04.01.2013 Views

Drugie oczy pilota - Katowice Airport

Drugie oczy pilota - Katowice Airport

Drugie oczy pilota - Katowice Airport

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5 (19) 2008<br />

Bolonia – miasto z temperamentem<br />

Bologna – a tempremental city<br />

W cieniu minaretu Yivli<br />

In the shadow of Yivli Minare<br />

<strong>Drugie</strong> <strong>oczy</strong> <strong>pilota</strong><br />

A pilot’s extra pair of eyes


Jeśli latać to tylko z Katowic<br />

<strong>Katowice</strong> – the only airport worth flying from<br />

Teneryfa<br />

Costa del Sol<br />

Oslo Sztokholm<br />

Shannon Dublin<br />

Glasgow<br />

Edynburg<br />

Malmö<br />

Liverpool<br />

Doncaster-Sheffield<br />

Cork Düsseldorf<br />

Birmingham<br />

Bristol Eindhoven<br />

Londyn Bruksela<br />

Warszawa<br />

Dortmund<br />

Kolonia-Bonn<br />

Frankfurt <strong>Katowice</strong><br />

Frankfurt-Hahn<br />

Stuttgart<br />

Monachium<br />

Paryż<br />

Mediolan<br />

Turyn Bolonia<br />

Varna<br />

Burgas<br />

Rzym<br />

Faro<br />

Barcelona<br />

Saloniki<br />

Agadir<br />

Malaga<br />

Ibiza Majorka<br />

linie czarterowe<br />

charter airlines<br />

Tunis<br />

Monastir<br />

Djerba<br />

Kalabria<br />

Korfu<br />

Zakhyntos<br />

Chania<br />

Bodrum<br />

Heraklion<br />

Rodos<br />

Dalaman<br />

Antalya<br />

Paphos<br />

Tel Aviv<br />

Sharm el Sheikh<br />

Hurghada<br />

Taba


Szanowni Państwo!<br />

Z radością oddajemy w wasze ręce piąty już w tym roku<br />

numer „Silesia <strong>Airport</strong>” – magazynu Międzynarodowego Portu<br />

Lotniczego (MPL) <strong>Katowice</strong>. Jest to wydanie wyjątkowe z dwóch<br />

względów. Po pierwsze odświeżyliśmy jego szatę graficzną. Mamy<br />

nadzieję, że przypadnie ona do gustu Czytelnikom i z większą<br />

ochotą będziecie Państwo sięgać po nasz dwumiesięcznik.<br />

Po drugie informujemy w tym numerze o historycznym wydarzeniu,<br />

które miało miejsce 8 października br. na naszym lotnisku:<br />

po raz pierwszy w historii MPL <strong>Katowice</strong> odprawiono dwumilionowego<br />

pasażera w ciągu jednego roku. warto w tym miejscu<br />

przypomnieć, że w przeszłości, aby<br />

osiągnąć taki wynik, potrzebne było<br />

około 10 lat. ten kolejny rekord świadczy,<br />

że mimo dekoniunktury w całej<br />

światowej gospodarce i w segmencie<br />

przewozów lotniczych, w śląskim porcie<br />

ruch pasażerski nadal z powodzeniem<br />

rozwija się. Niezwykle nas cieszy,<br />

że ludzie chcą i lubią latać z Katowic.<br />

Zapewniam Państwa, iż ze strony Górnośląskiego<br />

towarzystwa Lotniczego<br />

SA – firmy zarządzającej lotniskiem –<br />

– będzie robione wszystko, aby MPL<br />

<strong>Katowice</strong> był nadal najbardziej przyjazny<br />

dla pasażerów i linii lotniczych nie<br />

tylko na południu kraju, ale także<br />

w całej Polsce.<br />

Życzę Państwu miłej lektury i licznych<br />

powrotów na nasze lotnisko!<br />

Dear Passengers and Guests!<br />

wStęP<br />

InTRODuCTIOn<br />

It is with great pleasure that we present to you this year’s<br />

fifth issue of “Silesia <strong>Airport</strong>” – <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>’s bi-monthly<br />

magazine. this issue is unique for two reasons. Firstly, the magazine<br />

has a fresh, new layout which we hope our passengers and<br />

guests will enjoy and which will encourage you to continue wanting<br />

to take a copy. Secondly, we are proud to report the historic<br />

milestone that took place on 8th October this year at <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>: the two-millionth passenger this year. It is worth<br />

mentioning that in the airport’s beginnings, it took 10 years to<br />

achieve a similar result. This record only serves to underline that<br />

despite global economic downturn<br />

– in aviation also, passenger<br />

traffic at Silesia’s airport is continuing<br />

to rise. we are thrilled<br />

that so many people choose to<br />

fly from <strong>Katowice</strong>. I would like<br />

to assure you that the upper<br />

Silesian Aviation Group, under<br />

whose management is <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>, will continue to<br />

do everything in its power to<br />

ensure that <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

remains the most passenger-<br />

and airline-friendly airport not<br />

only in southern Poland, but on<br />

a national scale.<br />

I sincerely hope you enjoy<br />

this issue and we hope to see<br />

you often at our airport!<br />

Artur Tomasik<br />

Prezes Zarządu GtL SA<br />

President of the Board of GTL SA<br />

SILESIA AIRPORT 1


3<br />

5<br />

8<br />

10<br />

12<br />

16<br />

19<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

2 SILESIA AIRPORT<br />

SPIS treśCI<br />

TABLE OF COnTEnTS<br />

Aktualności | news<br />

Kulturalna Metropolia | A Cultural Metropolis<br />

Dobr<strong>oczy</strong>nność | Charity<br />

Odwiedzam Altusa | Visiting Altus<br />

Bolonia | Bologna<br />

<strong>Drugie</strong> <strong>oczy</strong> <strong>pilota</strong> | A pilot’s extra pair of eyes<br />

w cieniu minaretu Yivli | In the shadow of Yivli Minare<br />

Kadry dla lotnictwa | Aviation personnel<br />

NOSPr | nPRSO<br />

śląska Podróż w Czasie | Silesia – A Journey Through Time<br />

Pupil pilotów | the Pilot’s pet<br />

Pomysł na śląsk | A concept for Silesia<br />

redaktor naczelny | editor in-chief<br />

Piotr Adamczyk<br />

rada Programowa | Programme Board<br />

Monika Krzykawska<br />

Monika Olszewska<br />

Artur Tomasik<br />

Paweł wojda<br />

wydawca | Publisher<br />

Górnośląskie towarzystwo Lotnicze SA<br />

Upper Silesian Aviation Group<br />

www.gtl.com.pl<br />

Przekład | translation<br />

Eva Piotrowska<br />

Korekta | Proofreading<br />

Dorota Mańka<br />

Stali współpracownicy<br />

regular contributors<br />

Anna Lenar<br />

Teresa Semik<br />

Jacek Cwetler<br />

Cezary Orzech<br />

Andrzej Wiktorowicz<br />

skład i opracowanie graficzne<br />

typesetting and graphics<br />

Adam Krawczyk<br />

reklama | Advertising<br />

Piotr Adamczyk<br />

tel.: +48 32 39 27 194<br />

padamczyk@gtl.com.pl<br />

Okładka | Cover<br />

Piotr Adamczyk<br />

Kontakt | Contact<br />

redakcja@gtl.com.pl<br />

Patronat | Patron<br />

Urząd Marszałkowski województwa śląskiego<br />

Marshal Office of the Silesian Voivodeship<br />

www.silesia-region.pl<br />

śląska Organizacja turystyczna<br />

Silesian tourist Organisation<br />

www.silesia-sot.pl<br />

Śląskie. Pozytywna energia Silesia. Positive energy<br />

REKLAMA


Dwumilionowy pasażer<br />

w dniu 8 października br.,<br />

po raz pierwszy w historii Mię-<br />

dzynarodowego Portu Lotniczego<br />

(MPL) <strong>Katowice</strong> w Pyrzowi-<br />

cach, został odprawiony dwumilionowy<br />

pasażer w ciągu<br />

jednego roku. Okazała się nim<br />

Pani Olga rzebka, podróżująca<br />

linią ryanair do Dublina. Pasażerka<br />

leciała w odwiedziny do<br />

swojego brata, mieszkającego<br />

w Irlandii. Od przedstawicieli<br />

Górnośląskiego towarzystwa<br />

Lotniczego SA – spółki zarządzającej<br />

katowickim lotniskiem<br />

– otrzymała upominek, który<br />

składał się z karty „Premium Card”, umożliwiającej m.in. bezpłatne<br />

korzystanie z parkingu MPL <strong>Katowice</strong> do końca 2009 roku,<br />

gadżety firmowe, kwiaty, a także kosz ze słodyczami i alkoholami,<br />

ufundowany przez sklepy Baltona. Ponadto przedstawicielka linii<br />

lotniczej ryanair przekazała dwumilionowemu pasażerowi dwa<br />

bilety na dowolną trasę tej linii z wylotem z Katowic. wzrost ruchu<br />

na katowickim lotnisku dobrze obrazuje liczba odprawionych<br />

pasażerów: rok temu, 8 października, było ich 1,56 mln. Zgodnie<br />

z prognozami, w tym roku w MPL <strong>Katowice</strong> obsłużonych zostanie<br />

ok. 2,5 mln pasażerów.<br />

Nowe trasy z Katowic<br />

Dwie niskokosztowe linie lotnicze, operujące z Międzynarodowego<br />

Portu Lotniczego (MPL) <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach zapowiedziały,<br />

iż na przełomie października i listopada bieżącego roku<br />

otworzą nowe połączenia z katowickiego lotniska do europejskich<br />

miast. Jedno z nich – do Bolonii – uruchomi 27 października<br />

węgierski przewoźnik wizz Air. Loty na tej trasie odbywać się<br />

będą dwa razy w tygodniu w poniedziałki i piątki. Jednocześnie<br />

do siedmiu w tygodniu wizz Air zwiększy częstotliwość lotów<br />

z Katowic do Rzymu. Z kolei irlandzka niskokosztowa linia lotnicza<br />

Ryanair otworzy w sezonie zimowym trzy nowe trasy<br />

z Katowic. w dniu 27 października zostaną zainaugurowane połączenia<br />

do Birmingham i Londynu-Stansted.<br />

na pierwszym<br />

z wymienionych kierunków<br />

ryanair operować będzie pięć<br />

razy w tygodniu, na drugim loty<br />

odbywać się będą codziennie.<br />

Ponadto 5 listopada na katowickie<br />

lotnisko powróci połączenie<br />

do Shannon, realizowane wcześniej<br />

przez Centralwings. Na tej<br />

trasie irlandzki przewoźnik będzie<br />

latać trzy razy w tygodniu:<br />

we wtorki, środy i niedziele.<br />

Dzięki trzem nowym kierunkom<br />

linia Ryanair w sumie<br />

będzie dysponować pięcioma<br />

połączeniami z MPL <strong>Katowice</strong>.<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

AKtUALNOśCI<br />

nEWS<br />

Two millionth passenger<br />

On the 8th October<br />

this year, <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

in Pyrzowice, achieved<br />

another milestone, and<br />

celebrated not just its<br />

millionth, but its two millionth<br />

passenger passing<br />

through the airport in<br />

one calendar year. Ms<br />

Olga rzebka, booked on<br />

a ryanair flight to Dublin<br />

to visit her brother, who’s<br />

living in Ireland, was the<br />

lucky passenger. The prize<br />

for the two millionth passenger<br />

consisted of a GTL<br />

Premium Card, which includes free parking at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

till the end of 2009, GtL corporate merchandise and flowers,<br />

and a basket of several bottles of alcohol and sweets from the<br />

Baltona Duty Free Store. A ryanair representative offered the<br />

two millionth passenger two free tickets on any ryanair flight<br />

from <strong>Katowice</strong>. Passenger numbers best illustrate of the growth<br />

of air traffic at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – on 8th October 2007, there<br />

were 1.56mln passengers whereas this year, it’s forecast that<br />

2.5mln passengers will pass through the airport before the end<br />

of the year.<br />

DwUMILIONOwY PASAŻer MPL KAtOwICe PANI OLGA rZeBKA wrAZ Z PrZeDStAwICIeLAMI<br />

GtL SA, BALtONY I rYANAIrA | KAtOwICe AIrPOrt’S twO MILLIONtH PASSeNGer, MS OLGA<br />

rZeBKA, wItH rePreSeNtAtIVeS OF GtL, BALtONA AND rYANAIr<br />

New connections from <strong>Katowice</strong><br />

two low-cost airlines operating from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – wizz<br />

Air and ryanair, have announced the addition of new connections<br />

from <strong>Katowice</strong> to other european cities starting from<br />

late-October and early-November this year. From 27th October,<br />

Hungarian airline, wizz Air, will begin operating two flights a<br />

week (Mondays and Fridays) to Bologna. Wizz Air has also decided<br />

to increase the number of flights from <strong>Katowice</strong> to rome,<br />

to 7 a week. Irish budget airline, ryanair, on the other hand, will<br />

open three new routes from <strong>Katowice</strong>, in time for the winter<br />

season. the 27th October will see the launch of connections<br />

to Birmingham and London-Stansted, with five flights a week<br />

to Birmingham and daily<br />

flights to London-Stansted.<br />

the 5th November<br />

will see a return of the<br />

<strong>Katowice</strong>-Shannon connection,<br />

which was earlier<br />

operated by Centralwings.<br />

Ryanair has announced<br />

there will be three flights<br />

weekly to Shannon – Tues-<br />

days, wednesdays and<br />

Sundays.<br />

With these three new<br />

destinations, ryanair will<br />

bring its total number of<br />

routes, from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>, up to five.<br />

