02.07.2019 Views

The Beat July/August Vol 4 Issue 7

The Beat / Le rythme is where to discover unique businesses, events and some great stories in the Heart of Orléans, Ontario. The Beat is a bilingual, monthly e-magazine by the Heart of Orléans Business Improvement Area (BIA). The summer issue is all about things to see and do in Orléans this summer.

The Beat / Le rythme is where to discover unique businesses, events and some great stories in the Heart of Orléans, Ontario. The Beat is a bilingual, monthly e-magazine by the Heart of Orléans Business Improvement Area (BIA).

The summer issue is all about things to see and do in Orléans this summer.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

the magazine at<br />

beat<br />

the<br />

rythme<br />

le<br />

the heart of orléans<br />

JULY & AUGUST 2019 JUILLET & AOÛT 2019<br />

VOLUME 4, ISSUE 7 VOLUME 4, NUMÉRO 7<br />

le journal du<br />

coeur d’orléans<br />

Heart Of Orléans BIA<br />

245 Centrum Boulevard<br />

Orléans ON K1E 0A1<br />

info@heartoforleans.ca<br />

heartoforleans.ca


contents<br />

contenu<br />

1 Executive Director Message<br />

Mot de la directrice générale<br />

42 Shenkman: Summer Series<br />

Shenkman : Serie Estivale de Spectacles<br />

2 What’s Up This <strong>July</strong> & <strong>August</strong>?<br />

Quoi de neuf en juillet et en août<br />

44 Petrie Island is our Treasure Island<br />

L’île Pétrie : une véritable île aux trésors<br />

6 All along the Boulevard<br />

À la découverte du boulevard<br />

46 Roadwork Ahead<br />

Travaux routiers<br />

8 Top seven reasons to stay in Orléans<br />

Sept bonnes raisons de séjourner à Orléans<br />

48 <strong>The</strong> Perfect Trifecta: Beer, Yoga, and Song<br />

Le trio parfait : bière, yoga et musique<br />

10 Grab your popcorn and join a free outdoor<br />

movie night<br />

Place au popcorn et au cinéma en plein air !<br />

50 Economic Development:<br />

<strong>The</strong> Impact of Festivals and Events<br />

Développement économique : Festivals et<br />

événements : des retombées gagnantes !<br />

12 Articipate hits its $5M goal<br />

Objectif Atteint : Articipez Recolte 5 Millions<br />

De Dollars<br />

52 Councillor’s Corner: Summer Days<br />

Le coin de la conseillère : Jours d’été<br />

14 Champion of the Stars<br />

Champion des étoiles<br />

54 Councillor’s Corner: Celebrate Orléans!<br />

Le coin du conseiller : Célébrez Orléans<br />

16 <strong>The</strong> party continues!<br />

Que la fête continue !<br />

56 <strong>The</strong> Interview: Jim Watson<br />

L’entrevue: Jim Watson<br />

18 Save the Date for a Magical Night<br />

Réservez cette date pour une nuit magique<br />

22 A Taste of Orléans’ Fantastic Restaurants...<br />

De merveilleux restaurants donnent sa<br />

saveur à Orléans<br />

Heart of Orléans BIA<br />

245 Centrum Boulevard<br />

Orléans, ON K1E 0A1<br />

info@heartoforleans.ca<br />

heartoforleans.ca<br />

DESIGN AND LAYOUT BY


JASMINE BROWN<br />

HEART OF ORLÉANS BIA<br />

EXECUTIVE DIRECTOR<br />

JASMINE BROWN<br />

DIRECTRICE GÉNÉRALE DE LA ZAC<br />

DU CŒUR D’ORLÉANS<br />

Executive<br />

Director Message<br />

Mot de la<br />

directrice générale<br />

Orléans in the summer time is amazing. <strong>The</strong> weather<br />

is excellent. <strong>The</strong> restaurants and outdoor patios are<br />

happening. <strong>The</strong>re’s so much to see and do.<br />

If you’re a nature lover, check out Petrie Island for a swim<br />

or a paddle on the Ottawa River. Our bike paths and walking<br />

trails have breathtaking views.<br />

If shopping is more your thing, we have many unique and<br />

wonderful boutiques along St-Joseph with a consignment<br />

clothing store, a bike shop, a chocolatier, among many<br />

others.<br />

If trying out new cuisine is what you love most of all,<br />

check out one of the many fabulous restaurants we have<br />

along St-Joseph. In this issue of <strong>The</strong> <strong>Beat</strong>, you can find a<br />

