01.09.2015 Views

20150901 MASTER New Georgie England für pdf flipbook.pdf

  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Syd Andrew 2010<br />

All rights reserved<br />

No part of this publication may be reproduced,<br />

stored in a retrieval system, or transmitted<br />

in any form or by any means, without the prior<br />

permission in writing of the publisher, nor be<br />

otherwise circulated in any form other than<br />

that in which it is published.<br />

First published in Great Britain by Pen Press<br />

All paper used in the printing of this book<br />

has been made from wood grown in managed,<br />

sustainable forests.<br />

First Edition<br />

ISBN13: 978-1-907172-81-6<br />

Printed and bound in the UK<br />

Pen Press is an imprint of Indepenpress<br />

Publishing Limited<br />

25 Eastern Place<br />

Brighton<br />

BN2 IGJ<br />

A catalogue record of this book is available<br />

from the British Library<br />

Front Cover and Illustrations<br />

by the author Syd Andrew<br />

Literary Agent Elisabeth Fontana<br />

www.fontanabooks.ch


All books are also available with<br />

German translation.<br />

Alle Bücher sind erhältlich mit<br />

deutscher Übersetzung.<br />

3


Ein Kinderbuch <strong>für</strong> jedes Alter<br />

A book for children of all ages<br />

Weitere Bücher des Autors<br />

- <strong>Georgie</strong> & Spike in Switzerland<br />

- <strong>Georgie</strong> & Spike in France<br />

- There once was a Bobby<br />

- Paved with good Intentions<br />

- Green for Danger<br />

- A Seagull in St. Moritz<br />

- Lord Eric from Shed<br />

Über den Autor<br />

Other books by the author<br />

- <strong>Georgie</strong> & Spike in Switzerland<br />

- <strong>Georgie</strong> & Spike in France<br />

- There once was a Bobby<br />

- Paved with good Intentions<br />

- - Green for Danger<br />

- A Seagull in St. Moritz<br />

- Lord Eric from Shed<br />

About the author<br />

Der englische Autor übte den Beruf eines Design-<br />

Ingenieur während vielen Jahren aus, bevor er Leiter<br />

der Ingenieurs-Abteilung einer Höheren Fachschule in<br />

<strong>England</strong> wurde.<br />

Zahlreiche Patente lauten auf seinen Namen.<br />

Nach dem Ausscheiden aus der Lehrtätigkeit<br />

veröffentlichte und illustrierte er mehrere Bücher.<br />

The late English author qualified as a professional design<br />

engineer and practised as such for several years before<br />

becoming Head of the Engineering Department in Higher<br />

Education in <strong>England</strong>.<br />

There are numerous patents in his name.<br />

After retiring of his professional live he has published and<br />

illustrated several books.<br />

5


In diesem Buch<br />

In this book<br />

- <strong>Georgie</strong>, der Sohn des Gutsverwalters Steve<br />

- Spike, <strong>Georgie</strong>s Hund mit dem spitzen Schwanz<br />

- Steve, der Vater von <strong>Georgie</strong> und Gutsverwalter<br />

- Robin, der Sohn des Schlossherrn<br />

- Angela, die hübsche Tochter des Lords<br />

- Blossom (Blüte), der Terrier von Angela<br />

- Der Lord, Schlossherr des Landgutes und<br />

Arbeitgeber von Steve<br />

- Bert, der Baumchirurg auf dem Landgut des Lords<br />

- Der Butler im Schloss<br />

- <strong>Georgie</strong>, the son of the Castle`s estate manager Steve<br />

- Spike, <strong>Georgie</strong>`s dog with the spiky tail<br />

- Steve, the father of <strong>Georgie</strong> and estate manager<br />

- Robin, the son of the Lord<br />

- Angela, the pretty daughter of the Lord<br />

- Blossom, the pet terrier of Angela<br />

- The Lord, the owner of the castle and employer of Steve<br />

- Bert, the tree surgeon on the estate of the Lord<br />

- The Butler in the Castle<br />

6


<strong>Georgie</strong> & Spike in <strong>England</strong><br />

<strong>Georgie</strong> und sein Vater Steve lebten in einem kleinen<br />

hübschen Landhaus, das von Bäumen und viel Land<br />

umgeben war.<br />

Der Vater war in diesem Haus geboren, so wie auch sein<br />

Sohn <strong>Georgie</strong>. Er arbeitete auf dem Landgut als<br />

Gutsverwalter und Wildhüter <strong>für</strong> den Gutsherrn, der im<br />

Schloss lebte.<br />

<strong>Georgie</strong> and his father Steve lived in a small pretty cottage<br />

