Untitled - TreÄi Trg
Untitled - TreÄi Trg
Untitled - TreÄi Trg
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Treći <strong>Trg</strong><br />
Elektronski časopis za književnost i umetnost<br />
Godina III<br />
Broj 12, leto 2006.<br />
Glavni urednik:<br />
Milan Dobričić<br />
Odgovorni urednik:<br />
Dejan Matić<br />
Urednik za poeziju:<br />
Borivoj Vezmar<br />
Urednik za prozu:<br />
Srđan Papić<br />
Likovni urednik:<br />
Branko Marković<br />
Stalne saradnice:<br />
Šejla Šehabović, Olja Savičević Ivančević, Jelena Angelovski<br />
Lektura i korektura:<br />
Redakcija<br />
Slika na koricama:<br />
Dejvid Hokni, A Bigger Splash (1967)<br />
Izdavač:<br />
Udruženje građana Treći <strong>Trg</strong><br />
Jurija Gagarina 37/63<br />
Beograd<br />
+381 63 8705 007<br />
redakcija@trecitrg.org.yu<br />
© Treći <strong>Trg</strong><br />
IZLAŽENJE ELEKTRONSKOG ČASOPISA TREĆI TRG POMAŽE<br />
MINISTARSTVO KULTURE REPUBLIKE SRBIJE
TREĆI TRG<br />
RAJNER MARIJA RILKE (1875–1926)<br />
SAMO SMO USTA. Ko peva daleko<br />
srce što celo sred svih stvari bdi?<br />
Udarac njegov silan, praćen jekom,<br />
razdelismo u droban kucanj mi.<br />
I njegov bol golemi i golemo<br />
klicanje – preogromni su za nas,<br />
i mi se toga stalno otržemo<br />
i jedino smo usta, tihi glas.<br />
Al’ velik srca bat se iznenada<br />
sruči u nas i otme iz nas krik, –<br />
i mi smo tada<br />
suština, vid, preobraženi lik.<br />
Preveo Branimir Živojinović
POEZIJA<br />
TANJA MARKOVIĆ<br />
PACIFIK*<br />
Tanja Marković (1970, Beograd)<br />
završila je Filozofski fakultet u<br />
Beogradu. Pohađala je Studije<br />
kulture i roda (AAOM), Performing<br />
Arts Theory School (PARTS) u<br />
Centru za novo pozorište i igru,<br />
Školu za savremenu umetnost<br />
i teoriju Centra za savremenu<br />
umetnost (CSUb) i Radionice<br />
teorije poezije (AŽIN). Teorijskoumetničke<br />
tekstove objavljivala<br />
je u TkH časopisu za teoriju<br />
izvođačkih umetnosti. U saradnji<br />
s umetničko-teorijskom grupom<br />
Teorija koja hoda izvodila<br />
je performanse u Zagrebu,<br />
Ljubljani, Beogradu, Londonu.<br />
Izlagala je instalacije u Temišvaru<br />
i Beogradu (Muzej 25.maj, Muzej<br />
primenjene umetnosti, Remont,<br />
SKC).<br />
markdus@eunet.yu<br />
naneo sam mnoštvo otpada u svoja ramena s<br />
lepim svirepim mišićima<br />
zamišljao sam kako se debeli američki<br />
automobili utrkuju po niskoj pšenici<br />
doručak je bio miran dug<br />
kao pogled posle rekorda na 10 000 metara<br />
razorio sam se<br />
bio tanak kao britvin trag<br />
bio sedam dana lud<br />
setio sam se kako si još sinoć na kupanju<br />
kapljicama iz kose na hladnom betonu<br />
napisala bojim se<br />
znao sam da ću posle ulaziti u govornice<br />
nežno nokautiran<br />
kupujem negde benzin<br />
sever severozapad<br />
sad je svejedno<br />
za mnom više ne ostaju tragovi<br />
svaki put otkači se bledi nesrećni tanker<br />
negde na pučini<br />
ja sam iz gramatike neranjiva bela biljka<br />
ipak izvadiš ono što smo se dogovorili<br />
telo koje se ničeg ne seća<br />
bled si jer si muško i pacifik<br />
meni sve to blješti<br />
okrenem se u stranu<br />
u pomrčinu<br />
* Pacifik i NY napisane su postupkom kolažiranja<br />
fragmenata poezije hrvatskog pesnika Ivice<br />
Prtenjače.
NY<br />
Stojim u 6 ujutro na ulici izmrvljen kao prašina dijamanta u dečjoj obradi.<br />
Ja bih među kamenje. Ono sitno. Grimiz i svila. Ja bih u šumu. Po lekciju<br />
o paučini. Mene ta mala nesigurna svetla razaraju. Zario sam šake u crno<br />
leto, jer sam osuđen, jer su me natrpali biserjem i negativima fotografija o<br />
ljubavi i zavičajnom tirkizu. Gde se ti protežeš.<br />
Kako je najbolje rastati se s tobom, a da u pepeo ne izgori Njujork. U<br />
običan filmski treš.<br />
Jutros je u mojim plućima pljuštala kiša. Svejedno. Preostaje prašina.<br />
Mirna prašina u kojoj si me sanjao kao novi jezik. Nagle i kamene suze u<br />
govornici.<br />
Miris fine nestvarne noći. Nebo je podbočeno našim telima. Znam da te<br />
već panično volim i da sam se prestrašio telefona koji mi jasno pokazuje<br />
koliko si daleko.<br />
Danas kroz čašu soka od jagode gledam kroz prozor. Nisko je nebo na<br />
nizbrdici. Skinuo sam odeću. Usamljen sam. Već dugo ne zoveš. Vidim te<br />
u žutoj kabanici s retkim kapljicama kiše. U predgrađu. Dok pada kiša po<br />
polovnim automobilima kao prašina po ljubavi. Nikakva misao. Ništa.<br />
Sad bih se menjao za mesto u praonici. Gde samleveno palmino lišće<br />
sedi u omekšivaču. Uozbiljio sam se. Istovremeno sam poželeo napisati<br />
pontiac bluebird, a da me to ne rastuži.<br />
Puca nežna letnja lubenica. Jedno popodne u Njujorku. Toplina sklizne niz<br />
šake. Hodam sam po dugačkoj pustoj obali u drugom jeziku, na mestu gde<br />
niko ne dolazi.<br />
Jutros nisam hteo otvoriti oči. Mislio sam dugo o stvarima koje sam mogao<br />
prodati.
POEZIJA<br />
Massive depressive. Izgledalo je poput najcrnjeg<br />
okeana koji želi stati u moju sobu u samo nekoliko<br />
sekundi. Vozio sam kući i slušao kako jedan čovek<br />
peva o odlasku. Slobodnom rukom ispreturao<br />
sam svoje lice gledajući kako je semafor srećan<br />
dok se menja.<br />
Pogledao sam kroz prozor. Zapad. Zasad. Mutno<br />
je nebo na nizbrdici. Moja usamljenost nije s<br />
ovoga sveta.<br />
4min 48sek<br />
Drugačiji mir.<br />
Misao je filigrantski rad.<br />
Kondicionali.<br />
Vruće je.<br />
Ali čelo mi je hladno.<br />
Bela soba.<br />
Kao bolnička.<br />
Zvuk i vreme.<br />
Kejdž.<br />
Ne radim sa emocijama.<br />
Hladnokrvno preticanje.<br />
Dok duga svetla razaraju mrak.<br />
Sirene i ravnodušnost.<br />
Samopouzdanje.<br />
Rizici.<br />
Izbegavanje da mislim u slikama.<br />
Definišem preostale mogućnosti.<br />
Napor da uokvirim napor.<br />
Hladno je.<br />
Vremenska prostranstva.
Lična istorija.<br />
Hodanje.<br />
Zarezi.<br />
Šumovi.<br />
Aspiracije.<br />
Samo disanje.<br />
Elementarno prisustvo.<br />
Bez objašnjenja.<br />
POEZIJA<br />
ROMANA BROLIH<br />
VIŠE NE PLJUGAM, VALENTINO<br />
Bacilo me unazad.<br />
Godina prije ove.<br />
Bila sam<br />
zamijenjena<br />
promiskuitetnim perkusionistom.<br />
Blago kompenzaciji ona je<br />
uvijek namirena.<br />
Atrofične duše kušale su moje vino i<br />
od nekud izvukle jebeno pravo<br />
da komentiraju njegov okus.<br />
Znalci koji<br />
bauljaju od mlijeka,<br />
muškarci zavijeni<br />
u majčinu bundu.<br />
Moja je ljubav bila osakaćena<br />
a ja zabranjena, o kakva bitnost.<br />
Baš kad sam počela vjerovati da sam je pronašla.<br />
Ponižena od usporednih igri<br />
razvalio me bijes, bikovske nesnošljivosti.<br />
Romana Brolih (1972,<br />
Zagreb) završila je<br />
Grafičku školu u<br />
Zagrebu. Objavljivala je<br />
poeziju u Vijencu, www.<br />
pipschipsivideoclips.<br />
com, www.zbrdazdola.<br />
com, www.knjigomat.<br />
com a priče u Libri<br />
Liberi, Večernjem listu;<br />
u knjizi Ekran priča 03<br />
i knjizi Lift Monitorovog<br />
natječaja za kratke<br />
priče. Živi i radi u<br />
Zagrebu.<br />
r o m a n a . b r o l i h @<br />
zg.htnet.hr
POEZIJA<br />
TANJA<br />
Pokaži mi splav<br />
na kojem se zadržala Tanja<br />
kad je iskočila iz moje lađe.<br />
Ovisnica o Betty Blue.<br />
Prepuna sebe<br />
u Rakovoj obratnici.<br />
Sigurna<br />
i dovoljno luda<br />
da je pustim blizu.<br />
Velika ljubav<br />
dugokosog dječaka,<br />
razmažena jedinica.<br />
Pokaži mi granu<br />
na kojoj je ostala,<br />
kompanjonka mojeg stiha,<br />
destruktivka toplog oka<br />
s kojom sam šutjela ugodno.<br />
Kao da je htjela postati ružna,<br />
mnogi su to htjeli.<br />
Ljepota je pogibeljna<br />
kad se s umom spoji.<br />
Svi su protiv tebe<br />
jer žele biti tvoji.<br />
Nema beda,<br />
tu si uvijek mogla preko reda.
TOMISLAV PAVLEK<br />
VODA<br />
POEZIJA<br />
jučer se sedamnaestogodišnjak<br />
njak<br />
bacio s mosta pod kotače vlaka<br />
prolaznici i pola ulice neprestano izmjenjuju<br />
svoja iskustva o tome<br />
grad je pretvoren u piramidu od nemogućih<br />
i neprolaznih saznanja<br />
čiji su vrh roditelji tog poginulog dečka<br />
frizerka mi priča<br />
da uopće nisu primijetili da im cijelu<br />
tu noć djeteta nema doma<br />
kad frizerka radi iznad očiju<br />
svi zažmire i misle o travnju<br />
ja bih htio biti mali (djed je živ)<br />
i da se s njim molim bogu<br />
zamolim ga da više nitko ne umre<br />
da se ljudi ne ljute na nespretne ljude<br />
i da uvijek bude dovoljno pitke vode<br />
Tomislav Pavlek<br />
(1979, Bjelovar)<br />
objavljivao je na<br />
www.cip.hr (pod<br />
nadimkom grki). Živi<br />
u Đurđicu, malom<br />
selu petnaestak<br />
kilometara<br />
udaljenom od<br />
Bjelovara.<br />
topavlek@inet.hr
POEZIJA<br />
ZEMLJANI PODOVI<br />
kuću sam ostavio praznu<br />
a majci sredio da stanuje kod dremljive susjede<br />
kad sjevernjak navali<br />
(nijemo poput britve otkida propalo lišće)<br />
ona se izuje i odlazi preko puta<br />
da prstohvatom zemlje zatvori prozore<br />
JOVANA SVIRAC<br />
OKO OKEANA<br />
Jovana Svirac<br />
(1977, Pančevo)<br />
studira srpski jezik<br />
i književnost na<br />
Filološkom fakultetu<br />
u Beogradu.<br />
Objavila je knjigu<br />
pesama Oblikovanje<br />
tišine (Udruženje<br />
književnika i književnih<br />
prevodilaca Pančeva,<br />
2003).<br />
jsvirac@yahoo.com<br />
III<br />
Kao svila klizi miris bagrema. Niz grudi.<br />
Kroz telo smešnih stihova.<br />
U traženju slobode<br />
prolistala je strast.<br />
Beograd kao London.<br />
Kao grč device.<br />
Želja okačena o most.<br />
10
V<br />
POEZIJA<br />
Ogleda se u bari,<br />
kao mesec i drvo.<br />
I pluta u čaju od jasmina.<br />
Ćuti, skrivena, u oku,<br />
u senci Lamenta nad Beogradom.<br />
I samo beskrajno strpljenje<br />
sačuvaće nas od rastanka.<br />
Vreme, u nama, stiska se,<br />
a potom, spušta nizbrdicom<br />
zrela pomorandža.<br />
Bliže daljini u koju sumnjaš.<br />
IX<br />
U očima bivšeg dečaka<br />
susret i sve godine<br />
dok si vezivala sandalu<br />
pretvorile se u tačku.<br />
11
POEZIJA<br />
TANJA STUPAR-TRIFUNOVIĆ<br />
GILGAMEŠOVE KĆERI<br />
Rade u tvornici obuće<br />
u deset piju drugu kafu<br />
Prepričavaju epizodu sinoćne serije<br />
dok pakuju cipele u kutije<br />
Kuvaju ručak podgrijavaju večeru<br />
farbaju kosu rađaju sinove<br />
Čitaju časopise o sređivanju kose kože<br />
noktiju lica dječije sobe vrta seksualnog života<br />
Tanja Stupar-<br />
Trifunović (1977,<br />
Zadar) objavila<br />
je dve knjige<br />
pesama: Kuća<br />
od slova (1999)<br />
i Uspostavljanje<br />
ravnoteže (2002).<br />
Piše književnu<br />
kritiku u dnevnoj<br />
štampi i književnim<br />
časopisima. Pesme<br />
su joj prevođene<br />
na poljski, engleski<br />
i slovenački. Radi<br />
u Nezavisnim<br />
novinama u<br />
Banjaluci.<br />
tanjas@blic.net<br />
Samo ponekad nedjeljom popodne<br />
Ne znaju u koju kutiju da slože svoj život<br />
I sjede tužne među stvarima<br />
ĐAVO U UMJETNOSTI<br />
Otkopčava pantalone<br />
Sačekuje<br />
Pravi greške<br />
Jezičke i one druge<br />
Jezikom i onim drugim<br />
S namjerom<br />
da zatamni vrlinu<br />
12
Podbada laktom u rebra<br />
Igra na jednoj nozi i vrti se<br />
Dok ne vikneš<br />
Stani muka mi je<br />
Pristajem na sve<br />
DANE KOMLJEN<br />
PRESTRAŠENOST<br />
ne vjerujem sebi<br />
kada kažem da se ne plašim umiranja<br />
plašim se možda čak i više od tebe<br />
strah razbijam na hiljade komada<br />
kada više nema oblik straha<br />
nego kamena koga progutam i on nestane<br />
tako bar treba da bude<br />
samo što stvari ne nestaju<br />
pa i strahovi<br />
tako ne uništavam strah, strah je neuništiv<br />
samo ga promjenim do neprepoznatljovsti, u hiljadu kamenova<br />
neprobojnih kao oči<br />
i više nisam znao zašto osjećam zbunjenost i nemir<br />
sada znam<br />
sada grlim strah<br />
kao vodopad<br />
koji me razbija i čisti u isto vrijeme<br />
ja se plašim umiranja<br />
ja se plašim smrti<br />
13
ZALJUBLJENOST<br />
dok ležiš na krevetu, sanjivo i bezbrižno<br />
tiho, na prstima, prolazim pored tebe<br />
isključujem telefon iz struje, gasim televizor<br />
otvaram ormar polako, nečujno, bez škripe i vadim ćebe<br />
pokrivam te ćebetom, obavijam ti noge ćebetom<br />
tvoj san je moj san<br />
ti si moj san<br />
i dok ti sanjaš, za sebe i za mene<br />
ja sjedim pored kreveta, gledam ti usnulo lice, ne dišem, ne živim<br />
čuvam te<br />
ovo sve je tako loše<br />
tako pogrešno<br />
Dane Komljen (1986, Banja Luka) student je<br />
Akademije umjetnosti. Tekstovi su mu objavljeni u<br />
zbornicima Rukopisi 28 i Kako prići djevojci koja se<br />
zove Karambita.<br />
danek@hotmail.com<br />
14
DINA VUKOVIĆ<br />
POEZIJA<br />
xxx<br />
Vrlo prostrana<br />
U svakom pokušaju<br />
Da ćutim<br />
Moja krila su<br />
Moje grudi<br />
Ni jedna tuga zapravo<br />
Nema svoj naziv<br />
Za sve što ne postoji reč<br />
Mi se pravimo da ne postoji<br />
Moje telo će postati prah<br />
Vreme je da ja postanem tišina.<br />
xxx<br />
Ja njega ne poznajem<br />
Vidim mračne ćoškove<br />
U kojima ga slasno osećam<br />
Vidim zidove koje ne mogu<br />
Da preskočim<br />
Dina Vuković<br />
(1982) objavila je<br />
dve knjige poezije:<br />
Kroz e-mol, Infotek,<br />
Beograd, 1999,<br />
SAMaURAJ, CSM,<br />
Beograd, 2002, i<br />
učestvovala u knjizi/<br />
projektu Dnevnik<br />
2000, CSM, 2001.<br />
Student je Fakulteta<br />
dramskih umetnosti<br />
(Menadžment<br />
i produkcija u<br />
pozorištu, radiju<br />
i kulturi). Omiljeni<br />
pesnik: Pesoa.<br />
dina.vukovic@<br />
gmail.com<br />
15
POEZIJA<br />
Njegovo lice nestaje<br />
U njegovom telu<br />
Telo mu postaje nameštaj<br />
Ja sam sama sa nameštajem<br />
Snagu osećam samo u prstima<br />
Oči osećam samo u stomaku<br />
Ljudi su postali ptice<br />
Daleko nadamnom<br />
Neuhvatljivi<br />
VLADIMIR STOJNIĆ<br />
PRISTANIŠTE<br />
Tiho se njiše u lukama paučina<br />
Kao otrovana pečurka<br />
Od morske bolesti crna<br />
U snovima prašine koja pada<br />
Na otvorene oči<br />
Neće se završiti taj pogled<br />
Gde brodovi seju more u zemlju<br />
Blede svetiljke na dokovima<br />
Kao otrovana pečurka<br />
Ući ćemo u vodu kao što se ulazi<br />
U ženu po bolest po smrt po decu<br />
16
Mornari prenose na plećima svoja tela<br />
Od morske bolesti crna<br />
Tiho se njiše u lukama paučina<br />
Blede svetiljke na dokovima<br />
Neće se završiti taj pogled<br />
Prepun zaspale krvi<br />
Gde brodovi seju more u zemlju<br />
Mornar prenosi na plećima svoje telo<br />
Neće se završiti taj pogled<br />
Neće udarati u planine<br />
Neće ga otopiti sunce<br />
U snovima prašine koja pada<br />
SA DRUGE STRANE<br />
Kopali smo zemlju<br />
kopali duboko<br />
duboko još dublje<br />
kopali sve dok u rupi<br />
nismo nebo ugledali.<br />
POEZIJA<br />
Vladimir Stojnić (1980,<br />
Beograd) završio je<br />
Zemunsku gimnaziju i<br />
diplomirao na Pravnom<br />
fakultetu u Beogradu.<br />
Objavljivao je poeziju<br />
u časopisima: Znak,<br />
Zeleni konj, Lipar<br />
i Treći <strong>Trg</strong>. Bio je<br />
finalista 36. festivala<br />
jugoslovenske poezije<br />
mladih u Vrbasu<br />
(2004). Pesme su mu<br />
štampane u zborniku<br />
ovog festivala (2004) i u<br />
zborniku memorijalnog<br />
konkursa Rade Tomić<br />
(2006).<br />
Pored poezije, piše<br />
eseje i kratke priče.<br />
Živi u Zemunu.<br />
stoojnic@eunet.yu<br />
17
PROZA<br />
ENES HALILOVIĆ<br />
HAMLET<br />
Enes Halilović<br />
(1977, Novi Pazar),<br />
pripovedač, pesnik,<br />
dramski pisac,<br />
pravnik i novinar. Radi<br />
kao dopisnik dnevnog<br />
lista Blic i Radija<br />
Slobodna Evropa.<br />
Uređuje književni<br />
list Sent. Objavio<br />
je zbirke stihova<br />
Srednje slovo (UPS,<br />
Novi Pazar, 1995) i<br />
Bludni parip (Agena,<br />
Beograd, 2000),<br />
zbirku priča Potomci<br />
odbijenih prosaca<br />
(Rad, Beograd, 2004)<br />
i knjigu drama In vivo<br />
(Prosveta, Beograd,<br />
2004).<br />
kl_sent@yahoo.com<br />
U nekoj ulici, u nekom dvorištu, kraj nekog<br />
šimšira: čovjek se osvrne lijevo i desno; potom,<br />
uđe u kuću, kroz prozor.<br />
Neki komšija vidi to i javi policiji da je lopov ušao<br />
u kuću.<br />
Tri policajaca upadnu kroz isti prozor. Zateknu<br />
ženu – jaše na doratu, a stane srce ljubavniku.<br />
Žandari poskidaju kape: „Mi smo imali prijavu“.<br />
Žena čupa kose: „Ubice! Ubice!“<br />
Ne bih večeras pričao ovu priču da nisam vidio<br />
kako čovjek, kroz prozor, uskače u kuću preko<br />
puta.<br />
Zvati ili ne zvati pitanje je sad?<br />
DRUGI POTOP<br />
Mnoge priče kažu kako se dvoje, nakon peripetija i<br />
čekanja, zagrle, odu u dvorac i žive sretno i veselo<br />
do smrti; ili pravedan pronađe pravdu – tabani<br />
mu prokrvare, vidi neslućenu muku, gladuje,<br />
biva ispljuvan, ali pronađe pravdu i onoga krivog<br />
stigne kazna, zaslužena.<br />
Takve su priče bile, al neko napisa priču o krivome<br />
kojeg pravedan dotjera na rub provalije, ali se<br />
krivi posagnu te baci preko sebe pravedenoga.<br />
Onda mu krivi ode u kuću, uze mu ljubu, opljačka<br />
mu sve i osta da živi. I da se smije.<br />
Narod pročita tu priču pa stade zlo smišljati.<br />
18
Nakoti se zlo.<br />
Ljudi ubijahu ljude te se pojavi silna kost ljudska koju niko nije sahranjivao.<br />
Te kosti su ljudi bacali na jednu gomilu. Naraste gomila, kao brdo. I mnogo<br />
ljudi ubiše, te naraste ona gomila kao hajveća planina.<br />
Od silnog zla, mnogi nisu ni opazili kako nadire voda.<br />
„Potop!“ viknu neko.<br />
„Opet potop!“ viknu neko i svi stadoše da se penju na planinu od kostiju.<br />
Najgori među ljudima bacali su, prevarom, bolje od sebe u vodu i dospeše<br />
tako na vrh.<br />
Neki su preživjeli.<br />
Ovi što ih sada gledaš njihova su djeca – potomci ružne priče.<br />
NAGON<br />
Trčkara miš po nekom tavanu. Ogladni, pa stane gristi Tolstojevu knjigu<br />
Priče iz nove azbuke. Sve list po list.<br />
I jede miš, uživa, a na strani dvadesetoj ugleda basnu Lav i miš.<br />
Zasrami se.<br />
„Nije sve pojedeno“, pravda se miš.<br />
„I nije sve ispričano“, pravda se Lav.<br />
ČUDESNA SMRT<br />
Moram ga pomenuti. Zvao se Empedokle.<br />
Ljudi pričaju priče, ali nisu lažovi svi koji pričaju priče.<br />
Ispričao bih vam kako je umro Bido iz Bobovika, ali vi mi ne bi vjerovali.<br />
Znate već da je Empedokle iz Agrigenta bio čudotvorac i liječio je muzikom.<br />
Nije sahranjen, jer je skončao u krateru Etne, a vulkan je, poslije, izbacio<br />
njegovu sandalu od bronze.<br />
Zašto ne vjerujete Heraklidu Pontijskom koji o tome zbori?<br />
Vi smatrate da Heraklid Pontijski laže o smrti i sandali Empedokla, jer, na<br />
drugom mjestu kazuje da je vidio čovjeka koji je stigao s Mjeseca.<br />
19
Zato vam neću ispričati priču o jednoj čudesnoj smrti, ne biste mi vjerovali,<br />
jer i ja sam vidio čovjeka koji je bio na mjesecu. Zvao se Nil Armstrong.<br />
ISTINA<br />
Bio među nama neki Šemko, plavušan, lažov koji se svakome smijao<br />
i svakog tapšao po ramenu. Lagao danju i noću, o svemu i svačemu, i<br />
pročula se njegova laža pa mu, odavno, niko nije vjerovao ni pola riječi.<br />
Jednom, dotrči Šemko pred krčmu i viče jednom od kartaša: ”Gori ti kuća!<br />
Gasite! Brže!“<br />
I svi su se samo nasmijali i nastavili da dijele i bacaju, da kupe i da gube.<br />
A kad su ugledali dim kako se penje uz nebo, otrčaše, ali je bilo već<br />
kasno.<br />
Tada povadiše kolje, pa po Šemku, udri i udri za sve što je lago –<br />
najedno.<br />
Skupo ga je istina koštala.<br />
LICE<br />
Neki, kad pomenu neko dobro vele: „Šuti, da ne čuje zlo“.<br />
Kad su naši stari kopali bunareve, čim bi se pojavila šaka vode, skrivali su<br />
lice i žurili naviše. Onda su spuštali dijete, s fenjerom.<br />
„Ogledni se na vodu dolje, dok se ne ogledneš, ne izlazi“, zborili su naši<br />
stari.<br />
Htjeli su da voda prvo ugleda lice bez grijeha.<br />
Zborilo se, kad bi nastupila suša, da je mnogo zla među nama, te voda<br />
hoće da ode boljima od nas.<br />
Zato, danas, kad započeh o jednoj ženi i njenoj kćeri priču, majka me<br />
prekide: „Šuti! Da ne čuje voda“.<br />
MAJSTORI KRATKIH PRIČA<br />
Kaže mi Ivan Cankar da su samo kamenoresci ispekli zanat kratke priče.<br />
Oni mogu sve između rođenja i smrti da svedu na jednu crticu.<br />
20
OLJA SAVIČEVIĆ IVANČEVIĆ<br />
VILMA GJEREK, MUČENA STRASTIMA,<br />
PRIZIVA LJUBAV I OČEKUJE SMRT<br />
PROZA<br />
Točno u 21.15 h, iz ulaza na kućnom broju šest u<br />
Poštanskoj ulici, izašla je Vilma Gjerek (39). Vidjeli<br />
su je u crnom kišnom mantilu čvrsto stegnutom<br />
pojasom i čizmicama od tamno zelene kože. Oko<br />
gležnja desne ruke bio joj je obješen kišobran<br />
s drškom od tamnog drva. Mirisala je na novi<br />
Issey Miyake. Ruž za usne bio je zagasito crven.<br />
Hodala je brzo kao da od nečega bježi ili nekamo<br />
kasni. Ili i jedno i drugo. U hodu je zabacivala<br />
kosu.<br />
Prodavač kokica u kazališnom prolazu tvrdi da<br />
je gospođa imala jako crvene oči i da je u trafici<br />
preko puta kupila cigarete i paketić papirnatih<br />
maramica.<br />
Nakon nešto više od pola sata, primijećena je kako<br />
izlazi iz taksija i ulazi u „Aloha-bar“ u trajektnoj<br />
luci. U ložama nije bilo mjesta, pa je sjela za šank.<br />
Mjesto je vonjalo na vlagu i pepeljare. Konobar,<br />
islužen, s očima tužnog psa, stavio je pred nju<br />
duplu votku s puno leda i zdjelicu neljuštenog<br />
kikirikija. Ponovo je počela kiša i mokri ljudi su<br />
u lokal unosili mirise pokisle ulice. Promatrala<br />
je njihove odraze u ogledalu, između boca… i<br />
čekala.<br />
Vilma nije zalazila na ovakva mjesta, ali večeras<br />
joj je trebala ljubav i ona je došla po nju. Bio je<br />
mlad, barem deset godina mlađi od nje i to ju je<br />
presjeklo, na trenutak. Otpila je gutljaj hladnog<br />
21
PROZA<br />
Olja Savičević<br />
Ivančević (1974, Split)<br />
diplomirala je hrvatski<br />
jezik i književnost na<br />
zadarskom Filozofskom<br />
fakultetu i apsolvirala<br />
na Poslijediplomskom<br />
studiju iz književnosti.<br />
Objavila zbirke poezije:<br />
Bit će strašno kada ja<br />
porastem (1988), Vječna<br />
djeca (1993, nagrađena<br />
na Marulovim danima),<br />
Žensko pismo (1999).<br />
Pesme i kratke priče<br />
objavljivala je u hrvatskoj,<br />
crnogorskoj, srpskoj,<br />
bosanskohercegovačkoj ,<br />
češkoj i američkoj (USA)<br />
periodici i na internetu.<br />
Zastupljena je u nekoliko<br />
izbora poezije i kratke<br />
proze. Krajem prošle<br />
godine, pobedila je<br />
na konkursu časopisa<br />
Vijenac i izdavačke kuće<br />
AGM kao najbolji mladi<br />
autor neobjavljene proze.<br />
Prva knjiga priča je<br />
pred izlaskom u izdanju<br />
zagrebačkog AGM-a.<br />
Završava i pesnički<br />
rukopis pod nazivom<br />
Soundtrack za slijepe<br />
putnike, koji će biti<br />
objavljen ove godine kod<br />
istog izdavača.<br />
olja.savicevic-ivancevic@<br />
st.htnet.hr<br />
alkohola i izvadila cigaretu. Momak je ljuštio<br />
kikirikije i ubacivao ih u usta:<br />
Sorry, gospođo, ja bi ti pripalio, ali ne pušim,<br />
jebiga…<br />
Visoka momčina, krupnih šaka i širokih čeljusti.<br />
Nije neki ljepotan, ni kavalir, a sasvim sigurno i<br />
bez prebijene pare. Možda dvadeset i šest godina,<br />
dvadeset i osam? Zdravi zubi, bijeli, pravilni.<br />
Prešla je jezikom preko sjekutića, gornjih, da<br />
obriše eventualne tragove šminke, nekakav<br />
stečeni refleks, pogledala ga preko podignute<br />
čaše i nasmiješila se:<br />
Jednu duplu votku i za gospodina…<br />
Žorž, svi me zovu…<br />
Za gospodina Žorža – odmjerila ga je s podrugljivim<br />
smiješkom i prebacila nogu preko noge na visokoj<br />
barskoj stolici, tako da je izrez na suknji otkrio<br />
bijelo meso u tankoj crnoj čarapi.<br />
Žorž je u gutljaju iskapio svoju votku i prelomio na<br />
pola kikiriki iz kojeg su, na njegovo zadovoljstvo,<br />
ispale čak tri sjemenke.<br />
Pusti to – uhvatila ga je za ruku – imam nešto<br />
bolje za nas, rekla je i ustala.<br />
Za dvije minute digao se i on i namignuvši<br />
umornom i ravnodušnom konobaru, krenuo put<br />
ženskog wc-a. Vilma je škljocnula ključem, a<br />
momak ju je žestoko pograbio za ramena.<br />
Čekaj, ne ovdje… – odgurnula ga je i izvadila<br />
iz torbice ogledalce na koje je pažljivo posula<br />
