SOCIOLOLINGUISTIC SURVEYS - Centre for Language Studies
SOCIOLOLINGUISTIC SURVEYS - Centre for Language Studies
SOCIOLOLINGUISTIC SURVEYS - Centre for Language Studies
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>SOCIOLOLINGUISTIC</strong> <strong>SURVEYS</strong><br />
OF<br />
FOUR MALAWIAN LANGUAGES:<br />
WITH SPECIAL REFERENCE TO<br />
EDUCATION<br />
University<br />
of Malawi
CENTRE FOR LANGUAGE STUDIES<br />
Table of Contents<br />
1 INTRODUCTION 4<br />
2 REVIEW OF LITERATURE 4<br />
3 CHIYAWO SURVEY 7<br />
3.1 METHODOLOGY AND DATA COLLECTION 7<br />
3.2 PROBLEMS ENCOUNTERED DURING THE SURVEY 8<br />
3.3 QUESTIONNAIRE RESULTS 8<br />
3.4 DEMOGRAPHIC CHARACTERISTICS OF RESPONDENTS 8<br />
3.5 LINGUISTIC BACKGROUND 9<br />
3.6 VARIETIES OR DIALECTS OF CHIYAO 9<br />
3.7 CHIYAO AND EDUCATION 12<br />
3.8 SOME GENERAL OBSERVATION AND CONCLUSIONS 17<br />
3.9 RECOMMENDATIONS TO THE MINISTRY OF EDUCATION 18<br />
4 CHITUMBUKA SURVEY 20<br />
4.1 BACKGROUND TO THE STUDY 20<br />
4.2 GENERAL OBJECTIVES 20<br />
4.3 SPECIFIC OBJECTIVES 20<br />
4.4 STUDY DESIGN AND METHODOLOGY 20<br />
4.4.1 POPULATION 20<br />
4.4.2 PROCEDURE 21<br />
4.4.3 DATA COLLECTORS 21<br />
4.4.4 DATA ANALYSIS 22<br />
4.4.5 PROBLEMS ENCOUNTERED DURING THE SURVEY 22<br />
4.4.6 SOME DEMOGRAPHIC CHARECTERISTICS OF RESPONDENTS 22<br />
4.5 RESPONSES FROM VARIOUS CATEGORIES OF RESPONDENTS 23<br />
2
4.5.1 TEACHER’S RESPONSES 23<br />
4.5.1.1 OTHER DOMAINS OF LANGUAGE USE 28<br />
4.5.1.2 SUMMARY OF SECTION 32<br />
4.5.2 PARENTS’/GUARDIANS’ RESPONSES 32<br />
4.5.2.1 OTHER DOMAINS OF LANGUAGE USE 35<br />
4.5.2.2 SUMMARY OF SECTION 39<br />
4.5.3 PUPILS’ RESPONSES 40<br />
4.5.3.1 OTHER DOMAINS OF LANGUAGE USE 46<br />
4.5.3.2 SUMMARY OF SECTION 49<br />
4.6 SOME GENERAL OBSERVATIONS 50<br />
4.7 CONCLUSIONS 51<br />
4.8 RECOMMENDATIONS TO THE MINISTRY OF EDUCATION 52<br />
5 CHILOMWE SURVEY 53<br />
5.1 BACKGROUND TO THE STUDY 53<br />
5.2 GENERAL OBJECTIVES 53<br />
5.3 SPECIFIC OBJECTIVES 53<br />
5.4 STUDY DESIGN AND METHODOLOGY 54<br />
5.4.1 POPULATION 54<br />
5.4.2 PROCEDURE 54<br />
5.4.3 DATA COLLLECTORS 54<br />
5.4.4 DATA ANALYSIS 55<br />
5.4.5 PROBLEMS ENCOUNTERED DURING THE SURVEY 55<br />
5.4.6 SOME DEMOGRAPHIC CHARACTERISTICS OF RESPONDENTS 55<br />
5.5 RESPONSES FROM VARIOUS CATEGORIES OF RESPONDENTS 56<br />
5.5.1 PUPILS’ RESPONSES 56<br />
5.5.1.1 SUMMARY OF PUPILS’ RESPONSES 59<br />
5.5.2. PARENTS’/GAURDIANS’ RESPONSES 60<br />
5.5.2.1 SEX 60<br />
5.5.2.2 QUALIFICATIONS 60<br />
5.5.2.3 VARITIES OF CHILOMWE 61<br />
5.5.3 TEACHERS’ RESPONSES 63<br />
5.5.3.1 DISCUSSION AND SUMMARY 64<br />
5.5.4 OTHER RESPONDENTS’ RESPONSES 65<br />
5.5.4.1 SUMMARY 65<br />
5.6 CONCLUSIONS 65<br />
5.7 RECOMMENDATIONS TO THE MINISTRY OF EDUCATION 66<br />
3
6 CHISENA SURVEY 67<br />
6.1 BACKGROUND TO THE STUDY 67<br />
6.2 GENERAL OBJECTIVES 67<br />
6.3 SPECIFIC OBJECTIVES 67<br />
6.4 STUDY DESIGN AND METHODOLOGY 68<br />
6.4.1 POPULATION 68<br />
6.4.2 PROCEDURE 68<br />
6.4.3 DATA COLLECTORS 68<br />
6.4.4 DATA ANALYSIS 69<br />
6.4.5 PROBLEMS ENCOUNTERED DURIG THE SURVEY 69<br />
6.4.6 SOME DEMOGRAPHIC CHARACTERISTICS OF RESPONDENTS 69<br />
6.5 RESPONSES FROM VARIOUS CATEGORIES OF RESPONDENTS 71<br />
6.5.1 PUPILS’ RESPONSES 71<br />
6.5.1.1 SUMMARY OF PUPILS’ RESPONSES 75<br />
6.5.2 PARENTS’/GUARDIANS’ RESPONSES 75<br />
6.5.2.1 SEX 76<br />
6.5.2.1 QUALIFICATIONS 76<br />
6.5.2.3 VARIETIES 77<br />
6.5.2.4 SUMMARY OF PARENTS’/GUARDIANS’ RESPONSES 78<br />
6.5.3 TEACHERS’ RESPONSES 78<br />
6.5.3.1 DISCUSSION 79<br />
6.5.4 “OTHER” RESPONDENTS’ RESPONSES 80<br />
6.5.4.1 DISCUSSION 81<br />
6.6 CONCLUSIONS 81<br />
6.7 RECOMMENDATIONS TO THE MINISTRY OF EDUCATION (MOE) 81<br />
7 FINAL REMARKS 82<br />
8 BIBLIOGRAPHY 83<br />
4
A Note from the Director on Sociolinguistic Surveys on Chiyao, Chitumbuka,<br />
Chilomwe and Chisena<br />
It has been established on the basis of empirical evidence from research that Children<br />
learn better in their mother tongue and that mother tongue education, at least in the<br />
<strong>for</strong>mative years of the child’s education, is the most optimal alternative. However, the<br />
<strong>for</strong>mulation of a meaningful language policy with emphasis on mother tongue education<br />
in a multilingual country like Malawi crucially depends on the availability of accurate<br />
and realiable sociollinguistic data.<br />
5
The Ministry of Education, Sports and Culture in Malawi has, since 1994, recognised the<br />
need <strong>for</strong> the introduction of mother tongue education in the first four years of primary<br />
school. To this end, it requested the <strong>Centre</strong> <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong> to provide it with<br />
appropriate language data on which to base its policy.<br />
The <strong>Centre</strong> <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong> submitted research proposals to GTZ/MITTEP <strong>for</strong><br />
funding to carry out sociolinguistic surveys on M alawi’s major languages other than<br />
Chichewa viz, Chiyao, Chitumbuka, Chilomwe and Chisena. GTZ/MITTEP genereously<br />
approved funding <strong>for</strong> the projects and in 1996, the first survey was carried out on Chiyao<br />
followed by the Chitumbuka survey the following year. The Chilomwe and Chisena<br />
surveys were done in 1998. The surveys yielded very interesting sociolinguistic data on<br />
the language situation in Malawi particularly the attitudes of pupils, teachers and<br />
parents/guardians towards the use of local languages in primary education. The bulk of<br />
the results from the surveys were used at the first national symposium on language policy<br />
in Malawi which was held in Mangochi from 8 th – 10 th March 1999.<br />
On behalf of the Center <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong> I would like to sincerely thank<br />
GTZ/MITTEP <strong>for</strong> the generous financial and material support which made it possible <strong>for</strong><br />
the surveys to be done. Special gratitude also goes to Dr B. Sandhaas of GTZ/MITTEP<br />
<strong>for</strong> his professional interest and commitment to the issue of mother tongue education<br />
which made it possible <strong>for</strong> the <strong>Centre</strong>’s requests and proposals to be easily appreciated<br />
and supported.<br />
The special ef<strong>for</strong>ts of the <strong>Centre</strong>’s Deputy Director, Gregory Kamwendo,<br />
linguists/language specialists from the University of Malawi’s Chancellor College and<br />
the general support from the Ministry of Education, Sports and Culture are also being<br />
acknowledged.<br />
Dr AI D. Mtenje<br />
Director – Center <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong><br />
6
1 INTRODUCTION<br />
The availability of accurate, reliable in<strong>for</strong>mation on a country’s language situation can<br />
wield a certain influence on policy decisions and be of enormous value in planning and<br />
carrying out policies. Furthermore, a description of the language situation in a country<br />
yields a useful and important body of data <strong>for</strong> sociol scientists with varied interests. By<br />
1996, in Malawi, very little had been done since the 1996 Population Census to ascertain<br />
the number of languages, peoples’ attitudes to the use of local languages in education, the<br />
electronic and print media, the judiciary, parliament etc. So little was known with<br />
certainty about these attitudes and what influences them and how much more needs to be<br />
done <strong>for</strong> it to be useful in policymaking, in education, and in the rural and urban<br />
development programmes.<br />
Realising the crucial role sociolingusitic surveys play in language planning/policy<br />
<strong>for</strong>mulation, four language surveys were conducted between 1996 and 1998. The<br />
sociolinguistic surveys had a special reference to education in that their main objective<br />
was to determine the acceptability, relevance and practicalities of using mother tongues<br />
or vernacular languages as media of instruction in primary schools. The need to have<br />
relevant data on this subject was strengthened when on 28 th March 1996, the Ministry of<br />
Education directed that from then onwards, standards 1 – 4 would use mother tongues or<br />
vernacular languages as media of instruction. A policy statement had been issued be<strong>for</strong>e<br />
research and relevant consultations with stakeholders had been done.<br />
As stated earlier, four language surveys were conducted in Malawi between 1996 and<br />
1998. The surveys covered Chiyao (in 1996). Chitumbuka (in 1997), Chilomwe and<br />
Chisena (in 1998). The pioneer survey, the Chiyao survey, was carried out by linguists<br />
and language experts from the Faculty of Humanities at Chancellor College, University<br />
of Malawi; and the Malawi Institute of Education (MIE). The remaining three surveys<br />
were conducted by the University of Malawi’s <strong>Centre</strong> <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong> (CLS).<br />
Financial annd technical support <strong>for</strong> all surveys came from GTZ/MITTEP.<br />
This report presents findings and recommendations made by the four surveys. The<br />
presentation will be as follows: Section 2 will be a review of literature which will be<br />
followed in subsequent sections by language specific reports on: Chiyao, Chitumbuka,<br />
Chilomwe, and Chisena. Each language specific report carries general and specific<br />
ojectives, the study design and methodology, research findings, recommendations and<br />
7
conclusions.<br />
1 REVIEW OF LITERATURE<br />
The use of mother tongues or vernacular languages as media of instruction is not a new<br />
practice in Malawi’s education system. During the colonial era, the media of instruction<br />
in the first four classes of primary school education (Sub A to Standard 2) were<br />
Chichewa (then called Chinyanja) and Chitumbuka. Chitumbuka was later removed after<br />
Chichewa was declared Malawi’s national language in 1968. Chichewa’s role as a<br />
language of instruction at the lower levels of primary school education was maintained.<br />
In March 1996, Malawi’s Ministry of Education released a circular letter which<br />
recommended mother tongue instruction. The policy triggered a heated debate among<br />
parents, teachers, scholars, policy makers and other interested groups. Some of the<br />
arguments made against the new policy can be summarized as follows:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
given that urban areas have children from various linguistic origins, which<br />
language(s) would be used as media of instruction?<br />
mother tongue instruction will <strong>for</strong>ce teachers to work in their areas of origin, hence<br />
creating regionalism or tribalism.<br />
the implementation of the mother tongue would seriously retard the learning of<br />
English.<br />
teaching and learning in the mother tongue would be expensive because Malawi has<br />
an ailing economy. The production of teaching and learning materials would require<br />
a lot of money.<br />
mother tongue instruction would further divide the already tribally fragmented<br />
country.<br />
Linguists and educational psychologists agree that mother tongue instruction in the early<br />
years of education has proved to be very beneficial to children’s cognitive development.<br />
It is also generally agreed that children learn new languages faster than adults. Children<br />
also tend to learn concepts better through a language they commonly speak. Prah (1995a,<br />
b) indicates that studies in many countries have shown that basic education is one factor<br />
which contributes positively to economic development. However, this cannot be<br />
achieved if learning is done in an alien language. No country has achieved sustainable<br />
development economically, socially, morally, intellectually, and even spiritually by using<br />
an alien language (ADEA, 1996).<br />
The mother tongue policy has had both positive and negative results. In Nigeria <strong>for</strong><br />
8
instance, a mother tongue literacy project launched in 1970 indicated that children taught<br />
in Yoruba from grade 1 to 6 were no less proficient in English than their counterparts<br />
who were taught in English in the last three years of primary education. The children<br />
who were taught in their mother tongue scored higher than their counterparts both<br />
academically and cognitively (Elugbe, 1996).<br />
Although there are some success stories of mother tongue instruction in some African<br />
countries, the policy is sometimes not seccessful in many other African countries because<br />
of its finacial implications and some sociolinguistic constraints. In Kenya, <strong>for</strong> instance,<br />
the use of Dholuo as a medium of instruction in Muanza has not been a success. The first<br />
obstacle is the parental negative attitude towards the use of the mother tongue. Parents<br />
want their children to be taught through the English language. Lack of teaching and<br />
learning materials has also affected the policy negatively. Although the Kenyan Institute<br />
of Education embarked on a mass production of teaching materials, the teachers<br />
themselves were not trained.<br />
A study of the orthographical problems in the written Dholou language was not carried<br />
out. Tonal and lexical variations <strong>for</strong> the different Dholou dialects resurfaced later after<br />
books had already been printed (Owino, 1996).<br />
<strong>Language</strong> planning is an area that has received very little attention by the Malawian<br />
government. <strong>Language</strong> related policies are often <strong>for</strong>mulated and implemented with little<br />
or no consultations with professionals. The mother tongue education policy was<br />
<strong>for</strong>mulated and announced <strong>for</strong> implementation be<strong>for</strong>e proper groundwork had been done.<br />
Chumbow (1996) in his assessment of the different theoretical levels of language<br />
planning based on the canonical model argues that sociolinguistic fact findings are central<br />
to any meaningful language policy <strong>for</strong>mulation. He also advises that language planning<br />
in Africa should not be done in a top bottom style. Since the 1960’s a lot of language<br />
policies in Africa have merely been continuations of colonial practices affected without<br />
prior examination of their goals and means of implementation.<br />
Chumbow (1996) contends that status planning can best be achieved by using<br />
sociolinguistic fact findings. In Malawi there has been a need <strong>for</strong> a national<br />
sociolinguistic survey to be carried out in order <strong>for</strong> the language policy makers to assign<br />
judicious, rational and well motivated functions to the various languages of the nation.<br />
Among other things, a general profile of such a sociolinguistic survey would include:<br />
the identification of the language of the country.<br />
9
the geographical distribution of the languages and their dialects.<br />
mutual intelligibility between speech <strong>for</strong>ms.<br />
demographic in<strong>for</strong>mation i.e. numbers of speakers of each language.<br />
speakers attitudes towards the use of their languages in the various domains of<br />
their lives.<br />
In the sections which follow, we present summaries of the four Sociolinguistic Surveys<br />
which were carried out in Malawi on the major languages of Malawi.<br />
2 CHIYAO SURVEY<br />
The aim of the survey, the results of which are reported here, was to investigate current<br />
attitudes to Chiyao among Yao speakers in Mangochi, Machinga, Dedza, Salima,<br />
Nkhotakota, Blantyre, Zomba and Chiradzulu. This sociolinguistic survey took place<br />
between the 9 th to 28 th April, 1996. Specifically, the survey wanted to investigate whether<br />
native Yao speakers in Chiyao speaking areas would favour the introduction of Chiyao as<br />
a medium of instruction in primary school. An equally important question was to find<br />
out Chiyao speakers’ attitude to the national language, Chichewa; that is to discover<br />
whether it has made headway since it was made the national and a lingua franca <strong>for</strong><br />
different ethnic groups or ever betwen members of the same ethnic group.<br />
3.1 METHODOLOGY AND DATA COLLECTION<br />
Primary data <strong>for</strong> the survey were gathered through interactive interviews with some 862<br />
subjects in Nkhotakota, Salima, Dedza, Machinga, Mangochi, Zomba Chiradzulu and<br />
Blantyre over a period of three weeks. In the districts sampled in the study, areas or<br />
villages were also randomly sampled. This random sampling also applied to the subjects<br />
interviewed. The subjects were selected on the basis that they spoke Chiyao. For data<br />
collection a written sociolinguistic questionnaire administered by field workers was<br />
used. This instrument was designed to obtain first general in<strong>for</strong>mation concerning<br />
origins, sex, age, maritual status, level of education, religion and employment. Secondly,<br />
it was designed to obtain specific in<strong>for</strong>mation on Chiyao, i.e. ability to speak Chiyao,<br />
10
level of understanding, whether the language should be used in school as a medium of<br />
instruction, print or electrocic media, and the general attitude people have towards the<br />
Chichewa as a national language.<br />
Three data collection instruments were used during the survey, a structured questionnaire<br />
which mostly comprised closed items and a few open ended questions. Researchers read<br />
out questions to which subjects responded. The answers were recorded on the<br />
questionnaire by the researchers. The second instrument was a Chiyao wordlist which<br />
was recorded on an audio tape. Subjects were required to listen to words read out in one<br />
by one on audio tape and to give a Chichewa or Chiyao meaning. Finally a recorded<br />
Chiyao passage was played to the subjects. After listening to the passage, each subject<br />
was required to explain in either Chichewa or Chiyao what the passage was about. This<br />
was done to prevent subjects from helping each other. This was intended to determine<br />
level of understanding and knowledge of Chiyao of the subjects.<br />
The three data collection instruments were first pilot tested in some of the districts in<br />
which the survey was conducted. The questionnaire were subsequently reviewed and<br />
revised in readiness <strong>for</strong> the main survey.<br />
All interviews were conducted by trained interviewers with knowledge of Chiyao. This<br />
was done because it helps to lower resistance to the questions asked and raised the value<br />
of responses. All data collected were edited and coded, and then entered into a computer<br />
to obtain frequency, percentage and crosstabulation tables.<br />
3.2 PROBLEMS ENCOUNTERED DURING THE SURVEY<br />
In the planning stage it was envisaged that 1,500 subjects would be interviewed. In the<br />
event only 862 people were actually interviewed. A number of factors contributed to this<br />
failure.<br />
First, in the planning stages, not enough time was allocated to travelling to the research<br />
areas and actual field work. It was assumed that travelling would be relatively easy. In<br />
the event it was discovered that the roads were in bad condition and in some areas plainly<br />
inaccessible.<br />
For example, after travelling <strong>for</strong> three hours on a bad road from their base at Michesi to<br />
Makanjira, the researchers were <strong>for</strong>ced to return because a bridge was in a state of<br />
disrepair. This was a common occurence. Thus more time was spent negotiating the<br />
11
oad hazards than doing actual research.<br />
Secondly, a major contributing factor was the unreliability of the research vehicles. The<br />
vehicles broke down more frequently than expected. In the event no less than five<br />
working days were wasted because of breakdowns. Vuluable time was, there<strong>for</strong>e, wasted<br />
waiting <strong>for</strong> backup service from Blantyre or Lilongwe where hiring firm’s offices are<br />
located.<br />
3.3 QUESTIONNAIRE RESULTS<br />
The results of the investigation will now be presented section by section, be<strong>for</strong>e more<br />
general observations are made.<br />
3.4 DEMOGRAPHIC CHARACTERISTICS OF RESPONDENTS<br />
Areas of interest here are age, sex, employment, level of education and religion.<br />
The age range of respondents was between 5 and over 65 with the highest concentration<br />
between 16 to 25. Of the total number of respondents 57.7% were male while 42.3%<br />
were female, 29.9% of the men were married while 26.3% were unmarried. 22% of the<br />
women were married while 13.7% were unmaried; 4.1% were widowed and 1.2% were<br />
divorced and other 1.2% undocumented.<br />
In terms of education the respondents ranged from farmers to businessmen. The highest<br />
figures being those of farmers (28.1%) followed by business (15.6%) and other<br />
employment (11.6%). 42.7% of the respondents were recorded unemployed. This figure,<br />
it should be pointed out, also includes pupils.<br />
Education ranged from primary school (63.3%) through secondary school (10.3%) to<br />
tertiary (0.5%) and other (0.3%). Of those interviewed, 25.9% had enjoyed no education<br />
whatsoever. The data also clearly showed that the majority of the respondents had<br />
education of the primary school level.<br />
As regards area of origin, the majority of the respondents had homes in the Chiyao<br />
speaking areas. The distribution was as follows: 29.8% from Mangochi, 12.9% from<br />
Machinga, 9.2% from Zomba, 11.0% from Blantyre, 9.3% from Dedza 7.0% from<br />
Salima, 9.3 from Nkhotakota, 10.9% from Chiradzulu and a very low 0.6% from<br />
basically nonYao speaking districts of Mulanje, Rumphi, Kasungu and Lilongwe.<br />
12
In relation to religions affiliations, 71.7% indicated they were Muslims and the remaining<br />
28.3% were Christians. The Christians break down into the following denominations:<br />
Catholics 6.4%, CCAP 6.5%, Seventh Day Adventist 3.1%, Church of Christ 3.8%,<br />
Angican 2.0%, Assemblies of God 1.0% and other minor denominations 1.9%. 3.5% of<br />
the respondents had no identifiable religion.<br />
3.5 LINGUISTIC BACKGROUND<br />
Data showed that an overwhelming 93.4% of the respondents could speak Chiyao. It also<br />
showed that Chiyao was the mother tongue or first language of 83.4% of the respondents.<br />
Respondents were also asked to indicate whether they spoke other languages. An<br />
overwhelming 94.7% said they spoke Chichewa and 5.3% did not speak any other<br />
language. As to what language they frequently used, 66.2% indicated Chiyao, 30.2%<br />
said Chichewa, 0.7% Chitumbuka, 0.1% Chilomwe, 0.1% Chisena, 0.1% Chitonga, 0.1%<br />
Chinkhonde, 0.1% Chindali, 0.2% Chingoni, and 2.1% were unrecorded.<br />
It may be noted from the above figures that the most generally used language, apart from<br />
Chiyao is Chichewa. This pattern has been to a considerable extent determined by<br />
political factors. Since Chichewa is the lingua franca in Malawi (although not<br />
necessarily a first language <strong>for</strong> everyone) it enjoys the status of “national language”<br />
which every individual needs to know in order to survive in the wider political and social<br />
circles.<br />
Interestingly, the data show that although Chiyao is the mother tongue of most<br />
respondents, an overwhelming 94.7% also speak Chichewa, which leads to the<br />
conclusion that since its declaration in 1968 as a national language, Chichewa is gaining<br />
ground. This becomes even clearer if the results of this survey are compared with those<br />
of the 1966 Population Cencus.<br />
3.6 VARIETIES OR DIALECTS OF CHIYAO<br />
Subjects were also asked to name the variety of Chiyao they spoke. 75.4% claimed that<br />
they did not know that the variety of Chiyao they spoke had a name whereas 15.9%<br />
13
indicated that they knew that the variety spoken had a name, 31.4% indicated that they<br />
did not know the actual name. 5.8% said that the name of the Chiyao they spoke was<br />
Chiyao, whereas 4.9% called it Chiyao Nsanga, ie. hybrid Chiyao.<br />
