23.08.2023 Views

Atos Care Laryngectomy Travel Guide

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EXPLORE<br />

FLGT NO.<br />

Important phrases for the<br />

Laryngectomee traveller with<br />

translations in French, Italian,<br />

German, Spanish and Portuguese


Personal details<br />

Name<br />

Address<br />

Postcode<br />

Signature<br />

Passport number<br />

Doctor<br />

Address<br />

Postcode<br />

Telephone<br />

Doctor’s signature


Planning your trip<br />

It can be natural to feel a<br />

little nervous before travelling<br />

at home or aboard.<br />

Starting with a shorter<br />

trip can help you get used<br />

to being away from home<br />

and build your confidence<br />

when travelling after a<br />

laryngectomy.


travel guide<br />

In your hand luggage<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Flight letter from your doctor<br />

Your Speech Therapist or Nurse’s<br />

phone number<br />

Phone number for <strong>Atos</strong> Customer<br />

Service<br />

<strong>Travel</strong> documentation<br />

Prescription in English or local<br />

language<br />

Electrolarynx (if used)<br />

Torch + spare batteries<br />

Mirror<br />

Wipes and cleaning towels<br />

<strong>Atos</strong> Emergency Card<br />

Products for the duration of your<br />

stay and consider taking some<br />

spares<br />

Face mask (as required by the<br />

airline authorities)<br />

Portable nebuliser and nebuliser<br />

ampoules, less than 100ml saline (if<br />

part of care regime)<br />

Voice prosthesis plug (if used)<br />

Spare voice prosthesis<br />

Voice prosthesis dilator (if used)


travel guide<br />

Tips<br />

When preparing to travel it’s important to think ahead to<br />

ensure you are prepared for your trip so that you can feel<br />

confident when you travel. There are a few things you can do<br />

and think about ahead of your trip.<br />

Products<br />

Think about the weather<br />

where you are travelling, and<br />

if your product needs might<br />

change where you go.<br />

Ensure that you take spare<br />

adhesives and HMEs for<br />

the duration of your trip.<br />

Also consider taking a spare<br />

voice prosthesis in case you<br />

encounter any changes or<br />

problems with your voice<br />

prosthesis while you travel.<br />

Flying<br />

Often when you are travelling<br />

you might be taking a flight<br />

to get to your destination.<br />

Remember that the aeroplane<br />

environment can be quite dry,<br />

so ensure you take in lots of<br />

fluids for the duration of the<br />

trip. Think about the products<br />

you might need on the plane,<br />

and consider bringing a<br />

portable nebuliser if you need<br />

one. You also might want<br />

to think about using Provox<br />

Life Protect HME for added<br />

protection when in a closed<br />

and crowded environment.<br />

Research<br />

Another thing to think about<br />

when you are travelling is to<br />

know the name of a hospital<br />

that has a Head and Neck<br />

service. In case you encounter<br />

any problems with your<br />

voice prosthesis and need<br />

assistance with it, try to find<br />

one that is closest to where<br />

you are staying.


travel guide<br />

English<br />

Emergency!<br />

I am a Laryngectomee (I have no voice box).<br />

I breathe through a hole in my neck. This is my<br />

only airway. I do not breathe through my nose<br />

or mouth.<br />

If artificial respiration is necessary:<br />

1. Keep the hole in my neck clear of all matter<br />

— Remove anything covering my neck<br />

(clothing…)<br />

— Remove the filter button just on the outside<br />

of my neck<br />

— DO NOT remove the speaking valve (i.e.<br />

the white button inside my neck)<br />

2. DO NOT twist my neck sideways<br />

3. Apply oxygen to the hole in my neck<br />

I BREATHE THROUGH MY NECK<br />

4. DO NOT throw water over my head or neck<br />

5. Mouth to neck hole treatment is effective<br />

I may sound different or use<br />

a communication aid to help<br />

me speak.<br />

My name:


