30.08.2015 Views

Untitled - Treći Trg

Untitled - Treći Trg

Untitled - Treći Trg

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Treći <strong>Trg</strong><br />

Elektronski časopis za književnost i umetnost<br />

Godina III<br />

Broj 12, leto 2006.<br />

Glavni urednik:<br />

Milan Dobričić<br />

Odgovorni urednik:<br />

Dejan Matić<br />

Urednik za poeziju:<br />

Borivoj Vezmar<br />

Urednik za prozu:<br />

Srđan Papić<br />

Likovni urednik:<br />

Branko Marković<br />

Stalne saradnice:<br />

Šejla Šehabović, Olja Savičević Ivančević, Jelena Angelovski<br />

Lektura i korektura:<br />

Redakcija<br />

Slika na koricama:<br />

Dejvid Hokni, A Bigger Splash (1967)<br />

Izdavač:<br />

Udruženje građana Treći <strong>Trg</strong><br />

Jurija Gagarina 37/63<br />

Beograd<br />

+381 63 8705 007<br />

redakcija@trecitrg.org.yu<br />

© Treći <strong>Trg</strong><br />

IZLAŽENJE ELEKTRONSKOG ČASOPISA TREĆI TRG POMAŽE<br />

MINISTARSTVO KULTURE REPUBLIKE SRBIJE


TREĆI TRG<br />

RAJNER MARIJA RILKE (1875–1926)<br />

SAMO SMO USTA. Ko peva daleko<br />

srce što celo sred svih stvari bdi?<br />

Udarac njegov silan, praćen jekom,<br />

razdelismo u droban kucanj mi.<br />

I njegov bol golemi i golemo<br />

klicanje – preogromni su za nas,<br />

i mi se toga stalno otržemo<br />

i jedino smo usta, tihi glas.<br />

Al’ velik srca bat se iznenada<br />

sruči u nas i otme iz nas krik, –<br />

i mi smo tada<br />

suština, vid, preobraženi lik.<br />

Preveo Branimir Živojinović


POEZIJA<br />

TANJA MARKOVIĆ<br />

PACIFIK*<br />

Tanja Marković (1970, Beograd)<br />

završila je Filozofski fakultet u<br />

Beogradu. Pohađala je Studije<br />

kulture i roda (AAOM), Performing<br />

Arts Theory School (PARTS) u<br />

Centru za novo pozorište i igru,<br />

Školu za savremenu umetnost<br />

i teoriju Centra za savremenu<br />

umetnost (CSUb) i Radionice<br />

teorije poezije (AŽIN). Teorijskoumetničke<br />

tekstove objavljivala<br />

je u TkH časopisu za teoriju<br />

izvođačkih umetnosti. U saradnji<br />

s umetničko-teorijskom grupom<br />

Teorija koja hoda izvodila<br />

je performanse u Zagrebu,<br />

Ljubljani, Beogradu, Londonu.<br />

Izlagala je instalacije u Temišvaru<br />

i Beogradu (Muzej 25.maj, Muzej<br />

primenjene umetnosti, Remont,<br />

SKC).<br />

markdus@eunet.yu<br />

naneo sam mnoštvo otpada u svoja ramena s<br />

lepim svirepim mišićima<br />

zamišljao sam kako se debeli američki<br />

automobili utrkuju po niskoj pšenici<br />

doručak je bio miran dug<br />

kao pogled posle rekorda na 10 000 metara<br />

razorio sam se<br />

bio tanak kao britvin trag<br />

bio sedam dana lud<br />

setio sam se kako si još sinoć na kupanju<br />

kapljicama iz kose na hladnom betonu<br />

napisala bojim se<br />

znao sam da ću posle ulaziti u govornice<br />

nežno nokautiran<br />

kupujem negde benzin<br />

sever severozapad<br />

sad je svejedno<br />

za mnom više ne ostaju tragovi<br />

svaki put otkači se bledi nesrećni tanker<br />

negde na pučini<br />

ja sam iz gramatike neranjiva bela biljka<br />

ipak izvadiš ono što smo se dogovorili<br />

telo koje se ničeg ne seća<br />

bled si jer si muško i pacifik<br />

meni sve to blješti<br />

okrenem se u stranu<br />

u pomrčinu<br />

* Pacifik i NY napisane su postupkom kolažiranja<br />

fragmenata poezije hrvatskog pesnika Ivice<br />

Prtenjače.


NY<br />

Stojim u 6 ujutro na ulici izmrvljen kao prašina dijamanta u dečjoj obradi.<br />

Ja bih među kamenje. Ono sitno. Grimiz i svila. Ja bih u šumu. Po lekciju<br />

o paučini. Mene ta mala nesigurna svetla razaraju. Zario sam šake u crno<br />

leto, jer sam osuđen, jer su me natrpali biserjem i negativima fotografija o<br />

ljubavi i zavičajnom tirkizu. Gde se ti protežeš.<br />

Kako je najbolje rastati se s tobom, a da u pepeo ne izgori Njujork. U<br />

običan filmski treš.<br />

Jutros je u mojim plućima pljuštala kiša. Svejedno. Preostaje prašina.<br />

Mirna prašina u kojoj si me sanjao kao novi jezik. Nagle i kamene suze u<br />

govornici.<br />

Miris fine nestvarne noći. Nebo je podbočeno našim telima. Znam da te<br />

već panično volim i da sam se prestrašio telefona koji mi jasno pokazuje<br />

koliko si daleko.<br />

Danas kroz čašu soka od jagode gledam kroz prozor. Nisko je nebo na<br />

nizbrdici. Skinuo sam odeću. Usamljen sam. Već dugo ne zoveš. Vidim te<br />

u žutoj kabanici s retkim kapljicama kiše. U predgrađu. Dok pada kiša po<br />

polovnim automobilima kao prašina po ljubavi. Nikakva misao. Ništa.<br />

Sad bih se menjao za mesto u praonici. Gde samleveno palmino lišće<br />

sedi u omekšivaču. Uozbiljio sam se. Istovremeno sam poželeo napisati<br />

pontiac bluebird, a da me to ne rastuži.<br />

Puca nežna letnja lubenica. Jedno popodne u Njujorku. Toplina sklizne niz<br />

šake. Hodam sam po dugačkoj pustoj obali u drugom jeziku, na mestu gde<br />

niko ne dolazi.<br />

Jutros nisam hteo otvoriti oči. Mislio sam dugo o stvarima koje sam mogao<br />

prodati.


POEZIJA<br />

Massive depressive. Izgledalo je poput najcrnjeg<br />

okeana koji želi stati u moju sobu u samo nekoliko<br />

sekundi. Vozio sam kući i slušao kako jedan čovek<br />

peva o odlasku. Slobodnom rukom ispreturao<br />

sam svoje lice gledajući kako je semafor srećan<br />

dok se menja.<br />

Pogledao sam kroz prozor. Zapad. Zasad. Mutno<br />

je nebo na nizbrdici. Moja usamljenost nije s<br />

ovoga sveta.<br />

4min 48sek<br />

Drugačiji mir.<br />

Misao je filigrantski rad.<br />

Kondicionali.<br />

Vruće je.<br />

Ali čelo mi je hladno.<br />

Bela soba.<br />

Kao bolnička.<br />

Zvuk i vreme.<br />

Kejdž.<br />

Ne radim sa emocijama.<br />

Hladnokrvno preticanje.<br />

Dok duga svetla razaraju mrak.<br />

Sirene i ravnodušnost.<br />

Samopouzdanje.<br />

Rizici.<br />

Izbegavanje da mislim u slikama.<br />

Definišem preostale mogućnosti.<br />

Napor da uokvirim napor.<br />

Hladno je.<br />

Vremenska prostranstva.


Lična istorija.<br />

Hodanje.<br />

Zarezi.<br />

Šumovi.<br />

Aspiracije.<br />

Samo disanje.<br />

Elementarno prisustvo.<br />

Bez objašnjenja.<br />

POEZIJA<br />

ROMANA BROLIH<br />

VIŠE NE PLJUGAM, VALENTINO<br />

Bacilo me unazad.<br />

Godina prije ove.<br />

Bila sam<br />

zamijenjena<br />

promiskuitetnim perkusionistom.<br />

Blago kompenzaciji ona je<br />

uvijek namirena.<br />

Atrofične duše kušale su moje vino i<br />

od nekud izvukle jebeno pravo<br />

da komentiraju njegov okus.<br />

Znalci koji<br />

bauljaju od mlijeka,<br />

muškarci zavijeni<br />

u majčinu bundu.<br />

Moja je ljubav bila osakaćena<br />

a ja zabranjena, o kakva bitnost.<br />

Baš kad sam počela vjerovati da sam je pronašla.<br />

Ponižena od usporednih igri<br />

razvalio me bijes, bikovske nesnošljivosti.<br />

Romana Brolih (1972,<br />

Zagreb) završila je<br />

Grafičku školu u<br />

Zagrebu. Objavljivala je<br />

poeziju u Vijencu, www.<br />

pipschipsivideoclips.<br />

com, www.zbrdazdola.<br />

com, www.knjigomat.<br />

com a priče u Libri<br />

Liberi, Večernjem listu;<br />

u knjizi Ekran priča 03<br />

i knjizi Lift Monitorovog<br />

natječaja za kratke<br />

priče. Živi i radi u<br />

Zagrebu.<br />

r o m a n a . b r o l i h @<br />

zg.htnet.hr


POEZIJA<br />

TANJA<br />

Pokaži mi splav<br />

na kojem se zadržala Tanja<br />

kad je iskočila iz moje lađe.<br />

Ovisnica o Betty Blue.<br />

Prepuna sebe<br />

u Rakovoj obratnici.<br />

Sigurna<br />

i dovoljno luda<br />

da je pustim blizu.<br />

Velika ljubav<br />

dugokosog dječaka,<br />

razmažena jedinica.<br />

Pokaži mi granu<br />

na kojoj je ostala,<br />

kompanjonka mojeg stiha,<br />

destruktivka toplog oka<br />

s kojom sam šutjela ugodno.<br />

Kao da je htjela postati ružna,<br />

mnogi su to htjeli.<br />

Ljepota je pogibeljna<br />

kad se s umom spoji.<br />

Svi su protiv tebe<br />

jer žele biti tvoji.<br />

Nema beda,<br />

tu si uvijek mogla preko reda.


TOMISLAV PAVLEK<br />

VODA<br />

POEZIJA<br />

jučer se sedamnaestogodišnjak<br />

njak<br />

bacio s mosta pod kotače vlaka<br />

prolaznici i pola ulice neprestano izmjenjuju<br />

svoja iskustva o tome<br />

grad je pretvoren u piramidu od nemogućih<br />

i neprolaznih saznanja<br />

čiji su vrh roditelji tog poginulog dečka<br />

frizerka mi priča<br />

da uopće nisu primijetili da im cijelu<br />

tu noć djeteta nema doma<br />

kad frizerka radi iznad očiju<br />

svi zažmire i misle o travnju<br />

ja bih htio biti mali (djed je živ)<br />

i da se s njim molim bogu<br />

zamolim ga da više nitko ne umre<br />

da se ljudi ne ljute na nespretne ljude<br />

i da uvijek bude dovoljno pitke vode<br />

Tomislav Pavlek<br />

(1979, Bjelovar)<br />

objavljivao je na<br />

www.cip.hr (pod<br />

nadimkom grki). Živi<br />

u Đurđicu, malom<br />

selu petnaestak<br />

kilometara<br />

udaljenom od<br />

Bjelovara.<br />

topavlek@inet.hr


POEZIJA<br />

ZEMLJANI PODOVI<br />

kuću sam ostavio praznu<br />

a majci sredio da stanuje kod dremljive susjede<br />

kad sjevernjak navali<br />

(nijemo poput britve otkida propalo lišće)<br />

ona se izuje i odlazi preko puta<br />

da prstohvatom zemlje zatvori prozore<br />

JOVANA SVIRAC<br />

OKO OKEANA<br />

Jovana Svirac<br />

(1977, Pančevo)<br />

studira srpski jezik<br />

i književnost na<br />

Filološkom fakultetu<br />

u Beogradu.<br />

Objavila je knjigu<br />

pesama Oblikovanje<br />

tišine (Udruženje<br />

književnika i književnih<br />

prevodilaca Pančeva,<br />

2003).<br />

jsvirac@yahoo.com<br />

III<br />

Kao svila klizi miris bagrema. Niz grudi.<br />

Kroz telo smešnih stihova.<br />

U traženju slobode<br />

prolistala je strast.<br />

Beograd kao London.<br />

Kao grč device.<br />

Želja okačena o most.<br />

10


V<br />

POEZIJA<br />

Ogleda se u bari,<br />

kao mesec i drvo.<br />

I pluta u čaju od jasmina.<br />

Ćuti, skrivena, u oku,<br />

u senci Lamenta nad Beogradom.<br />

I samo beskrajno strpljenje<br />

sačuvaće nas od rastanka.<br />

Vreme, u nama, stiska se,<br />

a potom, spušta nizbrdicom<br />

zrela pomorandža.<br />

Bliže daljini u koju sumnjaš.<br />

IX<br />

U očima bivšeg dečaka<br />

susret i sve godine<br />

dok si vezivala sandalu<br />

pretvorile se u tačku.<br />

11


POEZIJA<br />

TANJA STUPAR-TRIFUNOVIĆ<br />

GILGAMEŠOVE KĆERI<br />

Rade u tvornici obuće<br />

u deset piju drugu kafu<br />

Prepričavaju epizodu sinoćne serije<br />

dok pakuju cipele u kutije<br />

Kuvaju ručak podgrijavaju večeru<br />

farbaju kosu rađaju sinove<br />

Čitaju časopise o sređivanju kose kože<br />

noktiju lica dječije sobe vrta seksualnog života<br />

Tanja Stupar-<br />

Trifunović (1977,<br />

Zadar) objavila<br />

je dve knjige<br />

pesama: Kuća<br />

od slova (1999)<br />

i Uspostavljanje<br />

ravnoteže (2002).<br />

Piše književnu<br />

kritiku u dnevnoj<br />

štampi i književnim<br />

časopisima. Pesme<br />

su joj prevođene<br />

na poljski, engleski<br />

i slovenački. Radi<br />

u Nezavisnim<br />

novinama u<br />

Banjaluci.<br />

tanjas@blic.net<br />

Samo ponekad nedjeljom popodne<br />

Ne znaju u koju kutiju da slože svoj život<br />

I sjede tužne među stvarima<br />

ĐAVO U UMJETNOSTI<br />

Otkopčava pantalone<br />

Sačekuje<br />

Pravi greške<br />

Jezičke i one druge<br />

Jezikom i onim drugim<br />

S namjerom<br />

da zatamni vrlinu<br />

12


Podbada laktom u rebra<br />

Igra na jednoj nozi i vrti se<br />

Dok ne vikneš<br />

Stani muka mi je<br />

Pristajem na sve<br />

DANE KOMLJEN<br />

PRESTRAŠENOST<br />

ne vjerujem sebi<br />

kada kažem da se ne plašim umiranja<br />

plašim se možda čak i više od tebe<br />

strah razbijam na hiljade komada<br />

kada više nema oblik straha<br />

nego kamena koga progutam i on nestane<br />

tako bar treba da bude<br />

samo što stvari ne nestaju<br />

pa i strahovi<br />

tako ne uništavam strah, strah je neuništiv<br />

samo ga promjenim do neprepoznatljovsti, u hiljadu kamenova<br />

neprobojnih kao oči<br />

i više nisam znao zašto osjećam zbunjenost i nemir<br />

sada znam<br />

sada grlim strah<br />

kao vodopad<br />

koji me razbija i čisti u isto vrijeme<br />

ja se plašim umiranja<br />

ja se plašim smrti<br />

13


ZALJUBLJENOST<br />

dok ležiš na krevetu, sanjivo i bezbrižno<br />

tiho, na prstima, prolazim pored tebe<br />

isključujem telefon iz struje, gasim televizor<br />

otvaram ormar polako, nečujno, bez škripe i vadim ćebe<br />

pokrivam te ćebetom, obavijam ti noge ćebetom<br />

tvoj san je moj san<br />

ti si moj san<br />

i dok ti sanjaš, za sebe i za mene<br />

ja sjedim pored kreveta, gledam ti usnulo lice, ne dišem, ne živim<br />

čuvam te<br />

ovo sve je tako loše<br />

tako pogrešno<br />

Dane Komljen (1986, Banja Luka) student je<br />

Akademije umjetnosti. Tekstovi su mu objavljeni u<br />

zbornicima Rukopisi 28 i Kako prići djevojci koja se<br />

zove Karambita.<br />

danek@hotmail.com<br />

14


DINA VUKOVIĆ<br />

POEZIJA<br />

xxx<br />

Vrlo prostrana<br />

U svakom pokušaju<br />

Da ćutim<br />

Moja krila su<br />

Moje grudi<br />

Ni jedna tuga zapravo<br />

Nema svoj naziv<br />

Za sve što ne postoji reč<br />

Mi se pravimo da ne postoji<br />

Moje telo će postati prah<br />

Vreme je da ja postanem tišina.<br />

xxx<br />

Ja njega ne poznajem<br />

Vidim mračne ćoškove<br />

U kojima ga slasno osećam<br />

Vidim zidove koje ne mogu<br />

Da preskočim<br />

Dina Vuković<br />

(1982) objavila je<br />

dve knjige poezije:<br />

Kroz e-mol, Infotek,<br />

Beograd, 1999,<br />

SAMaURAJ, CSM,<br />

Beograd, 2002, i<br />

učestvovala u knjizi/<br />

projektu Dnevnik<br />

2000, CSM, 2001.<br />

Student je Fakulteta<br />

dramskih umetnosti<br />

(Menadžment<br />

i produkcija u<br />

pozorištu, radiju<br />

i kulturi). Omiljeni<br />

pesnik: Pesoa.<br />

dina.vukovic@<br />

gmail.com<br />

15


POEZIJA<br />

Njegovo lice nestaje<br />

U njegovom telu<br />

Telo mu postaje nameštaj<br />

Ja sam sama sa nameštajem<br />

Snagu osećam samo u prstima<br />

Oči osećam samo u stomaku<br />

Ljudi su postali ptice<br />

Daleko nadamnom<br />

Neuhvatljivi<br />

VLADIMIR STOJNIĆ<br />

PRISTANIŠTE<br />

Tiho se njiše u lukama paučina<br />

Kao otrovana pečurka<br />

Od morske bolesti crna<br />

U snovima prašine koja pada<br />

Na otvorene oči<br />

Neće se završiti taj pogled<br />

Gde brodovi seju more u zemlju<br />

Blede svetiljke na dokovima<br />

Kao otrovana pečurka<br />

Ući ćemo u vodu kao što se ulazi<br />

U ženu po bolest po smrt po decu<br />

16


Mornari prenose na plećima svoja tela<br />

Od morske bolesti crna<br />

Tiho se njiše u lukama paučina<br />

Blede svetiljke na dokovima<br />

Neće se završiti taj pogled<br />

Prepun zaspale krvi<br />

Gde brodovi seju more u zemlju<br />

Mornar prenosi na plećima svoje telo<br />

Neće se završiti taj pogled<br />

Neće udarati u planine<br />

Neće ga otopiti sunce<br />

U snovima prašine koja pada<br />

SA DRUGE STRANE<br />

Kopali smo zemlju<br />

kopali duboko<br />

duboko još dublje<br />

kopali sve dok u rupi<br />

nismo nebo ugledali.<br />

POEZIJA<br />

Vladimir Stojnić (1980,<br />

Beograd) završio je<br />

Zemunsku gimnaziju i<br />

diplomirao na Pravnom<br />

fakultetu u Beogradu.<br />

Objavljivao je poeziju<br />

u časopisima: Znak,<br />

Zeleni konj, Lipar<br />

i Treći <strong>Trg</strong>. Bio je<br />

finalista 36. festivala<br />

jugoslovenske poezije<br />

mladih u Vrbasu<br />

(2004). Pesme su mu<br />

štampane u zborniku<br />

ovog festivala (2004) i u<br />

zborniku memorijalnog<br />

konkursa Rade Tomić<br />

(2006).<br />

Pored poezije, piše<br />

eseje i kratke priče.<br />

Živi u Zemunu.<br />

stoojnic@eunet.yu<br />

17


PROZA<br />

ENES HALILOVIĆ<br />

HAMLET<br />

Enes Halilović<br />

(1977, Novi Pazar),<br />

pripovedač, pesnik,<br />

dramski pisac,<br />

pravnik i novinar. Radi<br />

kao dopisnik dnevnog<br />

lista Blic i Radija<br />

Slobodna Evropa.<br />

Uređuje književni<br />

list Sent. Objavio<br />

je zbirke stihova<br />

Srednje slovo (UPS,<br />

Novi Pazar, 1995) i<br />

Bludni parip (Agena,<br />

Beograd, 2000),<br />

zbirku priča Potomci<br />

odbijenih prosaca<br />

(Rad, Beograd, 2004)<br />

i knjigu drama In vivo<br />

(Prosveta, Beograd,<br />

2004).<br />

kl_sent@yahoo.com<br />

U nekoj ulici, u nekom dvorištu, kraj nekog<br />

šimšira: čovjek se osvrne lijevo i desno; potom,<br />

uđe u kuću, kroz prozor.<br />

Neki komšija vidi to i javi policiji da je lopov ušao<br />

u kuću.<br />

Tri policajaca upadnu kroz isti prozor. Zateknu<br />

ženu – jaše na doratu, a stane srce ljubavniku.<br />

Žandari poskidaju kape: „Mi smo imali prijavu“.<br />

Žena čupa kose: „Ubice! Ubice!“<br />

Ne bih večeras pričao ovu priču da nisam vidio<br />

kako čovjek, kroz prozor, uskače u kuću preko<br />

puta.<br />

Zvati ili ne zvati pitanje je sad?<br />

DRUGI POTOP<br />

Mnoge priče kažu kako se dvoje, nakon peripetija i<br />

čekanja, zagrle, odu u dvorac i žive sretno i veselo<br />

do smrti; ili pravedan pronađe pravdu – tabani<br />

mu prokrvare, vidi neslućenu muku, gladuje,<br />

biva ispljuvan, ali pronađe pravdu i onoga krivog<br />

stigne kazna, zaslužena.<br />

Takve su priče bile, al neko napisa priču o krivome<br />

kojeg pravedan dotjera na rub provalije, ali se<br />

krivi posagnu te baci preko sebe pravedenoga.<br />

Onda mu krivi ode u kuću, uze mu ljubu, opljačka<br />

mu sve i osta da živi. I da se smije.<br />

Narod pročita tu priču pa stade zlo smišljati.<br />

18


Nakoti se zlo.<br />

Ljudi ubijahu ljude te se pojavi silna kost ljudska koju niko nije sahranjivao.<br />

Te kosti su ljudi bacali na jednu gomilu. Naraste gomila, kao brdo. I mnogo<br />

ljudi ubiše, te naraste ona gomila kao hajveća planina.<br />

Od silnog zla, mnogi nisu ni opazili kako nadire voda.<br />

„Potop!“ viknu neko.<br />

„Opet potop!“ viknu neko i svi stadoše da se penju na planinu od kostiju.<br />

Najgori među ljudima bacali su, prevarom, bolje od sebe u vodu i dospeše<br />

tako na vrh.<br />

Neki su preživjeli.<br />

Ovi što ih sada gledaš njihova su djeca – potomci ružne priče.<br />

NAGON<br />

Trčkara miš po nekom tavanu. Ogladni, pa stane gristi Tolstojevu knjigu<br />

Priče iz nove azbuke. Sve list po list.<br />

I jede miš, uživa, a na strani dvadesetoj ugleda basnu Lav i miš.<br />

Zasrami se.<br />

„Nije sve pojedeno“, pravda se miš.<br />

„I nije sve ispričano“, pravda se Lav.<br />

ČUDESNA SMRT<br />

Moram ga pomenuti. Zvao se Empedokle.<br />

Ljudi pričaju priče, ali nisu lažovi svi koji pričaju priče.<br />

Ispričao bih vam kako je umro Bido iz Bobovika, ali vi mi ne bi vjerovali.<br />

Znate već da je Empedokle iz Agrigenta bio čudotvorac i liječio je muzikom.<br />

Nije sahranjen, jer je skončao u krateru Etne, a vulkan je, poslije, izbacio<br />

njegovu sandalu od bronze.<br />

Zašto ne vjerujete Heraklidu Pontijskom koji o tome zbori?<br />

Vi smatrate da Heraklid Pontijski laže o smrti i sandali Empedokla, jer, na<br />

drugom mjestu kazuje da je vidio čovjeka koji je stigao s Mjeseca.<br />

19


Zato vam neću ispričati priču o jednoj čudesnoj smrti, ne biste mi vjerovali,<br />

jer i ja sam vidio čovjeka koji je bio na mjesecu. Zvao se Nil Armstrong.<br />

ISTINA<br />

Bio među nama neki Šemko, plavušan, lažov koji se svakome smijao<br />

i svakog tapšao po ramenu. Lagao danju i noću, o svemu i svačemu, i<br />

pročula se njegova laža pa mu, odavno, niko nije vjerovao ni pola riječi.<br />

Jednom, dotrči Šemko pred krčmu i viče jednom od kartaša: ”Gori ti kuća!<br />

Gasite! Brže!“<br />

I svi su se samo nasmijali i nastavili da dijele i bacaju, da kupe i da gube.<br />

A kad su ugledali dim kako se penje uz nebo, otrčaše, ali je bilo već<br />

kasno.<br />

Tada povadiše kolje, pa po Šemku, udri i udri za sve što je lago –<br />

najedno.<br />

Skupo ga je istina koštala.<br />

LICE<br />

Neki, kad pomenu neko dobro vele: „Šuti, da ne čuje zlo“.<br />

Kad su naši stari kopali bunareve, čim bi se pojavila šaka vode, skrivali su<br />

lice i žurili naviše. Onda su spuštali dijete, s fenjerom.<br />

„Ogledni se na vodu dolje, dok se ne ogledneš, ne izlazi“, zborili su naši<br />

stari.<br />

Htjeli su da voda prvo ugleda lice bez grijeha.<br />

Zborilo se, kad bi nastupila suša, da je mnogo zla među nama, te voda<br />

hoće da ode boljima od nas.<br />

Zato, danas, kad započeh o jednoj ženi i njenoj kćeri priču, majka me<br />

prekide: „Šuti! Da ne čuje voda“.<br />

MAJSTORI KRATKIH PRIČA<br />

Kaže mi Ivan Cankar da su samo kamenoresci ispekli zanat kratke priče.<br />

Oni mogu sve između rođenja i smrti da svedu na jednu crticu.<br />

20


OLJA SAVIČEVIĆ IVANČEVIĆ<br />

VILMA GJEREK, MUČENA STRASTIMA,<br />

PRIZIVA LJUBAV I OČEKUJE SMRT<br />

PROZA<br />

Točno u 21.15 h, iz ulaza na kućnom broju šest u<br />

Poštanskoj ulici, izašla je Vilma Gjerek (39). Vidjeli<br />

su je u crnom kišnom mantilu čvrsto stegnutom<br />

pojasom i čizmicama od tamno zelene kože. Oko<br />

gležnja desne ruke bio joj je obješen kišobran<br />

s drškom od tamnog drva. Mirisala je na novi<br />

Issey Miyake. Ruž za usne bio je zagasito crven.<br />

Hodala je brzo kao da od nečega bježi ili nekamo<br />

kasni. Ili i jedno i drugo. U hodu je zabacivala<br />

kosu.<br />

Prodavač kokica u kazališnom prolazu tvrdi da<br />

je gospođa imala jako crvene oči i da je u trafici<br />

preko puta kupila cigarete i paketić papirnatih<br />

maramica.<br />

Nakon nešto više od pola sata, primijećena je kako<br />

izlazi iz taksija i ulazi u „Aloha-bar“ u trajektnoj<br />

luci. U ložama nije bilo mjesta, pa je sjela za šank.<br />

Mjesto je vonjalo na vlagu i pepeljare. Konobar,<br />

islužen, s očima tužnog psa, stavio je pred nju<br />

duplu votku s puno leda i zdjelicu neljuštenog<br />

kikirikija. Ponovo je počela kiša i mokri ljudi su<br />

u lokal unosili mirise pokisle ulice. Promatrala<br />

je njihove odraze u ogledalu, između boca… i<br />

čekala.<br />

Vilma nije zalazila na ovakva mjesta, ali večeras<br />

joj je trebala ljubav i ona je došla po nju. Bio je<br />

mlad, barem deset godina mlađi od nje i to ju je<br />

presjeklo, na trenutak. Otpila je gutljaj hladnog<br />

21


PROZA<br />

Olja Savičević<br />

Ivančević (1974, Split)<br />

diplomirala je hrvatski<br />

jezik i književnost na<br />

zadarskom Filozofskom<br />

fakultetu i apsolvirala<br />

na Poslijediplomskom<br />

studiju iz književnosti.<br />

Objavila zbirke poezije:<br />

Bit će strašno kada ja<br />

porastem (1988), Vječna<br />

djeca (1993, nagrađena<br />

na Marulovim danima),<br />

Žensko pismo (1999).<br />

Pesme i kratke priče<br />

objavljivala je u hrvatskoj,<br />

crnogorskoj, srpskoj,<br />

bosanskohercegovačkoj ,<br />

češkoj i američkoj (USA)<br />

periodici i na internetu.<br />

Zastupljena je u nekoliko<br />

izbora poezije i kratke<br />

proze. Krajem prošle<br />

godine, pobedila je<br />

na konkursu časopisa<br />

Vijenac i izdavačke kuće<br />

AGM kao najbolji mladi<br />

autor neobjavljene proze.<br />

Prva knjiga priča je<br />

pred izlaskom u izdanju<br />

zagrebačkog AGM-a.<br />

Završava i pesnički<br />

rukopis pod nazivom<br />

Soundtrack za slijepe<br />

putnike, koji će biti<br />

objavljen ove godine kod<br />

istog izdavača.<br />

olja.savicevic-ivancevic@<br />

st.htnet.hr<br />

alkohola i izvadila cigaretu. Momak je ljuštio<br />

kikirikije i ubacivao ih u usta:<br />

Sorry, gospođo, ja bi ti pripalio, ali ne pušim,<br />

jebiga…<br />

Visoka momčina, krupnih šaka i širokih čeljusti.<br />

Nije neki ljepotan, ni kavalir, a sasvim sigurno i<br />

bez prebijene pare. Možda dvadeset i šest godina,<br />

dvadeset i osam? Zdravi zubi, bijeli, pravilni.<br />

Prešla je jezikom preko sjekutića, gornjih, da<br />

obriše eventualne tragove šminke, nekakav<br />

stečeni refleks, pogledala ga preko podignute<br />

čaše i nasmiješila se:<br />

Jednu duplu votku i za gospodina…<br />

Žorž, svi me zovu…<br />

Za gospodina Žorža – odmjerila ga je s podrugljivim<br />

smiješkom i prebacila nogu preko noge na visokoj<br />

barskoj stolici, tako da je izrez na suknji otkrio<br />

bijelo meso u tankoj crnoj čarapi.<br />

Žorž je u gutljaju iskapio svoju votku i prelomio na<br />

pola kikiriki iz kojeg su, na njegovo zadovoljstvo,<br />

ispale čak tri sjemenke.<br />

Pusti to – uhvatila ga je za ruku – imam nešto<br />

bolje za nas, rekla je i ustala.<br />

Za dvije minute digao se i on i namignuvši<br />

umornom i ravnodušnom konobaru, krenuo put<br />

ženskog wc-a. Vilma je škljocnula ključem, a<br />

momak ju je žestoko pograbio za ramena.<br />

Čekaj, ne ovdje… – odgurnula ga je i izvadila<br />

iz torbice ogledalce na koje je pažljivo posula<br />

malo bijelog praha kojeg je, drhteći, rasporedila<br />

u crtice. Bilo je to sve što joj je ostalo od njenog<br />

bivšeg ljubavnika, nekoliko bijednih grama<br />

zadovoljstva. Smotala je novčanicu, tisuću kuna,<br />

novu, šuškavu, u tubicu i dobro povukla, ostatak<br />

je utrljala u desni.<br />

22


Ne puši u to, Žorž, nije to goveđa juha – dodala mu je ogledalce i novčanicu.<br />

