13.07.2015 Views

pobierz - Katowice

pobierz - Katowice

pobierz - Katowice

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jeśli latać, to tylko z Katowic<strong>Katowice</strong> – the only airport worth flying from


wstęp | forewordSzanowni Państwo!Pierwszy kwartał tego roku w Międzynarodowym Porcie Lotniczym<strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach minął pod znakiem rozwoju bazy operacyjnejlinii Wizz Air, która powiększyła się o kolejnego, piątego już,180-miejscowego Airbusa A320. Tym samym siatka tego przewoźnikawzbogaciła się o trzy nowe destynacje: do Pizy, Madrytu i Bergen.Dzięki temu Wizz Air oferuje w sezonie letnim wyloty z <strong>Katowice</strong> Airportw dwudziestu czterech kierunkach.Łącznie, w ramach połączeń regularnych, z naszego lotniska możnadolecieć do 33. miast w trzynastu europejskich krajach. Równie bogatajest oferta wakacyjna. Wraz z naszymi Partnerami – czarterowymiliniami lotniczymi, touroperatorami i biurami podróży – proponujemy32. trasy do dwunastu państw na trzech kontynentach (w Europie, Azjii Afryce).A w tym numerze „Silesia Airport” mogą Państwo przeczytać o jednejz naszych czarterowych nowości. Mowa o Kenii. Ta piękna, afrykańskakraina, słynąca przede wszystkim z safari, urzeka nie tylko czarującymikrajobrazami oraz bogactwem flory i fauny. Warta zwrócenia uwagijest także Piza. Miasto to bowiem, znane głównie z Krzywej Wieży, mado zaoferowania o wiele więcej ciekawych miejsci zaintryguje nawet wytrawnych turystów. Szczególniepolecamy na weekendowy wyjazd.Wznawiamy także trzecią serię artykułów z cyklu„Śląskie – Pozytywna Energia”. Poświęcimy jąpięciu najciekawszym w naszej ocenie muzeom,znajdującym się na terenie województwa. Z koleiosoby, które pragną w podróż samolotem zabraćswojego ukochanego czworonoga, na pewno zainteresujązasady przewozu drogą lotniczą zwierząttowarzyszących.Dear Readers and Guests!The first quarter of this year at <strong>Katowice</strong> Airport in Pyrzowice was centeredaround the expansion of Wizz Air’s operational base by one more180-seat Airbus A320, bringing to total up to five aircraft. This has resultedin the addition of three new destinations – Pisa, Madrid and Bergen– to the airline’s network from <strong>Katowice</strong> Airport. With these newroutes, Wizz Air’s offer from <strong>Katowice</strong> Airport in the summer seasonwill have increased to 24 destinations.Overall, passengers have 33 destinations in thirteen European countriesto choose from. Our holiday offer is just as diverse. Together withour Partners – charter airlines, tour operators and travel agents – weoffer 32 routes in twelve countries spread over three continents (Europe,Asia and Africa).Read about one of our newest charter destinations – Kenya, in this issueof Silesia Airport. This stunning African country, best known for itssafaris, leaves visitors spellbound by not only its breath-taking landscapesand rich flora and fauna. It’s also worth taking a look at Pisa.Although this city is most well-known for its Leaning Tower, it has somuch more to offer and astound even the most seasoned traveller.We strongly suggest a weekend jaunt toPisa.In this issue we’re also re-introducing thethird series of articles entitled “Silesia –Positive Energy”. We’re focusing on, in ouropinion, five of the most interesting museumsin the region. On the other hand,those who would like to travel by planewith their beloved pets, will undoubtedlybe interested in the regulations governingflying with pets.Ponieważ sezon czarterowy zbliża się wielkimikrokami, pragnę Państwu życzyć samych słonecznychdni, pełnych fascynujących i niezapomnianychwakacyjnych wrażeń oraz prawdziwie relaksującegourlopu, oczywiście z wylotem z Katowic!fot. Piotr AdamczykSeeing as the charter season is fast approaching,I’d like to wish you blue skies,sunny days, fascinating and unforgettableholiday experiences and a truly relaxingbreak – flying from <strong>Katowice</strong>, of course!Artur TomasikPrezes Zarządu GTL SAPresident of the GTL SA Management Boardsilesia airport 1


spis treści | table of contents36Aktualności | NewsW sercu MetropoliiIn the heart of the Metropolis2426Dla rozwoju infrastruktury i środowiskaFor the development of infrastructure and the environmentCzworonożni podróżnicy | Four-legged travellers101418Nie tylko Krzywa Wieża!Not just a Leaning Tower!Pod osłoną nieba | A slice of heavenBeskidzka 5 – widoki na dobrą kondycjęThe Beskid 5 – prospects for a better shape28303234Muzeum w sercu Śląska | The museum in the heart of SilesiaEko Lotnisko | Eco AirportCRJ – Canadair Regional JetGospodarcza Brama Śląska | Economic Gateway to SilesiaRedaktor naczelny | Editor in-chiefPiotr AdamczykRada programowaProgramme BoardMonika KrzykawskaArtur TomasikWydawca | PublisherGórnośląskie Towarzystwo Lotnicze SAUpper Silesian Aviation Groupwww.gtl.com.plPrzekład | TranslationEva PiotrowskaKorekta | ProofreadingDorota MańkaStali współpracownicyRegular contributorsAleksandra HańderekSylwia Kaczyńska-AdamczykAndrzej WiktorowiczSkład i opracowanie graficzneTypesetting and graphicsAdam KrawczykReklama | AdvertisingPiotr Adamczyktel.: +48 32 39 27 194padamczyk@gtl.com.plMedia Partnertel.: +48 32 205 07 45e–mail: info@mediapartner.com.plOkładka | CoverAdam KrawczykKontakt | Contactredakcja@gtl.com.plPatronat | PatronUrząd Marszałkowski Województwa ŚląskiegoMarshal Office of the Silesian Voivodeshipwww.silesia-region.plŚląska Organizacja TurystycznaSilesian Tourist Organisationwww.silesia-sot.plREKLAMA2 silesia airport


