Drugie oczy pilota - Katowice Airport
Drugie oczy pilota - Katowice Airport
Drugie oczy pilota - Katowice Airport
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
5 (19) 2008<br />
Bolonia – miasto z temperamentem<br />
Bologna – a tempremental city<br />
W cieniu minaretu Yivli<br />
In the shadow of Yivli Minare<br />
<strong>Drugie</strong> <strong>oczy</strong> <strong>pilota</strong><br />
A pilot’s extra pair of eyes
Jeśli latać to tylko z Katowic<br />
<strong>Katowice</strong> – the only airport worth flying from<br />
Teneryfa<br />
Costa del Sol<br />
Oslo Sztokholm<br />
Shannon Dublin<br />
Glasgow<br />
Edynburg<br />
Malmö<br />
Liverpool<br />
Doncaster-Sheffield<br />
Cork Düsseldorf<br />
Birmingham<br />
Bristol Eindhoven<br />
Londyn Bruksela<br />
Warszawa<br />
Dortmund<br />
Kolonia-Bonn<br />
Frankfurt <strong>Katowice</strong><br />
Frankfurt-Hahn<br />
Stuttgart<br />
Monachium<br />
Paryż<br />
Mediolan<br />
Turyn Bolonia<br />
Varna<br />
Burgas<br />
Rzym<br />
Faro<br />
Barcelona<br />
Saloniki<br />
Agadir<br />
Malaga<br />
Ibiza Majorka<br />
linie czarterowe<br />
charter airlines<br />
Tunis<br />
Monastir<br />
Djerba<br />
Kalabria<br />
Korfu<br />
Zakhyntos<br />
Chania<br />
Bodrum<br />
Heraklion<br />
Rodos<br />
Dalaman<br />
Antalya<br />
Paphos<br />
Tel Aviv<br />
Sharm el Sheikh<br />
Hurghada<br />
Taba
Szanowni Państwo!<br />
Z radością oddajemy w wasze ręce piąty już w tym roku<br />
numer „Silesia <strong>Airport</strong>” – magazynu Międzynarodowego Portu<br />
Lotniczego (MPL) <strong>Katowice</strong>. Jest to wydanie wyjątkowe z dwóch<br />
względów. Po pierwsze odświeżyliśmy jego szatę graficzną. Mamy<br />
nadzieję, że przypadnie ona do gustu Czytelnikom i z większą<br />
ochotą będziecie Państwo sięgać po nasz dwumiesięcznik.<br />
Po drugie informujemy w tym numerze o historycznym wydarzeniu,<br />
które miało miejsce 8 października br. na naszym lotnisku:<br />
po raz pierwszy w historii MPL <strong>Katowice</strong> odprawiono dwumilionowego<br />
pasażera w ciągu jednego roku. warto w tym miejscu<br />
przypomnieć, że w przeszłości, aby<br />
osiągnąć taki wynik, potrzebne było<br />
około 10 lat. ten kolejny rekord świadczy,<br />
że mimo dekoniunktury w całej<br />
światowej gospodarce i w segmencie<br />
przewozów lotniczych, w śląskim porcie<br />
ruch pasażerski nadal z powodzeniem<br />
rozwija się. Niezwykle nas cieszy,<br />
że ludzie chcą i lubią latać z Katowic.<br />
Zapewniam Państwa, iż ze strony Górnośląskiego<br />
towarzystwa Lotniczego<br />
SA – firmy zarządzającej lotniskiem –<br />
– będzie robione wszystko, aby MPL<br />
<strong>Katowice</strong> był nadal najbardziej przyjazny<br />
dla pasażerów i linii lotniczych nie<br />
tylko na południu kraju, ale także<br />
w całej Polsce.<br />
Życzę Państwu miłej lektury i licznych<br />
powrotów na nasze lotnisko!<br />
Dear Passengers and Guests!<br />
wStęP<br />
InTRODuCTIOn<br />
It is with great pleasure that we present to you this year’s<br />
fifth issue of “Silesia <strong>Airport</strong>” – <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>’s bi-monthly<br />
magazine. this issue is unique for two reasons. Firstly, the magazine<br />
has a fresh, new layout which we hope our passengers and<br />
guests will enjoy and which will encourage you to continue wanting<br />
to take a copy. Secondly, we are proud to report the historic<br />
milestone that took place on 8th October this year at <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong>: the two-millionth passenger this year. It is worth<br />
mentioning that in the airport’s beginnings, it took 10 years to<br />
achieve a similar result. This record only serves to underline that<br />
despite global economic downturn<br />
– in aviation also, passenger<br />
traffic at Silesia’s airport is continuing<br />
to rise. we are thrilled<br />
that so many people choose to<br />
fly from <strong>Katowice</strong>. I would like<br />
to assure you that the upper<br />
Silesian Aviation Group, under<br />
whose management is <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong>, will continue to<br />
do everything in its power to<br />
ensure that <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
remains the most passenger-<br />
and airline-friendly airport not<br />
only in southern Poland, but on<br />
a national scale.<br />
I sincerely hope you enjoy<br />
this issue and we hope to see<br />
you often at our airport!<br />
Artur Tomasik<br />
Prezes Zarządu GtL SA<br />
President of the Board of GTL SA<br />
SILESIA AIRPORT 1
3<br />
5<br />
8<br />
10<br />
12<br />
16<br />
19<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
2 SILESIA AIRPORT<br />
SPIS treśCI<br />
TABLE OF COnTEnTS<br />
Aktualności | news<br />
Kulturalna Metropolia | A Cultural Metropolis<br />
Dobr<strong>oczy</strong>nność | Charity<br />
Odwiedzam Altusa | Visiting Altus<br />
Bolonia | Bologna<br />
<strong>Drugie</strong> <strong>oczy</strong> <strong>pilota</strong> | A pilot’s extra pair of eyes<br />
w cieniu minaretu Yivli | In the shadow of Yivli Minare<br />
Kadry dla lotnictwa | Aviation personnel<br />
NOSPr | nPRSO<br />
śląska Podróż w Czasie | Silesia – A Journey Through Time<br />
Pupil pilotów | the Pilot’s pet<br />
Pomysł na śląsk | A concept for Silesia<br />
redaktor naczelny | editor in-chief<br />
Piotr Adamczyk<br />
rada Programowa | Programme Board<br />
Monika Krzykawska<br />
Monika Olszewska<br />
Artur Tomasik<br />
Paweł wojda<br />
wydawca | Publisher<br />
Górnośląskie towarzystwo Lotnicze SA<br />
Upper Silesian Aviation Group<br />
www.gtl.com.pl<br />
Przekład | translation<br />
Eva Piotrowska<br />
Korekta | Proofreading<br />
Dorota Mańka<br />
Stali współpracownicy<br />
regular contributors<br />
Anna Lenar<br />
Teresa Semik<br />
Jacek Cwetler<br />
Cezary Orzech<br />
Andrzej Wiktorowicz<br />
skład i opracowanie graficzne<br />
typesetting and graphics<br />
Adam Krawczyk<br />
reklama | Advertising<br />
Piotr Adamczyk<br />
tel.: +48 32 39 27 194<br />
padamczyk@gtl.com.pl<br />
Okładka | Cover<br />
Piotr Adamczyk<br />
Kontakt | Contact<br />
redakcja@gtl.com.pl<br />
Patronat | Patron<br />
Urząd Marszałkowski województwa śląskiego<br />
Marshal Office of the Silesian Voivodeship<br />
www.silesia-region.pl<br />
śląska Organizacja turystyczna<br />
Silesian tourist Organisation<br />
www.silesia-sot.pl<br />
Śląskie. Pozytywna energia Silesia. Positive energy<br />
REKLAMA
Dwumilionowy pasażer<br />
w dniu 8 października br.,<br />
po raz pierwszy w historii Mię-<br />
dzynarodowego Portu Lotniczego<br />
(MPL) <strong>Katowice</strong> w Pyrzowi-<br />
cach, został odprawiony dwumilionowy<br />
pasażer w ciągu<br />
jednego roku. Okazała się nim<br />
Pani Olga rzebka, podróżująca<br />
linią ryanair do Dublina. Pasażerka<br />
leciała w odwiedziny do<br />
swojego brata, mieszkającego<br />
w Irlandii. Od przedstawicieli<br />
Górnośląskiego towarzystwa<br />
Lotniczego SA – spółki zarządzającej<br />
katowickim lotniskiem<br />
– otrzymała upominek, który<br />
składał się z karty „Premium Card”, umożliwiającej m.in. bezpłatne<br />
korzystanie z parkingu MPL <strong>Katowice</strong> do końca 2009 roku,<br />
gadżety firmowe, kwiaty, a także kosz ze słodyczami i alkoholami,<br />
ufundowany przez sklepy Baltona. Ponadto przedstawicielka linii<br />
lotniczej ryanair przekazała dwumilionowemu pasażerowi dwa<br />
bilety na dowolną trasę tej linii z wylotem z Katowic. wzrost ruchu<br />
na katowickim lotnisku dobrze obrazuje liczba odprawionych<br />
pasażerów: rok temu, 8 października, było ich 1,56 mln. Zgodnie<br />
z prognozami, w tym roku w MPL <strong>Katowice</strong> obsłużonych zostanie<br />
ok. 2,5 mln pasażerów.<br />
Nowe trasy z Katowic<br />
Dwie niskokosztowe linie lotnicze, operujące z Międzynarodowego<br />
Portu Lotniczego (MPL) <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach zapowiedziały,<br />
iż na przełomie października i listopada bieżącego roku<br />
otworzą nowe połączenia z katowickiego lotniska do europejskich<br />
miast. Jedno z nich – do Bolonii – uruchomi 27 października<br />
węgierski przewoźnik wizz Air. Loty na tej trasie odbywać się<br />
będą dwa razy w tygodniu w poniedziałki i piątki. Jednocześnie<br />
do siedmiu w tygodniu wizz Air zwiększy częstotliwość lotów<br />
z Katowic do Rzymu. Z kolei irlandzka niskokosztowa linia lotnicza<br />
Ryanair otworzy w sezonie zimowym trzy nowe trasy<br />
z Katowic. w dniu 27 października zostaną zainaugurowane połączenia<br />
do Birmingham i Londynu-Stansted.<br />
na pierwszym<br />
z wymienionych kierunków<br />
ryanair operować będzie pięć<br />
razy w tygodniu, na drugim loty<br />
odbywać się będą codziennie.<br />
Ponadto 5 listopada na katowickie<br />
lotnisko powróci połączenie<br />
do Shannon, realizowane wcześniej<br />
przez Centralwings. Na tej<br />
trasie irlandzki przewoźnik będzie<br />
latać trzy razy w tygodniu:<br />
we wtorki, środy i niedziele.<br />
Dzięki trzem nowym kierunkom<br />
linia Ryanair w sumie<br />
będzie dysponować pięcioma<br />
połączeniami z MPL <strong>Katowice</strong>.<br />
fot. Piotr Adamczyk<br />
fot. Piotr Adamczyk<br />
AKtUALNOśCI<br />
nEWS<br />
Two millionth passenger<br />
On the 8th October<br />
this year, <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
in Pyrzowice, achieved<br />
another milestone, and<br />
celebrated not just its<br />
millionth, but its two millionth<br />
passenger passing<br />
through the airport in<br />
one calendar year. Ms<br />
Olga rzebka, booked on<br />
a ryanair flight to Dublin<br />
to visit her brother, who’s<br />
living in Ireland, was the<br />
lucky passenger. The prize<br />
for the two millionth passenger<br />
consisted of a GTL<br />
Premium Card, which includes free parking at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />
till the end of 2009, GtL corporate merchandise and flowers,<br />
and a basket of several bottles of alcohol and sweets from the<br />
Baltona Duty Free Store. A ryanair representative offered the<br />
two millionth passenger two free tickets on any ryanair flight<br />
from <strong>Katowice</strong>. Passenger numbers best illustrate of the growth<br />
of air traffic at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – on 8th October 2007, there<br />
were 1.56mln passengers whereas this year, it’s forecast that<br />
2.5mln passengers will pass through the airport before the end<br />
of the year.<br />
DwUMILIONOwY PASAŻer MPL KAtOwICe PANI OLGA rZeBKA wrAZ Z PrZeDStAwICIeLAMI<br />
GtL SA, BALtONY I rYANAIrA | KAtOwICe AIrPOrt’S twO MILLIONtH PASSeNGer, MS OLGA<br />
rZeBKA, wItH rePreSeNtAtIVeS OF GtL, BALtONA AND rYANAIr<br />
New connections from <strong>Katowice</strong><br />
two low-cost airlines operating from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – wizz<br />
Air and ryanair, have announced the addition of new connections<br />
from <strong>Katowice</strong> to other european cities starting from<br />
late-October and early-November this year. From 27th October,<br />
Hungarian airline, wizz Air, will begin operating two flights a<br />
week (Mondays and Fridays) to Bologna. Wizz Air has also decided<br />
to increase the number of flights from <strong>Katowice</strong> to rome,<br />
to 7 a week. Irish budget airline, ryanair, on the other hand, will<br />
open three new routes from <strong>Katowice</strong>, in time for the winter<br />
season. the 27th October will see the launch of connections<br />
to Birmingham and London-Stansted, with five flights a week<br />
to Birmingham and daily<br />
flights to London-Stansted.<br />
the 5th November<br />
will see a return of the<br />
<strong>Katowice</strong>-Shannon connection,<br />
which was earlier<br />
operated by Centralwings.<br />
Ryanair has announced<br />
there will be three flights<br />
weekly to Shannon – Tues-<br />
days, wednesdays and<br />
Sundays.<br />
With these three new<br />
destinations, ryanair will<br />
bring its total number of<br />
routes, from <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong>, up to five.<br />
SILESIA AIRPORT 3
4 SILESIA AIRPORT<br />
AKtUALNOśCI<br />
nEWS<br />
Trzy kwartały 2008 roku w statystykach<br />
Zgodnie z przewidywaniami, ruch pasażerski w Międzynarodowym<br />
Porcie Lotniczym (MPL) <strong>Katowice</strong> w pierwszych trzech<br />
kwartałach 2008 r. nadal dynamicznie wzrastał. Porównując ten<br />
okres do analogicznego w roku 2007, całkowita liczba pasażerów<br />
odprawionych na katowickim lotnisku wzrosła o 28%,<br />
z 1 515 108 w ubiegłym roku do 1 943 942 w tym roku. Zwiększyła<br />
się też liczba oprawionych pasażerów czarterowych: z 368 382<br />
w roku 2007 do 532 646<br />
w pierwszych dziewięciu miesiącach<br />
roku bieżącego, co dało<br />
44% wzrost w tej gałęzi ruchu<br />
pasażerskiego. większa niż<br />
w porównywanym okresie roku<br />
ubiegłego, całkowita liczba odprawionych<br />
pasażerów wpłynęła<br />
na wzrost liczby operacji lotniczych,<br />
których było w MPL <strong>Katowice</strong><br />
o 14% więcej niż w przeciągu<br />
trzech kwartałów 2007 r.<br />
w październiku 2008 r., po raz<br />
pierwszy w historii MPL <strong>Katowice</strong>,<br />
przekroczona została liczba<br />
2 milionów odprawionych pasażerów<br />
w jednym roku.<br />
Katowickie Prezentacje Biblioteczne<br />
Katowickie Prezentacje Biblioteczne to organizowana corocznie<br />
przez Bibliotekę śląską impreza, której celem jest integracja<br />
środowiska bibliotekarskiego w woj. śląskim, wymiana zawodowych<br />
doświadczeń oraz promocja książki dla dzieci. Biblioteki publiczne,<br />
prowadzące bogatą i zróżnicowaną działalność na rzecz<br />
dzieci i młodzieży, mają okazję do przedstawienia swoich dokonań<br />
w atrakcyjnej wizualnie formie (stoiska, wystawy, prezentacje<br />
multimedialne). w trakcie imprezy<br />
odbywają się także koncerty, kiermasze<br />
i konkursy, ale przede wszystkim<br />
wykłady, spotkania, warsztaty oraz<br />
prelekcje z udziałem zaproszonych<br />
gości – znanych pisarzy, artystów,<br />
ludzi nauki i osób związanych z książką<br />
dla dzieci. Do tej pory gośćmi imprezy<br />
byli m.in.: wanda Chotomska,<br />
Joanna Papuzińska, edward Lutczyn,<br />
Janusz L. wiśniewski, Lech Janerka,<br />
Maciej Orłoś. Każdego roku podczas<br />
Katowickich Prezentacji Bibliotecznych<br />
wręczane są literackie Nagrody<br />
„Guliwera” – czasopisma o książce dla<br />
dziecka, którego redakcja mieści się<br />
w Bibliotece śląskiej. „Prezentacje”<br />
odbywają się w listopadzie, a każda<br />
edycja ma swoje hasło przewodnie lub<br />
fot. Piotr Adamczyk<br />
poświęcona jest wybranej tematyce.<br />
tegoroczna edycja odbędzie się 14 listopada<br />
i będzie towarzyszyła „śląskim<br />
targom Książki”.<br />
fot. Archiwum Biblioteki śląskiej<br />
Statistics – Three quarters of 2008<br />
<strong>Katowice</strong> Library Presentations<br />
JeDNYM Z GOśCI IMPreZY BYł MACIeJ OrłOś | OnE OF THE<br />
GUeStS wAS MACIeJ OrłOś<br />
As forecast, passenger traffic at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in the<br />
first three quarters of 2008 has continued its dynamic rise. In<br />
comparison to the corresponding time period in 2007, the total<br />
number of passengers passing through <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> rose by<br />
28%, from 1 515 108 last year to 1 943 942 this year. the number<br />
of charter passengers has also risen – from 368 382 in 2007 to<br />
532 646 in the first nine months of this year – that’s a 44% increase<br />
in this branch<br />
of passenger traffic.<br />
The overall increase<br />
in passenger volume,<br />
has resulted in a 14%<br />
increase in aircraft<br />
operations, in comparison<br />
to the first<br />
three quarters of<br />
2007. In October<br />
2008, the number of<br />
passengers passing<br />
through <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong> will, for the<br />
first time in its history<br />
cross the two<br />
million mark.<br />
the <strong>Katowice</strong> Library Presentations are an annual event organised<br />
by the Silesian Library. Its aim is to integrate the library<br />
scene in the Silesian region, by creating an environment in which<br />
people can exchange ideas regarding professional development<br />
and promote children’s books. Public libraries which create<br />
a rich and varied range of activities for young children and older<br />
readers, are given the opportunity to present their achievements<br />
in a visually attractive manner – stands,<br />
exhibitions, multimedia presentations<br />
etc. The event is interspersed with<br />
concerts, fairs and competitions, but<br />
most importantly lectures, meetings,<br />
workshops and guest speakers – wellknown<br />
authors, artists and specialists<br />
in fields related to children’s literature.<br />
Past guests have included Wanda<br />
Chotomska, Joanna Papuzińska, edward<br />
Lutczyn, Janusz L. wiśniewski, Lech<br />
Janerka and Maciej Orłoś. the “Guliver”<br />
Literature prizes – journals on children’s<br />
books, which are edited and prepared<br />
at the Silesian Library, are awarded<br />
every year, during the <strong>Katowice</strong> Library<br />
Presentations. the Presentations are<br />
held in november every year and each<br />
edition has its own motto or is dedicated<br />
to a specific theme. this year’s edition<br />
will be held on the 14th November and<br />
will run in conjunction with the Silesian<br />
Book Fair.