restaurant guide to help you make your selections.<br />

For entertainment, you can’t go wrong by heading to one of<br />

the many festivals in the area, checking out a $6 movie in<br />

the air conditioned cinema, enjoying the many offerings at<br />

the Shenkman Arts Centre, or taking in the musical guests<br />

at our local brew pubs.<br />

In this issue we have a list of why Orléans is such a great<br />

place to stay and think it would be great if you would share<br />

photos while you’re out enjoying our Orléans summer on our<br />

Facebook page!<br />

I’m delighted to let you know that we’re hosting our<br />

third annual Dinner Under the Stars. <strong>The</strong> first two years<br />

were such a success with wonderful local cuisine and<br />

entertainment. Look forward to seeing you there.<br />

L’été à Orléans est tout simplement formidable. Le temps est<br />

au beau fixe. Les terrasses et les restaurants sont bondés. Et<br />

il y a tant à voir et à faire !<br />

Si vous aimez la nature, allez faire un tour à l’île Pétrie pour<br />

nager dans la rivière des Outaouais ou y pagayer. Profitez-en<br />

pour admirer les vues spectaculaires le long des sentiers<br />

pédestres et des pistes cyclables.<br />

Vous préférez faire les magasins ? Vous trouverez de belles<br />

boutiques aux offres uniques le long du boulevard Saint-<br />

Joseph, dont un dépôt-vente pour les vêtements, un magasin<br />

de vélos et même un chocolatier !<br />

Les découvertes culinaires vous passionnent ? Essayez les<br />

excellents restaurants qui jalonnent le boulevard. Pour vous<br />

aider à choisir, Le rythme vous offre ce mois-ci un guide<br />

complet des restaurants du quartier.<br />

Côté divertissement, vous avez le choix ! Visitez l’un des<br />

nombreux festivals de la région, visionnez un film à 6 $ dans<br />

un cinéma climatisé, profitez des nombreux spectacles<br />

offerts par le Centre des arts Shenkmann ou allez voir les<br />

musiciens qui se produisent dans l’un de nos pubs locaux.<br />

Dans le présent numéro, vous trouverez également une liste<br />

des raisons qui font d’Orléans un endroit incontournable à<br />

visiter. Nous vous invitons d’ailleurs à partager des photos de<br />

vos sorties estivales à Orléans sur notre page Facebook.<br />

Enfin, je suis ravie de vous convier à la troisième édition<br />

du Souper à la belle étoile. Si je me fie aux deux éditions<br />

précédentes, qui nous ont fait découvrir de merveilleux plats<br />

et artistes locaux, la fête sera réussie ! J’ai bien hâte de vous<br />

y voir !<br />

the beat le rythme ỳ 1


What’s Up <strong>July</strong> & <strong>August</strong>?<br />

Quoi de neuf en juillet et en août ?<br />

Série estivale de spectacles<br />

4 juillet 2019 – 22 août 2019<br />

12 h 30<br />

Centre des arts Shenkman, Agora Minto<br />

Canada Day<br />

1 <strong>July</strong> 2019<br />

11:00 AM<br />

Petrie Island<br />

With Canada’s birthday as their<br />

backdrop, Kiwanis International’s<br />

Orleans branch is hosting a<br />

family-oriented Canada Day<br />

event that gives kids of all ages<br />

the opportunity to play, smile<br />

and celebrate as all kids should.<br />

Activities begin at 11:00AM ending<br />

with the popular Fireworks at<br />

10:00PM.<br />

Fête du Canada<br />

1er juillet 2019<br />

11 h<br />

Île Pétrie<br />

En prenant la fête du Canada<br />

comme toile de fond, le club<br />

Kiwanis d’Orléans organise un<br />

grand événement familial. Ce<br />

sera l’occasion pour les jeunes de<br />

tous âges de jouer, de rire et de<br />

célébrer — une chance qui devrait<br />

être accordée à tous les enfants.<br />

Les activités débutent à 11 h et se<br />

terminent avec des feux d’artifice à<br />

22 h.<br />

Summer Series<br />

4 <strong>July</strong> 2019 - 22 <strong>August</strong> 2019<br />

12:30 PM<br />

Shenkman Arts Centre,<br />

Minto Agora<br />

Want to enjoy some free entertainment<br />

during your lunch breaks this summer?<br />

<strong>The</strong> Heart of Orléans is proud to<br />

partner with the Shenkman Arts Centre<br />

to bring you the Summer Series. Bring<br />

your colleagues, friends, and/or family<br />

plus your lunch and enjoy the free<br />

show!<br />

4 <strong>July</strong><br />

Sing Song Party Time with Derek<br />

McKinley, children’s music<br />

11 <strong>July</strong><br />

Caribbean Fit Fete, Caribbean dance<br />

18 <strong>July</strong><br />

Oto-Wa Taiko, Japanese drumming<br />

25 <strong>July</strong><br />

Moov Ottawa Dance, Hip-Hop and<br />

various street dance<br />

1 Aug<br />

Erika McCulloch, Belly dance<br />

8 Aug<br />

Aboriginal Experiences, Pow Wow<br />

dance<br />

15 Aug<br />

Louis Mercier, French Canadian folklore<br />

22 Aug<br />

Galitcha, Bollywood dance<br />

Quoi de mieux qu’une série de concerts<br />

gratuits durant la pause du midi ? Cet<br />

été, la ZAC du Cœur d’Orléans est<br />

heureuse<br />

de s’associer au Centre des arts<br />

Shenkman pour vous offrir une Série<br />

estivale de spectacles. Invitez collègues,<br />

amis et famille, apportez votre lunch et<br />

profitez du spectacle !<br />

4 juillet<br />

Sing Song Party Time avec Derek<br />

McKinley, musique pour enfants<br />

11 juillet<br />

Caribbean Fit Fête, danse caribéenne<br />

18 juillet<br />

Oto-Wa Taiko, tambours japonais<br />

25 juillet<br />

Moov Ottawa Dance, danse hip-hop et<br />

danses urbaines<br />

1er août<br />

Erika McCulloch, danse du ventre<br />

8 août<br />

Aboriginal Experiences,<br />

danses de pow-wow<br />

15 août<br />

Louis Mercier, folklore canadien-français<br />

22 août<br />

Galitcha, danse Bollywood<br />

2 the beat le rythme ỳ


Exhibit—CSMO Artists<br />

3 <strong>July</strong> 2019 – 30 <strong>July</strong> 2019<br />

Eugène-Racette Art Gallery<br />

MIFO (6600 Carrière Street)<br />

This exhibit features pieces created by<br />

artists from MIFO’s Centre Séraphin-<br />

Marion d’Orléans (CSMO) as part of<br />

their painting, watercolour and Bunka<br />

(Japanese embroidery) classes. <strong>The</strong><br />

participants are retirees who share<br />

a passion for the arts and who, after<br />

honing their skills in class for several<br />

months, exhibit their work throughout<br />

<strong>July</strong>.<br />

Opening night:<br />

Friday, <strong>July</strong> 5, 7 PM to 9 PM (free)<br />

Exposition — Les artistes du CSMO<br />

3 juillet 2019 – 30 juillet 2019<br />

Galerie d’art Eugène-Racette<br />

MIFO (6600, rue Carrière)<br />

Les artistes du Centre Séraphin-Marion<br />

d’Orléans du MIFO exposent les<br />

œuvres qu’ils et elles ont réalisées<br />

dans les cours de peinture, d’aquarelle<br />

et de Bunka (broderie japonaise). Les<br />

participants et participantes sont<br />

des retraités passionnés d’art qui<br />

développent leurs techniques grâce<br />

aux cours et qui exposent en juillet le<br />

résultat de plusieurs mois de travail.<br />

Vernissage :<br />

vendredi 5 juillet de 19 h à 21 h (gratuit)<br />

Youth Space – Mixed Night<br />

4 <strong>July</strong> 2019<br />

4:00 PM - 7:00 PM<br />

OCCRC, 240 Centrum Boulevard<br />

This one is for our young folks!<br />

Youth can meet other youth, share<br />

experiences, have fun, discuss their<br />

needs and gain access to a variety of<br />

resources.<br />

Espace jeunesse — Soirée<br />

4 juillet 2019<br />

16 h – 19 h<br />

CRCOC, 240, boulevard Centrum<br />

Place à la jeunesse ! Un endroit où les<br />

jeunes peuvent rencontrer d’autres<br />

jeunes, partager leurs expériences,<br />

s’amuser, discuter de leurs besoins et<br />

avoir accès à une variété de ressources.<br />

Y-East End Express Tour<br />

12 <strong>July</strong> 2019<br />

5:15 PM – 9:45 PM<br />

This tour is an express version of<br />

our Y-East End tour and will feature a<br />

distillery, two breweries and an “on the<br />

bus” education session on craft beer.<br />

Your ticket includes transportation, a<br />

light snack, all tour and sampling fees<br />

and an education session on craft beer.<br />

1 st Stop<br />

Orléans Brewing Co. - OBC<br />

Tour and tasting fees included, take<br />

home beer available for purchase<br />

2 nd Stop<br />

Stray Dog Brewing Company<br />

Tour and tasting fees included,<br />

take home beer available for purchase<br />

3 rd Stop<br />

Dominion City Brewing Co.<br />

Tour and tasting fees included,<br />

take home beer available for purchase<br />

$75<br />

Includes transportation, a light snack,<br />

all tour and sampling fees and an<br />

education session on craft beer.<br />

Y-East End Express Tour<br />

12 juillet 2019<br />

17 h 15 – 21 h 45<br />

Cette sortie est une version condensée<br />

du Y-East End Tour et comprend<br />

la visite d’une distillerie et de deux<br />

microbrasseries, ainsi qu’un petit cours<br />

d’intro à la bière artisanale donné en<br />

route. Votre billet comprend le transport,<br />

un léger repas, les prix d’entrée et de<br />

dégustation, ainsi que le cours déjà<br />

mentionné.<br />

1 er arrêt<br />

Orléans Brewing Co. - OBC :<br />

prix d’entrée et de dégustation compris,<br />

bière embouteillée à acheter sur place.<br />

2 e arrêt<br />

Stray Dog Brewing Company<br />

prix d’entrée et de dégustation compris,<br />

bière embouteillée à acheter sur place.<br />

3 e arrêt<br />

Dominion City Brewing Co. :<br />

prix d’entrée et de dégustation compris,<br />

bière embouteillée à acheter sur place.<br />

Prix de la visite : 75 $<br />

comprend le transport, un léger repas,<br />

les prix d’entrée et de dégustation, ainsi<br />

qu’un petit cours sur la bière artisanale<br />

Meet the Artist: “Impressions of the<br />

45th Parallel” by Josée Francoeur<br />

25 <strong>July</strong> 2019<br />

7 PM - 9 PM<br />

Shenkman Arts Centre,<br />

Exhibition Space at Arts Network Ottawa<br />

<strong>The</strong> Exhibition Space showcases<br />

visual art by Arts Network Ottawa<br />

member artists. <strong>The</strong> intent of Josée<br />

Francoeur’s exhibition “Impressions of<br />

the 45th parallel” is to share her vision<br />

of Canadian landscapes of the Ottawa<br />

region at the 45th parallel North of<br />

latitude through modern impressionistic<br />

brushstrokes, running <strong>July</strong> 25, 2019 -<br />

<strong>August</strong> 26, 2019.<br />

the beat le rythme ỳ 3


Rencontrez l’artiste : Impressions du<br />

45e parallèle, par Josée Francoeur<br />

25 juillet 2019<br />

19 h – 21 h<br />

Centre des arts Shenkman, Galerie d’art<br />

Réseau des arts d’Ottawa<br />

La galerie du Réseau des arts d’Ottawa<br />

agit comme vitrine pour les œuvres<br />

de création réalisées par les artistes<br />

membres du Réseau. L’exposition<br />

Impressions du 45 e parallèle permet à<br />

l’artiste Josée Francoeur de partager<br />

sa vision de paysages de la région<br />

d’Ottawa situés à 45° de latitude nord.<br />

Alliant un style à la fois moderne et<br />

impressionniste, les œuvres sont<br />

exposées du 25 juillet au 26 août 2019.<br />

MIFO Movie in the Park<br />

In partnership with QHCA<br />

26 <strong>July</strong> 2019<br />

8:00 PM<br />

1485 Duford Dr, Orleans,<br />

ON K1E 1G1, Canada<br />

Bring a blanket or a chair and join us<br />

for a French family friendly Movie in<br />

the Park, Astérix, le secret de la potion<br />

magique, at the Queenswood Heights<br />

Community Center.<br />

Cinéma en plein air de MIFO<br />

En association avec l’ACQH<br />

26 juillet 2019<br />

20 h<br />

1485, promenade Duford, Orléans,<br />

ON K1E 1G1, Canada<br />

Apportez chaises et couvertures et venez<br />

en famille visionner un film en français.<br />

Rendez-vous au centre communautaire<br />

de Queenswood Heights !<br />

<strong>The</strong> Original Navan Market<br />

10 <strong>August</strong> 2019<br />

9:00 AM - 3:00 PM<br />

Country Moments Spa & Wellness<br />

Centre, 3470 Trim Road<br />

Come support local Artisans at the<br />

Navan Market.<br />

Marché de Navan<br />

10 août 2019<br />

9 h – 15 h<br />

Country Moments Spa & Wellness<br />

Centre, 3470 chemin Trim<br />

Venez appuyer nos artisans locaux au<br />

marché de Navan.<br />

You are invited to join | Vous êtes invités à joindre<br />

Députée Marie-France Lalonde MPP<br />

at her | à l’occasion de son<br />

Annual Community<br />

Corn Roast and BBQ<br />

Épluchette de blé d’inde<br />

et BBQ communautaire<br />

Activities and fun for the whole family!<br />

Des activités et du plaisir pour toute la famille!<br />

For information | pour renseignements:<br />

613-834-8679<br />

mflalonde.mpp.co@liberal.ola.org<br />

RSVP before <strong>August</strong> 9 | avant le 9 août<br />

Thursday, <strong>August</strong> 15, 2019<br />

5–8 pm at Petrie Island<br />

Free parking after 6 pm<br />

Le jeudi 15 août 2019<br />

De 17h à 20h à l’île Petrie<br />

Stationnement gratuit après 18h<br />

Annual Community<br />

Corn Roast and BBQ<br />

15 <strong>August</strong> 2019<br />

5:00 PM - 8:00 PM<br />

Petrie Island<br />

Folks are always excited about getting<br />

their hands on a few cobs of fresh corn<br />

at MPP Marie-France Lalonde’s annual<br />

Community Corn Roast on Petrie<br />

Island. Lots of fun and activities for the<br />

whole family. Please RSVP before 9<br />

<strong>August</strong> 2019.<br />

Épluchette de blé d’Inde et BBQ<br />

communautaire<br />

15 août 2019<br />

17 h – 20 h<br />

Île Pétrie<br />

Chaque année, les gens attendent avec<br />

impatience l’épluchette communautaire<br />

de la députée Marie-France Lalonde<br />

sur l’île Pétrie, afin de pouvoir mordre<br />

à belles dents dans du maïs frais ! Au<br />

programme : activités et plaisir pour<br />

toute la famille ! Veuillez confirmer<br />

votre présence avant le 9 août 2019.<br />

Dinner Under the Stars<br />

17 <strong>August</strong> 2019<br />

6:00 PM - 10:00 PM<br />

Orléans Fruit Farm<br />

Imagine a place where community<br />

happens. Neighbours and friends<br />

coming together as the sun sets over<br />

the Gatineau hills. A shared meal of<br />

local ingredients with a twist, prepared<br />

by a top Orléans chef, as well as local<br />

beer, wine and music. <strong>The</strong> Heart of<br />

Orléans BIA is thrilled to bring back one<br />

of the most in-demand events of the<br />

summer, Dinner Under the Stars. Tickets<br />

are in high demand for this event and it<br />

sells out quickly. Hope to see you there!<br />

Souper à la belle étoile<br />

17 août 2019<br />

18 h – 22 h<br />

La Ferme d’Orléans<br />

Imaginez un endroit où la communauté<br />

prend vie. Tandis que le soleil se<br />

couche sur les collines de la Gatineau,<br />

voisins et amis se réunissent autour<br />

d’un bon repas préparé par un chef<br />

réputé à partir d’ingrédients locaux. Le<br />

tout accompagné de bières, de vins<br />

et d’artistes musicaux bien de chez<br />

nous. La ZAC du Cœur d’Orléans est<br />

ravie d’offrir à nouveau l’événement le<br />

plus couru de l’été, le Souper à la belle<br />

étoile. Les billets pour cet événement<br />

s’envolent vite — ne tardez pas !<br />

4 the beat le rythme ỳ


Petrie Summer Smash<br />

17 <strong>August</strong> 2019<br />

11:00 AM - 10:00 PM<br />

Petrie Island<br />

<strong>The</strong> Second Annual Petrie Summer<br />

Smash <strong>Vol</strong>leyball Tournament will be<br />

held in hopes to raise funds to make<br />

Petrie Island more accessible for those<br />

with special needs. Don’t want to play?<br />

That’s okay! Come down anyways<br />

and enjoy the live music, the sun, and<br />

cheer on your favorite team! Sights and<br />

sounds are no charge.<br />

Petrie Summer Smash<br />

17 août 2019<br />

11 h – 22 h<br />

Île Pétrie<br />

La deuxième édition annuelle du tournoi<br />

de volleyball Petrie Summer Smash vise<br />

à recueillir de fonds pour rendre l’île<br />

Pétrie plus accessible aux personnes<br />

ayant des besoins spéciaux. Vous ne<br />

jouez pas au volley ? Aucun problème !<br />

Venez tout de même profiter de la<br />

musique et du soleil en encourageant<br />

votre équipe favorite ! Panorama et<br />

trame sonore fournis gratuitement.<br />

QHCA Movie in the Park<br />

Brought to you by the Queenswood<br />

Heights Community Association<br />

23 <strong>August</strong> 2019<br />

7:00 PM<br />

1485 Duford Dr, Orleans,<br />

ON K1E 1G1, Canada<br />

Bring a blanket or a chair and join us for<br />

the 5th edition of Movie in the Park at<br />

the Queenswood Heights Community<br />

Center. <strong>The</strong>re will be a variety of<br />

concessions and fun activities for the<br />

kids and adults alike at 7 PM and the<br />

movie starts at 8 PM!<br />

Cinéma en plein air de l’ACQH<br />

Présenté par l’Association<br />

communautaire de<br />

Queenswood Heights<br />

23 août 2019<br />

19 h<br />

1485, promenade Duford,<br />

Orléans, ON K1E 1G1, Canada<br />

Apportez une chaise ou une couverture<br />

et joignez-vous à la cinquième édition<br />

du Cinéma en plein air du centre<br />

communautaire Queenswood Heights.<br />

De nombreux comptoirs alimentaires et<br />

activités pour les enfants et les adultes<br />

sont offerts dès 19 h. Le film débute à<br />

20 h.<br />

Meet the Artist: “Great Big Blues / Les<br />

Grands Bleus” by Nathalie Frenière<br />

and Lise B. L. Goulet<br />

29 <strong>August</strong> 2019<br />

7 PM - 9 PM<br />

Shenkman Arts Centre, Exhibition<br />

Space at Arts Network Ottawa<br />

<strong>The</strong> Exhibition Space showcases visual<br />

art by Arts Network Ottawa member<br />

artists. From expansive skies to<br />

flowing water, from Prussian Blue to<br />

Ultramarine the Great Big Blues invites<br />

you to experience the luminous spaces<br />

created by painter Nathalie Frenière<br />

and to plumb the depths of the waters<br />

explored by ceramist Lise Goulet,<br />

running <strong>August</strong> 29, 2019 - September<br />

30, 2019.<br />

Rencontrez les artistes : Les Grands<br />

Bleus, par Nathalie Frenière et Lise B.<br />

L. Goulet<br />

29 août 2019<br />

19 h – 21 hCentre des arts Shenkman,<br />

Galerie d’art Réseau des arts d’Ottawa<br />

La galerie du Réseau des arts d’Ottawa<br />

agit comme vitrine pour les œuvres<br />

de création réalisées par les artistes<br />

membres du Réseau. Du ciel à l’eau<br />

vive, du bleu de Prusse à l’outremer,<br />

Les Grands Bleus vous invitent à<br />

faire l’expérience d’espaces vaporeux<br />

imaginés par la peintre Nathalie Frenière<br />

et de bas-fonds marins créés par la<br />

céramiste Lise Goulet. Du 29 août au 30<br />

septembre 2019.<br />

Season Launch Cocktail Party<br />

29 <strong>August</strong> 2019<br />

7 h – 9 PM<br />

Eugène-Racette Art Gallery<br />

MIFO (6600 Carrière Street)<br />

Visual arts lovers are invited to meet<br />

the artists featured in the 2019-2020<br />

artistic program of the Eugène-Racette<br />

Art Gallery. <strong>The</strong> evening will offer a<br />

preview of the exhibits, activities and<br />

partnerships planned for the upcoming<br />

season. You can also mingle with the<br />

artists in attendance and take part in<br />

interactive workshops. A light meal and<br />

door prizes will complete the evening.<br />

And it’s all free!<br />

Cocktail de début de saison<br />

29 août 2019<br />

19 h – 21 h<br />

Galerie d’art Eugène-Racette<br />

MIFO (6600, rue Carrière)<br />

Les amateurs d’arts visuels sont<br />

invités à rencontrer les artistes de la<br />

programmation artistique 2019-2020 de<br />

la Galerie d’art Eugène-Racette. Au cours<br />

de la soirée, vous aurez un avant-goût<br />

des expositions, activités et partenaires<br />

de la saison à venir. Vous pourrez aussi<br />

discuter avec les artistes présents et<br />

participer à des ateliers interactifs. Pour<br />

compléter le tout, un léger goûter sera<br />

servi et il y aura un tirage de prix de<br />

présence. C’est gratuit !<br />

the beat le rythme ỳ 5


All along the Boulevard<br />

À la découverte du boulevard<br />

Summer in Orleans is beautiful. Residents and visitors to the area love to walk along St-Joseph<br />

Boulevard taking in the sights and sounds. Here are a few we met on a recent Tuesday morning when<br />

the temperature was crawling up to 27 degrees.<br />

L’été à Orléans est magnifique. Résidents et visiteurs adorent déambuler le long du boulevard<br />

Saint-Joseph pour s’imprégner de l’ambiance. Voici quelques-unes des personnes que nous avons<br />

rencontrées par un beau mardi matin, alors que le thermomètre frôlait les 27 degrés.<br />

Carole Edmond loves gardening. She enjoys her work at<br />

Orleans Landscaping on<br />

St-Joseph Boulevard where she is surrounded by many<br />

beautiful flowers and plants.<br />

Carole Edmond adore jardiner. Elle passe ses journées<br />

entourée de plantes et de fleurs magnifiques, grâce à<br />

son travail au centre de jardinage Orléans Landscaping<br />

sur le boulevard Saint-Joseph.<br />

Wilchina Bastien was walking along St-Joseph<br />

Boulevard and had just finished her work out at<br />

the YMCA when we caught up with her. A student<br />

of music at Carleton University, she loves to sing<br />

gospel and enjoys living in Orleans.<br />

Wilchina Bastien finissait tout juste de s’entraîner au<br />

YMCA lorsque nous l’avons croisée sur le boulevard<br />

Saint-Joseph. Étudiante en musique à l’université de<br />

Carleton, elle adore chanter le gospel et se plaît bien<br />

dans son quartier d’Orléans.<br />

6 the beat le rythme ỳ


Heidi Lasi, editor of <strong>The</strong> <strong>Beat</strong>, came in from the heat to enjoy<br />

