30.11.2012 Views

Produkte + Service - Elektro Thermit GmbH & Co KG

Produkte + Service - Elektro Thermit GmbH & Co KG

Produkte + Service - Elektro Thermit GmbH & Co KG

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HydrauliscHes<br />

abscHergerät<br />

Hydraulic Weld Trimmer · Ébavureuse hydraulique


Hydraulisches<br />

Abschergerät<br />

1. Allgemeines<br />

Hydraulische Abschergeräte werden zur Abarbeitung der Schweißgutüberstände<br />

nach der Durchführung der <strong>Thermit</strong> ® -Schweißung eingesetzt. Sie bieten die technisch<br />

beste, schnellste und unfallsicherste Art der Warmbearbeitung. Der Arbeitsaufwand<br />

der Schweißer und die nachfolgende Schleifarbeit werden vermindert.<br />

Das hydraulische Abschergerät besteht aus Antriebs - und Abschereinheit.<br />

1. General<br />

Hydraulic weld trimmer are used for removing the excess weld metal after performing<br />

the <strong>Thermit</strong> ® -weld. It offers the technical best, fastest and safest way of trimming.<br />

The energy expended by the welding crew and subsequent grinding operation<br />

are minimized.<br />

The hydraulic weld trimmer consists of a drive unit and a shearing unit.<br />

1. Généralités<br />

L’ébavureuse hydraulique est utilisée pour le tranchage des excès de métal de soudage<br />

restant après l’exécution d’une soudure <strong>Thermit</strong> ® . Elle offre la meilleure technique<br />

du traitement à chaud qui est plus rapide et en plus très sûr quant aux risques<br />

d’accidents. La diminution de l’investissement en travail des soudeurs et le travail de<br />

meulage subséquent seront réduits.<br />

L’ébavureuse hydraulique se compose de l’entrainement et des unités de tranchage.<br />

2


Alle Abschereinheiten der U-Serie werden in Ultraleicht-Bauweise gefertigt.<br />

Durch den Einsatz von hochfesten Sonderwerkstoffen ergibt sich eine Gewichtsreduzierung,<br />

die aus ergonomischer Sicht eine beträchtliche Entlastung des<br />

Schweißpersonals bietet.<br />

All weld trimmers of the U-series are manufactured in ultra-light construction.<br />

Weight reductions have been achieved moreover by the introduction of highstrength<br />

materials. From the ergonomic view the U-Series therefore give a considerable<br />

benefit to the welding crew.<br />

Toutes les unités de tranchage de la série U sont réalisées d’une construction ultralégère.<br />

A travers l’utilisation des matières premières très rigides s’en suit une<br />

réduction de poids très importante favorisant l’allègement des soudeurs de point de<br />

vue ergonomique.<br />

Technische Änderungen vorbehalten! · Subject to technical<br />

modifications! · Changements téchniques réservés!<br />

02/2009<br />

3


weld trimmer<br />

Hydraulic<br />

2. Arbeitsweise<br />

Die Abschereinheit (Beispiel Bild 1) wird mit zwei dem Schienenprofil angepassten,<br />

auswechselbaren Scherschuhen (1) ausgerüstet, die durch zwei parallel angeordnete<br />

Hydraulikzylinder (2) aufeinander zubewegt werden und dabei die Schweißgutüberstände<br />

von beiden Seiten abscheren. Die Niederhalter (3), die unter den Schienenkopf<br />

fassen, begrenzen die Schnitthöhe. Die Steuerung erfolgt über ein 4/3-Wege-<br />

Ventil (4).<br />

Die Hydraulikpumpe der Antriebseinheit (6), welche mit verschiedenen Antriebsarten<br />

(siehe Punkt 4.3) lieferbar ist, erzeugt die benötigte Kolbenkraft für die Abschereinheit<br />

immer über einen Öldruck von 500 bar. Die Abschergeschwindigkeit hängt von<br />

der Förderleistung der Antriebseinheit ab.<br />

2. Method of operation<br />

The shearing unit (figure 1) is equipped with two exchangeable shearing blades (1)<br />

shaped to the rail section. Two parallel hydraulic cylinders (2) drive the blades towards<br />

each other, cutting off the risers from both sides. The cutting height is limited<br />

by the down holders (3) which are located under the rail head. The unit is operated<br />

by the 4/3-way valve.<br />

The hydraulic pump of the drive unit (6), which can be delivered with different drive<br />

configurations (see 4.3) generates the necessary pistons force for the driving unit<br />

always with an oil pressure of 500 bar. The speed of shearing depends on the conveying<br />

capacity of the drive unit.<br />

2. Fonctionnement<br />

L‘ unité de tranchage (Par exemple Photo1) est composée d’une paire de couteaux<br />

