02.10.2019 Views

TheBeat_October_2019_Vol 4 Issue 9

The Beat / Le rythme is where to discover unique businesses, events and some great stories in the Heart of Orléans, Ontario. The Beat is a bilingual, monthly e-magazine by the Heart of Orléans Business Improvement Area (BIA). This issue is all about arts and crafts

The Beat / Le rythme is where to discover unique businesses, events and some great stories in the Heart of Orléans, Ontario. The Beat is a bilingual, monthly e-magazine by the Heart of Orléans Business Improvement Area (BIA).

This issue is all about arts and crafts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

the magazine at<br />

beat<br />

the<br />

rythme<br />

le<br />

the heart of orléans<br />

OCTOBER <strong>2019</strong> OCTOBRE <strong>2019</strong><br />

VOLUME 4, ISSUE 9 VOLUME 4, NUMÉRO 9<br />

le journal du<br />

coeur d’orléans<br />

Heart Of Orléans BIA<br />

245 Centrum Boulevard<br />

Orléans ON K1E 0A1<br />

info@heartoforleans.ca<br />

heartoforleans.ca


contents<br />

contenu<br />

1 Executive Director Message<br />

Mot de la directrice générale<br />

28 Gnome for the Holidays<br />

Gnome for the Holidays: le paradis des lutins<br />

2 What’s Up This <strong>October</strong>?<br />

Quoi de neuf en octobre<br />

32 Economic Development: That’s a Plan, Stan<br />

Un plan pour la ville !<br />

6 So much to love!<br />

Que du bonbon !<br />

34 Serving the Arts<br />

Au service des arts<br />

10 Crafty Crafters<br />

Place aux artisans !<br />

12 Happy Festival of Lights!<br />

Joyeuse fête des lumières !<br />

38 Councillor’s Corner: Successful economic<br />

strategy for our city requires commitment<br />

Le coin de la conseillère : Une stratégie<br />

économique municipale qui fonctionne<br />

requiert de l’engagement<br />

14 The Legendary Jean-Marc Carisse<br />

Le légendaire Jean-Marc Carisse<br />

40 Councillor’s Corner: x<br />

Le coin de la conseillère : x<br />

18 Dance Like Nobody’s Watching<br />

Dansez avec abandon !<br />

42 The Interview: Gina LaPointe<br />

L’entrevue: Gina LaPointe<br />

22 Join the Young Arts Leaders Collective!<br />

Joignez-vous au Collectif des jeunes leaders<br />

du monde<br />

24 Flavour Explosion<br />

Une explosion de saveurs<br />

Heart of Orléans BIA<br />

245 Centrum Boulevard<br />

Orléans, ON K1E 0A1<br />

info@heartoforleans.ca<br />

heartoforleans.ca<br />

DESIGN AND LAYOUT BY


TANNIS VINE<br />

HEART OF ORLÉANS BIA<br />

EXECUTIVE DIRECTOR<br />

TANNIS VINE<br />

DIRECTRICE GÉNÉRALE DE LA ZAC DU<br />

CŒUR D’ORLÉANS<br />

Executive<br />

Director Message<br />

<strong>October</strong> comes in a bit blustery sometimes but It’s a special<br />

