15.01.2015 Views

IVECO Daily 35.10 ÷ 49.12 - TOP DRIVE SYSTEM

IVECO Daily 35.10 ÷ 49.12 - TOP DRIVE SYSTEM

IVECO Daily 35.10 ÷ 49.12 - TOP DRIVE SYSTEM

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VB-Airsuspension ref.<br />

1520101002<br />

ENG/FR/NL/DE<br />

Rear integrative pneumatic suspension for:<br />

Suspension auxiliaire pour l’essieu arrière adaptée à :<br />

Achteras hulpluchtvering geschikt voor:<br />

Zusatzluftfederung Hinterachse für:<br />

Distributed by / Distribué par / Gedistribueerd door :<br />

VB air suspension<br />

Varsseveld-Holland<br />

Frankenweg 3<br />

Varsseveld-Holland<br />

<strong>IVECO</strong> <strong>Daily</strong> <strong>35.10</strong> ÷ <strong>49.12</strong><br />

Twin wheel<br />

Roues jumelées<br />

Dubbellucht<br />

Zwillingsbereifung<br />

This leaflet is purely for illustrative purposes and may not reflect correctly the supplied parts. The manufacturer reserves to amend the contents of it whenever necessary<br />

and without notice.<br />

Cette gamme de montage est préparé pour des usages illustratives et les images peuvent s’écarter des pièces utilisèes.<br />

Le fournisseur se rèserve le droit de procèder à des modifications sans notifications préalable.<br />

Deze montage handleiding is puur bedoeld voor illustratieve doeleinden en kan een afwijkend beeld van de componenten weergeven. De producent behoudt zich het<br />

recht voor om wijzigingen door te voeren zonder voorafgaande vermelding.<br />

4.0411E-IM-VB-ECO<br />

Since :<br />

A partir de :<br />

Vanaf :<br />

Ab:<br />

05/1996<br />

Till :<br />

Jusqu’ à :<br />

Tot :<br />

Bis :<br />

06/1999


INSTALLATION INSTRUCTIONS<br />

GAMME DE MONTAGE / MONTAGE HANDLEIDING<br />

PACKAGE CONTENT / CONTENU DU KIT / SET INHOUD<br />

Rear brake regulator modification instructions / Aanpassingen ALR /<br />

Instructions pour la modification du correcteur de freinage / Anpassung des ALB Reglers<br />