Ušmrkao je, a ona mu je ugurala kažiprst u usta i natrljala mrvice bijelog<br />

praha. Drugu mu je ruku uvukla između nogu i poškakljala ga, nježno.<br />

U je-bo-te, koja dobra roba – zajecao je momak.<br />

Nemoj mi se samo srušiti, trebam te – rekla je Vilma i izašla iz zahoda.<br />

Njegov stan, jedna soba s čajnom kuhinjom, visio je iznad luke. U noći su<br />

svijetlili veliki brodovi koji odlaze na daleka putovanja. S njih nikad nitko ne<br />

maše, nitko ne stoji na provi i zato sreća tih nestvarnih putnika postaje još<br />

stvarnija onom tko ostaje na obali prateći kako isplovljava čudesni tovar<br />

svijetlosti. Kiša je stala i nebo se iznad tamnog mora malo razrijedilo.<br />

Žorž je ležao gol i miran s glavom na Vilminom boku, a ona je naslonjena<br />

na jastuke promatrala noć u trajektnoj luci.<br />

Na radiju je pjevala Billie Holiday. Ne, nema tužnijeg instrumenta od<br />

strastvene, raspukle trube Bucka Claytona. Čulo se i pucketanje ploče,<br />

možda još ponekad puštaju ploče ili joj se samo pričinilo, možda je to samo<br />

prerano ostarjeli glas Lady Day, koji tako pucketa… A onda su najavili da<br />

će sutra ujutro biti vedro, sunčano, što je bilo jako čudno za čuti u tom<br />

trenutku, kao na primjer, u nekom filmu u kojem se čitava radnja događa<br />

po noći i svi puno piju i band svira blues.<br />

Najednom je ustala i odlelujala prema wc-u, gola i bosonoga, teturajući<br />

lagano, damski, s malenom torbicom u ruci.<br />

Žorž joj je htio reći neka požuri, da je on opet spreman za nju, njen veliki<br />

dečko, da je voli i čeka i tako nešto slatko, ali bio je prilično pijan i suviše<br />

pospan da kaže bilo što.<br />

U točno 00.23 sata, začuo se pucanj.<br />

**<br />

Vladimire, ja sam se sada ubila i čekam da dođe nekakav liftboy i povede<br />

me dolje u pakao. Tamo ćemo se sresti, moj lijepi dragane. Imat ćeš što<br />

čuti, lutko. Stižem, pa da ti ispričam.<br />

Onoga dana kad si sletio s ceste i poginuo, mislila sam da ću umrijeti.<br />

A onda se dogodilo nešto što je moju smrt odgodilo na nekoliko dana.<br />

Prije pokopa, donijeli su mi tvoje stvari, među njima i mobitel. Ti znaš da<br />

23


nikad nisam kopala po tvojim stvarima, ali osjećala sam kao da će mi ta<br />

spravica, ako je uključim i učinim živom, vratiti dio tebe. I vjeruj mi, dragi,<br />

baš tako je bilo! Pogađaš… Ili ne?!<br />

Imao si nekoliko neodgovorenih poziva s istog nepoznatog broja. Telefon<br />

je vjerojatno zvonio pokraj tebe kad si već ležao mrtav. Nazvala sam i,<br />

pogađaš?<br />

Bila je jako uznemirena, ta… osoba, bez daha je rekla:<br />

Ljubavi, napokon, već sam luda od brige!<br />

Prekinula sam poziv. Bez riječi. Mobitel je uporno zvonio sve dok ga nisam<br />

isključila. Mali kurvin sine!<br />

Moram primijetiti da si mi nakon sedam zajedničkih godina, ostavio opak<br />

testament: da tvoju ljubavnicu izvijestim o tvojoj smrti.<br />

Možeš to tumačiti kako hoćeš, Vladimire dječače, ali nisam je nazvala da<br />

joj vijest o tvojoj smrti saopćim preko telefona. Možda je nekakva ljudska,<br />

ženska, kakva god sućut prevladala, a možda sam jednostavno željela<br />

vidjeti kako se njezino lice grči ispred mene, jer nije sigurna smije li plakati.<br />

I onaj mali srebrni pištolj što si mi ga poklonio, sjećaš se, jer si se kao plašio<br />

zbog mojih noćnih šetnji, i njega sam ponijela. Večeras će netko umrijeti.<br />

Planirala sam je možda i ubiti, ali, ne boj se, eto nisam… Da si živ, takva mi<br />

pomisao ne bi bila ni na kraj pameti. Ti si me ostavio samu, bez sebe, bez<br />

mogućnosti da te mrzim, bez mogućnosti da te oplakujem.<br />

Samo noć koja ne prestaje, znaš, kao u onim filmovima u kojima svi puno<br />

piju i stalno svira blues i netko umre već na početku…<br />

Zanima te ona?<br />

Kad sam došla u njen stan u Poštanskoj broj 6, kako mi je prethodno<br />

objasnila kad sam ipak nazvala i rekla da se moramo naći, imala je na licu<br />

nekakvu kozmetičku masku. Hahaha, je li to smiješno ili morbidno? I tako,<br />

stajala je preda mnom, ja sam bila na vratima, i vrištala je, presavila se i<br />

vrištala. Sigurno te voljela. Je li više od mene? Nije važno. Zašto bih pucala<br />

u ženu koja s kozmetičkom maskom na licu vrišti na podu za krepanim<br />

ljubavnikom?! Već sam je ubila. Kao što si i ti ubio mene.<br />

Sad, evo ležim ovdje, prosvirana, na bijelim pločicama neke kupaonice ili<br />

čekaonice, netko će me pokupiti i odvesti, odnijeti, samo se nadam da će<br />

to biti brzo jer mi već postaje hladno.<br />

24


***<br />

Vilma?! Gospođo, ej gospođo… Majku mu<br />

drogiranu…<br />

Jedan visoki mladić u bijelom ogrtaču stajao je<br />

iznad nje.<br />

O, mesje liftboy!<br />

Jebote, ženo, mislio sam da si se urokala<br />

naskroz.<br />

Mrtva sam?<br />

Nisi, gospođo, al’ ja bi mog’o bit kad mi gazda<br />

vidi kako si mu sjebala kupatilo. Biće dobro ako<br />

ne dođe policija… Nije mi jasno koga si kurca<br />

pucala u ogledalo!?<br />

Žorž je podigao s poda punog krhotina i odnio na<br />

krevet. Vilma je glasno jecala na jastuku, on joj je<br />

prao posjekotine od pada na komadiće stakla.<br />

Odnio me vrag, ne razum’jem žene… – promrsio<br />

je momak prelazeći<br />

krpicom po njenom golom tijelu koje je podrhtavalo<br />

od plača. A onda je osjetio da mu se diže i bilo mu<br />

je nekako neugodno pred samim sobom.<br />

Dolje u luci čula se pjesma pijanih mornara. Žorž<br />

je navukao zavjese i rekao Vilmi:<br />

– Spavaj.<br />

PROZA<br />

25


PROZA<br />

DRAGAN RADOVANČEVIĆ<br />

PREKO BRANKOVOG MOSTA<br />

(MESEČEVE MANE)<br />

Dragan<br />

Radovančević<br />

(1979), apsolvent<br />

psihologije i<br />

optičar. Objavljuje<br />

u Književnom<br />

magazinu, Liparu,<br />

Urbisu, LitKonu itd.<br />

Dobitnik je nagrade<br />

Mladi Dis za 2006.<br />

godinu. Učestvovao<br />

je i bio nagrađivan<br />

na festivalima<br />

poezije u Vrbasu i<br />

Zaječaru.<br />

Saška se ljuljala preko Brankovog mosta, , dok<br />

je rukom popravljala brushalter, osvrćući ći se da<br />

je neko ne vidi. Nije bila pijana, iako je prošla<br />

ponoć. Samo je nekoliko trenutaka ranije čula<br />

iz usta svoje najbolje drugarice da je oduvek<br />

zaudarala na znoj i sada joj se činilo da to svi oko<br />

nje primećuju.<br />

– To je tako očigledno! Kako ranije nisam<br />

primećivala?!<br />

Kada bi se njene misli konceptualizovale rečima,<br />

tekst bi glasio: „Jebi ga, drkanje, falus, helanke,<br />

brus, Ričard Gir“. Još je zbunjuje i neki dečko<br />

koji se naslonio na ogradu mosta i piša dole. I on<br />

smrdi, namirisala je.<br />

Zaista, oblačila je helanke od likre, koja je slabo<br />

upijala znoj i oko nje se širio oblak ženskih<br />

hormonskih sokova (jadno zvuči kad kažeš<br />

– znoj, smrad, isparenja). Saška je studentkinja<br />

medicine. Zajebavam se – kakva medicina?<br />

Nije ni važno da li i šta studira. I tako se najviše<br />

zajebava i životari. Nema vajde od učenja, a kad<br />

bi našla nekog tipa u čudovištu od auta, to bi bio<br />

pogodak. Recimo, rodi mu dete i provede ceo<br />

život u njegovom apartmanu u Hyattu – nesvesno<br />

se smeškala u lice prolazniku dok je mislisla o<br />

tome – ali jebeš ga, takvi te šutnu da si najlepša,<br />

da imaš sise k’o Lotika (a ko je Lotika?) i da mu<br />

rodiš njega samog, glavom i bradom, sa sve... Ma,<br />

ona će se na kraju udati za nekog nesrećnika: za<br />

26


nekog profu u srednjoj školi, nekog matematičara, psihologa... Takve je<br />

ona sreće! I tako od kako zna za sebe. I sad još i smrdi – strašno!<br />

– Ja ću umreti mlada i nesrećna! kao Branko koji se spičio sa mosta dole,<br />

rekla bi ona, kad bi znala kako je most dobio ime.<br />

Imala je naivne predstave o smrti. Pokušala je da čita „Tibetansku knjigu<br />

mrtvih“, „Bibliju“ i te poznatije knjige, ali „sve je to samo papir“. Njena vizija<br />

smrti bila je tako naivna i tako životna, kao da je već sto puta umirala.<br />

Čovek umre, mislila je, i onda mu u telu popuste sve kočnice, duša mu se<br />

otme, kao jezik pijandure i krene da luta po nebu (mislim duša). Naleti na<br />

nekog boga, popriča sa njim i posle toga sve bude ok. Ne zna kako, zašto,<br />

ali se sve nekako sredi i dođe na svoje.<br />

Naravno, da bi umrla prethodno mora da rodi makar jedno dete: to je dil sa<br />

bogom koji se podrazumeva. To je prirodno, jer samo tako bog može da<br />

nastavi svoj posao na zemlji, a nas da ostavi na miru u tom nekom raju. E,<br />

tu je čvor! Ko da joj napravi dete?! Nisu ni svi muškarci bogu ugodni, pa<br />

da im se seme nastavi. Prelazila je sa novobeogradske na stranu Starog<br />

grada i kako se približavala zgradi na kojoj je svetlela reklama za Johny<br />

Walker sve jače se čulo fenomenalno izvođenje Dvoržakovih „Slovenskih<br />

igara“ (conducter Nevil Mariner). Saška ga nije registrovala.<br />

Saša je istezao prste, pucketao zglobovima i kolačio oči na bioskopsko<br />

platno, dok je mesnati, dugokosi nemački plavušan na ekranu svršavao u<br />

usta nekoj nesrećnici. Pornići u bioskopu su skroz ok, samo je problem ako<br />

neće da ti se spusti posle filma, a svetla se upale. Iz poslednjih redova se<br />

čulo stenjanje. Neko je svršavao, a Saša je redovno dolazio kako bi jedanput<br />

smogao snage i otišao u poslednji red, pa da makar drka u društvu, ali je<br />

uvek ostajao napred – neki sram ga je obuzimao i pri samoj pomisli.<br />

– Mrzim pedere. Mor’o bi’ da ga ubijem ako mi neki od nji’ priđe.<br />

Sat vremena posle bioskopa imao je dogovoren sastanak sa Saškom.<br />

Bolje da svrši u WC-u, mislio je, nego da ga uhvati neizdrž na sudaru.<br />

Svako ima neku svoju bizarnu fantaziju, mislim erotsku. Saša je, kad god<br />

je izlazio iz sale prema WC-u, imao osećaj da je on lik iz nekog pornića i<br />

tad bi mu potencija skočila 101%.<br />

– Ja nisam čovek sa margine društva, naravno. Imam čudne seksualne<br />

navike, ali to je ok.<br />

Prozorče WC-a je gledalo na stan nekog profesora klavira, koji je upravo<br />

držao čas. Učenica od 10-15 godina. Saša se popeo na WC-šolju i drkao<br />

27


gledajući u devojčicu. Eh, ironija... Baš u trenutku dok je svršavao po<br />

zidu, mala je usmerila pogled ka njemu, podižući hulahopke ispod svoje<br />

suknjice.<br />

– Joj, pomislio je Saša na to i malo se zacrveneo.<br />

Te večeri na Kolarcu je nastupao Simfonijski orkestar RTS-a, sa izvođenjem<br />

Bah (Buzoni) varijacija i IV stava 5. Malerove simfonije. Dirigovao je Bojan<br />

Suđić. On važi za dobrog majstora, čak i u krugovima svojih kolega.<br />

Milanska publika i kritika su ga prihvatili sa rezervom, sve dok nije odirigovao<br />

Berliozovu „Fantastičnu simfoniju“, da bi potom karte za njegove nastupe<br />

bile rasprodavane nedeljama pre nastupa. A ko dobro prođe u Milanu, za<br />

njega je svet otvoren!<br />

Sve to Saša i Saška nisu znali, niti ih je zanimalo, a i da ih je zanimalo, opet<br />

ne bi pitali, ne znaju ni oni zašto.<br />

Harmonija sfera, govorio je Pitagora o muzici. Strava! Harmonija sfera kao<br />

simbol skladnosti, mira, NADpolnosti. Ne volim propovednike protiv života,<br />

tj. seksa, ali Pitagora je to ispričao nekako sa merom i ukusom. Dobar je<br />

Pitagora.<br />

Saška je zauzimala pozu tik konju ispod repa na <strong>Trg</strong>u republike, čekajući<br />

Sašu. Slušala je vokmen. Kakvu muziku? Ne znam, nisam čuo, a i mrzi me<br />

da pričam takve detalje. Saša se pojavio iz Čika Ljubine.<br />

– Kako mi možemo da budemo u vezi, kad se zovemo isto?<br />

– Joj, što si ti nekad glupa... mislim izvini.<br />

Njegovo raspoloženje: prosuto (seme?), brusić (opet brushalter!), ne smem<br />

da se okrećem za drugim ribama, pivo, klopa.<br />

Na <strong>Trg</strong>u republike nije bilo leševa, raspetih Hristova, bioskopskog platna,<br />

kosmatog nemačkog jebača, ali je bilo opet toliko iskušenja! Da se čovek<br />

onesvesti na toj vrućini. A i slike iz pornića su se nametale Sašinim mislima,<br />

kao i devojčica pored klavira. Nikad on nije imao ništa sa tim devojčicama<br />

koje sviraju, da ne pomislite...!<br />

– A što ti nemaš kola, jebeš ga? – Saška je ubacivala psovke gde im,<br />

zaista, nije mesto.<br />

– ‘Ajmo do Brankovog mosta!<br />

I skoro da su se sjurili niz Nikole Spasića. Oboje nisu voleli gužvu. Na<br />

Brankovom mostu čoveku se pogled opusti. Neka harmonija sfera, šta li?<br />

– Osećam neku harmoniju sfera.<br />

28


Saška ga je pogledala s čudom, onako ženski oštro.<br />

Saša je voleo da stoji tačno na polovini mosta.<br />

– Šta to slušaš? – približio je slušalicu vokmena svom uvu, – A to! Ok. To<br />

je ok.<br />

A ustvari mu se povraćalo od smrada koji je izbijao iz Saškinog rublja i od<br />

zvukova koje je čuo.<br />

„Nebom sveci...“<br />

– Jesi primetio?<br />

– Šta?<br />

– Pa munja!...<br />

„Nebo je noćas tanko...“<br />

– Što mi je žao svih nas.<br />

– O čemu pričaš?<br />

– Vidi onu ženu s detetom!<br />

– ‘De si našao motiku u sred Beograda?!<br />

„I ja ne bih da nas zvezde čuju“<br />

– Jebo te, ona zvezda, vidiš...?! Kako se uozbiljila!<br />

„Pa da im zbog nas žao bude“<br />

Saša se najednom zagledao u Saškine grudi. Pa to je prizor!<br />

Pogledom ih je projektovao na nebo. Vise sa nebeske kugle njene dojke.<br />

I nešto prokapava.<br />

– ‘Aj da se uradimo! Tamo, iza stepenica – na novobeogradskoj strani.<br />

29


PROZA<br />

DARKO VESELINOVIĆ<br />

SUMMERTIME BLUES<br />

I, šta sad. Kao leto je, i kao moglo je da bude i<br />

gore. Ne samo zbog vrućine nego i uopšte...<br />

Darko Veselinović<br />

(1976, Beograd)<br />

završio je Pravnobirotehničku<br />

školu.<br />

Studira Pravni<br />

fakultet u Beogradu.<br />

Do sada nije<br />

objavljivao.<br />

vese54@yahoo.com<br />

Neki, srećniji ljudi su se vraćali sa mora, iz sela,<br />

sa planine. Automobili, natovareni hranom,<br />

natovareni kamenjem sa plaže ili bilo čim, prolazili<br />

su ispred prozora i nestajali. Crni, sivi, beli...<br />

automobili su odlazili u nepoznatim pravcima i za<br />

sobom ostavljali sećanje na zvuk koji proizvode...<br />

Reski, metalni, zavijajući. Fragmenti u noći koja<br />

ne obećava ništa spektakularno, ali kao i svaka<br />

druga podstiče želju za hodočašćem u zaključane<br />

delove uspomena, u ona sećanja kojih ne bi<br />

trebalo da bude, koja donose tugu sama po sebi,<br />

postojanjem. Pomogne malo i slatkasta muzika,<br />

začinjena skalama delte Velike Blatne, i začas<br />

se javi potreba za Džekom ili Džonom, mada u<br />

nedostatku gospode svakako radi i flaširano vino<br />

iz prodavnice na stanici.<br />

Neki nesrećnik je rekao da ništa nije gotovo dok<br />

se ne završi, i mada misli da je rekao kosmičku<br />

istinu, mada misli da je objavio izrazito logično<br />

objašnjenje života na Zemlji, ili, u najgorem slučaju,<br />

da je napravio veoma zabavan, gotovo smešan<br />

komentar, on je prilično glup i za uvek, u ovoj priči<br />

i van nje, ostaće poznat kao neki nesrećnik. Jer to<br />

prosto nije tačno... Jer zima je kalendarski gotova<br />

ali još uvek je hladno, i još nosim stare patike a<br />

odavno su bile za bacanje, i jer još uvek dišem<br />

vazduh nekih davnih zajedničkih letovanja, i jer<br />

30


još uvek kad zaspim sklanjam neku imaginarnu<br />

kosu jer mi golica nos, i sve tako nešto što se<br />

završilo ali još nije gotovo, i samo je sigurno da<br />

Džek ili Džon, ili ono kiselkasto vino, imaju svoj<br />

vrlo jasan i bolno precizan kraj.<br />

PROZA<br />

I nije tužno, ali ni srećno stanje koje se naziva<br />

pozno leto u godinama neposredno pre ili<br />

neposredno posle životnih prekretnica, jer njih<br />

ima, i biće poznih leta tužnijih i srećnijih od ovog<br />

ali ubija, razvlači ta apatija, to što ne golica i ne<br />

boli ni jedno saznanje, ni jedan događaj i ubija to<br />

što crne gitare u sprezi sa usnim harmonikama<br />

i Džek ili Džon, ili grozno vino iz prodavnice,<br />

vraćaju vizije onoga što nikada nije trebalo da se<br />

završi ako je uopšte i trebalo da počne. A nikako,<br />

ni po koju cenu nije smelo da bude sačuvano u<br />

bilo kom atomu mozga koji i bez takvih stvari ne<br />

funkcioniše baš najbolje, ne samo zbog vrućine,<br />

nego uopšte...<br />

I, šta sad? Kao leto je, i kao moglo je da bude i<br />

gore...<br />

DANICA POPOVIĆ<br />

LEPOTA<br />

Klackanje autobusa mu je smetalo. Drvena<br />

stolica ga je udarala u mršavu zadnjicu i to ga je<br />

bolelo. Teški smrad paljevine i znoja mu je parao<br />

nozdrve. Boleo ga je svaki deo tela od umora, i<br />

oči su mu se sklapale. Zagledan u daljinu, gledao<br />

je kroz devojku koja je sedela preko puta njega.<br />

Danica Popović<br />

(1988, Beograd)<br />

učenica je IX<br />

beogradske<br />

gimnazije. Piše<br />

isključivo kratke<br />

priče. Do sada nije<br />

objavljivala. Živi u<br />

Zemunu.<br />

krvolocna@yahoo.<br />

com<br />

31


PROZA<br />

Razmišljao je o plavom. U stvari o mešavini plave,<br />

zelene i ljubičaste, ponegde prožete tamnocrvenim.<br />

Onda je pogledao u njene oči. Bile su umorne i<br />

zagledane u aparat za otkucavanje karata. Nije<br />

bio u stanju da rastumači njihovu boju. Oko<br />

velikih zenica se naslućivao žućkastobraon krug.<br />

Pogledao je njene usne, toliko suve da se koža<br />

perutala, a beli jezik besmomoćno je pokušavao<br />

da ih ovlaži. Upali obrazi su bili oivičeni senkom<br />

kose, oprane pre možda tri-četiri dana. Iznad belih<br />

jagodica tužno su visili plavi podočnjaci. U stvari<br />

to je bila mešavina plave, zelene i ljubičaste,<br />

ponegde prožeta tamnocrvenim. Posmatrao ju je<br />

dugo. U pozadini se čula neka muzika, verovatno,<br />

po šoferovom izboru. Tekst pesme ga je prenuo<br />

iz misli, osetivši snažan bol u njegovom ukusu za<br />

muziku, i da je mogao, uvukao bi male uši koje<br />

su kao satelitske antene štrčale sa okrugle, male<br />

glave. Pogledao ju je još jednom, spustio pogled<br />

preko njene dukserice, farmerki, i verovatno<br />

nekada belih patika. Zaspao je.<br />

DARKO VRLAC<br />

NASMIJEŠENI BUDHA<br />

Darko Vrlac (1968,<br />

Bjelovar).<br />

Naš eventualni junak, neke potencijalne priče,<br />

zavaljen u recimo udobnom kožnom trosjedu<br />

čitucka jeftine dnevne novine. Prije<br />

toga<br />

neizostavan naklon Nasmiješenom<br />

enom<br />

Budhi.<br />

Pogleda datum u desnom gornjem uglu i vidi da su<br />

one – ne jučerašnje, ne sutrašnje, već današnje<br />

nje<br />

32


svježe e jeftine novine, ali sve novosti koje je je susretao po tim velikim<br />

nespretnim stranicama teškima poput olova ti si već odnekud znao.<br />

Okrećemo, emo, svi zajedno, zadnju stranicu sa besmislenim zanimljivostima<br />

i krenemo lijepo redom od prvog gornjeg članka... LONDON – Jedna je<br />

Engleskinja bila toliko zabrinuta što je njezina 24-godišnja kći bez dečka<br />

da je samoinicijativno u lokalnim novinama pozvala sve samce u dobi od<br />

24 do 30 godina da u najviše 500 riječi i objasne zašto bi baš oni bili savršen<br />

partner za njezinu kćer... I? Je li to odnekud poznato? Osmjehne se baš<br />

kao sada ja i ti i svi vi, pogled prikuje za prazninu, osmjehne se vlastitom<br />

osmjehu, uzima zamišljeni list ružičastog papira s mirisom jagoda i ruža<br />

i vodenastom sjenkom muškarca koji grli ženu ili žene koja se privija u<br />

zagrljaju muškarca, kako vam drago, na obali neke estetizirane plaže sa<br />

neizostavnom kokosovom palmom i suncem koje uranja u more. Jedan<br />

galeb. I još jedan u daljini se nazire nešto poput jedrilice. Na skupocjenoj,<br />

snobovskoj jedrilici leži mladi mondeni par u postkoitalnom raspoloženju.<br />

On joj dodaje smotak hašiša. Ona ga uzima sa dva prstića ruke koju je<br />

netom maknula s njegovih jaja, povuče dva dima i upita svoga dragana<br />

je li spustio poklopac od wc školjke. On je neko poduže vrijeme šutio<br />

pokušavajući razmrsiti taj koan, a zatim kaže da ovaj put čarape nije bacio<br />

pod krevet. Znadeš li ti ovog trenutka, ali bez gledanja, kakve boje su<br />

čarape koje upravo imaš na sebi? Hot night. Ona je razmažena kćerka<br />

nekog jebeno bogatog i moćnog teksaškog naftaša koja životni smisao<br />

traži u seksu sa brodskim slugom, malim slatkim hoštaplerom koji solidno<br />

jebe, a utjehu u slikanju nekog pomalo sumornog poparta. On je nakon<br />

jebačkog krstarenja dobio nogu s položaja malog od palube, a zamjenio<br />

ga je novi sladunjavi štakorčić nordijskog profila i zmijskih očiju. Otišao je<br />

s pozamašnom otpremninom za koju je kupio pola kile heroina mješajući<br />

ga sa smeđim šećerom i preprodavajući ga usput, seleći se od hotela do<br />

hotela po svim američkim državicama. Jedno vrijeme čak je zaglavio i u<br />

Pleasantvileu. Bio je tamo poduže jer je boravio u zatvoru zbog preprodaje<br />

heroina. Bio je tamo osam godina. Nakon toga nastavio je raditi s heroinom,<br />

ali potiho, naselivši se negdje na rubu East Villagea, imao je klinca koji<br />

za njega prodaje, a on je čekao svoju socijalnu pomoć i ševio tete iz<br />

dječijeg vrtića preko puta koje bi kod njega dolazile na proricanje iz Tarot<br />

karata. Umro je prirodnom smrću, za volanom automobila kada je zastao<br />

na crvenom semaforu, u svojoj četrdeset i trećoj. Prilično spektakularno<br />

za jednog malog hohštaplera. Mala teksaška naftašica promjenila je još<br />

33


stotine malih od palube i naslikala je isto toliko sumornih slika i tako do<br />

svoje osamdeset i šeste, ševeći se i dalje s aktuelnim malim od palube, a<br />

da nikada, niti na trenutak, nije se niti krajičkom svijesti okrznula o sjenku<br />

sjećanja na malog slatkog hohštaplera koji je umro prirodnom smrću, za<br />

volanom automobila... Naš junak. Zamišljeni list. Naš junak. Zamišljeni<br />

list. Uzme zamišljeni list papira i jedno zamišljeno čarobno nalivpero,<br />

nalivpero s patronama punjenim čistom pohotom. I počne pisati najljepšim<br />

krasopisom svojih zamišljenih petsto riječi koje bi trebali objasniti zašto bi<br />

baš mi bili savršeni partneri za njezinu kćer. Svi mi. Svi zajedno. Hajdemo,<br />

datirajmo pismo, dodajmo mjesto i počnimo – u prvom licu jednine (sa<br />

jednom malom iznimkom na kraju);<br />

Draga gospođo.<br />

Ljubim dlan. Toliko vama. Toliko vama. A sada o razlozima zbog kojih<br />

mislim da bih bio savršen partner za vašu, pretpostavljam, dražesnu kćer.<br />

Pretpostavljam, kažem, jer slika koju ste priložili uz tekst oglasa prilično je<br />

nejasna. U prvi pogled posumnjao sam u neki hendikep, ali, priznat ćete<br />

nije ni čudo s obzirom da nije uobičajeno na ovaj način tražiti mladića za<br />

svoju kćer. U prvom redu neopisivo sam željan pičke. Niti ne sjećam se<br />

kada sam posljednji put nešto izjebo. Tako da je vaša kćer za mene u stvari<br />

neodoljivo komad mesa, pa bože moj, ne smeta i ako ima neki hendikep.<br />

Naime, važno je samo da ima rupu. Ako je suha, ne smeta. Podmazat<br />

ćemo. Ima vazelina i ulja maslinovog. Činjenica da sam nezaposlen i da<br />

dugujem pola godine za podstanarski sobičak upravo govore u prilog tome<br />

da bih ja u stvari bio savršen partner za vašu kćer jer bi joj mogao pokloniti<br />

sve vrijeme ovoga svijeta. Ionako ne možemo ništa imati osim vremena<br />

kojim raspolažemo. Ne znam baš za svaki vlastiti zub kao niti za većinu<br />

vlasi koja mi je ispala iz glave. S gljivicama na noktima već sam se odavno<br />

prestao boriti, a one na pimpeku su više manje normalna stvar. 207...<br />

208... 209... vjerujem da sam ja upravo ono što treba vašoj kćerci i samo<br />

zbog svoje pretjerane skromnosti tek na kraju sam odlučio spomenuti svoj<br />

prgavi i nasilni karakter kao i činjenicu da sam zbog istoga u grob otjerao<br />

već šest žena do svoje pedesetiosme godine. Osim toga, smatram da u<br />

svojoj osamdesetoj godini imam onu vrstu zrelosti i jednostavnosti koju<br />

jedan mladić ne može imati. I to što se samo kao kroz maglu sjećam svoje<br />

posljednje erekcije nije ništa strašno kao što bi se u prvi mah moglo pomisliti,<br />

iako i ovdje ostavljam sve mogućnosti otvorene. Zbog toga, pobogu, nije<br />

nužno da vaša kći do kraja života ostane virgo intacta, uostalom vjerujem<br />

34


čak da to više i nije moguće (319). I to bi više manje bilo sve. Ukoliko se još<br />

nečemu dosjetim svakako vam javim. A sada, približavam se kraju jer sam<br />

vjerojatno iscrpio svoj zadati fond riječi (348). Još samo da vam kažem da<br />

smo upravo mi savršeni pratitelji vaše kćeri!<br />

Dlanoljub<br />

Našeg junaka u stvarnost je zapravo vratila nadzemaljska spoznaja sklada<br />

s Načelom na kojem počiva svemir i njoj posljedična beskrajna radost.<br />

Ipak, prelista jučerašnje novine. Upali televizor, ali nigdje ne pronađe ništa<br />