malo bijelog praha kojeg je, drhteći, rasporedila<br />
u crtice. Bilo je to sve što joj je ostalo od njenog<br />
bivšeg ljubavnika, nekoliko bijednih grama<br />
zadovoljstva. Smotala je novčanicu, tisuću kuna,<br />
novu, šuškavu, u tubicu i dobro povukla, ostatak<br />
je utrljala u desni.<br />
22
Ne puši u to, Žorž, nije to goveđa juha – dodala mu je ogledalce i novčanicu.<br />
Ušmrkao je, a ona mu je ugurala kažiprst u usta i natrljala mrvice bijelog<br />
praha. Drugu mu je ruku uvukla između nogu i poškakljala ga, nježno.<br />
U je-bo-te, koja dobra roba – zajecao je momak.<br />
Nemoj mi se samo srušiti, trebam te – rekla je Vilma i izašla iz zahoda.<br />
Njegov stan, jedna soba s čajnom kuhinjom, visio je iznad luke. U noći su<br />
svijetlili veliki brodovi koji odlaze na daleka putovanja. S njih nikad nitko ne<br />
maše, nitko ne stoji na provi i zato sreća tih nestvarnih putnika postaje još<br />
stvarnija onom tko ostaje na obali prateći kako isplovljava čudesni tovar<br />
svijetlosti. Kiša je stala i nebo se iznad tamnog mora malo razrijedilo.<br />
Žorž je ležao gol i miran s glavom na Vilminom boku, a ona je naslonjena<br />
na jastuke promatrala noć u trajektnoj luci.<br />
Na radiju je pjevala Billie Holiday. Ne, nema tužnijeg instrumenta od<br />
strastvene, raspukle trube Bucka Claytona. Čulo se i pucketanje ploče,<br />
možda još ponekad puštaju ploče ili joj se samo pričinilo, možda je to samo<br />
prerano ostarjeli glas Lady Day, koji tako pucketa… A onda su najavili da<br />
će sutra ujutro biti vedro, sunčano, što je bilo jako čudno za čuti u tom<br />
trenutku, kao na primjer, u nekom filmu u kojem se čitava radnja događa<br />
po noći i svi puno piju i band svira blues.<br />
Najednom je ustala i odlelujala prema wc-u, gola i bosonoga, teturajući<br />
lagano, damski, s malenom torbicom u ruci.<br />
Žorž joj je htio reći neka požuri, da je on opet spreman za nju, njen veliki<br />
dečko, da je voli i čeka i tako nešto slatko, ali bio je prilično pijan i suviše<br />
pospan da kaže bilo što.<br />
U točno 00.23 sata, začuo se pucanj.<br />
**<br />
Vladimire, ja sam se sada ubila i čekam da dođe nekakav liftboy i povede<br />
me dolje u pakao. Tamo ćemo se sresti, moj lijepi dragane. Imat ćeš što<br />
čuti, lutko. Stižem, pa da ti ispričam.<br />
Onoga dana kad si sletio s ceste i poginuo, mislila sam da ću umrijeti.<br />
A onda se dogodilo nešto što je moju smrt odgodilo na nekoliko dana.<br />
Prije pokopa, donijeli su mi tvoje stvari, među njima i mobitel. Ti znaš da<br />
23
nikad nisam kopala po tvojim stvarima, ali osjećala sam kao da će mi ta<br />
spravica, ako je uključim i učinim živom, vratiti dio tebe. I vjeruj mi, dragi,<br />
baš tako je bilo! Pogađaš… Ili ne?!<br />
Imao si nekoliko neodgovorenih poziva s istog nepoznatog broja. Telefon<br />
je vjerojatno zvonio pokraj tebe kad si već ležao mrtav. Nazvala sam i,<br />
pogađaš?<br />
Bila je jako uznemirena, ta… osoba, bez daha je rekla:<br />
Ljubavi, napokon, već sam luda od brige!<br />
Prekinula sam poziv. Bez riječi. Mobitel je uporno zvonio sve dok ga nisam<br />
isključila. Mali kurvin sine!<br />
Moram primijetiti da si mi nakon sedam zajedničkih godina, ostavio opak<br />
testament: da tvoju ljubavnicu izvijestim o tvojoj smrti.<br />
Možeš to tumačiti kako hoćeš, Vladimire dječače, ali nisam je nazvala da<br />
joj vijest o tvojoj smrti saopćim preko telefona. Možda je nekakva ljudska,<br />
ženska, kakva god sućut prevladala, a možda sam jednostavno željela<br />
vidjeti kako se njezino lice grči ispred mene, jer nije sigurna smije li plakati.<br />
I onaj mali srebrni pištolj što si mi ga poklonio, sjećaš se, jer si se kao plašio<br />
zbog mojih noćnih šetnji, i njega sam ponijela. Večeras će netko umrijeti.<br />
Planirala sam je možda i ubiti, ali, ne boj se, eto nisam… Da si živ, takva mi<br />
pomisao ne bi bila ni na kraj pameti. Ti si me ostavio samu, bez sebe, bez<br />
mogućnosti da te mrzim, bez mogućnosti da te oplakujem.<br />
Samo noć koja ne prestaje, znaš, kao u onim filmovima u kojima svi puno<br />
piju i stalno svira blues i netko umre već na početku…<br />
Zanima te ona?<br />
Kad sam došla u njen stan u Poštanskoj broj 6, kako mi je prethodno<br />
objasnila kad sam ipak nazvala i rekla da se moramo naći, imala je na licu<br />
nekakvu kozmetičku masku. Hahaha, je li to smiješno ili morbidno? I tako,<br />
stajala je preda mnom, ja sam bila na vratima, i vrištala je, presavila se i<br />
vrištala. Sigurno te voljela. Je li više od mene? Nije važno. Zašto bih pucala<br />
u ženu koja s kozmetičkom maskom na licu vrišti na podu za krepanim<br />
ljubavnikom?! Već sam je ubila. Kao što si i ti ubio mene.<br />
Sad, evo ležim ovdje, prosvirana, na bijelim pločicama neke kupaonice ili<br />
čekaonice, netko će me pokupiti i odvesti, odnijeti, samo se nadam da će<br />
to biti brzo jer mi već postaje hladno.<br />
24
***<br />
Vilma?! Gospođo, ej gospođo… Majku mu<br />
drogiranu…<br />
Jedan visoki mladić u bijelom ogrtaču stajao je<br />
iznad nje.<br />
O, mesje liftboy!<br />
Jebote, ženo, mislio sam da si se urokala<br />
naskroz.<br />
Mrtva sam?<br />
Nisi, gospođo, al’ ja bi mog’o bit kad mi gazda<br />
vidi kako si mu sjebala kupatilo. Biće dobro ako<br />
ne dođe policija… Nije mi jasno koga si kurca<br />
pucala u ogledalo!?<br />
Žorž je podigao s poda punog krhotina i odnio na<br />
krevet. Vilma je glasno jecala na jastuku, on joj je<br />
prao posjekotine od pada na komadiće stakla.<br />
Odnio me vrag, ne razum’jem žene… – promrsio<br />
je momak prelazeći<br />
krpicom po njenom golom tijelu koje je podrhtavalo<br />
od plača. A onda je osjetio da mu se diže i bilo mu<br />
je nekako neugodno pred samim sobom.<br />
Dolje u luci čula se pjesma pijanih mornara. Žorž<br />
je navukao zavjese i rekao Vilmi:<br />
– Spavaj.<br />
PROZA<br />
25
PROZA<br />
DRAGAN RADOVANČEVIĆ<br />
PREKO BRANKOVOG MOSTA<br />
(MESEČEVE MANE)<br />
Dragan<br />
Radovančević<br />
(1979), apsolvent<br />
psihologije i<br />
optičar. Objavljuje<br />
u Književnom<br />
magazinu, Liparu,<br />
Urbisu, LitKonu itd.<br />
Dobitnik je nagrade<br />
Mladi Dis za 2006.<br />
godinu. Učestvovao<br />
je i bio nagrađivan<br />
na festivalima<br />
poezije u Vrbasu i<br />
Zaječaru.<br />
Saška se ljuljala preko Brankovog mosta, , dok<br />
je rukom popravljala brushalter, osvrćući ći se da<br />
je neko ne vidi. Nije bila pijana, iako je prošla<br />
ponoć. Samo je nekoliko trenutaka ranije čula<br />
iz usta svoje najbolje drugarice da je oduvek<br />
zaudarala na znoj i sada joj se činilo da to svi oko<br />
nje primećuju.<br />
– To je tako očigledno! Kako ranije nisam<br />
primećivala?!<br />
Kada bi se njene misli konceptualizovale rečima,<br />
tekst bi glasio: „Jebi ga, drkanje, falus, helanke,<br />
brus, Ričard Gir“. Još je zbunjuje i neki dečko<br />
koji se naslonio na ogradu mosta i piša dole. I on<br />
smrdi, namirisala je.<br />
Zaista, oblačila je helanke od likre, koja je slabo<br />
upijala znoj i oko nje se širio oblak ženskih<br />
hormonskih sokova (jadno zvuči kad kažeš<br />
– znoj, smrad, isparenja). Saška je studentkinja<br />
medicine. Zajebavam se – kakva medicina?<br />
Nije ni važno da li i šta studira. I tako se najviše<br />
zajebava i životari. Nema vajde od učenja, a kad<br />
bi našla nekog tipa u čudovištu od auta, to bi bio<br />
pogodak. Recimo, rodi mu dete i provede ceo<br />
život u njegovom apartmanu u Hyattu – nesvesno<br />
se smeškala u lice prolazniku dok je mislisla o<br />
tome – ali jebeš ga, takvi te šutnu da si najlepša,<br />
da imaš sise k’o Lotika (a ko je Lotika?) i da mu<br />
rodiš njega samog, glavom i bradom, sa sve... Ma,<br />
ona će se na kraju udati za nekog nesrećnika: za<br />
26
nekog profu u srednjoj školi, nekog matematičara, psihologa... Takve je<br />
ona sreće! I tako od kako zna za sebe. I sad još i smrdi – strašno!<br />
– Ja ću umreti mlada i nesrećna! kao Branko koji se spičio sa mosta dole,<br />
rekla bi ona, kad bi znala kako je most dobio ime.<br />
Imala je naivne predstave o smrti. Pokušala je da čita „Tibetansku knjigu<br />
mrtvih“, „Bibliju“ i te poznatije knjige, ali „sve je to samo papir“. Njena vizija<br />
smrti bila je tako naivna i tako životna, kao da je već sto puta umirala.<br />
Čovek umre, mislila je, i onda mu u telu popuste sve kočnice, duša mu se<br />
otme, kao jezik pijandure i krene da luta po nebu (mislim duša). Naleti na<br />
nekog boga, popriča sa njim i posle toga sve bude ok. Ne zna kako, zašto,<br />
ali se sve nekako sredi i dođe na svoje.<br />
Naravno, da bi umrla prethodno mora da rodi makar jedno dete: to je dil sa<br />
bogom koji se podrazumeva. To je prirodno, jer samo tako bog može da<br />
nastavi svoj posao na zemlji, a nas da ostavi na miru u tom nekom raju. E,<br />
tu je čvor! Ko da joj napravi dete?! Nisu ni svi muškarci bogu ugodni, pa<br />
da im se seme nastavi. Prelazila je sa novobeogradske na stranu Starog<br />
grada i kako se približavala zgradi na kojoj je svetlela reklama za Johny<br />
Walker sve jače se čulo fenomenalno izvođenje Dvoržakovih „Slovenskih<br />
igara“ (conducter Nevil Mariner). Saška ga nije registrovala.<br />
Saša je istezao prste, pucketao zglobovima i kolačio oči na bioskopsko<br />
platno, dok je mesnati, dugokosi nemački plavušan na ekranu svršavao u<br />
usta nekoj nesrećnici. Pornići u bioskopu su skroz ok, samo je problem ako<br />
neće da ti se spusti posle filma, a svetla se upale. Iz poslednjih redova se<br />
čulo stenjanje. Neko je svršavao, a Saša je redovno dolazio kako bi jedanput<br />
smogao snage i otišao u poslednji red, pa da makar drka u društvu, ali je<br />
uvek ostajao napred – neki sram ga je obuzimao i pri samoj pomisli.<br />
– Mrzim pedere. Mor’o bi’ da ga ubijem ako mi neki od nji’ priđe.<br />
Sat vremena posle bioskopa imao je dogovoren sastanak sa Saškom.<br />
Bolje da svrši u WC-u, mislio je, nego da ga uhvati neizdrž na sudaru.<br />
Svako ima neku svoju bizarnu fantaziju, mislim erotsku. Saša je, kad god<br />
je izlazio iz sale prema WC-u, imao osećaj da je on lik iz nekog pornića i<br />
tad bi mu potencija skočila 101%.<br />
– Ja nisam čovek sa margine društva, naravno. Imam čudne seksualne<br />
navike, ali to je ok.<br />
Prozorče WC-a je gledalo na stan nekog profesora klavira, koji je upravo<br />
držao čas. Učenica od 10-15 godina. Saša se popeo na WC-šolju i drkao<br />
27
gledajući u devojčicu. Eh, ironija... Baš u trenutku dok je svršavao po<br />
zidu, mala je usmerila pogled ka njemu, podižući hulahopke ispod svoje<br />
suknjice.<br />
– Joj, pomislio je Saša na to i malo se zacrveneo.<br />
Te večeri na Kolarcu je nastupao Simfonijski orkestar RTS-a, sa izvođenjem<br />
Bah (Buzoni) varijacija i IV stava 5. Malerove simfonije. Dirigovao je Bojan<br />
Suđić. On važi za dobrog majstora, čak i u krugovima svojih kolega.<br />
Milanska publika i kritika su ga prihvatili sa rezervom, sve dok nije odirigovao<br />
Berliozovu „Fantastičnu simfoniju“, da bi potom karte za njegove nastupe<br />
bile rasprodavane nedeljama pre nastupa. A ko dobro prođe u Milanu, za<br />
njega je svet otvoren!<br />
Sve to Saša i Saška nisu znali, niti ih je zanimalo, a i da ih je zanimalo, opet<br />
ne bi pitali, ne znaju ni oni zašto.<br />
Harmonija sfera, govorio je Pitagora o muzici. Strava! Harmonija sfera kao<br />
simbol skladnosti, mira, NADpolnosti. Ne volim propovednike protiv života,<br />
tj. seksa, ali Pitagora je to ispričao nekako sa merom i ukusom. Dobar je<br />
Pitagora.<br />
Saška je zauzimala pozu tik konju ispod repa na <strong>Trg</strong>u republike, čekajući<br />
Sašu. Slušala je vokmen. Kakvu muziku? Ne znam, nisam čuo, a i mrzi me<br />
da pričam takve detalje. Saša se pojavio iz Čika Ljubine.<br />
– Kako mi možemo da budemo u vezi, kad se zovemo isto?<br />
– Joj, što si ti nekad glupa... mislim izvini.<br />
Njegovo raspoloženje: prosuto (seme?), brusić (opet brushalter!), ne smem<br />
da se okrećem za drugim ribama, pivo, klopa.<br />
Na <strong>Trg</strong>u republike nije bilo leševa, raspetih Hristova, bioskopskog platna,<br />
kosmatog nemačkog jebača, ali je bilo opet toliko iskušenja! Da se čovek<br />
onesvesti na toj vrućini. A i slike iz pornića su se nametale Sašinim mislima,<br />
kao i devojčica pored klavira. Nikad on nije imao ništa sa tim devojčicama<br />
koje sviraju, da ne pomislite...!<br />
– A što ti nemaš kola, jebeš ga? – Saška je ubacivala psovke gde im,<br />
zaista, nije mesto.<br />
– ‘Ajmo do Brankovog mosta!<br />
I skoro da su se sjurili niz Nikole Spasića. Oboje nisu voleli gužvu. Na<br />
Brankovom mostu čoveku se pogled opusti. Neka harmonija sfera, šta li?<br />
– Osećam neku harmoniju sfera.<br />
28
Saška ga je pogledala s čudom, onako ženski oštro.<br />
Saša je voleo da stoji tačno na polovini mosta.<br />
– Šta to slušaš? – približio je slušalicu vokmena svom uvu, – A to! Ok. To<br />
je ok.<br />
A ustvari mu se povraćalo od smrada koji je izbijao iz Saškinog rublja i od<br />
zvukova koje je čuo.<br />
„Nebom sveci...“<br />
– Jesi primetio?<br />
– Šta?<br />
– Pa munja!...<br />
„Nebo je noćas tanko...“<br />
– Što mi je žao svih nas.<br />
– O čemu pričaš?<br />
– Vidi onu ženu s detetom!<br />
– ‘De si našao motiku u sred Beograda?!<br />
„I ja ne bih da nas zvezde čuju“<br />
– Jebo te, ona zvezda, vidiš...?! Kako se uozbiljila!<br />
„Pa da im zbog nas žao bude“<br />
Saša se najednom zagledao u Saškine grudi. Pa to je prizor!<br />
Pogledom ih je projektovao na nebo. Vise sa nebeske kugle njene dojke.<br />
I nešto prokapava.<br />
– ‘Aj da se uradimo! Tamo, iza stepenica – na novobeogradskoj strani.<br />
29
PROZA<br />
DARKO VESELINOVIĆ<br />
SUMMERTIME BLUES<br />
I, šta sad. Kao leto je, i kao moglo je da bude i<br />
gore. Ne samo zbog vrućine nego i uopšte...<br />
Darko Veselinović<br />
(1976, Beograd)<br />
završio je Pravnobirotehničku<br />
školu.<br />
Studira Pravni<br />
fakultet u Beogradu.<br />
Do sada nije<br />
objavljivao.<br />
vese54@yahoo.com<br />
Neki, srećniji ljudi su se vraćali sa mora, iz sela,<br />
sa planine. Automobili, natovareni hranom,<br />
natovareni kamenjem sa plaže ili bilo čim, prolazili<br />
su ispred prozora i nestajali. Crni, sivi, beli...<br />
automobili su odlazili u nepoznatim pravcima i za<br />
sobom ostavljali sećanje na zvuk koji proizvode...<br />
Reski, metalni, zavijajući. Fragmenti u noći koja<br />
ne obećava ništa spektakularno, ali kao i svaka<br />
druga podstiče želju za hodočašćem u zaključane<br />
delove uspomena, u ona sećanja kojih ne bi<br />
trebalo da bude, koja donose tugu sama po sebi,<br />
postojanjem. Pomogne malo i slatkasta muzika,<br />
začinjena skalama delte Velike Blatne, i začas<br />
se javi potreba za Džekom ili Džonom, mada u<br />
nedostatku gospode svakako radi i flaširano vino<br />
iz prodavnice na stanici.<br />
Neki nesrećnik je rekao da ništa nije gotovo dok<br />
se ne završi, i mada misli da je rekao kosmičku<br />
istinu, mada misli da je objavio izrazito logično<br />
objašnjenje života na Zemlji, ili, u najgorem slučaju,<br />
da je napravio veoma zabavan, gotovo smešan<br />
komentar, on je prilično glup i za uvek, u ovoj priči<br />
i van nje, ostaće poznat kao neki nesrećnik. Jer to<br />
prosto nije tačno... Jer zima je kalendarski gotova<br />
ali još uvek je hladno, i još nosim stare patike a<br />
odavno su bile za bacanje, i jer još uvek dišem<br />
vazduh nekih davnih zajedničkih letovanja, i jer<br />
30
još uvek kad zaspim sklanjam neku imaginarnu<br />
kosu jer mi golica nos, i sve tako nešto što se<br />
završilo ali još nije gotovo, i samo je sigurno da<br />
Džek ili Džon, ili ono kiselkasto vino, imaju svoj<br />
vrlo jasan i bolno precizan kraj.<br />
PROZA<br />
I nije tužno, ali ni srećno stanje koje se naziva<br />
pozno leto u godinama neposredno pre ili<br />
neposredno posle životnih prekretnica, jer njih<br />
ima, i biće poznih leta tužnijih i srećnijih od ovog<br />
ali ubija, razvlači ta apatija, to što ne golica i ne<br />
boli ni jedno saznanje, ni jedan događaj i ubija to<br />
što crne gitare u sprezi sa usnim harmonikama<br />
i Džek ili Džon, ili grozno vino iz prodavnice,<br />
vraćaju vizije onoga što nikada nije trebalo da se<br />
završi ako je uopšte i trebalo da počne. A nikako,<br />
ni po koju cenu nije smelo da bude sačuvano u<br />
bilo kom atomu mozga koji i bez takvih stvari ne<br />
funkcioniše baš najbolje, ne samo zbog vrućine,<br />
nego uopšte...<br />
I, šta sad? Kao leto je, i kao moglo je da bude i<br />
gore...<br />
DANICA POPOVIĆ<br />
LEPOTA<br />
Klackanje autobusa mu je smetalo. Drvena<br />
stolica ga je udarala u mršavu zadnjicu i to ga je<br />
bolelo. Teški smrad paljevine i znoja mu je parao<br />
nozdrve. Boleo ga je svaki deo tela od umora, i<br />
oči su mu se sklapale. Zagledan u daljinu, gledao<br />
je kroz devojku koja je sedela preko puta njega.<br />
Danica Popović<br />
(1988, Beograd)<br />
učenica je IX<br />
beogradske<br />
gimnazije. Piše<br />
isključivo kratke<br />
priče. Do sada nije<br />
objavljivala. Živi u<br />
Zemunu.<br />
krvolocna@yahoo.<br />
com<br />
31
PROZA<br />
Razmišljao je o plavom. U stvari o mešavini plave,<br />
zelene i ljubičaste, ponegde prožete tamnocrvenim.<br />
Onda je pogledao u njene oči. Bile su umorne i<br />
zagledane u aparat za otkucavanje karata. Nije<br />
bio u stanju da rastumači njihovu boju. Oko<br />
velikih zenica se naslućivao žućkastobraon krug.<br />
Pogledao je njene usne, toliko suve da se koža<br />
perutala, a beli jezik besmomoćno je pokušavao<br />
da ih ovlaži. Upali obrazi su bili oivičeni senkom<br />
kose, oprane pre možda tri-četiri dana. Iznad belih<br />
jagodica tužno su visili plavi podočnjaci. U stvari<br />
to je bila mešavina plave, zelene i ljubičaste,<br />
ponegde prožeta tamnocrvenim. Posmatrao ju je<br />
dugo. U pozadini se čula neka muzika, verovatno,<br />
po šoferovom izboru. Tekst pesme ga je prenuo<br />
iz misli, osetivši snažan bol u njegovom ukusu za<br />
muziku, i da je mogao, uvukao bi male uši koje<br />
su kao satelitske antene štrčale sa okrugle, male<br />
glave. Pogledao ju je još jednom, spustio pogled<br />
preko njene dukserice, farmerki, i verovatno<br />
nekada belih patika. Zaspao je.<br />
DARKO VRLAC<br />
NASMIJEŠENI BUDHA<br />
Darko Vrlac (1968,<br />
Bjelovar).<br />
Naš eventualni junak, neke potencijalne priče,<br />
zavaljen u recimo udobnom kožnom trosjedu<br />
čitucka jeftine dnevne novine. Prije<br />
toga<br />
neizostavan naklon Nasmiješenom<br />
enom<br />
Budhi.<br />
Pogleda datum u desnom gornjem uglu i vidi da su<br />
one – ne jučerašnje, ne sutrašnje, već današnje<br />
nje<br />
32
svježe e jeftine novine, ali sve novosti koje je je susretao po tim velikim<br />
nespretnim stranicama teškima poput olova ti si već odnekud znao.<br />
Okrećemo, emo, svi zajedno, zadnju stranicu sa besmislenim zanimljivostima<br />
i krenemo lijepo redom od prvog gornjeg članka... LONDON – Jedna je<br />
Engleskinja bila toliko zabrinuta što je njezina 24-godišnja kći bez dečka<br />
da je samoinicijativno u lokalnim novinama pozvala sve samce u dobi od<br />
24 do 30 godina da u najviše 500 riječi i objasne zašto bi baš oni bili savršen<br />
partner za njezinu kćer... I? Je li to odnekud poznato? Osmjehne se baš<br />
kao sada ja i ti i svi vi, pogled prikuje za prazninu, osmjehne se vlastitom<br />
osmjehu, uzima zamišljeni list ružičastog papira s mirisom jagoda i ruža<br />
i vodenastom sjenkom muškarca koji grli ženu ili žene koja se privija u<br />
zagrljaju muškarca, kako vam drago, na obali neke estetizirane plaže sa<br />
neizostavnom kokosovom palmom i suncem koje uranja u more. Jedan<br />
galeb. I još jedan u daljini se nazire nešto poput jedrilice. Na skupocjenoj,<br />
snobovskoj jedrilici leži mladi mondeni par u postkoitalnom raspoloženju.<br />
On joj dodaje smotak hašiša. Ona ga uzima sa dva prstića ruke koju je<br />
netom maknula s njegovih jaja, povuče dva dima i upita svoga dragana<br />
je li spustio poklopac od wc školjke. On je neko poduže vrijeme šutio<br />
pokušavajući razmrsiti taj koan, a zatim kaže da ovaj put čarape nije bacio<br />
pod krevet. Znadeš li ti ovog trenutka, ali bez gledanja, kakve boje su<br />
čarape koje upravo imaš na sebi? Hot night. Ona je razmažena kćerka<br />
nekog jebeno bogatog i moćnog teksaškog naftaša koja životni smisao<br />
traži u seksu sa brodskim slugom, malim slatkim hoštaplerom koji solidno<br />
jebe, a utjehu u slikanju nekog pomalo sumornog poparta. On je nakon<br />
jebačkog krstarenja dobio nogu s položaja malog od palube, a zamjenio<br />
ga je novi sladunjavi štakorčić nordijskog profila i zmijskih očiju. Otišao je<br />
s pozamašnom otpremninom za koju je kupio pola kile heroina mješajući<br />
ga sa smeđim šećerom i preprodavajući ga usput, seleći se od hotela do<br />
hotela po svim američkim državicama. Jedno vrijeme čak je zaglavio i u<br />
Pleasantvileu. Bio je tamo poduže jer je boravio u zatvoru zbog preprodaje<br />
heroina. Bio je tamo osam godina. Nakon toga nastavio je raditi s heroinom,<br />
ali potiho, naselivši se negdje na rubu East Villagea, imao je klinca koji<br />
za njega prodaje, a on je čekao svoju socijalnu pomoć i ševio tete iz<br />
dječijeg vrtića preko puta koje bi kod njega dolazile na proricanje iz Tarot<br />
karata. Umro je prirodnom smrću, za volanom automobila kada je zastao<br />
na crvenom semaforu, u svojoj četrdeset i trećoj. Prilično spektakularno<br />
za jednog malog hohštaplera. Mala teksaška naftašica promjenila je još<br />
33
stotine malih od palube i naslikala je isto toliko sumornih slika i tako do<br />
svoje osamdeset i šeste, ševeći se i dalje s aktuelnim malim od palube, a<br />
da nikada, niti na trenutak, nije se niti krajičkom svijesti okrznula o sjenku<br />
sjećanja na malog slatkog hohštaplera koji je umro prirodnom smrću, za<br />
volanom automobila... Naš junak. Zamišljeni list. Naš junak. Zamišljeni<br />
list. Uzme zamišljeni list papira i jedno zamišljeno čarobno nalivpero,<br />
nalivpero s patronama punjenim čistom pohotom. I počne pisati najljepšim<br />
krasopisom svojih zamišljenih petsto riječi koje bi trebali objasniti zašto bi<br />
baš mi bili savršeni partneri za njezinu kćer. Svi mi. Svi zajedno. Hajdemo,<br />
datirajmo pismo, dodajmo mjesto i počnimo – u prvom licu jednine (sa<br />
jednom malom iznimkom na kraju);<br />
Draga gospođo.<br />
Ljubim dlan. Toliko vama. Toliko vama. A sada o razlozima zbog kojih<br />
mislim da bih bio savršen partner za vašu, pretpostavljam, dražesnu kćer.<br />
Pretpostavljam, kažem, jer slika koju ste priložili uz tekst oglasa prilično je<br />
nejasna. U prvi pogled posumnjao sam u neki hendikep, ali, priznat ćete<br />
nije ni čudo s obzirom da nije uobičajeno na ovaj način tražiti mladića za<br />
svoju kćer. U prvom redu neopisivo sam željan pičke. Niti ne sjećam se<br />
kada sam posljednji put nešto izjebo. Tako da je vaša kćer za mene u stvari<br />
neodoljivo komad mesa, pa bože moj, ne smeta i ako ima neki hendikep.<br />
Naime, važno je samo da ima rupu. Ako je suha, ne smeta. Podmazat<br />
ćemo. Ima vazelina i ulja maslinovog. Činjenica da sam nezaposlen i da<br />
dugujem pola godine za podstanarski sobičak upravo govore u prilog tome<br />
da bih ja u stvari bio savršen partner za vašu kćer jer bi joj mogao pokloniti<br />
sve vrijeme ovoga svijeta. Ionako ne možemo ništa imati osim vremena<br />
kojim raspolažemo. Ne znam baš za svaki vlastiti zub kao niti za većinu<br />
vlasi koja mi je ispala iz glave. S gljivicama na noktima već sam se odavno<br />
prestao boriti, a one na pimpeku su više manje normalna stvar. 207...<br />
208... 209... vjerujem da sam ja upravo ono što treba vašoj kćerci i samo<br />
zbog svoje pretjerane skromnosti tek na kraju sam odlučio spomenuti svoj<br />
prgavi i nasilni karakter kao i činjenicu da sam zbog istoga u grob otjerao<br />
već šest žena do svoje pedesetiosme godine. Osim toga, smatram da u<br />
svojoj osamdesetoj godini imam onu vrstu zrelosti i jednostavnosti koju<br />
jedan mladić ne može imati. I to što se samo kao kroz maglu sjećam svoje<br />
posljednje erekcije nije ništa strašno kao što bi se u prvi mah moglo pomisliti,<br />
