You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Six</strong> <strong>Brazilian</strong> <strong>Songs</strong><br />
Charles <strong>Perrone</strong><br />
Realejo<br />
Chico Buarque de Holanda, 1967<br />
Estou vendendo um realejo<br />
Quem vai levar<br />
Quem vai levar<br />
Quem vai levar<br />
Já vendi tanta alegria<br />
Vendi sonhos a varejo<br />
Ninguém mais quer hoje em dia<br />
Acreditar no realejo<br />
Sua sorte, seu desejo<br />
Ninguém mais veio tirar<br />
Então eu vendo o realejo<br />
Quem vai levar<br />
Estou vendendo um realejo<br />
Quem vai levar<br />
Quem vai levar<br />
Quem vai levar<br />
Quando eu punha na calçada<br />
Sua valsa encantadora<br />
Vinha moça apaixonada<br />
Vinha moça casadoura<br />
Hoje em dia já não vejo<br />
Serventia em seu cantar<br />
Então eu vendo o realejo<br />
Quem vai levar<br />
Estou vendendo um realejo<br />
Quem vai levar<br />
Quem vai levar<br />
Quem vai levar…<br />
Quem comprar leva consigo<br />
Todo encanto que ele traz<br />
Leva o mar, a amada, o amigo<br />
O ouro, a prata, a praça, a paz<br />
E de quebra leva o harpejo<br />
De sua valsa se agradar<br />
Estou vendendo um realejo<br />
Quem vai levar<br />
Quem vai levar<br />
Barrel Organ (Realejo)<br />
Chico Buarque de Holanda, 1967<br />
I'm selling a barrel organ<br />
Who will take it?<br />
Who will take it?<br />
Who will take it?<br />
I've already sold so much joy<br />
I've sold dreams at retail price<br />
These days folks just don't want<br />
To believe in the hurdy-gurdy<br />
Their wishes, their fortunes<br />
They come no more to have them picked<br />
So I'm going to sell the barrel organ<br />
Who will take it?<br />
I'm selling a barrel organ<br />
Who will take it?<br />
Who will take it?<br />
Who will take it?<br />
Whenever I would put its enchanting waltz<br />
out there on the sidewalk<br />
Young ladies in love would come<br />
Lasses looking to wed would come<br />
Nowadays I no longer see its song<br />
Serving any purpose<br />
So I'm going to sell the barrel organ<br />
Who will take it?<br />
I'm selling a barrel organ<br />
Who will take it?<br />
Who will take it?<br />
Who will take it?<br />
Whoever buys it will also get to take<br />
All the enchantment it brings<br />
He'll take the sea, lover, friend<br />
gold, silver, town square, and peace<br />
And to boot he'll get the arpeggio<br />
Of its waltz should he so please<br />
So I'm selling the barrel organ<br />
Who will take it?<br />
Who will take it?
João Ninguém<br />
Noel Rosa, 1934<br />
Que não é velho nem moço<br />
Come bastante no almoço<br />
Pra se esquecer do jantar<br />
Num vão de escada<br />
Fez a sua moradia<br />
Sem pensar na gritaria<br />
Que vem do primeiro andar<br />
João Ninguém<br />
Não trabalha um só minuto<br />
Mas joga sem ter vintém<br />
E vive a fumar charuto<br />
Este João nunca se expôs ao perigo<br />
Nunca teve um inimigo<br />
Nunca teve opinião<br />
João Ninguém<br />
Não tem ideal na vida<br />
Além de casa e comida<br />
Tem seus amores também<br />
E muita gente que ostenta luxo e<br />
vaidade<br />
Não goza a felicidade<br />
Que goza João Ninguém!<br />
João Ninguém não trabalha um só<br />
minuto<br />
Mas joga sem ter vintém<br />
E vive a fumar charuto<br />
Esse João nunca se expôs ao perigo<br />
Nunca teve um inimigo<br />
Nunca teve opinião<br />
John Nobody (João Ninguém)<br />
Noel Rosa, 1934<br />
John Nobody, who is neither old nor young<br />
Eats plenty at lunch<br />
So he can forget about dinner<br />
He made his dwelling<br />
In a gap in some steps<br />
Giving no thought to the shouting<br />
Coming from the first floor<br />