month in so many ways. We begin to think of the upcoming<br />

holiday season and who is on our gift list. We also hunker<br />

down and plan our activities for the cold winter months to<br />

come.<br />

That’s why, in our <strong>October</strong> issue, we’re focusing on arts<br />

and crafts.<br />

As the cooler temperatures of autumn start rolling in we<br />

find ourselves breaking out the jackets, boots, hats and<br />

scarves in preparation for the change in season. Speaking<br />

of scarves, if you’ve never felt the sense of satisfaction that<br />

comes from knitting yourself - or your loved ones - a scarf,<br />

you may need to pay a visit to Wool N’ Things. A trip there<br />

now would be extra special because the world-famous Arne<br />

and Carlos will be holding classes there soon!<br />

You may also want to check out all the wonderful handcrafted<br />

wares at one of the events held by the National<br />

Capital Artisans as well. Their infamous Traditions<br />

Christmas Craft Show is coming up soon at Sir Wil so be<br />

sure to save the date.<br />

If there’s a young artist or arts administrator in your life,<br />

you will definitely want to let them know about an amazing<br />

program called Young Arts Leaders Collective brought to<br />

you by our friends at Arts Ottawa Network.<br />

As the nights grow cooler, you may want to consider<br />

heating things up a bit by checking out Pili Pili Chicken here<br />

on St-Joseph Boulevard. Their perfectly seasoned chicken<br />

never disappoints!<br />

We’d also like to wish a Happy Diwali to our friends and<br />

neighbours who celebrate the “festival of lights”! We<br />

hope the coming year brings much light, happiness, and<br />

prosperity to you and to our whole community!<br />

Finally, I’d like to thank the BIA Board of Directors and<br />

the community for the trust they have placed in me by<br />

appointing me to the position of Executive Director. I<br />

am very excited to be in this new role and am looking<br />

forward to speaking with both the BIA membership and the<br />

community about the exciting programs we’ll continue and<br />

the new ones we’ll be taking on in the months to come.<br />

Mot de la<br />

directrice générale<br />

Le vent d’octobre se fait parfois mordant, mais il apporte<br />

aussi des changements favorables. Tranquillement, on se<br />

met à penser à la saison des fêtes qui approche et aux<br />

cadeaux à mettre sur notre liste. De plus en plus, on se blottit<br />

à l’intérieur pour planifier les activités des longs mois d’hiver.<br />

Il tombe sous le sens, donc, de consacrer ce numéro<br />

d’octobre aux arts et à l’artisanat.<br />

À mesure que le froid s’installe, on sort manteaux, bottes,<br />

chapeaux et foulards. Et qui dit foulard dit tricot ! Si vous<br />

n’avez jamais ressenti la satisfaction de tricoter une écharpe<br />

pour vous-même — ou mieux, pour vos proches ! —, allez<br />

découvrir la boutique Wool N’ Things. Vous ne le regretterez<br />

pas, surtout que le duo de renommée mondiale Arne et<br />

Carlos y offrira bientôt des cours !<br />

Aussi, profitez de l’automne pour visiter l’un des événements<br />

organisés par le groupe National Capital Artisans, où vous<br />

trouverez de magnifiques objets faits à la main. Ne manquez<br />

surtout pas Traditions, son célèbre salon d’artisanat de Noël,<br />

qui se tiendra bientôt à l’école secondaire Sir-Wilfrid-Laurier.<br />

Par ailleurs, si vous connaissez de jeunes artistes ou<br />

gestionnaires du secteur des arts, vous voudrez sûrement<br />

leur parler de l’excellent programme Collectif des jeunes<br />

leaders du monde artistique offert par nos amis du Réseau<br />

des arts d’Ottawa.<br />

Et comme les nuits se font de plus en plus fraîches, allez<br />

chercher un peu de chaleur au restaurant Pili Pili Chicken sur<br />

le boulevard Saint-Joseph. Vous ne serez pas déçu par les<br />

assiettes de poulet assaisonné à la perfection !<br />

Je profite aussi de cette occasion pour souhaiter une<br />

heureuse Divali à nos amis et voisins qui célèbrent cette «<br />

fête des lumières ». Que la prochaine année vous apporte,<br />

ainsi qu’à notre communauté toute entière, beaucoup de<br />

lumière, de bonheur et de prospérité !<br />

Pour terminer, je remercie sincèrement le conseil<br />

d’administration de la ZAC et la communauté toute entière<br />

pour la confiance qu’ils me témoignent en me nommant<br />

directrice générale. J’accepte ce poste avec enthousiasme.<br />

J’ai très hâte d’échanger avec les membres de la ZAC et de la<br />

collectivité concernant les programmes emballants que nous<br />

comptons poursuivre, ainsi que ceux que nous lancerons<br />

dans les mois à venir.<br />

the beat le rythme ỳ 1


What’s Up <strong>October</strong>?<br />

Quoi de neuf en octobre ?<br />

de poser des questions dans un espace<br />

sécuritaire et non partisan. Un léger<br />

goûter sera servi.<br />

ECE - Stray Dog Brewing Co.<br />

4 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

8 PM – 10:30 PM<br />

Stray Dog Brewing Company - 501<br />

Lacolle Way, Orléans<br />

Meet’n’Greet Candidates - Orléans<br />

1 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

1 PM – 2:30 PM<br />

Shenkman Arts Centre,<br />

Lower Lobby<br />

The National Association of Federal<br />

Retirees Ottawa Branch is pleased<br />

to invite the public to a Meet’n’Greet<br />

with registered candidates who<br />

are participating in the upcoming<br />

federal election. Candidates from<br />

the riding of Orléans have been<br />

invited to participate.<br />

Open to all Ottawa-area voters,<br />

this is an opportunity to meet<br />

the candidates, hear about their<br />

platforms and to ask questions in<br />

a safe, non-partisan space. Light<br />

refreshments will be available.<br />

Rencontre avec les candidates et<br />

candidats – Orléans<br />

1er octobre <strong>2019</strong><br />

13 h – 14 h 30<br />

Centre des arts Shenkman,<br />

foyer inférieur<br />

L’Association nationale des retraités<br />

fédéraux – section d’Ottawa<br />

convie le public à une rencontre<br />

avec les candidates et candidats<br />

aux élections fédérales pour la<br />

circonscription d’Orléans.<br />

Ouvert à tous les électeurs et<br />

électrices de la région d’Ottawa,<br />

cet événement vous permettra<br />

de rencontrer les candidates<br />

et candidats, d’en apprendre<br />

davantage sur leur programme et<br />

Local Breakfast Series<br />

3 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

7:00 AM - 9:00 AM<br />

Shenkman Arts Centre, Lower Lobby<br />

We are happy to sponsor the Ottawa<br />

Board of Trade and Ottawa Business<br />

Journal as they host their last Orléans<br />

Local Breakfast Series event for the<br />

year. This breakfast will feature a<br />

Federal Election Candidate Forum for<br />

Ottawa-Orléans. Please register here.<br />

Petit-déjeuner d’affaires local<br />

3 octobre <strong>2019</strong><br />

7 h – 9 h<br />

Centre des arts Shenkman,<br />

foyer inférieur<br />

La ZAC est heureuse de commanditer<br />

la Chambre de commerce d’Ottawa<br />

et le Ottawa Business Journal pour<br />

leur dernier petit-déjeuner d’affaires<br />

de l’année. Au programme, un forum<br />

réunissant les candidates et candidats<br />

aux élections fédérales pour Ottawa-<br />

Orléans. Veuillez vous inscrire ici.<br />

Join the East Coast Experience, a<br />

multi-instrumental acoustic duo, and the<br />

fine peeps from the Stray Dog Brewing<br />

Company for adult beverages and some<br />

great live entertainment!<br />

ECE – Stray Dog Brewing Co.<br />

4 octobre <strong>2019</strong><br />

20 h – 22 h 30<br />

Stray Dog Brewing Company – 501, voie<br />

Lacolle, Orléans<br />

Joignez-vous à la formation East Coast<br />

Experience, un duo acoustique multiinstruments,<br />

et à la microbrasserie Stray<br />

Dog Brewing Company pour prendre<br />

un verre et passer une soirée en bonne<br />

compagnie !<br />

Autumn Festival<br />

5 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

1 PM - 4 PM<br />

Barrington Park, 1705 Orléans Boulevard<br />

Councillor Laura Dudas would like to<br />

extend an invitation to her upcoming<br />

Autumn Festival. Food, fun, family and<br />

friends! What could be better than that!<br />

Festival de l’automne<br />

5 octobre <strong>2019</strong><br />

13 h – 16 h<br />

Parc Barrington – 1705, boulevard<br />

Orléans<br />

2 the beat le rythme ỳ


La conseillère Laura Dudas vous<br />

convie à son festival d’automne. Au<br />

programme : nourriture, plaisir, famille<br />

et amis ! Qui dit mieux ?<br />

Yoga For Stress And Insomnia<br />

<strong>October</strong> 6, <strong>2019</strong><br />

6:30 PM – 8:30 PM<br />

Modo Yoga Orléans - 2442 St-Joseph<br />

Boulevard, Suite 101<br />

Do you suffer from insomnia? Are<br />

you feeling depleted? Join RMT Lea<br />

Sutherland in this 2 hour workshop<br />

designed to help you reset your<br />

nervous system to support your<br />

mind and body. Lea will guide you<br />

through a series of gentle dynamic<br />

stretches to move energy followed<br />

by a Yoga Nidra Practice to support<br />

deep relaxation and combined with<br />

Lavender essential oil. You will leave<br />

with tools you can use at home to<br />

support the down/shifting of the<br />

nervous system.<br />

Yoga pour contrer le stress et<br />

l’insomnie<br />

6 octobre <strong>2019</strong><br />

18 h 30 – 20 h 30<br />

Modo Yoga Orléans – 2442, boulevard<br />

Saint-Joseph, local 101<br />

Vous souffrez d’insomnie ? Votre<br />

énergie est à plat ? Joignez-vous à<br />

Lea Sutherland, RMT, pour un atelier<br />

de deux heures conçu pour apaiser<br />

le système nerveux et détendre le<br />

corps et l’esprit. Lea vous guidera en<br />

douceur dans une série d’étirements<br />

dynamiques pour faire circuler<br />

l’énergie, puis dans des poses de yoga<br />

nidra afin de favoriser la relaxation<br />

profonde. L’huile essentielle de<br />

lavande sera également utilisée. Vous<br />

repartirez avec des outils pour favoriser<br />

l’apaisement de votre système nerveux<br />

à la maison.<br />

Pups in the Pub<br />

6 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

10 AM - 2 PM<br />

Stray Dog Brewing Company, 501<br />

Lacolle Way, Orléans<br />

What do pups, an amazing pub, and<br />

sweets have in common? A fun and<br />

unique fundraising event!<br />

This fun family event is taking at Stray<br />

Dog Brewing Company in collaboration<br />

with Homes for Paws Dog Rescue.<br />

There will be ample amounts of<br />

delicious baked goods for you to<br />

purchase, just in time for Thanksgiving.<br />

Get your pup’s nails trimmed, purchase<br />

a handmade snuffle mat (which is great<br />

for their natural foraging instinct), and<br />

meet the adorable adoptable pups that<br />

are ready for their forever homes!<br />

Pitous au pub<br />

6 octobre <strong>2019</strong><br />

10 h – 14 h<br />

Stray Dog Brewing Company – 501, voie<br />

Lacolle, Orléans<br />

Qu’arrive-t-il lorsqu’on réunit des pitous,<br />

un pub et des petites douceurs ? Un<br />

événement de collecte de fonds sans<br />

pareil !<br />

Ce happening familial se tiendra à<br />

la microbrasserie Stray Dog Brewing<br />

Company en association avec<br />

l’organisation Homes for Paws Dog<br />

Rescue. Vous pourrez y acheter<br />

une abondance de pâtisseries et de<br />

friandises, juste à temps pour l’Action de<br />

grâce. Profitez-en pour faire couper les<br />

griffes de votre chien, lui acheter un tapis<br />

d’enrichissement (parfait pour stimuler<br />

son sens de l’odorat !) et rencontrer<br />

d’adorables pitous qui n’attendent qu’un<br />

foyer pour la vie.<br />

Spotlight<br />

10 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

6 PM – 9 PM<br />

Broadway Bar and Grill Orléans - 1615<br />

Orléans Boulevard<br />

Spotlight is a monthly storytelling show<br />

where our featured presenters will share<br />

their stories of the challenges they have<br />

faced and how they have overcome them<br />

to lead the life they want for themselves,<br />

while helping others. An evening of fun,<br />

laughter and inspiration awaits you.<br />

Spotlight<br />

10 octobre <strong>2019</strong><br />

18 h – 21 h<br />

Broadway Bar and Grill Orléans – 1615,<br />

boulevard Orléans<br />

the beat le rythme ỳ 3


Spotlight est un spectacle mensuel<br />

mettant en vedette des personnes<br />

aux parcours variés. Elles racontent<br />

comment elles ont surmonté divers défis<br />

pour mener la vie qu’elles désirent, tout<br />

en apportant de l’aide aux autres. Une<br />

soirée agréable, ponctuée de rires et<br />

d’inspiration.<br />

belle façon de vous réconcilier avec<br />

l’hiver !<br />

Pour réserver, contactez Crop A<br />

While Scrapbooking Centre : info@<br />

cropawhile.ca ou 613 424-6831.<br />

Christmas Card class with Karan<br />

Gerber<br />

<strong>October</strong> 20, <strong>2019</strong><br />

9 AM – 12:30 PM<br />

Crop A While Scrapbooking Centre - 2297<br />

St-Joseph Boulevard Unit E-F<br />

Join Karan Gerber as she brings you her<br />

“Time for Home” Christmas Card class<br />

at Crop A While Scrapbooking Centre.<br />

This class is designed with the beautiful<br />

“Time for Home” Collection from Ciao<br />

Bella Paper. Filled with handmade<br />

poinsettias detailed with textured snow<br />

filled with sparkling glitter, each card<br />

boosts its own delightful winter scene<br />

bound to have you falling in love with<br />

winter!<br />

Please contact Crop A While<br />

Scrapbooking Centre for booking: info@<br />

cropawhile.ca or 613-424-6831<br />

Cartes de Noël avec Karan Gerber<br />

20 octobre <strong>2019</strong><br />

9 h – 12 h 30<br />

Crop A While Scrapbooking Centre –<br />

2297, boulevard Saint-Joseph, local E-F<br />

Joignez-vous à Karan Gerber pour un<br />

cours de fabrication de cartes de Noël à<br />

la boutique Crop A While Scrapbooking<br />

Centre. Cet atelier s’inspire de la<br />

magnifique collection Time for Home<br />

du fabricant Ciao Bella Paper. À l’aide<br />

de poinsettias faits à la main, de reliefs<br />

enneigés et de paillettes scintillantes,<br />

vous créerez des cartes uniques ornées<br />

de magnifiques scènes hivernales. Une<br />

Matinée Café – Spirit of Dance<br />

23 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

2 PM – 3:30 PM<br />

Hosted by Shenkman Arts Centre<br />

/ Centre des arts Shenkman and<br />

Indigenous Experiences Shenkman<br />

Arts Centre<br />

Music and dance express the culture,<br />

teachings and history of Canada’s<br />

First People. This talented team of<br />

Aboriginal artists delivers a truly<br />

authentic experience that illustrates<br />

both the diversity of the Aboriginal<br />

cultures originating in Canada, and how<br />

they’ve progressed through the ages.<br />

Tickets are only available by calling<br />

613-580-2700 or by visiting the<br />

Shenkman box office in person.<br />

Matinée Café – Spirit of Dance<br />

23 octobre <strong>2019</strong><br />

14 h – 15 h 30<br />

Présenté par le Centre des arts<br />

Shenkman et Indigenous Experiences<br />

Centre des arts Shenkman<br />

La musique et la danse expriment la<br />

culture, les enseignements et l’histoire<br />

des Premières Nations canadiennes.<br />

Cette talentueuse troupe d’artistes<br />

autochtones offre une expérience<br />

tout à fait authentique qui illustre la<br />

diversité des cultures autochtones<br />

ayant vu le jour au Canada et leur<br />

évolution au fil des époques.<br />

Ces billets sont seulement offerts<br />

par téléphone au 613 580-2700 ou en<br />

personne à la billetterie.<br />

MIFO African Dance Workshop<br />

<strong>October</strong> 23, <strong>2019</strong><br />

6 PM – 7 PM<br />

Shenkman Arts Centre,<br />

Richcraft Theatre<br />

MIFO and the Shenkman Arts Center<br />

invite you on a fun journey to Africa<br />

with Lua Shayenne Dance Company.<br />

Workshops are adapted to all levels.<br />

Emphasis is given to developing a<br />

musical ear and coordination. Please<br />

register by email at spectacles@mifo.ca<br />

or by phone at 613.830.6436 ext. 5.<br />

MIFO – Atelier de danse africaine<br />

23 octobre <strong>2019</strong><br />

18 h – 19 h<br />

Centre des arts Shenkman,<br />

Théâtre Richcraft<br />

Le MIFO, en collaboration avec le<br />

Centre des arts Shenkman, vous invite<br />

à faire un voyage en Afrique avec la<br />

compagnie de danse Lua Shayenne.<br />

L’atelier convient à tous les niveaux et<br />

met l’accent sur le développement de<br />

l’oreille musicale et la coordination.<br />

Veuillez vous inscrire par courriel à<br />

spectacles@mifo.ca ou par téléphone au<br />

613 830.6436, poste 5.<br />

4 the beat le rythme ỳ


Community Health & Safety Fair<br />

26 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

10 AM – 4 PM<br />

Holiday Inn Express & Suites Ottawa<br />

East - Orléans - 500 Brisebois<br />

Crescent, Orléans<br />

Join Holiday Inn Express & Suites<br />

Ottawa East Orleans for a FREE<br />

community Health and Safety day on<br />

<strong>October</strong> 26, <strong>2019</strong>! Enjoy healthy food,<br />

games, and truck visits with Ottawa<br />

Fire Department, Ottawa Police<br />

Department, EMS and Sheriff’s Office.<br />

Learn about health and wellness<br />

including CPR demonstrations, stroke<br />

education, home safety, and more!<br />

Everyone is welcome! Hope to see<br />

you there!<br />

Salon de la santé et de la sécurité<br />

communautaires<br />

26 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

10 AM – 4 PM<br />

Holiday Inn Express & Suites Ottawa<br />

East - Orléans - 500 Brisebois<br />

Crescent, Orléans<br />

Joignez-vous à Holiday Inn Express<br />

& Suites Ottawa East - Orleans pour<br />

une journée de santé et sécurité<br />

communautaire GRATUITE le<br />

26 octobre <strong>2019</strong> ! Profitez d’une<br />

alimentation saine, de jeux et de<br />

visites de camions avec le Service<br />

des incendies d’Ottawa, le Service<br />

de police d’Ottawa, les Services<br />

médicaux d’urgence et le Bureau<br />

du shérif. Renseignez-vous sur la<br />

santé et le mieux-être, y compris les<br />

démonstrations de RCR, l’éducation<br />

sur l’AVC, la sécurité à domicile, et<br />

plus encore ! Tout le monde est le<br />

bienvenu ! Au plaisir de vous y voir !<br />

Let’s CHALK EASY!!<br />

27 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

1 PM – 3 PM<br />

Orléans Ontario<br />

Create 3 beautiful personalized wood<br />

tree cutouts with Sylvie Lautru from Owl<br />

You Need is Chalk Couture Designs.<br />

Please register here.<br />

Let’s CHALK EASY!!<br />

27 octobre <strong>2019</strong><br />

13 h – 15 h<br />

Orléans, Ontario<br />

Venez créer trois silhouettes d’arbres en<br />

bois découpé en compagnie de Sylvie<br />

Lautru de la boutique Owl You Need is<br />

Chalk Couture Designs. Veuillez vous<br />

inscrire ici.<br />

Halloween Hijinks<br />

27 <strong>October</strong> <strong>2019</strong><br />

10 AM – 4 PM<br />

The Cumberland Heritage Museum -<br />

2940 Old Montréal Road<br />

A day of family-friendly Halloween fun<br />

at the museum! Wear your costume<br />

and explore the origins of Halloween<br />

traditions as you collect some yummy<br />

treats along the way. Click here for<br />

more information.<br />

Frissons de l’Halloween<br />

27 octobre <strong>2019</strong><br />

10 h – 16 h<br />

Musée-village du patrimoine de<br />

Cumberland — 2940, chemin Old<br />

Montréal<br />

Venez vous amuser et fêter l’Halloween<br />

en famille au Musée ! Portez votre<br />

costume et découvrez les origines des<br />

traditions de l’Halloween en ramassant,<br />

chemin faisant, d’exquises friandises.<br />

Cliquez ici pour en savoir davantage.<br />

the beat le rythme ỳ 5


6 the beat le rythme ỳ<br />

Gisèle Goulet, Owner, Wool N’ Things, creates a<br />

friendly and welcoming atmosphere.<br />

Gisèle Goulet, propriétaire de Wool N’ Things,<br />

crée une ambiance accueillante et conviviale.


