07.06.2021 Views

Animus Classics Journal: Vol. 1, Issue 1

Animus is the undergraduate Classics journal from the University of Chicago. This is the first edition of Animus, published in Spring 2021.

Animus is the undergraduate Classics journal from the University of Chicago. This is the first edition of Animus, published in Spring 2021.

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

118

ANIMUS VOL. 1

On the Trials of Love:

By EMMA GLEN and EMILY HUDSON

College of Arts and Sciences, Oberlin College

Catullus 83

Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit:

haec illi fatuo maxima laetitia est.

mule, nihil sentis. si nostri oblita taceret,

sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,

non solum meminit, sed, quae multo acrior est res,

irata est: hoc est, uritur et loquitur.

Catullus 70

Nulli se dicit mulier mea nubere malle

quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat.

dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti

in vento et rapida scribere oportet aqua.

Catullus 60

Num te leaena montibus Libystinis

aut Scylla latrans infima inguinum parte

tam mente dura procreavit ac taetra,

ut supplicis vocem in novissimo casu

contemptam haberes, ah nimis fero corde?

Translator’s Note: With both our selection of poems and our method of translation, we emphasize

a different aspect of Catullus’ approach to the themes of love. The hardships of love as outlined by

Catullus in these poems are often more accessible to modern readers than his singular obsession with

Lesbia (as demonstrated, for example, in his second poem). Through our translation, we attempt to

highlight the contradiction often posed by love’s hardships by underscoring the words which express

the pain and cruelty the speaker feels he suffers at Lesbia’s hands. Furthermore, we present the poems

in an order that differs from their standard arrangement. This arrangement—83, 70, 60—brings out

the narrative thread interwoven between the three poems.

One of the challenges with translating works as popular as those of Catullus is bringing something

new to the text. We do this by maintaining a fairly literal translation of the poems, while also keeping in

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!