(1) amovibles adaptés au profil du rail, ceux-ci sont mis en mouvements opposés<br />

l’un vers l’autre par deux cylindres hydrauliques (2) disposés parallèlement qui<br />

cisaillent des deux côtés le métal de soudage restant en saillie. Les serre-flans (3) qui<br />

s’accrochent au dessous du champignon du rail délimitent la hauteur de coupe. La<br />

commande s’effectue à l’aide d’une valve distributrice à 4/3 voies (4).<br />

La pompe hydraulique de l’unité d’entrainement (6) qui génère la force nécessaire du<br />

piston à travers une pression d’huile de 500bar, peut être entrainée avec plusieurs<br />

possibilités sur commande (voir point 4.3). La vitesse du tranchage dépend da la<br />

puissance de production de l’unité d’entrainement.<br />

4


1 Scherschuhtyp A<br />

2 Hydraulikzylinder<br />

3 Niederhalter<br />

4 Steuerventil<br />

5 Schnelltrennkupplung<br />

6 Antriebseinheit, hier separater Antrieb (Honda)<br />

1 Shearing blade Type A<br />

2 Hydraulic cylinders<br />

3 Down holder<br />

4 4/3-way valve<br />

5 Bayonet couplings<br />

6 Drive unit, here separate engine Honda<br />

1 Paire de couteaux type A<br />

2 Cylindres hydrauliques<br />

3 Les serre-flans<br />

4 Valve distributrice<br />

5 Fiche d‘ accouplement<br />

6 Unité d’entrainement, ici entrainement séparé (Honda)<br />

5<br />

6<br />

abschereinheit typ u-l4 mit<br />

schnelltrennkupplung und<br />

separatem antrieb (Honda)<br />

the shearing unit type u-l4<br />

with bayonet coupling and<br />

separate engine (Honda)<br />

Ébavureuse type u-l4 avec<br />

fiches d‘ accouplement et<br />

unité d‘ entrainement<br />

séparée (Honda)<br />

2 4<br />

3 1 5


Ébavureuse<br />

hydraulique<br />

3. Auswahl der Kombination von<br />

Abscher- und Antriebseinheit<br />

Nach dem Baukastenprinzip lässt sich für jedes <strong>Thermit</strong> ® -Schweißverfahren die am<br />

besten geeignete Kombination aus Abscher- und Antriebseinheit zusammenstellen.<br />

Bei der Auswahl der Abschereinheit (siehe Punkt 4.1), für die das entsprechende<br />

<strong>Thermit</strong> ® -Schweißverfahren die Entscheidungsgrundlage bildet, stehen mehrere<br />

Varianten zur Verfügung, die sich unterscheiden nach<br />

• Scherschuhtyp (siehe Punkt 4.2)<br />

• Gewicht, Abmessungen und Niederhaltersystem<br />

3. Selection of the combination of<br />

shearing and driving unit<br />

According to the modularity, for each <strong>Thermit</strong> ® -welding process the most suitable<br />

combination of shearing and drive unit can be chosen.<br />

A couple of versions are available for choosing the shearing unit (see point 4.1) for<br />

which the corresponding <strong>Thermit</strong> ® -welding process is the basic for decision. They<br />

vary in:<br />

• Type of shearing blade (see point 4.2)<br />

• weight, dimensions and down holder system<br />

3. La sélection de la combinaison<br />

Ébavureuse et Entrainement<br />

La combinaison de l‘ébavureuse et l‘ Entertainment approprié sera choisi a l‘ aide<br />

d‘ un jeu de construction dépendant du Procédé de soudage <strong>Thermit</strong> ® .<br />

Le choix de l’Ébavureuse approprié (voir Point 4.1) pour le procédé de soudage<br />

<strong>Thermit</strong> ® est basé sur l’existence de différentes variations qui se distinguent selon<br />

les critères suivants :<br />

• Type de couteaux (voir Point 4.2)<br />

• Poids, dimension et le genre de serre flan<br />

6


Bei der Bestellung der ausgewählten Abschereinheit sind anzugeben:<br />

• das Schienenprofil<br />

• das <strong>Thermit</strong> ® -Schweißverfahren<br />

• der Scherschuhtyp<br />

• Informationen, so z.B. ob die Hydraulikschlauchverbindung zur Antriebseinheit<br />

fest montiert oder lösbar über Schnelltrennkupplungen ausgeführt sein soll<br />

(siehe Punkt 4.3).<br />

Die zur Auswahl stehenden Antriebseinheiten (siehe Punkt 4.3) unterscheiden sich<br />

nach der Antriebsart der Hydraulikpumpe.<br />

When ordering the selected shearing unit please indicate:<br />

• the rail profil<br />

• the <strong>Thermit</strong> ® -welding process<br />

• the type of shearing blade<br />

• necessary information, for example whether the hydraulic hose connection is<br />

flanged on the drive unit or whether it should be removable by a bayonet coupling<br />