which was surrounded by trees, on a large country estate.<br />

The father who - like his son - was born in the cottage, and<br />

worked on this estate as an estate manager and gamekeeper<br />

for the Lord, who lived in the castle.<br />

7


<strong>Georgie</strong>s Gesicht war rund und sommersprossig, seine<br />

Augen hellblau und sein Kopf war bedeckt mit<br />

strohigem, lockigem braunem Haar.<br />

Obwohl er <strong>für</strong> seine sieben Jahre nicht gross war, war<br />

er unerschrocken, flink und sehr fit. Er war immer am<br />

glücklichsten, wenn er mit seinem treuen Freund Spike<br />

draussen spielen konnte.<br />

Gewöhnlich wurden sie irgendwo angetroffen, wo sie<br />

nicht hätten sein sollen, und wo sie etwas machten,<br />

was sie nicht hätten tun dürfen.<br />

<strong>Georgie</strong>’s face was round and freckled, his eyes bright<br />

blue and his head topped with a thatch of curly brown<br />

hair.<br />

Although not tall for his seven years, he was stout,<br />

nimble and very fit. He was always most happy when he<br />

could play out of doors in the company of his faithful<br />

friend Spike.<br />

They usually were found together somewhere, where<br />

they should not be, doing something that they should<br />

not be doing.<br />

8


.<br />

Spike war der einzig treffende Name, den man dem Hund<br />

geben konnte, denn sein Schwanz war spitz wie eine<br />

Stachel. Alle dachten, dass dies ein liebenswertes<br />

Merkmal war. Also war es Spike.<br />

<strong>Georgie</strong>s Vater, Steve, hatte den jungen Hund in einer<br />

Falle gefunden, mit der Wilddiebe versuchten,<br />

Kaninchen zu fangen. Spike war schwach mangels<br />

Nahrung und sehr unterkühlt. Seine beiden Vorderbeine<br />

waren verletzt. Steve trug ihn sorgsam nach Hause.<br />

Spike was the only name you could give this dog, since his<br />

tail was a spike. It was seen as an endearing feature by all.<br />

So, Spike it was.<br />

<strong>Georgie</strong>’s father, Steve, had found the puppy in a trap set by<br />

poachers who were trying to catch rabbits. Spike was weak<br />

from lack of food and very cold. His two front legs were<br />

injured. Steve carried him carefully home.<br />

9


Steve und <strong>Georgie</strong> hatten viele schlaflose Nächte<br />

verbracht, um Spike gesund zu pflegen. Jeder andere<br />

Hund hätte nicht überlebt.<br />

Nachdem einige Tage vergangen waren, sprang der<br />

kleine Hund eines Morgens auf und lief in der Küche<br />

des Hauses umher, seinen Schwanz steif erhoben.<br />

Willkommen bei uns, Spike!<br />

Sie hatten Spike im Sommer gefunden, und im Herbst<br />

hatte er sich vollständig erholt.<br />

<strong>Georgie</strong> liebte den Herbst, da es viele Möglichkeiten zum<br />

Spielen im Walde des Schlossgutes gab.<br />

Steve and <strong>Georgie</strong> spent many sleepless nights nursing<br />

Spike back to health. Any other dog would not have survived.<br />

One morning, after several days had passed, the little dog<br />

jumped up and ran around the cottage kitchen, his tail<br />

wagging.<br />

Welcome back, Spike!<br />

They had found Spike in summer and by autumn he was fully<br />

recovered.<br />

<strong>Georgie</strong> loved autumn, there being plenty of activities in the<br />

forest on the estate.<br />

10


Eines Tages im Oktober sammelte <strong>Georgie</strong> Kastanien<br />

von den Kastanienbäumen. Im Wäldchen war es in der<br />

Regel sehr ruhig mit nur einigen raschelnden<br />

Geräuschen von den kleinen wilden Kreaturen, die im<br />

Laub jagten.<br />

Da gab es Wiesel und viele andere Lebewesen, auch<br />

Vögel und Insekten!<br />

One day in October <strong>Georgie</strong> was collecting conkers from the<br />

chestnut trees. The copse was usually very quiet with just a<br />

few rustling noises from the small wild creatures that were<br />

scurrying amongst the foliage.<br />

There were weasels and many other creatures including<br />

birds and insects!<br />

11


Heute warnte <strong>Georgie</strong> ein ungewöhnliches Geräusch.<br />

Was war dies? Es war ein menschliches Niesen! <strong>Georgie</strong><br />

spähte vorsichtig hinter dem Stamm einer grossen<br />

Buche hervor.<br />

Er erschrak, als er den Ursprung des Geraschels<br />

entdeckte.<br />

Ein kleiner Knabe, etwa in seinem eigenen Alter, kniete<br />

im Gras und blickte gespannt durch ein Fernglas. Er war<br />

so sehr konzentriert, dass er <strong>Georgie</strong>s leises Nähern<br />

nicht hörte. <strong>Georgie</strong> schaute, worauf das Fernglas<br />

gerichtet war.<br />

Today an unusual noise alerted <strong>Georgie</strong>. What was it? It was<br />

a human sneeze! <strong>Georgie</strong> cautiously peered around the trunk<br />

of a large beech tree.<br />

He was startled to discover the origin of the noise.<br />

A small boy about his own age kneeled on the grass looking<br />

intently through a pair of binoculars. He was concentrating<br />

so much that he did not hear <strong>Georgie</strong>`s silent approach.<br />

<strong>Georgie</strong> looked to where the binoculars were directed.<br />

13


Er sah zwei junge Rehe nervös grasen – es war<br />

absolut still - mit Ausnahme eines gelegentlichen<br />

vorsichtigen Schnüffelns.<br />

Das Geräusch, das <strong>Georgie</strong>s Aufmerksamkeit<br />

erregt hatte, war wieder zu hören - es war das<br />

Niesen des kleinen Jungen. Das Reh erblickte<br />

<strong>Georgie</strong> und ging dann schnell in Deckung.<br />

He saw two young roe deer nervously grazing – absolutely still,<br />

except for an occasional cautious sniffing of the air.<br />

The noise which had attracted <strong>Georgie</strong>`s attention occurred<br />

