Produkte + Service - Elektro Thermit GmbH & Co KG
Produkte + Service - Elektro Thermit GmbH & Co KG
Produkte + Service - Elektro Thermit GmbH & Co KG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
HydrauliscHes<br />
abscHergerät<br />
Hydraulic Weld Trimmer · Ébavureuse hydraulique
Hydraulisches<br />
Abschergerät<br />
1. Allgemeines<br />
Hydraulische Abschergeräte werden zur Abarbeitung der Schweißgutüberstände<br />
nach der Durchführung der <strong>Thermit</strong> ® -Schweißung eingesetzt. Sie bieten die technisch<br />
beste, schnellste und unfallsicherste Art der Warmbearbeitung. Der Arbeitsaufwand<br />
der Schweißer und die nachfolgende Schleifarbeit werden vermindert.<br />
Das hydraulische Abschergerät besteht aus Antriebs - und Abschereinheit.<br />
1. General<br />
Hydraulic weld trimmer are used for removing the excess weld metal after performing<br />
the <strong>Thermit</strong> ® -weld. It offers the technical best, fastest and safest way of trimming.<br />
The energy expended by the welding crew and subsequent grinding operation<br />
are minimized.<br />
The hydraulic weld trimmer consists of a drive unit and a shearing unit.<br />
1. Généralités<br />
L’ébavureuse hydraulique est utilisée pour le tranchage des excès de métal de soudage<br />
restant après l’exécution d’une soudure <strong>Thermit</strong> ® . Elle offre la meilleure technique<br />
du traitement à chaud qui est plus rapide et en plus très sûr quant aux risques<br />
d’accidents. La diminution de l’investissement en travail des soudeurs et le travail de<br />
meulage subséquent seront réduits.<br />
L’ébavureuse hydraulique se compose de l’entrainement et des unités de tranchage.<br />
2
Alle Abschereinheiten der U-Serie werden in Ultraleicht-Bauweise gefertigt.<br />
Durch den Einsatz von hochfesten Sonderwerkstoffen ergibt sich eine Gewichtsreduzierung,<br />
die aus ergonomischer Sicht eine beträchtliche Entlastung des<br />
Schweißpersonals bietet.<br />
All weld trimmers of the U-series are manufactured in ultra-light construction.<br />
Weight reductions have been achieved moreover by the introduction of highstrength<br />
materials. From the ergonomic view the U-Series therefore give a considerable<br />
benefit to the welding crew.<br />
Toutes les unités de tranchage de la série U sont réalisées d’une construction ultralégère.<br />
A travers l’utilisation des matières premières très rigides s’en suit une<br />
réduction de poids très importante favorisant l’allègement des soudeurs de point de<br />
vue ergonomique.<br />
Technische Änderungen vorbehalten! · Subject to technical<br />
modifications! · Changements téchniques réservés!<br />
02/2009<br />
3
weld trimmer<br />
Hydraulic<br />
2. Arbeitsweise<br />
Die Abschereinheit (Beispiel Bild 1) wird mit zwei dem Schienenprofil angepassten,<br />
auswechselbaren Scherschuhen (1) ausgerüstet, die durch zwei parallel angeordnete<br />
Hydraulikzylinder (2) aufeinander zubewegt werden und dabei die Schweißgutüberstände<br />
von beiden Seiten abscheren. Die Niederhalter (3), die unter den Schienenkopf<br />
fassen, begrenzen die Schnitthöhe. Die Steuerung erfolgt über ein 4/3-Wege-<br />
Ventil (4).<br />
Die Hydraulikpumpe der Antriebseinheit (6), welche mit verschiedenen Antriebsarten<br />
(siehe Punkt 4.3) lieferbar ist, erzeugt die benötigte Kolbenkraft für die Abschereinheit<br />
immer über einen Öldruck von 500 bar. Die Abschergeschwindigkeit hängt von<br />
der Förderleistung der Antriebseinheit ab.<br />
2. Method of operation<br />
The shearing unit (figure 1) is equipped with two exchangeable shearing blades (1)<br />
shaped to the rail section. Two parallel hydraulic cylinders (2) drive the blades towards<br />
each other, cutting off the risers from both sides. The cutting height is limited<br />
by the down holders (3) which are located under the rail head. The unit is operated<br />
by the 4/3-way valve.<br />
The hydraulic pump of the drive unit (6), which can be delivered with different drive<br />