Asked as to whether the respondents knew other varieties of Chiyao, 24% claimed they<br />
did whereas 68.8% did not know. On being asked to name other varieties of Chiyao,<br />
17.5% named Mangochi Yao, and 6.4% named Chiyao Nsanga. It should be noted too<br />
that 0.1% to 0.9% of the respondents indicated that they knew that other types of Chiyao<br />
existed in the country.<br />
Respondents were also asked to name the areas where the other types of Chiyao are<br />
spoken, 16.5% mentioned Mangochi, 2.7% Zomba, 1.6% Makanjira, 1.3% Namwera,<br />
1.2% Mozambique and 1.0% Mozambique. It should be observed that both Namwera<br />
and Makanjira are in Mangochi.<br />
The survey also wanted to know whether the accent of Chiyao speaker can be used to<br />
determine a person’s place of origin, 75.2% of the respondents indicated that they could<br />
indicate locate an individual’s place of origin through the accent.<br />
For obvious reasons speakers of Chiyao interviewed knew that the language they spoke is<br />
called Chiyao. However, what is of interest are the answers which the same speakers<br />
gave when asked about the variety or dialect of the Chiyao they spoke. It should be<br />
recalled that 75.4% indicated that they did not know the name of their variety of Chiyao.<br />
Despite the fact that 75.4% of the respondents did not know the name of the variety of<br />
Chiyao they spoke, 24% said they did. It is also worth observing that 68.8% of the<br />
respondents to the same question said they did not know any varieties of Chiyao. The<br />
68.8% perhaps reconfirms the 7.5% who indicated that their Chiyao had no name. It is<br />
perhaps difficult to know other people’s dialects when one is not even aware of one’s<br />
own.<br />
What appears to be the case however is that although many respondents stated that they<br />
did not know the name of the variety of the Chiyao they spoke, they were still aware that<br />
the language has varieties.<br />
Some notable dialectal variations were observed in the use of certain phonemes, that is to<br />
say, distinctive speech sounds. For example in Namwera Chiyao where in other dialects<br />
14
there is l and w are repalced by d and b respectively. For instance:<br />
l and d<br />
Word<br />
liso (yesterday/eye)<br />
ugali (thick porridge)<br />
litaka (soil)<br />
Namwera Chiyao<br />
diso<br />
ugadi<br />
ditaka<br />
w and b<br />
m’wutuche (run)<br />
m’wale<br />
m’butuche<br />
m’bwale<br />
Some variations were also observed in the vocabulary. In Salima and Nkhotakota the<br />
common word <strong>for</strong> fingernails is ngose while in Mangochi the word in common usage is<br />
ngalawesa. Significant variation was observed in the word used <strong>for</strong> a group chiwanja, in<br />
the survey’s wordlist. The word was not commonly used. Instead, alternatives were used<br />
in different areas. In Dedza, Tambala area, the word in common usage was unganya,<br />
while in other areas the word often used is the word borrowed from Chichewa gulu. A<br />
few old people in Namwera mentioned likuga. Another word which had variations is<br />
kuliunde (heaven/sky).<br />
In areas such as Mangochi, Dedza, Nkhotakota and Salima the favoured word was<br />
kwiinani.<br />
Variations were also observed in the use of the second person plural/honorific pronoun<br />
“you”. In Machinga wao is used while in Namwera walakwe is commonly used.<br />
These variations should be taken into consideration when issues of standardization of<br />
orthography and compilation of dictionaries arise.<br />
The high percentage of respondents who named Mangochi Chiyao points to the<br />
significant fact that Mangochi Chiyao is widely known throughout the Chiyao speaking<br />
communities in Malawi. This fact implies that were the Mangochi variety selected <strong>for</strong><br />
teaching in schools and <strong>for</strong> use in the print and electronic media, its acceptance will be<br />
guaranteed.<br />
Following the wide knowledge about Mangochi Chiyao, the next better known variety of<br />
the language is Machinga Chiyao. This again points towards the possible acceptability of<br />
the variety were it to be a candidate <strong>for</strong> standardization.<br />
15
The respondents were also asked to indicate how they would tell the home origin of a<br />
speaker by simply listening to him. 69.4% indicated that they would be able to tell by the<br />
speaker’s accent and pronunciation of words. It was clear in the actual surveys, however,<br />
that the respondents had difficulties finding suitable words in the vernacular to describe<br />
accent or pronunciation. It is possible, there<strong>for</strong>e, that this figure could be higher.<br />
Another question attempted to solicit in<strong>for</strong>mation on where the best Chiyao is spoken.<br />
This is a very important question because the in<strong>for</strong>mation it provides may be used to<br />
select a widely accepted dialect of Chiyao that could be codified and elevated to standard<br />
dialect. The results are shown in Table 1 below:<br />
TABLE 1: WHERE THE BEST CHIYAO IS SPOKEN<br />
Place<br />
Mangochi<br />
Machinga<br />
Mozambique<br />
Makanjira<br />
Zomba<br />
Chiradzulu<br />
Salima<br />
Namwera<br />
Katuli<br />
Jalasi<br />
Dedza<br />
Blantyre<br />
Chimwala<br />
Mulanje<br />
Mchema<br />
Don’t know<br />
% Respondents<br />
59.6<br />
10.6<br />
8.1<br />
4.9<br />
3.6<br />
2.4<br />
1.7<br />
1.2<br />
1.2<br />
0.7<br />
0.6<br />
0.6<br />
0.5<br />
0.3<br />
0.2<br />
3.5<br />
As the results in Table 1 show the Mangochi variety of Chiyao was felt by 59.6% of the<br />
respondents to be the best dialect. This figure was followed by 10.6% of the respondents<br />
who felt that the dialect spoken in Machinga is the best. It was interesting to note during<br />
16
the survey that people from outside Mangochi did not feel that their own Chiyao was<br />
good enough compared to the Mangochi dialect. Very often people tend to be<br />
linguacentric and feel that their own dialect is the best. This was not the case here.<br />
A crosstabulation of the respondents’ home origin on the one hand and their choice of<br />
what they consider to be the best dialect of Chiyao, on the other, indicates that one’s<br />
home origin did not influence one’s choice of good Chiyao. For instance, with the<br />
exception of 187 respondents from Mangochi who felt that their own dialect is the best,<br />
the rest were from Machinga, Zomba, Blantyre and Dedza. Notice that it is mostly<br />
Southern region districts that chose Mangochi dialect while the Central districts involved<br />
in the survey chose Machinga dialect as the best.<br />
Part of the reason why the Mangochi dialect was favoured is that a lot of the Yao feel that<br />
Mangochi is close to Mozambique, the original home of the Yao people, and has,<br />
somewhat maintained the original dialect. As a matter of fact, 8.1% of the respondents<br />
cited the dialect spoken in Mozambique as the best. This choice too underscores the<br />
point that proximity to or continued contact with one’s original home matters in cases of<br />
dialect maintenance. There were few respondents (4.9%) who felt that the best Chiyao<br />
was spoken in Makanjira because of its proximity to Mozambique. This small group<br />
viewed the Chiyao spoken at Mangochi boma as being less than “perfect” because of the<br />
influence of urban life and its associated multilingualism.<br />
Related to the question of the best dialect of Chiyao discussed above, respondents were<br />
also asked to assess whether the Chiyao dialect they spoke was heavily influenced by<br />
other languages. A little more than half of them (51.0%) felt that their Chiyao was a<br />
hybrid dialect while 45.2% thought they spoke good Chiyao. The rest either did not<br />
know or did not respond to the question. This pattern, again, is a little surprising because<br />
generally people tend to have very strong and positive attitudes towards their own<br />
language or dialect. Although, there is no declared or written standard Chiyao against<br />
which respondents assessed their own idiolects, it seems possible that they compared it<br />
against some perceived and idealized dialect.<br />
Chichewa was cited by 41.1% of the respondents as the language that has affected those<br />
who claimed that their Chiyao has been mixed with other languages. The choice of<br />
Chichewa is not very surprising since this is the only language in Malawi that is spoken<br />
widely as a national language and used in the school system.<br />
A number of reasons were given as to why Chiyao got mixed up with Chichewa and,<br />
indeed, other languages. The chief reason, however, was the effect of ethnolinguistic<br />
17
intermixing (25.9%). Malawi is well known <strong>for</strong> its high degree of ethnolingustic<br />
intermixing and most people there<strong>for</strong>e grow up speaking two or more languages.<br />
It should be noted, however, that the question was probably difficult <strong>for</strong> most<br />
respondents. This acounts <strong>for</strong> the high percentage (74.1%) of those who could not<br />
explain the reasons.<br />
3.7 CHIYAO AND EDUCATION<br />
Another section of the questionnaire asked the respondents if they would like Chiyao to<br />
be used as a language of instruction in schools. This question was meant to solicit the<br />
respondents’ attitudes towards their language given the impending introduction of mother<br />
tongue education in the school system in Malawi. It should also be observed that the Yao<br />
are among people with the lowest literacy levels in the country. The results indicate that<br />
61.6% of the respondents were in favour of Chiyao becoming a language of instruction in<br />
Yao speaking areas. This is a strong and positive attitude that the Yao have towards their<br />
own language.<br />
A crosstabulation of the respondents’ level of education against their choice of whether<br />
or not Chiyao should be a language of instruction brings out some interesting patterns.<br />
TABLE 2:<br />
LEVEL OF EDUCATION VS SUPPORT FOR CHIYAO AS A<br />
LANGUAGE OF INSTRUCTION<br />
YES NO DON’T KNOW NON<br />
RESPONSE<br />
%<br />
Not Educated 223 25.9<br />
Standard 15 15 37.5<br />
Standard 68 220 25.5<br />
Form 12 55 6.4<br />
Form 34 34 3.9<br />
18
Above <strong>for</strong>m 4 1 3 0.5<br />
Other 3 0.3<br />
Those who want Chiyao to be introduced as a language of instruction were curiously<br />
mostly those who have never been to school (25.9%) and those who have only gone up to<br />
standard five (37.5%). Those educated from standard six through secondary school<br />
education (36.3%) did not find it necessary to have Chiyao in the school system.<br />
It is very possible that the educated respondents were not thinking in terms of the<br />
necessity of introducing Chiyao in the school system but rather the logistics and<br />
associated problems. More importantly it reflects the generally low opinion that educated<br />
Malawians have towards their own languages. It is observed that the more educated one<br />
is the more contemptious one towards the local languages. In fact, one is more likely to<br />
find educated Malawians conversing in English than their own languages. It is also<br />
possible to argue that the low figures among the educated respondents who were not in<br />
favour of introducing Chiyao in schools is indicative of the extent to which they have<br />
accepted English and Chichewa and the only school languages.<br />
A follow up question sought to elicit in<strong>for</strong>mation on the type of Chiyao to be taught in<br />
schools. The results are shown in Table 3 below:<br />
TABLE 3:<br />
VARIETY OF CHIYAO TO BE TAUGHT IN SCHOOLS<br />
NAME<br />
% OF RESPONDENTS<br />
Mangochi Chiyao<br />
Machinga Chiyao<br />
Makanjira Chiyao<br />
Zomba Chiyao<br />
Chiradzulu Chiyao<br />
Mozambique Chiyao<br />
Dedza Chiyao<br />
Namwera Chiyao<br />
Katuli Chiyao<br />
44.2<br />
10.8<br />
4.6<br />
3.8<br />
2.1<br />
1.5<br />
1.2<br />
0.7<br />
0.7<br />
19
Any Chiyao<br />
Maganga Chiyao<br />
Chiyao Nsanga<br />
Nkhotakota Chiyao<br />
Don’t know<br />
0.7<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.1<br />
22.4<br />
It is clear from Table 3 that the Mangochi Yao (44.2%) is preferred more than other<br />
varieties, this is followed by Machinga Yao (10.8%), Zomba Yao (3.8%) and<br />
Mozambique Yao (1.4%). It should be pointed that Jalasi, Namwera, Katuli and<br />
Makanjira are areas in Mangochi. When all the figures from Mangochi are added up, the<br />
tally is <strong>for</strong> 51.7%.<br />
This figure is very close to the earlier result that the best Chiyao is spoken in Mangochi<br />
(59.6%)<br />
The respondents were also asked whether they liked to speak Chichewa. An<br />
overwhelming 94.4% indicated that they liked to speak Chichewa and 5.6% said they<br />
didn’t like to speak the language. This compares very well with the 94.7% of<br />
respondents who said they spoke Chichewa although their mother tongue was Chiyao.<br />
This also shows that making Chichewa a national language and the only local languge<br />
taught in schools and broadcasts on the radio, and also the sole vernacular in the print<br />
media has made most Chiyao speakers bilingual.<br />
A related question sought to solicit in<strong>for</strong>mation on whether respondents spoke Chichewa<br />
frequently. 62.4% of the respondents said they did, 32.1% said they didn’t, 5.5% were<br />
undocumented. This result clearly shows that Chichewa is frequently used in everyday<br />
life although these are typically Chiyao speaking areas.<br />
The respondents were also asked whether it is important that every Malawian should<br />
speak Chichewa. 28.9% of respondents said it was, 21.0% said it wasn’t. 50.1% of the<br />
respondents did not answer the question. The high noresponse rate seems to indicate<br />
that most respondents did not actually understand the question and were not quite sure<br />
what the question was about. A corollary question sought to find out why it is imporatnt<br />
<strong>for</strong> every Malawian to speak Chichewa. The results are shown in Table 4.<br />
TABLE 4:<br />
WHY EVERY MALAWIAN SHOULD SPEAK CHICHEWA<br />
20
REASONS GIVEN<br />
Easy communication<br />
Mother tongue<br />
Used by many<br />
Just like it<br />
National language<br />
National unity<br />
Don’t know<br />
Not applicable<br />
Missing<br />
% OF RESPONDENTS<br />
12.5<br />
3.4<br />
2.6<br />
1.5<br />
0.9<br />
0.2<br />
7.8<br />
21.0<br />
50.1<br />
According to Table 4, most people, 12.5% indicated that it was important <strong>for</strong> every<br />
Malawian to know Chichewa because it facilitated communication. This shows that<br />
Chichewa is recognised as a de facto lingua franca in Malawi. However, the total sum of<br />
those who didn’t know or were undocumented is high, 78.9%. This seems to suggest also<br />
that this question was deemed difficult as well.<br />
Respondents were also requested to indicate the language they would like to be used as<br />
the language of instruction in school. The results are shown in Table 5 below:<br />
TABLE 5: LANGUAGE PREFERRED AS MEDIUM OF INSTRUCTION<br />
LANGUAGE<br />
Chichewa<br />
Chiyao<br />
English<br />
Chitumbuka<br />
Chisena<br />
Chinkhonde<br />
Chitonga<br />
% OF RESPONDENTS<br />
49.5<br />
47.3<br />
11.4<br />
2.4<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.2<br />
21
From Table 5 it can be seen that respondents preferred Chichewa (49.5%) as the language<br />
of instruction in schools. This was followed by Chiyao (47.3%), English (11.4%) and<br />
Chitumbuka (2.4%). Chisena (0.3%), Chinkhonde (0.2%) and Chitonga (0.2%) were the<br />
least preferred.<br />
Respondents were also requested to indicate the language they would like to be used on<br />
the radio. The results are as in Table 6.<br />
TABLE 6:<br />
LANGUAGE TO BE USED ON RADIO<br />
LANGUAGE<br />
Chiyao<br />
Chichewa<br />
Chitumbuka<br />
Chilomwe<br />
Chisena<br />
Chinkhonde<br />
% OF RESPONDENTS<br />
59.3<br />
41.3<br />
5.8<br />
1.6<br />
0.5<br />
0.5<br />
According to Table 6, 59.3% of the respondents indicated that they preferred Chiyao to<br />
be used on the radio. 41.3% preferred Chichewa, 5.8% preferred Chitumbuka. Chisena<br />
and Chinkhonde were least preferred with 0.5% each.<br />
A related question sought to elicit in<strong>for</strong>mation on what language respondents wanted to<br />
read in newspapers. The results are shown in Table 7.<br />
TABLE 7:<br />
LANGUAGE TO BE USED IN NEWSPAPERS<br />
LANGUAGE<br />
Chiyao<br />
Chichewa<br />
Chitumbuka<br />
% OF RESPONDENTS<br />
54.1<br />
36.7<br />
3.8<br />
22
Chilomwe<br />
Chisena<br />
Chinkhonde<br />
English<br />
0.9<br />
0.9<br />
0.8<br />
0.8<br />
Table 7 shows that Chiyao (54.1%) was most preferred language <strong>for</strong> the respondents.<br />
This was followed by Chichewa (36.7%), and Chitumbuka (3.8%), Chisena (0.9%),<br />
Chinkhonde (0.9%) and English (0.8%) were least preferred. It would appear that<br />
English is among the least preferred languages because most of the respondents in the<br />
survey have low primary education.<br />
Respondents were also asked what language should agricultural extension workers use,<br />
the results are shown in Table 8 below:<br />
TABLE 8:<br />
LANGUAGE TO BE USED BY AGRICULTURAL EXTENSION<br />
WORKERS<br />
LANGUAGE<br />
% OF RESPONDENTS<br />
Chichewa<br />
Chiyao<br />
English<br />
Chisena<br />
Chitumbuka<br />
Chilomwe<br />
Chinkhonde<br />
Chitonga<br />
Depending on area<br />
50.5<br />
46.2<br />
1.5<br />
0.2<br />
0.1<br />
0.1<br />
0.1<br />
0.1<br />
1.1<br />
The results in Table 8 show that Chichewa (50.5%) is the prefered language <strong>for</strong> extension<br />
workers. This was followed by Chiyao (46.2%). The other languages were least<br />
preferred.<br />
Respondents were further asked a corollary question to indicate the language they would<br />
want health workers to use, and their responses resulted in the following pattern:<br />
23
TABLE 9:<br />
LANGUAGE TO BE USED BY HEALTH WORKERS<br />
LANGUAGE<br />
% OF RSPONDENTS<br />
Chiyao<br />
Chichewa<br />
Chitumbuka<br />
English<br />
Chilomwe<br />
Chisena<br />
Chinkhonde<br />
Chitonga<br />
According to area<br />
51.9<br />
45.1<br />
1.0<br />
0.6<br />
0.1<br />
0.1<br />
0.1<br />
0.1<br />
0.9<br />
Again here the dominant languages are Chichewa (45.1%) and Chiyao (51.9%). The rest<br />
of the languages are not preferred. It is clear from the survey results that the most used<br />
languages in the areas under the survey were Chichewa and Chiyao. The other languages<br />
were very little known.<br />
The survey also wanted to test the respondents’ competence in Chiyao. The aim was to<br />
find out whether one was really a Chiyao speaker or just an impositor. This is a<br />
commonly used test in language studies. Respondents listened to a recorded Chiyao<br />
passage. Thereafter, the respondents were requested to briefly explain in Chichewa or<br />
Chiyao what the passage was about. 78.1% understood the passage very well, 5.7%<br />
understood the passage fairly well, and 6.3% did not understand anything. When<br />
competence was correlated with sex, all males (57.7%) understood the passage well, 48%<br />
females understood the passage fairly well and 14.7% of the female respondents did not<br />
understand the passage at all. This can be explained by the fact that female respondents<br />
were rather shy in answering questions and often sought the approval of their spouses. In<br />
addition women were easily disrupted by holdes of children who thought the whole<br />
exercise was a lot of fun.<br />
A related question tested the respondents vocabulary. Respondents were asked to listen<br />
to recorded words and requested to provide its meaning.73.9% of the respondents scored<br />
between 90 – 100, 8.8% scored between 80 – 89, 2.6% scored 50 59, 10% scored below<br />
24
50. It has been observed that those who scored below 50 were nonnative speakers of<br />
Chiyao.<br />
3.8 SOME GENERAL OBSERVATION AND CONCLUSIONS<br />
Historically education in Malawi was the province of the missionaries.<br />
Its primary objective was to convert the heathens to Christianity. The Yao were<br />
essentially Muslims. Statistics collected in 1928 show that there were 105,000 Muslims<br />
in the country, 95% of whom were Yao. The main centers of concentration then as now<br />
were Zomba, Machinga, Mangochi, Dedza, Dowa and Salima, while most of the nonYao<br />
Muslims – about 4,000 in number were in Nkhotakota. It is significant to observe in the<br />
current survey that there is a correlation between being Yao and Muslim. The correlation<br />
is shown in Table 10 below.<br />
TABLE 10:<br />
RELIGION VS SPEAKING CHIYAO AS MOTHER TONGUE<br />
DENOMINATION YES NO %<br />
Catholic 55 6.4<br />
CCAP 56 6.5<br />
Seventh Day 27 3.1<br />
Islam 618 71.7<br />
Assemblies of God 9 1.0<br />
Church of Christ 3 3.8<br />
Jehovas Witness 2 0.2<br />
Anglican 5 12 2.0<br />
New Apostolic Church 5 0.6<br />
African 5 0.6<br />
Baptist 2 0.2<br />
Utopia 3 0.3<br />
Church of God 1 0.1<br />
Missing 30 3.5<br />
71.7% of the respondents claimed to be both Yao and Muslim. What is interesting here is<br />
25
that the Yaos being Muslims avoided mission education during the colonial period<br />
because of its emphasis on proselytization. This trend continued well into the<br />
independence period. As a result, the lowest proportions of males attending school were<br />
recorded in parts of Dedza and Salima districts, and in Mangochi and Machinga in the<br />
1996 Population Census. These are the same areas which had large concentrations of<br />
Yaos in 1928. In the current survey 25.9% were uneducated. This upward trend in the<br />
number of educated Yaos can be attributed to the fact mission schools do not insist on<br />
proselytization any more, and additionally, the general availability of primary education.<br />
It is hoped that this upward trend will continue with the free primary education<br />
programme now in place.<br />
The survey has also revealed an important correlation between age and the liking to speak<br />
Chichewa. This correlation is shown in Table 11 below:<br />
TABLE 11:<br />
AGE VS LIKING TO SPEAK CHICHEWA<br />
AGE YES NO %<br />
515 119 13.8<br />
1620 303 35.2<br />
2135 165 19.1<br />
3645 82 9.5<br />
4655 66 7.7<br />
5665 43 2 5.2<br />
Above 65 36 1 4.3<br />
Missing 45 5.2<br />
Those between the age of 16 – 20 recorded the highest liking to speaking Chichewa<br />
(35.2%), followed by those between 21 – 35 (19.1%) and those between 5 15 (13.8%).<br />
The numbers begin to decrease as the age increases. Those respondents between 36 45,<br />
9.5% liked to speak Chichewa, 46 55, 7.7% liked to speak Chichewa, 56 – 65 liked to<br />
speak Chichewa, only 4.3% of those above 65 liked Chichewa. These facts can be<br />
accounted by the observation that those who are between 16 20 are in the upper classes<br />
of primary shool, and those between 21 35 are those who are in the job market. In these<br />
domains then the knowledge of Chichewa is very important. Beyond the age of 36<br />
people lead a more settled life where the knowledge of Chichewa is perhaps not<br />
necessary.<br />
An important observation that becomes very clear in the survey is the dominance of<br />
26
Chichewa. This has arisen from the fact that there has been a lot of intermixing between<br />
the Achewas and Yaos. In fact, historically, the Yaos settled in what were previously<br />
Chewa/Nyanja areas. Furthermore, it is attributed to the breakdown of traditional<br />
society, the making of Chichewa the national language and the sole indigenous language<br />
taught at school and the policy of transferring government employees to any district<br />
regardless of their origin or language proficiency. The latter influence has had the effect<br />
of bringing together people of different racial and ethnic backgrounds who need a<br />
common language <strong>for</strong> easy communication. This dominance of Chichewa in Yao<br />
speaking is going to continue in the <strong>for</strong>eseeable future.<br />
In conlusion the data analysed in this report have established that the Yao have a very<br />
positive attitude towards their language. It is apparent that the introduction of Chiyao<br />