again – it was the small boy sneezing. The deer looked towards<br />

<strong>Georgie</strong> and then quickly darted for cover.<br />

14


Der Knabe schien zuerst zornig zu sein und dann<br />

verängstigt, als er <strong>Georgie</strong> und Spike bemerkte.<br />

"Was machst du hier?" fragte er scharf. "Dies ist das<br />

Grundstück meines Vaters und das Betreten ist<br />

verboten! Hast du die Tafel nicht gesehen?"<br />

"Ich bin <strong>Georgie</strong>, dies ist Spike, mein Hund."<br />

Spike wedelte mit seinem Schwanz allerdings ein wenig<br />

unsicher. "Mein Papa arbeitet <strong>für</strong> Deinen Vater. Er stellte<br />

dieses Schild auf. Wir wohnen im Gutsverwalterhaus!"<br />

"Oh! Ich glaube, ich habe dich schon auf den Bäumen<br />

herum klettern gesehen", antwortete der Junge.<br />

The boy appeared to be angry and then fearful, when he<br />

noticed <strong>Georgie</strong> and Spike.<br />

“What are you doing here?” he asked harshly. “This is my<br />

father`s private estate and you are trespassing! Did you not<br />

see the notice?”<br />

“I am <strong>Georgie</strong>; this is Spike, my dog.” Spike wagged his tail<br />