configurations (see 4.3) generates the necessary pistons force for the driving unit<br />
always with an oil pressure of 500 bar. The speed of shearing depends on the conveying<br />
capacity of the drive unit.<br />
2. Fonctionnement<br />
L‘ unité de tranchage (Par exemple Photo1) est composée d’une paire de couteaux<br />
(1) amovibles adaptés au profil du rail, ceux-ci sont mis en mouvements opposés<br />
l’un vers l’autre par deux cylindres hydrauliques (2) disposés parallèlement qui<br />
cisaillent des deux côtés le métal de soudage restant en saillie. Les serre-flans (3) qui<br />
s’accrochent au dessous du champignon du rail délimitent la hauteur de coupe. La<br />
commande s’effectue à l’aide d’une valve distributrice à 4/3 voies (4).<br />
La pompe hydraulique de l’unité d’entrainement (6) qui génère la force nécessaire du<br />
piston à travers une pression d’huile de 500bar, peut être entrainée avec plusieurs<br />
possibilités sur commande (voir point 4.3). La vitesse du tranchage dépend da la<br />
puissance de production de l’unité d’entrainement.<br />
4
1 Scherschuhtyp A<br />
2 Hydraulikzylinder<br />
3 Niederhalter<br />
4 Steuerventil<br />
5 Schnelltrennkupplung<br />
6 Antriebseinheit, hier separater Antrieb (Honda)<br />
1 Shearing blade Type A<br />
2 Hydraulic cylinders<br />
3 Down holder<br />
4 4/3-way valve<br />
5 Bayonet couplings<br />
6 Drive unit, here separate engine Honda<br />
1 Paire de couteaux type A<br />
2 Cylindres hydrauliques<br />
3 Les serre-flans<br />
4 Valve distributrice<br />
5 Fiche d‘ accouplement<br />
6 Unité d’entrainement, ici entrainement séparé (Honda)<br />
5<br />
6<br />
abschereinheit typ u-l4 mit<br />
schnelltrennkupplung und<br />
separatem antrieb (Honda)<br />
the shearing unit type u-l4<br />
with bayonet coupling and<br />
separate engine (Honda)<br />
Ébavureuse type u-l4 avec<br />
fiches d‘ accouplement et<br />
unité d‘ entrainement<br />
séparée (Honda)<br />
2 4<br />
3 1 5
Ébavureuse<br />
hydraulique<br />
3. Auswahl der Kombination von<br />
Abscher- und Antriebseinheit<br />
Nach dem Baukastenprinzip lässt sich für jedes <strong>Thermit</strong> ® -Schweißverfahren die am<br />
besten geeignete Kombination aus Abscher- und Antriebseinheit zusammenstellen.<br />
Bei der Auswahl der Abschereinheit (siehe Punkt 4.1), für die das entsprechende<br />
<strong>Thermit</strong> ® -Schweißverfahren die Entscheidungsgrundlage bildet, stehen mehrere<br />
Varianten zur Verfügung, die sich unterscheiden nach<br />
• Scherschuhtyp (siehe Punkt 4.2)<br />
• Gewicht, Abmessungen und Niederhaltersystem<br />
3. Selection of the combination of<br />
shearing and driving unit<br />
According to the modularity, for each <strong>Thermit</strong> ® -welding process the most suitable<br />
combination of shearing and drive unit can be chosen.<br />
A couple of versions are available for choosing the shearing unit (see point 4.1) for<br />
which the corresponding <strong>Thermit</strong> ® -welding process is the basic for decision. They<br />
vary in:<br />
• Type of shearing blade (see point 4.2)<br />
• weight, dimensions and down holder system<br />
3. La sélection de la combinaison<br />
Ébavureuse et Entrainement<br />
La combinaison de l‘ébavureuse et l‘ Entertainment approprié sera choisi a l‘ aide<br />
d‘ un jeu de construction dépendant du Procédé de soudage <strong>Thermit</strong> ® .<br />
Le choix de l’Ébavureuse approprié (voir Point 4.1) pour le procédé de soudage<br />
<strong>Thermit</strong> ® est basé sur l’existence de différentes variations qui se distinguent selon<br />
les critères suivants :<br />
• Type de couteaux (voir Point 4.2)<br />
• Poids, dimension et le genre de serre flan<br />
6
Bei der Bestellung der ausgewählten Abschereinheit sind anzugeben:<br />
• das Schienenprofil<br />
• das <strong>Thermit</strong> ® -Schweißverfahren<br />
• der Scherschuhtyp<br />
• Informationen, so z.B. ob die Hydraulikschlauchverbindung zur Antriebseinheit<br />
fest montiert oder lösbar über Schnelltrennkupplungen ausgeführt sein soll<br />
(siehe Punkt 4.3).<br />
