04.08.2019 Views

Vol. 13 Issue 3. 2019

• Latest Events • Emergency Law with Prof. Michael Eburn • Friendships & Career in the Emergency Sector • Technology changing Police Surveillance • Natural Disasters & Mental Health • Click image to read more......

• Latest Events • Emergency Law with Prof. Michael Eburn • Friendships & Career in the Emergency Sector • Technology changing Police Surveillance • Natural Disasters & Mental Health • Click image to read more......

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

In many migrant families, children or<br />

young adults have the best knowledge<br />

of English in the family and so are<br />

often called upon to be the interpreter.<br />

The use of underage interpreters<br />

raises further ethical issues as they<br />

are tasked with interpreting sensitive<br />

health information about a loved one.<br />

So caution is needed when using<br />

family members as interpreters.<br />

How can the use of interpreters be<br />

increased and improved?<br />

There are some key actions that<br />

should be taken to improve healthcare<br />

experiences and outcomes<br />

for people with limited English<br />

proficiency.<br />

First, training for both interpreters<br />

and health-care professionals is<br />

essential to develop skills for effective<br />

collaboration.<br />

Second, there should be additional<br />

time allocated for appointments<br />

where interpreters are used. This<br />

is because each sentence must be<br />

said twice during the exchange of<br />

information and time is needed for<br />

briefing and debriefing about the<br />

session.<br />

Third, health services need to collect<br />

accurate information to determine<br />

whether an interpreter is needed. A<br />

person may present with functional<br />

English but still require an interpreter<br />

for ease of communication given<br />

the complex terminology and the<br />

seriousness of medical conversations.<br />

And finally, professionally trained<br />

interpreters must be available in the<br />

languages and dialects required. There<br />

are more than 300 languages spoken<br />

in Australia and many have multiple<br />

dialects.<br />

Investment in interpreting services<br />

is essential to ensure the provision of<br />

equitable, high quality health care to<br />

all Australians. In a country where<br />

interpreters may improve care for one<br />

quarter of the population, we can’t<br />

afford not to.<br />

Article first published on The Conversation<br />

Sarah Verdon<br />

Research Fellow and Senior Lecturer<br />

in Speech and Language Pathology,<br />

Charles Sturt University

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!