fot. Daniel Mitros<br />
Kulturalna Metropolia<br />
A Cultural Metropolis<br />
REGIOn<br />
LOCAL<br />
Życie kulturalne Metropolii Górnośląskiej zaskakuje bogactwem i różnorodnością. teatry, filharmonie,<br />
opera, galerie i muzea zaspokoją nawet najbardziej wyrafinowane gusty. elitarne międzynarodowe<br />
konkursy, prestiżowe festiwale, projekty realizowane przez śląski teatr tańca, Galerię Kronika, czy<br />
Galerię rondo Sztuki, są kulturalną wizytówką Metropolii. Kalendarz imprez wypełniony jest po brzegi.<br />
wiele w nim wydarzeń o randze ogólnopolskiej i międzynarodowej, przyciągających tysiące gości z Polski<br />
i zagranicy.<br />
the cultural life of the Upper Silesian Metropolis is<br />
simultaneously rich and diverse. theatres, orchestral<br />
performances, opera, galleries and museums –<br />
enough to satisfy even the most refined tastes. elite<br />
international competitions, prestigious festivals,<br />
projects of the Silesian Dance theatre, the Kronika<br />
Gallery or the rondo Gallery, together form<br />
a cultural showpiece of the Metropolitan Area.<br />
the Calendar of events is full to the brim, and<br />
teeming with not only local events but those<br />
of national and international significance, attracting<br />
thousands of guests from all over Poland and abroad.
REGIOn<br />
LOCAL<br />
6 SILESIA AIRPORT<br />
Górnośląski Festiwal Sztuki Kameralnej – odbywa się co roku<br />
w listopadzie, stanowi prezentację najbardziej fascynujących<br />
zjawisk z różnych dziedzin sztuki, polskiej i zagranicznej. Imprezy<br />
muzyczne, plastyczne, literackie i teatralne, z których każda jest<br />
wielkim wydarzeniem, odbywają się w różnych miejscach Metropolii<br />
Górnośląskiej. Gwiazdą tegorocznej edycji festiwalu jest<br />
zespół Mercury rev z USA.<br />
Międzynarodowy Festiwal „Śląska Jesień Gitarowa” – odbywa<br />
się co dwa lata w październiku, w tychach. w ciągu kilku<br />
dni trwania festiwalu swoje recitale prezentują światowej klasy<br />
gitarzyści, odbywają się koncerty gitarowe z towarzyszeniem orkiestr,<br />
a także konkurs gitarowy im. Jana edmunda Jurkowskiego.<br />
Ogólnopolski Festiwal Sztuki Reżyserskiej „Interpretacje” –<br />
– odbywa się co roku w marcu i jest jednym z najważniejszych festiwali<br />
teatralnych w kraju; prezentuje to, co najlepsze w polskim<br />
teatrze. w festiwalu uczestniczą znakomite zespoły aktorskie<br />
najlepszych teatrów w Polsce, a główną nagrodą jest prestiżowy<br />
„Laur Konrada”.<br />
Off Festival – organizowany co roku w sierpniu, w Mysłowicach.<br />
Festiwal prezentuje muzykę alternatywną i jest jedną<br />
z najważniejszych imprez muzycznych w Polsce. w ciągu dwóch<br />
dni na kilku scenach występuje kilkudziesięciu artystów, polskich<br />
i zagranicznych, oklaskiwanych przez wielotysięczną, międzynarodową<br />
widownię. Dyrektorem artystycznym Off Festivalu jest<br />
Artur Rojek.<br />
Rawa Blues Festiwal – jeden z największych na świecie festiwali<br />
muzyki bluesowej, odbywający się co roku w październiku,<br />
w katowickim Spodku. Prezentuje najlepszych polskich i zagranicznych<br />
artystów bluesowych. Jego twórcą i organizatorem jest<br />
Ireneusz Dudek.<br />
Międzynarodowa Konferencja Tańca Współczesnego i Festiwal<br />
Sztuki Tanecznej – organizowane co roku na przełomie<br />
czerwca i lipca przez Śląski Teatr Tańca w Bytomiu. wydarzenia,<br />
w czasie których można obejrzeć wspaniałe spektakle taneczne<br />
w wykonaniu polskich i zagranicznych artystów, a także zapoznać<br />
się z ich doświadczeniami i pomysłami na temat tańca i budowania<br />
własnych, oryginalnych form ekspresji.<br />
to tylko kilka spośród cyklicznych imprez odbywających się<br />
na terenie Metropolii Górnośląskiej. warto czekać na ich kolejne<br />
edycje, bo gwarantują przeżycia kulturalne najwyższej próby.<br />
Metropolia jednak żyje kulturą na co dzień: liczne teatry (m.in.<br />
Teatr Śląski im. Stanisława Wyspiańskiego w Katowicach, Teatr<br />
Rozrywki w Chorzowie, Gliwicki Teatr Muzyczny) proponują<br />
spektakle dramatyczne, komediowe, muzyczne i offowe; muzea<br />
i galerie (m.in. Muzeum Śląskie, Galeria Rondo Sztuki, Galeria<br />
Szyb Wilson, Muzeum Zamek Piastowski, Centrum Sztuki<br />
Współczesnej „Kronika”) prezentują cenne i różnorodne eksponaty,<br />
kreują też niezwykłe artystyczne wydarzenia łączące różne<br />
dziedziny sztuki. Mówiąc o muzeach nie sposób nie wspomnieć<br />
o unikatowych obiektach na Szlaku Zabytków Techniki (m.in.<br />
Zabytkowa Kopalnia Węgla Kamiennego „Guido” w Zabrzu,<br />
Tyskie Muzeum Piwowarstwa, Radiostacja Gliwicka, czy Centralne<br />
Muzeum Pożarnictwa w Mysłowicach), które są muzealną<br />
fot. Krzysztof Krzemiński<br />
fot. Sławomir Kokoszka<br />
fot. Krzysztof Kadis<br />
OFF FeStIVAL 2008<br />
GLIwICKIe SPOtKANIA teAtrALNe | GLIWICE THEATRE MEETInGS<br />
PrZeDStAwIeNIe PLeNerOwe OPerY śLąSKIeJ w BYtOMIU | OPEn AIR PERFORMAnCES<br />
OF THE SILESIAn OPERA In BYTOM<br />
chlubą naszego regionu, wyjątkowymi w skali europy przykładami<br />
dziedzictwa epoki industrialnej. wielość i różnorodność<br />
kulturalnych propozycji Metropolii odpowiada wielości i różnorodności<br />
gustów i oczekiwań jej mieszkańców i gości. Kultura jest<br />
nieodłącznym elementem życia wielkiego miasta, zaspokaja jego<br />
potrzeby, kształtuje wizerunek. Zanurzając się w życiu kulturalnym<br />
najszybciej, najprzyjemniej i najpełniej można poznać<br />
specyfikę, charakter i klimat miasta. Zapraszamy do poznawania<br />
Metropolii Górnośląskiej poprzez jej kulturę.<br />
Szczegółowe informacje na temat wydarzeń i instytucji kulturalnych<br />
wymienionych w tekście znajdą Państwo na stronie<br />
www.gzm.org.pl w zakładce „kultura”.
