22.02.2013 Views

pobierz - Katowice Airport

pobierz - Katowice Airport

pobierz - Katowice Airport

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MAGAZYN MIĘDZYNARODOWEGO PORTU LOTNICZEGO KATOWICE | KATOWICE AIRPORT MAGAZINE GRUDZIEń | dECEMbER 6 (32) 2010<br />

Urzekająca stolica beatlemanii!<br />

The enchanting capital of Beatlemania!<br />

15<br />

„Fly Silesia” czyli odlotowe zniżki<br />

”Fly Silesia” Sky-high discounts<br />

18<br />

Karnawałowe szaleństwa z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Carnevale celebrations from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

22<br />

Podsumowanie roku 2010<br />

2010 in Summary


Jeśli latać, to tylko z Katowic<br />

<strong>Katowice</strong> – the only airport worth flying from


Szanowni Państwo!<br />

Za nami kolejny rok, podczas którego w Międzynarodowym Porcie<br />

Lotniczym <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach (MPL <strong>Katowice</strong>) udało się odrobić<br />

straty z poprzednich, niechlubnych dla polskiego i światowego<br />

lotnictwa, dwunastu miesięcy. W 2010 odprawiliśmy prawie 700 tysięcy<br />

pasażerów czarterowych, o niemalże 100 tysięcy więcej niż rok<br />

wcześniej. Taki wynik umacnia <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> na pozycji Centrum<br />

Czarterowego Polski Południowej i największego portu w obsłudze<br />

czarterów wśród polskich lotnisk regionalnych. Zapowiedzi naszych<br />

Partnerów, biur podróży i touroperatorów, świadczą o tym, że siatka<br />

połączeń wakacyjnych z MPL <strong>Katowice</strong> w sezonie wiosna/lato 2011 będzie<br />

jeszcze bogatsza. W ofertach już pojawiły się takie nowe kierunki,<br />

jak Djerba, Ibiza, Stambuł, Kadyks czy Larnaka.<br />

Duży sukces odnieśliśmy także w segmencie przewozów cargo, notując<br />

prawie 80% wzrost obsłużonych ładunków. Z wynikiem ponad<br />

11 500 ton jesteśmy na drugim miejscu w kraju. I w tym przypadku<br />

z optymizmem oczekujemy nadchodzącego roku.<br />

2011 to również okres finalizowania dotychczas uruchomionych inwestycji<br />

i jednocześnie rozpoczęcia nowych. Najpóźniej w marcu zostanie<br />

oddany do użytku zmodernizowany hangar techniczny do obsługi<br />

samolotów. W ciągu roku ma ruszyć budowa nowej pyty postojowej<br />

o powierzchni ponad 140 tysięcy m 2 .<br />

Tymczasem pragnę zaprosić Państwa do zapoznania się z zawartością<br />

aktualnego wydania magazynu „Silesia <strong>Airport</strong>”. Godnym uwagi jest<br />

artykuł o europejskich miastach, słynących z karnawałowych atrakcji,<br />

do których można dotrzeć korzystając z siatki połączeń regularnych<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. Sympatyków The Beatles z pewnością zainteresuje<br />

Liverpool – rodzinne miasto jednego z najwybitniejszych<br />

rockowych bandów świata.<br />

Fani aeronautyki odnajdą charakterystykę<br />

towarowego ATR 72 oraz czarterowej linii<br />

Nouvelair, jednej z pierwszych, która już<br />

w połowie lat dziewięćdziesiątych XX wieku<br />

przewoziła pasażerów MPL <strong>Katowice</strong>.<br />

Na zakończenie pragnę Państwu złożyć<br />

najserdeczniejsze życzenia szczęśliwego<br />

Nowego Roku! Oby był okraszony licznymi,<br />

fascynującymi podróżami lotniczymi,<br />

oczywiście z wylotem z Pyrzowic.<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

Dear Readers and Guests!<br />

Another year comes to an end and <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice has<br />

made up the losses of the previous year, which was an awful twelve<br />

months for aviation world wide. In 2010, just under 700 thousand charter<br />

passengers used <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – almost 100 thousand more<br />

than the previous year. This result strengthens <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>’s position<br />

as the Charter Centre for Southern Poland and the largest regional<br />

airport catering for charter traffic in Poland. Offers from our Partners,<br />

travel agents and tour operators show that the spring/summer 2011<br />

holiday network will be bigger than ever before. New destinations, so<br />

far, include Cadiz, Djerba, Ibiza, Istanbul and Lanarca.<br />

Recording a growth of almost 80% in the transfer of air freight, the<br />

cargo sector has also been successful. With over 11 500 tons, we are in<br />

second place nationally and we are optimistic about what the coming<br />

year will bring.<br />

2011 is also going to be a year for finalising existing investments and<br />

at the same time, initiating new projects. By March 2011 at the latest,<br />

the modernisation of the aircraft maintenance hangar will be completed.<br />

The year will also see the start of construction of the new aprons<br />

totalling 140 000 m 2 .<br />

In the meantime, I’d like to invite you to enjoy the current issue of “Silesia<br />

<strong>Airport</strong>” magazine. The article on European cities famous for their<br />

carnevale attractions, all only a short flight away from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>,<br />

is particularly notable.<br />

Beatlemaniacs will most definitely find the article on Liverpool, the<br />

home town of one of the world’s most famous rock bands, particularly<br />

interesting. Fans of aeronautics, on<br />

the other hand, will enjoy the article on<br />

the ATR 72 cargo aircraft. Similarly inte-<br />

resting is the article highlighting the<br />

charter airline, Nouvelair, one of the<br />

first air operators to transport passengers<br />

from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> back in the<br />

mid-1990s.<br />

Artur Tomasik<br />

Prezes Zarządu GTL SA<br />

President of the GTL SA Management Board<br />

WsTĘP | fOREWORd<br />

To finish, I’d like to wish you all a very<br />

happy and prosperous New Year! May it<br />

be enriched with many fascinating voyages<br />

by air from Pyrzowice – of course.<br />

silesia airport 1


sPIs TREśCI | TAblE Of CONTENTs<br />

3<br />

6<br />

10<br />

15<br />

18<br />

Aktualności | News<br />

Sportowa Metropolia | Sporting Metropolis<br />

Urzekająca stolica beatlemanii!<br />

The enchanting capital of Beatlemania!<br />

„Fly Silesia” czyli odlotowe zniżki<br />

”Fly Silesia” Sky-high discounts<br />

Karnawałowe szaleństwa z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Carnevale celebrations from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

redaktOr naCzelny | editOr in-Chief<br />

Piotr Adamczyk<br />

tel.: +48 32 39 27 194<br />

padamczyk@gtl.com.pl<br />

rada PrOgramOwa | PrOgramme BOard<br />

Monika Krzykawska<br />

Artur Tomasik<br />

wydawCa | PuBlisher<br />

Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA<br />

Upper Silesian Aviation Group<br />

www.gtl.com.pl<br />

2 silesia airport<br />

22<br />

24<br />

26<br />

28<br />

30<br />

Przekład | translatiOn<br />

Eva Piotrowska<br />

kOrekta | PrOOfreading<br />

Dorota Mańka<br />

stali wsPółPraCOwniCy<br />

regular COntriButOrs<br />

Aleksandra Hańderek<br />

Sylwia Kaczyńska-Adamczyk<br />

Andrzej Wiktorowicz<br />

skład i OPraCOwanie grafiCzne<br />

tyPesetting and graPhiCs<br />

Adam Krawczyk<br />

reklama | advertising<br />

MEGA-ART s.c.<br />

Beata Darmolińska<br />

tel.: +48 668 043 002<br />

e–mail: biuro@mega-art.pl<br />

REKLAMA<br />

Podsumowanie roku 2010 | 2010 in Summary<br />

Towarowy wiatrak ATR 72-200F<br />

ATR 72-200F – Propellered cargo<br />

Ekologiczne podsumowanie roku<br />

An ecological year in summary<br />

Muzeum Prasy Śląskiej w Pszczynie<br />

The Museum of Silesian Press in Pszczyna<br />

Nouvelair – od lat z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Nouvelair – flying from <strong>Katowice</strong> for years<br />

Okładka | COver<br />

Adam Krawczyk<br />

kOntakt | COntaCt<br />

redakcja@gtl.com.pl<br />

PatrOnat | PatrOn<br />

Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego<br />

Marshal Office of the Silesian Voivodeship<br />

www.silesia-region.pl<br />

Śląska Organizacja Turystyczna<br />

Silesian Tourist Organisation<br />

www.silesia-sot.pl


letnie czartery 2011 – nowe kierunki<br />

Touroperatorzy rozpoczęli prezentację nowych kierunków czarterowych<br />

z Międzynarodowego Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />

na sezon wiosna/lato 2011. Itaka proponuje wakacje w hiszpańskim<br />

kadyksie (wyloty od 29 maja do 18 września) i na ibizie (od 14 czerwca<br />

do 20 września), a także w cypryjskiej larnace (29 czerwca–25 wrześ-<br />

nia) oraz na tunezyjskiej wyspie djerba (29 kwietnia–28 września).<br />

W ofercie biura podróży Ecco Holiday dostępne są z wylotem z Katowic<br />

wakacje w stambule (loty odbywać się będą w okresie od 15 czerwca<br />

do 28 września). Szczegóły na stronach internetowych operatorów:<br />

www.itaka.pl i www.eccoholiday.com<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

summer charters 2011 – new destinations<br />

Tour operators have already begun presenting their charter offer from<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice for the spring/summer 2011 season.<br />

Itaka’s proposal includes Cadiz in Spain (available from 29th May to<br />

18th September) and ibiza (14th June to 20 September), as well as<br />

lanarca in Cyprus (29th June to 25th September) and the island of<br />

djerba in Tunisia (29th April to 28th September). Ecco Holiday on<br />

the other hand, is offering holidays in istanbul, flying from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>, from 15th June to 28th September. Details are available at<br />

www.itaka.pl and www.eccoholiday.com respectively.<br />

medal europejski dla gtl sa<br />

17 listopada 2010 roku w Salach Redutowych Teatru Wielkiego<br />

Opery Narodowej w Warszawie odbył się uroczysty finał<br />

XXI edycji Medalu Europejskiego dla Wyrobów i Usług.<br />

Zgodnie z ideą wyróżnione zostały produkty, których jakość<br />

odpowiada standardom europejskim. W gronie laureatów<br />

znalazło się Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze<br />

SA (GTL SA), zarządzające Międzynarodowym Portem<br />

Lotniczym <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach, nagrodzone za prog-<br />

ram <strong>Katowice</strong> Premium Card. Organizatorem XXI edycji<br />

Medalu Europejskiego był Europejski Komitet Ekonomiczno-<br />

-Społeczny (EKES) w Brukseli oraz Business Centre Club.<br />

katowice–mombasa wystartowało<br />

7 listopada 2010 roku, o godzinie 7:00, wystartował pierwszy samolot<br />

z pasażerami czarterowymi Międzynarodowego Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach do Mombasy w Kenii. Połączenie wykonywane<br />

jest 189-miejscowym Boeingiem 737-800 przez linię Travel Service.<br />

Lot, z międzylądowaniem w Hurghadzie, trwa 10,5 godziny. Jest to<br />

jedyny kierunek długodystansowy w tegorocznym sezonie zimowym,<br />

realizowany z polskiego portu regionalnego. Organizatorem wczasów<br />

jest Biuro Podróży Itaka. Z oferty zimowych wakacji w urokliwym<br />

państwie Afryki Środkowej z wylotem z Katowic można korzystać do<br />

27 marca 2011 roku.<br />

katowice–mombasa takes off<br />

european medal for gtl<br />

AKTUALNOśCI | NEWs<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

At 7:00 am, on 7th November 2010, the first plane-load of charter passengers<br />

took off from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice en route to Mombasa,<br />

Kenya. The connection is operated by Travel Service, and performed<br />

by a 189-seater Boeing 737-800 aircraft. The flight takes 10.5<br />

hours with a refuelling stop in Hurghada. This is the only long-haul<br />

route in this year’s winter-season offer from a Polish regional airport<br />

and is offered by Itaka. Winter holidaymakers can enjoy a well-earned<br />

rest in the charming Central African nation, with flights from <strong>Katowice</strong>,<br />

until 27th March, 2011.<br />

The awards ceremony for the 11th European<br />

Medal for Products and Services was held on<br />

the 17th November, 2010, in the Redutowe<br />

Rooms of the Grand Theatre and National<br />

Opera in Warsaw. The Upper Silesian Aviation<br />

Group, which manages <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

in Pyrzowice, was awarded for the <strong>Katowice</strong><br />

Premium Card programme. Organising the<br />

11th European Medal was the European Economic<br />

and Social Committee in Brussels and the<br />

Business Centre Club.<br />

silesia airport 3


AKTUALNOśCI | NEWs<br />

wanted! Poszukiwana książka dla chłopców<br />

Już po raz siódmy, tradycyjnie w trzeci piątek listopada,<br />

w Bibliotece Śląskiej odbyły się „Katowickie Prezentacje Bib-<br />

lioteczne”. W programie imprezy znalazły się m.in.: sesja<br />

poświęcona piśmiennictwu dla chłopców, uroczystość wręczenia literackich<br />

nagród „Guliwera”, prezentacje multimedialne, warsztaty artys-<br />

tyczne skierowane do najmłodszych i kiermasz książek. W spotkaniach<br />

czytelniczych wzięli udział znani pisarze dla dzieci i młodzieży – Joanna<br />

Papuzińska, Marta Fox, Grzegorz Gortat, Dariusz Rekosz, Kazimierz<br />

Szymeczko i wybitny ilustrator Stasys Edrigevicius, wyróżniony laurem<br />

„Guliwer w krainie Liliputów”. Nagrodą dla debiutanta, „Guliwer w krai-<br />

nie Olbrzymów”, uhonorowane zostało Wydawnictwo „Bajka”. Podczas<br />

„Prezentacji…” w Bibliotece Śląskiej gościły też gwiazdy telewizji i muzy-<br />

fot. archiwum BŚ<br />

ki, które opowiadały o swoich ulubionych lekturach z dzieciństwa. Wśród<br />

nich był obecny prezenter pogody i podróżnik Jarosław Kret oraz członek<br />

zespołu Myslovitz Przemysław Myszor. Znani aktorzy, Stanisław Mikulski,<br />

Ewa Szykulska i Henryk Gołębiewski, dzielili się wrażeniami z pracy na<br />

planie zdjęciowym przy adaptacjach filmowych książek, popularnych<br />

nie tylko wśród młodzieży, jak „Pan Samochodzik i Templariusze” czy<br />

„Podróż za jeden uśmiech”. Bardzo ważnym punktem spotkania był panel<br />

dyskusyjny, poświęcony twórczości literackiej dla chłopców. Grono<br />

prelegentów zaszczycili swoją obecnością prof. Joanna Papuzińska i prof.<br />

Grzegorz Leszczyński, a w rolę moderatora wcielił się Grzegorz Kasdepke.<br />

Po raz pierwszy katowicka impreza miała charakter ogólnopolski. Do<br />

udziału zostali zaproszeni koordynatorzy Dyskusyjnych Klubów Książki<br />

ze wszystkich województw. Mieli okazję zapoznać się z pracą nieformalnego<br />

klubu Squad Liter z Katowic, który proponuje oryginalne formy<br />

czytania i dyskutowania o literaturze. Po raz pierwszy też w tym roku<br />

uczestnikami i prelegentami sesji byli goście z Wielkiej Brytanii, reprezentujący<br />

miejscowość Swansea w Walii. W Bibliotece Śląskiej spotkało<br />

się tego dnia kilkaset osób.<br />

4 silesia airport<br />

wanted! a book for boys<br />

Since its inception, the “<strong>Katowice</strong> Library Presentations” have<br />

been traditionally held at the Silesian Library, on the third<br />

Friday of November. This year, the 7th edition of this cyclical<br />

event included: a session dedicated to literature for boys, the ‘Gulliver’<br />

literature awards ceremony, multimedia presentations, art and craft<br />

workshops for the youngest participants and a book fair. Well-known authors<br />

of books for children and young people took part in meetings with<br />

readers. These included: Joanna Papuzińska, Marta Fox, Grzegorz Gortat,<br />

Dariusz Rekosz, Kazimierz Szymeczko, as well as renowned illustrator Stasys<br />

