26.01.2016 Views

THE NEW ZEALAND LIBRARY & INFORMATION MANAGEMENT JOURNAL NGĀ PŪRONGO

NZLIMJ%20Vol%2055%20Issue%203

NZLIMJ%20Vol%2055%20Issue%203

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>NEW</strong> <strong>ZEALAND</strong> <strong>LIBRARY</strong> & <strong>INFORMATION</strong> <strong>MANAGEMENT</strong> <strong>JOURNAL</strong> • <strong>NGĀ</strong> <strong>PŪRONGO</strong> VOL 55, ISSUE NO. 3 • OCTOBER 2015<br />

founding cultures<br />

• having both Māori and English used daily, having Māori<br />

cultural practices more widely known and recognised.<br />

The long-term solution is of course resolving the sovereignty<br />

or land and water issues, but this is likely to take much longer.<br />

A Top Down Or Bottom Up Approach<br />

In the countries visited, change was often top down—there<br />

were laws, decrees, and government policies promoting or<br />

protecting what has become a minority language. Libraries are<br />

only one of a number of cultural agencies used to implement<br />

that change.<br />

There are not the same requirements in New Zealand. Māori<br />

is an official language, but is not taught compulsorily at school.<br />

No documents must be bilingual. Most New Zealand public<br />

libraries have Te Reo Māori collections, but the quantity is not<br />

dictated by government or local government legislation.<br />

Despite the lack of formal guidelines and local government<br />

legislation, New Zealand libraries are becoming more biculturally<br />

aware. The change is happening not as a result of ‘top<br />

down’ processes and guidelines, but ‘bottom up’—from staff<br />

initiatives and lobbying. In Tauranga City Libraries ongoing discussion<br />

and lobbying from staff led to the establishment of a<br />

dedicated Māori Services librarian for children and teenagers<br />

Staff also asked that advertisements of library jobs include an<br />

introductory mihi (Māori greeting) although this is not standard<br />

for other jobs within Tauranga City Council.<br />

A ‘Top Down’, legislated approach says ‘this will be done;<br />

this will be measured’. Top Down ensures compliance, but<br />

not necessarily buy-in. Although the letter of the law can be<br />

adhered to, such as ensuring a certain percentage of the collections<br />

budget is spent on purchases in the minority language,<br />

it doesn’t necessarily mean that staff will embrace the idea willingly.<br />

A bottom up approach, however, is hard work. Staff may<br />

be championing ideas without official support, and carrying the<br />

‘way forward’ by themselves. But when such an approach is<br />

done with internal passion and commitment, it can be transformative<br />

to both the person advocating change, and also to<br />

the organisation.<br />

What Gets Resourced Gets Done<br />

This is a phrase used by the current Chief Executive of<br />

Tauranga City Council, and this concept can be seen in the<br />

way the Welsh, Catalonian, and Flemish communities have<br />

championed their language and history. Regenerating or preserving<br />

a language has a financial cost. Running a small library<br />

like Sint-Gilles in Brussels is important to the Flemish, to ensure<br />

Dutch language material has an equal presence to French<br />

language material within Brussels. Libraries in both Wales and<br />

Catalonia work in partnership with Government funded organisations<br />

whose aim is to promote their language. If Māori and<br />

English are to be equal, Te Reo Māori has to be resourced. But<br />

the question in New Zealand is, who resources it? Does the<br />

government, solely? Do iwi, in partnership? Could we, all New<br />

Zealanders, agree that promoting Māori language is important<br />

enough to be resourced from Council budgets??<br />

Tauranga City Libraries chose to establish a Māori Children’s<br />

Librarian’s position. Since then demand for services to<br />

Māori—and about Māori—has grown. The position could certainly<br />

be expanded. But Tauranga, like all public libraries, has<br />

many calls on its staffing budget. What then is the priority?<br />

We have considerable demand for digital literacy programmes.<br />

With a limited staffing budget, should Tauranga expand Maori<br />

Services, or expand Digital Services? Both are valued by the<br />

community; both positions have an element of community outreach.<br />

The activities that are staffed and resourced affect what<br />

a library can do in order to assist with increasing knowledge of<br />

a nation’s language, culture and history.<br />

A Knowledge of History<br />

It is history that is one of the most important issues for any<br />

bicultural country. In the three European countries visited,<br />

interviewees often related historical examples of how their language<br />

and culture had been repressed. These stories illustrate<br />

the unfairness of displacement, and the effect of having someone’s<br />

language denied in what is their land. The situation is<br />

similar in New Zealand; part of the job of the Waitangi Tribunal<br />

is to hear evidence of discrimination and repression of Te Reo<br />

Māori. In one example, former Labour politician Dover Samuels<br />

recently recounted to the Waitangi Tribunal his own experiences<br />

of being beaten at school for speaking Māori (Williams, 2015).<br />

History is important in making sense of why a country has<br />

the laws, politics and institutions of the present day. Yet New<br />

Zealanders have been woefully ignorant of the history of their<br />

country. This is one area where public libraries play an active<br />

part in making the shared history of Māori and Pakeha, and<br />

how it has shaped our communities and nation, available to<br />

all New Zealanders. Many libraries have recently begun digitising<br />

local history documents, in order to making information<br />

more readily available. In addition, libraries are now more likely<br />

to create resources to teach local history, both of Māori and<br />

European settlers. 2014 was 150 years since two of the most<br />

significant battles in the New Zealand Land Wars. Tauranga<br />

commemorated the Battles of Gate Pa/Pukehinahina and<br />

Te Ranga, which saw local iwi and historians work together<br />

to present a series of events that told the history and circumstances<br />

of the Battles.<br />

This resulted in a increased demand for information about the<br />

battles from local schools, but no suitable published resources<br />

were available. This was due in part to the decrease in publishing<br />

New Zealand non-fiction for children. However, library<br />

staff responded by creating resources—another example of a<br />

‘bottom up’ response. Librarian Debbie McCauley self-published<br />

a book about the Battle of Gate Pa (2014). She also<br />

used the library’s extensive local history resources to create<br />

articles on Tauranga Memories, Tauranga Library’s local history<br />

website, (available at http://tauranga.kete.net.nz/). Children’s<br />

librarians created puzzles, displays and a costumed play for<br />

classes that visited the library while studying the Battle. Staff<br />

offer programmes for preschools and schools which feature<br />

information and activities related to Māori legends of the area,<br />

and significant days such as Waitangi Day and Matariki. This<br />

is not only meets a demand, it is also creating a demand,<br />

to educate children about the history of Tauranga Moana.<br />

Commemorating the Battle of Gate Pa was a step forward in<br />

ensuring that Tauranga residents are now more aware of their<br />

history. How many, though, have made the connection that<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!