travel guide<br />

French<br />

Cas urgent!<br />

Je suis Laryngectomee (Je n’ai pas de larynx).<br />

Je respire par un trou au cou. C’est ma seule<br />

voie respiratoire. Je ne peux pas respirer ni par<br />

le nez, ni par la bouche.<br />

S’il arrive qu’il soit nécessaire de m’administrer<br />

de la respiration artificielle:<br />

1. Gardez le trou au cou libre de toute<br />

matière.<br />

— Enlevez le bouton stomate, (c.-à-d., le filtre<br />

à l’extérieur du cou)<br />

— Enlevez n’importe quoi qui couvre le cou.<br />

— Ne pas dégager la valve de parler, (c.-à-d.,<br />

le bouton blanc à l’intérieur du cou)<br />

2. Evitez de tordre le cou latéralement.<br />

3. Administrez l’oxygène uniquement au trou<br />

au cou.<br />

4. Ne pas jeter de l’eau ni au visage, ni au cou.<br />

5. La réanimation, bouche-à trou au cou, est<br />

efficace<br />

German<br />

Notfall!<br />

Ich bin Kehlkopf operiert (Ich habe keinen<br />

Kehlkopf mehr). Ich atme durch ein Loch in<br />

meinem Hals – das ist die einzige Möglichkeit<br />

für mich zu atmen Ich kann nicht durch meine<br />

Nase oder meinen Mund atmen.<br />

Wenn künstliche Beatmung notwendig ist:<br />

1. Halten Sie das Loch an der Vorderseite<br />

meines Halses frei von allen Gegenständen.<br />

— Entfernen Sie alles was meinen Hals<br />

bedeckt (Kleidung etc.)<br />

— Entfernen Sie den Filter von der Kanüle oder<br />

dem Sprech-Ventil an der Atemöffnung<br />

meines Halses (vorne)<br />

— Entfernen Sie auf keinen Fall das Sprech-<br />

Ventil oder die Kanüle aus meinem Hals<br />

(das Kunststoff Produkt in meinem Hals)<br />

2. Verdrehen Sie auf keinen Fall meinen Hals<br />

seitlich<br />

3. Versorgen Sie mich mit Sauerstoff durch das<br />

Loch in meinem Hals<br />

4. Lassen Sie KEIN Wasser über meinen Kopf<br />

oder Hals laufen<br />

5. Mund zu Hals-Beatmung ist möglich und<br />

effektiv


travel guide<br />

Italian<br />

Portuguese<br />

Emergenza!<br />

Sono un Laryngectomee (non ho scatola do<br />

voce). Respiro attraverso un foro nel mio collo<br />

– ciò è le mie soltanto vie respiratorie. Non<br />

respire attraverso il mio naso o bocca.<br />

Se la respirazione artificiale è necessaria:<br />

1. Mantenga il foro nella mia rodura del collo<br />

di tutti gli oggetti.<br />

— Rimuova qualche cosa che copre il mio collo<br />

(vestiti)<br />

— Rimuova il tasto del filtrante appena sulla<br />

parte esterna del mio collo<br />

— Non remuova la valvola parlane (il tasto<br />

bianco all’interno del mio collo)<br />

2. Non torca il mio collo obliquamente<br />

3. Applichi l’ossigeno al forno nel mio collo<br />

4. Non getti l’acqua sopra la mia testa o collo<br />

5. La bocca al trattamento del foro del coll è<br />

efficace<br />

Emergência!<br />

Eu sou um Laryngectomee (eu não tenho<br />

nenhuma laringe). Eu respiro por um buraco<br />

no meu pescoço. Isto é minha única via aérea.<br />

Eu não respiro embora o meu nariz nem boca.<br />

Se respiração artificial é necessária:<br />

1. Mantenha o buraco no meu pescoço<br />

aclarar de todo a matéria<br />

— Remova qualquer coisa que cobre minha<br />

garganta (a roupa)<br />

— Remova qualquer coisa que cobre minha<br />

garganta (a roupa)<br />

— Não remova a válvula faladora (IE. a tecla<br />

branca dentro de minha garganta)<br />

2. Não torça minha garganta lateralmente<br />

3. Aplique o oxigênio ao furo em minha<br />

garganta<br />

4. Não jogue a água sobre minha cabeça ou<br />

garganta<br />

5. A boca ao tratamento do furo da garganta<br />

é eficaz


travel guide<br />

Spanish<br />

Emergencia!<br />

Soy un Laryngectomee (No tengo caja de voz)<br />

Puedo respirar por el agujero en el cuello, es el<br />

solo respiratoria.<br />

No puedo respirar por la nariz o la boca, si<br />

necesito respiration artificial:<br />

1. El agujero en el cuello tiene que estar libre y<br />

limpia.<br />

— Tiene que quitar toda la ropa del cuello.<br />

— Tiene que quitar el botón de filtro en el<br />

exterior del cuello.<br />

— No le quite la válvula para hablar. El botón<br />

blanco en el interior del cuello.<br />

2. No tuerza el cuello de lado.<br />

3. Me da oxígeno solo por el agujero en el<br />

cuello.<br />

4. No le ponga agua encima mi cabeza o<br />

cuello.<br />

5. Resusitación por la boca con agujera del<br />

cuello es eficaz.