SILESIA AIRPORT 3


4 SILESIA AIRPORT<br />

AKtUALNOśCI<br />

nEWS<br />

Trzy kwartały 2008 roku w statystykach<br />

Zgodnie z przewidywaniami, ruch pasażerski w Międzynarodowym<br />

Porcie Lotniczym (MPL) <strong>Katowice</strong> w pierwszych trzech<br />

kwartałach 2008 r. nadal dynamicznie wzrastał. Porównując ten<br />

okres do analogicznego w roku 2007, całkowita liczba pasażerów<br />

odprawionych na katowickim lotnisku wzrosła o 28%,<br />

z 1 515 108 w ubiegłym roku do 1 943 942 w tym roku. Zwiększyła<br />

się też liczba oprawionych pasażerów czarterowych: z 368 382<br />

w roku 2007 do 532 646<br />

w pierwszych dziewięciu miesiącach<br />

roku bieżącego, co dało<br />

44% wzrost w tej gałęzi ruchu<br />

pasażerskiego. większa niż<br />

w porównywanym okresie roku<br />

ubiegłego, całkowita liczba odprawionych<br />

pasażerów wpłynęła<br />

na wzrost liczby operacji lotniczych,<br />

których było w MPL <strong>Katowice</strong><br />

o 14% więcej niż w przeciągu<br />

trzech kwartałów 2007 r.<br />

w październiku 2008 r., po raz<br />

pierwszy w historii MPL <strong>Katowice</strong>,<br />

przekroczona została liczba<br />

2 milionów odprawionych pasażerów<br />

w jednym roku.<br />

Katowickie Prezentacje Biblioteczne<br />

Katowickie Prezentacje Biblioteczne to organizowana corocznie<br />

przez Bibliotekę śląską impreza, której celem jest integracja<br />

środowiska bibliotekarskiego w woj. śląskim, wymiana zawodowych<br />

doświadczeń oraz promocja książki dla dzieci. Biblioteki publiczne,<br />

prowadzące bogatą i zróżnicowaną działalność na rzecz<br />

dzieci i młodzieży, mają okazję do przedstawienia swoich dokonań<br />

w atrakcyjnej wizualnie formie (stoiska, wystawy, prezentacje<br />

multimedialne). w trakcie imprezy<br />

odbywają się także koncerty, kiermasze<br />

i konkursy, ale przede wszystkim<br />

wykłady, spotkania, warsztaty oraz<br />

prelekcje z udziałem zaproszonych<br />

gości – znanych pisarzy, artystów,<br />

ludzi nauki i osób związanych z książką<br />

dla dzieci. Do tej pory gośćmi imprezy<br />

byli m.in.: wanda Chotomska,<br />

Joanna Papuzińska, edward Lutczyn,<br />

Janusz L. wiśniewski, Lech Janerka,<br />

Maciej Orłoś. Każdego roku podczas<br />

Katowickich Prezentacji Bibliotecznych<br />

wręczane są literackie Nagrody<br />

„Guliwera” – czasopisma o książce dla<br />

dziecka, którego redakcja mieści się<br />

w Bibliotece śląskiej. „Prezentacje”<br />

odbywają się w listopadzie, a każda<br />

edycja ma swoje hasło przewodnie lub<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

poświęcona jest wybranej tematyce.<br />

tegoroczna edycja odbędzie się 14 listopada<br />

i będzie towarzyszyła „śląskim<br />

targom Książki”.<br />

fot. Archiwum Biblioteki śląskiej<br />

Statistics – Three quarters of 2008<br />

<strong>Katowice</strong> Library Presentations<br />

JeDNYM Z GOśCI IMPreZY BYł MACIeJ OrłOś | OnE OF THE<br />

GUeStS wAS MACIeJ OrłOś<br />

As forecast, passenger traffic at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in the<br />

first three quarters of 2008 has continued its dynamic rise. In<br />

comparison to the corresponding time period in 2007, the total<br />

number of passengers passing through <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> rose by<br />

28%, from 1 515 108 last year to 1 943 942 this year. the number<br />

of charter passengers has also risen – from 368 382 in 2007 to<br />

532 646 in the first nine months of this year – that’s a 44% increase<br />

in this branch<br />

of passenger traffic.<br />

The overall increase<br />

in passenger volume,<br />

has resulted in a 14%<br />

increase in aircraft<br />

operations, in comparison<br />

to the first<br />

three quarters of<br />

2007. In October<br />

2008, the number of<br />

passengers passing<br />

through <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> will, for the<br />

first time in its history<br />

cross the two<br />

million mark.<br />

the <strong>Katowice</strong> Library Presentations are an annual event organised<br />

by the Silesian Library. Its aim is to integrate the library<br />

scene in the Silesian region, by creating an environment in which<br />

people can exchange ideas regarding professional development<br />

and promote children’s books. Public libraries which create<br />

a rich and varied range of activities for young children and older<br />

readers, are given the opportunity to present their achievements<br />

in a visually attractive manner – stands,<br />

exhibitions, multimedia presentations<br />

etc. The event is interspersed with<br />

concerts, fairs and competitions, but<br />

most importantly lectures, meetings,<br />

workshops and guest speakers – wellknown<br />

authors, artists and specialists<br />

in fields related to children’s literature.<br />

Past guests have included Wanda<br />

Chotomska, Joanna Papuzińska, edward<br />

Lutczyn, Janusz L. wiśniewski, Lech<br />

Janerka and Maciej Orłoś. the “Guliver”<br />

Literature prizes – journals on children’s<br />

books, which are edited and prepared<br />

at the Silesian Library, are awarded<br />

every year, during the <strong>Katowice</strong> Library<br />

Presentations. the Presentations are<br />

held in november every year and each<br />

edition has its own motto or is dedicated<br />

to a specific theme. this year’s edition<br />

will be held on the 14th November and<br />

will run in conjunction with the Silesian<br />

Book Fair.


fot. Daniel Mitros<br />

Kulturalna Metropolia<br />

A Cultural Metropolis<br />

REGIOn<br />

LOCAL<br />

Życie kulturalne Metropolii Górnośląskiej zaskakuje bogactwem i różnorodnością. teatry, filharmonie,<br />

opera, galerie i muzea zaspokoją nawet najbardziej wyrafinowane gusty. elitarne międzynarodowe<br />

konkursy, prestiżowe festiwale, projekty realizowane przez śląski teatr tańca, Galerię Kronika, czy<br />

Galerię rondo Sztuki, są kulturalną wizytówką Metropolii. Kalendarz imprez wypełniony jest po brzegi.<br />

wiele w nim wydarzeń o randze ogólnopolskiej i międzynarodowej, przyciągających tysiące gości z Polski<br />

i zagranicy.<br />

the cultural life of the Upper Silesian Metropolis is<br />

simultaneously rich and diverse. theatres, orchestral<br />

performances, opera, galleries and museums –<br />

enough to satisfy even the most refined tastes. elite<br />

international competitions, prestigious festivals,<br />

projects of the Silesian Dance theatre, the Kronika<br />

Gallery or the rondo Gallery, together form<br />

a cultural showpiece of the Metropolitan Area.<br />

the Calendar of events is full to the brim, and<br />

teeming with not only local events but those<br />

of national and international significance, attracting<br />

thousands of guests from all over Poland and abroad.


REGIOn<br />

LOCAL<br />

6 SILESIA AIRPORT<br />

Górnośląski Festiwal Sztuki Kameralnej – odbywa się co roku<br />

w listopadzie, stanowi prezentację najbardziej fascynujących<br />

zjawisk z różnych dziedzin sztuki, polskiej i zagranicznej. Imprezy<br />

muzyczne, plastyczne, literackie i teatralne, z których każda jest<br />

wielkim wydarzeniem, odbywają się w różnych miejscach Metropolii<br />

Górnośląskiej. Gwiazdą tegorocznej edycji festiwalu jest<br />

zespół Mercury rev z USA.<br />

Międzynarodowy Festiwal „Śląska Jesień Gitarowa” – odbywa<br />

się co dwa lata w październiku, w tychach. w ciągu kilku<br />

dni trwania festiwalu swoje recitale prezentują światowej klasy<br />

gitarzyści, odbywają się koncerty gitarowe z towarzyszeniem orkiestr,<br />

a także konkurs gitarowy im. Jana edmunda Jurkowskiego.<br />

Ogólnopolski Festiwal Sztuki Reżyserskiej „Interpretacje” –<br />

– odbywa się co roku w marcu i jest jednym z najważniejszych festiwali<br />

teatralnych w kraju; prezentuje to, co najlepsze w polskim<br />

teatrze. w festiwalu uczestniczą znakomite zespoły aktorskie<br />

najlepszych teatrów w Polsce, a główną nagrodą jest prestiżowy<br />

„Laur Konrada”.<br />

Off Festival – organizowany co roku w sierpniu, w Mysłowicach.<br />

Festiwal prezentuje muzykę alternatywną i jest jedną<br />

z najważniejszych imprez muzycznych w Polsce. w ciągu dwóch<br />

dni na kilku scenach występuje kilkudziesięciu artystów, polskich<br />

i zagranicznych, oklaskiwanych przez wielotysięczną, międzynarodową<br />

widownię. Dyrektorem artystycznym Off Festivalu jest<br />

Artur Rojek.<br />

Rawa Blues Festiwal – jeden z największych na świecie festiwali<br />

muzyki bluesowej, odbywający się co roku w październiku,<br />

w katowickim Spodku. Prezentuje najlepszych polskich i zagranicznych<br />

artystów bluesowych. Jego twórcą i organizatorem jest<br />

Ireneusz Dudek.<br />

Międzynarodowa Konferencja Tańca Współczesnego i Festiwal<br />

Sztuki Tanecznej – organizowane co roku na przełomie<br />

czerwca i lipca przez Śląski Teatr Tańca w Bytomiu. wydarzenia,<br />

w czasie których można obejrzeć wspaniałe spektakle taneczne<br />

w wykonaniu polskich i zagranicznych artystów, a także zapoznać<br />

się z ich doświadczeniami i pomysłami na temat tańca i budowania<br />

własnych, oryginalnych form ekspresji.<br />

to tylko kilka spośród cyklicznych imprez odbywających się<br />

na terenie Metropolii Górnośląskiej. warto czekać na ich kolejne<br />

edycje, bo gwarantują przeżycia kulturalne najwyższej próby.<br />

Metropolia jednak żyje kulturą na co dzień: liczne teatry (m.in.<br />

Teatr Śląski im. Stanisława Wyspiańskiego w Katowicach, Teatr<br />

Rozrywki w Chorzowie, Gliwicki Teatr Muzyczny) proponują<br />

spektakle dramatyczne, komediowe, muzyczne i offowe; muzea<br />

i galerie (m.in. Muzeum Śląskie, Galeria Rondo Sztuki, Galeria<br />

Szyb Wilson, Muzeum Zamek Piastowski, Centrum Sztuki<br />

Współczesnej „Kronika”) prezentują cenne i różnorodne eksponaty,<br />

kreują też niezwykłe artystyczne wydarzenia łączące różne<br />

dziedziny sztuki. Mówiąc o muzeach nie sposób nie wspomnieć<br />

o unikatowych obiektach na Szlaku Zabytków Techniki (m.in.<br />

Zabytkowa Kopalnia Węgla Kamiennego „Guido” w Zabrzu,<br />

Tyskie Muzeum Piwowarstwa, Radiostacja Gliwicka, czy Centralne<br />

Muzeum Pożarnictwa w Mysłowicach), które są muzealną<br />

fot. Krzysztof Krzemiński<br />

fot. Sławomir Kokoszka<br />

fot. Krzysztof Kadis<br />

OFF FeStIVAL 2008<br />

GLIwICKIe SPOtKANIA teAtrALNe | GLIWICE THEATRE MEETInGS<br />

PrZeDStAwIeNIe PLeNerOwe OPerY śLąSKIeJ w BYtOMIU | OPEn AIR PERFORMAnCES<br />

OF THE SILESIAn OPERA In BYTOM<br />

chlubą naszego regionu, wyjątkowymi w skali europy przykładami<br />

dziedzictwa epoki industrialnej. wielość i różnorodność<br />

kulturalnych propozycji Metropolii odpowiada wielości i różnorodności<br />

gustów i oczekiwań jej mieszkańców i gości. Kultura jest<br />

nieodłącznym elementem życia wielkiego miasta, zaspokaja jego<br />

potrzeby, kształtuje wizerunek. Zanurzając się w życiu kulturalnym<br />

najszybciej, najprzyjemniej i najpełniej można poznać<br />

specyfikę, charakter i klimat miasta. Zapraszamy do poznawania<br />

Metropolii Górnośląskiej poprzez jej kulturę.<br />

Szczegółowe informacje na temat wydarzeń i instytucji kulturalnych<br />

wymienionych w tekście znajdą Państwo na stronie<br />

www.gzm.org.pl w zakładce „kultura”.


fot. Archiwum Filharmonii śląskiej<br />

fot. Marty Scholl<br />

fot. Archiwum uM Sosnowiec<br />

Ars Cameralis Silesiae Superioris – This annual event held<br />

in November presents the most fascinating events, from many<br />

different branches of the arts on a national and international<br />

level. each of the events, ranging from music, fine arts, literature<br />

and theatre are held in locations throughout the Upper Silesian<br />

Metropolis. the stars of this year’s festival will be Mercury rev<br />

from the uSA.<br />

“Silesian Autumn of Guitars” International Festival – This<br />

biennial event takes place in October in tychy. For over a week,<br />

enthusiasts can enjoy recitals by world-class guitarists, per-<br />

FILHArMONIA śLąSKA | THE SILESIAn PHILHARMOnIC ORCHESTRA<br />

śLąSKI teAtr tAńCA | THE SILESIAn DAnCE THEATRE<br />

SOSNOwIeCKIe CeNtrUM SZtUKI | THE SOSnOWIEC ART CEnTRE<br />

formances of concertos for guitar and orchestra and the Jan<br />

edmund Jurkowski guitar competition..<br />

“Interpretations” – the Polish Festival Celebrating the Art<br />

of Directing – taking place every year in March and presenting<br />

the best that Polish theatre has to offer, this is one of the most<br />

important theatre festivals in the country. the festival attracts<br />

the best threatre groups in the country all vying for the prestigious<br />

”Konrad Award”.<br />

The Off Festival – Organised every year in August in<br />

Mysłowice, this festival highlighting alternative music is amongst<br />

the most important musical events of its type in Poland. Over<br />

two days, on several stages, over 50 artists from Poland and<br />

abroad entertain audiences of thousands from all over the<br />

world. the artistic director of the Off Festival is leader of Myslovitz,<br />

Artur rojek.<br />

Rawa Blues Festival – One of the largest blues festivals in the<br />

world takes place every October at the “Spodek” entertainment<br />

Centre in <strong>Katowice</strong>. the festival is a celebration of the best blues<br />