fot. Archiwum Filharmonii śląskiej<br />
fot. Marty Scholl<br />
fot. Archiwum uM Sosnowiec<br />
Ars Cameralis Silesiae Superioris – This annual event held<br />
in November presents the most fascinating events, from many<br />
different branches of the arts on a national and international<br />
level. each of the events, ranging from music, fine arts, literature<br />
and theatre are held in locations throughout the Upper Silesian<br />
Metropolis. the stars of this year’s festival will be Mercury rev<br />
from the uSA.<br />
“Silesian Autumn of Guitars” International Festival – This<br />
biennial event takes place in October in tychy. For over a week,<br />
enthusiasts can enjoy recitals by world-class guitarists, per-<br />
FILHArMONIA śLąSKA | THE SILESIAn PHILHARMOnIC ORCHESTRA<br />
śLąSKI teAtr tAńCA | THE SILESIAn DAnCE THEATRE<br />
SOSNOwIeCKIe CeNtrUM SZtUKI | THE SOSnOWIEC ART CEnTRE<br />
formances of concertos for guitar and orchestra and the Jan<br />
edmund Jurkowski guitar competition..<br />
“Interpretations” – the Polish Festival Celebrating the Art<br />
of Directing – taking place every year in March and presenting<br />
the best that Polish theatre has to offer, this is one of the most<br />
important theatre festivals in the country. the festival attracts<br />
the best threatre groups in the country all vying for the prestigious<br />
”Konrad Award”.<br />
The Off Festival – Organised every year in August in<br />
Mysłowice, this festival highlighting alternative music is amongst<br />
the most important musical events of its type in Poland. Over<br />
two days, on several stages, over 50 artists from Poland and<br />
abroad entertain audiences of thousands from all over the<br />
world. the artistic director of the Off Festival is leader of Myslovitz,<br />
Artur rojek.<br />
Rawa Blues Festival – One of the largest blues festivals in the<br />
world takes place every October at the “Spodek” entertainment<br />
Centre in <strong>Katowice</strong>. the festival is a celebration of the best blues<br />
artists from Poland and the world. Ireneus Dudek is the festival’s<br />
founder and organiser.<br />
International Contemporary Dance Conference and Performance<br />
Festival – This annual event organised by the Silesian<br />
Dance Theatre and held in June and July in Bytom, includes<br />
spectacular dance events performed by many world class<br />
performers from Poland and abroad. It also gives audiences<br />
and participants the opportunity to share in the performers’<br />
experiences and ideas regarding dance and the development of<br />
individual and original forms of expression.<br />
It’s well worth the wait to participate in successive editions of<br />
these cyclical events as they guarantee an extremely high calibre<br />
of performance. It’s important to realise, that cultural events<br />
in the Metropolis are available on a daily basis – with theatre<br />
productions covering all genres at the Stanisław Wyspiański Silesian<br />
Theatre in <strong>Katowice</strong>, The Chorzów Theatre or the Musical<br />
Theatre in Gliwice; or museums and galleries such as the Silesian<br />
Museum, the Rondo Gallery, the Wilson Mineshaft Gallery, the<br />
Piast Castle Museum and the Kronika Gallery, presenting<br />
a diverse range of artistic events connecting all aspects of art.<br />
Speaking of museums it’s impossible not to mention facilities<br />
unique to the region – such as those on the Industrial Monuments<br />
Heritage Route – including the Historic “Guido” Coalmine<br />
in Zabrze, the Brewing Museum in tychy, the Gliwice Radio<br />
Station and the Central Fire Service Museum in Mysłowice.<br />
these museums are the pride of our region, and unique in the<br />
whole of europe, in terms of industrial heritage.<br />
The sheer volume and diversity of cultural events in the Metropolis<br />
corresponds to the diversity of the cultural tastes of the<br />
area’s inhabitants and visitors. Culture forms an integral element<br />
of life in this enormous metropolis, satiates its needs and shapes<br />
its image. Delving into the cultural life of an area, is the fastest<br />
and most pleasant way in which to be introduced to the uniqueness,<br />
character and atmosphere of the city.<br />
experience the Upper Silesian Metropolis through its culture.<br />
For more information visit www.gzm.org.pl.<br />
SILESIA AIRPORT 7
Fundacja Pracownicza PrO-eKO w łaziskach<br />
Górnych została ustanowiona<br />
w 1993 r. przez kierownictwo<br />
elektrowni łaziska i organizacje<br />
związkowe, działające w tej<br />
firmie. Misją Fundacji jest niesienie<br />
pomocy społeczeństwu<br />
Ziemi śląskiej. Działania PrOeKO<br />
wspierają ochronę zdrowia,<br />
pomoc społeczną, działalność<br />
oświatową, podnoszenie kwalifikacji<br />
zawodowych, ochronę środowiska,<br />
wyp<strong>oczy</strong>nek, sport i rekreację oraz<br />
szeroko rozumianą działalność kulturalną.<br />
Fundacja jest wszędzie tam, gdzie ludzie oczekują<br />
pomocy.<br />
Najważniejszym z kierunków jej działalności jest<br />
jednak pomoc publicznej służbie zdrowia. Z pomocy Fundacji<br />
korzystały m.in. szpitale w tychach, Mikołowie, Żorach<br />
i Orzeszu, Górnośląskie Centrum Medyczne w Ochojcu, Centrum<br />
Zdrowia Dziecka i Matki w Katowicach-Ligocie, Centralny Szpital<br />
Specjalistyczny w Katowicach-Ligocie, a także Górnośląskie<br />
Centrum Rehabilitacji „Repty” w Tarnowskich<br />
Górach. Ostatnim dziełem jest zakończony niedawno<br />
remont i modernizacja Oddziału Chirurgii<br />
Ogólnej i Naczyniowej Szpitala wojewódzkiego<br />
w tychach. wspieranie służby zdrowia to przede<br />
wszystkim pomoc ludziom tracącym to, co najważniejsze<br />
– zdrowie.<br />
Fundacja realizuje swoją misję poprzez następujące<br />
programy:<br />
• „wszystkie dzieci są nasze” (m.in. programy<br />
badań profilaktycznych, hospicja i domy pomocy<br />
społecznej dla dzieci, „zielone szkoły”,<br />
organizacja kolonii, remonty szkół, przedszkoli<br />
i domów dziecka)<br />
• pomoc dla służby zdrowia (finansowanie<br />
i dofinansowywanie prac modernizacyjnych<br />
i remontowo-budowlanych oraz zakup nowoczesnych<br />
urządzeń i sprzętu medycznego)<br />
• działalność na rzecz kultury (m.in. remonty<br />
i renowacje zabytkowych obiektów, sponsoring<br />
wydawnictw, wystaw, produkcji filmów<br />
oświatowych, festiwali i konkursów)<br />
• działalność na rzecz sportu i turystyki<br />
8 SILESIA AIRPORT<br />
DOBrOCZYNNOśĆ<br />
CHARITY<br />
I Ty BąDź DARCZyńCą!<br />
Aby wesprzeć Fundację poprzez przekazanie<br />
1% podatku, należy w rocznym zeznaniu<br />
podatkowym PIT podać nazwę organizacji:<br />
„Fundacja Pracownicza PRO-EKO” oraz nr KRS:<br />
0000064561.<br />
Innych wpłat darowizn można dokonać<br />
na konta:<br />
19 1370 1170 0000 1706 4600 6300<br />
90 1370 1170 0000 1701 4600 6300<br />
www.pro-eko.win.pl<br />
the PrO-eKO workers’ Foundation in<br />
łaziska Górne was established in<br />
1993 by the management of the<br />
łaziska Power Plant together<br />
with the union organisations<br />
functioning within the company.<br />
Since its inception,<br />
the Foundation’s mission has<br />
been to provide support to<br />
the community in the greater<br />
Silesian region. Active works of the<br />
Foundation have thus far included<br />
health care, community aid, education,<br />
professional development, environmental<br />
protection, sport and recreation and a wide<br />
range of cultural activities.<br />
However, the most important activities entail the<br />
public health system. Hospitals which have benefitted<br />
from PrO-eKO’s assistance include those in tychy, Mikołów,<br />
Żory and Orzesze, as well as the Upper Silesian Centre for<br />
Medicine in Ochojec, the Hospital for Mothers and Children in<br />
<strong>Katowice</strong>-Ligota and the Upper Silesian rehabilitation Centre<br />
“repty” in tarnowskie Góry. the Foundation’s<br />
latest task has involved the renovation and<br />
upgrading of the General and Vascular Surgery<br />
ward at the tychy District Hospital. Supporting<br />
the health system is, above all else, helping people<br />
who have lost what, in essence, is the most<br />
vital – their health.<br />
the PrO-eKO Foundation provides the following<br />
programmes:<br />
• “All children are ours” (including preventative<br />
testing, hospices and community aid for<br />
children, school camps, summer holiday<br />
camps, renovation of schools, preschools and<br />
orphanages,<br />
• health care assistance (financing and subsidising<br />
building, renovation and upgrade<br />
projects as well as purchasing up to date<br />
medical equipment),<br />
• cultural activities (renovation and upkeep of<br />
heritage sites, sponsoring publishing projects,<br />
exhibitions, educational film productions,<br />
festivals and competitions),<br />
• sport and tourism assistance.<br />
yOu CAN DONATE TOO!<br />
To support the Foundation by donating your<br />
1% of tax, all you need to do is enter<br />
the „Fundacja Pracownicza PRO-EKO” into<br />
your Polish tax return and the KRS no.:<br />
0000064561.<br />
All other donations are always extremely<br />
welcome. Our bank account number is:<br />
19 1370 1170 0000 1706 4600 6300<br />
90 1370 1170 0000 1701 4600 6300<br />
www.pro-eko.win.pl
fot. Archiwum Altus<br />
INNOwACYJNY śLąSK<br />
InnOVATIVE SILESIA<br />
Na śląsk przylatuję kilka razy w roku, prawie zawsze w interesach.<br />
O Altusie, leżącym w samym sercu Katowic, tuż obok<br />
Spodka, dowiedziałem się od znajomego biznesmena. Od tego<br />
czasu zawsze zatrzymuję się właśnie w tym budynku. tu jest<br />
wszystko, czego potrzebuję: najlepszy hotel w Katowicach,<br />
stylowe restauracje, kasyno, ekskluzywne butiki, salony i banki –<br />
– a wszystko razem zamknięte w najwyższym budynku w południowej<br />
Polsce.<br />
Z lotniska do Altusa zazwyczaj jadę taksówką, ale można też<br />
dostać się tanim i szybkim autobusem. ten nowoczesny budynek<br />
widać już z daleka, gdyż góruje nad całym centrum Katowic.<br />
Będąc jeszcze w drodze, obiecuję sobie, że na pewno pójdę do<br />
Sky-Baru, bo to chyba najwyżej położony pub w Polsce. Ponad<br />
100 m wysokości robi wrażenie. tam, z 29. piętra, rozpościera<br />
się panorama śląska – już nie tego co kiedyś, zachmurzonego<br />
dymem z kopalń i hut, ale rozwijającej się aglomeracji z zielenią<br />
i najlepszymi drogami w kraju.<br />
Hotel wybrałem bardzo dobrze. Zresztą, jeśli w regionie odbywa<br />
się wielkie wydarzenie, to główni aktorzy zawsze zamieszkują<br />
w Qubusie. O jego klasie świadczą gwiazdy, które odwiedzały<br />
to miejsce – Sting, Genesis, Metallica (podobno dużo czasu<br />
spędzili w kasynie), Pearl Jam, najlepsi siatkarze katowickiego<br />
finału Ligi światowej czy bokserzy: tomasz Adamek, Andrzej<br />
Gołota i sławny promotor Don King.<br />
Jeśli mam coś do załatwienia na mieście, to na posiłek zawsze<br />
wracam do Altusa – z rynku to zaledwie 2 minuty spacerem,<br />
a można tu naprawdę smacznie zjeść. O podniebienie zadba<br />
restauracja japońska (świetna sałatka z pulpecikami z łososia)<br />
i śródziemnomorska (polecam zapiekaną doradę ze szpinakiem,<br />
borowikami i szyjkami rakowymi), kawiarnie, winiarnia i wspominany<br />
już Sky-Bar. O ciało z kolei troszczyć się będzie Fitness Klub,<br />
salony piękności i studio kreacji sylwetki.<br />
Altus to także centrum handlowo-rozrywkowe. w ekskluzywnych<br />
salonach odzieżowych i butikach wiele czasu spędza moja<br />
żona. twierdzi, że to najlepsze miejsce, by oddać się szaleństwu<br />
10 SILESIA AIRPORT<br />
Odwiedzam Altusa<br />
Visiting Altus<br />
GALerIA ALtUS OFerUJe SwOIM KLIeNtOM PrODUKtY NAJwYŻSZeJ KLASY | THE ALTuS<br />
SHOPPING ArCADe OFFerS ItS CUStOMerS PrODUCtS OF tHe HIGHeSt QUALItY<br />
fot. Archiwum Altus<br />
SYMBOLeM KAtOwIC StAł SIę NOwOCZeSNY BIUrOwIeC ALtUS | THE ALTuS BuILDInG<br />
HAS BECOME A SYMBOL OF KATOWICE<br />
zakupów – na szczęście w budynku jest kilka oddziałów banków.<br />
Do dyspozycji jest też podziemny parking mieszczący ponad 500<br />
samochodów.<br />
Zazwyczaj przystaję na chwilę w atrium, by zaspokoić moje<br />
duchowe potrzeby. tam w Galerii prezentowane są prace najlepszych<br />
śląskich artystów. Słyszałem też, że z okazji tradycyjnych<br />
świąt jak Dzień Kobiet, Dzień Dziecka czy walentynki, w budynku<br />
odbywają się imprezy z udziałem znanych i lubianych osób.<br />
Byli tu m.in. Maciej Kuroń, Grażyna Brodzińska czy zespół Feel.<br />
Dlatego też polecam wszystkim znajomym, odwiedzającym ten<br />
bogaty w możliwości region, aby zakwaterowali się w budynku<br />
Altus – nie sposób się tutaj nudzić.<br />
Altus oznacza na śląsku nową jakość. Ze względu na prestiżowy<br />
charakter i wszechstronność jest regionalnym centrum<br />
biznesowym.<br />
— Swoje siedziby mają tu największe firmy. Altus wyznacza<br />
kierunek, w którym podąża rozwój całego Śląska, a dzięki nowoczesnej<br />
architekturze jest najlepszą wizytówką współczesnych<br />
Katowic — mówi Magdalena twarowska, Zarządca Budynku.