into the school curriculum and in the print and electronic media is likely to receive<br />
considerable level of acceptability among the Yao. It has also been observed that<br />
Chichewa had made indelible inroads into the Yao communities. As a result bilingualism<br />
in Chiyao and Chichewa appears to be a fact of life <strong>for</strong> most Yaos.<br />
3.9 RECOMMENDATIONS TO THE MNINSTRY OF EDUCATION<br />
1) The Ministry of Education should seriously consider introducing Chiyao as the<br />
medium of instruction or school subject since the majority of the respondents<br />
favoured the idea.<br />
2) If Chiyao is to be introduced in the schools then the Mangochi Chiyao should be<br />
adopted since it is felt to be the “purer” <strong>for</strong>m of Chiyao than the others.<br />
3) Ef<strong>for</strong>ts should be made to standardize the various Mangochi dialects so as to<br />
produce a standard orthography.<br />
4) Encourage the Malawi Institute of Education to prodece grammars, readers,<br />
teachers’ guides and other teaching/learning materials in Chiyao.<br />
5) The role of Chichewa as a lingua franca should still be recognised and<br />
maintained. It is recommended that Chichewa should continue to be studied as a<br />
subject.<br />
3 CHITUMBUKA SURVEY<br />
BACKGROUND TO THE STUDY<br />
27
A sociolinguistic survey of Chitumbuka speaking areas of Malawi was conducted by the<br />
<strong>Centre</strong> <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong> from 13 th September to 3 rd October, 1997. The survey<br />
covered the following districts: Mzimba, Nkhata Bay, Rumphi, Karonga and Chitipa. A<br />
pilot phase <strong>for</strong> the survey was done in Rumphi district from 23 rd August to 29 th August,<br />
1997.<br />
4.2 GENERAL OBJECTIVES<br />
The survey was conducted in order to determine the need, practicality and relevance of<br />
using Chitumbuka as a medium of instruction in primary schools in Chitumbuka speaking<br />
areas.<br />
4.3 SPECIFIC OBJECTIVES<br />
The following were identified as the survey’s specific objectives:<br />
i. To establish teachers’ competence in using Chitumbuka as a medium of instruction.<br />
ii. To dertermine the availability of teaching/learning materials to support Chitumbuka<br />
as a medium of instruction.<br />
iii. To establish attitudes of Chitumbuka speakers towards Chichewa as a subject and as a<br />
medium of instruction.<br />
iv. To determine zones where the need <strong>for</strong> use of Chitumbuka in schools is most felt.<br />
v. To establish whether there are other languages that can serve as media of instruction<br />
in schools.<br />
vi. To establish whether or not children acquire proficiency in Chichewa at the end of<br />
their first year in school.<br />
vii. To establish what language teachers use <strong>for</strong> instruction in the first two years of<br />
pupils’ school life.<br />
viii. To make recommendations to GTZ/MIITEP, the Malawi Institute of Education and<br />
the Ministry of Eductaion onteacher training and learning/teaching materials<br />
reuirements.<br />
4.4 STUDY DESIGN AND METHODOLOGY<br />
4.4.1 POPULATION<br />
The population <strong>for</strong> this survey (1732 respondents) comprised: 1105 primary school<br />
pupils, 194 primary school teachers, and 433 parents/guardians. These were identified as<br />
28
the most crucial in<strong>for</strong>mants because they are directly involved with whatever language<br />
policy is adopted: teachers (as implementors of government policy), pupils (as victims or<br />
beneficiaries of government policy), and guardians/parents as people who invest in the<br />
future of their children. All the three categories of the population were randomly selected<br />
and then interviewed by the research team.<br />
4.4.2 PROCEDURE<br />
Data <strong>for</strong> the survey were gathered mainly through interactive interviews with some 1732<br />
randomly selected subjects (i.e. pupils, teachers and parents/guardians) from Mzimba,<br />
Nkhata Bay, Rumphi, Karonga and Chitipa. A questionnaire was admnistered to each<br />
respondent by members of the research team. The questionnaire, which had both openended<br />
and closed items sought to find out the following, among other things:<br />
(i) general in<strong>for</strong>mation about the resopondents – sex, age, marital status, level of<br />
education, etc.<br />
(ii) proficiency in Chitumbuka and other languages.<br />
(iii) views on the use of Chitumbuka as a medium of instruction in standards 1 – 4.<br />
(iv) teachers’ competence in using Chitumbuka as a medium of<br />
instructiion/subject <strong>for</strong> study.<br />
(v) availability of learning/teaching materials wrtten in Chitumbuka.<br />
The data collection procedure was as follows: researchers read out questions to which the<br />
subjects responded. The answers were then recorded on the questionnaire by the<br />
researchers. One of the items on the questionnaire was a wordlist in which respondents<br />
were asked to state whether they knew the Chitumbuka words. This was followed by a<br />
narrative which was read out by the researchers. The respondents’ task was to retell the<br />
story in a summarised <strong>for</strong>m. The two tests were aimed at determining the respondents’<br />
level of competence in Chitumbuka.<br />
It has to be mentioned that some data were collected through observation and literature<br />
survey. The researchers were equipped with notepads in which they recorded any<br />
relevant sociolinguistic observation. These observations were made during both working<br />
and off hours.<br />
4.4.3 DATA COLLECTORS<br />
The data collection exercise was done by a team comprising eight principal researchers<br />
29
and eight research assistants. The eight principal researchers were drawn from the<br />
various academic ranks of the <strong>Centre</strong> <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong> and Chancellor College.<br />
Their minimum education qualification was a Bachelor’s degree.<br />
The eight research assistants, whose minimum qualification was a Malawi School<br />
Certificate of Education, were trained in the use of the questionnaire. They were briefed<br />
adequately on the survey’s aims and objectives. Each research assistant was<br />
profesionally supervised by a principal researcher. Some of the research assistants were<br />
native speakers of Chitumbuka.<br />
4.4.4 DATA ANALYSIS<br />
The data were edited, coded and then entered into a computer. The Statistical Package<br />
<strong>for</strong> Social Sciences (SPSS) was used <strong>for</strong> analysing the data. Frequencies, percentages<br />
and cross tabulations were done <strong>for</strong> the three categories of respondents namely.<br />
4.4.5 PROBLEMS ENCOUNTERED DURING THE SURVEY<br />
It was planned that 2500 subjects would be interviewed. This figure was deemed to be<br />
representative enough because it represented nearly 5% of the population of the Northern<br />
Region. During the survey itself, 1732 subjects were interviewed. The target was missed<br />
because of a number of factors such as bad road conditions which made some areas<br />
inaccessible. Secondly, the fact the Northern Region is sparsely populated made it<br />
difficult <strong>for</strong> the research team to get hold of a reasonable number of respondents.<br />
Amongst the general problems encountered is that in some cases some subjects would<br />
initially claim that they are monolingual. After a language proficiency test, one would<br />
find that such subjects were in actual fact either bilingual or multilingual. It was also<br />
noted that pupils from the lower classes usually did not provide reasonable and<br />
meaningful answers. The subjects in this category were too young to understand and<br />
appreciate the research questions. So the research team opted <strong>for</strong> senior pupils.<br />
The research team was sometimes mistaken <strong>for</strong> agents of the ruling party, the United<br />
Democratic Front (UDF). It must be noted that since the Northern Region is the<br />
stronghold <strong>for</strong> the Alliance <strong>for</strong> Democracy (AFORD), the UDF has very little support and<br />
the survey was, there<strong>for</strong>e, regarded by some people as a politically motivated exercise<br />
whose ultimate goal was to seek political gains <strong>for</strong> the ruling party.<br />
Other people refused to be interviewed because they claimed that they had more serious<br />
30
and pressing issues to handle e.g. the drought which has badly affected some areas of<br />
Karonga. At Ngerengere in Karonga, some people mistook the researchers <strong>for</strong> suppliers<br />
of food aid. Upon realising the truth, some of the angry people refused to cooperate with<br />
the research team.<br />
4.4.6 SOME DEMOGRAPHIC CHARACTERISTICS OF RESPONDENTS<br />
Areas of interest here are sex, age and levels of education. As pointed out earlier on,<br />
1732 subjects were interviewed. Of these 817 (47.2%) were made 891 (51.4%) were<br />
female; 24 (1.4%) were undocumented. The subjects were then grouped into three<br />
categories: teachers, guardians/parents and pupils. The breakdown <strong>for</strong> these categories<br />
was as follows: 433 (25.0%) parents/guardians; 194 (11.2%) teachers and 1,105 (63.8%)<br />
pupils.<br />
As regards age, the teachers ages ranged from 20 to 59. The highest number of teachers<br />
was concentrated within the 25 – 29 (19.4%) age bracket, followed by 30 – 34 (17.4%),<br />
35 – 39(11.9%) and 20 – 24 (13.9%) bracket. The lowest concentration was within the<br />
55 – 59 (0.5%) age bracket.<br />
The guardians’/parents’ ages ranged from 15 to 70. The highest concentration of<br />
parents’/guardians’ was within the 20 24 (20.7%) age bracket, followed by 25 29<br />
(16.6%) and 30 39 (11.3%) age brackets. The lowest concentration was within the 65 –<br />
69 (2.5%) age bracket.<br />
Among the pupils the ages ranged from 9 to 24. The highest numbers of pupils were<br />
concentrated within the 10 – 14 (55.8%) age bracket, followed by the 15 19 (41.0%) age<br />
bracket. The 20 – 24 age range had the lowest number with only 0.6%.<br />
With regard to education, the guardians’ levels of education ranged from no education at<br />
all to tertiary. 3.7% of the guardians had no education; 75% had primary school<br />
education; 12.7% had a Junior Certificate of Education (JCE), 6.9% had a Malawi School<br />
Cerificate of Education (MSCE); and 0.2% had a diploma and 1.4% were undocumented.<br />
Among the teachers, the levels of education ranged from primary to tertiary. 50% had a<br />
J.C.E; 49.0% had an MSCE; 0.5% had a diploma and 0.5% were undocumented.<br />
In order to measure the respondents’ competence in Chitumbuka, all the respondents<br />
were given a comprehension and vocabularly test. In the comprehension test 76.3%<br />
showed very clear understanding, 16.2% showed little understanding; 4.7% did not<br />
31
understand and 2.8% were undocumented. In the vocabularly test 95.5% passed and<br />
4.5% failed. These results show high competence in Chitumbuka among the respondents.<br />
4.5 RESPONSES FROM VARIOUS CATEGORIES OF RESPONDENTS<br />
4.5.1 TEACHERS’ RESPONSES<br />
In this section the teachers’ responses will be presented. Initially the findings will be<br />
presented according to individual districts of the region. The report then proceeds to<br />
present a summary of the entire region. The breakdown of teachers in the five districts<br />
was as follows: Chitipa 17; Karonga 72; Rumphi 8; Mzimba 72; and Nkhata Bay 25<br />
giving a total of 194<br />
The teachers were first asked to indicate whether or not pupils in standard 1 acquire<br />
proficiency in Chichewa at the end of the first school year. The following results were<br />
obtained:<br />
TABLE 12:<br />
Standard 1 Acquisition Of Proficiency In Chichewa<br />
District<br />
% Respondents<br />
Yes No Don’t know<br />
Chitipa 29.4 70.6 2.8<br />
Karonga 50.0 47.2<br />
Rumphi 25.0 75.0<br />
Mzimba 38.9 59.7<br />
Nkhata Bay 40.0 56.0<br />
Table 12 shows that of the majority of the teachers believe that pupils do not acquire<br />
proficiency in Chichewa after standard 1. There is also, however, a significant number<br />
who believe that they do. It is perhaps expecting too much to expect an infant to acquire<br />
proficiency in a language which he/she encounters only in a classroom in a single school<br />
year.<br />
Two pertinent questions followed the proficiency one. The first was whether or not the<br />
teachers would accept the introduction of Chitumbuka as a subject, and the second one<br />
was whether they would accept Chitumbuka as a medium of instruction. Table 13<br />
summarises the findings:<br />
32
Table 13:<br />
District<br />
Acceptance Of Chitumbuka As A Subject<br />
And As A Medium Of Instruction<br />
% Respondents<br />
Subject Medium of Instruction<br />
Yes No Yes No<br />
Chitipa 58.8 41.2 64.7 35.3<br />
Rumphi 75.0 25.0 75.0 25.0<br />
Karonga 75.0 25.0 75.0 25.0<br />
Mzimba 75.0 25.0 65.3 34.7<br />
Nkhata Bay 72.0 25.0 64.0 36.0<br />
From Table 13 It is clear that most of the teachers in all the five districts would accept<br />
Chitumbuka both as a subject and as a medium of instruction. The rather low percentage<br />
in Chitipa may be due to the fact that the district is not a typically Chitumbuka speaking<br />
one, and that there are several contending languages in the area such as Chilambia,<br />
Chisukwa and Chindali which are also widely spoken.<br />
A follow up question asked the teachers whether or not they are prepared to teach in<br />
Chitumbuka. The results are summarised in the Table 14 below<br />
TABLE 14:<br />
Preparedness To Teach In Chitumbuka<br />
District<br />
Yes<br />
% Respondents<br />
Chitipa 64.7 35.3<br />
Karonga 87.5 12.5<br />
Rumphi 87.5 12.5<br />
Mzimba 76.4 23.6<br />
Nkhata Bay 64.0 36.0<br />
No<br />
According to Table 14, teachers in all the districts of the region are prepared to teach in<br />
Chitumbuka.<br />
A corollary question sought to find out about what language the teachers were trained to<br />
teach in. The results are shown in Table 15<br />
33
Table 15:<br />
<strong>Language</strong> Trained To Teach In<br />
District<br />
% Respondents<br />
English Chichewa Chitumbuka<br />
Chitipa 70.6 29.4<br />
Rumphi 37.5 62.5<br />
Karonga 44.4 45.8 1.4<br />
Mzimba 59.7 34.7 2.8<br />
Nkhata Bay 56.0 40.0<br />
Table 15 reveals clearly that instruction at the teacher training colleges has been<br />
overwhelmingly in English and, to a lesser extent, in Chichewa. This is not surprising at<br />
all because hitherto only two languages have been sanctioned <strong>for</strong> use in colleges; English,<br />
the official language and Chichewa, the national language. What perhaps needs<br />
explanation is the 4.2% of teachers who claim to have been trained in Chitumbuka.<br />
From the low figures one possible explanation is that these teachers must have been<br />
trained be<strong>for</strong>e 1968, the years Chitumbuka was proscribed as a subject and as a language<br />
of instructiion in eduction institutions.<br />
Teachers were also requested to indicate whether they can teach Chitumbuka as a subject,<br />
on the one hand, and whether they can use it as a medium of instruction, on the other.<br />
The results are shown in Table 16 below:<br />
Table 16:<br />
Competence In Teaching Chitumbuka As A Subject And As A<br />
Medium Of Instruction<br />
% Respondents<br />
District<br />
Subject<br />
Medium of Instruction<br />
Yes No Yes No<br />
Chitipa 58.8 41.2 70.6 29.4<br />
Karonga 80.6 19.4 81.9 81.1<br />
Rumphi 75.0 25.0 87.5 12.5<br />
Mzimba 81.9 18.1 77.8 22.9<br />
Nkhata Bay 76.0 24.0 72.0 28.0<br />
34
The figures above clearly indicate that the teachers believe that they can teach<br />
Chitumbuka both as a subject as well as use it as a language of instruction. The rather<br />
low figure of 58.8% in Chitipa can be explained by the fact observed above that the<br />
district is not a typical Chitumbuka speaking area, and, as pointed out earlier, the<br />
presence of various contending mother tongues makes proficiency in Chitumbuka rather<br />
difficult to achieve.<br />
A further question sought to solicit in<strong>for</strong>mation on the availabilty of teaching materials in<br />
Chitumbuka. All the teachers in Chitipa indicated that they had none. In Karonga 91.7%<br />
of teachers indicated that they had none, 5.6% indicated that they did not have any<br />
teaching and learning materials. In Mzimba 86.1% of teachers indicated that they had<br />
neither learning nor teaching materials, while 6.9% said they had texbooks. In Nkhata<br />
Bay 84% of the teachers said they had neither learning nor teaching materials, while 16%<br />
said they had textbooks.<br />
The data indicates very clearly that there are no teaching or learning materials in<br />
Chitumbuka in the majority of the schools. How then is the availability of the said<br />
materials in Nkhata Bay, Mzimba and Karonga explained? Sinc Chitumbuka was<br />
proscribed as a language in 1968, these materials must have come from the preproscription<br />
period. In addition, they may be personal property of the teachers concerned<br />
since the Ministry of Education had not officially sanctioned Chitumbuka teaching and<br />
learning materials after proscription.<br />
The respondents were also asked whether they had any problems with the Chitumbuka<br />
orthography. In Chitipa 35% of teachers said they had problems; 29.4% did not know;<br />
35.3% said there were no problems.<br />
In Karonga, 50% of the teachers had problems with Chitumbuka orthography, while<br />
47.25% had no problems. In Rumphi 75.5% o the teachers had problems with the<br />
orthgraphy while 25% did not have any problems. In Mzimba 66.7% of the teachers<br />
indicated that they found problems with the orthography, while 30.0% found none; and<br />
2.8% didn’t know. In Nkhta Bay 64% of thee teachers had problems with the<br />
orthography, while 36% did not have any. These responses indicate that there are some<br />
significant orthography probems ealting to Chitumbuka which need to be addressed.<br />
Teachers were requested to indicate whether the introduction of Chitumbuka in schools<br />
would adversely affect the teaching of English, and whether learning would be easier if<br />
everything was taught in Chitumbuka. The responses to these questions are presented in<br />
Table 17.<br />
35
Table 17:<br />
Adverse Effects of Chitumbuka on English and Learning Made Easier<br />
in Chitumbuka<br />
District<br />
Adverse Effects on<br />
English<br />
% of Respondents<br />
Learning Made Easier in Chitumbuka<br />
Yes No Yes No Don’t know<br />
Chitipa 58.8 41.2 47.1 47.1 5.9<br />
Karonga 47.2 52.8 68.1 31.9<br />
Rumphi 50.0 50.0 75.0 25.0<br />
Mzimba 54.2 45.8 67.7 33.3<br />
Nkhata Bay 40.0 60.0 56.0 44.0<br />
Table 17 indicates that while the teachers are certain about the fact that learning would be<br />
made easier if everything was taught in Chitumbuka; they are not quite sure about its<br />
adverse effects on the learning of English. This is why the results are evenly distributed.<br />
Teachers were requested to indicate whether or not they were of the opinion that science<br />
could be taught in Chitumbuka. The results are presented in Table 18.<br />
Table 18:<br />
Possibility Of Teaching Science In Chitumbuka<br />
District<br />
% Respondents<br />
Yes No Don’t Know<br />
Chitipa 17.6 76.5 5.9<br />
Karonga 62.5 37.5<br />
Rumphi 62.5 37.5<br />
Mzimba 40.3 59.7<br />
Nkhata Bay 76.0 24.0<br />
Table 18 shows that teachers in 2 of the 5 districts surveyed (i.e. Chitipa and Mzimba) do<br />
not consider it possible to teach science in Chitumbuka. This lack of consesus on the<br />
possibility of teaching science in the vernacular shows that the teachers are uncertain on<br />
this issue. One of the main problems the teachers mentioned was the use of scientific<br />
terminology in the vernacular which they said would be difficult.<br />
36
Teachers were also requested to indicate when thhey use Chitumbuka in the classroom.<br />
In Chitipa 47% of teachers indicated that they do not use Chitumbuka at all in the<br />
classroom; 11.8% said they used it when teaching social and religious studies; another<br />
11.8% indicated that they used it whenever they felt that the pupils understood it, and<br />
29.4% said they used it whenever they felt there was need to clarify a point.<br />
In Karonga 48.6% of teachers indicated that they used Chitumbuka to clarify issues,<br />
16.7% indicated that they used it to teach social and religious studies; 5.6% claimed they<br />
used it <strong>for</strong> introducing new pupils; and 25% indicated that they do not use it at all.<br />
In Rumphi 75% of the teachers said that they use Chitumbuka <strong>for</strong> clarification; 12.5%<br />
idicated that they use it when introducing new pupils’ and 12.5% said they do not use it at<br />
all.<br />
In Mzimba 76.4% of the teachers reported that they use Chitumbuka <strong>for</strong> clarification;<br />
11.1% indicated that they use it to teach social and religious studies; 2.8% use it<br />
whenever it is understood; 1.4% indicated that they use it to discipline the pupils; 1.4%<br />
used it <strong>for</strong> introducing new pupils and yet another 1.4% did not respond; and 5.6%<br />
indicated that they do not use it at all.<br />
The same question was repeated in Nkhata Bay where 64% of the teachers said that they<br />
used Chitumbuka to facilitate learning; 8% said they used it to introduce new pupils; 28%<br />
indicated that they do not use it at all.<br />
A followup question requested the teachers to indicate the language most used at their<br />
school by their pupils. The results are shown in Table 19.<br />
Table 19:<br />
<strong>Language</strong> Most Spoken By Pupils At School<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Sukwa Ndali Bandia<br />
Chitipa 41.2 29.4 5.9 29.4<br />
Karonga 1.4 2.8 51.4 44.4<br />
Rumphi 100<br />
Mzimba 5.6 94.4<br />
Nkhata<br />
Bay 4.0 4.0 92.0<br />
From Table 19, Chitumbuka is predominant among pupils only in two districts, namely<br />
37
Rumphi (100%) and Mzimba (94.4%). In Karonga Chitumbuka faces stiff competetion<br />
from Chinkhonde. In Chitipa, Chitumbuka is not even used.<br />
In Nkhata Bay the preferred language is Chitonga (92.0%). This may have implications<br />
<strong>for</strong> the use of Chitumbuka as a medium of instruction in these two districts in terms of<br />
acceptance by those who are supposed to directly benefit, namely, the pupils themselves.<br />
Teachers were also requested to indicate whether or not they supported the idea of<br />
teaching in the mother tongue. The folowing are the results:<br />
Table 20:<br />
Support For The Idea Of Teaching In Mother Tongue<br />
District<br />
Yes<br />
Chitipa 58.8 41.2<br />
Karomga 69.4 30.6<br />
Rumphi 62.5 37.5<br />
Mzimba 61.1 36.1<br />
Nkhata Bay 76.0 24.0<br />
% Respondents<br />
No<br />
From Table 20 above, it is clear that the majority of the teachers support the idea of<br />
teaching in the mother tongue. However, the high percentage of those who did not<br />
support the idea should also be noted.<br />
The last question on the teachers section requested the teachers to indicate whether<br />
language is a contributing factor to pupils’ failure in infant classes. The results are<br />
tabulated below:<br />
Table 21:<br />
<strong>Language</strong> Contributing Factor to Pupils Failure<br />
District<br />
Yes<br />
% Respondents<br />
Chitipa 88.2 11.8<br />
Karonga 77.8 22.2<br />
No<br />
38
Rumphi 75.0 25.0<br />
Mzimba 84.7 11.1<br />
Nkhata Bay 76.0 24.0<br />
From Table 21 It is very clear that overwhelming majority of teachers recognise language<br />
as a contributing factor to pupils failure in infant classes. This may explain why they<br />
support teaching in the mother tongue.<br />
4.5.1.1 OTHER DOMAINS OF LANGUAGE USE<br />
Apart from answering questions on education, teachers were also asked supplementary<br />
questions on language(s) to be used in other public domains besides education. In this<br />
section, the findings in these domains will be presented<br />
First, the teachers were requested to indicate the language they would prefer to be used<br />
on the radio. The folowing results were obtained:<br />