Edrigevicius, who was presented with the „Gulliver in the land of Lilliput”<br />

award. Publisher “Bajka” won the “Gulliver in the land of the Giants”<br />

award for debut of the year. The Silesian Library ‘Presentations…’ were<br />

also host to stars from the film and music industry, including traveller and<br />

TV weather presenter, Jarosław Kret and Przemysław Myszor (Myslovitz),<br />

who talked about their favourite childhood books. Well-known actors<br />

Stanisław Mikulski, Ewa Szykulska and Henryk Gołębiewski talked about<br />

fot. archiwum BŚ<br />

life on a movie set and how books such as perennial favourites in Poland<br />

“Pan Samochodzik i Templariusze” or “Podróż za jeden uśmiech” were<br />

adapted to film. Moderated by Grzegorz Kasdepke, the panel discussion<br />

focused on literature for boys, and was of paramount importance at the<br />

meeting. Amongst the speakers were Prof. Joanna Papuzińska and Prof.<br />

Grzegorz Leszczyński. For the first time, although held in <strong>Katowice</strong>, the<br />

event had a nationwide character. Coordinators of Book Clubs from all<br />

the provinces were invited to participate. They had the opportunity to<br />

familiarise themselves with the work of the Letter Squad from <strong>Katowice</strong>,<br />

which offers unique ways in which to read and discuss literature. For the<br />

first time, the event hosted participants and speakers from the UK, representing<br />

Swansea in Wales. Overall, several hundred people took part in<br />

the one-day event at the Silesian Library.


REGION | lOCAl<br />

6 silesia airport<br />

Pełnia Życia


silesia airport 7


REGION | lOCAl<br />

8 silesia airport<br />

Pełnia Życia


fot. www.bew.com.pl<br />

NA WEEKEND | fOR ThE WEEKENd<br />

Urzekająca stolica<br />

beatlemanii!<br />

The enchanting capital of beatlemania!<br />

10 silesia airport


fot. www.istockphoto.com<br />

Bez wątpienia Liverpool to<br />

przede wszystkim „ziemia święta”<br />

dla prawdziwych wielbicieli<br />

zespołu The Beatles. Właśnie<br />

w tym mieście przyszła na świat<br />

słynna czwórka: Paul McCartney,<br />

John Lennon, George Harri-<br />

son i Ringo Starr – chłopcy,<br />

którzy w latach pięćdziesiątych<br />

XX wieku zrewolucjonizowali<br />

muzykę rozrywkową. Wierni<br />

miłośnicy grupy przybywają<br />

z całego świata, aby odwiedzić<br />

miejsca gdzie żyli i tworzyli ich<br />

idole. Siedziba hrabstwa Merseyside<br />

niemal na każdym kroku<br />

pozwala odczuć, że beatlemania<br />

wciąż ma się dobrze. Można<br />

się o tym przekonać już na po-<br />

czątku podróży, lądując na John<br />

Lennon <strong>Airport</strong> – jedynym brytyjskim<br />

lotnisku nazwanym ku<br />

czci sławnej osoby.<br />

Niech pierwszą, a zarazem naj-<br />

większą atrakcją, będzie mu-<br />

zeum The Beatles Story, znajdujące<br />

się w starych magazynach<br />

Albert Dock. Dzięki niesamowitym<br />

efektom audiowizualnym,<br />

wizyta w tym miejscu staje się<br />

prawdziwą podróżą w czasie,<br />

dostarczającą niepowtarzalnych<br />

wrażeń. Goście lecą z Beatlesami<br />

do Ameryki, wchodzą do<br />

Żółtej Łodzi Podwodnej, odwiedzają<br />

pokój Lennona, gdzie<br />

stworzył utwór „Imagine” czy<br />

wtapiają się w grupę postaci,<br />

która znalazła się na okładce<br />

Sgt. Pepper's Lonely Hearts<br />

Club Band. Warto dodać, że The<br />

Beatles Story jest pierwszym<br />

muzeum w Wielkiej Brytanii<br />

z dźwiękowym przewodnikiem<br />

w języku polskim. Dyrektor Jerry<br />

Goldman nie ukrywa stronniczości<br />

w tej sprawie, wynikającej<br />

z pochodzenia jego babki.<br />

Każdy fan, zwłaszcza ogarnięty<br />

beatlemanią, marzy o tym, aby<br />

poznać jak najwięcej szczegółów<br />

z życia ukochanego zespołu.<br />

Kolejna atrakcja umożliwi<br />

zaspokojenie tych pragnień. Na-<br />

tional Trust (brytyjska organi-<br />

zacja zajmująca się ochroną za-<br />

bytków) udostępnia turystom<br />

rodzinny dom Paula McCartneya<br />

przy Forthlin 20 oraz Men-<br />

dips, czyli dom Mimi – ciotki<br />

Johna Lennona, pod numerem<br />

251 przy Menlove Avenue.<br />

To niepowtarzalna okazja wglądu<br />

w ich młodzieńcze życie, po-<br />

słuchania zabawnych anegdot<br />

z dzieciństwa, obejrzenia archiwalnych<br />

fotografii.<br />

Znajdujący się przy Mathew<br />

Street słynny The Cavern Club,<br />

w którym Beatlesi zagrali prawie<br />

300 koncertów, jest szczególną<br />

It is without a doubt that Liverpool<br />

is first and foremost “the<br />

promised land” for true fans of<br />

The Beatles. It is here that the famous<br />

four were born: Paul Mc-<br />

Cartney, John Lennon, George<br />

Harrison and Ringo Starr. The<br />

boys who, in the 1950s, would<br />

revolutionise rock music. Loyal<br />

fans travel from all over the<br />

world to visit the city in which<br />

their idols lived and created<br />

their music and Beatlemania is<br />

still well and truly alive in Merseyside<br />

County. This is obvious<br />

from the very outset of our journey<br />

as we land at John Lennon<br />

<strong>Airport</strong> – the only British airport<br />

named after a famous person.<br />

The first, and largest, attraction<br />

on our 'have to' list, The Beatles<br />

Story, is at Albert Dock. With its<br />

amazing audio-visual effects, a<br />

visit to this museum is as close<br />

to time-travel as is possible at<br />

the moment and it's a guaranteed<br />

crowd-pleaser. Visitors<br />

travel to America with the<br />

Beatles, get in the Yellow Submarine,<br />

visit the room in which<br />

Lennon wrote ‘Imagine’ or can<br />

become part of the group on<br />

the album-cover of Sgt Pepper’s<br />

Lonely Hearts Club Band. It’s<br />

worth adding that The Beatles<br />

Story is the first museum in<br />

Great Britain offering an audiotour<br />

in Polish. The museum’s<br />

director, Jerry Goldman, does<br />

nothing to hide his bias in this<br />

case – and stems from his<br />

grandmother’s heritage.<br />

All fans, especially the most<br />

ardent, have a deep desire to<br />

know as many details as possible<br />

from the lives of their favourite<br />

band-members. This next attraction<br />

allows for this need to<br />

be met. The National Trust has<br />

opened up Paul McCartney’s<br />

family home at 20 Forthlin Road,<br />

as well as Mendips, the home of<br />

Mimi, John Lennon’s aunt, at<br />

251 Menlove Avenue. It is an unforgettable<br />

experience to take a<br />

peak into their youth, hear funny<br />

anecdotes from their childhood<br />

and to see archived photos.<br />

The Cavern Club at Mathew<br />

Street, where the Beatles played<br />

almost 300 performances, is a<br />

very special place. It is here that<br />

Brian Epstein first heard The<br />

Beatles on 9 November 1961.<br />

This event resulted in the signing<br />

of the Beatles’ first contract<br />

with EMI thus launching the ca-<br />

reers of the four young Liverpudlians<br />

towards stardom. Un-<br />

fortunately, towards the end of<br />

the 1970s, the original building<br />

silesia airport 11


fot. www.istockphoto.com<br />

NA WEEKEND | fOR ThE WEEKENd<br />

lokalizacją. W tym klubie, 9 listo-<br />

pada 1961, Brian Epstein usłyszał<br />

The Beatles. To wydarzenie zaowocowało<br />

podpisaniem pierwszego<br />

kontraktu z firmą EMI.<br />

Tak zaczęła się kariera kwartetu<br />

młodych liverpoolczyków, póź-<br />

niejszy fenomen na skalę świato-<br />

wą. Niestety pod koniec lat sie-<br />

demdziesiątych budynek klubu<br />

został zburzony, a obecny, mniej-<br />

szy, jest jedynie jego wierną rep-<br />

liką. Do odbudowy wykorzysta-<br />

no 15 tysięcy cegieł pozostałych<br />

z rozbiórki.<br />

Miło jest też odwiedzić ulicę<br />

Penny Lane, albo wpaść do<br />

Strawberry Field, bo oba miejsca<br />

były inspiracją do ponadczasowych<br />

utworów, które znalazły się<br />

na najwybitniejszym singlu zes-<br />

-połu, wydanym w 1967 roku.<br />

Zaś po oryginalne beatlesowskie<br />

pamiątki najlepiej wybrać się do<br />

The Beatles Shop. Asortyment<br />

tego sklepu wprost przyprawia<br />

o zawrót głowy.<br />

Znakomitym dopełnieniem podróży<br />

śladami „bajecznej czwórki”<br />

12 silesia airport<br />

oraz fantastyczną przygodą jest<br />

pobyt w niezwykłym Hard Days<br />

Night Hotel. Powstał wprawdzie<br />

w 2008 roku, ale ekskluzywne<br />

wnętrze dziewiętnastowiecznej<br />

kamienicy ściśle związane jest<br />

z historią The Beatles. Fani będą<br />

oczarowani.<br />

Jednak nie samymi Beatlesami<br />

Liverpool stoi. W roku 2008 mias-<br />

to zostało Europejską Stolicą Ku-<br />

ltury, a to za sprawą między innymi<br />

znakomitych, licznych galerii<br />

i muzeów. Koniecznie trzeba odwiedzić<br />

choć kilka z nich. Komfortem<br />

dla zwiedzających jest fakt,<br />

że większość mieści się w Albert<br />

Dock – imponującym kompleksie<br />

budynków z cegły.<br />

Tate Liverpool to wielka galeria<br />

sztuki współczesnej, w której<br />

można podziwiać prace m.in. Pablo<br />

Picasso, Henry'ego Moore'a,<br />

Andy'ego Warhola, Salvadora Dali.<br />

Godnym uwagi jest muzeum<br />

niewolnictwa – International<br />

Slavery Museum, podkreślające<br />

międzynarodowe znaczenie tego<br />

procederu nie tylko w kontekście<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

metroPoLitAn CAthedrAL „PAddy's wigwAm”<br />

LiverPooL CAthedrAL, ukońCzonA<br />

w 1978 roku, jest nAjwiększą AngLikAńską<br />

Świątynią w wieLkiej BrytAnii.<br />

słynie z PotężnyCh dzwonów, wAżą-<br />

CyCh 31 ton!<br />

LiverPooL CAthedrAL, ComPLeted in<br />

1978, is the LArgest AngLiCAn CAthedrAL<br />

in greAt BritAin. it is fAmous for its<br />

enormous BeLLs weighing 31 tons!