fot. Archiwum Altus<br />
ALtUS, BęDąCY NOwOCZeSNą wIZYtówKą śLąSKA, tO tAKŻe NAJwYŻSZY BUDYNeK w POłUDNIOweJ POLSCe | APArt FrOM BeING tHe PrIDe OF SILeSIA, It IS ALSO tHe HIGHeSt BUILDING<br />
In SOuTHERn POLAnD<br />
I visit Silesia several times a year, on business. From a fellow<br />
businessman, I found out about Altus, in the very heart of <strong>Katowice</strong>,<br />
right near the Spodek entertainment Centre. Since then,<br />
I always stay there as it offers everything I need: the best hotel<br />
in <strong>Katowice</strong>, fantastic restaurants, a casino, exclusive boutiques<br />
– and all this in the tallest building in southern Poland.<br />
Generally catch a taxi from the airport straight to Altus, but<br />
you can also get there by express bus. towering over the city,<br />
you can’t miss it. In the taxi, I look forward to a drink at Sky-<br />
Bar – reputedly the highest pub in Poland. At over 100m above<br />
the ground, it’s amazing. the view from the 29th floor offers<br />
up an undisturbed panorama of upper Silesia – not the industrial,<br />
dirty, smoke-choked Silesia of old, but views of the green,<br />
developing agglomeration with lush forests and the best roads in<br />
the country.<br />
Opening the door to my hotel room, I know I couldn’t have<br />
chosen a better place. everyone who’s anyone stays at the<br />
five-star Qubus Hotel Prestige – Genesis, Metallica (apparently<br />
they spent a loooot of time in the casino), Pearl Jam, as well as<br />
the world’s best volleyballers in <strong>Katowice</strong> for the world Volleyball<br />
League finals, and boxing greats: tomasz Adamek, Andrzej<br />
Gołota and the famous boxing promoter – Don King.<br />
even if I have errands to run in the city, I come back to Altus<br />
for meals. It’s only two minutes walk from the main square, and<br />
there’s so much to choose from. I’m a great fan of the salmon<br />
dumpling salad from the Japanese restaurant and the gilt-head<br />
bream baked with spinach, porcini mushrooms and crab meat,<br />
from the mediterranean menu. the cafes are great, as is the<br />
wine bar and I’ve already mentioned Sky-Bar. there’s also a Fitness<br />
Club and beauty salons on site. And the shopping mall. My<br />
wife spends many hours perusing the exclusive clothes stores<br />
and boutiques. She says that since she’s already there, she may<br />
as well make the most of it...there are also several banks and<br />
parking for 560 cars.<br />
I can often be found in the Atrium, particularly when feel<br />
I want to ‘feed the soul.’ the photographic gallery featuring the<br />
best Silesian artists is stunning. I’ve also heard that on special<br />
days such as International women’s day, Childrens’ Day or<br />
Valentine’s Day, Altus organises special events featuring wellknown<br />
and admired celebrities – such as Maciej Kuroń, Grażyna<br />
Brodzińska and the band “Feel”. that’s why I always tell my<br />
friends visiting this region, which is so rich in possibilities, to stay<br />
at Altus – it’s impossible to be bored.<br />
Altus is the new Silesian benchmark for quality. Due to its<br />
prestige and versatility, it’s the region’s business centre. Many of<br />
the largest companies have made Altus their headquarters and<br />
thanks to its contemporary and progressive style, it’s <strong>Katowice</strong>’s<br />
showpiece. that’s why I recommend it everyone visiting this<br />
opportunity-rich region.<br />
Altus has set a new benchmark for quality in Silesia. Due to its<br />
prestigious character and versatility, it is the region’s centre of<br />
business.<br />
— The largest companies all have their headquaters here. Altus<br />
is leading Silesia into the right direction for regional development<br />
and with its contemporary design, it is the best showpiece<br />
<strong>Katowice</strong> could ask for — says Magdalena twarowska, Centre<br />
Manager.<br />
REKLAMA<br />
SILESIA AIRPORT 11
fot. www.sxc.hu<br />
nA WEEKEnD<br />
nA WEEKEnD<br />
Bolonia – miasto<br />
z temperamentem<br />
trudno uwierzyć w określenie „miasto z temperamentem”,<br />
kiedy stanie się w południe na Piazza Maggiore w Bolonii. Gołębie<br />
spokojnie dziobią bruk przed bazyliką św. Petrioniusza –<br />
– jedną z najpiękniejszych gotyckich budowli na południe od Alp.<br />
także spacer przed fontannę Neptuna, o pół wieku starszą od<br />
gdańskiej i bardzo do niej podobną, nie dostarczy nam emocji.<br />
Jest ciepło, sennie, jak w innych włoskich miastach, których centrum<br />
pamięta średniowiecze. Ale nie dajmy się zmylić – Bolonia<br />
to miasto lekko szalone.<br />
Decydują o tym studenci. Uniwersytet w Bolonii jest najstarszą<br />
uczelnią świata zachodniego. Powstał w roku 1088, a 70 lat<br />
później Fryderyk Barbarossa nadał mu przywilej, dzięki któremu<br />
uniwersytet zyskał eksterytorialność i niezależność od władzy<br />
świeckiej. Potem ten dokument kopiowali założyciele uczelni<br />
w Padwie, Krakowie, Pradze, Paryżu i Oksfordzie. w 350-tysięcznej<br />
Bolonii studentów jest... 100 000 na 23. wydziałach. A zapytani<br />
o najsłynniejszego absolwenta uczelni odpowiadają, że jest<br />
ich trzech: Dante Aligheri, Mikołaj Kopernik i – bijący tamtych<br />
popularnością – sędzia piłkarski Pierluigi Collina, którego łysinę<br />
zna cały świat.<br />
12 SILESIA AIRPORT<br />
Bologna – a tempremental city<br />
BOLONIA Z LOtU PtAKA | A BIrD’S eYe VIew OF BOLOGNA<br />
At midday on the Piazza Maggiore in Bologna, it’s difficult to<br />
believe that it’s really such a “tempremental” city. the pigeons<br />
are peacefully pecking the cobble stones in front of the Basilica<br />
of San Petronio – one of the most stunning examples of gothic<br />
architecture south of the Alps. A walk to the fountain of Neptune,<br />
which is not only half a century older than the one in Gdansk but<br />
also bearing more than a passing resemblance to it, could set<br />
your heartrate up a notch, but it’s a warm and sleepy city just<br />
like any other in Italy, whose centres remember the Middle Ages.<br />
But don’t let this fool you – Bologna is just a little bit crazy.<br />
they blame it on the students. established in 1088, the<br />
university of Bologna is the oldest university in the Western<br />
world. 70 years later Frederic Barbarossa granted the university<br />
extraterritorial rights and civil independance. this document<br />
was duplicated by the founders of the universities in Padua,<br />
Kraków, Prague, Paris and Oxford. Of the 350 000 people living<br />
in Bologna, 100 000 are...students. Ask any student who is the<br />
University’s most famous graduate and you’re likely to hear one<br />
of three answers: Dante Aligheri, Nicolaus Copernicus or, the<br />
most popular answer – Pierluigi Collina, the football referee,
fot. www.sxc.hu<br />
Mieszkańcy innych zakątków Italii przyznają, że temperament<br />
Bolonii kształtuje także kuchnia. w krainie kluch, pizzy i makaronów<br />
kuchnia bolońska zdecydowanie wyróżnia się różnorodnością.<br />
tu także jada się tłusto i pożywnie, królują sosy, i to tu<br />
wynaleziono mortadelę. Gęsto sypie się serem typu parmezan<br />
i mocno wędzi szynki. Ale bolońskich smakołyków opowiedzieć<br />
się nie da. Kto chce, niech pójdzie na via Clavature, via Pescherie<br />
Vecchie albo via Orefici, siądzie w knajpce i da wolną rękę kelnerowi!<br />
tanio nie będzie, ale tej uczty długo się nie zapomni.<br />
Architektonicznym symbolem Bolonii są dwie wieże. Mierząca<br />
88 m torre Asinelli jest prosta, natomiast druga, zbudowana<br />
w XI w. torre Garisenda z upływem czasu zaczęła się przechylać,<br />
BOLONIA NOCą | BOLOGnA BY nIGHT<br />
ul. Lotnisko 81, tel.: 032 787 33 50, 032 787 33 51<br />
fot. www.istockphoto.com<br />
DwIe wIeŻe: tOrre GArISeNDA Z LeweJ I tOrre ASINeLLI Z PrAweJ | THE TWO<br />
tOwerS: tOrre GArISeNDA ON tHe LeFt AND tOrre ASINeLLI ON tHe rIGHt<br />
who’s bald head is amongst the world’s most recognisable.<br />
People from other areas in Italy admit that Bologna’s temperament<br />
is also influenced by its food. with the diversity of its<br />
cuisine, Bologna stands out in the land of pizza and pasta. Hearty<br />
meals here are standard. Sauces rule and it’s here that Mortade-<br />
lla was first made. the area is famed for its cured hams and sau-<br />
sages, as well as cheeses, such as the famed Parmigiano-reggiano.<br />
It’s impossible to describe Bolognese delicacies in print. You’ll<br />
just have to sit down in a restaurant on via Clavature, via Pescherie<br />
Vecchie or via Orefici and let the waiter take you to foodie<br />
heaven. It won’t be cheap, but it’ll be one memorable meal.<br />
REKLAMA<br />
SILESIA AIRPORT 13
fot. www.sxc.hu<br />
nA WEEKEnD<br />
nA WEEKEnD<br />
więc w XIV wieku rozebrano jej górną część i stoi nadal. Nie<br />
jest tak sławna jak wieża w Pizie, ale dla bolończyków stanowi<br />
obiekt nierozerwalnie związany z ich miastem. takich obronnych<br />
wież było w szesnastowiecznej Bolonii przeszło sto. Uchowały<br />
się tylko te dwie. O tej krzywej, Garisenda, w „Boskiej Komedii”<br />
wspomina Dante Aligheri.<br />
tym, którzy do stolicy emilia-romania wpadną na krótko,<br />
podsuwamy „ściągę” z zestawem obiektów, które koniecznie<br />
trzeba obejrzeć. Zaczęliśmy od bazyliki San Petronio, w której<br />
warto zwrócić uwagę na freski Giovanniego da Modena i pięknego<br />
św. rocha, namalowanego przez Parmigianino. Nie można<br />
też pominąć Pinacoteca Nazionale z wdzięczną św. Cecylią pędzla<br />
rafaela Santi. Kolejnym obiektem na naszej mapie jest Palazzo<br />
re enzo, nazwane na cześć króla Sycylii, więzionego tu ponad<br />
20 lat po bitwie pod Fossaltą. warto zwiedzić stare Archiginnasio,<br />
które mieści teatro Anatomico. trzeba zajrzeć do bazyliki<br />
S. Stefano, kościołów S. Sepolcro i Crocifisso z nagrobkiem<br />
św. Petroniusza i pięknego Palazzo Podesta.<br />
Ale wróćmy do średniowiecznego centrum, które senne rano,<br />
wieczorem staje się jednym z najweselszych miejsc we włoszech.<br />
Studenci skończyli dzień nauki na Uniwersytecie Bolońskim i teraz<br />
jest ich wszędzie pełno. Siedzą w ogródkach, piją wino, spotykają<br />
się na randkach, krążą w portykach wąskich uliczek. Stare<br />
miasto o czerwonych murach ożywia ich młodość.<br />
Na koniec kilka praktycznych rad dla tych, którzy zechcą<br />
odwiedzić Bolonię. Miejsca w hotelach lub schroniskach warto<br />
zarezerwować wcześniej, bo stale są zatłoczone. restauracje im<br />
bliżej Piazza Maggiore, tym są droższe, ale kilka przecznic dalej<br />
zapłacimy nawet o 20-30% mniej. Z lotniska Marconi jedzie się<br />
do centrum autobusem ok. 20 minut. Dworzec kolejowy jest przy<br />
Porta Galleria, a autobusowy przy Piazza XX Settembre. Samochód<br />
najlepiej zostawić na parkingu na peryferiach miasta.<br />
Miłego spotkania z temperamentną Bolonią!<br />
14 SILESIA AIRPORT<br />
SYreNA – CZęśĆ FONtANNY NePtUNA | tHe MerMAID – A PArt OF tHe NePtUN’S<br />
FOunTAIn<br />
fot. www.sxc.hu<br />
BAZYLIKA SAN PetrONIO | BASILICA OF SAn PETROnIO<br />
Bologna has two architectural symbols – both of them<br />
towers. the 88-metre torre Asinelli is straight, whereas the<br />
torre Garisenda, erected in the 11th century, began to lean. In<br />
the 14th century, the top part of the tower was taken down and<br />
the tower is still standing. It’s not as famous as the one in Pisa,<br />
but for the Bolognese, it’s an integral part of their city. In fact,<br />
there were over 100 of these fortress towers in 16th century<br />
Bologna, but only these two towers remain. Dante Aligheri mentions<br />
torre Garisenda in the Divine Comedy.<br />
For those who are only planning a short visit to the capital of<br />
emilia-romagna, here’s a “cheat sheet” of the places not to be<br />
missed. Start from the Basilica of San Petronio and its frescoes<br />
painted by Giovanni da Modena and St Roch by Parmigianino.<br />
then visit the Pinacoteca Nationale, which is home to rafael<br />
Santi’s painting of St Cecilia. Next, make your way to Palazzo<br />
re enzo, named after the King of Scicily, who was held captive<br />
here for over 20 years after the Battle of Fossalta. It’s also worth<br />
visiting the Anatomical theatre in the old part of Archiginnasio.<br />
the Santo Stefano basilica and the Santo Sepolcro and Crocifisso<br />
churches, where you will find the headstone of St Petronius and<br />
the stunning Palazzo Podesta are a must.<br />
But let’s get back to the city centre dating back to the Middle<br />
Ages, whose tranquil mornings transform into a party atmosphere<br />
every evening. Students, having finished a day of lectures<br />
at the University of Bologna, come here to relax, meet with<br />
friends, drink wine and party. the old town, with its red walls<br />
seems to encourage their youth.<br />
On a practical note, it’s worth making reservations at hotels<br />
and youth hostels alike, as they are always busy. the closer a<br />
restaurant is to Piazza Maggiore, the more expensive it is. A few<br />
side streets away, and your bill will be 20–30% lower. It takes 20<br />
minutes to get to the city centre from Marconi <strong>Airport</strong>. The railway<br />
station is at Porta Galleria, and the bus terminal is at Piazza<br />
XX Settembre. It’s best to leave your car at a parking station on<br />
the city’s outskirts.<br />
Have fun in the tempremental city!<br />
Andrzej Wiktorowicz
SILESIA AIRPORT 15
LOTnISKO OD ZAPLECZA<br />
tHe AIrPOrt – BeHIND tHe SCeNeS<br />
16 SILESIA AIRPORT<br />
<strong>Drugie</strong> <strong>oczy</strong> <strong>pilota</strong><br />
A pilot’s extra pair of eyes<br />
Aby móc trafić do celu, piloci pierwszych samolotów mieli do dyspozycji<br />
kompas i mapę rozłożoną na kolanach, czyli najprostsze z możliwych pomoce<br />
nawigacyjne. Początkowo latano tylko w dobrych warunkach atmosferycznych<br />
i wyłącznie w dzień, z widocznością ziemi. Przed lądowaniem obsługa lotniska<br />
wykładała na ziemi dużą płócienną literę „t”, pokazującą kierunek wiatru.<br />
Ponieważ łączność radiowa była jeszcze w powijakach, komunikowano się<br />
alfabetem Morse’a za pomocą telegrafu. Sygnał lotniska <strong>Katowice</strong>, KtC, trzeba<br />
było wówczas wystukać tak: // . – / – / –.–. //<br />
to get to their destination, pilots of the earliest aircraft had the very most<br />
basic navigational instruments at their disposal – a compass and a map unfurled<br />
on their laps. the first pilots generally flew only when atmospheric conditions<br />
were good and only during daylight hours – ensuring good visibility of the<br />
earth below. Prior to landing, airport staff would place a huge letter “t”<br />
made of canvas, showing wind-direction. Because radio contact was still in its<br />
early days, Morse Code and the telegraph was used to communicate. <strong>Katowice</strong><br />
<strong>Airport</strong>’s signal – KtC –, therefore, would have looked like this: // . – / – / –.–. //
fot. Artur nyk<br />
to już zamierzchła historia. współczesne systemy nawigacyjne<br />
są technicznie niezwykle wyrafinowane i cały czas udoskonalane.<br />
tak jest również w Międzynarodowym Porcie Lotniczym<br />
(MPL) <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach.<br />
Za kontrolę ruchu lotniczego w naszym kraju odpowiada Pol-<br />
ska Agencja Żeglugi Powietrznej (PAŻP), która jest członkiem<br />
międzynarodowej Organizacji Służb Żeglugi Powietrznej Lotnictwa<br />
Cywilnego CANSO (Civil Aviation Navigation Services<br />
