknek az ICAO 10. számú<br />
Függelék I. kötetének és az RTCA/DO-208, vagy<br />
EUROCAE ED-72A dokum<strong>en</strong>tumoknak, kiegészítve<br />
az FAA TSO-C129A, vagy az EASA ETSO-C129A<br />
dokum<strong>en</strong>tumokkal.<br />
A légijármű parancsnoka felelős ell<strong>en</strong>őrizni a<br />
szükséges számú műhold meglétét a biztonságos<br />
üzemelés érdekébe.<br />
A műholdak állapota, láthatósága ell<strong>en</strong>őrizhető<br />
internet<strong>en</strong> a következő honlapon:<br />
www.ecacnav.com/augur/app/home<br />
Precíziós radarbevezetések (PRA)<br />
A közzétett precíziós radarbevezetési eljárásokat lásd<br />
az AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16<br />
térképek<strong>en</strong>.<br />
1. GENERAL<br />
NIL<br />
2. ARRIVAL PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS<br />
IFR flights can carry out the published arrival<br />
procedures or vectoring for the final approach<br />
segm<strong>en</strong>t.<br />
2.1. Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Procedures<br />
Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Procedures (STAR) will<br />
be published later.<br />
2.2. Instrum<strong>en</strong>t Approach Procedures<br />
ILS approaches<br />
The published ILS Approach Procedures see on<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16 charts.<br />
VOR approaches<br />
The published VOR Approach Procedures see on<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16 charts.<br />
RNAV (GNSS) approaches<br />
The published RNAV (GNSS) Approach Procedures see<br />
on AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16<br />
charts, which procedures can be carried out by<br />
aircraft equipped with minimum basic GNSS<br />
receivers.<br />
Basic GNSS receiver: such GPS receiver which<br />
comply with ICAO Annex 10 Vol. I and RTCA/DO-208,<br />
or EUROCAE ED-72A dokum<strong>en</strong>ts amm<strong>en</strong>ded by FAA<br />
TSO-C129A, or EASA ETSO-C129A docum<strong>en</strong>ts.<br />
Pilot in command is responsible for checking the<br />
required satellite constellation for the safe operation.<br />
Satellite condition and availability can be checked via<br />
internet on the following website:<br />
www.ecacnav.com/augur/app/home<br />
Precision Radar Approaches<br />
The published Precision Radar Approach Procedures<br />
see on AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34/ AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16<br />
charts.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>PA-13<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
3. INDULÁSI ELJÁRÁSOK IFR REPÜLÉSEK<br />
SZÁMÁRA<br />
3.1. Szabvány műszeres indulási eljárások<br />
A Szabvány műszeres indulási eljárások (SID) később<br />
kerülnek közzétételre.<br />
3.2. Nem szabványos indulási eljárások<br />
Az induló légijárművek az illetékes ATS egység<br />
utasításait kötelesek végrehajtani.<br />
4. ELJÁRÁSOK VFR REPÜLÉSEK SZÁMÁRA<br />
Egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel<br />
Egy<strong>en</strong>esből történő bejövetel végrehajtható mindkét<br />
leszállóiránynak megfelelő<strong>en</strong>. A bejövetel kezdeti<br />
magassága 450 m (1500 feet) QNH. Helikopter<br />
esetén a bejövetel kezdeti magassága 150 m (500<br />
feet) QFE.<br />
Vizuális forgalmi kör<br />
Vizuális forgalmi kör végrehajtható mindkét<br />
leszállóiránynak megfelelő<strong>en</strong> a repülőtértől K-i irányba<br />
(RWY 34 esetén jobb körös, RWY 16 esetén bal<br />
körös eljárás). Végrehajtási magassága 450 m (1500<br />
feet) QNH. Helikopter esetén a végrehajtási<br />
magassága 150 m (500 feet) QFE.<br />
360º-os forduló:<br />
A 360º-os forduló forgalmi körre 600 m (2000 feet)<br />
QNH magasságon a bejövetel kezdeti pontjára<br />
(INITIAL: 5-11 km (2,7-5,9 NM) a leszálló iránynak<br />
megfelelő<strong>en</strong>) kell besorolni. A leszálló manőver<br />
kezdeti pontja (BREAK) alapesetb<strong>en</strong> a küszöb felett<br />
van. A légiforgalom függvényéb<strong>en</strong> azonban a<br />
repülőtéri irányító a BREAK kezdeti pontjának az<br />
irányító torony épület traverzét, illetve a futópálya<br />
végpontját is meghatározhatja. A ráfordulást a<br />
leszállóirányra úgy kell végrehajtani, hogy a végső<br />
megközelítési szakasz 1-2 km (0,5-1 NM) legy<strong>en</strong>.<br />
5. GYAKORLÓ REPÜLÉSEK TERVEZÉSE,<br />