što već nije znao. Evo, upravo čita bogato ilustrirane sažetke Religija<br />

od Myrtle Langley, a za koje je potpuno siguran da ih prije nije čitao i to<br />

iz razloga jer ih se već duže vrijeme spremao pročitati. Ništa novo pod<br />

suncem. Osjećao se upravo poput Amona na vrhuncu karijere ili poput<br />

Andyja Warhola, kako vam je draže ili bliže. Sve mu je bilo bjelodano jasno.<br />

Univerzum mu je bio otvoren, čitav život za njega nije imao tajni. To ne<br />

znači da se je mogao prisjetiti što je doručkovao na svoj sedmi rođendan,<br />

niti je mogao predvidjeti što će se desiti slijedeće sekunde, više je to bio<br />

osjećaj kao da je sve već jednom proživio. Osjećaj harmonije sa sadašnjim<br />

trenutkom koji prosipa svoje zrake svjetlosti na cjelokupnu prošlost i beskraj<br />

budućnosti. Stanje duha našlo se točno na pola puta sa mamonom. U točci<br />

apsolutne ravnoteže. Najprije se duboko pokloni pred originalnim kipom<br />

Nasmiješenog Budhe koji je zauzimao glavno mjesto u kutu sobe gdje je<br />

bilo svetište. Uzvrati mu osmjeh prepun zahvalnosti zbog obilja sreće kojim<br />

je podaren... uzima ga objema rukama i razbija ga o pod... sreće koju nije<br />

mogao podnijeti. Bolje bi bilo da je umro prirodnom smrću u razjebanom<br />

landroveru u trenutku kada se zaustavio na crvenom semaforu u svojoj<br />

četrdeset i trećoj godini.<br />

35


PROZA<br />

Tanja Milutinović<br />

(1968, Beograd),<br />

profesor srpskog<br />

jezika i književnosti.<br />

nefretete2000@<br />

yahoo.com<br />

TANJA MILUTINOVIĆ<br />

PACTA DOTALIA*<br />

Naravno da je smatrao da je njegova supruga<br />

šarmantna i zavodljiva žena. Da nije bilo tako,<br />

sigurno je ne bi oženio posle samo nekoliko<br />

meseci zabavljanja.<br />

Za to vreme njene čari su narasle do mitoloških<br />

razmera. Bivala je, čas penasta Nereida, bela i<br />

lagana u sedlu talasa, čas zamamna, zlokobna<br />

Sirena koja pesmom odvlači u hladne dubine.<br />

Istina, ona nije imala ni sluha ni glasa da izvija<br />

očaravajuće arije, ali ga je tako zatravila da su<br />

mu ovakva i slična poređenja izgledala sasvim<br />

na mestu. Kao grom ga je pogodila svojim velikim<br />

zažarenim očima i usnama nalik na raspuklu<br />

smokvu.<br />

U početku mu nije smetalo što je muškarci<br />

opsedaju. Naročito oni iz prošlosti, odbijeni<br />

udvarači i dugogodišnji poklonici. Bilo je tu i<br />

bivših momaka, koji nisu mogli da je zaborave,<br />

raznih drugova i latentnih ljubavnika koji nikada<br />

nisu odustali.<br />

To mu je nekako i laskalo. Sam je sebi izgledao<br />

kao pobednik na viteškom turniru, kao izabranik.<br />

Vremenom je počeo da shvata kako bi lako<br />

mogao da živi i bez tajanstvenih noćnih poziva,<br />

uramljenih fotografija šarmantnog Saše i zgodnog<br />

Nebojše, i beskrajnih ženinih raspredanja o<br />

njihovoj opijenosti njome, o ludostima koje su činili<br />

zbog nje. Osećao je da se ispred njega stalno<br />

postavljaju neki misteriozni zadaci, da mora da<br />

uđe u iscrpljujuću trku sa bezbroj prepona, čiji je<br />

cilj: nadmašiti u svemu ove ljubavne podvižnike.<br />

Počeo je da se pita da li je njegova žena<br />

36


zadovoljna njime kada tako često evocira uspomene na bivše? Da nije<br />

možda izneverio njena očekivanja?<br />

U međuvremenu, spisak njenih udvarača se širio: kolege sa posla, kumovi,<br />

zajednički prijatelji, ljudi iz sveta estrade, slučajni prolaznici... čitava četa<br />

obožavatelja zivkala je telefonom, slala cveće, poklone, anonimna ljubavna<br />

pisma...<br />

Pojavio se i fantomski udvarač – uporni progonitelj koji ni od čega nije<br />

zazirao. Ostavljao je poklone i ruže ispred njihovih ulaznih vrata. Pozvonio<br />

bi, a zatim bi se žurno udaljio, zadenuvši za kvaku kitnjastu kutijicu. Počela<br />

su da stižu njegova sentimentalna pisma. Nisu imala markicu. Svojeručno<br />

ih je ubacivao u sanduče. Supružnici su se zajedno smejali njegovim<br />

patetičnim izlivima, ona samozadovoljno, superiorno, a on pomalo kiselo.<br />

Pokušavali su da se dosete ko bi mogao biti tajanstveni progonitelj. Danima<br />

su raspredali o tome.<br />

A onda se stvar rešila sama od sebe. Obožavatelju je iznenada dosadilo<br />

da se igra skrivalice, i pozvao je gospođu telefonom. Predstavio se kao<br />

izvesni doktor Z.M, kod koga se gospođa lečila u nekoliko navrata. Ona<br />

je odavno prestala da dolazi, ali on nije uspeo da je izbije iz glave. I evo,<br />

shvatio je da više nema kud, sem da izazove sudbinu, i otvoreno prizna<br />

svoja osećanja. Suprugu je prekipelo. Rešio je da se razračuna sa njim.<br />

Pozvao ga je već sutradan i zapretio mu odmazdom ako ne prestane da<br />

opseda njegovu ženu. Dr se uspešno pretvarao kako je zgranut, i kako ne<br />

može da se seti dotične gospođe. Sugerisao mu je da ga zajedno posete,<br />

jer je izvesno da im je pomoć preko potrebna. Bio je poprilično ubedljiv,<br />

očigledno veoma vešt lažov.<br />

Posle te intervencije drznik je prestao da se javlja. Suprug je mogao da<br />

predahne. Nervozna telefonska zvonjava je utihnula, a uznemiravajući<br />

šumovi oko ulaznih vrata su iščezli. Prestalo je čak i neprijatno stezanje u<br />

grlu koje ga je spopadalo ispred poštanskog sandučeta. Kao da je kletva<br />

spala sa njegovog doma, život je krenuo mirnim tokom.<br />

Jednoga dana, po povratku sa posla, supruga je u ulazu zaustavio prvi<br />

komšija. Obavestio ga je da je poveo kampanju o postavljanju interfona,<br />

što je supruga neobično obradovalo. Iskreno mu se požalio da je imao<br />

problema sa kojekakvim uljezima. Komšija reče da je i sam više puta čuo<br />

neobične šumove u hodniku, ali kada god bi pogledao kroz špijunku video<br />

bi samo gospođu komšinicu kako se trčećim korakom udaljava. Ponekada<br />

je ostavljala neke zamotuljke da vise na kvaci, a par puta i ruže. Prvo<br />

37


PROZA<br />

nije shvatao o čemu se radi, ali je došao do<br />

zaključka da su to neke njihove domaće, ljubavne<br />

smisalice i šale. Lepo je to što još uvek priređuju<br />

iznenađenja jedno drugom, mada bi bilo primernije<br />

jednom džentlmenu da svojoj ženi ostavlja cveće<br />

na pragu. Komšija-prijatelj se odlično zabavljao<br />

začikavajući preneraženog supruga.<br />

Zbunjeni čovek jedva dočeka da ga se otrese,<br />

pa ne mogavši da sačeka lift, mahnito zaždi uz<br />

stepenice. Odjednom je bio u groznici.U glavi<br />

su mu odzvanjale komšijine reči. Slagao je misli<br />

kao puzzle. Ušao je u kuću i pogledao ženu na<br />

takav način da je ona zaboravila da se nasmeši.<br />

Sa njenog lica nestalo je ljupkosti. Bora joj se<br />

pojavila između obrva. Lice joj nije sijalo. Sedela<br />

je kao okamenjena i gledala ga svojim krupnim<br />

očima iznenađene životinje, pola u strahu, a pola<br />

sa mržnjom. Bilo je nepodnošljivo. Da bi rasterao<br />

jezu on promuca:<br />

– Kakva gužva u gradu... jedva sam stigao.<br />

Nešto se rasprši u vazduhu. Nije mu odgovorila.<br />

Mirno je sedela i posmatrala ga tvrdim,<br />

nedokučivim očima. Bilo koja reč mogla je prizvati<br />

lavinu. Ali više se nije imalo kud, jer su pregovori<br />

morali da počnu.<br />

*(Bračni ugovor)<br />

38


BOJANA KUKULJ<br />

BESTIDNICA<br />

PROZA<br />

Nokti namazani u crveno mamili su poglede<br />

prolaznika. Mnogi gledali su ih jer čine interesantne<br />

pokrete. Te ruke svašta umele su da čine i lepo<br />

dodirivale su. Pitali se ima li spretnijih ruku od<br />

njezinih. Usne u crveno bojila je i nežno njima ljubila<br />

je. Pitali se ume li još ko tako ljubiti. Da se bekelji<br />

volela je i sa tuđim jezicima da se igra. I da liže<br />

svoje koleno. Kada se probudi, sedne na prozor i<br />

liže koleno. Nisu znali nikog ko bezobrazniji jezik<br />

imao je. Dojke svoje skrivala nije i prsila se kao<br />

da jedina ona sise ima. Volela je da ih pokazuje,<br />

onako, bez nekog posebnog razloga, kao kad bi<br />

kakvu novu haljinu pokazala, s divljenjem. Pitali<br />

se ima li još takvih bestidnica. Svake srede bi<br />

nalakirala nokte, napućila usta, isturila grudi, otišla<br />

u pozorište i glasno jela kokice. Srećna bila nije.<br />

UM I TELO – NEPRIJATELJA DVA<br />

Šlajm zelenkasti, koji gledam svaki put kada<br />

ga ispljunem, kvari mi pomisao da postoje lepe<br />

priče. Počela sam malopre da sanjam o šumi<br />

ljubičaste boje i onda sam iskašljala puno sluzave<br />

mase. Gledam je. Analiziram. Pitam se dokle će.<br />

I tako par minuta proučavam tu ružnu masu koja<br />

je malopre bila u mom telu. I srećna sam što je<br />

sada van. Onda mi se vrzma toliko priča u glavi.<br />

Pišem o tome kako Čki ne voli Bona Džovija. Uvek<br />

kada čuje neku njegovu pesmu na radio-stanici,<br />

Bojana Kukulj<br />

(1982) završila<br />

je Karlovačku<br />

gimnaziju. Student<br />

je četvrte godine<br />

opšte lingvistike.<br />

Radi kao lektor u<br />

jednom dnevnom<br />

listu. Piše pesme i<br />

kratke priče. Živi u<br />

Beogradu.<br />

bojanica7@yahoo.<br />

co.nz<br />

39


aci radio kroz prozor. Sline cure mi i svaka dalja misao tada nestaje.<br />

Zaključila sam da moje telo ljubomorno je na moj um. I kada um živi, stvara,<br />

napreduje, telo klone, umire i trudi se da sputa ga, baci u zasenak. Onda<br />

budem mudra i zapalim cigaretu. Telo zadovoljno. Neko vreme. Onda mi<br />

ište još otrova. I još. Nadam se da dovoljno otrova biće za moje telo dok<br />

um bistri protivotrov ne nađe i napokon počne da živi nezavisno od svog<br />

bolesnog tela.<br />

TORN<br />

Sramežljivo je skinula farmerice. Potom je legla na pod i raširila noge.<br />

Masturbirala je. Iznenada je videla čoveka koji je gleda kroz prozor.<br />

Postidela se i otrčala u kupatilo. Istuširala se. Otišla je u kuhinju i skuvala<br />

supu. Posrkala je supu i prilegla. Sanjala je da će za par dana umreti. <strong>Trg</strong>la<br />

se i istrčala na ulicu. Zamolila je momke koji su stajali pored auotomobila<br />

da je odvezu do reke. Na putu su joj rekli da bi voleli da je gledaju kako se<br />

kupa gola. Veselo je skočila u reku i oni su bili srećni. Ona nije. Želela je da<br />

radi sve što ranije nije. Ušla je u autobus i kupila kartu. Ustupila je ženi<br />

mesto i od iste je ukrala bebu. Trčala je do stana bez pljuge u ruci. Popela<br />

se u stan i pomolila bogu. Zavukla je ruku u ve-ce šolju. Upalila je televizor.<br />

Uzela je kašiku bibera i progutala. Dok je bacala bebu kroz prozor, javila<br />

se komšinici koja se sunčala na susednoj terasi. Pozvala je vatrogasce i<br />

prijavila požar u susednoj zgradi. Okrečila je stan u belo. Plakala je. Pozvala<br />

je hot-lajn. Očešljala se. Ubacila je mačku u mašinu za veš. Mahala joj je.<br />

Razbila je sve posuđe u kući. Progutala je dugme. Napravila je sok od<br />

višnje i uzela da čita knjigu koju je dobila od nekog pametnjakovića za neki<br />

od prošlih rođendana i koja joj već godinama stoji na polici namenjenoj<br />

za dosadne knjige. Ništa nije razumela. Bila je ljuta na sebe jer je glupa.<br />

„Ali glupe sreća prati“, pomislila je, nasmejala se, popila sokić iz lončeta i<br />

odjurila na posao. Brinula je hoće li je grditi šef što kasni.<br />

***************<br />

Šišarka je ležala na stolu. Sto je zelen. Zelena je i vaza. U vazu ne može<br />

da stane šišarka. Ona prevelika je. Božur može da stane u vazu. Kada sam<br />

40


sipala vodu u vazu, on se lepo rascvetao.<br />

Zakačila sam mu minđuše. Nije on dovoljan sam<br />

sebi da bi bio lep. Izvini, božure, ako uvredih<br />

te. Ti lepo mirišeš, ali minđuše moje trebaju ti<br />

da lepši bio bi. Lepši sada si od mene. Bacila<br />

sam božur. Bacila sam i vazu. Nije vaza kriva što<br />

zbog drugog ispašta.Uostalom, na ovom svetu<br />

ima toliko zelenih vaza...<br />

PROZA<br />

***************<br />

Pepeljara je puna pikavaca. Neću da ih izbacim.<br />

Mrzi me. Što ih je više – to bolje. Mnogo se, bre,<br />

ovaj svet otuđio, nek se druže!<br />

***************<br />

Voda. Plašiš je se. I tvoja mama. Kažu da<br />

je nasledno. „Dođi!“, govorila ti. Plakao si.<br />

Ubeđivala te. Nisi smeo, umeo. Brčkala se i<br />

pogledom mamila. Prskala te. Bežao si i smejao<br />

se. Molila te. Zapovedala. Ćutao si pognute<br />

glave. Insistirala. Pretila da te više nikada neću<br />

poljubiti. Ušao si u reku. Zaplivao. Zaronio.<br />

Udavio se. Plakala sam.<br />

Prestala sam da plačem, sada se samo sećam<br />

kako si bio lep.<br />

Voda. Plašiš je se. I tvoja mama. Kažu da<br />

je nasledno. „Dođi“, šapnula je. Uskočio si i<br />

zaplivao. Plivali ste. Sa obale gledam. Sedam<br />

na bicikl i odlazim. Vozim bajs i pitam se da li se<br />

svi frpovci rastuže kada se završi partija koju su<br />

igrali šest godina.<br />

********************<br />

41


PREVOD<br />

IZBOR IZ NOVE RUSKE POEZIJE<br />

ŽANA SIZOVA<br />

TRGOVAČKE NEDELJE<br />

Žana Sizova<br />

(1969, Moskva)<br />

završila je Filološki<br />

fakultet Irkutskog<br />

univerziteta,<br />

Sanktpeterburški<br />

institut bogoslovije<br />

i filozofije, odsek<br />

teologija. Štampala<br />

je svoje radove u<br />

periodici. Bila je<br />

urednik religioznofilozofskog<br />

almanaha Škola<br />

(Izrael). Trenutno<br />

radi kao voditelj<br />

književnopublicističkih<br />

emisija na ruskoitalijanskom<br />

hrišćanskom radiju<br />

Marija. Dobitnik je<br />

nagrade Andrej Beli.<br />

Autor je knjiga: Ižice,<br />

Čajne ceremonije...<br />

Živi u Sankt<br />

Peterburgu.<br />

Niko nas ne poznaje onakve, kakvi smo kod<br />

kuće.<br />

I ne samo u gaćama, u pidžami, u odeći – ili<br />

sasvim bez<br />

garderobe,<br />

U izgužvanosti naličja.<br />

Hlađenje od svakodnevnice.<br />

Kondenzat besposlice taloži se poput vlage na<br />

razmeštene<br />

ovde predmete.<br />

Uveličavaju se. Optika preobražaja.<br />

Smanjujem se. Moje telo je sitno, kao u knjizi<br />

tačka.<br />

Mama moja prepoznaje, na kom tekstualnom<br />

fragmentu<br />

Nalazi joj se ćerka.<br />

Usamljenost je život unutar uzdaha.<br />

Hod po perspektivama izvana.<br />

Lokve razlivenosti: iz tacne duvaše<br />

Crni i cejlonski,<br />

On je genije mesta. Ona – nevesta sedmoga<br />

dana,<br />

nevesta.<br />

42


JUL<br />

U ležaljci se ljuljuškaju dani.<br />

Vuci me, sunce. Izvlači iz mene vlakna.<br />

Otvori zenica žmirkaju od sabrane svetlosti.<br />

Rude jabuke. Crveni se i moja koža.<br />

Plavi pled prostrt po travi.<br />

Detence spava u zlatnoj kapici.<br />

Mladeži na našim nogama se poklapaju.<br />

Svij, rodo, gnezdo u našim leđima.<br />

U našim ružičastim leđima svij<br />

umesto dotrajalog, šupljeg krova, zapušenog kučinom.<br />

Bićemo bezglasni i nepokretni.<br />

Niko neće doći.<br />

Niko ne zna, gde živimo,<br />

kako do nas stići.<br />

Niko ne može da usliši.<br />

Samo lavovi i miševi.<br />

Šuškaju u brlozima, češu čičak u grivi.<br />

Opijeni bumbar zamrsio se u granju šljive.<br />

Seoski pejzaž. Svakodnevna scena i ništa više.<br />

Ali svaki list podrhtava,<br />

Kostreši se mišja koža,<br />

Naleće talasom trska.<br />

Evo ga, oko svevideće, nedremano oko,<br />

Kliznulo u travu i trepće,<br />

Škilji, hoće da vidi,<br />

da sazna, da otkrije...<br />

vavilonsku kulu sveta...<br />

mama zove na ručak.<br />

43


ELEMENTI PODNEVNE ŽALOSTI<br />

... sa Viktorom Krivulinom...<br />

... suze su tako blizu.<br />

Suzna kesica nije u uglu oka –<br />

sva sam odjednom gurnuta unutar<br />

velike vreće. Ne možeš se pokrenuti –<br />

tečnost je slankasta.(Solun bi tu stao).<br />

kakvi molekuli su se tu stekli?<br />

Propileni, propani, benzoli (kakvi zoli?) –<br />

razvodnjeni prah molitve,<br />

moje suze. Nalazišta molibdena –<br />

osnova za tučanu prevlaku.<br />

Njihov pokrov će biti dovoljan samo za<br />

površinu jednog otvora.<br />

otvora nadole sa uvijenim konopcem na nebo.<br />

Tamo koščice zebu u hladnoj foliji.<br />

da mogu poput zraka da dodirnem najboljeg od ljudi,<br />

čija<br />

vlas se uvila odvojeno od lobanje,<br />

malo kože.<br />

Određenost ishoda. Nestajanje u<br />

sadašnjosti.<br />

ne tražim opelo – već propoved za bolesnog.<br />

Danju i noću.<br />

sa jutarnjom promajom tražim.<br />

UPRAVNI GOVOR<br />

Kako utiče Peterburg na Vaše stvaralaštvo?<br />

„Peterburg je ona radionica u čijoj se zakulisnoj starudiji vredi skrivati.<br />