Organization). Około 600 osób czuwa w Polsce nad bezpieczeństwem<br />
lotów, wykonując jeden z najbardziej stresujących<br />
i odpowiedzialnych zawodów na świecie. ruchem samolotów<br />
na lotniskach sterują kontrolerzy wieżowi. Nadzorują kołowanie<br />
samolotów ze stanowisk postojowych do momentu, gdy<br />
pilot zgłosi gotowość do startu. Dbają także o to, by zachowane<br />
były odpowiednie odległości (separacje) między samolotami<br />
startującymi i lądującymi. Z kolei odlatujący samolot przejmują<br />
pod swoją opiekę kontrolerzy radarowej kontroli zbliżania i tzw.<br />
obszaru, śledząc przelot do miejsca przeznaczenia. Za pomocą<br />
radarów, na bieżąco przez całą dobę obserwują wszystkie statki<br />
powietrzne, znajdujące się nad Polską: samoloty liniowe, prywatne,<br />
charterowe, sanitarne, turystyczne oraz sportowe – w tym<br />
szybowce, balony i paralotnie.<br />
Aby to wszystko ogarnąć, potrzebny jest specjalistyczny<br />
sprzęt i systemy współdziałania z kontrolerami innych państw.<br />
Dlatego trwają intensywne prace nad wprowadzeniem nowe-<br />
go systemu operacyjnego o nazwie Pegasus 21, który zastąpi<br />
obecny, działający od wczesnych lat dziewięćdziesiątych.<br />
MPL <strong>Katowice</strong> będzie jednym z pierwszych portów lotniczych<br />
w kraju, na którym system Pegasus zostanie zainstalowany<br />
(w chwili obecnej są montowane jego elementy). Dzięki temu<br />
zwiększy się nie tylko bezpieczeństwo, ale przede wszystkim<br />
punktualność samolotów rejsowych oraz dwukrotnie wzrośnie<br />
możliwość przyjmowania samolotów. Pegasus dostarcza więcej<br />
danych pilotowi, dzięki czemu pilot samodzielnie może decydo-<br />
But that’s all ancient history. Modern navigation systems are<br />
technically sophisticated and are being continually refined – as it<br />
is at <strong>Katowice</strong> International <strong>Airport</strong> in Pyrzowice.<br />
Air traffic control in Poland falls under the Polish Air Navigation<br />
Service Agency, which is a member of the Civil Aviation<br />
Navigation Services Organisation. In Poland, approximately<br />
600 people keep watch over the safety of flights being performed<br />
over the country – people who hold one of the most<br />
stressful and responsible jobs in the world. Aircraft are directed<br />
by controllers in the air traffic control tower. these controllers<br />
oversee aircraft from the moment they start taxiing from their<br />
parking areas to the moment when a pilot announces readiness<br />
for take off. they also make sure that there’s enough separation<br />
between aircraft taking off and landing. However, the control of<br />
airborne aircraft is handed over to an area control centre which<br />
guides the plane to its destination. Using radars, these air traffic<br />
controllers continually observe all airborne objects over Poland:<br />
airlines, private and charter aircraft, mediflight services, tourism<br />
and sport aircraft – including hot air balloons, gliders and<br />
paragliders.<br />
Specialist equipment and systems enabling the interaction<br />
between controllers in other countries are necessary, in order to<br />
keep all these aircraft in check.<br />
At the moment, intensive work is being carried out on the<br />
installation of a new operating system – Pegasus 21, which<br />
will replace the existing system dating back to the early 90s.<br />
<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> will be one of the first airports in the country<br />
to have the Pegasus system installed (elements of it are being<br />
currently mounted). Safety will increase as a reasult and, what<br />
is more, flights will be more punctual and twice as many aircraft<br />
will be able to be accepted at the airport. Pegasus delivers more<br />
information to pilots, thus allowing pilots to make independant<br />
decisions regarding altitude on approaches to landing, not waiting<br />
for controller instructions at every stage.<br />
SILESIA AIRPORT 17
wać np. o zmianie wysokości podczas podchodzenia do lądowania,<br />
nie czekając każdorazowo na polecenie kontrolera.<br />
Montaż podzielono na trzy etapy. Jeszcze w tym roku system<br />
zostanie zainstalowany także w Krakowie, a później w Gdańsku<br />
i warszawie. Całość ma ruszyć najpóźniej w 2010 roku.<br />
Zanim Pegasus zacznie działać w MPL <strong>Katowice</strong>, lotnisko<br />
otrzyma także nowy system precyzyjnego lądowania ILS (Instru-<br />
ment Landing System). Prace montażowe już się zakończyły.<br />
w tej chwili dobiegają końca testy techniczne, tzw. obloty. Jeśli<br />
wszystko pójdzie zgodnie z planem, ILS będzie pracował w chwi-<br />
li, gdy ten numer magazynu „Silesia <strong>Airport</strong>” dotrze do rąk Czy-<br />
telników, czyli przed okresem jesiennych mgieł – zmory nie tylko<br />
pilotów. to niezwykle istotne, bo ILS jest jednym z kilku systemów<br />
wspomagających lądowanie, wykorzystywany głównie<br />
przy złej pogodzie. Ma za zadanie prowadzić statek powietrzny<br />
z nakazanym kursem lądowania po ścieżce podejścia. Zainstalo-<br />
wany w MPL <strong>Katowice</strong> system ILS będzie spełniał od strony funkcjonalnej<br />
takie same zadania, jak w innych portach lotniczych.<br />
Jest jednak najbardziej zaawansowany technologicznie. Producentem<br />
urządzenia jest firma thales – przodująca w tej dziedzinie<br />
na rynku światowym, która także zajmuje się jego montażem.<br />
Katowicki ILS jest dostosowany do kategorii III, czyli najwyższej<br />
ze stosowanych na świecie.<br />
18 SILESIA AIRPORT<br />
Słowo Prezesa dla „Silesia <strong>Airport</strong>”<br />
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej<br />
(PAŻP) z radością obserwuje wzrost<br />
śląskiego lotniska. Prognozy o historycznym<br />
rekordzie, jaki będzie miał miejsce<br />
w tym roku w Pyrzowicach, utwierdzają<br />
mnie w przekonaniu, że decyzje o inwestycjach<br />
w Pyrzowicach były słuszne.<br />
w czasie, gdy media donoszą o kłopotach kolejnych przewoźników<br />
i na tej podstawie wyrokują o nadchodzącym kryzysie, in-<br />
formacja o już obsłużonych 1,7 mln pasażerów i prognoza mówią-<br />
ca o przeszło dwóch milionach pasażerów, którzy do końca tego<br />
roku skorzystają z usług śląskiego lotniska, jest optymistycznym<br />
sygnałem, że spowolnienie w tej branży nie jest przesądzone.<br />
Dla Państwa (podróżnych) bezpieczeństwa i komfortu, Polska<br />
Agencja Żeglugi Powietrznej, której mam zaszczyt prezesować,<br />
buduje w Pyrzowicach nowy ILS (Instrument Landing System)<br />
oraz wdraża nowy system zarządzania ruchem lotniczym –<br />
– Pegasus 21.<br />
Instrument Landing System (ILS) jest jednym z kilku systemów<br />
wspomagających lądowanie, wykorzystywanym głównie przy złej<br />
pogodzie, zaś system zarządzania ruchem lotniczym „Pegasus 21”<br />
jest niezbędny dla bezpieczeństwa i punktualności podróży.<br />
Obydwie inwestycje rozpoczną swoją pracę na lotnisku jeszcze<br />
w tym roku.<br />
Mam nadzieję, że nasze prace, których efekty są dla podróżnych<br />
zwykle niedostrzegalne, będą przekładały się na utrzymanie<br />
wysokiego poziomu bezpieczeństwa ruchu lotniczego<br />
i punktualności.<br />
Krzysztof Banaszek<br />
Prezes Polskiej Agencji Żeglugi Powietrznej<br />
fot. PAŻP<br />
the installation of Pegasus has been divided into three stages.<br />
this year, the system will also be installed in Kraków, then<br />
in Gdańsk and warsaw. the entire system will be running in<br />
2010.<br />
Before Pegasus is in operation at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, the airport<br />
will also receive a new, precise Instrument Landing System<br />
(ILS). the assembly of this system has concluded. Currently,<br />
technical testing is finishing. If everything goes to plan, the ILS<br />
will be already in operation by the time this issue of “Silesia<br />
<strong>Airport</strong>” reaches its readers – so, before the foggy season<br />
finishes – the bane of not just pilots. this is extremely important<br />
as the ILS is one of the systems which is used to assist landings in<br />
bad weather. It guides aircraft in landing along a predetermined<br />
route. Although the ILS installed at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> will function<br />
in the same way as at other airports, it is, techonologically,<br />
the most advanced.<br />
thales, the world leader in the production of such systems,<br />
has installed a highest category III ILS at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, thus<br />
making it equal with the highest category ranking sysems in the<br />
world.<br />
“Silesia <strong>Airport</strong>” – The Presidents Foreword<br />
the Polish Air Navigation Services Agency<br />
(PANSA) is delighted to observe the growth of<br />
Silesia’s airport. the prognosis of the record<br />
due to take place this year at Pyrzowice serves<br />
only strengt-hen my conviction that decisions<br />
concerning in-vestment projects at Pyrzowice<br />
were accurate.<br />
At a time when media reports inform us of the troubles of<br />
airline after airline and forecast impending doom on the entire<br />
industry, information regarding 1,7 million passengers passing<br />
through our airport so far this year, and the high possibility of<br />
the airport reaching a record-breaking 2 million passengers<br />
utilising its services before the end of the year, is an optimistic<br />
signal proving that a slowing of the aviation industry is not<br />
necessarily a predetermined fact.<br />
the Polish Air Navigation Services Agency, of which I am<br />
proud to be President, is building a new Instrument Landing Sys-<br />
tem (ILS) at Pyrzowice <strong>Airport</strong> and is also introducing the new<br />
Pegasus 21 air traffic control system for the increased comfort<br />
and safety of passengers.<br />
The ILS is one of several instrument landing approach systems<br />
particularly valuable in inclement weather, whereas the<br />
Pegasus 21 air traffic control system is essential for not only the<br />
safety of passengers, but also the reliability of flights. Both of<br />
these investments will be up and running by the end of this year.<br />
I sincerely hope, that our work, which is in the most, impercep-<br />
tible to passengers will translate into maintaining the high level of<br />
punctuality and airline safety synonymous with <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />
Krzysztof Banaszek<br />
President of Polish Air Navigation Services Agency<br />
Czarek Orzech
fot. Jacek Birnbach<br />
nA WAKACJE<br />
nA WAKACJE<br />
W cieniu minaretu Yivli<br />
In the shadow of Yivli Minare<br />
w turcji wierzą, że gdy mężczyzna poczuje osłabienie swych sił, powinien czym<br />
prędzej wybrać się do Antalyi. Bez trudu odnajdzie górujący nad tym malowniczym<br />
miastem minaret Yivli – pozostałość po meczecie zburzonym przed wiekami.<br />
Powinien położyć na fallicznym symbolu tego grodu swoje dłonie i pokłonić się<br />
przed Allahem, a wszelka słabość od niego odejdzie.<br />
turks believe that when a man feels weak, he should quickly make his way to<br />
Antalya. It shouldn’t be a problem to find the Yivli minaret, the only remaining<br />
element of a mosque which was destroyed many centuries ago, towering over the<br />
picturesque city. the man should place his hands on this city’s phallic symbol and<br />
bow to Allah. All manner of weakness and tiredness will disappear.<br />
SILESIA AIRPORT 19
fot. Jacek Birnbach<br />
nA WAKACJE<br />
nA WAKACJE<br />
Jeśli ktoś nie ma kłopotów zdrowotnych, to powinien odwiedzić<br />
stolicę tureckiej riwiery tym bardziej. Bo nigdzie w całym<br />
basenie morza śródziemnego (może poza Chorwacją) woda nie<br />
jest tak błękitna, żwirowe plaże tak czyste, a pogoda tak stuprocentowo<br />
niezawodna.<br />
Antalyę założył 150 lat p.n.e. król Pergamonu Attalos II i to<br />
od jego imienia nazywała się Attalia. Na rzecz rzymian stracił ją<br />
jego następca i ostatni pergamoński władca Attalos III. Potem<br />
to miejsce przechodziło z rąk do rąk. rządzili tu Bizantyjczycy,<br />
tureccy Seldżukowie, Arabowie, wenecjanie, Genueńczycy i dopiero<br />
w roku 1432 sułtan Murad II ostatecznie włączył prowincję<br />
i miasto do turcji Osmańskiej. właściciele Antalyi na ogół burzyli<br />
zabytki zostawione przez poprzedników, stąd obecnie więcej do<br />
zwiedzania jest w okolicy, niż w samej metropolii, liczącej prawie<br />
800 000 mieszkańców. Ale zwiedzać jest co! Przede wszystkim<br />
starówkę Kaleici, gdzie przetrwał zespół drewnianych domów<br />
z okresu imperium osmańskiego. Z czasów rzymskich zachowała<br />
się brama Hadriana, którą postawiono by uczcić wizytującego<br />
miasto cesarza.<br />
Komu nie wystarczy tych atrakcji, tego małe autobusy, zwane<br />
dolmusz (a kursuje ich tu mnóstwo), mogą zawieźć do ruin Perge.<br />
to miasto uważane jest za najpiękniejsze w Azji Mniejszej. Jego<br />
mieszkańcy tak szanowali urok grodu, że... bez walki poddali się<br />
Aleksandrowi Macedońskiemu, by jego wojska nie zniszczyły<br />
miasta. Między innymi dzięki temu do dzisiaj można podziwiać<br />
ruiny nimfeum, łaźni, gimnazjonu, teatru i wspaniałego stadionu<br />
dla 12 000 widzów. Część rzeźb pergeńskich przeniesiono do<br />
Muzeum Antalyi.<br />
Z Perge warto pojechać do jaskiń Karain, malowniczych<br />
wodospadów Dueden, czy do Adany i górskiego termessos, bo<br />
turecka riwiera wciśnięta jest między morze a malownicze<br />
20 SILESIA AIRPORT<br />
tUreCKIe GórY ZACHwYCAJą | THE STunnInG TuRKISH MOunTAInS<br />
pasmo gór taurus. w ciągu jednego dnia można wspaniałą wy-<br />
cieczkę górską połączyć z morskimi kąpielami, a nurkowa-<br />
nie lub żeglowanie na drewnianej łodzi, zwanej guelet, z odwiedzinami<br />
w ogrodzie botanicznym, gdzie rośnie 3 000 endemicznych<br />
roślin. Największą atrakcją jest jednak <strong>oczy</strong>wiście plaża.<br />
Są dwie konkurujące: kamienista Konyaalti i piaszczysta Lara<br />
Plaji.<br />
A potem zakupy (względnie tanio!) i wieczór z szaszłykiem<br />
polanym pikantnym sosem hibes, który robi się na bazie oleju<br />
sezamowego, albo przypominającym pizzę plackiem lahmacun<br />
z baraniną lub kebabem pieczonym na ruszcie. Kraj to muzułmański,<br />
ale nikt nie spojrzy krzywo na hotelowych gości, którzy<br />
zechcą miejscowe potrawy popić winem, choć są też lokale,<br />
w których alkoholu nie sprzedaje się. Miejscowi kelnerzy zwykli<br />
przy liczeniu rachunku mylić się na swoją korzyść, ale skontrolowani<br />
szybko błędy w obliczeniach korygują. Jest to swego<br />
rodzaju rytuał tak popularny, jak targowanie się o każdy produkt<br />
kupowany na miejscowym bazarze.<br />
Okolice Antalyi to jeden z największych turystycznych rajów.<br />
Zamożni Amerykanie, Niemcy i rosjanie (ich jest najwięcej)<br />
masowo wykupują położone na zboczach gór domy, z okien<br />
których roztacza się cudowny widok na morskie zatoki.<br />
Do Antalyi pociągiem praktycznie dojechać się nie da, jazda<br />
autobusem jest tu męcząca, ale za to miejscowe lotnisko jest<br />
nowoczesne i ma połączenia ze wszystkimi większymi miastami<br />
europy. Komunikacja miejska to rozbudowana sieć autobusów<br />
i wspomnianych już dolmuszów. By pojechać do turcji, która<br />
od lat próżno stuka do bram Ue, potrzebna jest wiza. Ci, którzy<br />
liczą na posmakowanie szczypty egzotyki, z pewnością nie<br />
zawiodą się. Antalya dla europejskich przybyszów jest miejscem,<br />
w którym mogą poczuć zapach Orientu.