iako i ovdje ostavljam sve mogućnosti otvorene. Zbog toga, pobogu, nije<br />
nužno da vaša kći do kraja života ostane virgo intacta, uostalom vjerujem<br />
34
čak da to više i nije moguće (319). I to bi više manje bilo sve. Ukoliko se još<br />
nečemu dosjetim svakako vam javim. A sada, približavam se kraju jer sam<br />
vjerojatno iscrpio svoj zadati fond riječi (348). Još samo da vam kažem da<br />
smo upravo mi savršeni pratitelji vaše kćeri!<br />
Dlanoljub<br />
Našeg junaka u stvarnost je zapravo vratila nadzemaljska spoznaja sklada<br />
s Načelom na kojem počiva svemir i njoj posljedična beskrajna radost.<br />
Ipak, prelista jučerašnje novine. Upali televizor, ali nigdje ne pronađe ništa<br />
što već nije znao. Evo, upravo čita bogato ilustrirane sažetke Religija<br />
od Myrtle Langley, a za koje je potpuno siguran da ih prije nije čitao i to<br />
iz razloga jer ih se već duže vrijeme spremao pročitati. Ništa novo pod<br />
suncem. Osjećao se upravo poput Amona na vrhuncu karijere ili poput<br />
Andyja Warhola, kako vam je draže ili bliže. Sve mu je bilo bjelodano jasno.<br />
Univerzum mu je bio otvoren, čitav život za njega nije imao tajni. To ne<br />
znači da se je mogao prisjetiti što je doručkovao na svoj sedmi rođendan,<br />
niti je mogao predvidjeti što će se desiti slijedeće sekunde, više je to bio<br />
osjećaj kao da je sve već jednom proživio. Osjećaj harmonije sa sadašnjim<br />
trenutkom koji prosipa svoje zrake svjetlosti na cjelokupnu prošlost i beskraj<br />
budućnosti. Stanje duha našlo se točno na pola puta sa mamonom. U točci<br />
apsolutne ravnoteže. Najprije se duboko pokloni pred originalnim kipom<br />
Nasmiješenog Budhe koji je zauzimao glavno mjesto u kutu sobe gdje je<br />
bilo svetište. Uzvrati mu osmjeh prepun zahvalnosti zbog obilja sreće kojim<br />
je podaren... uzima ga objema rukama i razbija ga o pod... sreće koju nije<br />
mogao podnijeti. Bolje bi bilo da je umro prirodnom smrću u razjebanom<br />
landroveru u trenutku kada se zaustavio na crvenom semaforu u svojoj<br />
četrdeset i trećoj godini.<br />
35
PROZA<br />
Tanja Milutinović<br />
(1968, Beograd),<br />
profesor srpskog<br />
jezika i književnosti.<br />
nefretete2000@<br />
yahoo.com<br />
TANJA MILUTINOVIĆ<br />
PACTA DOTALIA*<br />
Naravno da je smatrao da je njegova supruga<br />
šarmantna i zavodljiva žena. Da nije bilo tako,<br />
sigurno je ne bi oženio posle samo nekoliko<br />
meseci zabavljanja.<br />
Za to vreme njene čari su narasle do mitoloških<br />
razmera. Bivala je, čas penasta Nereida, bela i<br />
lagana u sedlu talasa, čas zamamna, zlokobna<br />
Sirena koja pesmom odvlači u hladne dubine.<br />
Istina, ona nije imala ni sluha ni glasa da izvija<br />
očaravajuće arije, ali ga je tako zatravila da su<br />
mu ovakva i slična poređenja izgledala sasvim<br />
na mestu. Kao grom ga je pogodila svojim velikim<br />
zažarenim očima i usnama nalik na raspuklu<br />
smokvu.<br />
U početku mu nije smetalo što je muškarci<br />
opsedaju. Naročito oni iz prošlosti, odbijeni<br />
udvarači i dugogodišnji poklonici. Bilo je tu i<br />
bivših momaka, koji nisu mogli da je zaborave,<br />
raznih drugova i latentnih ljubavnika koji nikada<br />
nisu odustali.<br />
To mu je nekako i laskalo. Sam je sebi izgledao<br />
kao pobednik na viteškom turniru, kao izabranik.<br />
Vremenom je počeo da shvata kako bi lako<br />
mogao da živi i bez tajanstvenih noćnih poziva,<br />
uramljenih fotografija šarmantnog Saše i zgodnog<br />
Nebojše, i beskrajnih ženinih raspredanja o<br />
njihovoj opijenosti njome, o ludostima koje su činili<br />
zbog nje. Osećao je da se ispred njega stalno<br />
postavljaju neki misteriozni zadaci, da mora da<br />
uđe u iscrpljujuću trku sa bezbroj prepona, čiji je<br />
cilj: nadmašiti u svemu ove ljubavne podvižnike.<br />
Počeo je da se pita da li je njegova žena<br />
36
zadovoljna njime kada tako često evocira uspomene na bivše? Da nije<br />
možda izneverio njena očekivanja?<br />
U međuvremenu, spisak njenih udvarača se širio: kolege sa posla, kumovi,<br />
zajednički prijatelji, ljudi iz sveta estrade, slučajni prolaznici... čitava četa<br />
obožavatelja zivkala je telefonom, slala cveće, poklone, anonimna ljubavna<br />
pisma...<br />
Pojavio se i fantomski udvarač – uporni progonitelj koji ni od čega nije<br />
zazirao. Ostavljao je poklone i ruže ispred njihovih ulaznih vrata. Pozvonio<br />
bi, a zatim bi se žurno udaljio, zadenuvši za kvaku kitnjastu kutijicu. Počela<br />
su da stižu njegova sentimentalna pisma. Nisu imala markicu. Svojeručno<br />
ih je ubacivao u sanduče. Supružnici su se zajedno smejali njegovim<br />
patetičnim izlivima, ona samozadovoljno, superiorno, a on pomalo kiselo.<br />
Pokušavali su da se dosete ko bi mogao biti tajanstveni progonitelj. Danima<br />
su raspredali o tome.<br />
A onda se stvar rešila sama od sebe. Obožavatelju je iznenada dosadilo<br />
da se igra skrivalice, i pozvao je gospođu telefonom. Predstavio se kao<br />
izvesni doktor Z.M, kod koga se gospođa lečila u nekoliko navrata. Ona<br />
je odavno prestala da dolazi, ali on nije uspeo da je izbije iz glave. I evo,<br />
shvatio je da više nema kud, sem da izazove sudbinu, i otvoreno prizna<br />
svoja osećanja. Suprugu je prekipelo. Rešio je da se razračuna sa njim.<br />
Pozvao ga je već sutradan i zapretio mu odmazdom ako ne prestane da<br />
opseda njegovu ženu. Dr se uspešno pretvarao kako je zgranut, i kako ne<br />
može da se seti dotične gospođe. Sugerisao mu je da ga zajedno posete,<br />
jer je izvesno da im je pomoć preko potrebna. Bio je poprilično ubedljiv,<br />
očigledno veoma vešt lažov.<br />
Posle te intervencije drznik je prestao da se javlja. Suprug je mogao da<br />
predahne. Nervozna telefonska zvonjava je utihnula, a uznemiravajući<br />
šumovi oko ulaznih vrata su iščezli. Prestalo je čak i neprijatno stezanje u<br />
grlu koje ga je spopadalo ispred poštanskog sandučeta. Kao da je kletva<br />
spala sa njegovog doma, život je krenuo mirnim tokom.<br />
Jednoga dana, po povratku sa posla, supruga je u ulazu zaustavio prvi<br />
komšija. Obavestio ga je da je poveo kampanju o postavljanju interfona,<br />
što je supruga neobično obradovalo. Iskreno mu se požalio da je imao<br />
problema sa kojekakvim uljezima. Komšija reče da je i sam više puta čuo<br />
neobične šumove u hodniku, ali kada god bi pogledao kroz špijunku video<br />
bi samo gospođu komšinicu kako se trčećim korakom udaljava. Ponekada<br />
je ostavljala neke zamotuljke da vise na kvaci, a par puta i ruže. Prvo<br />
37
PROZA<br />
nije shvatao o čemu se radi, ali je došao do<br />
zaključka da su to neke njihove domaće, ljubavne<br />
smisalice i šale. Lepo je to što još uvek priređuju<br />
iznenađenja jedno drugom, mada bi bilo primernije<br />
jednom džentlmenu da svojoj ženi ostavlja cveće<br />
na pragu. Komšija-prijatelj se odlično zabavljao<br />
začikavajući preneraženog supruga.<br />
Zbunjeni čovek jedva dočeka da ga se otrese,<br />
pa ne mogavši da sačeka lift, mahnito zaždi uz<br />
stepenice. Odjednom je bio u groznici.U glavi<br />
su mu odzvanjale komšijine reči. Slagao je misli<br />
kao puzzle. Ušao je u kuću i pogledao ženu na<br />
takav način da je ona zaboravila da se nasmeši.<br />
Sa njenog lica nestalo je ljupkosti. Bora joj se<br />
pojavila između obrva. Lice joj nije sijalo. Sedela<br />
je kao okamenjena i gledala ga svojim krupnim<br />
očima iznenađene životinje, pola u strahu, a pola<br />
sa mržnjom. Bilo je nepodnošljivo. Da bi rasterao<br />
jezu on promuca:<br />
– Kakva gužva u gradu... jedva sam stigao.<br />
Nešto se rasprši u vazduhu. Nije mu odgovorila.<br />
Mirno je sedela i posmatrala ga tvrdim,<br />
nedokučivim očima. Bilo koja reč mogla je prizvati<br />
lavinu. Ali više se nije imalo kud, jer su pregovori<br />
morali da počnu.<br />
*(Bračni ugovor)<br />
38
BOJANA KUKULJ<br />
BESTIDNICA<br />
PROZA<br />
Nokti namazani u crveno mamili su poglede<br />
prolaznika. Mnogi gledali su ih jer čine interesantne<br />
pokrete. Te ruke svašta umele su da čine i lepo<br />
dodirivale su. Pitali se ima li spretnijih ruku od<br />
njezinih. Usne u crveno bojila je i nežno njima ljubila<br />
je. Pitali se ume li još ko tako ljubiti. Da se bekelji<br />
volela je i sa tuđim jezicima da se igra. I da liže<br />
svoje koleno. Kada se probudi, sedne na prozor i<br />
liže koleno. Nisu znali nikog ko bezobrazniji jezik<br />
imao je. Dojke svoje skrivala nije i prsila se kao<br />
da jedina ona sise ima. Volela je da ih pokazuje,<br />
onako, bez nekog posebnog razloga, kao kad bi<br />
kakvu novu haljinu pokazala, s divljenjem. Pitali<br />
se ima li još takvih bestidnica. Svake srede bi<br />
nalakirala nokte, napućila usta, isturila grudi, otišla<br />
u pozorište i glasno jela kokice. Srećna bila nije.<br />
UM I TELO – NEPRIJATELJA DVA<br />
Šlajm zelenkasti, koji gledam svaki put kada<br />
ga ispljunem, kvari mi pomisao da postoje lepe<br />
priče. Počela sam malopre da sanjam o šumi<br />
ljubičaste boje i onda sam iskašljala puno sluzave<br />
mase. Gledam je. Analiziram. Pitam se dokle će.<br />
I tako par minuta proučavam tu ružnu masu koja<br />
je malopre bila u mom telu. I srećna sam što je<br />
sada van. Onda mi se vrzma toliko priča u glavi.<br />
Pišem o tome kako Čki ne voli Bona Džovija. Uvek<br />
kada čuje neku njegovu pesmu na radio-stanici,<br />
Bojana Kukulj<br />
(1982) završila<br />
je Karlovačku<br />
gimnaziju. Student<br />
je četvrte godine<br />
opšte lingvistike.<br />
Radi kao lektor u<br />
jednom dnevnom<br />
listu. Piše pesme i<br />
kratke priče. Živi u<br />
Beogradu.<br />
bojanica7@yahoo.<br />
co.nz<br />
39
aci radio kroz prozor. Sline cure mi i svaka dalja misao tada nestaje.<br />
Zaključila sam da moje telo ljubomorno je na moj um. I kada um živi, stvara,<br />
napreduje, telo klone, umire i trudi se da sputa ga, baci u zasenak. Onda<br />
budem mudra i zapalim cigaretu. Telo zadovoljno. Neko vreme. Onda mi<br />
ište još otrova. I još. Nadam se da dovoljno otrova biće za moje telo dok<br />
um bistri protivotrov ne nađe i napokon počne da živi nezavisno od svog<br />
bolesnog tela.<br />
TORN<br />
Sramežljivo je skinula farmerice. Potom je legla na pod i raširila noge.<br />
Masturbirala je. Iznenada je videla čoveka koji je gleda kroz prozor.<br />
Postidela se i otrčala u kupatilo. Istuširala se. Otišla je u kuhinju i skuvala<br />
supu. Posrkala je supu i prilegla. Sanjala je da će za par dana umreti. <strong>Trg</strong>la<br />
se i istrčala na ulicu. Zamolila je momke koji su stajali pored auotomobila<br />
da je odvezu do reke. Na putu su joj rekli da bi voleli da je gledaju kako se<br />
kupa gola. Veselo je skočila u reku i oni su bili srećni. Ona nije. Želela je da<br />
radi sve što ranije nije. Ušla je u autobus i kupila kartu. Ustupila je ženi<br />
mesto i od iste je ukrala bebu. Trčala je do stana bez pljuge u ruci. Popela<br />
se u stan i pomolila bogu. Zavukla je ruku u ve-ce šolju. Upalila je televizor.<br />
Uzela je kašiku bibera i progutala. Dok je bacala bebu kroz prozor, javila<br />
se komšinici koja se sunčala na susednoj terasi. Pozvala je vatrogasce i<br />
prijavila požar u susednoj zgradi. Okrečila je stan u belo. Plakala je. Pozvala<br />
je hot-lajn. Očešljala se. Ubacila je mačku u mašinu za veš. Mahala joj je.<br />
Razbila je sve posuđe u kući. Progutala je dugme. Napravila je sok od<br />
višnje i uzela da čita knjigu koju je dobila od nekog pametnjakovića za neki<br />
od prošlih rođendana i koja joj već godinama stoji na polici namenjenoj<br />
za dosadne knjige. Ništa nije razumela. Bila je ljuta na sebe jer je glupa.<br />
„Ali glupe sreća prati“, pomislila je, nasmejala se, popila sokić iz lončeta i<br />
odjurila na posao. Brinula je hoće li je grditi šef što kasni.<br />
***************<br />
Šišarka je ležala na stolu. Sto je zelen. Zelena je i vaza. U vazu ne može<br />
da stane šišarka. Ona prevelika je. Božur može da stane u vazu. Kada sam<br />
40
sipala vodu u vazu, on se lepo rascvetao.<br />
Zakačila sam mu minđuše. Nije on dovoljan sam<br />
sebi da bi bio lep. Izvini, božure, ako uvredih<br />
te. Ti lepo mirišeš, ali minđuše moje trebaju ti<br />
da lepši bio bi. Lepši sada si od mene. Bacila<br />
sam božur. Bacila sam i vazu. Nije vaza kriva što<br />
zbog drugog ispašta.Uostalom, na ovom svetu<br />
ima toliko zelenih vaza...<br />
PROZA<br />
***************<br />
Pepeljara je puna pikavaca. Neću da ih izbacim.<br />
Mrzi me. Što ih je više – to bolje. Mnogo se, bre,<br />
ovaj svet otuđio, nek se druže!<br />
***************<br />
Voda. Plašiš je se. I tvoja mama. Kažu da<br />
je nasledno. „Dođi!“, govorila ti. Plakao si.<br />
Ubeđivala te. Nisi smeo, umeo. Brčkala se i<br />
pogledom mamila. Prskala te. Bežao si i smejao<br />
se. Molila te. Zapovedala. Ćutao si pognute<br />
glave. Insistirala. Pretila da te više nikada neću<br />
poljubiti. Ušao si u reku. Zaplivao. Zaronio.<br />
Udavio se. Plakala sam.<br />
Prestala sam da plačem, sada se samo sećam<br />
kako si bio lep.<br />
Voda. Plašiš je se. I tvoja mama. Kažu da<br />
je nasledno. „Dođi“, šapnula je. Uskočio si i<br />
zaplivao. Plivali ste. Sa obale gledam. Sedam<br />
na bicikl i odlazim. Vozim bajs i pitam se da li se<br />
svi frpovci rastuže kada se završi partija koju su<br />
igrali šest godina.<br />
********************<br />
41
PREVOD<br />
IZBOR IZ NOVE RUSKE POEZIJE<br />
ŽANA SIZOVA<br />
TRGOVAČKE NEDELJE<br />
Žana Sizova<br />
(1969, Moskva)<br />
završila je Filološki<br />
fakultet Irkutskog<br />
univerziteta,<br />
Sanktpeterburški<br />
institut bogoslovije<br />
i filozofije, odsek<br />
teologija. Štampala<br />
je svoje radove u<br />
periodici. Bila je<br />
urednik religioznofilozofskog<br />
almanaha Škola<br />
(Izrael). Trenutno<br />
radi kao voditelj<br />
književnopublicističkih<br />
emisija na ruskoitalijanskom<br />
hrišćanskom radiju<br />
Marija. Dobitnik je<br />
nagrade Andrej Beli.<br />
Autor je knjiga: Ižice,<br />
Čajne ceremonije...<br />
Živi u Sankt<br />
Peterburgu.<br />
Niko nas ne poznaje onakve, kakvi smo kod<br />
kuće.<br />
I ne samo u gaćama, u pidžami, u odeći – ili<br />
sasvim bez<br />
garderobe,<br />
U izgužvanosti naličja.<br />
Hlađenje od svakodnevnice.<br />
Kondenzat besposlice taloži se poput vlage na<br />
razmeštene<br />
ovde predmete.<br />
Uveličavaju se. Optika preobražaja.<br />
Smanjujem se. Moje telo je sitno, kao u knjizi<br />
tačka.<br />
Mama moja prepoznaje, na kom tekstualnom<br />
fragmentu<br />
Nalazi joj se ćerka.<br />
Usamljenost je život unutar uzdaha.<br />
Hod po perspektivama izvana.<br />
Lokve razlivenosti: iz tacne duvaše<br />
Crni i cejlonski,<br />
On je genije mesta. Ona – nevesta sedmoga<br />
dana,<br />
nevesta.<br />
42
JUL<br />
U ležaljci se ljuljuškaju dani.<br />
Vuci me, sunce. Izvlači iz mene vlakna.<br />
Otvori zenica žmirkaju od sabrane svetlosti.<br />
Rude jabuke. Crveni se i moja koža.<br />
Plavi pled prostrt po travi.<br />
Detence spava u zlatnoj kapici.<br />
Mladeži na našim nogama se poklapaju.<br />
Svij, rodo, gnezdo u našim leđima.<br />
U našim ružičastim leđima svij<br />
umesto dotrajalog, šupljeg krova, zapušenog kučinom.<br />
Bićemo bezglasni i nepokretni.<br />
Niko neće doći.<br />
Niko ne zna, gde živimo,<br />
kako do nas stići.<br />
Niko ne može da usliši.<br />
Samo lavovi i miševi.<br />
Šuškaju u brlozima, češu čičak u grivi.<br />
Opijeni bumbar zamrsio se u granju šljive.<br />
Seoski pejzaž. Svakodnevna scena i ništa više.<br />
Ali svaki list podrhtava,<br />
Kostreši se mišja koža,<br />
Naleće talasom trska.<br />
Evo ga, oko svevideće, nedremano oko,<br />
Kliznulo u travu i trepće,<br />
Škilji, hoće da vidi,<br />
da sazna, da otkrije...<br />
vavilonsku kulu sveta...<br />
mama zove na ručak.<br />
43
ELEMENTI PODNEVNE ŽALOSTI<br />
... sa Viktorom Krivulinom...<br />
... suze su tako blizu.<br />
Suzna kesica nije u uglu oka –<br />
sva sam odjednom gurnuta unutar<br />
velike vreće. Ne možeš se pokrenuti –<br />
tečnost je slankasta.(Solun bi tu stao).<br />
kakvi molekuli su se tu stekli?<br />
Propileni, propani, benzoli (kakvi zoli?) –<br />
razvodnjeni prah molitve,<br />
moje suze. Nalazišta molibdena –<br />
osnova za tučanu prevlaku.<br />
Njihov pokrov će biti dovoljan samo za<br />
površinu jednog otvora.<br />
otvora nadole sa uvijenim konopcem na nebo.<br />
Tamo koščice zebu u hladnoj foliji.<br />
da mogu poput zraka da dodirnem najboljeg od ljudi,<br />
čija<br />
vlas se uvila odvojeno od lobanje,<br />
malo kože.<br />
Određenost ishoda. Nestajanje u<br />
sadašnjosti.<br />
ne tražim opelo – već propoved za bolesnog.<br />
Danju i noću.<br />
sa jutarnjom promajom tražim.<br />
UPRAVNI GOVOR<br />
Kako utiče Peterburg na Vaše stvaralaštvo?<br />
„Peterburg je ona radionica u čijoj se zakulisnoj starudiji vredi skrivati.<br />
Peterburg je sastavni deo krvi, njen trombocit, često virus.“<br />
44
SERGEJ POLOTOVSKI<br />
TEMA SA VARIJACIJAMA<br />
Ime je pripalo usnama,<br />
Ime se uvek rimuje „s drugima“<br />
Volela si me kao stotinu hiljada braće:<br />
Evo, simpatičnog brata,<br />
Evo još jednog<br />
U raskošnoj tunici<br />
Na stepeništu hrama<br />
„Pođimo u forum,<br />
Tamo će biti Klaudije“<br />
Bolje ti je da ispiješ vino,<br />
Okusiš maslinu,<br />
I mi ćemo ti se pridružiti,<br />
Podražavanje Grka, divan je, naravno,<br />
Ali ipak u lošijem izdanju<br />
Nisu spojive, ali su prebrojane<br />
Te čudne noći, sumnje nove,<br />
novih strategija uzaludni savez<br />
A pepeo pada mimo<br />
Meke i Rima<br />
Neumoljivo<br />
Jednom će i nas prekriti,<br />
Tramvaje, grad, odred<br />
Čak i ovaj kafe.<br />
PREVOD<br />
Sergej Polotovski<br />
(1975). Bazen – prva<br />
kategorija u šahu<br />
– Filološki fakultet<br />
– Evropa –<br />
sinhrono prevođenje<br />
– rad na Univerzitetu<br />
– pevanje u grupi<br />
„Rulim po lbu“<br />
– hobi – bifurkacija<br />
– nekoliko slučajnih<br />
uspeha.<br />
Tada,<br />
U dalekom raju,<br />
Tamo gde je muzika sva na vinilu<br />
A Elvis prelep i lak,<br />
Nasmešiću se isto tako uzorno<br />
kako se sada osmehujem tebi.<br />
To je refleks<br />
Nad kojim ljudi nemaju vlast.<br />
45
PREVOD<br />
Sasvim nekontrolisan<br />
Prosti trzaj mišića.<br />
Kosa, nokti i ostalo<br />
Nastavljaju da rastu na mrtvima.<br />
Sjaj zvezde koja se ugasi<br />
I dalje putuje ka nama.<br />
I iza mene i češirskog mačka<br />
ostaje osmeh<br />
u spomen great expectationsvelikim<br />
nadanjima.<br />
Pokušavam da sredim sobu, odustajem,<br />
Ni volje ni snage.<br />
Nema ni mira,<br />
Ni sreće,<br />
Ničega nema,<br />
nered u sobi ostaće kao<br />
U Zimskom Dvorcu posle juriša<br />
Stao je sat.<br />
Hartija, časopisi, pozivnice –<br />
Ili sam bio, ili<br />
već neću ići,<br />
Knjige, diskovi, kasete,<br />
Eto, svršilo se leto,<br />
Zima<br />
Slučajni praznik pun duvanskog dima<br />
Neutralni mlečni koktel<br />
Metastaze<br />
Tapšanje po ramenu,<br />
Pljeskanje po guzi,<br />
Zamahom dlana doticati ovlaš slabine,<br />
Golicanje po nosu,<br />
povlačenje za pletenicu,<br />
hvatanje za okovratnik,<br />
zavrtanje bradavice,<br />
milovanje podbratka,<br />
stiskanje nogu,<br />
46
I ljubljenje do ošamućenosti, zabačene glave,<br />
kao kad se prvi put<br />
Ugleda zvezdano nebo, da ne bih rekao „video<br />
sam“ –<br />
Eto malog arsenala meni nedostupnih<br />
zadovoljstava<br />
PREVOD<br />
Sa fotografija iz zajedničkih vremena<br />
Tek jedan detalj –<br />
Utisnuo se<br />
Kratak tren nežnosti<br />
U navodnicima filmskog citata<br />
I kanonski lik<br />
Života tuđeg<br />
SVETLANA BODRUNOVA<br />
xxx<br />
(Jesen na Vasiljevskom*)<br />
Bacila sam u reku sve što sam imala:<br />
Naočari, pomadu, ličnu kartu, i sveske.<br />
Brodovi usidreni u večno sidrište,<br />
Nakaze su dobile po njušci,<br />
Kola su se dodirivala,<br />
Nad rekom je lebdela lepota.<br />
Mišlju sam se po asfaltu razlivala:<br />
Šta znači na italijanskom reč „droga“?<br />
Sigurno nije drum**, znala sam.<br />
Nepca s ukusom kafe, koraka i znoja.<br />
Vetar na licu sfinge***, san, ćutanje.<br />
Na krilima goluba jedan keks.<br />
U mojoj ruci je rupa u džepu,<br />
A u rancu – članak Olega Darka****<br />
Svetlana Bodrunova<br />
(1981, Belorusija).<br />
Poslednjih trinaest<br />
godina živi u Sankt<br />
Peterburgu. Autor<br />
knjiga pesama: Vetar<br />
u sobi (2001) i Šetnja<br />
(2004). Idejni tvorac<br />
i urednik književne<br />
stranice poesii.net.<br />
spasibo-tebe@<br />
yandex.ru<br />
47
Bacila sam u reku sve, što pamtim.<br />
Ne govori: razbacuješ kamenje,<br />
Kaži: odbacuješ krila,<br />
Kao da tugom hraniš golubove,<br />
I mrve se rasipaju nebom,<br />
Poput ispljuvaka sa anđeoskog nepca.<br />
* Vasiljevsko ostrvo – naziv ostrva u Sankt Petersburgu<br />
** drum, put – (rus.) doroga, igra rečima<br />
*** Sfinge koje se nalaze na Vasiljevskom ostrvu, potiču iz Gize, iz Doline<br />
Sfingi, naročito su poštovane od strane lokalnog stanovništva<br />
**** Oleg Dark – savremeni ruski književni kritičar, naročito kritičar za<br />
poeziju<br />
xxx<br />
(prizemljenje)<br />
Oblačno, veoma oblačno, sa zemlje je skoro neprimetno,<br />
Kako moj mali avion pada u svetlost i dim oblaka, i<br />
Kako se evo ogledam kao u ogledalu, u belom iluminatoru,<br />
I mislim, drhteći: to mora, to ipak mora,<br />
Bože, tako sam ti blizu, slučajno me takni,<br />
Mogao bi još da me sanjaš, al plašim se, da dole,<br />
Moram, dole, moja težina to potvrđuje,<br />
Ako želiš, postaću glasnik, nakaza tvoja, aed,<br />
Uopšte se ne radi o telu, svetom bestežinskom telu,<br />
Jednostavno nemam više strpljenja da brojim i skupljam gubitke,<br />
Zbog nečega sam srećna.<br />
…………………………………………………………………………………..<br />
Vetrovito. Plus četiri.<br />
48
NAILA JAMAKOVA<br />
PO ETAPAMA<br />
melodični jevrejski, gromorni arapski, režeći<br />
nemački:<br />
stanujući u susedstvu, živeli smo gotovo kao<br />
vojnici.<br />
nisam ti vratila balone, lutke, i igračke.<br />
nisi me zvala ni na ptičjem, čak ni na zverinjem.<br />
i dani su prolazili s crvenperkama, ispljuvcima i<br />
himenom.<br />
kada bi ti hteo udesno, ja bih namerno-levo:<br />
čuj, bolje je i sa snobom, nego sa tim plebejcem –<br />
i golubovi gromko guču. i mi smo zaplaveli<br />
nebo – zar nije svejedno: eolsko, moskovsko.<br />
postajemo metalno lonče. nepravilan ugriz. vlas<br />
što se krza.<br />
stigijsku* nežnost, sirotinjsko druženje prekidamo.<br />
bićeš kao kristofer išervud, a ja ko alisa b. toklas.<br />
a sve uokolo – lasvegas. u svakoj prvoj majkl<br />
daglas.<br />
pamtim jasno svaku drugu poprečnu ulicu<br />
tebe je silovala oluja, a ja ostavljen u „smirnov“<br />
votki –<br />
hladan madrac i, naravno, kroz prozor je duvalo<br />
jeli smo jedno drugo, onda pili vodu<br />
po bučnoj tverskoj prošetala su dva osedlana<br />
ponija<br />
biću šta poželiš – nevesta, dete, ološ,<br />
biću kakva jesam, ali naravno, ne s tobom.<br />
tako mnogo značiš u mojoj tanušnoj biografiji,<br />
u svim mojim pijanstvima bićeš poslednji gutljaj.<br />
presvučeno moskovsko nebo difteričnom opnom:<br />
moj ostriženi dečače, moj lastavičji dečače,<br />
moja devojčice-dečače.<br />
* stigijski – pakleni, hadski<br />
49<br />
PREVOD<br />
Naila Jamakova<br />
(1982, Sankt<br />
Peterburg)<br />
objavljivala je<br />
u časopisima,<br />
almanasima i<br />
zbornicima. Bila je<br />
u širem izboru za<br />
nagradu Prvi nastup<br />
(2004). Laureat<br />
nagrade Ruskog<br />
elektronskog<br />
književnog<br />
konkursa.<br />
nailya_13@mail.ru
PREVOD<br />
VREME JE DA SE PREKINE<br />
Vreme je da se prekine sa tatarskom devojkom,<br />
koja čita knjige,<br />
sa tuluz-lotrekovskom devojkom, koja širi noge.<br />
od knjiga za odrasle – umobolna deca, kviri,<br />
ćufte,<br />
prave umobolne knjige. Ranije sam znala da se<br />
pomolim Bogu.<br />
Oprostićeš mi zbog mog ingliša? Da li je na<br />
anđelskom, ili na engleskom –<br />
milenijum: nove teme, samo pesme na stare –<br />
notebook i ruža, slavuj i mobilni. Bila si tako<br />
blizu,<br />
čak i bliže, verovatno, no što je nužno i moguće.<br />
Psihodelični eksperiment, svakodnevni<br />
trainspotting,<br />
uzajamno nepronicanje dublje – molim te<br />
– dublje<br />
lome – povređuju – unakazuju – suše – kvare<br />