Die zur Auswahl stehenden Antriebseinheiten (siehe Punkt 4.3) unterscheiden sich<br />
nach der Antriebsart der Hydraulikpumpe.<br />
When ordering the selected shearing unit please indicate:<br />
• the rail profil<br />
• the <strong>Thermit</strong> ® -welding process<br />
• the type of shearing blade<br />
• necessary information, for example whether the hydraulic hose connection is<br />
flanged on the drive unit or whether it should be removable by a bayonet coupling<br />
(see point 4.3).<br />
The range of drive units (see point 4.3) differ in the mode of drive of the hydraulic<br />
pump.<br />
Pour la commande de l’ébavureuse veuillez nous mentionner les données ci-dessous:<br />
• Le Profile du rail<br />
• Le Procédé de soudage <strong>Thermit</strong> ®<br />
• Le type de couteaux<br />
• Informations si l‘ accouplement hydraulique des tuyaux doit être préfabriqué ou<br />
avec des fiches d’accouplement (voir point 4.3)<br />
Les unités d‘ entrainements disponibles (voir Point 4.3) se diffèrent du genre de commande<br />
de la pompe hydraulique.<br />
7<br />
abschergerät bei der arbeit<br />
Hydraulic weld trimmer at work<br />
Ébavureuse hydraulique en travail
Hydraulisches<br />
Abschergerät<br />
4. Technische Einzelheiten<br />
4.1 Typ der Abschereinheit<br />
Für Breitfußschienen stehen Abschereinheiten mit 200 kN Druckkraft sowie 150 mm<br />
Hub zur Verfügung. Wir empfehlen die Verwendung von Schnelltrennkupplungen.<br />
4. Technical details<br />
4.1 Type of shearing unit<br />
For usage on flat bottom rails shearing units are available with 200 kN compressive<br />
force as well as 150 mm maximum stroke. We recommend the usage of bayonet<br />
couplings.<br />
4. Details techniques<br />
4.1 Type d‘ ebavureuse<br />
Pour les rails Vignole ils existent des ébavureuses avec 200 kN de force de pression<br />
ainsi qu‘ une course de 150mm. Il est conseillé d’utiliser des fiches d‘ accouplement.<br />
8
Breitfußschienen<br />
typ druckkraft<br />
(kN)<br />
9<br />
Nutzhub<br />
(mm)<br />
gewicht<br />
(kg)<br />
scherschuh<br />
typ<br />
Weite lücke<br />
(75 mm)<br />
U-L 200 150 29,5 A, B +<br />
U-L4 200 150 30,0 A, B +<br />
U-LW 200 150 35,5 A, B +<br />
U-LS 200 150 28,5 A, B +<br />
Kran-, Rillen-, Breitfußschienen<br />
U-L-RK 200 150 42,0 B, C +<br />
flat bottom rails<br />
type compressive<br />
force<br />
(kN)<br />
max.<br />
stroke<br />
(mm)<br />
weight<br />
(kg)<br />
shear<br />
blade<br />
type<br />
wide gap<br />
(75 mm)<br />
U-L 200 150 29,5 A, B +<br />
U-L4 200 150 30,0 A, B +<br />
U-LW 200 150 35,5 A, B +<br />
U-LS 200 150 28,5 A, B +<br />
crane-, grooved and flat bottom rails<br />
U-L-RK 200 150 42,0 B, C +<br />
rails vignole<br />
type force de<br />
pression<br />
(kN)<br />
course<br />
(mm)<br />
poids<br />
(kg)<br />
type de<br />
couteaux<br />
type<br />
intercalaire<br />
large<br />
(75 mm)<br />
U-L 200 150 29,5 A, B +<br />
U-L4 200 150 30,0 A, B +<br />
U-LW 200 150 35,5 A, B +<br />
U-LS 200 150 28,5 A, B +<br />
les rails grue, a gorge et vignole<br />
U-L-RK 200 150 42,0 B, C +<br />
abschereinheit u-l4 mit Hand-<br />
pumpe und aufgesetztem<br />
Handhebel und schnelltrennkupplung<br />
shearing unit type u-l4 with<br />
hand pump and detachable<br />
hand lever and bayonet<br />
coupling<br />
Ébavureuse u-l4 avec pompe<br />
manuelle, le levier manuel et les<br />
fiches d‘accouplement
weld trimmer<br />
Hydraulic<br />
4.1.1 Abschereinheit Typ U-L<br />
Die Druckkraft beträgt 200 kN. Damit lässt sich das Gerät mit Scherschuhen des<br />
Typs A bestücken, die den Schweißgutüberstand am Schienenkopf und zusätzlich die<br />
Fußsteiger abtrennen. Das Gerät kann auf Grund des Nutzhubes von 150 mm bei<br />
allen <strong>Thermit</strong> ® -Schweißverfahren für Breitfußschienen eingesetzt werden, also auch<br />
bei Schweißungen mit weiter Lücke (bis 75 mm) und bei der Laschenlochschweißung (LSV).<br />
4.1.2 Abschereinheit Typ U-L4<br />
Das Gerät entspricht dem Typ U-L, mit 4 statt 2 Niederhaltern.<br />