fot. Jacek Birnbach<br />
the capital of the turkish riviera is a must particularly for<br />
those who don’t have health issues. Nowhere else in the Mediterranean<br />
(apart from perhaps Croatia) is the water so blue, the<br />
gravel beaches so clean and the weather so 100% reliable.<br />
In 150BC, King Attalos II of Pergamon founded the city of<br />
Attalia (named after the King himself). His successor and last king<br />
of Pergamon, Attalos III, lost the city to the romans. the city<br />
then passed through the hands of many rulers – the Byzantine<br />
empire, the Seljuk turks, the Arabs, the Venetians and the Genevians<br />
and it was only in 1432 that Sultan Murad II incorporated<br />
the city and province into Ottoman turkey.<br />
Antalya’s new ‘owners’ razed all the monuments left behind<br />
by their predecessors to the ground – to such an extent, that<br />
there’s more to explore in the surrounding areas than in the metropolis<br />
(pop.over 700 000) itself. But there still is enough to see.<br />
First and foremost, Kaleici old town, to see the several surviving<br />
wooden houses dating back to the Ottoman empire. From the<br />
roman times, Hadrian’s Gate, which was erected in honour of<br />
the visiting emperor, still stands.<br />
Not enough attractions? Catch one of the little dolmusch buses<br />
which will take you to the Perge – the ruins of a city known<br />
as the most beautiful in Asia Minor. Its inhabitants respected<br />
the beauty of their city to such an extent that they surrendered<br />
outright to Alexander the Great so that his armies would not<br />
destroy the city. As a result, the nymphaeum, baths, palaestra,<br />
theatre and an amazing stadium seating 12 000 people are still<br />
standing today, however, some of the sculptures have been<br />
moved from Perge to Antalya. From Perge it’s worth travelling<br />
on to the Karain Cave, the stunning Dueden waterfall, to Adana<br />
and Termessos in the mountains<br />
The Turkish Riviera is squeezed in between the sea and the<br />
tUreCKI FOLKLOr | TuRKISH FOLKLORE<br />
fot. Jacek Birnbach<br />
MeCZet | MOSQUe<br />
stunning Taurus Mountains. In one day you can combine a trip<br />
into the mountains and bathing in the sea, or perhaps diving or<br />
sailing on wooden boats called gulets with visiting a botanical<br />
garden home to 3000 plant species native to this region. the<br />
biggest attraction is of course the beach. there are two rival<br />
beaches – the pebbly Konyaalti Plaj and the sandy Lara Plaj.<br />
The (cheap) shopping and evenings spent over a shish kebab<br />
drenched in spicy hibes sauce based on tahini - or perhaps a<br />
piece of lamb lahmacun which looks a bit like pizza, or a kebab<br />
straight from the grill...Although it’s an Islamic country, noone<br />
will consider it rude if hotel guests would like to savour the local<br />
wines. Visitors need to be aware, however, that some restaurants<br />
will not sell alcohol. Local waiters tend to total the bill to<br />
their own advantage, but when checked, will add everything correctly.<br />
It’s become a sort of local custom as popular as haggling<br />
for every product at a local market.<br />
The areas around Antalya are arguably the largest tourist<br />
havens in the world. rich Americans, Germans (by far the largest<br />
group) and Russians are buying out hill-side homes with stunning<br />
sea views.<br />
It’s virtually impossible to get to Antalya by train, bus trips<br />
are exhausting, but the airport is modern and offers connections<br />
to all the larger european cities. Public transport in Antalya<br />
consists of a large bus network and the dolmusches mentioned<br />
earlier.<br />
A visa is needed to visit turkey, which has for many years<br />
aspired to be part of the eU. If you’re looking for a taste of the<br />
exotic and the smell of the Orient, you will not be disappointed!<br />
Andrzej Wiktorowicz<br />
SILESIA AIRPORT 21
fot. Artur nyk<br />
KADRY DLA LOTnICTWA<br />
AVIATIOn PERSOnnEL<br />
22 SILESIA AIRPORT<br />
Kadry dla lotnictwa<br />
Aviation personnel<br />
Szybki rozwój transportu lotniczego w ostatnich latach<br />
w Polsce wywarł olbrzymią presję na zarządzających lotniskami,<br />
którzy w krótkim czasie stanęli przed problemem koniecznej<br />
szybkiej rozbudowy infrastruktury lotniskowej, dostosowania<br />
swoich przedsiębiorstw do całkowicie nowych zadań oraz szeroko<br />
rozumianej nieodzownej zmiany organizacji swojej pracy.<br />
Z drugiej strony, aby sprostać popytowi na przewozy zarówno<br />
pasażerskie, jak i cargo, przewoźnicy lotniczy rozwijają swoją flo-<br />
tę samolotów i – mimo różnych kłopotów, np. z kosztami pali-<br />
wa – uruchamiają kolejne nowe połączenia. Sytuacja ta, plasują-<br />
ca nas w gronie krajów o największej dynamice rozwoju transportu<br />
lotniczego (choć w liczbach bezwzględnych daleko nam<br />
jeszcze do europejskich standardów), spowodowała pojawienie<br />
się problemu w zupełnie nowym miejscu: braku właściwie przygotowanych<br />
kadr. Dzisiaj zdajemy sobie już sprawę, że barierą<br />
rozwoju nie są już tylko finanse, potrzebne na rozbudowę infrastruktury,<br />
skomplikowane przepisy i procedury, ale także – a mo-<br />
że niebawem przede wszystkim – brak wystarczającej liczby wykształconych<br />
fachowców. Zaczynając od pilotów, mechaników,<br />
a kończąc na... dobrych finansistach, którzy powinni nie tylko<br />
the dynamic growth in recent years, of the air-transport<br />
industry in Poland, has resulted in airport management groups<br />
needing to provide necessary upgrades in airport infrastructure,<br />
adjusting their companies to perform a large number of<br />
entirely new tasks resulting in major organisational changes.<br />
Airlines have also needed to adapt the constantly rising demand<br />
for services from both the passenger and cargo sector, by<br />
increasing fleet numbers and, despite problems such as fuel<br />
prices, launching additional connections. this situation, placing<br />
Poland amongst countries with the most dynamic growth in the<br />
air transport sector (though, in real terms, still trailing behind<br />
european standards), has resulted in a problem not yet observed<br />
until now – the lack of appropriately trained staff.<br />
It is obvious now, that finances are not the single most essential<br />
barrier needed to be overcome in the development of<br />
infrastructure, nor are complicated regulations and procedures,<br />
but also – and what will soon be first and foremost – a lack of<br />
trained personnel starting from pilots and mechanics, through<br />
to financial advisors. these financial advisors need to be not<br />
only well-versed in the mechanics of the current global markets,
fot. Artur nyk<br />
doskonale znać się na ekonomicznych mechanizmach współczesnej<br />
zglobalizowanej gospodarki, ale także rozumieć i „czuć”<br />
specyfikę branży lotniczej.<br />
wychodząc naprzeciw tym problemom, Politechnika śląska<br />
w Gliwicach, Urząd Lotnictwa Cywilnego w warszawie oraz Górnośląskie<br />
towarzystwo Lotnicze SA w Katowicach, pod patronatem<br />
Ministra transportu, podpisały pod koniec ubiegłego roku<br />
list intencyjny w sprawie powołania Centrum Kształcenia Kadr<br />
Lotnictwa Cywilnego europy środkowo-wschodniej. Olbrzymie<br />
i ambitne zadanie, równocześnie wyzwanie, ale – jak powszechnie<br />
oceniono w branży – pomysł wyjątkowo trafny i na czasie.<br />
Politechnika śląska podjęła temat, widząc zarówno możliwość<br />
uatrakcyjnienia oferty dla studentów i innych osób, zamierzających<br />
kształcić się na różnych poziomach, jak i rozumiejąc doskonale,<br />
że odpowiedzieć na potrzeby gospodarki regionu i kraju<br />
jest jej <strong>oczy</strong>wistym obowiązkiem. w lutym bieżącego roku Senat<br />
Uczelni podjął decyzję o powołaniu Centrum, które rozpoczęło<br />
organizować i przygotowywać pierwsze programy kształcenia.<br />
Centrum jest jednostką organizacyjną Politechniki śląskiej,<br />
współpracującą ze wszystkimi zainteresowanymi wydziałami<br />
Uczelni, co pozwala uzyskać szeroki aspekt kształcenia. Już dziś<br />
można poinformować o trzech przygotowanych i uruchamianych<br />
studiach podyplomowych, w których wykładowcami będą<br />
fachowcy z kraju i zagranicy:<br />
• „Organizacja Lotnictwa Cywilnego w unii Europejskiej” (studium<br />
trwa, uruchomiony jest nowy nabór)<br />
• „telekomunikacja w lotnictwie” (aktualnie trwa nabór)<br />
• „Projektowanie lotnisk” (przygotowywany do uruchomienia<br />
od lutego przyszłego roku)<br />
równocześnie opracowywane są różne formy szkoleniowe,<br />
zorientowane na doskonalenie kadr portów lotniczych w zakresie<br />
bezpieczeństwa, służb ochrony, służb ratownictwa, dyżurnych<br />
i in., szkolenia specjalistycznego personelu latającego i naziemnego<br />
(pilotów, informatorów FIS/AFIS/rIS, kontrolerów ruchu<br />
lotniczego i nawigatorów, mechaników lotniczych i in.), a także<br />
kursy języka angielskiego zorientowanego na lotnictwo oraz różne<br />
seminaryjne formy kształcenia, np. w zakresie planów generalnych<br />
lotnisk. Mam nadzieję, że w niedługim czasie na łamach<br />
„Silesia <strong>Airport</strong>” będę mógł poinformować o naborze słuchaczy<br />
na poszczególne szkolenia.<br />
fot. Piotr Adamczyk<br />
but also understand and “feel” the idiosyncracies of the aviation<br />
sector.<br />
towards the end of last year, under the patronage of the<br />
Minister of transport, the Silesian University of technology in<br />
Gliwice, the Civil Aviation Office in warsaw, together with the<br />
Upper Silesian Aviation Group in <strong>Katowice</strong>, signed a letter of<br />
intent regarding the Central and eastern european Civil Aviation<br />
Personnel Training Centre.<br />
this monumental and ambitious undertaking has been<br />
universally praised within the industry as being a particularly appropriate<br />
and topical. The Silesian university of Technology has<br />
shown great interest in this project not only in terms of increasing<br />
the University’s offer for students, but has also shown a deep<br />
understanding of the necessity and duty of fulfilling the requirements<br />
of both regional and national markets. In February of this<br />
year, the University Senate voted in favour of the Centre and<br />
organisational and programming work was initiated. the Centre<br />
is an administrative unit of the Silesian University of technology,<br />
which will collaborate with all applicable University Faculties and<br />
Departments, thus optimising the Centre’s educational scope.<br />
three post-graduate diplomas are already being offered, all of<br />
which are being taught by experts from Poland and abroad:<br />
• the Organisation of Civil Aviation in the european Union (in<br />
progress, new intake being accepted),<br />
• telecommunications in aviation (new intake),<br />
• <strong>Airport</strong> design (in preparation for launch from February<br />
2009).<br />
There are also many professional development and training<br />
opportunities being developed for current airport personnel<br />
(safety, security services, emergency services etc), training for<br />
specialised air and land personnel (pilots, as well as FIS/AFIS/<br />
rIS personnel, air traffic controllers and navigators, aviation<br />
mechanics etc.) as well as english for Aviation language courses<br />
and many seminar-style courses. I sincerely hope that in the near<br />
future, I will have the pleasure to inform Silesia <strong>Airport</strong> readers<br />
of new courses awaiting intakes.<br />
Dr inż. Eugeniusz Wróbel<br />
Przewodniczący rady Naukowo-Programowej Centrum,<br />
były wiceminister transportu<br />
Chairman of the educational Programming Council,<br />
former Deputy Minister for Transport<br />
http://lotnictwo.polsl.pl<br />
SILESIA AIRPORT 23
fot. Bartek Barczyk<br />
KuLTuRA<br />
CuLTuRE<br />
68. sezon Narodowej Orkiestry Symfonicznej<br />
Polskiego Radia w Katowicach (NOSPR)<br />
68th Season of the National Polish radio Symphony<br />
Orchestra in <strong>Katowice</strong> (nPRSO)<br />
• Zespół z ponad 70-letnią tradycją.<br />
• Jedna z największych orkiestr europejskich.<br />
• Na przestrzeni lat Zespół kierowany był przez Grzegorza Fitelberga<br />
– założyciela Orkiestry oraz m.in. Jana Krenza, Kazimierza<br />
Korda, Antoniego wita i Gabriela Chmurę. w 2000 roku<br />
dyrektorem naczelnym i programowym została Joanna wnuk-<br />
-Nazarowa. Pierwszym dyrygentem gościnnym jest Stanisław<br />
Skrowaczewski, a dyrygentem honorowym Jan Krenz. NOSPr<br />
pozostaje pod rozpoczętą w zeszłym sezonie artystyczną<br />
opieką Jerzego Semkowa – w październiku i grudniu dyrygent<br />
poprowadzi koncerty, będące kontynuacją cyklu „Brahms<br />
w interpretacji Semkowa”. w styczniu 2009 r. funkcję dyrektora<br />
muzycznego NOSPr obejmie Jacek Kaspszyk – kolejny,<br />
po Antonim wicie i Gabrielu Chmurze, laureat konkursu<br />
Herberta von Karajana.<br />
• Orkiestra miała zaszczyt występować z artystami światowej<br />
sławy, m.in. z M. Argerich, L. Bernsteinem, P. Domingo,<br />
M. Maiskim, K. Masurem, M. Pollinim, M. rostropowiczem,<br />
A. rubinsteinem, I. Sternem, K. Zimermanem.<br />
• NOSPr współpracowała z jednymi z największych kompo-<br />
24 SILESIA AIRPORT<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
zytorów drugiej połowy XX wieku: witoldem Lutosławskim,<br />
Krzysztofem Pendereckim i Henrykiem Mikołajem Góreckim,<br />
prezentując pierwsze wykonania ich dzieł.<br />
Zespół ma wyjątkowy dorobek fonograficzny – zrealizował<br />
ponad 190 płyt dla prestiżowych wytwórni, a także nagrania<br />
ścieżek filmowych do największych dzieł polskiej kinematografii.<br />
NOSPr koncertuje na całym świecie w najważniejszych centrach<br />
muzycznych, będąc zapraszaną do udziału w prestiżowych<br />
wydarzeniach artystycznych.<br />
NOSPr jest pomysłodawcą i organizatorem biennale „Festiwal<br />
Prawykonań – Polska Muzyka Najnowsza”, której trzecia<br />
edycja odbędzie się w marcu 2009 r.<br />
w ostatnich latach NOSPr dała się poznać szerokiej publiczności<br />