artists from Poland and the world. Ireneus Dudek is the festival’s<br />

founder and organiser.<br />

International Contemporary Dance Conference and Performance<br />

Festival – This annual event organised by the Silesian<br />

Dance Theatre and held in June and July in Bytom, includes<br />

spectacular dance events performed by many world class<br />

performers from Poland and abroad. It also gives audiences<br />

and participants the opportunity to share in the performers’<br />

experiences and ideas regarding dance and the development of<br />

individual and original forms of expression.<br />

It’s well worth the wait to participate in successive editions of<br />

these cyclical events as they guarantee an extremely high calibre<br />

of performance. It’s important to realise, that cultural events<br />

in the Metropolis are available on a daily basis – with theatre<br />

productions covering all genres at the Stanisław Wyspiański Silesian<br />

Theatre in <strong>Katowice</strong>, The Chorzów Theatre or the Musical<br />

Theatre in Gliwice; or museums and galleries such as the Silesian<br />

Museum, the Rondo Gallery, the Wilson Mineshaft Gallery, the<br />

Piast Castle Museum and the Kronika Gallery, presenting<br />

a diverse range of artistic events connecting all aspects of art.<br />

Speaking of museums it’s impossible not to mention facilities<br />

unique to the region – such as those on the Industrial Monuments<br />

Heritage Route – including the Historic “Guido” Coalmine<br />

in Zabrze, the Brewing Museum in tychy, the Gliwice Radio<br />

Station and the Central Fire Service Museum in Mysłowice.<br />

these museums are the pride of our region, and unique in the<br />

whole of europe, in terms of industrial heritage.<br />

The sheer volume and diversity of cultural events in the Metropolis<br />

corresponds to the diversity of the cultural tastes of the<br />

area’s inhabitants and visitors. Culture forms an integral element<br />

of life in this enormous metropolis, satiates its needs and shapes<br />

its image. Delving into the cultural life of an area, is the fastest<br />

and most pleasant way in which to be introduced to the uniqueness,<br />

character and atmosphere of the city.<br />

experience the Upper Silesian Metropolis through its culture.<br />

For more information visit www.gzm.org.pl.<br />

SILESIA AIRPORT 7


Fundacja Pracownicza PrO-eKO w łaziskach<br />

Górnych została ustanowiona<br />

w 1993 r. przez kierownictwo<br />

elektrowni łaziska i organizacje<br />

związkowe, działające w tej<br />

firmie. Misją Fundacji jest niesienie<br />

pomocy społeczeństwu<br />

Ziemi śląskiej. Działania PrOeKO<br />

wspierają ochronę zdrowia,<br />

pomoc społeczną, działalność<br />

oświatową, podnoszenie kwalifikacji<br />

zawodowych, ochronę środowiska,<br />

wyp<strong>oczy</strong>nek, sport i rekreację oraz<br />

szeroko rozumianą działalność kulturalną.<br />

Fundacja jest wszędzie tam, gdzie ludzie oczekują<br />

pomocy.<br />

Najważniejszym z kierunków jej działalności jest<br />

jednak pomoc publicznej służbie zdrowia. Z pomocy Fundacji<br />

korzystały m.in. szpitale w tychach, Mikołowie, Żorach<br />

i Orzeszu, Górnośląskie Centrum Medyczne w Ochojcu, Centrum<br />

Zdrowia Dziecka i Matki w Katowicach-Ligocie, Centralny Szpital<br />

Specjalistyczny w Katowicach-Ligocie, a także Górnośląskie<br />

Centrum Rehabilitacji „Repty” w Tarnowskich<br />

Górach. Ostatnim dziełem jest zakończony niedawno<br />

remont i modernizacja Oddziału Chirurgii<br />

Ogólnej i Naczyniowej Szpitala wojewódzkiego<br />

w tychach. wspieranie służby zdrowia to przede<br />

wszystkim pomoc ludziom tracącym to, co najważniejsze<br />

– zdrowie.<br />

Fundacja realizuje swoją misję poprzez następujące<br />

programy:<br />

• „wszystkie dzieci są nasze” (m.in. programy<br />

badań profilaktycznych, hospicja i domy pomocy<br />

społecznej dla dzieci, „zielone szkoły”,<br />

organizacja kolonii, remonty szkół, przedszkoli<br />

i domów dziecka)<br />

• pomoc dla służby zdrowia (finansowanie<br />

i dofinansowywanie prac modernizacyjnych<br />

i remontowo-budowlanych oraz zakup nowoczesnych<br />

urządzeń i sprzętu medycznego)<br />

• działalność na rzecz kultury (m.in. remonty<br />

i renowacje zabytkowych obiektów, sponsoring<br />

wydawnictw, wystaw, produkcji filmów<br />

oświatowych, festiwali i konkursów)<br />

• działalność na rzecz sportu i turystyki<br />

8 SILESIA AIRPORT<br />

DOBrOCZYNNOśĆ<br />

CHARITY<br />

I Ty BąDź DARCZyńCą!<br />

Aby wesprzeć Fundację poprzez przekazanie<br />

1% podatku, należy w rocznym zeznaniu<br />

podatkowym PIT podać nazwę organizacji:<br />

„Fundacja Pracownicza PRO-EKO” oraz nr KRS:<br />

0000064561.<br />

Innych wpłat darowizn można dokonać<br />

na konta:<br />

19 1370 1170 0000 1706 4600 6300<br />

90 1370 1170 0000 1701 4600 6300<br />

www.pro-eko.win.pl<br />

the PrO-eKO workers’ Foundation in<br />

łaziska Górne was established in<br />

1993 by the management of the<br />

łaziska Power Plant together<br />

with the union organisations<br />

functioning within the company.<br />

Since its inception,<br />

the Foundation’s mission has<br />

been to provide support to<br />

the community in the greater<br />

Silesian region. Active works of the<br />

Foundation have thus far included<br />

health care, community aid, education,<br />

professional development, environmental<br />

protection, sport and recreation and a wide<br />

range of cultural activities.<br />

However, the most important activities entail the<br />

public health system. Hospitals which have benefitted<br />

from PrO-eKO’s assistance include those in tychy, Mikołów,<br />

Żory and Orzesze, as well as the Upper Silesian Centre for<br />

Medicine in Ochojec, the Hospital for Mothers and Children in<br />

<strong>Katowice</strong>-Ligota and the Upper Silesian rehabilitation Centre<br />

“repty” in tarnowskie Góry. the Foundation’s<br />

latest task has involved the renovation and<br />

upgrading of the General and Vascular Surgery<br />

ward at the tychy District Hospital. Supporting<br />

the health system is, above all else, helping people<br />

who have lost what, in essence, is the most<br />

vital – their health.<br />

the PrO-eKO Foundation provides the following<br />

programmes:<br />

• “All children are ours” (including preventative<br />

testing, hospices and community aid for<br />

children, school camps, summer holiday<br />

camps, renovation of schools, preschools and<br />

orphanages,<br />

• health care assistance (financing and subsidising<br />

building, renovation and upgrade<br />

projects as well as purchasing up to date<br />

medical equipment),<br />

• cultural activities (renovation and upkeep of<br />

heritage sites, sponsoring publishing projects,<br />

exhibitions, educational film productions,<br />

festivals and competitions),<br />

• sport and tourism assistance.<br />

yOu CAN DONATE TOO!<br />

To support the Foundation by donating your<br />

1% of tax, all you need to do is enter<br />

the „Fundacja Pracownicza PRO-EKO” into<br />

your Polish tax return and the KRS no.:<br />

0000064561.<br />

All other donations are always extremely<br />

welcome. Our bank account number is:<br />

19 1370 1170 0000 1706 4600 6300<br />

90 1370 1170 0000 1701 4600 6300<br />

www.pro-eko.win.pl


fot. Archiwum Altus<br />

INNOwACYJNY śLąSK<br />

InnOVATIVE SILESIA<br />

Na śląsk przylatuję kilka razy w roku, prawie zawsze w interesach.<br />

O Altusie, leżącym w samym sercu Katowic, tuż obok<br />

Spodka, dowiedziałem się od znajomego biznesmena. Od tego<br />

czasu zawsze zatrzymuję się właśnie w tym budynku. tu jest<br />

wszystko, czego potrzebuję: najlepszy hotel w Katowicach,<br />

stylowe restauracje, kasyno, ekskluzywne butiki, salony i banki –<br />

– a wszystko razem zamknięte w najwyższym budynku w południowej<br />

Polsce.<br />

Z lotniska do Altusa zazwyczaj jadę taksówką, ale można też<br />

dostać się tanim i szybkim autobusem. ten nowoczesny budynek<br />

widać już z daleka, gdyż góruje nad całym centrum Katowic.<br />

Będąc jeszcze w drodze, obiecuję sobie, że na pewno pójdę do<br />

Sky-Baru, bo to chyba najwyżej położony pub w Polsce. Ponad<br />

100 m wysokości robi wrażenie. tam, z 29. piętra, rozpościera<br />

się panorama śląska – już nie tego co kiedyś, zachmurzonego<br />

dymem z kopalń i hut, ale rozwijającej się aglomeracji z zielenią<br />

i najlepszymi drogami w kraju.<br />

Hotel wybrałem bardzo dobrze. Zresztą, jeśli w regionie odbywa<br />

się wielkie wydarzenie, to główni aktorzy zawsze zamieszkują<br />

w Qubusie. O jego klasie świadczą gwiazdy, które odwiedzały<br />

to miejsce – Sting, Genesis, Metallica (podobno dużo czasu<br />

spędzili w kasynie), Pearl Jam, najlepsi siatkarze katowickiego<br />

finału Ligi światowej czy bokserzy: tomasz Adamek, Andrzej<br />

Gołota i sławny promotor Don King.<br />

Jeśli mam coś do załatwienia na mieście, to na posiłek zawsze<br />

wracam do Altusa – z rynku to zaledwie 2 minuty spacerem,<br />

a można tu naprawdę smacznie zjeść. O podniebienie zadba<br />

restauracja japońska (świetna sałatka z pulpecikami z łososia)<br />

i śródziemnomorska (polecam zapiekaną doradę ze szpinakiem,<br />

borowikami i szyjkami rakowymi), kawiarnie, winiarnia i wspominany<br />

już Sky-Bar. O ciało z kolei troszczyć się będzie Fitness Klub,<br />

salony piękności i studio kreacji sylwetki.<br />

Altus to także centrum handlowo-rozrywkowe. w ekskluzywnych<br />

salonach odzieżowych i butikach wiele czasu spędza moja<br />

żona. twierdzi, że to najlepsze miejsce, by oddać się szaleństwu<br />

10 SILESIA AIRPORT<br />

Odwiedzam Altusa<br />

Visiting Altus<br />

GALerIA ALtUS OFerUJe SwOIM KLIeNtOM PrODUKtY NAJwYŻSZeJ KLASY | THE ALTuS<br />

SHOPPING ArCADe OFFerS ItS CUStOMerS PrODUCtS OF tHe HIGHeSt QUALItY<br />

fot. Archiwum Altus<br />

SYMBOLeM KAtOwIC StAł SIę NOwOCZeSNY BIUrOwIeC ALtUS | THE ALTuS BuILDInG<br />

HAS BECOME A SYMBOL OF KATOWICE<br />

zakupów – na szczęście w budynku jest kilka oddziałów banków.<br />

Do dyspozycji jest też podziemny parking mieszczący ponad 500<br />

samochodów.<br />

Zazwyczaj przystaję na chwilę w atrium, by zaspokoić moje<br />

duchowe potrzeby. tam w Galerii prezentowane są prace najlepszych<br />

śląskich artystów. Słyszałem też, że z okazji tradycyjnych<br />

świąt jak Dzień Kobiet, Dzień Dziecka czy walentynki, w budynku<br />

odbywają się imprezy z udziałem znanych i lubianych osób.<br />

Byli tu m.in. Maciej Kuroń, Grażyna Brodzińska czy zespół Feel.<br />

Dlatego też polecam wszystkim znajomym, odwiedzającym ten<br />

bogaty w możliwości region, aby zakwaterowali się w budynku<br />

Altus – nie sposób się tutaj nudzić.<br />

Altus oznacza na śląsku nową jakość. Ze względu na prestiżowy<br />

charakter i wszechstronność jest regionalnym centrum<br />

biznesowym.<br />

— Swoje siedziby mają tu największe firmy. Altus wyznacza<br />

kierunek, w którym podąża rozwój całego Śląska, a dzięki nowoczesnej<br />

architekturze jest najlepszą wizytówką współczesnych<br />

Katowic — mówi Magdalena twarowska, Zarządca Budynku.


fot. Archiwum Altus<br />

ALtUS, BęDąCY NOwOCZeSNą wIZYtówKą śLąSKA, tO tAKŻe NAJwYŻSZY BUDYNeK w POłUDNIOweJ POLSCe | APArt FrOM BeING tHe PrIDe OF SILeSIA, It IS ALSO tHe HIGHeSt BUILDING<br />

In SOuTHERn POLAnD<br />

I visit Silesia several times a year, on business. From a fellow<br />

businessman, I found out about Altus, in the very heart of <strong>Katowice</strong>,<br />

right near the Spodek entertainment Centre. Since then,<br />

I always stay there as it offers everything I need: the best hotel<br />

in <strong>Katowice</strong>, fantastic restaurants, a casino, exclusive boutiques<br />

– and all this in the tallest building in southern Poland.<br />

Generally catch a taxi from the airport straight to Altus, but<br />

you can also get there by express bus. towering over the city,<br />

you can’t miss it. In the taxi, I look forward to a drink at Sky-<br />

Bar – reputedly the highest pub in Poland. At over 100m above<br />

the ground, it’s amazing. the view from the 29th floor offers<br />

up an undisturbed panorama of upper Silesia – not the industrial,<br />

dirty, smoke-choked Silesia of old, but views of the green,<br />

developing agglomeration with lush forests and the best roads in<br />

the country.<br />

Opening the door to my hotel room, I know I couldn’t have<br />

chosen a better place. everyone who’s anyone stays at the<br />

five-star Qubus Hotel Prestige – Genesis, Metallica (apparently<br />

they spent a loooot of time in the casino), Pearl Jam, as well as<br />

the world’s best volleyballers in <strong>Katowice</strong> for the world Volleyball<br />

League finals, and boxing greats: tomasz Adamek, Andrzej<br />

Gołota and the famous boxing promoter – Don King.<br />

even if I have errands to run in the city, I come back to Altus<br />

for meals. It’s only two minutes walk from the main square, and<br />

there’s so much to choose from. I’m a great fan of the salmon<br />

dumpling salad from the Japanese restaurant and the gilt-head<br />

bream baked with spinach, porcini mushrooms and crab meat,<br />

from the mediterranean menu. the cafes are great, as is the<br />

wine bar and I’ve already mentioned Sky-Bar. there’s also a Fitness<br />

Club and beauty salons on site. And the shopping mall. My<br />

wife spends many hours perusing the exclusive clothes stores<br />

and boutiques. She says that since she’s already there, she may<br />

as well make the most of it...there are also several banks and<br />

parking for 560 cars.<br />

I can often be found in the Atrium, particularly when feel<br />

I want to ‘feed the soul.’ the photographic gallery featuring the<br />

best Silesian artists is stunning. I’ve also heard that on special<br />

days such as International women’s day, Childrens’ Day or<br />

Valentine’s Day, Altus organises special events featuring wellknown<br />

and admired celebrities – such as Maciej Kuroń, Grażyna<br />

Brodzińska and the band “Feel”. that’s why I always tell my<br />

friends visiting this region, which is so rich in possibilities, to stay<br />

at Altus – it’s impossible to be bored.<br />

Altus is the new Silesian benchmark for quality. Due to its<br />

prestige and versatility, it’s the region’s business centre. Many of<br />

the largest companies have made Altus their headquarters and<br />

thanks to its contemporary and progressive style, it’s <strong>Katowice</strong>’s<br />