aktualności | newsCargojet do końca 2011 r.Polskie Linie Lotnicze LOT SA i kanadyjski przewoźnik Cargojet podjęlidecyzję o przedłużeniu współpracy w zakresie wynajmu samolotufrachtowego Boeing 767-200 ER Freighter na trasie Hamilton–<strong>Katowice</strong>–Hamilton.Inauguracyjna operacja w ramach nowego kontraktuzostała wykonana 10 kwietnia. Rejsy, jak dotychczas, odbywają sięw każdy weekend. Pierwsze w historii polskiego lotnictwa połączenietransatlantyckie all-cargo zostało otwarte 8 listopada 2009 r. W okresiestyczeń–luty 2010 r. wypełnienie frachtowca wyniosło 71%. Kontynuacjalotów do Kanady jest efektem dużego zainteresowania tą usługąze strony partnerów PLL LOT SA w Europie i Ameryce Północnej.Wizz Air – piąty samolot i trzy nowe trasyOd początku obowiązywania letniego rozkładu lotów do bazy operacyjnejlinii Wizz Air w Międzynarodowym Porcie Lotniczym <strong>Katowice</strong>dołączył piąty Airbus A320. W ślad za tym przewoźnik zainaugurowałw ostatni marcowy weekend loty w trzech kierunkach. 26 marca uruchomiłpołączenie do Pizy (o atrakcjach tego miasta piszemy na str. 10.w dziale „Na weekend”). Toskania dostępna jest dwa razy w tygodniu– w poniedziałki i piątki. W sobotę 27 marca na tablicy lotów <strong>Katowice</strong>Airport pojawiła się kolejna nowa trasa do Madrytu. Do stolicyHiszpanii można dolecieć trzy razy w tygodniu, we wtorki, czwartkii soboty. Ostatnią nowością jest norweski Bergen, który wystartował28 marca. Na tej destynacji operacje lotnicze prowadzone są dwa razyw tygodniu (w środy i niedziele). W najbliższym czasie Wizz Air planujeotwarcie czwartego w tym roku połączenia. Loty do Düsseldorf--Weeze mają ruszyć 22 maja.fot. Piotr AdamczykCargojet – through to the end of 2011LOT Polish Airlines and Canadian carrier Cargojet have reached a jointdecisionto extend the rental agreement on the Boeing 767-200 ERfreight aircraft on the Hamilton-<strong>Katowice</strong>-Hamilton route. This agreement’sfirst flight took place on 10 April. Flights will continue to operateevery weekend. The first transatlantic all-cargo route in the historyof Polish aviation was opened on 8 November, 2009. In the January–February 2010 time period, the freighter flew at 71% load capacity. Theextension of the agreement on flights to Canada is a result of the highdegree of interest in this service from the partners of LOT Polish Airlinesin Europe and North America.fot. Piotr AdamczykLufthansa: większy samolot do Düsseldorfu28 marca linia lotnicza Lufthansa wprowadziła na trasę <strong>Katowice</strong>––Düsseldorf samolot o większej pojemności. Dotychczas operujący50-miejscowy Bombardier CRJ-200 (o którym można przeczytać nastr. 32. w sekcji „Flota”) został zastąpiony przez Bombardiera CRJ-900,mieszczącego 86. pasażerów na pokładzie. Na zlecenie przewoźnikakierunek obsługiwać będzie linia Eurowings.Lufthansa: larger aircraft to DüsseldorfFrom 28 March this year, Lufthansa introduced a larger aircraft, withmore of seats, on the <strong>Katowice</strong> Airport–Düsseldorf route. The 50-seatBombardier CRJ-200 aircraft (more about this aircraft on page 32 in the‘Fleet’ section) which have been operating flights on this route untilnow have been replaced with 86-seat Bombardier CRJ-900. Eurowings,in agreement with Lufthansa, will operate flights on this route.Wizz Air – fifth aircraft and three new routesFrom the launch of the summer timetable, a fifth Airbus A320 aircraftwas added to Wizz Air’s fleet based at <strong>Katowice</strong> Airport. As a result,the carrier introduced three new routes from <strong>Katowice</strong> Airport on thelast weekend of March. On 26 March, the route to Pisa was opened(for more on what’s worth seeing in Pisa, see page 10 in the ‘for theweekend’ section). Flights to Tuscany take place twice a week – Mondaysand Fridays. On Saturday 27 March, <strong>Katowice</strong> Airport’s flightboard was enriched by a new route: Madrid. Flights are available threetimes a week: Tuesdays, Thursdays and Saturdays. The last of the newestconnections available from <strong>Katowice</strong> Airport is Bergen in Norway,which was launched on 28 March. The twice-weekly flights to Bergentake place on Wednesdays and Sundays. In the near future, the operatorplans to open its fourth new route this year. Flights to Düsseldorf-Weezewill begin on 22 May.silesia airport 3


aktualności | newsZarządzający <strong>Katowice</strong> Airport nagrodzonyGórnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA, administrujące <strong>Katowice</strong> Airport,zostało w marcu dwukrotnie wyróżnione. Pierwszą nagrodę – Medal Europejski– przyznano za program „Latam z Katowic!” (więcej o nim nawww.latamzkatowic.com.pl). Organizatorami przedsięwzięcia byli: EuropejskiKomitet Ekonomiczno-Społeczny, Urząd Komitetu Integracji Europejskiejoraz Business Center Club. Drugą są „Diamenty Forbesa 2010”w kategorii najlepiej rozwijających się przedsiębiorstw województwaśląskiego o poziomie przychodów 50–250 mln zł.<strong>Katowice</strong> Airport management wins awardsThe Upper Silesian Aviation Group, which manages <strong>Katowice</strong> Airport,won two awards in March. The first of these was awarded by the EuropeanEconomic and Social Committee, the European Integration Committeeand the Business Center Club. <strong>Katowice</strong> Airport won the EuropeanMedal for its “Fly from <strong>Katowice</strong>!” programme (more information atwww.flyfromkatowice.com). The second was the Diamond Forbes 2010in the catergory of the most rapidly developing enterprise in the Silesianregion with assets of between 50 and 250 million PLN.Mistrzowie śląskiej fotografii prasowejOrganizowany od siedmiu lat w Bibliotece Śląskiej konkurspod nazwą „Śląska Fotografia Prasowa” jest przeglądem najlepszychprac fotoreporterów regionu. Zwycięzcą tegorocznejedycji został Arkadiusz Gola z redakcji „Polska Dziennik Zachodni”.Jury wybrało zdjęcie dzieci romskiej rodziny, mieszkającej w dzielnicyRudy Śląskiej – Orzegowie. Laureat otrzymał 2 tys. zł oraz przechodniąnagrodę dyrektora Biblioteki Śląskiej, czyli kilkudziesięcioletni, pomalowanyna złoto aparat fotograficzny, nazwany „Złotym Druhem”. Drugąnagrodę przyznano współpracującemu do niedawna z „DziennikiemZachodnim” Robertowi Wiąckowi za swoisty epos o zdegradowanymkwartale ulic Warszawskiej, Pawła, Wodnej i Górniczej w ścisłym centrumKatowic. Trzecie miejsce przypadło ex aequo wolnym strzelcom. W tymprzypadku doceniono cykl Radosława Kaźmierczaka pt. „Młodzi”, prezentującylipcowe wesele nowożeńców z okolic Krakowa oraz serię ujęćPrzemysława Strzeleckiego „Uliczna salsa”, powstałą w lutym ubiegłegoroku na Kubie. Czytelnicy Biblioteki Śląskiej wyróżnili Romana Koszowskiego(„Gość Niedzielny”) za realizację „Ciszy strefy zero”, która przedstawiafortepian szkoły muzycznej w Prypeci – mieście opuszczonympo katastrofie w Czarnobylu. Specjalnąnagrodę im. Jana Suchanazdobył Grzegorz Celejewskiz „Gazety Wyborczej”za niezatytułowanezdjęcie codziennego życiamieszkańców zabytkowegoosiedla robotniczegoZandka w Zabrzu. Na konkurswpłynęła rekordowaliczba zgłoszeń (484) pięćdziesięciuośmiu twórców.Od dwóch lat biorą w nimudział nie tylko dziennikarzezwiązani ze śląską prasą, aletakże ich koledzy z Czech.Uroczystość wręczenia nagród11 marca br. w BiblioteceŚląskiej uświetnił występznakomitej artystki RenatyPrzemyk.Masters of Silesian Press PhotographyThe „Silesian Press Photo” competition, organised by the SilesianLibrary for the past 7 years, is a review of the best works ofpress photographers in the region. Arkadiusz Gola, from “PolskaDziennik Zachodni” won this year’s edition. The jury chose a photo ofchildren from a Romani family living in a district of Ruda Śląska – Orzegów.The laureate was awarded a prize of 2000 PLN as well as the prize of thedirector of the Silesian Library – an old camera painted gold and calledthe ‘Zloty Druh’, which the winner keeps for a year until the next edition.Second prize was awarded to Robert Wiącek, who until recently was alsoworking for “Dziennik Zachodni”, for his photographic epic of the decayingareas bordered by the streets: Warszawska, Pawła, Wodna and Górnicza,in <strong>Katowice</strong>’s city centre. Third prize was a tie between two freelancephotographers - Radosław Kaźmierczak’s series „Młodzi” (Newlyweds),presenting a July wedding from around Cracow, and PrzemysławStrzelecki’s “Uliczna Salsa” (Street Salsa) – February in Cuba. The SilesianLibrary’s Readers’ Prize went to Roman Koszowski (“Gość Niedzielny”) for“Ciszy strefy zero” (Silence at Ground Zero), of a piano from the musicschool in Prypec – a city desertedafter the catastrophe in Chernobyl.The special Jan Suchan award waspresented to Grzegorz Celejewskifrom “Gazeta Wyborcza” for anuntitled photograph showingeveryday life of the people livingin the Zandek historic worker’sestate in Zabrze. This year’scompetition attracted a recordnumber of entries (484) from58 photographers. The SilesianPress Photo Competition has,for two years now, been opento reporters from the Silesianpress, but also to their cohortsin the Czech Republic.Renowned entertainer, RenataPrzemyk, performed atthe prize-giving ceremony,which was held at the SilesianLibrary on 11fot. Arkadiusz GolaMarch.4 silesia airport