(see point 4.3).<br />

The range of drive units (see point 4.3) differ in the mode of drive of the hydraulic<br />

pump.<br />

Pour la commande de l’ébavureuse veuillez nous mentionner les données ci-dessous:<br />

• Le Profile du rail<br />

• Le Procédé de soudage <strong>Thermit</strong> ®<br />

• Le type de couteaux<br />

• Informations si l‘ accouplement hydraulique des tuyaux doit être préfabriqué ou<br />

avec des fiches d’accouplement (voir point 4.3)<br />

Les unités d‘ entrainements disponibles (voir Point 4.3) se diffèrent du genre de commande<br />

de la pompe hydraulique.<br />

7<br />

abschergerät bei der arbeit<br />

Hydraulic weld trimmer at work<br />

Ébavureuse hydraulique en travail


Hydraulisches<br />

Abschergerät<br />

4. Technische Einzelheiten<br />

4.1 Typ der Abschereinheit<br />

Für Breitfußschienen stehen Abschereinheiten mit 200 kN Druckkraft sowie 150 mm<br />

Hub zur Verfügung. Wir empfehlen die Verwendung von Schnelltrennkupplungen.<br />

4. Technical details<br />

4.1 Type of shearing unit<br />

For usage on flat bottom rails shearing units are available with 200 kN compressive<br />

force as well as 150 mm maximum stroke. We recommend the usage of bayonet<br />

couplings.<br />

4. Details techniques<br />

4.1 Type d‘ ebavureuse<br />

Pour les rails Vignole ils existent des ébavureuses avec 200 kN de force de pression<br />

ainsi qu‘ une course de 150mm. Il est conseillé d’utiliser des fiches d‘ accouplement.<br />

8


Breitfußschienen<br />

typ druckkraft<br />

(kN)<br />

9<br />

Nutzhub<br />

(mm)<br />

gewicht<br />

(kg)<br />

scherschuh<br />

typ<br />

Weite lücke<br />

(75 mm)<br />

U-L 200 150 29,5 A, B +<br />

U-L4 200 150 30,0 A, B +<br />

U-LW 200 150 35,5 A, B +<br />

U-LS 200 150 28,5 A, B +<br />

Kran-, Rillen-, Breitfußschienen<br />

U-L-RK 200 150 42,0 B, C +<br />

flat bottom rails<br />

type compressive<br />

force<br />

(kN)<br />

max.<br />

stroke<br />

(mm)<br />

weight<br />

(kg)<br />

shear<br />

blade<br />

type<br />

wide gap<br />

(75 mm)<br />

U-L 200 150 29,5 A, B +<br />

U-L4 200 150 30,0 A, B +<br />

U-LW 200 150 35,5 A, B +<br />

U-LS 200 150 28,5 A, B +<br />

crane-, grooved and flat bottom rails<br />

U-L-RK 200 150 42,0 B, C +<br />

rails vignole<br />

type force de<br />

pression<br />

(kN)<br />

course<br />

(mm)<br />

poids<br />

(kg)<br />

type de<br />

couteaux<br />

type<br />

intercalaire<br />

large<br />

(75 mm)<br />

U-L 200 150 29,5 A, B +<br />

U-L4 200 150 30,0 A, B +<br />

U-LW 200 150 35,5 A, B +<br />

U-LS 200 150 28,5 A, B +<br />

les rails grue, a gorge et vignole<br />

U-L-RK 200 150 42,0 B, C +<br />

abschereinheit u-l4 mit Hand-<br />

pumpe und aufgesetztem<br />

Handhebel und schnelltrennkupplung<br />

shearing unit type u-l4 with<br />

hand pump and detachable<br />

hand lever and bayonet<br />

coupling<br />

Ébavureuse u-l4 avec pompe<br />

manuelle, le levier manuel et les<br />

fiches d‘accouplement


weld trimmer<br />

Hydraulic<br />

4.1.1 Abschereinheit Typ U-L<br />

Die Druckkraft beträgt 200 kN. Damit lässt sich das Gerät mit Scherschuhen des<br />

Typs A bestücken, die den Schweißgutüberstand am Schienenkopf und zusätzlich die<br />

Fußsteiger abtrennen. Das Gerät kann auf Grund des Nutzhubes von 150 mm bei<br />

allen <strong>Thermit</strong> ® -Schweißverfahren für Breitfußschienen eingesetzt werden, also auch<br />

bei Schweißungen mit weiter Lücke (bis 75 mm) und bei der Laschenlochschweißung (LSV).<br />