fot. www.istockphoto.com fot. www.istockphoto.com<br />

st george's hALL mini morris<br />

ALBert doCk<br />

was demolished, with the current<br />

one being smaller and only a<br />

faithful replica of the original. Fif-<br />

teen thousand bricks from the<br />

original Cavern were used in the<br />

construction of the new premises.<br />

Take a walk down Penny Lane,<br />

drop into Strawberry Field – both<br />

inspirations for the songs of the<br />

same name and were on the<br />

most famous and successful<br />

double-A-sided single released<br />

in 1967. For unique and original<br />

Beatles memorabilia, The Beatles<br />

Shop is the place to go – the assortment<br />

is mind-boggling.<br />

The perfect complement to a<br />

tour in the footsteps of the ‘fab<br />

four’ is a stay at the Hard Days<br />

Night Hotel. Admittedly, this<br />

hotel was opened in 2008, but<br />

its exclusive interior in a 19th<br />

century tenement is closely related<br />

to The Beatles. Fans will be<br />

impressed.<br />

Liverpool, however, is not just<br />

The Beatles. In 2008, the city was<br />

the European Capital of Culture,<br />

which was a reflection of the<br />

number of museums and galleries<br />

the city has to offer – and of<br />

course, their quality! You really<br />

need to visit at least several of<br />

them. And you don’t even need<br />

to go very far because most of<br />

them are at Albert Dock – a stunning<br />

complex of brick buildings.<br />

The Tate Liverpool is an enormous<br />

gallery of contemporary<br />

art where visitors can enjoy the<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

works of the likes of Pablo Picasso,<br />

Henry Moore, Andy Warhol<br />

and Salvador Dalo. To understand<br />

the issue on an international<br />

scale, not just in a historical<br />

context, the International Slavery<br />

Museum is particularly noteworthy.<br />

Even land-lubbers will<br />

enjoy the Merseyside Maritime<br />

Museum. For centuries, the huge<br />

port in Liverpool was Britain’s<br />

gateway to the world. The diversity<br />

of the exhibitions is representative<br />

of the heritage of days<br />

gone by – a world of privateers,<br />

buyers, the first transatlantic<br />

vessels and naval ships.<br />

Architecturally, Liverpool perfectly<br />

links the historical aspect with<br />

the modern. This is best-illustrated<br />

by the two cathedrals on<br />

Hope St. The first of these is the<br />

contemporary Roman-Catholic<br />

Metropolitan Cathedral, known<br />

as “Paddy’s Wigwam”. It boasts<br />

the world’s largest stained-glass<br />

vault. Liverpool Cathedral on<br />

the other hand, is the largest<br />

Anglican house of worship in<br />

Great Britain. Its bells weigh 31<br />

tons! Apparently, 10 year-old Paul<br />

McCartney wanted to sing in the<br />

church choir at the cathedral, but<br />

he wasn’t accepted because he<br />

couldn’t read music…<br />

And now for a compulsory stop<br />

on the itinerary. Acknowledged<br />

as the most stunning example<br />

of neoclassical architecture,<br />

St Georges Hall really is breathtaking.<br />

Wide stairs lead up to<br />

the main entrance crowned by<br />

silesia airport 13


fot. www.istockphoto.com<br />

NA WEEKEND | fOR ThE WEEKENd<br />

historycznym. Zarówno amatorzy<br />

suchego lądu, jak i miłośnicy<br />

morskich przeżyć będą zach-<br />

wyceni wizytą w muzeum mary-<br />

nistycznym Merseyside Maritime<br />

Museum. Przez całe wieki<br />

liverpoolski port był brytyjską<br />

bramą na świat. Dziedzictwo<br />

tych epok w pełni prezentuje<br />

zróżnicowana ekspozycja. To<br />

kraina korsarzy, kupców, pierwszych<br />

transatlantyków i okrętów<br />

wojennych.<br />

Architektonicznie Liverpool<br />

doskonale łączy historię<br />

ze współczesnością, co znakomicie<br />

obrazują dwie katedry na<br />

ulicy Hope Street. Pierwsza<br />

z nich to nowoczesna, rzymsko-<br />

-katolicka Metropolitan Cathed-<br />

ral, zwana „Paddy's Wigwam”.<br />

Chlubi się największym na świecie<br />

witrażowym sklepieniem.<br />

Natomiast Liverpool Cathedral<br />

jest z kolei największą anglikań-<br />

ską świątynią Wielkiej Brytanii.<br />

Jej dzwony ważą 31 ton! Podob-<br />

no dziesięcioletni Paul McCartney<br />

chciał śpiewać w kościelnym<br />

chórze, działającym przy<br />

tej katedrze, ale niestety nie<br />

został przyjęty, bo nie umiał<br />

czytać nut...<br />

Teraz punkt obowiązkowy. Uz-<br />

nany za najpiękniejsze dzieło<br />

architektury neoklasycznej,<br />

St. George's Hall istotnie zapiera<br />

dech w piersiach. Szerokie scho-<br />

dy prowadzą do wejścia głównego,<br />

którego sklepienia podtrzymują<br />

imponujące, korynckie<br />

kolumny. W środku fascynujące<br />

14 silesia airport<br />

sale sądowe oraz koncertowe.<br />

W Pier Head koniecznie trzeba<br />

zwrócić uwagę na niezwykły<br />

pejzaż, stworzony przez majes-<br />

tatyczne budynki: Royal Liver,<br />

Cunard i Port of Liverpool – znane<br />

jako Trzy Gracje. Za 6 lat ten<br />

symbol potęgi miasta będzie<br />

obchodzić setne urodziny. Na<br />

dwóch wieżach, wieńczących<br />

Royal Liver, umieszczone są<br />

sześciometrowe figury mitycz-<br />

nych ptaków Liver Birds. Legenda<br />

głosi, że dzień, w którym odlecą,<br />

stanie się ostatnim historii<br />

tego miasta.<br />

Będąc w Liverpoolu nie można<br />

pominąć kwestii sportu. Są takie<br />

dni w roku, kiedy mieszkańcy<br />

dzielą się na niebieskich i czerwonych.<br />

To derbowe rozgrywki<br />

między Everton oraz Liverpool<br />

FC wzbudzają tak wiele emocji<br />

i gwarantują prawdziwie piłkarskie<br />

widowiska. Meczowe popołudnie<br />

na pełnym stadionie, ale<br />

także przy szklaneczce piwa<br />

w pubie, to nie lada przyjemność.<br />

W mieście jest również<br />

bardzo wielu fanów wyścigów<br />

konnych. Mają swoje święto<br />

w kwietniu, podczas corocznej<br />

gonitwy w Aintree. Szampańska<br />

zabawa ze szczyptą hazardu<br />

i obowiązkowe kapelusze!<br />

Niesamowita spuścizna muzyczna,<br />

bogata i fascynująca<br />

historia, arcyciekawa architektura,<br />

życie kulturalne na najwyższym<br />

poziomie, a do tego dwie<br />

imponujące drużyny piłkarskie.<br />

Liverpool naprawdę urzeka.<br />

impressive Corinthian columns.<br />

Inside, the building is home to<br />

law courts and concert halls.<br />

When at Pier Head, you need<br />

to take a look at the unique<br />

view made up of three majestic<br />

buildings: the Royal Liver, Cunard<br />

and Port of Liverpool – also<br />

known as the Tree Graces. In<br />

6 years' time, this symbol of<br />

Liverpool will celebrate its centenary.<br />

Six metre-tall figures of<br />

the mythical Liver Birds adorn<br />

the two towers of the Royal<br />

Liver Building. Legend has it<br />

that the day these two birds<br />

fly away, will be the last day in<br />

Liverpool's history.<br />

An integral part of Liverpool<br />

is sport. Several times a year,<br />

the Merseyside Derby sees<br />

Liverpudlians dividing themselves<br />

into the blues and the<br />

reds – supporters of Everton<br />

Kierunek | Destination Liverpool<br />

Lotnisko | <strong>Airport</strong> Liverpool John Lennon <strong>Airport</strong><br />

Kod IATA | IATA code LPL<br />

Kod ICAO | ICAO code EGGP<br />

Strona internetowa | Website www.liverpoolairport.com<br />

Linia lotnicza | Airline<br />

Częstotliwość lotów<br />

Flight frequency<br />

3 loty tygodniowo<br />

3 flights per week<br />

Długość lotu | Flight time 2:40 h<br />

Rezerwacja biletów<br />

Ticket reservations<br />

mAjestAtyCzne Budynki trzeCh<br />

grACji: CunArd, Port of LiverPooL<br />

orAz royAL Liver. nA szCzyCie oBu<br />

wież, wieńCząCyCh ostAtnią z niCh<br />

(Po Lewej), znAjdują się szeŚCiometrowej<br />

wysokoŚCi mityCzne PtAki<br />

„Liver Birds" – symBoL miAstA<br />

the mAjestiC three grACes: CunArd,<br />

Port of LiverPooL And royAL Liver,<br />

whose two CLoCk towers Are<br />

Crowned with six-metre tALL<br />

mythiCAL “Liver Birds” – the symBoL<br />

of LiverPooL<br />

and Liverpool FC respectively<br />

– guaranteeing high emotions<br />

and real football entertainment.<br />

On match days, the stadium is<br />

full, but so are the pubs, and it<br />

is here, with a pint of beer that a<br />

memorable experience is to be<br />

had. There are also many horseracing<br />

enthusiasts in Liverpool.<br />

The annual John Smith’s Grand<br />

National at Aintree is, for many,<br />

the highlight of the sporting<br />

calendar. An entertaining event<br />

with a tip here or there and of<br />

course – hats!<br />

An unbelievable musical legacy,<br />

a rich and fascinating history,<br />

stunning architecture, cultural<br />

life at the highest level…all that<br />

and two impressive football<br />

teams. Liverpool’s got it all.<br />

aleksandra hańderek<br />

www.wizzair.com


FLY sILEsIA<br />

„fly silesia” czyli<br />

odlotowe zniżki<br />

„fly silesia” sky-high discounts<br />

Od stycznia 2011 roku dwa prog-<br />

ramy marketingowe Międzynarodowego<br />

Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach – „Latam<br />

z Katowic!” i „Fly to <strong>Katowice</strong>!” –<br />

– połączą się we wspólny o naz-<br />

wie „Fly Silesia”. Dzięki temu pa-<br />

sażerowie śląskiego lotniska<br />

będą mogli oczywiście nadal<br />

korzystać ze zniżek w wybranych<br />

punktach usługowo-handlowych<br />

jak do tej pory, czyli nie tylko<br />

portu, ale i całego województwa,<br />

jednak na podstawie już tylko<br />

jednej karty rabatowej lub jednego<br />

kuponu rabatowego.<br />

O tym, że warto wziąć udział<br />

w programie, świadczy szeroki<br />

i różnorodny wachlarz firm partnerskich.<br />

Zacznijmy od ofert zlokalizowanych<br />

na terenie terminali<br />

pasażerskich <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

To przede wszystkim GTL-Service<br />

z 10% zniżką na wynajem aut<br />

i pokoi oraz wypożyczalnia sa-<br />

mochodów AVIS, która pojazd<br />

uczestnikom „Fly Silesia”<br />

dodatkowo gratis wyposaża<br />

urządzeniem GPS. Osoby, chcące<br />

wyjechać z lotniska za pośred-<br />

nictwem firmy <strong>Airport</strong> Taxi, otrzymają<br />

10% rabat. Warto korzystać<br />

z PKM <strong>Katowice</strong>, które na „Linii<br />

16 silesia airport<br />

Lotnisko” (trasa: Pyrzowice–Kato-<br />

wice Centrum) odlicza 10% od<br />

każdego zakupionego biletu jed-<br />

norazowego za 20 zł. Kartę lub<br />

kupon programu warto mieć tak-<br />

że przy sobie gdy wylatuje się<br />

z Katowic. Po pierwsze dlatego,<br />

że pozostawiając pojazd od 2 do<br />

7 dni na parkingu przed termina-<br />

lami otrzymamy 15% zniżki, a od<br />

tygodnia wzwyż – aż 50%. Z kolei<br />

na parkingu strzeżonym nr 3<br />

przysługuje 30% rabat powyżej<br />

3 dni postoju. Po drugie dzięki<br />

„Fly Silesia” można taniej wyku-<br />

pić usługę konsumpcyjną na ter-<br />

minalu A: w restauracji o 10%,<br />

a w barze szybkiej obsługi strefy<br />

wolnocłowej o 5%. Szał zakupów<br />

w strefie wolnocłowej też będzie<br />

przyjemniejszy dla portfela dzię-<br />

ki bonifikatom programu, bowiem<br />

sklepy Baltona i Keraniss<br />

udzielają jej w wysokości 5%<br />

(za wyjątkiem wyrobów tyto-<br />

niowych).<br />

Gdy już znajdziemy się w sercu<br />

aglomeracji, to na podstawie kar-<br />

ty rabatowej lub kuponu rabatowego<br />

„Fly Silesia” możemy liczyć<br />

na obniżoną cenę noclegu w wybranych<br />

hotelach. I tak 10% zniżka<br />

obowiązuje w angelo Hotel<br />

<strong>Katowice</strong> i Best Western Premier<br />

w Katowicach oraz sieci Diament<br />

w Katowicach, Gliwicach, Zabrzu<br />

i Ustroniu. 15% rabatu oferuje<br />

Quality Hotel <strong>Katowice</strong> oraz<br />

Qubus Hotel Prestige <strong>Katowice</strong>,<br />

w którym otrzymamy jeszcze<br />

gratis śniadanie i wstęp do Skybaru.<br />

Z kolei w położonym tuż<br />

przy lotnisku hotelu De Silva Inn,<br />

po okazaniu kuponu rabatowego<br />

bądź karty rabatowej programu,<br />

zostanie zaproponowany bezpłatny<br />

obiad w ramach noclegu.<br />

Jeśli przyjdzie nam ochota na kolację<br />

i dobrego drinka, powinniśmy<br />

się wybrać do restauracji lub<br />

hotelowego baru angelo Hotel<br />

<strong>Katowice</strong>, gdzie przysługuje 20%<br />

rabat od złożonego zamówienia.<br />

Fani włoskiej kuchni z pewnością<br />

skierują się do restauracji Pizzeria<br />

Ristorante SICILIA. Tam, oprócz<br />

pysznego menu, czeka na nich<br />

miła niespodzianka w postaci<br />

20% zniżki na wszystkie produkty<br />

z karty (z wyłączeniem alkoholi).<br />

A przed kolacją rekomendujemy<br />

spektakl renomowanego Śląs-<br />

kiego Teatru Tańca w Bytomiu,<br />

bo przy kasie zapłacimy 20%<br />

mniej za bilet, oczywiście po okazaniu<br />

któregokolwiek z dwóch<br />

dokumentów zaświadczających<br />

o przynależności do „Fly Silesia”.<br />

Karty rabatowe można otrzymać<br />

m.in. na informacji lotniskowej<br />

oraz w biurach podróży i u tour-<br />

operatorów, którzy oferują wa-<br />

kacje z wylotem z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

Kupon rabatowy, podobnie<br />

jak karta uprawniający do całego<br />

pakietu zniżek, dostępnych dzięki<br />

Partnerom „Fly Silesia”, odnaleźć<br />

można na stronie programu,<br />

funkcjonującej pod adresem<br />

www.flysilesia.com i aktywnej<br />

od stycznia 2011 r. Jest to pełne<br />

źródło danych, z wykazem<br />

wszystkich punktów udzielają-<br />

cych rabatów. Zamieściliśmy<br />

na niej regulamin „Fly Silesia”,<br />

z którym każdy, kto podróżuje<br />

z Międzynarodowego Portu Lotniczego<br />

<strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />

i chce skorzystać z przysługują-<br />

cych bonifikat, powinien się za-<br />

poznać. Pasażerowie odnajdą<br />

na www.flysilesia.com również<br />

podstawowe informacje o regionie<br />

i najważniejszych atrakcjach<br />

poszczególnych miast województwa<br />

śląskiego. To także platforma<br />

informacji o najbardziej<br />

spektakularnych wydarzeniach<br />

kulturalnych, rozrywkowych<br />

i sportowych, zaplanowanych<br />

w regionie.