Maße: L 698 x B 385 x H 220 mm • Gewicht: U-L 29,5 kg; U-L4 30 kg<br />
4.1.1 Shearing unit Type U-L<br />
The compressive force is 200 kN. Therefore the device can be equipped with shear<br />
blades type A which simultaneously trim the excess weld metal from the rail head<br />
and risers on the rail foot. Due to its maximum stroke of 150 mm the device can be<br />
used for all <strong>Thermit</strong> ® - welding processes for flat bottom rails. That includes welds<br />
with wide gaps (up to 75 mm) and the LSV-process (welding process combining the<br />
fishplate hole).<br />
4.1.2 Shearing unit Type U-L4<br />
The device corresponds to version U-L, with four instead of two down holders.<br />
Dimensions: L 698 x B 385 x H 220 mm • Weight: U-L 29.5 kg; U-L4 30 kg<br />
4.1.1 Ébavureuse de type U-L<br />
La force de pression est 200 kN . ce qui entraîne l’utilisation des couteaux A, ceuxci<br />
coupent les métaux de soudage restant en saillie au niveau du champignon ainsi<br />
qu’au niveau des pipes. Cet appareil peut être utilisé grâce à sa course de 150 mm<br />
pour tous les procédés de soudage <strong>Thermit</strong> ® sur des rails Vignole, par conséquent<br />
aussi lors des soudures d’intercalaires larges (jusqu’à 75mm) et le Procédé (LSV)<br />
de soudage parallèle du joint aussi que les trous d’éclissage qui l’encadre.<br />
4.1.2 Ébavureuse de type U-L4<br />
Cet appareil est équivalent au Type U-L, avec 4 serre-flans<br />
Dimension: L 698 x l 385 x H 220 mm • Poids: U-L 29,5 kg; U-L4 30 kg<br />
10
4.1.3 Abschereinheit Typ U-LW<br />
Das Gerät entspricht dem Typ U-L4, weist jedoch einen breiteren Rahmen auf.<br />
Maße: L 723 x B 455 x H 220 mm • Gewicht: 35,5 kg<br />
4.1.4 Abschereinheit Typ U-LS<br />
Das Gerät entspricht dem Typ U-L, ist jedoch 30 mm schmaler und insbesondere für<br />
im Herzstückbereich vorkommende, dicht beieinander liegende Schweißstöße konzipiert.<br />
Maße: L 698 x B 355 x H 220mm • Gewicht: 28,5 kg<br />
4.1.3 Shearing unit Type U-LW<br />
The device corresponds to version U-L4 but provides a wider frame.<br />
Dimensions: L 723 x B 455 x H 220 mm • Weight: 35.5 kg<br />
4.1.4 Shearing unit Type U-LS<br />
The device corresponds to the type U-L but 30 mm smaller and is thus designed for<br />
close adjacent welding joints especially occurring in frog areas.<br />
Dimensions: L 698 x B 355 x H 220mm • Weight: 28.5 kg<br />
4.1.3 Ébavureuse de type U-LW<br />
Cet appareil est équivalent au Type U-L4, possède cependant encadrement large.<br />
Dimension: L 723 x l 455 x H 220 mm • Poids: 35,5 kg<br />
4.1.4 Ébavureuse de type U-LS<br />
Cet appareil équivalent au type U-L, mais avec un boitier moins étroit de 30mm est<br />
spécialement fabriqué pour des endroits particuliers comme des soudures très proches<br />
du cœur de croisement.<br />
Dimension: L 698 x l 355 x H 220 mm • Poids: 28,5 kg<br />
11<br />
abschereinheit typ u-l4 mit<br />
montierter antriebseinheit<br />
bauart l mit elektromotor, 220<br />
V Wechselstrom, 0,55 KW mit<br />
schnelltrennkupplung<br />
shearing unit type u-l4 with<br />
flanged drive unit type l with<br />
electric motor, 220V ac, 0,55<br />
KW, with bayonet coupling<br />
Ébavureuse u-l4 avec unite<br />
d’entrainement modèle l et<br />
un moteur électrique 220 V<br />
courants alternatifs, 0,55 KW<br />
avec des fiches d’accouplement
Ébavureuse<br />
hydraulique<br />
4.1.5 Abschereinheit Typ U-L-RK<br />
Das Modell U-L-RK ist eine Sonderentwicklung für die Abscherung von Schweißgutüberständen<br />
an Kran-, Rillen-und Breitfußschienen. Es ist somit universell einsetzbar.<br />
Je nach Schienentyp sind auswechselbare Niederhaltereinsätze (VK für Vignol-und<br />
Kranbahnschienen; r für rillenschienen außer Ph37a und R-Ph37a -> hier ist ein<br />
extra Niederhaltereinsatz erforderlich) und dazugehörige Anschlagkörper – spezifiziert<br />
für das abzuscherende Schienenprofil – zu montieren. Damit sind eine niedrige<br />
Schnitthöhe und der Verdrehschutz der Niederhalter beim Abscheren aller Schienenprofile<br />
gewährleistet.<br />