spoljašnje. Pušiš. Opet pušiš. Glas postaje<br />
prigušeniji.<br />
Čvrsto sklapam oči – da bih videla bolje<br />
provincijski grad, bulevare, lipe, tvoje začeće,<br />
očevo bekstvo, dokumenta, church’ i Đokondin<br />
osmeh<br />
tu bespomoćnost, od koje se cepalo na delove.<br />
Za godinu sam te prebolela kao zlu bolest,<br />
izlečila se – od tebe; počela zapažati krivine,<br />
čitati umobolne knjige. Što dalje – to<br />
beskorisnije.<br />
To – beslovesnije.<br />
50
JEKATERINA ŠČEGLOVA<br />
?<br />
Čovek, koga nije bilo<br />
Moj vikend/ moje odsustvo/ tihi praznik<br />
Broj u paviljonu. Stand up tragedy – ušao je,<br />
Zastao i umro. Ko motri na me<br />
Preko naočara/ pustoš u mom srcu/<br />
Vetrovito podne/ reči – blatne grudvice/<br />
Ostaci su najslađi/ ko Gospode// tišina/ prekida/<br />
Bat koraka?<br />
Isključi radio, na talasima nn, n megaherca<br />
On otkucava „morzea“, hladno ništa.<br />
Pucketa, bruj – njegove večernje novosti –<br />
Poslednje vesti – bela buka na talasima nn, n<br />
Megaherca: to/ nije – ne/ bat koraka/ ne – to je//<br />
pustoš u mom srcu//.<br />
IT<br />
Taloži se prašina na putevima u podne<br />
list boje rđe prostire se pod nogama<br />
avion precrtava nebo<br />
udaljeni huk nad glavom i<br />
drvo maše beličastom tragu<br />
svojom rahitičnom drhtavom rukom<br />
moje tetive napunjene barutom<br />
sigurno napravljeni zglobovi – oni<br />
nikada ne popuštaju – može im se<br />
verovati – navode na misao:<br />
večni sam turista, stranac,<br />
ne vladam jezikom foreigner u toj<br />
zemlji ljudi.<br />
PREVOD<br />
Jekaterina<br />
Ščeglova (1983,<br />
Moskva), umetnica,<br />
pesnikinja. Pesme<br />
su joj objavljivane u<br />
književnom časopisu<br />
REC, na sajtovima<br />
Polutonovi i Internet<br />
književnost, a takođe<br />
i na konkursu Živa<br />
reč gde je moguće<br />
naći audiozapise<br />
na kojima autorka<br />
čita svoje tekstove.<br />
Učestvovala je na<br />
festivalu savremene<br />
poezije SLOWWWO<br />
(Kalinjingrad, 2004), i<br />
na majskom festivalu<br />
mladih pesnika 2005.<br />
Glumi jednu od glavnih<br />
uloga u najnovijem<br />
filmu Pavela Ruminova<br />
Mrtve kćeri, koji se<br />
upravo snima. Živi u<br />
Sankt Peterburgu.<br />
chagall@yandex.ru<br />
51
PREVOD<br />
KSENIJA KRAPIVINA<br />
xxx<br />
Istorija se pamti po podvizima,<br />
Kao pomorandža se na riđe kriške deli.<br />
Huni pređoše neprohodno –<br />
Surovu i podmuklu pustinju Gobi.<br />
I dalje na sever –<br />
Poigravahu se nervima meštana.<br />
Ksenija Krapivina<br />
(1981), do 2003.<br />
živela je u Litvaniji.<br />
Završila je gimnaziju<br />
u Visagensu i<br />
Hrišćanski koledž u<br />
Klajpedu. Od 2004.<br />
živi u Londonu.<br />
Bila je laureat na<br />
pesničkom konkursu<br />
Puškin u Britaniji<br />
za 2004. godinu,<br />
u nominaciji Nada<br />
konkursa.<br />
krapivina-ks@mail.ru<br />
Nomadima je stalno tesno.<br />
Na čudesan način<br />
Dolete u me ta kap<br />
Njihove nemirne krvi.<br />
Dom ne gradim,<br />
Spavam na ivici,<br />
Znam da sam ovde s tobom<br />
na određeno vreme, na probi<br />
Predamnom je Gobi – samo zlo.<br />
Huni sa srcem tigra i vuka<br />
Ljubljahu Gobi – uporno, dugo.<br />
Prodirahu oštro kroz nju,<br />
Ližući pesak dugim jezicima.<br />
Gobi – ta gladna žena u postelji,<br />
Umilna, nežna, meko prostrta.<br />
52
Samo, možeš da ne osvaneš.<br />
Huni su znali, al užasnuti,<br />
Ne stizahu –<br />
Srce nomada<br />
Duga razmišljanja ne podnosi.<br />
Njega put kao kamen glođe.<br />
Od neprekidnog puta<br />
Kroz pustinju,<br />
Niz ponore.<br />
Za čas se ohladi,<br />
Za čas plane.<br />
Pustinja Gobi nije ga zavolela,<br />
Nije pomilovala, nije požalila.<br />
Ona je, verovatno, zaostajala<br />
Za tim srcem.<br />
PREVOD<br />
Moje srce – iste je suštine:<br />
Nosim ga na dlanu – nudim ljudima.<br />
Ulazim u gomilu – kao krotitelj.<br />
Vi tražite moju glavu –<br />
U čeljust, u pakao, u smet?<br />
Gomila – to je pustinja Gobi.<br />
I može, jezikom duž tela,<br />
Može se, nežno zubima,<br />
Tupih lica, žaliti,<br />
ponevši je sa sobom, kao zastavu,<br />
A može se, s vetrom, kao slavni Huni,<br />
Proći ne ostavivši traga<br />
Na njenom nesnosnom, nezasitom telu.<br />
I dalje, napred, na sever –<br />
Plašiti i vladati.<br />
53
PREVOD<br />
MOJ SEKS<br />
Zabetoniraše polje makova.<br />
Bilo je prekrasno – sada je čisto.<br />
Obrisao s tela moju pomadu.<br />
Postao isti<br />
Kao i drugi.<br />
A, trudila sam se svu noć<br />
Da ostavim trag: da kažu, bila je ovde,<br />
Priljubila sam stisnute usne.<br />
Ali ti si obrisao moju suštinu<br />
Salvetom, kukajući da je teško,<br />
Da je prljavo.<br />
Moj dečače satenski,<br />
Pisaću o tebi sutra ponovo<br />
Rečju prostom, igraću se<br />
kozaka-razbojnika,<br />
Strelice zarivajuć pod kožu, noktima<br />
Do drške.<br />
Zacvilećeš „prija mi“,<br />
Pokušaćeš da se kontrolišeš,<br />
Ali ipak iscedićeš eš se u lokvicu vode.<br />
A ja ću ujutro likovati,<br />
Posmatrajući te s osmehom,<br />
Dok se budeš mučio da obrišeš<br />
Sve moje tragove.<br />
54
PAVEL NASTIN<br />
PREVOD<br />
SLATKO GROŽĐE BEZ KOŠTICA<br />
slatko grožđe bez koštica<br />
pokazuje se<br />
u poslednje vreme<br />
ti takođe mnogo razmišljaš o tome<br />
da nećemo imati šta da kažemo<br />
na strašnom sudu<br />
u baru, crne rode<br />
za jednu čašicu<br />
bele rode za drugu<br />
iz koje ti piješ?<br />
a ja?<br />
sve sam video<br />
sa prozora autobusa<br />
moja baka<br />
išla je poskakujući<br />
ulicom Aleksandra Nevskog<br />
živo razgovarajući sama sa sobom<br />
osamdeset i pet<br />
misli muče<br />
i ne žalim se<br />
čuješ li<br />
trudim se<br />
čuješ li<br />
da bi boja mog glasa<br />
bila bliža<br />
boji tvog<br />
logosa<br />
Pavel Nastin (1972,<br />
Kalinjingrad), pesnik,<br />
fotograf. U februaru<br />
2003. godine zajedno<br />
sa Jevgenijem<br />
Palamarčukom,<br />
Julijom Tiškovskom i<br />
Irinom Maksimovom<br />
osnovao je<br />
umetničku grupu<br />
RCI. Koordinator je<br />
ovog projekta, kao<br />
i sajta Polutona,<br />
časopisa REC,<br />
festivala savremene<br />
poezije SLOWWWO:<br />
Kalinjingrad–Riga–<br />
Moskva–Nižnji<br />
Novogorod 2003–<br />
2006. Knjiga pesama:<br />
Jezik gestova,<br />
Moskva, 2005.<br />
pavelnastin@gmail.<br />
com<br />
55
PREVOD<br />
U USTIMA JE KAO U DANSKOM<br />
KRALJEVSTVU VRLO SRAMNO<br />
kao u zoru pred samim dečijim vrtićem<br />
gde je neizbežni Valjka koji ga je prerastao,<br />
i nemarna vaspitačica,<br />
gde sam ja<br />
vuneno predivo u dečijoj rukavici<br />
i bog<br />
koji me kotrlja<br />
između palca i kažiprsta<br />
želeći da me oblikuje<br />
nekako da me stvori<br />
a ja malen, važan<br />
šetao sam se ispred verande<br />
i govorio Tamari Klavdijevnoj<br />
znate li Tamara Klavdijevna<br />
u Iranu je politička kriza<br />
je l moguće?<br />
otkuda ti znaš?<br />
gledao sam televiziju<br />
zamisli kakvo sposobno dete<br />
sa četiri godine razume<br />
reč politička<br />
reč kriza<br />
Tamara Klavdijevna nećete verovati<br />
Ovde je ona ista bljuzgava zima sedamdeset<br />
sedme<br />
u Iranu još traje politička kriza<br />
i cepelini „Rozenkranc“ i „Hildenštern“<br />
neće sleteti na aerodrom Devau.<br />
56
MARIJA STEPANOVA<br />
xxx<br />
Bele, bele šestare nebom<br />
Satne kazaljke noćnog reflektora,<br />
Negde traže, nešto napipavaju,<br />
Čini se, vreme je.<br />
PREVOD<br />
Tek što se u Carigradu završila služba,<br />
A u Konstantinopolju je otpočela druga<br />
Subotnja svetlost dolazi od obe,<br />
I još odnekud.<br />
Crno more se ipak primaklo<br />
Tverska je preimenovana u Primorsku,<br />
Kafe „Puškin“ – u kafe „Puškin“<br />
Idemo na obalu.<br />
Svakoga jutra pre i posle plime.<br />
Svakoga dana u prodavnici hrane<br />
Svake večeri uz plač harmonike<br />
Moskva i Moskovljani<br />
Radosni kao bele breze<br />
I na njima od toga izrastaju rime<br />
Tamne, sušte, vlažne, poput rize,<br />
Ali to biva kasnije.<br />
xxx<br />
Danima traju prelasci kopna.<br />
Dug je put, ali bodri saznanje:<br />
Čak i mladi još dobro pamte<br />
Naše kretanje kroz vazdušni koridor.<br />
57<br />
Marija Stepanova<br />
(1972, Moskva)<br />
objavljivala je<br />
u časopisima<br />
Ogledalo, Zastava,<br />
Kritična masa,<br />
Nova književna<br />
revija i drugima,<br />
te u almanasima<br />
Vavilon, Urbi, na<br />
internet časopisu<br />
TextOnly. Autorka<br />
je pet knjiga<br />
poezije. Laureat<br />
nagrada Pasternak<br />
(2005) i Andrej Beli<br />
(2005). Pesme su<br />
joj prevedene na<br />
engleski, italijanski,<br />
srpski, nemački,<br />
finski... Živi u<br />
Moskvi.
PREVOD<br />
To je bilo ovako: s desna i s leva<br />
Dva uglačana vodena zida –<br />
Visoko i strmo – kao horizonti.<br />
I bezvučno stiže nas konjica.<br />
Marija Brodska<br />
(1979), pevačica,<br />
pijanistkinja,<br />
kompozitor, aranžer,<br />
pesnikinja. Apsolvent<br />
Ruske muzičke<br />
akademije. Laureat<br />
je na vokalnim,<br />
kompozitorskim<br />
i književnim<br />
međunarodnim<br />
konkursima. Autorka<br />
je pesničkog<br />
zbornika Poezija<br />
i muzika.Članica<br />
je Međunarodnog<br />
saveza pisaca<br />
Novi savremenik.<br />
Diskografija: Svet<br />
iza praga. Na<br />
Međunarodnom<br />
književnom konkursu<br />
Sva kraljevska vojska<br />
zauzela je prvo mesto<br />
u nominaciji Ciklus<br />
stihova i poema.<br />
mbrodskaya@umail.<br />
ru<br />
MARIJA BRODSKA<br />
UNUTRA<br />
To nije fiziologija, to je unutarnji čovekov svet<br />
Navikla sam, da te tamo nema...<br />
Duž ulice propele se senke,<br />
Tvoju nevažeću eću u ulaznicu<br />
Mrvim žutim zemaljskim ribama<br />
A njih će pojesti do početka dana<br />
Rumene ptice sunčevog izlaska.<br />
I neka ti sad i nije do mene.<br />
Neću ti više dolaziti u san.<br />
Krpim u tišini rupe<br />
U pamćenju, što za tobom jecaju,<br />
Više mi nisi drag<br />
Slučajno u tvojim venama jadikujem.<br />
Uzleti naših snova biće<br />
Čas strmi, čas blago nagnuti.<br />
Nama po rupama tmurnih kuća<br />
Horizont tiho razmiče noge<br />
Ulazimo u njega jedno po jedno<br />
Asinhrono i asimetrično.<br />
Ne znam ti ni imena.<br />
Nedolično je pamtiti taj detalj.<br />
58
Jednom ćeš , boraveći unutra,<br />
U tami opipavajući zid,<br />
pokušati, dok izbrojiš do tri<br />
Pronaći moju živu venu<br />
zagristi,i utisnuti se u potok,<br />
Da bi mi bar jednom zavirio u srce,<br />
Da bi po niti zamršenog klupka<br />
Dopro do same tačke.<br />
Očigledno, odavno nisi svraćao... –<br />
Suviše često je prolazila ponoć.<br />
Antivirus deluje. Jesi li čuo?<br />
Vreme je promenilo korisničko ime... „huljo“...<br />
Navikla sam da te tamo nema...<br />
Duž ulice propele se senke...<br />
Tvoju nevažeću ulaznicu<br />
Mrvim žutim zemaljskim ribama...<br />
xxx<br />
Krug lampe je plovio po rumenom vinu.<br />
sišla je noć kroz rastvoren prozor;<br />
I, obraz udobno smestiv na dlanu,<br />
Ponovo sam se zanela, posmatrajući:<br />
Mirisnom niti preko razdeljka,<br />
Tanko prebirah hladnih prstiju,<br />
A praznina je pulsirala na nuli –<br />
u očima ti mesečev žuti cvet.<br />
Izbor i prevod s ruskog Borivoj Vezmar<br />
Stihove Žane Sizove s ruskog prevela je<br />
Mirjana Petrović-Filipović<br />
PREVOD<br />
Borivoj Vezmar<br />
(1971, Pakrac, Zapadna<br />
Slavonija).<br />
Knjige pesama:<br />
Opis mesta (2000)<br />
i Ploča se otvara<br />
(2005). Objavljivao<br />
u Letopisu,<br />
Književnoj reči,<br />
Književnom magazinu,<br />
Koracima.<br />
sasavezmar2000@<br />
yahoo.com<br />
Mirjana Petrović-<br />
Filipović završila<br />
Filološki fakultet u<br />
Beogradu 1999.<br />
godine (ruski jezik<br />
i književnost).<br />
Usavršavala se u<br />
Rusiji u Institutu<br />
ruskog jezika za<br />
strance A.S.Puskin.<br />
Radila je na Katedri<br />
slavistike u Beogradu<br />
od 2000. do<br />
2004. godine.<br />
skifi@sezampro.yu<br />
59
ČITANJA<br />
VESNA KAPOR<br />
SVETOVI MEDITERANA<br />
Igor Marojević<br />
Vesna Kapor je<br />
završila Filološki<br />
fakultet u Beogradu.<br />
Organizator i<br />
urednik govornog<br />
programa SKC u<br />
Beogradu. Piše<br />
književne prikaze.<br />
Objavljivala je u<br />
Književnom listu.<br />
vesna.kapor@gmail.<br />
com<br />
Knjiga je produžetak imaginacije i memorije...<br />
Borhes.<br />
Mediterani. Prostor koji muči i opčinjava u isto<br />
vreme.<br />
Upotrebivši namerno, množinu geografskog<br />
toponima, pisac nagoveštava i naglašava<br />
višeglasje prostora, raznolikost koja je po formi<br />
življenja i uspostavljanja društvenih i običajnih<br />
vrednosti, dijametralna, ali povezana istom,<br />
neuhvatljivom emocijom. I baš ta teško uhvatljiva<br />
emocija jeste osnova alhemije, lakmus papir,<br />
koji obeležava Mediteran, u stvarnosti kao i u<br />
literarnom svetu.<br />
I tu možda i leži odgovor, jednostavan, na mnoga<br />
pitanja: univerzalna vrednost nekog dela počiva na<br />
emociji koja obuzima čoveka-čitaoca izazivajući<br />
u njemu snažan umetnički doživljaj i promišljanje,<br />
što Mediterani sigurno čine.<br />
Tiha nostalgija i užasna melanholija kupaju duše<br />
Marojevićevih junaka, jednako u Egiptu (priča<br />
Prejako), kao i u Perastu u istoimenoj priči.<br />
Neki od junaka prepuštaju se toku života, ne<br />
pomišljajući na bilo kakvu akciju koja bi ih učinila<br />
bodrijim, naprotiv meditiraju, fragmentarno,<br />
prema piščevoj želji, hvatajući sitne, svakodnevne<br />
pojmove i pokrete, koji dok ih pratimo, svakako<br />
čine da nas savlada tupost ili nostalgija. Shodno<br />
svakodnevnici junaci naših priča, žive jednoličnim<br />
ritmom, pomalo odsutni, pomalo umorni, ali iako<br />
60
to ne spominju, očekuju neki poticaj sa strane, neko proviđenje koje će ih<br />
nagnati na delanje i izazvati promene u njihovim životima.<br />
Zatočeni u sebe, oni formalno žude spasenje, u obliku proviđenja. Ponekad<br />
i poneki od njih, kao Elena, pokušaju i sami učestvovati u promeni ili je<br />
podstaknuti, ali najčešće odustaju vraćajući se u provereni, topli ne-mir<br />
svakodnevnice.<br />
Izvesna doza autizma, svih likova, sa jedne strane, priča je o čoveku<br />
današnjice, otuđenom i od sebe i od bića, te tako okrenutim samo sebi i svom<br />
ne-biću. S druge strane, pisac kazuje i dokazuje humanističko-religioznu<br />
tezu da je, taj isti čovek, bez obzira gde se nalazio, ipak, nedovoljan<br />
sam sebi i nemoćan da popuni bivstvovanje samo sopstvenošću, te da<br />
neprestano, zapravo, žudi za drugima i pokušava naći sagovornike i spone,<br />
ponte za koje će se vezati i, bar na čas, utažiti žeđ za punoćom trajanja.<br />
Junaci pripovedaka, gotovo svi, počevši od Elene, u prvoj priči, preko<br />
velikog Antonija Gaudija do Amerikanca u posljednjoj povesti, potvrda su,<br />
na svu sreću vrlo uverljiva, da je osnovna čovekova misija traženje smisla<br />
i otkrivanje istog kroz male stvari u svakom času, jedini način bitisanja<br />
u razmrvljenom, izmrcvarenom svetu koji ne haje za običnost. Zbirka<br />
je, na neki način, beseda o atavističkim nagonima (uvek istim, kroz ceo<br />
civilizacijski tok) koji čoveka, neumitno i uvek isponova teraju ka drugom<br />
biću.<br />
Način kazivanja neprestano se menja, ali bez obzira da li priča teče iz<br />
piščeve lične perspektive ili objektivnog, trećeg lica, toplina podneblja čini<br />
njene junake stvarnim i bliskim. Poznanicima.<br />
Međutim, ma koliko je pisac kontekstualno uslovljen vremenom u kome<br />
živi i o kome piše, njegovi junaci su kao plod imaginacije vantekstualno<br />
okupirani, često opsednuti običnim, trivijalnim stvarima koje u pogromu<br />
globalizacije postaju potpuno irealne, te tako istovremeno fascinantne<br />
(priča o Antoniju Gaudiju koji i u odsudnom trenutku ne odustaje od svog<br />
katalonskog naglaska, zatim Prozak plus u kojoj posrednim pripovedanjem<br />
saznajemo detalje o sudbini jednog čoveka, lekara, njegove lomove i<br />
dileme).<br />
U obe ove priče reč je o izuzetnim individuama, opterećenim ili opsednutim<br />
večitim preispitivanjem, i sebe i sveta.<br />
Inače, obe priče imaju slojevitu, lančanu strukturu pripovedanja. Pisac<br />
polazi od ich-forme, da bi zatim dao reč svome sagovorniku, nekoj vrsti<br />
vodiča, dok se on pretvara u slučajnog slušaoca, statistu, koji kroz teskobu<br />
61
(Prozak Plus) noći ili vrelinu madridskog dana (Antoni) saznaje, spoznaje<br />
i obaveštava nas o anatomiji svesti pojedinca i kolektiva, istovremeno.<br />
(„većina je većina“) Antoni, ili (kako si mogao sinoć u hotelu da sediš sam?)<br />
Prozak plus.<br />
Sudar svetova na više različitih ravni, počevši od vremenske, preko socijalne,<br />
religiozne, potom ideološke i moralne, čine težiste pričanja. No, i pored<br />
toga sto ti sudari čine rascep u životima junaka, pored toga što ih izazivaju<br />
i obezglavljuju, iz njih izvlače, na kraju, ono najljudskije, esencijalno:<br />
spoznaju da je život, ma koliko kuđen, ma koliko tesan, ipak neponovljiv. I<br />
tako se pored beznađa i bezizlaznosti koje povremeno osećaju akteri priča<br />
(a ko ih još ne oseća?) ipak, negde u svesti, pomoću piščeve intervencije<br />
pojavljuje nada. Nedefinisana, neoblikovana, pritajena, ali spasonosna.<br />
U vremenu obezvređivanja svega, u veku u kome je zaživelo najviše<br />
totalitarnih ideja, u kome se kroz prisilu brendiranja iskazuje apsolutna<br />
moć i represija manjine nad većinom kroz sužavanje i uprošćavanje svesti<br />
pojedinca, ljudi iz Mediterana žive svoje male, lične drame. Često, doduše,<br />
više izazvane diktatima vremena, nego sopstvenim istinskim odabirom,<br />
pod prisilom i vođeni željom za uspehom čine pogresan izbor. (Nurija,<br />
u istoimenoj priči, u potrazi za boljim odlučuje se za estetsku hirurgiju,<br />
ugrađuje silikonske grudi i time ne da ne biva srećnija, nego upada u<br />
novi košmar; ili u priči Matador u kojoj slavni fudbaler u potrazi i trci za<br />
komadićima negdašnje slave biva zatočen u svetu koji ne razume, u kome<br />
ne diše.)<br />
Međutim, pisac postavlja literarno-katarzičan imperativ: proći kroz promenu,<br />
kroz dramu i izaći iz nje, drugačiji ali utoliko svesniji sebe.<br />
Iluzija sreće nametnuta ritmom moći i materijalne manipulacije, esencijalno,<br />
ne ruši svet naših junaka. U sudaru sa tom iluzijom, oni bivaju izmenjeni, ali<br />
očovečeni. Razumevanje sveta kao večite promene, jedino je spasonosno,<br />
i to Marojevićevi junaci, duboko u sebi razumeju.<br />
„Uvek je zamorno ostatati u nekom kontekstu: i tući je zamorno“, kaže<br />
naš objektivno-emotivni pripovedač prateći sudbinu jednog policajca.<br />
Priča o njegovoj potpunoj metarmofozi i uvođenje literature kao parabole<br />
razumevanja i tumačenja smisla, u navedenoj priči, možda je i najsinkretičniji<br />
prikaz odnosa čovek-život-spoznaja, kroz koju pisac govori o vremenu koje<br />
jeste, ali ima i univerzalnu konotaciju.<br />
Kazneni udarac u sebi sadrži sveobuhvatnost (ne)razumevanja sveta.<br />
Kroz priču defiluju lopovi, policajci i njihovi šefovi, fudbaleri, psihijatri,<br />
62
državni činovnici... dakle ceo jedan društveni sistem, u svoj svojoj anarhiji<br />
prelomljen kroz vizuru irelevantnih stvari koje Darmana dovode do ludila,<br />
ali sa ishodištem u literaturi kao odgovorom na ključno pitanje. Dajući<br />
odgovor i razrešenje, bar prividno, policajčevih muka, u svetu romanesknog,<br />
stvaralačkog, pružajući psihijatrijsku pomoć kao ironično-istinitu poduku,<br />
priča dobija karakteristike groteske. Kao zaokružen sistem, ona simulira<br />
život, i trenutak, istorijski presek vremena u kome je nastala, dobija opšti,<br />
univerzalni princip.<br />
Zbirka ima formu kolažnog kazivanja, u kome, naoko slučaj, određuje ritam<br />
pisanja. Život kao prethodnica priči podastire piščeve dane i on vođen<br />
ritmom beskrajnog ponavljanja koje uvek ima boju novog, bira kaleidoskop<br />
svog literarnog sveta.<br />
Intonacija, i kada ispod površine ključa od zbivanja, lagana je, sugestivna<br />
melodija obojena nostalgijom, mestimično preraslom u melanholiju.<br />
Bogatstvo sveta Mediterana, njegova živopisnost i nesavladiva potisnuta<br />
stras, prikazana je bez mnogo deskripcije, preko dijaloga (najčešće)<br />
koji samo ukazuje i nagoveštava pikturalnost narečenog. Prikazujući<br />
fragmentarnost sveta, pisac veštom upotrebom jezika afirmiše njegovu<br />
celovitost.<br />
Pripovedanje u prvom licu smenjuje se, u okviru skoro svake priče, sa<br />
kratkim i šturim dijalozima, i to naizmenično menjanje govornika i učesnika,<br />
ta jezička svedenost otkriva i otvara podtekstualno bogatstvo naracije u<br />
imaginativnom svetu čitaoca.<br />
Moto zbirke, zapravo napomena, kojom se autor ograđuje od prepoznavanja,<br />
jeste frojdovska zamka: „Sve što je ovde napisano nikada se nije dogodilo“.<br />
Ovo negiranje i odricanje stvarnosti, izaziva nas: da, sve se baš dogodilo,<br />
tako ili nekako slično, ali dogodilo se. Ako ne Nuriji, ili Majersu onda nekome<br />
koga sigurno znamo. Dogodilo se u piščevoj fikciji koja je sveobuhvatno<br />
prisutna u podneblju o kome piše i u kome živi.<br />
Diskretno poređenje sa Kišom i reminiscencija detinjstva u nekim od priča<br />
otvaraju percepciju slojevitosti pripovedanja.(Pisac se „sad objavljuje<br />
u ulozi božjeg arhivara i zapisničara“ podvlaci J.Delić, Književni pogledi<br />
D.K.)<br />
Pričajući o onome što je nekad bilo, mestimično, kratko i hotimično, pisac<br />
boji ironijom sopstvena sećanja i na taj način kritikuje i obezvređuje<br />
društveno vrednovanje i sistem kao izraz kolektivne naivnosti. Praveći,<br />
paralelu između dve vremenske dimenzije (najizrazitije u priči Perast)<br />
63
kazuje da nijedna nije realna, ni socijalistička ni ona post. Pisac ne nudi<br />
nikakav politički angažman, on samo beleži istovetnost života u vremenu,<br />
koje može biti bilo koje, u bilo kom geografskom specifikumu. Jedina ideja<br />
koja se afirmiše od početka do kraja zbirke, i pored cele disharmonije,<br />
zbrke i lomova, jeste život koji teče u svoj svojoj jednostavnosti i lepoti.<br />
Ukoliko je ovo delo izraz realističkog kazivanja, onda ga možemo nazvati<br />
koliko krtim, toliko i liričnim i sentimentalnim.<br />
Ženski likovi, kao i relacija muškarac–žena, uklapaju se potpuno u već<br />
napmenutu sliku sveta. Kao što se na prostoru Mediterana sve samo<br />
prividno menja to se reflektuje i na ovaj odnos (Uvek se nesto slično dešava<br />
između jednog muškarca i jedne žene, Elena).<br />
Svi junaci, svi ti ljudi, žive kao da su deo večnosti, istovremeno duboko<br />
svesni svoje prolaznosti. Iz tog razloga se, skoro nevoljno bude i bore,<br />
a iz istog i odustaju ne unoseći, konačno nikakve novine u svoj život<br />
(Naima, Elena, kao i piščevo ja u fragmentima nekih priča). Tamo gde se<br />
pokušavaju otrgnuti, učiniti nešto radikalno ishod je tragičan (Perast, Rat<br />
za čast Moane Poci).<br />
Formalna ravnoteža zbirke mestimično je neujednačena. Neke od priča,<br />
kao sto su Malta ili Toplo žuto, samo su faktografski opisi određenih stanja<br />
ili momenata, putopisni zapisi bez karakterizacije likova i naznake literarnog<br />
zapleta. Međutim, i pored toga pisac je, zahvaljujući izvrsnim vladanjem<br />
jezikom i naracijom, zatim stilskom ujednačenošću uspeo da sačuva celinu<br />
sveta zbirke.<br />
Poslednja priča zaustavlja nas iznenada, pripovedanje se naglo prekida,<br />
što s jedne strane može biti formalni nedostatak, a s druge piščeva<br />
pripovedačka igra: nagoveštaj novih povesti što će se nastaviti na poslednju<br />
i vraćanje u promišljanje stvarnosti kroz sebe i kroz svet Mediterana.<br />
Ako bismo tražili simboliku koja bi bila sinonim naslovljenog prostora,<br />
nalazimo je baš tu, na samom kraju: umorni, nepoverljivi i usamljeni<br />
Amerikanac u vagonu druge klase, pokraden, u nekom vozu na<br />
mediteranskoj pruzi nalazi spokoj...<br />
Posle celog kolopleta priča iz različitih kulturoloških, religioznih i običajnih<br />
miljea, univerzalnost Marojevićevog sveta leži i u tome sto njegovi likovi,<br />
mada su čvrsto kontekstualno određeni, konačno nemaju nacionalnost,<br />
oni su uvek i samo – ljudi.<br />
64
FARAH TAHIRBEGOVIĆ<br />
MOJA PRIČA O ZAIMU<br />
Kažu nije loše, na početku, pojasniti šta te ponuka<br />