showpiece. that’s why I recommend it everyone visiting this<br />

opportunity-rich region.<br />

Altus has set a new benchmark for quality in Silesia. Due to its<br />

prestigious character and versatility, it is the region’s centre of<br />

business.<br />

— The largest companies all have their headquaters here. Altus<br />

is leading Silesia into the right direction for regional development<br />

and with its contemporary design, it is the best showpiece<br />

<strong>Katowice</strong> could ask for — says Magdalena twarowska, Centre<br />

Manager.<br />

REKLAMA<br />

SILESIA AIRPORT 11


fot. www.sxc.hu<br />

nA WEEKEnD<br />

nA WEEKEnD<br />

Bolonia – miasto<br />

z temperamentem<br />

trudno uwierzyć w określenie „miasto z temperamentem”,<br />

kiedy stanie się w południe na Piazza Maggiore w Bolonii. Gołębie<br />

spokojnie dziobią bruk przed bazyliką św. Petrioniusza –<br />

– jedną z najpiękniejszych gotyckich budowli na południe od Alp.<br />

także spacer przed fontannę Neptuna, o pół wieku starszą od<br />

gdańskiej i bardzo do niej podobną, nie dostarczy nam emocji.<br />

Jest ciepło, sennie, jak w innych włoskich miastach, których centrum<br />

pamięta średniowiecze. Ale nie dajmy się zmylić – Bolonia<br />

to miasto lekko szalone.<br />

Decydują o tym studenci. Uniwersytet w Bolonii jest najstarszą<br />

uczelnią świata zachodniego. Powstał w roku 1088, a 70 lat<br />

później Fryderyk Barbarossa nadał mu przywilej, dzięki któremu<br />

uniwersytet zyskał eksterytorialność i niezależność od władzy<br />

świeckiej. Potem ten dokument kopiowali założyciele uczelni<br />

w Padwie, Krakowie, Pradze, Paryżu i Oksfordzie. w 350-tysięcznej<br />

Bolonii studentów jest... 100 000 na 23. wydziałach. A zapytani<br />

o najsłynniejszego absolwenta uczelni odpowiadają, że jest<br />

ich trzech: Dante Aligheri, Mikołaj Kopernik i – bijący tamtych<br />

popularnością – sędzia piłkarski Pierluigi Collina, którego łysinę<br />

zna cały świat.<br />

12 SILESIA AIRPORT<br />

Bologna – a tempremental city<br />

BOLONIA Z LOtU PtAKA | A BIrD’S eYe VIew OF BOLOGNA<br />

At midday on the Piazza Maggiore in Bologna, it’s difficult to<br />

believe that it’s really such a “tempremental” city. the pigeons<br />

are peacefully pecking the cobble stones in front of the Basilica<br />

of San Petronio – one of the most stunning examples of gothic<br />

architecture south of the Alps. A walk to the fountain of Neptune,<br />

which is not only half a century older than the one in Gdansk but<br />

also bearing more than a passing resemblance to it, could set<br />

your heartrate up a notch, but it’s a warm and sleepy city just<br />

like any other in Italy, whose centres remember the Middle Ages.<br />

But don’t let this fool you – Bologna is just a little bit crazy.<br />

they blame it on the students. established in 1088, the<br />

university of Bologna is the oldest university in the Western<br />

world. 70 years later Frederic Barbarossa granted the university<br />

extraterritorial rights and civil independance. this document<br />

was duplicated by the founders of the universities in Padua,<br />

Kraków, Prague, Paris and Oxford. Of the 350 000 people living<br />

in Bologna, 100 000 are...students. Ask any student who is the<br />

University’s most famous graduate and you’re likely to hear one<br />

of three answers: Dante Aligheri, Nicolaus Copernicus or, the<br />

most popular answer – Pierluigi Collina, the football referee,


fot. www.sxc.hu<br />

Mieszkańcy innych zakątków Italii przyznają, że temperament<br />

Bolonii kształtuje także kuchnia. w krainie kluch, pizzy i makaronów<br />

kuchnia bolońska zdecydowanie wyróżnia się różnorodnością.<br />

tu także jada się tłusto i pożywnie, królują sosy, i to tu<br />

wynaleziono mortadelę. Gęsto sypie się serem typu parmezan<br />

i mocno wędzi szynki. Ale bolońskich smakołyków opowiedzieć<br />

się nie da. Kto chce, niech pójdzie na via Clavature, via Pescherie<br />

Vecchie albo via Orefici, siądzie w knajpce i da wolną rękę kelnerowi!<br />

tanio nie będzie, ale tej uczty długo się nie zapomni.<br />

Architektonicznym symbolem Bolonii są dwie wieże. Mierząca<br />

88 m torre Asinelli jest prosta, natomiast druga, zbudowana<br />

w XI w. torre Garisenda z upływem czasu zaczęła się przechylać,<br />

BOLONIA NOCą | BOLOGnA BY nIGHT<br />

ul. Lotnisko 81, tel.: 032 787 33 50, 032 787 33 51<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

DwIe wIeŻe: tOrre GArISeNDA Z LeweJ I tOrre ASINeLLI Z PrAweJ | THE TWO<br />

tOwerS: tOrre GArISeNDA ON tHe LeFt AND tOrre ASINeLLI ON tHe rIGHt<br />

who’s bald head is amongst the world’s most recognisable.<br />

People from other areas in Italy admit that Bologna’s temperament<br />

is also influenced by its food. with the diversity of its<br />

cuisine, Bologna stands out in the land of pizza and pasta. Hearty<br />

meals here are standard. Sauces rule and it’s here that Mortade-<br />

lla was first made. the area is famed for its cured hams and sau-<br />

sages, as well as cheeses, such as the famed Parmigiano-reggiano.<br />

It’s impossible to describe Bolognese delicacies in print. You’ll<br />

just have to sit down in a restaurant on via Clavature, via Pescherie<br />

Vecchie or via Orefici and let the waiter take you to foodie<br />

heaven. It won’t be cheap, but it’ll be one memorable meal.<br />

REKLAMA<br />

SILESIA AIRPORT 13


fot. www.sxc.hu<br />

nA WEEKEnD<br />

nA WEEKEnD<br />

więc w XIV wieku rozebrano jej górną część i stoi nadal. Nie<br />

jest tak sławna jak wieża w Pizie, ale dla bolończyków stanowi<br />

obiekt nierozerwalnie związany z ich miastem. takich obronnych<br />

wież było w szesnastowiecznej Bolonii przeszło sto. Uchowały<br />

się tylko te dwie. O tej krzywej, Garisenda, w „Boskiej Komedii”<br />

wspomina Dante Aligheri.<br />

tym, którzy do stolicy emilia-romania wpadną na krótko,<br />

podsuwamy „ściągę” z zestawem obiektów, które koniecznie<br />

trzeba obejrzeć. Zaczęliśmy od bazyliki San Petronio, w której<br />

warto zwrócić uwagę na freski Giovanniego da Modena i pięknego<br />

św. rocha, namalowanego przez Parmigianino. Nie można<br />

też pominąć Pinacoteca Nazionale z wdzięczną św. Cecylią pędzla<br />

rafaela Santi. Kolejnym obiektem na naszej mapie jest Palazzo<br />

re enzo, nazwane na cześć króla Sycylii, więzionego tu ponad<br />

20 lat po bitwie pod Fossaltą. warto zwiedzić stare Archiginnasio,<br />

które mieści teatro Anatomico. trzeba zajrzeć do bazyliki<br />

S. Stefano, kościołów S. Sepolcro i Crocifisso z nagrobkiem<br />

św. Petroniusza i pięknego Palazzo Podesta.<br />

Ale wróćmy do średniowiecznego centrum, które senne rano,<br />

wieczorem staje się jednym z najweselszych miejsc we włoszech.<br />

Studenci skończyli dzień nauki na Uniwersytecie Bolońskim i teraz<br />

jest ich wszędzie pełno. Siedzą w ogródkach, piją wino, spotykają<br />

się na randkach, krążą w portykach wąskich uliczek. Stare<br />

miasto o czerwonych murach ożywia ich młodość.<br />

Na koniec kilka praktycznych rad dla tych, którzy zechcą<br />

odwiedzić Bolonię. Miejsca w hotelach lub schroniskach warto<br />

zarezerwować wcześniej, bo stale są zatłoczone. restauracje im<br />

bliżej Piazza Maggiore, tym są droższe, ale kilka przecznic dalej<br />

zapłacimy nawet o 20-30% mniej. Z lotniska Marconi jedzie się<br />

do centrum autobusem ok. 20 minut. Dworzec kolejowy jest przy<br />

Porta Galleria, a autobusowy przy Piazza XX Settembre. Samochód<br />

najlepiej zostawić na parkingu na peryferiach miasta.<br />

Miłego spotkania z temperamentną Bolonią!<br />

14 SILESIA AIRPORT<br />

SYreNA – CZęśĆ FONtANNY NePtUNA | tHe MerMAID – A PArt OF tHe NePtUN’S<br />

FOunTAIn<br />

fot. www.sxc.hu<br />

BAZYLIKA SAN PetrONIO | BASILICA OF SAn PETROnIO<br />

Bologna has two architectural symbols – both of them<br />

towers. the 88-metre torre Asinelli is straight, whereas the<br />

torre Garisenda, erected in the 11th century, began to lean. In<br />

the 14th century, the top part of the tower was taken down and<br />

the tower is still standing. It’s not as famous as the one in Pisa,<br />

but for the Bolognese, it’s an integral part of their city. In fact,<br />

there were over 100 of these fortress towers in 16th century<br />

Bologna, but only these two towers remain. Dante Aligheri mentions<br />

torre Garisenda in the Divine Comedy.<br />

For those who are only planning a short visit to the capital of<br />

emilia-romagna, here’s a “cheat sheet” of the places not to be<br />

missed. Start from the Basilica of San Petronio and its frescoes<br />

painted by Giovanni da Modena and St Roch by Parmigianino.<br />

then visit the Pinacoteca Nationale, which is home to rafael<br />

Santi’s painting of St Cecilia. Next, make your way to Palazzo<br />

re enzo, named after the King of Scicily, who was held captive<br />

here for over 20 years after the Battle of Fossalta. It’s also worth<br />

visiting the Anatomical theatre in the old part of Archiginnasio.<br />

the Santo Stefano basilica and the Santo Sepolcro and Crocifisso<br />

churches, where you will find the headstone of St Petronius and<br />

the stunning Palazzo Podesta are a must.<br />

But let’s get back to the city centre dating back to the Middle<br />

Ages, whose tranquil mornings transform into a party atmosphere<br />

every evening. Students, having finished a day of lectures<br />

at the University of Bologna, come here to relax, meet with<br />

friends, drink wine and party. the old town, with its red walls<br />

seems to encourage their youth.<br />

On a practical note, it’s worth making reservations at hotels<br />

and youth hostels alike, as they are always busy. the closer a<br />

restaurant is to Piazza Maggiore, the more expensive it is. A few<br />

side streets away, and your bill will be 20–30% lower. It takes 20<br />

minutes to get to the city centre from Marconi <strong>Airport</strong>. The railway<br />

station is at Porta Galleria, and the bus terminal is at Piazza<br />

XX Settembre. It’s best to leave your car at a parking station on<br />

the city’s outskirts.<br />

Have fun in the tempremental city!<br />

Andrzej Wiktorowicz


SILESIA AIRPORT 15


LOTnISKO OD ZAPLECZA<br />

tHe AIrPOrt – BeHIND tHe SCeNeS<br />

16 SILESIA AIRPORT<br />

<strong>Drugie</strong> <strong>oczy</strong> <strong>pilota</strong><br />

A pilot’s extra pair of eyes<br />

Aby móc trafić do celu, piloci pierwszych samolotów mieli do dyspozycji<br />

kompas i mapę rozłożoną na kolanach, czyli najprostsze z możliwych pomoce<br />

nawigacyjne. Początkowo latano tylko w dobrych warunkach atmosferycznych<br />

i wyłącznie w dzień, z widocznością ziemi. Przed lądowaniem obsługa lotniska<br />

wykładała na ziemi dużą płócienną literę „t”, pokazującą kierunek wiatru.<br />

Ponieważ łączność radiowa była jeszcze w powijakach, komunikowano się<br />

alfabetem Morse’a za pomocą telegrafu. Sygnał lotniska <strong>Katowice</strong>, KtC, trzeba<br />

było wówczas wystukać tak: // . – / – / –.–. //<br />

to get to their destination, pilots of the earliest aircraft had the very most<br />

basic navigational instruments at their disposal – a compass and a map unfurled<br />

on their laps. the first pilots generally flew only when atmospheric conditions<br />

were good and only during daylight hours – ensuring good visibility of the<br />

earth below. Prior to landing, airport staff would place a huge letter “t”<br />

made of canvas, showing wind-direction. Because radio contact was still in its<br />

early days, Morse Code and the telegraph was used to communicate. <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>’s signal – KtC –, therefore, would have looked like this: // . – / – / –.–. //


fot. Artur nyk<br />

to już zamierzchła historia. współczesne systemy nawigacyjne<br />

są technicznie niezwykle wyrafinowane i cały czas udoskonalane.<br />

tak jest również w Międzynarodowym Porcie Lotniczym<br />

(MPL) <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach.<br />

Za kontrolę ruchu lotniczego w naszym kraju odpowiada Pol-<br />

ska Agencja Żeglugi Powietrznej (PAŻP), która jest członkiem<br />

międzynarodowej Organizacji Służb Żeglugi Powietrznej Lotnictwa<br />

Cywilnego CANSO (Civil Aviation Navigation Services<br />

Organization). Około 600 osób czuwa w Polsce nad bezpieczeństwem<br />

lotów, wykonując jeden z najbardziej stresujących<br />

i odpowiedzialnych zawodów na świecie. ruchem samolotów<br />

na lotniskach sterują kontrolerzy wieżowi. Nadzorują kołowanie<br />

samolotów ze stanowisk postojowych do momentu, gdy<br />

pilot zgłosi gotowość do startu. Dbają także o to, by zachowane<br />

były odpowiednie odległości (separacje) między samolotami<br />

startującymi i lądującymi. Z kolei odlatujący samolot przejmują<br />

pod swoją opiekę kontrolerzy radarowej kontroli zbliżania i tzw.<br />

obszaru, śledząc przelot do miejsca przeznaczenia. Za pomocą<br />

radarów, na bieżąco przez całą dobę obserwują wszystkie statki<br />

powietrzne, znajdujące się nad Polską: samoloty liniowe, prywatne,<br />

charterowe, sanitarne, turystyczne oraz sportowe – w tym<br />

szybowce, balony i paralotnie.<br />

Aby to wszystko ogarnąć, potrzebny jest specjalistyczny<br />

sprzęt i systemy współdziałania z kontrolerami innych państw.<br />

Dlatego trwają intensywne prace nad wprowadzeniem nowe-<br />

go systemu operacyjnego o nazwie Pegasus 21, który zastąpi<br />

obecny, działający od wczesnych lat dziewięćdziesiątych.<br />

MPL <strong>Katowice</strong> będzie jednym z pierwszych portów lotniczych<br />

w kraju, na którym system Pegasus zostanie zainstalowany<br />

(w chwili obecnej są montowane jego elementy). Dzięki temu<br />

zwiększy się nie tylko bezpieczeństwo, ale przede wszystkim<br />

punktualność samolotów rejsowych oraz dwukrotnie wzrośnie<br />

możliwość przyjmowania samolotów. Pegasus dostarcza więcej<br />

danych pilotowi, dzięki czemu pilot samodzielnie może decydo-<br />

But that’s all ancient history. Modern navigation systems are<br />

technically sophisticated and are being continually refined – as it<br />

is at <strong>Katowice</strong> International <strong>Airport</strong> in Pyrzowice.<br />