ENGEDÉLYEZÉSE ÉS VÉGREHAJTÁSA<br />
NIL<br />
3. DEPARTURE PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS<br />
3.1. Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Procedures<br />
The Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Procedures (SID)<br />
will be published later.<br />
3.2. Non-Standard Departure Procedures<br />
Departuring aircraft shall comply with the appropriate<br />
ATC instructions.<br />
4. PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS<br />
Straight-in Approach<br />
Initial altitude 450 m (1500 feet) QNH for both<br />
directions. For helicopters initial altitude 150 m (500<br />
feet) QFE.<br />
Rectangular<br />
Rectangular pattern shall be carried out E of the field.<br />
(RWY 34 right hand traffic pattern, RWY 16 left hand<br />
traffic pattern). Pattern altitude 450 m (1500 feet)<br />
QNH. Helicopter pattern altitude 150 m (500 feet)<br />
QFE.<br />
Overhead:<br />
Overhead traffic pattern altitude 600 m (2000 feet)<br />
QNH, initial 9-11 km (5-6 NM). In normal situation<br />
BREAK is over threshold. If the traffic situation<br />
requires the aerodrome controller instruct the pilot to<br />
comm<strong>en</strong>ce BREAK abeam control tower or over the<br />
departure <strong>en</strong>d of runway. After turning to final the<br />
distance should be 1-2 km (0,5-1 NM).<br />
5. PLANNING, AUTHORIZATION AND EXECUTION<br />
OF TRAINING FLIGHTS<br />
NIL<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>PA-14<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.23. EGYÉB TÁJÉKOZTATÁSOK<br />
ADDITIONAL INFORMATION<br />
FÖLDI KISZOLGÁLÁS<br />
A légijárművek földi kiszolgálását - az utas- és<br />
árukezelés kivételével - a műszaki fogadó csoport<br />
végzi a repülőtér<strong>en</strong>.<br />
A REPÜLŐTÉR FELÜGYELETE<br />
Pápa repülőtér<strong>en</strong> a mozgási területeket a Támogató<br />
század, üzemb<strong>en</strong>tartó szakasz állománya<br />
r<strong>en</strong>dszeres<strong>en</strong> ell<strong>en</strong>őrzi. A szolgálat tájékoztatásokat<br />
ad az érintett ATS egységeknek a futópályák és<br />
gurulóutak, valamint a mozgási terület egyéb<br />
részeinek tényleges állapotáról.<br />
A futópálya állapotra vonatkozó és a közvetl<strong>en</strong><br />
üzemeltetést is érintő tájékoztatásokat az érintett<br />
szolgálatok számára szükség szerint NOTAM-ban,<br />
vagy SNOWTAM-ban teszik közzé.<br />
AUTOMATIKUS KÖZELKÖRZETI TÁJÉKOZTATÓ<br />
SZOLGÁLAT (ATIS) ADÁSOK<br />
NIL<br />
MADÁRCSAPATOK ÉS MADÁRVONULÁSOK A<br />
REPÜLŐTÉREN<br />
A repülőtér körzetéb<strong>en</strong> a madarak gyülekezésének és<br />
költésének fő helye a Rába és Marcal folyó környéke.<br />
A két folyó völgyéb<strong>en</strong> és a repülőtér közvetl<strong>en</strong><br />
körzetéb<strong>en</strong>, beleértve a repülőtér munkaterületét is,<br />
ig<strong>en</strong> sok varjú él. A repülőtértől É-i, valamint K-i<br />
irányban a varjak mellett megtalálhatók a gémek,<br />
kisebb tavak környékén a sirályok is. A körzet NY-ra<br />
eső részén két fő madárvonulási útvonal található É-<br />
D-i irányban.<br />
A körzet K-i és ÉK-i határán másodr<strong>en</strong>dű<br />
madárvonulási útvonal húzódik ÉNY-DNY-i irányban.<br />
A madarak fő vonulási időszaka tavasszal február<br />
elejétől május végéig, nyár elején és ősszel pedig<br />
augusztus közepétől november hónapig tart.<br />
Madárriasztás jel<strong>en</strong>leg nem megoldott.<br />
A repülési feladatok, bejövetelek és leszállások<br />
szempontjából jel<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ek fokozott veszélyt ez<strong>en</strong><br />
időszakokban. A légiforgalmi irányító központ<br />
ügyeletes repülőtéri irányítója folyamatosan<br />
megfigyelés alatt tartja a repülőtér munkaterületét, és<br />
ha madárcsoportot észlel, figyelmezteti erről a<br />
gépszemélyzeteket. A repülőgép-vezetők leszállás<br />
előtt a repülőtértől 6-8 km távolság elérésekor nappal<br />
is kapcsolják be a fedélzeti leszálló fényszórót.<br />
GROUND HANDLING<br />
At the aerodrome ground handling - except pass<strong>en</strong>ger<br />
and cargo - of aircraft is carried out by technical<br />
maint<strong>en</strong>ance team.<br />
SUPERVISION OF THE AERODROME<br />
The movem<strong>en</strong>t areas at Pápa Aerodrome are<br />
checked by the maint<strong>en</strong>ance platoon of the Support<br />