Table 22:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used On The Radio<br />
Dist<br />
rict<br />
Eng<br />
lish<br />
Che<br />
wa<br />
Tumbu<br />
ka<br />
% Respondents<br />
To<br />
nga<br />
Nkho<br />
nde<br />
Su<br />
kwa<br />
Nd<br />
ali<br />
Lam<br />
bia<br />
Chitipa 17.6 29.4 23.5 5.9 11.8 5.9 5.9<br />
Karonga 15.3 45.8 27.8 4.2 1.4 1.4 1.4<br />
Rumphi 50.0 50.0<br />
Mzimba 25.0 27.8 43.1<br />
Nkhata Bay 12.0 60.0 20.0<br />
Ny<br />
ika<br />
Bandia<br />
According to Table 22, Chichewa is the most favoured language to be used on the radio<br />
in four districts: Karonga, Chitipa, Rumphi and Nkhata Bay. In Rumphi, however, this<br />
position is shared with Chitumbuka. The second most favoured language is Chitumbuka<br />
followed by English. Attention, however, should also be drawn to the very strong<br />
showing of Chichewa in Nkhata Bay, and also rather significant showing of Chisukwa in<br />
Chitipa.<br />
39
Teachers were also asked to indicate what language they would prefer to be used in the<br />
newspapers. The following results were obtained:<br />
Table 23:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Newspapers<br />
Dist<br />
rict<br />
Eng<br />
lish<br />
Chewa<br />
Tum<br />
buka<br />
% Respondents<br />
Tonga Nkh Sukwa Ndali Lambi<br />
onde<br />
a<br />
Chitipa 23.5 35.3 23.5 5.9 5.9 5.9 5.9<br />
Karonga 27.8.0 40.3 25.0 2.8 1.4 1.4<br />
Rumphi 37.5 25.0 37.5<br />
Mzimba 45.8 18.1 34.7<br />
Nkhata Bay 32.0 40.0 20.0 8.0<br />
Nyika<br />
Band<br />
ia<br />
According to Table 23, Chichewa is the most favoured language in three districts:<br />
Chitipa, Karonga and Nkhata Bay followed by English and Chitumbuka respectively. In<br />
Rumphi the most favoured languages are English and Chitumbuka each with 37.55%<br />
follwed by Chichewa. In Mzimba the most favoured language is English follwed by<br />
Chitumbuka and Chichewa respectively. The strong showing of Engilsh and Chichewa<br />
reflects the fact that these two languages have dominated newspaper publishing in the<br />
country, as well as the teachers’ levels of education and sophistication.<br />
Table 24:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Parliament<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Tumbuka Tonga Nkhonde Sukwa Ndali Lambia Nyika Bandia<br />
Chitipa 47.1 23.5 5.9 5.9 11.8 5.9<br />
Karonga 50.0 29.2 15.3 1.4 1.4 1.4<br />
Rumphi 50.0 12.5 37.50<br />
Mzimba 63.9 19.4 15.3<br />
Nkhata 40.0 44.0 12.0 4.0<br />
40
Bay<br />
Table 24 shows that English is the most preferred language <strong>for</strong> use in parliament in four<br />
districts: Chitipa. Karonga and Mzimba followed by Chitumbuka except in Chitipa where<br />
this status is enjoyed by Chichewa. Nkhata Bay, however, stands out in choosing<br />
Chichewa as the most favoured language followed by English and Chitumbuka<br />
respectively. The very strong showing of English, the official language, and Chichewa,<br />
the national language, illustrate the perceived “official” nature of the domain.<br />
Table 25:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In The Constitution<br />
Dis<br />
trict<br />
Eng<br />
lish<br />
Chewa<br />
Tum<br />
buka<br />
% Respondents<br />
Tonga Nkh<br />
onde<br />
Sukwa Ndali Lam<br />
bia<br />
Chitipa 41.2 23.5 11.8 5.9 11.8 5.9<br />
Karonga 38.9 27.5 23.6 1.4 4.2 1.2<br />
Rumphi 37.5 12.5 50.0<br />
Mzimba 48.6 18.1 30.6<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
40.0 12.0 12.0<br />
Nyika<br />
Bandia<br />
According to Table 25, English is the most favoured language <strong>for</strong> use in the constitution<br />
in four districts, namely Chitipa, Karonga, Mzimba and Nkhata Bay. English is followed<br />
by Chichewa except in Mzimba where it is folowed by Chitumbuka. In Rumphi,<br />
however, the most preferred language is Chitumbuka followed by English and Chichewa<br />
respectively. The strong showing of English and Chichewa again reflect the official<br />
nature of the domain.<br />
Table 26:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Government Notices<br />
41
% Respondents<br />
District Eng<br />
lish<br />
Chewa Tumbuka Tonga Nkhonde Sukwa Ndali Lambia Nyik<br />
a<br />
Chitipa 47.1 29.4 11.8 5.9 5.9<br />
Karong 31.9 25.0 30.6 1.4 5.6 1.4 1.4 1.4<br />
a<br />
Rumph 37.5 25.0 37.5<br />
i<br />
Mzimb 54.2 15.3 29.2 1.4<br />
a<br />
Nkhata 32.0 44.0 16.0 8.0<br />
Bay<br />
Bandia<br />
According to Table 26, English is the most favoured language in four districts namely<br />
Chitipa, Karonga, Rumphi and Mzimba followed by Chitumbuka except in Chitipa where<br />
it is followed by Chichewa. Here again Nkhata Bay stands out in preferring Chichewa<br />
followed by English and Chitumbuka respectively. English and Chichewa are again<br />
preferred here because of the perceived official nature of the domain.<br />
Table 27:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Church<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Tum<br />
buka<br />
Tonga Nkhonde Sukwa Ndali Lambia Nyika Ban<br />
dia<br />
Chitipa 11.8 11.8 11.8 11.8 5.9 11.8 17.6 5.9 11.8<br />
Karong 1.4 16.8 56.9 1.4 16.7 1.4 1.4 1.4<br />
a<br />
Rumphi 12.5 87.5<br />
Mzimb 9.7 8.3 76.4<br />
a<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
8.0 20.0 56.0<br />
Table 27 reveals that Chitumbuka is the most preferred language <strong>for</strong> use in chuech in<br />
three districts, namely, Karonga, Rumphi, Mzimba and Nkhata Bay. In Chitipa, the most<br />
42
preferred language is Chilambia (17.6%); followed by English, Chichewa, Chitumbuka,<br />
Chinkhonde and Chibandia each with 11.8%. What is of interest here is the wide spread<br />
of local languages already mentioned. This may reflect the unofficial nature of the<br />
domain, and the intimate nature of what is involved.<br />
Table 28:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Hospitals<br />
District<br />
English Chewa Tum<br />
buka<br />
% Respondents<br />
Tonga Nkhonde Sukwa Ndali Lambia Nyika Bandi<br />
a<br />
Chitipa 5.9 23.5 29.4 11.8 11.8 11.8 5.9<br />
Karonga 1.4 26.4 48.6 1.4 13.9 1.4 2.8 1.4 1.4<br />
Rumphi 37.5 62.5<br />
Mzimba 19.4 15.3 61.1 1.4 1.4<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
44.0 28.0 28.0<br />
Table 28 shows that Chitumbuka is the most preferred language in four districts namely<br />
Karonga, Chitipa, Rumphi and Mzimba. In these districts the second preferred language<br />
is Chichewa except in Mzimba where English occupies this position. However, note that<br />
in this domain the most preferred language in Nkhata Bay is Chichewa followed by<br />
Chitumbuka and Chitonga each with 28.0%. Of interest here again is the wide spread of<br />
local languages. Again this reflects the intimate/local nature of the domain.<br />
Finally, the teachers were asked to indicate what language they would prefer to be used<br />
by social workers. The results obtained were as follows:<br />
Table 29:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used By Social Workers<br />
District<br />
Eng<br />
lish<br />
Chewa<br />
Tum<br />
buka<br />
% Respondents<br />
Tonga Nkhonde Sukwa Ndali Lambia Nyika Band<br />
ia<br />
Chitipa 17.6 11.8 17.6 11.8 17.6 11.8 5.9 5.9<br />
Karonga 13.9 20.8 44.4 12.5 1.4 1.4 2.8<br />
Rumphi 25.0 25.0 50.0<br />
Mzimba 22.2 18.1 56.9 1.4 1.4<br />
43
Nkhata<br />
Bay<br />
8.0 44.0 20.0 24.0<br />
From Table 29, Chitumbuka is the most preferred language to be used by social workers<br />
in three districts, namely, Karonga, Rumphi and Mzimba. In Rumphi it is followed by<br />
both English and Chichewa each with 25.0%. In Karonga, Chitumbuka is followed by<br />
Chichewa and English respectively. In Mzimba it is followed by English and Chichewa<br />
respectively. In Chitipa the picture is more complex in the sense that three languages<br />
namely English, Chitumbuka and Chindali share the most preferred language position<br />
each with 17.6% followed by Chichewa, Chisukwa and Chilambia each with 11.8%.<br />
Chisukwa and Chilambia each with 11.8%. The lack of any discernible pattern reflects<br />
the complex nature of the job of the social worker.<br />
It should be noted here that a melange of languages are also mentioned perhaps reflecting<br />
the expectations people place on the social worker.<br />
Mzimba 7.1<br />
Nkhamanga 4.1<br />
Chilumba 3.1<br />
Nyika 2.0<br />
Kapolo 2.0<br />
Other Less than 1<br />
Table 30 shows Henga is considered the most appropriate variety <strong>for</strong> teaching followed<br />
by Rumphi, Karonga and Mzimba varieties respectively.<br />
The same parents/guardians were also asked to indicate where the best Chitumbuka is<br />
spoken, 41.8% indicated Rumphi; 34.7% mentioned Karonga, 16.3% said Mzimba; 2.0%<br />
said Nkhata Bay and 1% indicated Chitipa.<br />
In Rumphi 75 parents/guardians were interviewd, and were also requesteed to indicate<br />
what they considered to be the most appropppriate variety of Chitumbuka <strong>for</strong> teaching in<br />
schools, as was the case with the Karonga parents/guarduians. The following responses<br />
were obtained:<br />
Table 31:<br />
Rumphi<br />
Variety of Chitumbuka<br />
% Respondents<br />
Nkhamanga 24.0<br />
44
Rumphi 17.3<br />
Pure Tumbuka 6.7<br />
Henga 5.3<br />
Mzimba 5.3<br />
Phoka 2.7<br />
Ngoni 2.7<br />
Nyika 1.3<br />
Misuku 1.3<br />
Nkhata Bay 1.3<br />
Don’t know 16.0<br />
N/A 14.7<br />
Table 31 shows that in Rumphi, Nkhamanga is considered to be the most approppriate<br />
variety <strong>for</strong> teaching followed by the Rumphi variety and what is called “pure”<br />
Chitumbuka respectively.<br />
As a corollary question the parents/guardians were alo asked where the best Chitumbuka<br />
is spoken. 41.8% indicated Rumphi; 34.7% said Karonga; 16.3% indicated Mzimba;<br />
2.0% indicated Nkhata Bay; 1.0% said Chitipa, and 4.1% did not know.<br />
It is intersing to note that the three varieties of Chitumbuka which are considered to be<br />
most appropriate <strong>for</strong> schools namely, Nkhamanga, Rumphi variety and Henga are, in fact<br />
all spoken in, Rumphi district. This raises the issue of what is understood by the term<br />
“Rumphi variety”. Again the data also shows that there was a significant 30% of the<br />
parents/gaurdians who did know anything about varieties of Chitumbuka.<br />
In Nkhata Bay 126 parents/guardians were interviewed and the following results <strong>for</strong> the<br />
most appropriate variety of Chitumbuka <strong>for</strong> schools were obtained:<br />
Table 32:<br />
Nkhata Bay<br />
Variety of Chitumbuka<br />
% Respondents<br />
Rumphi variety 19.0<br />
Mzimba variety 16.7<br />
Ngoni 10.3<br />
Phoka 5.6<br />
Henga 5.6<br />
45
Nkhamanga 2.4<br />
Pure Tumbuka 1.6<br />
Other less than 1<br />
Don’t know 23.0<br />
N/A 11.0<br />
It is also interesting to note here that Mzimba variety had 16.7% and Chingoni had<br />
10.3%. Originally Chingoni was spoken in Mzimba, this there<strong>for</strong>e raises the question of<br />
whether this is one variety or indeed two different varieties. In addition it is also worth<br />
noting that a significant 23.0% of the parents/guardians did not know anything about<br />
varieties of Chitumbuka. Perhaps this is not surprising considering that Nkhata Bay is a<br />
nonChitumbuka speaking district.<br />
As regards where the best Chitumbuyjka is spoken, 42% of the respondents indicated<br />
Rumphi; 42.1% said Mzimba; 0.8% mentioned Karonmga and did not know.<br />
In Mzimba 130 guardians were asked the same questions. The folowing responses were<br />
obtained:<br />
Table 33:<br />
Mzimba<br />
Variety of Chitumbuka<br />
% Respondents<br />
Mzimba 21.6<br />
Ngoni 6.7<br />
Henga 6.0<br />
Rumphi 1.5<br />
46
Pure 1.5<br />
Mmbelwa 1.5<br />
Euthini 1.5<br />
Kafukule 1.5<br />
Other less than 1<br />
Dont know 32.8<br />
N/A 1.0<br />
Again here Table 33 shows that as was the case in Nkhata Bay, a distinction is made<br />
between what is termed “Mzimba variety” and Ngoni. The exact characteristics of these<br />
two varieties have yet to be determined. It should be noted nevertheless, that a<br />
significant 32.8% of respondents did not know.<br />
As regards where the best Chitumbuka is spoken 67.2% respondents said Mzimba, 22.4%<br />
said Rumphi and the rest of the districts had less than 1.0%.<br />
The parents/guardians were also requested to indicate whether or not they could read and<br />
write Chitumbuka competently, on the hand and whether they could do the same in<br />
Chichewa, on the other. The findings are presented below:<br />
Table 34:<br />
Competence in Reading and Writing Chitumbuka and Chichewa<br />
% Respondents<br />
District Chitumbuka<br />
Chichewa<br />
Read Write Read Write<br />
Yes No Yes No Yes No Yes No<br />
Karonga 72.4 27.6 67.3 32.7 62.0 37.8 55.1 44.4<br />
Rumphi 74.7 25.3 72.0 28.0 65.3 34.7 57.3 42.7<br />
Mzimba 82.1 17.9 76.9 23.1 59.0 39.6 54.5 44.0<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
96.8 28.6 62.7 35.7 77.0 24.6 73.8 24.6<br />
When statistics are compared, one observes that the numbers of those who can read are<br />
higher than those who can write. This may suggest that writing is a much more difficult<br />
skill than reading. It may also suggest that the adult literacy campaigns emphasise<br />
reading more than writing<br />
47
4.5.2.1 OTHER DOMAINS OF LANGUAGES USE<br />
Supplemantary questions were presented to the parents/guardians in the various districts<br />
to indicte the language they would like to use in various domains were the radio,<br />
newspapers, parliament, constitution, church, hospitals, government notices, and social<br />
work respectively. The results <strong>for</strong> these domains are tabulated below:<br />
Table 35:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used On Radio<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Yao Ngon<br />
i<br />
Karonga 18.4 31.6 31.6 17.3<br />
Rumphi 6.7 18.7 70.7<br />
Mzimba 17.9 17.9 59.7<br />
Nkhata 14.3 43.7 17.5 19.0<br />
Bay<br />
Swahili<br />
According to Table 35, respondents preferred Chitumbuka to be used on the radio in<br />
three districts namely Karonga, Mzimba and Rumphi. In Karonga, however, Chitumbuka<br />
and Chichewa shared the most favoured languages status each with 31.6% followed by<br />
English and Chinkhonde respectively.<br />
Table 36:<br />
<strong>Language</strong> to be Used In Newspapers<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Yao Ngon<br />
i<br />
Karonga 12.2 22.4 41.8 21.4<br />
Rumphi 4.0 24.0 70.1<br />
Mzimba 13.4 20.9 61.9<br />
Nkhata 15.9 38.9 19.8 22.2 0.8<br />
Bay<br />
Swahili<br />
From the Table 36, Chitumbuka is the most favoured language <strong>for</strong> newspapers in<br />
Karonga, Rumphi and Mzimba followed by Chichewa ion Nkhata Bay, however,<br />
48
Chichewa is the most favoured langusaage , followed by Chitonga, Chitumbuka and<br />
Engkish in that order.<br />
Table 37:<br />
<strong>Language</strong> To B e Used In Parliament<br />
District<br />
Englis<br />
h<br />
Chew<br />
a<br />
Tumbuk<br />
a<br />
% Respondents<br />
Nkhond<br />
e<br />
Tong<br />
a<br />
Lambi<br />
a<br />
Ya<br />
o<br />
Ngon<br />
i<br />
Karong 26.5 30.6 25.5 16.3<br />
a<br />
Rumphi 12.0 21.3 62.7 1.3<br />
Mzimb 26.9 18.7 50.0<br />
a<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
22.2 41.3 19.0 15.1<br />
Swahil<br />
i<br />
According to Table 37, Chitumbuka is the most preferred language <strong>for</strong> use in Parliament<br />
in Rumphi and Mzimba, followed by Chichewa. In Nkhata Bay and Karonga Chichewa<br />
is the most favoured followed by English. The stong showing of English and Chichewa<br />
may reflect the extent of the official nature of this domain. This explains why the<br />
national and official languages are preferred.<br />
Table 38:<br />
<strong>Language</strong> to be Used in Constitution<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Yao Ngon<br />
i<br />
Karonga 18.4 31.6 31.6 17.3<br />
Rumphi 6.7 18.7 70.7<br />
Mzimba 17.9 17.9 59.7<br />
Nkhata 14.3 43.7 17.5 19.0<br />
Swahili<br />
49
Bay<br />
Table 38 shows that Chichewa is the most preferred language <strong>for</strong> the constitution in<br />
Karonga and Nkhata Bay. In Karonga, however, the position of Chichewa is shared with<br />
Chitumbuka. In Rumphi and Mzimba, Chitumbuka is preferred followed by Chichewa<br />
and English respectively. The strong showing of English and Chichewa reflects, just like<br />
parliament, the official nature of this domain.<br />
Guardians were also requested to indicate the language they would like to use in church.<br />
The results are as in Table 39.<br />
Table 39:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Church<br />
% Respondents<br />
Districts<br />
English Chewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Yao Ngon Swahili<br />
i<br />
Karonga 9.2 53.1 34.7<br />
Rumphi 14.7 82.7 1.3<br />
Mzimba 3.0 7.5 85.8 0.7<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
3.2 36.5 27.8 31.0 0.8<br />
According to Table 39, Chitumbuka is the most preferred language to be used in Church<br />
in three districts namekly, Karonga, Rumphi and Mzimba followed by Chichewa.<br />
However, in Nkhata Bay the preferred language is Chichewa; followed by Chitonga and<br />
Chitumbuka resopectively. This perhaps reflects the fact that Nkhata Bay is not a<br />
Chitumbuka speaking district. However, it should be noted that there is generally a wider<br />
preference of the use of indigenous languages in domain.<br />
50
Respondents were also requested to indicate the language they would prefer to be used in<br />
hospitals. The results are as in Table 40 below:<br />
Table 40:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Hospitals<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Yao Ngon Swahili<br />
i<br />
Karonga 1.0 18.4 54.1 24.5<br />
Rumphi 14.7 82.7 1.3<br />
Mzimba 4.5 15.7 76.9<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
2.4 43.7 26.2 26.2<br />
The results here indicate that Chitumbuka is the language preferred to be used in<br />
hospitals in three districts, namely, Karonga, Rumphi and Mzimba. However, in Nkhata<br />
Bay it is noted, once again, that the preferred language is Chichewa followed by<br />
Chitumbuka and Chitonga both with 26.2%. Again here Nkhata Bay stands out in<br />
preferring Chichewa followed by Chitonga and Chitumbuka. What is interesting in this<br />
domain, as was the case with the Church, is that there is a fair spread of local languages<br />
reflecting perhaps the intimate nature of what is involved.<br />
Respondents were also requested to indicate the language they would prefer to be used in<br />
government notices: The results were as follows:<br />
Table 41: Government Notices<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Yao Ngon<br />
i<br />
Karonga 10.2 24.5 46.9 16.3<br />
Rumphi 1.3 22.7 72.0<br />
Mzimba 8.2 14.9 73.9<br />
Nkhata 6.3 47.6 21.4 21.4 0.8<br />
Swahili<br />
51
Bay<br />
The results show that Chitumbuka is the most preferred language <strong>for</strong> use in government<br />
notices in three districts, namely, Karonga, Rumphi and Mzimba. This is followed by<br />
Chichewa. In Nkhata Bay, the same pattern observed above appears where Chichewa is<br />
the most preferred language followed by Chitonga and Chitumbuka each with 21.4%.<br />
Finally, guardians were requested to indicate what language(s) they would want social<br />
workers to use. Table 42 shows the results:<br />
Table 42:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used By Social Workers<br />
% Respondents<br />
District Eglish Chichewa Tumbuka Nkhonde Tonga Swahili Lambia Yao Bandia<br />
Karonga 5.1 15.3 51.1 26.5 <br />
Chitipa <br />
Rumphi 21.3 73.3 <br />
Mzimba 8.2 14.9 73.9 <br />
Nkhata<br />
Bay<br />
46.0 24.6 26.2 0.8 0.8 <br />
The picture that emerges here shows that the preferred language <strong>for</strong> use by the social<br />
workers in Karonga, Rumphi and Mzimba is Chitumbuka. However, in Nkhata Bay the<br />
most favoured language is Chichewa followed by Chitonga and Chitumbuka respectively.<br />
A summary of the results given in the tables above show that in the Chitumbuka speaking<br />
areas of Rumphi and Mzimba, the language most preferred is Chitumbuka, followed by<br />
Chichewa and then English. In Karonga where only a part of the district speaks<br />
Chitumbuka, the preference <strong>for</strong> this language is not as overwhelming as in Rumphi and<br />
Mzimba. In Nkhata Bay, Chitumbuka is clearly not favoured. As stated above, this<br />
probably reflects the fact that this district does not linguistically accept domination in<br />
Chitumbuka.<br />
Parents/gaurdians were alos asked whether or not they would like their children to be<br />
taught in Chichewa, on the one hand, and Chitumbuka, on the othe hand. The results are<br />
tabulated below:<br />
52
Table 43:<br />
Whether To Be Taught In Chichewa and Chitumbuka<br />
% Respondents<br />
District Chichewa<br />
Chitumbuka<br />
Yes No Yes No<br />
Karonga 70.4 29.6 70.4 29.6<br />
Rumphi 72.0 24.0 92.0 6.7<br />
Mzimba 61.9 34.3 81.3 17.2<br />
Nkhata Bay 77.0 23.0 61.9 37.3<br />
From Table 43 it is clear that guardians prefer the use of Chichewa as a medium of<br />
instruction, as well as the teaching of Chitumbuka.<br />
Parents/gaurdians were further requested to indicate whether they want pupils to be<br />
taught in Chitumbuka. The results were as below:<br />
Table 44:<br />
Want To Be Taught In Chitumbuka<br />
% Respondents<br />
District<br />
Yes<br />
No<br />
Karonga 75.5 22.4<br />
Rumphi 61.3 32.0<br />
Mzimba 72.4 27.6<br />
Nkhata Bay 67.5 31.0<br />
From Table 44 it is apparent that the majority of the parents/guardians want pupils to be<br />
taught in Chitumbuka.<br />
Parents/gaurdians were also requested to indicate whether or not language was a<br />
contributing to pupils’ failure in infant classes. The results are as tabuklated below:<br />
Table 45:<br />
<strong>Language</strong> As A Factor In Pupils Failure<br />
% Respondents<br />
District<br />
Yes<br />
No<br />
Karonga 75.0 22.4<br />
Rumphi 61.3 32.0<br />
53
Mzimba 72.4 27.6<br />
Nkhata Bay 67.5 31.0<br />
According to Table 45, the majority of the gaurdians believe that language contributes to<br />
pupils’ failure in the infant classes.<br />
4.5.2.2 SUMMARY OF SECTION<br />
When a global view of the Northern Region is taken, the following salient facts present<br />
themselves:<br />
(i)<br />
(ii)<br />
(iii)<br />
(iv)<br />
that Rumphi Chitumbuka is considered to be the most appropriate variety <strong>for</strong><br />
use insxchols<br />
that the best Chityumbuka is spoken in Rumphi which goes to confirm what is<br />
claimed in the literature<br />
that the majority of the parents/gaurdians recognise the importance of mother<br />
tongue in education and that they would support the use of their Chichewa or<br />
Chitubmka as medium of instruction.<br />
That the majority of the parents/guardians, on the one hand, consider<br />
Chitumbuka tobe the most appropriate language <strong>for</strong> use in other domains such<br />
as the radio, the newspapers, government notices, etc, while in Nkhata Bay,<br />
on the other hand, the majority prefer Chichewa in the said domains.<br />
4.5.3 PUPILS’ RESPONSES<br />
In all, the survey interviewed 1,105 pupils in the northern region. In this section, the<br />
responses to various salient questions will be presented. Finally, a summary of the<br />
findings will be presented.<br />
The following is the breakdown of the number of pupils interviewed in the region.<br />
Chitipa 132, Rumphi 87, Karonga 248, Mzimba 418, Nkhata Bay 220. The pupils were<br />
first requested to indicate whether or not they could read and write in Chichewa and<br />
Chitumbuka respectively. The following results were obtained;<br />
Table 46:<br />
Ability To Read And Write In Chitumbuka And In Chichewa<br />
54
% Resdpondentys<br />
District Chichewa<br />
Chitumbuka<br />
Read Write Read Write<br />
Yes No Yes No Yes No Yes No<br />
Chitipa 89.4 10.6 88.6 11.4 74.2 25.8 65.2 34.8<br />
Karonga 97.6 2.4 96.0 4.0 85.5 14.5 79.0 21.0<br />
Rumphi 97.7 2.3 98.9 1.1 96.6 3.4 94.3 5.7<br />
Nkhta 94.1 5.9 92.7 7.3 62.7 28.2 57.7 38.6<br />
Bay<br />
Mzimba 90.7 9.3 89.2 10.8 90.4 9.3 87.3 12.7<br />
From Table 46 above, the pupils show high levels of literacy in both Chichewa and<br />
Chitumbuka. The results should not be entirely surprising because the languages are<br />
closely related in both structure and vocabulary. The languages, of course, belong to the<br />