So much to love!<br />

There is so much to love at Wool N’<br />

Things that it’s hard to know where<br />

to start.<br />

We’ll start with the obvious: the<br />

bounty of beautiful, colourful yarns.<br />

Yarns in every colour – whether<br />

it’s solid, speckled, plain, tonal,<br />

or a combination of all of these.<br />

There are also yarns in every fibre<br />

type – wool, silk, cotton, cashmere,<br />

alpaca, nylon, rayon, and hemp. And,<br />

they come from every corner of the<br />

globe. Recently, Wool N’ Things was<br />

invited to join the esteemed group<br />

Many men are coming<br />

out of the ‘knitting closet’.<br />

And, the number of<br />

videos online have helped<br />

spark a knitting revival,<br />

especially among young<br />

folks.<br />

- Gisèle Goulet, Owner,<br />

Wool N’ Things<br />

of flagship stores for the prestigious<br />

line called Rowan Wools.<br />

Owner Gisèle Goulet states, “Some<br />

people say I must just love coming<br />

to work every day because it’s like a<br />

candy shop in here with all the bright,<br />

mouthwatering colours! They’re<br />

absolutely right. I love it here and I<br />

love the great sense of community<br />

we have here in Orléans.”<br />

Wool N’ Things started out as a<br />

retirement project for Gisèle and has<br />

grown into an amazing community.<br />

In fact – and here’s another thing to<br />

love – she is hosting the worldrenowned<br />

knitting couple Arne and<br />

Carlos, who are designers, textile<br />

artists, and authors, well-known for<br />

their craft books and visually striking<br />

designs. They’ll be giving four<br />

lessons at her store on November<br />

26 and 27. But you have to act fast<br />

to secure your place as one of the<br />

classes is already sold out!<br />

Then, there are the many unique,<br />

interesting buttons. Some of them<br />

are fun shapes and colours for<br />

children. Others are quite elegant<br />

and striking. If you’re having trouble<br />

finding the perfect button for your<br />

sewing project, a trip to Wool N’<br />

Things will be a tremendous help.<br />

There is also the atmosphere. Gisèle<br />

is so friendly and welcoming that it<br />

immediately puts every visitor to the<br />

store at ease. If you’re stuck with<br />

your pattern, feel free to pop by and<br />

she’ll give you a hand. Or, join in the<br />

lessons or help out on one of the<br />

philanthropic activities Gisèle has on<br />

the go.<br />

She supports a number of<br />

organizations across Ottawa and<br />

beams when speaking about the<br />

positive impact knitting has. In one<br />

of the programs for teens dealing<br />

with a number of issues, she shares<br />

the story of the young man who<br />

learned to identify when he was<br />

becoming angry and how he would<br />

go to his knitting to calm himself<br />

down.<br />

In fact, there has been research that<br />

supports the theory of knitting as<br />

an activity that stimulates creativity,<br />

provides soothing meditation,<br />

encourages stress relief, and helps<br />

manage anger.<br />

Gisèle notes that knitting has<br />

changed over the years. She states<br />

that more and more men are getting<br />

involved. She observes, “Many<br />

men are coming out of the ‘knitting<br />

closet’. And, the number of videos<br />

online have helped spark a knitting<br />

revival, especially among young<br />

folks.”<br />

So, head on down to Wool N’ Things,<br />

grab a couple of needles and some<br />

yarn, and join the knitting revolution.<br />

You’ll be glad you did!<br />

the beat le rythme ỳ 7


Que du bonbon !<br />

Il y a tant de choses à aimer à<br />

la boutique Wool N’ Things qu’il<br />

est difficile de savoir par où<br />

commencer !<br />

Débutons par le plus évident, c’està-dire<br />

l’abondance de belles laines<br />

colorées. Il y a des teintes pour<br />

tous les goûts : unies, mouchetées,<br />

neutres, deux-tons ou un mélange<br />

de ces caractéristiques. On y trouve<br />

aussi une gamme complète de fibres<br />

provenant de toutes les régions du<br />

monde : laine, soie, coton, cachemire,<br />

alpaga, nylon, rayonne et chanvre.<br />

« Beaucoup d’hommes<br />

sortent du “placard du<br />

tricot”. Aussi, le nombre<br />

de vidéos accessibles en<br />

ligne a provoqué un regain<br />

d’intérêt pour ce passetemps,<br />

en particulier chez<br />

les jeunes. »<br />

- Gisèle Goulet,<br />

propriétaire de<br />

Wool N’ Things<br />

Aussi, Wool N’ Things a récemment<br />

été admise au groupe exclusif de<br />

magasins phares pour la prestigieuse<br />

ligne Rowan Wools.<br />

« Certains disent que je dois adorer<br />

venir travailler ici tous les jours, car<br />

c’est comme un magasin de bonbons<br />

aux couleurs vives et appétissantes !<br />

», s’exclame Gisèle Goulet,<br />

propriétaire. « Ils ont entièrement<br />

raison ! J’adore ma boutique et<br />

j’affectionne la communauté tricotée<br />

serrée d’Orléans. »<br />

À l’origine, le magasin Wool N’<br />

Things se voulait un projet de<br />

retraite pour Gisèle, mais au fil du<br />

temps, il s’est transformé en grande<br />

communauté. Si grande, en fait,<br />

que Gisèle accueillera bientôt le<br />

duo de renommée mondiale Arne et<br />

Carlos — raison de plus pour aimer<br />

la boutique ! À la fois dessinateurs,<br />

artistes textiles et auteurs, les deux<br />

hommes sont réputés pour leurs<br />

livres sur l’artisanat et leurs superbes<br />

créations. Ils donneront quatre cours<br />

à la boutique les 26 et 27 novembre<br />

prochain. Ne tardez pas à réserver<br />

vos places, car une séance affiche<br />

déjà complet !<br />

Côté marchandise, Gisèle offre aussi<br />

une gamme complète de boutons<br />

originaux. Certains, aux formes et<br />

aux couleurs ludiques, plairont aux<br />

enfants. D’autres se démarquent par<br />

leur éclat et leur élégance. Si vous<br />

êtes en quête du bouton parfait pour<br />

votre projet de couture, une visite à<br />

Wool N’ Things s’impose !<br />

Enfin, on craque aussi pour<br />

l’ambiance. Gisèle est si<br />

sympathique et accueillante qu’on se<br />

sent bien dès qu’on entre chez elle.<br />

N’hésitez pas à venir lui demander<br />

conseil si un patron vous donne<br />

du fil à retordre. Mieux encore,<br />

inscrivez-vous à l’un des cours ou<br />

projets philanthropiques organisés<br />

par Gisèle.<br />

En effet, la femme d’affaires soutient<br />

bon nombre d’organisations à<br />

Ottawa. Elle affiche d’ailleurs un<br />

air rayonnant lorsqu’elle parle des<br />

bénéfices du tricot. Entre autres, elle<br />

partage l’histoire d’un jeune homme<br />

qui, dans un programme pour<br />

adolescents en difficulté, a appris<br />

à reconnaître les signes avantcoureurs<br />

de sa colère et se sert du<br />

tricot pour se calmer.<br />

De fait, des études ont démontré<br />

que le tricot stimule la créativité, agit<br />

comme une forme de méditation<br />

apaisante, contribue à réduire le<br />

stress et peut servir comme outil de<br />

gestion de la colère.<br />

Gisèle note aussi que la pratique<br />

du tricot a changé avec le temps.<br />

Notamment, elle voit de plus en plus<br />

d’hommes s’adonner à ce loisir. «<br />

Beaucoup d’hommes sortent du<br />

“placard du tricot”. Aussi, le nombre<br />

de vidéos accessibles en ligne a<br />

provoqué un regain d’intérêt pour ce<br />

passe-temps, en particulier chez les<br />

jeunes. »<br />

Alors, n’attendez plus ! Venez faire<br />

un tour à Wool N’ Things, prenez<br />

des aiguilles et du fil et rejoignez<br />

la révolution du tricot ! Vous ne le<br />

regretterez pas !<br />

8 the beat le rythme ỳ


Looking for buttons? Wool N’ Things has an amazing<br />

selection of unique buttons for every type of project.<br />

the beat le rythme ỳ 9<br />

Vous cherchez le parfait bouton ? Wool N’ Things en tient<br />

une grande sélection pour tous les types de projets.