da nešto radiš. Šta te to povuče da čeprkaš po<br />
sebi, pa da to onda još i objelodaniš, šta te to<br />
tjera da ideju guraš naprijed, otkrivaš njene tajne,<br />
boriš se s njom kao i ona s tobom? Šta te vodi do<br />
kraja tog puta? Jer, priznajmo, malo je stvari koje<br />
doguramo do kraja.<br />
Ponekad čak one doguraju nas! A kad sam već<br />
kod onog čeprkanja po sebi, možda bi ovu priču<br />
i vrijedilo početi sjećanjem. Jakim kao da je bilo<br />
jučer. Ili, kao da se još uvijek, naročito noću,<br />
dešava i danas.<br />
U debelim hladnim zidovima stare austrougarske<br />
zgrade žive moja sjećanja na mene. U takvoj<br />
jednoj sobi, pretrpanoj stvarima, knjigama i<br />
pločama, živim mala ja, još manji moj brat. Jak<br />
miris bademove kreme i wicksa, za „na pluća da<br />
ne hripamo“, miris ispeglanih pelena, popodnevne<br />
kafe, mlijeka sa medom prije „crtanog u 7 i 15“,<br />
miris debelih knjiga i njihovih ploča. U toj sobi<br />
živi i onaj zvuk piska lokomotive koja vozi na<br />
valjda najkraćoj dionici na svijetu, od početka<br />
do kraja Rudarske ulice, dječije vriske u koloniji,<br />
sirene kad je plata, maminih koraka u ledenom,<br />
* Tekst preuzet iz knjige PJESMA SRCA MOGA –<br />
100 najljepših pjesama Zaima Imamovića (priredili<br />
Farah Tahirbegović i Damir Imamović), buybook,<br />
Sarajevo, 2004.<br />
ČITANJA<br />
Farah Tahirbegović<br />
rodila se 6. aprila<br />
1973. godine.<br />
Završila je Filozofski<br />
fakultet u Sarajevu,<br />
na odsjeku Opća<br />
književnost i<br />
bibliotekarstvo, , i<br />
pohađala ala je Visoku<br />
školu za socijalni rad<br />
u Ljubljani.<br />
Dugo godina je<br />
radila u sarajevskom<br />
Buybooku kao<br />
izvršna urednica<br />
i saradnica sa<br />
medijima. 1993.<br />
godine u biblioteci<br />
Egzil ABC iz<br />
Ljubljane Farah<br />
je objavila knjigu<br />
Pisma roditeljima,<br />
uredila je desetine<br />
knjiga koje je objavio<br />
Buybook, pokrenula<br />
nove biblioteke i<br />
bila je idejni osnivač<br />
projekta Sevdah<br />
Ripablik sa Damirom<br />
Imamovićem.<br />
65
Radila je na<br />
različitim, zanimljivim<br />
i plemenitim<br />
poslovima: bila je web<br />
urednica, urednica<br />
on line magazina<br />
podroom.ba<br />
ba, sekretar<br />
Udruženja Literarnih<br />
stvaralaca izdavača<br />
i knjižara LIK BiH,<br />
sekretarica časopisa<br />
za kulturu i književnost<br />
LICA. Učestvovala<br />
je u press službi<br />
Festivala MESS,<br />
organizaciji aktivnosti<br />
teatarskog festivala<br />
EX PONTO (SLO) u<br />
Sarajevu, organizaciji<br />
konferencija<br />
PEN Centra BiH.<br />
Učestvovala je u<br />
programima Evropskih<br />
književnih susreta,<br />
bila je i voditeljica<br />
programa Kulturni<br />
vikend djece iz BiH<br />
u Ljubljani, kao i<br />
voditeljica radionica<br />
za kreativno pisanje<br />
i harmoniku. Uz<br />
sve to stizala je i da<br />
volonterski radi sa<br />
djecom.<br />
Farah Tahirbegović<br />
je bila od izuzetne<br />
pomoći Trećem <strong>Trg</strong>u<br />
kada su uspostavljane<br />
veze između časopisa,<br />
bosanskih i hrvatskih<br />
autora, izdavača i<br />
distributera.<br />
Preminula je u petak,<br />
2. juna 2006, u<br />
trideset i trećoj godini.<br />
memljivom haustoru i... opet njihovih ploča. Za<br />
neke od njih, tih ploča, mislila sam da postoje<br />
oduvijek. Barem meni postoje od kad sebi<br />
postojim. Čak mogu u sjećanje, besprijekorno<br />
jasno, prizvati omote tih ploča. Od kojih, pored<br />
Dylanovog At Budokan, pamtim još dvije: čovjek<br />
u nekoj crvenoj „haljini“ sa zlatnim kićankama<br />
stoji ispred šume, i drugu u kojoj čovjek u odijelu i<br />
bijeloj košulji stoji pored neke vode. Kasnije sam,<br />
sricajući, naučila: na onoj zelenoj bio je Him-zo<br />
Po-lo-vi-na, na onoj pored vode Za-im I-ma-mović.<br />
Ne sjećam se, mama i tata su pričali, kad<br />
smo išli spavati, puštali su nam muziku. I to baš<br />
te dvije ploče.<br />
Sad znam, kad budem bogata, onako ću, za svoj<br />
ćejf, odraditi sva ta silna istraživanja o uticaju<br />
muzike na fetus, novorođenče i dijete. Pa sve i<br />
da nije istina, ja i danas, kad one mirise s teškom<br />
mukom i bolnom željom tražim u nozdrvama,<br />
vjerujem da mi sva ona toliko potrebna, skrivena i<br />
dobro zataškavana samoća, prijatna tuga, smijeh<br />
u sunčan dan i beskrajna vjera da mi, tako često<br />
isprazna, svakodnevnica neće po(s)jesti dušu,<br />
dolaze iz glasa Zaima i Himze.<br />
A kako sam se tek bojala kad smo došli na<br />
pomisao o knjizi. Knjizi o Zaimu. I to Zaimu koji<br />
piše pjesme i stvara melodiju. Baš sam se bojala.<br />
Kako ćemo s knjigom? Kao da pretačem parfemu<br />
lavor, kao da guram jorgovan u saksiju, kao da<br />
mekotu milovanja njegovog glasa mijenjam za<br />
tvrdi udarac pisaće mašine. A opet, sve bude<br />
u knjigama (za)pisano. I sve u knjizi ostaje. Pa<br />
mora da može i priča o Zaimu Imamoviću.<br />
Kad smo jesenas počeli, priča je imala stotinu<br />
notnih zapisa Zaimovih pjesama. Iskreno, u tom<br />
66
dijelu priče stanovao je najjači strah: počinjemo slagati priču o kompozitoru<br />
i tekstopiscu, a tamo, negdje vani, svi će čekati priču o pjevaču. Već tu<br />
mirisala je neka tajna koja se i zna i ne zna. Nekako lebdi – tu je, a i nije.<br />
Jer, otkud ime i prezime iza pjesama koje vučem(o) u onoj torbina kojoj<br />
piše „sevdalinke“? Kako ćemo ovoj knjizi dati snage da se bori sa tvrdim<br />
navikama i uvriježenim mišljenjima?<br />
Kada mi je Damir dao notne zapise, mnoge od njih sam i sama „prepoznala“<br />
kao narodne pjesme. Svakoj od njih, svakoj od stotinu, Zaim je dao<br />
melodiju. Nekima i tekst. Ostale su, najčešće, potpisivali Safet Kafedžić,<br />
Jozo Penava, Rade i Zora Dubljević, Bogunović, Judučić, Torlak... I već<br />
nakon drugog čitanja, mogu se prepoznati one u kojima „tandem“ Zaim<br />
Imamović – Safet Kafedžić dotaknu metar i ritam sevdalinke, poeziju što<br />
se prelijeva od slavljenja prirode do veličanja ljubavi, slike dragih gradova<br />
Sarajeva, Mrkonjića, Počitelja. I zaista, većina njihovih pjesama baštine<br />
sevdalinku, zadržavaju specifičnu leksiku, tematiku i strukturu ove pjesme.<br />
Upravo ove pjesme mogu, pažljivom/j čitatelju/ki, prenijeti dah vremena<br />
u kojem su nastajale ljubavne priče zaogrnute ašikovanjem i čekanjem<br />
dragog/e. Sa ostalim autorima Imamović donekle izlazi iz ovih okvira. Neke<br />
od pjesama su „pomaknute“ od sevdalinke prema starogradskoj pjesmi,<br />
čak ponekad i prema šlageru (i melodijski i tekstualno). Veliki broj njih<br />
seže u „drugo vrijeme“, naslanjaju se na ljubavnu poeziju i lako pamtljive<br />
(glagolske) rime. Ponajprije muzičari (iz notnih zapisa), a onda i slušaoci<br />
tonski zabilježenih pjesama moći će prepoznati i procijeniti sa koliko je<br />
pažnje, osjećaja i truda Zaim muzički „pratio“ tekstove. Koliko je one npr.<br />
Kafedžićeve muzikom vezao za sevdalinku, a neke druge harmonijom i<br />
vorspielima približio tada toliko popularnim šlagerskim pjesmama. Slična<br />
nit može se pratiti i u pjesmama koje Zaim Imamović potpisuje sam.<br />
Na kraju, postoji i nekoliko pjesama koje svojim tekstom kao da nisu dio<br />
cjeline. Ipak, nismo ih „bacili“ i stavili druge. Upravo zato da čitatelj/ka sazna<br />
i to: Zaim je vrlo često pisao muziku na tekstove koje su mu slali nepoznati<br />
tekstopisci, vrlo često i „obični“ ljudi, ne, dakle, oni iz svijeta muzike. I na<br />
takve molbe Zaim se odazivao. Na jednom od notnih zapisa našli smo<br />
jedan takav tekst. Zaim je, pišući melodiju, pokušavao „tesati“, dorađivati<br />
tekst. A onda je pored nota zapisao: Na ovu melodiju dati drugi tekst.<br />
Dobro, to je pjesmarica, reći ćete. I jeste, s jeseni je i bila pjesmarica.<br />
Ali, stotinu je notnih zapisa osuđeno na sobe i police ili onih rijetkih<br />
67
zaljubljenika u ovu muzičku formu, ili poštovatelja Zaima, ili onih koji bi<br />
još ponešto htjeli lakše i prije naučiti svirati. Ali, osjećaj da time zakidamo<br />
sve one koji znaju Zaima i koji ga „pjevaju“, ali i one koji ne znaju koliko<br />
je pjesama koje danas postoje kao „narodne“ potpisao, vukao je priču<br />
naprijed. A, s druge strane, poželjeli smo provjeriti notne zapise, uporediti<br />
sa Zaimovim originalima. Sa onim žutim listovima punim nota ispisanim<br />
njegovom rukom. Poredimo. Sve, šuteći, osjećamo da, evo već i tad, tajimo<br />
nešto od mogućeg čitatelja/ke. Zašto i drugi ne bi vidjeli Zaimov rukopis,<br />
precizne naznake za tempo i dinamiku, perom i „suhom olovkom“ ispisane<br />
note, dodate akorde? Normalno, stavit ćemo i tih nekoliko originalnih notnih<br />
zapisa.<br />
Počinjem osjećati (vjerovati?) da ova knjiga vodi neki svoj samostalan<br />
život, da ona usmjerava nas, a ne mi nju. Priča opet stoji. Danima. Šta sad<br />
samo sa tim notama? Istovremeno, skupljamo materijal za CD. A nalazimo,<br />
što dublje kopamo, stalno nešto novo i još nešto novo i još... Kasete su<br />
u kutijama. Pored kaseta, ponekad, slike. Fotografije?! Slažemo ih, sve<br />
koje smo našli. I hoćemo ih još, još, još. Da konstruiramo makar dijelove<br />
Zaimove priče, Zaimovog života. Jer, fotografije šute svašta. Od kada<br />
pjeva? Gdje je počeo? Otkud sad sa harmonikom? Odakle je došao? S<br />
kim je pjevao? Koga je volio? Kome se na ovoj slici osmjehuje? Ko je ovaj<br />
harmonikaš pored njega? Pitanje – fotografija. Pitanje – fotografija. Tad<br />
je priča opet krenula naprijed. Odmotavamo naslage mitologije i legende,<br />
bježimo od ustaljenih i toliko puta prepričanih priča. Gledamo fotografije.<br />
„Upoznajemo“ nanovo Zaima, Ismeta Alajbegovića Šerbu, Jovicu Petkovića,<br />
Zehru Deović, Nadu Mamulu. Na sceni, i izvan nje. Odmotava se i film onog<br />
drugog, vanscenskog Zaimovog života: prijatelji iz Kasindola (da, to je ona<br />
Već godinu dana evo kako bolan ležim sada, sa prozora svoje sobe vidim<br />
svjetla moga grada...), mladost sa Fadilom na onim prelijepim fotografijama<br />
sarajevskih fotografa, susret sa Titom, radost Zlatne ploče, sjećanje na<br />
Mrkonjić, Počitelj iz pjesama... Tada smo već znali, stavit ćemo i fotografije.<br />
Pored notnih zapisa. Uhvaćene trenutke punog, čestitog, teškog i veselog<br />
života interpretatora sevdalinke, harmonikaša, tekstopisca i kompozitora<br />
– Zaima Imamovića.<br />
Tako je ova knjiga postala i dokumentarna. Ona, pored pjesama, nudi obilje<br />
fotografija iz Zaimovog života, omote njegovih ploča, zapise sa njegovog<br />
radnog stola... Ove dokumente pokušali smo ostaviti da sami pričaju.<br />
68
Nikakav tekst osim informacije uz (poneku) fotografiju u cijelom jednom<br />
nijemom filmu o Zaimovom životu ostavlja mogućnost da, svako na svoj<br />
način, interpretira, gleda i upoznaje njegov život. Takva dokumentarnost<br />
u kojoj se trudimo da ne bojimo priču, da joj ne dajemo razne i različite<br />
povijesne, kulturne, političke i ine kontekste, nego da samo nudimo stvarne<br />
događaje, susrete, ljude na fotografijama, činilo nam se, bitna je i sada<br />
jedina moguća.<br />
Onda smo opet stali. Priča stoji. Čeka još neki impuls, još neki trag. Skoro<br />
da nas koči želja i obaveza da ta knjiga bude gotova prije 2. februara,<br />
desetogodišnjice Zaimove smrti. Da ga se sjetimo s tom knjigom u ruci.<br />
Ali, nije išlo. Stoji nekakav čudan osjećaj da je moramo, trebamo staviti<br />
u neke „drugačije korice“, oživjeti je na drugačiji način. I puno pričamo o<br />
tome. Vraćamo se na početak. Opet do muzike. Noćima se pitam: Kako<br />
ja slušam Zaima? Slušam ga kući kad radim, kad sam nervozna i trebam<br />
smiraj, slušam ga na walkmanu dok hodam gradom, slušam ga kad<br />
prijateljima iz Slovenije objašnjavam šta je sevdalinka i šta je sve iz nje<br />
(pro)izašlo, slušam ga kad perem prozore ili peglam (sjećanje: tako ga je<br />
slušala i nana). Kada pjevam Zaima? Kad su pored meni dragi ljudi, kad<br />
sam sama i vesela, kad sam sama i tužna, kad šaljem nekome ljubavnu<br />
poruku u riječima koje već postoje, kad me miris hercegovačkog vina na<br />
tren odvoji od bezobrazno slatke Coca-Cole, kad puno ljudi tiho pjeva. S<br />
kim pjevam Zaima? Sa mamom i tatom, u autu dok se vozim od Sarajeva<br />
do Zagreba, sa prijateljima koji su se rodili kad je Zaim već prestao da<br />
pjeva. To je odgovor! Neki mlađi ljudi slušaju Zaima. Zaima interpretatora,<br />
Zaima kompozitora, Zaima tekstopisca. Slušaju ga ne samo i zato što je<br />
taj opus dio neke njihove tradicije, nego i zato što slika Hajd’mo draga lugu<br />
zelenome da do zore slušamo slavuje... i muzika po kojoj pleše ova slika<br />
plijene njihovu pažnju. Kao rad, kao djelo, kao – nešto lijepo.<br />
Tako su i priču o Zaimu mnogi prijatelji doveli do kraja. Svako onoliko koliko<br />
ju je osjećao, razumio, želio obojiti svojim kistom i svojim bojama. Pa sve i<br />
kad smo se pribojavali da mnogo ruku može priču i zaglušiti, vjerovali smo<br />
svima. I Zaimovoj supruzi Fadili, koja nam je ustupila fotografije, ploče<br />
i poneku priču i anegdotu. I umjetnici Šejli Kamerić, koja je pristala da<br />
„obuče“ knjigu. Da je prilagodi vremenu u koje izlazi, da je našminkane<br />
primjetno, ovlaš, bez rumenila i jakog mirisa, da je samo dodirne, da<br />
69
ČITANJA<br />
istakne one njene čarolije koje već ima. I<br />
pjesnikinji Feridi Duraković, koja je počešljala<br />
tekstove pjesama, oslobodila ih nepotrebnih<br />
zareza, u silnim prekucavanjima izgubljenih rima,<br />
slila ih u jezik koji ćemo tako dobro svi razumjeti. I<br />
Development Studiju, ekipi koja se, kad je već sve<br />
bilo skoro beznadežno i kad su mnogi odustali od<br />
„borbe“ sa notama, prihvatila grafičke pripreme<br />
za štampu. I, na kraju, knjižari i izdavačkoj kući<br />
Buybook koji su bezrezervno pristali na sve. Da<br />
stanu iza nečega starog a novog, da nam vjeruju<br />
u trenutku kada želimo izvući iz prošlosti jedan<br />
neobjavljen rukopis, da pomognu ovoj priči da<br />
ide dalje. Valjda i konačno opet i izvan Bosne i<br />
Hercegovine.<br />
A taj skriveni rukopis, ono već slušano a<br />
nezabilježeno, ono već poznato a nepročitano,<br />
dao nam je Nedžad Imamović. Sa beskrajnim<br />
povjerenjem i strpljivošću predao nam svoju jedinu<br />
dotu, i vjerovao da svaka generacija ima pravo da<br />
pokuša nanovo čitati ovaj rukopis. Da je i Zaim<br />
jednom imao priliku, mlad, sam i sa harmonikom,<br />
pokazati šta zna. I da je, barem po mojoj priči iz<br />
složenih fotografija, i on sam sigurno vjerovao u<br />
uvijek novo, drugačije. Da je vjerovao u talenat,<br />
isto koliko i u rad, da je osluškivao zahtjeve svog<br />
i potencijale prošlog vremena, da je komponirao i<br />
pisao i za sebe i za druge.<br />
Kao što smo probali Damir i ja. Pratiti Zaimov život<br />
i djelo. I za nas, za našu osobnu, intimnu čaroliju.<br />
I za one koji/e će je čitati, svirati, pjevati i gledati.<br />
Farah Tahirbegović<br />
maj 2004.<br />
70
POEZIJA JOŠ UVEK POSTOJI<br />
(Razgovor sa pesnikinjom Marijom Stepanovom)<br />
Kuda ide savremena ruska poezija, i šta uopšte<br />
obuhvata taj termin? Odgovor na ovo, kao i na<br />
druga pitanja kritičar Akcije J.Simuljakrij tražio je u<br />
razgovoru sa pesnikinjom Marijom Stepanovom.<br />
RAZGOVOR<br />
J. Simuljakrij: Počinjući razgovor o savremenoj<br />
ruskoj poeziji, ili tačnije o poeziji na ruskom jeziku,<br />
samim tim, pre svega automatski prizna-jemo<br />
njeno postojanje kao neke jedinstvene pojave.<br />
Potom, uzimamo na sebe da smelo pretpostavimo<br />
šta upravo čini ovu pojavu, ispisujući neku vrstu<br />
spiska brodovlja – vodećih imena. Da li je to, po<br />
Vama, moguće?<br />
M. Stepanova: Prvo, jezički prostor je po svojoj<br />
suštini stvar jedinstvena i nedeljiva. Postojanje<br />
paralelnih hijerarhija, nepodudaranje ključnih<br />
imena u različitim verzijama književne današnjice,<br />
ne menjaju samu tu današnjicu. Druga je stvar što<br />
na ma kojoj većoj teritoriji, a zona uticaja ruskog<br />
stiha je prilično široka, svako ima svoje žive tačke.<br />
Za mene, one su smeštene bliže granici, tamo<br />
gde dolazi do porasta onoga što je novo. Stoga<br />
ću pomenuti sledeća imena: Genadija Ajgija,<br />
Mihaila Ajzenberga, Mihaila Gronasa, Grigorija<br />
Daščevskog, Kirila Medvedeva, Viktora Sosnoru,<br />
Elenu Femajlovu, Leonida Švaba, Jelenu Švarc,<br />
i od uslovno rečeno – mlađih, Marijanu Geide.<br />
Žalim što ovom prilikom ne mogu pomenuti sve<br />
koje imam u vidu.<br />
71
J. S.: Ne jednom, mogao sam čuti, koja sve imena sada predstavljaju<br />
prekretnicu za rusku poeziju. Samo što niko još nije umeo da objasni u<br />
čemu je preokret.<br />
M. S.:Takve izjave obično ne pokazuju ništa, osim uverenja govornika. Stoga<br />
i ja kažem, slažući se sa vašim uverenjem, da Poezija još uvek postoji, i za<br />
mene lično to je sasvim dovoljno. Prelomni trenuci, to jest, trenuci ozbiljnih,<br />
smisaonih preokreta, u poeziji se često ne događaju. Za celi prošli vek,<br />
možda, četiri ili pet puta. Poslednji slučaj takve promene smera pesničkog<br />
jezika, po meni, desio se u periodu između 2000. i 2002. godine. Ustvari,<br />
počelo je sve nešto ranije, sredinom devedesetih, otprilike sa izlaskom<br />
zbornika Repeйnik Dimitrija Vodenikova, i na neobičan način se poklopilo<br />
sa smrću Josifa Brodskog – kao da se tada oslobodila nekakva naknadna<br />
energija i dala ubrzanje svemu što se tada pisalo. A ovo što mi danas<br />
proživljavamo, pre je usvajanje stvari, tada pronađenih. Jednostavno su<br />
vremenom te pojave postale jasnije vidljive.<br />
J. S.: Dobro, tačno je, ta imena sam i ja imao u vidu. Zapažamo jaku<br />
popularizaciju poezije. Književnost potpuno otvoreno izlazi na internet, na<br />
televiziju, probija se u masama. Do čega to može da dovede?<br />
M. S.: Ne bih da precenjujem mogućnosti stiha. Televizija i drugi mediji<br />
odnose se prema poeziji, shodno svojim pravilima, ističući slikovni izraz, i<br />
ostavljajući sam tekst van kadra. Čitanje stihova u uslovima televizijskog<br />
šou- programa je prilično neobično. Stoga to treba izbegavati, jer odvodi<br />
nečemu sličnom oslabljenoj muzičkoj pauzi tamo gde bi trebalo udvostručiti<br />
pažnju. Publika pesničkih večeri po mas-štabovima i u mas-kulturi, nije<br />
veća od statističke greške. I televizija i internet zajedno sa nagradama<br />
i izdavačkim projektima na svoj način prikazuju realnost. Ni drugi oblici<br />
se ne ispoljavaju kao mesta čitalačkog i kritičarskog konsenzusa, i mi se<br />
moramo pomiriti s tim, da takvih mesta nema, ili su ona prisutna, svako za<br />
sebe, izolovano. Ni nagrade, ni pažnja masmedija ne garantuju stihovima<br />
čitanost, kupce – možda.<br />
J. S.: I na kraju. Šta biste mogli izdvojiti, kada je reč o mlađem pesničkom<br />
pokolenju, o poslednjim generacijama? Kod mene lično to pitanje izaziva<br />
prilično neodređeno osećanje. Postoji li neka opšta ideja koja bi teorijski<br />
objedinjavala pesničku mladež – pored želje za slavom i reformom<br />
jezika?<br />
72
M. S.: Jedinstvo pesničkog pokolenja – stvar je<br />
prilično uslovna, ograničena manje-više slučajnim<br />
saglasjem rečnika, tematike i shvatanja o zadatku<br />
pesnika. U tom smislu, pokolenje je uvek šire od<br />
škole. To takođe mešaju sa omiljenim vežbama<br />
u žanru fotorobota. Tim više, neko je željan slave<br />
– prirodno svojstvo koga rado praktikuju pesnici,<br />
bez obzira na uzrast i pol, a reforma jezika, o kojoj<br />
Vi govorite, za sada ima kozmetički karakter. Ono<br />
što je meni zanimljivo u tekstovima tih pesnika,<br />
odnosi se pre svega na sferu sadržine. No praviti<br />
granice među pokolenjima, deliti autore na mlade,<br />
sasvim mlade i najmlađe – to je nezahvalno zato<br />
što svi mi nezadrživo starimo.<br />
(„Akcija“ 14.03. 2006.)<br />
Preveo s ruskog Borivoj Vezmar<br />
MEĐU STVARNOSTIMA KOJE SU NAM<br />
DOSTUPNE SAMO SU PRIRODA I KOSMOS<br />
ISTINA<br />
Biserka Rajčić: Ko si kao pesnik?<br />
Erik Ostrovski: Teško pitanje. Seže za<br />
samosaznanjem koje ne posedujem. Da ga<br />
posedujem po svoj prilici ne bih mogao više<br />
da pišem stihove, ili ta dela ne bi bila vredna.<br />
Celokupno moje „neznanjec“ u vezi s tim zapisano<br />
je u delu koje sam naslovio sa „Pesnik“ i koje<br />
mi je poslužilo kao predgovor za izbor pesama<br />
Muzika na bregu objavljen prošle jeseni. Znanje<br />
za pesnika, po meni, je ubistveno. Na primer, ja<br />
Erik Ostrovski (Eryk<br />
Ostrowski) rođen<br />
je 1977. godine u<br />
Krakovu. Studirao<br />
je poljski jezik i<br />
književnost. Piše<br />
poeziju, prozu i<br />
eseje. Član je Kruga<br />
mladih autora pri<br />
krakovskom Savezu<br />
poljskih pisaca.<br />
Debitovao je 1994.<br />
u kulturnom dodatku<br />
dnevnika Odjek<br />
Krakova ciklusom<br />
pesama Ljudi na<br />
aerodromu. Bavi se<br />
izdavanjem poezije.<br />
Veoma je aktivan i na<br />
planu popularizacije<br />
krakovskih pisaca.<br />
Objavio je sledeće<br />
zbirke pesama:<br />
Snežne planine<br />
(1996), Tumaranja<br />
u svitanje (1997),<br />
Ultramarin (1997),<br />
Sunce (1999), Ljudi<br />
čije prisustvo je<br />
dovoljno (2003),<br />
Metvica (2004),<br />
Muzika na bregu<br />
(2006); eseji:<br />
Tumaranje u zoru,<br />
Pripovest o Ani<br />
Kajtohovoj (1997),<br />
Vislava Šimborska:<br />
„kosmička Odiseja“<br />
(2006).<br />
73
RAZGOVOR<br />
Dobitnik je više<br />
književnih priznanja.<br />
Poslednjih godina je<br />
prevođen, između<br />
ostalih na srpski.<br />
Poezija Erika<br />
Ostrovskog je<br />
na prvi pogled<br />
„reakcija“ na svet<br />
koji nas okružuje.<br />
Na drugi pogled<br />
vidmo da nije<br />
neposredna<br />
reakcija, jer u njoj<br />
ima malo od tzv.<br />
realnog sveta.<br />
To su pre slike<br />
koje je pesnik<br />
stvorio. Zbog<br />
toga ostavljaju<br />
utisak snoviđenja<br />
i bajki. Nastaju<br />
na drugom polu<br />
nego do nedavno<br />
dominantna<br />
postmodernistička<br />
poezija.<br />
nikada ne znam u kom pravcu će krenuti moja<br />
poezija, njena tema ili pesnička forma. Dosad je<br />
svaka od mojih knjiga bila drugačija, čak drugačije<br />
zapisana, kao da određena tematika zahteva od<br />
mene da joj nađem odgovarajuću formu. Prema<br />
tome, neprestano stvaram ili se trudim nešto da<br />
stvaram, ispočetka. Pesnička knjiga, na kojoj sada<br />
radim, ponovo je nova i jedino što je povezuje sa<br />
mojim starim pesma to sam ja, ili...?<br />
B. R.: Spadaš u generaciju pesnika koja se<br />
našla na pesničkoj sceni posle većih promena u<br />
Poljskoj. Kako je kritičari formalno nazivaju?<br />
E. O.: Pojma nemam, niti sam bio niti sam sada<br />
povezan s bilo kojom pesničkom grupom, strano<br />
mi je takvo ograničavanje sebe, da pišem na ovaj<br />
ili onaj način, prema instrukcijama neke škole. Po<br />
svoj prilci to olakšava start i probijanje. Moje knjige<br />
su dosad jedino razmatrane u jednom priručniku<br />
savremene poljske književnosti za studente koji<br />
je zbog toga najbolji i najuniverzalniji, mada se<br />
to dogodilo bez mog učešća, a autora knjige,<br />
profesora Stanislava Burkota sam upoznao<br />
kasnije. Za mene je književnost do te mere<br />
lična, čak intimna stvar da se time ni zbog čega<br />
ne bavim, čak ni zbog aplauza. Ja time dišem.<br />
U književnu kritiku se ne razumem i sve ređe<br />
posežem za tim stvarima.<br />
B. R.: Da li se slažeš s odrednicom Nova<br />
privatnost i šta bi ona značila u tvom slučaju?<br />
E. O.: Možda o tome o čemu sam govorio, o<br />
potrebi izolacije? Međutim sa samom odrednicom<br />
„privatnost“ do kraja se ne slažem, jer insinuira<br />
koncentrisanje poezije na sebe, odnosno<br />
74
podizanje zida između sebe i sveta, a to je odlika rđave poezije. Međutim,<br />
ima dosta mladih poljskih i srpskih pesnika koji pozivaju u svoj intimni svet<br />
i na međusobnu razmenu tih svetova, kao i na pronalaženje zajedničkih<br />
stvari što predstavlja olakšanje. U Poljskoj takav pisac je Lukaš Manjčik čija<br />
poezija iz zbirke Obaveze svetlosti je bila jedno od mojih najvećih otkrića.<br />
Od srpskih mladih pisaca oduševila me je pesnička zbirka Milana Dobričića<br />
Pritisak. I, čekaću njihove sledeće zbirke. Uostalom, oni ne samo što su<br />