4.1.2 Abschereinheit Typ U-L4<br />

Das Gerät entspricht dem Typ U-L, mit 4 statt 2 Niederhaltern.<br />

Maße: L 698 x B 385 x H 220 mm • Gewicht: U-L 29,5 kg; U-L4 30 kg<br />

4.1.1 Shearing unit Type U-L<br />

The compressive force is 200 kN. Therefore the device can be equipped with shear<br />

blades type A which simultaneously trim the excess weld metal from the rail head<br />

and risers on the rail foot. Due to its maximum stroke of 150 mm the device can be<br />

used for all <strong>Thermit</strong> ® - welding processes for flat bottom rails. That includes welds<br />

with wide gaps (up to 75 mm) and the LSV-process (welding process combining the<br />

fishplate hole).<br />

4.1.2 Shearing unit Type U-L4<br />

The device corresponds to version U-L, with four instead of two down holders.<br />

Dimensions: L 698 x B 385 x H 220 mm • Weight: U-L 29.5 kg; U-L4 30 kg<br />

4.1.1 Ébavureuse de type U-L<br />

La force de pression est 200 kN . ce qui entraîne l’utilisation des couteaux A, ceuxci<br />

coupent les métaux de soudage restant en saillie au niveau du champignon ainsi<br />

qu’au niveau des pipes. Cet appareil peut être utilisé grâce à sa course de 150 mm<br />

pour tous les procédés de soudage <strong>Thermit</strong> ® sur des rails Vignole, par conséquent<br />

aussi lors des soudures d’intercalaires larges (jusqu’à 75mm) et le Procédé (LSV)<br />

de soudage parallèle du joint aussi que les trous d’éclissage qui l’encadre.<br />

4.1.2 Ébavureuse de type U-L4<br />

Cet appareil est équivalent au Type U-L, avec 4 serre-flans<br />

Dimension: L 698 x l 385 x H 220 mm • Poids: U-L 29,5 kg; U-L4 30 kg<br />

10


4.1.3 Abschereinheit Typ U-LW<br />

Das Gerät entspricht dem Typ U-L4, weist jedoch einen breiteren Rahmen auf.<br />

Maße: L 723 x B 455 x H 220 mm • Gewicht: 35,5 kg<br />

4.1.4 Abschereinheit Typ U-LS<br />

Das Gerät entspricht dem Typ U-L, ist jedoch 30 mm schmaler und insbesondere für<br />

im Herzstückbereich vorkommende, dicht beieinander liegende Schweißstöße konzipiert.<br />

Maße: L 698 x B 355 x H 220mm • Gewicht: 28,5 kg<br />

4.1.3 Shearing unit Type U-LW<br />

The device corresponds to version U-L4 but provides a wider frame.<br />

Dimensions: L 723 x B 455 x H 220 mm • Weight: 35.5 kg<br />

4.1.4 Shearing unit Type U-LS<br />

The device corresponds to the type U-L but 30 mm smaller and is thus designed for<br />

close adjacent welding joints especially occurring in frog areas.<br />

Dimensions: L 698 x B 355 x H 220mm • Weight: 28.5 kg<br />

4.1.3 Ébavureuse de type U-LW<br />

Cet appareil est équivalent au Type U-L4, possède cependant encadrement large.<br />

Dimension: L 723 x l 455 x H 220 mm • Poids: 35,5 kg<br />

4.1.4 Ébavureuse de type U-LS<br />

Cet appareil équivalent au type U-L, mais avec un boitier moins étroit de 30mm est<br />

spécialement fabriqué pour des endroits particuliers comme des soudures très proches<br />

du cœur de croisement.<br />

Dimension: L 698 x l 355 x H 220 mm • Poids: 28,5 kg<br />

11<br />

abschereinheit typ u-l4 mit<br />

montierter antriebseinheit<br />

bauart l mit elektromotor, 220<br />

V Wechselstrom, 0,55 KW mit<br />

schnelltrennkupplung<br />

shearing unit type u-l4 with<br />

flanged drive unit type l with<br />

electric motor, 220V ac, 0,55<br />

KW, with bayonet coupling<br />

Ébavureuse u-l4 avec unite<br />

d’entrainement modèle l et<br />

un moteur électrique 220 V<br />

courants alternatifs, 0,55 KW<br />

avec des fiches d’accouplement


Ébavureuse<br />

hydraulique<br />

4.1.5 Abschereinheit Typ U-L-RK<br />

Das Modell U-L-RK ist eine Sonderentwicklung für die Abscherung von Schweißgutüberständen<br />

an Kran-, Rillen-und Breitfußschienen. Es ist somit universell einsetzbar.<br />

Je nach Schienentyp sind auswechselbare Niederhaltereinsätze (VK für Vignol-und<br />

Kranbahnschienen; r für rillenschienen außer Ph37a und R-Ph37a -> hier ist ein<br />

extra Niederhaltereinsatz erforderlich) und dazugehörige Anschlagkörper – spezifiziert<br />

für das abzuscherende Schienenprofil – zu montieren. Damit sind eine niedrige<br />