Peterburg je sastavni deo krvi, njen trombocit, često virus.“<br />

44


SERGEJ POLOTOVSKI<br />

TEMA SA VARIJACIJAMA<br />

Ime je pripalo usnama,<br />

Ime se uvek rimuje „s drugima“<br />

Volela si me kao stotinu hiljada braće:<br />

Evo, simpatičnog brata,<br />

Evo još jednog<br />

U raskošnoj tunici<br />

Na stepeništu hrama<br />

„Pođimo u forum,<br />

Tamo će biti Klaudije“<br />

Bolje ti je da ispiješ vino,<br />

Okusiš maslinu,<br />

I mi ćemo ti se pridružiti,<br />

Podražavanje Grka, divan je, naravno,<br />

Ali ipak u lošijem izdanju<br />

Nisu spojive, ali su prebrojane<br />

Te čudne noći, sumnje nove,<br />

novih strategija uzaludni savez<br />

A pepeo pada mimo<br />

Meke i Rima<br />

Neumoljivo<br />

Jednom će i nas prekriti,<br />

Tramvaje, grad, odred<br />

Čak i ovaj kafe.<br />

PREVOD<br />

Sergej Polotovski<br />

(1975). Bazen – prva<br />

kategorija u šahu<br />

– Filološki fakultet<br />

– Evropa –<br />

sinhrono prevođenje<br />

– rad na Univerzitetu<br />

– pevanje u grupi<br />

„Rulim po lbu“<br />

– hobi – bifurkacija<br />

– nekoliko slučajnih<br />

uspeha.<br />

Tada,<br />

U dalekom raju,<br />

Tamo gde je muzika sva na vinilu<br />

A Elvis prelep i lak,<br />

Nasmešiću se isto tako uzorno<br />

kako se sada osmehujem tebi.<br />

To je refleks<br />

Nad kojim ljudi nemaju vlast.<br />

45


PREVOD<br />

Sasvim nekontrolisan<br />

Prosti trzaj mišića.<br />

Kosa, nokti i ostalo<br />

Nastavljaju da rastu na mrtvima.<br />

Sjaj zvezde koja se ugasi<br />

I dalje putuje ka nama.<br />

I iza mene i češirskog mačka<br />

ostaje osmeh<br />

u spomen great expectationsvelikim<br />

nadanjima.<br />

Pokušavam da sredim sobu, odustajem,<br />

Ni volje ni snage.<br />

Nema ni mira,<br />

Ni sreće,<br />

Ničega nema,<br />

nered u sobi ostaće kao<br />

U Zimskom Dvorcu posle juriša<br />

Stao je sat.<br />

Hartija, časopisi, pozivnice –<br />

Ili sam bio, ili<br />

već neću ići,<br />

Knjige, diskovi, kasete,<br />

Eto, svršilo se leto,<br />

Zima<br />

Slučajni praznik pun duvanskog dima<br />

Neutralni mlečni koktel<br />

Metastaze<br />

Tapšanje po ramenu,<br />

Pljeskanje po guzi,<br />

Zamahom dlana doticati ovlaš slabine,<br />

Golicanje po nosu,<br />

povlačenje za pletenicu,<br />

hvatanje za okovratnik,<br />

zavrtanje bradavice,<br />

milovanje podbratka,<br />

stiskanje nogu,<br />

46


I ljubljenje do ošamućenosti, zabačene glave,<br />

kao kad se prvi put<br />

Ugleda zvezdano nebo, da ne bih rekao „video<br />

sam“ –<br />

Eto malog arsenala meni nedostupnih<br />

zadovoljstava<br />

PREVOD<br />

Sa fotografija iz zajedničkih vremena<br />

Tek jedan detalj –<br />

Utisnuo se<br />

Kratak tren nežnosti<br />

U navodnicima filmskog citata<br />

I kanonski lik<br />

Života tuđeg<br />

SVETLANA BODRUNOVA<br />

xxx<br />

(Jesen na Vasiljevskom*)<br />

Bacila sam u reku sve što sam imala:<br />

Naočari, pomadu, ličnu kartu, i sveske.<br />

Brodovi usidreni u večno sidrište,<br />

Nakaze su dobile po njušci,<br />

Kola su se dodirivala,<br />

Nad rekom je lebdela lepota.<br />

Mišlju sam se po asfaltu razlivala:<br />

Šta znači na italijanskom reč „droga“?<br />

Sigurno nije drum**, znala sam.<br />

Nepca s ukusom kafe, koraka i znoja.<br />

Vetar na licu sfinge***, san, ćutanje.<br />

Na krilima goluba jedan keks.<br />

U mojoj ruci je rupa u džepu,<br />

A u rancu – članak Olega Darka****<br />

Svetlana Bodrunova<br />

(1981, Belorusija).<br />

Poslednjih trinaest<br />

godina živi u Sankt<br />

Peterburgu. Autor<br />

knjiga pesama: Vetar<br />

u sobi (2001) i Šetnja<br />

(2004). Idejni tvorac<br />

i urednik književne<br />

stranice poesii.net.<br />

spasibo-tebe@<br />

yandex.ru<br />

47


Bacila sam u reku sve, što pamtim.<br />

Ne govori: razbacuješ kamenje,<br />

Kaži: odbacuješ krila,<br />

Kao da tugom hraniš golubove,<br />

I mrve se rasipaju nebom,<br />

Poput ispljuvaka sa anđeoskog nepca.<br />

* Vasiljevsko ostrvo – naziv ostrva u Sankt Petersburgu<br />

** drum, put – (rus.) doroga, igra rečima<br />

*** Sfinge koje se nalaze na Vasiljevskom ostrvu, potiču iz Gize, iz Doline<br />

Sfingi, naročito su poštovane od strane lokalnog stanovništva<br />

**** Oleg Dark – savremeni ruski književni kritičar, naročito kritičar za<br />

poeziju<br />

xxx<br />

(prizemljenje)<br />

Oblačno, veoma oblačno, sa zemlje je skoro neprimetno,<br />

Kako moj mali avion pada u svetlost i dim oblaka, i<br />

Kako se evo ogledam kao u ogledalu, u belom iluminatoru,<br />

I mislim, drhteći: to mora, to ipak mora,<br />

Bože, tako sam ti blizu, slučajno me takni,<br />

Mogao bi još da me sanjaš, al plašim se, da dole,<br />

Moram, dole, moja težina to potvrđuje,<br />

Ako želiš, postaću glasnik, nakaza tvoja, aed,<br />

Uopšte se ne radi o telu, svetom bestežinskom telu,<br />

Jednostavno nemam više strpljenja da brojim i skupljam gubitke,<br />

Zbog nečega sam srećna.<br />

…………………………………………………………………………………..<br />

Vetrovito. Plus četiri.<br />

48


NAILA JAMAKOVA<br />

PO ETAPAMA<br />

melodični jevrejski, gromorni arapski, režeći<br />

nemački:<br />

stanujući u susedstvu, živeli smo gotovo kao<br />

vojnici.<br />

nisam ti vratila balone, lutke, i igračke.<br />

nisi me zvala ni na ptičjem, čak ni na zverinjem.<br />

i dani su prolazili s crvenperkama, ispljuvcima i<br />

himenom.<br />

kada bi ti hteo udesno, ja bih namerno-levo:<br />

čuj, bolje je i sa snobom, nego sa tim plebejcem –<br />

i golubovi gromko guču. i mi smo zaplaveli<br />

nebo – zar nije svejedno: eolsko, moskovsko.<br />

postajemo metalno lonče. nepravilan ugriz. vlas<br />

što se krza.<br />

stigijsku* nežnost, sirotinjsko druženje prekidamo.<br />

bićeš kao kristofer išervud, a ja ko alisa b. toklas.<br />

a sve uokolo – lasvegas. u svakoj prvoj majkl<br />

daglas.<br />

pamtim jasno svaku drugu poprečnu ulicu<br />

tebe je silovala oluja, a ja ostavljen u „smirnov“<br />

votki –<br />

hladan madrac i, naravno, kroz prozor je duvalo<br />

jeli smo jedno drugo, onda pili vodu<br />

po bučnoj tverskoj prošetala su dva osedlana<br />

ponija<br />

biću šta poželiš – nevesta, dete, ološ,<br />

biću kakva jesam, ali naravno, ne s tobom.<br />

tako mnogo značiš u mojoj tanušnoj biografiji,<br />

u svim mojim pijanstvima bićeš poslednji gutljaj.<br />

presvučeno moskovsko nebo difteričnom opnom:<br />

moj ostriženi dečače, moj lastavičji dečače,<br />

moja devojčice-dečače.<br />

* stigijski – pakleni, hadski<br />

49<br />

PREVOD<br />

Naila Jamakova<br />

(1982, Sankt<br />

Peterburg)<br />

objavljivala je<br />

u časopisima,<br />

almanasima i<br />

zbornicima. Bila je<br />

u širem izboru za<br />

nagradu Prvi nastup<br />

(2004). Laureat<br />

nagrade Ruskog<br />

elektronskog<br />

književnog<br />

konkursa.<br />

nailya_13@mail.ru


PREVOD<br />

VREME JE DA SE PREKINE<br />

Vreme je da se prekine sa tatarskom devojkom,<br />

koja čita knjige,<br />

sa tuluz-lotrekovskom devojkom, koja širi noge.<br />

od knjiga za odrasle – umobolna deca, kviri,<br />

ćufte,<br />

prave umobolne knjige. Ranije sam znala da se<br />

pomolim Bogu.<br />

Oprostićeš mi zbog mog ingliša? Da li je na<br />

anđelskom, ili na engleskom –<br />

milenijum: nove teme, samo pesme na stare –<br />

notebook i ruža, slavuj i mobilni. Bila si tako<br />

blizu,<br />

čak i bliže, verovatno, no što je nužno i moguće.<br />

Psihodelični eksperiment, svakodnevni<br />

trainspotting,<br />

uzajamno nepronicanje dublje – molim te<br />

– dublje<br />

lome – povređuju – unakazuju – suše – kvare<br />

spoljašnje. Pušiš. Opet pušiš. Glas postaje<br />

prigušeniji.<br />

Čvrsto sklapam oči – da bih videla bolje<br />

provincijski grad, bulevare, lipe, tvoje začeće,<br />

očevo bekstvo, dokumenta, church’ i Đokondin<br />

osmeh<br />

tu bespomoćnost, od koje se cepalo na delove.<br />

Za godinu sam te prebolela kao zlu bolest,<br />

izlečila se – od tebe; počela zapažati krivine,<br />

čitati umobolne knjige. Što dalje – to<br />

beskorisnije.<br />

To – beslovesnije.<br />

50


JEKATERINA ŠČEGLOVA<br />

?<br />

Čovek, koga nije bilo<br />

Moj vikend/ moje odsustvo/ tihi praznik<br />

Broj u paviljonu. Stand up tragedy – ušao je,<br />

Zastao i umro. Ko motri na me<br />

Preko naočara/ pustoš u mom srcu/<br />

Vetrovito podne/ reči – blatne grudvice/<br />

Ostaci su najslađi/ ko Gospode// tišina/ prekida/<br />

Bat koraka?<br />

Isključi radio, na talasima nn, n megaherca<br />

On otkucava „morzea“, hladno ništa.<br />

Pucketa, bruj – njegove večernje novosti –<br />

Poslednje vesti – bela buka na talasima nn, n<br />

Megaherca: to/ nije – ne/ bat koraka/ ne – to je//<br />

pustoš u mom srcu//.<br />

IT<br />

Taloži se prašina na putevima u podne<br />

list boje rđe prostire se pod nogama<br />

avion precrtava nebo<br />

udaljeni huk nad glavom i<br />

drvo maše beličastom tragu<br />

svojom rahitičnom drhtavom rukom<br />

moje tetive napunjene barutom<br />

sigurno napravljeni zglobovi – oni<br />

nikada ne popuštaju – može im se<br />

verovati – navode na misao:<br />

večni sam turista, stranac,<br />

ne vladam jezikom foreigner u toj<br />

zemlji ljudi.<br />

PREVOD<br />

Jekaterina<br />

Ščeglova (1983,<br />

Moskva), umetnica,<br />

pesnikinja. Pesme<br />

su joj objavljivane u<br />

književnom časopisu<br />

REC, na sajtovima<br />

Polutonovi i Internet<br />

književnost, a takođe<br />

i na konkursu Živa<br />

reč gde je moguće<br />

naći audiozapise<br />

na kojima autorka<br />

čita svoje tekstove.<br />

Učestvovala je na<br />

festivalu savremene<br />

poezije SLOWWWO<br />

(Kalinjingrad, 2004), i<br />

na majskom festivalu<br />

mladih pesnika 2005.<br />

Glumi jednu od glavnih<br />

uloga u najnovijem<br />

filmu Pavela Ruminova<br />

Mrtve kćeri, koji se<br />

upravo snima. Živi u<br />

Sankt Peterburgu.<br />

chagall@yandex.ru<br />

51


PREVOD<br />

KSENIJA KRAPIVINA<br />

xxx<br />

Istorija se pamti po podvizima,<br />

Kao pomorandža se na riđe kriške deli.<br />

Huni pređoše neprohodno –<br />

Surovu i podmuklu pustinju Gobi.<br />

I dalje na sever –<br />

Poigravahu se nervima meštana.<br />

Ksenija Krapivina<br />

(1981), do 2003.<br />

živela je u Litvaniji.<br />

Završila je gimnaziju<br />

u Visagensu i<br />

Hrišćanski koledž u<br />

Klajpedu. Od 2004.<br />

živi u Londonu.<br />

Bila je laureat na<br />

pesničkom konkursu<br />

Puškin u Britaniji<br />

za 2004. godinu,<br />

u nominaciji Nada<br />

konkursa.<br />

krapivina-ks@mail.ru<br />

Nomadima je stalno tesno.<br />

Na čudesan način<br />

Dolete u me ta kap<br />

Njihove nemirne krvi.<br />

Dom ne gradim,<br />

Spavam na ivici,<br />

Znam da sam ovde s tobom<br />

na određeno vreme, na probi<br />

Predamnom je Gobi – samo zlo.<br />

Huni sa srcem tigra i vuka<br />

Ljubljahu Gobi – uporno, dugo.<br />

Prodirahu oštro kroz nju,<br />

Ližući pesak dugim jezicima.<br />

Gobi – ta gladna žena u postelji,<br />

Umilna, nežna, meko prostrta.<br />

52


Samo, možeš da ne osvaneš.<br />

Huni su znali, al užasnuti,<br />

Ne stizahu –<br />

Srce nomada<br />

Duga razmišljanja ne podnosi.<br />

Njega put kao kamen glođe.<br />

Od neprekidnog puta<br />

Kroz pustinju,<br />

Niz ponore.<br />

Za čas se ohladi,<br />

Za čas plane.<br />

Pustinja Gobi nije ga zavolela,<br />

Nije pomilovala, nije požalila.<br />

Ona je, verovatno, zaostajala<br />

Za tim srcem.<br />

PREVOD<br />

Moje srce – iste je suštine:<br />

Nosim ga na dlanu – nudim ljudima.<br />

Ulazim u gomilu – kao krotitelj.<br />

Vi tražite moju glavu –<br />

U čeljust, u pakao, u smet?<br />

Gomila – to je pustinja Gobi.<br />

I može, jezikom duž tela,<br />

Može se, nežno zubima,<br />

Tupih lica, žaliti,<br />

ponevši je sa sobom, kao zastavu,<br />

A može se, s vetrom, kao slavni Huni,<br />

Proći ne ostavivši traga<br />

Na njenom nesnosnom, nezasitom telu.<br />

I dalje, napred, na sever –<br />

Plašiti i vladati.<br />

53


PREVOD<br />

MOJ SEKS<br />

Zabetoniraše polje makova.<br />

Bilo je prekrasno – sada je čisto.<br />

Obrisao s tela moju pomadu.<br />

Postao isti<br />

Kao i drugi.<br />

A, trudila sam se svu noć<br />

Da ostavim trag: da kažu, bila je ovde,<br />

Priljubila sam stisnute usne.<br />

Ali ti si obrisao moju suštinu<br />

Salvetom, kukajući da je teško,<br />

Da je prljavo.<br />

Moj dečače satenski,<br />

Pisaću o tebi sutra ponovo<br />

Rečju prostom, igraću se<br />

kozaka-razbojnika,<br />

Strelice zarivajuć pod kožu, noktima<br />

Do drške.<br />

Zacvilećeš „prija mi“,<br />

Pokušaćeš da se kontrolišeš,<br />

Ali ipak iscedićeš eš se u lokvicu vode.<br />

A ja ću ujutro likovati,<br />

Posmatrajući te s osmehom,<br />

Dok se budeš mučio da obrišeš<br />

Sve moje tragove.<br />

54


PAVEL NASTIN<br />

PREVOD<br />

SLATKO GROŽĐE BEZ KOŠTICA<br />

slatko grožđe bez koštica<br />

pokazuje se<br />

u poslednje vreme<br />

ti takođe mnogo razmišljaš o tome<br />

da nećemo imati šta da kažemo<br />

na strašnom sudu<br />

u baru, crne rode<br />

za jednu čašicu<br />

bele rode za drugu<br />

iz koje ti piješ?<br />

a ja?<br />

sve sam video<br />

sa prozora autobusa<br />

moja baka<br />

išla je poskakujući<br />

ulicom Aleksandra Nevskog<br />

živo razgovarajući sama sa sobom<br />

osamdeset i pet<br />

misli muče<br />

i ne žalim se<br />

čuješ li<br />

trudim se<br />

čuješ li<br />

da bi boja mog glasa<br />

bila bliža<br />

boji tvog<br />

logosa<br />

Pavel Nastin (1972,<br />

Kalinjingrad), pesnik,<br />

fotograf. U februaru<br />

2003. godine zajedno<br />

sa Jevgenijem<br />

Palamarčukom,<br />

Julijom Tiškovskom i<br />

Irinom Maksimovom<br />

osnovao je<br />

umetničku grupu<br />

RCI. Koordinator je<br />

ovog projekta, kao<br />

i sajta Polutona,<br />

časopisa REC,<br />

festivala savremene<br />

poezije SLOWWWO:<br />

Kalinjingrad–Riga–<br />

Moskva–Nižnji<br />

Novogorod 2003–<br />

2006. Knjiga pesama:<br />

Jezik gestova,<br />

Moskva, 2005.<br />

pavelnastin@gmail.<br />

com<br />

55


PREVOD<br />

U USTIMA JE KAO U DANSKOM<br />

KRALJEVSTVU VRLO SRAMNO<br />

kao u zoru pred samim dečijim vrtićem<br />

gde je neizbežni Valjka koji ga je prerastao,<br />

i nemarna vaspitačica,<br />

gde sam ja<br />

vuneno predivo u dečijoj rukavici<br />

i bog<br />

koji me kotrlja<br />

između palca i kažiprsta<br />

želeći da me oblikuje<br />

nekako da me stvori<br />

a ja malen, važan<br />

šetao sam se ispred verande<br />

i govorio Tamari Klavdijevnoj<br />

znate li Tamara Klavdijevna<br />

u Iranu je politička kriza<br />

je l moguće?<br />

otkuda ti znaš?<br />

gledao sam televiziju<br />

zamisli kakvo sposobno dete<br />

sa četiri godine razume<br />

reč politička<br />

reč kriza<br />

Tamara Klavdijevna nećete verovati<br />

Ovde je ona ista bljuzgava zima sedamdeset<br />

sedme<br />

u Iranu još traje politička kriza<br />

i cepelini „Rozenkranc“ i „Hildenštern“<br />

neće sleteti na aerodrom Devau.<br />

56


MARIJA STEPANOVA<br />

xxx<br />

Bele, bele šestare nebom<br />

Satne kazaljke noćnog reflektora,<br />

Negde traže, nešto napipavaju,<br />

Čini se, vreme je.<br />

PREVOD<br />

Tek što se u Carigradu završila služba,<br />

A u Konstantinopolju je otpočela druga<br />

Subotnja svetlost dolazi od obe,<br />

I još odnekud.<br />

Crno more se ipak primaklo<br />

Tverska je preimenovana u Primorsku,<br />

Kafe „Puškin“ – u kafe „Puškin“<br />

Idemo na obalu.<br />

Svakoga jutra pre i posle plime.<br />

Svakoga dana u prodavnici hrane<br />

Svake večeri uz plač harmonike<br />

Moskva i Moskovljani<br />

Radosni kao bele breze<br />

I na njima od toga izrastaju rime<br />

Tamne, sušte, vlažne, poput rize,<br />

Ali to biva kasnije.<br />

xxx<br />

Danima traju prelasci kopna.<br />

Dug je put, ali bodri saznanje:<br />

Čak i mladi još dobro pamte<br />

Naše kretanje kroz vazdušni koridor.<br />

57<br />

Marija Stepanova<br />

(1972, Moskva)<br />

objavljivala je<br />

u časopisima<br />

Ogledalo, Zastava,<br />

Kritična masa,<br />

Nova književna<br />

revija i drugima,<br />

te u almanasima<br />

Vavilon, Urbi, na<br />

internet časopisu<br />

TextOnly. Autorka<br />

je pet knjiga<br />

poezije. Laureat<br />

nagrada Pasternak<br />

(2005) i Andrej Beli<br />

(2005). Pesme su<br />

joj prevedene na<br />

engleski, italijanski,<br />

srpski, nemački,<br />

finski... Živi u<br />

Moskvi.


PREVOD<br />

To je bilo ovako: s desna i s leva<br />

Dva uglačana vodena zida –<br />

Visoko i strmo – kao horizonti.<br />

I bezvučno stiže nas konjica.<br />

Marija Brodska<br />

(1979), pevačica,<br />

pijanistkinja,<br />

kompozitor, aranžer,<br />

pesnikinja. Apsolvent<br />

Ruske muzičke<br />

akademije. Laureat<br />

je na vokalnim,<br />

kompozitorskim<br />

i književnim<br />

međunarodnim<br />

konkursima. Autorka<br />

je pesničkog<br />

zbornika Poezija<br />

i muzika.Članica<br />

je Međunarodnog<br />

saveza pisaca<br />

Novi savremenik.<br />

Diskografija: Svet<br />

iza praga. Na<br />

Međunarodnom<br />

književnom konkursu<br />

Sva kraljevska vojska<br />

zauzela je prvo mesto<br />

u nominaciji Ciklus<br />

stihova i poema.<br />

mbrodskaya@umail.<br />

ru<br />

MARIJA BRODSKA<br />

UNUTRA<br />

To nije fiziologija, to je unutarnji čovekov svet<br />

Navikla sam, da te tamo nema...<br />

Duž ulice propele se senke,<br />

Tvoju nevažeću eću u ulaznicu<br />

Mrvim žutim zemaljskim ribama<br />

A njih će pojesti do početka dana<br />

Rumene ptice sunčevog izlaska.<br />

I neka ti sad i nije do mene.<br />

Neću ti više dolaziti u san.<br />

Krpim u tišini rupe<br />

U pamćenju, što za tobom jecaju,<br />

Više mi nisi drag<br />

Slučajno u tvojim venama jadikujem.<br />

Uzleti naših snova biće<br />

Čas strmi, čas blago nagnuti.<br />

Nama po rupama tmurnih kuća<br />

Horizont tiho razmiče noge<br />

Ulazimo u njega jedno po jedno<br />

Asinhrono i asimetrično.<br />

Ne znam ti ni imena.<br />

Nedolično je pamtiti taj detalj.<br />

58


Jednom ćeš , boraveći unutra,<br />

U tami opipavajući zid,<br />

pokušati, dok izbrojiš do tri<br />

Pronaći moju živu venu<br />

zagristi,i utisnuti se u potok,<br />

Da bi mi bar jednom zavirio u srce,<br />

Da bi po niti zamršenog klupka<br />

Dopro do same tačke.<br />

Očigledno, odavno nisi svraćao... –<br />

Suviše često je prolazila ponoć.<br />

Antivirus deluje. Jesi li čuo?<br />

Vreme je promenilo korisničko ime... „huljo“...<br />

Navikla sam da te tamo nema...<br />

Duž ulice propele se senke...<br />

Tvoju nevažeću ulaznicu<br />

Mrvim žutim zemaljskim ribama...<br />

xxx<br />

Krug lampe je plovio po rumenom vinu.<br />

sišla je noć kroz rastvoren prozor;<br />

I, obraz udobno smestiv na dlanu,<br />

Ponovo sam se zanela, posmatrajući:<br />

Mirisnom niti preko razdeljka,<br />

Tanko prebirah hladnih prstiju,<br />

A praznina je pulsirala na nuli –<br />

u očima ti mesečev žuti cvet.<br />

Izbor i prevod s ruskog Borivoj Vezmar<br />

Stihove Žane Sizove s ruskog prevela je<br />

Mirjana Petrović-Filipović<br />

PREVOD<br />

Borivoj Vezmar<br />

(1971, Pakrac, Zapadna<br />

Slavonija).<br />

Knjige pesama:<br />

Opis mesta (2000)<br />

i Ploča se otvara<br />

(2005). Objavljivao<br />

u Letopisu,<br />

Književnoj reči,<br />

Književnom magazinu,<br />

Koracima.<br />

sasavezmar2000@<br />

yahoo.com<br />

Mirjana Petrović-<br />

Filipović završila<br />

Filološki fakultet u<br />

Beogradu 1999.<br />

godine (ruski jezik<br />

i književnost).<br />

Usavršavala se u<br />

Rusiji u Institutu<br />

ruskog jezika za<br />

strance A.S.Puskin.<br />

Radila je na Katedri<br />

slavistike u Beogradu<br />

od 2000. do<br />

2004. godine.<br />

skifi@sezampro.yu<br />

59


ČITANJA<br />

VESNA KAPOR<br />

SVETOVI MEDITERANA<br />

Igor Marojević<br />

Vesna Kapor je<br />

završila Filološki<br />

fakultet u Beogradu.<br />

Organizator i<br />

urednik govornog<br />

programa SKC u<br />

Beogradu. Piše<br />

književne prikaze.<br />

Objavljivala je u<br />

Književnom listu.<br />

vesna.kapor@gmail.<br />

com<br />

Knjiga je produžetak imaginacije i memorije...<br />

Borhes.<br />

Mediterani. Prostor koji muči i opčinjava u isto<br />

vreme.<br />

Upotrebivši namerno, množinu geografskog<br />

toponima, pisac nagoveštava i naglašava<br />

višeglasje prostora, raznolikost koja je po formi<br />

življenja i uspostavljanja društvenih i običajnih<br />

vrednosti, dijametralna, ali povezana istom,<br />

neuhvatljivom emocijom. I baš ta teško uhvatljiva<br />

emocija jeste osnova alhemije, lakmus papir,<br />

koji obeležava Mediteran, u stvarnosti kao i u<br />

literarnom svetu.<br />

I tu možda i leži odgovor, jednostavan, na mnoga<br />

pitanja: univerzalna vrednost nekog dela počiva na<br />

emociji koja obuzima čoveka-čitaoca izazivajući<br />

u njemu snažan umetnički doživljaj i promišljanje,<br />

što Mediterani sigurno čine.<br />

Tiha nostalgija i užasna melanholija kupaju duše<br />

Marojevićevih junaka, jednako u Egiptu (priča<br />

Prejako), kao i u Perastu u istoimenoj priči.<br />

Neki od junaka prepuštaju se toku života, ne<br />

pomišljajući na bilo kakvu akciju koja bi ih učinila<br />

bodrijim, naprotiv meditiraju, fragmentarno,<br />

prema piščevoj želji, hvatajući sitne, svakodnevne<br />

pojmove i pokrete, koji dok ih pratimo, svakako<br />

čine da nas savlada tupost ili nostalgija. Shodno<br />

svakodnevnici junaci naših priča, žive jednoličnim<br />

ritmom, pomalo odsutni, pomalo umorni, ali iako<br />

60


to ne spominju, očekuju neki poticaj sa strane, neko proviđenje koje će ih<br />

nagnati na delanje i izazvati promene u njihovim životima.<br />

Zatočeni u sebe, oni formalno žude spasenje, u obliku proviđenja. Ponekad<br />

i poneki od njih, kao Elena, pokušaju i sami učestvovati u promeni ili je<br />

podstaknuti, ali najčešće odustaju vraćajući se u provereni, topli ne-mir<br />

svakodnevnice.<br />

Izvesna doza autizma, svih likova, sa jedne strane, priča je o čoveku<br />

današnjice, otuđenom i od sebe i od bića, te tako okrenutim samo sebi i svom<br />

ne-biću. S druge strane, pisac kazuje i dokazuje humanističko-religioznu<br />

tezu da je, taj isti čovek, bez obzira gde se nalazio, ipak, nedovoljan<br />

sam sebi i nemoćan da popuni bivstvovanje samo sopstvenošću, te da<br />

neprestano, zapravo, žudi za drugima i pokušava naći sagovornike i spone,<br />

ponte za koje će se vezati i, bar na čas, utažiti žeđ za punoćom trajanja.<br />

Junaci pripovedaka, gotovo svi, počevši od Elene, u prvoj priči, preko<br />

velikog Antonija Gaudija do Amerikanca u posljednjoj povesti, potvrda su,<br />

na svu sreću vrlo uverljiva, da je osnovna čovekova misija traženje smisla<br />

i otkrivanje istog kroz male stvari u svakom času, jedini način bitisanja<br />

u razmrvljenom, izmrcvarenom svetu koji ne haje za običnost. Zbirka<br />

je, na neki način, beseda o atavističkim nagonima (uvek istim, kroz ceo<br />

civilizacijski tok) koji čoveka, neumitno i uvek isponova teraju ka drugom<br />

biću.<br />

Način kazivanja neprestano se menja, ali bez obzira da li priča teče iz<br />

piščeve lične perspektive ili objektivnog, trećeg lica, toplina podneblja čini<br />

njene junake stvarnim i bliskim. Poznanicima.<br />

Međutim, ma koliko je pisac kontekstualno uslovljen vremenom u kome<br />

živi i o kome piše, njegovi junaci su kao plod imaginacije vantekstualno<br />

okupirani, često opsednuti običnim, trivijalnim stvarima koje u pogromu<br />

globalizacije postaju potpuno irealne, te tako istovremeno fascinantne<br />

(priča o Antoniju Gaudiju koji i u odsudnom trenutku ne odustaje od svog<br />

katalonskog naglaska, zatim Prozak plus u kojoj posrednim pripovedanjem<br />

saznajemo detalje o sudbini jednog čoveka, lekara, njegove lomove i<br />

dileme).<br />

U obe ove priče reč je o izuzetnim individuama, opterećenim ili opsednutim<br />

večitim preispitivanjem, i sebe i sveta.<br />

Inače, obe priče imaju slojevitu, lančanu strukturu pripovedanja. Pisac<br />

polazi od ich-forme, da bi zatim dao reč svome sagovorniku, nekoj vrsti<br />

vodiča, dok se on pretvara u slučajnog slušaoca, statistu, koji kroz teskobu<br />

61


(Prozak Plus) noći ili vrelinu madridskog dana (Antoni) saznaje, spoznaje<br />

i obaveštava nas o anatomiji svesti pojedinca i kolektiva, istovremeno.<br />

(„većina je većina“) Antoni, ili (kako si mogao sinoć u hotelu da sediš sam?)<br />

Prozak plus.<br />

Sudar svetova na više različitih ravni, počevši od vremenske, preko socijalne,<br />

religiozne, potom ideološke i moralne, čine težiste pričanja. No, i pored<br />

toga sto ti sudari čine rascep u životima junaka, pored toga što ih izazivaju<br />

i obezglavljuju, iz njih izvlače, na kraju, ono najljudskije, esencijalno:<br />

spoznaju da je život, ma koliko kuđen, ma koliko tesan, ipak neponovljiv. I<br />

tako se pored beznađa i bezizlaznosti koje povremeno osećaju akteri priča<br />

(a ko ih još ne oseća?) ipak, negde u svesti, pomoću piščeve intervencije<br />

pojavljuje nada. Nedefinisana, neoblikovana, pritajena, ali spasonosna.<br />

U vremenu obezvređivanja svega, u veku u kome je zaživelo najviše<br />

totalitarnih ideja, u kome se kroz prisilu brendiranja iskazuje apsolutna<br />

moć i represija manjine nad većinom kroz sužavanje i uprošćavanje svesti<br />

pojedinca, ljudi iz Mediterana žive svoje male, lične drame. Često, doduše,<br />

više izazvane diktatima vremena, nego sopstvenim istinskim odabirom,<br />

pod prisilom i vođeni željom za uspehom čine pogresan izbor. (Nurija,<br />

u istoimenoj priči, u potrazi za boljim odlučuje se za estetsku hirurgiju,<br />

ugrađuje silikonske grudi i time ne da ne biva srećnija, nego upada u<br />

novi košmar; ili u priči Matador u kojoj slavni fudbaler u potrazi i trci za<br />

komadićima negdašnje slave biva zatočen u svetu koji ne razume, u kome<br />

ne diše.)<br />

Međutim, pisac postavlja literarno-katarzičan imperativ: proći kroz promenu,<br />

kroz dramu i izaći iz nje, drugačiji ali utoliko svesniji sebe.<br />

Iluzija sreće nametnuta ritmom moći i materijalne manipulacije, esencijalno,<br />

ne ruši svet naših junaka. U sudaru sa tom iluzijom, oni bivaju izmenjeni, ali<br />

očovečeni. Razumevanje sveta kao večite promene, jedino je spasonosno,<br />

i to Marojevićevi junaci, duboko u sebi razumeju.<br />

„Uvek je zamorno ostatati u nekom kontekstu: i tući je zamorno“, kaže<br />

naš objektivno-emotivni pripovedač prateći sudbinu jednog policajca.<br />

Priča o njegovoj potpunoj metarmofozi i uvođenje literature kao parabole<br />

razumevanja i tumačenja smisla, u navedenoj priči, možda je i najsinkretičniji<br />

prikaz odnosa čovek-život-spoznaja, kroz koju pisac govori o vremenu koje<br />

jeste, ali ima i univerzalnu konotaciju.<br />

Kazneni udarac u sebi sadrži sveobuhvatnost (ne)razumevanja sveta.<br />

Kroz priču defiluju lopovi, policajci i njihovi šefovi, fudbaleri, psihijatri,<br />

62


državni činovnici... dakle ceo jedan društveni sistem, u svoj svojoj anarhiji<br />

prelomljen kroz vizuru irelevantnih stvari koje Darmana dovode do ludila,<br />

ali sa ishodištem u literaturi kao odgovorom na ključno pitanje. Dajući<br />

odgovor i razrešenje, bar prividno, policajčevih muka, u svetu romanesknog,<br />

stvaralačkog, pružajući psihijatrijsku pomoć kao ironično-istinitu poduku,<br />

priča dobija karakteristike groteske. Kao zaokružen sistem, ona simulira<br />

život, i trenutak, istorijski presek vremena u kome je nastala, dobija opšti,<br />

univerzalni princip.<br />

Zbirka ima formu kolažnog kazivanja, u kome, naoko slučaj, određuje ritam<br />

pisanja. Život kao prethodnica priči podastire piščeve dane i on vođen<br />

ritmom beskrajnog ponavljanja koje uvek ima boju novog, bira kaleidoskop<br />

svog literarnog sveta.<br />

Intonacija, i kada ispod površine ključa od zbivanja, lagana je, sugestivna<br />

melodija obojena nostalgijom, mestimično preraslom u melanholiju.<br />

Bogatstvo sveta Mediterana, njegova živopisnost i nesavladiva potisnuta<br />

stras, prikazana je bez mnogo deskripcije, preko dijaloga (najčešće)<br />

koji samo ukazuje i nagoveštava pikturalnost narečenog. Prikazujući<br />

fragmentarnost sveta, pisac veštom upotrebom jezika afirmiše njegovu<br />

celovitost.<br />

Pripovedanje u prvom licu smenjuje se, u okviru skoro svake priče, sa<br />

kratkim i šturim dijalozima, i to naizmenično menjanje govornika i učesnika,<br />

ta jezička svedenost otkriva i otvara podtekstualno bogatstvo naracije u<br />

imaginativnom svetu čitaoca.<br />

Moto zbirke, zapravo napomena, kojom se autor ograđuje od prepoznavanja,<br />

jeste frojdovska zamka: „Sve što je ovde napisano nikada se nije dogodilo“.<br />

Ovo negiranje i odricanje stvarnosti, izaziva nas: da, sve se baš dogodilo,<br />

tako ili nekako slično, ali dogodilo se. Ako ne Nuriji, ili Majersu onda nekome<br />

koga sigurno znamo. Dogodilo se u piščevoj fikciji koja je sveobuhvatno<br />

prisutna u podneblju o kome piše i u kome živi.<br />

Diskretno poređenje sa Kišom i reminiscencija detinjstva u nekim od priča<br />

otvaraju percepciju slojevitosti pripovedanja.(Pisac se „sad objavljuje<br />

u ulozi božjeg arhivara i zapisničara“ podvlaci J.Delić, Književni pogledi<br />

D.K.)<br />

Pričajući o onome što je nekad bilo, mestimično, kratko i hotimično, pisac<br />

boji ironijom sopstvena sećanja i na taj način kritikuje i obezvređuje<br />

društveno vrednovanje i sistem kao izraz kolektivne naivnosti. Praveći,<br />

paralelu između dve vremenske dimenzije (najizrazitije u priči Perast)<br />

63


kazuje da nijedna nije realna, ni socijalistička ni ona post. Pisac ne nudi<br />

nikakav politički angažman, on samo beleži istovetnost života u vremenu,<br />

koje može biti bilo koje, u bilo kom geografskom specifikumu. Jedina ideja<br />

koja se afirmiše od početka do kraja zbirke, i pored cele disharmonije,<br />

zbrke i lomova, jeste život koji teče u svoj svojoj jednostavnosti i lepoti.<br />