a little uncertainly. “My dad works for your father. He put that<br />

notice up. We live in the estate manager’s cottage!”<br />

“Oh! I think I have seen you around climbing trees”, the boy<br />

replied.<br />

15


"Es wäre grossartig, einen solchen Hund wie Spike zu<br />

haben, und ich wünschte mir, ich könnte auch so auf<br />

Bäume klettern wie du. Dann würde ich eine weitaus<br />

bessere Sicht auf die Rehe haben. Seit mehreren Tagen<br />

war es mein Wunsch, näher an das Wild heran zu<br />

kommen. Die Männer, welche die Kaninchen fangen,<br />

haben ihre Mutter getötet. Die kleinen Rehe sind nun<br />

völlig alleine.<br />

Mein Name ist übrigens Robin. Mein Vater ist der<br />

Gutsherr, und ich wohne im Schloss mit ihm und meiner<br />

Schwester Lady Angela. Sie ist nicht nett zu mir und<br />

behandelt mich wie ein kleines Kind. Möchtest du durch<br />

meinen Feldstecher schauen?“<br />

Robin blickte auf den kleinen Hund und fragte: “Könnte<br />

ich ihn mal tätscheln, bitte?“<br />

“It would be great to have a dog like Spike, and I wish that I<br />

could climb trees as well as you do. Then I would get a far<br />

better view of the deer. For several days my aim has been to<br />

get closer to the deer. The men who trap rabbits took their<br />

mother. The deer are now fully alone.<br />

My name is Robin. My father is the Lord of the manor and I<br />

live in the castle with him and my sister Lady Angela. She is<br />

awful to me and treats me like a small child. Would you care<br />

to look through my binoculars?”<br />

Robin looked down at the little dog and asked: “Please, may<br />

I pat him?”<br />

16


<strong>Georgie</strong> versprach Robin, dass er ihm die besten Bäume<br />

zum Klettern zeigen würde. Dort gibt es Holunder,<br />

Ulmen, Bergahorne, Eschen, Buchen und<br />

Rosskastanien, aber der allerbeste ist die alte Eiche.<br />

"Wir werden auf die Spitze des Eichenbaumes steigen<br />

und du kannst von dort das Baby Reh sehen, wenn es<br />

aus dem Pinienwald zum Trinken kommt." Dann fügte er<br />

bei: „Es ist so hoch dort oben, dass man sogar Euer<br />

Haus sehen kann.“<br />

<strong>Georgie</strong> promised Robin that he would show him the best<br />

trees to climb. There are elder, elm, sycamore, ash, beech<br />

and horse chestnut, however the best of all is the old oak.”<br />

We will climb to the top of the oak and you will be able to see<br />

the baby deer when they come out of the pine forest to drink.”<br />

He then added: “It`s so high that you can even see your<br />

house.”<br />

<strong>Georgie</strong> had never had such a long conversation before. He<br />

decided then that he liked Robin.<br />

<strong>Georgie</strong> hatte noch nie zuvor ein solch langes Gespräch<br />

geführt. Er entschied dann, dass er Robin gerne mochte.<br />

17


Robin bewunderte <strong>Georgie</strong>s Kenntnisse über die Natur,<br />

vor allem über den Wald und seine Tiere.<br />

Er erzählte Robin, dass Bert, der in einem Roma-<br />

Wohnwagen auf dem Landgut lebte, ihm alles<br />

beigebracht hatte. Bert war ein pensionierter<br />

Baumchirurg und Kollege seines Vaters.<br />

Robin admired <strong>Georgie</strong>`s knowledge of nature, especially<br />

woodcraft.<br />

He told Robin that he had been tutored by Bert who lived in<br />

a Romany caravan on the estate. Bert was a retired tree<br />

surgeon and colleague of his father.<br />

18


„Kannst du „Conkers“ spielen? Ich habe ein paar<br />

schöne Kastanien gesammelt." Robin schaute<br />

verwundert: "Zeig mir." <strong>Georgie</strong> entfernte die Leder-<br />

Schnürsenkel von seinen Schuhen und fädelte auf jeden<br />

von ihnen eine Kastanie. Sie spielten, wie es ihnen<br />

schien, eine Ewigkeit.<br />

"Ich muss jetzt gehen", sagte Robin traurig. "Unser<br />

Abendessen wird nächstens serviert, und ich muss mich<br />

kurz waschen und umziehen. Würdest du gerne mit mir<br />

kommen?" <strong>Georgie</strong> zögerte. Er war schüchtern, aber<br />

neugierig. Noch nie war er im Schloss gewesen. Mit<br />

einem Kopfnicken bejahte er.<br />

“Can you play conkers? I have collected some fine<br />

chestnuts.” Robin looked puzzled. “Show me.” <strong>Georgie</strong><br />

removed the laces from his shoes and threaded a conker on<br />

to each of them. They played for what seemed ages.<br />

“I must go now”, said Robin sadly. “Our dinner will be<br />

served shortly and I must wash and dress correctly. Would<br />

you like to come with me?” <strong>Georgie</strong> hesitated. He was timid<br />

but curious. Never before he had been inside the castle. He<br />

accepted by nodding his head.<br />

19


Als die beiden Knaben das Schloss erreichten, öffnete<br />

ein ernst blickender Mann die Tür. Robin forderte<br />

<strong>Georgie</strong> auf einzutreten. "Dein Freund sollte jetzt gehen,<br />

Robin", sagte er streng zu Robin. “Sicher nicht, ich habe<br />

ihn zum Abendessen eingeladen!", antwortete Robin<br />

bestimmt und wischte seine schmutzigen Schuhe auf<br />

einer grossen Matte im Eingang ab.<br />

<strong>Georgie</strong> ahmte ihm es nach, aber viel kräftiger. Er hatte<br />

keine Schnürsenkel in seinen Schuhen. Und was<br />

geschah? Ein Schuh fiel von seinem Fuss und rutschte<br />

über den polierten Eichenboden des Esszimmers.<br />

<strong>Georgie</strong> blickte sehr verlegen.<br />

When the two boys reached the castle, a severe looking man<br />

opened the door. Robin invited <strong>Georgie</strong> to enter. “Your friend<br />

should go now, Master Robin”, he said sternly to Robin.<br />

“Certainly not, I have invited him to dinner!” replied Robin<br />

with authority and wiped his muddy shoes on a large mat<br />

inside the doorway.<br />

<strong>Georgie</strong> copied him but more vigorously. He had no shoe<br />

laces in his shoes. And what happened? A shoe left his foot<br />

and slid across the polished oak flooring of the dining room.<br />

<strong>Georgie</strong> looked so embarrassed.<br />

20


In diesem Moment, kam das hübscheste Mädchen, das<br />

er je gesehen hatte, die Treppe hinunter, am Arm eines<br />

sehr eleganten Herrn, ihrem Vater. Der Schlossherr<br />

selbst! Sie warf <strong>Georgie</strong> einen sehr unfreundlichen Blick<br />

zu.<br />

"Robin, wasch Dich und ziehe dich sofort um und gebe<br />

bitte Deinem Freund angemessene Kleider", sagte der<br />

Lord. Er blickte zu <strong>Georgie</strong> und lächelte liebenswürdig.<br />

"Nimm keine Notiz von ihr“, bemerkte er. "Ich glaube, ich<br />

weiß, wer du bist. Bist du nicht der Sohn von Steve,<br />

unserem Gutsverwalter? Willkommen in meinem Heim!<br />

Ich freue mich, dass du ein Freund von Robin bist.“<br />

At that moment, the most beautiful girl he had ever seen<br />

came down the stairs, holding the arm of a very elegant<br />

gentleman, her father. The Lord himself. She gave <strong>Georgie</strong> a<br />

most unfriendly glance.<br />

“Robin, wash and change instantly and please help your<br />

friend into some decent clothes”, said the Lord. He looked to<br />

<strong>Georgie</strong> and smiled kindly. “Take no notice of her,” he said.<br />

“I believe I know you. Are you not the son of Steve, our estate<br />

manager? Welcome to my home! I am pleased that you are a<br />

friend of Robin.”<br />

21


"Im Übrigen möchte ich dann gerne einmal Deine<br />

Schleuder ausprobieren. Dein Vater und ich haben sie<br />

gebastelt, als wir Knaben waren. Er war der bessere<br />

Schütze als ich. Ich musste meine Schleuder immer vor<br />

dem Kindermädchen verstecken."<br />

Spike benahm sich sehr gut und war zurückhaltend.<br />

Die nächste Stunde verging <strong>für</strong> <strong>Georgie</strong> wie im Traum.<br />

