You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Diktertradisjonene står sterkt oppe i Høgfirda, og i grender som Skraillgrenda og Kraukeligrenda er det ikke bare<br />
næper og potethøst det krangles om. Vel så ofte møtes de til orddyst og kvedekonkurranser når de treffer på hverandre<br />
på vertshusene rundt omkring. Her et lite bidrag fra Kraukeliggrendas store dikterskald.<br />
I Kroken av Krauka der Krauksjøen Kruser,<br />
der Kverner Kraukeligrendas Kvernsten i Kraukas Kulper så vént i Krauklia, og på<br />
Krauklivolivollen Kryr Krøttera så det rent Kryr av Kuruka i Kveldssoli<br />
Fritt etter Krøder Kraukhås sin diktsamling; KraukKaillen<br />
På Hammarheim dukket det opp et mystisk folkeferd fra Sudrland med merkelige skikker og rare<br />
sanger. Dette ”stevet” sang de langt på natt til en merkelig og hjemsøkende melodi men uten at<br />
noen forstod noe.<br />
上 を 向 いて 歩 こう<br />
涙 がこぼれないように<br />
思 い 出 す 春 の 日<br />
一 人 ぼっちの 夜<br />
Sindre fikk skrevet ned ordene de sang men torde ikke synge den senere i tilfelle det var en galdring<br />
eller noe som ville forårsake vorter i 1000 år eller noe slikt. De modige kan jo prøve og se hva som<br />
skjer:<br />
% ue o muite arukō %<br />
namida ga kobore nai yō ni<br />
omoidasu haru no hi<br />
hitori bocchi no yoru<br />
Det var ikke før Admir Joran så nedtegnelsen at oversettelse kom, selv om få var klar over at<br />
admiren kunne Sudrlandsk:<br />
Jeg skal se opp når jeg går<br />
Så tårene ikke faller<br />
Mens jeg minnes våren<br />
I denne ensomme natt