12.07.2015 Views

Translation activity from Arabic to Bosnian (1989-2010) - Next Page ...

Translation activity from Arabic to Bosnian (1989-2010) - Next Page ...

Translation activity from Arabic to Bosnian (1989-2010) - Next Page ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>2010</strong> 0 0 0 0 0 1Total 18 1 0 4 0 32Chart 6 - Number and type of single volume translations of <strong>Arabic</strong> literature originally writtenin languages other than <strong>Arabic</strong> <strong>from</strong> <strong>1989</strong> until August <strong>2010</strong>.The previous chart shows that <strong>Arabic</strong> literature originally written in other languages (in thiscase, English and French) has solid and relatively steady presence in Serbia since 1995. We seethat prosodic forms are the only ones present, i.e. novels, essays and other prosodic forms.Poetry, children literature, and non-literary texts are absent. As for the short s<strong>to</strong>ry, it was onlyoccasionally published in specialized periodicals and that data was not included in this part ofour research. The most translated authors are Khalil Jubran (32 times, repeated editionsincluded), Amin Maaluf (10 times, repeated editions included), Albert Cossery (3 times), andFatima Mernissi 9 (3 times, repeated editions included).<strong>Arabic</strong> literary translations, like most other Oriental languages, still get translated every once ina while not directly but via other languages, mostly English, much less French, German andRussian. These translations also prompt us that there is a constant interest of the public andpublishing houses. Chart 7 will show the number and genre of single volume translations of<strong>Arabic</strong> literature that were translated in the past 22 years.Literary genresNon-literary genresyearNovels andnovellasShort s<strong>to</strong>riesPoetryEssaysChildrenliteratureOtherTheosophy,spirituality<strong>1989</strong> 1 0 0 0 0 2 01990 0 0 0 0 0 0 01991 1 0 0 0 0 0 01992 0 0 0 0 0 0 01993 0 0 0 0 0 0 01994 0 0 0 0 0 0 09The case of Fatima Mernissi is quite interesting: she writes in French, but both of her novels (one, Dreams ofTresspass, had two editions so far) were translated <strong>from</strong> English. As we recall seeing, even the <strong>Arabic</strong> translation ofDreams of Tresspass was translated <strong>from</strong> English!20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!