Schnitthöhe und der Verdrehschutz der Niederhalter beim Abscheren aller Schienenprofile<br />

gewährleistet.<br />

4.1.5 Shearing unit Type U-L-RK<br />

The model U-L-RK is modified for shearing off the excess weld metal of <strong>Thermit</strong> ® -<br />

welds in crane, grooved and flat bottom rails. Therefore the device is to be used<br />

universally.<br />

Depending on the rail type, exchangeable down holder guides (VK for flat bottom<br />

and crane rails; R for grooved rails except Ph37a; R-Ph37a -> here is a separate hold<br />

down device necessary) and associated stop elements- specified for the rail profile<br />

which will be sheared off- have to be inserted. <strong>Co</strong>nsequently the cutting height is<br />

limited and the guides are prevented from twisting during the shearing operation for<br />

all types of rail profiles.<br />

4.1.5 Ébavureuse de type U-L-RK<br />

Ce model U-L-RK est une fabrication spéciale pour le tranchage des excès de soudures<br />

restant en saillie pour les rails à Grue, a Gorge et Vignole. Il a par conséquent<br />

une utilisation universelle.<br />

Monter selon le type des serres-flans échangeables (VK pour rail Vignole, K pour<br />

rail à Grue et R pour rail à Gorge sauf Ph37a, R-Ph37a -> ici un extra serre pièce est<br />

indispensable) et leurs corps de butée –spécifiés pour le tranchage des rails-. A ce<br />

moment vous obtenez une hauteur de coupe minimale ainsi qu’une stabilité contre<br />

la rotation des serres-flans au moment du tranchage pour tous les profile de rail.<br />

12


Die Druckkraft beträgt 200 kN maximal. Der Scherschuhtyp A kann nicht verwendet<br />

werden. Für Breitfuß- (Vignol-) und Kranschienen steht der Scherschuhtyp B zur<br />

Verfügung, bei Rillenschienen ist der verstellbare Scherschuhtyp C einzusetzen. Der<br />

Nutzhub von 150 mm erlaubt auch den Einsatz bei Schweißungen<br />

• mit weiter Lücke (bis 75mm) an Breitfuß- und Rillenschienen<br />

• und der Laschenlochschweißung (LSV) an Breitfußschienen.<br />

Maße: L 750 x B 455 x H 220 mm • Gewicht: 42 kg<br />

The compressive force is 200 kN maximum. Shear blade type A cannot be used. For<br />

flat bottom and crane rails shear blade type B is available, with grooved rails the<br />

adjustable shear blade type C has to be used. The maximum stroke is 150 mm which<br />

allows trimming<br />

• with wide gap (up to 75 mm) at flat bottom and grooved rails<br />

• and <strong>Thermit</strong> ® -welds combining fishplate hole (LSV) at flat bottom rails<br />

Dimensions: L 750 x B 455 x H 220 mm • Weight: 42 kg<br />

La force de pression maximale est de 200 kN. L’utilisation des couteaux de type A<br />

est n’est pas possible. Les couteaux de type B sont à la disposition pour les rails<br />

Vignole et a Grue. Pour les rails à gorge réinstaller les couteaux type C.<br />

La course de 150mm permet d‘ effectuer des soudures suivantes:<br />

• Intercalaires larges (jusqu’ a 75mm) pour rails Vignole et a rail a Gorge<br />

• Soudage parallèle du joint aussi que les trous d’éclissage qui l’encadre pour rails<br />

Vignole. (Procédé LSV)<br />

Dimension : L 750 x l 455 x H 220 mm • Poids: 42 kg<br />

13<br />

2 3<br />

abschereinheit u-l-rK (1), scherschuhe<br />

Form c (2) und Form b (3),<br />

Niederhaltereinsätze (4)<br />

trimming device type u-l-rK (1),<br />

shear blades type c (2) and b (3),<br />

hold down devices (4)<br />

ebavureuse type u-l-rK (1), paire<br />

couteaux ébavureuse de profil<br />

forme c (2) et forme b (3),<br />

serre-pièce (4),<br />

1<br />

4


Hydraulisches<br />

Abschergerät<br />

4.2 Scherschuhe<br />

Die Scherschuhe sind profilangepasst. Ihre Schnittkanten bestehen aus verschleißund<br />

warmfestem Stahl.<br />

Bei Bestellung bitte den Scherschuhtyp, das Schienenprofil und das <strong>Thermit</strong> ® -<br />

Schweißverfahren angeben.<br />

der scherschuh typ b ist nicht geeignet für die Verfahren HPW, skV,<br />

skV-elite, soW-5.<br />

4.2 Shear Blades<br />

The shear blades are designed to fit the rail profile. The cutting edges are made of<br />

wear and heat resistant steel.<br />

When ordering, please indicate the type of shear blades, the rail profile and the<br />