4.1.5 Shearing unit Type U-L-RK<br />
The model U-L-RK is modified for shearing off the excess weld metal of <strong>Thermit</strong> ® -<br />
welds in crane, grooved and flat bottom rails. Therefore the device is to be used<br />
universally.<br />
Depending on the rail type, exchangeable down holder guides (VK for flat bottom<br />
and crane rails; R for grooved rails except Ph37a; R-Ph37a -> here is a separate hold<br />
down device necessary) and associated stop elements- specified for the rail profile<br />
which will be sheared off- have to be inserted. <strong>Co</strong>nsequently the cutting height is<br />
limited and the guides are prevented from twisting during the shearing operation for<br />
all types of rail profiles.<br />
4.1.5 Ébavureuse de type U-L-RK<br />
Ce model U-L-RK est une fabrication spéciale pour le tranchage des excès de soudures<br />
restant en saillie pour les rails à Grue, a Gorge et Vignole. Il a par conséquent<br />
une utilisation universelle.<br />
Monter selon le type des serres-flans échangeables (VK pour rail Vignole, K pour<br />
rail à Grue et R pour rail à Gorge sauf Ph37a, R-Ph37a -> ici un extra serre pièce est<br />
indispensable) et leurs corps de butée –spécifiés pour le tranchage des rails-. A ce<br />
moment vous obtenez une hauteur de coupe minimale ainsi qu’une stabilité contre<br />
la rotation des serres-flans au moment du tranchage pour tous les profile de rail.<br />
12
Die Druckkraft beträgt 200 kN maximal. Der Scherschuhtyp A kann nicht verwendet<br />
werden. Für Breitfuß- (Vignol-) und Kranschienen steht der Scherschuhtyp B zur<br />
Verfügung, bei Rillenschienen ist der verstellbare Scherschuhtyp C einzusetzen. Der<br />
Nutzhub von 150 mm erlaubt auch den Einsatz bei Schweißungen<br />
• mit weiter Lücke (bis 75mm) an Breitfuß- und Rillenschienen<br />
• und der Laschenlochschweißung (LSV) an Breitfußschienen.<br />
Maße: L 750 x B 455 x H 220 mm • Gewicht: 42 kg<br />
The compressive force is 200 kN maximum. Shear blade type A cannot be used. For<br />
flat bottom and crane rails shear blade type B is available, with grooved rails the<br />
adjustable shear blade type C has to be used. The maximum stroke is 150 mm which<br />
allows trimming<br />
• with wide gap (up to 75 mm) at flat bottom and grooved rails<br />
• and <strong>Thermit</strong> ® -welds combining fishplate hole (LSV) at flat bottom rails<br />
Dimensions: L 750 x B 455 x H 220 mm • Weight: 42 kg<br />
La force de pression maximale est de 200 kN. L’utilisation des couteaux de type A<br />
est n’est pas possible. Les couteaux de type B sont à la disposition pour les rails<br />
Vignole et a Grue. Pour les rails à gorge réinstaller les couteaux type C.<br />
La course de 150mm permet d‘ effectuer des soudures suivantes:<br />
• Intercalaires larges (jusqu’ a 75mm) pour rails Vignole et a rail a Gorge<br />
• Soudage parallèle du joint aussi que les trous d’éclissage qui l’encadre pour rails<br />
Vignole. (Procédé LSV)<br />
Dimension : L 750 x l 455 x H 220 mm • Poids: 42 kg<br />
13<br />
2 3<br />
abschereinheit u-l-rK (1), scherschuhe<br />
Form c (2) und Form b (3),<br />
Niederhaltereinsätze (4)<br />
trimming device type u-l-rK (1),<br />
shear blades type c (2) and b (3),<br />
hold down devices (4)<br />
ebavureuse type u-l-rK (1), paire<br />
couteaux ébavureuse de profil<br />
forme c (2) et forme b (3),<br />
serre-pièce (4),<br />
1<br />
4
Hydraulisches<br />
Abschergerät<br />
4.2 Scherschuhe<br />
Die Scherschuhe sind profilangepasst. Ihre Schnittkanten bestehen aus verschleißund<br />
warmfestem Stahl.<br />
Bei Bestellung bitte den Scherschuhtyp, das Schienenprofil und das <strong>Thermit</strong> ® -<br />
Schweißverfahren angeben.<br />
der scherschuh typ b ist nicht geeignet für die Verfahren HPW, skV,<br />
skV-elite, soW-5.<br />
4.2 Shear Blades<br />
The shear blades are designed to fit the rail profile. The cutting edges are made of<br />
wear and heat resistant steel.<br />
When ordering, please indicate the type of shear blades, the rail profile and the<br />