From January 2011, <strong>Katowice</strong> Air-<br />

port’s two marketing programmes<br />

– „Fly to <strong>Katowice</strong>! And „Fly<br />

from <strong>Katowice</strong>!” are merging to<br />

form „Fly Silesia”. As a result, passengers<br />

will now only need one<br />

discount card or one discount<br />

voucher to take advantage of the<br />

amazing deals and discounts at<br />

selected service and retail outlets<br />

at not only <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> itself,<br />

but throughout the entire region.<br />

With the huge and diverse range<br />

of partners participating, it goes<br />

without saying that the “Fly Sile-<br />

sia” programme is definitely<br />

worth joining. Let’s begin with<br />

the vast array of discounts available<br />

at the passenger terminals<br />

at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. To start with,<br />

GTL-Service offers a 10% discount<br />

on car hire and guest rooms, as<br />

well as AVIS rent-a-car offering<br />

“Fly Silesia” participants free GPS<br />

with each car rental. Those wanting<br />

to leave the airport using the<br />

<strong>Airport</strong> Taxi service will receive a<br />

10% discount. It’s also worth<br />

considering the public transport<br />

option with the ‘<strong>Airport</strong> Bus’<br />

route (Pyrzowice – <strong>Katowice</strong> city<br />

centre) providing 10% off each<br />

one-way fair of 20PLN. The discount<br />

card or voucher is also<br />

worth having when departing<br />

from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. First and<br />

foremost, there’s a 15% discount<br />

at the car park in front of the ter-<br />

minals for stays form 2 to 7 days,<br />

and from one week and over –<br />

up to 50% off. At secure car park<br />

no. 3, there’s a 30% discount<br />

available for parking periods of<br />

over 3 days. Secondly, with “Fly<br />

Silesia” you can eat cheaply in<br />

Terminal A with a 10% discount at<br />

the restaurant and 5% off at the<br />

fast food outlet in the duty free<br />

zone. Your shopping spree will<br />

also be easier on the wallet, with<br />

discounts of 5% at the Baltona<br />

and Keraniss stores (excluding<br />

tobacco products).<br />

When you are already in the<br />

heart of the agglomeration, the<br />

“Fly Silesia” discount card or<br />

voucher will guarantee you lower<br />

room rates at selected hotels – a<br />

10% discount applies at angelo<br />

Hotel <strong>Katowice</strong> and Best Western<br />

Premier in <strong>Katowice</strong>, as well as<br />

the Diament chain of hotels in<br />

<strong>Katowice</strong>, Gliwice, Zabrze and<br />

Ustroń. There’s a 15% discount<br />

available at Quality Hotel <strong>Katowice</strong><br />

and Qubus Hotel Prestige<br />

<strong>Katowice</strong>, which also includes<br />

free breakfast and free entry into<br />

the Skybar. Closer to the airport,<br />

De Silva Inn offers discount card<br />

or voucher-holders free dinner<br />

with every night's stay. For supper<br />

and a well-earned drink,<br />

there’s a 20% discount off the<br />

total order at angelo Hotel <strong>Katowice</strong>.<br />

In search of great Italian cuisine,<br />

you needn’t go any further<br />

than Pizzeria Ristorante SICILIA<br />

where, apart from great food,<br />

there’s also a 20% discount available<br />

on the entire menu (exclu-<br />

ding alcoholic beverages). And<br />

for presupper entertainment,<br />

there’s a multitude of performances<br />

at the renowned Silesian<br />

Dance Theatre in Bytom to<br />

choose from – and 20% off all<br />

tickets, with the discount card/<br />

voucher and one of the two<br />

documents required by the “Fly<br />

Silesia” programme, of course.<br />

Discount cards are available at<br />

the information desk at <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>, as well as at selected<br />

travel agents and from tour operators<br />

offering package holidays<br />

with departures from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>. From January 2011,<br />

discount vouchers for the entire<br />

package of discounts offered<br />

by“Fly Silesia” partners will be<br />

available for printing at<br />

www.flysilesia.com. The website<br />

includes a listing of all the<br />

discounts available and the retail<br />

and service outlets offering these<br />

discounts. The “Fly Silesia” terms<br />

and conditions, which everyone<br />

flying from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> and<br />

wanting to take advantage of the<br />

amazing discounts should be acquainted<br />

with, are also available<br />

on the programme’s website.<br />

Passengers will also find information<br />

about the region and the<br />

main attractions in each city in<br />

the Silesian voivideship, at<br />

www.flysilesia.com. The biggest<br />

and most significant cultural,<br />

entertainment and sporting<br />

events in the region will also be<br />

highlighted on this website.<br />

Piotr adamczyk<br />

silesia airport 17


fot. www.istockphoto.com<br />

WYDARZENIE | EvENT<br />

Karnawałowe szaleństwa<br />

z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Carnevale celebrations from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

18 silesia airport<br />

nawet jeśli ktoś nie lubi zimy, to na pewno<br />

jest sympatykiem karnawału – cudownie<br />

gorącego akcentu podczas mroźnych<br />

dni i nocy. A jeśli karnawał, to zabawa,<br />

szaleństwo i swoboda! A jak zabawa, to<br />

barwne stroje, rytmiczna muzyka i taniec<br />

do białego rana…<br />

some people don’t like winter, but it’s<br />

almost impossible to find anyone who<br />

doesn’t like carnevale (or carnival) –<br />

– adding colour and vibrancy to the frostbitten<br />

winter’s days and nights. Carnevale<br />

– fun, rapture and freedom! Colourful<br />

costumes and a captivating beat to dance<br />

the night away…


Sama nazwa pochodzi od łaciń-<br />

skich słów „carnelevamen” i „car-<br />

nisprivium”, oznaczających<br />

w wolnym tłumaczeniu „pożeg-<br />

nanie mięsa” (wł. „carnevale”).<br />

W staropolszczyźnie funkcjonowało<br />

określenie „mięsopust”,<br />

a współcześnie w Polsce – „za-<br />

pusty”. Już podczas średniowiecza<br />

karnawał obchodzono<br />

w Europie hucznie i z przepychem.<br />

Tradycja przetrwała do<br />

dziś i choć wszędzie na świecie<br />

wyraża się ona poprzez różnego<br />

rodzaju rozrywki, jednak w każdym<br />

kraju kultywowana jest ina-<br />

czej, odzwierciedlając lokalne<br />

temperamenty i upodobania.<br />

Któż w tym czasie nie chciałby<br />

poruszać się po ulicach Rio<br />

w rytmie samby? Nie trzeba jednak<br />

wyjeżdżać tak daleko, by zas-<br />

makować wyśmienitej zabawy.<br />

Z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> polecimy<br />

w bajeczne zakątki naszego kontynentu,<br />

gdzie nie mniej atrakcyjnie<br />

spędzimy czas noworocznego<br />

świętowania.<br />

Belgia – BinChe<br />

Karnawał w Binche jest jednym<br />

z najstarszych w Europie, ale jedynym<br />

z trzech na świecie, spoś-<br />

ród wpisanych na listę niematerialnego<br />

dziedzictwa UNESCO,<br />

który ma miejsce na półkuli północnej.<br />

Historycznie sięga XVI w.,<br />

kiedy to zapoczątkowany został<br />

wielką fetą w 1549 roku z udziałem<br />

Inków „odkrytej” Ameryki<br />

Południowej. Mieszkańcy belgijskiego<br />

miasta, zafascynowani ich<br />

zwyczajami, zaczęli naśladować<br />

indiańskie tańce i ubiór. Tak oto<br />

narodził się Gille de Binche, podczas<br />

którego najwięcej dzieje się<br />

w trakcie trzech ostatnich dni.<br />

Wtedy też ściągają tu tłumy turystów.<br />

Kulminacja następuje we<br />

wtorek przed Środą Popielcową.<br />

Wówczas na ulice, przy dźwiękach<br />

bębnów, wychodzą kostiumowi<br />

bohaterowie – Gille. Ubrani<br />

są w pasiaste, czerwono-żółto-<br />

-czarne bluzy, płócienną, pokrytą<br />

woskiem maskę, przyozdobioną<br />

zielonymi okularami i przepiękne<br />

kapelusze ze strusich piór. Prawo<br />

do stroju mają tylko mieszkający<br />

w Binche. Tej zacnej grupie towarzyszy<br />

korowód arlekinów, pierrotów<br />

i wieśniaków. Karnawałowe<br />

święto kończy się wieczorem<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