Od 30. lat miłośnicy bluesaspotykają się w Katowicach naRawa Blues Festival, największymtego typu wydarzeniu poddachem na świecieLovers of Blues have been meetingin <strong>Katowice</strong> at the Rawa BluesFestival for the last 30 years. Itis the biggest indoor event of itskind in the worldfot. UM <strong>Katowice</strong>fot. UM <strong>Katowice</strong><strong>Katowice</strong> są sercem dwumilionowejMetropolii „Silesia”. Doskonałepołożenie w samym centrumEuropy Środkowej, w miejscuprzecięcia międzynarodowychszlaków komunikacyjnych jestjednym z licznych atutów. Miastostanowi strategiczne pole inwestycyjnezarówno dla sektora publicznego,jak i prywatnego. Bogatai różnorodna sieć usług, odbankowych po handlowo-rozrywkowe,determinuje temporozwoju gospodarczego górnośląskiejstolicy. Nadszedł równieżczas przekształcić śródmieście naskalę metropolitarną. Przebudowaobejmie swoim zasięgiemstuhektarowy obszar, co pozwalauświadomić, że mamy do czynieniaz największym przedsięwzięciemtego typu na kontynencie.Od kiedy <strong>Katowice</strong> ubiegają sięo zaszczytne miano EuropejskiejStolicy Kultury w 2016 roku, niebez znaczenia pozostają planyrealizacji w najbliższych latachprojektów związanych z tą kandydaturą,poczynając od nowejsali koncertowej NarodowejOrkiestry Symfonicznej PolskiegoRadia, wspólnej biblioteki UniwersytetuŚląskiego i AkademiiEkonomicznej, sali teatralnejw Pałacu Młodzieży oraz koncepcjibudowy Teatru WielkiegoOpery i Baletu. Znakomicie wpisujesię w tę ideę powstająca nowasiedziba Muzeum Śląskiego.Dzisiejszy potencjał miasta obrazujenie tylko szereg nowychinwestycji w dziedzinie kultury,ale i biznesu, jak wspomniana rewitalizacjaścisłego śródmieścia,planowana przebudowa dworcaPKP czy budowa MiędzynarodowegoCentrum Kongresowego.Rozwija się także infrastrukturęturystyki biznesowej. UtworzonoConvenvention Bureau <strong>Katowice</strong>,mające promować potencjałspotkań ludzi interesu, leżącyw Metropolii.Ugruntowana jest także pozycjaKatowic jako Miasta Wielkich Wydarzeń.To tutaj, w zmodernizo-wanej, legendarnej hali Spodkaodbywają się największe wydarzeniasportowe, jak np. finały LigiŚwiatowej w Siatkówce Mężczyznczy Mistrzostw Europyw Koszykówce Mężczyzn Euro-Basket. Organizowane są wielkiewidowiska koncertowe, w któ-rych uczestniczą światowej sławywykonawcy wszystkich gatunkówmuzycznych. Stałą pozycjąwśród propozycji miasta jestMiędzynarodowy Konkurs Dyrygenckiim. Grzegorza Fitelberga,Rawa Blues Festival, Metalmania,Śląski Festiwal Jazzowy, Mayday,a także zdobywające coraz większeuznanie imprezy Nature OnePoland i Tauron Nowa Muzyka.W bieżącym roku, po raz pierwszyw Katowicach, odbędzie siękultowy już OFF Festival.Warto też wspomnieć o bogatejofercie festiwali teatralnych,z Ogólnopolskim FestiwalemSztuki Reżyserskiej „Interpretacje”,Międzynarodowym FestiwalemTeatrów Lalek „<strong>Katowice</strong>Dzieciom”, Festiwalem „A PART”oraz „Letnim Ogrodem Teatralnym”na czele. Bywalcom kulturalnychsalonów polecamy GórnośląskiFestiwal Sztuki Kameralnej„Ars Cameralis Silesiae Superioris”.A tuż przy granicy miasta znajdujesię największy obiekt sportowyw regionie – Stadion Śląski. Obokemocji, które towarzyszą kibicompodczas meczów piłki nożnej,jest miejscem występów największychgwiazd muzyki, jak U2 i ThePolice.Zmieniając oblicze serca Metropolii„Silesia” nie zapomina sięo tradycji i dziedzictwie kulturowym,dbając o historyczną architekturę,np. dzielnicę Nikiszowieci udostępniając obiekty do zwiedzaniaw ramach Szlaku ZabytkówTechniki.Coraz większą liczbę gości przyciągajądo Katowic liczne imprezy,kulturalne, sportowe, rozrywkowei gospodarcze. Z każdymrokiem kalendarz powiększa sięo nowe, wielkie wydarzenia.silesia airport 7