same famliy of Bantu languages.<br />
The pupils were also asked to mindictae what they consider the most appropriate variety<br />
of Chitumbuka. The following results were obtained;<br />
Table 47:<br />
Chitipa<br />
Variety of Chitumbuka<br />
% Respondents<br />
Rumphi 15.2<br />
Mzimba 11.4<br />
Ngoni 4.5<br />
Henga 4.5<br />
Phoka 3.8<br />
Nthalire 3.0<br />
Nkhamanga 2.3<br />
Karonga 2.3<br />
Other<br />
less than<br />
No response 4.5<br />
Don’t know 11.4<br />
55
N/A 33.3<br />
A follow up question requested the pupils to indicate where the best Chitumbuka is<br />
spoken. The following results were obtained: 35.6% of the pupils indicated both Rumphi<br />
and Mzimba; 9.1% said Chitipa; 4.5% indicated Karonga; 3.8% said Nkhata Bay; 1.5%<br />
said Kasungu; and 8.35 did not know.<br />
Table 48 Karonga<br />
Variety of Chitumbuka<br />
% Respondents<br />
Rumphi 14.5<br />
Mzimba 10.1<br />
Henga 8.5<br />
Ngoni 6.0<br />
Phoka 4.0<br />
Karonga 4.0<br />
Nkhamanga 2.4<br />
Cilumba 2.0<br />
Other<br />
Less than<br />
No response 1.6<br />
Dont know 17.3<br />
N/A 26.6<br />
On the supplementary quetion of where the best Chitumbuka is spoken, 45.6% indicated<br />
Rumphi, 28.6%said Mzimba; 17.3% mentioned Karonga, Chitipa, Nkhata Bay, and<br />
Kasungu each had 0.8%, 4.8% indicated that they did not know.<br />
Table 49:<br />
Rumphi<br />
Variety of Chitumbuka<br />
%Respondents<br />
Nkhamanga 35.6<br />
Rumphi 20.7<br />
Mzimba 2.3<br />
Henga 1.1<br />
Phoka 1.1<br />
Bolero 1.1<br />
No response 2.3<br />
Don’t know 11.5<br />
56
N/A 19.5<br />
On the corollary question of where the best Chitumbuka is spoken 97.7% said Rumphi,<br />
1.1% said Mzimba and 1.1% did not know.<br />
Table 50:<br />
Mzimba<br />
Variety of Chitumbuka<br />
%Respondents<br />
Mzimba 21.1<br />
Ngoni 13.4<br />
Rumphi 5.0<br />
Ekwendeni 2.9<br />
Phoka 1.4<br />
Other<br />
Less than<br />
No response 2.9<br />
Don’t know 19.1<br />
N/A 25.6<br />
On the supplementary question of where the best Chitumbuka is spoken 63.9% of the<br />
pupils said Mzimba;23.2% indicated Rumphi; 1.4% Chitipa; Karonga and Nkhata Bay<br />
had less than 1.0%; and 9.8% did not know.<br />
Table 51:<br />
Nkhata Bay<br />
Variety of Chitumbuka<br />
%Respondents<br />
Mzimba 14.1<br />
Rumphi 10.0<br />
Ngoni 5.0<br />
Henga 2.3<br />
Usisya 2.3<br />
Phoka 1.4<br />
Nkhamanga 1.4<br />
Other Less than 1<br />
Dont know 22.7<br />
N/A 36.8<br />
57
The supplementary question on where the best Chitumbuka is spoken yielded the<br />
following results; 38.6% said Mzimba; 31.8% indicated Rumphi; said Karonga 2.7%;<br />
indicated Nkhata Bay 2.3%; and Chitipa 0.5%; 8.6% did not know, 1.8% did not respond<br />
and 4.5 were not applicable.<br />
The pupils were also requested to indicate whether they would like to be taught<br />
Chitumbuka. The following results were obtained.<br />
Table 52:<br />
Like To Be Taught In Chitumbuka<br />
% Respondents<br />
District<br />
Yes<br />
No<br />
Chitipa 54.5 45.5<br />
Karonga 27.0 73.0<br />
Rumphi 32.2 67.0<br />
Mbimba 52.2 47.4<br />
Nkhata Bay 28.6 68.6<br />
The picture that emerges from Table 52 is that mosst of the pupils would not like to be<br />
taught in Chitumbuka. This has been a general trend in other surveys too. The<br />
explanation is that pupils believe that indigenous languages are inferior. In their opinion,<br />
these languages do not open vistas <strong>for</strong> employment or social mobility; and, there<strong>for</strong>e, can<br />
only impede their progress.<br />
A follow up question requested those pupils who wanted Chitumbuka to indicate in<br />
which classes would like to be taught the language. The results were as follows:<br />
Table 53<br />
Classes In which Chitumbuka Should Be taught<br />
% Respondents<br />
District<br />
Classes<br />
1 8 1 4 5 8 N/A<br />
Chitipa 28.8 19.7 5.3 4.6<br />
Karonga 14.1 12.1 0.4 73.0<br />
Rumphi 13.8 17.2 69.0<br />
Mzimba 25.1 27.0 1.0 46.4<br />
Nkhata Bay 14.5 10.9 2.7 68.2<br />
58
Table 53 shows that most pupils prefer Chitumbuka to be taught in standard 1 8 (96.3%)<br />
followed by standards 1 4 (86.9%). However, when it comes to senior classes i.e. 5 8<br />
the pupils are less enthusiastic, only 9.4% favoured the idea. It should also be noted that<br />
there was a very high percentage of not applicable responses which perhaps suggests that<br />
most pupils did not think it was a matter of concern.<br />
A corollary question requested those pupils who indicated who indicated that they do not<br />
want to be taught in Chitumbuka to provide an alternative language they would like to be<br />
taught. The following are the results:<br />
Table 54: Alternative To Chitumbuka<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Nkhonde Sukwa Tonga Lambia Ndali N/A<br />
Chitipa 31.1 18.9 0.8 3.8 2.3 0.8 41.7<br />
Karonga 52.4 21.4 0.4 25.0<br />
Rumphi 63.2 4.6 31.0<br />
Mzimba 33.3 11.5 53.3<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
40.9 20.5 5.5 30.2<br />
Table 54 above indicates that the most prefered alternative to Chitumbuka is English<br />
followed byChichewa. It is obvious that pupils recognise the importance of English as an<br />
international language, a key to employment and general social mobility. The pupils also<br />
recognise the value of Chichewa as a national language as well as the de facto lingua<br />
franca in the country.<br />
A supplementary question requested the pupils to indicate whether or not they have<br />
problems in studying English and Chichewa. The following are the results<br />
Table 55:<br />
Problems In Studying English And Chichewa<br />
District<br />
% Respondents<br />
English<br />
Chichewa<br />
Yes No Yes No<br />
59
Chitipa 77.3 22.7 25.0 75.0<br />
Karonga 64.5 35.5 21.8 78.2<br />
Rumphi 69.0 31.0 18.4 81.6<br />
Mzimba 68.4 31.1 23.2 76.6<br />
Nkhata Bay 78.6 20.9 16.8 82.7<br />
Table 55 above shows that the majority of pupils do find problems studying English on<br />
the one hand while, on the other hand, an overwhelming majority do not find problems<br />
studying in Chichewa.<br />
This scenario can easily be explained by the fact that English is an alien language which<br />
is structurally different from the mother tongues of the pupils while Chichewa is very<br />
close to the mother tongues of the pupils both in structure and vocabulary.<br />
As a supplementary question the pupils were requested to indicate the nature of their<br />
problems. The following results were obtained <strong>for</strong> English and Chichewa:<br />
Table 56:<br />
Nature Of Problems In Studying English<br />
District DW GR SPG RDG SPKG COMP IB COMPR WTG TR<br />
A<br />
Chitipa 25.<br />
8<br />
Karonga 15.<br />
7<br />
Rumphi 13.<br />
0<br />
Mzimba 12.<br />
4<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
16.<br />
4<br />
3.0 7.6 5.3 3.8 1.<br />
5<br />
3.6 5.6 2.4 3.2 2.0 0.<br />
4<br />
PRO NMT FU OTHE<br />
R<br />
4.5 0.8 1.5 0.8 1.5 18.<br />
2<br />
2.8 1.2 0.8 1.2 24.<br />
6<br />
8.0 4.6 2.3 3.4 6.9 4.6 2.3 2.3 20.<br />
7<br />
3.8 2.2 4.3 2.9 1.9 0.<br />
2<br />
1.7 2.4 0.7 1.2 31.<br />
1<br />
4.6 7.3 4.1 1.8 0.9 4.5 1.8 1.4 0.5 31.<br />
4<br />
N/A<br />
1.1 31.1<br />
0.9 20.9<br />
Key: DW = Difficult words GR = Grammar<br />
SPG = Spelling RDG = Reading<br />
COMP = Composition SPKG = Speaking<br />
IB = Inadequate books CMPR = Comprehension<br />
WTG = Writing PRO = Pronunciation<br />
60
TRA = Translation NMT = Not mother tongue<br />
FU = Failing to Understand N/A = Not applicable<br />
According to Tables 56 above, the most common problems pupils face in studying<br />
English are “failing to understand”, followed by “difficult words”, and “spelling”<br />
respectively. These problems are related and may, in fact, reflect on the teaching style<br />
the teachers adopt at this level. There may be more emphasis put on rote learning than<br />
understanding.<br />
Table 57:<br />
Nature Of Problems In Studying Chichewa<br />
District DW GR SPG RDG SPKG COMP I<br />
B<br />
COMPR WTG TR<br />
A<br />
PRO NMT FU OTHE<br />
R<br />
Chitipa 6.8 0.8 0.8 3.0 1.5 0.8 2.3 2.3 0.8 75.6<br />
Karonga 3.6 2.0 1.2 0.8 0.8 0.4 0.8 0.8 0.8 6.9 79.4<br />
Rumphi 4.6 4.6 1.1 1.1 1.1 3.1 81.6<br />
Mzimba 5.0 2.2 0.2 1.9 1.0 0.5 0.2 0.5 0.2 0.7 0.2 5.3 77.5<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
5.6 0.9 0.9 0.9 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 2.7 82.3<br />
N/A<br />
Key: DW = Difficult words GR = Grammar<br />
SPG = Spelling RDG = Reading<br />
COMP = Composition SPKG = Speaking<br />
IB = Inadequate books CMPR = Comprehension<br />
WTG = Writing PRO = Pronunciatio<br />
TRA = Translation NMT = Not mother tongue<br />
FU = Failing to understand N/A = Not applicable<br />
Table 57 indicates that pupils find Chichewa “vocabulary” to be the most difficult aspect<br />
in their study of the language followed by “spelling” and “pronunciation” respectively.<br />
However, it should be noted that a very high percentage of the responses were not<br />
applicable. This may suggest that as compared to English most of the pupils were not<br />
quite sure of the nature of their problems with Chichewa.<br />
A further question requested pupils to indicate whether or not science would be much<br />
easier if it was taught in a mother tongue. The following results were obtained:<br />
61
Table 58:<br />
Would Science Be Taught In Mother Tongue<br />
%Respondents<br />
District<br />
Yes<br />
No<br />
Chitipa 71.2 28.8<br />
Karonga 47.2 52.8<br />
Rumphi 56.3 43.7<br />
Mzimba 62.9 35.9<br />
Nkhata Bay 53.2 45.9<br />
As Table 58 shows a majority of pupils believe that science would be easier in the mother<br />
tongue. On the other hand, a significant percentage of the pupils believe the contrary to<br />
be true. To most of these pupils, science in a mother tongue was simply inconceivable.<br />
4.5.3.1 OTHER DOMAINS OF LANGUAGE USE<br />
To supplement responses on language use in education, pupils were asked questions on<br />
language use in other domains. In this section, the findings of these noneducational<br />
domain will be presented.The pupils were requested to indicate which language they<br />
would like to be used on the radio. The following are the results:<br />
Table 59: <strong>Language</strong>s To Be Used On The Radio<br />
% Respondents<br />
District Engklish Chewa Tumbuka Nkhonde Ndali Sukwa Lambia Ngon Mambwe Yao Lomwe Tonga<br />
i<br />
Chitipa 8.3 48.5 28.8 1.5 1.5 0.8<br />
Karonga 19.8 57.3 18.1 4.0 0.4 0.4<br />
Rumphi 41.4 31.4 27.6<br />
Mzimba 23.9 36.6 37.8 0.5<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
16.4 48.6 7.7 26.4<br />
Following Table 59, the picture that ermeges is that the most preferred language among<br />
pupils is Chichewa. This is not surprising because <strong>for</strong> nearly 30 years Chichewa has been<br />
Malawi’s sole national language.<br />
A futher question solicited answers on what languages the newspapers should be<br />
published in. The following answers were obtained:<br />
62
Table 60:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Newspapers<br />
% Respondents<br />
District English Tumbuka Nkhonde Ndali Sukwa Lambia Ngon Mambwe Yao Lomwe Tonga<br />
i<br />
Chitipa 18.2 26.5 3.0 8.3 0.8<br />
Karonga 30.2 12.9 4.4 4.0 0.4<br />
Rumphi 41.4 27.6<br />
Mzimba 33.3 29.9 0.2<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
24.5 6.8 14.1<br />
From Table 60, the most favoured language <strong>for</strong> use in newspapers among pupils is<br />
Chichewa; followed by English and Chitumbuka respectively. The strong showing of<br />
Chichewa and English should not be surprising in this domain because these two<br />
languages have historically dominated newspaper publishing in the country.<br />
Pupils were also asked to indicate which language they would like to be used in<br />
parliament. The following answers were obtained:<br />
Table 61:<br />
<strong>Language</strong>s To Be Used In Parliament<br />
District<br />
English Chewa Tumbuka Nkho<br />
nde<br />
% Respondents<br />
Ndali Sukwa Lam<br />
bia<br />
Ngon<br />
i<br />
Mam<br />
bwe<br />
Yao<br />
Lo<br />
mwe<br />
Chitipa 31.8 48.5 12.9 0.8 0.8 9.1 1.5<br />
Karonga 47.6 57.3 9.7 3.6 0.4<br />
Rumphi 50.6 31.4 31.0<br />
Mzimba 44.7 36.6 27.3<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
32.3 46.8 4.1 15.5<br />
Tonga<br />
Table 61 shows that English is the most preferred followed by Chichewa and<br />
Chitumbuka respectively. The srong showing of English reflects the official nature of<br />
Parliamnet. The logic seems to be that it is official, then it has to be in English since it is<br />
the official language of the country..<br />
63
A further question requested pupils to indicate what languages should be used in the<br />
constitution. The responses are presented below:<br />
Table 62:<br />
<strong>Language</strong>s T o Be Used In Constitution<br />
Dist<br />
rict<br />
Eng<br />
lish<br />
Che<br />
wa<br />
Chitipa 6.1 35.<br />
6<br />
Karonga 23.<br />
0<br />
Rumphi 28.<br />
7<br />
Mzimba 33.<br />
3<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
32.<br />
3<br />
53.<br />
0<br />
21.<br />
8<br />
30.<br />
4<br />
46.<br />
8<br />
Tumb<br />
uka<br />
Nkho<br />
nde<br />
% Respondents<br />
Ndali Sukwa Lam<br />
bia<br />
Ngo<br />
nde<br />
Mam<br />
bwe<br />
Yao Lomwe Tonga Ban<br />
dia<br />
28.8 0.8 3.8 19.7 2.3 0.8 0.8<br />
19.4 3.2 0.4 0.4 0.4<br />
49.4<br />
34.9<br />
4.1 15.5<br />
Table 62 reveals that the most preferred language <strong>for</strong> use in government notices is<br />
Chichewa, followed by English and Chitumbuka. The strong showing of both Chichewa<br />
and English again reflects the official nature of the domain. In Chitipa, however, it<br />
should be noted that there is a wide spread of local languages that have been mentioned.<br />
This should not be difficult to appreciate since, according to hearsay, Chitipa has the<br />
highest number of languages/dialects spoken in the country.<br />
Pupils were also asked to indicate what languages they would like to be used in<br />
government notices. The following results were obtained:<br />
Table 63:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Government Notices<br />
% Respondents<br />
Dist Eng Chewa Tum Nkho Ndali Sukwa Lam Ngon Mam Yao Lomwe Tonga<br />
rict lish buka nde<br />
bia i bwe<br />
Chitipa 8.3 48.5 28.8 1.5 1.5 0.8<br />
Karonga 19.<br />
8<br />
57.3 18.1 4.0 0.4 0.4<br />
64
Rumphi 41.<br />
4<br />
Mzimba 23.<br />
9<br />
Nkhata<br />
Bay<br />
16.<br />
4<br />
31.4 27.6<br />
36.6 37.8 0.2 0.5<br />
48.6 7.7 26.4<br />
Table 63 reveals that the most preferred language <strong>for</strong> use in government notices is<br />
Chichewa followed by English and Chitumbuka. The strong showing of both Chichewa<br />
and English again reflects the official nature of the domain. In Chitipa, however, it<br />
should be noted again that there is a wide spread of local languages that have been<br />
mentioned. This reflects the linguistic complexity of the district.<br />
Another question requested pupils to indicate what language(s) they would like to be<br />
used in churches. The following results were obtained:<br />
Table 64:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Church<br />
District % Respondents<br />
English Chewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Chindali Chisukwa Bandia<br />
Karonga 5.6 39.1 44.8 8.9 0.8 <br />
Chitipa 3.0 23.5 37.1 4.5 3.8 8.3 15.9 2.3<br />
Rumphi 2.3 20.7 77.0 <br />
Mzimba 6.7 24.9 67.2 0.5 <br />
Nkhata<br />
Bay<br />
4.5 40.9 18.2 0.5 35.0 <br />
In four districts, that is Chitipa, Karonga, Rumphi and Mzimba Chitumbuka was the most<br />
preferred language followed by Chichewa as the language <strong>for</strong> use in church. The<br />
extraordinary showing <strong>for</strong> Chitumbuka (77.0%) in Rumphi should not be surprising since<br />
the district is generally perceived to be the ‘home’ of Chitumbuka in Malawi. Nkhata<br />
Bay, however, stands out <strong>for</strong> preferring Chichewa first, Chitonga second and Chitumbuka<br />
third.<br />
Another question solicited pupils’ choices of language(s) to be used by social workers.<br />
65
Below are the findings:<br />
Table 65:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used By Social Workers<br />
% Respondents<br />
District English Chewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Chindali Chisukwa Bandia<br />
Karonga 6.9 52.8 31.0 8.1 0.4 <br />
Chitipa 6.1 35.6 28.8 0.8 2.3 3.8 19.7 0.8<br />
Rumphi 6.9 25.3 67.8 <br />
Mzimba 9.3 34.9 54.5 0.2 <br />
Nkhata<br />
Bay<br />
16.8 44.5 9.5 0.5 27.3 <br />
In the two districts i.e Rumphi and Mzimba, the most preferred language in social work is<br />
Chitumbuka, followed by Chichewa. However, in Karonga, Chitipa and Nkhata Bay,<br />
Chichewa is the most preferred language. These results should not be surprissing<br />
bacause these areas are not strictly Chitumbuka speaking areas.<br />
Pupils were also asked to indicate their choices <strong>for</strong> the language to be used in hospitals.<br />
This question produced the following results:<br />
Table 66:<br />
<strong>Language</strong> To Be Used In Hospitals<br />
% Respondents<br />
District English Chichewa Tumbuka Nkhonde Tonga Lambia Chindali Chisukwa Bandia<br />
Karonga 7.3 52.0 34.3 5.6 0.4 <br />
Chitipa 6.8 37.9 28.8 0.8 2.3 3.8 17.4 1.5<br />
Rumphi 2.3 20.7 77.0 <br />
Mzimba 11.0 37.6 50.7 <br />
Nkhta<br />
Bay<br />
8.2 60.5 12.3 17.3 <br />
According to Table 66, three districts, Karonga, Chitipa and Nkhata Bay were in favour<br />
of Chichewa. On the othe hand, Rumphi and Mzimba opted <strong>for</strong> Chitumbuka. The three<br />
districts which favoured Chichewa are not traditionally Chitumbuka speaking areas. The<br />
66
case <strong>for</strong> Nkhata Bay is that Chitonga comes second, English comes third, and<br />
Chitumbuka occupies the fourth position.<br />
4.5.3.2 SUMMARY OF SECTION<br />
The data approved above presents the following crucial facts:<br />
(i)<br />
that the majority of pupils encounter difficulties learning English. A<br />
staggering 70.75% said they encountered problems and isolated failure<br />
to understand and vocabulary as being the main areas of difficulty.<br />
(ii)<br />
that 78.4% of pupils from the five districts have no problems studying<br />
in Chichewa<br />
(iii)<br />
that 58.7% of pupils said they do not want to learn in Chitumbuka<br />
(iv)<br />
that the majority of those who indicated that they want to learn in<br />
Chitumbuka said they would prefer to learn in Chitumbuka in<br />
standards 1 to 8.<br />
(v)<br />
that the majority of the pupils who did not want to learn through<br />
Chitumbuka wanted to be taught in English, followed by Chichewa.<br />
(vi)<br />
that 57.9% of pupils said that they would find science easier if it were<br />
taught in the mother tongue.<br />
The fact that the pupils face considerable problems in English (cf.point (i) ) and yet they<br />
still want to be taught in English (cf.point(v) ) and not in Chitumbuka shows the great<br />
value they attach to English.<br />
4.6 SOME GENERAL OBSERVATIONS<br />
The survey sought to find out, in addition, whether or not there are correlations between<br />
certain categories. An interesting correlation was revealed between sex and the ability to<br />
read and write Chitumbuka. This correlation is shown in Table 67:<br />
Table 67:<br />
Ability To Read And Write Chitumbuka Vs Sex<br />
67
% Respondents<br />
Sex<br />
Yes No Yes No<br />
Male 40.4 8.6 38.3 10.7<br />
Female 34.2 15.4 30.9 18.7<br />
Thus from Table 67, 40.4% of the male parents/guardians could read Chitumbuka and<br />
38.3% could write on the one hand, while on the other hand 34.2% of the female<br />
parents/guardians could read and 30.9% could write. This correlation could be explained<br />
by the fact that traditionally in Malawi female and male children have not been given<br />
equal educational opportunities. The male child has always been favoured, hence the<br />
rather high level of literacy among the male guardians. It is hoped that with the<br />
introduction of free primary school education and positive discrimination in favour of the<br />
girl child, literacy between males and females wil be the same.<br />
The survey also sought to find out whether there is a correlation between<br />
parents/guardians wanting their children to be taught in Chitumbuka and the age of the<br />
respondents. The following correlations were obtained:<br />
Table 68:<br />
Liking Children To Be Taught In Chitumbuka Vs Age<br />
Age % Respondents<br />
Yes<br />
1519 3.3 2.3<br />
2024 15.1 5.8<br />
2529 11.9 4.2<br />
3034 10.2 3.3<br />
3539 8.3 3.0<br />
4044 3.8 1.8<br />
4549 4.8 0.4<br />
5054 3.5 0.7<br />
5559 3.0<br />
6064 5.0 0.4<br />
6569 0.6 0.4<br />
71 above 1.5 0.6<br />
No<br />
68
Table 68 reveals that there is an interesting correlation between the parents/guardians<br />
liking their child to be taught in Chitumbuka and the age of the parents/guardians. Those<br />
between the 2024 (15.1%) recorded the highest liking followed by the 2529 (11.9%)<br />
age bracket, then 3034 (10.2%) and 3539(8.3%) respectively. It can be observed that<br />
generally as the age increases the number of parents/guardians wanting their chidren to<br />
be taught in Chitumbuka decreases. This observation can be explained by the fact that<br />
after 40 years, of age most people lead a settled life and tend to accept what has already<br />
established. Change is usually frowned upon hence they tend to accept the status quo. In<br />
this case, there<strong>for</strong>e, the introduction of Chitumbuka would create a lot of uncertanities<br />
which is deemed unnecessary.<br />
Another question which was correlated with age is whether or not language is a<br />
contributing factor to pupils’ failure in infant classes. The following results wee<br />
obtained:<br />
Table 69:<br />
<strong>Language</strong> As A Contributing Factor To Failure Vs Age<br />
Age %Respondents<br />
Yes<br />
No<br />
15 – 19 3.7 1.8<br />
20 24 13.9 6.5<br />
25 – 29 11.0 5.1<br />
30 34 9.2 4.1<br />
35 – 39 8.4 2.8<br />
40 – 44 4.1 2.1<br />
45 – 49 4.0 1.3<br />
50 54 3.9 0.7<br />
55 59 2.3 0.9<br />
60 64 3.8 2.1<br />
65 – 69 2.1 0.4<br />
70 above 2.3 0.7<br />
Table 69 shows that there is a correlation between age and belief in language as a<br />
contributing factor to pupils’ failure are found in the majority in the 20 – 24 age bracket.<br />
These constitute 13.9% followed by the 25 – 29 (11.0%) age bracket, 30 – 34 (9.2%) age<br />
bracket and 35 – 39 (8.4%) age bracket. Here again, the numbers begin to decrease as the<br />
69
age increases. A plausible explanation <strong>for</strong> this phenomenon seems to be that as age<br />
increases the less the parents/guardians remember about their linguistic problems at<br />
school.<br />
4.7 CONCLUSIONS<br />
The picture that emerges from the findings is that in general, teachers support the mother<br />
tongue instruction policy. Despite acknowledging the lack of teaching/learning materials,<br />
the teachers are nevertheless determined to implement the policy.<br />
The guardians/parents too are in support of mother tongue instruction. Pupils, on the<br />
other hand, have different perceptions from their teachers and guardians: pupils have<br />
rejected the mother tongue policy. The majority of the pupils would like to learn through<br />
English, with Chichewa as the second choice. The high affinity <strong>for</strong> English is not dificult<br />
to account <strong>for</strong> given that English is the language <strong>for</strong> social, economic and political<br />
advancement. The mother tongues, on the other hand, have a very negligible impact on<br />
one’s personal advancement. Pupils also recognise the importance of Chichewa as a<br />
national lingua franca and as a language currently in use in a number of official domains<br />
in the country. Chitumbuka is viewed by pupils as a local language which does not have<br />
the social, political and economic power they require in life. This clash between pupils<br />
on the one hand and parents/guardians and teachers on the other hand, is something that<br />
policy makers must handle with care.<br />
It is also important to mention that Chichewa has firmly established itself as the national<br />
lingua franca <strong>for</strong> the whole country so much so that one cannot realistically talk of a<br />
