THE NEW ZEALAND LIBRARY & INFORMATION MANAGEMENT JOURNAL NGĀ PŪRONGO
NZLIMJ%20Vol%2055%20Issue%203
NZLIMJ%20Vol%2055%20Issue%203
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>NEW</strong> <strong>ZEALAND</strong> <strong>LIBRARY</strong> & <strong>INFORMATION</strong> <strong>MANAGEMENT</strong> <strong>JOURNAL</strong> • <strong>NGĀ</strong> <strong>PŪRONGO</strong> VOL 55, ISSUE NO. 3 • OCTOBER 2015<br />
founding cultures<br />
• having both Māori and English used daily, having Māori<br />
cultural practices more widely known and recognised.<br />
The long-term solution is of course resolving the sovereignty<br />
or land and water issues, but this is likely to take much longer.<br />
A Top Down Or Bottom Up Approach<br />
In the countries visited, change was often top down—there<br />
were laws, decrees, and government policies promoting or<br />
protecting what has become a minority language. Libraries are<br />
only one of a number of cultural agencies used to implement<br />
that change.<br />
There are not the same requirements in New Zealand. Māori<br />
is an official language, but is not taught compulsorily at school.<br />
No documents must be bilingual. Most New Zealand public<br />
libraries have Te Reo Māori collections, but the quantity is not<br />
dictated by government or local government legislation.<br />
Despite the lack of formal guidelines and local government<br />
legislation, New Zealand libraries are becoming more biculturally<br />
aware. The change is happening not as a result of ‘top<br />
down’ processes and guidelines, but ‘bottom up’—from staff<br />
initiatives and lobbying. In Tauranga City Libraries ongoing discussion<br />
and lobbying from staff led to the establishment of a<br />
dedicated Māori Services librarian for children and teenagers<br />
Staff also asked that advertisements of library jobs include an<br />
introductory mihi (Māori greeting) although this is not standard<br />
for other jobs within Tauranga City Council.<br />
A ‘Top Down’, legislated approach says ‘this will be done;<br />
this will be measured’. Top Down ensures compliance, but<br />
not necessarily buy-in. Although the letter of the law can be<br />
adhered to, such as ensuring a certain percentage of the collections<br />
budget is spent on purchases in the minority language,<br />
it doesn’t necessarily mean that staff will embrace the idea willingly.<br />
A bottom up approach, however, is hard work. Staff may<br />
be championing ideas without official support, and carrying the<br />
‘way forward’ by themselves. But when such an approach is<br />
done with internal passion and commitment, it can be transformative<br />
to both the person advocating change, and also to<br />
the organisation.<br />
What Gets Resourced Gets Done<br />
This is a phrase used by the current Chief Executive of<br />
Tauranga City Council, and this concept can be seen in the<br />
way the Welsh, Catalonian, and Flemish communities have<br />
championed their language and history. Regenerating or preserving<br />
a language has a financial cost. Running a small library<br />
like Sint-Gilles in Brussels is important to the Flemish, to ensure<br />
Dutch language material has an equal presence to French<br />
language material within Brussels. Libraries in both Wales and<br />
Catalonia work in partnership with Government funded organisations<br />
whose aim is to promote their language. If Māori and<br />
English are to be equal, Te Reo Māori has to be resourced. But<br />
the question in New Zealand is, who resources it? Does the<br />
government, solely? Do iwi, in partnership? Could we, all New<br />
Zealanders, agree that promoting Māori language is important<br />
enough to be resourced from Council budgets??<br />
Tauranga City Libraries chose to establish a Māori Children’s<br />
Librarian’s position. Since then demand for services to<br />
Māori—and about Māori—has grown. The position could certainly<br />
be expanded. But Tauranga, like all public libraries, has<br />
many calls on its staffing budget. What then is the priority?<br />
We have considerable demand for digital literacy programmes.<br />
With a limited staffing budget, should Tauranga expand Maori<br />
Services, or expand Digital Services? Both are valued by the<br />
community; both positions have an element of community outreach.<br />
The activities that are staffed and resourced affect what<br />
a library can do in order to assist with increasing knowledge of<br />
a nation’s language, culture and history.<br />
A Knowledge of History<br />
It is history that is one of the most important issues for any<br />
bicultural country. In the three European countries visited,<br />
interviewees often related historical examples of how their language<br />
and culture had been repressed. These stories illustrate<br />
the unfairness of displacement, and the effect of having someone’s<br />
language denied in what is their land. The situation is<br />
similar in New Zealand; part of the job of the Waitangi Tribunal<br />
is to hear evidence of discrimination and repression of Te Reo<br />
Māori. In one example, former Labour politician Dover Samuels<br />
recently recounted to the Waitangi Tribunal his own experiences<br />
of being beaten at school for speaking Māori (Williams, 2015).<br />
History is important in making sense of why a country has<br />
the laws, politics and institutions of the present day. Yet New<br />
Zealanders have been woefully ignorant of the history of their<br />
country. This is one area where public libraries play an active<br />
part in making the shared history of Māori and Pakeha, and<br />
how it has shaped our communities and nation, available to<br />
all New Zealanders. Many libraries have recently begun digitising<br />
local history documents, in order to making information<br />
more readily available. In addition, libraries are now more likely<br />
to create resources to teach local history, both of Māori and<br />
European settlers. 2014 was 150 years since two of the most<br />
significant battles in the New Zealand Land Wars. Tauranga<br />
commemorated the Battles of Gate Pa/Pukehinahina and<br />
Te Ranga, which saw local iwi and historians work together<br />
to present a series of events that told the history and circumstances<br />
of the Battles.<br />
This resulted in a increased demand for information about the<br />
battles from local schools, but no suitable published resources<br />
were available. This was due in part to the decrease in publishing<br />
New Zealand non-fiction for children. However, library<br />
staff responded by creating resources—another example of a<br />
‘bottom up’ response. Librarian Debbie McCauley self-published<br />
a book about the Battle of Gate Pa (2014). She also<br />
used the library’s extensive local history resources to create<br />
articles on Tauranga Memories, Tauranga Library’s local history<br />
website, (available at http://tauranga.kete.net.nz/). Children’s<br />
librarians created puzzles, displays and a costumed play for<br />
classes that visited the library while studying the Battle. Staff<br />
offer programmes for preschools and schools which feature<br />
information and activities related to Māori legends of the area,<br />
and significant days such as Waitangi Day and Matariki. This<br />
is not only meets a demand, it is also creating a demand,<br />
to educate children about the history of Tauranga Moana.<br />
Commemorating the Battle of Gate Pa was a step forward in<br />
ensuring that Tauranga residents are now more aware of their<br />
history. How many, though, have made the connection that<br />
15