Guri and Gura's Three Stories
Guri and Gura's Three Stories
Guri and Gura's Three Stories
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
The English translation is changed simply. I guess the next song’s sentences on the same<br />
page are long so there is not much space here. In the picture, Kururi-kura doesn’t show<br />
his biceps so it’s not strange for the first sentence of the original to disappear. Also, the<br />
translators have added a new phrase: “Bunny Buna jumps up” <strong>and</strong> “Let’s go” so I<br />
translated it more cheerfully. I think both versions are satisfactory. I took care to make all<br />
the lines of Kururi-kura lively <strong>and</strong> I didn’t hold back from using exclamation marks even<br />
though primarily it is not formal Japanese grammar so most writers do not use them. I<br />
consider it important that picture books are written in correct Japanese but also I believe<br />
that they have to be written so they are very readable.<br />
Culture<br />
Now I will consider the following lines:<br />
Original: 10 時のおやつ<br />
Howlett’s Tranlation: some tea <strong>and</strong> toast<br />
23