<strong>Thermit</strong> ® -welding process.<br />
shear blade type b is not appropriate for the HPW, skV, skV-elite and<br />
soW-5 process.<br />
4.2 Paires de couteaux<br />
Les couteaux d’ébavureuse sont modulés selon les profiles des rails.<br />
Les arêtes de coup sont constitues des métaux résistants contre l’usure et contre la<br />
chaleur.<br />
Lors de la commande veuillez nous mentionner le type des couteaux, le profil de rail<br />
ainsi que le procédé de soudage <strong>Thermit</strong> ® que vous utiliser.<br />
les couteaux de type b sont inadaptés pour les procédés de soudages<br />
thermit ® HPW, skV, skV-elite, soW-5.<br />
14
Typ A<br />
Breitfuß-<br />
schiene<br />
Gewicht: 8.0 kg<br />
Type A<br />
flat bottom rail<br />
weight per pair:<br />
8.0 kg<br />
Type A<br />
Rails vignoles<br />
Poids par paire:<br />
8.0 kg<br />
15<br />
Typ B<br />
Breitfuß-<br />
schiene<br />
Gewicht: 4.5 kg<br />
Type B<br />
flat bottom rail<br />
weight per pair:<br />
4.5 kg<br />
Type B<br />
Rails vignoles<br />
Poids par paire:<br />
4.5 kg<br />
Typ C<br />
Rillen-<br />
schiene<br />
Gewicht: 7.5 kg<br />
Type C<br />
grooved rail<br />
weight per pair:<br />
7.5 kg<br />
Type C<br />
Rails à gorge<br />
Poids par paire:<br />
7.5 kg<br />
abschereinheit typ u-l4 mit<br />
montierter antriebseinheit bau-<br />
art l mit elektromotor, 220V<br />
Wechselstrom, 0,55 KW, ohne<br />
schnelltrennkupplung<br />
shearing unit type u-l4 with<br />
flanged drive unit type l with<br />
electric motor, 220V ac,<br />
0,55 KW, without bayonet<br />
coupling<br />
Ébavureuse u-l4 avec unite<br />
d’entrainement modèle l et<br />
un moteur électrique 220 V<br />
courants alternatifs, 0,55 KW<br />
sans fiches d’accouplement
weld trimmer<br />
Hydraulic<br />
4.3 Antriebseinheiten<br />
Die Antriebseinheit wird entweder<br />
• an die Abschereinheit mit 600 mm langen Schläuchen mit oder ohne Schnelltrennkupplung<br />
montiert<br />
• oder als separates Standgerät mit 7000 mm langen Schläuchen und Schnelltrennkupplung<br />
geliefert.<br />
4.3 Drive units<br />
The drive unit will either be<br />
• flanged on the shearing unit with 600 mm long hoses with or without bayonet<br />
coupling<br />
• or delivered as a separate floor-type unit with 7000 mm long hoses and bayonet<br />
coupling<br />
4.3 Unité d‘ entrainement<br />
L‘ unité d’entrainement est livrable soit<br />
• Préinstallé a l’ébavureuse avec des tuyaux de 600mm de longueur avec ou sans<br />
fiches d’accouplement<br />
• Ou bien comme appareil séparé avec des tuyaux de 7000mm de longueur avec<br />
des fiches d’accouplement.<br />
16
Antriebseinheit Förderleistung<br />
Handpumpe, anmontiert bedienerabhängig<br />
Schnelltrenn-<br />
kupplung<br />
separates<br />
Standgerät<br />
x 9<br />
Gewicht<br />
kg<br />
8,7<br />
Bauart L mit Wechselstrommotor 0,85l/min x 15,3<br />
(0,55 kW, 230 V), anmontiert<br />
15<br />
Bauart L mit Wechselstrommotor<br />
(0,55 kW, 230 V), separat<br />
0,85l/min x x 16<br />
Wechselstrom-Motor (1,5 kW, 230 V),<br />
separat<br />
1,8 l/min x x 38<br />
Drehstrom-Motor (1,5 kW, 230/400 V),<br />
separat<br />
1,8 l/min x x 34<br />
4-Takt-Motor, Briggs-Stratton, separat 1,8 l/min x x 31<br />
4-Takt-Motor, Honda, separat 1,8 l/min x x 34<br />
drive unit <strong>Co</strong>nveying<br />
Capacity<br />
Hand pump coupled Depends<br />
on user<br />
Unité d‘ entrainement Puissance<br />
absorbee<br />
Pompe manuelle préinstallée Depend de<br />
l‘utilisateur<br />
Bayonet<br />
coupling<br />
Separate<br />
floor-type<br />
unit<br />
Fiche d‘<br />
accouplement Dispositif<br />
arrête,<br />
séparé<br />
Weight<br />
kg<br />
x 9<br />
Type L with electric motor<br />
0,85l/min x 15,3<br />
(0.55 kW, 230 V<br />
AC) coupled<br />
15<br />
Type L with electric motor<br />
(0,55 kW, 230 AC), separate<br />
0,85l/min x x 16<br />
Electric motor (1,5 kW, 230 AC),<br />
separate<br />
1,8 l/min x x 38<br />
Three phase motor (1,5 kW, 230/400 V AC), 1,8 l/min<br />
separate<br />
x x 34<br />