srodni već i izvrsno predstavljaju svoje zemlje. Možda i zbog toga što im<br />
nisu strane društvene teme, za koje nalaze prave reči? Lično se trudim da<br />
se ne zatvaram u svojoj „privatnosti“.<br />
B. R.: Mene je tu interesovao tvoj odnos prema svetu koji je prilično<br />
netipičan u poređenju s drugim pesnicima tvoje generacije. Prvenstveno te<br />
interesuju priroda i kosmos. Reci nam nešto više o tome.<br />
E. O.: Tačno je. Čini mi se da su među dostupnim stvarnostima priroda i<br />
kosmos jedino istina. Ostalo su naše tvorevine ili tvorevine našeg uma, a<br />
ja posvećivanje fikciji smatram gubljenjem vremena, jer za to kratko vreme<br />
čovek može nešto bitnije da sazna. Zbog toga me najviše interesuju knjige<br />
iz prirodopisa i naučnopoularne, koje se uglavnom odnose na životinje, bilje,<br />
nastanak života na Zemlji, geologiju. To je čudesno, jer su te neprestano<br />
nove, nepoznate oblasti nauke poput paleobiologije prekambrijuma koja se<br />
pojavila i doživela procvat 60-ih godina ili najnovija oblast – astrobiologija,<br />
nešto iz čijih najnovijih otkrića sam prilično crpao pri pisanju moje knjige o<br />
novim pesmama Vislave Šimborske. Te velike teme takođe su prisutne u<br />
mojim novim pesmama nad kojima neprestano radim. Ako čitam poeziju,<br />
a dosta je čitam, imam velike zahteve. Pre svega prema sebi. Interesuje<br />
me spoznaja koja tokom celog našeg života zahteva od nas pronalaženje<br />
novih puteva. U tome od poljskih pesnika najveće pionirske zasluge ima<br />
Vislava Šimborska. Mada, ne samo ona. Imamo i druge osobene pesnike,<br />
kao što su Kristina Milobendska, Julija Hartvig, Mažana Bogumila Kjelar.<br />
Sve same žene, jer su muškarci kod nas, čini mi se, manje hrabri.<br />
B. R.: Čime se jezik tvoje poezije razlikuje od jezika pesnika koji se<br />
interesuju za sličnu tematiku i problematiku?<br />
75
E. O.: Ne znam. Čim počnem da se pribojavam da je nešto kao ono<br />
što aktuelno čitam, smatram da sam još uvek ono što sam. Pesnikinja<br />
i filozofkinja Beata Šimanjska svojevremeno je rekla za moje pesme da<br />
su „programsko udaljavanje od logične sekvence iskaza“ i da je „takva<br />
poezija pokušaj odgovora na ono sa čim se ne može izaći na kraj, što<br />
predstavlja put i rešenje“. Zanimljivo, zar ne? Jer, to bi trebalo da potire<br />
jedno drugo. Međutim, vidimo da poezija može više nego što možemo<br />
mi kroz svoje postupke i život. Šimanjska je po svoj prilici imala u vidu<br />
vizionarstvo, a ne držanje mašte na povocu. Mašta je stihija, prema tome<br />
ne trpi okove. To više odgovara rečima, radu na jeziku ili formi stiha. Meni<br />
je bliska svaka forma. U poslednje vreme više volim opsežnije forme,<br />
pesničku prozu. Glasno čitanje, međutim, razlikuje takav zapis od proze.<br />
Sam veoma brinem o melodiji stiha.<br />
B. R.: Ne primenjuješ kao drugi dekonstrucionizam. Zbog čega?<br />
E. O.: Ne pišem svesno već intuitivno, prema tome nikada ništa unapred ne<br />
primenjujem, a na isto izlazi. Moji stihovi se pišu sami, mada u poslednje<br />
vreme s velikim naporom i reči mi sporo dolaze, međutim ja ću i dalje čekati.<br />
Pisanje unapred utvrđenom formom, po meni, uništava stih. Uostalom,<br />
takve stihove uvek prepoznajem. Pravila zbog toga i postoje, da bi bila<br />
kršena. U tom pogledu književnost je slična naukama koje sam ranije<br />
pominjao, koje se takođe ne bi mogle razvijati bez prekoračivanja onog<br />
što je već poznato. Na primer, Darvinova teorija evolucije i element koji joj<br />
je nedostajao i godinama osporavao Darvinove teze. Ali, taj nedostajući<br />
element je pronađen i od 60-ih godina imamo paleobiologiju prekambrijuma<br />
i sada je sve u redu. Ako se i poezija tretira kao spoznaja, kao što je ja<br />
tretiram...<br />
B. R.: Na čemu se temelji jezik tvoje poezije, jer je pitanje jezika najvažnije<br />
pitanje poezije?<br />
E. O.: Odgovoriću sledeće: već godinama mi se zameraju hermetičnost,<br />
vizionarstvo, nekakva ludila, nedoslednost. Lično to smatram određenim<br />
dostignućima, jer su sve te zamerke odlike ljudskog uma, čovekovih<br />
postupaka. Odnosno, moja poezija je ljudska, ili – bliska drugom čoveku.<br />
Takođe smatram da svako ko pažljivo čita poeziju – a drugačije nema<br />
76
smisla – u mojim pesmama neće opaziti hermetičnost već prirodnost. Da,<br />
upravo: prirodnost. Jer, kao što sam ranije rekao: moje pesme su tokovi<br />
svesti, nad čijom tehnikom, formom kasnije radim, katkad i godinama.<br />
Tako je, na primer, bilo s poemama Mešane šume, Obožavanje mističnog<br />
ili s pesmama Ultramarin, Sunce, Snežne planine, Probudila ga je... Reč<br />
je o konačnom rezultatu, kada čitalac ima utisak da dati tekst nije pisan<br />
već da jednostavno postoji, da je uvek postojao, da se dogodio sam po<br />
sebi, bez ikakvog učešća pisca. Možda sam u tom pogledu hermetičan,<br />
međutim istinski ne podnosim banalnosti, nedovršene, nedorađene stvari,<br />
sve ono ošljarenje, u koje su, nažalost, zaljubljene nova poljska književnost<br />
i poezija. Jer, to nema ništa zajedničko s poezijom.<br />
B. R.: Sa kojim umetnikom osećaš bliskost? Na primer, u čemu se sastoji<br />
tvoja bliskost s Beklinom čija slika se nalazi na koricama tvoje zbirke Dar<br />
na srpskom?<br />
E. O.: To su dva pitanja. Beklin odgovara mojoj mašti, na mom internet<br />
sajtu www.erykostrowski.prv.pl nalazi se više njegovih slika koje čine<br />
pozadinu mojih stihova, dok slika „Sveti gaj“ može ilustrovati mnoge<br />
mistične pejzaže u kojima se odigravaju moji stihovi, kao npr. Muzika<br />
na bregu, Pesma o dvema Izoldama, Mešane šume. Među umetnicima<br />
sa kojima osećam izuzetnu bliskost su ljudi muzike, koji se ne drže jednog.<br />
Meni je muzika, nažalost, nedostupna, jer ne znam note i ne umem da je<br />
stvaram. Da je drugačije, ne bih pisao poeziju, niti bih se koncentrisao na<br />
nju. Dakle, među umetnicima ispred čijeg imena bih stavljao veliko „U“,<br />
u jednom dahu bih pomenuo: Kejt Buš, Mariju Fredrikson, Tanitu Tikaram,<br />
Žanu Bičevsku, Mejre Brenan i Klanad. To su moji najvažniji svetovi. Kada<br />
slikam, a to činim retko, iako je to za mene veoma važno, pred očima su mi<br />
moji omiljeni slikari – Franc Mark i Frida Kalo. O poeziji sam već govorio,<br />
ali nisam o prozi. Tu mi je najbliža Tove Janson, a posle nje – dugo, dugo<br />
ništa.<br />
B. R.: Kako se može nazvati tvoja životna i umetnička filozofija?<br />
E. O.: O toj temi napisao sam celu knjigu, Šimborska: „kosmička Odiseja“ i<br />
– kao da me ta tema odbija... Iz te knjige proističe da ni u šta ne verujem, da,<br />
po meni, „TAMO nema ničeg“ itd. Međutim, to nije tako jednostavno. Istina<br />
77
je da neverovanje zahteva mnogo više hrabrosti nego verovanje. Svojstvo<br />
verovanja je određena sigurnost i po svoj prilici dobro je imati takvu tačku<br />
oslonca. Jedno sigurno znam, što ljudi zaboravljaju, jer je to ugodnije: „da<br />
sam ovde na trenutak i da je trenutak sve, što posmatram i što me susreće“.<br />
Tu ulazimo u opasno veliki prostor. Međutim, svest o njegovoj ogromnosti<br />
trebalo bi da predstavlja izvor sreće. Čak mi se čini da je lakše radovati se<br />
svetu, imajući u vidu taj dar i to da si njime obdarivan. Pri tom nije važno<br />
čime i sa čije strane, jedino to svoje „ovde“ ne smeš upropašćavati u ime<br />
samopregora koji najčešće ne služi drugom čoveku, niti prirodi, već samo<br />
našim predstavama o ispravnosti. U mojoj knjizi o poeziji Šimborske nalazi<br />
se poglavlje posvećeno njenoj poznatoj pesmi Ćutanje bilja, u kome se<br />
trudim da obrazložim zbog čega mišljenje smatram genetičkom greškom.<br />
Najkraće rečeno: većina života na Zemlji, koji je postojao pre više milijardi<br />
godina i onog koji postoji sada, ne misli zbog čega je kao takav najbolji. On<br />
jednostavno postoji.<br />
B. R.: U knjizi o Šimborskoj pre svega si se bavio filozofijom. Reci nam<br />
nešto više o vašem nedavnom razgovoru o tvojoj knjizi.<br />
E. O.: Dok sam radio na tom eseju nameravao sam da napišem knjigu o<br />
poeziji Vislave Šimborske koja će nju zainteresovati. Zadatak mi se činio<br />
vratolomnim, jer se Šimborska ne interesuje za ono što o njoj pišu ili samo<br />
površno, ako pišu njeni poznanici. Ja nisam bio njen poznanik, a sada jesam.<br />
Vislava Šimborska je rekla da mi je zahvalna za tu knjigu i da ju je dvaput<br />
pročitala. Otkud takva pohvala? Vidite, to nije književnokritičarska knjiga<br />
već naučnopopularna. Literaturu o predmetu čine knjige iz kosmologije<br />
i članci iz National Geographic, kao i izveštaji o poslednjoj misiji NASA;<br />
posebno, najznačajnijoj u istoriji naše planete, o prošlogodišnjem osvajanju<br />
najvećeg Saturnovog meseca, Titana. Poezija Vislave Šimborske je tesno<br />
povezana s tim temama. U osnovi teško ju je i nazvati poezijom, ako<br />
stih tu služi istraživanju teorije saznanja... Kada smo se sreli imao sam<br />
utisak da se odavno poznajemo i da se dugo nismo videli. Imali smo same<br />
zajedničke teme i interesovanja. Uglavnom smo razgovarali o životinjama,<br />
kamenju, spoznaji kosmosa. Gospođa Šimborska mi je dugo pričala o<br />
svojim stihovima, deleći ih na „zemaljske“ i „kosmičke“. Opšte uzev, samo<br />
je jedna interpretativna teza moje knjige bila drugačija u odnosu na njene<br />
intencije... Zanimljivo, jer ona nikada ne govori o svojoj poeziji. Prema<br />
tome, doživeo sam veliku čast. I moram da dodam, da je ovakav susret<br />
78
sa Vislavom Šimborskom predstvljao moj najveći<br />
san. I on se ostvario, s tim što je ostvarenje<br />
nadraslo moja očekivanja. Bilo je to međusobno<br />
nalaženje posle mnogo godina.<br />
Krakov–Beograd, maj–juni 2006.<br />
RAZGOVOR<br />
ROCKLIT<br />
Biserka Rajčić: Spadaš u najnoviju generaciju<br />
poljskih pesnika. Kako kritičari definišu tvoju<br />
poetiku? Da li te pakuju u neki pravac?<br />
Lukaš Manjčik: Da, u grafomane. To tako vide<br />
zatvoreni krugovi koji se međusobno čitaju i<br />
recenziraju. Jedni me kritikuju zbog metafizike<br />
i staromodnosti, drugi zbog „književnog točenja<br />
pića“, zbog popkulturnog pojednostavljivanja<br />
stvari. Prva moja zbirka bila je konstruisana od<br />
„ostataka“, druga će po svoj prilici takođe biti od<br />
toga, zbog toga će se ti pravci preplitati, čak u<br />
okviru jednog dela. Često čujem da je to zbog<br />
„nedostatka decorum-a“.<br />
B. R.: Za mene si pre svega urbani pesnik. Reci<br />
nam šta ti o tome misliš?<br />
L. M.: Sada je kasno. Trebalo je to da kažem<br />
pre nedelju dana. Mada sam u poslednje vreme<br />
ponovo opisao grad. Na nov način. Jer se sa<br />
većim iskustvom menja i opažanje, stoga nema<br />
iscrpljenih tema.<br />
Lukaš Manjčik (Lukasz<br />
Mańczyk) rođen je<br />
1978. godine u Krakovu.<br />
Studirao je prava na<br />
Jagelonskom univerzitetu.<br />
Predsednik je Kruga<br />
mladih Udruženja poljskih<br />
pisaca u Krakovu. U<br />
klubovima „Sfera“,<br />
„Molijer“ i „Ana Dimna i<br />
Slobodna pesnička tribina“<br />
vodi književno-muzičke<br />
susrete i večeri. Radi u<br />
Kulturnom centru Krakova,<br />
gde takođe vodi književnu<br />
tribinu i uređuje časopis<br />
Lamelli.<br />
Debitovao je u „Poljskom<br />
dnevniku“ i književnim<br />
časopisima: „Akant“,<br />
„Dekada Literacka“<br />
(„Književna decenija“).<br />
Sada sarađuje sa nizom<br />
drugih književnih časopisa<br />
širom Poljske.<br />
Dosad je objavio jednu<br />
zbirku pesama pod<br />
naslovom Obaveze<br />
svetlosti (Krakov, 2004).<br />
Njegove novije pesme<br />
izlaze u nizu časopisa<br />
i na pomolu je njegova<br />
nova zbirka. Zastupljen<br />
je i u antologiji najmlađe<br />
poljske poezije naslovljene<br />
sa Razgovarajmo sa<br />
stihovima.<br />
79
RAZGOVOR<br />
Učestvuje na<br />
pesničkim festivalima.<br />
Dobitnik je više<br />
književnih nagrada.<br />
Poslednjih godina je<br />
i prevođen, između<br />
ostalog i na srpski<br />
(Pismo, Književni<br />
list, Književne<br />
novine, Treći <strong>Trg</strong>).<br />
Spada u „primećene<br />
debitante“. Kritičari<br />
ističu njegovu potrebu<br />
za autentičnošću,<br />
zanimljivu maštu,<br />
opažanje detalja,<br />
analitičnost,<br />
kondenzovane<br />
poetske slike,<br />
aforističku preciznost,<br />
originalne pesničke<br />
figure i trope,<br />
načitanost koja<br />
mu omogućuje<br />
intertekstualno<br />
pozivanje na poznate<br />
pisce, filozofe,<br />
značajne teološke<br />
probleme, posebno<br />
dostignuća u oblasti<br />
jezika.<br />
B. R.: Šta je za tebe grad? Kakav je tvoj odnos<br />
prema gradu?<br />
L. M.: Hteo bih da ga napustim. Bio sam u<br />
novootvorenom mrežnom supermarketu AGD<br />
i shvatio da sam ga nadrastao, kao što sam<br />
svojevremeno nadrastao pesak u parku ili<br />
matchbox. Mada su izvesni tehnicizmi ostali.<br />
Simulator fudbala, FIFA – je ostao. Nota bene,<br />
preko mreže igrao sam u klubu tipa iz Beograda,<br />
navijača Crvene zvezde. Tukla me je u igri i<br />
kontakt među nama je prekinut, ja sada igram<br />
FIFA 06, a ona je ostala na 05. Pre tri godine<br />
preselio sam se iz blokovskog naselja na periferiji<br />
grada, „spavaonice Krakova“, u centar. Sada<br />
mi je opet potrebna promena. Otac ima prilično<br />
oronulu kuću s baštom. Želim da se preselim<br />
tamo i promenim okruženje.<br />
B. R.: Na čemu se temelji jezik tvoje poezije? Da<br />
li u tom pogledu spadaš u avangardu i u koju?<br />
L. M.: Ako mogu da odredim bliskost, onda je to<br />
sa Švjetlickim, a od poljskih vršnjaka: s Adamom<br />
Pluškom, Tadeušom Dombrovskim... Forma je<br />
„Ha! art“*, a sadržaj konzervativniji. Ne volim<br />
stvaralaštvo impregnirano za primaoce. A, možda<br />
je „crkva za mase“ takođe utopija. Oba ta viđenja<br />
se prepliću u onome što čitam i u samom mom<br />
pisanju.<br />
B. R.: Baviš se muzikom. Da li muzika utiče na<br />
tvoju poeziju i na koji način?<br />
L. M.: Možda tako što razređuje značenje, jer<br />
postoji nada da drugi – muzički – medijum<br />
pronađe neki smisao. Pesma koju ću na kraju<br />
predstaviti, „pruski“**, jednostavno nije pesma.<br />
80
Ako bi došlo do novih proba našeg sastava, od toga bi mogla nastati<br />
pesmica. Poseduje intro, outro, nema refrene, kojima se kao pesnik<br />
suprotstavljam. Miksanje u tekst je poput stvaranja druge melodije, ulaska<br />
u sledeće regione tajne, izazova za nove akorde.<br />
Povremeno čitam da se oslanjam na demonstrativne jezičke igre, ali<br />
da mi nedostaju dublji interkulturni odnosi. Oni postoje, ali igraju na drugom<br />
igralištu nego što to čine gospoda recenzenti (nikada nisam dobio udarac<br />
od žene). „pruski“ se zbog pozajmice za albume „Varšavski ustanak“ grupe<br />
Lao Che i za „Varšavu“ Lady Pank, može čitati i u kontekstu događaja<br />
iz 1944. godine. Drugo polazište je TVN 24 (poljski CNN), ekonomistički,<br />
specijalistički, kompjuterski magazin, jezik automehaničara. Svojevremeno<br />
sam analizirao tekstove Gavlinjskog, koji su na kaseti uspešno prenosili<br />
značenja i emocije, a da štampani ništa ne znače. Teško mi je da sebe<br />
ocenjujem sa strane, mada smatram da mi polazi za rukom. Stilizacija roka<br />
kod nas je dopustiva na nivou opšte poznatih primitivno izabranih citata,<br />
čije navođenje je za osobu koja se stvarno razume u muziku, neprijatno i<br />
očigledno kao i najskladniji književni motivi. Stilizacija na nivou estetike je<br />
nedopustiva i s tim se borim.<br />
B. R.: Da li se tvoj odnos prema muzici razlikuje od odnosa pesnika<br />
prethodne generacije, recimo Švjetlickog? U koji pravac spada muzika<br />
koju upražnjavaš?<br />
L. M.: Naziv projekta KVIKI nastao je od poslednjih redova Životinjske<br />
farme Džordža Orvela, da su svinje gledale u ljude, a ljudi u svinje i da<br />
niko nije znao ko je ko. Postojale su i Holdisove dramatične Svinje, ploča<br />
iz osamdesetih godina. Dakle, inspiracija je dvosmerna. To nije nikakva<br />
pevana poezija već je književni rok.<br />
Osnivajući KVIKI jednostavno sam postavio sebi uslov: bez<br />
melorecitovanja. Bio sam na koncertu Švjetlickog koji neguje muziku bez<br />
pevanja. Međutim, Švjetlicki recituje i kada izvodi pevljivi cover. I, premda,<br />
po svoj prilici, ima bolje glasovne uslove od mojih, on ne rizikuje. Ja sam<br />
učio iz osnova: disanje, dikciju, fonaciju, interpretaciju. Još uvek sam u<br />
vrtiću, ali volim izazove. Volim da grizem zidove. Svako je dužan da dopre<br />
do mesta koje ne može da preskoči. KVIKI su startovali sasvim ispočetka,<br />
na terenu gde sam bio i još uvek sam niko. Okruživao sam se ljudima koji<br />
su takođe počinjali, bar mentalno.<br />
81
RAZGOVOR<br />
Biserka Rajčić,<br />
pisac i prevodilac<br />
rođena je 1940.<br />
Završila je slavistiku<br />
na Filološkom<br />
fakultetu u<br />
Beogradu. Prevodi<br />
s poljskog, ruskog,<br />
češkog, slovačkog,<br />
bugarskog i<br />
slovenačkog,<br />
poeziju, prozu,<br />
eseistiku, filozofiju,<br />
teatrologiju,<br />
istoriografiju,<br />
politikologiju i sl.<br />
Oko 300 autora.<br />
Objavila je 54 knjige<br />
i oko 1350 priloga<br />
u časopisima Srbije<br />
i bivše Jugoslavije.<br />
Od 1967. sarađuje s<br />
Radio Beogradom.<br />
B. R.: U kojoj meri muzika određuje tvoj odnos<br />
prema svetu? Da li je ona i tvoja životna i<br />
umetnička filozofija?<br />
L. M.: Muzika je znatno iskrenija od književnosti,<br />
u njoj nema prostakluka. Ljudi istupaju na sceni<br />
pred realnom publikom i manje su frustrirani.<br />
Muziku više volim u smislu javnog nastupa. To<br />
je kontakt, medijum bez dodira, koji sam ulazi u<br />
glavu – što ne znači da je lakši.<br />
Postojao je momenat kada se pojavio<br />
Maćek Mahel iz Vjeličke blizu Krakova koji je<br />
završio samo osnovnu školu, i istovremeno je<br />
squatters, punk leader, čovek koji je u stanju da<br />
na svojoj gitari od 4000 evra iščara sve. Njegovo<br />
muzičko obrazovanje prošlo je kroz big beat, punk,<br />
ska, reggae do džeza koji je to sve stvorio preko<br />
bluza. Otvorio mi je taj svetić. Oslobodio sam se<br />
književnosti. To je bilo kao da sam odsekao noge<br />
i prebacio se na električna invalidska kolica. A<br />
zatim sam imao problema s baterijama.<br />
Književne večeri su najčešće ženantne.<br />
Nekoliko osoba koje su došle na principu „doći ću,<br />
neko će i tako doći“. Pre ih povezuje prijateljstvo,<br />
međusobna samilost nego autentična razmena<br />
pogleda na prikazani svet. Na njima obično<br />
je loša interpretacija, a o ponašanju pisca i da<br />
ne govorim. Međutim književnost se savršeno<br />
proverava kroz individualno čitanje. U poslednje<br />
vreme u punoj kadi, jer je to drugačije stanje<br />
usredsređenosti. To mi vraća poštovanje prema<br />
njoj. A otkad sam počeo da čitam prozu ponovo<br />
sanjam snove.<br />
Počeo sam da pišem godinu dana kasnije,<br />
kada se grupa počela osipati. Godinu dana bio<br />
sam prikovan komponovanjem, a ti svetovi su se<br />
isključivali.<br />
82
B. R.: Kakve su tvoje najnovije pesme koje još<br />
uvek nisi objavio u novoj zbirci? Kada ćeš je<br />
objaviti?<br />
L. M.: Autorskije su, manje je u njima scratcha<br />
(citata). Želim da knjiga ima distribuciju. Osim<br />
toga patim od depresije, ne želim nove ocene,<br />
bar ne ovog trenutka. Trenutno znam napamet<br />
recenzije o prethodnom „delu“, iako sam ih čitao<br />
samo jednom. Nemam ništa novo da predložim,<br />
a ne želim da ponavljam stare greške. Poslednja<br />
godina mi je prošla u probama muzike i u<br />
rešavanju finansijskih i ličnih problema. Bavim<br />
se administrativnim radom u kulturi, zahvaljujući<br />
čemu književnost je postala roba, izgubila<br />
nevinost, adok je ranije bila odskočna daska i<br />
svežina. Možda će nakon izvesnog promišljanja<br />
doći vreme i za književnost. Možda ću objaviti<br />
knjigu koja će imati 200 strana i obuhvatati<br />
nekoliko „dovršenih“ zbirki, koje će zahvaljujući<br />
tome tematski i stilski biti jednorodne.<br />
Beograd–Krakov, maj–jun 2006.<br />
*Ha! art – interdisciplinarni kulturno-umetnički<br />
magazin. – Prim. B. R.<br />
**pruska plava<br />
83<br />
RAZGOVOR<br />
Autor je sledećih<br />
knjiga: Poljska<br />
civilizacija, Pisma<br />
iz Praga, Moj<br />
Krakov, Šopen, Žorž<br />
Sand i njena deca<br />
(radiodrama) i više<br />
stotina tekstova<br />
o piscima koje je<br />
prevodila.<br />
Od pre četiri godine<br />
bavi se kolažom.<br />
2004. imala je<br />
samostalnu izložbu u<br />
Narodnom muzeju u<br />
Zaječaru. Piše eseje<br />
o likovnoj umetnosti.<br />
Dobitnik je više<br />
nagrada; srpskih:<br />
Nagrada Jovan<br />
Maksimović,<br />
Nagrada za životno<br />
delo Udruženja<br />
prevodilaca Srbije;<br />
poljskih: Nagrada<br />
ZAIKS-a, Ministarstva<br />
kulture Poljske,<br />
Ministarstva spoljnih<br />
poslova Poljske,<br />
Nagrada Zbignjev<br />
Dominjak za<br />
prevođenje poezije.<br />
brajcic@eunet.yu
možda bi trebalo da se za nas „zauzme“<br />
institut za nacionalno pamćenje<br />
kod nas je sve obećano<br />
međutim neprestani je nemir<br />
šta ćeš uraditi sa znanjem dvadesetogodišnjaka<br />
možda ima mesta<br />
gde su ljudi ravno-pravni<br />
i uopšte nešto znače<br />
koliko je u poslednje vreme/ bilo daleko do neba<br />
da li se opet treba probiti<br />
kroz kanal***<br />
na volju, na ohotu****<br />
šta uraditi sa mnom<br />
kada me napuste sve institucije<br />
preradi me u sličnost<br />
učini da pamtim<br />
pre nego što nestanem<br />
pre nego što se ponovo pojavim<br />
*** Kanal, asocijacija na probijanje kroz kanale za vreme Varšavskog<br />
ustanka 1944. – Prim. B. R.<br />
**** Volja i Ohota su poznate četvrti Varšave. – Prim. B. R.<br />
84
Hoze Antonio Marina<br />
Stvaralačka memorija (drugi deo)<br />
ESEJ<br />
4<br />
Šta se želi reći frazom „učiti nešto napamet“?<br />
Ova davno skovana fraza služila je da se etiketira<br />
ceo sistem obrazovanja. Ali, da li ona išta znači?<br />
Da li postoji neki drugi način učenja koji ne bi<br />
bio „napamet“? Pod učenjem se podrazumeva<br />
svaka trajna promena nastala u organizmu<br />
zahvaljujući iskustvu, zahvaljujući memoriji<br />
odnosno, sposobnosti da se informacija pohrani<br />
i upotrebi u datom trenutku. Reč je o dva aspekta<br />
jedne iste sposobnosti. Međutim, čini se da se<br />
pomenutom frazom pravi razlika između učenja<br />
veština i pohranjivanja informacije. Kada dete<br />
nešto nauči napamet, ono čuva informaciju,<br />
premda ne zna šta da uradi s njom.<br />
Ova tvrdnja je netačna, jer čak i dete bubalica<br />
zna da uradi nešto sa tom informacijom: da je<br />
ponovi. Slažem se da je reč o jadnoj upotrebi<br />
znanja, ali i to pokazuje da se uvek uče i<br />
operacije. Ono što se pogrešno naziva učenjem<br />
napamet, trebalo bi da se naziva učenjem da se<br />
ponove, bez razumevanja, informacije koje se ne<br />
integrišu u ostala znanja. Kada neki stručnjak uči,<br />
restrukturirajući svoj celokupni mentalni pejsaž<br />
pomoću nove informacije i služeći se njom za<br />
nove zadatke, i on takođe uči napamet, ali uči<br />
nešto drugo.<br />
Greška potiče od neprihvatljive podele na delanje<br />
i znanje. U ljudskom biću su povučene proizvoljne<br />
granice između aktivnosti i pasivnosti. Memorija<br />
bi tako bila pasivna, inteligencija aktivna, obe bi<br />
postojale kao odvojene sposobnosti, te ne bi bilo<br />
85<br />
Hose Antonio Marina<br />
(José Antonio<br />
Marina), španski<br />
pisac i filozof, rođen<br />
je 1939. u Toledu.<br />
Svojim itelektualnim<br />
angažmanom Marina<br />
približava širokoj<br />
čitalačkoj publici<br />
velike filozofske<br />
teme, usredsređujući<br />
se, pre svega, na<br />
teoriju o inteligenciji,<br />
fenomenologiju i<br />
lingvistiku. Među<br />
njegova najznačajnija<br />
dela ubrajaju se<br />
Teorija o stvaralačkoj<br />
inteligenciji (1995),<br />
Etika za brodolomce<br />
(1996), Sentimentalni<br />
lavirint (1998), Tajna<br />
izgubljene volje<br />
(1998), Borba zbog<br />
dostojanstva: teorija o<br />
političkoj sreći (2000),<br />
Jezička džungla (2002),<br />
Enigma seksualnosti<br />
(2002)... Dobitnik je<br />
dve prestižne nagrade:<br />
XX nagrade Anagrama<br />
za esej 1992. godine<br />
i, nekoliko meseci<br />
kasnije, Nacionalne<br />
nagrade za esej.
