01.01.2017 Views

Mike Cross: Aśvaghoṣa's Gold

Translations of Buddhacarita and Saundarananda

Translations of Buddhacarita and Saundarananda

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Buddhacarita - 167<br />

ādāya bhaikṣaṁ ca yathopapannaṁ yayau gireḥ prasravaṇaṁ viviktam /<br />

nyāyena tatrābhyavahṛtya cainan mahī-dharaṁ pāṇḍavam āruroha // 10.14 //<br />

Having accepted whatever food was offered, he went to a solitary mountain spring, / And there,<br />

according to principle, that food he did eat, and the hill of the Pāṇḍavas he did ascend. 528<br />

//10.14//<br />

tasminn avau lodhra-vanopagūḍhe mayūra-nāda-pratipūrṇa-kuñje /<br />

kāṣāya-vāsāḥ sa babhau nṛ-sūryo yathodayasyopari bāla-sūryaḥ // 10.15 //<br />

On that hill covered with lodhra 529 groves, its thickets filled with the crying of peacocks, /<br />

Wearing the ochre robe, that human sun shone forth like the morning sun up above the eastern<br />

mountain. 530 //10.15//<br />

tatrainam ālokya sa rāja-bhṛtyaḥ śreṇyāya rājñe kathayāṁ cakāra /<br />

saṁśrutya rājā sa ca bāhumānyāt tatra pratasthe nibhṛtānuyātraḥ // 10.16 //<br />

That servant of the king, having seen him there, reported back to King Śreṇya. / And the king,<br />

having listened, out of great respect, set off in that direction, with only a modest retinue.<br />

//10.16//<br />

sa pāṇḍavaṁ pāṇḍava-tulya-vīryaḥ śailottamaṁ śaila-samāna-varṣmā /<br />

maulī-dharaḥ siṁha-gatir nṛ-siṁhaś calat-saṭaḥ siṁha ivāruroha // 10.17 //<br />

The hill of the Pāṇḍavas, that most exalted of rocks, he of rock-like stature and heroic power on<br />

a par with the Pāṇḍavas, 531 / A human lion, wearing the royal headdress and going with a lion’s<br />

gait, like a lion with bouncing mane – that hill [King Śreṇya also] did ascend. 532 //10.17//<br />

tataḥ sma tasyopari śṛṅga-bhūtaṁ śāntendriyaṁ paśyati bodhisattvam /<br />

paryaṅkam āsthāya virocamānaṁ śaśāṅkam udyantam ivābhra-kūñjāt // 10.18 //<br />

Then he saw, up above 533 that hill, being in the nature of a peak, the bodhisattva, the power of<br />

his senses quieted, / Coming back to sitting with legs fully crossed, and shining forth, like the<br />

moon rising 534 out of a thicket of clouds. //10.18//<br />

528<br />

Āruroha, from ā-√ruh, to rise up.<br />

529<br />

A tree (Symplocos Racemosa) that has yellow flowers. So the hill was yellow, like a mountain with the<br />

morning sun on it, while the bodhisattva in his yellow-red robe was like the sun.<br />

530<br />

Udaya, which means the eastern mountain (behind which the sun rises), is lit. “going up” (ud- = up, aya<br />

= going). Upari means upward, up above.<br />

531<br />

The story of the epic battle between the Pāṇḍavas (descended from Paṇḍu) and their cousins the<br />

Kauravas (descended from Kuru) is told in the Mahā-bhārata and also in the Bhagavad-gita.<br />

532<br />

Āruroha, again, from ā-√ruh, to rise up<br />

533<br />

Upari, again, means upward, up above.<br />

534<br />

Udyantam, again, is from ud-√i, to go up.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!