Er ass Speisen, die sein eigener Vater angepflanzt und<br />

Fleisch, das der Gutsherr selbst erlegt hatte.<br />

“By the way I would like to try your catapult, one day. Your<br />

father and I made them, when we were boys. He was much<br />

the better marksman than I. I had to hide mine always from<br />

Nanny.”<br />

Spike was very well behaved and kept a low profile.<br />

The next hour passed in a daze to <strong>Georgie</strong>. He ate food, his<br />

own father had grown and meat the Lord himself had shot.<br />

22


Die ganze Zeit blickte <strong>Georgie</strong> zu Lady Angela. "Ich<br />

habe einen prämierten Terrier", sagte sie zu ihm. "Du<br />

hältst besser Deine Promenadenmischung weit weg<br />

von ihr!"<br />

Spike war nicht so schüchtern wie <strong>Georgie</strong>. Auch er<br />

hatte eine Freundin im Schloss gefunden. Es war eine<br />

süsser kleine Hündin.<br />

Es war schon dunkel, als sie fertig gegessen hatten.<br />

Robins Vater beauftragte den Butler, der ihnen die Tür<br />

geöffnet hatte, <strong>Georgie</strong> zurück zu seinem Haus zu<br />

begleiten.<br />

All the time <strong>Georgie</strong> gazed at Lady Angela. “I have a prize<br />

terrier“, she said to him. “You had better keep that mongrel<br />

of yours well away from her!”<br />

Spike was not so timid as <strong>Georgie</strong>. He had also made a friend<br />

at the castle. She was a cute small dog.<br />

It was already dark, when they had finished eating and<br />

Robin’s father instructed the Butler, who had opened the<br />

door to them, to accompany <strong>Georgie</strong> back to his cottage.<br />

23


Als <strong>Georgie</strong> wegging, lud er Robin ein, ihn am nächsten<br />

morgen früh bei der alten Eiche zu treffen. Vergiss nicht,<br />

das Fernglas mitzubringen! Ich werde Dir zeigen, wo die<br />

Baby-Rehe leben - zuweilen darf ich sie füttern."<br />

Robin konnte seinen Ohren kaum trauen, als er diesen<br />

Vorschlag hörte. Am nächsten Morgen kletterten sie auf<br />

die Spitze der Eiche. Ihre Zweige waren breit und dicht<br />

beieinander.<br />

Für <strong>Georgie</strong> war es so leicht, wie auf eine Leiter zu<br />

klettern, aber Robin fand es sehr mühsam. Dort oben<br />

angelangt, richteten sie es sich gemütlich ein. Nach<br />

einer gewissen Zeit legte <strong>Georgie</strong> plötzlich schweigend<br />

seine Finger auf die Lippen: "Husch", wisperte er und<br />

zeigte auf das Ufer des Teiches.<br />

As <strong>Georgie</strong> left he invited Robin to meet him at the old oak<br />

early the following morning. “Don‘t forget to bring the<br />

binoculars. I will show you where the baby deer live – they<br />

sometimes let me feed them.”<br />

Robin could hardly believe his ears at such an offer. The next<br />

day they climbed to the top of the oak. Its branches were wide<br />

and close together.<br />

To <strong>Georgie</strong> it was as easy as climbing a ladder, but Robin<br />

found it to be more difficult. They positioned themselves<br />

comfortably. After a certain time, all of a sudden <strong>Georgie</strong><br />

silently put his finger to his lips: “Hush”, he whispered and<br />

indicated to the edge of the pond.<br />

24


Robin reichte das Fernglas an <strong>Georgie</strong> weiter. Sie<br />

schauten durch die Lichtung zwischen den<br />

Nadelbäumen und da sahen sie ein einzelnes Rehkitz! Es<br />

schlürfte vorsichtig sein Morgengetränk.<br />

Sie genossen die Aussicht so sehr, dass sie<br />

aufschreckten, als Robins Schwester Angela auf ihrem<br />

Pferd unter dem Baum vorbei galoppierte – das Reh, von<br />

Panik ergriffen, suchte Deckung, und der Augenblick<br />

war vorbei.<br />

<strong>Georgie</strong> folgte Angela durch das Fernglas, bis sie ausser<br />

Sichtweite war. "Meine blöde Schwester hat wieder<br />

einmal alles verdorben", sagte Robin bitter. <strong>Georgie</strong> war<br />

damit nicht einverstanden. Er hätte es genossenen, das<br />

Pferd zu reiten, so wie Robin es genossen hatte, auf den<br />

Baum zu klettern.<br />

Robin passed the binoculars to <strong>Georgie</strong>. They looked to the<br />

clearing between the conifers and there they saw a single<br />

fawn cautiously taking his morning drink!<br />

They were enjoying the view so much that they were startled<br />

when Robin`s sister Angela on her horse galloped under the<br />

tree – the deer panic stricken darted for cover and the<br />

moment was lost.<br />

<strong>Georgie</strong> followed Angela through the binoculars until she<br />

was out of sight. “My stupid sister has spoiled things once<br />

again“, said Robin bitterly. <strong>Georgie</strong> did not agree. He would<br />

enjoy riding the horse as much as Robin had enjoyed<br />

climbing the tree.<br />

25


Der Herbst wich allmählich dem Winter, und Robin<br />

kehrte nach den Schulferien in sein Internat zurück.<br />

<strong>Georgie</strong> würde ihn bis Weihnachten nicht wieder sehen.<br />

Es war ein harter Winter und der See - in der Regel gut<br />

zum Fischen - war zugefroren.<br />

Das Wild trug seinen Winterpelz. Der Hase, der in der<br />

Nähe des Sees lebte, wechselte sein übliches braunes<br />

Fell zu einer wunderschönen weissen Tarnfarbe.<br />

The autumn turned gradually to winter and Robin returned to<br />

his boarding school after half term. <strong>Georgie</strong> would not see him<br />