moguće govoriti o inteligentnoj memoriji. U već pomenutoj knjizi Alena<br />
Njuvela može se pročitati: „Inteligencija je sposobnost da se celokupno<br />
znanje koje se poseduje stavi u službu određenog cilja. Znanje i inteligencija<br />
apsolutno nisu jedno te isto.“ Možda je to istina u slučaju kompjutera, ali<br />
u čovekovom biću ne postoji takvo nedvosmisleno razdvajanje. Jedno od<br />
naših znanja je i znanje delanja. Nismo usmereni gotovim inteligentnim<br />
programima koje bismo primali is spoljašnje sredine već moramo sami da<br />
učimo, što znači da su i ti programi znanje. A opet, znanja nisu ulovljeni<br />
podaci, pohranjeni u memoriji, koja se može preneti s jedne mašine na<br />
drugu, već je ona tvorevina subjekta. Inteligentno delanje preobražava naš<br />
mentalni život, ono otima teren od pasivnosti, kao što Holanđani otimaju<br />
zemlju od mora. Delotvorno i stvaralačko Ja koje krstari pogledom kreira<br />
sopstvenu memoriju, premda je ona ta koja usmerava njegov pogled.<br />
Inteligentna memorija je dinamička memorija. Nije skladište. Više liči na<br />
muskularni habitus. Kažemo da smo naučili da plivamo kada smo, posle<br />
neophodnog vežbanja, u stanju da izvedemo pokrete neophodne za<br />
kretanje kroz vodu. U toj sposobnosti mišića sažimaju se vizuelne, taktilne<br />
i kinestezijske aktivnosti. Stečena veština rezultat je ponavljanja koja smo<br />
zaboravili, ali ona su zadržala skrivenu postojanost sabiraka obrisanih s<br />
table posle sabiranja. Učenje tablice množenja odvija se analogno iako<br />
odgovor nije direktno muskularan kao u plivanju. Stimulansi su simbolični<br />
– brojevi i matematički znaci operacija – pa su i rezultati takvi. Ipak, u<br />
svakoj fazi procesa ta operacija je pod kontrolom percepcije i memorije,<br />
baš kao i kada se uči plivanje.<br />
Svi su saglasni da je muskularni sistem instrument pomoću kojeg se nudi<br />
odgovor, čije su mogućnosti za akciju uvek prisutne i on deluje na manje<br />
ili više očigledan način. Okretnost, svojstvena muskularnom sistemu, nije<br />
sadržana u jednom pokretu, nego u mogućnosti da se učini mnogo pokreta.<br />
Ona ne pokazuje sve svoje muskularne sposobnosti, ali u svakom tenutku<br />
deluje polazeći iz totaliteta muskularnog sistema u kojem su prisutne sve<br />
njene sposobnosti. S lakoćom preskočiti neku prepreku znači ostvariti jednu<br />
od mogućnosti koje nudi ta sposobnost, kao što iskazati odgovarajuću<br />
rečenicu znači aktuelizovati jednu od mogućnosti koje nudi jezik, jer je i on<br />
sposobnost.<br />
Ako mi je dobačena lopta, uhvatiću je koristeći najprikladniji muskularni<br />
obrazac. Prilagodiću se njenoj veličini, brzini i putanji i pokrenuću neki od<br />
naučenih motornih obrazaca. Dete tek mora da nauči da uhvati loptu, što je<br />
86
za njega operacija koja zahteva složenu koordinaciju pokreta. Dovoljno je<br />
posmatrati dete da bismo se uverili u njegovu nespretnost da uhvati loptu.<br />
Svaki njegov pokušaj i procena bivaju zabeleženi u njegovu „muskularnu<br />
memoriju“ iz koje će se realizovati sledeći pokret, koji će opet iznova<br />
oblikovati sadržaj njegove memorije. Dakle, mislim da „mentalna memorija“<br />
funkcioniše na isti način. Metafora o skladištu, koju koristi psihologija,<br />
potpuno je pogubna jer pretvara memoriju u zatvoren, pasivan odeljak,<br />
vlasništvo subjekta, skladište svega proživljenog; umesto kao skladište,<br />
memoriju treba posmatrati kao stanje subjekta. Sportista nema skladište<br />
muskularnih sposobnosti, pa da iz njega vadi pokrete koje će njegovi mišići<br />
praviti; ne, njegovi mišići mogu praviti mnoge pokrete, jer ih je trening<br />
obdario ovom sposobnošću.<br />
Subjekat razmišlja, opaža, deluje, polazeći iz sopstvene memorije; ona je<br />
zbir mogućnosti delovanja. Pamćenje je čin u kojem se dovodi u svesno<br />
stanje informacija koja se poseduje. Opažanje je čin tumačenja stimulansa<br />
putem određenog obrasca. Rezonovanje je čin povezivanja definisanih<br />
koncepata u skladu sa logičkim načelima. Treba da se naviknemo da o<br />
takozvanim „sadržajima“ memorije razmišljamo kao o obrascima akcije.<br />
Koncepti, slike, planovi, veštine, sve su to aktivni obrasci koji se mogu<br />
ponavljati i koji manje ili više jasno anticipiraju ono što će se desiti. Gregori<br />
je pisao da organi čula neprestano iščekuju stimulans. Ovu tvrdnju treba<br />
proširiti, pa kazati da je subjekat u svojoj celosti uvek uznemiren, u<br />
iščekivanju sudbine, te da se inteligentan subjekat ne zadovoljava samo<br />
iščekivanjem, nego čak traži stimulans i stvara sopstvenu sudbinu.<br />
Tačno je da se čovekove aktivnosti izlažu opasnosti da se mumifikuju.<br />
Rutina, pasivnost, prepuštanje i ukočenost primeri su svakodnevne<br />
predaje. Psiholozi govore o „bolesti okoštavanja kategorija“ misleći pri tom<br />
na nesposobnost da se uspostavi nova struktura koncepata. Naravno da ni<br />
memorija nije pošteđena ove opasnosti. Ali to ništa ne menja suštinu stvari.<br />
Inteligentna memorija je dinamična, ili, u najmanju ruku, to može biti.<br />
Preokret u poimanju memorije primorava takođe i na preokret u poimanju<br />
Sveta. Do sada je on bio tumačen na statičan način, kao što je to uopšteno<br />
činila savremena filozofija. Čovek je biće-u-svetu. Time se želi reći da<br />
on uvek živi u osvešćenoj stvarnosti, u prostoru gde je teško povući<br />
granice između subjekta i objekta. Što znači da je u svakom trenutku svet<br />
skup svega opaženog i upamćenog. Kratki fragment realnosti koji nam<br />
nudi trenutna percepcija upotpunjuje se sa memorijom, u kojoj čuvamo,
kako kaže psihologija, ličnu zbirku kognitivnih mapa. Imamo plan grada<br />
u kojem živimo – ili naše kuće, ili našeg sentimentalnog sveta, ili jezika,<br />
ili matematike – i on nam pomaže da se orijentišemo. Ova kartografska<br />
metafora treba da bude odbačena, i to je najgore što joj se može dogoditi,<br />
jer je previše statična. Sadržaj naše memorije više liči na knjigu uputstava<br />
za gradnju nečega, budući da je informacija uključena u aktivne planove.<br />
Zbog toga, možemo govoriti o stvaralačkoj memoriji.<br />
5<br />
Ortega je rekao da je za bujnu imaginaciju neophodno imati bujnu memoriju,<br />
i potpuno je bio u pravu. Veliki deo operacija koje nazivamo stvaralačkim<br />
počivaju na veštoj eksploataciji memorije. Ona je veliki sistem matrica; od<br />
njih će zavisiti naša moć da izvučemo informaciju iz sveta oko nas. Rečeno<br />
jednim više tehničkim izrazom, memorija je univerzalno apriorna iskustvu.<br />
„Ono što nazivamo stvarnošću jeste određeni odnos između senzacija<br />
i sećanja u čijem smo istovremenom okruženju“, pisao je Marsel Prust,<br />
sažimajući u jednu rečenicu svoj duboki roman, stekavši slavu svojim<br />
delom koje govori o memoriji. Bergson, njegov duhovni brat, rekao je nešto<br />
veoma slično: „Opažati, pre svega, znači sećati se.“ A, budući da opisivati<br />
znači pripovedati o onome što se opaža, može se zaključiti da je deskripcija<br />
takođe prožeta pamćenjem, iako ponekad to ne priznajemo.<br />
Navešću dugačak odlomak jednog velikog pisca koga je zanimao deskriptivni<br />
metod jer je smatrao da je istina otkriće, a opisivanje pripovedanje o viđenom;<br />
mislim na Martina Hajdegera i na njegov komentar jedne duboko emotivne<br />
Van Gogove slike na kojoj je naslikan par starih čizama. On razmišlja o<br />
svrsishodnosti korisnog i to, zbilja, otkriva u čizmama. „Ali, kako?“ – pita<br />
se. Ne opisivanjem i objašnjenjem nekih realno prisutnih čizama; niti<br />
opisujući proces pravljenja obuće; niti razmišljajući o konkretnoj upotrebi,<br />
ma gde, nekih konkretnih čizama, nego jednostavno stavljajući nas pred<br />
Van Gogovo platno. Slika je sve rekla.<br />
Slede reči koje je Hajdegeru kazala slika, o svrsishodnosti korisnog ili,<br />
o onome što je on video na slici, govoreći poetskim jezikom: „U mračnoj<br />
praznini izlizane unutrašnjosti čizama ostao je oblikovan umor marljivih<br />
koraka. U gruboj težini čizama zadržana je žilavost sporog hoda preko<br />
jednoličnih brazdi raspršenih po polju, preko kojeg briše oštar vetar. U<br />
čizmama je pohranjena vlažnost i zasićenost zemlje. Ispod đonova promiče<br />
88
usamljenost puteljka u prvi sumrak. U čizmama titra nemi zov zemlje, njeno<br />
ćutljivo žrtvovanje zrnu koje klija i njena tajnovita nepomičnost u ispucaloj<br />
pustoši zimskog polja. Taj svrhovit par je iznuren zbog potiskivanog nemira<br />
da obezbedi hleb, neme radosti posle još jedne pobede nad nemaštinom,<br />
napetog iščekivanja porođaja i uzdrhtalosti pred smrtnom pretnjom. Taj par<br />
svrhovitih predmeta pripada zemlji, a utočište je našao u svetu seljanke. To<br />
utočište mu daje identitet i suštinu.“<br />
Da li je zbilja on video sve to? Jeste, i zbog toga definišemo opažanje<br />
kao osvetljavanje memorijskog horizonta stvari. Reč je o drugačijem obliku<br />
kazivanja koji opažamo iz ugla memorije.<br />
Teoretičari veštačke inteligencije razlikuju ponuđena znanja i proceduralna<br />
znanja. U najširem smislu, jedna sadrže informaciju a druga moduse<br />
operisanja tom informacijom. Danas je razdaljina između pomenuta dva<br />
tipa sve manja, te neki autori, poput Andersona, zastupaju gledište da svaka<br />
ponuđena informacija može postati informacija o proceduri. Kada stekne<br />
informaciju, čovek sasvim sigurno tako funkcioniše. Memorija je skup<br />
sposobnosti. Studije Česa i Simona (1973), Simona i Hilmartina (1973) i<br />
Simona (1980) pokazale su da ono što razlikuje vrhunske šahovske igrače<br />
od početnika nisu razlike u procesu igre, nego razlike u bazičnom znanju<br />
na koje se stručnjaci mogu uspešno oslanjati. Istraživači su izračunali da<br />
šahovski velemajstor verovatno poseduje repertoar od pedeset hiljada<br />
pozicija na tabli i da upravo iz te arhive opaža nove poteze, zbog čega<br />
izvlači više informacija nego početnik. Fraj kaže da veliki šahovski igrač<br />
nije duboki mislilac; on samo maestralno opaža. Smatra se da je potrebno<br />
deset godina da bi se postao velemajstor, verovatno zato što je toliko<br />
vremena neophodno da bi se naučila tako velika količina poteza. Nedavno<br />
je Hejs proučavao biografije velikih kompozitora i takođe otkrio to pravilo o<br />
deset godina: reč je o prosečnom periodu između početka učenja i prvog<br />
velikog dela. Norman je, pak, potvrdio magičnu brojku od pedeset hiljada,<br />
kada je izračunao da je to broj „praktično pripremljenih jela“ potreban da se<br />
postane vrhunski kuvar (Norman, 1980; Majer, 1983).<br />
Veliki stvaraoci su imali neobičnu memoriju u vezi sa svim što se odnosilo<br />
na njihovu umetnost. Poslovično je poznata Mocartova memorija, ali on<br />
nije jedini slučaj. Vasari je zapanjen Mikelanđelovom memorijom, a Prust<br />
je briljirao u salonima svojom sposobnošću pamćenja tuđa dela. Međutim,<br />
da bi bila stvaralačka, memorija mora da bude stvaralačka memorija. Ova<br />
naizgled sasvim imbecilna tautologija samo je uvod da bi se istakle dve ideje.<br />
89
ESEJ<br />
Prva je: memorija mora da ima dinamičan karakter.<br />
Druga: memorijom se neminovno barata unutar<br />
stvaralačkog projekta, kao što ćemo videti. Prust<br />
svakako nije dosegao sopstveni stil zatrpavajući<br />
svoju memoriju tuđim tekstovima. Samo kada se ti<br />
tekstovi shvate kao matrice, kada se čitaju kao što<br />
ih čita pisac, onda se naučeno može preobraziti<br />
u sistem koji rađa ideje. To se dogodilo Prustu<br />
koji je bez ikakvih poteškoća mogao oponašati<br />
bilo koji književni stil. „Čim počnem da čitam<br />
nekog određenog autora – pisao je – naslućujem<br />
melodiju ispod reči njegove pesme, melodiju koja<br />
je različita kod svakog pisca. I to mi omogućava<br />
da pišem parodije, jer čim se čuje melodija nekog<br />
pisca, reči poteku same od sebe.“<br />
Očigledno je da Prust preteruje, ali i da je u suštini<br />
rekao istinu. Subjekat može da izgradi sopstvenu<br />
memoriju, i da joj dâ dinamičku i stvaralačku<br />
strukturu. Suština je u tome da se izgrade habitusi,<br />
to jest, postojane veštine i sposobnosti koje bi<br />
vladale produkcijom ideja. Tako učimo jezik; on<br />
je ograničen sistem elemenata, ali pomoću njega<br />
možemo stvoriti bezgranični sistem verbalnih<br />
rešenja. Tako učimo, ili možemo da naučimo, i<br />
mnoge druge stvari.<br />
Od tridesetih godina počinje da se proučava<br />
mogućnost da se nauče oblici stvaralačkog<br />
ponašanja. Povest tih podučavanja prolazila je<br />
kroz različite etape. Kraford je započeo prvi kurs<br />
podučavanja u kreativnosti 1931. godine. Jedna<br />
od njegovih tehnika bila je operisanje podacima<br />
kako bi se stvorile nove kombinacije. Neki drugi<br />
programi sadržali su liste pitanja ili mogućih<br />
operacija koje su bile sistematski primenjivane, pri<br />
čemu je Ozbornov program (1963) bio jedan od<br />
najpoznatijih. Gordon je predložio tehniku koju je<br />
nazvao „sinektičkom“, čije je glavno obeležje bilo<br />
da se prikupljaju naizgled nepovezani elementi.<br />
90
Svi nabrojani postupci bili su usmereni ka tome da<br />
se poveća broj i valjanost ideja, ne precizirajući<br />
unutrašnji mehanizam stvaralačkog procesa.<br />
Tokom pedesetih stavljen je akcenat na procese<br />
svojstvene kreativnom rešavanju problema.<br />
Mnogi istraživači su svim silama nastojali da<br />
razviju određene tehnike kako bi predavali o<br />
tim procesima i podučavali, ali, iako su rezultati<br />
učenika bili poboljšani, jasno se pokazalo da nije<br />
dovoljno samo primenjivati tehnike, nego da su<br />
bila neophodna posebna znanja kako bi te tehnike<br />
bile delotvorne. Znanje je obezbeđivalo sirovinu<br />
na koju je trebalo primeniti naučene operacije.<br />
Od šezdesetih godina zanimanje za ove teme<br />
postalo je sve šire, pre svega u Sjedinjenim<br />
Američkim Državama, kada su i pokrenuti mnogi<br />
programi za podsticanje plodotvornog mišljenja.<br />
Uprkos svim upornim nastojanjima, rezultati su bili<br />
magloviti, te se na osnovu njih nije moglo mnogo<br />
toga zaključiti, na šta ukazuju i neki kritički radovi<br />
(Mensfild, Buse i Krepelka, 1978; Torens, 1972).<br />
Na nekim veoma popularnim kursevima, poput<br />
Rubinštajnovog (1975, 1980), bilo je nemoguće<br />
precizirati šta se u stvari učilo. Čini se da su se<br />
danas iskristalisale dve ključne ideje, o kojima<br />
sam govorio u ovoj knjizi. Stvaralaštvo zahteva<br />
znanje i habituse. Da bi se maestralno rešavali<br />
problemi u nekoj oblasti, pre svega treba steći<br />
veliku količinu specifičnog znanja vezanog za tu<br />
oblast, i još uz to, ovladati opštim postupcima za<br />
rešavanje problema na kreativan način, koji se<br />
mogu primeniti na bazično znanje (Majer, 1983).<br />
Mnogobrojni istraživači danas se bave nekom<br />
vrstom „kognitivnog inženjeringa“ čiji je zadatak<br />
da pojasni mentalne procese, u koje spada i<br />
stvaralačko delanje.<br />
ESEJ<br />
Biljana Bukvić, filolog<br />
hispanista, rođena je<br />
u maju mesecu, živi i<br />
prevodi u Beogradu.<br />
Priredila i učestvovala<br />
u prevođenju Antologije<br />
savremene meksičke<br />
priče; prevodila dela<br />
brojnih španskih autora:<br />
Ortege i Gaseta,<br />
Unamuna, Barohe,<br />
Bekera, Asorina,<br />
Blaska Ibanjesa... kao i<br />
Dnevnik Fride Kalo; za<br />
prevod dela Manuela<br />
de Falje Zapisi o muzici<br />
i muzičarima dobila<br />
je nagradu “Miloš N.<br />
Đurić” 2001. godine za<br />
najbolji prevod u oblasti<br />
esejistike koju dodeljuje<br />
Udruženje književnih<br />
prevodilaca Srbije.<br />
Kontakt: bukvic@eunet.<br />
yu<br />
Prevela sa španskog Biljana Bukvić<br />
91
TEMAT<br />
Fernando Pesoa<br />
FERNANDO PESOA (Lisabon, 1888–1935), za<br />
života malo poznat i objavljivan, uticajan samo<br />
u užem krugu lisabonskih pisaca i umetnika,<br />
prvenstveno kao kritičar, pokretač i teoretičar<br />
kratkotrajnih avangardnih pravaca prvog talasa<br />
modernizma u portugalskoj književnosti, stekao<br />
je glas najvećeg pesnika portugalskog jezika i<br />
jednog od najznačajnijih stvaralaca XX veka,<br />
zahvaljujući rukopisnoj zaostavštini gotovo<br />
neiscrpnog obima i žanrovske raznovrsnosti koja<br />
ni do danas, sedamdeset godina posle piščeve<br />
smrti, nije u potpunosti obelodanjena. Opsednut<br />
žudnjom da bude „mnogostruk kao svemir“ i<br />
„oseti sve na sve moguće načine“ovaj erudita<br />
obrazovan u anglo-saksonskom duhu, pesnik<br />
paradoksa, protivrečnosti i kontrasta, stvorio<br />
je u svom duhu mnoštvo samostalnih poetičkih<br />
glasova, „hetronima“, različitih pogleda na svet<br />
i poetičkih opredeljenja, koji kroz medjusobni<br />
dijalog o svim najbitnijim pitanjima ljudske<br />
egzistencije pružaju „najpotpuniju analizu, bolnu<br />
i tragičnu, ali istovremeno lucidnu i nemilosrdnu,<br />
čoveka dvadesetog veka.“<br />
Od 1942. godine, kada je započelo sistematsko<br />
priredjivanje i objavljivanje pesnikovih sabranih<br />
dela, koja danas broje preko trideset tomova, Pesoa<br />
kao da neprestano priredjuje nova iznenadjenja<br />
svojim tumačima i čitaocima. Iz već legendarnog<br />
drvenog sanduka, jedne od najdragocenijih<br />
relikvija portugalske književnosti, gde je pisac<br />
godinama odlagao i čuvao sve svoje rukopise,<br />
izlaze, kao iz neke čarobne kutije, novi heteronimi<br />
i nova svedočanstva o najrazličitijim vidovima<br />
92
Pesoinog literarnog stvaralaštva. Poslednje<br />
takvo veliko „otkriće“ dogodilo se 1982. godine,<br />
kada je prvi put objavljena „Knjiga nespokoja“,<br />
monološki roman, u formi intimnog dnevnika,<br />
koji je Pesoa, u fragmentima (a ima ih preko pet<br />
storina) pisao od 1913. pa do kraja života. Fiktivni<br />
autor ove fiktivne „autobiografije bez dogadjaja“<br />
zove se Bernardo Soareš, a Pesoa ga je zamislio<br />
kao jednog<br />
a n o n i m n o g<br />
knjigovodju iz<br />
grada Lisabona,<br />
„čoveka bez<br />
s v o j s t a v a “<br />
koji živi svoju<br />
j e d n o l i č n u<br />
svakodnevicu<br />
samo zato da<br />
bi pisanjem<br />
svedočio o<br />
nemogućnosti<br />
ž i v l j e n j a .<br />
„U večno<br />
oblačnom danu svog postojanja“, Soareš<br />
sa prozora svoje kancelarije, kao sa neke<br />
osmatračnice, posmatra život koji ne može (i<br />
ne želi) da dotakne, a prizor spoljašnjeg sveta<br />
za njega postoji samo kao unutrašnja, onirička i<br />
transcedentna realnost. Soareš, sanjar koji pati<br />
od nesanice, samotnjak koji razume osećanjima<br />
i oseća inteligencijom, ispisuje hroniku svog<br />
nespokoja, ispovedajući svoju veru u nemogućnost<br />
egzistencijalnog ostvarenja, i žudnju za jedinim<br />
mogućim smirenjem – povratkom u ništavilo<br />
nepostojanja.<br />
TEMAT<br />
J. N.<br />
93
TEMAT<br />
FERNANDO PESOA<br />
Iz „Knjige nespokoja“<br />
Bog me je stvorio da budem dete i ostavio<br />
me da celog života budem dete. Ali zašto je onda<br />
dozvolio životu da me bije, da mi otima igračke<br />
i da me ostavlja samog u školskom dvorištu da<br />
gužvam svojim slabašnim ručicama plavu prljavu<br />
keceljicu, svu umrljanu suzama? Ako već ne mogu<br />
da živim bez nežnosti, zašto su mi je uskratili? Ah,<br />
kad god vidim na ulici neko dete kako plače, neko<br />
dete prognano od drugih, boli me, više od tuge<br />
tog deteta, užas koji je prepatilo moje nespremno,<br />
iznureno srce. Boli me celom dužinom i širinom<br />
mog proživljenog života, i moje su one ruke koje<br />
gužvaju keceljicu, moja su ona usta izobličena od<br />
pravih suza, moja je ona slabost, ona samoća, a<br />
smeh odraslih prolaznika koristi moju žalost kao<br />
svetlost šibica ukresanih na osetljivom tkivu moga<br />
srca.<br />
&<br />
Gotovo sam ubedjen da nikad nisam<br />
budan. Ne znam da li ne sanjam kad živim ili ne<br />
živim dok sanjam, i nisu li san i život u meni dve<br />
izmešane, ukrštene stvari čijim se medjusobnim<br />
prožimanjem obrazuje moje svesno biće.<br />
Ponekad, usred aktivnog života u kome,<br />
kao i svi drugi ljudi, jasno sagledavam sebe,<br />
okrzne me neko čudno osećanje sumnje; ne<br />
znam da li postojim, osećam da je lako moguće<br />
&<br />
94
da sam nečiji tudji san, učini mi se, s gotovo telesnom opipljivošću, da<br />
bih mogao biti lik iz nekog romana, koji se kreće, nošen dugim talasima<br />
pripovedačkog stila, kroz stvarnost jedne opštirne pripovesti.<br />
Zapazio sam više puta da pojedini likovi iz romana dobijaju za nas<br />
značaj koji nikad ne bi mogli da dostignu naši poznanici i prijatelji, oni koji s<br />
nama pričaju i koji nas slušaju u vidljivom i stvarnom životu. I zato mi se javi,<br />
kao u snu, pitanje nije li sve u ovom svekolikom svetu samo naizmenični<br />
niz snova i romana, poput malih kutija u većim kutijama koje su, opet,<br />
umetnute u druge, još veće – nije li sve samo jedna priča sazdana od<br />
mnoštva priča, kao u „Hiljadu i jednoj noći“, koja se raspliće i razmotava,<br />
lažljiva, u večitoj noći.<br />
Ako mislim, sve mi izgleda besmisleno; ako osećam, sve mi izgleda<br />
čudno; ako želim, ono što želim sakriveno je negde duboko u meni.<br />
Uvek kad se nešto pokrene u meni, uvidjam da to nisam ja pokrenuo.<br />
Ako sanjam, samom sebi ličim na nešto što drugi pišu. Ako osećam, ličim<br />
na platno koje drugi slikaju. Ako želim, imam utisak da su me utovarili u<br />
kamion kao nekakvu robu i da se vozim, kao po sopstvenoj volji, prema<br />
nekom mestu na kome uopšte ne želim da budem, barem ne pre no što do<br />
njega stignem.<br />
Kako je sve zbrkano! Neuporedivo je bolje gledati nego misliti, i<br />
bolje čitati nego pisati! Ono što vidim, može da me obmane, ali ga barem<br />
ne smatram delom sebe. Ono što čitam, može da mi se ne dopadne, ali<br />
ne moram da se kajem što sam ga napisao. Kako sve postaje bolno ako<br />
o tome mislimo potpuno svesni da mislimo, kao duhovna bića u kojima se<br />
odigralo ono drugo udvajanje svesti zahvaljujući kome znamo da znamo.<br />
Iako je dan prekrasan, ne mogu da prestanem da mislim. Da mislim, ili<br />
osećam il nešto treće što se zbiva medju kulisama gurnutim u stranu.<br />
Čamotinja sutona i zapuštenosti, sklopljena lepeza, zamor od prinude da<br />
se živi...<br />
95
Sloboda je moć izolacije. Slobodan si ako možeš da se udaljiš od<br />
ljudi a da te ne primorava da ih tražiš ni potreba za novcem, ni nagon stada,<br />
ni ljubav, ni žudnja za slavom, ni radoznalost – nijedan od tih poriva koji ne<br />
mogu da opstanu u tišini i samoći. Ako ti je nemoguće da živiš sam, znači<br />
da si rodjen kao rob. Možeš posedovati najviše vrline duha i duše, a ipak<br />
da ostaneš rob – otmeni rob ili inteligenti sluga – svejedno, ali nećeš biti<br />
slobodan. I to nije tvoja tragedija, jer tragedija što si se rodio takav ne tiče<br />
se tebe nego samo Sudbine. Ali teško tebi ako te breme života primora da<br />
postaneš rob. Teško tebi ako si rodjen slobodan, kadar da budeš samom<br />
sebi dovoljan i da se odvojiš od ljudi, a onda te siromaštvo prinudi da živiš<br />
sa drugima. Tada je to zaista tvoja tragedija, tragedija koju svuda nosiš sa<br />
sobom.<br />
Roditi se slobodan, to je najveća ljudska<br />
veličina koja uzdiže bednog isposnika<br />
iznad kraljeva pa čak i iznad bogova, koji<br />