Ukoliko je ovo delo izraz realističkog kazivanja, onda ga možemo nazvati<br />

koliko krtim, toliko i liričnim i sentimentalnim.<br />

Ženski likovi, kao i relacija muškarac–žena, uklapaju se potpuno u već<br />

napmenutu sliku sveta. Kao što se na prostoru Mediterana sve samo<br />

prividno menja to se reflektuje i na ovaj odnos (Uvek se nesto slično dešava<br />

između jednog muškarca i jedne žene, Elena).<br />

Svi junaci, svi ti ljudi, žive kao da su deo večnosti, istovremeno duboko<br />

svesni svoje prolaznosti. Iz tog razloga se, skoro nevoljno bude i bore,<br />

a iz istog i odustaju ne unoseći, konačno nikakve novine u svoj život<br />

(Naima, Elena, kao i piščevo ja u fragmentima nekih priča). Tamo gde se<br />

pokušavaju otrgnuti, učiniti nešto radikalno ishod je tragičan (Perast, Rat<br />

za čast Moane Poci).<br />

Formalna ravnoteža zbirke mestimično je neujednačena. Neke od priča,<br />

kao sto su Malta ili Toplo žuto, samo su faktografski opisi određenih stanja<br />

ili momenata, putopisni zapisi bez karakterizacije likova i naznake literarnog<br />

zapleta. Međutim, i pored toga pisac je, zahvaljujući izvrsnim vladanjem<br />

jezikom i naracijom, zatim stilskom ujednačenošću uspeo da sačuva celinu<br />

sveta zbirke.<br />

Poslednja priča zaustavlja nas iznenada, pripovedanje se naglo prekida,<br />

što s jedne strane može biti formalni nedostatak, a s druge piščeva<br />

pripovedačka igra: nagoveštaj novih povesti što će se nastaviti na poslednju<br />

i vraćanje u promišljanje stvarnosti kroz sebe i kroz svet Mediterana.<br />

Ako bismo tražili simboliku koja bi bila sinonim naslovljenog prostora,<br />

nalazimo je baš tu, na samom kraju: umorni, nepoverljivi i usamljeni<br />

Amerikanac u vagonu druge klase, pokraden, u nekom vozu na<br />

mediteranskoj pruzi nalazi spokoj...<br />

Posle celog kolopleta priča iz različitih kulturoloških, religioznih i običajnih<br />

miljea, univerzalnost Marojevićevog sveta leži i u tome sto njegovi likovi,<br />

mada su čvrsto kontekstualno određeni, konačno nemaju nacionalnost,<br />

oni su uvek i samo – ljudi.<br />

64


FARAH TAHIRBEGOVIĆ<br />

MOJA PRIČA O ZAIMU<br />

Kažu nije loše, na početku, pojasniti šta te ponuka<br />

da nešto radiš. Šta te to povuče da čeprkaš po<br />

sebi, pa da to onda još i objelodaniš, šta te to<br />

tjera da ideju guraš naprijed, otkrivaš njene tajne,<br />

boriš se s njom kao i ona s tobom? Šta te vodi do<br />

kraja tog puta? Jer, priznajmo, malo je stvari koje<br />

doguramo do kraja.<br />

Ponekad čak one doguraju nas! A kad sam već<br />

kod onog čeprkanja po sebi, možda bi ovu priču<br />

i vrijedilo početi sjećanjem. Jakim kao da je bilo<br />

jučer. Ili, kao da se još uvijek, naročito noću,<br />

dešava i danas.<br />

U debelim hladnim zidovima stare austrougarske<br />

zgrade žive moja sjećanja na mene. U takvoj<br />

jednoj sobi, pretrpanoj stvarima, knjigama i<br />

pločama, živim mala ja, još manji moj brat. Jak<br />

miris bademove kreme i wicksa, za „na pluća da<br />

ne hripamo“, miris ispeglanih pelena, popodnevne<br />

kafe, mlijeka sa medom prije „crtanog u 7 i 15“,<br />

miris debelih knjiga i njihovih ploča. U toj sobi<br />

živi i onaj zvuk piska lokomotive koja vozi na<br />

valjda najkraćoj dionici na svijetu, od početka<br />

do kraja Rudarske ulice, dječije vriske u koloniji,<br />

sirene kad je plata, maminih koraka u ledenom,<br />

* Tekst preuzet iz knjige PJESMA SRCA MOGA –<br />

100 najljepših pjesama Zaima Imamovića (priredili<br />

Farah Tahirbegović i Damir Imamović), buybook,<br />

Sarajevo, 2004.<br />

ČITANJA<br />

Farah Tahirbegović<br />

rodila se 6. aprila<br />

1973. godine.<br />

Završila je Filozofski<br />

fakultet u Sarajevu,<br />

na odsjeku Opća<br />

književnost i<br />

bibliotekarstvo, , i<br />

pohađala ala je Visoku<br />

školu za socijalni rad<br />

u Ljubljani.<br />

Dugo godina je<br />

radila u sarajevskom<br />

Buybooku kao<br />

izvršna urednica<br />

i saradnica sa<br />

medijima. 1993.<br />

godine u biblioteci<br />

Egzil ABC iz<br />

Ljubljane Farah<br />

je objavila knjigu<br />

Pisma roditeljima,<br />

uredila je desetine<br />

knjiga koje je objavio<br />

Buybook, pokrenula<br />

nove biblioteke i<br />

bila je idejni osnivač<br />

projekta Sevdah<br />

Ripablik sa Damirom<br />

Imamovićem.<br />

65


Radila je na<br />

različitim, zanimljivim<br />

i plemenitim<br />

poslovima: bila je web<br />

urednica, urednica<br />

on line magazina<br />

podroom.ba<br />

ba, sekretar<br />

Udruženja Literarnih<br />

stvaralaca izdavača<br />

i knjižara LIK BiH,<br />

sekretarica časopisa<br />

za kulturu i književnost<br />

LICA. Učestvovala<br />

je u press službi<br />

Festivala MESS,<br />

organizaciji aktivnosti<br />

teatarskog festivala<br />

EX PONTO (SLO) u<br />

Sarajevu, organizaciji<br />

konferencija<br />

PEN Centra BiH.<br />

Učestvovala je u<br />

programima Evropskih<br />

književnih susreta,<br />

bila je i voditeljica<br />

programa Kulturni<br />

vikend djece iz BiH<br />

u Ljubljani, kao i<br />

voditeljica radionica<br />

za kreativno pisanje<br />

i harmoniku. Uz<br />

sve to stizala je i da<br />

volonterski radi sa<br />

djecom.<br />

Farah Tahirbegović<br />

je bila od izuzetne<br />

pomoći Trećem <strong>Trg</strong>u<br />

kada su uspostavljane<br />

veze između časopisa,<br />

bosanskih i hrvatskih<br />

autora, izdavača i<br />

distributera.<br />

Preminula je u petak,<br />

2. juna 2006, u<br />

trideset i trećoj godini.<br />

memljivom haustoru i... opet njihovih ploča. Za<br />

neke od njih, tih ploča, mislila sam da postoje<br />

oduvijek. Barem meni postoje od kad sebi<br />

postojim. Čak mogu u sjećanje, besprijekorno<br />

jasno, prizvati omote tih ploča. Od kojih, pored<br />

Dylanovog At Budokan, pamtim još dvije: čovjek<br />

u nekoj crvenoj „haljini“ sa zlatnim kićankama<br />

stoji ispred šume, i drugu u kojoj čovjek u odijelu i<br />

bijeloj košulji stoji pored neke vode. Kasnije sam,<br />

sricajući, naučila: na onoj zelenoj bio je Him-zo<br />

Po-lo-vi-na, na onoj pored vode Za-im I-ma-mović.<br />

Ne sjećam se, mama i tata su pričali, kad<br />

smo išli spavati, puštali su nam muziku. I to baš<br />

te dvije ploče.<br />

Sad znam, kad budem bogata, onako ću, za svoj<br />

ćejf, odraditi sva ta silna istraživanja o uticaju<br />

muzike na fetus, novorođenče i dijete. Pa sve i<br />

da nije istina, ja i danas, kad one mirise s teškom<br />

mukom i bolnom željom tražim u nozdrvama,<br />

vjerujem da mi sva ona toliko potrebna, skrivena i<br />

dobro zataškavana samoća, prijatna tuga, smijeh<br />

u sunčan dan i beskrajna vjera da mi, tako često<br />

isprazna, svakodnevnica neće po(s)jesti dušu,<br />

dolaze iz glasa Zaima i Himze.<br />

A kako sam se tek bojala kad smo došli na<br />

pomisao o knjizi. Knjizi o Zaimu. I to Zaimu koji<br />

piše pjesme i stvara melodiju. Baš sam se bojala.<br />

Kako ćemo s knjigom? Kao da pretačem parfemu<br />

lavor, kao da guram jorgovan u saksiju, kao da<br />

mekotu milovanja njegovog glasa mijenjam za<br />

tvrdi udarac pisaće mašine. A opet, sve bude<br />

u knjigama (za)pisano. I sve u knjizi ostaje. Pa<br />

mora da može i priča o Zaimu Imamoviću.<br />

Kad smo jesenas počeli, priča je imala stotinu<br />

notnih zapisa Zaimovih pjesama. Iskreno, u tom<br />

66


dijelu priče stanovao je najjači strah: počinjemo slagati priču o kompozitoru<br />

i tekstopiscu, a tamo, negdje vani, svi će čekati priču o pjevaču. Već tu<br />

mirisala je neka tajna koja se i zna i ne zna. Nekako lebdi – tu je, a i nije.<br />

Jer, otkud ime i prezime iza pjesama koje vučem(o) u onoj torbina kojoj<br />

piše „sevdalinke“? Kako ćemo ovoj knjizi dati snage da se bori sa tvrdim<br />

navikama i uvriježenim mišljenjima?<br />

Kada mi je Damir dao notne zapise, mnoge od njih sam i sama „prepoznala“<br />

kao narodne pjesme. Svakoj od njih, svakoj od stotinu, Zaim je dao<br />

melodiju. Nekima i tekst. Ostale su, najčešće, potpisivali Safet Kafedžić,<br />

Jozo Penava, Rade i Zora Dubljević, Bogunović, Judučić, Torlak... I već<br />

nakon drugog čitanja, mogu se prepoznati one u kojima „tandem“ Zaim<br />

Imamović – Safet Kafedžić dotaknu metar i ritam sevdalinke, poeziju što<br />

se prelijeva od slavljenja prirode do veličanja ljubavi, slike dragih gradova<br />

Sarajeva, Mrkonjića, Počitelja. I zaista, većina njihovih pjesama baštine<br />

sevdalinku, zadržavaju specifičnu leksiku, tematiku i strukturu ove pjesme.<br />

Upravo ove pjesme mogu, pažljivom/j čitatelju/ki, prenijeti dah vremena<br />

u kojem su nastajale ljubavne priče zaogrnute ašikovanjem i čekanjem<br />

dragog/e. Sa ostalim autorima Imamović donekle izlazi iz ovih okvira. Neke<br />

od pjesama su „pomaknute“ od sevdalinke prema starogradskoj pjesmi,<br />

čak ponekad i prema šlageru (i melodijski i tekstualno). Veliki broj njih<br />

seže u „drugo vrijeme“, naslanjaju se na ljubavnu poeziju i lako pamtljive<br />

(glagolske) rime. Ponajprije muzičari (iz notnih zapisa), a onda i slušaoci<br />

tonski zabilježenih pjesama moći će prepoznati i procijeniti sa koliko je<br />

pažnje, osjećaja i truda Zaim muzički „pratio“ tekstove. Koliko je one npr.<br />

Kafedžićeve muzikom vezao za sevdalinku, a neke druge harmonijom i<br />

vorspielima približio tada toliko popularnim šlagerskim pjesmama. Slična<br />

nit može se pratiti i u pjesmama koje Zaim Imamović potpisuje sam.<br />

Na kraju, postoji i nekoliko pjesama koje svojim tekstom kao da nisu dio<br />

cjeline. Ipak, nismo ih „bacili“ i stavili druge. Upravo zato da čitatelj/ka sazna<br />

i to: Zaim je vrlo često pisao muziku na tekstove koje su mu slali nepoznati<br />

tekstopisci, vrlo često i „obični“ ljudi, ne, dakle, oni iz svijeta muzike. I na<br />

takve molbe Zaim se odazivao. Na jednom od notnih zapisa našli smo<br />

jedan takav tekst. Zaim je, pišući melodiju, pokušavao „tesati“, dorađivati<br />

tekst. A onda je pored nota zapisao: Na ovu melodiju dati drugi tekst.<br />

Dobro, to je pjesmarica, reći ćete. I jeste, s jeseni je i bila pjesmarica.<br />

Ali, stotinu je notnih zapisa osuđeno na sobe i police ili onih rijetkih<br />

67


zaljubljenika u ovu muzičku formu, ili poštovatelja Zaima, ili onih koji bi<br />

još ponešto htjeli lakše i prije naučiti svirati. Ali, osjećaj da time zakidamo<br />

sve one koji znaju Zaima i koji ga „pjevaju“, ali i one koji ne znaju koliko<br />

je pjesama koje danas postoje kao „narodne“ potpisao, vukao je priču<br />

naprijed. A, s druge strane, poželjeli smo provjeriti notne zapise, uporediti<br />

sa Zaimovim originalima. Sa onim žutim listovima punim nota ispisanim<br />

njegovom rukom. Poredimo. Sve, šuteći, osjećamo da, evo već i tad, tajimo<br />

nešto od mogućeg čitatelja/ke. Zašto i drugi ne bi vidjeli Zaimov rukopis,<br />

precizne naznake za tempo i dinamiku, perom i „suhom olovkom“ ispisane<br />

note, dodate akorde? Normalno, stavit ćemo i tih nekoliko originalnih notnih<br />

zapisa.<br />

Počinjem osjećati (vjerovati?) da ova knjiga vodi neki svoj samostalan<br />

život, da ona usmjerava nas, a ne mi nju. Priča opet stoji. Danima. Šta sad<br />

samo sa tim notama? Istovremeno, skupljamo materijal za CD. A nalazimo,<br />

što dublje kopamo, stalno nešto novo i još nešto novo i još... Kasete su<br />

u kutijama. Pored kaseta, ponekad, slike. Fotografije?! Slažemo ih, sve<br />

koje smo našli. I hoćemo ih još, još, još. Da konstruiramo makar dijelove<br />

Zaimove priče, Zaimovog života. Jer, fotografije šute svašta. Od kada<br />

pjeva? Gdje je počeo? Otkud sad sa harmonikom? Odakle je došao? S<br />

kim je pjevao? Koga je volio? Kome se na ovoj slici osmjehuje? Ko je ovaj<br />

harmonikaš pored njega? Pitanje – fotografija. Pitanje – fotografija. Tad<br />

je priča opet krenula naprijed. Odmotavamo naslage mitologije i legende,<br />

bježimo od ustaljenih i toliko puta prepričanih priča. Gledamo fotografije.<br />

„Upoznajemo“ nanovo Zaima, Ismeta Alajbegovića Šerbu, Jovicu Petkovića,<br />

Zehru Deović, Nadu Mamulu. Na sceni, i izvan nje. Odmotava se i film onog<br />

drugog, vanscenskog Zaimovog života: prijatelji iz Kasindola (da, to je ona<br />

Već godinu dana evo kako bolan ležim sada, sa prozora svoje sobe vidim<br />

svjetla moga grada...), mladost sa Fadilom na onim prelijepim fotografijama<br />

sarajevskih fotografa, susret sa Titom, radost Zlatne ploče, sjećanje na<br />

Mrkonjić, Počitelj iz pjesama... Tada smo već znali, stavit ćemo i fotografije.<br />

Pored notnih zapisa. Uhvaćene trenutke punog, čestitog, teškog i veselog<br />

života interpretatora sevdalinke, harmonikaša, tekstopisca i kompozitora<br />

– Zaima Imamovića.<br />

Tako je ova knjiga postala i dokumentarna. Ona, pored pjesama, nudi obilje<br />

fotografija iz Zaimovog života, omote njegovih ploča, zapise sa njegovog<br />

radnog stola... Ove dokumente pokušali smo ostaviti da sami pričaju.<br />

68


Nikakav tekst osim informacije uz (poneku) fotografiju u cijelom jednom<br />

nijemom filmu o Zaimovom životu ostavlja mogućnost da, svako na svoj<br />

način, interpretira, gleda i upoznaje njegov život. Takva dokumentarnost<br />

u kojoj se trudimo da ne bojimo priču, da joj ne dajemo razne i različite<br />

povijesne, kulturne, političke i ine kontekste, nego da samo nudimo stvarne<br />

događaje, susrete, ljude na fotografijama, činilo nam se, bitna je i sada<br />

jedina moguća.<br />

Onda smo opet stali. Priča stoji. Čeka još neki impuls, još neki trag. Skoro<br />

da nas koči želja i obaveza da ta knjiga bude gotova prije 2. februara,<br />

desetogodišnjice Zaimove smrti. Da ga se sjetimo s tom knjigom u ruci.<br />

Ali, nije išlo. Stoji nekakav čudan osjećaj da je moramo, trebamo staviti<br />

u neke „drugačije korice“, oživjeti je na drugačiji način. I puno pričamo o<br />

tome. Vraćamo se na početak. Opet do muzike. Noćima se pitam: Kako<br />

ja slušam Zaima? Slušam ga kući kad radim, kad sam nervozna i trebam<br />

smiraj, slušam ga na walkmanu dok hodam gradom, slušam ga kad<br />

prijateljima iz Slovenije objašnjavam šta je sevdalinka i šta je sve iz nje<br />

(pro)izašlo, slušam ga kad perem prozore ili peglam (sjećanje: tako ga je<br />

slušala i nana). Kada pjevam Zaima? Kad su pored meni dragi ljudi, kad<br />

sam sama i vesela, kad sam sama i tužna, kad šaljem nekome ljubavnu<br />

poruku u riječima koje već postoje, kad me miris hercegovačkog vina na<br />

tren odvoji od bezobrazno slatke Coca-Cole, kad puno ljudi tiho pjeva. S<br />

kim pjevam Zaima? Sa mamom i tatom, u autu dok se vozim od Sarajeva<br />

do Zagreba, sa prijateljima koji su se rodili kad je Zaim već prestao da<br />

pjeva. To je odgovor! Neki mlađi ljudi slušaju Zaima. Zaima interpretatora,<br />

Zaima kompozitora, Zaima tekstopisca. Slušaju ga ne samo i zato što je<br />

taj opus dio neke njihove tradicije, nego i zato što slika Hajd’mo draga lugu<br />

zelenome da do zore slušamo slavuje... i muzika po kojoj pleše ova slika<br />

plijene njihovu pažnju. Kao rad, kao djelo, kao – nešto lijepo.<br />

Tako su i priču o Zaimu mnogi prijatelji doveli do kraja. Svako onoliko koliko<br />

ju je osjećao, razumio, želio obojiti svojim kistom i svojim bojama. Pa sve i<br />

kad smo se pribojavali da mnogo ruku može priču i zaglušiti, vjerovali smo<br />

svima. I Zaimovoj supruzi Fadili, koja nam je ustupila fotografije, ploče<br />

i poneku priču i anegdotu. I umjetnici Šejli Kamerić, koja je pristala da<br />

„obuče“ knjigu. Da je prilagodi vremenu u koje izlazi, da je našminkane<br />

primjetno, ovlaš, bez rumenila i jakog mirisa, da je samo dodirne, da<br />

69


ČITANJA<br />

istakne one njene čarolije koje već ima. I<br />

pjesnikinji Feridi Duraković, koja je počešljala<br />

tekstove pjesama, oslobodila ih nepotrebnih<br />

zareza, u silnim prekucavanjima izgubljenih rima,<br />

slila ih u jezik koji ćemo tako dobro svi razumjeti. I<br />

Development Studiju, ekipi koja se, kad je već sve<br />

bilo skoro beznadežno i kad su mnogi odustali od<br />

„borbe“ sa notama, prihvatila grafičke pripreme<br />

za štampu. I, na kraju, knjižari i izdavačkoj kući<br />

Buybook koji su bezrezervno pristali na sve. Da<br />

stanu iza nečega starog a novog, da nam vjeruju<br />

u trenutku kada želimo izvući iz prošlosti jedan<br />

neobjavljen rukopis, da pomognu ovoj priči da<br />

ide dalje. Valjda i konačno opet i izvan Bosne i<br />

Hercegovine.<br />

A taj skriveni rukopis, ono već slušano a<br />

nezabilježeno, ono već poznato a nepročitano,<br />

dao nam je Nedžad Imamović. Sa beskrajnim<br />

povjerenjem i strpljivošću predao nam svoju jedinu<br />

dotu, i vjerovao da svaka generacija ima pravo da<br />

pokuša nanovo čitati ovaj rukopis. Da je i Zaim<br />

jednom imao priliku, mlad, sam i sa harmonikom,<br />

pokazati šta zna. I da je, barem po mojoj priči iz<br />

složenih fotografija, i on sam sigurno vjerovao u<br />

uvijek novo, drugačije. Da je vjerovao u talenat,<br />

isto koliko i u rad, da je osluškivao zahtjeve svog<br />

i potencijale prošlog vremena, da je komponirao i<br />

pisao i za sebe i za druge.<br />

Kao što smo probali Damir i ja. Pratiti Zaimov život<br />

i djelo. I za nas, za našu osobnu, intimnu čaroliju.<br />

I za one koji/e će je čitati, svirati, pjevati i gledati.<br />

Farah Tahirbegović<br />

maj 2004.<br />

70


POEZIJA JOŠ UVEK POSTOJI<br />

(Razgovor sa pesnikinjom Marijom Stepanovom)<br />

Kuda ide savremena ruska poezija, i šta uopšte<br />

obuhvata taj termin? Odgovor na ovo, kao i na<br />

druga pitanja kritičar Akcije J.Simuljakrij tražio je u<br />

razgovoru sa pesnikinjom Marijom Stepanovom.<br />

RAZGOVOR<br />

J. Simuljakrij: Počinjući razgovor o savremenoj<br />

ruskoj poeziji, ili tačnije o poeziji na ruskom jeziku,<br />

samim tim, pre svega automatski prizna-jemo<br />

njeno postojanje kao neke jedinstvene pojave.<br />

Potom, uzimamo na sebe da smelo pretpostavimo<br />

šta upravo čini ovu pojavu, ispisujući neku vrstu<br />

spiska brodovlja – vodećih imena. Da li je to, po<br />

Vama, moguće?<br />

M. Stepanova: Prvo, jezički prostor je po svojoj<br />

suštini stvar jedinstvena i nedeljiva. Postojanje<br />

paralelnih hijerarhija, nepodudaranje ključnih<br />

imena u različitim verzijama književne današnjice,<br />

ne menjaju samu tu današnjicu. Druga je stvar što<br />

na ma kojoj većoj teritoriji, a zona uticaja ruskog<br />

stiha je prilično široka, svako ima svoje žive tačke.<br />

Za mene, one su smeštene bliže granici, tamo<br />

gde dolazi do porasta onoga što je novo. Stoga<br />

ću pomenuti sledeća imena: Genadija Ajgija,<br />

Mihaila Ajzenberga, Mihaila Gronasa, Grigorija<br />

Daščevskog, Kirila Medvedeva, Viktora Sosnoru,<br />

Elenu Femajlovu, Leonida Švaba, Jelenu Švarc,<br />

i od uslovno rečeno – mlađih, Marijanu Geide.<br />

Žalim što ovom prilikom ne mogu pomenuti sve<br />

koje imam u vidu.<br />

71


J. S.: Ne jednom, mogao sam čuti, koja sve imena sada predstavljaju<br />

prekretnicu za rusku poeziju. Samo što niko još nije umeo da objasni u<br />

čemu je preokret.<br />

M. S.:Takve izjave obično ne pokazuju ništa, osim uverenja govornika. Stoga<br />

i ja kažem, slažući se sa vašim uverenjem, da Poezija još uvek postoji, i za<br />

mene lično to je sasvim dovoljno. Prelomni trenuci, to jest, trenuci ozbiljnih,<br />

smisaonih preokreta, u poeziji se često ne događaju. Za celi prošli vek,<br />

možda, četiri ili pet puta. Poslednji slučaj takve promene smera pesničkog<br />

jezika, po meni, desio se u periodu između 2000. i 2002. godine. Ustvari,<br />

počelo je sve nešto ranije, sredinom devedesetih, otprilike sa izlaskom<br />

zbornika Repeйnik Dimitrija Vodenikova, i na neobičan način se poklopilo<br />

sa smrću Josifa Brodskog – kao da se tada oslobodila nekakva naknadna<br />

energija i dala ubrzanje svemu što se tada pisalo. A ovo što mi danas<br />

proživljavamo, pre je usvajanje stvari, tada pronađenih. Jednostavno su<br />

vremenom te pojave postale jasnije vidljive.<br />

J. S.: Dobro, tačno je, ta imena sam i ja imao u vidu. Zapažamo jaku<br />

popularizaciju poezije. Književnost potpuno otvoreno izlazi na internet, na<br />

televiziju, probija se u masama. Do čega to može da dovede?<br />

M. S.: Ne bih da precenjujem mogućnosti stiha. Televizija i drugi mediji<br />

odnose se prema poeziji, shodno svojim pravilima, ističući slikovni izraz, i<br />

ostavljajući sam tekst van kadra. Čitanje stihova u uslovima televizijskog<br />

šou- programa je prilično neobično. Stoga to treba izbegavati, jer odvodi<br />

nečemu sličnom oslabljenoj muzičkoj pauzi tamo gde bi trebalo udvostručiti<br />

pažnju. Publika pesničkih večeri po mas-štabovima i u mas-kulturi, nije<br />

veća od statističke greške. I televizija i internet zajedno sa nagradama<br />

i izdavačkim projektima na svoj način prikazuju realnost. Ni drugi oblici<br />

se ne ispoljavaju kao mesta čitalačkog i kritičarskog konsenzusa, i mi se<br />

moramo pomiriti s tim, da takvih mesta nema, ili su ona prisutna, svako za<br />

sebe, izolovano. Ni nagrade, ni pažnja masmedija ne garantuju stihovima<br />

čitanost, kupce – možda.<br />

J. S.: I na kraju. Šta biste mogli izdvojiti, kada je reč o mlađem pesničkom<br />

pokolenju, o poslednjim generacijama? Kod mene lično to pitanje izaziva<br />

prilično neodređeno osećanje. Postoji li neka opšta ideja koja bi teorijski<br />

objedinjavala pesničku mladež – pored želje za slavom i reformom<br />

jezika?<br />

72


M. S.: Jedinstvo pesničkog pokolenja – stvar je<br />

prilično uslovna, ograničena manje-više slučajnim<br />

saglasjem rečnika, tematike i shvatanja o zadatku<br />

pesnika. U tom smislu, pokolenje je uvek šire od<br />

škole. To takođe mešaju sa omiljenim vežbama<br />

u žanru fotorobota. Tim više, neko je željan slave<br />

– prirodno svojstvo koga rado praktikuju pesnici,<br />

bez obzira na uzrast i pol, a reforma jezika, o kojoj<br />

Vi govorite, za sada ima kozmetički karakter. Ono<br />

što je meni zanimljivo u tekstovima tih pesnika,<br />

odnosi se pre svega na sferu sadržine. No praviti<br />

granice među pokolenjima, deliti autore na mlade,<br />

sasvim mlade i najmlađe – to je nezahvalno zato<br />

što svi mi nezadrživo starimo.<br />

(„Akcija“ 14.03. 2006.)<br />

Preveo s ruskog Borivoj Vezmar<br />

MEĐU STVARNOSTIMA KOJE SU NAM<br />

DOSTUPNE SAMO SU PRIRODA I KOSMOS<br />

ISTINA<br />

Biserka Rajčić: Ko si kao pesnik?<br />

Erik Ostrovski: Teško pitanje. Seže za<br />

samosaznanjem koje ne posedujem. Da ga<br />

posedujem po svoj prilici ne bih mogao više<br />

da pišem stihove, ili ta dela ne bi bila vredna.<br />

Celokupno moje „neznanjec“ u vezi s tim zapisano<br />

je u delu koje sam naslovio sa „Pesnik“ i koje<br />

mi je poslužilo kao predgovor za izbor pesama<br />

Muzika na bregu objavljen prošle jeseni. Znanje<br />

za pesnika, po meni, je ubistveno. Na primer, ja<br />

Erik Ostrovski (Eryk<br />

Ostrowski) rođen<br />

je 1977. godine u<br />

Krakovu. Studirao<br />

je poljski jezik i<br />

književnost. Piše<br />

poeziju, prozu i<br />

eseje. Član je Kruga<br />

mladih autora pri<br />

krakovskom Savezu<br />

poljskih pisaca.<br />

Debitovao je 1994.<br />

u kulturnom dodatku<br />

dnevnika Odjek<br />

Krakova ciklusom<br />

pesama Ljudi na<br />

aerodromu. Bavi se<br />

izdavanjem poezije.<br />

Veoma je aktivan i na<br />

planu popularizacije<br />

krakovskih pisaca.<br />

Objavio je sledeće<br />

zbirke pesama:<br />

Snežne planine<br />

(1996), Tumaranja<br />

u svitanje (1997),<br />

Ultramarin (1997),<br />

Sunce (1999), Ljudi<br />

čije prisustvo je<br />

dovoljno (2003),<br />

Metvica (2004),<br />

Muzika na bregu<br />

(2006); eseji:<br />

Tumaranje u zoru,<br />

Pripovest o Ani<br />

Kajtohovoj (1997),<br />

Vislava Šimborska:<br />

„kosmička Odiseja“<br />

(2006).<br />

73


RAZGOVOR<br />

Dobitnik je više<br />

književnih priznanja.<br />

Poslednjih godina je<br />

prevođen, između<br />

ostalih na srpski.<br />

Poezija Erika<br />

Ostrovskog je<br />

na prvi pogled<br />

„reakcija“ na svet<br />

koji nas okružuje.<br />

Na drugi pogled<br />

vidmo da nije<br />

neposredna<br />

reakcija, jer u njoj<br />

ima malo od tzv.<br />

realnog sveta.<br />

To su pre slike<br />

koje je pesnik<br />

stvorio. Zbog<br />

toga ostavljaju<br />

utisak snoviđenja<br />

i bajki. Nastaju<br />

na drugom polu<br />

nego do nedavno<br />

dominantna<br />

postmodernistička<br />

poezija.<br />

nikada ne znam u kom pravcu će krenuti moja<br />

poezija, njena tema ili pesnička forma. Dosad je<br />

svaka od mojih knjiga bila drugačija, čak drugačije<br />

zapisana, kao da određena tematika zahteva od<br />

mene da joj nađem odgovarajuću formu. Prema<br />

tome, neprestano stvaram ili se trudim nešto da<br />

stvaram, ispočetka. Pesnička knjiga, na kojoj sada<br />

radim, ponovo je nova i jedino što je povezuje sa<br />

mojim starim pesma to sam ja, ili...?<br />

B. R.: Spadaš u generaciju pesnika koja se<br />

našla na pesničkoj sceni posle većih promena u<br />

Poljskoj. Kako je kritičari formalno nazivaju?<br />

E. O.: Pojma nemam, niti sam bio niti sam sada<br />

povezan s bilo kojom pesničkom grupom, strano<br />

mi je takvo ograničavanje sebe, da pišem na ovaj<br />

ili onaj način, prema instrukcijama neke škole. Po<br />

svoj prilci to olakšava start i probijanje. Moje knjige<br />

su dosad jedino razmatrane u jednom priručniku<br />

savremene poljske književnosti za studente koji<br />

je zbog toga najbolji i najuniverzalniji, mada se<br />

to dogodilo bez mog učešća, a autora knjige,<br />

profesora Stanislava Burkota sam upoznao<br />

kasnije. Za mene je književnost do te mere<br />

lična, čak intimna stvar da se time ni zbog čega<br />

ne bavim, čak ni zbog aplauza. Ja time dišem.<br />

U književnu kritiku se ne razumem i sve ređe<br />

posežem za tim stvarima.<br />

B. R.: Da li se slažeš s odrednicom Nova<br />

privatnost i šta bi ona značila u tvom slučaju?<br />

E. O.: Možda o tome o čemu sam govorio, o<br />

potrebi izolacije? Međutim sa samom odrednicom<br />

„privatnost“ do kraja se ne slažem, jer insinuira<br />

koncentrisanje poezije na sebe, odnosno<br />

74


podizanje zida između sebe i sveta, a to je odlika rđave poezije. Međutim,<br />

ima dosta mladih poljskih i srpskih pesnika koji pozivaju u svoj intimni svet<br />

i na međusobnu razmenu tih svetova, kao i na pronalaženje zajedničkih<br />

stvari što predstavlja olakšanje. U Poljskoj takav pisac je Lukaš Manjčik čija<br />

poezija iz zbirke Obaveze svetlosti je bila jedno od mojih najvećih otkrića.<br />