travel guide<br />

Provox Life Protect<br />

Provox Life Protect HME has a highly<br />

effective electrostatic filter that protects<br />

against viruses, bacteria, pollen and dust<br />

with a filtration efficiency of more than 98%*.<br />

<strong>Travel</strong>ling<br />

Public transit<br />

Provox Life Protect HME<br />

is designed for use when<br />

you are away from home<br />

and need extra protection,<br />

such as travelling on<br />

planes or trains; or when<br />

you are in crowded places.<br />

Moreover, it offers you<br />

good breathability so you<br />

can stay protected without<br />

struggling for breath when<br />

doing activities on your<br />

holiday.<br />

Gardening<br />

Restaurants<br />

Crowded<br />

places<br />

Working


travel guide<br />

English<br />

French<br />

For the attention of airport personnel<br />

It is essential that I carry these items with me<br />

to care for my airway:<br />

— Atomiser/Nebuliser<br />

— Brushes<br />

— Tubes/Buttons<br />

— Filters (Heat and Moisture Exchanger<br />

cassettes)<br />

— Mirror<br />

— Pipette<br />

— Scissors<br />

— Spare tubes<br />

— Tissues<br />

— Torch<br />

— Tweezers<br />

— Wipes<br />

Here is a letter from my doctor<br />

My name, address and phone number is...<br />

A l’attention du personnel aux aéroports<br />

Pour le soin de ma voie respiratoire il est<br />

indispensable que je garde sur moi:<br />

— Un atomiseur<br />

— Des brosses<br />

— Des boutons<br />

— Des filtres<br />

— Un miroir<br />

— Un nébuliseur<br />

— Une pipette<br />

— Des ciseaux<br />

— Des tubes de réserve<br />

— Des kleenex<br />

— Des torchons<br />

— Une pince fine<br />

— Des lingettes<br />

Voici une lettre de mon medécin Voici cidessous<br />

mon nom, mon adresse et mon<br />

numéro de téléphone...


travel guide<br />

German<br />

Italian<br />

Zu Händen des Flughafenpersonals<br />

Es ist lebenswichtig, dass ich diese<br />

Gegenstände mitnehme und unmittelbar bei<br />

mir trage, um meine Atemwege zu versorgen:<br />

— Sprayfläschchen<br />

— Reinigungs-Bürsten<br />

— Verschlußvorrichtung<br />

— Austausch-Filter<br />

— Taschenspiegel<br />

— Luft-Zerstäuber, Atem-Luft-Vernebeler<br />

— Pipette<br />

— Scheren<br />

— Ersatzschläuche<br />

— Gewebetücher, Taschentücher<br />

— Taschenlampe<br />

— Pinzette (Borken-Pinzette)<br />

— Tücher<br />

Hier ist ein Brief von meinem Doktor Mein<br />

Name, adresse, und die telefonnummer sind...<br />

Per attenzione del personale dell’aeroporto<br />

È essenziale che mi transporti questi<br />

articoli con per preoccuparmi per le mie vie<br />

respiratorie:<br />

— Atomizzatore<br />

— Spazzole<br />

— Tasti<br />

— Filtri<br />

— Specchio<br />

— Nebulizzatore<br />

— Pipetta<br />

— Forbici<br />

— Tubo di ricambio<br />

— Tessuti<br />

— Torcia<br />

— Pinzette<br />

— Stofinate<br />

Qui è una lettera dal mio medico Il miei nome,<br />

indrezzo e numero di telefono è...


travel guide<br />

Portuguese<br />

Spanish<br />

Para a atenção de pessoais do aeroporto<br />

É essencial que eu carreg estes artigos comigo<br />

para se importar com minha via aérea:<br />

— Atomizador<br />

— Escovas<br />

— Teclas<br />

— Filtros<br />

— Espelho<br />

— Nebuliser<br />

— Pipeta<br />

— Tesouras<br />

— Tubos de reposição<br />

— Tecidos<br />

— Tocha<br />

— Tweezers<br />

— Limpezas<br />

Está aqui uma letra de meu doutor Meus<br />

nome, endereço e número de telefone são...<br />

A la attention de personal aeropuerto<br />

Es imprescindible que Ileve estos articulos<br />

para cuidado por la respiration<br />

— Atomizador<br />

— Brochas<br />

— Botónes<br />

— Filtros<br />

— Espejo<br />

— Nebulizador<br />

— Pipeta<br />

— Tijeras<br />

— Tubos de reserva Botones<br />

— Panuelo de papel<br />

— Linterna<br />

— Pinzas<br />

— Tropos para limpiar Linterna<br />

Aqui tiene una carta del medico Mi nombre es,<br />

mi direción es y ni numero de telefono es..


travel guide<br />

<strong>Atos</strong> <strong>Care</strong> Emergency Card<br />

Our specially designed card for people who<br />

breathe through their neck gives<br />

both you and your loved ones extra peace of mind<br />

in the case of an unexpected accident.<br />

By carrying an emergency card<br />

in your wallet, you take the<br />

guesswork out of the equation.<br />

You are equipped with the<br />

correct information and<br />

more likely to get the<br />

help you need from<br />

those around you.<br />

FREE<br />

I BREATHE THROUGH MY NECK<br />

I may sound different or use<br />

a communication aid to help<br />

me speak.<br />

My name: I BREATHE THROUGH MY NECK<br />

Emergency contact<br />

Name:<br />

Please don’t shout<br />

Tel: I can understand what you say<br />

Please be patient<br />

I cannot always answer straight away<br />

www.atos-care.co.uk<br />

If you would like a free <strong>Atos</strong><br />

Emergency Card, please contact<br />

our helpful Customer <strong>Care</strong> team.<br />

Disclaimer<br />

This card was designed for informational purposes only and not for the purposes of<br />

rendering medical advice or diagnosis. The information presented is not intended to<br />

replace the counsel of a physician or emergency professional.


Call us<br />

0800 783 1659<br />

Email us<br />

info@atos-care.co.uk<br />

Visit our website<br />

www.atos-care.co.uk

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!