egion | localfot. UM <strong>Katowice</strong><strong>Katowice</strong> is the heart of the „Silesia”Metropolis and has two millioninhabitants. Its location inthe right in the middle of CentralEurope at the intersection of internationaltrade routes is onlyone of its many assets. The city isa strategic investment area forboth the private and public sectors.The fast-paced developmentof the Upper Silesian capitalresults from the vast networkof services available – from bankingthrough to entertainment.The time has also come to transformthe city centre into one reflectingthe significance of themetropolis. The redevelopmentand revitalisation of the city centrewill encompass an area of1 000 000 m 2 – the sheer magnitudeof which makes it the largestproject of this type in Europe.<strong>Katowice</strong> is in the running for thetitle of European Capital of Culturefor 2016, and it is for thisreason that many plans for theup-coming years are centredaround culture, including theconstruction of the new concerthall and headquarters for the NationalPolish Radio Orchestra, thecombined Silesian University andUniversity of Economics library,a theatre within the Pałac Młodzieży(youth centre) and thedesign concept of an Opera andBallet Theatre. In addition, theconstruction of the new headquartersof the Silesian Museumfit the bill perfectly.Currently, the city’s potential canbe illustrated not only by the seriesof new investments in culture,but also in business and, asmentioned earlier, the redevelopmentof the city’s central businessdistrict. This includes anextensive redevelopment of therailway station and the constructionof the International CongressCentre. Business tourism infrastructureis also on the rise andwith the opening of the ConventionBureau <strong>Katowice</strong>, whose aimis to promote the city as the perfectmeeting-place for businesspeoplein the Metropolis, this isset to continue to rise.With large sporting events suchas the finals of the Men’s VolleyballWorld Cup or the EuroBasketMen’s Basketball held at the recentlyre-furbished legendarySpodek Entertainment Centre,<strong>Katowice</strong>’s position as the City ofGreat Events is well and truly cemented.The Spodek is also hometo huge annual concert events ofperformers of world-renown inmany different musical genres –– such as the Grzegorz FitelbergInternational Conductor’s Competition,Rawa Blues Festival, Metalmania,Silesian Jazz Festivaland Mayday, as well as thosegaining in renown and popularitysuch as Nature One Poland andTauron Nowa Muzyka. Also, thisyear the cult OFF Festival will beheld in <strong>Katowice</strong> for the firsttime.It’s also worth mentioning thediverse range of theatre festivalssuch as the National Directors’Festival „Interpretations”, the InternationalFestival of Doll’s Theatres„<strong>Katowice</strong> for kids”. Regularculture vultures are invited to the„Ars Cameralis Silesiae Superioris”chamber music festival.<strong>Katowice</strong> is also home to thelargest sporting complex in theregion – the Silesian Stadium.Apart from football matches ofnational importance, the stadiumalso hosts large-scale events suchas performances of U2 and ThePolice.It is impossible to revitalise thecity without taking into accountits traditions and heritage –particularlyvisible in the historic Nikiszowiecdistrict and other sitesalong the Industrial HeritageRoute. The multitude of variouscultural, business, entertainmentand sporting events held in <strong>Katowice</strong>are attracting more andmore visitors every year. As a result,each subsequent year is providing<strong>Katowice</strong> with more andmore new events.W 2009 roku w Hali Widowiskowo--Sportowej „Spodek” w katowi-cach odbyły się finały Eurobasket– Mistrzostw Europy w Koszykówcemężczyzn. Impreza spotkałasię z bardzo dobrym przyjęciemzarówno ze strony fanów, jaki biorących w niej udział drużynIn 2009, the finals of the Men’sBasketball European Championshipwere played at the SpodekEntertainment Centre in<strong>Katowice</strong>. The event was deemeda success by both fans andparticipating teamsfot. UM <strong>Katowice</strong>8 silesia airport


na weekend | for the weekendNie tylkoKrzywa Wieża!Not just a Leaning Tower!Będąc na Półwyspie Apenińskimkoniecznie trzeba zobaczyćKrzywą Wieżę w Pizie(La Torre Pendente di Pisa) –– symbol Włoch. Niewątpliwiewarto, lecz to powierzchownetraktowanie miastapełnego uroków.Rozpocznijmy więc jaknajszybciej wędrówkę odobowiązkowego punktuprogramu.Holidaying on the ApenninePeninsula, a visit theLeaning Tower of Pisa(La Torre Pendente diPisa) – one of the symbolsof Italy, is a must.This, however, is justthe tip of the icebergof what’s there to seein Pisa. But let’s startfrom Pisa’s famousstructure.fot. www.istockphoto.com10 silesia airport