Crafty<br />

Crafters!<br />

Place aux<br />

artisans !<br />

Whether you’re looking for a unique Secret Santa gift<br />

for a colleague or a special present for a loved one,<br />

there’s always something amazing - and hand-crafted!<br />

- on offer at the arts and crafts events hosted by The<br />

National Capital Artisans.<br />

Their community of artisans is over 100 strong, with<br />

both experienced and new crafters sharing the wares<br />

they make with love.<br />

Hand-crafted jewelry, toys, home decor, embroidery -<br />

you can find them all at the National Capital Artisans’<br />

events. Stay tuned for the next Traditions Christmas<br />

Craft Show held at Sir Wilfrid Laurier High School from<br />

10 AM to 4 PM on November 2. It’s always a popular<br />

event with lots of gift ideas for family and friends.<br />

Vous cherchez une jolie surprise pour l’échange de<br />

cadeaux du bureau ou une création unique pour l’être<br />

cher? Vous ferez assurément de belles trouvailles —<br />

toutes fabriquées à la main ! — dans un des salons<br />

organisés par le groupe National Capital Artisans.<br />

Cette communauté d’artisans compte plus que cent<br />

membres, regroupant vétérans et artisans de la relève,<br />

qui s’unissent pour exposer leurs objets façonnés avec<br />

amour.<br />

Bijoux, jouets, objets décoratifs et broderies — vous<br />

trouverez de tout aux événements tenus par National<br />

Capital Artisans. Entre autres, ne manquez pas le salon<br />

de Noël Traditions qui se tient à l’école secondaire<br />

Sir-Wilfrid-Laurier le 2 novembre, de 10 h à 16 h. Cet<br />

événement populaire est l’endroit idéal pour dénicher le<br />

cadeau parfait pour vos proches ou amis !<br />

10 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 11


Happy Festival of Lights!<br />

Did you know that November was proclaimed Hindu<br />

Heritage Month by the City of Ottawa last year?<br />

It’s also the month of Diwali, the grand festival of lights<br />

which is celebrated by Hindus around the world. It is<br />

also observed by our Jain, Sikh, and some Buddhist<br />

neighbours.<br />

Diwali is a time of year to remember and honour the<br />

victory of light over dark, good over evil, and knowledge<br />

over ignorance.<br />

The Diwali festivities normally take place over five days<br />

and this year, in Canada, they culminate on Sunday,<br />

<strong>October</strong> 27.<br />

Happy Diwali to our friends and neighbours who<br />

celebrate the holiday! We hope the coming year brings<br />

much light, happiness, and prosperity to you and to our<br />

whole community!<br />

There is - as with all celebrations - good food, focus on<br />

children, love, and laughter.<br />

Joyeuse fête des<br />

lumières !<br />

Saviez-vous que, l’an dernier, novembre a été proclamé<br />

Mois du patrimoine hindou par la Ville d’Ottawa ?<br />

Novembre est également le mois de Divali, la grande<br />

fête des lumières célébrée par les hindous du monde<br />

entier. Elle aussi observée par nos voisins jaïns, sikhs et<br />

par certains bouddhistes.<br />

Divali marque le temps de l’année où l’on commémore<br />

et honore la victoire de la lumière sur les ténèbres, du<br />

bien sur le mal et du savoir sur l’ignorance.<br />

Normalement, les festivités se déroulent sur cinq jours.<br />

Cette année, au Canada, elles culmineront le dimanche<br />

27 octobre.<br />

Heureuse Divali à tous nos amis et voisins qui célèbrent<br />

cette fête des lumières ! Que la prochaine année vous<br />

apporte, ainsi qu’à notre communauté toute entière,<br />

beaucoup de lumière, de bonheur et de prospérité !<br />

Comme la plupart des célébrations, Divali est synonyme<br />

de rire, d’amour, de bonnes victuailles et de plaisir pour<br />

les enfants.<br />

12 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 13


The Legendary<br />

Jean-Marc Carisse<br />

In a world before the selfie and Instagram, an amazing<br />

photographer learned his craft and shared his images of the<br />

icons and heroes with the world. From Pierre Eliot Trudeau to<br />

Justin Trudeau, from Bob Dylan to Tom Waits and Patti Smith,<br />

from Romeo Dallaire to Leonard Cohen, we are so lucky that<br />

he was there to capture the moments that helped to define a<br />

generation.<br />

That photographer was Jean-Marc Carisse and he is from<br />

right here in Ottawa. His mother developed a love of the arts<br />

at Lisgar Collegiate which she attended with Lorne Greene.<br />

In turn, she imbued her son at a young age with a love of<br />

the arts. On his travels in the 1960s with friends in a 1957<br />

Chev to New York City, she encouraged him to take along his<br />

camera. We’re so glad she did! That’s where he captured his<br />

first photos of luminaries, such as Andy Warhol and John<br />

Sebastian of the Lovin’ Spoonful, as he enjoyed the beautiful<br />

heady moments of “the scene” happening there in the<br />

carefree 1960s.<br />

He went on to obtain a BA in visual arts from the University<br />

of Ottawa. Two years after graduation, he served Pierre<br />

Trudeau’s National Liberal Caucus as their Official Photographer<br />

until 1984. Then he served Leader John Turner until 1990<br />

and became Jean Chretien’s official photographer until 2000.<br />

He also served the Official Opposition Leaders Bill Graham,<br />

Stephane Dion, and Michael Ignatieff.<br />

In addition to Canadian political personalities, he has<br />

photographed rock stars Mick Jagger and Stevie Wonder<br />

(among many others), American politicians such as Barack<br />

Obama and Bill Clinton, and icons Mother Teresa, Princess<br />

Diana, and Nelson Mandela. He has also exhibited his work at<br />

art shows in Montreal, Ottawa, Quebec, Winnipeg, and Havana<br />

and released a book Privileged Access.<br />

Recently, he took photos of the Orleans BIA board, including<br />

his friend of over 30 years, Doug Feltmate. They’ve played<br />

hockey together and Jean-Marc has enjoyed many meals at<br />

St. Martha’s Brasserie. The photos are fabulous and the BIA<br />

is grateful to Jean-Marc for taking time out of his incredibly<br />

busy schedule to photograph them.<br />

His latest works? Two of his photos of former Chief Justice<br />

Beverley McLachlin were selected for book covers. One is for<br />

her autobiography Truth Be Told: My Journey Through Life and<br />

the Law. The other is for Beverly McLachlin: The Legacy of a<br />

Supreme Court Justice.<br />

“My life as a photographer is personally gratifying and I’m<br />

honoured to have had a chance to meet so many amazing<br />

people over my lifetime,” states Jean-Marc.<br />

There is so much more of his story to share but we encourage<br />

you to let his images speak for themselves and to visit his<br />

website to see more of his classics and learn more about this<br />

legendary photographer we are so honoured to have in our<br />

midst.<br />

Justin Trudeau campaigning in Orléans in 2015<br />

Justin Trudeau en campagne à Orléans en 2015<br />

14 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 15


16 the beat le rythme ỳ


Le légendaire<br />

Jean-Marc Carisse<br />

À l’époque où selfie et Instagram ne faisaient pas encore<br />

partie de notre vocabulaire, un photographe de grand talent<br />

apprenait son métier et faisait rayonner ses clichés de<br />

légendes et de héros dans le monde entier. De Pierre Elliott<br />

Trudeau à Justin Trudeau, de Bob Dylan à Tom Waits et Patti<br />

Smith, de Roméo Dallaire à Leonard Cohen, cet artiste a su,<br />

pour notre plus grand bonheur, capter les personnalités qui<br />

ont marqué une génération.<br />

Qui est ce légendaire photographe ? Il s’agit de Jean-Marc<br />

Carisse et il est originaire d’Ottawa. Dès le plus jeune âge,<br />

l’artiste a été influencé par sa mère. Cette dernière avait<br />

développé une passion des arts durant ses études au Lisgar<br />

Collegiate Institute, qu’elle fréquentait aux côtés de Lorne<br />

Green. Le temps venu, elle a transmis cet amour à son fils.<br />

Dans les années 60, lorsque Jean-Marc et ses amis ont<br />

entrepris un périple vers New York dans une Chevy 1957,<br />

elle a encouragé son fils à mettre un appareil photo dans<br />

son sac. Aujourd’hui, nous l’en remercions ! Car c’est durant<br />

ce voyage que Jean-Marc a plongé dans la scène enivrante<br />

et insouciante de cette décennie et qu’il a documenté ses<br />

premiers grands sujets, dont Andy Warhol et John Sebastian<br />

du groupe Lovin’ Spoonful.<br />

À son retour, Jean-Marc a obtenu un B.A. en Arts visuels de<br />

l’Université d’Ottawa. Deux ans plus tard, il est devenu photographe<br />

officiel du caucus libéral national de Pierre Trudeau, un<br />

mandat qu’il a conservé jusqu’en 1984. Il a ensuite travaillé<br />

pour John Turner jusqu’en 1990, puis comme photographe<br />

officiel de Jean Chrétien jusqu’en 2000. Il a également suivi<br />

les chefs de l’opposition Bill Graham, Stéphane Dion et<br />

Michael Ignatieff.<br />

Au-delà de la scène politique canadienne, Jean-Marc a aussi<br />

immortalisé de nombreuses légendes du rock, dont Mick<br />

Jagger et Stevie Wonder, des politiciens américains, comme<br />

Barack Obama et Bill Clinton, et des figures de proue, comme<br />

Mère Teresa, la princesse Diana et Nelson Mandela. Il a aussi<br />

exposé ses œuvres à Montréal, Ottawa, Québec, Winnipeg et<br />

La Havane et publié le recueil Privileged Access.<br />

Récemment, Jean-Marc a tiré le portrait des membres du<br />

conseil d’administration de la ZAC, y compris celui de son<br />

bon ami Doug Feltmate. Liés d’amitié plus de trente ans, les<br />

deux compères ont joué au hockey ensemble et se retrouvent<br />

régulièrement à la brasserie Ste-Marthe. La ZAC est ravie des<br />

images prises par Jean-Marc et le remercie sincèrement du<br />

temps qu’il a pris malgré un horaire très chargé.<br />

Que nous réserve le photographe pour la suite ? Ses photos<br />

de l’ancienne juge en chef Beverley McLachlin orneront<br />

la couverture de deux livres, soit l’autobiographie de la<br />

magistrate, Truth Be Told: My Journey Through Life and the<br />

Law, et l’ouvrage documentaire Beverly McLachlin: The Legacy<br />

of a Supreme Court Justice.<br />

« Ma vie de photographe m’apporte une grande satisfaction<br />

personnelle, confie Jean-Marc. Je suis privilégié d’avoir pu<br />

côtoyer autant de grands personnages de mon vivant. »<br />

Nous pourrions écrire un livre sur son parcours, mais les<br />

images de Jean-Marc parlent d’elles-mêmes. Pour admirer<br />

ses classiques et en apprendre davantage sur sa carrière,<br />

visitez son site web. Vous verrez à quel point nous sommes<br />

fortunés de compter ce légendaire photographe parmi nous !<br />

the beat le rythme ỳ 17


Dance Like Nobody’s Watching<br />

You know that saying…?<br />

“Sing like no one is listening<br />

Love like you’ve never been hurt<br />

Dance like nobody’s watching<br />

And live like it’s heaven on earth”<br />

Wiser words have never been spoken. Life is for living,<br />

music is for grooving, and Studio 360 is for dancing.<br />

Whether you’re into hip hop, jazz, tap, ballet, lyrical,<br />

musical theatre, or acro, Studio 360 has a class for<br />

you. And, it doesn’t matter if you’re young – or simply<br />

young at heart – there is a time and place for you – for<br />

everyone – at Studio 360.<br />

They offer four types of programs. In Twinkle Stars the<br />

age ranges from 2 to 5 years old and Recreational from<br />

5 years old to adult, the focus of these 2 programs is<br />

having fun while building a foundation and learning the<br />

basics of proper technique. The Pre-Competitive and<br />

Competitive programs are more advanced.<br />