Air traffic control in Poland falls under the Polish Air Navigation<br />

Service Agency, which is a member of the Civil Aviation<br />

Navigation Services Organisation. In Poland, approximately<br />

600 people keep watch over the safety of flights being performed<br />

over the country – people who hold one of the most<br />

stressful and responsible jobs in the world. Aircraft are directed<br />

by controllers in the air traffic control tower. these controllers<br />

oversee aircraft from the moment they start taxiing from their<br />

parking areas to the moment when a pilot announces readiness<br />

for take off. they also make sure that there’s enough separation<br />

between aircraft taking off and landing. However, the control of<br />

airborne aircraft is handed over to an area control centre which<br />

guides the plane to its destination. Using radars, these air traffic<br />

controllers continually observe all airborne objects over Poland:<br />

airlines, private and charter aircraft, mediflight services, tourism<br />

and sport aircraft – including hot air balloons, gliders and<br />

paragliders.<br />

Specialist equipment and systems enabling the interaction<br />

between controllers in other countries are necessary, in order to<br />

keep all these aircraft in check.<br />

At the moment, intensive work is being carried out on the<br />

installation of a new operating system – Pegasus 21, which<br />

will replace the existing system dating back to the early 90s.<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> will be one of the first airports in the country<br />

to have the Pegasus system installed (elements of it are being<br />

currently mounted). Safety will increase as a reasult and, what<br />

is more, flights will be more punctual and twice as many aircraft<br />

will be able to be accepted at the airport. Pegasus delivers more<br />

information to pilots, thus allowing pilots to make independant<br />

decisions regarding altitude on approaches to landing, not waiting<br />

for controller instructions at every stage.<br />

SILESIA AIRPORT 17


wać np. o zmianie wysokości podczas podchodzenia do lądowania,<br />

nie czekając każdorazowo na polecenie kontrolera.<br />

Montaż podzielono na trzy etapy. Jeszcze w tym roku system<br />

zostanie zainstalowany także w Krakowie, a później w Gdańsku<br />

i warszawie. Całość ma ruszyć najpóźniej w 2010 roku.<br />

Zanim Pegasus zacznie działać w MPL <strong>Katowice</strong>, lotnisko<br />

otrzyma także nowy system precyzyjnego lądowania ILS (Instru-<br />

ment Landing System). Prace montażowe już się zakończyły.<br />

w tej chwili dobiegają końca testy techniczne, tzw. obloty. Jeśli<br />

wszystko pójdzie zgodnie z planem, ILS będzie pracował w chwi-<br />

li, gdy ten numer magazynu „Silesia <strong>Airport</strong>” dotrze do rąk Czy-<br />

telników, czyli przed okresem jesiennych mgieł – zmory nie tylko<br />

pilotów. to niezwykle istotne, bo ILS jest jednym z kilku systemów<br />

wspomagających lądowanie, wykorzystywany głównie<br />

przy złej pogodzie. Ma za zadanie prowadzić statek powietrzny<br />

z nakazanym kursem lądowania po ścieżce podejścia. Zainstalo-<br />

wany w MPL <strong>Katowice</strong> system ILS będzie spełniał od strony funkcjonalnej<br />

takie same zadania, jak w innych portach lotniczych.<br />

Jest jednak najbardziej zaawansowany technologicznie. Producentem<br />

urządzenia jest firma thales – przodująca w tej dziedzinie<br />

na rynku światowym, która także zajmuje się jego montażem.<br />

Katowicki ILS jest dostosowany do kategorii III, czyli najwyższej<br />

ze stosowanych na świecie.<br />

18 SILESIA AIRPORT<br />

Słowo Prezesa dla „Silesia <strong>Airport</strong>”<br />

Polska Agencja Żeglugi Powietrznej<br />

(PAŻP) z radością obserwuje wzrost<br />

śląskiego lotniska. Prognozy o historycznym<br />

rekordzie, jaki będzie miał miejsce<br />

w tym roku w Pyrzowicach, utwierdzają<br />

mnie w przekonaniu, że decyzje o inwestycjach<br />

w Pyrzowicach były słuszne.<br />

w czasie, gdy media donoszą o kłopotach kolejnych przewoźników<br />

i na tej podstawie wyrokują o nadchodzącym kryzysie, in-<br />

formacja o już obsłużonych 1,7 mln pasażerów i prognoza mówią-<br />

ca o przeszło dwóch milionach pasażerów, którzy do końca tego<br />

roku skorzystają z usług śląskiego lotniska, jest optymistycznym<br />

sygnałem, że spowolnienie w tej branży nie jest przesądzone.<br />

Dla Państwa (podróżnych) bezpieczeństwa i komfortu, Polska<br />

Agencja Żeglugi Powietrznej, której mam zaszczyt prezesować,<br />

buduje w Pyrzowicach nowy ILS (Instrument Landing System)<br />

oraz wdraża nowy system zarządzania ruchem lotniczym –<br />

– Pegasus 21.<br />

Instrument Landing System (ILS) jest jednym z kilku systemów<br />

wspomagających lądowanie, wykorzystywanym głównie przy złej<br />

pogodzie, zaś system zarządzania ruchem lotniczym „Pegasus 21”<br />

jest niezbędny dla bezpieczeństwa i punktualności podróży.<br />

Obydwie inwestycje rozpoczną swoją pracę na lotnisku jeszcze<br />

w tym roku.<br />

Mam nadzieję, że nasze prace, których efekty są dla podróżnych<br />

zwykle niedostrzegalne, będą przekładały się na utrzymanie<br />

wysokiego poziomu bezpieczeństwa ruchu lotniczego<br />

i punktualności.<br />

Krzysztof Banaszek<br />

Prezes Polskiej Agencji Żeglugi Powietrznej<br />

fot. PAŻP<br />

the installation of Pegasus has been divided into three stages.<br />

this year, the system will also be installed in Kraków, then<br />

in Gdańsk and warsaw. the entire system will be running in<br />

2010.<br />

Before Pegasus is in operation at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, the airport<br />

will also receive a new, precise Instrument Landing System<br />

(ILS). the assembly of this system has concluded. Currently,<br />

technical testing is finishing. If everything goes to plan, the ILS<br />

will be already in operation by the time this issue of “Silesia<br />

<strong>Airport</strong>” reaches its readers – so, before the foggy season<br />

finishes – the bane of not just pilots. this is extremely important<br />

as the ILS is one of the systems which is used to assist landings in<br />

bad weather. It guides aircraft in landing along a predetermined<br />

route. Although the ILS installed at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> will function<br />

in the same way as at other airports, it is, techonologically,<br />

the most advanced.<br />

thales, the world leader in the production of such systems,<br />

has installed a highest category III ILS at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, thus<br />

making it equal with the highest category ranking sysems in the<br />

world.<br />

“Silesia <strong>Airport</strong>” – The Presidents Foreword<br />

the Polish Air Navigation Services Agency<br />

(PANSA) is delighted to observe the growth of<br />

Silesia’s airport. the prognosis of the record<br />

due to take place this year at Pyrzowice serves<br />

only strengt-hen my conviction that decisions<br />

concerning in-vestment projects at Pyrzowice<br />

were accurate.<br />

At a time when media reports inform us of the troubles of<br />

airline after airline and forecast impending doom on the entire<br />

industry, information regarding 1,7 million passengers passing<br />

through our airport so far this year, and the high possibility of<br />

the airport reaching a record-breaking 2 million passengers<br />

utilising its services before the end of the year, is an optimistic<br />

signal proving that a slowing of the aviation industry is not<br />

necessarily a predetermined fact.<br />

the Polish Air Navigation Services Agency, of which I am<br />

proud to be President, is building a new Instrument Landing Sys-<br />

tem (ILS) at Pyrzowice <strong>Airport</strong> and is also introducing the new<br />

Pegasus 21 air traffic control system for the increased comfort<br />

and safety of passengers.<br />

The ILS is one of several instrument landing approach systems<br />

particularly valuable in inclement weather, whereas the<br />

Pegasus 21 air traffic control system is essential for not only the<br />

safety of passengers, but also the reliability of flights. Both of<br />

these investments will be up and running by the end of this year.<br />

I sincerely hope, that our work, which is in the most, impercep-<br />

tible to passengers will translate into maintaining the high level of<br />

punctuality and airline safety synonymous with <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

Krzysztof Banaszek<br />

President of Polish Air Navigation Services Agency<br />

Czarek Orzech


fot. Jacek Birnbach<br />

nA WAKACJE<br />

nA WAKACJE<br />

W cieniu minaretu Yivli<br />

In the shadow of Yivli Minare<br />

w turcji wierzą, że gdy mężczyzna poczuje osłabienie swych sił, powinien czym<br />

prędzej wybrać się do Antalyi. Bez trudu odnajdzie górujący nad tym malowniczym<br />

miastem minaret Yivli – pozostałość po meczecie zburzonym przed wiekami.<br />

Powinien położyć na fallicznym symbolu tego grodu swoje dłonie i pokłonić się<br />

przed Allahem, a wszelka słabość od niego odejdzie.<br />

turks believe that when a man feels weak, he should quickly make his way to<br />

Antalya. It shouldn’t be a problem to find the Yivli minaret, the only remaining<br />

element of a mosque which was destroyed many centuries ago, towering over the<br />

picturesque city. the man should place his hands on this city’s phallic symbol and<br />

bow to Allah. All manner of weakness and tiredness will disappear.<br />

SILESIA AIRPORT 19


fot. Jacek Birnbach<br />

nA WAKACJE<br />

nA WAKACJE<br />

Jeśli ktoś nie ma kłopotów zdrowotnych, to powinien odwiedzić<br />

stolicę tureckiej riwiery tym bardziej. Bo nigdzie w całym<br />

basenie morza śródziemnego (może poza Chorwacją) woda nie<br />

jest tak błękitna, żwirowe plaże tak czyste, a pogoda tak stuprocentowo<br />

niezawodna.<br />

Antalyę założył 150 lat p.n.e. król Pergamonu Attalos II i to<br />

od jego imienia nazywała się Attalia. Na rzecz rzymian stracił ją<br />

jego następca i ostatni pergamoński władca Attalos III. Potem<br />

to miejsce przechodziło z rąk do rąk. rządzili tu Bizantyjczycy,<br />

tureccy Seldżukowie, Arabowie, wenecjanie, Genueńczycy i dopiero<br />

w roku 1432 sułtan Murad II ostatecznie włączył prowincję<br />

i miasto do turcji Osmańskiej. właściciele Antalyi na ogół burzyli<br />

zabytki zostawione przez poprzedników, stąd obecnie więcej do<br />

zwiedzania jest w okolicy, niż w samej metropolii, liczącej prawie<br />

800 000 mieszkańców. Ale zwiedzać jest co! Przede wszystkim<br />

starówkę Kaleici, gdzie przetrwał zespół drewnianych domów<br />

z okresu imperium osmańskiego. Z czasów rzymskich zachowała<br />

się brama Hadriana, którą postawiono by uczcić wizytującego<br />

miasto cesarza.<br />

Komu nie wystarczy tych atrakcji, tego małe autobusy, zwane<br />

dolmusz (a kursuje ich tu mnóstwo), mogą zawieźć do ruin Perge.<br />

to miasto uważane jest za najpiękniejsze w Azji Mniejszej. Jego<br />

mieszkańcy tak szanowali urok grodu, że... bez walki poddali się<br />

Aleksandrowi Macedońskiemu, by jego wojska nie zniszczyły<br />

miasta. Między innymi dzięki temu do dzisiaj można podziwiać<br />

ruiny nimfeum, łaźni, gimnazjonu, teatru i wspaniałego stadionu<br />

dla 12 000 widzów. Część rzeźb pergeńskich przeniesiono do<br />

Muzeum Antalyi.<br />

Z Perge warto pojechać do jaskiń Karain, malowniczych<br />

wodospadów Dueden, czy do Adany i górskiego termessos, bo<br />

turecka riwiera wciśnięta jest między morze a malownicze<br />

20 SILESIA AIRPORT<br />

tUreCKIe GórY ZACHwYCAJą | THE STunnInG TuRKISH MOunTAInS<br />

pasmo gór taurus. w ciągu jednego dnia można wspaniałą wy-<br />

cieczkę górską połączyć z morskimi kąpielami, a nurkowa-<br />

nie lub żeglowanie na drewnianej łodzi, zwanej guelet, z odwiedzinami<br />

w ogrodzie botanicznym, gdzie rośnie 3 000 endemicznych<br />

roślin. Największą atrakcją jest jednak <strong>oczy</strong>wiście plaża.<br />

Są dwie konkurujące: kamienista Konyaalti i piaszczysta Lara<br />

Plaji.<br />

A potem zakupy (względnie tanio!) i wieczór z szaszłykiem<br />

polanym pikantnym sosem hibes, który robi się na bazie oleju<br />

sezamowego, albo przypominającym pizzę plackiem lahmacun<br />

z baraniną lub kebabem pieczonym na ruszcie. Kraj to muzułmański,<br />

ale nikt nie spojrzy krzywo na hotelowych gości, którzy<br />

zechcą miejscowe potrawy popić winem, choć są też lokale,<br />

w których alkoholu nie sprzedaje się. Miejscowi kelnerzy zwykli<br />

przy liczeniu rachunku mylić się na swoją korzyść, ale skontrolowani<br />

szybko błędy w obliczeniach korygują. Jest to swego<br />

rodzaju rytuał tak popularny, jak targowanie się o każdy produkt<br />

kupowany na miejscowym bazarze.<br />

Okolice Antalyi to jeden z największych turystycznych rajów.<br />

Zamożni Amerykanie, Niemcy i rosjanie (ich jest najwięcej)<br />

masowo wykupują położone na zboczach gór domy, z okien<br />

których roztacza się cudowny widok na morskie zatoki.<br />

Do Antalyi pociągiem praktycznie dojechać się nie da, jazda<br />

autobusem jest tu męcząca, ale za to miejscowe lotnisko jest<br />

nowoczesne i ma połączenia ze wszystkimi większymi miastami<br />

europy. Komunikacja miejska to rozbudowana sieć autobusów<br />

i wspomnianych już dolmuszów. By pojechać do turcji, która<br />

od lat próżno stuka do bram Ue, potrzebna jest wiza. Ci, którzy<br />

liczą na posmakowanie szczypty egzotyki, z pewnością nie<br />

zawiodą się. Antalya dla europejskich przybyszów jest miejscem,<br />

w którym mogą poczuć zapach Orientu.


