13.07.2015 Views

Encoding path in Mauritian Creole and Bhojpuri - Laboratoire de ...

Encoding path in Mauritian Creole and Bhojpuri - Laboratoire de ...

Encoding path in Mauritian Creole and Bhojpuri - Laboratoire de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sibylle Kriegel, Ralph Ludwig & Fabiola Henri<strong>Encod<strong>in</strong>g</strong> <strong>path</strong> <strong>in</strong> <strong>Mauritian</strong> <strong>Creole</strong> <strong>and</strong> <strong>Bhojpuri</strong> is the frequency of occurrence of <strong>de</strong>pi ‘from’, which especially characterizes the<strong>Bhojpuri</strong>-<strong>in</strong>fluenced variety, as has already been mentioned by Baker (1972: 112, 117).Different functions <strong>and</strong> uses of <strong>de</strong>pi (< <strong>de</strong>puis) <strong>in</strong> <strong>Mauritian</strong> <strong>Creole</strong>We will now focus on the <strong>Mauritian</strong> <strong>Creole</strong> preposition <strong>de</strong>pi, <strong>de</strong>rived from French<strong>de</strong>puis. It is undoubtedly the most frequently used explicit <strong>path</strong> marker <strong>in</strong> <strong>Mauritian</strong><strong>Creole</strong>, serv<strong>in</strong>g a variety of functions which sometimes seem <strong>in</strong>comprehensibleif one is unaware of the contact situation between <strong>Mauritian</strong> <strong>Creole</strong> <strong>and</strong><strong>Mauritian</strong> <strong>Bhojpuri</strong>. We will first list the pr<strong>in</strong>cipal functions: Local po<strong>in</strong>t of <strong>de</strong>parture (ablative)The examples <strong>in</strong> (18)–(21) illustrate the most basic local use of <strong>de</strong>pi, the simpleablative (‘from’) use.(18) Mo papa sort <strong>de</strong>pi Sesel, li ’nn v<strong>in</strong>i pu travay dan Moris. father come.from Seychelles 3 come for work Mauritius‘My father comes from the Seychelles, he came to work <strong>in</strong> Mauritius (…)’.(Bord la Mer 82)(19) Kot to pou ale <strong>de</strong>pi isi?where 2 go here‘Where will you go from here?’(Dev Virahsawmy Hamlet 2, http://pages.<strong>in</strong>tnet.mu/<strong>de</strong>velog/)(20) Pyer f<strong>in</strong>n zet so bann vye soulye <strong>de</strong>pi enn pon.Pyer throw .3 old shoe bridge‘Pyer threw his old shoes off a bridge.’(21) Mo kapav tir sa <strong>de</strong>pi la?1 can remove here‘Can I (re)move this from there?’Depi ‘from’ <strong>and</strong> dan ‘<strong>in</strong>’ may also occur together, as illustrated <strong>in</strong> (22)–(24).(22) Mo ’nn tir mo lakle <strong>de</strong>pi dan mo sak.1 take.out .1 key .1 bag‘I took the key out of my bag.’(23) Mo sorti <strong>de</strong>pi dan lafore.1 come.from forest‘I am com<strong>in</strong>g out of the forest.’(24) Li tir so l<strong>in</strong>et <strong>de</strong>pi dan so pos.3 take.out glasses pocket.‘He took his glasses out of his pocket.’ (Virahsawmy, Dev: L<strong>in</strong>conns<strong>in</strong>g F<strong>in</strong>alay,http://pages.<strong>in</strong>tnet.mu/<strong>de</strong>velog/teatmlfl.htm)These comb<strong>in</strong>ations of <strong>de</strong>pi <strong>and</strong> dan match the conceptual structure of a local situationperfectly: The preposition dan refers to the local region of the reference objector Ground, <strong>and</strong> the preposition <strong>de</strong>pi refers to the Path. But language contact may alsohave played a <strong>de</strong>term<strong>in</strong><strong>in</strong>g role <strong>in</strong> creat<strong>in</strong>g these patterns, as we will see <strong>in</strong> §4.2.2. Local po<strong>in</strong>t of <strong>de</strong>parture <strong>and</strong> arrival (ablative + allative)As expected, the preposition <strong>de</strong>pi may occur together with an allative expressionmarked by ziska ‘to’, to express the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g <strong>and</strong> end of a <strong>path</strong>, as seen <strong>in</strong>(25)–(27). Aga<strong>in</strong>, both <strong>de</strong>pi <strong>and</strong> ziska can comb<strong>in</strong>e with dan ‘<strong>in</strong>’ (see 25).(25) Depi dan kan lao li v<strong>in</strong>i ziska dan kan anba. camp 3 come camp bottom‘He’s go<strong>in</strong>g from the higher camp right down to the one at the bottom.’(Bord La Mer 82)(26) Depi Vakwa ziska Maybour Pol <strong>in</strong>n dormi dan loto. Vacoas Mahébourg Paul sleep car‘Paul has been sleep<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the car from Vacoas to port Louis.’(27) Li nn get mwa <strong>de</strong>pi lao ziska anba.3 look.at 1 top bottom‘He looked at me from head to toe.’ (He looked at me from top to bottom.)But it is less expected that <strong>de</strong>pi should also be used to co<strong>de</strong> the allative relation <strong>in</strong>such patterns:(28) a. Depi lao <strong>de</strong>pi anba, ena bokou pou marse. top bottom much to walk‘(To go) from top to bottom, there’s a lot of walk<strong>in</strong>g to do.’b. Depi sannmars <strong>de</strong>pi lagar ena trafik. champs.<strong>de</strong>.mars gare traffic‘From Champs <strong>de</strong> Mars up to the station, the traffic is jammed.’This rather <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g use of <strong>de</strong>pi <strong>in</strong>stead of ziska to mark the allative, which isespecially characteristic of the Indo-<strong>Mauritian</strong> variety of the <strong>Creole</strong>, was alreadynoted by Baissac (1880):Depuis, dipis. Depuis ici jusque-là, Dipis ici zousqu’à-là; mais le créole disait avant qu’ilconnût zousqu’à ou zisquà, jusque, au lieu <strong>de</strong>: J’ai sauté <strong>de</strong>puis ici jusque là, Mo té sautédipis là, dipis là, ce qui était plus orig<strong>in</strong>al. (Baissac 1880: 78) 26In Baissac’s old texts we f<strong>in</strong>d an attestation of this use, see example (42). “From, dipis. From here to there, Dipis ici zousquà-là; but the <strong>Creole</strong> would say before heknew zousqu’à or zisquà, ‘to’, <strong>in</strong>stead of: I jumped from here to there, Mo té sauté dipis là, dipislà, which was <strong>in</strong> fact more orig<strong>in</strong>al.”2nd proofs

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!