until Christmas. It was a hard winter and the lake - usually<br />

good for fishing - was frozen.<br />

The wild animals wore their winter fur. The hare who lived near<br />

the lake exchanged his usual brown fur for a beautiful white<br />

camouflage.<br />

26


<strong>Georgie</strong> sah häufig Lady Angela draussen auf den<br />

Feldern, wo sie ihr Pferd trainierte und Reitübungen<br />

machte. Sie ritt meistens alleine aus, seit ihre Mutter<br />

tragischerweise bei einem Jagdunfall ums Leben kam,<br />

als Angela noch ein kleines Mädchen war.<br />

Er war jedoch traurig, dass sie ihn nie beachtete.<br />

<strong>Georgie</strong> often saw Lady Angela out in the fields exercising<br />

her horse and practicing her horsemanship. She was riding<br />

mostly alone, since her mother died tragically in a hunting<br />

accident when Angela was still a little girl.<br />

But he was sorry that she never noticed him.<br />

27


Eines Morgens spielten <strong>Georgie</strong> und Spike auf dem Eis.<br />

<strong>Georgie</strong> warf einen Stock über die Oberfläche und<br />

lachte, als Spike hinterher rannte, rutschte und<br />

versuchte, den Stock zurückzubringen.<br />

Plötzlich sprang ein anderer Hund - ein kleiner weisser<br />

Terrier - durch eine Lücke in der Hecke und begrüsste<br />

Spike mit aufgeregtem Jaulen. Es war Blossom, die<br />

Hündin von Lady Angela.<br />

One morning, <strong>Georgie</strong> and Spike were playing on the ice.<br />

<strong>Georgie</strong> skimmed a stick across the surface and laughed as<br />

Spike ran and skidded, trying to retrieve it.<br />

Suddenly, another dog - a small white terrier - burst through<br />

a gap in the hedge and greeted Spike with excited yelps. She<br />

was Blossom, Lady`s Angela dog.<br />

28


Der Terrier jagte hinter dem nächsten Stock her, den<br />

<strong>Georgie</strong> etwas weiter als sonst über den See warf. Er<br />

landete auf einem dünnen Flecken Eis. Die Sonne hatte<br />

diese Stelle erreicht und sie geschmolzen.<br />

Plumps!<br />

Der kleine weisse Hund bellte vor Angst und verschwand<br />

im eiskalten Wasser, <strong>Georgie</strong> realisierte sofort mit<br />

Schrecken, was geschehen war. Das Wasser war sehr<br />

kalt, und der kleine Hund würde nicht sehr lange<br />

überleben.<br />

<strong>Georgie</strong> rannte über das Eis an die Stelle, wo der kleine<br />

Hund verschwunden war und `plumps`, auch er fiel<br />

hinein. Das eiskalte Wasser raubte ihm den Atem. Es war<br />

tief und dunkel.<br />

The terrier chased the next stick <strong>Georgie</strong> threw, somewhat<br />

further than usual across the lake and landed on a thin patch<br />

of ice. The sun had reached this spot and melted it.<br />

Plop!<br />

The small white dog barked in fear and disappeared in to the<br />

icy cold water. <strong>Georgie</strong> realised with horror immediately what<br />

had happened. The water was very cold and the little dog<br />

would not survive for very long.<br />

<strong>Georgie</strong> ran across the ice to the spot where the little dog<br />

vanished and plop, he also fell in. The icy cold water took his<br />

breath away. It was deep and dark.<br />

He could not see anything anymore!<br />

Er konnte überhaupt nichts mehr sehen!<br />

29


Etwas Sanftes streifte sein Bein. Was war das? Es war<br />

Blossom. Er packte eine Handvoll Pelz des Hundes und<br />

kämpfte sich an die Oberfläche.<br />

<strong>Georgie</strong> war fast bewusstlos vor Kälte und be<strong>für</strong>chtete<br />

das Schlimmste <strong>für</strong> den kleinen Hund. Er hob seinen<br />

Kopf einen Moment über die Oberfläche, aber er war zu<br />

schwach, um selbst hinauszusteigen.<br />

Plötzlich sah er eine Bewegung auf dem Eis: Es war<br />

Spike mit dem Ende eines roten Rettungs-Seils in seiner<br />

Schnauze. <strong>Georgie</strong> packte das Seil und band es um<br />

seine Taille. Dann hob er den kleinen weißen Hund aus<br />

dem Wasser auf die Eisdecke.<br />

Something soft brushed against <strong>Georgie</strong>`s leg. What was<br />

this? It was Blossom! He grasped hold of a handful of the<br />

dog`s fur - and struggled to the surface.<br />

<strong>Georgie</strong> was almost unconscious with cold and feared the<br />

worse for the little dog. He raised his head momentarily<br />

above the surface, but he was too weak to be able to lift<br />

himself out.<br />

Suddenly he saw movement on the ice: it was Spike with the<br />

end of the red rescue rope in his mouth. <strong>Georgie</strong> grasped the<br />