tanecznym kręgiem Gillów na<br />

rynku i widowiskowym pokazem<br />

sztucznych ogni. Uczestnicy po-<br />

chodu obdarowywani są poma-<br />

rańczami, symbolizującymi obfi-<br />

tość. Szczegóły programu i datę<br />

najbliższej edycji znajdziemy m.in.<br />

na www.carnavaldebinche.be<br />

niemCy – kOlOnia<br />

11 listopada o godz. 11:11 rozpoczyna<br />

się w Kolonii tzw. „piąta<br />

pora roku”, dająca początek trwa-<br />

jącemu do Środy Popielcowej<br />

okresowi festynów i bali. Apogeum<br />

zabawy ma miejsce w trak-<br />

cie ostatniego tygodnia, począwszy<br />

od Tłustego Czwartku. Wówczas<br />

Burmistrz, po inscenizacji<br />

szturmu na ratusz, przekazuje<br />

kobietom symboliczne klucze<br />

do bram, po czym nowe władze,<br />

oczywiście przebrane w kolorowe<br />

stroje, obcinają krawaty<br />

napotkanym mężczyznom. Jest<br />

to także czas, kiedy stolicą reńskiego<br />

karnawału rządzą błazny,<br />

zwane „Jecken”. Dosłownie całe<br />

miasto bawi się wspólnie, two-<br />

rząc wielobarwny tłum, w którym<br />

można spotkać dyrektora<br />

poważnej firmy jako baśniowego<br />

zwierza lub dostojną księgową<br />

w stroju Śnieżki. Z wyjątkowo<br />

twórczej inwencji maskarad słyną<br />

studenci. Kulminacyjna parada<br />

zaliczana jest do największych<br />

w Europie – uczestniczy w niej<br />

ponad milion ludzi. Nie zapomina<br />

się i o ucztowaniu: słynne niemieckie<br />

piwo orzeźwi, a liczne,<br />

rzucane przez przebierańców<br />

przepyszne słodkości posilą<br />

strudzonych uczestników. Więcej<br />

informacji można znaleźć na stronie<br />

internetowej<br />

www.koelnerkarneval.de<br />

hiszPania – BarCelOna<br />

Gorące południe Europy i hiszpański<br />

temperament… Karnawał<br />

na Półwyspie Iberyjskim obchodzony<br />

jest wyjątkowo hucznie,<br />

a jego początek datuje się na rok<br />

1333. Im bliżej końca, tym więcej<br />

szaleństw. W Tłusty Czwartek, jak<br />

przystało na nazwę, organizowane<br />

są uliczne konkursy robienia<br />

tortilli. Można także skosztować<br />

innych tradycyjnych dań, jak<br />

kiełbaski salchichón. W ostatnią<br />

sobotę odbywa się najbardziej<br />

spektakularne wydarzenie – wiel-<br />

ka parada udekorowanych powo-<br />

zów i grup tanecznych, przemie-<br />

rzających każdy skrawek kraju<br />

wśród kolorowego confetti. Ty-<br />

siące ludzi bawi się tańcząc do<br />

upadłego. Znakiem, że impreza<br />

dobiega końca, jest symboliczna<br />

śmierć Króla Karnawału. Odjeżdżając<br />

pogrzebowym powozem<br />

wśród lamentu wdów, zabiera na<br />

rok festiwalowy nastrój. Zapusty<br />

stolicy Katalonii mają swoją włas-<br />

ną stronę: www.bcn.es/carnaval<br />

Można tam zaczerpnąć infor-<br />

macji o trasie przemarszu i atrakcjach<br />

czekających na przybyłych.<br />

franCja – Paryż<br />

Paryżanie, z natury powściągliwi,<br />

ze spokojem podchodzą do<br />

kwestii karnawału. Impreza trwa<br />

jeden dzień, ale za to warta jest<br />

grzechu! Nieznana, nie przyciąga<br />

tłumów, co czyni ją wyśmienitym<br />

dodatkiem podczas romantycznego<br />

wypadu do metropolii kraju<br />

Franków. Taneczny krok przebierańców<br />

w rozkosznych dźwiękach<br />

muzyki, wśród przepięknych<br />

promenad miasta, pozos-<br />

taje w pamięci. Mardi Gras, czyli<br />

Tłusty Wtorek, to ostatni dzień<br />

zabawy. Francuzi, na ogół przestrzegający<br />

diety, zajadają się<br />

wówczas pączkami, naleśnikami,<br />

goframi i innymi smakowitościami<br />

– byle tłusto i słodko. O tym<br />

wyjątkowym dniu przeczytamy<br />

na www.carnavaldeparis.org<br />

włOChy – weneCja<br />

Nikt nie ma wątpliwości, że we-<br />

necki karnawał to najpopularniejsze<br />

wydarzenie tego typu na<br />

Starym Kontynencie. Korzeniami<br />

sięga aż 1094 roku. Wyjątkowa<br />

sceneria dodatkowo uczyniła go<br />

atrakcyjnym. Zazdrosny o sukces<br />

Napoleon zakazał organizowania<br />

hucznej zabawy, a swoją świetność<br />

impreza odzyskała dopiero<br />

w roku 1979. Słynne maski – symbol<br />

miasta, oryginalne stroje i cu-<br />

downa muzyka (jak przystało na<br />

kolebkę opery), pojawiają się<br />

na ulicach już od drugiego dnia<br />

świąt i królują do północy ostatniego<br />

wtorku karnawału. Wtedy,<br />

przy dźwiękach dzwonów na Placu<br />

św. Marka, nazywanego najpiękniejszą<br />

salą balową świata,<br />

wszyscy zgromadzeni odsłaniają<br />

swoje twarze. Tradycyjny Lot<br />

Anioła z dzwonnicy Campanile<br />

i finałowa noc są niewątpliwie<br />

największym rarytasem. Będąc<br />

tam pamiętajmy, aby zgodnie<br />

z tradycją skinąć głową osobie<br />

w masce. Na stronie internetowej<br />

www.carnevale.venezia.it<br />

można znaleźć precyzyjne informacje<br />

o planie imprezy.<br />

Paryż, Barcelona, Kolonia czy też<br />

Londyn, ze swoim Pancake Tuesday<br />

(Naleśnikowym Dniem)…<br />

Z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> można pole-<br />

cieć w każde z tych miejsc, choćby<br />

na krótki weekend, aby ulec<br />

noworocznemu szaleństwu.<br />

W końcu „jak karnawał, to kar-<br />

nawał”, więc bawmy się! Bezcenne,<br />

niezapomniane wrażenia<br />

i szampańska zabawa gwarantowane!!!<br />

silesia airport 19


WYDARZENIE | EvENT<br />

Carnevale. The word itself derives<br />

from the Latin carnelevamen and<br />

carnisprivium, meaning ‘farewelling<br />

meat’ and is where the English<br />

word ‘carnival’ comes from.<br />

Until the 1930s, it referred only to<br />

the ‘time of merry-making before<br />

Lent’. In Europe, the celebration<br />

of Carnevale decadently, dates<br />

back to the Middle Ages. The tradition<br />

continues today and each<br />

country’s celebrations take on a<br />

local vibrancy that so perfectly<br />

expresses and reflects the local<br />

temperament and character. Is<br />

there anyone who wouldn’t want<br />

to samba down the streets of<br />

Rio? Well, you don’t have to travel<br />

all that far to celebrate in style.<br />

We’ll fly from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> to<br />

the magical nooks and crannies<br />

of our continent, to see where we<br />

can celebrate like every night is<br />

New Year’s Eve!<br />

Belgium – BinChe<br />

The carnival in Binche is one of<br />

the oldest in Europe and of those<br />

on the UNESCO Intangible Cultural<br />

Heritage list, is one of only<br />

three world-wide that is in the<br />

Northern Hemisphere. This carnival’s<br />

history dates back to the<br />

16th century, when in 1549, the<br />

festival was opened with the participation<br />

of Incas, whose culture<br />

was ‘discovered’ together with<br />

South America. So fascinating<br />

were the Incan customs and tra-<br />

20 silesia airport<br />

ditions, that the citizens of Binche<br />

began to copy their dances and<br />

dress. That was the beginning of<br />

the Gille de Binche, where festivities<br />

reach fever-pitch in the last<br />

three days of the carnival. That<br />

is when tourists from all over<br />

the world descend on the city to<br />

savour the celebrations. The festival<br />

culminates on Shrove Tuesday<br />

(the day before Ash Wednesday),<br />

when to the beat of drums, Gille<br />

– costumed clown-like perfor-<br />

mers take to the streets. Dressed<br />

in red, yellow and black striped<br />

shirts, wax masks decorated with<br />

green glasses and impressive<br />

hats the world descend on the<br />

city to savour the celebrations.<br />

Only inhabitants of Binche are<br />

allowed to wear this costume,<br />

however, Gille are accompanied<br />

by a procession of arlequins, pierrots<br />

and peasants. Dancing with<br />

the Gille in the main square and<br />

a stunning display of fireworks<br />

concludes the carnival in the<br />

evening. Throughout the procession,<br />

Gille hand out thousands<br />

of oranges to the public – the<br />

oranges symbolise abundance.<br />

Details regarding the up-coming<br />

festival in Binche are available at:<br />

www.carnavalebinche.be<br />

niemCy – COlOgne<br />

November 11th, 11:11am signals<br />

the beginning of what’s known in<br />

Cologne as the ‘fifth season’ – a<br />

season of balls and festivities<br />

lasting right through to Ash<br />

Wednesday. The anything-goes<br />

atmosphere reaches its climax<br />

during the ‘crazy days’ from Fat<br />

Thursday before Ash Wednesday,<br />

which includes a staging of<br />

the storming of the Town Hall by<br />

women. The mayor symbolically<br />

presents the women with the<br />

keys to the city’s gates, and on<br />

that day women, dressed in colourful<br />

costumes rule the city and<br />

have the right to cut of the ties of<br />

any man they meet and also kiss<br />

any man they choose. The city<br />

is at the mercy of the “Jecken”<br />

(jesters and jokers) who rule.<br />

The entire city parties together<br />

forming a multi-coloured crowd<br />

where you may meet the director<br />

of a large company dressed as a<br />

fantasy animal, or the dignified<br />

accountant as Snow White. The<br />

creativity and inventiveness of<br />

students is something everyone<br />

looks forward to seeing. The carnival’s<br />

culminating parade is one<br />

of the largest in Europe – with<br />

over one million participants!<br />

And let’s not forget about the<br />

feasting: famous German beers<br />

invigorate and the thousands of<br />

sweets thrown by performers in<br />

fancy dress refresh weary participants.<br />

Information about the<br />

carnival in Cologne is available at<br />

www.koelnerkarneval.de<br />

sPain – BarCelOna<br />

Southern Europe and that Spanish<br />

temperament…the revelry<br />

of Carnavale on the Iberian Peninsula<br />

is unique and the celebrations<br />

date back to 1333. Here too,<br />

the festivities reach fever-pitch<br />

right towards the end. Fat Thursday<br />

(before Ash Wednesday), to<br />

go with the name, includes tortilla-making<br />

competitions. You<br />

can also try many other traditional<br />

dishes such as salchichón<br />

sausages. The most spectacular<br />

event of all takes place on the Sa-<br />

turday before Ash Wednesday – a<br />

huge parade of lavishly decorated<br />

floats and accompanying<br />

dancers traversing the entire<br />

country in a cloud of colourful<br />

confetti. Thousands party until<br />

they drop. The symbolic death of<br />

the King of the Carnevale signals<br />

the end. The hearse carrying the<br />

King, accompanied by the wailing<br />

of the widows, takes away<br />

the festive atmosphere for another<br />

year. The capital of Catalonia<br />

has its own website:<br />

www.bcn.es/carnaval – where<br />

you can find information about<br />

the parade route and the many<br />

attractions awaiting visitors.<br />

franCe – Paris<br />

Parisians are known for their<br />

reserve and reticence, and that is<br />

exactly how they approach carnavale.<br />

Festivities last only one<br />

day, but oh do they celebrate!<br />

Not particularly well-known, the<br />

event doesn’t attract crowds,<br />

making it the perfect addition to<br />

a romantic getaway. Dancers<br />

in fancy dress, the delightful<br />

accomapniament of musicians<br />

parading along Paris’ stunning<br />

promenades is a memory worth<br />

storing for a lifetime. Mardi Gras,<br />

Fat Tuesday, is the last day of the<br />

carnival. Generally, French people<br />

watch their diets carefully,<br />

but on this day, it’s a free-for-all<br />

gorge-fest of donuts, crepes,<br />

waffles and other tasty morsels<br />

– anything as long as it’s fatty<br />

and sweet. More information is<br />

available at<br />

www.carnavaldeparis.org<br />

italy – veniCe<br />

Dating all the way back to 1094, it<br />

is without a doubt that the most<br />

famous and most popular carnival<br />

event on the Old Continent<br />

is in Venice. The city’s stunning<br />

and unique backdrop only serves<br />

to make the event even more<br />

attractive for visitors and citizens<br />

alike. Jealous of its success, Napo-<br />

leon banned the event and it was<br />

only in 1979, that the carnival in<br />

Venice regained its splendour.<br />

Famous masks, the remarkable<br />

costumes and wonderful music<br />

(as you would expect from the<br />

cradle of opera), take to the<br />

streets already on the second day<br />

of Christmas, and the festivities<br />

continue right up until midnight<br />

on the last Tuesday of the carnival.<br />

Then, with the tolling of the<br />

bells on St Mark’s Square, called<br />

the world’s most beautiful ballroom,<br />

everyone removes their<br />

masks and shows their faces. The<br />

traditional Flight of the Angel<br />

from the St Mark’s bell tower and<br />

the final night of the carnival<br />

form the most sublime manner<br />

in which to farewell the carnival.<br />

It’s important to remember that<br />

tradition dictates that you nod in<br />

a show of respect towards anyone<br />

wearing a mask. Information<br />

about the upcoming celebrations<br />

can be found at<br />

www.carnevale.venezia.it<br />

Paris, Barcelona, Cologne or<br />

even London with its Pancake<br />

Tuesday….all of these places<br />

are just a short flight away from<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> – even if it’s just<br />

for a quick weekend away. It’s<br />

carnavale, it’s time to celebrate…<br />

so let’s do just that! The party of a<br />

lifetime – guaranteed!!!<br />

sylwia kaczyńska-adamczyk


LOTNIsKO OD ZAPLECZA | ThE AIRPORT – bEhINd ThE sCENEs<br />

Podsumowanie roku 2010<br />

2010 in summary<br />

rok 2010 obfitował w wiele wydarzeń na terenie mię-<br />

dzynarodowego Portu Lotniczego katowice w Pyrzowicach<br />

(mPL katowice). najciekawsze z nich przedstawiamy<br />

poniżej.<br />

styCzeń<br />

Polskie Linie Lotnicze LOT SA zainaugurowały nowe<br />

połączenie z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> w formule czarter-mix.<br />

Rejsy do Tel Awiwu odbywają się raz w tygodniu.<br />

luty<br />

Międzynarodowy Port Lotniczy <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />

został uznany najbardziej przyjaznym miejscem<br />

użytku publicznego dla osób niepełnosprawnych<br />

w województwie śląskim. Lotnisko wyróżniono nag-<br />

rodą „<strong>Katowice</strong> bez barier”. W rywalizacji o to zasz-<br />

czytne miano port pokonał 14 innych budynków<br />

użyteczności publicznej z regionu.<br />

marzeC<br />

Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA, zarządzające<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, zostało odznaczone laurem „Diamenty<br />

Forbesa 2010” w kategorii firm o poziomie<br />

przychodów 50–250 mln zł.<br />

Niskokosztowa linia lotnicza Wizz Air otworzyła nowe<br />

połączenie z katowickiego lotniska do Madrytu.<br />

kwieCień<br />

PLL LOT Cargo i kanadyjska towarowa linia lotnicza<br />

Cargojet podpisały porozumienie o przedłużeniu<br />

lotów frachtowych na trasie Pyrzowice–Hamilton<br />

do końca 2011 roku.<br />

maj<br />

Niskokosztowa linia lotnicza Wizz Air świętowała<br />

swoje 6 urodziny w MPL <strong>Katowice</strong>. 19 maja 2004 roku<br />

Airbus A320, należący do tego przewoźnika, wykonał<br />

pierwszy rejs w swojej historii na trasie Pyrzowice–<br />

–Londyn Luton.<br />

CzerwieC<br />

Polskie Linie Lotnicze LOT SA reaktywowały regular-<br />

ne połączenie na trasie <strong>Katowice</strong>–Warszawa. W sezo-<br />

nie wiosna/lato rejsy realizowane są trzy razy dziennie,<br />

a w trakcie obowiązywania rozkładu jesień/zima<br />

– 12 razy tygodniowo.<br />

22 silesia airport<br />

01<br />

02<br />

03<br />

05<br />

2010 was very eventful at katowice <strong>Airport</strong> in<br />

Pyrzowice. we’d like to share with you some of the<br />

year's highlights:<br />

january<br />

LOT Polish Airlines launched a new charter-mix<br />

connection from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. Flights to<br />

Tel Aviv take place once a week.<br />

feBruary<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice was named the<br />

most user-friendly public space in terms of<br />

disabled access in Silesia. The airport won the<br />

‘<strong>Katowice</strong> without Barriers’ award out of a field<br />

of 14 other buildings and public spaces in the<br />

region.<br />

marCh<br />

The Upper Silesian Aviation Group, which manages<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, was presented with the<br />

“Forbes 2010 Diamonds” award in the category<br />

of corporations with earnings of 50 million–<br />

–250 million PLN.<br />

Low-cost airline, Wizz Air, launched a new<br />

route from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> to Madrid.<br />

aPril<br />

LOT Polish Airlines Cargo signed an agreement<br />

with Canadian air operator Cargojet, to continue<br />

all-cargo connections on the Pyrzowice–<br />

–Hamilton route till the end of 2011.<br />

may<br />

Low-cost airline, Wizz Air, celebrated its sixth<br />

birthday at <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. On the 19th of<br />

May, 2004, an Airbus A320 in the airline’s livery<br />

performed the first flight in the company’s history,<br />

on the Pyrzowice–London Luton route.<br />

june<br />

LOT Polish Airlines reactivated regular connections<br />

on the <strong>Katowice</strong> – Warsaw route. During<br />

the spring/summer season, there are three<br />

flights daily, whereas the autumn/winter timetable<br />

has 12 weekly connections on this route.