Chitumbuka speaking area that has not felt the impact of Chichewa. For example, the<br />
pupils’ second most preferred language of instruction is Chichewa. In the case of<br />
parents/guardians who speak more than one language, the other most spoken language<br />
(apart from Chitumbuka) is Chichewa. The same picture emerges from the pupils. This<br />
is evidence that Chichewa has over the years firmly established itself even in traditional<br />
nonChichewa speaking areas.<br />
Whilst it is true that Chitumbuka is the most dominant language in the Northern Region,<br />
it is worthwhile to recognise the presence of smaller but prominent languages.<br />
<strong>Language</strong>s such as Chindali in Chitipa, Nkhonde in Karonga, and Chitonga in Nkhata<br />
Bay pose as powerful rivals to Chitumbuka. Infact, the three districts under review are<br />
not strictly speaking Chitumbuka dominated areas. In the case of Nkhata Bay, there is<br />
aclear rejection of Chitumbuka as the language <strong>for</strong> various domains: Chichewa has a<br />
strong showing in Nkhata Bay, with Chitonga coming second. In a nutshell, the findings<br />
of the survey indicate that while Mzimba and Rumphi are unquestionable strongholds <strong>for</strong><br />
70
Chitumbuka, the same cannot be said to be true <strong>for</strong> Chitipa, Karonga and Nkhata Bay.<br />
Techinically speaking, it is not accurate to label the entire Northern Region as a<br />
Chitumbukaspeaking area. If and when Chitumbuka is introduced as one of the media<br />
of instruction in Malawi, the linguistic picture presented above will have to be seriously<br />
taken into consideration.<br />
4.8 RECOMMENDATIONS TO THE MINISTRY OF EDUCATION<br />
(i)<br />
The results of the survey show clearly that teachers and parents/guardians are<br />
in favour of using local languages in schools. The ministry of Education<br />
should there<strong>for</strong>e go ahead with the mother tongue instruction policy. Given<br />
that pupils have a strong preference <strong>for</strong> English as a medium of instruction<br />
and a subject of mstudy, the position of English in the primary school<br />
curriculum should be strengthened. Currently there is misconception thath the<br />
mother tongue policy means doing away with English as a subject of study.<br />
(ii)<br />
(iii)<br />
(iv)<br />
(v)<br />
(vi)<br />
The Ministry of Education should develop teacher programmes to cater <strong>for</strong> the<br />
mother tongue instruction policy given that the current programmes only cater<br />
<strong>for</strong> two languages of instruction, namely, English and Chichewa.<br />
There is also urgent need <strong>for</strong> the Malawi Institute of Education and its<br />
professional partners to develop teaching and learning materials in<br />
Chitumbuka since these are not available. The required materials include<br />
grammar books, dictionaries, teacher’s guides, literary books etc.<br />
The Chitumbuka dialect spoken in Rumphi was identified by the majority of<br />
the respondents as the best. The Ministrry of Education is there<strong>for</strong>e strongly<br />
encouraged to adopt this dialect <strong>for</strong> use in the mother tongue instruction<br />
policy if and when it gets implemented.<br />
The role of Chichewa as a lingua franca should still be recognised and<br />
maintained. The Ministry of Education’s special attention is drawn to the<br />
findings from Nkhata Bay where the majority of the respondents favour the<br />
use of Chichewa in a number of domains as opposed to Chitumbuka which is<br />
widely spoken in Rumphi and Mzimba. Furthermore, the fact that<br />
Chitumbuka is not favoured in Nkhata Bay and parts of Karonga should be<br />
considered seriously.<br />
There should be meaningful cooperation and in<strong>for</strong>mation flow between<br />
various partners in the Education sector e.g. betwen the Ministry of Education,<br />
the Malawi Institute of Education, the University of Malawi and the donor<br />
community. Such cooperation would cut down waste of resources as well as<br />
71
duplication of ef<strong>for</strong>ts.<br />
5 CHILOMWE SURVEY<br />
5.1 BACKGROUND TO THE STUDY<br />
The centre <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong> caried out a sociolingustic survey of Chilomwe speaking<br />
areas of Thyolo, Mulanje and Phalombe districts between the 2 nd and 8 th December, 1998.<br />
Prior to the main survey, a pilot survey was conducted at Phalombe and Khonjeni<br />
(Thyolo) from 19 th to 22 nd November, 1998.<br />
The Chilomwe survey was a third in a series of language surveys whose goal is to<br />
determine the acceptance and practicality of using mother tongues as media of instruction<br />
in standards 1 to 4.<br />
5.2 GENERAL OBJECTIVES<br />
The general objective of the survey was to determine the need and relevance as well as<br />
the acceptability of using Chilomwe as a medium of instruction in the Chilomwe<br />
speaking areas of Thyolo, Mulanje, and Phalombe.<br />
5.3 SPECIFIC OBJECTIVES<br />
The survey had the following as its specific objectives:<br />
(i)<br />
(ii)<br />
(iii)<br />
(iv)<br />
(v)<br />
(vi)<br />
To determine parents’, pupils’ and teachers attitudes towards the use of<br />
Chilomwe as a school subject and as a medium of instructiion.<br />
T o establish attitudes of Chilomwe speakers towards Chichewa as a subject<br />
and as a medium of instruction.<br />
To establish teachers’ competence in using Chilmwe as a meduim of<br />
instruction.<br />
To determine the availability of teaching/learning materials to support<br />
Chilomwe as a medium of instruction.<br />
To confirm/disconfirm the claim that the Lomwes find it embarrassing to<br />
speak their mother tongue.<br />
To confirm/disconfirm the claim that Chiomwe is a dying language.<br />
72
(vii)<br />
(viii)<br />
To establish whether there are other languages that can serve as media of<br />
instruction in schools.<br />
To make relevant recommendations to GTZ/MITEP, TDU, the Malawi<br />
Institute of Education, and the Ministry of Education on teacher training and<br />
learning/teaching materials.<br />
5.4 STUDY DESIGN AND METHODOLOGY<br />
5.4.1 POPULATION<br />
The survey involved 740 respondents, of which 357 were pupils, 240 were<br />
parents/guardians; 29 were teachers; and 114 placed in the “other” category.<br />
Respondents in all the categories were randomly selected and then interviewed by<br />
research team.<br />
5.4.2 PROCEDURE<br />
Data were collected mainly through interactive interviews with 740 randomly selected<br />
subjects in Mulanje, Thyolo and Phalombe districts. A questionnarie was admnistered to<br />
each respondent by members of the research team. The questionnaire, which had both<br />
open ended and closed items sought to find out the following, among other things:<br />
(i)<br />
(ii)<br />
(iii)<br />
(iv)<br />
(v)<br />
(vi)<br />
general in<strong>for</strong>mation about the respondents – sex, age, marital status, level of<br />
education, etc.<br />
proficiency in Chilomwe and other languages.<br />
views on the use of Chilomwe as a medium of instruction/subject <strong>for</strong> study.<br />
teachers’ competence in using Chilomwe as a medium of instruction/subject<br />
<strong>for</strong> study.<br />
views on whether or not it is embarrassing to speak Chilomwe.<br />
availability of learning/teaching materials written in Chilomwe.<br />
The data collection procedure was as follows: researchers read out questions to which the<br />
subjects responded. The answers were then recorded on the questionnaire by the<br />
researchers. One of the items on the questionnaire was a 25 item wordlist in which<br />
responjdets were asked to state whether they knew the Chilomwe words. This was<br />
followed by a dialogue which was read out by the reasearchers. The respondents’ task<br />
was to summarise the dialogue. The two tests were aimed at determining the<br />
73
espondents’ level of competence in Chilomwe.<br />
It has to be mentioned that some data were collected through observation and literature<br />
survey. The researchers were equipped with notepads in which they recorded any<br />
relevant sociolinguistic observations. These observations were done during both official<br />
working and off duty hours.<br />
5.4.3 DATA COLLECTORS<br />
The data collection exercise was done by a team comprising four principal researchers<br />
and eight research assistants. The eight research assistants, whose minimum qualification<br />
was a Malawi School Certificate of Education, were trained in the use of the<br />
questionnnaire. They were briefed adequately on the survey’s aims and objectives. Each<br />
of thr research assistant were native speakers of Chilomwe.<br />
5.4.4 DATA ANALYSIS<br />
The data were edited, coded and then entered in a computer. The SPSS was used tio<br />
analyse the dta. Frequencies, percentages and cross tabulations were done <strong>for</strong> all the<br />
categories of respondents, namely pupils, teachers, parents/guardians, and the “others”.<br />
5.4.5 PROBLEMS ENCOUNTERED DURING THE SURVEY<br />
The major problem was that the survey was conducted at a time when schools were<br />
closed <strong>for</strong> the long vacation. Getting teachers was a problem since not all teachers live<br />
nearby schools. The majority of the teachers live in rented houses far away from schools.<br />
Getting parents/guardians and pupils as respondents was, however, not difficult. The<br />
second problem was that since the survey was conducted during a crop growing season,<br />
some responents were reluctant to temporarily abandon their garden tasks and talk to the<br />
researchers. A related problem is that given that the survey was conducted in the rain<br />
season, some earth roads proved to be impassable, even with the availability of 4 wheeel<br />
drive vehicles. A case in point is Chiringa area in Phalombe which was never surveyed<br />
due to heavy rains which rendered the roads impassable. Related to this is the presence<br />
of bad terrain which made travelling difficult. One example is that of Molere and<br />
Thekerani areas which were not fully covered due to inaccessibility of certain parts.<br />
In some cases, the research team was mistakenly identified as a government group<br />
responsible <strong>for</strong> distrributing free seed and fertiliser to local communities. In such a case,<br />
74
the villagers would also ask the research team to convey to government their problems<br />
e.g. lack of social amenities like hospitals and boreholes. In more extreme cases, some<br />
respondents were unwiling to be interviewed once thet realized that the tem was not<br />
working <strong>for</strong> the government.<br />
Due to the problems cited above, it became impossible <strong>for</strong> the research team to achieve<br />
its targets of interviewing 1,000 respondents. Instead, 740 were interviewed. This figure<br />
is still adequate <strong>for</strong> the purposes of the survey and has enabled the principal researchers<br />
to make meaningful generalizations and conclusions in relation to the objectives of the<br />
survey.<br />
5.4.6 SOME DEMOGRAPHIC CHARACTERISTICS OF THE RESPONDENTS<br />
In this section, we provide in<strong>for</strong>mation on the sex, age and levels of education of the<br />
respondents. As stated earlier the survey had four types of respondents, namely<br />
parents/guardians, pupils, teachers, and others. The total population was 740. Out of the<br />
740 respondents, 357 (48.2%) were pupils; 240 (32.4%) were parents/guardians, 114<br />
(15.4%) were in the ‘Other category; whiklst 29 (3.9%) were teachers. The distribution<br />
of the respondents per district was as follows: Thyolo – 366 (49.5%); Mulanje – 191<br />
(25.8%) and Phalombe – 180 (24.3%).<br />
In terms of age, the age range 15 19 years constituted the largest group with 234<br />
(31.6%). The second largest age group was 10 14 years old with 152 respondents<br />
(20.5%). The third largest age group was 2024 years with 119 respondents 916.1%).<br />
The age groups 21 29 came fourth with 61 (8.2%) respondents. Other age ranges above<br />
29 years were in lower percentages.<br />
The distribution of the respondents according to sex is as follows: males 48 (58.1%) and<br />
females 290 (39.2%). 20 questionnaires (2.7%) were inadvertently left unmarked in<br />
terms of sex.<br />
Of the 740 respondents, 299 (40.4%) claimed that they were able to speak Chilomwe.<br />
439 (59.3%) of the respondents stated that they were not speakersof Chilomwe. 2 (0.3%)<br />
of the respondents were not identified in terms of whether they spoke Chilomwe or not.<br />
The majority of the respondents (40%) had primary education below the Primary School<br />
Leaving Certificate Level. 15.8% of the respondents indicated that they had no <strong>for</strong>mal<br />
education whilst 10.0% had a Junior Cerificate. 9.3% of the respondents had Primary<br />
School Leaving Cerrtificate.<br />
75
5.5 RESPONSES FROM VARIOUS CATEGORIES OF RESPONDENTS<br />
5.5.1 PUPILS’ RESPONSES<br />
In this section, we present responses received from the various categories of respondents.<br />
This section is devoted to responses made by pupils. The pupils were drawn from the<br />
three disricts as follows:<br />
Thyolo with 210 (58.8%), Mulanje 74 (20.7%) and Phalombe 72 (20.2%) and 1<br />
questionnaire (0.3%) was undocumented, giving a total population of 357 pupils. 226<br />
(63.3%) of the pupils were male whilst 119 (33.3%) were female. 12 (3.3% of the<br />
respondents) were undocumented.<br />
The 1519 years old age group with 167 respondents (46.8%) constituted the largest age<br />
group followed by the 1014 years group with 139 (38.9%); followed by the 2024 years<br />
group with 31 (8.8 %) of the respondents.<br />
Of the 357 pupils, 74 (20.7%) stated that they were able to speak Chilomwe whilst 282<br />
(79.0 %) indicated that they were not speakers of Chilomwe. One questionnaire (0.3%)<br />
was undocumented.<br />
Respondents were asked to identify a place where they thought the best Chilomwe is<br />
spoken. The majorirty of the pupils 231 (64.7%) did not know the answer (referred to in<br />
table 70 as “don’t know place”). 40 respondents (11.2%) cited Mulanje or areas within<br />
Mulanje district; 36 respondents (10.1%) mentioned Phalombe; Thyolo was the next,<br />
cited by 27 respondents (7.6%). Mozambique was mentioned by 22 respondents (6.2%).<br />
Those who mentioned Mozambique said the Malawian dialects of Lomwe were somehow<br />
diluted; leaving the Mozambique variety as the pure one.<br />
Table 70:<br />
Where Best Chilomwe is Spoken<br />
Place Frequency %<br />
Phalombe 36 10.1<br />
Mulanje 40 11.2<br />
Thyolo 27 7.6<br />
76
Chiradzulu 1 0.3<br />
Mozambique 22 6.2<br />
Dont know place 231 64.7<br />
A related question asked the pupils to identify the variety of Chilomwe which would be<br />
the most appropriate <strong>for</strong> use in schools. The vast majority of the pupils 279 (78.2%) did<br />
not provide an answer to the question, 23 (6.4%) of the pupils cited Chikokhola; 16<br />
(4.5%) mentioned the Mulanje variety. It is the researchers’ conclusion that the Mulanje<br />
variety is an umbrella term taking care of a number of dialects.<br />
See Table 71 <strong>for</strong> a detailed account of the responses.<br />
Table 71:<br />
Chilomwe Variety Most Appropriate <strong>for</strong> Schools<br />
Variety Frequency %<br />
Chitakhwani 5 1.4<br />
Chikokhola 23 6.5<br />
Chimihavani 9 2.5<br />
Mulanje 16 4.5<br />
Chimwinyamwero 7 2.0<br />
Chimarenje 6 1.7<br />
The respondents were then asked whether or not they would like to be taught in<br />
Chilomwe. The majority of the pupils 241 (67.5%) gave a Yes answer whilst 112<br />
(31.4%) gave a No answer. The remaining 1.1% of the respondents were undecided.<br />
Table 72 captures these responses.<br />
Table 72:<br />
To be taught In Chilomwe?<br />
77
Frequency %<br />
Yes 241 67.5<br />
No 112 31.4<br />
Undecided 4 1.1<br />
Those pupils who did not accept the idea of being taught in Chilomwe were then asked to<br />
identify Chilomwe’s alternative. 49 (13.7%) of the respondents cited Chichewa as their<br />
preferred medium of instrcuction. 33 (9.2%) of the pupils mentioned English. 26 (7.3%)<br />
of the pupils chose a combination of English and Chichewa as medium of instruction as<br />
indicated in Table 73.<br />
The pupils were also aked whether or not it was embarrassing to speak Chilomwe. A<br />
small minority 21 (5.9%) of the respondents said Yes; and small majority 86 (24.1%) said<br />
No. A significant majority 250 (70.0%) of the pupils were unable to give an answer to<br />
the question, hence no responses were recorded. This translates into 19.7% of those who<br />
gave responses as having stated that they find it embarrassed to speak the language.<br />
As related question wanted to find out whether the respondents feel embarrassed to<br />
identufy themselves as Lomwes. 7 (2.0%) of the respondetnts said Yes whilst 153<br />
(42.9%) of the respondents said No. 197 (55.2%) of the respondetnts were unable to<br />
provide an answer. Of the 160 respondents who answered the question, only 7 (4.4%)<br />
indicated that they find it embarrasing to identify themselves with the said ethinic group.<br />
Table 73:<br />
Alternative To Chilomwe As Medium Of Instruction<br />
<strong>Language</strong> Frequency %<br />
Chichewa 49 13.8<br />
English 33 9.2<br />
English and Chichewa 26 7.3<br />
Chichewa and Chitonga 1 0.3<br />
Chiyao 3 0.8<br />
French + Chichewa + 2 0.6<br />
English<br />
Chitumbuka 1 0.3<br />
78
Undecided 1 0.3<br />
The results presented above show that the pupils have clearly opted <strong>for</strong> Chilomwe as a<br />
medium of instruction and it is also interesting to note that the same pupils also claim that<br />
they have no problems in studying another local language, Chichewa. A significant<br />
majorityof them 318 (89.1%) claimed that they have no problems with Chichewa as a<br />
medium of instruction (Refer to Table 74):<br />
Table 74:<br />
Probelms With Study In Chichewa?<br />
Frequency %<br />
Yes 35 9.8<br />
No 318 89.1<br />
Undecided 4 1.1<br />
A related question asked pupils whether or not they had problems studying in English, a<br />
nonindigenous language. The majority of the pupils 219 (61.5%) stated that they had<br />
problems with studying in English whilst 13 (36.4%) claimed that they had no problems<br />
with studying in English (refer to Table 75 <strong>for</strong> the results).<br />
Table 75:<br />
Problems With Studying In English?<br />
Frequency %<br />
Yes 219 61.5<br />
No 130 36.5<br />
Undecided 8 2.3<br />
5.5.1.1 SUMMARY OF PUPILS’ RESPONSES<br />
Form the responses given by the pupils, it is clear that the pupils have accepted<br />
Chilomwe as a medium of instruction. They, furthermore, indicate that they have no<br />
problems with Chichewa, the national language, as a medium of instruction. In fact, the<br />
79
pupils have Chichewa as an alternative to Chilomwe as a medium of instruction. The<br />
pupils’ responses indicate clearly that the learners have significant problems with<br />
studying in English. It is obvious from the findings that the pupils are more com<strong>for</strong>table<br />
with local languages as media of instruction than with English, a <strong>for</strong>eign tongue.<br />
The fact that pupils welcome the introduction of Chilomwe as a medium of instruction<br />
shows that there is now a growing positive attitude towards Lomwe. Matiki’s (1996/97)<br />
study on Chilomwe reports that it had 31.4% of the respondents claiming that they find it<br />
embarrasing to speak Chilomwe. The curent survey’s findings show that pupils display a<br />
positive attitude towards Chilomwe. The recent elevation of Chilomwe as one of the<br />
languages <strong>for</strong> newcasts on the national radio is one possible factor that could have<br />
instilled a sense of pride in the Lomwes. The new political dispensation in Malawi has<br />
created room <strong>for</strong> linguistic liberalisation, giving people the opportunity to freely promote<br />
their languages. This is in contrast to the one party state era during which vernacular<br />
languages were marginalised and despised.<br />
5.5.2 PARENTS’/GUARDIANS’ RESPONSES<br />
In this section we present responses made by parents’/guardians from the districts of<br />
Thyolo, Mulanje and Phalombe were interviewed in the following proportions: Thyolo<br />
(92), Mulanje (81), Phalombe (64). 2 were not documented. Their age ranges were<br />
recorded in Table 76.<br />
Table 76:<br />
Age Range For Parents/Guardians<br />
Age Range No. of Respondents Percentage<br />
2024 42 17.6<br />
2529 40 16.7<br />
3034 36 15.1<br />
3539 39 16.3<br />
4044 21 8.8<br />
4550 18 7.5<br />
5054 13 5.4<br />
5559 2 0.8<br />
6064 5 2.1<br />
6569 1 0.4<br />
70 and above 3 1.3<br />
80
There were 19 cases of respondents who were aged below 20 who were also put in the<br />
category of parents/guardians because they could not fit in any of the other groups due to<br />
certain personal peculiarities.<br />
5.5.2.1 SEX<br />
Out of the 239 interviewees, 106 (44.4%) were male and 128 (53.6%) were female.<br />
There were 5 (2.1%) cases which were inadvertently not documented.<br />
5.5.2.2 QUALIFICATIONS<br />
The educational background of the respondents was as shown in Table 77.<br />
Table 77:<br />
Parents/Guardians’ Qualification<br />
Level of Education No. of Respondents Percentage<br />
No <strong>for</strong>mal education 88 36.8<br />
Below PSLC 98 41<br />
PSLC 26 10.9<br />
JC 13 5.4<br />
MSCE 10 4.2<br />
Diploma and Above 1 0.4<br />
There were 167 respondents (representing 69.9%) who indicated that they were<br />
Chilomwe speakers while 72 (30.1%) said they did not fully speak the language. The<br />
difficulty here is that there were some respondents who claimed not to speak Chilomwe<br />
but who, nevertheless, showed sufficient competence in the language when later<br />
presented with a proficiency test. This appears to have been so particularly with those<br />
who felt that their Chilomwe was mixed with some Chichewa but who strictly speaking,<br />
ought to have been regarded as Chilomwe speakers. This, there<strong>for</strong>e, means that in<br />
reality, the figure of 69.9% given above <strong>for</strong> Chilomwe speakers is an under<br />
representation.<br />
81
Out of the 239 respondents who were interviewed in the survey, 185 (respresenting<br />
77.4%) also claimed to speak other languages and 61.1% of this group said they were<br />
competent speakers of Chichewa. This observation, like in other sociolinguistic surveys<br />
the Center has caried out further shows the strong influence, dominance and widespread<br />
nature of Chichewa as the country’s lingua franca. This finding provides collaborating<br />
evidence indicating that nearly 75% of Malawians are able to speak Chichewa (in<br />
addition to whatever language they may use as their mother tongue).<br />
5.5.2.3 VARIETIES OF CHILOMWE<br />
Although some respondents were able to identify some dialects or varieties of Chilomwe<br />
spoken in their areas, it is interesting to note that 43.1% were not aware of any varieties<br />
of Chilomwe at all. This is particularly striking because other researchers on Chilomwe<br />
have independently noted that the language has more dialects than any other single<br />
Malawian language. One would, there<strong>for</strong>e, expect its speakers to be aware of them.<br />
Details of responses to the awareness of the existence of varieties are presented in Table<br />
78.<br />
Table 78:<br />
Varieties of Chilomwe Known By Parents/Guardians<br />
Variety<br />
No. of Respondents Aware Percentage<br />
of the Variety<br />
Chithakhwani 23 9.6<br />
Chikhokhola 54 22.6<br />
Chimihavani 35 14.6<br />
Chimarenje 18 7.5<br />
Chimarevoni 1 0.4<br />
Chingulu 1 0.4<br />
Chishirima 1 0.4<br />
Chimanyawa 2 0.8<br />
Chitengwa 1 0.4<br />
Don’t know 103 43.1<br />
82
On the question of whether the respondents find it embarrasing to speak Chilomwe or to<br />
identify themselves as Lomwes, 152 respondents (63.6%) said they have no problems<br />
speaking the language in public, 21 (8.8%) said they are embarrassed to speak Chilomwe<br />
while 66 (27.6%) were not affected because they were not speakers of the language.<br />
Similarly, 180 of the respondents (75.3%) indicated that they are not ashamed of<br />