su sami sebi dovoljni zato što su silni a ne<br />
zato što su prezreli silu.<br />
Smrt je oslobadjanje jer umreti znači<br />
nemati više potrebu ni za kim. Nesrećni<br />
rob biva oslobodjen, silom, svojih<br />
zadovoljstava, svojih nedaća, svog života<br />
željenog i večnog. Kralj biva oslobodjen<br />
od svojih poseda, kojih nije želeo da se<br />
odrekne. One koje su se razbacivale<br />
ljubavlju bivaju oslobodjene opšteg<br />
divljenja koje su obožavale. Pobednici<br />
bivaju oslobodjeni svojih pobeda kojima<br />
su posvetili život.<br />
Zato smrt oplemenjuje i odeva u nevidjene, raskošne halje to jadno<br />
besmisleno telo. Jer to je sad telo slobodnog čoveka, bez obzira što on to<br />
nije hteo da bude. Jer to više nije telo roba, iako je taj rob plačući izgubio<br />
svoje ropstvo. Kao što neki kralj čija je najviša slava njegova kraljevska<br />
titula može biti smešan kao čovek ali je veliki po tome što je kralj, tako i<br />
mrtvac može biti izobličen, ali je veliki zato što je slobodan.<br />
Zatvaram, umoran, krila mojih prozora, isključujem spoljni svet i<br />
uživam, na časak, u slobodi. Sutra ću ponovo biti rob; ali sada, sam samcijat,<br />
96<br />
&
ez potrebe za bilo kim, jedino strepim da me nečiji glas ili prisustvo ne<br />
prekinu dok raspolažem svojom malom slobodom, trenucima uzvišenosti.<br />
Na solici, zavaljen, zaboravljam život koji me tišti. Ne boli me više,<br />
izuzev što me je boleo.<br />
Život je za nas onakav kakvim ga zamišljamo. Za seljaka, kome<br />
je njegova njiva čitav svet, ta njiva predstavlja carstvo. Za Cezara, kome<br />
je njegovo carstvo nedovoljno veliko, to carstvo je kao njiva. Siromah<br />
poseduje carstvo; moćnik poseduje njivu. U suštini, mi i nemamo ništa<br />
drugo sem naših vlastitih doživljaja i zato na njima, a ne na onome što ih<br />
izaziva, treba da gradimo stvarnost našeg života.<br />
(To mi je palo na um nevezano za neki konkretan povod.)<br />
Mnogo sam sanjao. Umoran sam od pomisli da sam toliko sanjao,<br />
ali nisam umoran od sanjanja. Od sanjanja se niko ne zamara, jer sanjati<br />
znači zaboravljati, a zaborav nas ne pritiska i ne tišti zuato što je to san bez<br />
snova u kome ostajemo budni. U snovima sam postigao sve. I budio sam<br />
se, takodje, ali šta to mari? Koliko sam Cezara bio! A i najslavniji ljudi, kako<br />
su samo jadni i bedni! Cezar, koga je od smrti spasla velikodušnost jednog<br />
gusara, naredio je da se taj isti gusar razapne na krst, čim je uspeo, posle<br />
pomnog traganja, da ga se dočepa. Napoleon, sastavljajući testament na<br />
Svetoj Jeleni, ostavlja deo svog imetka jednom banditu koji je pokušao da<br />
ubije Velingtona. O,veličine, jednake veličini duše moje razroke komšinice!<br />
O, veliki ljudi, nedostojni kuvarice s drugog sveta! Koliko sam Cezara ja<br />
bio, i još sanjam da budem!<br />
Koliko Cezara, ali ne izistinski. Osećao sam se zaista carski dok<br />
sam sanjao, i zato nikad ništa nisam bio. Moje vojske su poražene, ali taj<br />
je poraz bio blag, i niko nije poginuo. Nisam izgubio nijedan barjak...Koliko<br />
sam Cezara bio, evo baš ovde, u ovoj Pozlatarskoj ulici. I ti Cezari koji sam<br />
bio još uvek žive u mojoj mašti; ali oni Cezari koji su zaista postojali, sada<br />
su mrtvi i Pozlatarska ulica, drugim rečima – Stvarnost, ne može više da ih<br />
upozna.<br />
Bacam kutiju šibica, već praznu, u provaliju ulice ispod mog visokog<br />
prozora bez balkona. Uspravljam se na stolici i slušam. Jasno i razgovetno,<br />
kao da to nešto znači, kutija šibica, prazna, odjekuje na pločniku i time mi<br />
97<br />
&
javlja da je i ulica takodje prazna. Ne čuje se više ništa sem žamora celoga<br />
grada. Da, žamora grada celog jednog nedeljnog dana – žamora sazdanog<br />
od mnoštva zvukova, nerazaznatljivih ali tačnih.<br />
Kako je malo stvari iz stvarnog života dovoljno da bi pružilo oslonac<br />
našim najdubljim razmišljanjima. Na primer, okolnost što sam zakasnio<br />
na ručak, što su se istrošile šibice i što sam,<br />
samovoljno, bacio kutiju na ulicu, mrzovoljan<br />
zato što sam jeo u nevreme i zato što je<br />
nedelja koja obećava ružan zalazak, ili zato<br />
što nikoga nema na ovom belom svetu, uz<br />
celu metafiziku, pride. Ali koliko sam Cezara<br />
bio!<br />
Posle svih ovih kišnih dana nebo je<br />
ponovo povratilo plavetnilo koje je skrivalo<br />
u ogromnim prostranstvima u visini. Izmedju<br />
ulica, gde lokvice vode spavaju kao bare u<br />
poljima i jasne radosti što se mrzne na nebu, postoji kontrast koji čini prijatnim<br />
prljave ulice a sumornom zimskom nebu daje prolećnu blagost. Nedelja<br />
je, i nemam šta da radim. Dan je toliko lep da ne želim čak ni da sanjam.<br />
Uživam u njemu s iskrenošću čula kojoj se prepušta moja inteligencija.<br />
Šetam se, kao dokoni trgovački pomoćnik. Namerno se osećam starim<br />
samo da bih mogao da okusim zadovoljstvo podmladjivanja.<br />
Na velikom nedeljnom trgu vlada svečana živost jednog dana druge<br />
vrste. Iz crkve Svetog Dominguša izlazi se s jedne misa, a druga tek što<br />
nije počela. Vidim ljude koji izlaze i druge, koji još ne ulaze, jer čekaju<br />
nekoga ko ne vidi ni ko ulazi ni ko izlazi.<br />
Sve te stvari nemaju značaja, kao ni sve drugo što čini banalnost<br />
života, san sazdan od tajni i osmatračnica u bedemima kroz koje ja gledam,<br />
kao kakav glasnik koji je izvršio svoj zadatak, ravnicu svojih meditacija.<br />
Nekada, kao dete, išao sam na ovu istu misu, ili možda na onu<br />
drugu, ali pre bih rekao na ovu. Oblačio sam, s dužnom svešću, svoje<br />
jedino i najbolje odelo, i uživao u svemu – čak i u onome u čemu nema<br />
nikavih razloga za uživanje. Živeo sam spolja, a moje je odelo bilo čisto i<br />
novo. Šta bi više poželeo neko ko će morati da umre jednoga dana, ali to<br />
još ne zna, držeći majku za ruku?<br />
98<br />
&
Nekada sam uživao u svemu tome, i zato tek sada, možda, uvidjam<br />
koliko sam uživao. Ulazio sam na misu kao da se posvećujem u neku<br />
veliku tajnu, a izlazio kao da izbijam na neku čistinu. I tako je zaista bilo,<br />
i tako zaista i jeste. Samo odraslo ljudsko biće koje ne veruje, s dušom<br />
koja se seća i plače, zna šta su uobrazilja i smušenost, nemar i hladan<br />
kamen.<br />
Da, ovo što jesam bilo bi mi nepodnošljivo kad ne bih mogao da se<br />
sećam onog koji sam bio. I ova tudja gomila koja i dalje izlazi sa mise, i<br />
početak jedne moguće gomile koja pristiže na drugu misu – sve to liči na<br />
ladje koje prolaze kroz mene tromom rekom ispod otvorenih prozora moje<br />
kuće na obali.<br />
Uspomene, nedelje i svečane mise, zadovoljstvo zbog onog što je<br />
bilo, čudo vremena koje je ostalo da traje zato što je prošlo i koje ne mogu<br />
nikad da zaboravim jer je bilo moje... Apsurdna dijagonala običnih doživljaja,<br />
nagla škripa kočija na trgu koja okreće svoje točkove na pozadini bučne<br />
tišine automobila i koja, po nekom materinskom paradoksu vremena, traje<br />
i opstaje baš ovde, tu, izmedju ovog što jesam i onog što sam izgubio, u<br />
ovom prethodnom pogledu na sebe koji sam ja...<br />
Što je čovek uzvišeniji, ima više stvari kojih treba da se liši. Na vrhu<br />
ima mesta samo za jednoga. Što savršeniji, tim potpuniji, a što potpuniji,<br />
manje drugi.<br />
Ova zapažanja javila su mi se pošto sam pročitao u nekim novinama<br />
vest o mnogostrukom životu jednog slavnog čoveka. Bio je to jedan američki<br />
milioner, i imao je sve. Dobio je sve što je priželjkivao – novac, ljubav,<br />
naklonost, odanost, putovanja, zbirke dragocenosti. Ne zato što novac<br />
može sve već zato što neodoljivi magnetizam koji privlači silan novac,<br />
zaista može gotovo sve.<br />
Kad sam odložio novine na kafanski sto, palo mi je na um da bi isto<br />
to, u svojoj sferi, mogao da kaže i nosač na trgu, koga donekle smatram<br />
svojim poznanikom, budući da svakoga dana ručava, kao što danas upravo<br />
ruča, za stolom u dnu kafane. Sve što je onaj milioner imao, imao je i ovaj<br />
čovek; u manjem stepenu, naravno, ali po svojoj meri. Obojica su postigli<br />
isto, čak i istu slavu, jer tu razlika u okruženju uspostavlja jednakost.<br />
Nema tog čoveka na kugli zemaljskoj koji nije čuo za dotičnog američkog<br />
&<br />
99
milionera; ali zato nema nikoga na trgu u Lisabonu ko ne zna ime čoveka<br />
koji sada tamo ruča.<br />
Ta dvojica su, uostalom, postigli sve ono što se može prstima<br />
dohvatiti, kad se ispruži ruka. Kod njih se jedino razlikuje dužina ruke; u<br />
svemu ostalom su isti.<br />
Sve mi izmiče i iščezava. Čitav moj život, moja sećanja, moja<br />
mašta i sve što ona obuhvata, moja osobnost, sve mi to izmiče, isparava.<br />
Neprestano osećam da sam bio drugi, da sam osećao kao drugi, da sam<br />
razmišljao kao drugi. Ono što sad posmatram to je predstava smeštena u<br />
drugi dekor. A ono što posmatram, to sam ja.<br />
Naidjem ponekad, u uobičajenom neredu mojih književnih fijoka, na<br />
hartije napisane pre desetak, petnaest, možda i više godina. I mnoge od<br />
njih mi zvuče kao da ih je napisao neki tudjinac; ne prepoznajem sebe u<br />
njima. Neko ih je napisao, a taj neko sam bio ja. Ja sam ih doživeo, ali kao<br />
u nekom drugom životu iz kojeg sam se sad probudio kao iz tudjeg sna.<br />
I često pronalazaim stranice koje sam napisao kao sasvim mlad<br />
– zapise koje sam zabeležio sa sedamnaest ili sa dvadeset godina. Neke<br />
od njih imaju jednu izražajnu moć za koju se ne sećam da sam je imao<br />
u ono vreme. Pojedine rečenice, pojedini pasusi, nastali kad sam tek<br />
napustio doba dečaštva, izgledaju mi kao delo ovoga koji sam danas ja,<br />
posle mnogih godina i stvari koje su me obrazovale. Prepoznajem u njima<br />
da sam isti kao što sam bio tada. I mada osećam da sam danas daleko<br />
uznapredovao u odnosu na ono što sam bio, pitam se u čemu je napredak,<br />
ako sam tada bio isti koji sam danas?<br />
Postoji u tome neka tajna koja me ponižava i tišti.<br />
Bludim mislima i ubedjen sam da sam ovo što pišem već napisao.<br />
Sećam se. I pitam onoga u meni što pretpostavlja da postoji da li možda<br />
postoji u platonizmu doživljaja neko drugo sećanje na jedan prethodni život<br />
koji bi zapravo bio samo sećanje na ovaj...<br />
Bože moj, Bože moj, koga to gledam? Koliko ima nas u meni? Ko<br />
sam ja? I šta je taj razmak izmedju mene i mene?<br />
&<br />
100
Ponekad, kad podignem glavu ošamućenu od knjiga u koje<br />
upisujem tudje rečenice i odsustvo vlastitog života, osećam neku fizičku<br />
mučninu koja je možda posledica mog pognutog položaja za stolom, ali<br />
koja nadilazi cifre i moje razočaranje. Život mi se gadi kao kakav beskorisni<br />
lek. I tada uvidjam, u savršeno jasnim vizijama, kako bi bilo lako odagnati<br />
ovu dosadu, samo kad bih imao snage da želim da je zaista odagnam.<br />
Živimo po sili akcije, odnosno po sili volje. Oni medju nama koji ne<br />
umeju da žele (svejedno da li su geniji ili prosjaci), postaju braća po nemoći.<br />
Šta mi vredi da sebe proglasim za genija, ako sam pomoćni knjigovodja?<br />
Kad je Sezario Verde rekao svom lekaru da nije on gospodin Verde,<br />
trgovinski činovnik, već Sezario Verde pesnik, upotrebio je jedan od izraza<br />
besmislene oholosti, koji zaudaraju na taštinu. On je, jadničak, oduvek bio<br />
samo gospodin Verde, trgovinski činovnik. Pesnik se rodio posle njegove<br />
smrti, jer se posle njegove smrti rodilo uvažavanje pesnika.<br />
Delati – eto prave inteligencije. Biću ono što želim da budem. Ali<br />
treba da želim da budem ono što ću biti. Uspeh se sastoji u postizanju<br />
uspeha, a ne u preduslovima za njegovo postizanje. Svaki prostraniji<br />
komad zemljišta ima uslove za palatu, ali gde je palata ako je ne podignu<br />
na tom zemljištu?<br />
Samo jedna stvar me čudi više od gluposti s kojom većina ljudi živi<br />
svoj život: inteligencija koja se krije u toj gluposti.<br />
Jednoličnost običnih života je, naizgled, zastrašujuća. Ručam u ovoj<br />
prostoj kafani i gledam tamo, iza pulta, figuru kuvara i ovde, pored mene,<br />
kelnera, već ostarelog, koji me služi kao što, koliko mi je poznato, već<br />
trideset godina služi u ovoj istoj kući. Kakvi su životi tih ljudi? Već četrdeset<br />
godina ona senka od čoveka provodi gotovo čitav dan u kuhinji; retko uzme<br />
poneki dan odmora; spava relativno malo; odlazi s vremena na vreme u<br />
svoj zavičaj, odakle se vraća bez kolebanja i bez žaljenja; odlaže na stranu<br />
polagano novac koji lagano pristiže, bez namere da ga troši; razboleo bi<br />
se kad bi morao zauvek da napusti svoju kuhinju i da se povuče na zemlju<br />
koju je kupio u svojoj rodnoj Galiciji; već četrdeset godina živi u Lisabonu,<br />
a nikad se nije prošetao čak ni do Rotunde, niti je bio u pozorišti, ako<br />
&<br />
&<br />
101
ne računamo onaj jedan jedini put kad je gledao predstavu u Koloseumu<br />
– klovnove u unutrašnjim ruševinama njegovog vlastitog života. Oženio<br />
se, ne znam ni kako ni zašto, ima četiri sina i jednu kćer, a osmeh koji<br />
mu zaigra na licu kad se nagne preko pulta prema stolu za kojim sedim,<br />
izražava jednu ogromnu, svečanu i samozadovoljnu sreću. Ali on je ne<br />
glumi, niti ima razloga da je glumi. Ako je oseća, to je zato što je zaista<br />
srećan.<br />
A stari kelner koji me služi i koji upravo spušta ispred mene sigurno<br />
već milionitu kafu jednog života provedenog u spuštanju šoljica za kafu na<br />
stolove? Vodi isti život kao i kuvar – s razlikom od četiri ili pet metara, koliko<br />
iznosi rastojanje izmedju kuhinje i sale za ručavanje. Što se ostalog tiče,<br />
ima samo dvoje dece, odlazi češće u svoju Galiciju, bolje poznaje Lisabon<br />
od onog drugog, a poznaje i Porto, gde je živeo četiri godine, i podjednako<br />
je srećan.<br />
Posmatram s užasom panoramu tih života i otkrivam, u času kad me<br />
obuzima jeza, revolt i sažaljenje prema njima, da nikakvu jezu, revolt niti<br />
sažaljenje ne osećaju upravo oni koji bi najviše imali prava da ih osećaju,<br />
odnosno njih dvojica koji takvim životima žive. To je suštinska greška<br />
književne imaginacije: pretpostavka da su drugi isto što i mi i da moraju da<br />
osećaju kao mi. Ali, srećom po čovečanstvo, svaki čovek je onaj koji jeste,<br />
a samo je geniju dato da bude još ponešto.<br />
Uostalom, sve što je dato odgovara onome čemu je dato. Mala<br />
ulična svadja zbog koje kuvar istrčava na vrata zabavlja ga više nego što<br />
mene može da zabavi promišljanje najoriginalnije ideje, čitanje najbolje<br />
knjige, najsladji od svih zaludnih snova. A ako je život po svojoj suštini<br />
jednoličan, činjenica je da taj kuvar izbegava jednoličnost života uspešnije<br />
nego ja. I neuporedivo lakše od mene. Istina nije ni na njegovoj ni na mojoj<br />
strani, jer ona nije ni na čijoj strani, ali je zato sreća zaista na njegovoj.<br />
Mudar je onaj ko monotono živi, jer u takvom životu i najsitniji<br />
dogadjaj ima draž čarolije. Za lovca na lavove, posle trećeg lava, lov gubi<br />
čar pustolovine. Za mog monotonog kuvara svaka ulična tuča poprima<br />
razmere jedne skromne apokalipse. Za nekoga ko nikad nije napuštao<br />
Lisabon, vožnja autobusom do Benfike predstavlja putovanje do ruba<br />
beskraja, a ako jednog dana ode i do Sintre, imaće utisak da je otputovao<br />
na Mars. Putnik koji je obišao celu zemaljsku kuglu, posle predjenih pet<br />
hiljada milja ne oseća čar novine jer nailazi samo na nove stvari; na svakom<br />
koraku nešto novo, starost večite novine, ali apstrakni pojam novine ostao<br />
je na dnu mora, posle drugog susreta s nečim novim.<br />
102
Čovek, ako je obdaren istinskom<br />
mudrošću, može uživati u prizoru čitavog sveta<br />
sedeći u svojoj naslonjači, pa čak i ako ne ume<br />
da čita, pa čak i ako ni sa kim ne razgovara.<br />
Dovoljno je da upotrebi čula i dušu koja ne zna<br />
za tugu.<br />
Mogu da zamišljam da sam sve, jer nisam<br />
ništa. Da sam nešto, ne bih mogao da zamišljam.<br />
Pomoćni knjigovodja može da sanja da je rimski<br />
imperator; Kralj Engleske to ne može, jer je Kralj<br />
Engleske lišen mogućnosti da bude, u snovima,<br />
neki drugi kralj, osim onog koji jeste. Njegova<br />
stvarnost ne dopušta mu da sanja.<br />
TEMAT<br />
Došao sam danas, iznenada, do jednog<br />
apsurdnog i tačnog zaključka. Najednom mi<br />
je sinulo pred<br />
unutarnjim očima<br />
da nisam niko. Niko,<br />
apsolutno niko.<br />
Kad je ta munja<br />
blesnula, tamo gde<br />
sam pretpostavljao<br />
da se prostire<br />
grad, pružala se<br />
pusta ravnica, a<br />
sablasna svetlost<br />
koja me je pokazala<br />
meni samom, nije<br />
obasjala nebo iznad<br />
nje.<br />
Ja sam predgradje neke varoši koja ne<br />
postoji, opširno tumačenje jedne knjige koja<br />
nikad nije napisana. Nisam niko, niko. Ne umem<br />
da osećam, ne umem da mislim, ne umem da<br />
želim. Ja sam lik iz romana koji tek treba napisati,<br />
&<br />
103
lik koji lebdi, vazdušast i raspršen još pre svog postojanja, izmedju snova<br />
nekog stvorenja koje nije umelo da me osmisli.<br />
Stalno razmišljam i stalno osećam, ali moje razmišljanje ne sadrži<br />
misli i moje opsećanje ne sadrži emocije. Sunovraćujem se sa tavana<br />
postavljenog negde u visini, kroz beskrajni prostor, bez cilja, u slobodnom<br />
padu,mnogostrukom i praznom. Moja je duša jedan crni kolovrat što<br />
se vrtoglavo vrti oko praznine, gibanje nekog beskrajnog okeana koji se<br />
talasa oko jedne rupe u ništavilu, a na vodama, koje su više kovitlanje<br />
nego voda, plutaju sve slike koje sam video i čuo na svetu – promiču kuće,<br />
lica, knjige, kutije, odlomci muzike i nepovezani slogovi, u jednom jezivom<br />
kovitlacu, bez dna.<br />
A ja, onaj istinski ja, ja sam središte svega toga, jedno središte koje<br />
postoji jedino po zakonima geometrije ponora – ja sam ništa oko kojeg se<br />
taj vrtlog kovitla samo zato da bi se kovitlao, samo zato što svaki krug mora<br />
da ima središte. Ja, onaj istinski ja, ja sam bunar bez zidova, ali s memlom<br />
zidova, centar svega oko čega ničega nema.<br />
Kad bih umeo da mislim! Kad bih umeo da osećam!<br />
Moja majka je rano umrla, i nisam stigao da je upoznam...<br />
Izabrala i prevela s portugalskog Jasmina Nešković<br />
Fernando Pesoa u prevodu na srpski jezik:<br />
„Poznati stranac“, izabrane pesme Alvara de Kampuša, izabrala i prevela<br />
s portugalskog Jasmina Nešković, Paideia, Beograd, 1996.<br />
„Večiti kalendar“, izabrane pesme Alberta Kaejra i Rikarda Reiša, izbor i<br />
prevod Jasmina Nešković, Paideia, Beograd, 1999.<br />
„Luka na pučini“, ode Alvara de Kampuša, izbor i prevod Jasmina Nešković,<br />
Paideia, Beograd, 2001.<br />
„Antinoj“, poema, prevod s engleskog Miodrag Kojadinović, Rende,<br />
Beograd, 2004.<br />
104
SOFIJA DE MELO BREJNER ANDRESEN<br />
NA HIDRI, PRIZIVAJUĆI FERNANDA PESOU<br />
Kad je u junsko jutro ladja na Hidru pristala<br />
(A po zvuku užeta što se spušta znala sam da se usidrava)<br />
Istrčala sam iz kabine i nagnula se pohlepna<br />
Nad lice stvarnosti – jasnije i mladje od lica onog što se zamišlja<br />
Pred uštirkanom čistoćom tog jutra u jednoj luci<br />
Pred uštirkanom čistoćom tog jutra u luci jednog grčkog ostrva<br />
Tvoje sam ime prošaputala<br />
Tvoje dvosmisleno ime<br />
Tvoju sam senku prizvala prozirnu i svečanu<br />
Poput vitog jarbola jedrenjaka<br />
I čvrsto verovala da vidiš jutro<br />
Jer tvoja je duša sve prozirala<br />
Do kostiju<br />
Bezlična do kostiju<br />
Po zakonu maske tvoga imena<br />
Odisej – Persona<br />
Zatim si obišao redom sva ostrva<br />
Od morskog žala gde se uzdizala palma zvana Nausikaja<br />
Do crnih stena gde caruje zaglušujuća pesma sirena<br />
Niz kuća na Hidri u vodi se ogleda<br />
Tvoje odsustvo naglo izranja kraj mene na klupi ove ladje<br />
I prati me ulicama po kojima nekoga tražim<br />
105
Zamišljam da si putovao na toj ladji<br />
Gluv za uzgredni žagor turista<br />
Sav predan hitroj radosti delfina<br />
Medju plavim naborima arhipelaga<br />
Koji se pred krmom prostire pod nepojamnim letom galebova<br />
Koje sunce rasipa kao plahe latice belih cvetova<br />
Na ruševinama Efesa na aveniji što se spušta do mesta gde je more bilo<br />
nekada<br />
On je stajao s leve strane medju polomljenim carskim stubovima<br />
Reče mi da je upoznao sve bogove<br />
I da je istrčao sedam trka<br />
Lice mu je bilo lepo i istrošeno kao lice koje je more nagrizlo<br />
Odisej<br />
Čak i ako mi obećaš besmrtnost vratiću se kući<br />
Gde su stvari koje sam zasadio i pustio da rastu<br />
Gde su zidovi koje sam u belo okrečio<br />
Postoji u jutru na Hidri jedna vedrina koja je tvoja<br />
Postoju u jutru na Hodri jedna vizuelna sažetost koja je tvoja<br />
Postoji u stvarima na Hidri jedna jasnoća koja prozire ono što posmatra<br />
neki bog<br />
Ono što je pogled nekog boga učinio neumitno prisutnim –<br />
U jutru na Hidri<br />
U kafeu na trgu naspram pristaništa videh iznad stolova<br />
Jednu raspoloživost prozirnu i golu<br />
Koja tebi pripada<br />
Tvoja je sudbina morala u ovoj luci da se odigra<br />
Tu gde sve postaje bezlično i slobodno<br />
Tu gde je sve božansko kao što to već stvarnosti priliči<br />
Hidra, juni 1970.<br />
Prevela s portugalskog Jasmina Nešković<br />
106
Sofija de Melo Brejner Andresen (1919–2004)<br />
stekla je glas najveće<br />
portugalske pesnikinje<br />
XX veka svojom<br />
poezijom koja se odlikuje<br />
apolonijskim osećanjem<br />
za meru i harmoniju, po<br />
uzoru na antičke grčke<br />
pesnike. Pored desetak<br />
zbirki pesama, objavila<br />
je 1962. godine zbirku<br />
priča „Uzorne priče“<br />
kojom se svrstala u red<br />
najznačajnijih autora koji su doprineli procvatu<br />
kratkih pripovedačkih formi u portugalskoj<br />
literaturi. Pored Šekspirovih i Klodelovih drama,<br />
prevela je i Danteovo „Čistilište“.<br />
TEMAT<br />
Jasmina Nešković (1958, Novi Sad) diplomirala<br />
je svetsku književnost u Beogradu. Školske<br />
1984/1985. godine boravila je u Lisabonu kao stipendista<br />
portugalske vlade. Prevela je dvadesetak<br />
knjiga porugalskih i brazilskih autora (Amado,<br />
Saramago, Pesoa...). Prevode objavljuje i u periodici.<br />
Dobitnica je BIGZ-ove nagrade za najbolji<br />
prevod (1991/1992) za prevod romana Žorža<br />
Amada Velika zaseda – Tamna strana i nagrade<br />
Dr Miloš N. Đurić za najbolji prevod poezije u<br />
1996. godini za zbirku pesama Fernanda Pesoe<br />
Poznati stranac. Takođe, prevodi poeziju sa italijanskog.<br />
Od 2001. do 2004. godine radila je u<br />
ambasadi u Lisabonu. Živi u Beogradu kao slobodan<br />
umetnik.<br />
107
CIP - Katalogizacija u publikaciji<br />
Narodna biblioteka Srbije, Beograd<br />
82+7<br />
TREĆI <strong>Trg</strong> [Elektronski izvor] :<br />
elektronski časopis za književnost i<br />
umetnost / glavni urednik Milan Dobričić ;<br />
odgovorni urednik Dejan Matić. - Online<br />
izd. - Elektronski časopis. - God. 1, br. 1<br />
(maj/jun 2004)- . - Beograd (Jurija<br />
Gagarina 37/63) : Udruženje građana Treći<br />
<strong>Trg</strong>, 2004-<br />
Internet pretraživač<br />
Način dostupa (URL):<br />
http://www.trecitrg.org.yu. - Tromesečno. -<br />
Nasl. sa nasl. ekrana. - Izvor opisan dana<br />
22.02.2006.<br />
ISSN 1820-2071 = Treći <strong>Trg</strong> (Online)<br />
COBISS.SR-ID 115388428