liPieC<br />

Pobito dotychczasowy rekord liczby obsłu-<br />

żonych pasażerów w ciągu jednego miesią-<br />

ca. W lipcu, z lotów oferowanych przez<br />

przewoźników czarterowych i regularnych<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>, skorzystało 314 492 osób.<br />

sierPień<br />

Odbyła się trzecia w 2010 roku edycja „Dnia<br />

Spottera”. Pyrzowickie lotnisko jest jedynym<br />

w Polsce, które regularnie umożliwia pasjonatom<br />

aeronautyki, w tym fotografii lotniczej,<br />

realizować swoje hobby pod opieką<br />

pracowników portu w strefie airside.<br />

wrzesień<br />

W związku z remontem skrzyżowania dróg<br />

startowych na obszarze Portu Lotniczego<br />

im. Fryderyka Chopina w Warszawie,<br />

w pierwszy wrześniowy weekend <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> przyjął 33 dodatkowe rejsy, przekierowane<br />

ze stolicy, w tym transatlantyckie.<br />

Październik<br />

Prezes Urzędu Lotnictwa Cywilnego wydał<br />

nowy certyfikat lotniska użytku publicznego<br />

dla Międzynarodowego Portu Lotniczego<br />

<strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach, administrowanego<br />

przez Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA.<br />

Certyfikat przyznano na maksymalny okres<br />

ważności, tj. 36 miesięcy.<br />

Rozpoczął się generalny remont hangaru<br />

technicznego. Prace mają się zakończyć<br />

najpóźniej w marcu 2011 roku.<br />

listOPad<br />

Irlandzka towarowa linia lotnicza Air Contractors,<br />

na zlecenie amerykańskiej firmy kurierskiej<br />

Federal Express (FedEx), uruchomiła<br />

nowe połączenie cargo z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

Loty na trasie Pyrzowice–Paryż–Frankfurt–<br />

–Pyrzowice realizowane są od poniedziałku<br />

do czwartku.<br />

Zainaugurowano połączenie czarterowe<br />

<strong>Katowice</strong>–Mombasa. Loty do Kenii, aż do<br />

końca stycznia 2011 roku, będą odbywać się<br />

raz w tygodniu.<br />

grudzień<br />

Łącznie w 2010 roku odprawiono w MPL<br />

<strong>Katowice</strong> ok. 2,4 mln pasażerów. To 1,6%<br />

wzrost w stosunku do poprzednich dwunastu<br />

miesięcy. W tej liczbie prawie 695 tys.<br />

stanowią pasażerowie lotów czarterowych<br />

– było ich o 15% więcej niż w analogicznym<br />

okresie 2009 roku.<br />

06<br />

08<br />

09<br />

11<br />

12<br />

july<br />

Existing records in terms of passenger<br />

numbers using the airport in one calendar<br />

month were broken. In July, 314 492 people<br />

used connections offered from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> by both charter and regularly scheduled<br />

airlines.<br />

august<br />

The third ‘Spotters Day’ for 2010 took place.<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice is the only<br />

airport in Poland to allow aviation enthusiasts<br />

(including those of aviation photography)<br />

regular airside access to practice their<br />

hobby, under the supervision of airport staff.<br />

sePtemBer<br />

In the first weekend of September, owing to<br />

work taking place on the intersection of the<br />

runways at Fryderyk Chopin <strong>Airport</strong> in Warsaw,<br />

33 additional flights, rerouted from the<br />

capital, were accepted by <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

These included transatlantic flights.<br />

OCtOBer<br />

The President of the Civil Aviation Office<br />

extended the Certificate of Public Use issued<br />

to <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> in Pyrzowice, which<br />

is under the administration of the Upper<br />

Silesian Aviation Group. The certificate was<br />

granted for the maximum time-period of 36<br />

months.<br />

Work began on the comprehensive renovation<br />

of the aircraft maintenance hangar.<br />

The project is planned to be completed by<br />

March 2011 at the very latest.<br />

nOvemBer<br />

Irish all-cargo airline, Air Contractors, in<br />

agreement with Federal Express,, launched<br />

a new air freight connection from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong>. Flights on Pyrzowice–Paris–Frankfurt–Pyrzowice<br />

route operate from Monday<br />

to Thursday.<br />

The <strong>Katowice</strong> – Mombasa charter connection<br />

was inaugurated. Flights to Kenya will<br />

take place once a week until the end of<br />

January 2011.<br />

deCemBer<br />

Overall, in 2010, 2.4 million passengers used<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. That signifies an increase<br />

of 1.6% in comparison to the previous twelve<br />

months. Of these, almost 695 thousand<br />

were charter passengers – 15% more than in<br />

the corresponding time period in 2009.<br />

silesia airport 23


fot. Piotr Adamczyk<br />

FLOTA | flEET<br />

Towarowy wiatrak<br />

ATR 72-200f<br />

W 1982 roku, na podstawie umo-<br />

wy joint venture pomiędzy fran-<br />

cuską firmą Aerospatiale (obecnie<br />

EADS, m.in. właściciel giganta<br />

wśród samolotów pasażerskich,<br />

Airbusa A380), a włoską Aeritalia<br />

(dziś Alenia Aeronautica), pow-<br />

stał jeden z największych na<br />

świecie producentów maszyn<br />

turbośmigłowych ATR. Ten trzy-<br />

literowy skrót oznacza w języku<br />

pierwszego kooperanta Avions<br />

de Transport Régional, na Półwyspie<br />

Apenińskim – Aerei da<br />

Trasporto Regionale, z kolei po<br />

polsku można przetłumaczyć<br />

jako Samolot Transportu Regionalnego.<br />

Flagowymi produktami<br />

konsorcjum, z siedzibą na lotnisku<br />

w Tuluzie, są dwa rodzaje<br />

ATRa: 42 i 72.<br />

Każdy z tych typów metalowych<br />

górnopłatów, wyposażonych<br />

w silniki turbośmigłowe i niskopoziomowe<br />

podwozie, można<br />

spotkać na pyrzowickim lotnisku<br />

zarówno w wersji pasażerskiej,<br />

jak i służącej do transportu ła-<br />

dunków, jednak tę ostatnią zde-<br />

-cydowanie częściej. ATR 72-200F<br />

24 silesia airport<br />

(cargo) znajduje się we flocie<br />

dwóch przewoźników, świad-<br />

czących usługi towarowe z <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> na zlecenie firm<br />

kurierskich. Jest to węgiersko-<br />

-szwajcarski Farnair i irlandzki<br />

Air Contractors. Pierwsza z linii,<br />

w barwach UPS, realizuje loty do<br />

Lipska, następna, wynajęta przez<br />

FedEx, na destynacji Pyrzowice–<br />

–Paryż–Frankfurt–Pyrzowice.<br />

Wybór modelu ATR 72-200F do<br />

obsługi tych tras nie jest przypadkowy.<br />

Maszyna zapewnia<br />

znaczną ładowność przy relatywnie<br />

niewielkich kosztach godzi-<br />

nowych lotu, a zasięg w zupełności<br />

wystarczy do obsługi europejskich<br />

połączeń frachtowych.<br />

Zalety odzwierciedlają parametry<br />

techniczne. Mierzy 27 metrów<br />

długości, tyle samo wynosi szerokość<br />

płata głównego, a wysokość<br />

to 7,5 metra. Dużym atutem jest<br />

rozstaw kół podwozia głównego,<br />

liczący tylko 4,1 metra, co umożliwia<br />

operowanie z bardzo wąskich<br />

dróg startowych. Istotną cechą<br />

jest także długość rozbiegu, niezbędna<br />

do oderwania od ziemi.<br />

W zależności od położenia drogi<br />

startowej nad poziomem morza<br />

oraz temperatury powietrza, sa-<br />

molot ten – przy maksymalnej<br />

wadze startowej 22 ton – potrzebuje<br />

do rozbiegu zaledwie od<br />

1600 do 1900 metrów. Z kolei do<br />

bezpiecznego wykonania ope-<br />

racji lądowania niezbędny jest<br />

pas o długości od 900 do<br />

1600 metrów, gdzie decydującym<br />

czynnikiem będzie stan<br />

nawierzchni (mokra lub sucha)<br />

i waga maszyny. Ta specyfikac-<br />

ja założeń konstrukcyjnych<br />

umożliwia loty z i na lotniska<br />

o stosunkowo krótkich drogach<br />

startowych.<br />

Dla statków powietrznych ważne<br />

są także możliwości ładunkowe<br />

w kontekście zasięgu. ATR 72 za-<br />

bierze na pokład aż 8,5 ton ła-<br />

dunku i wypełni zbiorniki paliwem<br />

o masie nie większej niż<br />

5 ton. Maksymalnie zatankowany<br />

i „zapakowany” samolot ma<br />

osiągi rzędu ok. 1400 kilometrów,<br />

przy prędkości do 513 km/h.<br />

Napędzany jest przez dwa silniki<br />

Pratt & Whitney Kanada PW124<br />

Turboprop, każdy o mocy 2400<br />

koni mechanicznych. W wersji<br />

cargo wykorzystuje się czterołopatowe<br />

śmigła firmy Hamilton<br />

Standard.<br />

Dla przewoźników niezwykle<br />

istotne są również dane dotyczące<br />

powierzchni ładunkowej.<br />

W ATRze 72 wersji 200F liczy ona<br />

18 metrów długości, 2,17 metra<br />

szerokości przy podłodze oraz<br />

2,74 metra w najszerszej części<br />

kadłuba i 1,85 metra wysokości.<br />

Według producenta obciążenie<br />

na jeden metr kwadratowy powierzchni<br />

nie może przekraczać<br />

400 kg. Załogę maszyny stanowi<br />

tylko dwóch pilotów. Do chwili<br />

obecnej włosko-francuska spółka<br />

wyprodukowała prawie 30 sztuk<br />

tego modelu.<br />

W <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong> opisany<br />

statek powietrzny spotkać można<br />

zazwyczaj wczesnym rankiem<br />

lub późnym wieczorem. Farnair<br />

wykonuje loty od poniedziałku<br />

do piątku, a Air Contractors od<br />

wtorku do końca roboczej części<br />

tygodnia.


fot. Piotr Adamczyk<br />

ATR 72-200f –<br />

–Propellered cargo<br />

In 1982, a joint venture between<br />

the French Aerospatiale, now<br />

EADS – which is, amongst<br />

others, the owner of the passenger<br />

giant of the skies, Airbus<br />

A380, and Italian Aeritalia (now<br />

Alenia Aeronautica), resulted<br />

in the formation of one of the<br />

largest producers of turboprop<br />

aircraft, ATR. The three-letter abbreviation<br />

stands for Avions de<br />

Transport Régional in French, and<br />

Aerei da Trasporto Regionale in<br />

Italian. In English, the abbreviation<br />

also stays unchanged. Based<br />

in Toulouse, the consortium’s<br />

flagship products are the ATR 42<br />

and 72.<br />

Each of these type of aircraft is<br />

fitted with turboprop engines<br />

and a low undercarriage. Both<br />

the passenger and cargo versions<br />

of this aircraft are often guests at<br />

<strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong>. In fact, the ATR<br />

cargo aircraft is a frequent visitor<br />

to the airport in Pyrzowice. The<br />

ATR 72-200F (cargo) is used by<br />

two courier companies operating<br />

contracted services from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> – the Hungarian-Swiss<br />

airline, Farnair, and Air Contractors<br />

(Ireland). In UPS livery, Farnair<br />

operates flights to Leipzig,<br />

whe-reas Air Contractors is used<br />

by FedEx on the Pyrzowice–Paris–Frankfurt–Pyrzowice<br />

route.<br />

The fact that the ATR 72-200F<br />

model aircraft has been chosen<br />

to operate flights on these routes<br />

is not coincidental. This aircraft<br />

can carry a large load at relatively<br />

low costs per flight hour and<br />

the range it offers is more than<br />

enough for European freight<br />

connections. The ATR 72-200F’s<br />

merits are reflected in its technical<br />

parameters – its wingspan<br />

and overall length is 27m and it is<br />

7.5m high. One of its chief assets<br />

is the narrow gauge of its main<br />

landing gear. At only 4.1m, this<br />

allows the aircraft to operate on<br />

very narrow runways. Another<br />

advantage is without a doubt the<br />

fact that the aircraft needs only a<br />

short run to take off. Depending<br />

on the runway’s location above<br />

sea level and the prevailing air<br />

temperature, this aircraft, at a<br />

maximum take-off weight of<br />

22 tons, needs only a 1600m to<br />

1900m take off run – where run-<br />

way conditions (wet or dry sur-<br />

face) and the weight of the machine<br />

play a deciding role in the<br />

precise length required. These<br />

construction specifications allow<br />

the ATR 72 to fly to and from air-<br />

ports with relatively short runways.<br />

Another significant issue in the<br />

choice of cargo aircraft is the<br />

maximum payload in terms of<br />

range. The ATR 72 can carry up<br />

to 8.5 tons of cargo and 5 tons of<br />

fuel – and with this loading, the<br />

aircraft has a range of about<br />

1400km at a speed of up to<br />

513km/h. The machine is powered<br />

by two 2400 horse-power<br />

Pratt & Whitney Canada PW124<br />

Turboprop engines. The aircraft’s<br />

cargo version utilises 4-blade<br />

Hamilton Standard propellers.<br />

For air carriers, another factor<br />

which is particularly significant,<br />

is the available surface area on<br />

board the aircraft. In terms of the<br />

ATR 72-200F, this is 18m in length,<br />

2.17m in width along the floor<br />

and 2.74m in the widest part of<br />

the body, and 1.85m in height.<br />

According to the manufacturer,<br />

one square metre of area cannot<br />

hold more than 400kg. The<br />

aircraft only requires a crew of<br />

two pilots. Until now, about 30<br />

aircraft have been produced by<br />

the Italian-French joint venture.<br />

You can see this aircraft at <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> mostly in the early<br />