Known for their fun and family friendly atmosphere,<br />

Studio 360 is one of the only bilingual dance studios<br />

in Ottawa and their team has won accolades and<br />

credentials internationally.<br />

Studio Director Valérie Lizé states, “The studio strives<br />

for greatness and to give each student the proper<br />

training while having fun no matter which program they<br />

are in.”<br />

We dare you to check out the videos on their Facebook<br />

page. We say “dare you” because we think, once you<br />

watch the videos, you’ll find their vibe irresistible and<br />

you’ll be inspired to put on your boogie shoes, shake<br />

your booty, and join in Studio 360’s dance community<br />

here in Orléans.<br />

18 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 19<br />

Credit: Mike Taylor


20 the beat le rythme ỳ


Dansez avec abandon !<br />

Vous connaissez cette expression ?<br />

« Chante comme si personne ne t’écoutait<br />

Aime comme si tu n’avais jamais souffert<br />

Danse comme si personne ne te regardait<br />

Et vis comme si le paradis était sur terre »<br />

Des paroles sages, s’il en est ! Car la vie est faite pour<br />

être vécue, la musique pour s’éclater et le Studio 360<br />

pour danser !<br />

Que vous soyez adepte du style hip-hop, jazz, lyrique ou<br />

accro, ou encore de claquettes, de ballet ou de théâtre<br />

musical, le Studio 360 a le cours parfait pour combler<br />

vos attentes. Et peu importe l’âge de votre corps ou de<br />

votre cœur, l’atelier trouvera une place et un moment<br />

pour vous — pour tous, en fait !<br />

Le studio offre quatre types de programmes. Les volets<br />

Twinkle Stars (2 à 5 ans) et Récréatif (5 à 99 ans) se<br />

concentrent sur l’apprentissage des bases et de bonnes<br />

techniques, tout en mettant l’accent sur le plaisir. Les<br />

volets Pré-compétitf et Compétitif sont conçus pour les<br />

élèves plus avancés.<br />

Réputé pour son atmosphère ludique et familiale,<br />

le Studio 360 est le seul atelier de danse bilingue<br />

d’Ottawa. De plus, son équipe s’est maintes fois<br />

distinguée sur la scène internationale.<br />

« Au studio, nous visons l’excellence », déclare Valérie<br />

Lizé, directrice. « Nous voyons à ce que chaque élève<br />

soit formé adéquatement, dans le plaisir, peu importe<br />

son programme. »<br />

Nous vous défions d’aller voir les vidéos sur la page<br />

Facebook de l’atelier. Nous disons défier, car il y a de<br />

bonnes chances que vous tombiez sous le charme<br />

irrésistible du studio et que vous deviez enfiler vos<br />

chaussons de danse et caracoler avec abandon jusqu’au<br />

Studio 360. Qu’attendez-vous pour aller découvrir cette<br />

belle communauté, ici même à Orléans ?<br />

the beat le rythme ỳ 21


Join the<br />

Young Arts<br />

Leaders Collective!<br />

Joignez-vous au<br />

Collectif des jeunes<br />

leaders du monde<br />

When Arts Network Ottawa identified a gap in support<br />

for young, emerging artists and art administrators in<br />

Ottawa, they immediately set out to find a solution as<br />

their mission is to connect, champion and collaborate<br />

to bring resources together to build a thriving Ottawa<br />

arts community.<br />

Before long, they supported the development of a new<br />

program and the Young Arts Leaders Collective was<br />

formed in September 2015.<br />

The Collective’s mission is to provide professional<br />

services to young, emerging artists and arts<br />

administrators in Ottawa.This includes a mentorship<br />

program, networking opportunities, the dissemination<br />

of information, and communication to connect this<br />

group with each other and with other artists, to<br />

contribute to building a thriving Ottawa arts community.<br />

You can see more about their activities by visiting their<br />

Facebook and Twitter pages.<br />

The Collective is a welcoming community and is<br />

always open to new members to engage and foster<br />

community, connecting individuals, developing<br />

relationships, and collaborating toward common goals.<br />

If this is of interest to you - or to the young artists or<br />

arts administrators in your life - you can find out more<br />

on the Arts Network Ottawa website.<br />

Il y a quelque temps, le Réseau des arts d’Ottawa<br />

a constaté une lacune dans le soutien accordé aux<br />

jeunes artistes émergents et gestionnaires du secteur<br />

des arts à Ottawa. Immédiatement, il s’est employé à<br />

trouver une solution qui cadre avec sa mission, soit de<br />

créer des liens, de défendre les arts et de collaborer<br />

à la mise en commun de ressources afin de bâtir une<br />

communauté artistique florissante à Ottawa.<br />

Peu après, le Réseau mettait sur pied un nouveau<br />

programme, le Collectif des jeunes leaders du monde<br />

artistique, qui a vu le jour en septembre 2015.<br />

La mission du Collectif est d’offrir des services<br />

professionnels aux artistes émergents et jeunes<br />

gestionnaires des arts à Ottawa. Ces services<br />

comprennent un programme de mentorat, des<br />

occasions de réseautage, la diffusion d’information et<br />

des outils de communication pour créer des liens entre<br />

les jeunes artistes et les gestionnaires de la relève,<br />

ainsi qu’avec d’autres artistes.<br />

Pour en apprendre davantage sur les activités du<br />

Collectif, visitez ses pages Facebook et Twitter.<br />

Se voulant inclusif, le Collectif est toujours à l’affût<br />

de nouveaux membres désireux de s’engager et de<br />

contribuer au développement de la communauté<br />

artistique par le réseautage, la création de liens et la<br />

poursuite de buts communs.<br />

Pour devenir membre — ou pour encourager de jeunes<br />

artistes ou gestionnaires du secteur des arts à le faire<br />

— visitez le site web du Réseau des arts d’Ottawa.<br />

On ne comble<br />

pas un poste.<br />

On engage<br />

une personne.<br />

Nuance.<br />

22 the beat le rythme ỳ<br />

Pour vivre l’expérience, joins-toi<br />

à la grande famille Desjardins.<br />

desjardins.com/carrieres


the beat le rythme ỳ 23


Flavour Explosion<br />

If you are looking for a flavour<br />

explosion to bring new excitement to<br />

eating chicken, check out Pili Pili.<br />

Desire and Leba Kabore are a<br />

husband and wife team that, after a<br />

lifetime of thinking about a long-held<br />

dream, fulfilled it by opening their<br />

first restaurant.<br />

Desire worked for many years at jobs<br />

in the tech sector. But he always<br />

longed to be an entrepreneur and to<br />

add value to the Ottawa community<br />

by creating a business and honouring<br />

his roots. In 2011, he had his chance.<br />

He opened a tiny restaurant on<br />

Montreal Road. It was an immediate<br />

success, providing something Ottawa<br />

didn’t know it wanted and needed!<br />

That restaurant offered up a menu<br />

that featured a recipe and the type<br />

of cooking he learned from his<br />

grandmother in Burkina Faso. It’s the<br />

combination of spices and cooking<br />

over wood that makes pili pili chicken<br />

so unique, flavourful, memorable,<br />

and irresistible.<br />

The spices feature a wee red pepper.<br />

In Portugal and Goa, the pepper is<br />

known as the piri piri. In West Africa,<br />

where Desire is from, it’s known<br />

as pili pili. Hence, the name of the<br />

restaurant.<br />

The wood barbeque is a very special<br />

technique which imbues the chicken<br />

with an unforgettable and wonderful<br />

flavour. It’s a long cooking process –<br />

but very much worth the wait!<br />

Before I opened my<br />

first restaurant, I tested<br />

various mixtures of<br />

spices with family and<br />

friends. After some<br />

time, we came up with<br />

a mixture that everyone<br />

loved. And, we use only<br />

grain-fed, fresh chicken<br />

- Desire Kabore,<br />

Pili Pili<br />

You can pair your chicken with a<br />

green salad, plantain, fries, and/or<br />

couscous made from cassava. There<br />

are also fish and lamb options on the<br />

menu.<br />

“Before I opened my first restaurant,<br />

I tested various mixtures of spices<br />

with family and friends. After some<br />

time, we came up with a mixture that<br />

everyone loved. And, we use only<br />

grain-fed, fresh chicken,” Des states.<br />

When the restaurant on Montreal<br />

Road turned out to be a smash<br />

hit, he realized they needed more<br />

space. They closed the Montreal<br />

Road location and opened one on<br />

Dalhousie – where every customer is<br />

greeted by the lovely and charming<br />

Ramon, Leba’s brother, originally<br />

from Jamaica – and in Orléans.<br />

“We’ve gone from serving 20<br />

chickens per day to 300!” Des adds.<br />

And, in a world where things are<br />

changing every day, even in the<br />

restaurant market, Pili Pili has<br />

not changed their recipe. That’s a<br />

wonderful thing because there is<br />

something so timeless and classic<br />

about their chicken recipe and<br />

method of cooking. At Pili Pili, they<br />

know that excellent, classic flavour<br />

never goes out of style.<br />

24 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 25


26 the beat le rythme ỳ


Une explosion de saveurs<br />

Vous en avez assez du poulet<br />

toujours apprêté de la même façon ?<br />

Mettez le cap sur le restaurant Pili<br />

Pili pour une explosion de saveurs !<br />

Le commerce appartient à Desire et<br />

Leba Kabore, un couple marié qui<br />

a longtemps rêvé de posséder son<br />

propre restaurant. Jusqu’à ce qu’il<br />

fasse le grand saut.<br />

En effet, pendant de nombreuses<br />

années, Desire a travaillé dans<br />

le secteur des technologies. Il<br />

aspirait cependant à créer une<br />

entreprise pour honorer ses racines<br />

et apporter une valeur additionnelle<br />

à la communauté d’Ottawa.<br />

En 2011, une occasion s’est<br />

présentée, lui permettant d’ouvrir<br />

un petit restaurant sur le chemin de<br />

Montréal. Le succès fut instantané<br />

: l’établissement comblait un besoin<br />

jusqu’alors insoupçonné.<br />

Les mets sont cuisinés à partir de<br />

recettes et de techniques héritées<br />

de la grand-mère de Desire au<br />

Burkina Faso. Le secret réside dans<br />

le mélange d’épices employées,<br />

combiné à une cuisson sur feu de<br />

bois. Ensemble, ces deux éléments<br />

produisent un poulet unique,<br />

savoureux, mémorable et irrésistible.<br />

Parmi les épices utilisées se retrouve<br />

un petit piment rouge qui se nomme<br />

piri piri au Portugal et à Goa. En<br />

Afrique de l’Ouest, contrée d’origine<br />

de Desire, on l’appelle plutôt pili pili,<br />

d’où le nom du restaurant.<br />

Avant d’ouvrir mon<br />

restaurant, j’ai testé divers<br />

mélanges d’épices auprès<br />

de ma famille et de mes<br />

amis, relate Desire. Après<br />

un certain temps, j’ai réussi<br />

à trouver une recette qui<br />

faisait l’unanimité. De plus,<br />

nous ne cuisinons que du<br />

poulet de grain frais. »<br />

- Desire Kabore,<br />

Pili Pili<br />

Quant à elle, la cuisson sur feu de<br />

bois est une technique particulière<br />

qui imprègne le poulet d’une saveur<br />

exquise et inoubliable. Le processus<br />

est long, mais il en vaut la peine !<br />

Au restaurant, vous pouvez<br />

accompagner votre poulet de<br />

salade verte, de plantain, de frites<br />

ou de couscous à base de manioc.<br />

Le poisson et l’agneau figurent<br />

également au menu.<br />

L’établissement du chemin de<br />

Montréal a connu un tel succès<br />

que l’espace est vite devenu<br />

insuffisant. Le couple a donc fermé<br />

ce restaurant et ouvert deux autres<br />

succursales, l’une à Orléans et<br />

l’autre sur la rue Dalhousie. Dans ce<br />