Od srpskih mladih pisaca oduševila me je pesnička zbirka Milana Dobričića<br />

Pritisak. I, čekaću njihove sledeće zbirke. Uostalom, oni ne samo što su<br />

srodni već i izvrsno predstavljaju svoje zemlje. Možda i zbog toga što im<br />

nisu strane društvene teme, za koje nalaze prave reči? Lično se trudim da<br />

se ne zatvaram u svojoj „privatnosti“.<br />

B. R.: Mene je tu interesovao tvoj odnos prema svetu koji je prilično<br />

netipičan u poređenju s drugim pesnicima tvoje generacije. Prvenstveno te<br />

interesuju priroda i kosmos. Reci nam nešto više o tome.<br />

E. O.: Tačno je. Čini mi se da su među dostupnim stvarnostima priroda i<br />

kosmos jedino istina. Ostalo su naše tvorevine ili tvorevine našeg uma, a<br />

ja posvećivanje fikciji smatram gubljenjem vremena, jer za to kratko vreme<br />

čovek može nešto bitnije da sazna. Zbog toga me najviše interesuju knjige<br />

iz prirodopisa i naučnopoularne, koje se uglavnom odnose na životinje, bilje,<br />

nastanak života na Zemlji, geologiju. To je čudesno, jer su te neprestano<br />

nove, nepoznate oblasti nauke poput paleobiologije prekambrijuma koja se<br />

pojavila i doživela procvat 60-ih godina ili najnovija oblast – astrobiologija,<br />

nešto iz čijih najnovijih otkrića sam prilično crpao pri pisanju moje knjige o<br />

novim pesmama Vislave Šimborske. Te velike teme takođe su prisutne u<br />

mojim novim pesmama nad kojima neprestano radim. Ako čitam poeziju,<br />

a dosta je čitam, imam velike zahteve. Pre svega prema sebi. Interesuje<br />

me spoznaja koja tokom celog našeg života zahteva od nas pronalaženje<br />

novih puteva. U tome od poljskih pesnika najveće pionirske zasluge ima<br />

Vislava Šimborska. Mada, ne samo ona. Imamo i druge osobene pesnike,<br />

kao što su Kristina Milobendska, Julija Hartvig, Mažana Bogumila Kjelar.<br />

Sve same žene, jer su muškarci kod nas, čini mi se, manje hrabri.<br />

B. R.: Čime se jezik tvoje poezije razlikuje od jezika pesnika koji se<br />

interesuju za sličnu tematiku i problematiku?<br />

75


E. O.: Ne znam. Čim počnem da se pribojavam da je nešto kao ono<br />

što aktuelno čitam, smatram da sam još uvek ono što sam. Pesnikinja<br />

i filozofkinja Beata Šimanjska svojevremeno je rekla za moje pesme da<br />

su „programsko udaljavanje od logične sekvence iskaza“ i da je „takva<br />

poezija pokušaj odgovora na ono sa čim se ne može izaći na kraj, što<br />

predstavlja put i rešenje“. Zanimljivo, zar ne? Jer, to bi trebalo da potire<br />

jedno drugo. Međutim, vidimo da poezija može više nego što možemo<br />

mi kroz svoje postupke i život. Šimanjska je po svoj prilici imala u vidu<br />

vizionarstvo, a ne držanje mašte na povocu. Mašta je stihija, prema tome<br />

ne trpi okove. To više odgovara rečima, radu na jeziku ili formi stiha. Meni<br />

je bliska svaka forma. U poslednje vreme više volim opsežnije forme,<br />

pesničku prozu. Glasno čitanje, međutim, razlikuje takav zapis od proze.<br />

Sam veoma brinem o melodiji stiha.<br />

B. R.: Ne primenjuješ kao drugi dekonstrucionizam. Zbog čega?<br />

E. O.: Ne pišem svesno već intuitivno, prema tome nikada ništa unapred ne<br />

primenjujem, a na isto izlazi. Moji stihovi se pišu sami, mada u poslednje<br />

vreme s velikim naporom i reči mi sporo dolaze, međutim ja ću i dalje čekati.<br />

Pisanje unapred utvrđenom formom, po meni, uništava stih. Uostalom,<br />

takve stihove uvek prepoznajem. Pravila zbog toga i postoje, da bi bila<br />

kršena. U tom pogledu književnost je slična naukama koje sam ranije<br />

pominjao, koje se takođe ne bi mogle razvijati bez prekoračivanja onog<br />

što je već poznato. Na primer, Darvinova teorija evolucije i element koji joj<br />

je nedostajao i godinama osporavao Darvinove teze. Ali, taj nedostajući<br />

element je pronađen i od 60-ih godina imamo paleobiologiju prekambrijuma<br />

i sada je sve u redu. Ako se i poezija tretira kao spoznaja, kao što je ja<br />

tretiram...<br />

B. R.: Na čemu se temelji jezik tvoje poezije, jer je pitanje jezika najvažnije<br />

pitanje poezije?<br />

E. O.: Odgovoriću sledeće: već godinama mi se zameraju hermetičnost,<br />

vizionarstvo, nekakva ludila, nedoslednost. Lično to smatram određenim<br />

dostignućima, jer su sve te zamerke odlike ljudskog uma, čovekovih<br />

postupaka. Odnosno, moja poezija je ljudska, ili – bliska drugom čoveku.<br />

Takođe smatram da svako ko pažljivo čita poeziju – a drugačije nema<br />

76


smisla – u mojim pesmama neće opaziti hermetičnost već prirodnost. Da,<br />

upravo: prirodnost. Jer, kao što sam ranije rekao: moje pesme su tokovi<br />

svesti, nad čijom tehnikom, formom kasnije radim, katkad i godinama.<br />

Tako je, na primer, bilo s poemama Mešane šume, Obožavanje mističnog<br />

ili s pesmama Ultramarin, Sunce, Snežne planine, Probudila ga je... Reč<br />

je o konačnom rezultatu, kada čitalac ima utisak da dati tekst nije pisan<br />

već da jednostavno postoji, da je uvek postojao, da se dogodio sam po<br />

sebi, bez ikakvog učešća pisca. Možda sam u tom pogledu hermetičan,<br />

međutim istinski ne podnosim banalnosti, nedovršene, nedorađene stvari,<br />

sve ono ošljarenje, u koje su, nažalost, zaljubljene nova poljska književnost<br />

i poezija. Jer, to nema ništa zajedničko s poezijom.<br />

B. R.: Sa kojim umetnikom osećaš bliskost? Na primer, u čemu se sastoji<br />

tvoja bliskost s Beklinom čija slika se nalazi na koricama tvoje zbirke Dar<br />

na srpskom?<br />

E. O.: To su dva pitanja. Beklin odgovara mojoj mašti, na mom internet<br />

sajtu www.erykostrowski.prv.pl nalazi se više njegovih slika koje čine<br />

pozadinu mojih stihova, dok slika „Sveti gaj“ može ilustrovati mnoge<br />

mistične pejzaže u kojima se odigravaju moji stihovi, kao npr. Muzika<br />

na bregu, Pesma o dvema Izoldama, Mešane šume. Među umetnicima<br />

sa kojima osećam izuzetnu bliskost su ljudi muzike, koji se ne drže jednog.<br />

Meni je muzika, nažalost, nedostupna, jer ne znam note i ne umem da je<br />

stvaram. Da je drugačije, ne bih pisao poeziju, niti bih se koncentrisao na<br />

nju. Dakle, među umetnicima ispred čijeg imena bih stavljao veliko „U“,<br />

u jednom dahu bih pomenuo: Kejt Buš, Mariju Fredrikson, Tanitu Tikaram,<br />

Žanu Bičevsku, Mejre Brenan i Klanad. To su moji najvažniji svetovi. Kada<br />

slikam, a to činim retko, iako je to za mene veoma važno, pred očima su mi<br />

moji omiljeni slikari – Franc Mark i Frida Kalo. O poeziji sam već govorio,<br />

ali nisam o prozi. Tu mi je najbliža Tove Janson, a posle nje – dugo, dugo<br />

ništa.<br />

B. R.: Kako se može nazvati tvoja životna i umetnička filozofija?<br />

E. O.: O toj temi napisao sam celu knjigu, Šimborska: „kosmička Odiseja“ i<br />

– kao da me ta tema odbija... Iz te knjige proističe da ni u šta ne verujem, da,<br />

po meni, „TAMO nema ničeg“ itd. Međutim, to nije tako jednostavno. Istina<br />

77


je da neverovanje zahteva mnogo više hrabrosti nego verovanje. Svojstvo<br />

verovanja je određena sigurnost i po svoj prilici dobro je imati takvu tačku<br />

oslonca. Jedno sigurno znam, što ljudi zaboravljaju, jer je to ugodnije: „da<br />

sam ovde na trenutak i da je trenutak sve, što posmatram i što me susreće“.<br />

Tu ulazimo u opasno veliki prostor. Međutim, svest o njegovoj ogromnosti<br />

trebalo bi da predstavlja izvor sreće. Čak mi se čini da je lakše radovati se<br />

svetu, imajući u vidu taj dar i to da si njime obdarivan. Pri tom nije važno<br />

čime i sa čije strane, jedino to svoje „ovde“ ne smeš upropašćavati u ime<br />

samopregora koji najčešće ne služi drugom čoveku, niti prirodi, već samo<br />

našim predstavama o ispravnosti. U mojoj knjizi o poeziji Šimborske nalazi<br />

se poglavlje posvećeno njenoj poznatoj pesmi Ćutanje bilja, u kome se<br />

trudim da obrazložim zbog čega mišljenje smatram genetičkom greškom.<br />

Najkraće rečeno: većina života na Zemlji, koji je postojao pre više milijardi<br />

godina i onog koji postoji sada, ne misli zbog čega je kao takav najbolji. On<br />

jednostavno postoji.<br />

B. R.: U knjizi o Šimborskoj pre svega si se bavio filozofijom. Reci nam<br />

nešto više o vašem nedavnom razgovoru o tvojoj knjizi.<br />

E. O.: Dok sam radio na tom eseju nameravao sam da napišem knjigu o<br />

poeziji Vislave Šimborske koja će nju zainteresovati. Zadatak mi se činio<br />

vratolomnim, jer se Šimborska ne interesuje za ono što o njoj pišu ili samo<br />

površno, ako pišu njeni poznanici. Ja nisam bio njen poznanik, a sada jesam.<br />

Vislava Šimborska je rekla da mi je zahvalna za tu knjigu i da ju je dvaput<br />

pročitala. Otkud takva pohvala? Vidite, to nije književnokritičarska knjiga<br />

već naučnopopularna. Literaturu o predmetu čine knjige iz kosmologije<br />

i članci iz National Geographic, kao i izveštaji o poslednjoj misiji NASA;<br />

posebno, najznačajnijoj u istoriji naše planete, o prošlogodišnjem osvajanju<br />

najvećeg Saturnovog meseca, Titana. Poezija Vislave Šimborske je tesno<br />

povezana s tim temama. U osnovi teško ju je i nazvati poezijom, ako<br />

stih tu služi istraživanju teorije saznanja... Kada smo se sreli imao sam<br />

utisak da se odavno poznajemo i da se dugo nismo videli. Imali smo same<br />

zajedničke teme i interesovanja. Uglavnom smo razgovarali o životinjama,<br />

kamenju, spoznaji kosmosa. Gospođa Šimborska mi je dugo pričala o<br />

svojim stihovima, deleći ih na „zemaljske“ i „kosmičke“. Opšte uzev, samo<br />

je jedna interpretativna teza moje knjige bila drugačija u odnosu na njene<br />

intencije... Zanimljivo, jer ona nikada ne govori o svojoj poeziji. Prema<br />

tome, doživeo sam veliku čast. I moram da dodam, da je ovakav susret<br />

78


sa Vislavom Šimborskom predstvljao moj najveći<br />

san. I on se ostvario, s tim što je ostvarenje<br />

nadraslo moja očekivanja. Bilo je to međusobno<br />

nalaženje posle mnogo godina.<br />

Krakov–Beograd, maj–juni 2006.<br />

RAZGOVOR<br />

ROCKLIT<br />

Biserka Rajčić: Spadaš u najnoviju generaciju<br />

poljskih pesnika. Kako kritičari definišu tvoju<br />

poetiku? Da li te pakuju u neki pravac?<br />

Lukaš Manjčik: Da, u grafomane. To tako vide<br />

zatvoreni krugovi koji se međusobno čitaju i<br />

recenziraju. Jedni me kritikuju zbog metafizike<br />

i staromodnosti, drugi zbog „književnog točenja<br />

pića“, zbog popkulturnog pojednostavljivanja<br />

stvari. Prva moja zbirka bila je konstruisana od<br />

„ostataka“, druga će po svoj prilici takođe biti od<br />

toga, zbog toga će se ti pravci preplitati, čak u<br />

okviru jednog dela. Često čujem da je to zbog<br />

„nedostatka decorum-a“.<br />

B. R.: Za mene si pre svega urbani pesnik. Reci<br />

nam šta ti o tome misliš?<br />

L. M.: Sada je kasno. Trebalo je to da kažem<br />

pre nedelju dana. Mada sam u poslednje vreme<br />

ponovo opisao grad. Na nov način. Jer se sa<br />

većim iskustvom menja i opažanje, stoga nema<br />

iscrpljenih tema.<br />

Lukaš Manjčik (Lukasz<br />

Mańczyk) rođen je<br />

1978. godine u Krakovu.<br />

Studirao je prava na<br />

Jagelonskom univerzitetu.<br />

Predsednik je Kruga<br />

mladih Udruženja poljskih<br />

pisaca u Krakovu. U<br />

klubovima „Sfera“,<br />

„Molijer“ i „Ana Dimna i<br />

Slobodna pesnička tribina“<br />

vodi književno-muzičke<br />

susrete i večeri. Radi u<br />

Kulturnom centru Krakova,<br />

gde takođe vodi književnu<br />

tribinu i uređuje časopis<br />

Lamelli.<br />

Debitovao je u „Poljskom<br />

dnevniku“ i književnim<br />

časopisima: „Akant“,<br />

„Dekada Literacka“<br />

(„Književna decenija“).<br />

Sada sarađuje sa nizom<br />

drugih književnih časopisa<br />

širom Poljske.<br />

Dosad je objavio jednu<br />

zbirku pesama pod<br />

naslovom Obaveze<br />

svetlosti (Krakov, 2004).<br />

Njegove novije pesme<br />

izlaze u nizu časopisa<br />

i na pomolu je njegova<br />

nova zbirka. Zastupljen<br />

je i u antologiji najmlađe<br />

poljske poezije naslovljene<br />

sa Razgovarajmo sa<br />

stihovima.<br />

79


RAZGOVOR<br />

Učestvuje na<br />

pesničkim festivalima.<br />

Dobitnik je više<br />

književnih nagrada.<br />

Poslednjih godina je<br />

i prevođen, između<br />

ostalog i na srpski<br />

(Pismo, Književni<br />

list, Književne<br />

novine, Treći <strong>Trg</strong>).<br />

Spada u „primećene<br />

debitante“. Kritičari<br />

ističu njegovu potrebu<br />

za autentičnošću,<br />

zanimljivu maštu,<br />

opažanje detalja,<br />

analitičnost,<br />

kondenzovane<br />

poetske slike,<br />

aforističku preciznost,<br />

originalne pesničke<br />

figure i trope,<br />

načitanost koja<br />

mu omogućuje<br />

intertekstualno<br />

pozivanje na poznate<br />

pisce, filozofe,<br />

značajne teološke<br />

probleme, posebno<br />

dostignuća u oblasti<br />

jezika.<br />

B. R.: Šta je za tebe grad? Kakav je tvoj odnos<br />

prema gradu?<br />

L. M.: Hteo bih da ga napustim. Bio sam u<br />

novootvorenom mrežnom supermarketu AGD<br />

i shvatio da sam ga nadrastao, kao što sam<br />

svojevremeno nadrastao pesak u parku ili<br />

matchbox. Mada su izvesni tehnicizmi ostali.<br />

Simulator fudbala, FIFA – je ostao. Nota bene,<br />

preko mreže igrao sam u klubu tipa iz Beograda,<br />

navijača Crvene zvezde. Tukla me je u igri i<br />

kontakt među nama je prekinut, ja sada igram<br />

FIFA 06, a ona je ostala na 05. Pre tri godine<br />

preselio sam se iz blokovskog naselja na periferiji<br />

grada, „spavaonice Krakova“, u centar. Sada<br />

mi je opet potrebna promena. Otac ima prilično<br />

oronulu kuću s baštom. Želim da se preselim<br />

tamo i promenim okruženje.<br />

B. R.: Na čemu se temelji jezik tvoje poezije? Da<br />

li u tom pogledu spadaš u avangardu i u koju?<br />

L. M.: Ako mogu da odredim bliskost, onda je to<br />

sa Švjetlickim, a od poljskih vršnjaka: s Adamom<br />

Pluškom, Tadeušom Dombrovskim... Forma je<br />

„Ha! art“*, a sadržaj konzervativniji. Ne volim<br />

stvaralaštvo impregnirano za primaoce. A, možda<br />

je „crkva za mase“ takođe utopija. Oba ta viđenja<br />

se prepliću u onome što čitam i u samom mom<br />

pisanju.<br />

B. R.: Baviš se muzikom. Da li muzika utiče na<br />

tvoju poeziju i na koji način?<br />

L. M.: Možda tako što razređuje značenje, jer<br />

postoji nada da drugi – muzički – medijum<br />

pronađe neki smisao. Pesma koju ću na kraju<br />

predstaviti, „pruski“**, jednostavno nije pesma.<br />

80


Ako bi došlo do novih proba našeg sastava, od toga bi mogla nastati<br />

pesmica. Poseduje intro, outro, nema refrene, kojima se kao pesnik<br />

suprotstavljam. Miksanje u tekst je poput stvaranja druge melodije, ulaska<br />

u sledeće regione tajne, izazova za nove akorde.<br />

Povremeno čitam da se oslanjam na demonstrativne jezičke igre, ali<br />

da mi nedostaju dublji interkulturni odnosi. Oni postoje, ali igraju na drugom<br />

igralištu nego što to čine gospoda recenzenti (nikada nisam dobio udarac<br />

od žene). „pruski“ se zbog pozajmice za albume „Varšavski ustanak“ grupe<br />

Lao Che i za „Varšavu“ Lady Pank, može čitati i u kontekstu događaja<br />

iz 1944. godine. Drugo polazište je TVN 24 (poljski CNN), ekonomistički,<br />

specijalistički, kompjuterski magazin, jezik automehaničara. Svojevremeno<br />

sam analizirao tekstove Gavlinjskog, koji su na kaseti uspešno prenosili<br />

značenja i emocije, a da štampani ništa ne znače. Teško mi je da sebe<br />

ocenjujem sa strane, mada smatram da mi polazi za rukom. Stilizacija roka<br />

kod nas je dopustiva na nivou opšte poznatih primitivno izabranih citata,<br />

čije navođenje je za osobu koja se stvarno razume u muziku, neprijatno i<br />

očigledno kao i najskladniji književni motivi. Stilizacija na nivou estetike je<br />

nedopustiva i s tim se borim.<br />

B. R.: Da li se tvoj odnos prema muzici razlikuje od odnosa pesnika<br />

prethodne generacije, recimo Švjetlickog? U koji pravac spada muzika<br />

koju upražnjavaš?<br />

L. M.: Naziv projekta KVIKI nastao je od poslednjih redova Životinjske<br />

farme Džordža Orvela, da su svinje gledale u ljude, a ljudi u svinje i da<br />

niko nije znao ko je ko. Postojale su i Holdisove dramatične Svinje, ploča<br />

iz osamdesetih godina. Dakle, inspiracija je dvosmerna. To nije nikakva<br />

pevana poezija već je književni rok.<br />

Osnivajući KVIKI jednostavno sam postavio sebi uslov: bez<br />

melorecitovanja. Bio sam na koncertu Švjetlickog koji neguje muziku bez<br />

pevanja. Međutim, Švjetlicki recituje i kada izvodi pevljivi cover. I, premda,<br />

po svoj prilici, ima bolje glasovne uslove od mojih, on ne rizikuje. Ja sam<br />

učio iz osnova: disanje, dikciju, fonaciju, interpretaciju. Još uvek sam u<br />

vrtiću, ali volim izazove. Volim da grizem zidove. Svako je dužan da dopre<br />

do mesta koje ne može da preskoči. KVIKI su startovali sasvim ispočetka,<br />

na terenu gde sam bio i još uvek sam niko. Okruživao sam se ljudima koji<br />

su takođe počinjali, bar mentalno.<br />

81


RAZGOVOR<br />

Biserka Rajčić,<br />

pisac i prevodilac<br />

rođena je 1940.<br />

Završila je slavistiku<br />

na Filološkom<br />

fakultetu u<br />

Beogradu. Prevodi<br />

s poljskog, ruskog,<br />

češkog, slovačkog,<br />

bugarskog i<br />

slovenačkog,<br />

poeziju, prozu,<br />

eseistiku, filozofiju,<br />

teatrologiju,<br />

istoriografiju,<br />

politikologiju i sl.<br />

Oko 300 autora.<br />

Objavila je 54 knjige<br />

i oko 1350 priloga<br />

u časopisima Srbije<br />

i bivše Jugoslavije.<br />

Od 1967. sarađuje s<br />

Radio Beogradom.<br />

B. R.: U kojoj meri muzika određuje tvoj odnos<br />

prema svetu? Da li je ona i tvoja životna i<br />

umetnička filozofija?<br />

L. M.: Muzika je znatno iskrenija od književnosti,<br />

u njoj nema prostakluka. Ljudi istupaju na sceni<br />

pred realnom publikom i manje su frustrirani.<br />

Muziku više volim u smislu javnog nastupa. To<br />

je kontakt, medijum bez dodira, koji sam ulazi u<br />

glavu – što ne znači da je lakši.<br />

Postojao je momenat kada se pojavio<br />

Maćek Mahel iz Vjeličke blizu Krakova koji je<br />

završio samo osnovnu školu, i istovremeno je<br />

squatters, punk leader, čovek koji je u stanju da<br />

na svojoj gitari od 4000 evra iščara sve. Njegovo<br />

muzičko obrazovanje prošlo je kroz big beat, punk,<br />

ska, reggae do džeza koji je to sve stvorio preko<br />

bluza. Otvorio mi je taj svetić. Oslobodio sam se<br />

književnosti. To je bilo kao da sam odsekao noge<br />

i prebacio se na električna invalidska kolica. A<br />

zatim sam imao problema s baterijama.<br />

Književne večeri su najčešće ženantne.<br />

Nekoliko osoba koje su došle na principu „doći ću,<br />

neko će i tako doći“. Pre ih povezuje prijateljstvo,<br />

međusobna samilost nego autentična razmena<br />

pogleda na prikazani svet. Na njima obično<br />

je loša interpretacija, a o ponašanju pisca i da<br />

ne govorim. Međutim književnost se savršeno<br />

proverava kroz individualno čitanje. U poslednje<br />

vreme u punoj kadi, jer je to drugačije stanje<br />

usredsređenosti. To mi vraća poštovanje prema<br />

njoj. A otkad sam počeo da čitam prozu ponovo<br />

sanjam snove.<br />

Počeo sam da pišem godinu dana kasnije,<br />

kada se grupa počela osipati. Godinu dana bio<br />

sam prikovan komponovanjem, a ti svetovi su se<br />

isključivali.<br />

82


B. R.: Kakve su tvoje najnovije pesme koje još<br />

uvek nisi objavio u novoj zbirci? Kada ćeš je<br />

objaviti?<br />

L. M.: Autorskije su, manje je u njima scratcha<br />

(citata). Želim da knjiga ima distribuciju. Osim<br />

toga patim od depresije, ne želim nove ocene,<br />

bar ne ovog trenutka. Trenutno znam napamet<br />

recenzije o prethodnom „delu“, iako sam ih čitao<br />

samo jednom. Nemam ništa novo da predložim,<br />

a ne želim da ponavljam stare greške. Poslednja<br />

godina mi je prošla u probama muzike i u<br />

rešavanju finansijskih i ličnih problema. Bavim<br />

se administrativnim radom u kulturi, zahvaljujući<br />

čemu književnost je postala roba, izgubila<br />

nevinost, adok je ranije bila odskočna daska i<br />

svežina. Možda će nakon izvesnog promišljanja<br />

doći vreme i za književnost. Možda ću objaviti<br />

knjigu koja će imati 200 strana i obuhvatati<br />

nekoliko „dovršenih“ zbirki, koje će zahvaljujući<br />

tome tematski i stilski biti jednorodne.<br />

Beograd–Krakov, maj–jun 2006.<br />

*Ha! art – interdisciplinarni kulturno-umetnički<br />

magazin. – Prim. B. R.<br />

**pruska plava<br />

83<br />

RAZGOVOR<br />

Autor je sledećih<br />

knjiga: Poljska<br />

civilizacija, Pisma<br />

iz Praga, Moj<br />

Krakov, Šopen, Žorž<br />

Sand i njena deca<br />

(radiodrama) i više<br />

stotina tekstova<br />

o piscima koje je<br />

prevodila.<br />

Od pre četiri godine<br />

bavi se kolažom.<br />

2004. imala je<br />

samostalnu izložbu u<br />

Narodnom muzeju u<br />

Zaječaru. Piše eseje<br />

o likovnoj umetnosti.<br />

Dobitnik je više<br />

nagrada; srpskih:<br />

Nagrada Jovan<br />

Maksimović,<br />

Nagrada za životno<br />

delo Udruženja<br />

prevodilaca Srbije;<br />

poljskih: Nagrada<br />

ZAIKS-a, Ministarstva<br />

kulture Poljske,<br />

Ministarstva spoljnih<br />

poslova Poljske,<br />

Nagrada Zbignjev<br />

Dominjak za<br />

prevođenje poezije.<br />

brajcic@eunet.yu


možda bi trebalo da se za nas „zauzme“<br />

institut za nacionalno pamćenje<br />

kod nas je sve obećano<br />

međutim neprestani je nemir<br />

šta ćeš uraditi sa znanjem dvadesetogodišnjaka<br />

možda ima mesta<br />

gde su ljudi ravno-pravni<br />

i uopšte nešto znače<br />

koliko je u poslednje vreme/ bilo daleko do neba<br />

da li se opet treba probiti<br />

kroz kanal***<br />

na volju, na ohotu****<br />

šta uraditi sa mnom<br />

kada me napuste sve institucije<br />

preradi me u sličnost<br />

učini da pamtim<br />

pre nego što nestanem<br />

pre nego što se ponovo pojavim<br />

*** Kanal, asocijacija na probijanje kroz kanale za vreme Varšavskog<br />

ustanka 1944. – Prim. B. R.<br />

**** Volja i Ohota su poznate četvrti Varšave. – Prim. B. R.<br />

84


Hoze Antonio Marina<br />

Stvaralačka memorija (drugi deo)<br />

ESEJ<br />

4<br />

Šta se želi reći frazom „učiti nešto napamet“?<br />

Ova davno skovana fraza služila je da se etiketira<br />

ceo sistem obrazovanja. Ali, da li ona išta znači?<br />

Da li postoji neki drugi način učenja koji ne bi<br />

bio „napamet“? Pod učenjem se podrazumeva<br />

svaka trajna promena nastala u organizmu<br />

zahvaljujući iskustvu, zahvaljujući memoriji<br />

odnosno, sposobnosti da se informacija pohrani<br />

i upotrebi u datom trenutku. Reč je o dva aspekta<br />

jedne iste sposobnosti. Međutim, čini se da se<br />

pomenutom frazom pravi razlika između učenja<br />

veština i pohranjivanja informacije. Kada dete<br />

nešto nauči napamet, ono čuva informaciju,<br />

premda ne zna šta da uradi s njom.<br />

Ova tvrdnja je netačna, jer čak i dete bubalica<br />

zna da uradi nešto sa tom informacijom: da je<br />

ponovi. Slažem se da je reč o jadnoj upotrebi<br />

znanja, ali i to pokazuje da se uvek uče i<br />

operacije. Ono što se pogrešno naziva učenjem<br />

napamet, trebalo bi da se naziva učenjem da se<br />

ponove, bez razumevanja, informacije koje se ne<br />

integrišu u ostala znanja. Kada neki stručnjak uči,<br />

restrukturirajući svoj celokupni mentalni pejsaž<br />

pomoću nove informacije i služeći se njom za<br />

nove zadatke, i on takođe uči napamet, ali uči<br />

nešto drugo.<br />

Greška potiče od neprihvatljive podele na delanje<br />

i znanje. U ljudskom biću su povučene proizvoljne<br />

granice između aktivnosti i pasivnosti. Memorija<br />

bi tako bila pasivna, inteligencija aktivna, obe bi<br />

postojale kao odvojene sposobnosti, te ne bi bilo<br />

85<br />

Hose Antonio Marina<br />

(José Antonio<br />

Marina), španski<br />

pisac i filozof, rođen<br />

je 1939. u Toledu.<br />

Svojim itelektualnim<br />

angažmanom Marina<br />

približava širokoj<br />

čitalačkoj publici<br />

velike filozofske<br />

teme, usredsređujući<br />

se, pre svega, na<br />

teoriju o inteligenciji,<br />

fenomenologiju i<br />

lingvistiku. Među<br />

njegova najznačajnija<br />

dela ubrajaju se<br />

Teorija o stvaralačkoj<br />

inteligenciji (1995),<br />

Etika za brodolomce<br />

(1996), Sentimentalni<br />

lavirint (1998), Tajna<br />

izgubljene volje<br />

(1998), Borba zbog<br />

dostojanstva: teorija o<br />

političkoj sreći (2000),<br />

Jezička džungla (2002),<br />

Enigma seksualnosti<br />

(2002)... Dobitnik je<br />

dve prestižne nagrade:<br />

XX nagrade Anagrama<br />

za esej 1992. godine<br />

i, nekoliko meseci<br />

kasnije, Nacionalne<br />

nagrade za esej.