mornings or late in the evening.<br />

Farnair performs its operations<br />

from Monday to Friday, whereas<br />

Air Contractors from Tuesday till<br />

the end of the working week.<br />

Piotr adamczyk<br />

silesia airport 25


Ekologiczne podsumowanie roku<br />

An ecological year in summary<br />

o działalności wojewódzkiego funduszu ochrony Środowiska<br />

i gospodarki wodnej w katowicach w minionym<br />

roku i planach na rok 2011 rozmawiamy z panią<br />

gabrielą Lenartowicz Prezesem tej instytucji.<br />

Piotr adamczyk: jaki był 2010<br />

rok w działalności wfOŚigw<br />

w katowicach?<br />

Gabriela Lenartowicz: Mijający<br />

rok był dla nas trudny. Obawia-<br />

liśmy się czy recesja w światowej<br />

gospodarce nie wpłynie negatywnie<br />

na kondycję naszych<br />

regionalnych przedsiębiorstw,<br />

ponieważ od niej zależy wielkość<br />

opłat środowiskowych,<br />

które stanowią znaczną część<br />

budżetu Funduszu. Na szczęście<br />

okazało się, że recesja nie miała<br />

poważnego wpływu na sytuację<br />

gospodarczą Śląska. Podsumowując<br />

2010 r. należy stwierdzić,<br />

że był to dobry rok, zarówno<br />

z perspektywy wpływów, jak<br />

i rekordowych wydatków Funduszu<br />

na ochronę środowiska,<br />

które wyniosły grubo ponad<br />

400 mln zł.<br />

miniony rok to czas dużych in-<br />

westycji w ochronę środowis-<br />

ka w województwie śląskim,<br />

większość z nich była wspierana<br />

finansowo przez wfOŚigw<br />

w katowicach, jakie z nich zaliczyłaby<br />

Pani do największych?<br />

Ze względu na ich charakter naj-<br />

większe inwestycje, jakie dofi-<br />

nansowaliśmy w 2010 r. były<br />

związane z gospodarką wodno-<br />

26 silesia airport<br />

fot. archiwu wfoŚigw<br />

-ściekową. Fundusz pełni rolę<br />

instytucji wdrażającej w naj-<br />

większym w historii Unii Europejskiej<br />

Programie Operacyjnym<br />

Infrastruktura i Środowis-<br />

ko. Zajmujemy się przyjmowa-<br />

niem wniosków ich oceną jak<br />

i przekazywaniem funduszy na<br />

realizację projektów. W obszarze<br />

inwestycji w ochronę środo-<br />

wiska województwo śląskie jest<br />

liderem pod względem wielkości<br />

już zrealizowanych jak<br />

i zaplanowanych inwestycji.<br />

Inwestycje wodno-kanalizacyjne,<br />

chociaż mało spektakularne<br />

z jednej strony wpływają na<br />

rozwój regionu z drugiej popra-<br />

we talk to gabriela Lenartowicz, the President of the<br />

regional environmental Protection and water management<br />

fund (rePwmf) in katowice about the year that<br />

has just passed and about the fund’s plans for 2011.<br />

Piotr adamczyk: what was<br />

2010 like for the rePwmf in<br />

katowice in terms of its activities<br />

and achievements?<br />

Gabriela Lenartowicz: The past<br />

year was a difficult one for us.<br />

We were concerned with<br />

whether the global recession<br />

would have a negative impact<br />

on the state of our regional en-<br />

terprises, as we depend on<br />

them for the majority of corporate<br />

environmental levies,<br />

which in turn make up a significant<br />

part of the Fund’s budget.<br />

Luckily, the global financial crisis<br />

didn’t have a serious impact<br />

on the economic situation in<br />

Silesia. Overall, 2010 was a good<br />

one in terms of revenue as well<br />

as record expenditures on environmental<br />

protection. The Fund<br />

spent well over 400 million PLN.<br />

this year that’s just passed was<br />

one of large investments in<br />

environmental protection in<br />

silesia and most of these were<br />

supported financially by rePwmf<br />

in katowice. which one<br />

do you consider to be the most<br />

significant?<br />

In 2010, the largest investments<br />

which were subsidised by the<br />

fund were those relating to<br />

waste-water management.<br />

The Fund fulfils the role of the<br />

institution implementing the<br />

largest Operational Programme<br />

Infrastructure and Environment<br />

in the history of the European<br />

Union. Our role lies in accepting<br />

proposals, assessing them as<br />

well as transferring funds for<br />

project realisation. In terms of<br />

investments in environmental<br />

protection, the Silesian region is<br />

the leader in both the number<br />

of completed as well as planned<br />

investments. Although investments<br />

into sewerage are less<br />

than spectacular, they do on<br />

the one hand influence regional<br />

CykL Artykułów „eko Lotnisko” mAgAzynu „siLesiA AirPort” zostAł<br />

dofinAnsowAny Przez wojewódzki fundusz oChrony ŚrodowiskA<br />

i gosPodArki wodnej w kAtowiCACh www.wfosigw.kAtowiCe.PL


wiają komfort życia mieszkańców<br />

i podnoszą konkurencyjność<br />

miast i terenów wiejskich.<br />

Znaczne kwoty od lat wydajemy<br />

także na ochronę atmosfery.<br />

Wynika to ze specyfiki regionu,<br />

który jeszcze 20 lat temu był<br />

postrzegany jako najbardziej<br />

skażony w Europie. Dzięki licz-<br />

nym inwestycjom w nowe tech-<br />

nologie np. ograniczające emis-<br />

ję spalin z kotłowni przydomowych<br />

czy z dużych zakładów<br />

energetycznych, sytuacja diametralnie<br />

się poprawiła.<br />

ważny elementem działalności<br />

funduszu jest także wspieranie<br />

działań z zakresu edukacji<br />

ekologicznej.<br />

W tym roku na bezpośrednią<br />

edukację ekologiczną fundusz<br />

wydał rekordową kwotę ok.<br />

7 mln zł. Zawsze największy<br />

nacisk kładliśmy na edukację<br />

dzieci i młodzieży, wychodząc<br />

z założenia, że budowanie pra-<br />

widłowych postaw ekologicz-<br />

nych wśród najmłodszych<br />

mieszkańców regionu przynie-<br />

sie korzyści w przyszłości. Dzia-<br />

łania te muszą być jednak<br />

wzmocnione odpowiednią po-<br />

lityką informacyjną skierowaną<br />

do dorosłych, którzy mają bezpośredni<br />

i bieżący wpływ na podejmowanie<br />

decyzji w zakresie<br />

ochrony środowiska. Ponadto<br />

cały czas edukujemy mieszkań-<br />

ców regionu, co powoduje,<br />

że społeczność, uzbrojona<br />

w wiedzę, staje się rzeczywis-<br />

tym i merytorycznym partnerem<br />

w przypadku np. konsultacji<br />

społecznych dotyczących<br />

inwestycji, a to ma wymierny<br />

wpływ na budowanie społeczeństwa<br />

obywatelskiego.<br />

rok 2011 to kolejne wyzwania<br />

w działalności funduszu, które<br />

z problemów dotyczących<br />

ochrony środowiska uważa<br />

Pani za najpilniejsze do rozwiązania?<br />

Najlepszym sposobem rozwią-<br />

zywania problemów jest dos-<br />

trzeganie ich zanim się urzeczy-<br />

wistnią. Takim problemem jest<br />

kwestia wyzwań energetycznych,<br />

ale nie w skali makro<br />

a w skali regionalnej. Mamy<br />

ogromne zaległości w inwes-<br />

tycyjne w dużą energetykę,<br />

co z każdym rokiem będzie po-<br />

wodował wzrost opłat za energię<br />

elektryczną. Rozwiązaniem<br />

jest tutaj dążenie do minimali-<br />

zacji zużycia energii przy zachowaniu<br />

komfortu i standardu<br />

życia mieszkańców. Dlatego<br />

w 2011 roku będziemy wspierać<br />

inwestycje dotyczące podnoszenia<br />

efektywności energetycznej.<br />

Chcemy pokazać, w jaki<br />

sposób na lokalnym poziomie<br />

można realizować inwestycje<br />

np. obniżające koszty zaopat-<br />

rzenia w energię zarówno w bu-<br />

dynkach użyteczności publicz-<br />

nej jak i poszczególnych mieszkańców.<br />

Pragniemy także przekonać<br />

lokalne samorządy do<br />

inwestycji w odnawialne źródła<br />

energii z wykorzystaniem lokal-<br />

nych zasobów. Wymienione<br />

rozwiązania mają sens wtedy,<br />

gdy są systemowe, a nie pojedyncze,<br />

a tym samym chaotyczne.<br />

W 2011 roku właśnie takie<br />

systemowe programy będziemy<br />

dofinansować na poziomie do<br />

80%. Ponadto planujemy konty-<br />

nuować wspieranie gmin w usu-<br />

waniu skutków powodzi jak<br />

i realizacji inwestycji przeciw-<br />

powodziowych. Myślę, że z fi-<br />

nansowaniem nie powinno być<br />

problemów i pod względem na-<br />

szego budżetu ten rok będzie<br />

jeszcze lepszy od 2010.<br />

dziękuję za rozmowę.<br />

development and on the other,<br />

improve the quality of life of citizens<br />

and the competitiveness<br />

of cities and country areas. We<br />

also spend significant amounts<br />

on air-quality protection. This<br />

stems from the specificity of this<br />

particular region. Twenty years<br />

ago, this region was perceived<br />

as being the most contaminated<br />

area in Europe. Owing to numerous<br />

investments and new tech-<br />

nologies, such as limiting<br />

emissions from domestic boiler<br />

rooms as well as in large power<br />

plants, the situation underwent<br />

drastic improvement.<br />

an important aspect of the<br />

fund’s activities is also the<br />

support of ecological educational<br />

programmes.<br />

This year, the Fund spent a record<br />

amount of 7 million PLN<br />

directly on ecological education.<br />

Stemming from the idea<br />

that instilling good ecological<br />

values from a grass-roots level<br />

will benefit in the future, the<br />

education of children and<br />

young people is always at the<br />

forefront. These activities,<br />

however, need to be reinforced<br />

with an appropriate policy of<br />

educating adults who have a<br />

direct and continuous influence<br />

on decision-making regarding<br />

environmental protection. In<br />

addition, we’re continuing to<br />

educate the region’s citizens,<br />

which results in a community<br />

which, armed with appropriate<br />

knowledge, becomes a realistic<br />

and fact-driven partner in<br />

situations such as community<br />

consultations regarding investments.<br />

This in turn has measurable<br />

influence in building a<br />

civic-minded community.<br />

2011 means new challenges for<br />

the fund. solving which envi-<br />

the ‘eCo AirPort’ series of ArtiCLes in „siLesiA AirPort” mAgAzine wAs PArtiALLy sPonsored By the wojewódzki fundusz oChrony<br />

ŚrodowiskA i gosPodArki wodnej w kAtowiCACh (regionAL fund for environmentAL ProteCtion And wAter mAnAgement – eng)<br />