the incredible Latin American food served up at Renderos Latin<br />

Market. After a few flautas and a refreshing glass of mango<br />

juice and she was on her way to meet more of the interesting<br />

folks along St-Joseph Boulevard and take their photos.<br />

Heidi Lasi, éditrice du Rythme, a profité d’une pause fraîcheur<br />

pour déguster de savoureux mets latino-américains au<br />

Renderos Latin Market. Après avoir avalé quelques flautas et un<br />

jus de mangue rafraîchissant, elle est repartie tirer le portrait de<br />

gens intéressants sur le boulevard Saint-Joseph.<br />

Vincent Carriere, who works at the Bookkeeping<br />

Bureau, was taking a break from his desk when we<br />

chatted with him. He likes to get out of the office<br />

and stroll along St-Joseph Boulevard, especially in<br />

the beautiful summer months.<br />

Vincent Carrière, employé du Bookkeeping Bureau,<br />

prenait une petite pause lorsque nous l’avons<br />

rencontré. Il aime sortir du bureau pour déambuler<br />

sur le boulevard Saint-Joseph, surtout durant les<br />

beaux mois d’été.<br />

<strong>The</strong> sun was high in the sky when we chatted with Ian<br />

Whyte and Rene Konga who were on their way to meet<br />

a friend for poutine along St-Joseph Boulevard. <strong>The</strong>y’re<br />

both enjoying the carefree days of their summer break.<br />

Le soleil brillait haut dans le ciel quand nous avons<br />

bavardé avec Ian Whyte et Rene Konga, qui étaient en<br />

route pour manger une poutine avec un copain sur le<br />

boulevard Saint-Joseph. Ils profitent bien de l’insouciance<br />

des jours d’été !sur le boulevard Saint-Joseph.<br />

the beat le rythme ỳ 7


Top seven reasons to<br />

stay in Orléans<br />

Here are the seven best reasons to stay in Orléans on<br />

your next visit to the National Capital Region. Please note<br />

these are in no particular order – though we’re partial to<br />

#3 ourselves.<br />

Sept bonnes raisons<br />

de séjourner à Orléans<br />

Voici sept bonnes raisons de vous déposer à Orléans lors de<br />

votre prochain séjour dans la région de la capitale nationale.<br />

Nous les présentons ici sans ordre particulier, même si nous<br />

admettons avoir un faible pour la raison no 3.<br />

1. THE RESTAURANTS<br />

Orléans has become renowned for its award winning<br />

diverse cuisine with many of its restaurants recognized<br />

on top 10 lists across Ottawa. (See our listing of some<br />

of our notorious restaurants starting on page 22 of this<br />

issue of <strong>The</strong> <strong>Beat</strong>.)<br />

2. PETRIE ISLAND<br />

This little gem is nestled in the Ottawa River and<br />

boasts beautiful views of Quebec and is home to seven<br />

kilometres of nature trails, a canoe club, a nature<br />

centre and excellent swimming.<br />

3. THE PEOPLE<br />

Orléans is a very close-knit community with a fantastic,<br />

friendly small-town vibe. It comes with all the amenities<br />

one could ever want but is also only minutes away from<br />

downtown Ottawa.<br />

4. THE CULTURE<br />

<strong>The</strong>re are so many places to hear music, see plays, and<br />

take in fine arts. Places like the Shenkman Arts Centre,<br />

pubs along St-Joseph, and Stray Dog Brewing Company<br />

to name a few. And, many fabulous summertime<br />

festivals – check out our “What’s Up” section for more<br />

details.<br />

5. THE VALUE<br />

Simply put, your dollar goes a bit further in Orléans with<br />

world class restaurants at reasonable prices and $6 for<br />

a first run movie at Ciné Starz Orléans. It doesn’t get<br />

better than that for a wonderful night out!<br />

6. QUALITY INN<br />

If you stay at the Quality Inn, you will find welcoming<br />

staff and a lovely swimming pool. <strong>The</strong>re is plenty of<br />

shopping nearby and it’s a quick drive to downtown<br />

Ottawa. Free breakfast, parking, and wifi included!<br />

7. HOLIDAY INN EXPRESS & SUITES<br />

A night at the Holiday Inn Express & Suites will leave<br />

you refreshed and ready for your next day’s adventures,<br />

whether you stay in the neighbourhood or head into<br />

the nation’s capital. With friendly staff, attractive décor,<br />

and reasonable prices, Holiday Inn lives up to its tagline<br />

Stay Smart. Free breakfast, parking, and wifi included!<br />

8 the beat le rythme ỳ<br />

1. LES RESTAURANTS<br />

Orléans est désormais renommée pour sa cuisine variée<br />

et maintes fois primée ; d’ailleurs, ses restaurants figurent<br />

souvent dans les palmarès des dix meilleurs d’Ottawa. Ne<br />

manquez pas notre répertoire des tables les plus réputées<br />

d’Orléans à la page 22 du présent numéro.<br />

2. L’ÎLE PÉTRIE<br />

Ce petit joyau perché sur la rivière des Outaouais offre<br />

une vue splendide sur les paysages du Québec. Vous y<br />

trouverez sept kilomètres de sentiers en nature, un club<br />

de canotage, un centre d’interprétation de la nature et de<br />

magnifiques endroits pour la baignade.<br />

3. LES GENS<br />

Orléans est une communauté « tissée serrée » à<br />

l’ambiance conviviale rappelant celle d’une petite ville.<br />

Située à quelques minutes à peine du centre-ville d’Ottawa,<br />

elle offre toutes les commodités voulues.<br />

4. LA CULTURE<br />

Orléans regorge d’endroits pour écouter de la musique,<br />

aller au théâtre ou admirer des œuvres d’art. Pour<br />

commencer, allez découvrir le Centre des arts Shenkman,<br />

les pubs du boulevard Saint-Joseph ou la microbrasserie<br />

Stray Dog Brewing Company. Le district accueille aussi de<br />

nombreux festivals d’été hauts en couleur. Consultez la<br />

rubrique « Quoi de neuf ? » pour en savoir davantage.<br />

5. LE RAPPORT QUALITÉ/PRIX<br />

Soyons francs : vous en avez un peu plus pour votre argent<br />

à Orléans. Par exemple, vous y trouverez des restaurants<br />

de classe mondiale à prix abordable et des billets à 6 $<br />

pour des films en primeur au Ciné Starz Orléans. Tout est à<br />

votre portée pour passer une excellente soirée !<br />

6. L’HÔTEL QUALITY INN<br />

Au Quality Inn, vous trouverez un personnel attentif, une<br />

jolie piscine et de nombreuses boutiques à proximité.<br />

Situé à quelques minutes de route du centre-ville d’Ottawa,<br />

l’hôtel offre également le petit-déjeuner gratuit, des places<br />

de stationnement et le wi-fi.<br />

7. L’HÔTEL HOLIDAY INN EXPRESS & SUITES<br />

Une nuit de repos à l’hôtel Holiday Inn Express & Suites<br />

vous remettra en forme pour partir à la découverte<br />

du voisinage ou de la capitale nationale. Grâce à son<br />

personnel accueillant, son décor soigné et ses prix<br />

raisonnables, la chaîne Holiday Inn incarne à merveille son<br />

slogan Stay Smart. Petit-déjeuner gratuit, stationnement et<br />

wi-fi inclus !


<strong>The</strong> Holiday Inn and the Quality Inn of Orléans<br />

provide reasonable rates in a beautiful setting.<br />

Free breakfast, parking, and wifi included!<br />

Les hôtels Holiday Inn et Quality Inn d’Orléans<br />

vous hébergent dans un cadre exceptionnel<br />

à prix raisonnable. Petit-déjeuner gratuit,<br />

the beat le rythme ỳ 9<br />

stationnement et wi-fi inclus !


Grab your popcorn<br />

and join a free outdoor movie night<br />

Each year, two community associations in Orléans host<br />

free outdoor movie nights. It’s such a fun family night<br />

out, whether you’re eight or 88.<br />

So, mark your calendars, grab your blankets and chairs,<br />

and join in the fun!<br />

<strong>The</strong> Queenswood Heights Community Association<br />

is partnering with MIFO this year to present a French<br />

language movie on <strong>July</strong> 26. <strong>The</strong>y are also showing<br />

an English language movie on <strong>August</strong> 23. Check out<br />

the Queenswood Heights Community Association’s<br />

Facebook page for details such as film name and time<br />

as the dates draw closer.<br />

<strong>The</strong> Cardinal Creek Community Association also holds<br />

a summer movie night and you can check out their<br />

Facebook page to find out this year’s details.<br />

<strong>The</strong>re is usually “fun and games” in the hour before the<br />

movies, too, so you may want to head over a bit early if<br />

you have little ones who would like to join in.<br />

Planning your retirement?<br />

Need answers to your questions and concerns?<br />

As a Money Coach, I’m in your corner. I don’t sell investments or financial<br />

10 the beat le rythme ỳ<br />

products. I educate and provide personalized financial planning advice.<br />

Because you deserve peace of mind.<br />

Money Coach Janet Gray CFP®<br />

janet@moneycoachescanada.ca<br />

Contact me for a FREE consultation.