na weekend | for the weekendfot. www.istockphoto.comBonnano Pisano began buildingthe freestanding belltower, orcampanile, adjoining the cathedral,in 1173. He chose to usematerials available in Tuscany –the same white marble for whichMichelangelo’s sculptures arefamed. Pisa was in those days aport city, however, accumulatingriver sediments cut it off fromthe sea. Amazingly, there wereno solid foundations built for thetower, despite the fact that eventhen it was a well-known fact theground was sandy and unstable.Even the first of its eight storeyswas already was found to beleaning. The architect, however,underestimated the severityof his miscalculations, and itwas only those continuing thetower’s construction who beganattempts to straighten the tower.Kierunek | DestinationLotnisko | AirportKod IATA | IATA codeKod ICAO | ICAO codeStrona internetowa | WebsiteLinia lotnicza | AirlineCzęstotliwość lotówFlight frequencyDługość lotu | Flight timeRezerwacja biletówTicket reservationsThis was impossible and the58m-high, 4-ton tower’s lean wasso severe, that had it not been forits base being strengthenedusing reinforced concrete andsteel rings towards the end ofthe 20th century, the towerwould have collapsed.It’s worth climbing thetower not only for thestunning view from thetop – but to feel Pisa’shistory. It was from herethat Galileo Galilei, usingrocks and woodencanonballs, researcheduniform acceleration– with spectacular results.This is the mostimportant part of theCampo dei Miracoli(Field of Miracles) andthe very fact that thetower is still standing,is testament to this fact. Framedby a sea of green well-kept lawnsare several other blindingly whitebuildings. Together, they form afantastic Roman architecturalcomplex dominated by the imposingSanta Maria Assunta Cathedral.The campanile had sevenbells, each tuned to a note of themajor scale. Galileo researchedpendulum motion inside the tower,thus defining yet anothergroundbreaking law of physics.Alongside the tower is the baptisterydedicated to John theBaptist. Its astounding acousticsare demonstrated duringPiza | PisaAeroporto Galileo GalileiPSALIRPwww.pisa-airport.com2 loty tygodniowo2 flights per week1:55 hwww.wizzair.comtours and the baptistery itself isregarded as the world’s largestmusical instrument. Completingthe complex is the monumentalCamposanto (Sacred Field) cemetery,which is said to have beenbuilt around a shipload of soilfrom Golgotha and is decoratedwith breathtaking frescoes.Moving along, we pass hundredsof colourful market stalls. If you’relooking for a replica of the LeaningTower, don’t waste time lookinghere. It’s worth knowing thattwo streets away, you can buy allthese things at half the price. Visitorsaren’t aware of this and soare led like lambs to the slaughterand are routinely fleeced oftheir euros by stall-holders. Thepeople of Pisa have always hada flair for trade. Located at themouth of the Arno River and onthe border of the Tyrrhenian andLigurian Seas, Pisa was a medievaleconomic power. The remainsof this are still in evidence – notonly palaces, but also a prestigiousuniversity dating back to1343. Its significance is obviouswhen taking a walk along theriverside where all the cafes arefull of young people. Fifty-twothousand students are proud ofthe fact that they will one day bealumni of the same institution asGalileo, Pope Clemens XII, EnricoFermi and Andrea Bocelli. Onlytwo-hundred of these studentsgraduate from the exceptionallyelite Scuola Normale Superiorein the Palazzo della Carovanaat Piazza dei Cavalieri – and it isthese who get the most lucrativejob offers. In 1406, on this, themost beautiful square in the city,the end of the Republic of Pisawas decreed when it was sold tothe de Medici family and becamea part of Florence.Along the way, step into theNational Museum of San Matteo:the Madonna de Latte, by NinoPisano and the bust of St Rossore,by Donatello. For those who decideto take the time to see somemore of the museum, I suggestthe collection of Islamic ceramics,the works of Masaccio or theartworks of Ghirlandiao.It won’t be difficult to convincethose who are tired of sightseeing,to visit the Botanical Gardensdating back to 1543 – a precursorin this field.But here, the Arno dictates therhythm of life – a river which onlylooks peaceful, but can show itsexcesses. And it’s no differentwith Pisans who with such grace,every day of the year, fleece millionsof tourists every year. Thispeaceful aspect of the Italiantemperament accelerates drasticallyin the middle of June whenthe city celebrates the festivalof San Ranieri, Pisa’s patron. Thecandlelight festivities of Luminarisee the facades of the housesalong the riverside lit with over70 000 candles. At least as manycandles float down the river itself,chasing each other to the sea.The following day visitors can enjoywatching the Regatta of theAncient Maritime Republics – theregatta is followed by a colourfulparade of flag wavers – keepingthe ancient art alive.Pisa celebrates tradition in manyways. Dating back to the 16thcentury the inhabitants fromeither side of the river rivaliseagainst each other in a series ofhistorical battles during the IlGioco del Ponte. In the past, thebattle was performed on the waterand the battle was fierce butnow, it’s a matter of pushing awagon weighing 7 tons from themiddle of the Ponte di Mezzo toone of the sides of the river. Thewinners boast of the triumph forthe entire year.Another thing that Pisans canboast about is food. It doesn’tinvolve a lot of pizza (!) but avast array of gnocchi, ravioli andtortellini – and every family’s recipeis the best, of course. In termsof wines, Brunello di Montalcinoand the popular Chianti are mostwell-known. Both of these aremade only in this region.The only nightmare is findingsomewhere to park. Those flyingin to Aeroporto Galileo Galilei,with its exceptionally efficientstaff, will, thankfully, be able toavoid this problem.Andrzej Wiktorowicz12 silesia airport


na wakacje | for the holidays…wyobraź sobie raj: pierwotną przyrodę, zwierzętana bezkresnej sawannie, wiecznie zielone lasy,wyniosłe i ośnieżone szczyty górskie, szerokieplaże z ciepłą, lazurową wodą, koralowe klify,codziennie słońce, przed którym schronisz sięw cieniu palm, a w nocy podziwiać będziesz niezwykłyukład gwiazd……imagine paradise: primeval nature, animalson a boundless savannah, limitless green forests,soaring, snowy mountain tops, wide sandybeaches, azure water, coral cliffs, sunshine everyday that you shade from under extensive palmtrees and nights offering you brilliant constellationsto admire...Pod osłoną niebaA slice of heavenfot. www.istockphoto.com14 silesia airport


Takie miejsce istnieje, na pewnow ofercie Biura Podróży ITAKAz wylotem z Katowic. Jego wyjątkowąatmosferę oddaje film„Pożegnanie z Afryką” z niezapomnianymirolami MerylStreep i Roberta Redforda. Taopowieść o życiu Karen Blixenna plantacji kawy u stóp górNgong jest pełnią mistyki celupodróży, która będzie spełnieniemmoich marzeń. Kenia –– kwintesencja Afryki i obszardecydującego wpływu na ewolucjęczłowieka. Czeka, by ją odkrywać,o czym świadczą znaleziskaszczątków sprzed 20 mlnlat, należących bez wątpieniado pierwszych hominidów. Wyruszamwięc w drogę!Z niecierpliwością czekałam namoment zetknięcia się kół samolotuz gorącym lądem lotniskaw Mombasie. Przekroczyłamrównik, a moje emocje przystawałydo panujących temperatur.Wita mnie jambo w językusuahili, ale słyszę też angielskiehello. Kenia bowiem należała dobrytyjskiego imperium kolonialnego(1895–1963), stąd takżeliczne przedstawicielstwo Hindusów.W efekcie podbojów innychnajeźdźców (Arabów, Portugalczyków)różnorodne kulturynieustannie przenikają się,łącząc z tradycjami rdzennychgrup etnicznych: rolniczych ludówBantu z Kikuju na czelei pasterskich Nilotów, u którychprym wiodą Masajowie.W drodze do hotelu na wybrzeżumijam Barack Obama Road –– ulicę na cześć 44. prezydentaUSA, którego ojciec pochodziłz kenijskiego plemienia Luo.Potem charakterystyczną bramęw kształcie skrzyżowanych kłównajwiększego ssaka lądowego.Wjeżdżam do stylowego miasta,leżącego na koralowej wyspie,z duszą ukrytą w zabytkowejarchitekturze. Do tego portuw 1498 r. zawinął okręt pierwszegoEuropejczyka, Vasco daGama. Tu zakończyła się afrykańskaodyseja Stasia i Nel –– bohaterów epickiej powieści„W pustyni i w puszczy” HenrykaSienkiewicza. Już sama nazwaMombasa oddaje rytm negroidalnychbębnów, posmakarabskich przypraw, barwę kościsłoniowej i rdzawej ziemi. Dodajmyradosne hakuna matata(nie ma problemu), a wyłoni sięobraz beztroski i spokoju.Docieram do Hotelu SandsAt Nomad*****. Kwateruję sięw luksusowym bungalowie,krytym strzechą. Obowiązkowemoskitiery dodają uroku całości.Chatka leży przy samej plaży,w otoczeniu tropikalnego ogrodu.Do dyspozycji mam najgłębszybasen hotelowy w kraju, idealnyna lekcję nurkowania przedThis place is real and exists notonly in “Out of Africa” with MerylStreep and Robert Redford,but also in the holiday offer ofITAKA Travel, with departuresfrom <strong>Katowice</strong>. The life of KarenBlixen, played by Streep, on acoffee plantation at the footof the Ngong Mountains is, forme, fulfilling a life-long dream.Kenya – the quintessential Africaand one of the most significantareas in the evolution ofman. Over 20 million-year-oldremains of the first hominidsdiscovered here serve only toremind us of the gems waitingto be discovered in Kenya. So,let’s get going!Finally the wheels of the planemeet the hot tarmac of the airportin Mombasa and my emotionsupon crossing the Equatormatch the temperatures of theland. I’m welcomed with jamboin Swahili, but hello in English isalso all around me. This is hardlysurprising as Kenya, between1895 and 1963, was part of theBritish Empire. This also explainsthe large number of people ofIndian heritage I see. The effectsof conquests of other invaders(Arabs, Portuguese) see manydifferent cultures merging, linkingwith the traditions of the indigenouscultures: such as thefarming Bantu people fromKikuju, and the pastoral Niloticpeople, with the Masai peopleat the forefront.On the way to the hotel on thecoast, I pass Barack Obama Rd,in honour of the 44th presidentof the USA, whose father wasKenyan. Then there’s the hugegate of crossed tusks depictingthose belonging to the world’slargest land mammal. I enter thecity lying on a coral island withits elegant heritage architecture.This is where, in 1498, Vascoda Gama’s ship first enteredthe port, earning him the titleof first European to visit itsshores. Even the city’s name,Mombasa, exudes an imageencompassing the rhythm ofAfrican drumbeats, the taste ofArabic spices and the colour ofivory and rust-coloured earth.Add to this hakuna matata (noproblem), and you’re presentedwith an overall image of peaceand serenity.I arrive at the Sands at NomadHotel *****. My lodgings are in aluxurious thatched hut set righton the beach and surroundedby tropical gardens. The ubiquitousmosquito net simply addsto the charm. The deepest hotelswimming pool in the countryawaits my first diving lesson,right before dinner – and I don’tneed a second invitation. Thelesson makes all the local dishessilesia airport 15


