TAXMAN MAY 2018
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
25<br />
in [the locals’] own language<br />
will make them appreciate<br />
URA for recognizing them but<br />
also indirectly improve their<br />
compliance.”<br />
Many business folk, he added,<br />
are illiterate and would,<br />
therefore, acquire knowledge<br />
of the tax issues when the<br />
literature in published.<br />
Addressing the translators,<br />
Manager Public and Corporate<br />
Affair, Ian Rumanyika<br />
emphasized the importance of<br />
maintaining the structure and<br />
style of the original texts of the<br />
tax materials while keeping the<br />
meaning of ideas and facts of<br />
the original tax law accurate.<br />
“Whereas languages may<br />
be translated into, there must<br />
not be misrepresentation of<br />
the legal terminology yet at<br />
the same time the messages<br />
must be simple. You must<br />
pay strict attention to cultural<br />
references including slang and<br />
other expressions that may not<br />
translate literally,” he said.<br />
Other matters discussed<br />
included widening the<br />
Translators Club to include<br />
other stakeholders like SMEs to<br />
quality assure and interaction<br />
with users after the first batch<br />
of work is done (feedback)<br />
plus adherence to timelines<br />
and resource tools (reference<br />
books/library).<br />
The commissioned translators<br />
are; Maurine Konga, Jim<br />
Kagolo, Betty Achan,<br />
Christopher Kirumira, Mariam<br />
Nakabugo, Mary Nyangoma,<br />
Rita Mayanja and Patrick<br />
Bitamazire.<br />
Others are John Bosco<br />
Muhwezi, Peter Twesiga<br />
Mukama, Godfrey Mutebi,<br />
Jovile Mungyereza, Wilberforce<br />
Ssempijja, Hafsah Sseguya,<br />
Theopista Namawejje, Monica<br />
Mpairwe, Jane Ashaba,<br />
Marcelino Tumwine and David<br />
Otim