John Nobody<br />
Doesn't work a single minute<br />
But penniless he still gambles<br />
And he's always smoking a cigar<br />
This John never exposed himself to danger<br />
He never had an enemy<br />
He never held an opinion<br />
John Nobody<br />
Has no ideals in life<br />
Beyond shelter and food<br />
He has his loves as well and<br />
many people who show off luxury and<br />
vanity<br />
do not enjoy the happiness<br />
that John Nobody enjoys<br />
John Nobody doesn't work a single<br />
minute<br />
But penniless he still gambles<br />
And he's always smoking a cigar<br />
This John never exposed himself to danger<br />
He never had an enemy<br />
He never held an opinion
Modinha<br />
Tom Jobim / Vinícius de Morais, 1958<br />
Não pode mais meu coração<br />
Viver assim dilacerado,<br />
Escravizado a uma ilusão<br />
Que é só desilusão...<br />
Ah, não seja a vida sempre assim,<br />
Como um luar desesperado,<br />
A derramar melancolia em mim,<br />
Poesia em mim...<br />
Vai, triste canção, sai do meu peito<br />
E semeia a emoção<br />
Que chora dentro do meu coração.<br />
Coração...<br />
Little Sentimental Song (Modinha)<br />
Antônio Carlos Jobim / Vinícius de Morais, 1958<br />
My heart can no longer<br />
Live like this in torment<br />
Prisoner to an illusion<br />
That is all disillusionment<br />
May life not always be like this<br />
Like desperate moonlight<br />
Spilling melancholy onto me<br />
Poetry onto me<br />
Away, sad song, depart from my breast<br />
And sow the emotion<br />
which weeps within my heart<br />
Heart
Cidade Lagoa<br />
Cícero Nunes / Sebastião Fonseca, 1959<br />
Essa cidade que ainda é maravilhosa,<br />
Tão cantada em verso e prosa,<br />
Desde o tempo da vovó,<br />
Tem um problema vitalício e renitente:<br />
Qualquer chuva causa enchente.<br />
Não precisa ser toró.<br />
Basta que chova mais ou menos meia hora.<br />
É batata, não demora;<br />
Enche tudo por aí.<br />
Toda cidade é uma enorme cachoeira,<br />
Que da praça da Bandeira<br />
Vou de lancha a Catumbi.<br />
Que maravilha nossa linda Guanabara!<br />
Tudo enguiça, tudo para,<br />
Todo trânsito engarrafa.<br />
Quem tiver pressa, seja velho ou seja moço,<br />
Entre n'água até o pescoço<br />
E peça a Deus pra ser girafa.<br />
Por isso agora já comprei minha canoa,<br />
Pra remar nessa lagoa,<br />
Cada vez que a chuva cai.<br />
E se uma boa me pedir uma carona,<br />
Com prazer eu levo a dona<br />
Na canoa do papai.<br />
Lagoon City (Cidade Lagoa)<br />
Cícero Nunes / Sebastião Fonseca, 1959<br />
This city that is still marvelous<br />
So many have sung of her in verse and prose<br />
Since Grandma's time<br />
Has a life-long and obstinate problem:<br />
Any old rainfall causes flooding<br />
It doesn't have to be a downpour<br />
Half an hour or so of rain is enough<br />
It can't miss, it won't be long<br />
Everything out there overflows<br />
The whole city is an enormous waterfall<br />
from Flag Square downtown<br />
I take a rowboat to the Catumbi District<br />
How marvelous our lovely Guanabara<br />
Everything goes awry, everything come to a<br />
halt, all the traffic becomes a bottleneck<br />
Anyone in a hurry, whether young or old<br />
Jump in the water up to your neck<br />
and ask God you might turn into a giraffe<br />
That's why I've already purchased my canoe<br />
To row upon this lagoon<br />
Whenever rain is falling<br />
And if a nice lady should ask me for a ride<br />
I'll welcome her with pleasure<br />
Onto Daddy's canoe
Sinal Fechado<br />
Paulinho da Viola, 1969<br />
Olá, como vai?<br />
Eu vou indo e você, tudo bem?<br />
Tudo bem eu vou indo correndo,<br />