<strong>Thermit</strong> ® -welding process.<br />

shear blade type b is not appropriate for the HPW, skV, skV-elite and<br />

soW-5 process.<br />

4.2 Paires de couteaux<br />

Les couteaux d’ébavureuse sont modulés selon les profiles des rails.<br />

Les arêtes de coup sont constitues des métaux résistants contre l’usure et contre la<br />

chaleur.<br />

Lors de la commande veuillez nous mentionner le type des couteaux, le profil de rail<br />

ainsi que le procédé de soudage <strong>Thermit</strong> ® que vous utiliser.<br />

les couteaux de type b sont inadaptés pour les procédés de soudages<br />

thermit ® HPW, skV, skV-elite, soW-5.<br />

14


Typ A<br />

Breitfuß-<br />

schiene<br />

Gewicht: 8.0 kg<br />

Type A<br />

flat bottom rail<br />

weight per pair:<br />

8.0 kg<br />

Type A<br />

Rails vignoles<br />

Poids par paire:<br />

8.0 kg<br />

15<br />

Typ B<br />

Breitfuß-<br />

schiene<br />

Gewicht: 4.5 kg<br />

Type B<br />

flat bottom rail<br />

weight per pair:<br />

4.5 kg<br />

Type B<br />

Rails vignoles<br />

Poids par paire:<br />

4.5 kg<br />

Typ C<br />

Rillen-<br />

schiene<br />

Gewicht: 7.5 kg<br />

Type C<br />

grooved rail<br />

weight per pair:<br />

7.5 kg<br />

Type C<br />

Rails à gorge<br />

Poids par paire:<br />

7.5 kg<br />

abschereinheit typ u-l4 mit<br />

montierter antriebseinheit bau-<br />

art l mit elektromotor, 220V<br />

Wechselstrom, 0,55 KW, ohne<br />

schnelltrennkupplung<br />

shearing unit type u-l4 with<br />

flanged drive unit type l with<br />

electric motor, 220V ac,<br />

0,55 KW, without bayonet<br />

coupling<br />

Ébavureuse u-l4 avec unite<br />

d’entrainement modèle l et<br />

un moteur électrique 220 V<br />

courants alternatifs, 0,55 KW<br />

sans fiches d’accouplement


weld trimmer<br />

Hydraulic<br />

4.3 Antriebseinheiten<br />

Die Antriebseinheit wird entweder<br />

• an die Abschereinheit mit 600 mm langen Schläuchen mit oder ohne Schnelltrennkupplung<br />

montiert<br />

• oder als separates Standgerät mit 7000 mm langen Schläuchen und Schnelltrennkupplung<br />

geliefert.<br />

4.3 Drive units<br />

The drive unit will either be<br />

• flanged on the shearing unit with 600 mm long hoses with or without bayonet<br />

coupling<br />

• or delivered as a separate floor-type unit with 7000 mm long hoses and bayonet<br />

coupling<br />

4.3 Unité d‘ entrainement<br />

L‘ unité d’entrainement est livrable soit<br />

• Préinstallé a l’ébavureuse avec des tuyaux de 600mm de longueur avec ou sans<br />