Place au popcorn<br />

et au cinéma en plein air !<br />

Chaque année, deux associations communautaires<br />

d’Orléans offrent gratuitement des soirées de cinéma en<br />

plein air. Une belle activité familiale pour les enfants de<br />

7 à 77 ans !<br />

Alors, marquez votre agenda, apportez une couverture<br />

et des chaises, et faites place au cinéma !<br />

Cette année, l’Association communautaire de<br />

Queenswood Heights s’associe au MIFO pour présenter<br />

un film en français le 26 juillet. Un film de langue<br />

anglaise sera également projeté le 23 août. À l’approche<br />

de ces dates, visitez la page Facebook de l’Association<br />

communautaire de Queenswood Heights pour en<br />

apprendre davantage.<br />

L’Association communautaire de Cardinal Creek tiendra<br />

également une projection en plein air cet été. Tous les<br />

détails se trouvent sur sa page Facebook.<br />

Une période de jeux précède habituellement la<br />

projection, alors prévoyez arriver une heure d’avance si<br />

vos tout-petits désirent y participer !<br />

the beat le rythme ỳ 11


Articipate<br />

hits its $5M goal<br />

Arts Network Ottawa is proud to announce that the<br />

$5M fundraising goal was hit in early 2019. Established<br />

in 2007 by Arts Network Ottawa | Réseau des arts<br />

d’Ottawa (formerly AOE Arts Council), the ARTicipate<br />

Endowment Fund supports artistic programming in<br />

professional spaces at the Shenkman Arts Centre.<br />

Each year, the interest earned on the endowment<br />

is distributed as in the form of grants through<br />

an application process to local artists and arts<br />

organizations who will present or exhibit their work at<br />

the Centre.<br />

<strong>The</strong> Fund’s objectives are to: foster the presentation<br />

and exhibition of high quality artistic work; invest in<br />

local artists and arts organizations; provide access<br />

to non-resident artists and arts organizations; foster<br />

English, French and bilingual artistic activities; spark<br />

collaborative projects involving more than one artist<br />

and/or arts organization; and to support activities of<br />

the Resident Arts Partners (Gloucester Pottery School,<br />

MIFO, Ottawa School of Art, Ottawa School of <strong>The</strong>atre,<br />

and Arts Network Ottawa).<br />

“It’s an endowment fund that was 10 years in the<br />

making, but it will ensure healthy programming at<br />

Shenkman Arts Centre for years to come,” announced<br />

Margo Hébert, Manager of Marketing and Development<br />

for Arts Network Ottawa. “We thank all of the wonderful<br />

donors for their generous support of the Shenkman<br />

community,” she continued.<br />

12 the beat le rythme ỳ


Objectif Atteint :<br />

Articipez Recolte 5 Millions De Dollars<br />

Le Réseau des arts d’Ottawa est heureux d’annoncer<br />

qu’il a atteint son objectif de financement en début<br />

d’année, récoltant 5 millions de dollars pour le fonds<br />

ARTicipez. Mis sur pied en 2007 par le Réseau des<br />

arts d’Ottawa (anciennement le Conseil des arts<br />

AEO), le fonds de dotation ARTicipez appuie la tenue<br />

d’activités artistiques dans les espaces professionnels<br />

du Centre des arts Shenkman. Chaque année, les<br />

revenus d’intérêts du fonds sont distribués sous forme<br />

de subventions à des artistes et organismes artistiques<br />

locaux qui ont déposé une demande pour présenter ou<br />

exposer leur travail au Centre.<br />

Les objectifs du fonds sont les suivants : encourager la<br />

présentation et l’exposition d’œuvres de grande qualité ;<br />

investir dans des artistes et des organismes artistiques<br />

locaux ; assurer l’accès aux espaces du Centre pour<br />

les artistes et organismes artistiques non-résidents ;<br />

appuyer la tenue d’activités artistiques en anglais,<br />

en français ou dans les deux langues ; stimuler les<br />

projets collaboratifs qui font appel à plus d’un artiste<br />

ou organisme artistique ; et appuyer les activités des<br />

Partenaires artistiques résidents du Centre, soit l’École<br />

de poterie de Gloucester, le MIFO, l’École d’art d’Ottawa,<br />

l’École de théâtre d’Ottawa et le Réseau des arts<br />

d’Ottawa.<br />

« Ce fonds de dotation, qui a mis 10 ans à voir le<br />

jour, assurera la pérennité de la programmation au<br />

Centre des arts Shenkman pour des années à venir »,<br />

a déclaré Margo Hébert, gestionnaire du marketing et<br />

du financement au Réseau des arts d’Ottawa. « Nous<br />

tenons à remercier nos remarquables donateurs et<br />

donatrices pour leur généreux soutien à la communauté<br />

du centre Shenkman. »<br />

the beat le rythme ỳ 13


pport<br />

ow to<br />

Champion of the Stars<br />

vrolet<br />

ved in<br />

ch. For<br />

local<br />

around in<br />

: “Braden<br />

Brian Watters, V.P. of Operations<br />

of the Myers Automotive group<br />

(including two dealerships in<br />

Orléans), is a champion of the Heart<br />

of Orléans BIA’s Dinner Under the<br />

Stars. He is also the champion of<br />

or<br />

many of the rising stars of Orléans.<br />

He has supported a number of<br />

amazing initiatives over the years<br />

that help young folks move their<br />

career and/or education and/or<br />

passions to the next level.<br />

“We like to help young, local talent<br />

with promotions and the business<br />

side of things,” states Watters.<br />

“We’re always on the lookout for new,<br />

raw talent that could benefit from<br />

a ‘jump start’, things like guidance<br />

on how branding can give them an<br />

edge in a competitive field and we<br />

like to help through opportunities to<br />

perform or use of one of our cars or<br />

trucks to do outreach.”<br />

For example, through a Myers<br />

sponsorship, Watters gave the career<br />

of DJ Katrella (aka Katrina Karyofyllis<br />

and a former Orléans resident) a<br />

jump start. She drove around in a<br />

Chevy Cruze for a year to promote<br />

her work as a DJ. She is now working<br />

at a radio station in a large south<br />

Florida market. This was due, in part,<br />

to a boost from Myers.<br />

Steph La Roche is a rising star<br />

from Orléans and is performing at<br />

the Mirvish <strong>The</strong>atre in Toronto in<br />

Dear Evan Hansen. Watters saw her<br />

perform down at the Byward Market<br />

and invited her to perform at a<br />

private sales event at Myers.<br />

usicians as well as local beers and wines. This<br />

event promises to be as fun and exciting as our<br />

ural event last year.”<br />

“cruzed”<br />

rrot,<br />

st thing to watch for when you pass by Myers on<br />

eph: Watch the ever-changing flagpole. Watters<br />

e.<br />

am<br />

Now<br />

love to<br />

a<br />

add a dash of fun. One day it will fly the<br />

w writes, flag in honour of Pride Month, next it will be the<br />

acks g so flag much on opening day of the football season.<br />

who knows? You’ll have to “cruze” on by to find out!<br />

ally love<br />

!!! Thank<br />

rsbrian for<br />

Currently, Watters is working with<br />

Chris Neil who is re-inventing himself<br />

as a brand ambassador. <strong>The</strong>y are<br />

collaborating on creating a “Chris<br />

Neil” edition of a truck and Chris’<br />

outreach always includes local<br />

charity Roger Neilson House as a<br />

benefactor.<br />

Myers also supported Louis Cormier<br />

who holds a number of Rubik’s Cube<br />

records and parlayed his special<br />

talent – along with stellar grades,<br />

no doubt – into an education at the<br />

University of Waterloo.<br />

Getting involved in Dinner Under the<br />

Stars is a no-brainer for Watters. “We<br />

love to support local organizations<br />

and the Dinner Under the Stars event<br />

is a perfect opportunity for us to<br />

give back to a community that we<br />

cherish.”<br />

Maybe he’ll find their next<br />

sponsorship opportunity at the event!<br />

If you, or someone you know, has<br />

a unique and interesting passion or<br />

talent – who knows! – maybe you<br />

could be the next partner in one of<br />

the amazing and distinctive Myers’<br />

collabs.<br />

, “It feels<br />

ty here with<br />

e’re close<br />

centres.”<br />

siness<br />

Brown,<br />

A states,<br />

h us again<br />

chefs<br />

14 the beat le rythme ỳ


Champion des étoiles<br />

Brian Watters, vice-président<br />

à l’exploitation du groupe<br />

Myers Automotive (qui a deux<br />

concessionnaires à Orléans), est<br />

un véritable champion du Souper<br />

à la belle étoile de la ZAC du Cœur<br />

d’Orléans. Il se fait également le<br />

champion de plusieurs étoiles<br />

montantes d’Orléans.<br />

En effet, au fil des ans, l’homme<br />

d’affaires a appuyé de nombreuses<br />

initiatives pour aider des jeunes de<br />

la relève à propulser leur carrière,<br />

à parfaire leur éducation ou à<br />

poursuivre leurs passions.<br />

« Nous aimons aider les jeunes<br />

talents locaux dans la promotion<br />

et la gestion de leurs affaires »,<br />

déclare M. Watters. « Nous sommes<br />

toujours à la recherche de nouveaux<br />

talents bruts qui pourraient profiter<br />

d’un coup de pouce, comme des<br />

conseils sur l’utilisation d’une image<br />

de marque pour se démarquer de<br />

la concurrence. Nous pouvons les<br />

appuyer en leur offrant la chance de<br />

se produire en public ou d’utiliser<br />

un de nos véhicules pour se faire<br />

connaître. »<br />

Par exemple, Brian Watters a aidé à<br />

mousser la carrière de DJ Katrella<br />

(de son vrai nom Katrina Karyofyllis)<br />

à l’aide d’une commandite du groupe<br />

Myers. Ainsi, l’ancienne résidente<br />

d’Orléans a pu se promener<br />

pendant un an en Chevy Cruze<br />

pour promouvoir son travail de D.J.<br />

Aujourd’hui, elle travaille pour une<br />

station de radio qui rejoint un vaste<br />

auditoire au sud de la Floride. Son<br />

succès est en partie attribuable au<br />

soutien de l’entreprise Myers.<br />

Pour sa part, Steph La Roche est<br />

une vedette montante d’Orléans qui<br />

joue actuellement dans la comédie<br />

musicale Dear Evan Hansen au<br />

théâtre Mirvish à Toronto. Après<br />

avoir vu la jeune chanteuse en<br />

spectacle au marché By, Brian<br />

Watters l’a invitée à se produire lors<br />

d’un événement commercial privé<br />

organisé par Myers.<br />

Ces jours-ci, M. Watters travaille<br />

avec Chris Neil, qui se réinvente en<br />

devenant ambassadeur de marque.<br />

Les deux hommes collaborent<br />

actuellement à créer un camion «<br />

Chris Neil » et, comme toujours,<br />

Chris poursuit sa mission caritative<br />

au profit de la maison Roger Neilson.<br />

Le groupe Myers a également<br />

accordé son appui à Louis Cormier,<br />

qui détient plusieurs records de<br />

Rubik’s Cube et qui a misé sur son<br />

talent — et sans doute d’excellents<br />

résultats scolaires ! — pour être<br />

admis à l’Université de Waterloo.<br />

Vu son engagement, Brian Watters<br />

trouve logique de s’impliquer dans<br />

l’organisation du Souper à la belle<br />

étoile. « Nous sommes toujours<br />

ravis d’appuyer les organisations<br />

locales et le Souper à la belle étoile<br />

est l’occasion parfaite pour nous de<br />

redonner à la communauté que nous<br />

affectionnons. »<br />

Parions que cette soirée permettra à<br />

M. Watters de trouver son prochain<br />

protégé ! Et qui sait ? Si vous ou<br />

quelqu’un de votre entourage<br />

possédez une passion ou un talent<br />

unique, vous pourriez bientôt<br />

participer à l’une des innovantes<br />

collaborations du groupe Myers !<br />

the beat le rythme ỳ 15


<strong>The</strong> party<br />

continues!<br />

Don’t be sad Carivibe is over! Check out the Carnival en blanc<br />

event on Saturday, <strong>July</strong> 27. <strong>The</strong> festivities start at 4 pm and<br />

you can get your tickets at this link.<br />

Pick out your perfect, chic, all-white outfit, put on your<br />

dancing shoes, and head to at Bananas Beach Grill and Rum<br />

Shack on Petrie Island.<br />

Your soundtrack for the evening will be provided by DJ Mace<br />

from Ebony and Ivory Lifestyle and DJ Kevin (and special<br />

guests) and the event is brought to you by Carivibe Festival<br />

Ottawa, Pili Pili Wood Charcoal Grill, Noir Catering and Music,<br />

Carivibe Radio, and Bananas Beach Grill & Rum Shack.<br />

<strong>The</strong> vibe will be strong, featuring soca, dancehall, reggae, afro,<br />

top 40, hip hop, R&B, and throwback and old school anthems.<br />

<strong>The</strong> menu will be delish, with jerk chicken, Pili Pili charcoal<br />

grilled chicken, grilled lamb, rice and peas, plantain, calypso<br />

salad, assorted fruit, cake and more.<br />

Que la fête<br />

continue !<br />

Séchez vos larmes : même si le festival Carivibe est terminé,<br />

la fête se poursuit ! Ne manquez pas l’événement Carnival en<br />

blanc, qui se tiendra le samedi 27 juillet dès 16 h. Procurezvous<br />

vos billets ici.<br />

Pour participer, vous n’avez qu’à revêtir votre plus belle tenue<br />

blanche, enfiler vos souliers de danse et mettre le cap sur le<br />

Bananas Beach Grill and Rum Shack de l’île Pétrie.<br />

La soirée sera animée par DJ Mace de l’entreprise Ebony and<br />

Ivory Lifestyle, ainsi que par DJ Kevin et ses invités spéciaux.<br />

L’événement est présenté par le festival Carivibe d’Ottawa,<br />

le restaurant Pili Pili Wood Charcoal Grill, l’entreprise Noir<br />

Catering and Music, la station Carivibe Radio, et le Bananas<br />

Beach Grill & Rum Shack.<br />

La piste de danse vibrera au son de musique soca, dancehall,<br />

reggae, afro, hip-hop, rhythm and blues, ainsi que des plus<br />

grands succès d’hier et d’aujourd’hui.<br />

Pour faire le plein d’énergie, un menu succulent est prévu :<br />

poulet à la jerk, poulet au pili-pili grillé sur charbon de bois,<br />

agneau grillé, riz et petits pois, plantain, salade calypso, fruits<br />

assortis et gâteaux.<br />

16 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 17


Save the Date<br />

for a Magical Night <strong>August</strong> 17<br />

Imagine a place where community happens. Neighbours<br />

and friends coming together as the sun sets over the<br />

Gatineau hills. A shared meal of local ingredients with<br />

a twist, prepared by a top Orléans chef, as well as local<br />

beer, wine and music.<br />

St-Joseph Boulevard is one of the oldest streets in<br />

Orléans, and is rich with history. Nestled on St-Joseph<br />

is the Orléans Fruit Farm, locally owned and operated by<br />

the same family for three generations. <strong>The</strong>ir gorgeous<br />

apple orchard is where this magical evening takes place,<br />

al fresco dining among the apple trees.<br />

What sets Dinner Under the Stars apart is that it’s an<br />

exclusive experience for 150 people. It brings together<br />

community leaders, movers and shakers, and fun lovers<br />

for a night of laughter, music and a shared sense of<br />

pride in celebrating us - Orléans!<br />

<strong>The</strong> Heart of Orléans BIA is thrilled to bring back our<br />

sought after summer event this year.<br />

Guests will enjoy a four course menu, prepared by<br />

local chef Mark Steele, which includes appetizers,<br />

salad course, your choice of entrée, dessert, plus two<br />

complimentary bottles of wine per table.<br />

<strong>The</strong>re will also be a cash bar available featuring local<br />

wine and beer from our friends at Stray Dog Brewing<br />

Company and Vignoble Clos Du Vully and local live<br />

feel good music from both Singhouse Studios and the<br />

popular duo, Ryan McIntyre and TJ Morrison.<br />

An Orléans lover’s dream, a<br />

night that puts the spotlight<br />

on local businesses and<br />

how much Orléans has<br />

grown. Great food. Great<br />

music. Great drinks.<br />

Great people.<br />

- Brian Watters,<br />

Myers Orléans<br />

We encourage you to buy your tickets now as they sell<br />

out very quickly!<br />

A very special thank you to our Presenting Sponsor,<br />

Myers Orléans.<br />

We look forward to seeing you there!<br />

18 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 19


STARS OF THE<br />

SHOW...<br />

Andrew McAlear<br />

General Manager<br />

Stephane Landriault<br />

General Manager<br />

20 the beat le rythme ỳ


Réservez cette date<br />

pour une nuit magique le 17 août<br />

Imaginez un endroit où la communauté prend vie.<br />

Tandis que le soleil se couche doucement sur les<br />

collines de la Gatineau, voisins et amis se réunissent<br />

autour d’un bon repas préparé par un chef réputé à<br />

partir d’ingrédients locaux. Le tout est agrémenté de<br />

bières, de vins et d’artistes musicaux bien de chez nous.<br />

Cette fête se déroule sur le boulevard Saint-Joseph,<br />

l’une des plus vieilles artères d’Orléans. Riche d’histoire,<br />

le boulevard abrite la Ferme d’Orléans, une entreprise<br />

locale et familiale qui existe depuis trois générations.<br />

C’est dans cette magnifique pommeraie que la magie<br />

opère et que le Souper à la belle étoile prend vie.<br />

Unique en son genre, le Souper à la belle étoile procure<br />

une expérience exclusive à ses 150 convives. Leaders<br />

communautaires, influenceurs, personnalités publiques<br />

et amateurs de bonne chère s’y retrouvent pour une<br />

soirée ponctuée de rires, de musique et de fierté<br />

commune pour ce qui les unit — Orléans !<br />

La ZAC du Cœur d’Orléans est ravie d’organiser à<br />

nouveau l’événement le plus couru de l’été. Les invités<br />

dégusteront un repas quatre services préparé par le<br />

chef Mark Steele, comprenant des amuse-gueule, une<br />

salade, un plat principal au choix, un dessert et deux<br />

bouteilles de vin par table offertes à titre gracieux.<br />

Un bar payant proposera également des bières et<br />

vins locaux fournis par la brasserie Stray Dog Brewing<br />

Company et le Vignoble Clos du Vully. Des prestations<br />

musicales enlevantes seront offertes par les artistes<br />

de Singhouse Studios et par le populaire duo de Ryan<br />

McIntyre et de TJ Morrison.<br />

Une soirée de rêve<br />

pour ceux et celles qui<br />

affectionnent Orléans, où<br />

l’on célèbre les entreprises<br />

locales et l’évolution<br />

remarquable du district. Un<br />

bon repas, de bons vins, de<br />

bonnes bières, de la bonne<br />

musique et de la bonne<br />

compagnie.<br />

- Brian Watters,<br />

Myers Orléans<br />

Ne tardez pas à acheter vos billets, car ils<br />

s’envolent rapidement !<br />

Nous adressons un merci tout spécial à notre<br />

commanditaire principal, Myers Orléans.<br />

Au plaisir de vous retrouver à la belle étoile !<br />

the beat le rythme ỳ 21


A Taste of Orléans’<br />

Fantastic Restaurants...<br />

De merveilleux<br />

restaurants donnent<br />

sa saveur à Orléans<br />

22 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 23


Bananas<br />

727 Trim Road<br />

Orléans, Ontario<br />

613.590.1588<br />

Looking for a taste of the Caribbean mixed with some<br />

hometown “flava”? Check out Bananas Beach Grill<br />

and Rum Shack on Orléans’ Petrie Island. We were not<br />

surprised to hear that one of their top sellers every<br />

summer is the jerk chicken poutine - especially once we<br />

tried it. #Awesome<br />

Vous avez le goût des Caraïbes, tout en ayant un faible<br />

pour les saveurs locales ? Le Bananas Beach Grill and Rum<br />

Shack sur l’île Pétrie est l’endroit pour vous ! Sans surprise,<br />

la poutine au poulet à la jerk se vend comme des petits<br />

pains chauds l’été — nous avons vite compris pourquoi en<br />

y goûtant. #TropBon<br />

24 the beat le rythme ỳ


Bien Pho<br />

5929 Jeanne D’Arc Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.830.8002<br />

In 2005, Ziad Rahbani was ready to be a restaurateur and<br />

he saw an opportunity: <strong>The</strong>re were no Vietnamese or Thai<br />

establishments in the area. Now, 13 year later, the success<br />

of Bien Pho Vietnamese and Thai Cuisine can be attributed<br />

to Ziad’s three Tenets of Value – quality, price, and service.<br />

<strong>The</strong> food is delicious and absolutely fresh.<br />

En 2005, Ziad Rahbani était prêt à devenir restaurateur<br />

et il a saisi l’occasion : on ne comptait aucun restaurant<br />

vietnamien ou thaïlandais dans la région. Aujourd’hui,<br />

13 ans plus tard, l’équipe travaille encore ensemble! Le<br />

succès du restaurant Bien Pho Vietnamese and Thai<br />

Cuisine peut être attribué aux trois principes et valeurs<br />

de Ziad : la qualité, le prix et le service. La nourriture est<br />

délicieuse et d’une fraîcheur absolue.<br />

Tyros Shawarma<br />

and Donair<br />

5929 F Jeanne d’arc Boulevard S.<br />

Orléans, Ontario<br />

613.841.8444<br />

Family-owned Tyros Shawarma and Donair, famous for<br />

their tasty food and generous portions, have been serving<br />

Middle Eastern, especially Lebanese, for over 20 years.<br />

With smiling, friendly staff welcoming customers as they<br />

arrive, Tyros is highly recommended by local Orléans<br />

residents, folks from all across Ottawa, and tourists from<br />

around the world.<br />

Il s’agit du restaurant Tyros Shawarma and Donair, un<br />

établissement familial réputé pour ses délicieuses<br />

assiettes aux portions généreuses qui font le bonheur du<br />

district depuis plus de vingt ans. Grâce à tous ces attraits,<br />

il n’est pas étonnant que Tyros fasse l’unanimité parmi les<br />

résidents d’Orléans, le Tout-Ottawa et même les touristes<br />

du monde entier !<br />

the beat le rythme ỳ 25


Delicious Steakhouse<br />

2080 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.830.3666<br />

It’s no wonder Tripadvisor Canada rates Delicious<br />

Steakhouse within the top 15 when it comes to food, value,<br />

service, and atmosphere!<br />

Since 1998, brothers Alfred and Eli Abourgbili have<br />

been serving mouth-watering, quality steaks cooked to<br />

perfection at their renowned steak house in Orléans. At<br />

Delicious Steakhouse, you will not only connect with the<br />

regulars who frequent the restaurant up to five or six<br />

times a week, you will notice folks from across the city<br />

and visitors from other areas of the country enjoying what<br />

many say is the best steak in Ottawa.<br />

C’est sans surprise que le restaurant Delicious Steakhouse<br />

se classe parmi les quinze meilleurs établissements du<br />

palmarès Tripadvisor Canada en matière de qualité, de<br />

valeur, de service et d’ambiance.<br />

En effet, depuis 1998, les frères Alfred et Eli Abourgbili<br />

servent des biftecks de haute qualité cuits à la perfection<br />

dans leur grilladerie d’Orléans — de quoi mettre l’eau à la<br />

bouche ! Leur établissement attire à la fois des habitués,<br />

qui fréquentent le restaurant jusqu’à cinq ou six fois par<br />

semaine, et des curieux venus des quatre coins de la<br />

ville – et du pays ! – pour goûter le bifteck le plus réputé<br />

d’Ottawa.<br />

Renderos Latin Market<br />

2746 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.878.1584<br />

Latin America is renowned for its amazing and tasty<br />

cuisine and, even though they only opened their doors a<br />

little over a year ago, Renderos Latin Market is becoming<br />

famous in Orléans, and across Ottawa, for its wide variety<br />

of excellent Latin American food, products, and warm<br />

hospitality. <strong>The</strong>re is a real sense of community growing<br />

at Renderos. Co-owner Sandra Soto says, “So many food<br />

lovers, and Canadians from all backgrounds who have<br />

traveled to Latin America or lived in Peru or Chile or<br />

Mexico or anywhere across Latin America, come in to see<br />

us. <strong>The</strong>y share their recipes and we talk about their travels<br />