rope and tied it around his waist. He then lifted the little white<br />

dog out of the water and onto the surface of the ice.<br />

30


Als <strong>Georgie</strong> zwei Tage später in seinem Bett erwachte,<br />

das sein Vater in die Nähe des Kaminfeuers geschoben<br />

hatte, konnte er sich nur noch daran erinnern, dass der<br />

kleine Hund regungslos und eiskalt war. Der Terrier gab<br />

auch kein Lebenszeichen von sich.<br />

Sein Vater betrachtete <strong>Georgie</strong> mit Erleichterung. "Gott<br />

sei Dank", sagte er. "Du hast uns einen grossen<br />

Schrecken eingejagt!"<br />

Der Vater erzählte, wie Spike zu ihm in den Garten<br />

gerannt kam und an seinem Hosenbein gezerrt hatte, bis<br />

er ihm zum See folgte.<br />

When <strong>Georgie</strong> awoke two days later in his bed which his<br />

father had placed near the fire, he could only remember that<br />

the little dog was inert and frozen. The terrier also showed no<br />

sign of life.<br />

His father looked down at <strong>Georgie</strong> with relief – “thank<br />

goodness”, he said, “You gave us a proper scare!”<br />

Steve explained how Spike had found him in the garden and<br />

tugged at the leg of his trousers until he followed him to the<br />

lake.<br />

31


Glücklicherweise erschien Steve noch rechtzeitig und<br />

fand ein Ende des roten Sicherungsseils, das an einen<br />

Baum gebunden war. Das andere Ende war um <strong>Georgie</strong>s<br />

Taille geknotet.<br />

Er hatte <strong>Georgie</strong> aus dem eiskalten Wasser gezogen und<br />

brachte ihn und den fast leblosen Körper des Hundes in<br />

sein Haus. Steve bettete beide nahe zum Kaminfeuer, um<br />

sie aufzuwärmen. Keiner von beiden bewegte sich<br />

während Stunden.<br />

Schließlich wurde <strong>Georgie</strong> durch Spikes warme Zunge<br />

geweckt, die seine Hand leckte. Er blickte flüchtig rüber<br />

in Richtung Blossom, die Anzeichen des Aufwachens<br />

zeigte. <strong>Georgie</strong> lächelte und schlief zufrieden weiter.<br />

Fortunately Steve arrived just in time and found one end of<br />

the red safety rope, tied to a tree. The other end was around<br />

<strong>Georgie</strong>`s waist.<br />

He had pulled <strong>Georgie</strong> clear out of the freezing water and<br />

taken him and the dog`s inert body to his cottage. Steve then<br />

put them near to the fireplace to thaw out. Neither of them<br />

moved for hours.<br />

Eventually <strong>Georgie</strong> was awakened by Spikes warm tongue<br />

licking his hand. He glanced over towards Blossom who was<br />

showing signs of awakening. <strong>Georgie</strong> smiled and returned<br />

contentedly to his sleep.<br />

32


Beide waren nun auf dem Weg der Besserung. Später am<br />

Tag wurden sie durch ein wütendes Klopfen an die Tür<br />

geweckt.<br />

Lady Angela stürmte in das Haus. Sie ergriff ärgerlich<br />

ihren kleinen Hund und sagte wütend zu <strong>Georgie</strong>, "Du<br />

böser Junge, du hast fast meine Blossom umgebracht!<br />

Du und dieses merkwürdige Tier mit seinem spitzen<br />

Schwanz müssen sich in Zukunft weit von uns fern<br />

halten!"<br />

<strong>Georgie</strong> war sehr beunruhigt über ihre offensichtliche<br />

Abneigung ihnen gegenüber. Es war so ungerecht! Wie<br />

war es möglich, dass jemand Spike nicht mögen konnte?<br />

They both were now on the road to recovery. Later in the day<br />

they were awakened by the sound of a furious banging on the<br />

door.<br />

Lady Angela stormed into the cottage. She grabbed her little<br />

dog and flounced out, saying angrily to <strong>Georgie</strong>, “You awful<br />

boy, you have nearly killed my Blossom. You and that<br />

curious animal with the Spiky tail must keep well away from<br />

us in future!”<br />

<strong>Georgie</strong> was very perturbed by how she showed her obvious<br />

dislike for them. It was so unfair! How could anyone not like<br />

Spike?<br />

33


Gegen Abend sassen <strong>Georgie</strong> und sein Vater nahe am<br />

Kaminfeuer. <strong>Georgie</strong> fror immer noch und war traurig.<br />

Dieses Jahr freute sich keiner von ihnen auf<br />

Weihnachten. Beide dachten mit Wehmut an <strong>Georgie</strong>s<br />

Mutter, die bei seiner Geburt verstorben war.<br />

Plötzlich spitzte Spike seine Ohren.<br />

Klopfte da nicht jemand an die Tür?<br />

<strong>Georgie</strong> öffnete die Tür vorsichtig. Der Schlossherr,<br />

Robin und Lady Angela mit Blossom standen da.<br />

"Können wir bitte hineinkommen?“ fragte der<br />

Schlossherr höflich.<br />

Later that evening <strong>Georgie</strong> and his father were sitting near the<br />

fire. <strong>Georgie</strong> was still feeling a little chilly and sad. Neither were<br />

looking forward to Christmas this year. Both thought wistfully<br />

at <strong>Georgie</strong>s mother who had died during his birth.<br />

Suddenly Spike pricked up his ears.<br />

Was that someone knocking at the door?<br />

<strong>Georgie</strong> opened the door with caution. The Lord, Robin and<br />

Lady Angela with Blossom stood there. “Please may we<br />

enter?” enquired the Lord politely.<br />

34


Lady Angela war die Erste, die sprach: "Es tut mir so<br />

leid, <strong>Georgie</strong>, ich habe dich zu unrecht so beschuldigt.<br />

Robin hat mir erzählt, was wirklich geschah. Er sah den<br />

Vorfall durch sein Fernglas, konnte aber nicht erkennen,<br />

wie ernst er war.<br />

Sie legte ihre Arme um <strong>Georgie</strong>: "Bitte vergib mir“, bat<br />

sie inständig. Wir würden uns sehr freuen, wenn du, dein<br />

Vater und natürlich auch Spike an Weihnachten unsere<br />

Gäste auf dem Schloss sein würdet."<br />

Lady Angela was the first to speak: “I am so sorry, <strong>Georgie</strong>,<br />