identifying themselves as Lomwes. These facts show that Lomwes have a very positive<br />
attitude towards themselves as an ethnic groups and their language as well. This<br />
obseravtion is inconsistent with the claims of earlier studies on the Lomwe (e.g Matiki<br />
1996/97 and Boeder 1984) which portrayed them as an ethinic group which has negative<br />
attitudes towards itself and its language.<br />
In response to the question on whether the Parents/Guardians would like pupils to learn in<br />
Chichewa, an overwhelming majority of 212 respondents (88.7%) answered positively.<br />
Similarly, when asked if tghey would like pupils to be taught in Chilomwe, 185 (77.4%)<br />
of the parents/guardians responded affirmatively.<br />
These facts clearly indicate that as a group of parents/guardians from Chilomwe speaking<br />
areas, the respondents positively welcome the use of Chichewa and, more importantly,<br />
Chilomwe as media of instruction in primary education. This obseravtion also concurs<br />
with the findings from the Chitumbuka and Chiyao language surveys where<br />
guardians/parents also overwhelmingly supported the introduction of those vernacular<br />
languages as media of instuction in primary schools in Malawi.<br />
5.5.3 TEACHERS’ RESPONSES<br />
Another section of the questionnaire set out to elicit responses from teachers teaching in<br />
primary schools that are located in the Chilomwe speaking areas of Thyolo, Mulanje and<br />
Phalombe. The responses to this section among other things are meant to highlight the<br />
possible percentage of teachers who are native apeakers of Chilomwe as well as give an<br />
indication of the number of teachers teaching in the Chilomwe speaking areas but who<br />
speak other languages. The responses in the section are also meant to reveal the attitude<br />
of the teachers whose mother tongue is Chilomwe. Specifically, the responses are<br />
supposed to reflect the teachers’ attitudes towards Chilomwe. More importantly, it was<br />
vital to find out whether or not the teachers were ready to teach in Chilomwe. In<br />
addition, it was also pertinent to discover from the resoponses whether or not the teachers<br />
had any instructional materials <strong>for</strong> the teaching of Chilomwe and whether or not they<br />
83
accept the introduction of mother tongue instruction. Some of the questions were similar<br />
to those also asked in the other sections of the questionnaire such as the respondents’<br />
knowledge of other varieties of Chilomwe and the areas the varieties were spoken.<br />
Out of all the 29 teachers interviewed, the survey found out that 11 (37.9%) spoke<br />
Chilomwe whereas 18 (62.1%) claimed that they did not. Asked whether they spoke<br />
other lnguages, Chichewa, English and Chiyao were cited predominantly. Some of the<br />
respondents went on to enumerate the varieties of Chilomwe they spoke as follows:<br />
Chikokhola, Chimihavani, Chimwinyamwero, Chitakhwani, Chimeeto, Chimarenje and<br />
Chimanyawa.<br />
The question on attitude was intended to find out whether or not the teachers found it<br />
embarrasing to speak Chilomwe. 13 (44.8%) of the respondents who said they spoke the<br />
language said they were not embarrassed while 3.4% said they were. 15 (51.7%) of the<br />
respondents were undecided, hence they gave no response. The following question<br />
aimed at getting respondents’ reaction to their being Lomwes. 16 (55.2%) said they were<br />
not embarrassed to belong to the Lomwe ethnic group whereas 3.4% said they were. 12<br />
(41.4%) did not give any response to the question.<br />
The following responses impinge directly on the main aim and specific goals of the<br />
survey. The first question asked the teachers whether they would accept Chilomwe in<br />
schools. 12 (41.4%) accepted Chilomwe in schools; with 4% rejecting the language. 16<br />
(55.2%) were undecided, hence no responses were given. Asked whether or not they<br />
would accept Chilomwe as a medium of instruction, 7 (24.1%) said YES while 6 (20.7%)<br />
said NO. The remaining 16 respondents (55.6%) did not give any answer.<br />
Another question sought to find out what languages the teachers were trained to teach.<br />
12 respondents (41.4%) said they were trained to teach Chichewa and English. The<br />
remaining 17 respondents (58.6%) did not give any response because they were<br />
temporary teachers who never received <strong>for</strong>mal teacher training. The respondents were<br />
then asked which variety of Chilomwe would be the most appropriate <strong>for</strong> teaching in<br />
schools. Chimihavani topped the list with 17.2% of the respondents citing it, while<br />
Chitakhwani and Chikokhola tied at 6.9% each. 3.4% said Chimanyawa would be most<br />
appropriate. The majority of the respondents were unable to provide an answer to this<br />
question. See Table 79.<br />
Table 79:<br />
Chilomwe Variety Most Appropriate <strong>for</strong> Teaching<br />
Variety Frequency %<br />
84
Chitakhwani 2 6.9<br />
Chikokhola 2 6.9<br />
Chimihavani 5 17.2<br />
Chimanyawa 2 3.4<br />
Don’t know 19 65.5<br />
5.5.3.1 DISCUSSION AND SUMMARY<br />
It is pertinent to point out from the onset that the number of respondents of the above<br />
portion of the questionnaire is small in comparison to the number of respondents in the<br />
other categories. The reason <strong>for</strong> this is straight<strong>for</strong>ward. The survey, as pointed out<br />
earlier, was carried out during the school holidays and although a number of schools were<br />
visited it was not possible to interview a greater and perhaps more representative number<br />
of teachers. It is hoped, however, that the trend that was set by the earlier surveys on<br />
Chiyao and Chitumbuka will be reflected here as well.<br />
The initial observation that need to be made is that although the survey was made in a<br />
largely Chilomwe speaking area, 62.1% of the teachers said they did not speak the<br />
language. There are two reasons <strong>for</strong> this. The first is that teachers in Malawi in the<br />
majority of cases can be posted to teach any where in the country. This accounts <strong>for</strong> the<br />
presence of nonChilomwe speakers in areas which are otherwise predominantly<br />
Chilomwe speaking areas. The second reason has been cited in the literature, i.e.later<br />
generations of Lomwe children have shown tendencies towards language shift <strong>for</strong> factors<br />
which need not concern us here (Kayambazinthu 1998/90, Matiki 1996/97).<br />
It is interesting to note that there appears to be marked change in the attitude of<br />
Chilomwe speakers towards their language. 13 (44.8%) of the teachers indicated that<br />
they were not embarrased to speak Chilomwe. This is in itself very important. If a<br />
mother tongue has to be introduced as a medium of instruction or as a subject, it is<br />
imperative that the potential personnel that will deliver the service should not have<br />
negative attitudes towards the language.<br />
A follow up observation from the above has to do with the acceptability at least in<br />
principle, of the introduction of Chilomwe in schools. 41.3% of the teachers, it should be<br />
recalled, said they would welcome the introduction of Chilomwe in schools. Success of<br />
the policy <strong>for</strong> mother tongue instruction would parlty be determined by the acceptance of<br />
such policy by the teachers themselves.<br />
85
Since 41.4% of the teachers interviewed said they were trained to teach Chichewa and<br />
English (whilst 58.6% were untrained ), it is crucial that if a policy of mother tongue<br />
instruction was to be implemented successfully, teaching and learning materials would<br />
have to be prepared in addition to the training of language teachers. All the 29 teachers<br />
(100%) interviewed had indicated thet they had no teaching and learning materials<br />
written in Chilomwe. As a special case, training of the temporary and untrained teachers<br />
should be given high consideration.<br />
5.5.4 OTHER RESPONDENTS’ RESPONSES<br />
In addition to interviewing pupils, teachers, parents and guardians a fourth category of<br />
respondents was included. This group included respondents who did not fit in any of the<br />
categories named earlier due to their peculiar nature. It was crucial to have an idea of the<br />
views and opinions of respondents who had just left the school system as well as those<br />
who had left it sometime back or had never been part of it at all but could not have been<br />
regarded as parents/guardians because they were below the responsible age of a<br />
guardian/parent. A total of 108 respondents were interviewed <strong>for</strong> this category.<br />
45 respondents (41.7%) said they spoke Chilomwe whereas 62 (57.4%) said they did not.<br />
There were other languages that the respondents said they spoke, namely, Chichewa,<br />
Chisena, Chitonga, Portuguese, French, Chiyao, Chitumbuka and English. Asked<br />
whether or not they found it embarrrasing to speak Chilomwe 40.7% said they were not<br />
while 10.2% said they were whilst 49.1% were undecided, hence no response.<br />
Asked the corollary question whether or not they were embarrsed to identify themselves<br />
as Lomwe, 62% of the rresponents said they were not embarrsed to be identified as<br />
Lomwes whereas 4.6% said they were. 33.3% of the respondeents did not respond to this<br />
question.<br />
Asked whether or not they had problems studying in Engish during their school days<br />
45.4% answered in the affirmative while 22.2% said they had no problems, and the<br />
remainder 32.4% were unable to give a definite response.<br />
This category was also asked whether it would have liked to have been taught in<br />
Chilomwe. 54.6% were positive while 13.9% were negative. The remaining 31.5% were<br />
undecided, hence they gave no responses.<br />
86
5.5.4.1 SUMMARY<br />
Although this category had left the school system or had never been part of it in any<br />
direct manner, it is still important that in general terms it supports the earlier findings<br />
among the teachers. For instance, many respondents in this category do not find it<br />
embarrassing to speak Chilomwe, neither do they find it embarrassing to identify<br />
themselves as Lomwes. These respondents have also indicated their wilingness <strong>for</strong><br />
Chilomwe to be used in schools. The responses from the group also indicate that<br />
English, in general, causes problems <strong>for</strong> learners in schools while Chichewa does not.<br />
5.6 CONCLUSIONS<br />
There are a number of conclusions which can be drawn from the data presented above:<br />
1) That the majority of Lomwes have a positive attitude towards their ethnic group and<br />
their language, which contradicts the pervasive myths that the Lomwes do not have<br />
pride in their language and culture;<br />
2) That the majority of pupils (67.5%) in Chilomwe speaking areas would like to be<br />
taught in Chilomwe;<br />
3) That the majority of their parents/guardians (77.5%) support the idea of having their<br />
wards taught in Chilomwe;<br />
4) That a samll majority of teachers (41.4%) would accept Chilomwe in the schools;<br />
5) That Chichewa has permeated every fabric of Lomwe soceity thereby making Lomwe<br />
societies bilingual/multlingual.<br />
The implications following from the above conclusions are that; first, were Chilomwe to<br />
be introduced as a medium of instruction in the said areas, it would be accepted by the<br />
majority of the people. This entails that the MOE should start thinking of training<br />
teachers and preparing materials in this language. However, be<strong>for</strong>e that exercise is<br />
undertaken, the MOE should examine the possibility of using the Chimihavani variety as<br />
the “standard” and devising a standard orthography based on it.<br />
87
Secondly, although in Chilomwe speaking areas, the mjority (59.3%) did not speak the<br />
language, the same applied to the majority of the teachers (62.1%). This means that the<br />
majority of the respondents were competent in Chichewa and not Chilomwe. This<br />
implies that even in the socalled Chilomwe speaking areas, Chichewa is the lingua<br />
franca. This explains why a majority of pupils (89.1%) do not have difficulties with<br />
Chichewa. The MOE, there<strong>for</strong>e, should recognise that Chichewa will have to be taught<br />
in these areas since it plays a very important role in these highly bilingual areas.<br />
5.7 RECOMMENDATIONS TO THE MINISTRY OF EDUCATION<br />
i) The results of the survey show clearly that pupils, teachers and parents/guardinas<br />
are in favour of using Chilomwe in the schools. The MOE should there<strong>for</strong>e<br />
proceed with the mother tongue instructiion policy.<br />
ii)<br />
The MOE should develop teacher training programmes to cater <strong>for</strong> the mother<br />
tongue instruction policy given that the current programmes only cater <strong>for</strong> two<br />
languages of instruction, namely, English and Chichewa<br />
iii)<br />
There is also an urgent need <strong>for</strong> the MIE and its proffessional partners to develop<br />
teaching and learning materials in Chilomwe since these are nonexistent. The<br />
required books include primers, teachers guides, elementary grammars and<br />
dictionaries.<br />
iv)<br />
The Chimihavani dialect was identified by the majority of the teachers. Since the<br />
majority of respondents did not know anything about varieties, the teachers choice<br />
should be used <strong>for</strong> teaching if and when the mother tongue policy is implemented.<br />
v) The role of Chichewa as a national lingua franca should be recognised and<br />
maintaned. The MOE special attention is drawn to the finding that most of the<br />
respondents did in fact speak Chichewa and not Chilomwe.<br />
vi)<br />
In discussing matters of language policy in education, there should be meaningful<br />
cooperation and in<strong>for</strong>mation flow between various partners in the education<br />
sector, e.g. between the MOE, the MIE, the University of Malawi and the donor<br />
agencies. Such cooperation would avoid wasting resources as well as duplicating<br />
ef<strong>for</strong>ts.<br />
88
6 CHISENA SURVEY<br />
6.1 BACKGROUND TO THE STUDY<br />
From 9 th to 15 th December, 1998, the <strong>Centre</strong> <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong> carried out a<br />
socioligustic survey of Chisena speaking areas of Malawi namely Chikwawa and Nsanje<br />
districts.<br />
6.5 GENERAL OBJECTIVES<br />
The survey’s general objective was to determine the acceptability and relevance of using<br />
Chisena as a medium of instruction in the first four classes of the primary school.<br />
6.3 SPECIFIC OBJECTIVES<br />
The following specific objectives were <strong>for</strong>mulated:<br />
i) To determine the number and names of dialects of Chisena spoken in Malawi<br />
ii)<br />
To establish attitudes of Chisena speakers towards Chichewa as a subject, a<br />
medium of instruction and as a national language.<br />
iii)<br />
To establish attitudes of Senas towards their language and culture.<br />
iv)<br />
To establish the degree of language loyalty and attachment in order to predict<br />
future tendencies towards language shift or maintenance.<br />
v) To test the claim that the use of Chisena as a mother tongue or second<br />
language is decreasing considerably.<br />
vi)<br />
vii)<br />
To determine zones where the need <strong>for</strong> use of Chisena in schools is most felt.<br />
To establish whether or not Chisenaspeaking children acquire proficiency in<br />
89
Chichewa at the end of their first year in school.<br />
viii)<br />
ix)<br />
To establish teachers’ competence in using Chisena as a medium of<br />
instruction.<br />
To establish what language(s) teachers use <strong>for</strong> instruction in the first two years<br />
of pupils’ school life.<br />
x) To determine the magnitude of teachers whose first language is Chisena.<br />
xi)<br />
To determine the availability of teaching/learning materials to support<br />
Chisena as a medium of instruction.<br />
xii)<br />
To establish whether there are languages other than Chisena that can serve as<br />
media of instruction in schools.<br />
xiii)<br />
To make relevant recommendations to GTZ/MITEP, TDU, the Malawi<br />
Institute of Education, and the Ministry of Education on teacher training and<br />
learning/teaching materials.<br />
6.4 STUDY DESIGN AND METHODOLOGY<br />
6.4.1 POPULATION<br />
The total population <strong>for</strong> the survey was 817 respondents. This population can be broken<br />
down into four categories, namely teachers, parents/guardians, pupils, and “others”.<br />
This composition translates into 16 teachers, 289 parents/guardians. 409 pupils and 103<br />
“others”. The subjects were randomly selected and then interviewed.<br />
6.4.2 PROCEDURE<br />
Data were obtained through interactive interviews with the randomly selected subjects in<br />
two districts, i.e. Chikwawa and Nsanje. A questionnaire was employed in the data<br />
collection exercise. The questionnaire had both open ended and closed questions whose<br />
objectives were to solicit the following:<br />
i) general in<strong>for</strong>mation about the respondents – sex, age, marital status, level of<br />
education, etc.<br />
90
ii)<br />
proficiency in Chisena and other languages.<br />
iii) views on the use of Chisena as a medium of instruction in standards 14.<br />
iv) teachers’competence in using Chisena as amedium of instruction.subject <strong>for</strong><br />
study<br />
v) availability of learning/teaching materials written in Chisena.<br />
The data collection procedure was as follows: reseachers read out questions to which the<br />
subjects responded. The answers were then recorded on the questionnaire by the<br />
researchers. One of the items on the questionnaire was a 25 item word list in which<br />
respondents were asked to state whether they knew the Chisena words. This was<br />
followed by a narrative which was read out by the researchers. The respondents’ task<br />
was to retell the story in a summarised <strong>for</strong>m. The two tests were aimed at determining<br />
the respondents’ level of competence in Chisena.<br />
It has to be mentioned that some data were collected through observation and literature<br />
survey. The researchers were equipped with notepads in which they recorded any<br />
relevant socioliguistic observations. These observations were done during both working<br />
and off hours.<br />
6.4.3 DATA COLLECTORS<br />
The data collection exercise was done by a team comprising four principal reaseachers<br />
and eight research of the research assistants.<br />
6.4.4 DATA ANALYSIS<br />
After coding, data was entered into a computer and analysed using a package known as<br />
SPSS.<br />
6.4.5 PROBLEMS ENCOUNTERED DURING THE SURVEY<br />
Just like the Chilomwe survey, the current survey’s main problem was it was conducted<br />
at a time when schools were closed <strong>for</strong> the long vacation. Since many teachers do not<br />
91
live near schools where they teach, it was difficult to get teachers. The population,<br />
there<strong>for</strong>e, does not feature as many teachers as the researchers would have liked.<br />
The areaspecific problem experienced in Nsanje and Chikwawa was the alarmingly high<br />
temperatures. These high temperatures induced fatigue in the researchers who were not<br />
used to hot climate conditions.<br />
The third problem had to do with the politics of the area in which the survey was<br />
conducted. Nsanje and Chikwawwa districts have all their parliamentary constitutients<br />
(except one) taken by the ruling UDF party. The single seat in the hands of the<br />
opposition belongs to the leader of the opposition, who also happens to be the President<br />
of the Malawi Congress Party (MCP). In these two districts, there is political tension<br />
between the two rival parties. In some cases this tension does lead to violence. The<br />
research team was on more than one occasion mistakenly identified as an MCP group.<br />
The mistaken identity was due to the fact that the lowly educated local people could not<br />
tell the difference between the MCP flag and the GTZ/Malawi logo which was on all the<br />
vehicles the research team used. To the local people, the flags resembled the old Malawi<br />
Congress Party flag. As a result, it used to take the research team some time to educate<br />
the local UDF faithfuls about the research teams’ noninvlovemement in MCP or political<br />
issues as awhole. Such problems were met at Tengani and Marka.<br />
Due to the problems mentioned above, it was impossible to reach the target of<br />
interviewing 1000 respondents. Instead 817 subjects were interviewed.<br />
6.4.6 SOME DEMOGRAPHIC CHARACTERISTICS OF THE RESPONDENTS<br />
Areas of interest here are sex, age, and levels of education of the categories of the<br />
respondents. Of the 817 respondents, 289(35.4%) were parents/guardians; 16 (2.0%)<br />
were teachers; 409 (50.1%) were pupils, whilst 103 (12.6%) were in the ‘other’ category.<br />
The distribution of the respondents per district was as follows: 328 respondents (40.1%)<br />
<strong>for</strong> Chikwawa and 489 respondents (59.9%) <strong>for</strong> Nsanje. In terms of age, the age range<br />
1519 years constituted the larget group with 222 respondents (27.2%); followed by the<br />
1014 years age group with 190 respondents (23.3%). Table 80 captures the age<br />
statistics.<br />
92
Table 80:<br />
Age Groups<br />
Age Group Frequency %<br />
09 23 2.8<br />
1014 190 23.3<br />
1519 222 27.2<br />
2024 91 11.1<br />
2529 65 8.0<br />
3034 57 7.0<br />
3539 53 6.5<br />
4044 32 3.9<br />
4549 25 3.1<br />
5054 11 1.3<br />
5559 11 1.3<br />
6064 8 1.0<br />
6569 8 1.0<br />
70 and above 6 0.7<br />
Undocomented 15 1.8<br />
The distribution of the respondents according to sex is as follows: the majority were<br />
males as indicated in Table 81.<br />
Table 81:<br />
Respondents’ Sex<br />
Frequeency %<br />
Male 499 61.1<br />
Female 300 36.7<br />
Undocumented 18 2.2<br />
93
Of the 817 subjects, 624 (76.4%) claimed that they speak Chisena; with 192 subjects<br />
(23.5%) saying that they were not speakers of the language; whilst 1 subject (0.1%) was<br />
undocumented.<br />
In terms of educational qualifications, the majority of the respondents 356 (43.6%)<br />
idicated that they had education below PSLC. Table 82 presents an elaborate picture of<br />
the respondents’ educational qualifications.<br />
Table 82:<br />
Qualifications<br />
Frequency %<br />
None 120 14.7<br />
Below PSLC 517 63.3<br />
PSLC 71 8.7<br />
JC 82 10.0<br />
MSCE 27 3.3<br />
6.4.7 RESPONSES FROM VARIOUS CATEGORIES OF RESPONDENTS<br />
6.4.8 PUPILS’ RESPONSES<br />
In this section, we present responses made by 409 pupils (a figure representing 50.1% of<br />
all the respondents interviewed during the survey). The pupils were drawn from two<br />
districts, namely Nsanje 263 (64.3%) and Chikwawa 146 (35.7%).<br />
The 1014 years group 181 (44.3%) constituted the largest group; followed by the 159<br />
years group 162 (39.6%). Refer to Table 83 <strong>for</strong> full details.<br />
Table 83:<br />
Pupils’ Ages<br />
94
Age Group Frequency %<br />
09 20 4.9<br />
1014 181 44.3<br />
1519 162 39.6<br />
2024 32 7.8<br />
2529 7 1.7<br />
3539 1 0.2<br />
Undocumented 6 1.5<br />
In terms of sex, the pupils can be categorised as follows: 284 (69.4%) were male whilst<br />
114 (27.9%) were female. 11 (2.7%) of the respondents were undocumented.<br />
As far as the pupils’ qualifications are concerned, 341 (83.4%) indicated that they had<br />
education below the PSLC level. Table 84 shows the figures <strong>for</strong> pupils’ qualifications.<br />
Table 84:<br />
Pupils’ Qualifications<br />
Qualification Frequency %<br />
Below PSLC 341 83.4<br />
PSLC 28 6.8<br />
JC 32 7.8<br />
MSCE 8 2.0<br />
Of the 409 pupils, 281 (68.7%) indicated that they were able to speak Chisena whilst 128<br />
(31.3%) said that they were not speakers of the language.<br />
The pupils were then asked to state where the best variety of Chisena is spoken. Form<br />
the figure shown in Table 85, it is clear that Nsanje district offers the best Chisena. It<br />