and experiences there.”<br />

L’Amérique latine est reconnue pour sa cuisine savoureuse et<br />

le Renderos Latin Market lui fait certainement honneur ! Ouvert<br />

depuis un peu plus d’un an, le marché a déjà bonne réputation<br />

à Orléans et dans l’ensemble d’Ottawa pour l’excellence de<br />

ses produits, de son offre et de son accueil. D’ailleurs, un réel<br />

sentiment de communauté règne déjà au marché Renderos.<br />

« Beaucoup de gourmets nous rendent visite, ainsi que des<br />

Canadiens et Canadiennes de tous les horizons qui ont<br />

voyagé en Amérique latine ou qui ont vécu au Pérou, au Chili,<br />

au Mexique ou ailleurs sur le continent », continue co-owner<br />

Sandra Soto. « Ils partagent leurs recettes et nous racontent<br />

leurs voyages ou leurs expériences là-bas. »<br />

26 the beat le rythme ỳ


my clients can now benefit from the experience<br />

I have gained. Best of all, I can offer access to<br />

top legal services at a more reasonable rate.”<br />

One of the reasons that Debbie chose her area<br />

of specialization was the knowledge that she<br />

would be working in a very dynamic field.<br />

O’Connor Law<br />

brings top-notch<br />

services to Orléans<br />

Deborah O’Connor is proof that patience and<br />

hard work pay dividends. Not only did she achieve<br />

her lifelong dream of becoming a lawyer, but<br />

now she also has the opportunity to practise law<br />

in a community she has known and loved for<br />

much of her life. She founded O’Connor Law in<br />

Orléans three years ago, specializing in all aspects<br />

of commercial and residential property law.<br />

“I spent many years working as a real estate<br />

and corporate law clerk while raising my<br />

family; I waited until my children were grown<br />

to attend Osgoode Hall Law School. I loved<br />

every aspect of that experience, particularly<br />

spending a semester at Trinity College in Dublin,<br />

which was very meaningful as I am very proud<br />

of my Irish heritage,” explains Debbie. After<br />

being called to the bar in 2004, she practised<br />

law in Toronto before returning to Ottawa in<br />

2005 to work with the law firm of Dust, Evans.<br />

She later became a partner with Nelligan<br />

O’Brien Payne LLP, where she gained extensive<br />

experience working in the areas of Real Estate,<br />

Land Development and Condominium Law.<br />

“As Nelligan’s was one of the largest non-national<br />

law firms in Ottawa, it was very well respected and<br />

because of its stature I was fortunate to work on<br />

a number of very complex files,” notes Debbie.<br />

“While there, I encountered a lot of unusual<br />

but interesting issues and gained a wealth of<br />

knowledge. I couldn’t be happier to be back<br />

working in the community I have called home<br />

for most of my adult life and I am excited that<br />

“I enjoy all aspects of property law,<br />

including commercial transactions and<br />

financing, commercial leasing, contract<br />

negotiation, complex title and boundary<br />

issues, property acquisition agreements<br />

and expropriations, severances and minor<br />

variances as well as residential real estate.”<br />

Debbie recognises that the purchase or sale<br />

of a home or property is often the most<br />

important legal transaction in which an<br />

individual or business will ever be involved.<br />

“I work diligently to ensure that every real<br />

estate transaction – from the simple to the<br />

complex – receives the care and commitment<br />

that my clients deserve and should expect.”<br />

“Quality of life was the major motivation in setting<br />

up my own firm,” says Debbie. “I want to spend<br />

as much of my workday as possible helping my<br />

clients and my community. Having my office just<br />

a few minutes from home is ideal and I am so<br />

grateful that the timing was right to come back to<br />

Orléans. I feel very invested in this community.”<br />

Debbie was on the board of the Orléans Chamber<br />

of Commerce for ten years before becoming<br />

a member of the Economic Development<br />

Committee of the Ottawa Board of Trade. As<br />

well, she is on the board of the Orléans BIA and<br />

serves as the chair of the Member Engagement<br />

Committee and as a member of the BIA’s<br />

Economic Development Committee. Debbie’s<br />

love for the community, its residents and her<br />

fellow business owners, is abundantly clear. “I am<br />

pleased to attract clients from all over the region,<br />

but Orléans holds a special place in my heart.”<br />

O'CONNOR LAW<br />

7 - 2530 St. Joseph Boulevard, Orléans<br />

613-889-5456<br />

doconnor@ottawapropertylaw.ca<br />

the beat le rythme ỳ 27


Profitez des services financiers<br />

et des conseils de la 1 re institution<br />

financière coopérative du Canada<br />

Get services and advice from<br />

the largest cooperative financial<br />

institution in Canada<br />

Prenez rendez-vous!<br />

Make an appointment!<br />

2591, boulevard St-Joseph, Orléans<br />

4434, chemin Innes, Orléans<br />

613 824-6363<br />

28 the beat le rythme ỳ


Supperworks<br />

2003 St-Joseph Boulevard, Unit C<br />

Orléans, Ontario<br />

613.845.0842<br />

If you’re leading a busy life with a commitment to staying<br />

connected with family and eating healthy – but finding<br />

it hard to juggle it all sometimes – Supperworks is the<br />

solution for you.<br />

<strong>The</strong>ir tagline is “Helping Busy People Eat Well!” One of the<br />

great benefits of Supperworks is that you can choose how<br />

to partake. You can participate in-store, assembling your<br />

meals or simply pick up your meals already assembled. To<br />

make it even easier SupperWorks now delivers. All meals<br />

are freezer-ready, then thawed and the cooked at home –<br />

no shopping, no chopping, no clean up.<br />

Desi Food Market<br />

2580 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.590.7381<br />

With food and groceries from India, Pakistan, Sri Lanka,<br />

Bangladesh, and Afghanistan, you can find a ton of<br />

inspiration on the shelves of the Desi Food Market.<br />

Some of the foods - like samosas and sweets - are<br />

prepared and ready-to-eat. In other cases, you can find the<br />

exact, hard-to-find ingredients you’re looking for to add to<br />

your curry or vindaloo.<br />

Looking for quick dinner options? Desi Food Market has<br />

many frozen foods available as well that are easy to pop in<br />

the oven for a quick and tasty meal.<br />

Avec ses étagères qui regorgent de produits de l’Inde, du<br />

Pakistan, du Sri Lanka, du Bangladesh et de l’Afghanistan,<br />

le Desi Food Market ne manquera pas de vous inspirer !<br />

Certains mets, comme les samosas et les sucreries, sont<br />

offerts en version prêt-à-manger. D’autres produits se<br />

révéleront être l’ingrédient exact — et souvent difficile à<br />

trouver — dont vous avez besoin pour compléter votre cari<br />

ou votre vindaloo.<br />

À la recherche de solutions rapides pour le souper ? Le<br />

Desi Food Market tient également de savoureux repas<br />

congelés. Réchauffez-les quelques minutes au four et le<br />

tour est joué !<br />

the beat le rythme ỳ 29


Mumbai Masala<br />

2181 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.590.1120<br />

At Mumbai Masala, a recent addition to the many<br />

wonderful restaurants along St-Joseph Boulevard, there<br />

are the “classics” – beef curry, butter chicken, samosa,<br />

rice, raita, and a variety of chutneys and sauces – and<br />

there are some amazing fusion dishes that add an<br />

unexpected and welcome twist, such as Tandoori wings<br />

and chicken creamy soup that provide a unique, yummy,<br />

and fun blending of South Asian spice with popular North<br />

American cuisine. And you can top it all off with delightful<br />

gulab jamun and little cheesecakes.<br />

Récemment installé à Orléans, le Mumbai Masala s’ajoute<br />

à la longue liste des bons restaurants du boulevard<br />

Saint-Joseph. On y retrouve bien sûr des mets classiques<br />

indiens : cari de bœuf, poulet au beurre, samosas, riz, raïta,<br />

chutneys et sauces. Mais on y découvre également de<br />

formidables plats « fusion » qui surprennent agréablement,<br />

dont un potage crémeux à la volaille et des ailes de poulet<br />

tandouri. On adore ce parfait mélange de cuisine populaire<br />

d’Amérique du Nord et de riches parfums d’Asie du Sud.<br />

Pour dessert, essayez le gulab jamun et les petits gâteaux<br />

au fromage. Vous ne le regretterez pas !<br />

30 the beat le rythme ỳ


Cucina da Vito<br />

2701 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.834.8486<br />

For an awesome outdoor dining experience this summer,<br />

check out Cucina da Vito. <strong>The</strong>ir intimate patio is northwestfacing<br />