dernier endroit, c’est Ramon, frère<br />

de Leba, qui accueille la clientèle<br />

avec l’amabilité caractéristique de sa<br />

Jamaïque natale.<br />

« À nos débuts, nous servions 20<br />

poulets par jour, raconte Desire.<br />

Aujourd’hui, c’est 300 ! »<br />

Dans un monde où tout change<br />

rapidement, même en restauration,<br />

Pili Pili peut se vanter d’avoir<br />

conservé sa recette originale.<br />

C’est pour le plus grand bonheur<br />

de sa clientèle, car les ingrédients<br />

et la méthode de cuisson utilisés<br />

créent une explosion de saveurs<br />

réconfortante dont on ne se lasse<br />

pas. Au restaurant Pili Pili, on a<br />

compris que l’excellence et la<br />

tradition en cuisine ne se démodent<br />

jamais.<br />

the beat le rythme ỳ 27


Gnome for the Holidays<br />

Friends, are you looking for a funky gift for your someone on<br />

your “nice” list or maybe you are thinking it would be fun to<br />

have a themed Christmas tree? Once you see these groovy<br />

Christmas gnome decorations, you’ll know your search is over.<br />

Made by local artisan Dara Brown (nee Burry), each of these<br />

Christmas gnomes is personally hand-crafted. Recently<br />

married, she had created several hand-crafted pieces for her<br />

wedding. She loved being crafty so when her first Christmas<br />

as a married woman came around, she wanted to continue<br />

the tradition. She made a few Christmas gnomes and posted<br />

a few photos on her personal Facebook page.<br />

The response was both swift and immediate: Her friends and<br />

family loved them. They were enchanted by her charming<br />

creations and started requesting gnomes of their own.<br />

That was three years ago and the number of gnomes keeps<br />

growing. Each gnome is hand-made so you’ll know each<br />

one is unique. Dara also does special orders, if you want a<br />

particular colour or pattern or some other bespoke element.<br />

Dara states, “My favourite part is adding the final touches. I<br />

love adding those to give each one of them their own unique<br />

personalities.”<br />

Originally from Newfoundland, Dara loves living in Orléans.<br />

She loves the sense of community and friendliness which<br />

reminds her of her home, St. John’s.<br />

Dara’s Christmas gnomes are not just for hanging on trees or<br />

bottles of wine. She can also create a larger version for you to<br />

add to a centrepiece for your Christmas table.<br />

Want your own gnome?<br />

If you’re interested in ordering your own set<br />

of gnomes (because, really, these guys would<br />

get lonely if you ordered only one) feel free<br />

to reach out to Dara via her Facebook page<br />

“Gnome for the Holidays With Dara”.<br />

28 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 29


Gnome for the Holidays:<br />

le paradis des lutins<br />

Vous êtes à la recherche d’un cadeau inusité pour le temps<br />

des fêtes ou d’un thème ludique pour votre sapin de Noël ? Ne<br />

cherchez plus ! De charmants lutins vivent tout près de chez<br />

vous.<br />

Produits par l’artisane locale Dara Brown (née Burry), ces<br />

lutins de Noël sont fabriqués à la main, un à la fois. Bricoleuse<br />

dans l’âme, Dara a fait ses débuts en créant quelques pièces<br />

originales pour son mariage. Puis, elle a voulu poursuivre<br />

la tradition pour son premier Noël de jeune mariée en<br />

confectionnant quelques lutins de Noël, dont elle a publié des<br />

photos sur sa page Facebook personnelle.<br />

La réaction n’a pas tardé : famille et amis ont adoré !<br />

Enchantés par ces jolies créations, les proches de Dara ont<br />

commencé à réclamer leur propre lutin.<br />

C’était il y a trois ans et, depuis, la famille de lutins ne cesse<br />

de s’agrandir. Comme ils sont fabriqués à la main, chaque<br />

petit gnome est unique. Dara réalise aussi des commandes<br />

spéciales pour les « adoptants » qui désirent intégrer une<br />

couleur, un style ou un élément particulier à leur lutin.<br />

« Mon étape préférée est d’apporter les touches finales, confie<br />

Dara. J’adore ajouter les petits détails qui font ressortir la<br />

personnalité de chaque lutin. »<br />

Originaire de Terre-Neuve, Dara adore vivre à Orléans. L’esprit<br />

communautaire et la convivialité du quartier et de ses<br />

habitants lui rappellent sa ville natale, St. John’s.<br />

Pour ce qui est des lutins, sachez qu’ils sont polyvalents !<br />

Tandis que les petits peuvent orner votre sapin ou une<br />

bouteille de vin, les plus grands, disponibles sur demande,<br />

font un magnifique centre de table pour le réveillon.<br />

Voulez-vous votre propre gnome?<br />

Pour commander votre famille de lutins (car<br />

ces petits gnomes seraient bien malheureux<br />

orphelins !), communiquez avec Dara via sa<br />

page Facebook Gnome for the Holidays.<br />

30 the beat le rythme ỳ


the beat le rythme ỳ 31


Economic Development:<br />

That’s a Plan, Stan<br />

Did you know that the City is rewriting<br />

its Official Plan? This is the strategic<br />

document that describes how the<br />

city will grow over time, where major<br />

infrastructure will be built, and the<br />

policies that are put in place to<br />

support economic growth and guide<br />

the development and evolution of our<br />

communities.<br />

The current Official Plan is from 2003<br />

- about the time our city amalgamated.<br />

Ottawa has changed dramatically since<br />

then and this year, the City of Ottawa<br />

will reach one million people and the<br />

Ottawa-Gatineau Metropolitan region<br />

will reach 1.5 million people. By the end<br />

of the century, the population of our<br />

region will hit 2-3 million! Obviously our<br />

needs are evolving very quickly and the<br />

need for a change to the plan is evident.<br />

The city would like to make<br />

“5 Big Moves” that would drive the<br />

changes to the policies within the<br />

Official Plan. The goal is to make<br />

Ottawa the “most liveable mid sized<br />

city in North America”.<br />

5 BIG MOVES<br />

1. Growth<br />

Achieve, by the end of its<br />

planning period, more growth by<br />

intensification than by greenfield<br />

development. This growth will<br />

provide a variety of affordable<br />

housing options for residents.<br />

2. Mobility<br />

By 2046, the majority of trips in<br />

the City of Ottawa will be made<br />

by sustainable transportation.<br />

3. Urban Design<br />

Improve our sophistication in<br />

urban and community design,<br />

and put this knowledge to the<br />

service of good urbanism at all<br />

scales, from the largest to the<br />

very small.<br />

4. Resiliency<br />

Embed public health,<br />

environmental, climate and<br />

energy resiliency into the<br />

framework of our planning<br />

policies.<br />

5. Economy<br />

Embed economic development<br />

into the framework of our<br />

planning policies.<br />

The City invites all of us to get involved.<br />

There are links to the 5 Big Moves<br />

detail, various reports and discussion<br />

papers, a tool kit hub, and even an<br />

ENGAGE section where we can provide<br />

our feedback.<br />

Let’s help the City of Ottawa make<br />

make our city the “most liveable mid<br />

sized city in North America” and our<br />

community a place where people want<br />

to live, work, and play.<br />

32 the beat le rythme ỳ


Développement économique:<br />

Un plan pour la ville !<br />

Saviez-vous que la Ville d’Ottawa<br />

s’apprête à revoir son Plan officiel ?<br />

Cet important document stratégique<br />

décrit les façons dont la ville évoluera<br />

dans les prochaines années, les lieux<br />

où seront aménagées les principales<br />

infrastructures et les politiques à<br />

mettre en œuvre pour soutenir la<br />

croissance économique et orienter<br />

le développement et l’évolution des<br />

quartiers.<br />

Le Plan officiel actuel a été finalisé<br />

en 2003, au moment où la ville était<br />

nouvellement fusionnée. Depuis,<br />

Ottawa a radicalement changé. En<br />

effet, cette année, la population<br />

d’Ottawa et celle de la région<br />

métropolitaine d’Ottawa-Gatineau<br />

atteindront respectivement 1 million<br />

et 1,5 million de personnes. D’ici la<br />

fin du siècle, la région comptera de<br />

deux à trois millions d’habitants.<br />

Manifestement, nos besoins évoluent<br />

très rapidement et le plan est mûr pour<br />

une mise à jour.<br />

Par conséquent, la Ville propose<br />

d’apporter « 5 grands changements<br />

» pour guider les orientations du<br />

nouveau Plan officiel. Le but ? Faire<br />

d’Ottawa la meilleure ville de taille<br />

moyenne où vivre en Amérique du<br />

Nord.<br />

5 GRANDS<br />

MOUVEMENTS<br />

1. Croissance<br />

D’ici la fin de la période visée par le Plan,<br />

augmenter la croissance en s’assurant<br />

qu’elle passe d’abord par la densification<br />

plutôt que par l’aménagement de<br />

nouveaux sites. Cette croissance<br />

permettra d’offrir des options variées en<br />

matière de logement abordable.<br />

2. Mobilité<br />

D’ici 2046, s’assurer que la majorité des<br />

déplacements à Ottawa se font par des<br />

modes de transport durables.<br />

3. Conception urbaine<br />

Raffiner notre conception urbaine<br />

et communautaire et mettre ces<br />

connaissances au service d’un urbanisme<br />

exemplaire à toutes les échelles, du plus<br />

petit projet au plus grand.<br />

4. Résilience<br />

Incorporer la résilience en matière de<br />

santé publique, d’environnement, de<br />

climat et d’énergie dans nos politiques<br />

d’aménagement.<br />

5. Économie<br />

Enchâsser le développement économique<br />

dans nos politiques d’aménagement.<br />

La Ville invite tous les citoyens et<br />

citoyennes à participer à l’élaboration<br />

du nouveau plan. Au lien précédent,<br />

elle offre des descriptions détaillées<br />

des 5 grands changements, divers<br />

rapports et documents de travail, un<br />

centre de ressources et même une<br />

section Engager où l’on peut soumettre<br />

ses commentaires.<br />

Aidons la Ville d’Ottawa à devenir «<br />

la meilleure ville de taille moyenne où<br />

vivre en Amérique du Nord » et faisons<br />

de notre communauté un endroit où il<br />

fait bon vivre, travailler et se divertir.<br />

Proudly serving the Orléans community.<br />

Fiers de servir la communauté d’Orléans.<br />

For all your commercial real estate needs<br />

call Fraser Paddison at 613.225.8118 x391<br />

the beat le rythme ỳ 33<br />

www.colonnadebridgeport.ca


The 1980s<br />

The 1990s<br />

Our roots began with Arts Gloucester, a volunteer<br />

umbrella organization that had 15 cultural groups and<br />

more than 30 individual members in 1980. Gloucester<br />

Arts Council incorporated as a non-profit charity in<br />

1987 and opened an office at Cyrville Community<br />

Centre in 1988.<br />

1991<br />

In 1991, the organization held the first Mayor’s<br />

Luncheon for the Arts and organized FestivArts. In<br />

1995, Gloucester Mayor Cain announced Lottery for<br />

the Arts to generate revenue for an arts facility. A<br />

non-profit board was created to lead the project.<br />

1996-97<br />

The Artnews newsletter was first published in 1996<br />

and the organization became the first arts council<br />

to sign an agreement with a municipality to provide<br />

assistance to groups in 1997.<br />

I’m very proud to work in an<br />

organization where we can<br />

amplify the arts by offering<br />

resources and networks,<br />

creating opportunities for artists<br />

to engage with the public and by<br />

promoting the arts community<br />

to all of Ottawa<br />

1998-99<br />

In 1998, we were voted as best community arts<br />