was said by the respondents that Chisena becomes purer as one moves from Chikwawa<br />
95
down to Nsanje, close to the Mozambique border. It is <strong>for</strong> this reason, that places within<br />
Nsanje (which are close to the Mozambique border such as Maraka) are highly rated in<br />
terms of housing the best variety of Chisena. Whilst some respondents simply<br />
generalised that Nsanje district has the best Chisena, other respondents mentioned<br />
specific areas within Nsanje e.g Tengani and Marka.<br />
Table 85:<br />
Where Best Chisena is Spoken<br />
Place Frequency %<br />
Tengani 27 6.6<br />
Marka 97 23.7<br />
Nyamula 2 0.5<br />
Ngabu 8 2.0<br />
Nsanje 144 35.2<br />
Mbenje 3 0.7<br />
Chikwawa 6 1.5<br />
Mozambique 1 0.2<br />
A related question required the pupils to identify the variety of Chisena which would be<br />
the most appropriate <strong>for</strong> use in schools. The vast majority of the respondents 323<br />
(79.4%) did not provide any answer, an indication that they do not know the variety in<br />
question. Those who supplied responses to the question point to Nsanje (or certain areas<br />
of Nsanje) as providing the variety of Chisena which is the most appropriate <strong>for</strong> use in<br />
schools. Table 86 summarises the responses to this question. It is important to note that<br />
the varieties are known by the places where they are spoken e.g. Tengani variety, Sorgin<br />
variety, Marka variety etc except the case of Phodzo and Chimang’anja.<br />
It appears there are no distinct names <strong>for</strong> Chisena dialects. This is in contrast to<br />
Chilomwe which has dialects with names in their own right e.g. Chikokhola,<br />
Chimarevoni, Chimalokotela, Chimihaveni etc.<br />
Table 86:<br />
Variety of Chisena Most Appropriate <strong>for</strong> Schools<br />
Name of Variety Frequency %<br />
96
Tengani 11 2.7<br />
Nsanje 35 8.6<br />
Phodzo 1 0.2<br />
Mbenje 2 0.5<br />
Sorgin 1 0.2<br />
Marka 15 3.7<br />
Chikwawa 15 3.7<br />
Chikwawa 2 0.5<br />
Nyachikhadza 1 0.2<br />
Don’t know 26 79.7<br />
Pupils were also asked whether or not they would like to be taught in Chisena. In their<br />
answers, 248 (60.6%) of the pupils gave a YES answer whilst 154 (37.7%) of the pupils<br />
rejected Chisena as a medium of instruction. 1.3% of the respondents were undecided.<br />
The positive response given to Chisena as a medium of instruction is similar to that<br />
which pupils in the Chilomwe speaking areas gave to the Chilomwe question (refer to<br />
Table 87 <strong>for</strong> a summary).<br />
Table 87:<br />
To Be Taught In Chilomwe<br />
Frequency %<br />
Yes 248 60.6<br />
No 154 37.7<br />
Undecided 8 1.3<br />
97
Closely connected to the issue of being in Chisena are two crucial questions namely, (a)<br />
do you find embarrassing to speak Chisena? And (b) do you find it embarraassing to<br />
identify yourself as a Sena? A peoples’ attitudes towards their language is very crucial to<br />
their choice of language(s) <strong>for</strong> use in schools. A small minority of pupils interviewed 28<br />
(6.8%) indicated that they find it embarrassing to speak Chisena; with 258 respondents<br />
(63.1%) finding it not embarrassing to speak Chisena; and 123 (30.1%) gave no response<br />
because they were not speakers of the language. On the question of whether they find it<br />
embarrassing to identify themselves as Senas, another small minority 15 (3.7%) gave a<br />
YES answer. A significant majority 317 (77.5%) indicated that it was not embarrassing<br />
at all <strong>for</strong> them to identify themselves as Senas. This positive attitude has contributed to<br />
the pupils’ acceptance of Chisena as a medium of instruction. The pupil’s responses<br />
show that they find local languages as better media of instruction than English. Asked<br />
whether or not they have problems with studying in English, the majority 234 (57.5%)<br />
gave a YES answer; with 168 (41.3%) giving a NO answer (see Table 88). Turning to<br />
Chichewa, a small minority 46 (11.3%) stated that they had no problems with studying in<br />
Chichewa. See Table 89 <strong>for</strong> the summary. This is strong support <strong>for</strong> the use of local<br />
languages as a media of instruction.<br />
Table 88:<br />
Problems With Studying In English<br />
Frequency %<br />
Yes 234 57.2<br />
No 168 41.1<br />
Undecided 8 1.7<br />
Table 89:<br />
Problems with Studying in Chichewa<br />
Frequency %<br />
Yes 47 11.5<br />
No 357 87.3<br />
Undecided 5 1.2<br />
6.4.8.1 SUMMARY OF PUPILS’ RESPONSES<br />
98
The majority of the pupils have clearly shown that they are in favour of the use of<br />
Chisena as a medium of instruction. They also indicate in a majority sense that they have<br />
no problems with the use of Chichewa as a medium of instruction. They, however, in<br />
their majority indicate that they have problems with studyimng English. The percentage<br />
of pupils who find it embarrassing to either speak Chisena or identify themselves as<br />
Senas is very small.<br />
6.4.9 PARENTS’/GUARDIANS’ RESPONSES<br />
Of the 289 parents/guardians, the majority 161 (55.7%) came from Nsanje and the 128<br />
remainder (44.3%) came from Chikwawa<br />
Table 90:<br />
Age Ranges <strong>for</strong> Parents/Guardians<br />
Age range No of Respondents Percentage<br />
09 1 0.3<br />
1519 11 3.8<br />
2024 33 11.4<br />
2529 42 14.5<br />
3034 52 18.0<br />
3539 45 15.6<br />
4044 31 10.7<br />
4549 25 8.7<br />
5054<br />
11 3.8<br />
5559 10 3.5<br />
99
6064 8 2.8<br />
656 8 2.8<br />
70 and above 12 4.2<br />
6.5.2.1 SEX<br />
Out of the 289 interviewees, 147 (50.9%) were male whilst 138 (47.8%) were female. 4<br />
interviewees (1.4%) were undocumented.<br />
6.5.2.1 QUALIFICATIONS<br />
The educational background of the parents/guardians is summarised in Table 91<br />
Table 91: Parents’/Guardians’ Qualifications<br />
Level of Education No of Respondennts Percentage<br />
No <strong>for</strong>mal education 97 33.6<br />
Below PSLC 131 45.6<br />
PSLC 31 10.7<br />
JC 20 6.9<br />
MSCE 7 2.4<br />
Diploma and above 3 1.0<br />
There were 245 respondents (representing 84.8%) who indicated that they were Chisena<br />
speakers and 44 respondents (15.2%) who stated that they were not speakers of the<br />
language.<br />
Out of the 289 respondents who were interviewed, 188 (65.1%) said that they were able<br />
to speak other languages; with 130 (45.0%) of this group being competent speakers of<br />
Chichewa. These statistics show that bilingualism or in some cases multilingualism is the<br />
pattern of life in Chisena speaking districts of Nsanje and Chikwawa, with a clear<br />
indication that Chichewa feature strongly as a national lingua franca. The strong <strong>for</strong>ce of<br />
Chichewa as a lingua franca has also been noticed in Chitumbuka, Chiyao and Chilomwe<br />
speaking areas of Malawi.<br />
100
6.5.2.3 VARIETIES<br />
Asked bout where they thought the best Chisena is spoken, the respondents gave a<br />
number of places, the majority of them located in Nsanje district such as Ndamera,<br />
Bangula, Chididi, Sorgin, Mbenje, Tengani and Marka. This is an indication that Nsanje<br />
district rather than Chikwawa is regarded as the best Chisena. See Table 92 <strong>for</strong> a<br />
summary of the responses.<br />
Table 92:<br />
Where Best Chisena Is Spoken<br />
Place Frequency %<br />
Tengani 21 7.3<br />
Marka 50 17.3<br />
Ngabu 7 2.4<br />
Nsanje 148 51.2<br />
Mbenje 6 2.1<br />
Tulusidwa 1 0.3<br />
Chikwawa 2 0.7<br />
Sorgin 6 2.1<br />
Chididi 11 3.8<br />
Bangula 7 2.4<br />
Ndamera 6 2.1<br />
Undecided 24 8.3<br />
On the question whether the respondents find it embarrassing to speak Chisena, a small<br />
minority 11 (3.8%) said YES whilst a big majority 236 (81.7%) said NO. 42 respondents<br />
(14.5%) were undecided since they were not speakers of the language.<br />
A related question required respondents to indicate whether or not they felt embarrassed<br />
to identify themselves as Senas. Only 4 respondents (1.4%) siad they felt embarrassed to<br />
identify themselves as Senas whilst a significant majority 252 (87.2%) indicated that it<br />
was not an embarrassment <strong>for</strong> them to identify themselves as Senas. 33 (11.4%) of the<br />
respondents did not answer the question. In general, one can say that the majority of the<br />
respondents have a positive attitude towards their mother tongue and ethnic group.<br />
101
In response to a question on whether parents/guardians would like their children/wards to<br />
be taught in Chisena, a big majority 228 (78.9%) accepted Chisena; with 59 (20.4%)<br />
rejecting Chisena as a medium of instruction. 2 respondents (0.7%) were not decided.<br />
A related question wanted to know whether the parents/guardians would like pupils to be<br />
taught in Chichewa. The majority of the respondents 270 (93.4%) gave a positive<br />
response to the qustion whilst 15 (5.2%) rejected Chichewa and 4 respondents (1.4%)<br />
were not sure of their stand, hence they gave no response.<br />
6.5.2.4 SUMMARY OF PARENTS’/GUARDIANS’ RESPONSES<br />
The majority of the parents/guardians (78.9%) have welcomed the proposed use of<br />
Chisena as a medium of instruction. The same parents/guardians (93.4%) indicate that<br />
they also accept Chichewa as a medium of instruction. In conclusion, it can be said<br />
whilst the majority of the parents/duardians have a positive attitude towards their<br />
language and ethnic group, they also recognise Chichewa as an important national franca.<br />
6.5.3 TEACHERS’ RESPONSES<br />
This section presents responses made by primary school teachers located in the Chisena<br />
speaking areas of Chikwawa and Nsanje. The responses throw light on, inter alia, the<br />
possible number of teachers who are native speakers of Chisena, and also give an<br />
indication of a number of teachers who teach in the Chisena speaking areas but are<br />
themselves not Chisena speaking. In addition, the responses reveal the attitude of the<br />
teachers whose mother tongue is Chisena. Specifically, the responses are supposed to<br />
reflect the teachers’ attitude towards Chisena as well as towards their identity as Senas.<br />
More crucially, it was vital to discover whether or not they were ready to teach in<br />
Chisena. Furthermore, it was pertinent to find out from the responses whether or not they<br />
accept the introduction of mother tongue instruction. Some of the questions were similar<br />
to those asked in the other sections of the questionnaire. These pertained to the<br />
respondents’ knowledge of other varieties of Chisena and where these are spoken.<br />
Of all the teachers interviewed, 93.8% indicated that they spoke Chisena and only 6.3%<br />
indicated that they did not. Asked whether they spoke other languages, 81.3% said they<br />
did and 18.3% said they did not. The languages named were Chichewa 12.5%, English<br />
6.3% and combinations of languages Chichewa and English (43.8%), Tumbuka,<br />
Chichewa and English 6.3%, and Shona, Chichewa and English another 6.3%. A further<br />
question asked the teachers whether they knew any varieties of Chisena, and 6.3%<br />
102
mentioned the Nsanje variety, another 6.3% mentioned Nyungwe. An overwhelming<br />
87.5% did not know any variety. A corollary asked the respondents to name where the<br />
best Chisena is spoken and the responses are recorded in Table 93.<br />
Table 93:<br />
Where Best Chisena is Spoken<br />
Place Frequency %<br />
Marka 1 6.3<br />
Nsanje 7 43.8<br />
Mbenje 2 12.5<br />
Chikwawa 1 6.3<br />
Ndamera 5 31.3<br />
A further question sought to find out whether or not the teachers found it embarrassing to<br />
speak Chisena. An overwhelming 87.5% said they did not, 6.3% said they did, and<br />
another 6.3% said they did not know. A corollary question asked the teachers whether or<br />
not they were embarrassed to be identified as Sena. A staggering 93.7% said they were<br />
not, 6.3% said they were.<br />
A set of questions which had direct relevance to the aims and specific goals of the survey<br />
were posed. The first question asked the teachers whether they accept Chisena in<br />
schools. 87.5% said they would and 12.5% were undecided. A corollary question asked<br />
the teachers whether they would accept Chisena as a medium of instruction, 75% said<br />
they would, 12.5% said they would not and another 12.5% were undecided. A further<br />
question asked whether they could teach Chisena as a subject, 81.3% said they could,<br />
6.3% said they could not, 12.5% were undecided.<br />
Another question sought to elicit in<strong>for</strong>mation regarding the languages the teachers were<br />
trained to teach. 12.5% said Chichewa and 62.5% said Chichewa and English. The<br />
remainder were not trained teachers. These untrained teachers were recruited under the<br />
Free Primary Education Programme. Responding to the question on what teaching and<br />
103
learning materials exist in Chisena, 81.2% of the respondents said none exists whilst<br />
18.2% claimed that the materials exist. The Chisena Bible was the only example cited<br />
The respondents were also asked to name the variety which they deemed the most<br />
appropriate <strong>for</strong> teaching purposes. The Chikwawa variety (43.8%) was considered the<br />
most appropriate, followed by the Nsanje variety (31.8%) and Marka variety 12.5%.<br />
Another 12.5% were undecided.<br />
6.5.3.1 DISCUSSION<br />
It should be pointed out from the outset like it was in the Chilomwe survey that the<br />
number of respondents in this section is comparatively smaller than that of other<br />
categories of respondents. The reason <strong>for</strong> this is simple. As mentioned earlier on, the<br />
survey was undertaken during the school holidays and although a number of schools were<br />
visited it was not possible to interview a greater and perhaps more representative number.<br />
The findings, however, do not deviate in any significant ways from those of the earlier<br />
surveys.<br />
The initial observation to be made here is that an ovewhelming majority of teachers<br />
(93.8%) speak Chisena which is contrary to what has been observed in the Chilomwe<br />
survey. But more importantly, the teachers’ also speak Chichewa and English. This<br />
reflects not only their education and professional training but also the bilingual nature of<br />
the society they live in. The implication <strong>for</strong> this is that the importance of Chichewa and<br />
of course, English should not be undermined by the introduction of mother tongue<br />
instruction. After all there is already a cadre of teachers trained in these languages.<br />
Another important factor the responses reveal is the positive attitude teachers have<br />
towards Chisena. 87.5% of them indicated that they were not embarrassed to speak<br />
Chisena. This is a crucial finding because if a mother tongue has to be introduced as a<br />
medium of instruction or a subject, it is imperative that the potential providers of the<br />
service have a positive attitude towards the language. Furthermore, it has been observed<br />
that 87.5% of the teachers would at least in principle, accept the introduction of Chisena<br />
in schools. Success of the mother tongue instruction would partly depend on the<br />
acceptance of such a policy by the teachers themselves. The acceptance of Chisena is<br />
strengthened further by the 75% of the teachers who indicated a willingness to accept it<br />
as amedium of instruction.<br />
Finally, it is clear from the responses above that since the teachers were trained in Eglish<br />
and Chichewa, if the mother tongue education policy is to succeed, then the teaching and<br />
learning materials should be prepared in tandem with the training of teachers.<br />
104
6.5.4 “OTHER” RESPONDENTS’ RESPONSES<br />
In addition to interviewing pupils, teachers, parents/guardians, a fourth category of<br />
respondents was included. This group included respondents who did not fit in any of the<br />
categories named earlier. It was considered important to have an idea of the views and<br />
opinions of those respondents who have just left the school system, those who did so<br />
some time back and those who had never been part of it at all.<br />
A total of 86 respondents were interviewed in the same areas as were teachers but are not<br />
old enough to be treated as parents/guardians.<br />
On being asked whether they spoke Chisena or not, 82.6% indicated that they did and<br />
17.4 said they did not. There were other languages that the respondents claimed to speak.<br />
41.9% said they spoke Chichewa, 4.7% mentioned English, 2.3% named Chisena, 25.6%<br />
mentioned a combination of Chichewa and English, 1.2% said a combination of<br />
Portuguese, Chichewa and English and 1.2% mentioned a combination of Chilomwe and<br />
Chichewa, and the remainder of the respondents doubted their proficiency in certain<br />
languages, hence they cited no language.<br />
Asked whether or not they found it embarrassing to speak Chisena, 74.5% said they did<br />
not and 10.5% said they were, 15.1% did not respond.<br />
A corollary question wanted to know whether or not they were embarrrased to identify<br />
themselves as Sena, 84.9% said they were not, 4.7% said they were, and 10.5% did not<br />
respond.<br />
Another question sought to find out whether they had difficulties studying in English,<br />
25.6% said they did, 17.4% sadi they did not, 1.2% did not respond and 55.8% were<br />
undecided. A corollary question was asked about Chichewa, 9.3% said they had<br />
difficulties, 32.6% said they did not, and 58.2% did not respond to the question.<br />
Respondents were also asked whether they would have like to have been taught in<br />
Chisena, 33.7% said they would, 8.1% said they would not, while 58.1% were undecided.<br />
6.5.4.1 DISCUSSION<br />
Although the respondents in this category had left the school system or had never been<br />
105
part of it in any direct way, it was deemed necessary to find out views on the issue. In<br />
general, the respondnets did not find it embarrassing either to identify themselves as<br />
Senas or to speak Chisena. The respondents also indicated their willingness to be taught<br />
in Chisena as well as their acceptance of the pupils to be taught Chisena in the schools.<br />
6.6 CONCLUSIONS<br />
There are a number of conclusions which can be drawn from the data presented above:<br />
(1) That the majority of the Senas have a positive attitude towards their ethnic<br />
group and their language, which contradicts the pervasive myths that the senas<br />
do not have pride in their language and culture;<br />
(2) That the majority of the pupils (60.6%) in the Chisena speaking areas would<br />
like to be taught in Chisena;<br />
(3) That the majority of the parents/guardians (78.9%) support the idea of having<br />
their wards taught in their mother tongue (Chisena);<br />
(4) That the majority of the teachers (87.5%) would accept Chisena in the<br />
schools;<br />
(5) That Chichewa has permeated every fabric of the Sena society thereby making<br />
Sena societies bilingual/multilingual.<br />
6.7 RECOMMENDATIONS TO THE MINISTRY OF EDUCATION (MOE)<br />
(i)<br />
The results of the survey clearly show that pupils, teachers and<br />
parents/guardians are in favour of using Chisena in the schools. The MOE<br />
should there<strong>for</strong>e proceed with the mother tongue instruction policy.<br />
(ii)<br />
The MOE should develop teacher training programmes to cater <strong>for</strong> the mother<br />
tongue instruction policy given that the current programmes only cater <strong>for</strong> two<br />
languages of instruction, namely English and Chichewa.<br />
(iii)<br />
There is also an urgent need <strong>for</strong> the MIE and its professional partners to<br />
develop teaching and learning materials in Chisena since these are nonexistent.<br />
The required books include primers, teachers’ guides, elementary<br />
106
grammars and dictionaries.<br />
(iv)<br />
The Nsanje dialect of Chisena should be adopted <strong>for</strong> use in schools.<br />
(v)<br />
The role of Chichewa as a national lingua franca should be recognised and<br />
maintained.<br />
(vi)<br />
In discussing matters of language policy in education, there should be<br />
meaningful cooperation and in<strong>for</strong>mation flow among the various partners in<br />
the education sector e.g. MOE, MIE, the University of Malawi and donors.<br />
Such cooperation would avoid wasting resources as well as duplication of<br />
ef<strong>for</strong>ts.<br />
7 FINAL REMARKS<br />
In all the four languages surveyed (i.e. Chiyao, Chitumbuka, Chilomwe and Chisena),<br />
there is a general acceptance of the use of these languages as a media of instruction in<br />
standards 1 – 4. The important influence of Chichewa and its acceptance as a “Lingua<br />
Franca” is also clearly noted. There is also an awareness of the problems that <strong>for</strong> the<br />
implementation of the mother tongue instruction policy will raise. We also note that <strong>for</strong><br />
the implemenation process to suceed, there is need <strong>for</strong> collaboration among the various<br />
educational bodies such as the Ministry of Education itself, the University of Malawi<br />
(especially the <strong>Centre</strong> <strong>for</strong> <strong>Language</strong> <strong>Studies</strong>), the Malawi Institude of Education,<br />
publishers, and others.<br />
The surveys’ findings reported here were also presented and debated at a national<br />
symposium whose objective was to review the languageineducation policy in Malawi.<br />
The symposium, held in March 1999 in Mangochi, attracted a wide range of stakeholders.<br />
The symposium, after being furnished with the relevant data from the four surveys, did<br />
propose a new language policy <strong>for</strong> Malawi’s education. At the core of this policy is<br />
mother tongue instruction policy <strong>for</strong> the first four years of primary education.<br />
8 BIBLIOGRAPHY<br />
ADEA Newsletter (1996) Volume 8 No. 4 Special Issue on the Role of Africa <strong>Language</strong>s<br />
in Education and Sustainable Development.<br />
Bamgbose, A. (1991) <strong>Language</strong> and The Nation: The <strong>Language</strong> Question in Sub<br />
107
Saharan Africa (Edinburgh: Edinburgh University Press).<br />
Boeder, R.B (1984) Silent Majority: A History of the Lomwe in Malawi (Pretoria:<br />
African Institute of South Africa.<br />
Chauma, A et al (1997) “Problems and Prospects <strong>for</strong> the Introduction of Vernacular<br />
<strong>Language</strong>s in Primary Education: The Malawi Experience”. Paper presented at LICCA<br />
Conference, Tanzania.<br />
Chumbow, B.S. (1996) “<strong>Language</strong> Planning in Africa: Issues of Policy Formulation and<br />
The Planning Model”. Paper presented at an International Seminar on <strong>Language</strong> in<br />
Education in Africa, Cape Town, South Africa, July 1519, 1996.<br />
Elugbe, B (1996) “The SixYear Primary School Project in Nigeria: Conclusions and<br />
Problems”. Paper presented at an International Seminar on <strong>Language</strong> in Education in<br />
Africa, Cape Town, South Africa, and July 1519, 1996.<br />
Kamwendo, G.H. (1997) “<strong>Language</strong> Policy in Malawi”. Zimbabwe Journal of<br />
Educational Research Volume 9 No.2 pp 203215.<br />
Kayambazinthu, E (1989/90) “Patterns of <strong>Language</strong> Use in Malawi: Sociolinguistic<br />
Investigation in the Domasi and Malindi Areas of Southern Malawi”. Journal of<br />
Contemporary African <strong>Studies</strong> Volumes 8/9 Numbers 1 and 2 pp 109131.<br />
Matiki, A (1996/97) “<strong>Language</strong> Shift and Maintenance: Social Determinants of<br />
Linguistic Change Among the Lomwe People”. Journal of Humanities Numbers 10 and<br />
11 pp 125.<br />
Owino, F. (1996) “Practical Difficulties of Instruction In A Mother Tongue Medium:<br />
The Case of Dholuo in Nyanza, Kenya”. Paper Presented at an International Seminar on<br />
<strong>Language</strong> in Education in Africa, Cape Town, South Africa, July 1519, 1996.<br />
Prah, K. (1995a) African <strong>Language</strong>s <strong>for</strong> the Mass Education of Africans (Bonn: DSE).<br />
Prah, K. (1995a) Mother Tongue For Scientific and Technological Development In<br />
Africa (Bonn: DSE).<br />
108
109