so it is perfect any time of day, even in the hottest<br />

days of the Ottawa summer. And the food! It is a cut above<br />

regular Italian fare, with pasta made right on the premises<br />

and cooked to perfection, and with sauces imbued with the<br />

freshest of ingredients. As much as possible, the meats,<br />

vegetables, spices, and herbs are locally sourced.<br />

Pour un repas inoubliable en plein air cet été, rendez- vous<br />

à la Cucina da Vito. La terrasse intime est orientée<br />

nord-ouest, ce qui en fait l’endroit par excellence à toute<br />

heure du jour, même en période de canicule. Et que<br />

dire des mets! Faits avec des pâtes maison, cuites à la<br />

perfection et relevées avec des sauces concoctées avec<br />

les ingrédients les plus frais, ils se distinguent de ce<br />

qu’offrent les typiques restaurants italiens. Dans la mesure<br />

du possible, les viandes, légumes, épices et fines herbes<br />

proviennent de producteurs locaux.<br />

Royal Oak<br />

1981 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.834.9005<br />

<strong>The</strong> Royal Oak proudly boasts talented and personable<br />

wait staff, bartenders, and chefs, who all help create the<br />

sense of community found at their pub. <strong>The</strong>y love working<br />

on St-Joseph Boulevard because the community comes<br />

together to have a good time, which always makes working<br />

at the Royal Oak great for staff.<br />

Le Royal Oak est fier de son personnel de service, de<br />

ses barmans et de ses chefs talentueux et avenants, qui<br />

contribuent à créer un sentiment de communauté dans<br />

le pub. Ils aiment travailler sur le boulevard Saint-Joseph,<br />

car c’est là que se rassemblent les gens du quartier<br />

pour passer du bon temps, ce qui rend toujours le travail<br />

agréable pour les employés.<br />

the beat le rythme ỳ 31


LunchBox<br />

2817 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.424.6003<br />

Two words come to mind when talking about LunchBox:<br />

fresh and fun. Let’s start by talking about fresh. Two friends,<br />

Will Porter and Eric Koch, met in their early 20s when they<br />

were working in restaurants together and wanted to start<br />

their own business with the fresh idea of a virtual catering<br />

company that delivers fresh, homemade sandwiches right to<br />

customers wherever they work.<br />

Deux mots qui viennent à l’esprit lorsqu’on parle de<br />

LunchBox : fraîcheur et plaisir. Parlons d’abord de la<br />

fraîcheur. Deux amis, Will Porter et Eric Koch, se sont<br />

rencontrés au début de leur vingtaine alors qu’ils travaillaient<br />

tous deux dans des restaurants. Ils partageaient<br />

l’ambition de démarrwwer leur propre entreprise, un service<br />

de traiteur en ligne qui livre des sandwiches frais à ses<br />

clients, peu importe où ils travaillent.<br />

Fritomania<br />

2442 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.830.4015<br />

Fritomania has won kudos for their poutine, voted the best<br />

by both CTV and the Ottawa Citizen. <strong>The</strong>ir burgers and<br />

poutine are their most popular menu items. <strong>The</strong>ir gravy is<br />

extra special as it is incredibly flavourful but the surprise<br />

is that it is actually vegetarian. Sang has created a secret<br />

sauce that is tasty and wonderful - but without meat.<br />

Fritomania est reconnu pour sa poutine, que CTV et<br />

l’Ottawa Citizen considèrent comme la meilleure en ville.<br />

Les hamburgers et la poutine sont les deux mets les plus<br />

populaires du menu. Leur sauce est spéciale et incroyablement<br />

savoureuse, mais le plus surprenant demeure<br />

qu’il s’agit d’une sauce végétarienne. Sang a créé une<br />

succulente sauce secrète qui ne contient pas de viande.<br />

32 the beat le rythme ỳ


Meatings Barbeque<br />

2807 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.407.8788<br />

Barbeque grill restaurant Meatings will take your tastebuds<br />

to the best rodeo you will find east of Calgary. <strong>The</strong><br />

restaurant is steeped in the traditions of an authentic<br />

smokehouse experience and, with the smell of cherrywood<br />

smoke from the kitchen greeting when you walk in the<br />

door along with the sounds of steely blues guitars, it’s a<br />

full sensory experience.<br />

Le restaurant de barbecue Meatings, qui s’inscrit dans la<br />

plus pure tradition des fumoirs authentiques, taquine vos<br />

papilles gustatives de façon unique dans la région. Une<br />

odeur de bois de cerisier brûlé flotte dans l’air depuis la<br />

cuisine lorsque vous faites votre entrée dans le restaurant<br />

au son d’une guitare blues, contribuant à l’expérience<br />

sensorielle complète que vous vous apprêtez à vivre.<br />

O’Connor’s Irish Pub<br />

and Eatery<br />

2401 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.837.5050<br />

Connors hosts live music and has performers playing every<br />

Thursday. If you fancy yourself quite the singer (and even<br />

if you don’t), you can check out their karaoke night which<br />

happens every Saturday. <strong>The</strong> Connors’ kitchen is proud<br />

to have a number of talented chefs who prepare their<br />

homemade dishes, including family recipes that have been<br />

handed down through the generations.<br />

Le Connors présente des spectacles en direct accueille tous<br />

les jeudis des artistes connus ou en herbes. Si vous pensez<br />

que vous avez du talent pour le chant (ou pas), venez faire un<br />

tour le samedi pour la soirée karaoké. La cuisine du Connors<br />

est fière de compter sur une équipe de chefs talentueux,<br />

qui préparent des mets maison, y compris des recettes<br />

familiales transmises de génération en génération.<br />

the beat le rythme ỳ 33


Rangoli Indian Cuisine and Sweets<br />

2491 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.834.4549<br />

A cornerstone in Orléans, Rangoli’s is a family- owned<br />

restaurant featuring the flavours and aromas of authentic<br />

north Indian cuisine. Try their savoury Tandoori, the best<br />

naan bread in Ottawa, and their large selection of sweets.<br />

Véritable pierre d’assise d’Orléans, le Rangoli est un<br />

restaurant indien exploité par une famille qui se distingue<br />

par les saveurs et les arômes de la gastronomie authentique<br />

du nord de l’Inde et de ses mets. Essayez leurs<br />

délicieux mets tandoori, le meilleur pain naan à Ottawa et<br />

leur vaste sélection de sucreries.<br />

Mexi’s<br />

250 Centrum Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.824.1722<br />

Mexicali Rosa’s is legendary in Ottawa. It’s a local success<br />

story with restaurants across Ottawa and eastern Canada.<br />

Now, when you go into a Mexi’s (rebranded with the name<br />

everyone called it by anyway!), you will be treated to<br />

memories of days of old mixed with the new.<br />

La chaîne Mexicali Rwosa’s est légendaire à Ottawa.<br />

Récemment renommé Mexi’s (car c’est ainsi que tout le<br />

monde connaît la bannière), ce modèle de réussite locale<br />

compte désormais des restaurants partout dans la capitale<br />

et à l’est du pays. Aujourd’hui, entrer dans un Mexi’s, c’est<br />

plonger dans une atmosphère où souvenirs d’antan et<br />

modernité se mêlent à la perfection.<br />

34 the beat le rythme ỳ


Soul Stone Sushi Grill and Bar<br />

2701 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.837.1668<br />

Bringing a successful blend of traditional and<br />

contemporary cooking, Soul Stone is an intimate<br />

restaurant, specializing in Japanese, Thai, and Chinese<br />

cuisine. Try their food tasting lunch special, versatile sushi<br />

offerings, or artfully presented hot stones dishes.<br />

En recourant à un mélange réussi de cuisines traditionnelle<br />

et contemporaine, Soul Stone est un restaurant<br />

intime qui se spécialise dans les mets japonais, thaïlandais<br />

et chinois. Essayez leur portion dégustation du midi, leur<br />

carte de sushis variés ou leurs mets sur pierre chaude,<br />

présentés dans les règles de l’art.<br />

Little Turkish Village<br />

2095 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.824.5557<br />

Turkey has acted as a gateway between the European and<br />

Asian continents for millennia and may be consid- ered<br />

the original “fusion” cuisine with many influences coming<br />

together. Turkish cuisine is famous for its finely-spiced<br />

skewered meats as well as its flavourful appetizers. When<br />

you check Little Turkish Village out on date night, be sure<br />

to study the fine selection of wines to find the perfect<br />

complement to the delicious combination of flavours.<br />

La Turquie agit comme plaque tournante entre l’Europe et<br />

l’Asie depuis des millénaires. Alliant plusieurs influences,<br />

sa tradition culinaire fut en quelque sorte le précurseur de<br />

la cuisine « fusion ». Entre autres, la gastronomie turque est<br />

réputée pour ses brochettes de viande finement épicées,<br />

ainsi que pour ses hors-d’œuvre savoureux. Lors de votre<br />

prochaine visite au Little Turkish Village, ne manquez pas<br />

de consulter la carte des vins. Vous y trouverez sûrement<br />

l’accompagnement parfait à votre soirée romantique.<br />

the beat le rythme ỳ 35


St-Martha’s Brasserie<br />

503-3095 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

goodfoodservedwell.com<br />

If you are seeking a dining experience that combines<br />

modern technology and cooking practices, with traditional<br />

French fare, this is it! Most importantly, it focuses on a<br />

philosophy of good food served well.<br />

Si vous souhaitez vivre une expérience gastronomique<br />

française traditionnelle ou technologies modernes et<br />

pratiques culinaires se côtoient, la Brasserie St Martha’s<br />

est l’endroit où aller. Plus que tout, la philosophie de la<br />

brasserie est de servir de la bonne bouffe avec courtoisie<br />

et professionnalisme.<br />

Lunasole<br />

5935 Jeanne D’Arc Boulevard S.<br />

Orléans, Ontario<br />

613.834.0503<br />

Lunasole, with its outdoor patio, is a fantastic spot to enjoy<br />

healthy and hearty fare on a lovely spring day - or any day<br />

for that matter.<br />

Avec l’arrivée de l’été, la terrasse du restaurant Lunasole<br />

est l’endroit idéal pour se sustenter par une belle journée<br />

ensoleillée — ou à tout autre moment !<br />

36 the beat le rythme ỳ


Da Nonna Maria<br />

2208 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.841.3000<br />

And, by popular request, Da Nonna Maria now offers their<br />

fresh, homemade pasta and desserts, including their<br />

famous tiramisu, in a newly-installed display case near the<br />

entrance so you can experience some of your own bit of<br />

paradiso in your own home.<br />

À la demande générale, Da Nonna Maria vend désormais<br />

des pâtes fraîches et des desserts maison à emporter, y<br />

compris le célèbre tiramisu. Vous trouverez ces produits<br />

dans un présentoir nouvellement installé près de l’entrée.<br />

Quoi de mieux pour recréer un petit coin de paradiso dans<br />

le confort de votre propre foyer ?<br />

Kozy Nest<br />

2520 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.834.5222<br />

Is breakfast the most important meal of the day? Yes!<br />

Especially when you eat it at Kozy Nest. Some say it’s the<br />

“greatest breakfast in Orléans”! <strong>The</strong>y serve all-day breakfast,<br />

at reasonable prices in an amazing, family-friendly, and<br />

“kozy” atmosphere.<br />

Le déjeuner est-il le repas le plus important de la journée ?<br />

Assurément ! Surtout quand vous le prenez au restaurant<br />

Kozy Nest. Certains prétendent que l’on y sert « le meilleur<br />

déjeuner d’Orléans » ! On peut se le procurer toute la journée<br />

à prix raisonnable, dans une atmosphère chaleureuse et<br />

réconfortante.<br />

the beat le rythme ỳ 37


Domaine Perrault<br />

1000 Perrault Road<br />

Orléans, Ontario<br />

domaineperrault.ca<br />

Did you know, in less than 15 minutes from St-Joseph<br />

Boulevard, you can be transported to a lovely European<br />

countryside experience? At Domaine Perrault, you can<br />

taste-test the wines right next to the vineyard where the<br />

grapes are grown. Bring along your own picnic lunch for a<br />

perfect outing. It’s even got a solid 5/5 on TripAdvisor!<br />

Saviez-vous qu’à moins de 15 minutes du boulevar Saint-<br />

Joseph, vous pouvez vivre une douce expérience rurale à<br />

l’européenne? Au Domaine Perreault, vous pouvez déguster<br />

des vins à quelques pas d’un vignoble où poussent<br />

les raisins. Apportez votre pique-nique pour une sortie<br />

mémorable. L’endroit a même obtenu la note parfaite de 5<br />

sur 5 sur TripAdvisor!<br />

Stray Dog Brewing Company<br />

501 Lacolle Way<br />

Orléans, Ontario<br />

straydogbrewing.ca<br />

<strong>The</strong> passions of the trio of Stray Dog Brewery owners<br />

include cool indie-music, awesome adventure and, of<br />

course, brewing beer. <strong>The</strong>y capture the essence of all<br />

that - and more - in their first beer, a California Common,<br />

available at various locations in Orléans and throughout<br />

Ottawa.<br />

Les passions du trio de propriétaires de la brasserie Stray<br />

Dog sont notamment la musique indie, les aventures folles<br />

et, bien sûr, le brassage de bière. Ils capturent l’essence de<br />

toutes ces passions – et plus encore – dans leur première<br />

bière, une California Common, disponible dans plusieurs<br />

points de vente d’Orléans et d’Ottawa.<br />

38 the beat le rythme ỳ


Taproom 260<br />

260 Centrum Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.424.2260<br />

Come down to the Centrum Plaza and check out<br />

Taproom260 for an amazing selection of beer - from<br />

local to international - and stay for the tasty food with its<br />

upscale take on pub favourites.<br />

Ne tardez plus ! Mettez le cap sur la place Centrum<br />

pour déguster une vaste sélection de bières locales et<br />

internationales, ainsi qu’un bon repas de pub traditionnel<br />

agrémenté d’une touche de modernité. Le Taproom260<br />

vous attend !<br />

Orléans Brewing Company<br />

4380 Innes Road<br />

Orléans, Ontario<br />

613.830.8428<br />

What says “awesome Canadian beer” better than a buffalo<br />

wearing a red flannel shirt? <strong>The</strong> first brew from the Orleans<br />

Brewing Company is called Wit Willy and it features their<br />

mascot-buffalo wearing an awesome blue flannel shirt.<br />

Co-owners Yann Lemieux and Celia Lemieux will be at the<br />

Orléans Craft Beer Festival in June so be sure to check out<br />

their awesomeness there.<br />

Qu’est-ce qui représente « bière canadienne sensationnelle»<br />

mieux qu’un bison portant une chemise de flanelle<br />

rouge? La première brasserie de l’Orleans Brewing<br />

Company s’appelle Wit Willy et sa mascotte est un bison<br />

qui porte un superbe chandail de flanelle bleu. Les copropriétaires<br />

Yann Lemieux et Celia Lemieux seront présents<br />

au Festival de bières artisanales d’Orléans, au mois de juin.<br />

Venez déguster à quel point ils font de la bonne bière.<br />

the beat le rythme ỳ 39


Vignoble Clos de Vully<br />

2501 Magladry Road<br />

Orléans, Ontario<br />

613.558.1107<br />

Looking for local wine? This weekend, head out to<br />

Vignoble Clos du Vully, just outside of Orléans. Winemaker<br />

Jan-Daniel Ettier learned his craft in Vully, Switzerland,<br />

and he and his partner, Anne Grenon, now offer a robust<br />

selection of wines. <strong>The</strong>y are open Saturdays and Sundays,<br />

11:00 am to 5:00 pm throughout the year.<br />

À la recherche d’un bon vin local ? Ce week-end, mettez<br />

le cap sur le Vignoble Clos du Vully, situé à quelques<br />

minutes d’Orléans. Le propriétaire, Jan-Daniel Ettier, a<br />

appris son métier de viticulteur au Vully, en Suisse. Avec sa<br />

partenaire, Anne Grenon, il tient une sélection imposante<br />

de bons crus. Le vignoble est ouvert à longueur d’année,<br />

les samedis et les dimanches de 11 h à 17.<br />

Wine Kitz Orléans<br />

3095 St-Joseph Boulevard<br />

Orléans, Ontario<br />

613.841.8197<br />

At Wine Kitz Orléans, you’ll have fun making your own<br />

wine, followed by even more fun when you drink it<br />

(responsibly, of course)!<br />

Au magasin Wine Kitz d’Orléans, vous vous amuserez à<br />

produire votre propre vin et encore plus à le déguster —<br />

avec modération, bien sûr !<br />

40 the beat le rythme ỳ


www.moveophysio.ca<br />

2003 St-Joseph Blvd., Orléans Ontario K1C 1E5<br />

the beat le rythme ỳ 41


EVERY THURSDAY<br />

FROM JULY 4 TO<br />

AUGUST 22<br />

12:30 PM • FREE!<br />

AGORA MINTO-ORLÉANS<br />

OUTDOOR PLAZA<br />

(OR THE UPPER LOBBY IN CASE OF RAIN)<br />

JULY<br />

SING SONG PARTY TIME<br />

4<br />

WITH DEREK MCKINLEY<br />

11 CARIBBEAN FIT FÊTE<br />

18 OTO-WA TAIKO – JAPANESE DRUMMING<br />

25 MOOV OTTAWA – HIP-HOP DANCE<br />

AUGUST<br />

1 ERIKA MCCULLOCH – BELLY DANCE<br />

8 INDIGENOUS EXPERIENCES<br />

15<br />

LOUIS MERCIER -<br />

FRENCH CANADIAN FOLKLORE<br />

22 GALITCHA – BOLLYWOOD DANCE<br />

42 the beat le rythme ỳ<br />

SHENKMANARTS.CA<br />

INFO: 613-587-2787<br />

245 BOUL. CENTRUM BLVD. ORLÉANS, ON K1E 0A1


TOUS LES JEUDIS<br />

DU 4 JUILLET AU<br />

22 AOÛT<br />

12H30 • GRATUIT!<br />

PLACE EXTÉRIEUR AGORA<br />

MINTO-ORLÉANS<br />

(FOYER SUPÉRIEUR EN CAS DE PLUIE)<br />

4<br />

JUILLET<br />

SING SONG PARTY TIME<br />

AVEC DEREK MCKINLEY<br />

11 CARIBBEAN FIT FÊTE<br />

18 OTO-WA TAIKO – TAMBOUR JAPONAIS<br />

25 MOOV OTTAWA – DANSE HIP-HOP<br />

AOÛT<br />

1 ERIKA MCCULLOCH – DANSE DU VENTRE<br />

8 INDIGENOUS EXPERIENCES<br />

15<br />

LOUIS MERCIER -<br />

FOLKLORE CANADIEN FRANÇAIS<br />

22 GALITCHA – DANSE HOLLYWOOD<br />

SHENKMANARTS.CA<br />

INFO: 613-587-2787<br />

the beat le rythme ỳ 43<br />

245 BOUL. CENTRUM BLVD. ORLÉANS, ON K1E 0A1


Petrie Island is our Treasure Island<br />

Did you know that the Petrie Islands appeared on the map as<br />

early as the 1800s? <strong>The</strong> name was not officially recorded as<br />