na wakacje | for the holidayskolacją. Natychmiast korzystam.Tym smaczniejsze są serwowanepotem specjały lokalnej kuchni:ugali, matoke, mokimoi sukumawiki.Następny dzień decyduję się spędzićaktywnie, korzystając z bogatejoferty sportów wodnych.Wybieram snorkeling i windsurfing,choć i golf nad brzegiemoceanu brzmi kusząco. Wieczoremrelaksujące SPA.Czy można chcieć więcej? Bezcennychwrażeń! A te zapewnimi wyłącznie wyprawa w głąblądu, do serca Kenii, bo tu jestemzaledwie u bram raju.Przede mną całe spektrum bogactwatej ziemi podczas pięciodniowegosafari. Ekspedycja wyruszaprzed świtem, aby podziwiaćwschód słońca i budzącą siędo życia przyrodę. Przemierzędzikie, niezamieszkałe przez ludzitereny, gdzie cywilizacja naszczęście nie dotarła i nawet czaspłynie inaczej. Tu trzeba mieć tylkooczy szeroko otwarte!Już po godzinie odkrywam niewątpliwąprzyjemność płynącąz obserwowania zachowań zwierzątw ich naturalnym środowisku.Nie byłoby to możliwe gdybynie ustanowiono terenówochronnych. Jednym z największychna świecie jest Park NarodowyTsavo o powierzchni22 tys. km 2 . Słynie z ogromnychbaobabów i występujących wyłącznietutaj czerwonych słoni.Kolor skóry zawdzięczają ziemi,pozostającej na nich po kąpielachbłotnych. Mają tu swój rezerwatzagrożone czarne nosorożce,które mimo masywnego wyglądubiegają z prędkością 50 km/h.Wyjątkowe w tym parku są takżesamce lwów, bo nie mają grzywy.Prawdopodobnie jest to związaneze strukturą stada i brakiemkonfliktów, co przekłada się napoziom testosteronu. W Tsavojest tylko jeden osobnik męski,podczas gdy na innych terenachżyją koalicje kilku w jednejgrupie.Późnym popołudniem sawannaponownie budzi się do życia.Zwierzęta kierują się do wodopojów,drapieżniki na łowy, a ja zanimi. Safari można uznać za udanegdy odnajdzie się tzw. WielkąPiątkę. Stanowią ją reprezentancinajgroźniejszych gatunków ssaków,żyjących na tym kontynencie:słoń, nosorożec, lew, bawółi lampart. Wszystkie zamieszkująRezerwat Narodowy Masai Mara.Pod względem różnorodnościi koncentracji dzikiej zwierzynynie ma sobie równych. Jesieniąmożna tu podziwiać corocznąmigrację ponad dwóch milionówstworzeń, oczekujących nadejściapory deszczowej.Po całodziennych, ekscytującychwyprawach nocuję w ekskluzywnychlodżach na terytorium parków.Sawanna nie śpi, więc zawszetowarzyszą mi dochodzącez oddali odgłosy jej mieszkańców.Baczna obserwacja fauny niezakłóciła mi podziwiania pięknaflory, malowanej światłem. Aleto już temat na nową opowieść.Niech zwieńczeniem podróży będziewidok na majestatyczny, sa-motny masyw Kilimandżaro(5895 m n.p.m.), zwany DachemAfryki i śnieg na równiku na wysokości5199 m n.p.m. masywuwulkanicznego Mount Kenya.Kwaheri!fot. www.istockphoto.com16 silesia airport


served at dinner: ugali, matoke,mokimo i sukumawiki, taste evenmore delicious.I decide to spend the next dayactively and making the most ofall the water sports available.I try snorkelling and windsurfing,but I must admit the idea ofgolf along the coast does soundtempting. The evening’s reservedfor the SPA.What could possibly match this?Thrilling adventures! And theseawait me in the heart of Kenya.On a five-day safari, in front ofme is the full spectrum of richesthis land has to offer me. In orderto watch nature awakening, theexpedition sets off before dawn.We pass through wildernesseswhere civilisation is yet to reach.Even time seems to flow differentlyhere. And all you need todo is to keep your eyes open.I’m entranced by how fascinatingit is to simply observe animalsin their natural environment,which is only possiblewithin the conservation areasdesigned to protect the wildlife –– including one of the largestnational parks in the world.Tsavo National Park, with an areaof 22 000km 2 , is famous for itshuge baobab trees and the redelephants which are exclusive tothis area. Their colour is a resultof the mud baths these elephantsenjoy taking. In addition, the en-dangered black rhinos, able torun at speeds of up to 50km/hdespite their massive build, havetheir own reserve here. The lionsliving in the Park are also unique,in that they don’t have manes.This is probably related to thehierarchy and the fact that thereis no fighting within the pride.This in turn related to testosteronelevels. The pride in Tsavohas only one male, whereas inother areas live coalitions of severalmales in one pride.Late in the afternoon, the savannahcomes alive again. Animalsmove towards watering-holes,predators start their hunts, andI’m right behind them. A sign thata safari has been successful iswhen you manage to tick off theBig Five on the list: an elephant,a lion, a buffalo, a rhinoceros anda leopard. All of these live in theMasai Mara National Reserve,which is unrivalled in terms ofdiversity and sheer volume ofwildlife. In autumn, the annualmigration of over two-millionanimals awaiting the start of thewet season begins.After the excitement of a day onthe savannah, we stay at exclusivelodges within the parks. Thesavannah doesn’t sleep so animalsounds accompany us throughoutthe day and night.It’s not just the fauna, the flora isjust as unique and stunning butthat’s another story all together.Let the crowning achievement ofour trip be the view of the majesticsolitary massif of Kilimanjaro(5895m), often called the Roof ofAfrica and snow on the Equatorat 5199m, on the volcanic massifof Mount Kenya.Kwaheri!Barbara KomarArtykuł powstał dziękiThis article is sponsored bysilesia airport 17