moguće govoriti o inteligentnoj memoriji. U već pomenutoj knjizi Alena<br />

Njuvela može se pročitati: „Inteligencija je sposobnost da se celokupno<br />

znanje koje se poseduje stavi u službu određenog cilja. Znanje i inteligencija<br />

apsolutno nisu jedno te isto.“ Možda je to istina u slučaju kompjutera, ali<br />

u čovekovom biću ne postoji takvo nedvosmisleno razdvajanje. Jedno od<br />

naših znanja je i znanje delanja. Nismo usmereni gotovim inteligentnim<br />

programima koje bismo primali is spoljašnje sredine već moramo sami da<br />

učimo, što znači da su i ti programi znanje. A opet, znanja nisu ulovljeni<br />

podaci, pohranjeni u memoriji, koja se može preneti s jedne mašine na<br />

drugu, već je ona tvorevina subjekta. Inteligentno delanje preobražava naš<br />

mentalni život, ono otima teren od pasivnosti, kao što Holanđani otimaju<br />

zemlju od mora. Delotvorno i stvaralačko Ja koje krstari pogledom kreira<br />

sopstvenu memoriju, premda je ona ta koja usmerava njegov pogled.<br />

Inteligentna memorija je dinamička memorija. Nije skladište. Više liči na<br />

muskularni habitus. Kažemo da smo naučili da plivamo kada smo, posle<br />

neophodnog vežbanja, u stanju da izvedemo pokrete neophodne za<br />

kretanje kroz vodu. U toj sposobnosti mišića sažimaju se vizuelne, taktilne<br />

i kinestezijske aktivnosti. Stečena veština rezultat je ponavljanja koja smo<br />

zaboravili, ali ona su zadržala skrivenu postojanost sabiraka obrisanih s<br />

table posle sabiranja. Učenje tablice množenja odvija se analogno iako<br />

odgovor nije direktno muskularan kao u plivanju. Stimulansi su simbolični<br />

– brojevi i matematički znaci operacija – pa su i rezultati takvi. Ipak, u<br />

svakoj fazi procesa ta operacija je pod kontrolom percepcije i memorije,<br />

baš kao i kada se uči plivanje.<br />

Svi su saglasni da je muskularni sistem instrument pomoću kojeg se nudi<br />

odgovor, čije su mogućnosti za akciju uvek prisutne i on deluje na manje<br />

ili više očigledan način. Okretnost, svojstvena muskularnom sistemu, nije<br />

sadržana u jednom pokretu, nego u mogućnosti da se učini mnogo pokreta.<br />

Ona ne pokazuje sve svoje muskularne sposobnosti, ali u svakom tenutku<br />

deluje polazeći iz totaliteta muskularnog sistema u kojem su prisutne sve<br />

njene sposobnosti. S lakoćom preskočiti neku prepreku znači ostvariti jednu<br />

od mogućnosti koje nudi ta sposobnost, kao što iskazati odgovarajuću<br />

rečenicu znači aktuelizovati jednu od mogućnosti koje nudi jezik, jer je i on<br />

sposobnost.<br />

Ako mi je dobačena lopta, uhvatiću je koristeći najprikladniji muskularni<br />

obrazac. Prilagodiću se njenoj veličini, brzini i putanji i pokrenuću neki od<br />

naučenih motornih obrazaca. Dete tek mora da nauči da uhvati loptu, što je<br />

86


za njega operacija koja zahteva složenu koordinaciju pokreta. Dovoljno je<br />

posmatrati dete da bismo se uverili u njegovu nespretnost da uhvati loptu.<br />

Svaki njegov pokušaj i procena bivaju zabeleženi u njegovu „muskularnu<br />

memoriju“ iz koje će se realizovati sledeći pokret, koji će opet iznova<br />

oblikovati sadržaj njegove memorije. Dakle, mislim da „mentalna memorija“<br />

funkcioniše na isti način. Metafora o skladištu, koju koristi psihologija,<br />

potpuno je pogubna jer pretvara memoriju u zatvoren, pasivan odeljak,<br />

vlasništvo subjekta, skladište svega proživljenog; umesto kao skladište,<br />

memoriju treba posmatrati kao stanje subjekta. Sportista nema skladište<br />

muskularnih sposobnosti, pa da iz njega vadi pokrete koje će njegovi mišići<br />

praviti; ne, njegovi mišići mogu praviti mnoge pokrete, jer ih je trening<br />

obdario ovom sposobnošću.<br />

Subjekat razmišlja, opaža, deluje, polazeći iz sopstvene memorije; ona je<br />

zbir mogućnosti delovanja. Pamćenje je čin u kojem se dovodi u svesno<br />

stanje informacija koja se poseduje. Opažanje je čin tumačenja stimulansa<br />

putem određenog obrasca. Rezonovanje je čin povezivanja definisanih<br />

koncepata u skladu sa logičkim načelima. Treba da se naviknemo da o<br />

takozvanim „sadržajima“ memorije razmišljamo kao o obrascima akcije.<br />

Koncepti, slike, planovi, veštine, sve su to aktivni obrasci koji se mogu<br />

ponavljati i koji manje ili više jasno anticipiraju ono što će se desiti. Gregori<br />

je pisao da organi čula neprestano iščekuju stimulans. Ovu tvrdnju treba<br />

proširiti, pa kazati da je subjekat u svojoj celosti uvek uznemiren, u<br />

iščekivanju sudbine, te da se inteligentan subjekat ne zadovoljava samo<br />

iščekivanjem, nego čak traži stimulans i stvara sopstvenu sudbinu.<br />

Tačno je da se čovekove aktivnosti izlažu opasnosti da se mumifikuju.<br />

Rutina, pasivnost, prepuštanje i ukočenost primeri su svakodnevne<br />

predaje. Psiholozi govore o „bolesti okoštavanja kategorija“ misleći pri tom<br />

na nesposobnost da se uspostavi nova struktura koncepata. Naravno da ni<br />

memorija nije pošteđena ove opasnosti. Ali to ništa ne menja suštinu stvari.<br />

Inteligentna memorija je dinamična, ili, u najmanju ruku, to može biti.<br />

Preokret u poimanju memorije primorava takođe i na preokret u poimanju<br />

Sveta. Do sada je on bio tumačen na statičan način, kao što je to uopšteno<br />

činila savremena filozofija. Čovek je biće-u-svetu. Time se želi reći da<br />

on uvek živi u osvešćenoj stvarnosti, u prostoru gde je teško povući<br />

granice između subjekta i objekta. Što znači da je u svakom trenutku svet<br />

skup svega opaženog i upamćenog. Kratki fragment realnosti koji nam<br />

nudi trenutna percepcija upotpunjuje se sa memorijom, u kojoj čuvamo,


kako kaže psihologija, ličnu zbirku kognitivnih mapa. Imamo plan grada<br />

u kojem živimo – ili naše kuće, ili našeg sentimentalnog sveta, ili jezika,<br />

ili matematike – i on nam pomaže da se orijentišemo. Ova kartografska<br />

metafora treba da bude odbačena, i to je najgore što joj se može dogoditi,<br />

jer je previše statična. Sadržaj naše memorije više liči na knjigu uputstava<br />

za gradnju nečega, budući da je informacija uključena u aktivne planove.<br />

Zbog toga, možemo govoriti o stvaralačkoj memoriji.<br />

5<br />

Ortega je rekao da je za bujnu imaginaciju neophodno imati bujnu memoriju,<br />

i potpuno je bio u pravu. Veliki deo operacija koje nazivamo stvaralačkim<br />

počivaju na veštoj eksploataciji memorije. Ona je veliki sistem matrica; od<br />

njih će zavisiti naša moć da izvučemo informaciju iz sveta oko nas. Rečeno<br />

jednim više tehničkim izrazom, memorija je univerzalno apriorna iskustvu.<br />

„Ono što nazivamo stvarnošću jeste određeni odnos između senzacija<br />

i sećanja u čijem smo istovremenom okruženju“, pisao je Marsel Prust,<br />

sažimajući u jednu rečenicu svoj duboki roman, stekavši slavu svojim<br />

delom koje govori o memoriji. Bergson, njegov duhovni brat, rekao je nešto<br />

veoma slično: „Opažati, pre svega, znači sećati se.“ A, budući da opisivati<br />

znači pripovedati o onome što se opaža, može se zaključiti da je deskripcija<br />

takođe prožeta pamćenjem, iako ponekad to ne priznajemo.<br />

Navešću dugačak odlomak jednog velikog pisca koga je zanimao deskriptivni<br />

metod jer je smatrao da je istina otkriće, a opisivanje pripovedanje o viđenom;<br />

mislim na Martina Hajdegera i na njegov komentar jedne duboko emotivne<br />

Van Gogove slike na kojoj je naslikan par starih čizama. On razmišlja o<br />

svrsishodnosti korisnog i to, zbilja, otkriva u čizmama. „Ali, kako?“ – pita<br />

se. Ne opisivanjem i objašnjenjem nekih realno prisutnih čizama; niti<br />

opisujući proces pravljenja obuće; niti razmišljajući o konkretnoj upotrebi,<br />

ma gde, nekih konkretnih čizama, nego jednostavno stavljajući nas pred<br />

Van Gogovo platno. Slika je sve rekla.<br />

Slede reči koje je Hajdegeru kazala slika, o svrsishodnosti korisnog ili,<br />

o onome što je on video na slici, govoreći poetskim jezikom: „U mračnoj<br />

praznini izlizane unutrašnjosti čizama ostao je oblikovan umor marljivih<br />

koraka. U gruboj težini čizama zadržana je žilavost sporog hoda preko<br />

jednoličnih brazdi raspršenih po polju, preko kojeg briše oštar vetar. U<br />

čizmama je pohranjena vlažnost i zasićenost zemlje. Ispod đonova promiče<br />

88


usamljenost puteljka u prvi sumrak. U čizmama titra nemi zov zemlje, njeno<br />

ćutljivo žrtvovanje zrnu koje klija i njena tajnovita nepomičnost u ispucaloj<br />

pustoši zimskog polja. Taj svrhovit par je iznuren zbog potiskivanog nemira<br />

da obezbedi hleb, neme radosti posle još jedne pobede nad nemaštinom,<br />

napetog iščekivanja porođaja i uzdrhtalosti pred smrtnom pretnjom. Taj par<br />

svrhovitih predmeta pripada zemlji, a utočište je našao u svetu seljanke. To<br />

utočište mu daje identitet i suštinu.“<br />

Da li je zbilja on video sve to? Jeste, i zbog toga definišemo opažanje<br />

kao osvetljavanje memorijskog horizonta stvari. Reč je o drugačijem obliku<br />

kazivanja koji opažamo iz ugla memorije.<br />

Teoretičari veštačke inteligencije razlikuju ponuđena znanja i proceduralna<br />

znanja. U najširem smislu, jedna sadrže informaciju a druga moduse<br />

operisanja tom informacijom. Danas je razdaljina između pomenuta dva<br />

tipa sve manja, te neki autori, poput Andersona, zastupaju gledište da svaka<br />

ponuđena informacija može postati informacija o proceduri. Kada stekne<br />

informaciju, čovek sasvim sigurno tako funkcioniše. Memorija je skup<br />

sposobnosti. Studije Česa i Simona (1973), Simona i Hilmartina (1973) i<br />

Simona (1980) pokazale su da ono što razlikuje vrhunske šahovske igrače<br />

od početnika nisu razlike u procesu igre, nego razlike u bazičnom znanju<br />

na koje se stručnjaci mogu uspešno oslanjati. Istraživači su izračunali da<br />

šahovski velemajstor verovatno poseduje repertoar od pedeset hiljada<br />

pozicija na tabli i da upravo iz te arhive opaža nove poteze, zbog čega<br />

izvlači više informacija nego početnik. Fraj kaže da veliki šahovski igrač<br />

nije duboki mislilac; on samo maestralno opaža. Smatra se da je potrebno<br />

deset godina da bi se postao velemajstor, verovatno zato što je toliko<br />

vremena neophodno da bi se naučila tako velika količina poteza. Nedavno<br />

je Hejs proučavao biografije velikih kompozitora i takođe otkrio to pravilo o<br />

deset godina: reč je o prosečnom periodu između početka učenja i prvog<br />

velikog dela. Norman je, pak, potvrdio magičnu brojku od pedeset hiljada,<br />

kada je izračunao da je to broj „praktično pripremljenih jela“ potreban da se<br />

postane vrhunski kuvar (Norman, 1980; Majer, 1983).<br />

Veliki stvaraoci su imali neobičnu memoriju u vezi sa svim što se odnosilo<br />

na njihovu umetnost. Poslovično je poznata Mocartova memorija, ali on<br />

nije jedini slučaj. Vasari je zapanjen Mikelanđelovom memorijom, a Prust<br />

je briljirao u salonima svojom sposobnošću pamćenja tuđa dela. Međutim,<br />

da bi bila stvaralačka, memorija mora da bude stvaralačka memorija. Ova<br />

naizgled sasvim imbecilna tautologija samo je uvod da bi se istakle dve ideje.<br />

89


ESEJ<br />

Prva je: memorija mora da ima dinamičan karakter.<br />

Druga: memorijom se neminovno barata unutar<br />

stvaralačkog projekta, kao što ćemo videti. Prust<br />

svakako nije dosegao sopstveni stil zatrpavajući<br />

svoju memoriju tuđim tekstovima. Samo kada se ti<br />

tekstovi shvate kao matrice, kada se čitaju kao što<br />

ih čita pisac, onda se naučeno može preobraziti<br />

u sistem koji rađa ideje. To se dogodilo Prustu<br />

koji je bez ikakvih poteškoća mogao oponašati<br />

bilo koji književni stil. „Čim počnem da čitam<br />

nekog određenog autora – pisao je – naslućujem<br />

melodiju ispod reči njegove pesme, melodiju koja<br />

je različita kod svakog pisca. I to mi omogućava<br />

da pišem parodije, jer čim se čuje melodija nekog<br />

pisca, reči poteku same od sebe.“<br />

Očigledno je da Prust preteruje, ali i da je u suštini<br />

rekao istinu. Subjekat može da izgradi sopstvenu<br />

memoriju, i da joj dâ dinamičku i stvaralačku<br />

strukturu. Suština je u tome da se izgrade habitusi,<br />

to jest, postojane veštine i sposobnosti koje bi<br />

vladale produkcijom ideja. Tako učimo jezik; on<br />

je ograničen sistem elemenata, ali pomoću njega<br />

možemo stvoriti bezgranični sistem verbalnih<br />

rešenja. Tako učimo, ili možemo da naučimo, i<br />

mnoge druge stvari.<br />

Od tridesetih godina počinje da se proučava<br />

mogućnost da se nauče oblici stvaralačkog<br />

ponašanja. Povest tih podučavanja prolazila je<br />

kroz različite etape. Kraford je započeo prvi kurs<br />

podučavanja u kreativnosti 1931. godine. Jedna<br />

od njegovih tehnika bila je operisanje podacima<br />

kako bi se stvorile nove kombinacije. Neki drugi<br />

programi sadržali su liste pitanja ili mogućih<br />

operacija koje su bile sistematski primenjivane, pri<br />

čemu je Ozbornov program (1963) bio jedan od<br />

najpoznatijih. Gordon je predložio tehniku koju je<br />

nazvao „sinektičkom“, čije je glavno obeležje bilo<br />

da se prikupljaju naizgled nepovezani elementi.<br />

90


Svi nabrojani postupci bili su usmereni ka tome da<br />

se poveća broj i valjanost ideja, ne precizirajući<br />

unutrašnji mehanizam stvaralačkog procesa.<br />

Tokom pedesetih stavljen je akcenat na procese<br />

svojstvene kreativnom rešavanju problema.<br />

Mnogi istraživači su svim silama nastojali da<br />

razviju određene tehnike kako bi predavali o<br />

tim procesima i podučavali, ali, iako su rezultati<br />

učenika bili poboljšani, jasno se pokazalo da nije<br />

dovoljno samo primenjivati tehnike, nego da su<br />

bila neophodna posebna znanja kako bi te tehnike<br />

bile delotvorne. Znanje je obezbeđivalo sirovinu<br />

na koju je trebalo primeniti naučene operacije.<br />

Od šezdesetih godina zanimanje za ove teme<br />

postalo je sve šire, pre svega u Sjedinjenim<br />

Američkim Državama, kada su i pokrenuti mnogi<br />

programi za podsticanje plodotvornog mišljenja.<br />

Uprkos svim upornim nastojanjima, rezultati su bili<br />

magloviti, te se na osnovu njih nije moglo mnogo<br />

toga zaključiti, na šta ukazuju i neki kritički radovi<br />

(Mensfild, Buse i Krepelka, 1978; Torens, 1972).<br />

Na nekim veoma popularnim kursevima, poput<br />

Rubinštajnovog (1975, 1980), bilo je nemoguće<br />

precizirati šta se u stvari učilo. Čini se da su se<br />

danas iskristalisale dve ključne ideje, o kojima<br />

sam govorio u ovoj knjizi. Stvaralaštvo zahteva<br />

znanje i habituse. Da bi se maestralno rešavali<br />

problemi u nekoj oblasti, pre svega treba steći<br />

veliku količinu specifičnog znanja vezanog za tu<br />

oblast, i još uz to, ovladati opštim postupcima za<br />

rešavanje problema na kreativan način, koji se<br />

mogu primeniti na bazično znanje (Majer, 1983).<br />

Mnogobrojni istraživači danas se bave nekom<br />

vrstom „kognitivnog inženjeringa“ čiji je zadatak<br />

da pojasni mentalne procese, u koje spada i<br />

stvaralačko delanje.<br />

ESEJ<br />

Biljana Bukvić, filolog<br />

hispanista, rođena je<br />

u maju mesecu, živi i<br />

prevodi u Beogradu.<br />

Priredila i učestvovala<br />

u prevođenju Antologije<br />

savremene meksičke<br />

priče; prevodila dela<br />

brojnih španskih autora:<br />

Ortege i Gaseta,<br />

Unamuna, Barohe,<br />

Bekera, Asorina,<br />

Blaska Ibanjesa... kao i<br />

Dnevnik Fride Kalo; za<br />

prevod dela Manuela<br />

de Falje Zapisi o muzici<br />

i muzičarima dobila<br />

je nagradu “Miloš N.<br />

Đurić” 2001. godine za<br />

najbolji prevod u oblasti<br />

esejistike koju dodeljuje<br />

Udruženje književnih<br />

prevodilaca Srbije.<br />

Kontakt: bukvic@eunet.<br />

yu<br />

Prevela sa španskog Biljana Bukvić<br />

91


TEMAT<br />

Fernando Pesoa<br />

FERNANDO PESOA (Lisabon, 1888–1935), za<br />

života malo poznat i objavljivan, uticajan samo<br />

u užem krugu lisabonskih pisaca i umetnika,<br />

prvenstveno kao kritičar, pokretač i teoretičar<br />

kratkotrajnih avangardnih pravaca prvog talasa<br />

modernizma u portugalskoj književnosti, stekao<br />

je glas najvećeg pesnika portugalskog jezika i<br />

jednog od najznačajnijih stvaralaca XX veka,<br />

zahvaljujući rukopisnoj zaostavštini gotovo<br />

neiscrpnog obima i žanrovske raznovrsnosti koja<br />

ni do danas, sedamdeset godina posle piščeve<br />

smrti, nije u potpunosti obelodanjena. Opsednut<br />

žudnjom da bude „mnogostruk kao svemir“ i<br />

„oseti sve na sve moguće načine“ovaj erudita<br />

obrazovan u anglo-saksonskom duhu, pesnik<br />

paradoksa, protivrečnosti i kontrasta, stvorio<br />

je u svom duhu mnoštvo samostalnih poetičkih<br />

glasova, „hetronima“, različitih pogleda na svet<br />

i poetičkih opredeljenja, koji kroz medjusobni<br />

dijalog o svim najbitnijim pitanjima ljudske<br />

egzistencije pružaju „najpotpuniju analizu, bolnu<br />

i tragičnu, ali istovremeno lucidnu i nemilosrdnu,<br />

čoveka dvadesetog veka.“<br />

Od 1942. godine, kada je započelo sistematsko<br />

priredjivanje i objavljivanje pesnikovih sabranih<br />

dela, koja danas broje preko trideset tomova, Pesoa<br />

kao da neprestano priredjuje nova iznenadjenja<br />

svojim tumačima i čitaocima. Iz već legendarnog<br />

drvenog sanduka, jedne od najdragocenijih<br />

relikvija portugalske književnosti, gde je pisac<br />

godinama odlagao i čuvao sve svoje rukopise,<br />

izlaze, kao iz neke čarobne kutije, novi heteronimi<br />

i nova svedočanstva o najrazličitijim vidovima<br />

92


Pesoinog literarnog stvaralaštva. Poslednje<br />

takvo veliko „otkriće“ dogodilo se 1982. godine,<br />

kada je prvi put objavljena „Knjiga nespokoja“,<br />

monološki roman, u formi intimnog dnevnika,<br />

koji je Pesoa, u fragmentima (a ima ih preko pet<br />

storina) pisao od 1913. pa do kraja života. Fiktivni<br />

autor ove fiktivne „autobiografije bez dogadjaja“<br />

zove se Bernardo Soareš, a Pesoa ga je zamislio<br />

kao jednog<br />

a n o n i m n o g<br />

knjigovodju iz<br />

grada Lisabona,<br />

„čoveka bez<br />

s v o j s t a v a “<br />

koji živi svoju<br />

j e d n o l i č n u<br />

svakodnevicu<br />

samo zato da<br />

bi pisanjem<br />

svedočio o<br />

nemogućnosti<br />

ž i v l j e n j a .<br />

„U večno<br />

oblačnom danu svog postojanja“, Soareš<br />

sa prozora svoje kancelarije, kao sa neke<br />

osmatračnice, posmatra život koji ne može (i<br />

ne želi) da dotakne, a prizor spoljašnjeg sveta<br />

za njega postoji samo kao unutrašnja, onirička i<br />

transcedentna realnost. Soareš, sanjar koji pati<br />

od nesanice, samotnjak koji razume osećanjima<br />

i oseća inteligencijom, ispisuje hroniku svog<br />

nespokoja, ispovedajući svoju veru u nemogućnost<br />

egzistencijalnog ostvarenja, i žudnju za jedinim<br />

mogućim smirenjem – povratkom u ništavilo<br />

nepostojanja.<br />

TEMAT<br />

J. N.<br />

93


TEMAT<br />

FERNANDO PESOA<br />

Iz „Knjige nespokoja“<br />

Bog me je stvorio da budem dete i ostavio<br />

me da celog života budem dete. Ali zašto je onda<br />

dozvolio životu da me bije, da mi otima igračke<br />

i da me ostavlja samog u školskom dvorištu da<br />

gužvam svojim slabašnim ručicama plavu prljavu<br />

keceljicu, svu umrljanu suzama? Ako već ne mogu<br />

da živim bez nežnosti, zašto su mi je uskratili? Ah,<br />

kad god vidim na ulici neko dete kako plače, neko<br />

dete prognano od drugih, boli me, više od tuge<br />

tog deteta, užas koji je prepatilo moje nespremno,<br />

iznureno srce. Boli me celom dužinom i širinom<br />

mog proživljenog života, i moje su one ruke koje<br />

gužvaju keceljicu, moja su ona usta izobličena od<br />

pravih suza, moja je ona slabost, ona samoća, a<br />

smeh odraslih prolaznika koristi moju žalost kao<br />

svetlost šibica ukresanih na osetljivom tkivu moga<br />

srca.<br />

&<br />

Gotovo sam ubedjen da nikad nisam<br />

budan. Ne znam da li ne sanjam kad živim ili ne<br />

živim dok sanjam, i nisu li san i život u meni dve<br />

izmešane, ukrštene stvari čijim se medjusobnim<br />

prožimanjem obrazuje moje svesno biće.<br />

Ponekad, usred aktivnog života u kome,<br />

kao i svi drugi ljudi, jasno sagledavam sebe,<br />

okrzne me neko čudno osećanje sumnje; ne<br />

znam da li postojim, osećam da je lako moguće<br />

&<br />

94


da sam nečiji tudji san, učini mi se, s gotovo telesnom opipljivošću, da<br />

bih mogao biti lik iz nekog romana, koji se kreće, nošen dugim talasima<br />

pripovedačkog stila, kroz stvarnost jedne opštirne pripovesti.<br />

Zapazio sam više puta da pojedini likovi iz romana dobijaju za nas<br />

značaj koji nikad ne bi mogli da dostignu naši poznanici i prijatelji, oni koji s<br />

nama pričaju i koji nas slušaju u vidljivom i stvarnom životu. I zato mi se javi,<br />

kao u snu, pitanje nije li sve u ovom svekolikom svetu samo naizmenični<br />

niz snova i romana, poput malih kutija u većim kutijama koje su, opet,<br />

umetnute u druge, još veće – nije li sve samo jedna priča sazdana od<br />

mnoštva priča, kao u „Hiljadu i jednoj noći“, koja se raspliće i razmotava,<br />

lažljiva, u večitoj noći.<br />

Ako mislim, sve mi izgleda besmisleno; ako osećam, sve mi izgleda<br />

čudno; ako želim, ono što želim sakriveno je negde duboko u meni.<br />

Uvek kad se nešto pokrene u meni, uvidjam da to nisam ja pokrenuo.<br />

Ako sanjam, samom sebi ličim na nešto što drugi pišu. Ako osećam, ličim<br />

na platno koje drugi slikaju. Ako želim, imam utisak da su me utovarili u<br />

kamion kao nekakvu robu i da se vozim, kao po sopstvenoj volji, prema<br />

nekom mestu na kome uopšte ne želim da budem, barem ne pre no što do<br />

njega stignem.<br />

Kako je sve zbrkano! Neuporedivo je bolje gledati nego misliti, i<br />

bolje čitati nego pisati! Ono što vidim, može da me obmane, ali ga barem<br />

ne smatram delom sebe. Ono što čitam, može da mi se ne dopadne, ali<br />

ne moram da se kajem što sam ga napisao. Kako sve postaje bolno ako<br />

o tome mislimo potpuno svesni da mislimo, kao duhovna bića u kojima se<br />

odigralo ono drugo udvajanje svesti zahvaljujući kome znamo da znamo.<br />

Iako je dan prekrasan, ne mogu da prestanem da mislim. Da mislim, ili<br />

osećam il nešto treće što se zbiva medju kulisama gurnutim u stranu.<br />

Čamotinja sutona i zapuštenosti, sklopljena lepeza, zamor od prinude da<br />

se živi...<br />

95


Sloboda je moć izolacije. Slobodan si ako možeš da se udaljiš od<br />

ljudi a da te ne primorava da ih tražiš ni potreba za novcem, ni nagon stada,<br />

ni ljubav, ni žudnja za slavom, ni radoznalost – nijedan od tih poriva koji ne<br />

mogu da opstanu u tišini i samoći. Ako ti je nemoguće da živiš sam, znači<br />

da si rodjen kao rob. Možeš posedovati najviše vrline duha i duše, a ipak<br />

da ostaneš rob – otmeni rob ili inteligenti sluga – svejedno, ali nećeš biti<br />

slobodan. I to nije tvoja tragedija, jer tragedija što si se rodio takav ne tiče<br />

se tebe nego samo Sudbine. Ali teško tebi ako te breme života primora da<br />

postaneš rob. Teško tebi ako si rodjen slobodan, kadar da budeš samom<br />

sebi dovoljan i da se odvojiš od ljudi, a onda te siromaštvo prinudi da živiš<br />

sa drugima. Tada je to zaista tvoja tragedija, tragedija koju svuda nosiš sa<br />

sobom.<br />

Roditi se slobodan, to je najveća ljudska<br />

veličina koja uzdiže bednog isposnika<br />

iznad kraljeva pa čak i iznad bogova, koji<br />

su sami sebi dovoljni zato što su silni a ne<br />

zato što su prezreli silu.<br />

Smrt je oslobadjanje jer umreti znači<br />

nemati više potrebu ni za kim. Nesrećni<br />

rob biva oslobodjen, silom, svojih<br />

zadovoljstava, svojih nedaća, svog života<br />

željenog i večnog. Kralj biva oslobodjen<br />

od svojih poseda, kojih nije želeo da se<br />

odrekne. One koje su se razbacivale<br />

ljubavlju bivaju oslobodjene opšteg<br />

divljenja koje su obožavale. Pobednici<br />

bivaju oslobodjeni svojih pobeda kojima<br />

su posvetili život.<br />

Zato smrt oplemenjuje i odeva u nevidjene, raskošne halje to jadno<br />

besmisleno telo. Jer to je sad telo slobodnog čoveka, bez obzira što on to<br />

nije hteo da bude. Jer to više nije telo roba, iako je taj rob plačući izgubio<br />

svoje ropstvo. Kao što neki kralj čija je najviša slava njegova kraljevska<br />

titula može biti smešan kao čovek ali je veliki po tome što je kralj, tako i<br />

mrtvac može biti izobličen, ali je veliki zato što je slobodan.<br />

Zatvaram, umoran, krila mojih prozora, isključujem spoljni svet i<br />

uživam, na časak, u slobodi. Sutra ću ponovo biti rob; ali sada, sam samcijat,<br />