Petrie Island until 1939 and then pluralized in 1962.<br />

<strong>The</strong> site was named after Captain Archibald Petrie, an<br />

influential politician who shaped the early development of<br />

Cumberland Township.<br />

From 1955 until 1983, the Grãndmaitre family owned the<br />

islands and opened a sand extraction and gravel operation.<br />

<strong>The</strong> islands brought the Grãndmaitres both prosperity and<br />

happiness, in terms of a livelihood and fond memories of<br />

summers spent in the family’s private cottages.<br />

<strong>The</strong> 275 acres of islands provided the basic necessities of<br />

life to many of the villagers who purchased treed lots for<br />

firewood, fished and hauled away large ice blocks in the<br />

winter for refrigeration purposes.<br />

In the 1980s, the Grãndmaitres sold the islands to the region<br />

and now Petrie Island has become a recreational haven<br />

where thousands visit the beach, marina, Friends of Petrie,<br />

nature trails and the Canoe Club every year. <strong>The</strong> island<br />

continues to grow and has become home to Canada Day<br />

celebrations and the summer activity of choice for many right<br />

here in Orléans.<br />

“Boat storage is a very big deal for our club. Now we can focus on<br />

growing our programs!” says Sarah Kennedy, Commodore, Petrie<br />

Island Canoe Club/Club de Canoë-Kayak de l’Île Petrie. “Since<br />

the beginning, PICC’s vision has been to serve our community by<br />

providing paddling programs for all”, she continues.<br />

This year, the Petrie Island Canoe Club is<br />

building its very own boathouse out of three<br />

shipping containers on the island.<br />

44 the beat le rythme ỳ


L’île Pétrie : une véritable île aux trésors<br />

Saviez-vous que les îles Pétrie ont été cartographiées dès le<br />

début des années 1800 ? Cependant, le toponyme d’île Pétrie<br />

n’a été enregistré qu’en 1939, tandis que la forme plurielle<br />

n’est apparue qu’en 1962.<br />

Le lieu a été nommé en l’honneur du capitaine Archibald<br />

Petrie, un homme politique influent qui a façonné les<br />

premiers jours du canton de Cumberland.<br />

De 1955 à 1983, la famille Grandmaître, alors propriétaire de<br />

l’île, y a exploité une entreprise d’extraction de sable et de<br />

gravier. Les îles ont été une grande source de bonheur et de<br />

prospérité pour les Grandmaître, leur procurant à la fois une<br />

source de revenu stable et d’agréables souvenirs des étés<br />

passés dans les chalets privés de la famille.<br />

Les îles, qui font 275 acres, servaient aussi à fournir les<br />

nécessités de base à plusieurs villageois. Certains avaient<br />

acheté des terrains boisés pour couper du bois de chauffage,<br />

tandis que d’autres y pêchaient ou découpaient de larges<br />

blocs de glace en hiver pour la réfrigération.<br />

Dans les années 1980, les Grandmaître ont vendu leurs<br />

terrains aux autorités municipales. Aujourd’hui, l’île Pétrie<br />

est une oasis récréative pour les milliers de visiteurs qui<br />

fréquentent la plage, la marina, les Amis de l’île Pétrie, les<br />

sentiers en nature et le club de canotage. D’ailleurs, l’île<br />

continue de se renouveler : elle accueille désormais les<br />

célébrations de la fête du Canada et s’est transformée en<br />

destination estivale de choix pour de nombreux résidents<br />

d’Orléans.<br />

« La remise des bateaux est un enjeu important pour notre club.<br />

Désormais, nous pourrons nous concentrer sur la croissance des<br />

programmes ! », déclare Sarah Kennedy, commodore du Petrie<br />

Island Canoe Club/Club de canoë-kayak de l’île Pétrie. « Dès ses<br />

débuts, la vision du club a été de servir la communauté en offrant<br />

des programmes de pagaie accessibles à tous », ajoute-t-elle.<br />

Cette année, le Club de canoë-kayak de l’île<br />

Pétrie compte installer sur l’île un hangar à<br />

bateaux fabriqué à partir de trois conteneurs.<br />

Stop by and say hello and remember:<br />

Life is better in a Beachcomber<br />

MENTION THE HEART OF ORLÉANS BIA FOR $ 500 OFF!<br />

www.beachcomberorleans.com 613.837.2929<br />

1993 St. Joseph Blvd., Orleans (by the roundabout)<br />

the beat le rythme ỳ 45


Roadwork<br />

Ahead<br />

ADIEU,<br />

NIDS-DE-POULE!<br />

We are saying, “hasta la vista, potholes!” on St-Joseph<br />

Boulevard this year.<br />

<strong>The</strong> road resurfacing project on St-Joseph Boulevard this<br />

summer is underway from approximately Montreal Road to<br />

the Centrum area. At all times there will be one lane open in<br />

each direction.<br />

This will mean a better experience for customers who<br />

frequent businesses in the district, and will be great for those<br />

who live in and around St-Joseph.<br />

Road construction can be a challenge for surrounding<br />

businesses. We would like you to know two things: the BIA<br />

is committed to help keep our business members and the<br />

community informed as construction progresses - subscribe<br />

to our emails on our website. And importantly, we are Open<br />

For Business!<br />

For more details or any questions regarding this project,<br />

please visit the City of Ottawa’s page for Current Roadwork<br />

and Street Closures, or call 3-1-1.<br />

HASTA<br />

LA VISTA,<br />

POTHOLES!<br />

Travaux<br />

routiers<br />

Cette année, nous disons adieu aux nids-de-poule du<br />

boulevard Saint-Joseph !<br />

Le projet de resurfaçage du boulevard est déjà en cours<br />

et s’étend environ du chemin Montréal jusqu’au boulevard<br />

Centrum. Une voie restera ouverte dans chaque direction<br />

pour toute la durée du chantier.<br />

Ces travaux contribueront à améliorer l’expérience de la<br />

clientèle qui fréquente les commerces du district, ainsi que<br />

la qualité de vie des résidents du boulevard Saint-Joseph et<br />

des rues avoisinantes.<br />

Les chantiers routiers causent parfois des inconvénients<br />

pour les commerces environnants. C’est pourquoi nous<br />

désirons vous rassurer sur deux points : la ZAC vous tiendra<br />

informés de l’état des travaux tout au long du processus et<br />

les affaires continueront d’aller bon train ! Pour suivre la<br />

progression des travaux, abonnez-vous à nos courriels sur<br />

notre site web.<br />

Pour en savoir davantage, ou pour toute question<br />

concernant les travaux, veuillez consulter la page Travaux<br />

routiers et fermetures de rue en vigueur de la Ville d’Ottawa,<br />

ou appeler le 3-1-1.<br />

46 the beat le rythme ỳ


Advertise in <strong>The</strong> <strong>Beat</strong><br />

Annoncez dans Le Rythme<br />

A digital, monthly e-magazine celebrating<br />

the Heart of Orléans!<br />

Un e-magazine numérique mensuel<br />

célébrant le Coeur d’Orléans!<br />

rythme<br />

the magazine at<br />

the<br />

beat le<br />

MAY 2018 MAI 2018<br />

VOLUME 3, ISSUE 5 VOLUME 3, NUMÉRO 5<br />

the<br />

beat rythme<br />

le<br />

the<br />

beat rythme<br />

le<br />

rythme<br />

the magazine at<br />

the<br />

beat le<br />

APRIL 2018 AVRIL 2018<br />

the heart of orléans<br />

le journal dans<br />

le coeur d’orléans<br />

VOLUME 3, ISSUE 4 VOLUME 3, NUMÉRO 4<br />

the magazine at<br />

the heart of orléans<br />

JANUARY 2018 JANVIER 2018<br />

le journal dans<br />

le coeur d’orléans<br />

VOLUME 3, ISSUE 1 VOLUME 3, NUMÉRO 1<br />

the magazine at<br />

the heart of orléans<br />

le journal dans<br />

le coeur d’orléans<br />

the heart of orléans<br />

le journal dans<br />

MARCH 2018 MARS 2018<br />

le coeur d’orléans<br />

VOLUME 3, ISSUE 3 VOLUME 3, NUMÉRO 3<br />

Heart Of Orléans BIA<br />

245 Centrum Boulevard<br />

Orléans ON K1E 0A1<br />

613.580.2424, x 23900<br />

info@heartoforleans.ca<br />

heartoforleans.ca<br />

Heart Of Orléans BIA<br />

245 Centrum Boulevard<br />

Orléans ON K1E 0A1<br />

613.580.2424, x 23900<br />

info@heartoforleans.ca<br />

heartoforleans.ca<br />

Heart Of Orléans BIA<br />

245 Centrum Boulevard<br />

Orléans ON K1E 0A1<br />

613.580.2424, x 23900<br />

info@heartoforleans.ca<br />

heartoforleans.ca<br />

Heart Of Orléans BIA<br />

245 Centrum Boulevard<br />

Orléans ON K1E 0A1<br />

613.580.2424, x 23900<br />

info@heartoforleans.ca<br />

heartoforleans.ca<br />

TO PLACE YOUR AD IN THE NEXT ISSUE, CONTACT /<br />

POUR PLACER VOTRE ANNONCE DANS LE PROCHAIN NUMÉRO :<br />

info@communicarium.com<br />

ỳ<br />

HEART<br />

HEART OF ORLÉANS BIA | LA ZAC LE COEUR D’ORLÉANS<br />

245 Centrum Boulevard Orleans, Suite 1H, ON K1E 0A1 | info@heartoforleans.ca<br />

the beat le rythme ỳ 47


<strong>The</strong> Perfect Trifecta:<br />

Beer, Yoga, and Song<br />

“Ahhhhhhh.”<br />

You might say this when you sip a glass of beer. And,<br />

you might also say it when you melt onto your yoga<br />

mat for some relaxation time.<br />

If you’d like a double dose of “ahhhhhhh”, you are in<br />

luck. Stray Dog Brewery is collaborating with Evo Studio<br />

to make this wonderfulness happen! That’s right - you<br />

can sample beers from Stray Dog Brewing Company<br />

during your yoga practice on Saturday, <strong>July</strong> 20 at<br />

1:30 pm. How awesome is that?<br />

If you are looking for some uplifting tunes and lyrics,<br />

check out her channel on Youtube and - as she reminds<br />

us in her song - Be Brave.<br />

Her website says that Mimi’s “musical creations flow<br />

through a centre of love, with the intention to give back<br />

and spread awareness.” Wow!<br />

Along with a few Stray Dog brews, it sounds like a<br />

perfect night out.<br />

And, as if that wasn’t amazing enough, Stray Dog<br />

Brewery is hosting musical guest Mimi O’Bonsawin.<br />

You can enjoy her awesome, inspiring strains on<br />

Friday, <strong>August</strong> 30 at 8 pm.<br />

48 the beat le rythme ỳ


Le trio parfait :<br />

bière, yoga et musique<br />

« Hummmm... »<br />

Voilà l’expression qui vous vient peut-être lorsque vous<br />

trempez les lèvres dans une bonne bière. Ou encore<br />

lorsque vous prenez une pose relaxante sur votre tapis<br />

de yoga !<br />

Que diriez-vous d’allier l’effet de ces deux « hummmm<br />

» ? C’est exactement ce que vous proposent Stray Dog<br />

Brewery et Evo Studio. En effet, le samedi 20 juillet à 13<br />

vous pourrez déguster des bières de la microbrasserie<br />

Stray Dog tout en pratiquant le yoga. N’est-ce pas<br />

génial ?<br />

Et comme si ce n’était pas assez, Stray Dog Brewery<br />

accueille la musicienne Mimi O’Bonsawin le vendredi<br />

30 août à 20 h. Les mélodies inspirantes de cette<br />

chanteuse sauront sûrement vous séduire.<br />

D’ailleurs, si vous êtes à la recherche de textes et de<br />

mélodies qui réchauffent le cœur, jetez un coup d’œil à<br />

sa chaîne YouTube. Sa chanson Brave ne manquera pas<br />

de vous remonter le moral !<br />

Dans la même veine, le site web de Mimi nous révèle<br />

que « ses créations musicales prennent racine dans<br />

un sentiment d’amour, afin de redonner aux autres et<br />

d’élever les consciences 1 . » Wow !<br />

Alors que diriez-vous d’assister au concert de Mimi en<br />

sirotant quelques bières Stray Dog ? Rien de mieux pour<br />

une soirée parfaite !<br />

1<br />

Notre traduction.<br />

the beat le rythme ỳ 49


Economic Development:<br />

<strong>The</strong> Impact of Festivals and Events<br />

It’s summer, which means festival<br />

season. Ottawa is fortunate to have<br />

so many vibrant festivals and events<br />

throughout the season. Events like<br />

Carivibe, Canada Day celebrations, and<br />

Santa’s Parade of Lights have been<br />

an Orléans mainstay for many years.<br />

However, in Orléans many people would<br />

ask the BIA about holding more events<br />

right here in our community.<br />

<strong>The</strong> BIA has worked diligently over<br />

the past five years to help attract<br />

and support new festivals, such as<br />

PoutineFest, the Orléans Craft Beer<br />

Festival, the Orléans Ribfest and<br />

Orléans Pride - and we are working to<br />

bring you more.<br />

Festivals help bring the community<br />

together in a common sense of<br />

celebration. <strong>The</strong>y can strengthen<br />

communities, build awareness of<br />

diverse cultures and identities, and<br />

provide a sense of community pride.<br />

But what about the economic impacts<br />

of festivals and events? In Ottawa, it<br />

has been difficult to put a dollar figure<br />

on this, until now. <strong>The</strong> Ottawa Festival<br />

Network will be releasing a report over<br />

the summer which shows the economic<br />

impacts specifically for our city. A<br />

sneak peek shows that in terms of GDP,<br />

every dollar invested in festivals means<br />

$28 into the local economy.<br />

As our events in Orléans grow and<br />

gain a higher profile, they have the<br />

opportunity to attract more tourists,<br />

which provides a bigger impact.<br />

Another way to benefit Orléans is for<br />

festivals to work with as many local<br />

suppliers as possible - which some of<br />

our events are doing already.<br />

This summer and into the fall, we hope<br />

you enjoy some of the festivals that<br />

Orléans has to offer.<br />

Développement économique :<br />

Festivals et événements :<br />

des retombées gagnantes !<br />

La saison estivale bat son plein et qui<br />

dit été dit festivals ! Ottawa est choyée<br />

d’accueillir un si grand nombre de<br />

festivals et d’événements rassembleurs<br />

tout au long de la saison. À Orléans,<br />

des manifestations comme le festival<br />

Carivibe, la fête du Canada et le Défilé<br />

de Noël tout en lumières font partie du<br />

paysage depuis plusieurs années. Leur<br />

succès est tel que la ZAC s’est souvent<br />

fait demander de tenir davantage<br />

d’événements ici même dans notre<br />

communauté.<br />

C’est pourquoi la ZAC travaille avec<br />

diligence depuis cinq ans pour attirer<br />

et soutenir de nouveaux festivals,<br />

dont le PoutineFest, le Festival des<br />

bières artisanales d’Orléans, le Ribfest<br />

d’Orléans et Fierté d’Orléans. Et nous<br />

ne ménageons aucun effort pour<br />

augmenter ce nombre !<br />

En effet, les festivals servent à<br />

rassembler la population autour de<br />

célébrations communes. Ils contribuent<br />

à renforcer les collectivités, à faire<br />

connaître différentes cultures et<br />

identités et à nourrir un sentiment de<br />

fierté pour la communauté.<br />

Mais qu’en est-il des retombées<br />

économiques des festivals et des<br />

événements ? Jusqu’à tout récemment,<br />

il était difficile de chiffrer ces résultats<br />

pour Ottawa. Cependant, le Réseau des<br />

festivals d’Ottawa publiera cet été un<br />

rapport qui documente les retombées<br />

économiques pour notre ville. Une<br />

lecture préliminaire du rapport révèle<br />

qu’en ce qui a trait au PIB, chaque dollar<br />

investi dans les festivals injecte 28 $<br />

dans notre économie.<br />

À présent que les événements<br />

d’Orléans gagnent en ampleur et en<br />