www.wfosigw.kAtowiCe.PL<br />

ronmental protection issue do<br />

you consider to be the most<br />

pressing?<br />

The best way to solve problems<br />

is to see them before they<br />

become reality. The power<br />

industry is providing this challenge,<br />

but not on a macro scale,<br />

but a regional one. We are enormously<br />

in arrears with regards<br />

to investments in large power<br />

plants, which with every year<br />

means growing costs of electric<br />

energy. The solution here is<br />

to strive towards minimising<br />

energy consumption whilst at<br />

the same time preserving the<br />

comfort and standard of living<br />

for citizens. This is why, in 2011,<br />

we will be supporting investments<br />

which raise energy efficiency.<br />

We want to show how<br />

investments can be realised on<br />

a local level; investments such<br />

as lowering the cost of supplying<br />

energy in public buildings<br />

as well as for individuals. We<br />

would also like to convince<br />

local self-governing bodies to<br />

invest in renewable sources of<br />

energy, which are available locally.<br />

These solutions only make<br />

sense when they are systematically<br />

implemented and not on a<br />

one-off or in a chaotic manner.<br />

The Fund will be providing<br />

subsidies of up to 80% towards<br />

investments into systematic<br />

programmes. In addition, we’re<br />

planning to continue suppor-<br />

ting local authorities in removing<br />

the effects in flood-ridden<br />

areas as well as realising flood-<br />

-prevention investments.<br />

I believe that there shouldn’t be<br />

any problems in terms of finan-<br />

cing and that our budget for<br />

this coming year will be even<br />

better than that of the previous<br />

one.<br />

thank you for your time.<br />

silesia airport 27


fot. arch: Śot/Piotr oleś<br />

śLąsKIE. POZYTYWNA ENERGIA | sIlEsIA. POsITIvE ENERGy<br />

Muzeum Prasy Śląskiej<br />

w Pszczynie<br />

The Museum of silesian Press in Pszczyna<br />

Miliony ludzi na świecie rozpo-<br />

czynają dzień w podobny sposób:<br />

od aromatycznej kawy<br />

i przeczytania aktualnej gazety.<br />

Nawet w dobie szybkiej informacji,<br />

dostępnej dzięki Internetowi,<br />

prasa nadal odgrywa nadrzędną<br />

rolę w sferze społeczno-gospodarczej<br />

każdego kraju.<br />

Jej początki sięgają epoki Juliusza<br />

Cezara. Jeden z największych<br />

rzymskich cesarzy ustanowił Acta<br />

Diurna, naklejane w miejscach<br />

28 silesia airport<br />

publicznych. Zawierały ważne<br />

zarządzenia i opisy uroczystości.<br />

Swój wkład ma także chiński<br />

dwór cesarski, który w IV wieku<br />

zainicjował informowanie o istot-<br />

nych wydarzeniach z życia władzy<br />

poprzez specjalne komunikaty.<br />

Narodziny prasy w Europie datuje<br />

się na XVII wiek. Na początku by-<br />

ły to niskonakładowe, lokalne pe-<br />

riodyki. Rozkwit nastąpił w burz-<br />

liwych czasach rewolucji francus-<br />

kiej. Gazety codzienne, skierowa-<br />

ne do masowego odbiorcy, pojawiły<br />

się w pierwszej połowie<br />

XIX wieku. Wystarczy w tym<br />

miejscu wymienić amerykański<br />

„The New York Sun” lub „The New<br />

York Morning Herald”. Doskona-<br />

lenie technik druku oraz przepływu<br />

informacji w XX wieku sprawiły,<br />

że świat zalała fala różnego<br />

rodzaju nie tylko dzienników,<br />

ale tygodników, miesięczników<br />

i innych magazynów. Wśród nich<br />

pojawiły się tak popularne tabloidy.<br />

Także Polska ma swój wkład<br />

w tę globalną ewolucję. Za pierwsze<br />

wydawnictwo, rozpoczynające<br />

narodowe dzieje, uznaje się<br />

„Merkuriusza Polskiego”. Numer<br />

1 ukazał się w 1661 roku. Od tego<br />

momentu rynek dojrzewał powoli<br />

lecz systematycznie, co doprowadziło<br />

do powstania uznanych<br />

tytułów, np. „Kuriera Polskiego”<br />

i „Gazety Krakowskiej”.<br />

Gwałtowny rozwój polskiego<br />

czasopiśmiennictwa trwał od<br />

momentu zakończenia powstania<br />

listopadowego w 1864 roku,<br />

aż do wybuchu I wojny światowej.<br />

Prasa stała się wtedy znaczącym<br />

elementem integrującym<br />

znajdujący się pod zaborami na-<br />

ród. W dużej mierze właśnie tej<br />

części historii poświęcona jest<br />

ekspozycja Muzeum Prasy Śląs-<br />

kiej w Pszczynie. Skupia się na<br />

rozwoju regionalnym oraz tech-<br />

nikach powstawania i druku<br />

papierowych gazet. Placówka<br />

została założona 25 lat temu,<br />

w 1985 roku, przez Aleksandra<br />

Spyrę. Mieści się przy ulicy Pias-<br />

towskiej 26 w zabytkowej kamienicy<br />

z końca XVIII wieku. Powód<br />

lokalizacji? W 1845 roku ukazało<br />

się pierwsze polskie czasopismo<br />

na Śląsku, a był to, wydawany<br />

w tym mieście przez ówczesnego<br />

burmistrza, „Tygodnik Polski<br />

poświęcony włościanom”.<br />

W dawnej oficynie typograficznej<br />

każdy zwiedzający może osobiście<br />

wytłoczyć pamiątkowy druczek<br />

na zabytkowym urządzeniu.<br />

Dzięki temu czuje się jak dziewiętnastowieczny<br />

drukarz, który<br />

siłą własnych rąk uruchamiał<br />

mechanizm prasy. Udostępniona<br />

w tym celu maszyna typu Boston<br />

została wykonana przez warsztat<br />

Emila Kahle w Lipsku i pochodzi<br />

z roku 1850. W pomieszczeniu<br />

prezentowane jest także kompletne<br />

wyposażenie dawnej<br />

drukarni, na które składały się<br />

także urządzenia introligatorskie<br />

czy linotyp. Goście mogą dodatkowo<br />

zapoznać się z licznymi<br />

przykładami prasy wydawanej na<br />

Górnym Śląsku na przełomie<br />

XIX i XX wieku, bowiem w budynku<br />

mieści się biblioteka, licząca<br />

ponad 2500 woluminów. Całość<br />

uzupełnia specjalny system do<br />

prezentacji multimedialnych, słu-<br />

żący wyjaśnieniu tajemnic i specyfiki<br />

pracy drukarza przed stu<br />

laty.<br />

Od 2006 roku Muzeum Prasy<br />

Śląskiej im. Wojciecha Korfantego<br />

w Pszczynie to jeden z obiektów<br />

wchodzących w skład Szlaku Za-<br />

bytków Techniki Województwa<br />

Śląskiego. Czynne jest od wtorku<br />

do soboty w godzinach 10.00–<br />

–14.00. Po uprzedniej rezerwacji<br />

istnieje możliwość zwiedzania<br />

również w innym terminie.<br />

Więcej informacji znajduje się na<br />

stronie internetowej pod adresem<br />

www.tmzp.pl/muzeum.php


fot. arch: Śot/Piotr oleś<br />

Millions of people all around the<br />

world start the day in a similar<br />

way: a cup of coffee and a newspaper.<br />

Even today, with so much<br />

information accessible with the<br />

touch of a button, printed press<br />

continues to play a significant<br />

role in the socio-economic<br />

sphere of every nation.<br />

Its beginnings reach back to<br />

the times of Julius Caesar, who<br />

legislated for the Acta Diurna to<br />

be posted in public places. These<br />

included important regulations<br />

and accounts of official events.<br />

Of equal importance was the<br />

Chinese empire, which began<br />

informing the general public<br />

of important events relating to<br />

the lives of local and national<br />

authorities through special announcements,<br />

back in 4 AD.<br />

In Europe, the beginnings of<br />

printed news dates back to the<br />

13th century. Starting with smallrun,<br />

local periodicals, the boom<br />

of printed media came with the<br />

French Revolution. Mass media in<br />

the form of daily newspapers became<br />

the norm in the first half of<br />

the 19th century. “The New York<br />

Sun” and “The New York Morning<br />

Herald” are synonymous with this<br />

period. In the 20th century, with<br />

both printing techniques and the<br />

flow of information perfected,<br />

a tidal wave of various types of<br />

printed media – not only newspapers,<br />

but weeklies, monthlies<br />

and other types of magazines<br />

and periodicals made it to the<br />

stands. Amongst these were popular<br />

tabloids. Poland also played<br />

a part in this global evolution of<br />

the printed word. Published in<br />

1661, the nation’s first periodical<br />

was “Merkuriusz Polski”. From<br />

that moment on, the Polish market<br />

slowly but steadily began to<br />

grow, with titles such as “Kurier<br />

Polski” and “Gazeta Krakowska”.<br />

The dynamic growth of Polish<br />

periodical publishing lasted from<br />

the conclusion of the November<br />

Uprising, in 1864, to the onset of<br />

WWI. Printed media were the<br />

one element integrating a partitioned<br />

nation. It is this part of<br />

Poland’s history that is the focus<br />

of the exhibition at the Museum<br />

of Silesian Press in Pszczyna. The<br />

exhibition covers aspects such as<br />

regional development, techniques<br />

and printing. The museum<br />

was established 25 years ago,<br />

in 1985, by Aleksandra Spyra, and<br />

is located at Piastowska 26 in the<br />

heritage tenement dating back<br />

to the end of the 18th century.<br />

Why is it located here? In 1845,<br />

the first Polish periodical in Silesia<br />

was printed in Pszczyna itself,<br />

by the then mayor and was entitled<br />

“Tygodnik Polski poświęcony<br />

włościanom”.<br />

Everyone visiting the museum<br />

in the old printing house can<br />

personally press their own<br />

souvenir ticket on the heritage<br />

presses. In this way, all guests<br />

can get an idea of the life of a<br />

19th century printer who used to<br />

start the press mechanism with<br />

his own hands. The press used is<br />

a Boston machine, produced by<br />

the workshops of Emil Kahle in<br />

Leipzig and dates back to 1850.<br />

The exhibition also presents a<br />

complete collection of machinery<br />

and fittings of the former printing<br />

house, including bookbinding<br />

equipment and a linotype<br />

typesetting machine. Visitors can<br />

also peruse the enormous collection<br />

of archived printed media<br />

from Upper Silesia from the end<br />

of the 19th and beginning of the<br />

20th centuries in the library holding<br />

over 2500 volumes. A special<br />

multimedia system enriches the<br />

experience and divulges the<br />

secrets and unique aspects of the<br />

work of a printer more than one<br />

hundred years ago.<br />

From 2006, the Wojciech Korfanty<br />

Museum of Silesian Press in<br />

Pszczyna is one of the many heritage<br />

sites on the Silesian Industrial<br />

Monuments Route. It’s open<br />

fro Tuesday to Saturday from<br />

10am till 2pm. It’s possible to visit<br />

the museum at other times, but<br />

only with prior reservations. For<br />

more information, visit<br />

www.tmzp.pl/muzeum.php<br />

Piotr adamczyk<br />

Artykuł powstał dzięki<br />

this article is sponsored by<br />

silesia airport 29


fot. Artur nyk<br />

LINIE LOTNICZE | AIRlINEs<br />

Nouvelair – od lat<br />

z <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

Nouvelair – flying from <strong>Katowice</strong> for years<br />

Tunezyjska linia Nouvelair jest<br />

obecna w Międzynarodowym<br />

Porcie Lotniczym <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach od połowy lat<br />

dziewięćdziesiątych XX wieku.<br />

To jeden z pierwszych przewoźników<br />

czarterowych, który zdecydował<br />

się rozpocząć realizację<br />

połączeń ze śląskiego lotniska na<br />

zlecenie biur podróży i touroperatorów.<br />

Od początku swojej<br />

działalności w <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

30 silesia airport<br />

linia przewiozła prawie 240 ty-<br />

sięcy pasażerów, a jej samoloty<br />

wykonały ponad 1700 operacji<br />

startów i lądowań.<br />

Nouvelair został założony 6 listo-<br />

pada 1989 roku jako Air Tunisie<br />

i początkowo funkcjonował<br />

w barwach francuskiej filii czarterowej<br />

linii Air Liberté. Zarejestro-<br />

wany jest w stolicy kraju, Tunisie,<br />

a jego siedziba znajduje się<br />

w Monastyrze. Dziewiczy lot przeprowadzono<br />

21 marca 1990 roku.<br />

W pierwszym okresie działal-<br />

ności, do 1994 roku, korzystał<br />

z dwóch wyczarterowanych sa-<br />

molotów MD83. Aby zapewnić<br />

fundusze na dalszy rozwój,<br />

w roku 1995 w firmie pojawił się<br />

nowy akcjonariusz większościowy<br />

– The Tunisian Travel Service<br />

Group. Ważnym rokiem był 1999,<br />

kiedy to operator zanotował zna-<br />

czący wzrost liczby przewiezionych<br />

pasażerów i wykonanych<br />

połączeń. Było to przełomowe<br />

dwanaście miesięcy, gdyż Air Tu-


nisie przekroczył liczbę 1 mln<br />

osób obsłużonych w ciągu roku.<br />

Z pewnością w tym sukcesie pomogło<br />

powiększenie floty do pięciu<br />

maszyn. Przewoźnik odebrał<br />

wówczas pierwszego nowego<br />

Airbusa A320. Kolejna maszyna<br />

tego typu została dostarczona<br />

w 2002 roku. W połowie pierwszej<br />

dekady XXI wieku linia przy-<br />

jęła nazwę Nouvelair Tunisie. Jed-<br />

nocześnie nadal trwał proces wy-<br />

miany floty. Ostatnie dwa MD83<br />

zostały zastąpione przez Airbusy<br />

A321. W następnych latach kontynuowano<br />

rozwój. W 2008 roku<br />

operator stworzył sojusz z pry-<br />

watną, tunezyjską linią czartero-<br />

wą Karthago Airlines, zmieniając<br />

jednocześnie nazwę na Nouvelair<br />

Group.<br />

Udział Nouvelaira w tunezyjskim<br />

rynku przewozów lotniczych<br />

wynosi dziś ok. 32%, co daje mu<br />

drugą pozycję po państwowym<br />

Tunisair. W swojej działalności<br />

stawia na trzy najważniejsze<br />

elementy: jakość, bezpieczeństwo<br />

i punktualność. Skuteczną<br />

realizację tych celów potwierdza<br />

m.in. wprowadzenie systemu ISO<br />

9001, czy też pozytywne przejście<br />

w 2007 roku tzw. Audytu<br />

Bezpieczeństwa Operacyjnego,<br />

prowadzonego przez Zrzeszenie<br />

Międzynarodowego Transportu<br />

Lotniczego, a będącego świato-<br />

wym punktem odniesienia dla<br />

zarządzania w tym sektorze.<br />

Przewoźnik podkreśla także wy-<br />

sokie kwalifikacje załóg obsługujących<br />

loty. Przechodzą one nieustannie<br />

różne szkolenia. W tym<br />

celu firma współpracuje m.in.<br />

z Airbusem, z którym zainicjowała<br />

powstanie w Tunezji centrum<br />

szkolenia pilotów. Obecnie głów-<br />

fot. Artur nyk<br />

na baza Nouvelaira znajduje się<br />

na lotnisku w Monastyrze,<br />

a dwie pozostałe zlokalizowa no<br />

na terenie portów w Tunisie<br />

i wyspie Djerba.<br />

Od początku działalności głównym<br />

założeniem tej linii było<br />

realizowanie lotów czartero wy ch<br />

z Europy do tunezyjskich kurortów<br />

wypoczynkowych. W siatce<br />

połączeń znajduje się ponad sto<br />

takich destynacji. Oprócz tego<br />

oferowane są do Tunezji loty<br />

rozkładowe z Francji, Niemiec,<br />

Ukrainy, Wielkiej Brytanii i Polski.<br />

Flota przewoźnika składa się<br />

z siedemnastu samolotów: jedenastu<br />

177-miejscowych Airbusów<br />

A320, dwóch 215-miejscowych<br />

Airbusów A321 oraz czterech<br />

Boeingów 737, z których każdy<br />

może zabrać na pokład maksymalnie<br />

148 pasażerów.<br />

silesia airport 31


fot. Artur nyk<br />

fot. Piotr winkler<br />

LINIE LOTNICZE | AIRlINEs<br />

Tunisian airline, Nouvelair, has<br />

been flying from <strong>Katowice</strong><br />

<strong>Airport</strong> in Pyrzowice from the<br />

mid-1990s and was one of the<br />

first charter airlines to operate<br />

connections from the airport in<br />

Silesia, on behalf of tour operators<br />

and travel agents. From the<br />

very beginning, Nouvelair has<br />

transported almost 240 000 pas-<br />

sengers from <strong>Katowice</strong> <strong>Airport</strong><br />

and has performed over 1700<br />

take-offs and landings.<br />

Nouvelair's story began on 6 No-<br />

vember 1989 as Air Tunesie and<br />

at first, flew in the livery of the<br />

French charter airline, Air Liberté.<br />

The airline is registered in the<br />

country’s capital, Tunis, has its<br />

headquarters in Monastir and<br />

performed its maiden flight<br />

on 21 March 1990. Up to 1994,<br />

Nouvelair chartered two MD83<br />

32 silesia airport<br />

aircraft. In order to ensure funds<br />

necessary for the company to<br />

grow, the Tunisian Travel Service<br />

Group became the majority<br />

shareholder, in 1995. 1999 was<br />

a crucial year for the airline as it<br />

noted a significant growth in the<br />

number of passengers and air<br />

operations it performed. It was a<br />

decisive twelve months as over<br />

one million passengers used Air<br />

Tunisie in that one year – a fact<br />

that was without a doubt behind<br />

the decision to increase its fleet<br />

to 5 aircraft. The carrier took delivery<br />

of its first new Airbus A320<br />

at this time and a second aircraft<br />

was delivered in 2002. In the<br />

middle of the first decade of the<br />

21st century, the airline changed<br />

its name to Nouvelair Tunise<br />

and the company continued the<br />

changeover of its aircraft. The<br />

final two MD83 machines were<br />

fot. sebastian kontowicz<br />

replaced by Airbus A321 aircraft.<br />

The company continued to grow<br />

and develop and in 2008, formed<br />

an alliance with the private Tunisian<br />

charter airline, Karthago Airlines,<br />

and in doing so, changed<br />

its name to the Nouvelair Group.<br />

Today, Nouvelair holds approximately<br />

32% of the market share<br />

in Tunisia, making it the second<br />

largest operator behind the national<br />

carrier, Tunisair. Nouvelair<br />

focuses on three crucial elements:<br />

quality, safety and punctuality.<br />

Achieving these aims is<br />

of paramount importance to the<br />

company and this is confirmed<br />

by the implementation of the<br />

ISO 9001 management system<br />

and the positive IATA Operational<br />

Safety Audit report in 2007,<br />

which is the world wide of reference<br />

in this sector. The aircraft is<br />

also proud of its highly qualified<br />

flight crew, who regularly under-<br />

take various professional development<br />

courses. Together with<br />

Airbus, Nouvelair established the<br />

Aviation Training Centre in Tunisia.<br />

Currently, Nouvelair’s main<br />

base is in Monastir and it also has<br />

two bases in Tunis and on the<br />

island of Djerba.<br />

From the very outset, Nouvelair’s<br />

main aim has been to perform<br />

charter flights from Europe to<br />

Tunisian holiday resorts. Today, it<br />

offers over 100 holiday destinations.<br />

Apart from these, Nouvelair<br />

also offers regularly scheduled<br />

flights from France, Germany,<br />

Ukraine, Great Britain and Poland.<br />

It boasts a fleet of 17 aircraft:<br />

eleven 177-seat Airbus A320,<br />

two 215-seat Airbus A321 and<br />

four Boeing 737 aircraft, each of<br />

which is able to seat a maximum<br />

of 148 passengers.<br />

Piotr adamczyk

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!