Company. The service will advise the ATS units<br />
concernes about the prevailing conditions of the<br />
runways and other parts of the movem<strong>en</strong>t area.<br />
Runway condition and other related information to the<br />
operation will be distributed to the services concerned<br />
either by NOTAM or SNOWTAM as appropriate.<br />
AUTOMATIC TERMINAL INFORMATION SERVICE<br />
(ATIS) BROADCASTS<br />
NIL<br />
BIRD FLOCKS AND BIRD MIGRATIONS AT THE<br />
AERODROME<br />
The basic gathering and nesting place of birds in the<br />
vicinity of the aerodrome are area of river Rába and<br />
Marcal. Larger member of crows live in the valley of<br />
the two rivers and in the vicinity of the aerodrome<br />
including the working area. In the N and E of the<br />
aerodrome are herons and around the smaller lakes<br />
gulls too. West side of MTMA there is a main<br />
migration route with N – S direction.<br />
There is a secondary migration route E-NE part of<br />
MTMA with NW – SW direction. Main periods of<br />
migration are in springtime from begining of February<br />
till <strong>en</strong>d of May and from mid August till November.<br />
Bird Watch Control (BWC) is not solved.<br />
These periods of time it is dangerous for flights<br />
especially during landings and takes off. The<br />
Aerodrome Controller continously scans the working<br />
area if birds are observed he warns the aircrew. The<br />
landing lights supposed to be on where 6-8 km on<br />
final during daylight.<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS
AD 2-<strong>LH</strong>PA-15<br />
MILAIP HUNGARY 20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong><br />
<strong>LH</strong>PA AD 2.24 A REPÜLŐTÉRRE VONATKOZÓ TÉRKÉPEK<br />
CHARTS RELATED TO THE AERODROME<br />
Oldalszám<br />
Page<br />
Repülőtér térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-ADC Aerodrome Chart – ICAO<br />
Repülőtéri földi mozgások térképe – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-GMC Aerodrome Ground Movem<strong>en</strong>t Chart –<br />
ICAO<br />
Repülőtéri akadálytérkép – ICAO „A” típusú AD 2-<strong>LH</strong>PA-AOC/A Aerodrome Obstacle Chart – ICAO Type „A”<br />
Precíziós megközelítési tereptérkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-PATC Precision Approach Terrain Chart – ICAO<br />
Körzeti (MTMA) térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-MTMA Area (MTMA) Chart – ICAO<br />
Szabvány műszeres indulási eljárás<br />
térképek – ICAO<br />
(Később kerül közzétételre)<br />
Szabvány műszeres érkezési eljárás<br />
térképek – ICAO<br />
(Később kerül közzétételre)<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-SID 34<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-SID 16<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-STAR 34<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-STAR 16<br />
Műszeres megközelítési térképek – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 34<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-ILS 16<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 34<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-VOR 16<br />
Műszeres megközelítési térképek – NATO<br />
STANAG<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-NDB 16<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 34<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-PAR 16<br />
RNAV (GNSS) megközelítési térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 34<br />
AD 2-<strong>LH</strong>PA-RNAV 16<br />
Standard Instrum<strong>en</strong>t Departure Charts –<br />
ICAO<br />
(Will be published later)<br />
Standard Instrum<strong>en</strong>t Arrival Charts – ICAO<br />
(Will be published later)<br />
Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – ICAO<br />
Instrum<strong>en</strong>t Approach Charts – NATO<br />
STANAG<br />
RNAV (GNSS) Approach Chart – ICAO<br />
Látvarepülési megközelítési térkép – ICAO AD 2-<strong>LH</strong>PA-VAC Visual Approach Chart – ICAO<br />
Ornitológiai térkép AD 2-<strong>LH</strong>PA-BVC Bird Vicinity Chart<br />
MILAIS AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12
AD 2-<strong>LH</strong>PA-16<br />
20 SEP <strong>2<strong>01</strong>2</strong> MILAIP HUNGARY<br />
SZÁNDÉKOSAN ÜRESEN HAGYVA<br />
INTENTIONALLY LEFT BLANK<br />
AIRAC <strong>AMDT</strong> 1/12<br />
MILAIS