council in Ontario by the Ontario Arts Council and in<br />

1999 we were recognized by Ontario Arts Council as a<br />

leader in community arts development.<br />

- Stella Ronan,<br />

General Manager,<br />

Arts Network Ottawa.<br />

34 the beat le rythme ỳ


The 2000s<br />

The 2010s<br />

2000<br />

In 2000, the organization partnered with other<br />

arts groups to organize public forums on how the<br />

restructuring of the City would affect the arts and<br />

received a three-year grant from the Ontario Trillium<br />

Foundation to make the organization more sustainable<br />

in 2001.<br />

2002<br />

Ottawa Mayor Chiarelli hosted our Luncheon for the<br />

Arts in 2002, announced Ottawa 20/20 and partnered<br />

on an arts awareness campaign.<br />

2004<br />

The Gloucester Arts Council became Arts Ottawa<br />

East to reflect its expanding geography in 2004.<br />

2006<br />

In 2006, he Annual Internship Program started<br />

in partnership with University of Ottawa’s Arts<br />

Administration and the next year was the sod-turning<br />

ceremony for the Shenkman Arts Centre and launch of<br />

the Articipate Endowment Fund.<br />

2008<br />

The organization was re-branded as Arts Network<br />

Ottawa (ANO) in 2008 and received an Ontario Trillium<br />

grant. ANO held the first Artinis and Appetizers soirée<br />

event.<br />

2009<br />

ANO moved to the Shenkman Arts Centre in 2009<br />

and created the AOE Gallery, received the TD Canada<br />

Trust People’s Choice Business Award for Non-profit<br />

organization of the year, and membership climbed to<br />

over 400.<br />

2010<br />

In 2010, the Articipate Endowment Fund campaign<br />

hit 93% of its target and the SELECTIONS juried art<br />

exhibition celebrated 10 years recognizing visual art<br />

works created by members in 2011.<br />

2012<br />

Happy anniversary to us!! In 2012, Arts Network<br />

Ottawa (ANO) reached 25 years of providing services,<br />

resources and promotion to support artists and arts<br />

groups in Ottawa.<br />

2013<br />

ANO co-organized the first Artpreneur Ottawa<br />

Conference in 2013 and started the artists-inresidence<br />

program, Art Place the following year.<br />

2015<br />

In 2015, ANO implemented the Strategic Directions for<br />

2015-2020, started the Young Arts Leaders Collective,<br />

and co-formed Ottawa Cultural Alliance<br />

2017<br />

ANO partnered with Ottawa 2017, Council of Heritage<br />

Organizations, and the Ottawa Arts Council to steward<br />

the Arts, Culture and Heritage Fund projects during<br />

2017 celebrations.<br />

In 2017, ANO celebrated 30 years serving the Ottawa<br />

region arts community and, in <strong>2019</strong>, celebrated 10<br />

years at the Shenkman Arts Centre and that the<br />

ARTicipate Endowment Fund hit its goal of $5 million<br />

dollars to support artists and arts organizations.<br />

the beat le rythme ỳ 35


Les années 1980 Les années 1990<br />

Le parcours du réseau s’amorce en 1980 avec Arts<br />

Gloucester, un organisme bénévole chapeautant une<br />

quinzaine de groupes culturels et plus d’une trentaine<br />

de membres individuels. En 1987, le Conseil des arts<br />

de Gloucester est constitué en organisme sans but<br />

lucratif puis, en 1988, il ouvre un bureau au Centre<br />

communautaire de Cyrville.<br />

1991<br />

En 1991, l’organisation tient son premier Déjeuner du<br />

maire pour les arts et inaugure FestivArts. En 1995, le<br />

maire Cain de Gloucester annonce l’initiative Loterie<br />

pour les arts, qui servira à générer des revenus pour la<br />

création d’un éventuel centre des arts. Un conseil sans<br />

but lucratif est créé pour la gestion du projet.<br />

1996-97<br />

L’infolettre Bulletin des arts est publiée pour la<br />

première fois en 1996. L’année suivante, l’organisme<br />

devient le premier conseil des arts à signer une<br />

entente avec la municipalité pour fournir un<br />

encadrement à divers groupes.<br />

« Je suis très fière de travailler<br />

pour une organisation qui<br />

amplifie la voix des arts en<br />

offrant des ressources et<br />

des réseaux, en créant des<br />

occasions pour les artistes<br />

d’interagir avec le public<br />

et en faisant rayonner la<br />

communauté artistique dans<br />

l’ensemble d’Ottawa. »<br />

1998-99<br />

En 1998, le Conseil des arts de l’Ontario nomme<br />

l’organisme meilleur conseil des arts communautaires<br />

de la province, puis en 1999, il le reconnaît à titre de<br />

leader pour l’avancement des arts communautaires.<br />

- Stella Ronan,<br />

directrice générale,<br />

Réseau des arts d’Ottawa<br />

36 the beat le rythme ỳ


Les années 2000 Les années 2010<br />

2000<br />

En 2000, le conseil s’associe à d’autres collectifs<br />

artistiques pour organiser des forums publics, en<br />

vue d’examiner les incidences de la restructuration<br />

de la Ville sur le secteur des arts. En 2001, il obtient<br />

une subvention triennale de la Fondation Trillium de<br />

l’Ontario, ce qui apportera une certaine stabilité à<br />

l’organisme.<br />

2002<br />

En 2002, le maire Chiarelli tient son Déjeuner pour les<br />

arts et annonce l’initiative Ottawa 20/20. La Ville se<br />

joint à une campagne de sensibilisation sur les arts.<br />

2004<br />

En 2004, le Conseil des arts de Gloucester devient<br />

Arts Ottawa Est (AOE) afin de mieux refléter<br />

l’élargissement de sa portée géographique.<br />

2006<br />

En 2006, AOE établit un programme de stage annuel<br />

en partenariat avec le programme d’Administration<br />

des arts de l’Université d’Ottawa. L’année suivante,<br />

la première pelletée de terre est donnée pour le<br />

Centre des Arts Shenkman. On annonce également le<br />

lancement du fonds ARTicipez.<br />

2008<br />

L’année 2008 apporte une nouvelle image de<br />

marque pour ce qui est désormais le Réseau des<br />

arts d’Ottawa. Le Réseau obtient également une<br />

subvention de la Fondation Trillium de l’Ontario et tient<br />

la première édition de la soirée-bénéfice Artinis et<br />

amuse-gueules.<br />

2009<br />

En 2009, le Réseau déménage au Centre des arts<br />

Shenkman, où il inaugure la Galerie AOE. Il obtient<br />

également le prix TD Canada Trust « Choix de la<br />

meilleure entreprise » dans la catégorie « Organisme<br />

sans but lucratif de l’année ». Les effectifs grimpent à<br />

plus de 400 membres.<br />

2010<br />

En 2010, la campagne de financement du fonds<br />

ARTicipez atteint 93 % de son objectif. L’année<br />

suivante marque les 10 ans du concours SÉLECTIONS,<br />

une exposition sanctionnée par jury pour reconnaître<br />

les œuvres visuelles créées par les membres.<br />

2012<br />

Joyeux anniversaire ! En 2012, le Réseau célèbre<br />

25 ans de services, de ressources et d’initiatives<br />

promotionnelles en appui aux artistes et groupes<br />

artistiques d’Ottawa.<br />

2013<br />

En 2013, le Réseau co-organise la première<br />

Conférence Artpreneur d’Ottawa et l’année suivante,<br />

il lance le programme d’artistes en résidence Place<br />

d’art.<br />

2015<br />

L’année 2015 voit l’amorce des orientations<br />

stratégiques pour 2015-2020, la mise sur pied du<br />

Collectif des jeunes leaders du monde artistique et la<br />

co-création de l’Alliance culturelle d’Ottawa.<br />

2017<br />

Le Réseau s’associe à Ottawa 2017, le Conseil des<br />

organismes du patrimoine d’Ottawa et le Conseil<br />

des arts d’Ottawa pour chapeauter les projets du<br />

Programme d’investissement des arts, de la culture et<br />

du patrimoine durant les célébrations de 2017.<br />

En 2017, le Réseau célèbre trois décennies au service<br />

de la communauté artistique de la région d’Ottawa,<br />

puis en <strong>2019</strong>, il fête ses 10 ans au Centre des arts<br />

Shenkman. La même année, il atteint son objectif de<br />

financement pour le fonds ARTicipez, soit 5 millions<br />

de dollars en appui aux artistes et aux organismes<br />

artistiques.<br />

the beat le rythme ỳ 37


COUNCILLOR’S CORNER:<br />

Laura Dudas<br />

A successful<br />

economic strategy<br />

for our city requires<br />

commitment<br />

The success of Ottawa’s<br />

long-term economic prosperity<br />

depends on how far the City is<br />

willing to go in support of our local<br />

small and medium businesses.<br />

Ottawa’s major employer has always<br />

been the federal government. This<br />

has provided a level of employment<br />

stability that comes from being<br />

a capital city. However, as we<br />

have seen with the success of the<br />

high-tech sector, the film industry,<br />

and tourism, Ottawa can still foster<br />

a diverse economic portfolio of<br />

businesses it is able to think outside<br />

the “government town” box.<br />

This economic diversity, however,<br />

does not just happen; it requires<br />

a level of commitment and<br />

nurturing by the City and its<br />

partner organizations, such as<br />

Invest Ottawa, the Ottawa Board of<br />

Trade, and the Ottawa Coalition of<br />

Business Improvement Areas.<br />

Having met with many business<br />

owners from across the city, it<br />

became clear to me that the City<br />

can, and must do more to support<br />

local business, in particular, small<br />

and medium-sized businesses.<br />

While by no means an exhaustive<br />

list, the City must place increased<br />

focused in the following areas:<br />

38 the beat le rythme ỳ<br />

• Smart planning can breed<br />

economic prosperity. Effectively<br />

zoning the lands in and around<br />

transportation hubs and<br />

corridors as not just residential,<br />

but also for employment<br />

purposes. This will more<br />

equitably disperse employment<br />

across our city.<br />

• Ensuring that the City’s Official<br />

Plan and the Transportation<br />

Master Plan is identifying lands<br />

where zoning will promote<br />

economic opportunities<br />

by integrating professional<br />

workspaces and commercial<br />

amenities near residential<br />

developments. This is<br />

particularly important when new<br />

residential communities are<br />

being developed.<br />

• Provide transit routes that<br />

connect communities directly to<br />

shopping centres, such as Place<br />

d’Orléans, small businesses<br />

providing sought-after amenities,<br />

restaurants, and to places of<br />

work.<br />

• Encourage business owners<br />

to expand their operations<br />

by tapping into existing City<br />

incentive programs, such<br />

as the Orléans Community<br />

Improvement Plan or the<br />

St. Joseph Community<br />

Improvement Plan.<br />

• Identifying obstacles faced by<br />

businesses and working closely<br />

with business owners to help<br />

them achieve success.<br />

It should come as no surprise that<br />

supporting local business breeds<br />

largescale community benefits.<br />

Successful small and medium<br />

businesses provide an array of jobs,<br />

create economic stability, offer<br />

diverse amenities, and in many<br />

cases can invigorate and reinvest in<br />

their respective communities.<br />

The City of Ottawa is undertaking<br />

several significant initiatives in the<br />

coming weeks that can set the right<br />

tone for economic prosperity across<br />

our city.<br />

An overhaul of the Official Plan,<br />

a vision for how our city will<br />

develop and grow over time, is<br />

underway, along with revisions to<br />

the Transportation Master Plan,<br />

and the Term of Council Priorities.<br />

These are opportunities for the City<br />

to clearly, and strongly, demonstrate<br />

its commitment to local business,<br />

with the objective of strengthening<br />

Ottawa’s economy.


