04.12.2012 Views

Guri and Gura's Three Stories

Guri and Gura's Three Stories

Guri and Gura's Three Stories

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Perhaps the difficulty in making the same rhythm in English prompted the translators to<br />

make new sentences. It was hard for me to back translate the English in this case.<br />

“Fellas” is a word spoken in casual tones. Since the translators used “fellas” instead of<br />

“mice” I too changed the reference to this casual style. However, the important point in<br />

translating <strong>Guri</strong> <strong>and</strong> Gura is to maintain the good rhythms of the sentences so instead of<br />

being literal, I attempted to match the rhythm.<br />

Example # 2<br />

Now I will consider the following lines from rhythm:<br />

Original: 「とりかな」<br />

「かぜかな」(p.7)<br />

Howlett’s Tranlation: “Mast have been a bird!” say <strong>Guri</strong>.<br />

“Maybe it was the wind!” say Gura. (p.7)<br />

My Translation: 「とり だね!」とぐり。<br />

「たぶん かぜ だと おもうな」とぐら。<br />

First of all, I translated this passage close on purpose; please compare the original lines<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!