visibilité, ils ont le potentiel d’attirer<br />

plus de touristes et de produire des<br />

retombées plus importantes. On crée<br />

aussi des effets positifs pour Orléans<br />

lorsqu’on encourage les festivals à<br />

s’approvisionner le plus possible auprès<br />

de fournisseurs locaux — une approche<br />

déjà en place pour certains de nos<br />

événements.<br />

Alors, n’hésitez plus ! Partez à la<br />

découverte des festivals d’Orléans<br />

jusqu’à l’automne.<br />

50 the beat le rythme ỳ


A sneak peek shows that in<br />

terms of GDP, every dollar<br />

invested in festivals means $28<br />

into the local economy.<br />

Une lecture préliminaire du<br />

rapport révèle qu’en ce qui a trait<br />

au PIB, chaque dollar investi<br />

dans les festivals injecte 28 $<br />

dans notre économie.<br />

the beat le rythme ỳ 51


COUNCILLOR’S CORNER:<br />

Laura Dudas<br />

Summer<br />

Days<br />

Summer’s warm weather and<br />

long sunny days naturally<br />

draws the community together,<br />

providing ample opportunities to<br />

connect and relax.<br />

It’s also an opportunity to explore<br />

our east end, try new things,<br />

attend festivals, and access<br />

programs, many of which are free<br />

of charge, which can make any<br />

staycation exciting.<br />

Our local library branches are<br />

a great place to visit, providing<br />

activities for residents of all ages<br />

that inform, engage, and excite.<br />

It was wonderful to see that our<br />

community’s diverse culture<br />

will be celebrated in programs<br />

offered at the Orléans branch with<br />

African Stories, Songs, Drumming<br />

and Dance and at the Blackburn<br />

Hamlet branch with Henna Art.<br />

While library activities offer a<br />

more cognitive approach to<br />

summer fun, programs such<br />

Park-ticipaction offer a more<br />

physical alternative. Parkticipaction<br />

is a free drop-in<br />

program offered from <strong>July</strong> 2 to<br />

<strong>August</strong> 23 at various local, rural<br />

and urban parks throughout the<br />

east end. More information on<br />

timing and locations can be found<br />

at Ottawa.ca/recreation.<br />

In addition to offering great<br />

programs, the City is also looking<br />

for your ideas and feedback<br />

as part of the revamp of the<br />

Recreation Facility Infrastructure<br />

Standards and Strategy. <strong>The</strong><br />

updated strategy will guide the<br />

city’s design of new municipal<br />

recreation facilities and prioritize<br />

plans for existing recreation<br />

facilities. I would encourage you to<br />

take a few minutes to visit Ottawa.<br />

ca to provide your thoughts.<br />

I commend the Heart of Orléans<br />

Business Improvement Area and<br />

Orléans Festivals for the many<br />

festivals that take place during<br />

the summer months. <strong>The</strong>se events<br />

shine a spotlight on the local<br />

business community and draw<br />

residents from across Ottawa and<br />

tourists to our city to the east end.<br />

During the summer, I will be moving<br />

my pop-up offices outside to meet<br />

with Innes Ward residents in our<br />

public parks. I will publicize the<br />

dates and locations on my website,<br />

LauraDudas.ca, and I look forward<br />

to discussing community and city<br />

matters with each of you.<br />

Whether it’s dropping by the library,<br />

attending a foodie festival, or<br />

simply enjoying a picnic at one<br />

of the local parks, the east end is<br />

bustling with activities for all ages<br />

to connect and grow.<br />

Laura Dudas<br />

City Councillor, Innes Ward<br />

Deputy Mayor<br />

52 the beat le rythme ỳ


LE COIN DE LA CONSEILLÈRE :<br />

africaines, et à la succursale de Blackburn Hamlet<br />

avec de l’art henné.<br />

Alors que les activités de la bibliothèque offrent<br />

une approche plus cognitive des plaisirs de l’été,<br />

les programmes comme Parc-icipons offrent<br />

une alternative plus active. Parc-ticipons est un<br />

programme gratuit offert du 2 juillet au 23 août dans<br />

divers parcs locaux, ruraux, et urbains de l’est de la<br />

ville. Pour obtenir de plus amples renseignements<br />

sur les heures et les lieux, consultez le site Ottawa.<br />

ca/loisirs.<br />

Jours<br />

d’été<br />

En plus d’offrir d’excellents programmes, la ville est<br />

également à l’affût de vos idées et de vos commentaires<br />

dans le cadre de la révision des normes et<br />

de la stratégie sur l’infrastructure des installations<br />

récréatives. La stratégie mise à jour guidera la<br />

ville dans la conception de nouvelles installations<br />

récréatives municipales et établira l’ordre de priorité<br />

des plans des installations récréatives existantes. Je<br />

vous encourage à prendre quelques minutes pour<br />

visiter Ottawa.ca et nous faire part de vos réflexions.<br />

Je félicite la Zone d’amélioration commerciale du<br />

Cœur d’Orléans et les Festivals d’Orléans pour les<br />

nombreux festivals qui auront lieu pendant les mois<br />

d’été. Ces événements mettent en lumière le milieu<br />

des affaires local et attirent les résidents d’Ottawa<br />

et les touristes dans l’est de notre ville.<br />

Le temps chaud de l’été et les longues journées<br />

ensoleillées rassemblent naturellement la communauté,<br />

offrant de nombreuses occasions d’établir des<br />

liens et de se détendre.<br />

LD<br />

C’est aussi l’occasion d’explorer l’est de la ville,<br />

d’essayer de nouvelles choses, d’assister à des<br />

festivals et de participer à des programmes, dont<br />

plusieurs sont gratuits, ce qui peut rendre tout séjour<br />

dans le quartier excitant.<br />

Les succursales de notre bibliothèque locale sont<br />

un excellent endroit à visiter, offrant aux résidents<br />

de tous âges des activités qui les informent, les<br />

motivent, et les enthousiasment.<br />

C’est merveilleux de voir que la diversité culturelle<br />

de notre communauté sera célébrée dans les<br />

programmes offerts à la succursale d’Orléans<br />

avec des histoires, chansons, tambours, et danses<br />

Au cours de l’été, je tiendrai des sessions de rendezvous<br />

style pop-up à l’extérieur pour rencontrer les<br />

résidents du quartier Innes dans nos parcs publics.<br />

Je publierai les dates et les lieux sur mon site web,<br />

LauraDudas.ca. J’ai hâte de discuter des questions<br />

communautaires et municipales avec chacun et<br />

chacune d’entre vous.<br />

Qu’il s’agisse de passer à la bibliothèque, d’assister à<br />

un festival gastronomique ou simplement de piqueniquer<br />

dans l’un de nos parcs locals, l’est de la ville<br />

regorge d’activités pour tous les âges qui permettent<br />

de se rapprocher et d’élargir nos horizons.<br />

Laura Dudas<br />

Conseillère municipale, quartier Innes<br />

Mairesse suppléante<br />

the beat le rythme ỳ 53


COUNCILLOR’S CORNER:<br />

Celebrate<br />

Orléans!<br />

You know, it’s easy in the<br />

wintertime to forget all the<br />

incredible public spaces we have<br />

hiding under all that ice and snow.<br />

This is our shot to get out and enjoy<br />

everything our incredible community<br />

has to offer.<br />

Petrie Island is home to the Canoe<br />

Club, <strong>The</strong> Friends of Petrie Island,<br />

Ozile’s Marina, Banana’s and Petrie<br />

Summer Smash. You can support<br />

our shared goal of making the island<br />

accessible to everyone by registering<br />

a beach volleyball team today! A new<br />

partnership between Petrie Summer<br />

Smash and the Miracle League has<br />

meant further progress toward this<br />

goal. In fact, with the generosity<br />

of the congregation at Community<br />

Pentecostal Church, we are well on<br />

our way to purchasing a small fleet of<br />

floating wheelchairs so that everyone<br />

can enjoy our beach. After all, public<br />

space is not truly public unless it is<br />

accessible to all.<br />

Matt Luloff<br />

<strong>The</strong> Ottawa Public Library TD<br />

Summer Reading Club kicks off in<br />

June if you are looking for a great<br />

way to keep the kids busy this<br />

summer. Growing up, I spent many<br />

hazy summer days at my local<br />

branch of the Gloucester Public<br />

Library and I enjoyed it so much<br />

(especially the air conditioning).<br />

Check out OPL’s website for this and<br />

so many other incredible programs<br />

for kids and adults, too.<br />

I’ve been encouraging our community<br />

to get outside too. Our annual<br />

Seniors Bingo was a big success.<br />

Thank you to all the seniors who<br />

came out and to the members of the<br />

BIA who generously donated gifts.<br />

What’s more, most of our parks and<br />

pathways are now open, providing a<br />

great opportunity to get healthy and<br />

shed some extra winter weight (of<br />

which I have plenty).<br />

Until next time - stay safe, have fun<br />

and get outside and enjoy some of<br />

this awesome weather!<br />

Matthew Luloff<br />

City Councillor, Orléans Ward<br />

Deputy Mayor<br />

54 the beat le rythme ỳ


LE COIN DU CONSEILLER :<br />

Célébrez<br />

Orléans<br />

ML<br />

Vous savez comment il est facile d’oublier en hiver<br />

tous les incroyables espaces publics que nous avons<br />

et qui sont cachés sous cette glace et cette neige.<br />

Voici notre chance de sortir et de profiter de tout ce<br />

que notre communauté peut nous offrir.<br />

Le club de canoë des amis de L’île Petrie, les amis<br />

de l’île Petrie, la marina Ozile, Banana’s et Petrie<br />

Summer Smash font de l’île Petrie leur domicile.<br />

Grande nouvelle, un nouveau partenariat entre<br />

Petrie Summer Smash et la Miracle League signifie<br />

un progrès vers notre objectif commun de rendre<br />

l’île accessible à tous. Pour appuyer cet objectif,<br />

vous n’avez qu’à inscrire au tournoi une équipe de<br />

volleyball de plage dès aujourd’hui. En fait, grâce à<br />

la générosité de la congrégation de la communauté<br />

de l’église pentecôtiste, nous sommes sur la bonne<br />

voie pour faire l’achat de fauteuils roulants flottants<br />

pour que tous puissent profiter de notre plage.<br />

Après tout, à quoi sert un espace public s’il n’est pas<br />

accessible à tous.<br />

Si vous êtes à la recherche d’une façon de garder<br />

vos enfants occupés pendant l’été, je vous suggère<br />

le club de lecture d’été TD de la Bibliothèque<br />

publique d’Ottawa (BPO) qui commence en juin.<br />

Dans ma jeunesse, lorsqu’il faisait très chaud,<br />

je passais beaucoup de temps à la bibliothèque<br />

publique de Gloucester et j’ai apprécié cet endroit;<br />

surtout pour la climatisation. Consultez le site web<br />

de la BPO pour des renseignements ou pour tout<br />

autre programme pour enfant et adulte. J’encourage<br />

aussi notre communauté à sortir et s’amuser. Notre<br />

bingo annuel pour les personnes âgées a été un<br />

véritable succès. Merci pour votre participation<br />

et un merci spécial aux membres du BIA qui ont<br />

généreusement donné des cadeaux.<br />

De plus, la majorité de nos parcs et sentiers sont<br />

ouverts et de profiter pour se refaire une santé et<br />

perdre les quelques livres en trop de l’hiver. Croyez<br />

moi j’en sais quelque chose…..<br />

C’est tout pour aujourd’hui. A la prochaine fois.<br />

Soyez prudent et amusez-vous et profitez du beau<br />

temps.<br />

Matthew Luloff<br />

Conseiller municipal, quartier Orléans<br />

Maire suppléant<br />

the beat le rythme ỳ 55


<strong>The</strong> Interview:<br />

Jim<br />

Watson<br />

What is your idea of perfect happiness?<br />

Sitting at Petrie Island soaking up the sun.<br />

What is your favourite food?<br />

Roast Beef.<br />

What is your favourite restaurant in Orléans?<br />

Meatings.<br />

Do you have a personal motto and, if yes, what is it?<br />

Under promise, over deliver.<br />

What do you think Orléans will look like in 25 years (2044)?<br />

It will be much more than a “bedroom community”. Orléans<br />

will be connected to LRT, which will open up the reality of<br />

more jobs in the East end.<br />

What do you think the most critical issue facing Orléans<br />

today is?<br />

Land and employment opportunity that will be fueled when<br />

LRT to Trim Road opens in five years.<br />

What’s the most useless talent you have? Or What’s your<br />

secret talent?<br />

I have no talents, useless or otherwise.<br />

What else would you like us to know?<br />

I am proud to work with very talented and hardworking<br />

colleagues: Councillors Laura Dudas, Tim Tierney, Matt<br />

Luloff and Stephen Blais. Together, we are making<br />

significant progress in Orléans and the broader East End.<br />

From Amazon creating over 600 full time jobs to LRT going<br />

to Orléans, the East end is on the move!<br />

What do you love most about Orléans?<br />

I love the annual festivals and events that have been<br />

emerging in Orléans over the years, such as the Orléans<br />

RibFest, Craft Beer Festival, and Poutine Fest in Orléans.<br />

56 the beat le rythme ỳ


L’entrevue:<br />

Jim<br />

Watson<br />

Quelle est votre idée du parfait bonheur ?<br />

Me chauffer au soleil sur l’île Pétrie.<br />

Quel est votre mets favori ?<br />

Le rosbif.<br />

Quel est votre restaurant préféré à Orléans ?<br />

Meatings.<br />

Avez-vous une devise personnelle et, si oui, quelle<br />

est-elle ?<br />

Prends des engagements modestes, mais dépasse les<br />

attentes.<br />

Selon vous, de quoi Orléans aura-t-elle l’air dans 25 ans<br />

(en 2044) ?<br />

Orléans sera beaucoup plus qu’un « quartier-dortoir ». Le<br />

district sera relié au train léger sur rail, ce qui amènera<br />

davantage d’emplois dans le secteur est de la ville.<br />

À votre avis, quel est l’enjeu le plus important pour Orléans<br />

actuellement ?<br />

Dans cinq ans, l’arrivée du train léger au chemin Trim stimulera<br />

les occasions de développer le territoire et de faire croître les<br />

emplois.<br />

Quel est votre talent le plus inutile ? Ou votre talent caché ?<br />

Je n’ai aucun talent, inutile ou autre.<br />

Quelque chose à ajouter ?<br />

Je suis fier de travailler avec des collègues talentueux et<br />

travaillants, dont la conseillère Laura Dudas et les conseillers<br />

Tim Tierney, Matt Luloff et Stephen Blais. Ensemble, nous<br />

réalisons des progrès importants à Orléans et dans l’ensemble<br />

du secteur est. Lorsqu’on voit Amazon créer 600 emplois à<br />

temps plein chez nous, ou le train léger arriver à Orléans, on<br />

peut affirmer que l’est de la ville connaît un bel essor !<br />

Qu’aimez-vous le plus d’Orléans ?<br />

J’adore les festivals et événements annuels qui sont apparus<br />

au cours des dernières années, comme le Ribfest d’Orléans,<br />

le Festival de bières artisanales et les marchés d’été.<br />

the beat le rythme ỳ 57


245 Centrum Boulevard,<br />

Orléans ON K1E 0A1<br />

info@heartoforleans.ca

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!