96<br />

&


ez potrebe za bilo kim, jedino strepim da me nečiji glas ili prisustvo ne<br />

prekinu dok raspolažem svojom malom slobodom, trenucima uzvišenosti.<br />

Na solici, zavaljen, zaboravljam život koji me tišti. Ne boli me više,<br />

izuzev što me je boleo.<br />

Život je za nas onakav kakvim ga zamišljamo. Za seljaka, kome<br />

je njegova njiva čitav svet, ta njiva predstavlja carstvo. Za Cezara, kome<br />

je njegovo carstvo nedovoljno veliko, to carstvo je kao njiva. Siromah<br />

poseduje carstvo; moćnik poseduje njivu. U suštini, mi i nemamo ništa<br />

drugo sem naših vlastitih doživljaja i zato na njima, a ne na onome što ih<br />

izaziva, treba da gradimo stvarnost našeg života.<br />

(To mi je palo na um nevezano za neki konkretan povod.)<br />

Mnogo sam sanjao. Umoran sam od pomisli da sam toliko sanjao,<br />

ali nisam umoran od sanjanja. Od sanjanja se niko ne zamara, jer sanjati<br />

znači zaboravljati, a zaborav nas ne pritiska i ne tišti zuato što je to san bez<br />

snova u kome ostajemo budni. U snovima sam postigao sve. I budio sam<br />

se, takodje, ali šta to mari? Koliko sam Cezara bio! A i najslavniji ljudi, kako<br />

su samo jadni i bedni! Cezar, koga je od smrti spasla velikodušnost jednog<br />

gusara, naredio je da se taj isti gusar razapne na krst, čim je uspeo, posle<br />

pomnog traganja, da ga se dočepa. Napoleon, sastavljajući testament na<br />

Svetoj Jeleni, ostavlja deo svog imetka jednom banditu koji je pokušao da<br />

ubije Velingtona. O,veličine, jednake veličini duše moje razroke komšinice!<br />

O, veliki ljudi, nedostojni kuvarice s drugog sveta! Koliko sam Cezara ja<br />

bio, i još sanjam da budem!<br />

Koliko Cezara, ali ne izistinski. Osećao sam se zaista carski dok<br />

sam sanjao, i zato nikad ništa nisam bio. Moje vojske su poražene, ali taj<br />

je poraz bio blag, i niko nije poginuo. Nisam izgubio nijedan barjak...Koliko<br />

sam Cezara bio, evo baš ovde, u ovoj Pozlatarskoj ulici. I ti Cezari koji sam<br />

bio još uvek žive u mojoj mašti; ali oni Cezari koji su zaista postojali, sada<br />

su mrtvi i Pozlatarska ulica, drugim rečima – Stvarnost, ne može više da ih<br />

upozna.<br />

Bacam kutiju šibica, već praznu, u provaliju ulice ispod mog visokog<br />

prozora bez balkona. Uspravljam se na stolici i slušam. Jasno i razgovetno,<br />

kao da to nešto znači, kutija šibica, prazna, odjekuje na pločniku i time mi<br />

97<br />

&


javlja da je i ulica takodje prazna. Ne čuje se više ništa sem žamora celoga<br />

grada. Da, žamora grada celog jednog nedeljnog dana – žamora sazdanog<br />

od mnoštva zvukova, nerazaznatljivih ali tačnih.<br />

Kako je malo stvari iz stvarnog života dovoljno da bi pružilo oslonac<br />

našim najdubljim razmišljanjima. Na primer, okolnost što sam zakasnio<br />

na ručak, što su se istrošile šibice i što sam,<br />

samovoljno, bacio kutiju na ulicu, mrzovoljan<br />

zato što sam jeo u nevreme i zato što je<br />

nedelja koja obećava ružan zalazak, ili zato<br />

što nikoga nema na ovom belom svetu, uz<br />

celu metafiziku, pride. Ali koliko sam Cezara<br />

bio!<br />

Posle svih ovih kišnih dana nebo je<br />

ponovo povratilo plavetnilo koje je skrivalo<br />

u ogromnim prostranstvima u visini. Izmedju<br />

ulica, gde lokvice vode spavaju kao bare u<br />

poljima i jasne radosti što se mrzne na nebu, postoji kontrast koji čini prijatnim<br />

prljave ulice a sumornom zimskom nebu daje prolećnu blagost. Nedelja<br />

je, i nemam šta da radim. Dan je toliko lep da ne želim čak ni da sanjam.<br />

Uživam u njemu s iskrenošću čula kojoj se prepušta moja inteligencija.<br />

Šetam se, kao dokoni trgovački pomoćnik. Namerno se osećam starim<br />

samo da bih mogao da okusim zadovoljstvo podmladjivanja.<br />

Na velikom nedeljnom trgu vlada svečana živost jednog dana druge<br />

vrste. Iz crkve Svetog Dominguša izlazi se s jedne misa, a druga tek što<br />

nije počela. Vidim ljude koji izlaze i druge, koji još ne ulaze, jer čekaju<br />

nekoga ko ne vidi ni ko ulazi ni ko izlazi.<br />

Sve te stvari nemaju značaja, kao ni sve drugo što čini banalnost<br />

života, san sazdan od tajni i osmatračnica u bedemima kroz koje ja gledam,<br />

kao kakav glasnik koji je izvršio svoj zadatak, ravnicu svojih meditacija.<br />

Nekada, kao dete, išao sam na ovu istu misu, ili možda na onu<br />

drugu, ali pre bih rekao na ovu. Oblačio sam, s dužnom svešću, svoje<br />

jedino i najbolje odelo, i uživao u svemu – čak i u onome u čemu nema<br />

nikavih razloga za uživanje. Živeo sam spolja, a moje je odelo bilo čisto i<br />

novo. Šta bi više poželeo neko ko će morati da umre jednoga dana, ali to<br />

još ne zna, držeći majku za ruku?<br />

98<br />

&


Nekada sam uživao u svemu tome, i zato tek sada, možda, uvidjam<br />

koliko sam uživao. Ulazio sam na misu kao da se posvećujem u neku<br />

veliku tajnu, a izlazio kao da izbijam na neku čistinu. I tako je zaista bilo,<br />

i tako zaista i jeste. Samo odraslo ljudsko biće koje ne veruje, s dušom<br />

koja se seća i plače, zna šta su uobrazilja i smušenost, nemar i hladan<br />

kamen.<br />

Da, ovo što jesam bilo bi mi nepodnošljivo kad ne bih mogao da se<br />

sećam onog koji sam bio. I ova tudja gomila koja i dalje izlazi sa mise, i<br />

početak jedne moguće gomile koja pristiže na drugu misu – sve to liči na<br />

ladje koje prolaze kroz mene tromom rekom ispod otvorenih prozora moje<br />

kuće na obali.<br />

Uspomene, nedelje i svečane mise, zadovoljstvo zbog onog što je<br />

bilo, čudo vremena koje je ostalo da traje zato što je prošlo i koje ne mogu<br />

nikad da zaboravim jer je bilo moje... Apsurdna dijagonala običnih doživljaja,<br />

nagla škripa kočija na trgu koja okreće svoje točkove na pozadini bučne<br />

tišine automobila i koja, po nekom materinskom paradoksu vremena, traje<br />

i opstaje baš ovde, tu, izmedju ovog što jesam i onog što sam izgubio, u<br />

ovom prethodnom pogledu na sebe koji sam ja...<br />

Što je čovek uzvišeniji, ima više stvari kojih treba da se liši. Na vrhu<br />

ima mesta samo za jednoga. Što savršeniji, tim potpuniji, a što potpuniji,<br />

manje drugi.<br />

Ova zapažanja javila su mi se pošto sam pročitao u nekim novinama<br />

vest o mnogostrukom životu jednog slavnog čoveka. Bio je to jedan američki<br />

milioner, i imao je sve. Dobio je sve što je priželjkivao – novac, ljubav,<br />

naklonost, odanost, putovanja, zbirke dragocenosti. Ne zato što novac<br />

može sve već zato što neodoljivi magnetizam koji privlači silan novac,<br />

zaista može gotovo sve.<br />

Kad sam odložio novine na kafanski sto, palo mi je na um da bi isto<br />

to, u svojoj sferi, mogao da kaže i nosač na trgu, koga donekle smatram<br />

svojim poznanikom, budući da svakoga dana ručava, kao što danas upravo<br />

ruča, za stolom u dnu kafane. Sve što je onaj milioner imao, imao je i ovaj<br />

čovek; u manjem stepenu, naravno, ali po svojoj meri. Obojica su postigli<br />

isto, čak i istu slavu, jer tu razlika u okruženju uspostavlja jednakost.<br />

Nema tog čoveka na kugli zemaljskoj koji nije čuo za dotičnog američkog<br />

&<br />

99


milionera; ali zato nema nikoga na trgu u Lisabonu ko ne zna ime čoveka<br />

koji sada tamo ruča.<br />

Ta dvojica su, uostalom, postigli sve ono što se može prstima<br />

dohvatiti, kad se ispruži ruka. Kod njih se jedino razlikuje dužina ruke; u<br />

svemu ostalom su isti.<br />

Sve mi izmiče i iščezava. Čitav moj život, moja sećanja, moja<br />

mašta i sve što ona obuhvata, moja osobnost, sve mi to izmiče, isparava.<br />

Neprestano osećam da sam bio drugi, da sam osećao kao drugi, da sam<br />

razmišljao kao drugi. Ono što sad posmatram to je predstava smeštena u<br />

drugi dekor. A ono što posmatram, to sam ja.<br />

Naidjem ponekad, u uobičajenom neredu mojih književnih fijoka, na<br />

hartije napisane pre desetak, petnaest, možda i više godina. I mnoge od<br />

njih mi zvuče kao da ih je napisao neki tudjinac; ne prepoznajem sebe u<br />

njima. Neko ih je napisao, a taj neko sam bio ja. Ja sam ih doživeo, ali kao<br />

u nekom drugom životu iz kojeg sam se sad probudio kao iz tudjeg sna.<br />

I često pronalazaim stranice koje sam napisao kao sasvim mlad<br />

– zapise koje sam zabeležio sa sedamnaest ili sa dvadeset godina. Neke<br />

od njih imaju jednu izražajnu moć za koju se ne sećam da sam je imao<br />

u ono vreme. Pojedine rečenice, pojedini pasusi, nastali kad sam tek<br />

napustio doba dečaštva, izgledaju mi kao delo ovoga koji sam danas ja,<br />

posle mnogih godina i stvari koje su me obrazovale. Prepoznajem u njima<br />

da sam isti kao što sam bio tada. I mada osećam da sam danas daleko<br />

uznapredovao u odnosu na ono što sam bio, pitam se u čemu je napredak,<br />

ako sam tada bio isti koji sam danas?<br />

Postoji u tome neka tajna koja me ponižava i tišti.<br />

Bludim mislima i ubedjen sam da sam ovo što pišem već napisao.<br />

Sećam se. I pitam onoga u meni što pretpostavlja da postoji da li možda<br />

postoji u platonizmu doživljaja neko drugo sećanje na jedan prethodni život<br />

koji bi zapravo bio samo sećanje na ovaj...<br />

Bože moj, Bože moj, koga to gledam? Koliko ima nas u meni? Ko<br />

sam ja? I šta je taj razmak izmedju mene i mene?<br />

&<br />

100


Ponekad, kad podignem glavu ošamućenu od knjiga u koje<br />

upisujem tudje rečenice i odsustvo vlastitog života, osećam neku fizičku<br />

mučninu koja je možda posledica mog pognutog položaja za stolom, ali<br />

koja nadilazi cifre i moje razočaranje. Život mi se gadi kao kakav beskorisni<br />

lek. I tada uvidjam, u savršeno jasnim vizijama, kako bi bilo lako odagnati<br />

ovu dosadu, samo kad bih imao snage da želim da je zaista odagnam.<br />

Živimo po sili akcije, odnosno po sili volje. Oni medju nama koji ne<br />

umeju da žele (svejedno da li su geniji ili prosjaci), postaju braća po nemoći.<br />

Šta mi vredi da sebe proglasim za genija, ako sam pomoćni knjigovodja?<br />

Kad je Sezario Verde rekao svom lekaru da nije on gospodin Verde,<br />

trgovinski činovnik, već Sezario Verde pesnik, upotrebio je jedan od izraza<br />

besmislene oholosti, koji zaudaraju na taštinu. On je, jadničak, oduvek bio<br />

samo gospodin Verde, trgovinski činovnik. Pesnik se rodio posle njegove<br />

smrti, jer se posle njegove smrti rodilo uvažavanje pesnika.<br />

Delati – eto prave inteligencije. Biću ono što želim da budem. Ali<br />

treba da želim da budem ono što ću biti. Uspeh se sastoji u postizanju<br />

uspeha, a ne u preduslovima za njegovo postizanje. Svaki prostraniji<br />

komad zemljišta ima uslove za palatu, ali gde je palata ako je ne podignu<br />

na tom zemljištu?<br />

Samo jedna stvar me čudi više od gluposti s kojom većina ljudi živi<br />

svoj život: inteligencija koja se krije u toj gluposti.<br />

Jednoličnost običnih života je, naizgled, zastrašujuća. Ručam u ovoj<br />

prostoj kafani i gledam tamo, iza pulta, figuru kuvara i ovde, pored mene,<br />

kelnera, već ostarelog, koji me služi kao što, koliko mi je poznato, već<br />

trideset godina služi u ovoj istoj kući. Kakvi su životi tih ljudi? Već četrdeset<br />

godina ona senka od čoveka provodi gotovo čitav dan u kuhinji; retko uzme<br />

poneki dan odmora; spava relativno malo; odlazi s vremena na vreme u<br />

svoj zavičaj, odakle se vraća bez kolebanja i bez žaljenja; odlaže na stranu<br />

polagano novac koji lagano pristiže, bez namere da ga troši; razboleo bi<br />

se kad bi morao zauvek da napusti svoju kuhinju i da se povuče na zemlju<br />

koju je kupio u svojoj rodnoj Galiciji; već četrdeset godina živi u Lisabonu,<br />

a nikad se nije prošetao čak ni do Rotunde, niti je bio u pozorišti, ako<br />

&<br />

&<br />

101


ne računamo onaj jedan jedini put kad je gledao predstavu u Koloseumu<br />

– klovnove u unutrašnjim ruševinama njegovog vlastitog života. Oženio<br />

se, ne znam ni kako ni zašto, ima četiri sina i jednu kćer, a osmeh koji<br />

mu zaigra na licu kad se nagne preko pulta prema stolu za kojim sedim,<br />

izražava jednu ogromnu, svečanu i samozadovoljnu sreću. Ali on je ne<br />

glumi, niti ima razloga da je glumi. Ako je oseća, to je zato što je zaista<br />

srećan.<br />

A stari kelner koji me služi i koji upravo spušta ispred mene sigurno<br />

već milionitu kafu jednog života provedenog u spuštanju šoljica za kafu na<br />

stolove? Vodi isti život kao i kuvar – s razlikom od četiri ili pet metara, koliko<br />

iznosi rastojanje izmedju kuhinje i sale za ručavanje. Što se ostalog tiče,<br />

ima samo dvoje dece, odlazi češće u svoju Galiciju, bolje poznaje Lisabon<br />

od onog drugog, a poznaje i Porto, gde je živeo četiri godine, i podjednako<br />

je srećan.<br />

Posmatram s užasom panoramu tih života i otkrivam, u času kad me<br />

obuzima jeza, revolt i sažaljenje prema njima, da nikakvu jezu, revolt niti<br />

sažaljenje ne osećaju upravo oni koji bi najviše imali prava da ih osećaju,<br />

odnosno njih dvojica koji takvim životima žive. To je suštinska greška<br />

književne imaginacije: pretpostavka da su drugi isto što i mi i da moraju da<br />

osećaju kao mi. Ali, srećom po čovečanstvo, svaki čovek je onaj koji jeste,<br />

a samo je geniju dato da bude još ponešto.<br />

Uostalom, sve što je dato odgovara onome čemu je dato. Mala<br />

ulična svadja zbog koje kuvar istrčava na vrata zabavlja ga više nego što<br />

mene može da zabavi promišljanje najoriginalnije ideje, čitanje najbolje<br />

knjige, najsladji od svih zaludnih snova. A ako je život po svojoj suštini<br />

jednoličan, činjenica je da taj kuvar izbegava jednoličnost života uspešnije<br />

nego ja. I neuporedivo lakše od mene. Istina nije ni na njegovoj ni na mojoj<br />

strani, jer ona nije ni na čijoj strani, ali je zato sreća zaista na njegovoj.<br />

Mudar je onaj ko monotono živi, jer u takvom životu i najsitniji<br />

dogadjaj ima draž čarolije. Za lovca na lavove, posle trećeg lava, lov gubi<br />

čar pustolovine. Za mog monotonog kuvara svaka ulična tuča poprima<br />

razmere jedne skromne apokalipse. Za nekoga ko nikad nije napuštao<br />

Lisabon, vožnja autobusom do Benfike predstavlja putovanje do ruba<br />

beskraja, a ako jednog dana ode i do Sintre, imaće utisak da je otputovao<br />

na Mars. Putnik koji je obišao celu zemaljsku kuglu, posle predjenih pet<br />

hiljada milja ne oseća čar novine jer nailazi samo na nove stvari; na svakom<br />

koraku nešto novo, starost večite novine, ali apstrakni pojam novine ostao<br />

je na dnu mora, posle drugog susreta s nečim novim.<br />

102


Čovek, ako je obdaren istinskom<br />

mudrošću, može uživati u prizoru čitavog sveta<br />

sedeći u svojoj naslonjači, pa čak i ako ne ume<br />

da čita, pa čak i ako ni sa kim ne razgovara.<br />

Dovoljno je da upotrebi čula i dušu koja ne zna<br />

za tugu.<br />

Mogu da zamišljam da sam sve, jer nisam<br />

ništa. Da sam nešto, ne bih mogao da zamišljam.<br />

Pomoćni knjigovodja može da sanja da je rimski<br />

imperator; Kralj Engleske to ne može, jer je Kralj<br />

Engleske lišen mogućnosti da bude, u snovima,<br />

neki drugi kralj, osim onog koji jeste. Njegova<br />

stvarnost ne dopušta mu da sanja.<br />

TEMAT<br />

Došao sam danas, iznenada, do jednog<br />

apsurdnog i tačnog zaključka. Najednom mi<br />

je sinulo pred<br />

unutarnjim očima<br />

da nisam niko. Niko,<br />

apsolutno niko.<br />

Kad je ta munja<br />

blesnula, tamo gde<br />

sam pretpostavljao<br />

da se prostire<br />

grad, pružala se<br />

pusta ravnica, a<br />

sablasna svetlost<br />

koja me je pokazala<br />

meni samom, nije<br />

obasjala nebo iznad<br />

nje.<br />

Ja sam predgradje neke varoši koja ne<br />

postoji, opširno tumačenje jedne knjige koja<br />

nikad nije napisana. Nisam niko, niko. Ne umem<br />

da osećam, ne umem da mislim, ne umem da<br />

želim. Ja sam lik iz romana koji tek treba napisati,<br />

&<br />

103


lik koji lebdi, vazdušast i raspršen još pre svog postojanja, izmedju snova<br />

nekog stvorenja koje nije umelo da me osmisli.<br />

Stalno razmišljam i stalno osećam, ali moje razmišljanje ne sadrži<br />

misli i moje opsećanje ne sadrži emocije. Sunovraćujem se sa tavana<br />

postavljenog negde u visini, kroz beskrajni prostor, bez cilja, u slobodnom<br />

padu,mnogostrukom i praznom. Moja je duša jedan crni kolovrat što<br />

se vrtoglavo vrti oko praznine, gibanje nekog beskrajnog okeana koji se<br />

talasa oko jedne rupe u ništavilu, a na vodama, koje su više kovitlanje<br />

nego voda, plutaju sve slike koje sam video i čuo na svetu – promiču kuće,<br />

lica, knjige, kutije, odlomci muzike i nepovezani slogovi, u jednom jezivom<br />

kovitlacu, bez dna.<br />

A ja, onaj istinski ja, ja sam središte svega toga, jedno središte koje<br />

postoji jedino po zakonima geometrije ponora – ja sam ništa oko kojeg se<br />

taj vrtlog kovitla samo zato da bi se kovitlao, samo zato što svaki krug mora<br />

da ima središte. Ja, onaj istinski ja, ja sam bunar bez zidova, ali s memlom<br />

zidova, centar svega oko čega ničega nema.<br />

Kad bih umeo da mislim! Kad bih umeo da osećam!<br />

Moja majka je rano umrla, i nisam stigao da je upoznam...<br />

Izabrala i prevela s portugalskog Jasmina Nešković<br />

Fernando Pesoa u prevodu na srpski jezik:<br />

„Poznati stranac“, izabrane pesme Alvara de Kampuša, izabrala i prevela<br />

s portugalskog Jasmina Nešković, Paideia, Beograd, 1996.<br />

„Večiti kalendar“, izabrane pesme Alberta Kaejra i Rikarda Reiša, izbor i<br />

prevod Jasmina Nešković, Paideia, Beograd, 1999.<br />

„Luka na pučini“, ode Alvara de Kampuša, izbor i prevod Jasmina Nešković,<br />

Paideia, Beograd, 2001.<br />

„Antinoj“, poema, prevod s engleskog Miodrag Kojadinović, Rende,<br />

Beograd, 2004.<br />

104


SOFIJA DE MELO BREJNER ANDRESEN<br />

NA HIDRI, PRIZIVAJUĆI FERNANDA PESOU<br />

Kad je u junsko jutro ladja na Hidru pristala<br />

(A po zvuku užeta što se spušta znala sam da se usidrava)<br />

Istrčala sam iz kabine i nagnula se pohlepna<br />

Nad lice stvarnosti – jasnije i mladje od lica onog što se zamišlja<br />

Pred uštirkanom čistoćom tog jutra u jednoj luci<br />

Pred uštirkanom čistoćom tog jutra u luci jednog grčkog ostrva<br />

Tvoje sam ime prošaputala<br />

Tvoje dvosmisleno ime<br />

Tvoju sam senku prizvala prozirnu i svečanu<br />

Poput vitog jarbola jedrenjaka<br />

I čvrsto verovala da vidiš jutro<br />

Jer tvoja je duša sve prozirala<br />

Do kostiju<br />

Bezlična do kostiju<br />

Po zakonu maske tvoga imena<br />

Odisej – Persona<br />

Zatim si obišao redom sva ostrva<br />

Od morskog žala gde se uzdizala palma zvana Nausikaja<br />

Do crnih stena gde caruje zaglušujuća pesma sirena<br />

Niz kuća na Hidri u vodi se ogleda<br />

Tvoje odsustvo naglo izranja kraj mene na klupi ove ladje<br />

I prati me ulicama po kojima nekoga tražim<br />

105


Zamišljam da si putovao na toj ladji<br />

Gluv za uzgredni žagor turista<br />

Sav predan hitroj radosti delfina<br />

Medju plavim naborima arhipelaga<br />

Koji se pred krmom prostire pod nepojamnim letom galebova<br />

Koje sunce rasipa kao plahe latice belih cvetova<br />

Na ruševinama Efesa na aveniji što se spušta do mesta gde je more bilo<br />

nekada<br />

On je stajao s leve strane medju polomljenim carskim stubovima<br />

Reče mi da je upoznao sve bogove<br />

I da je istrčao sedam trka<br />

Lice mu je bilo lepo i istrošeno kao lice koje je more nagrizlo<br />

Odisej<br />

Čak i ako mi obećaš besmrtnost vratiću se kući<br />

Gde su stvari koje sam zasadio i pustio da rastu<br />

Gde su zidovi koje sam u belo okrečio<br />

Postoji u jutru na Hidri jedna vedrina koja je tvoja<br />

Postoju u jutru na Hodri jedna vizuelna sažetost koja je tvoja<br />

Postoji u stvarima na Hidri jedna jasnoća koja prozire ono što posmatra<br />

neki bog<br />

Ono što je pogled nekog boga učinio neumitno prisutnim –<br />

U jutru na Hidri<br />

U kafeu na trgu naspram pristaništa videh iznad stolova<br />

Jednu raspoloživost prozirnu i golu<br />

Koja tebi pripada<br />

Tvoja je sudbina morala u ovoj luci da se odigra<br />

Tu gde sve postaje bezlično i slobodno<br />

Tu gde je sve božansko kao što to već stvarnosti priliči<br />

Hidra, juni 1970.<br />

Prevela s portugalskog Jasmina Nešković<br />

106


Sofija de Melo Brejner Andresen (1919–2004)<br />

stekla je glas najveće<br />

portugalske pesnikinje<br />

XX veka svojom<br />

poezijom koja se odlikuje<br />

apolonijskim osećanjem<br />

za meru i harmoniju, po<br />

uzoru na antičke grčke<br />

pesnike. Pored desetak<br />

zbirki pesama, objavila<br />

je 1962. godine zbirku<br />

priča „Uzorne priče“<br />

kojom se svrstala u red<br />

najznačajnijih autora koji su doprineli procvatu<br />

kratkih pripovedačkih formi u portugalskoj<br />

literaturi. Pored Šekspirovih i Klodelovih drama,<br />

prevela je i Danteovo „Čistilište“.<br />

TEMAT<br />

Jasmina Nešković (1958, Novi Sad) diplomirala<br />

je svetsku književnost u Beogradu. Školske<br />

1984/1985. godine boravila je u Lisabonu kao stipendista<br />

portugalske vlade. Prevela je dvadesetak<br />

knjiga porugalskih i brazilskih autora (Amado,<br />

Saramago, Pesoa...). Prevode objavljuje i u periodici.<br />

Dobitnica je BIGZ-ove nagrade za najbolji<br />

prevod (1991/1992) za prevod romana Žorža<br />

Amada Velika zaseda – Tamna strana i nagrade<br />

Dr Miloš N. Đurić za najbolji prevod poezije u<br />

1996. godini za zbirku pesama Fernanda Pesoe<br />

Poznati stranac. Takođe, prevodi poeziju sa italijanskog.<br />

Od 2001. do 2004. godine radila je u<br />

ambasadi u Lisabonu. Živi u Beogradu kao slobodan<br />

umetnik.<br />

107


CIP - Katalogizacija u publikaciji<br />

Narodna biblioteka Srbije, Beograd<br />

82+7<br />

TREĆI <strong>Trg</strong> [Elektronski izvor] :<br />

elektronski časopis za književnost i<br />

umetnost / glavni urednik Milan Dobričić ;<br />

odgovorni urednik Dejan Matić. - Online<br />

izd. - Elektronski časopis. - God. 1, br. 1<br />

(maj/jun 2004)- . - Beograd (Jurija<br />

Gagarina 37/63) : Udruženje građana Treći<br />

<strong>Trg</strong>, 2004-<br />

Internet pretraživač<br />

Način dostupa (URL):<br />

http://www.trecitrg.org.yu. - Tromesečno. -<br />

Nasl. sa nasl. ekrana. - Izvor opisan dana<br />

22.02.2006.<br />

ISSN 1820-2071 = Treći <strong>Trg</strong> (Online)<br />

COBISS.SR-ID 115388428

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!