4-Stroke-motor, Briggs-Stratton, separate 1,8 l/min x x 31<br />
4-Stroke-motor, Honda, separate 1,8 l/min x x 34<br />
Poids<br />
kg<br />
x 9<br />
Modèle L avec Moteur préinstallé 0,85l/min x 15,3<br />
alimenté avec courant (0,55 kW, 230 V)<br />
15<br />
avec Moteur séparé alimenté avec<br />
courant alternatif (0,55 kW, 230 V)<br />
0,85l/min x x 16<br />
Moteur séparé alimenté avec courant<br />
alternatif (1,5 kW - 230 V)<br />
1,8 l/min x x 38<br />
Moteur alimente avec courant alternatif<br />
triphasé (1,5 kW - 230/400 V), séparé<br />
1,8 l/min x x 34<br />
Moteur a 4 temps, Briggs-Stratton, séparé 1,8 l/min x x 31<br />
Moteur a 4 temps, Honda, séparé 1,8 l/min x x 34<br />
17<br />
8,7<br />
8,7<br />
abschereinheit u-l-rK ohne<br />
Niederhaltereinsatz (separat<br />
bestellen) mit schnelltrennkupplung<br />
zur Verwendung mit separater<br />
antriebseinheit Honda<br />
shearing unit type u-l-rK<br />
without down holder guide<br />
(please order separate) with<br />
bayonet coupling for usage with<br />
separate drive unit Honda<br />
Ébavureuse u-l-rK sans serre-<br />
flanc (a demander séparément)<br />
avec des fiches d’accouplement<br />
pour l’utilisation avec une unite<br />
d’entrainement séparée Honda
Ébavureuse<br />
hydraulique<br />
4.3.1 Antriebseinheit Handpumpe<br />
Die stabile Doppelkolben-Handpumpe mit Aluminium-Gehäuse wird nur an die<br />
Abschereinheit montiert geliefert. Sie erhöht das Gewicht der Abschereinheit um<br />
7 kg. Der aufsteckbare Handhebel wiegt 1,7 kg. Die Verbindung der Handpumpe<br />
mit dem Steuerventil der Abschereinheit erfolgt über Hydraulikschläuche nach DIN<br />
210222. Die zwei 600 mm langen Schläuche werden entweder fest montiert oder<br />
lösbar mit Schnelltrennkupplung geliefert (empfohlen).<br />
4.3.2 Antriebseinheit Bauart L mit <strong>Elektro</strong>motor<br />
Die Antriebseinheit - bestehend aus leichter Hydraulikpumpe mit Wechselstrommotor<br />
(0,55 kW, 230 V)- hat ein Gewicht von 16 kg und eine Förderleistung von 0,85 l/<br />
min und wird bevorzugt an die Abschereinheit montiert geliefert.<br />
Die Verbindung der Antriebseinheit mit dem Steuerventil der Abschereinheit erfolgt<br />
über Hydraulikschläuche nach DIN 210222. Die zwei 600 mm langen Schläuche werden<br />
4.3.1 Drive unit hand pump<br />
The stable twin piston hand pump in aluminium case is only available flanged on the<br />
shearing unit. The weight of the weld trimmer is increased by 7 kg. Weight of detachable<br />
hand lever: 1.7 kg. The hand pump is connected to the 4/3-way valve of the<br />
shearing unit by hydraulic hoses according to DIN 210222. The 600 mm long hoses<br />
will be delivered either coupled or removable with bayonet coupling (recommended).<br />
4.3.2 Drive unit type L with electric motor<br />
The drive unit- consisting of a light hydraulic pump with electric motor (0.55 kW, 230<br />
V AC) - has a weight of 16 kg and a capacity of 0.85 l/min and is preferably delivered<br />
flanged to the shearing unit.<br />
The drive unit is connected to the 4/3-way valve of the shearing unit by hydraulic<br />
hoses according to DIN 210222. The 600 mm long hoses will be delivered either<br />
4.3.1 L’unité d‘ entrainement pompe a main<br />
La pompe à main stable avec un boitier en aluminium constitue de deux pistons, doit<br />
être fourni déjà préinstallé à l’ébavureuse. Elle augmente le poids de l’ébavureuse<br />
de 7kg. Le levier manuel à monter pèse 1,7kg. La liaison de la pompe manuelle avec<br />
la valve distributrice de l’ébavureuse se réalisera à travers les tuyaux hydrauliques<br />
d’ après la norme DIN 210222. Les deux tuyaux de longueur 600mm déjà préinstallés<br />
ou avec des fiches d’accouplement (recommandé) sont livrables.<br />
4.3.2 L’unité d‘ entrainement modèle L moteur électrique<br />
L’unité d‘ entrainement –comportant une pompe hydraulique avec un moteur de<br />
courant alternatif (0,55 kW, 230 V)- pèse 16 kg et possède une Puissance absorbée<br />
de 0,85 l/min. elle est livre déjà préinstallé a l’ébavureuse.<br />