fot. Jacek Birnbach<br />

the capital of the turkish riviera is a must particularly for<br />

those who don’t have health issues. Nowhere else in the Mediterranean<br />

(apart from perhaps Croatia) is the water so blue, the<br />

gravel beaches so clean and the weather so 100% reliable.<br />

In 150BC, King Attalos II of Pergamon founded the city of<br />

Attalia (named after the King himself). His successor and last king<br />

of Pergamon, Attalos III, lost the city to the romans. the city<br />

then passed through the hands of many rulers – the Byzantine<br />

empire, the Seljuk turks, the Arabs, the Venetians and the Genevians<br />

and it was only in 1432 that Sultan Murad II incorporated<br />

the city and province into Ottoman turkey.<br />

Antalya’s new ‘owners’ razed all the monuments left behind<br />

by their predecessors to the ground – to such an extent, that<br />

there’s more to explore in the surrounding areas than in the metropolis<br />

(pop.over 700 000) itself. But there still is enough to see.<br />

First and foremost, Kaleici old town, to see the several surviving<br />

wooden houses dating back to the Ottoman empire. From the<br />

roman times, Hadrian’s Gate, which was erected in honour of<br />

the visiting emperor, still stands.<br />

Not enough attractions? Catch one of the little dolmusch buses<br />

which will take you to the Perge – the ruins of a city known<br />

as the most beautiful in Asia Minor. Its inhabitants respected<br />

the beauty of their city to such an extent that they surrendered<br />

outright to Alexander the Great so that his armies would not<br />

destroy the city. As a result, the nymphaeum, baths, palaestra,<br />

theatre and an amazing stadium seating 12 000 people are still<br />

standing today, however, some of the sculptures have been<br />

moved from Perge to Antalya. From Perge it’s worth travelling<br />

on to the Karain Cave, the stunning Dueden waterfall, to Adana<br />

and Termessos in the mountains<br />

The Turkish Riviera is squeezed in between the sea and the<br />

tUreCKI FOLKLOr | TuRKISH FOLKLORE<br />

fot. Jacek Birnbach<br />

MeCZet | MOSQUe<br />

stunning Taurus Mountains. In one day you can combine a trip<br />

into the mountains and bathing in the sea, or perhaps diving or<br />

sailing on wooden boats called gulets with visiting a botanical<br />

garden home to 3000 plant species native to this region. the<br />

biggest attraction is of course the beach. there are two rival<br />

beaches – the pebbly Konyaalti Plaj and the sandy Lara Plaj.<br />

The (cheap) shopping and evenings spent over a shish kebab<br />

drenched in spicy hibes sauce based on tahini - or perhaps a<br />

piece of lamb lahmacun which looks a bit like pizza, or a kebab<br />

straight from the grill...Although it’s an Islamic country, noone<br />

will consider it rude if hotel guests would like to savour the local<br />

wines. Visitors need to be aware, however, that some restaurants<br />

will not sell alcohol. Local waiters tend to total the bill to<br />

their own advantage, but when checked, will add everything correctly.<br />

It’s become a sort of local custom as popular as haggling<br />

for every product at a local market.<br />

The areas around Antalya are arguably the largest tourist<br />

havens in the world. rich Americans, Germans (by far the largest<br />

group) and Russians are buying out hill-side homes with stunning<br />

sea views.<br />

It’s virtually impossible to get to Antalya by train, bus trips<br />

are exhausting, but the airport is modern and offers connections<br />

to all the larger european cities. Public transport in Antalya<br />

consists of a large bus network and the dolmusches mentioned<br />

earlier.<br />

A visa is needed to visit turkey, which has for many years<br />

aspired to be part of the eU. If you’re looking for a taste of the<br />

exotic and the smell of the Orient, you will not be disappointed!<br />

Andrzej Wiktorowicz<br />

SILESIA AIRPORT 21


fot. Artur nyk<br />

KADRY DLA LOTnICTWA<br />

AVIATIOn PERSOnnEL<br />

22 SILESIA AIRPORT<br />

Kadry dla lotnictwa<br />

Aviation personnel<br />

Szybki rozwój transportu lotniczego w ostatnich latach<br />

w Polsce wywarł olbrzymią presję na zarządzających lotniskami,<br />

którzy w krótkim czasie stanęli przed problemem koniecznej<br />

szybkiej rozbudowy infrastruktury lotniskowej, dostosowania<br />

swoich przedsiębiorstw do całkowicie nowych zadań oraz szeroko<br />

rozumianej nieodzownej zmiany organizacji swojej pracy.<br />

Z drugiej strony, aby sprostać popytowi na przewozy zarówno<br />

pasażerskie, jak i cargo, przewoźnicy lotniczy rozwijają swoją flo-<br />

tę samolotów i – mimo różnych kłopotów, np. z kosztami pali-<br />

wa – uruchamiają kolejne nowe połączenia. Sytuacja ta, plasują-<br />

ca nas w gronie krajów o największej dynamice rozwoju transportu<br />

lotniczego (choć w liczbach bezwzględnych daleko nam<br />

jeszcze do europejskich standardów), spowodowała pojawienie<br />

się problemu w zupełnie nowym miejscu: braku właściwie przygotowanych<br />

kadr. Dzisiaj zdajemy sobie już sprawę, że barierą<br />

rozwoju nie są już tylko finanse, potrzebne na rozbudowę infrastruktury,<br />

skomplikowane przepisy i procedury, ale także – a mo-<br />

że niebawem przede wszystkim – brak wystarczającej liczby wykształconych<br />

fachowców. Zaczynając od pilotów, mechaników,<br />

a kończąc na... dobrych finansistach, którzy powinni nie tylko<br />

the dynamic growth in recent years, of the air-transport<br />

industry in Poland, has resulted in airport management groups<br />

needing to provide necessary upgrades in airport infrastructure,<br />

adjusting their companies to perform a large number of<br />

entirely new tasks resulting in major organisational changes.<br />

Airlines have also needed to adapt the constantly rising demand<br />

for services from both the passenger and cargo sector, by<br />

increasing fleet numbers and, despite problems such as fuel<br />

prices, launching additional connections. this situation, placing<br />

Poland amongst countries with the most dynamic growth in the<br />

air transport sector (though, in real terms, still trailing behind<br />

european standards), has resulted in a problem not yet observed<br />

until now – the lack of appropriately trained staff.<br />

It is obvious now, that finances are not the single most essential<br />

barrier needed to be overcome in the development of<br />

infrastructure, nor are complicated regulations and procedures,<br />

but also – and what will soon be first and foremost – a lack of<br />

trained personnel starting from pilots and mechanics, through<br />

to financial advisors. these financial advisors need to be not<br />

only well-versed in the mechanics of the current global markets,


fot. Artur nyk<br />

doskonale znać się na ekonomicznych mechanizmach współczesnej<br />

zglobalizowanej gospodarki, ale także rozumieć i „czuć”<br />

specyfikę branży lotniczej.<br />

wychodząc naprzeciw tym problemom, Politechnika śląska<br />

w Gliwicach, Urząd Lotnictwa Cywilnego w warszawie oraz Górnośląskie<br />

towarzystwo Lotnicze SA w Katowicach, pod patronatem<br />

Ministra transportu, podpisały pod koniec ubiegłego roku<br />

list intencyjny w sprawie powołania Centrum Kształcenia Kadr<br />

Lotnictwa Cywilnego europy środkowo-wschodniej. Olbrzymie<br />

i ambitne zadanie, równocześnie wyzwanie, ale – jak powszechnie<br />

oceniono w branży – pomysł wyjątkowo trafny i na czasie.<br />

Politechnika śląska podjęła temat, widząc zarówno możliwość<br />

uatrakcyjnienia oferty dla studentów i innych osób, zamierzających<br />

kształcić się na różnych poziomach, jak i rozumiejąc doskonale,<br />

że odpowiedzieć na potrzeby gospodarki regionu i kraju<br />

jest jej <strong>oczy</strong>wistym obowiązkiem. w lutym bieżącego roku Senat<br />

Uczelni podjął decyzję o powołaniu Centrum, które rozpoczęło<br />

organizować i przygotowywać pierwsze programy kształcenia.<br />

Centrum jest jednostką organizacyjną Politechniki śląskiej,<br />

współpracującą ze wszystkimi zainteresowanymi wydziałami<br />

Uczelni, co pozwala uzyskać szeroki aspekt kształcenia. Już dziś<br />

można poinformować o trzech przygotowanych i uruchamianych<br />

studiach podyplomowych, w których wykładowcami będą<br />

fachowcy z kraju i zagranicy:<br />

• „Organizacja Lotnictwa Cywilnego w unii Europejskiej” (studium<br />

trwa, uruchomiony jest nowy nabór)<br />

• „telekomunikacja w lotnictwie” (aktualnie trwa nabór)<br />

• „Projektowanie lotnisk” (przygotowywany do uruchomienia<br />

od lutego przyszłego roku)<br />

równocześnie opracowywane są różne formy szkoleniowe,<br />

zorientowane na doskonalenie kadr portów lotniczych w zakresie<br />

bezpieczeństwa, służb ochrony, służb ratownictwa, dyżurnych<br />

i in., szkolenia specjalistycznego personelu latającego i naziemnego<br />

(pilotów, informatorów FIS/AFIS/rIS, kontrolerów ruchu<br />

lotniczego i nawigatorów, mechaników lotniczych i in.), a także<br />

kursy języka angielskiego zorientowanego na lotnictwo oraz różne<br />

seminaryjne formy kształcenia, np. w zakresie planów generalnych<br />

lotnisk. Mam nadzieję, że w niedługim czasie na łamach<br />

„Silesia <strong>Airport</strong>” będę mógł poinformować o naborze słuchaczy<br />

na poszczególne szkolenia.<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

but also understand and “feel” the idiosyncracies of the aviation<br />

sector.<br />

towards the end of last year, under the patronage of the<br />

Minister of transport, the Silesian University of technology in<br />

Gliwice, the Civil Aviation Office in warsaw, together with the<br />

Upper Silesian Aviation Group in <strong>Katowice</strong>, signed a letter of<br />

intent regarding the Central and eastern european Civil Aviation<br />

Personnel Training Centre.<br />

this monumental and ambitious undertaking has been<br />

universally praised within the industry as being a particularly appropriate<br />

and topical. The Silesian university of Technology has<br />

shown great interest in this project not only in terms of increasing<br />

the University’s offer for students, but has also shown a deep<br />

understanding of the necessity and duty of fulfilling the requirements<br />

of both regional and national markets. In February of this<br />

year, the University Senate voted in favour of the Centre and<br />

organisational and programming work was initiated. the Centre<br />

is an administrative unit of the Silesian University of technology,<br />

which will collaborate with all applicable University Faculties and<br />

Departments, thus optimising the Centre’s educational scope.<br />

three post-graduate diplomas are already being offered, all of<br />

which are being taught by experts from Poland and abroad:<br />

• the Organisation of Civil Aviation in the european Union (in<br />

progress, new intake being accepted),<br />

• telecommunications in aviation (new intake),<br />

• <strong>Airport</strong> design (in preparation for launch from February<br />

2009).<br />

There are also many professional development and training<br />

opportunities being developed for current airport personnel<br />

(safety, security services, emergency services etc), training for<br />

specialised air and land personnel (pilots, as well as FIS/AFIS/<br />

rIS personnel, air traffic controllers and navigators, aviation<br />

mechanics etc.) as well as english for Aviation language courses<br />

and many seminar-style courses. I sincerely hope that in the near<br />

future, I will have the pleasure to inform Silesia <strong>Airport</strong> readers<br />

of new courses awaiting intakes.<br />

Dr inż. Eugeniusz Wróbel<br />

Przewodniczący rady Naukowo-Programowej Centrum,<br />

były wiceminister transportu<br />

Chairman of the educational Programming Council,<br />

former Deputy Minister for Transport<br />

http://lotnictwo.polsl.pl<br />

SILESIA AIRPORT 23


fot. Bartek Barczyk<br />

KuLTuRA<br />

CuLTuRE<br />

68. sezon Narodowej Orkiestry Symfonicznej<br />

Polskiego Radia w Katowicach (NOSPR)<br />

68th Season of the National Polish radio Symphony<br />

Orchestra in <strong>Katowice</strong> (nPRSO)<br />

• Zespół z ponad 70-letnią tradycją.<br />

• Jedna z największych orkiestr europejskich.<br />

• Na przestrzeni lat Zespół kierowany był przez Grzegorza Fitelberga<br />

– założyciela Orkiestry oraz m.in. Jana Krenza, Kazimierza<br />

Korda, Antoniego wita i Gabriela Chmurę. w 2000 roku<br />

dyrektorem naczelnym i programowym została Joanna wnuk-<br />

-Nazarowa. Pierwszym dyrygentem gościnnym jest Stanisław<br />

Skrowaczewski, a dyrygentem honorowym Jan Krenz. NOSPr<br />

pozostaje pod rozpoczętą w zeszłym sezonie artystyczną<br />

opieką Jerzego Semkowa – w październiku i grudniu dyrygent<br />

poprowadzi koncerty, będące kontynuacją cyklu „Brahms<br />

w interpretacji Semkowa”. w styczniu 2009 r. funkcję dyrektora<br />

muzycznego NOSPr obejmie Jacek Kaspszyk – kolejny,<br />

po Antonim wicie i Gabrielu Chmurze, laureat konkursu<br />

Herberta von Karajana.<br />

• Orkiestra miała zaszczyt występować z artystami światowej<br />

sławy, m.in. z M. Argerich, L. Bernsteinem, P. Domingo,<br />

M. Maiskim, K. Masurem, M. Pollinim, M. rostropowiczem,<br />

A. rubinsteinem, I. Sternem, K. Zimermanem.<br />

• NOSPr współpracowała z jednymi z największych kompo-<br />

24 SILESIA AIRPORT<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

zytorów drugiej połowy XX wieku: witoldem Lutosławskim,<br />

Krzysztofem Pendereckim i Henrykiem Mikołajem Góreckim,<br />

prezentując pierwsze wykonania ich dzieł.<br />

Zespół ma wyjątkowy dorobek fonograficzny – zrealizował<br />

ponad 190 płyt dla prestiżowych wytwórni, a także nagrania<br />

ścieżek filmowych do największych dzieł polskiej kinematografii.<br />

NOSPr koncertuje na całym świecie w najważniejszych centrach<br />

muzycznych, będąc zapraszaną do udziału w prestiżowych<br />

wydarzeniach artystycznych.<br />

NOSPr jest pomysłodawcą i organizatorem biennale „Festiwal<br />

Prawykonań – Polska Muzyka Najnowsza”, której trzecia<br />

edycja odbędzie się w marcu 2009 r.<br />

w ostatnich latach NOSPr dała się poznać szerokiej publiczności<br />

realizując kilka spektakularnych i niekonwencjonalnych<br />

NOSPr NA POKłADZIe DArU MłODZIeŻY PODCZAS MUZYCZNeJ PODróŻY MOrSKIeJ | NPrSO ON tHe DeCK OF DAr MłODZIeŻY DUrING tHe MUSICAL SeA VOYAGe