materiał promocyjny | promotional material18 silesia airport


silesia airport 19


materiał promocyjny | promotional material20 silesia airport


silesia airport 21


materiał promocyjny | promotional material22 silesia airport


silesia airport 23


inwestycje | investmentsDla rozwoju infrastrukturyi środowiskaFor the development of infrastructure and the environmentfot. Piotr AdamczykGórnośląskie Towarzystwo LotniczeSA, zarządca MiędzynarodowegoPortu Lotniczego <strong>Katowice</strong>w Pyrzowicach (MPL <strong>Katowice</strong>),nieustannie inwestuje w nowoczesnysprzęt, podnoszący bezpieczeństwooperacji lotniczychi wspierający wzorowe utrzymanieinfrastruktury lotniskowej.W ten sposób w pełni stara sięwykorzystać szanse, jaką dająfundusze unijne.W ślad za tym spółka administrująca<strong>Katowice</strong> Airport podpisała8 grudnia 2009 roku umowęz Centrum Unijnych ProjektówTransportowych, obejmującą dofinansowanieprzedsięwzięciao nazwie „Zakup pojazdów specjalnychw celu poprawy bezpieczeństwaMPL <strong>Katowice</strong>”. Dotyczyono zaopatrzenia w niezbędnytabor lotniskowy, któregoskładowymi są: samochód ratowniczo-gaśniczy4×4 natychmiastowejinterwencji, ciężki samochódratowniczo-gaśniczy 6×6,posypywarko-polewarka do odladzaniapowierzchni operacyjnychi zamiatarka letniego utrzymania.Całkowity koszt realizacji wyniesie10 006 252,61 zł (łączniez VAT). Wsparcie środkówunijnych Europejskiego FunduszuRozwoju Regionalnegow wysokości 85% kosztówkwalifikowanych stanowi kwotę7 211 183,59 zł. Celem tych działańjest wzrost bezpieczeństwaw porcie oraz sprawności interwencjisłużb odpowiedzialnychza utrzymanie strefy operacyjnej,dróg wewnętrznych i placów manewrowych.Projekt ma równieżza zadanie dostosować funkcjonowanielotniska do standardówwynikających z obowiązującychaktów prawnych, zarówno krajowych,jak i unijnych. W efekciewpłynie na poprawę ochronyśrodowiska naturalnego. Jednaknadrzędne jest zapewnienieoptymalnej ochrony pasażerów.Dofinansowanie przyznano w ramachProgramu OperacyjnegoInfrastruktura i Środowisko, PriorytetVIII – Bezpieczeństwo transportui krajowe sieci transportowe,Działanie 8.4.: Bezpieczeństwoi ochrona transportu lotniczego.Zakupione pojazdy należą dojednych z najnowocześniejszychna świecie. Mowa tu przedewszystkim o lotniskowej posypywarko-polewarcedo odladzaniapowierzchni operacyjnych i lotniskowejzamiatarce letniegoutrzymania. Oba na podwoziumarki Mercedes. Z kolei lotniskowesamochody ratowniczo-gaśniczePanther wyprodukowałaaustriacka firma Rosenbauer.Pierwszy z nich to wersja 4×4,którego całkowity ciężar dopuszczalnywynosi 25 ton. Dysponujezbiornikiem na wodę o pojemności6200 litrów i 750-litrowymna środek pianotwórczy. Drugi,6×6, ma maksymalną wagę36 ton. I jego wyposażono w dwazasobniki, mieszczące 12 500 litrówwody i aż 1600 litrów środkapianotwórczego. Dodatkowymurządzeniem jest 17-metrowywysięgnik z działkiem wodno--pianowo-proszkowym i przebijakiemkadłuba samolotu, zdolnympodawać środki gaśnicze downętrza. Każdy z nich ponadtopomieści 250 kilogramów proszkugaśniczego. Napędzają je silnikio mocy 705 koni mechanicznych,umożliwiające osiągnięcieprędkości 130 km/h.Wszystkie cztery specjalistycznepojazdy znajdują się już w parkumaszynowym <strong>Katowice</strong> Airport,znakomicie wpływając na poprawębezpieczeństwa funkcjonowaniaportu w wielu aspektach.24 silesia airport


The Upper Silesian AviationGroup, which manages <strong>Katowice</strong>Airport in Pyrzowice, is constantlyinvesting in the newest equipmentto increase the safety ofaircraft operations and supportthe model upkeep of the airport’sinfrastructure. In this way, theGroup does its utmost to utilisethe possibilities offered by EuropeanUnion funding.On 8 December, 2009, the groupadministrating <strong>Katowice</strong> Airportsigned an agreement with theCentre of European Union TransportProjects, encompassingthe co-financing of the projectentitled “the Purchase of specialistvehicles in order to improvethe safety at <strong>Katowice</strong> Airport”.This agreement resulted in thepurchase of a fleet of essentialairport vehicles, including: a 4×4emergency fire and rescue vehicle,a heavy-duty 6×6 fire andrescue vehicle, a sprayer-sprinklerfor the de-icing of operationalsurfaces and a sweeper for summermaintenance services.The total cost of this investmentwill be 10 006 25.61 PLN (includingVAT). 85% of the costs associatedwith this investment weresubsidised by the EuropeanUnion Fund for Regional Development– amounting to7 211 183.59 PLN. The aim ofthese investment activities isto increase the level of safetyat the airport, as well as theefficiency of the services responsiblefor the maintenance offot. Piotr Adamczykthe operational zones, internalroads and manoeuvring areas.The project also aims to adapt<strong>Katowice</strong> Airport to the existinglaws and regulations effectivenot just in Poland, but also in theEuropean Union. In effect, thiswill also improve environmentalprotection at <strong>Katowice</strong> Airport.However, first and foremost, thiswill provide optimal safety forour passengers.The project was subsidised aspart of the Operational ProgrammeInfrastructure and Environment(Priority VIII: Transportsafety and national transportnetworks, Activity: 8.4 Safety andsecurity of air transport).The vehicles purchased areamongst the most up-to-date inthe world. This is particularly trueof the sprayer-sprinkler for thede-icing of operational surfacesand the sweeper for summermaintenance services, both ofwhich are on Mercedes chassis.The airport’s Panther emergencyairfield fire and rescue vehicleswere produced by the Austrianspecialist in this field, Rosenbauer.The first of these vehiclesis the 4×4 version. Its maximumweight is 25 tons, has a capacityof 6200 litres of water and 750litres of foaming agent. The secondvehicle is also equipped witha 17m-long arm with water-foampowderextinguisher as well asa punch tool allowing fire andrescue teams to break into theaircraft thus allowing extinguishingagents to be applied to theinside of the body of the aircraft.Both vehicles are also have 250kgdry-chemical extinguishingtanks. 705 horse-power enginespower these vehicles – allowingthem to travel at speeds up to130km/hr.All four specialist vehicles arealready at <strong>Katowice</strong> Airport andhave, in many aspects, greatlyinfluenced and improved thesafety and functioning of theairport.Piotr Adamczykfot. Piotr Adamczyksilesia airport 25