LE COIN DE LA CONSEILLÈRE :<br />

Une stratégie<br />

économique<br />

municipale<br />

qui fonctionne<br />

requiert de<br />

l’engagement<br />

Le succès de la prospérité économique à long terme de notre<br />

ville dépend de l’engagement de notre ville à appuyer les petites<br />

et moyennes entreprises<br />

Le plus gros employeur pour la ville d’Ottawa a toujours été le<br />

gouvernement fédéral. Cette situation a apporté un niveau de<br />

stabilité en emploi, ce à quoi l’on peut s’attendre pour la capitale<br />

nationale. Cependant, comme nous l’avons vu avec les succès<br />

des secteurs de la haute technologie, l’industrie du film et le<br />

tourisme, Ottawa peut aussi aider à développer un portefeuille<br />

économique incluant d’autres types d’industrie si elle peut se<br />

sortir de son carcan de ville gouvernementale.<br />

Cependant, cette diversification économique ne se fera pas<br />

sans effort, elle nécessite un engagement et l’appui constant<br />

de la ville et de ses organisations partenaires tel que: Investir<br />

Ottawa, l’Ottawa Board of Trade et les Zones d’amélioration<br />

commerciale d’Ottawa.<br />

LD<br />

Après avoir rencontré plusieurs propriétaires d’entreprise de<br />

partout à Ottawa, j’ai rapidement compris que la ville peut et<br />

doit en faire plus pour appuyer les entreprises locales et plus<br />

particulièrement les petites et moyennes entreprises. Bien que<br />

cette liste ne soit pas exhaustive, la ville doit concentrer ses<br />

efforts sur les points suivants :<br />

• Une planification intelligente qui peut engendrer de la<br />

prospérité économique. Un zonage efficace des terrains<br />

à proximité des centres et des corridors de transport<br />

permettra une meilleure dispersion des centres d’emplois à<br />

travers la ville, plutôt qu’une trop grande concentration de<br />

zones à fins résidentielles dans ces secteurs.<br />

• Assurer que les plans officiels de la ville et que<br />

les plans directeurs en transport identifient les<br />

endroits où le zonage peut promouvoir des opportunités<br />

économiques en intégrant des espaces<br />

de travail pour les professionnels et des services<br />

commerciaux à proximité des zones résidentielles<br />

et plus particulièrement encore près des nouvelles<br />

communautés résidentielles en développement.<br />

• Fournir des voies de transit qui lie les communautés<br />

directement aux centres commerciaux<br />

tel que la place d’Orléans, les petites entreprises<br />

fournissant des services recherchés par les<br />

consommateurs, les restaurants, et les centres où<br />

les gens travaillent.<br />

• Encourager les propriétaires d’entreprise à élargir<br />

leurs opérations en utilisant les programmes<br />

municipaux existants tels que le Plan d’améliorations<br />

communautaires d’Orléans ou le Plan<br />

d’améliorations communautaires du Boulevard<br />

Saint-Joseph.<br />

• Identifier les obstacles auxquels font face les<br />

entreprises en travaillant intimement avec leur<br />

propriétaire pour les aider à réussir.<br />

C’est sans surprise que l’on apprend que d’appuyer<br />

nos entreprises locales produit des bénéfices qui se<br />

répandent à travers la communauté. Des petites et<br />

moyennes entreprises qui ont du succès produisent<br />

un éventail élargi d’emploi, créent de la stabilité<br />

économique, offrent plus de services et dans la plupart<br />

des cas créent de la richesse qui est réinvestie dans<br />

nos communautés.<br />

La ville d’Ottawa entreprendra, dans les semaines à<br />

venir, plusieurs initiatives qui aideront à donner le ton<br />

à une plus grande prospérité économique à travers la<br />

ville.<br />

Une redéfinition du Plan officiel, une vision pour aider<br />

le développement et la croissance économique dans<br />

le futur, est en cours, ainsi que des révisions du Plan<br />

directeur pour le transport et les priorités du mandat<br />

du Conseil. Ce sont des opportunités qui sont offertes<br />

à la ville de démontrer son engagement envers nos<br />

entreprises locales tout en définissant notre objectif de<br />

renforcer l’économie d’Ottawa.<br />

Laura Dudas<br />

Conseillère municipale, quartier Innes<br />

Mairesse suppléante<br />

the beat le rythme ỳ 39


COUNCILLOR’S CORNER:<br />

Matt Luloff<br />

Transporation<br />

Transformation<br />

Well, here we are! It’s the day<br />

we have been promised for<br />

years: the launch of LRT Phase 1!<br />

No longer will you have to sit on the<br />

MacKenzie-King Bridge wondering<br />

when you’re going to get home. And<br />

with the LRT Phase 2 East extension<br />

serving St-Joseph Boulevard with 4<br />

stations (Jeanne d’Arc, Boul. Orléans,<br />

Place d’Orléans and Trim), things<br />

are only going to get better for our<br />

community.<br />

The O-Train Confederation Line will<br />

bring modern light rail transit service<br />

to Ottawa. When the Confederation<br />

Line opens for service on Saturday<br />

September 14th at 2:00 p.m., high<br />

frequency train service will replace<br />

bus routes that today operate on<br />

the Transitway between Blair and<br />

Tunney’s Pasture stations and<br />

through downtown Ottawa.<br />

I know it’s been a frustrating and<br />

tough wait, but we’re finally here!<br />

Over the last nine months, I’ve shared<br />

your concerns about the delays, but<br />

we are confident in our new system. I<br />

know that there will be changes that<br />

will be disorienting, but fundamental<br />

and transformative change always<br />

is.<br />

I’m going to continue to make<br />

improvements on interconnectivity<br />

and ensure our business community<br />

is well served. The St-Joseph<br />

boulevard re-surfacing project<br />

is progressing very well, and on<br />

<strong>October</strong> 6th, we’ll have a 138 that<br />

connects the north of Orléans and<br />

Innes road. I got to work on this<br />

before my swearing in and have<br />

developed a great relationship with<br />

our transit staff. This is just the<br />

beginning.<br />

Will there be hiccups along the way?<br />

Certainly, but I’m here to listen and<br />

work hard for you to get the changes<br />

we need to give the our businesses<br />

along the St-Joseph Boulevard the<br />

service we deserve. We have the<br />

highest ridership in the city, and<br />

you deserve the best transportation<br />

network possible.<br />

To finish on an artistic note, my<br />

musical pick this month has got to<br />

be “Human” by Twin Flames. This<br />

band is Jaaji and Chelsey June, a<br />

husband-wife duo from Orléans<br />

whose music blends First Nations,<br />

Inuit, folk and rock. Filling out the<br />

roster are Jason, Troy and Mike from<br />

our very own School of Rock! Check<br />

them out on Spotify or wherever you<br />

get your music.<br />

Continue to keep me up to date on<br />

any challenges you’re facing and I will<br />

work hard, with my team, to make the<br />

changes needed to serve you better.<br />

Matthew Luloff<br />

City Councillor, Orléans Ward<br />

Deputy Mayor<br />

40 the beat le rythme ỳ


LE COIN DU CONSEILLER :<br />

Le moment est enfin arrivé! On vous l’a promis il<br />

y a des années, et c’est aujourd’hui le grand jour<br />

: le lancement de la phase 1 du train léger! Fini le<br />

temps passé sur le pont MacKenzie King à vous<br />

demander quand vous arriverez chez vous. Et avec<br />

la construction de la phase 2 qui inclus 4 stations à<br />

Orléans (Jeanne d’Arc, Boul. Orléans, Place d’Orléans<br />

et Trim), les choses ne feront que s’améliorer pour<br />

notre collectivité.<br />

L’attente a été longue et pénible, mais c’est<br />

maintenant chose du passé! Comme vous, je me suis<br />

inquiété des retards ces neuf derniers mois, mais j’ai<br />

confiance en notre nouveau système. Je sais que<br />

certaines adaptations seront déroutantes, mais c’est<br />

toujours le cas des changements fondamentaux et<br />

transformateurs.<br />

Transportation<br />

Transformation<br />

ML<br />

Je continuerai d’améliorer l’interconnexion et de faire<br />

en sorte que notre quartier soit bien desservi. Le<br />

projet de renouvellement du Boul. St-Joseph avance<br />

à grand pas, et dès le 6 octobre, le circuit 138 reliera<br />

le nord d’Orléans au chemin Innes. J’ai eu l’occasion<br />

de travailler sur le dossier avant mon assermentation,<br />

et j’ai bâti une bonne relation avec le personnel des<br />

transports en commun. Ce n’est que le début. Y<br />

aura-t-il des embûches? Assurément. Mais je serai là<br />

pour vous écouter et travailler fort en votre nom afin<br />

d’apporter les changements dont Orléans a besoin<br />

pour recevoir les services qui lui reviennent. Après<br />

tout, nous avons le nombre d’usagers le plus élevé de<br />

la ville, et méritons un réseau de transport optimal.<br />

Pour terminer avec un accent artistique, mon choix<br />

musical du mois est ‘Human’ de Twin Flames. Le<br />

groupe inclus Jaaji et Chelsey June, un duo d’Orléans<br />

qui mélange des aires de Premières Nations, Inuit,<br />

Folk et Rock. Les autres membres du groupe inclus<br />

Jason, Troy et Mike de notre école d’Orléans ‘School<br />

of Rock’! Ils sont disponibles sur Spotify ou auprès<br />

de votre marchand de musique favoris.<br />

Continuez de me signaler les problèmes, et mon<br />

équipe et moi nous efforcerons de réaliser les<br />

changements nécessaires à l’amélioration du service.<br />

Les choses s’annoncent bien. N’oubliez pas que nous<br />

sommes là pour vous. Au plaisir de vous croiser dans<br />

le train!<br />

Matthew Luloff<br />

Conseiller municipal, quartier Orléans<br />

Maire suppléant<br />

the beat le rythme ỳ 41


The Interview:<br />

Gina<br />

LaPointe<br />

Gina LaPointe is a woman of action. You can see it in the<br />

beautiful community garden she tends in Orléans each year.<br />

She’s also an active member of the Heart of Orléans Festivals<br />

and Events Team. We were happy to reach her between<br />

activities to find out more about what she’s up to!<br />

What is your idea of perfect happiness?<br />

My idea of “perfect happiness” would always be centered<br />

around my family. Having a happy and healthy family who<br />

spends lots of time together making great memories, that is<br />

what’s important to me.<br />

What is your favorite restaurant in Orléans?<br />

We are very lucky to have so many great restaurants here<br />

in Orléans. A few of my favorites would be: Little Turkish<br />

Village, Persis Grill, Cucina da Vito and Nando’s to name a<br />

few.<br />

Which person (living or dead) do you most admire<br />

and why?<br />

The person whom I admire most would be my Grandmother<br />

(Nanny). She was beautiful, intelligent, honest and so very<br />

talented. She stood for women’s rights while respecting<br />

the importance of a traditional mother’s role in the family<br />

and especially with children, a belief I share with her. Her<br />

memory lives with me every day…<br />

What is your favorite food?<br />

My favorite food is “down home cooking”. Yes, that would be<br />

foods from Northern New Brunswick which are rich in both<br />

Irish and British customs… salted spare rib boiled dinners,<br />

smelts and boiled potatoes, strawberry jam and tea biscuits<br />

and all the great wild game we have, just to name a few.<br />

Do you have a personal motto and, if yes, what is it?<br />

I would say people are always hearing me say “well let’s<br />

getter done”, so I guess that would be my motto lol. Things<br />

never get themselves “done”, so we have to just “getter<br />

done” lol.<br />

What do you think Orléans will look like in 25 years (2043)?<br />

Well, I am hoping to see the power lines buried along<br />

St-Joseph Boulevard, restaurants located right along the<br />

river and no portable trailers at the schools. I would hope<br />

that in 25 years Orléans has managed to maintain its small<br />

town vibe as that is what makes it so appealing to live here.<br />

42 the beat le rythme ỳ


Why did you choose to locate your business in the<br />

St-Joseph district?<br />

Having a two acre parcel of land designated as agriculture<br />

in the Business district was the perfect place to host a<br />

Community Garden. It demonstrates the possibility to meld<br />

business with agriculture and even Beekeeping. It has been<br />

a great success story.<br />

What do you love most about Orléans?<br />

I love Orléans for its small town feel, its friendly people and<br />

all the amenities we can find here. We have great parks for<br />

the children, lovely recreation complexes and some of the<br />

best restaurants.<br />

What do you think the most important issue facing Orléans<br />

today is?<br />

I would say Orléans has a crumbling infrastructure that<br />

needs some serious attention.<br />

What’s the most useless talent you have?<br />

In this day and age, I would say my most useless talent<br />

would be a toss-up between knitting and Food Preservation.<br />

I am very good at canning, dehydrating, curing and<br />

fermenting. Even though I do all this for my family, the need<br />

today is nonexistent with all the grocery stores that we<br />

have. As for knitting, well you can buy just about anything<br />

knitted in a store now… although I like to think my knitted<br />

items will last longer and are made with care and attention.<br />

If someone narrated your life, who would you want to be<br />

the narrator?<br />

I would want Ms. Heidi Bartmen to narrate my life. She is a<br />

great friend and has been by my side through it all.<br />

What else would you like us to know?<br />

My husband and I both had a Military career that was hectic<br />

and stressful, so now we prefer to live a much quieter,<br />

uncomplicated lifestyle, growing most of the food we<br />

consume, keeping Honey Bees, spending time with close<br />

family and friends and I volunteering my spare time to<br />

charities close to heart. My chosen charity and that of the<br />

Community Garden is The Ottawa Mission.<br />

the beat le rythme ỳ 43


L’entrevue :<br />

Gina<br />

LaPointe<br />

Gina LaPointe est une femme d’action. Cela se voit dans le<br />

magnifique jardin communautaire qu’elle cultive à Orléans<br />

chaque année, ainsi que dans son implication active dans le<br />

comité Festivals et événements de la ZAC du Cœur d’Orléans.<br />

Nous étions ravis de la prendre au vol pour nous entretenir<br />

avec elle.<br />

Quelle est votre idée du parfait bonheur ?<br />

Pour moi, le « parfait bonheur » passe inévitablement<br />

par ma famille. Avoir une famille heureuse et en santé,<br />

passer beaucoup de temps ensemble pour créer de beaux<br />

souvenirs, voilà ce qui est important pour moi.<br />

Quelle personne (vivante ou décédée) admirez-vous le<br />

plus ? Pourquoi ?<br />

La personne que j’admire le plus est ma grand-mère<br />

(Nanny). Elle était belle, intelligente, intègre et bourrée<br />

de talents. Elle a défendu les droits des femmes tout en<br />

reconnaissant l’importance du rôle traditionnel de la mère<br />

dans la famille, surtout auprès des enfants, une conviction<br />

que je partage. Son souvenir m’accompagne tous les jours.<br />

Quel est votre mets favori ?<br />

Je préfère les mets traditionnels faits maison. Donc<br />

pour moi, cela veut dire des plats du nord du Nouveau-<br />

Brunswick qui s’inspirent à la fois des traditions irlandaise<br />

et britannique : bouilli de côtes levées salées, éperlans et<br />

pommes de terre bouillies, confiture de fraises et petits<br />

pains au babeurre, sans parler de l’excellent gibier de la<br />

région.<br />

Quel est votre restaurant préféré à Orléans ?<br />

Nous sommes chanceux d’avoir autant de bons restaurants<br />

à Orléans. Parmi mes favoris, il y a Little Turkish Village,<br />

Persis Grill, Cucina da Vito et Nando’s.<br />

Avez-vous une devise personnelle et, si oui, quelle<br />

est-elle ?<br />

Les gens m’entendent souvent dire en anglais « well let’s<br />

getter done » (qui pourrait se traduire par « achevons le<br />

travail »), donc c’est probablement ma devise. Le travail<br />

ne s’achève jamais par lui-même, donc nous devons nous<br />

atteler à la tâche (getter done).<br />

Selon vous, de quoi aura l’air Orléans dans 25 ans (en<br />

2044) ?<br />

J’espère bien qu’on enfouira la ligne électrique le long du<br />

boulevard Saint-Joseph. J’aimerais aussi voir l’apparition<br />

de restaurants au bord de la rivière et la disparition des<br />

roulottes annexées aux écoles. Dans 25 ans, je souhaite<br />

qu’Orléans ait conservé son ambiance de petite ville, car<br />

c’est ce qui rend le quartier si agréable à vivre.<br />

44 the beat le rythme ỳ


Pourquoi avez-vous choisi d’établir votre entreprise dans le<br />

quartier Saint-Joseph ?<br />

C’est l’endroit idéal pour établir un jardin communautaire,<br />

car on y trouve un terrain de deux acres zoné agricole<br />

en plein quartier des affaires. Cela prouve bien que le<br />

commerce et l’agriculture, et même l’apiculture, peuvent<br />

faire bon ménage. C’est une grande réussite.<br />

Qu’aimez-vous le plus d’Orléans ?<br />

J’aime son ambiance de petite ville, ses gens sympathiques<br />

et toutes les commodités qu’on y trouve. Il y a de bons<br />

parcs pour les enfants, de beaux complexes récréatifs et<br />

quelques-uns des meilleurs restaurants en ville.<br />

À votre avis, quel est l’enjeu le plus important pour Orléans<br />

actuellement ?<br />

Je dirais qu’Orléans a des infrastructures vieillissantes qui<br />

ont besoin de beaucoup d’amour.<br />

Quel est votre talent le moins utile ?<br />

Vu notre époque, mon talent le moins utile se situe entre<br />

le tricot et la préservation des aliments. Je suis très habile<br />

avec les techniques de mise en conserve, de séchage,<br />

de saumurage et de fermentation. Je mets toutes ces<br />

techniques en pratique pour ma famille, mais l’abondance<br />

en épicerie a rendu ce savoir complètement inutile. Pour ce<br />

qui est du tricot, on trouve du tout fait partout. Néanmoins,<br />

j’aime croire que mes tricots sont réalisés avec soin et<br />

amour et qu’ils durent plus longtemps que ce qui est<br />

confectionné en usine.<br />

Si quelqu’un racontait votre vie, qui voudriez-vous comme<br />

narrateur ou narratrice ?<br />

J’aimerais bien que Mme Heidi Bartmen raconte ma vie.<br />

C’est une grande amie et elle s’est toujours tenue à mes<br />

côtés.<br />

Quelque chose à ajouter ?<br />

Mon mari et moi avons tous deux mené des carrières<br />

trépidantes et stressantes dans l’armée, donc aujourd’hui,<br />

nous préférons un style de vie plus simple et tranquille.<br />

Nous cultivons la majorité de notre nourriture, nous élevons<br />

des abeilles à miel, nous passons du temps avec nos<br />

proches et nos amis, et je fais du bénévolat pour les causes<br />

qui me tiennent à cœur. En ce qui concerne les organismes<br />

de bienfaisance, le Jardin communautaire et moi avons<br />

choisi d’appuyer la Mission d’Ottawa.<br />

the beat le rythme ỳ 45


245 Centrum Boulevard,<br />

Orléans ON K1E 0A1<br />

info@heartoforleans.ca

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!