projektów: „Maraton twórczości Góreckiego”, „Pociąg do muzyki<br />

Kilara”, „Muzyczna podróż morska” oraz „Dzień Kilara”.<br />

10.10.2008, godz. 19.30<br />

Inauguracja sezonu 2008/2009<br />

dyrygent: Jerzy Semkow, solista: rudolf Buchbinder<br />

Brahms – I Koncert fortepianowy, III Symfonia<br />

9.11.2008 – Kraków, 10.11.2008 – <strong>Katowice</strong>, 11.11.2008 –<br />

– Warszawa<br />

Koncerty z okazji 90-lecia odzyskania niepodległości<br />

dyrygent: wojciech Michniewski; soliści: Iwona Hossa, ewa<br />

Marciniec, rafał Bartmiński, Piotr Nowacki, Piers Lane; Chór<br />

Polskiego radia w Krakowie, Chór Filharmonii śląskiej<br />

Panufnik – A Procession for Peace, Paderewski – Koncert fortepianowy,<br />

Kilar – Te Deum (światowe prawykonanie)<br />

• Over 70 years of tradition<br />

• One of the largest orchestras in Europe<br />

• For many years the Orchestra was directed by Grzegorz Fitelberg<br />

– the orchestra’s founder, as well as others such as Jan<br />

Krenz, Kazimierz Korda, Antoni wit and Gabriel Chmura. In<br />

2002, Joanna wnuk-Nazarowa became the general and progamme<br />

director. Stanisław Skrowaczewski is the chief guest<br />

conductor and the honorary chief conductor is Jan Krenz.<br />

Jerzy Semkow will continue in the role of artistic director until<br />

December – to complete the “Brahms – as interpreted by<br />

Semkow” cycle of concerts. In January, 2009, Jacek Kasprzyk<br />

will take over the role of musical director – following on from<br />

Antoni wit and Gabriel Chmura, who was the laureat of the<br />

Herbet von Karajan competition<br />

• The Orchestra has had the privelege to perform with worldclass<br />

artists such as M. Argerich, L. Bernstein, P. Domingo,<br />

M. Maiskim, K. Masur, M. Pollin, M. rostropowicz, A. rubinstein,<br />

I. Stern and K. Zimerman<br />

• NOSPr has collaborated with several of the world’s most<br />

prominent composers of the second half of the 20th century:<br />

witold Lutosławski, Krzysztof Penderecki and Henryk Mikołaj<br />

Górecki, often performing world premieres of their work<br />

• the Orchestra has a large repertoire of recordings – over 190<br />

albums for influential record labels as well as film scores for<br />

major Polish cinematographic masterpieces<br />

• Invited to take part in prestigious artistic events, NOSPr performs<br />

worldwide in the most important music centres.<br />

• NOSPr is the organisor of the biennial “Festival of Premieres<br />

– Contemporary Polish Music” – the 3rd edition will take<br />

place in March 2009<br />

• In recent years, NOSPr has increased its audience base with<br />

innovative events: “the marathon of Górecki’s works”, “Drive<br />

to Kilar’s Music”, “Musical Sea Voyage” and “Kilar’s Day”.<br />

10.10.2008, 7:30 pm<br />

2008/2009 Season Inauguration<br />

conductor: Jerzy Semkow, soloist: rudolf Buchbinder<br />

Brahms – Piano Concerto No. I, Symphony No.3<br />

9.11.2008 – Kraków, 10.11.2008 – <strong>Katowice</strong>, 11.11.2008 – warsaw<br />

90th anniversary of regaining independance<br />

conductor – wojciech Michniewski, soloists – Iwona Hossa,<br />

ewa Marciniec, rafał Bartmiński, Piotr Nowacki, Piers Lane,<br />

28.11.2008 – 9.12.2008<br />

Festiwal Górecki • Penderecki – w 75. rocznicę urodzin<br />

13.12.2008, godz. 19.30<br />

dyrygent: Jerzy Semkow; soliści: Viviane Hagner, Alban<br />

Gerhardt<br />

Brahms – Koncert podwójny na skrzypce, wiolonczelę i orkiestrę,<br />

IV Symfonia<br />

Pełny program koncertów na stronie: www.nospr.org.pl<br />

narodowa Orkiestra Symfoniczna Polskiego Radia w Katowicach<br />

National Polish radio Symphony Orchestra in <strong>Katowice</strong><br />

Sala koncertowa im. G. Fitelberga | Fitelberg Concert Hall<br />

pl. Sejmu śląskiego 2, 40-032 <strong>Katowice</strong><br />

tel. (032) 251 89 03, 255 32 61<br />

e-mail: nospr@nospr.org.pl<br />

Polish radio Chorus in Cracow, Silesia Philharmonic Choir<br />

Panufnik – A Procession for Peace, Paderewski – Piano con<br />

certo, Kilar – Te Deum (world premiere)<br />

28.11 – 9.12.2008<br />

Górecki • Penderecki Festival – 75th Birthday celebration<br />

13.12.2008, 7:30pm<br />

conductor – Jerzy Semkow, soloists – Viviane Hagner, Alban<br />

Gerhardt<br />

Brahms – Double Concerto for violin, cello and orchestra,<br />

Brahms – Symphony No. 4<br />

For full concert information visit: www.nospr.org.pl<br />

REKLAMA<br />

SILESIA AIRPORT 25


fot. Urząd Marszałkowski województwa śląskiego<br />

śLąSKA PODróŻ w CZASIe<br />

SILeSIA – A JOUrNeY tHrOUGH tIMe<br />

trasę czerwoną, podobnie jak opisaną w poprzednim<br />

numerze czarną, zaczynamy w Katowicach-Nikiszowcu,<br />

na jednym z najpiękniejszych w europie osiedli robotniczych.<br />

wybudowane na początku XX wieku dla pracowników<br />

towarzystwa Górniczego „Spadkobiercy Jerzego von<br />

Giesche”, urzeka swoim niezaburzonym układem architektonicznym.<br />

Osiedle zachwyca wręcz niesamowitym spokojem,<br />

harmonijnym rozplanowaniem domów, porządkiem i wyczuwalnym<br />

duchem minionych lat. Spacerując brukowanymi uliczkami<br />

nieustannie towarzyszy nam czerwony kolor cegieł,<br />

z których wzniesiono całe osiedle.<br />

Kolor ten będzie z nami także w trakcie zwiedzania<br />

drugiego punktu wycieczki, jakim jest Centralne<br />

Muzeum Pożarnictwa w Mysłowicach. To unikatowa<br />

placówka w skali całej Polski.<br />

26 SILESIA AIRPORT<br />

ArtUKUł POwStAł DZIęKI<br />

THIS ARTICLE IS SPOnSORED BY<br />

Śląska Podróż w Czasie<br />

Trasa Czerwona<br />

Silesia – A Journey Through Time<br />

The Red Route<br />

trzeci artykuł z cyklu, w którym prezentujemy<br />

atrakcyjny produkt turystyczny pod nazwą<br />

„śląska Podróż w Czasie”, poświęcony jest<br />

drugiej z możliwych do odbycia w ramach tej<br />

oferty, wycieczce po obiektach wchodzących<br />

w skład Szlaku Zabytków techniki<br />

województwa śląskiego.<br />

AUtODrABINY | FIRE LADDER TRuCKS<br />

śLąSKIeJ OrGANIZACJI tUrYStYCZNeJ<br />

SILESIAn TOuRIST ORGAnISATIOn<br />

this, third, in our cycle of articles titled<br />

“Silesia – A Journey through time”, is dedicated<br />

to the second of three available day trips<br />

along the Industrial Monuments Heritage<br />

route, which we are showcasing.<br />

the red route, as the Black route which was presented in<br />

the previous issue, begins at <strong>Katowice</strong>-Nikiszowiec, on one of<br />

the most beautiful workers’ housing estates in europe. Built at<br />

the beginning of the 20th century for the workers of the ”Heirs<br />

of Jerzy von Giesche Mining Association”, the estate enchants<br />

visitors with its architectural layout which has amazingly remained<br />

intact. the peaceful atmosphere within the estate, the<br />

well-kept streets and the perceptible spirit of the past captivate<br />

all who come here. walking along the streets, we are accompanied<br />

by the red hue of the bricks, of which the entire estate was<br />

built.<br />

the colour red accompanies us to the next stop on our tour –<br />

to the Central Fire Service Museum in Mysłowice.


fot. Urząd Marszałkowski województwa śląskiego<br />

fot. Urząd Marszałkowski województwa śląskiego<br />

Można tutaj obejrzeć m.in. najstarszą w kraju drewnianą<br />

sikawkę konną z 1717 r. Z pojazdów mechanicznych warto zwrócić<br />

uwagę na autodrabinę „Metz”, zabudowaną na podwoziu<br />

Mercedes Benz z 1938 r., autodrabinę „Magirus” z 1927 r., czy<br />

autopogotowie na podwoziu „Polski Fiat 621” z 1938 r. ekspozycję<br />

uzupełniają różnego rodzaju przedmioty związane z pracą<br />

strażaków, np. motopompy przenośne i przewoźne, drabiny<br />

drewniane i sprzęt ratowniczy, czy też sprzęt alarmowy.<br />

Opuszczając Mysłowice żegnamy się z czerwonym kolorem,<br />

by już do końca wycieczki mieć do czynienia tylko ze złotym. taki<br />

kolor ma bowiem piwo, które od 1629 roku jest produkowane<br />

w Tyskich Browarach Książęcych. w trakcie pasjonującej wy-<br />

DrewNIANA SIKAwKA KONNA | wOODeN HOrSe-DrAwN FIre PUMP<br />

ZABYtKOwA CZęśĆ BrOwArów tYSKICH | THE HISTORIC PARTS OF THE TYCHY BREWERY<br />

cieczki po tyskim Browarze w towarzystwie przewodnika, można<br />

dokładnie prześledzić w tych zabytkowych budynkach współczesny,<br />

niezwykle nowoczesny proces ważenia piwa. wrażenie<br />

robi także ogromna kolekcja kufli, podkładek pod piwo i innych<br />

przedmiotów związanych z szeroko pojętym browarnictwem,<br />

zgromadzonych w Muzeum Piwowarstwa, które znajduje się na<br />

terenie Browaru. Zwiedzanie Muzeum i całego Browaru jest obowiązkowym<br />

punktem każdego miłośnika złocistego napoju.<br />

więcej informacji na temat tej i pozostałych wycieczek, dostępnych<br />

w ramach oferty turystycznej „śląska Podróż w Czasie”,<br />

można uzyskać na stronie internetowej Szlaku Zabytków techniki<br />

pod adresem www.gosilesia.pl/szt/<br />

this museum is a one of a kind in Poland and offers visitors<br />

the opportunity to see the oldest wooden horse-drawn fire<br />

pump dating back to 1717 and the “Metz” fire ladder truck built<br />

on a Mercedes Benz chassis from 1938, the “Magirus” fire ladder<br />

truck from 1927, or the 1938 ambulance built on a “Polish Fiat<br />

621” chassis. these exhibits are supplemented with all manner<br />

of articles related to the fire service – portable motor pumps,<br />

wooden ladders and alarm and rescue equipment<br />

Upon leaving Mysłowice, we farewell the colour red, and welcome<br />

the gold colour which will accompany us for the remainder<br />

of the trip. this is the colour of beer, which from 1629 has been<br />

produced at the Brewery in Tychy. During the enthralling guided<br />

tour of the Brewery, it is possible to follow the incredibly modern<br />

process of beer production within the historic walls of the<br />

brewery. the huge collection of beer mugs, coasters and other<br />

memorabilia broadly related to the brewing industry housed<br />

within the Brewing Museum in tychy, is truly awe-inspiring. Visiting<br />

the Museum and the Brewery is a must for all lovers of the<br />

amber ale.<br />

More information regarding this and other day trips available<br />

as part of the “Silesia – A Journey through time” offer, can be<br />

found on the Industrial Monuments Heritage Route at<br />

www.gosilesia.pl/szt/<br />

SILESIA AIRPORT 27


fot. Air Italy – Piotr Nowak, Sun express – Bartłomiej Nogieć<br />

FLOTA<br />

FLEET<br />

Boeing 757<br />

Pupil pilotów<br />

the Pilots’ Pet<br />

BOeINGI 757 LINII AIr ItALY POLSKA OrAZ SUNeXPreSS NA KAtOwICKIM LOtNISKU | SUNeXPreSS AND AIr ItALY BOeING 757 AIrCrAFtS At KAtOwICe AIrPOrt


fot. Piotr Adamczyk<br />

Boeing 757, produkt największego koncernu lotniczego<br />

na świecie z siedzibą w Chicago, uważany jest za jedną z najlepszych<br />

konstrukcji tej firmy w jej wieloletniej historii. Model 757<br />

to wąskokadłubowy samolot pasażerski, przewidziany do lotów<br />

na średnich i dalekich dystansach. wprowadzono go do użytku<br />

w 1983 roku, a jego produkcję zakończono w roku 2005. Maszyna<br />

była produkowana w dwóch podstawowych wersjach pasażerskich:<br />

757-200 i 757-300, różniących się m.in. ilością miejsc.<br />

Pierwszą z wymienionych wersji mogło podróżować od 200.<br />

do 234. pasażerów, drugą – od 243. do 289. Ponadto produkowano<br />

model 757-200F, czyli wersję przystosowaną w całości do<br />

przewozu ładunków cargo. Prędkość przelotowa wersji 757-200<br />

wynosi 850 km/h, masa startowa tego modelu to 115 ton,<br />

a zasięg 7220 km. Mierzy on 47 m długości i 13 m wysokości,<br />

a jego rozpiętość skrzydeł to 38 m. w ciągu 23. lat produkcji<br />

firma Boeing sprzedała 1050 sztuk wszystkich typów modelu 757,<br />

a 1030 z nich nadal jest we flocie linii lotniczych na całym świecie.<br />

Samolot ten, w powszechnej opinii pilotów i służb odpowiedzialnych<br />

za bezpieczeństwo lotów, uważany jest za bardzo<br />

przyjazny w <strong>pilota</strong>żu oraz wysoce niezawodny. w Międzynarodowym<br />

Porcie Lotniczym <strong>Katowice</strong> można spotkać Boeinga 757<br />

w barwach takich linii, jak: Air Italy Polska, Sun D’or i Sunexpress.<br />

the Boeing 757, a product of the world’s largest aviation company<br />

which is based in Chicago, is considered to be one of the<br />

finest conctructions of its illustrious history. Launched in 1983,<br />

the 757 is a narrow-bodied middle to long distance passenger<br />

aircraft. the last 757 aircraft rolled off the production line in<br />

2005. two basic versions of the 757 were produced - the 757-200<br />

and the 757-300, which differed in eg. the number of passengers<br />

they could accomodate. the 757-200 was able to cater for 200-<br />

234 passengers, whereas the -300 version could accomodate<br />

243-289 people. there was also a 757-200F model which was<br />

adapted for carrying freight. At 47m long, 13m high, with a wing<br />

span of 38m and a maximum take-off weight of 115 tonnes, the<br />

757-200 is able to reach a cruising speed of 850km/h and has<br />

a range of 7 220km. In the 23 years the 757 was produced, the<br />

Boeing company sold 1050 of this aircraft, with 1030 still in active<br />

service in airlines all over the world. the 757 is considered<br />

by pilots and services responsible for airline safety, to be the<br />

amongst the most pilot-friendly and reliable aircrafts in existence.<br />

the Boeing 757 visits <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in the liveries of Air<br />

