30.01.2015 Views

The function of non-canonical imperatives in the languages of Europe

The function of non-canonical imperatives in the languages of Europe

The function of non-canonical imperatives in the languages of Europe

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

and requests for permission are not as viable <strong>in</strong> this form. This Irish aptly demonstrates, as its<br />

impersonal imperative is created from <strong>the</strong> optative-like present subjunctive as opposed to <strong>the</strong><br />

<strong>in</strong>direct commission <strong>of</strong> <strong>the</strong> past subjunctive, from which <strong>the</strong> language gets <strong>the</strong> third person<br />

forms (along with <strong>the</strong> first person plural) <strong>of</strong> <strong>the</strong> imperative.<br />

5.3 Polite and <strong>in</strong>direct commands<br />

If we put all construal <strong>of</strong> optativity aside, <strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> third person imperative <strong>in</strong> Irish would<br />

be to express an <strong>in</strong>direct command, but <strong>the</strong>re is ano<strong>the</strong>r, related, <strong>function</strong> that <strong>in</strong> <strong>Europe</strong> is, I<br />

daresay, more common, namely that <strong>of</strong> <strong>the</strong> moderated or polite command.<br />

Romance <strong>languages</strong> like Spanish and Italian use <strong>the</strong> subjunctive mood to present a<br />

command or request as less forceful or direct than one made through <strong>the</strong> imperative. While<br />

this could rightfully be called an <strong>in</strong>direct command, as <strong>the</strong> order posed through an <strong>in</strong>direct<br />

speech act ra<strong>the</strong>r than a direct one, it is not put forth by an imperative by proxy, and so it is<br />

prudent to keep <strong>the</strong>se two terms separate for now.<br />

In Spanish and Italian, <strong>the</strong> third person imperative as a polite command is preferable to<br />

<strong>the</strong> second person form when address<strong>in</strong>g a person whom <strong>the</strong> speaker considers be<strong>in</strong>g superior<br />

<strong>in</strong> address, and is a good default to use with people with whom your familiarity is uncerta<strong>in</strong>.<br />

<strong>The</strong> form used <strong>in</strong> this case is that <strong>of</strong> <strong>the</strong> present subjunctive, which <strong>in</strong> Italian and Portuguese<br />

(although not <strong>in</strong> Spanish) is also used for <strong>the</strong> first person plural.<br />

Portuguese:<br />

Fale/falem comigo!<br />

Fale / falem comigo<br />

speak/3SG/SBJV speak/SBJV/3PL with/me<br />

“Talk to me [please]!”<br />

Italian (Squart<strong>in</strong>i <strong>in</strong> Rothste<strong>in</strong> and Thier<strong>of</strong>f (2010:239)):<br />

lo legga/leggano qui!<br />

lo legga / leggano qui<br />

it read/SBJV/3SG read/SBJV/3PL here<br />

“Read it here (please)!”<br />

This <strong>function</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> third person imperative is also found <strong>in</strong> Hungarian, which sets it apart<br />

from how o<strong>the</strong>r F<strong>in</strong>no-Ugric <strong>languages</strong> like F<strong>in</strong>nish and Estonian, which treats <strong>the</strong> third<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!