I was wrong to accuse you as I did. Robin has told me what<br />

really happened. He saw the incident through his binoculars<br />

but did not realise how serious it was.”<br />

She put her arms around him: “Please forgive me”, she<br />

pleaded. “We would be honoured if you, your father and of<br />

course Spike would be our guests at the castle on Christmas<br />

Day.”<br />

35


Steve nahm erfreut die Einladung an und gab Robins<br />

Vater die Hand.<br />

Es war die schönste Weihnachtsfeier, die <strong>Georgie</strong> je<br />

erlebt hatte.<br />

Sein Vater musste nicht kochen. Geschenke wurden<br />

ausgetauscht. <strong>Georgie</strong> freute sich sehr über seinen<br />

Feldstecher, jedoch das am meisten bewunderte und<br />

geschätzte Geschenk war die selbst gemachte<br />

Schleuder, die <strong>Georgie</strong> dem Lord gab.<br />

Steve gladly accepted the invitation and shook hands with<br />

Robin`s father.<br />

It was the best Christmas celebration <strong>Georgie</strong> had ever<br />

experienced.<br />

His father did not have to cook. Presents were exchanged.<br />

<strong>Georgie</strong> was delighted with his binoculars, however the gift<br />

most admired and appreciated was the handmade catapult<br />

<strong>Georgie</strong> gave to the Lord.<br />

36


Spike hatte fünf Freunde zum Spielen: Lady Angelas<br />

weisser Terrier Blossom und vier schöne weisse,<br />

gesunde Welpen. Sie hätten alle an hochklassigen<br />

Hundeausstellungen Preise gewinnen können, ausser<br />

wegen einer Kleinigkeit nicht: Alle hatten einen lustigen<br />

spitzen Schwanz. Gerade so wie Spike!<br />

Am Ende der Weihnachtsfeier sagte der Lord vertraulich<br />

zu Steve, dass er beabsichtige, <strong>Georgie</strong> zu Winterferien<br />

in die Schweiz einzuladen - als Überraschung.<br />

„Wir wollen dies als Geheimnis zwischen uns beiden<br />

behalten, nicht wahr?“<br />

Spike had five friends to play with: Lady Angela`s white<br />

terrier Blossom and four beautiful white, healthy puppies.<br />

They would have won prizes at any high class dog show,<br />

except for one detail: They all had a funny spiky tail. Just like<br />

Spike!<br />

At the end of the Christmas evening, the Lord confided in<br />

Steve and said that he intended to invite <strong>Georgie</strong> for a winter<br />

holiday in Switzerland - as a surprise.<br />

“Let`s keep it a secret just between the two of us,<br />

shouldn`t we?“<br />

37


Du kannst die spannende Geschichte von<br />

`<strong>Georgie</strong> & Spike in der Schweiz` und in Frankreich<br />

im nächsten Buch lesen.<br />

You can read the exciting story of<br />

`<strong>Georgie</strong> & Spike in Switzerland` and in France<br />

in the next book.<br />

38


Diese zweisprachige englisch-deutsche Buchreihe wurde<br />

speziell geschaffen, um Kindern zu ermöglichen, eine<br />

typisch englische Geschichte in beiden Sprachen zu lesen<br />

und zu geniessen.<br />

<strong>Georgie</strong> und sein Hund Spike sind unzertrennlich.<br />

Sie leben im Gärtnerhaus auf einem grossen Landgut in<br />

<strong>England</strong>. Die feinfühlig geschriebene und illustrierte<br />

Geschichte erzählt, wie die Kinder des Schlossherrn sich<br />

mit <strong>Georgie</strong> & Spike befreunden.<br />

Wir folgen ihren Eskapaden in dieser reich bebilderten<br />

Trilogie durch <strong>England</strong>, die Schweiz und Frankreich.<br />

Für alle Eltern, die daran interessiert sind, dass ihr Kind<br />

lernt, die englische und deutsche Sprache in einem<br />

ansprechenden, pädagogisch anerkannten Format mit<br />

Vergnügen zu lesen,<br />

ist <strong>Georgie</strong> & Spike ein MUSS !<br />

This bilingual English-German series has been especially<br />

created to enable children to read and enjoy a typically English<br />

story in both languages.<br />

<strong>Georgie</strong> and his dog Spike are inseparable. They live in the<br />

gardener`s cottage on a large country estate in <strong>England</strong>.<br />

The sensitively written story tells how <strong>Georgie</strong> & Spike are<br />

befriended by the children of the Lord of the castle.<br />

We follow their escapades via this fully illustrated trilogy<br />

through <strong>England</strong>, Switzerland and France.<br />

For any parents interested in their child learning to enjoy<br />

reading the English and German language in an appealing<br />

educationally approved format,<br />

<strong>Georgie</strong> & Spike is a MUST !<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!