Loosen the bolt and nut of the LSV linkage<br />

Demonteer de bout en moer van het ALR<br />

Démonter le boulon et écrou du correcteur<br />

Demontiere den Bolze und die Mutter des ALB<br />

Reglers<br />

Pressures sticker (1X)<br />

Etiquette avec pression de travail (1X)<br />

Werkdruk sticker (1X)<br />

Pneumatic system instructions (1x)<br />

Gamme de réglage du limiteur de pression (1X)<br />

Handleiding instelling drukbegrenzingsventiel (1X)<br />

Left suspension (1X)<br />

Coussin d’air à gauche (1X)<br />

Linker luchtbalg (1X)<br />

Red pipe (6m)<br />

Tuyau rouge (6m)<br />

Rode luchtleiding (6m)<br />

Right suspension (1X)<br />

Coussin d’air à droite (1X)<br />

Rechter luchtbalg (1X)<br />

RILSAN KIT :<br />

Black pipe (6m)<br />

Tuyau noir (6m)<br />

Zwarte luchtleiding (6m)<br />

Ø86 (2X)<br />

Ø92 (2X)<br />

45x20 (1X)<br />

60x20 (2X)<br />

M8 (6X)<br />

Inflating valves (2x)<br />

soupape/purgeur (2x)<br />

Vul-/afblaasventiel (2x)<br />

M8x20 (2X)<br />

Ø8x16 (2X)<br />

Ø8 conic.(4X)<br />

M6x16 (1X)<br />

Ø6 (1X)<br />

M6 (1X)<br />

Fast pipe<br />

fitting for<br />

differential<br />

gearbox<br />

breather (1x)<br />

Small hardware kit / Kit avec des pièces diverses / Klein materiaal set<br />

CLIPS KIT :<br />

Plastic clips (10x)<br />

Colliers rilsan (10x)<br />

Trekbanden (10x)<br />

Use m8 bolt, nut and washer.<br />

Gebruik de m8 bout, moer en ring.<br />

Utiliser le boulon, l’écrou et la<br />

rondelle de blocage M8.<br />

Sie brauchen den M8 Bolze, die<br />

Mutter und den Schliessring.<br />

Move up 10-12 mm<br />

Verlengen met 10-12 mm<br />

Allonger avec 10-12mm<br />

Verlängern mit 10-12 mm<br />

Mount the brake saddle connection using the provided<br />

bracket and the m8 bolt, nut and washer. If there are used<br />

two saddle connections, two brackets should be mounted.<br />

Monteer het remleiding T-stuk gebruik de steun en de m8<br />

bout, moer en ring. Indien er sprake is van twee T-stukken<br />

dienen twee steunen gebruikt te worden.<br />

Monter le block de distribution en utilisant le support et le<br />

boulon, l’écrou et la rondelle de blocage M8. si le véhicule<br />

est équipé avec 2 blocks de distribution utilisez 2 supports.<br />

Montiere den Sattelstutz der Bremsleitung dafür brauchen<br />

Sie den Bügel und der m8 Bolz, Mutter und Schliessring.<br />

Wenn es zwei Sattelstutzen gibt brauchen Sie zwei Bügel.<br />

Screw the bolt and the nut of the rear break regulator bar.<br />

Monteer met de bout en moer de ALR.<br />

Réutiliser le boulon et l’écrou pour monter le correcteur.<br />

Montiere den Bolze und die Mutter des ALB Reglers.<br />

Bend the support of the brake saddle connection welded to the axle.<br />

Bend till it is a straight support like shown in the image.<br />

Buig de steun, gelast op de as, voor het remleiding T-stuk tot het vlak is zoals<br />

afgebeeld in de tekening.<br />

Cintrer à plat la plaque avec laquelle le block de distribution du freinage<br />

est connectée direction sol comme illustré.<br />

Biegen Sie den Bügel für den Sattelstutz der Bremsleitung bis es flach ist so<br />

wie in der Abbildung gezeigt wird.<br />

Brake saddle connection.<br />

T-stuk remleiding<br />

Block de distribution du freinage.<br />

Sattelstutz der Bremsleitung<br />

Place the vehicle in a hole or bridge to<br />

operate SAFE and comfortably.<br />

Avant de travailler sur le véhicule toujours<br />

le placer sur un pont élévateur ou une<br />

fosse.<br />

Plaats het voertuig op een put of een<br />

brug om veilig te kunnen werken.<br />

Stelle den Wagen auf eine Grube oder<br />

Hubbrücke her, damit Sie Komfortabel<br />

und sicher arbeiten werden.<br />

Drive way Drive way Drive way Drive way<br />

Place nuts of upper locking system in the holes of the chassis. Use<br />

the m8 nuts and Ø 8 conic washers.<br />

Monteer de moeren op de draadeinden die door de gaten in het chassis<br />

steken. Gebruik de m8 moeren en de conische onderlegringen.<br />

Monter les écrous sur les embouts filetés venant par les trous<br />

dans le châssis. Utiliser les écrous M8 et les rondelles de blocages<br />

coniques.<br />

Montiere die Muttern an die obere Seite des Luftbalges in den Rahmen.<br />

Dazu verwenden Sie die M8 Muttern und die konische Schlieβringen.<br />

1 2 3 4<br />

Remove rebound pad and give it to the<br />

end user.<br />

Enlever la butée et la redonner au propriétaire<br />

du véhicule.<br />

Verwijder het aanslagrubber en geef<br />

deze eventueel terug aan de<br />

voertuigeigenaar.<br />

Entferne den Gummipuffer und gebe dem<br />

Fahrzeugbesitzer den Puffer zurück.<br />

Place the suspension between the axle and the chassis, mount the upper<br />

and lower part of the air bellow to the chassis respectively to the axle.<br />

Placer le dispositif inférieur de fixation de coussin d’air sur la lame de suspension<br />

comme indiqué sur l’illustration ci-dessus.<br />

Plaats de balg tussen as en chassis zoals aangegeven op bovenstaande<br />

afbeelding.<br />

Stelle den Luftbalg zwischen den Rahmen und die Achse so wie obenstehend<br />

abgebildet.<br />

5 6 7<br />

Place the lower locking system of the suspension on the axle with specific clamp. (For Iveco axle use Ø 92, for ROCK-<br />

WELL axle use Ø86 clamps.) Put the clamp ,if possible, in the inner slot.. Repeat the proceedings 2 to 7 for the other side.<br />

Monteer de onderzijde van de balg op de as met de meegeleverde klemmen. (Voor Iveco as Ø92, voor ROCKWELL Ø86). Gebruik,<br />

indien mogelijk, het binnenste gat voor de montage. Herhaal de handelingen 2 tot en 7 voor de andere zijde.<br />