Italy Polska, Sun D’or and Sunexpress.<br />

BOeING 757 LINII SUNeXPreSS | SUNeXPreSS BOeING 757 AIrCrAFt<br />

SILESIA AIRPORT 29


fot. Piotr Adamczyk<br />

POMYSł NA śLąSK<br />

A COnCEPT FOR SILESIA<br />

Co dziesiąty absolwent szkoły wyższej w Polsce zdobył<br />

wykształcenie w województwie śląskim. Jest to jeden z największych<br />

w kraju ośrodków naukowych i akademickich, który<br />

zatrudnia 9,2 tys. nauczycieli, co stanowi prawie 20% całej kadry.<br />

Pod tym względem województwo śląskie znajduje się na trzecim<br />

miejscu w kraju, po mazowieckim i małopolskim. Z kolei pod<br />

względem liczby studentów Górny śląsk zajmuje drugie miejsce<br />

po Mazowszu, ale przed Małopolską.<br />

Na 44. wyższych uczelniach o kierunkach politechnicznych,<br />

uniwersyteckich i specjalistycznych, a także w 13. filiach i wydziałach<br />

zamiejscowych kształci się ponad 203 tys. studentów.<br />

Prawie połowa z nich zdobywa wiedzę w systemie dziennym.<br />

Największymi państwowymi uczelniami w regionie są: Uniwersytet<br />

śląski w Katowicach, Politechnika śląska w Gliwicach, śląski<br />

Uniwersytet Medyczny w Katowicach, Akademia ekonomiczna<br />

w Katowicach, Akademia Muzyczna w Katowicach, Politechnika<br />

Częstochowska, Akademia wychowania Fizycznego w Katowicach,<br />

Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach, Akademia<br />

techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej i Akademia Jana<br />

30 SILESIA AIRPORT<br />

Kształcenie elit<br />

educating the elite<br />

PATROnAT<br />

PATROn<br />

One in ten Polish university graduates has received his or her<br />

education in Silesia. the region is one of the country’s largest<br />

educational centres employing 20% (9200) of the country’s educators,<br />

thus placing the region in 3rd place behind the Mazowsze<br />

and Małopolska regions. In terms of student numbers, however,<br />

upper Silesia takes second place behind Mazowsze and is ahead<br />

of Małopolska.<br />

Over 203 000 students study at the 44 tertiary institutions<br />

in the region. Almost half of these are full time students (who<br />

study during weekdays, rather than weekends). the largest<br />

state-funded institutions in the region are: the Silesian University<br />

in <strong>Katowice</strong>, the University of technology in Gliwice,<br />

the Silesian Medical University i <strong>Katowice</strong>, the University in<br />

economics in <strong>Katowice</strong>, the Academy of Music in <strong>Katowice</strong>, the<br />

University of technology in Częstochowa, the Academy of Physical<br />

education in <strong>Katowice</strong>, the Academy of Fine Arts in <strong>Katowice</strong>,<br />

the University of Bielsko-Biała and the Jan Długosz Academy<br />

in Częstochowa. 65.6% of all post-secondary students in Silesia<br />

study at these institutions.<br />

BUDYNeK wYDZIAłU PrAwA I ADMINIStrACJI UNIwerSYtetU śLąSKIeGO | THE FACuLTY OF LAW AnD ADMInISTRATIOn OF THE SILESIAn unIVERSITY


fot. Archiwum Politechniki śląskiej<br />

wYDZIAł CHeMII POLIteCHNIKI śLąSKIeJ | THE FACuLTY OF CHEMISTRY OF THE SILESIAn<br />

unIVERSITY OF TECHnOLOGY<br />

Długosza w Częstochowie. wykształcenie zdobywa w nich 65,6%<br />

ogółu śląskich studentów.<br />

rocznie na rynek pracy naszego województwa wchodzi<br />

ponad 40 tys. absolwentów szkół wyższych. Ma to wpływ na<br />

zmianę oblicza tego regionu, w którym ciągle dominuje przemysł<br />

ciężki. Zlokalizowanych jest tutaj 38 czynnych kopalń węgla<br />

kamiennego, 25 hut i zakładów hutniczych, 43 elektrownie<br />

i elektrociepłownie. Zmiany, związane z restrukturyzacją gospodarki<br />

spowodowały już, że szybciej rozwijają się tu nowoczesne,<br />

przyszłościowe gałęzie, jak elektronika i przemysł samochodowy.<br />

w te zmiany wpisują się również śląskie uczelnie.<br />

Poziom wykształcenia mieszkańców Górnego śląska przedstawia<br />

się niekorzystnie na tle innych zurbanizowanych województw,<br />

ale to skutek olbrzymich zaniedbań minionych dekad.<br />

Dyplomem studiów wyższych legitymuje się 9,2% mieszkańców<br />

regionu – to o 1 punkt procentowy mniej od średniej krajowej.<br />

Optymistyczne jest jednak, że w stosunku do 1988 r. liczba osób<br />

kończących studia wyższe zwiększyła się znacznie. Podobnie jak<br />

w całym kraju, kobiety w woj. śląskim są lepiej wykształcone<br />

i częściej niż mężczyźni kończą studia wyższe (9,2% kobiet i 8,6%<br />

mężczyzn).<br />

Gdy 40 lat temu powstawał Uniwersytet śląski z filii Uniwersytetu<br />

Jagiellońskiego w Krakowie, żałowano mu miejsca. teraz<br />

stoją przed nim otworem okazałe budynki nie tylko w Katowicach,<br />

ale także w sąsiednim Sosnowcu, Chorzowie, Jastrzębiu<br />

i rybniku. Na Uniwersytecie śląskim na 41. kierunkach studiuje<br />

39,3 tys. osób.<br />

Politechnika śląska, która szczyci się 60-letnią historią, kształci<br />

obecnie 32 tys. studentów. Jej absolwenci i pracownicy zajmują<br />

kluczowe stanowiska w gospodarce i polityce. Główną siedzibą<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

PATROnAT<br />

PATROn<br />

Annually, over 40 000 tertiary graduates enter the job market<br />

in Silesia. this has an enormous effect on the transformation<br />

of the region, in which heavy industry continues to dominate<br />

– with 38 working coalmines, 25 steelworks and smelting<br />

plants and 43 heat and power stations. Changes with regards to<br />

economic restructuring have resulted in progressive industries<br />

as well as those looking towards future needs such as electronics<br />

and the car industry, developing most rapidly. these changes<br />

have also affected Silesia’s educational instutitions.<br />

the education level of the population of Upper Silesian does<br />

not fare well in terms of other highly urbanised regions in Poland.<br />

this, however, is a direct result of decades of neglect. 9,2%<br />

of Silesia’s inhabitants have completed tertiary education – 1%<br />

less than the national average. Optimistic is the fact that in relation<br />

to 1988, the number of people completing tertiary education<br />

has risen dramatically. Similarly to the rest of the Poland,<br />

Silesian women are better educated and are more likely to gain<br />

a tertiary education (9,2% women, 8,6% men).<br />

when the Silesian University was established 40 years ago<br />

as a branch of the Jagellonian University in Kraków, authorities<br />

weren’t overly interested in offering the university buildings in<br />

<strong>Katowice</strong>. today, authorities not only in <strong>Katowice</strong>, but also in<br />

neighbouring Sosnowiec, Chorzów, Jastrzebie and rybnik are<br />

only too happy to offer their buildings for the university’s use.<br />

Currently, 39 300 students are enrolled in 41 faculties at the<br />

Silesian university.<br />

established 60 years ago, the Silesian University of technology,<br />

has a current student population of 32 000. Its graduates<br />

and staff hold key positions within the Polish economy and<br />

politics. the university’s main campus is in Gliwice, where 9 out<br />

of its 12 faculties are located, along with the university administration<br />

buildings. the Organisation and Management Department<br />

is in Zabrze, and the Materials engineering and Metallurgy<br />

Department as well as the Transport Deparment are housed in<br />

<strong>Katowice</strong>.<br />

the engineering education Centre is in rybnik, as is the Organisation<br />

and Management Department which, founded here in<br />

1999, also conducts integrational studies for the disabled at the<br />

rehabilitation Centre in repty. Postgraduate diplomas have begun<br />

at the Central and eastern european Civil Aviation Personnel<br />

Training Centre as part of the Silesian university of Technology.<br />

this Centre is the University’s answer to the continually growing<br />

need of specialist aviation personnel. the Silesian University of<br />

BUDYNeK reKtOrAtU UNIwerSYtetU śLąSKIeGO | BuILDInG OF unIVERSITY AuTHORItIeS<br />

AND ADMINIStrAtION, SILeSIAN UNIVerSItY<br />

SILESIA AIRPORT 31


POMYSł NA śLąSK<br />

A COnCEPT FOR SILESIA<br />

uczelni są Gliwice, gdzie znajduje się 9 z 12. wydziałów, a także<br />

administracja centralna i rektorat. wydział Organizacji i Zarządzania<br />

mieści się w Zabrzu, a wydział Inżynierii Materiałowej<br />

i Metalurgii oraz wydział transportu ulokowane są w Katowicach.<br />

Ponadto w rybniku funkcjonuje Centrum Kształcenia Inżynierów,<br />

a od 1999 r. wydział Organizacji i Zarządzania prowadzi<br />

w Ośrodku rehabilitacyjnym w reptach studia integracyjne dla<br />

niepełnosprawnych. w tym roku akademickim na Politechnice<br />

uruchomiono studia podyplomowe w ramach Centrum Kształcenia<br />

Kadr Lotnictwa Cywilnego europy środkowo-wschodniej.<br />

Jest to odpowiedź uczelni na coraz większe zapotrzebowanie<br />

szeroko pojętej branży lotniczej na wykształconych specjalistów.<br />

Aktualnie w rankingach szkół wyższych, wśród uczelni technicznych,<br />

Politechnika śląska zajmuje drugie miejsce w Polsce za<br />

Politechniką warszawską.<br />

Kolejna placówka – śląski Uniwersytet Medyczny – uczy na<br />

kierunkach lekarskich, farmacji, analityki medycznej, zdrowia<br />

publicznego, pielęgniarstwa i położnictwa. Posiada również<br />

certyfikat Departamentu edukacji Stanów Zjednoczonych, co<br />

pozwala mu kształcić lekarzy także w języku angielskim.<br />

Najstarszą wyższą uczelnią na Górnym śląsku jest Akademia<br />

Muzyczna w Katowicach. Jej początki wiążą się z założonym<br />

w 1929 r. Państwowym Konserwatorium Muzycznym. O randze<br />

uczelni najlepiej świadczą znakomici wychowankowie, m.in.<br />

pianiści: Krystian Zimerman, tadeusz Żmudziński i Beata Bilińska,<br />

kompozytorzy: wojciech Kilar, Henryk Mikołaj Górecki oraz<br />

wykonawcy muzyki jazzowej i estradowej: Krystyna Prońko,<br />

Stanisław Sojka, wojciech i Jacek Niedziela. Dziś akademia może<br />

pochwalić się nową inwestycją. to Centrum Nauki i edukacji Muzycznej<br />

„Symfonia” z salą audytoryjną o zmiennej aranżacji<br />

i akustyce, laboratorium dźwięku i salą do zajęć terapeutycznych.<br />

Niektóre publiczne uczelnie od kilku lat przygotowują się do<br />

uruchomienia tzw. e-studiów (distance learning). w tym celu<br />

podpisały porozumienie, aby móc wspólnie opracować, wdrożyć<br />

i użytkować system zdalnej edukacji w województwie śląskim.<br />

w blisko 30. szkołach niepaństwowych studiuje 61,3 tys. młodzieży<br />

całego województwa. Do największych należą trzy w Katowicach:<br />

Górnośląska wyższa Szkoła Handlowa, śląska wyższa<br />

Szkoła Zarządzania im. gen. Jerzego Ziętka oraz Międzynarodowa<br />

Szkoła Bankowości i Finansów, a także, z siedzibą w tychach,<br />

wyższa Szkoła Zarządzania i Nauk Społecznych.<br />

województwo śląskie staje się jednym z najważniejszych<br />

ośrodków badawczych w kraju (drugie po mazowieckim). Ma<br />

tu siedziby m.in. Polska Akademia Nauk – 6 placówek, a wśród<br />

zlokalizowanych 26. jednostek badawczo-rozwojowych również<br />

m.in. Główny Instytut Górnictwa, Instytut Metalurgii Żelaza oraz<br />

Instytut Techniki i Aparatury Medycznej.<br />

Ilość miejsc w akademikach utrzymuje się na stałym poziomie<br />

około 13 tys., ale ze względu na niski standard i oddalenie od<br />

uczelni, coraz mniej żaków chce w nich mieszkać. Zaledwie 12%<br />

ogółu studentów uczelni dziennych korzysta z akademików. Uniwersytet<br />

śląski planuje zbudować nowy kampus akademicki<br />

w centrum Katowic, blisko wznoszonej siedziby Muzeum śląskiego.<br />

Niewątpliwie studenci ożywią to miejsce.<br />

w strategii rozwoju województwa śląskiego do roku 2020<br />

wzrost wykształcenia mieszkańców należy do zadań priorytetowych.<br />

32 SILESIA AIRPORT<br />

Teresa Semik<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

PATROnAT<br />

PATROn<br />

technology ranked 2nd in Poland, behind the warsaw University<br />

of Technology.<br />

the Silesian Medical University educates future doctors,<br />

pharmacists, medical analysts, public health specialists, nurses<br />

and midwives. It also holds USA Department of education certification<br />

allowing for students to study medicine in english.<br />

the oldest tertiary institution in Upper Silesia is the Academy<br />

of Music in <strong>Katowice</strong>. Its beginnings date back to the establishment<br />

of the Conservatorium of Music in 1929. the Academy’s<br />

world-renowned graduates need no introduction and include;<br />

pianists: Krystian Zimerman, tadeusz Żmudziński, and Beata<br />

Bilińska; composers: wojciech Kilar and Henryk Mikołaj Górecki;<br />

jazz musicians and stars of show-business: Krystyna Prońko,<br />

Stanisław Sojka and wojciech and Jacek Niedziela. the Academy<br />

of Music is proud of its newest investment – the “Symfonia” Centre<br />

for research and Music education, including an auditorium<br />

with alterable floor design and accoustics, a sound laboratory<br />

and music therapy facilities.<br />

Several public tertiary institutions are in the process of developing<br />

e-learning platforms and have entered into agreement in<br />

order to prepare and implement a distance learning platform for<br />

the Silesian Region.<br />

61 300 students attend the almost 30 non-public tertiary<br />

institutions in the region. the largest of these are three colleges<br />

in <strong>Katowice</strong> and one in tychy: the <strong>Katowice</strong> School of economics,<br />

the General Jerzy Ziętek Silesian School of economics and the<br />

International School of Banking and Finance, and the School of<br />

Management and Social Sciences in Tychy.<br />

The upper Silesian Region is becoming one of the most<br />

important centres for research in Poland and is currently ranked<br />

second to the Mazowsze region. The Polish Academy of Sciences<br />

is based in the region with 6 institutions, and 26 research and<br />

development divisions including: the Central Mining Institute,<br />

Institute for Ferrous Metallurgy and the Institute of Medical<br />

Technology and Equipment.<br />

Dormitory accomodation for students has remained a static<br />

13 000 for many years. However, due to its low standard and distance<br />

from university departments, fewer students are choosing<br />

to live in student dorms. Only 12% of full time students live in<br />

university housing. The Silesian university is planning to build<br />

new student dorms in the centre of <strong>Katowice</strong>, near the Museum<br />

of Silesia. Students are sure to liven up the area!<br />

In terms of Silesia’s development strategies up to 2020, improving<br />

education levels is a top priority.<br />

AKADeMIA eKONOMICZNA w KAtOwICACH | unIVERSITY OF ECOnOMICS In KATOWICE

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!