Pegar meu lugar no futuro, e você?<br />
Tudo bem, eu vou indo em busca<br />
De um sono tranquilo, quem sabe..<br />
Quanto tempo! Pois é,<br />
Quanto tempo!<br />
Me perdoe a pressa;<br />
É a alma dos nossos negócios.<br />
Oh! Não tem de quê!<br />
Eu também só ando a cem...<br />
Quando é que você telefona?<br />
Precisamos nos ver por aí!<br />
Pra semana, prometo talvez nos vejamos,<br />
Quem sabe...<br />
Quanto tempo!<br />
Pois é, quanto tempo!<br />
Tanta coisa que eu tinha a dizer,<br />
Mas eu sumi na poeira das ruas.<br />
Eu também tenho algo a dizer,<br />
Mas me foge a lembrança.<br />
Por favor, telefone, eu preciso<br />
Beber alguma coisa, rapidamente.<br />
Pra semana...<br />
O sinal...<br />
Eu procuro você...<br />
Vai abrir, vai abrir...<br />
Prometo, não esqueço...<br />
Por favor, não esqueça, não esqueça, não<br />
esqueça...<br />
Adeus.<br />
At the Red Light (Sinal Fechado)<br />
Paulinho da Viola, 1969<br />
Hello, how's it going?<br />
All right, and all is well with you?<br />
Everything's good, I'm doing fine, I'm rushing<br />
off<br />
to grab my place in the future, and you?<br />
OK, I'm off in search of some peaceful sleep,<br />
who knows?<br />
It's been a while, yeah, quite a while<br />
Sorry to be in such a hurry<br />
That's the heart of our business<br />
Oh, not at all<br />
I'm also full speed ahead<br />
When will you give me a call?<br />
We should see each other some time<br />
Next week, I promise, maybe we can meet up<br />
Who knows?<br />
It's been a while, yeah,<br />
quite a while<br />
I had so many things to say<br />
but I went missing in the dust of the streets<br />
I too have something to say<br />
but memory escapes me<br />
Please, give me a call<br />
I need a quick drink<br />
Next week<br />
The traffic light<br />
I'll look for you<br />
It's just about to turn green<br />
I promise, I won't forget<br />
Please don't forget don't forget,<br />
don't forget<br />
Farewell.
Baião De Quatro Toques<br />
José Miguel Wisnik / Luiz Tatit, 2003<br />
Quando bater no coração,<br />
Quatro pancadas e depois um bis,<br />
Pode escrever: não falha, não,<br />
É a tentação de ser muito feliz.<br />
Por isso é bom esse baião de quatro toques,<br />
Carregadinho de premonição.<br />
Ele não deixa que a batida se desloque<br />
E que se afaste do seu coração.<br />
Pra quem compôs, pra quem tocou<br />
E pra quem ouve,<br />
É o destino que sempre se quis,<br />
É uma quinta sinfonia de Beethoven,<br />
Que decantou e só ficou raiz.<br />
Dá pra sentir<br />
A exatidão<br />
No tiquetaque do seu coração;<br />
Dá pra entender<br />
Que esse baião<br />
De quatro tons,<br />
Tanto tentou,<br />
Tanto tentou<br />
Que se tornou<br />
A tentação desse país<br />
De ser assim feliz.<br />
Four-Beat Baion (Baião de Quatro Toques)<br />
José Miguel Wisnik / Luiz Tatit, 2003<br />
When you pound on your heart<br />
Four times and then repeat<br />
You can write it down, it cannot fail<br />
It's the temptation to be very happy<br />
That's why this four-beat baion is good<br />
Nicely laden with premonition<br />
It won't let the pulse of the beat get displaced<br />
or slip away from your heart<br />
For the one who composed it, who played it<br />
And for those who hear<br />
It is the destiny that one always sought<br />
It's a Beethoven's Fifth Symphony<br />
that he decanted for only roots to remain<br />
You can feel<br />
the exactness<br />
in the tick-tack of your heart<br />
You can understand<br />
That this<br />
four-tone baion<br />
Tried so hard<br />
so very very hard<br />
that it became<br />
the temptation of this country<br />
to be happy in this way