Monter le côté inférieur du coussin d’air sur l’essieu avec la fixation spécifique. Utiliser pour l’essieu Iveco le support avec<br />

diamètre 92 mm et pour l’essieu Rockwell celui de 86 mm. Mettre le support - si faisable- dans le trou à l’intérieur du<br />

coussin d’air. Répéter opérations 2 au 7 pour l’autre côté.<br />

Montiere die untere Seite des Luftbalges an der Achse, dazu verwenden Sie die mitgelieferten Klemmbügeln. (Für Iveco Achse Ø92,<br />

für ROCKWELL Achse Ø 86) . Wenn möglich sollen Sie das innere Loch benutzen. Wiederhole die Handlungen für die andere Seite.<br />

Oil differential breather<br />

Reniflard du boîtier de<br />

différentiel<br />

Differentieel ontluchter<br />

Differential side<br />

Côté différentiel<br />

Differentieel zijde<br />

Breather differential gearbox / Reniflard du différentiel /<br />

Ontluchter differentieel / Differential Entlüfter<br />

1<br />

Remove pipe fittings<br />

Démonter la connexion existante<br />

Demonteer de huidige<br />

ontluchtingsaansluiting<br />

2 3<br />

Install pipe fitting issued<br />

Monter le raccord livré avec<br />

Monteer de geleverde ontluchtingsaansluiting<br />

Remove differential oil breather at the left side of the axle (pict.1). Mount the provided oil breather. The outlet should point to the centre of the axle. Fit approximately<br />

40 cm air pipe. Connect the other side to the upper side of the differential gearbox.<br />

Vervang de ontluchter op het differentieel aan de linker zijde van de as (afbeelding1) door de meegeleverde ontluchter. Sluit ongeveer 40 cm luchtleiding aan op de ontluchter de<br />

andere zijde moet op het bovenste deel van het differentieel worden aangesloten.<br />

Remplacer le reniflard de différentiel à côté gauche de l’essieu par le reniflard livré avec. Utiliser 40cm de tuyau dont l’autre bout sera fixé à la partie supérieur du<br />

différentiel.<br />

Entferne den originale Entlüfter an der linke Seite der Achse (Abbildung 1). Montiere den mitgelieferten Entlüfter. Der Ausgang soll sich an der Differentialseite befinden. Verwende<br />

ungefähr 40 cm Luftleitung, die andere Seite schlieβen Sie an die obere Seite des Differentials an.<br />

WARNING: For the execution of the pneumatic system, please strictly refer the specific given instructions. In fact, the system may vary according to the chosen version (manual, self-levelling or electrical); so<br />

than the instructions for the pneumatic system are stated in the apposite handbook enclosed at the purchased kit.<br />

Attention: Suivez toujours les instructions pour obtenir le meilleur résultat. Il peut se produire qu’une différence apparaisse par rapport à la version choisie, par exemple le branchement avec un compresseur. Voir notice complémentaire<br />

si besoin.<br />

Important: n’utilisez pas d’huile ni graisse, ni d’autres produits qui peuvent endommager les pièces.<br />

En cas de problème vous pouvez nous contacter. VB-Airsuspension n’est pas responsable pour n’importe tout dommage qui surviendrait à cause d’un mauvais montage.<br />

Waarschuwing: voor een juiste werking van het systeem dient u zich aan de gegeven instructies te houden. Afhankelijk van de uitvoering (o.a. uitbreiding met een compressor set) kan het systeem afwijken,<br />

hiertoe dient de separaat meegeleverde handleiding geraadpleegd te worden.<br />

Belangrijk: gebruik géén oliën/ vetten of andere middelen die de onderdelen kunnen beschadigen. In geval van problemen kunt u zich tot ons wenden. VB-Airsuspension is niet aansprakelijk voor enige (gevolg)<br />

schade ontstaan uit een onjuiste montage.<br />

Warnung: Für ein geeignete Wirkung des Systems sollen Sie die Instruktionen ehren. Abhängig des Satzvollzugs (z.B. ein zusätzlicher Kompressorsatz) kann das System abweichen. In diesem Fall müssen Sie die<br />

abgelieferte zusätzliche Montageanweisungen hantieren.<br />

Wichtig: Verwenden Sie kein Öl/Schmiere oder andere Mittel, die Teile des Zusatzluftfederungs beschädigen können. Bei Probleme oder Fragen können Sie zu Ihrer Recht kommen an unsere Abteilung Technik.<br />

VB-Airsuspension ist nicht verantwortlich wenn (auf indirekten Wege) Schaden entsteht durch unrechtes montieren der Teile.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!