Y compris les éléments de fixation et les tuyaux augmentera cette unité<br />
d’entrainement le poids de l’ébavureuse de 15kg.<br />
18
entweder fest montiert oder lösbar mit Schnelltrennkupplung geliefert (empfohlen).<br />
Einschließlich der Befestigungselemente und Schläuche erhöht diese montierte Antriebseinheit<br />
das Gewicht der Abschereinheit um 15 kg.<br />
Die gleiche Antriebseinheit ist auch als separates Standmodell mit zwei an der Pumpe<br />
fest montierten zwei Hydraulikschläuchen von je 7000 mm Länge und Schnelltrennkupplungen<br />
für den Anschluss an die Abschereinheit lieferbar (Art.-Nr. 250905).<br />
4.3.3 Separate Antriebseinheiten<br />
Weitere Antriebseinheiten werden aus Gewichtsgründen nur separat angeboten. Die<br />
in einem Öltank mit Tragrahmen montierte Hydraulikpumpe mit einer Förderleistung<br />
von 1,8 l/min wird wahlweise mit den Motoren lt.Tabelle bestückt.<br />
Die genannten Gewichte schließen die zwei an der Pumpe fest montierten Hydraulikschläuche<br />
von je 7000 mm Länge samt Schnelltrennkupplungen zum Anschluss an<br />
die Druckeinheit ein.<br />
coupled or removable with bayonet coupling (recommended). The weight of the<br />
shearing unit, including mounting elements, hoses and flanged drive unit, is increased<br />
by 15 kg.<br />
The same drive unit is also available as a separate floor-type unit with two hydraulic<br />
hoses (each 7000 mm lengths) flanged on the pump and bayonet couplings for connection<br />
to the shearing unit (Art. No 250905).<br />
4.3.3 Separate drive units<br />
Further drive units are only offered separately due to weight limit. The hydraulic<br />
pump with a capacity of 1.8 l/min is incorporated in an oil tank surrounded by a<br />
frame with handles. Various engines can be used as mentioned in the table. The<br />
named weights include the two hydraulic hoses (each 7000 mm lengths) flanged to<br />
the pump, including bayonet couplings for connection to the pressure unit.<br />
4.3.3 Unités d’entraînement séparées<br />
Plusieurs autres unités moteurs d‘ entrainement séparés peuvent être proposées séparément<br />
a cause de leurs poids. La Pompe hydraulique monte sur un cadre porteur<br />
avec un bac d’huile avec une Puissance absorbée de 1,8 l/min peut être équipé selon<br />
le choix du client avec des moteurs d’après le tableau ci dessus.<br />
Les poids cités doivent être conclu à celui de la pompe avec ses deux tuyaux hydrauliques<br />
préinstallés de longueur 7000 mm aussi que les fiches d’accouplement au<br />
poids de l’ébavureuse.<br />
19<br />
4-takt-Motor Honda<br />
4-stroke-motor Honda<br />
Moteur à 4 temps, Honda<br />
antriebsaggregat mit elektromotor<br />
hydraulic pump driven by<br />
electric motor<br />
commande hydraulique avec un<br />
moteur à 4 temps électrique
Worldwide Partner of the railway industry<br />
goldschmidt-thermit-group<br />
die elektro-thermit gmbH & co. Kg ist Mitglied der goldschmidt-thermit-gruppe.<br />
die erfinder des thermit ® -schweißens liefern seit über 100 Jahren Qualität und innovationen rund<br />
ums gleis, für höchste sicherheit, besten Fahrkomfort und niedrige instandhaltungskosten.<br />
the elektro-thermit gmbH & co.Kg is a member of the goldschmidt-thermit group.<br />
For over 100 years, the inventor of the thermit ® welding process stands for quality and innovation<br />
for tracks which leads to high safety, best comfort and a decrease in maintenance expenses.<br />
Schienen-<br />
Verbindung<br />
rail Joining<br />
Gleis-<br />
Ausrüstung<br />
track equipment<br />
www.goldschmidt-thermit.com<br />
<strong>Elektro</strong>-<strong>Thermit</strong> <strong>GmbH</strong> & <strong>Co</strong>. <strong>KG</strong><br />
chemiestraße 24<br />
d-06132 Halle (saale)<br />
telefon: +49 345 7795-600<br />
Fax: +49 345 7795-770<br />
info@elektro-thermit.de<br />
www.elektro-thermit.de<br />
<strong>Produkte</strong> + <strong>Service</strong><br />
Products + services<br />
Gleis-<br />
<strong>Service</strong><br />
rail services<br />
Gleis-<br />
Vermessung<br />
track Measurement