realizując kilka spektakularnych i niekonwencjonalnych<br />
NOSPr NA POKłADZIe DArU MłODZIeŻY PODCZAS MUZYCZNeJ PODróŻY MOrSKIeJ | NPrSO ON tHe DeCK OF DAr MłODZIeŻY DUrING tHe MUSICAL SeA VOYAGe
projektów: „Maraton twórczości Góreckiego”, „Pociąg do muzyki<br />
Kilara”, „Muzyczna podróż morska” oraz „Dzień Kilara”.<br />
10.10.2008, godz. 19.30<br />
Inauguracja sezonu 2008/2009<br />
dyrygent: Jerzy Semkow, solista: rudolf Buchbinder<br />
Brahms – I Koncert fortepianowy, III Symfonia<br />
9.11.2008 – Kraków, 10.11.2008 – <strong>Katowice</strong>, 11.11.2008 –<br />
– Warszawa<br />
Koncerty z okazji 90-lecia odzyskania niepodległości<br />
dyrygent: wojciech Michniewski; soliści: Iwona Hossa, ewa<br />
Marciniec, rafał Bartmiński, Piotr Nowacki, Piers Lane; Chór<br />
Polskiego radia w Krakowie, Chór Filharmonii śląskiej<br />
Panufnik – A Procession for Peace, Paderewski – Koncert fortepianowy,<br />
Kilar – Te Deum (światowe prawykonanie)<br />
• Over 70 years of tradition<br />
• One of the largest orchestras in Europe<br />
• For many years the Orchestra was directed by Grzegorz Fitelberg<br />
– the orchestra’s founder, as well as others such as Jan<br />
Krenz, Kazimierz Korda, Antoni wit and Gabriel Chmura. In<br />
2002, Joanna wnuk-Nazarowa became the general and progamme<br />
director. Stanisław Skrowaczewski is the chief guest<br />
conductor and the honorary chief conductor is Jan Krenz.<br />
Jerzy Semkow will continue in the role of artistic director until<br />
December – to complete the “Brahms – as interpreted by<br />
Semkow” cycle of concerts. In January, 2009, Jacek Kasprzyk<br />
will take over the role of musical director – following on from<br />
Antoni wit and Gabriel Chmura, who was the laureat of the<br />
Herbet von Karajan competition<br />
• The Orchestra has had the privelege to perform with worldclass<br />
artists such as M. Argerich, L. Bernstein, P. Domingo,<br />
M. Maiskim, K. Masur, M. Pollin, M. rostropowicz, A. rubinstein,<br />
I. Stern and K. Zimerman<br />
• NOSPr has collaborated with several of the world’s most<br />
prominent composers of the second half of the 20th century:<br />
witold Lutosławski, Krzysztof Penderecki and Henryk Mikołaj<br />
Górecki, often performing world premieres of their work<br />
• the Orchestra has a large repertoire of recordings – over 190<br />
albums for influential record labels as well as film scores for<br />
major Polish cinematographic masterpieces<br />
• Invited to take part in prestigious artistic events, NOSPr performs<br />
worldwide in the most important music centres.<br />
• NOSPr is the organisor of the biennial “Festival of Premieres<br />
– Contemporary Polish Music” – the 3rd edition will take<br />
place in March 2009<br />
• In recent years, NOSPr has increased its audience base with<br />
innovative events: “the marathon of Górecki’s works”, “Drive<br />
to Kilar’s Music”, “Musical Sea Voyage” and “Kilar’s Day”.<br />
10.10.2008, 7:30 pm<br />
2008/2009 Season Inauguration<br />
conductor: Jerzy Semkow, soloist: rudolf Buchbinder<br />
Brahms – Piano Concerto No. I, Symphony No.3<br />
9.11.2008 – Kraków, 10.11.2008 – <strong>Katowice</strong>, 11.11.2008 – warsaw<br />
90th anniversary of regaining independance<br />
conductor – wojciech Michniewski, soloists – Iwona Hossa,<br />
ewa Marciniec, rafał Bartmiński, Piotr Nowacki, Piers Lane,<br />
28.11.2008 – 9.12.2008<br />
Festiwal Górecki • Penderecki – w 75. rocznicę urodzin<br />
13.12.2008, godz. 19.30<br />
dyrygent: Jerzy Semkow; soliści: Viviane Hagner, Alban<br />
Gerhardt<br />
Brahms – Koncert podwójny na skrzypce, wiolonczelę i orkiestrę,<br />
IV Symfonia<br />
Pełny program koncertów na stronie: www.nospr.org.pl<br />
narodowa Orkiestra Symfoniczna Polskiego Radia w Katowicach<br />
National Polish radio Symphony Orchestra in <strong>Katowice</strong><br />
Sala koncertowa im. G. Fitelberga | Fitelberg Concert Hall<br />
pl. Sejmu śląskiego 2, 40-032 <strong>Katowice</strong><br />
tel. (032) 251 89 03, 255 32 61<br />
e-mail: nospr@nospr.org.pl<br />
Polish radio Chorus in Cracow, Silesia Philharmonic Choir<br />
Panufnik – A Procession for Peace, Paderewski – Piano con<br />
certo, Kilar – Te Deum (world premiere)<br />
28.11 – 9.12.2008<br />
Górecki • Penderecki Festival – 75th Birthday celebration<br />
13.12.2008, 7:30pm<br />
conductor – Jerzy Semkow, soloists – Viviane Hagner, Alban<br />
Gerhardt<br />
Brahms – Double Concerto for violin, cello and orchestra,<br />
Brahms – Symphony No. 4<br />
For full concert information visit: www.nospr.org.pl<br />
REKLAMA<br />
SILESIA AIRPORT 25
fot. Urząd Marszałkowski województwa śląskiego<br />
śLąSKA PODróŻ w CZASIe<br />
SILeSIA – A JOUrNeY tHrOUGH tIMe<br />
trasę czerwoną, podobnie jak opisaną w poprzednim<br />
numerze czarną, zaczynamy w Katowicach-Nikiszowcu,<br />
na jednym z najpiękniejszych w europie osiedli robotniczych.<br />
wybudowane na początku XX wieku dla pracowników<br />
towarzystwa Górniczego „Spadkobiercy Jerzego von<br />
Giesche”, urzeka swoim niezaburzonym układem architektonicznym.<br />
Osiedle zachwyca wręcz niesamowitym spokojem,<br />
harmonijnym rozplanowaniem domów, porządkiem i wyczuwalnym<br />
duchem minionych lat. Spacerując brukowanymi uliczkami<br />
nieustannie towarzyszy nam czerwony kolor cegieł,<br />
z których wzniesiono całe osiedle.<br />
Kolor ten będzie z nami także w trakcie zwiedzania<br />
drugiego punktu wycieczki, jakim jest Centralne<br />
Muzeum Pożarnictwa w Mysłowicach. To unikatowa<br />
placówka w skali całej Polski.<br />
26 SILESIA AIRPORT<br />
ArtUKUł POwStAł DZIęKI<br />
THIS ARTICLE IS SPOnSORED BY<br />
Śląska Podróż w Czasie<br />
Trasa Czerwona<br />
Silesia – A Journey Through Time<br />
The Red Route<br />
trzeci artykuł z cyklu, w którym prezentujemy<br />
atrakcyjny produkt turystyczny pod nazwą<br />
„śląska Podróż w Czasie”, poświęcony jest<br />
drugiej z możliwych do odbycia w ramach tej<br />
oferty, wycieczce po obiektach wchodzących<br />
w skład Szlaku Zabytków techniki<br />
województwa śląskiego.<br />
AUtODrABINY | FIRE LADDER TRuCKS<br />
śLąSKIeJ OrGANIZACJI tUrYStYCZNeJ<br />
SILESIAn TOuRIST ORGAnISATIOn<br />
this, third, in our cycle of articles titled<br />
“Silesia – A Journey through time”, is dedicated<br />
to the second of three available day trips<br />
along the Industrial Monuments Heritage<br />
route, which we are showcasing.<br />
the red route, as the Black route which was presented in<br />
the previous issue, begins at <strong>Katowice</strong>-Nikiszowiec, on one of<br />
the most beautiful workers’ housing estates in europe. Built at<br />
the beginning of the 20th century for the workers of the ”Heirs<br />
of Jerzy von Giesche Mining Association”, the estate enchants<br />
visitors with its architectural layout which has amazingly remained<br />
intact. the peaceful atmosphere within the estate, the<br />
well-kept streets and the perceptible spirit of the past captivate<br />
all who come here. walking along the streets, we are accompanied<br />
by the red hue of the bricks, of which the entire estate was<br />
built.<br />
the colour red accompanies us to the next stop on our tour –<br />
to the Central Fire Service Museum in Mysłowice.
fot. Urząd Marszałkowski województwa śląskiego<br />
fot. Urząd Marszałkowski województwa śląskiego<br />
Można tutaj obejrzeć m.in. najstarszą w kraju drewnianą<br />
sikawkę konną z 1717 r. Z pojazdów mechanicznych warto zwrócić<br />
uwagę na autodrabinę „Metz”, zabudowaną na podwoziu<br />
Mercedes Benz z 1938 r., autodrabinę „Magirus” z 1927 r., czy<br />
autopogotowie na podwoziu „Polski Fiat 621” z 1938 r. ekspozycję<br />
uzupełniają różnego rodzaju przedmioty związane z pracą<br />
strażaków, np. motopompy przenośne i przewoźne, drabiny<br />
drewniane i sprzęt ratowniczy, czy też sprzęt alarmowy.<br />
Opuszczając Mysłowice żegnamy się z czerwonym kolorem,<br />
by już do końca wycieczki mieć do czynienia tylko ze złotym. taki<br />
kolor ma bowiem piwo, które od 1629 roku jest produkowane<br />
w Tyskich Browarach Książęcych. w trakcie pasjonującej wy-<br />
DrewNIANA SIKAwKA KONNA | wOODeN HOrSe-DrAwN FIre PUMP<br />
ZABYtKOwA CZęśĆ BrOwArów tYSKICH | THE HISTORIC PARTS OF THE TYCHY BREWERY<br />
cieczki po tyskim Browarze w towarzystwie przewodnika, można<br />
dokładnie prześledzić w tych zabytkowych budynkach współczesny,<br />
niezwykle nowoczesny proces ważenia piwa. wrażenie<br />
robi także ogromna kolekcja kufli, podkładek pod piwo i innych<br />
przedmiotów związanych z szeroko pojętym browarnictwem,<br />
zgromadzonych w Muzeum Piwowarstwa, które znajduje się na<br />
terenie Browaru. Zwiedzanie Muzeum i całego Browaru jest obowiązkowym<br />
punktem każdego miłośnika złocistego napoju.<br />
więcej informacji na temat tej i pozostałych wycieczek, dostępnych<br />
w ramach oferty turystycznej „śląska Podróż w Czasie”,<br />
można uzyskać na stronie internetowej Szlaku Zabytków techniki<br />
pod adresem www.gosilesia.pl/szt/<br />
this museum is a one of a kind in Poland and offers visitors<br />
the opportunity to see the oldest wooden horse-drawn fire<br />
pump dating back to 1717 and the “Metz” fire ladder truck built<br />
on a Mercedes Benz chassis from 1938, the “Magirus” fire ladder<br />
truck from 1927, or the 1938 ambulance built on a “Polish Fiat<br />
621” chassis. these exhibits are supplemented with all manner<br />
of articles related to the fire service – portable motor pumps,<br />
wooden ladders and alarm and rescue equipment<br />
Upon leaving Mysłowice, we farewell the colour red, and welcome<br />
the gold colour which will accompany us for the remainder<br />
of the trip. this is the colour of beer, which from 1629 has been<br />
produced at the Brewery in Tychy. During the enthralling guided<br />
tour of the Brewery, it is possible to follow the incredibly modern<br />
process of beer production within the historic walls of the<br />
brewery. the huge collection of beer mugs, coasters and other<br />
memorabilia broadly related to the brewing industry housed<br />
within the Brewing Museum in tychy, is truly awe-inspiring. Visiting<br />
the Museum and the Brewery is a must for all lovers of the<br />
amber ale.<br />
More information regarding this and other day trips available<br />
as part of the “Silesia – A Journey through time” offer, can be<br />
found on the Industrial Monuments Heritage Route at<br />
www.gosilesia.pl/szt/<br />
SILESIA AIRPORT 27
fot. Air Italy – Piotr Nowak, Sun express – Bartłomiej Nogieć<br />
FLOTA<br />
FLEET<br />
Boeing 757<br />
Pupil pilotów<br />
the Pilots’ Pet<br />
BOeINGI 757 LINII AIr ItALY POLSKA OrAZ SUNeXPreSS NA KAtOwICKIM LOtNISKU | SUNeXPreSS AND AIr ItALY BOeING 757 AIrCrAFtS At KAtOwICe AIrPOrt
fot. Piotr Adamczyk<br />
Boeing 757, produkt największego koncernu lotniczego<br />
na świecie z siedzibą w Chicago, uważany jest za jedną z najlepszych<br />
konstrukcji tej firmy w jej wieloletniej historii. Model 757<br />
to wąskokadłubowy samolot pasażerski, przewidziany do lotów<br />
na średnich i dalekich dystansach. wprowadzono go do użytku<br />
w 1983 roku, a jego produkcję zakończono w roku 2005. Maszyna<br />
była produkowana w dwóch podstawowych wersjach pasażerskich:<br />
757-200 i 757-300, różniących się m.in. ilością miejsc.<br />
Pierwszą z wymienionych wersji mogło podróżować od 200.<br />
do 234. pasażerów, drugą – od 243. do 289. Ponadto produkowano<br />
model 757-200F, czyli wersję przystosowaną w całości do<br />
przewozu ładunków cargo. Prędkość przelotowa wersji 757-200<br />
wynosi 850 km/h, masa startowa tego modelu to 115 ton,<br />
a zasięg 7220 km. Mierzy on 47 m długości i 13 m wysokości,<br />
a jego rozpiętość skrzydeł to 38 m. w ciągu 23. lat produkcji<br />
firma Boeing sprzedała 1050 sztuk wszystkich typów modelu 757,<br />
a 1030 z nich nadal jest we flocie linii lotniczych na całym świecie.<br />
Samolot ten, w powszechnej opinii pilotów i służb odpowiedzialnych<br />
za bezpieczeństwo lotów, uważany jest za bardzo<br />
przyjazny w <strong>pilota</strong>żu oraz wysoce niezawodny. w Międzynarodowym<br />
Porcie Lotniczym <strong>Katowice</strong> można spotkać Boeinga 757<br />
w barwach takich linii, jak: Air Italy Polska, Sun D’or i Sunexpress.<br />
the Boeing 757, a product of the world’s largest aviation company<br />
which is based in Chicago, is considered to be one of the<br />
finest conctructions of its illustrious history. Launched in 1983,<br />
the 757 is a narrow-bodied middle to long distance passenger<br />
aircraft. the last 757 aircraft rolled off the production line in<br />
2005. two basic versions of the 757 were produced - the 757-200<br />
and the 757-300, which differed in eg. the number of passengers<br />
they could accomodate. the 757-200 was able to cater for 200-<br />
234 passengers, whereas the -300 version could accomodate<br />
243-289 people. there was also a 757-200F model which was<br />
adapted for carrying freight. At 47m long, 13m high, with a wing<br />
span of 38m and a maximum take-off weight of 115 tonnes, the<br />
757-200 is able to reach a cruising speed of 850km/h and has<br />
a range of 7 220km. In the 23 years the 757 was produced, the<br />
Boeing company sold 1050 of this aircraft, with 1030 still in active<br />
service in airlines all over the world. the 757 is considered<br />
by pilots and services responsible for airline safety, to be the<br />
amongst the most pilot-friendly and reliable aircrafts in existence.<br />
the Boeing 757 visits <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in the liveries of Air<br />
Italy Polska, Sun D’or and Sunexpress.<br />
BOeING 757 LINII SUNeXPreSS | SUNeXPreSS BOeING 757 AIrCrAFt<br />
SILESIA AIRPORT 29
fot. Piotr Adamczyk<br />
POMYSł NA śLąSK<br />
A COnCEPT FOR SILESIA<br />
Co dziesiąty absolwent szkoły wyższej w Polsce zdobył<br />
wykształcenie w województwie śląskim. Jest to jeden z największych<br />
w kraju ośrodków naukowych i akademickich, który<br />
zatrudnia 9,2 tys. nauczycieli, co stanowi prawie 20% całej kadry.<br />
Pod tym względem województwo śląskie znajduje się na trzecim<br />