fiches d’accouplement<br />

• Ou bien comme appareil séparé avec des tuyaux de 7000mm de longueur avec<br />

des fiches d’accouplement.<br />

16


Antriebseinheit Förderleistung<br />

Handpumpe, anmontiert bedienerabhängig<br />

Schnelltrenn-<br />

kupplung<br />

separates<br />

Standgerät<br />

x 9<br />

Gewicht<br />

kg<br />

8,7<br />

Bauart L mit Wechselstrommotor 0,85l/min x 15,3<br />

(0,55 kW, 230 V), anmontiert<br />

15<br />

Bauart L mit Wechselstrommotor<br />

(0,55 kW, 230 V), separat<br />

0,85l/min x x 16<br />

Wechselstrom-Motor (1,5 kW, 230 V),<br />

separat<br />

1,8 l/min x x 38<br />

Drehstrom-Motor (1,5 kW, 230/400 V),<br />

separat<br />

1,8 l/min x x 34<br />

4-Takt-Motor, Briggs-Stratton, separat 1,8 l/min x x 31<br />

4-Takt-Motor, Honda, separat 1,8 l/min x x 34<br />

drive unit <strong>Co</strong>nveying<br />

Capacity<br />

Hand pump coupled Depends<br />

on user<br />

Unité d‘ entrainement Puissance<br />

absorbee<br />

Pompe manuelle préinstallée Depend de<br />

l‘utilisateur<br />

Bayonet<br />

coupling<br />

Separate<br />

floor-type<br />

unit<br />

Fiche d‘<br />

accouplement Dispositif<br />

arrête,<br />

séparé<br />

Weight<br />

kg<br />

x 9<br />

Type L with electric motor<br />

0,85l/min x 15,3<br />

(0.55 kW, 230 V<br />

AC) coupled<br />

15<br />

Type L with electric motor<br />

(0,55 kW, 230 AC), separate<br />

0,85l/min x x 16<br />

Electric motor (1,5 kW, 230 AC),<br />

separate<br />

1,8 l/min x x 38<br />

Three phase motor (1,5 kW, 230/400 V AC), 1,8 l/min<br />

separate<br />

x x 34<br />

4-Stroke-motor, Briggs-Stratton, separate 1,8 l/min x x 31<br />

4-Stroke-motor, Honda, separate 1,8 l/min x x 34<br />

Poids<br />

kg<br />

x 9<br />

Modèle L avec Moteur préinstallé 0,85l/min x 15,3<br />

alimenté avec courant (0,55 kW, 230 V)<br />

15<br />

avec Moteur séparé alimenté avec<br />

courant alternatif (0,55 kW, 230 V)<br />

0,85l/min x x 16<br />

Moteur séparé alimenté avec courant<br />

alternatif (1,5 kW - 230 V)<br />

1,8 l/min x x 38<br />

Moteur alimente avec courant alternatif<br />

triphasé (1,5 kW - 230/400 V), séparé<br />

1,8 l/min x x 34<br />

Moteur a 4 temps, Briggs-Stratton, séparé 1,8 l/min x x 31<br />

Moteur a 4 temps, Honda, séparé 1,8 l/min x x 34<br />

17<br />

8,7<br />

8,7<br />

abschereinheit u-l-rK ohne<br />

Niederhaltereinsatz (separat<br />

bestellen) mit schnelltrennkupplung<br />

zur Verwendung mit separater<br />

antriebseinheit Honda<br />

shearing unit type u-l-rK<br />

without down holder guide<br />

(please order separate) with<br />

bayonet coupling for usage with<br />

separate drive unit Honda<br />

Ébavureuse u-l-rK sans serre-<br />

flanc (a demander séparément)<br />

avec des fiches d’accouplement<br />

pour l’utilisation avec une unite<br />

d’entrainement séparée Honda


Ébavureuse<br />

hydraulique<br />

4.3.1 Antriebseinheit Handpumpe<br />

Die stabile Doppelkolben-Handpumpe mit Aluminium-Gehäuse wird nur an die<br />

Abschereinheit montiert geliefert. Sie erhöht das Gewicht der Abschereinheit um<br />

7 kg. Der aufsteckbare Handhebel wiegt 1,7 kg. Die Verbindung der Handpumpe<br />

mit dem Steuerventil der Abschereinheit erfolgt über Hydraulikschläuche nach DIN<br />

210222. Die zwei 600 mm langen Schläuche werden entweder fest montiert oder<br />

lösbar mit Schnelltrennkupplung geliefert (empfohlen).<br />

4.3.2 Antriebseinheit Bauart L mit <strong>Elektro</strong>motor<br />

Die Antriebseinheit - bestehend aus leichter Hydraulikpumpe mit Wechselstrommotor<br />

(0,55 kW, 230 V)- hat ein Gewicht von 16 kg und eine Förderleistung von 0,85 l/<br />

min und wird bevorzugt an die Abschereinheit montiert geliefert.<br />

Die Verbindung der Antriebseinheit mit dem Steuerventil der Abschereinheit erfolgt<br />

über Hydraulikschläuche nach DIN 210222. Die zwei 600 mm langen Schläuche werden<br />

4.3.1 Drive unit hand pump<br />

The stable twin piston hand pump in aluminium case is only available flanged on the<br />

shearing unit. The weight of the weld trimmer is increased by 7 kg. Weight of detachable<br />

hand lever: 1.7 kg. The hand pump is connected to the 4/3-way valve of the<br />

shearing unit by hydraulic hoses according to DIN 210222. The 600 mm long hoses<br />

will be delivered either coupled or removable with bayonet coupling (recommended).<br />

4.3.2 Drive unit type L with electric motor<br />

The drive unit- consisting of a light hydraulic pump with electric motor (0.55 kW, 230<br />

V AC) - has a weight of 16 kg and a capacity of 0.85 l/min and is preferably delivered<br />

flanged to the shearing unit.<br />

The drive unit is connected to the 4/3-way valve of the shearing unit by hydraulic<br />

hoses according to DIN 210222. The 600 mm long hoses will be delivered either<br />

4.3.1 L’unité d‘ entrainement pompe a main<br />

La pompe à main stable avec un boitier en aluminium constitue de deux pistons, doit<br />

être fourni déjà préinstallé à l’ébavureuse. Elle augmente le poids de l’ébavureuse<br />

de 7kg. Le levier manuel à monter pèse 1,7kg. La liaison de la pompe manuelle avec<br />

la valve distributrice de l’ébavureuse se réalisera à travers les tuyaux hydrauliques<br />

d’ après la norme DIN 210222. Les deux tuyaux de longueur 600mm déjà préinstallés<br />

ou avec des fiches d’accouplement (recommandé) sont livrables.<br />

4.3.2 L’unité d‘ entrainement modèle L moteur électrique<br />

L’unité d‘ entrainement –comportant une pompe hydraulique avec un moteur de<br />

courant alternatif (0,55 kW, 230 V)- pèse 16 kg et possède une Puissance absorbée<br />

de 0,85 l/min. elle est livre déjà préinstallé a l’ébavureuse.<br />

Y compris les éléments de fixation et les tuyaux augmentera cette unité<br />

d’entrainement le poids de l’ébavureuse de 15kg.<br />

18


entweder fest montiert oder lösbar mit Schnelltrennkupplung geliefert (empfohlen).<br />

Einschließlich der Befestigungselemente und Schläuche erhöht diese montierte Antriebseinheit<br />

das Gewicht der Abschereinheit um 15 kg.<br />

Die gleiche Antriebseinheit ist auch als separates Standmodell mit zwei an der Pumpe<br />

fest montierten zwei Hydraulikschläuchen von je 7000 mm Länge und Schnelltrennkupplungen<br />

für den Anschluss an die Abschereinheit lieferbar (Art.-Nr. 250905).<br />

4.3.3 Separate Antriebseinheiten<br />

Weitere Antriebseinheiten werden aus Gewichtsgründen nur separat angeboten. Die<br />

in einem Öltank mit Tragrahmen montierte Hydraulikpumpe mit einer Förderleistung<br />

von 1,8 l/min wird wahlweise mit den Motoren lt.Tabelle bestückt.<br />

Die genannten Gewichte schließen die zwei an der Pumpe fest montierten Hydraulikschläuche<br />

von je 7000 mm Länge samt Schnelltrennkupplungen zum Anschluss an<br />

die Druckeinheit ein.<br />

coupled or removable with bayonet coupling (recommended). The weight of the<br />

shearing unit, including mounting elements, hoses and flanged drive unit, is increased<br />

by 15 kg.<br />

The same drive unit is also available as a separate floor-type unit with two hydraulic<br />

hoses (each 7000 mm lengths) flanged on the pump and bayonet couplings for connection<br />

to the shearing unit (Art. No 250905).<br />

4.3.3 Separate drive units<br />

Further drive units are only offered separately due to weight limit. The hydraulic<br />

pump with a capacity of 1.8 l/min is incorporated in an oil tank surrounded by a<br />

frame with handles. Various engines can be used as mentioned in the table. The<br />

named weights include the two hydraulic hoses (each 7000 mm lengths) flanged to<br />

the pump, including bayonet couplings for connection to the pressure unit.<br />

4.3.3 Unités d’entraînement séparées<br />

Plusieurs autres unités moteurs d‘ entrainement séparés peuvent être proposées séparément<br />

a cause de leurs poids. La Pompe hydraulique monte sur un cadre porteur<br />

avec un bac d’huile avec une Puissance absorbée de 1,8 l/min peut être équipé selon<br />

le choix du client avec des moteurs d’après le tableau ci dessus.<br />

Les poids cités doivent être conclu à celui de la pompe avec ses deux tuyaux hydrauliques<br />

préinstallés de longueur 7000 mm aussi que les fiches d’accouplement au<br />

poids de l’ébavureuse.<br />

19<br />

4-takt-Motor Honda<br />

4-stroke-motor Honda<br />

Moteur à 4 temps, Honda<br />

antriebsaggregat mit elektromotor<br />

hydraulic pump driven by<br />

electric motor<br />

commande hydraulique avec un<br />

moteur à 4 temps électrique


Worldwide Partner of the railway industry<br />

goldschmidt-thermit-group<br />

die elektro-thermit gmbH & co. Kg ist Mitglied der goldschmidt-thermit-gruppe.<br />

die erfinder des thermit ® -schweißens liefern seit über 100 Jahren Qualität und innovationen rund<br />

ums gleis, für höchste sicherheit, besten Fahrkomfort und niedrige instandhaltungskosten.<br />

the elektro-thermit gmbH & co.Kg is a member of the goldschmidt-thermit group.<br />

For over 100 years, the inventor of the thermit ® welding process stands for quality and innovation<br />

for tracks which leads to high safety, best comfort and a decrease in maintenance expenses.<br />

Schienen-<br />

Verbindung<br />

rail Joining<br />

Gleis-<br />

Ausrüstung<br />

track equipment<br />

www.goldschmidt-thermit.com<br />

<strong>Elektro</strong>-<strong>Thermit</strong> <strong>GmbH</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />

chemiestraße 24<br />

d-06132 Halle (saale)<br />

telefon: +49 345 7795-600<br />

Fax: +49 345 7795-770<br />

info@elektro-thermit.de<br />

www.elektro-thermit.de<br />

<strong>Produkte</strong> + <strong>Service</strong><br />

Products + services<br />

Gleis-<br />

<strong>Service</strong><br />

rail services<br />

Gleis-<br />

Vermessung<br />

track Measurement

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!