miejscu w kraju, po mazowieckim i małopolskim. Z kolei pod<br />
względem liczby studentów Górny śląsk zajmuje drugie miejsce<br />
po Mazowszu, ale przed Małopolską.<br />
Na 44. wyższych uczelniach o kierunkach politechnicznych,<br />
uniwersyteckich i specjalistycznych, a także w 13. filiach i wydziałach<br />
zamiejscowych kształci się ponad 203 tys. studentów.<br />
Prawie połowa z nich zdobywa wiedzę w systemie dziennym.<br />
Największymi państwowymi uczelniami w regionie są: Uniwersytet<br />
śląski w Katowicach, Politechnika śląska w Gliwicach, śląski<br />
Uniwersytet Medyczny w Katowicach, Akademia ekonomiczna<br />
w Katowicach, Akademia Muzyczna w Katowicach, Politechnika<br />
Częstochowska, Akademia wychowania Fizycznego w Katowicach,<br />
Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach, Akademia<br />
techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej i Akademia Jana<br />
30 SILESIA AIRPORT<br />
Kształcenie elit<br />
educating the elite<br />
PATROnAT<br />
PATROn<br />
One in ten Polish university graduates has received his or her<br />
education in Silesia. the region is one of the country’s largest<br />
educational centres employing 20% (9200) of the country’s educators,<br />
thus placing the region in 3rd place behind the Mazowsze<br />
and Małopolska regions. In terms of student numbers, however,<br />
upper Silesia takes second place behind Mazowsze and is ahead<br />
of Małopolska.<br />
Over 203 000 students study at the 44 tertiary institutions<br />
in the region. Almost half of these are full time students (who<br />
study during weekdays, rather than weekends). the largest<br />
state-funded institutions in the region are: the Silesian University<br />
in <strong>Katowice</strong>, the University of technology in Gliwice,<br />
the Silesian Medical University i <strong>Katowice</strong>, the University in<br />
economics in <strong>Katowice</strong>, the Academy of Music in <strong>Katowice</strong>, the<br />
University of technology in Częstochowa, the Academy of Physical<br />
education in <strong>Katowice</strong>, the Academy of Fine Arts in <strong>Katowice</strong>,<br />
the University of Bielsko-Biała and the Jan Długosz Academy<br />
in Częstochowa. 65.6% of all post-secondary students in Silesia<br />
study at these institutions.<br />
BUDYNeK wYDZIAłU PrAwA I ADMINIStrACJI UNIwerSYtetU śLąSKIeGO | THE FACuLTY OF LAW AnD ADMInISTRATIOn OF THE SILESIAn unIVERSITY
fot. Archiwum Politechniki śląskiej<br />
wYDZIAł CHeMII POLIteCHNIKI śLąSKIeJ | THE FACuLTY OF CHEMISTRY OF THE SILESIAn<br />
unIVERSITY OF TECHnOLOGY<br />
Długosza w Częstochowie. wykształcenie zdobywa w nich 65,6%<br />
ogółu śląskich studentów.<br />
rocznie na rynek pracy naszego województwa wchodzi<br />
ponad 40 tys. absolwentów szkół wyższych. Ma to wpływ na<br />
zmianę oblicza tego regionu, w którym ciągle dominuje przemysł<br />
ciężki. Zlokalizowanych jest tutaj 38 czynnych kopalń węgla<br />
kamiennego, 25 hut i zakładów hutniczych, 43 elektrownie<br />
i elektrociepłownie. Zmiany, związane z restrukturyzacją gospodarki<br />
spowodowały już, że szybciej rozwijają się tu nowoczesne,<br />
przyszłościowe gałęzie, jak elektronika i przemysł samochodowy.<br />
w te zmiany wpisują się również śląskie uczelnie.<br />
Poziom wykształcenia mieszkańców Górnego śląska przedstawia<br />
się niekorzystnie na tle innych zurbanizowanych województw,<br />
ale to skutek olbrzymich zaniedbań minionych dekad.<br />
Dyplomem studiów wyższych legitymuje się 9,2% mieszkańców<br />
regionu – to o 1 punkt procentowy mniej od średniej krajowej.<br />
Optymistyczne jest jednak, że w stosunku do 1988 r. liczba osób<br />
kończących studia wyższe zwiększyła się znacznie. Podobnie jak<br />
w całym kraju, kobiety w woj. śląskim są lepiej wykształcone<br />
i częściej niż mężczyźni kończą studia wyższe (9,2% kobiet i 8,6%<br />
mężczyzn).<br />
Gdy 40 lat temu powstawał Uniwersytet śląski z filii Uniwersytetu<br />
Jagiellońskiego w Krakowie, żałowano mu miejsca. teraz<br />
stoją przed nim otworem okazałe budynki nie tylko w Katowicach,<br />
ale także w sąsiednim Sosnowcu, Chorzowie, Jastrzębiu<br />
i rybniku. Na Uniwersytecie śląskim na 41. kierunkach studiuje<br />
39,3 tys. osób.<br />
Politechnika śląska, która szczyci się 60-letnią historią, kształci<br />
obecnie 32 tys. studentów. Jej absolwenci i pracownicy zajmują<br />
kluczowe stanowiska w gospodarce i polityce. Główną siedzibą<br />
fot. Piotr Adamczyk<br />
PATROnAT<br />
PATROn<br />
Annually, over 40 000 tertiary graduates enter the job market<br />
in Silesia. this has an enormous effect on the transformation<br />
of the region, in which heavy industry continues to dominate<br />
– with 38 working coalmines, 25 steelworks and smelting<br />
plants and 43 heat and power stations. Changes with regards to<br />
economic restructuring have resulted in progressive industries<br />
as well as those looking towards future needs such as electronics<br />
and the car industry, developing most rapidly. these changes<br />
have also affected Silesia’s educational instutitions.<br />
the education level of the population of Upper Silesian does<br />
not fare well in terms of other highly urbanised regions in Poland.<br />
this, however, is a direct result of decades of neglect. 9,2%<br />
of Silesia’s inhabitants have completed tertiary education – 1%<br />
less than the national average. Optimistic is the fact that in relation<br />
to 1988, the number of people completing tertiary education<br />
has risen dramatically. Similarly to the rest of the Poland,<br />
Silesian women are better educated and are more likely to gain<br />
a tertiary education (9,2% women, 8,6% men).<br />
when the Silesian University was established 40 years ago<br />
as a branch of the Jagellonian University in Kraków, authorities<br />
weren’t overly interested in offering the university buildings in<br />
<strong>Katowice</strong>. today, authorities not only in <strong>Katowice</strong>, but also in<br />
neighbouring Sosnowiec, Chorzów, Jastrzebie and rybnik are<br />
only too happy to offer their buildings for the university’s use.<br />
Currently, 39 300 students are enrolled in 41 faculties at the<br />
Silesian university.<br />
established 60 years ago, the Silesian University of technology,<br />
has a current student population of 32 000. Its graduates<br />
and staff hold key positions within the Polish economy and<br />
politics. the university’s main campus is in Gliwice, where 9 out<br />
of its 12 faculties are located, along with the university administration<br />
buildings. the Organisation and Management Department<br />
is in Zabrze, and the Materials engineering and Metallurgy<br />
Department as well as the Transport Deparment are housed in<br />
<strong>Katowice</strong>.<br />
the engineering education Centre is in rybnik, as is the Organisation<br />
and Management Department which, founded here in<br />
1999, also conducts integrational studies for the disabled at the<br />
rehabilitation Centre in repty. Postgraduate diplomas have begun<br />
at the Central and eastern european Civil Aviation Personnel<br />
Training Centre as part of the Silesian university of Technology.<br />
this Centre is the University’s answer to the continually growing<br />
need of specialist aviation personnel. the Silesian University of<br />
BUDYNeK reKtOrAtU UNIwerSYtetU śLąSKIeGO | BuILDInG OF unIVERSITY AuTHORItIeS<br />
AND ADMINIStrAtION, SILeSIAN UNIVerSItY<br />
SILESIA AIRPORT 31
POMYSł NA śLąSK<br />
A COnCEPT FOR SILESIA<br />
uczelni są Gliwice, gdzie znajduje się 9 z 12. wydziałów, a także<br />
administracja centralna i rektorat. wydział Organizacji i Zarządzania<br />
mieści się w Zabrzu, a wydział Inżynierii Materiałowej<br />
i Metalurgii oraz wydział transportu ulokowane są w Katowicach.<br />
Ponadto w rybniku funkcjonuje Centrum Kształcenia Inżynierów,<br />
a od 1999 r. wydział Organizacji i Zarządzania prowadzi<br />
w Ośrodku rehabilitacyjnym w reptach studia integracyjne dla<br />
niepełnosprawnych. w tym roku akademickim na Politechnice<br />
uruchomiono studia podyplomowe w ramach Centrum Kształcenia<br />
Kadr Lotnictwa Cywilnego europy środkowo-wschodniej.<br />
Jest to odpowiedź uczelni na coraz większe zapotrzebowanie<br />
szeroko pojętej branży lotniczej na wykształconych specjalistów.<br />
Aktualnie w rankingach szkół wyższych, wśród uczelni technicznych,<br />
Politechnika śląska zajmuje drugie miejsce w Polsce za<br />
Politechniką warszawską.<br />
Kolejna placówka – śląski Uniwersytet Medyczny – uczy na<br />
kierunkach lekarskich, farmacji, analityki medycznej, zdrowia<br />
publicznego, pielęgniarstwa i położnictwa. Posiada również<br />
certyfikat Departamentu edukacji Stanów Zjednoczonych, co<br />
pozwala mu kształcić lekarzy także w języku angielskim.<br />
Najstarszą wyższą uczelnią na Górnym śląsku jest Akademia<br />
Muzyczna w Katowicach. Jej początki wiążą się z założonym<br />
w 1929 r. Państwowym Konserwatorium Muzycznym. O randze<br />
uczelni najlepiej świadczą znakomici wychowankowie, m.in.<br />
pianiści: Krystian Zimerman, tadeusz Żmudziński i Beata Bilińska,<br />
kompozytorzy: wojciech Kilar, Henryk Mikołaj Górecki oraz<br />
wykonawcy muzyki jazzowej i estradowej: Krystyna Prońko,<br />
Stanisław Sojka, wojciech i Jacek Niedziela. Dziś akademia może<br />
pochwalić się nową inwestycją. to Centrum Nauki i edukacji Muzycznej<br />
„Symfonia” z salą audytoryjną o zmiennej aranżacji<br />
i akustyce, laboratorium dźwięku i salą do zajęć terapeutycznych.<br />
Niektóre publiczne uczelnie od kilku lat przygotowują się do<br />
uruchomienia tzw. e-studiów (distance learning). w tym celu<br />
podpisały porozumienie, aby móc wspólnie opracować, wdrożyć<br />
i użytkować system zdalnej edukacji w województwie śląskim.<br />
w blisko 30. szkołach niepaństwowych studiuje 61,3 tys. młodzieży<br />
całego województwa. Do największych należą trzy w Katowicach:<br />
Górnośląska wyższa Szkoła Handlowa, śląska wyższa<br />
Szkoła Zarządzania im. gen. Jerzego Ziętka oraz Międzynarodowa<br />
Szkoła Bankowości i Finansów, a także, z siedzibą w tychach,<br />
wyższa Szkoła Zarządzania i Nauk Społecznych.<br />
województwo śląskie staje się jednym z najważniejszych<br />
ośrodków badawczych w kraju (drugie po mazowieckim). Ma<br />
tu siedziby m.in. Polska Akademia Nauk – 6 placówek, a wśród<br />
zlokalizowanych 26. jednostek badawczo-rozwojowych również<br />
m.in. Główny Instytut Górnictwa, Instytut Metalurgii Żelaza oraz<br />
Instytut Techniki i Aparatury Medycznej.<br />
Ilość miejsc w akademikach utrzymuje się na stałym poziomie<br />
około 13 tys., ale ze względu na niski standard i oddalenie od<br />
uczelni, coraz mniej żaków chce w nich mieszkać. Zaledwie 12%<br />
ogółu studentów uczelni dziennych korzysta z akademików. Uniwersytet<br />
śląski planuje zbudować nowy kampus akademicki<br />
w centrum Katowic, blisko wznoszonej siedziby Muzeum śląskiego.<br />
Niewątpliwie studenci ożywią to miejsce.<br />
w strategii rozwoju województwa śląskiego do roku 2020<br />
wzrost wykształcenia mieszkańców należy do zadań priorytetowych.<br />
32 SILESIA AIRPORT<br />
Teresa Semik<br />
fot. Piotr Adamczyk<br />
PATROnAT<br />
PATROn<br />
technology ranked 2nd in Poland, behind the warsaw University<br />
of Technology.<br />
the Silesian Medical University educates future doctors,<br />
pharmacists, medical analysts, public health specialists, nurses<br />
and midwives. It also holds USA Department of education certification<br />
allowing for students to study medicine in english.<br />
the oldest tertiary institution in Upper Silesia is the Academy<br />
of Music in <strong>Katowice</strong>. Its beginnings date back to the establishment<br />
of the Conservatorium of Music in 1929. the Academy’s<br />
world-renowned graduates need no introduction and include;<br />
pianists: Krystian Zimerman, tadeusz Żmudziński, and Beata<br />
Bilińska; composers: wojciech Kilar and Henryk Mikołaj Górecki;<br />
jazz musicians and stars of show-business: Krystyna Prońko,<br />
Stanisław Sojka and wojciech and Jacek Niedziela. the Academy<br />
of Music is proud of its newest investment – the “Symfonia” Centre<br />
for research and Music education, including an auditorium<br />
with alterable floor design and accoustics, a sound laboratory<br />
and music therapy facilities.<br />
Several public tertiary institutions are in the process of developing<br />
e-learning platforms and have entered into agreement in<br />
order to prepare and implement a distance learning platform for<br />
the Silesian Region.<br />
61 300 students attend the almost 30 non-public tertiary<br />
institutions in the region. the largest of these are three colleges<br />
in <strong>Katowice</strong> and one in tychy: the <strong>Katowice</strong> School of economics,<br />
the General Jerzy Ziętek Silesian School of economics and the<br />
International School of Banking and Finance, and the School of<br />
Management and Social Sciences in Tychy.<br />
The upper Silesian Region is becoming one of the most<br />
important centres for research in Poland and is currently ranked<br />
second to the Mazowsze region. The Polish Academy of Sciences<br />
is based in the region with 6 institutions, and 26 research and<br />
development divisions including: the Central Mining Institute,<br />
Institute for Ferrous Metallurgy and the Institute of Medical<br />
Technology and Equipment.<br />
Dormitory accomodation for students has remained a static<br />
13 000 for many years. However, due to its low standard and distance<br />
from university departments, fewer students are choosing<br />
to live in student dorms. Only 12% of full time students live in<br />
university housing. The Silesian university is planning to build<br />
new student dorms in the centre of <strong>Katowice</strong>, near the Museum<br />
of Silesia. Students are sure to liven up the area!<br />
In terms of Silesia’s development strategies up to 2020, improving<br />
education levels is a top priority.<br />
AKADeMIA eKONOMICZNA w KAtOwICACH | unIVERSITY OF ECOnOMICS In KATOWICE