poradnik pasażera | passenger guideCzworonożni podróżnicyFour-legged travellersTrudno jest nam rozstać się z czworonożnym pupilkiemnawet podczas krótkiego wyjazdu. Nie rezygnujmy– rozważmy wzięcie go ze sobą.It’s hard to leave our four-legged pets at homeeven if it’s just a short trip away. Don’t resign fromtaking the trip – take your pet with you.fot. www.istockphoto.comAby zapewnić komfort podróżowaniatym wyjątkowym pasażerom,to w 2009 r. na terenie USApowstała pierwsza dedykowanaim linia lotnicza. Na pokładziesamolotu PetAirways znajdująsię jedynie zwierzęta w towarzystwiezałogi opiekującej sięnimi podczas lotu. W oczekiwaniuna powstanie europejskiegoodpowiednika takiego przewoźnika,a chcąc mieć podczas podróżylotniczej za towarzysza psa,kota czy fretkę, należy pamiętaćo kilku koniecznych do spełnieniawarunkach.Zagadnienia prawne, związanez takim przewozem w obszarzeUnii Europejskiej, reguluje Rozporządzenienr 998/2003 ParlamentuEuropejskiego i Radyz 26.05.2003 r. w sprawie wymogówdotyczących zdrowia, stosowanychdo przemieszczaniazwierząt domowych o charakte-rze niehandlowym i zmieniającedyrektywę Rady 92/65/EWG.Państwa członkowskie mogąustanowić własne, wewnętrznezasady. Warto więc w tym zakresiezaczerpnąć informacji.Najlepszym źródłem będzieambasada kraju docelowego.W Polsce wykładnią tej problematykisą przepisy Ustawyz 11.03.2004 r. o ochronie zdrowiazwierząt oraz zwalczaniuchorób zakaźnych zwierząt.Dokumentem niezbędnym dopodróżowania czworonoga jestpaszport, spełniający wymogiokreślone w przepisach unijnych.Przed jego wyrobieniemtrzeba zarejestrować pupilkapoprzez oznakowanie tatuażemlub implantację mikroczipu.Pamiętać trzeba, że tatuaż niejest akceptowany w WielkiejBrytanii, Irlandii, Szwecji i naMalcie. Potem należy udać sięIn 2009, in order to ensure thecomfort of these unique passengers,a special airline wasestablished in the USA. Onlytravelling pets and a crew dedicatedto attending to theirneeds during the flight are onboardPetAirways. While waitingfor a European equivalent,passengers wanting their dog,cat or ferret to travel with them,need to fulfil certain conditionsbefore flying.Within the European Union, thistype of transport is governed byRegulation (EC) No. 998/2003 ofthe European Parliament and ofthe Council of 26 May 2003 onthe animal health requirementsapplicable to the non-commercialmovement of pet animalsand amending Council Directive92/65/EEC. Member states mayenact their own internal regulations.It’s worth, therefore,taking the time to obtain thenecessary information. The bestsource is the embassy of thecountry of destination. In Poland,these issues are governedby Regulations dated 11.03.2004regarding the health of animalsand fighting contagious infectionsin animals.Each four-legged traveller musthave a passport complyingwith the conditions dictated byEuropean Union regulations. Inorder to do this, pets first needto be registered and bearing atattoo or implanted microchiptransponder. However, tattoosare not accepted by the UK,Ireland, Sweden and Malta.Following this, owners need anauthorised veterinarian to issuea passport for this pet, whichwill include the current state ofhealth and any treatment thepet had undergone and mostimportantly, current rabies26 silesia airport


do lekarza weterynarii, posiadającegostosowne uprawnieniado wydania paszportu. W trakcietych formalności wpisuje sięinformacje związane ze stanemzdrowia, o odbytym ewentualnymleczeniu, ale niezbędnymwymogiem są aktualne szczepieniaprzeciwko wściekliźnie.Aby zatem nasz przyjacielpodróżował samolotem musimieć ukończone trzy miesiące,gdyż wcześniej nie będzie miałstosownych zaświadczeń.Państwa unijne mogą zezwolićna przemieszczanie zwierzątw młodszym wieku i nie zaszczepione,jeżeli posiadają paszporti od chwili przyjścia naświat pozostawały w miejscuurodzenia bez kontaktu z dzikimizwierzętami lub towarzyszyim ich matka, od której są w dalszymciągu uzależnione. Zawszejednak wpis do paszportu, dokumentującyważne szczepienieprzeciwko wściekliźnie, jest nieodzownypoza terytorium UniiEuropejskiej. W przypadku wjazdudo Wielkiej Brytanii, Irlandii,Szwecji, Norwegii oraz na Maltęwymagane jest dodatkowe potwierdzenieodpowiedniego poziomuprzeciwciał (tzw. badanieserologiczne), wykonanew specjalnym laboratorium.Kolejnym krokiem będzie odrobaczeniei zastosowanie środkaprzeciwkleszczowego.fot. www.istockphoto.comGdy nasz pupilek może się jużwylegitymować, przystępujemydo zakupu biletu. Zwróćmy przytym uwagę, że niektóre linielotnicze zakazują przewozuzwierząt. W tym celu zapoznajmysię z regulaminem przewoźnika.Dokonując rezerwacji pamiętajmyo zgłoszeniu naszegotowarzysza, bo liczba zwierzątdopuszczonych do przewozujest ograniczona w ramachjednego lotu. Nie zapomnijmyrównież o zakupie transportera,w którym nasz czworonożnyprzyjaciel odbędzie podróż.Małe zwierzątko, o określonejmaksymalnej masie ciała, możeprzebywać na pokładzie samolotu.Po przekroczeniu tejwagi musi pozostać w luku bagażowym,stąd konieczność zapewnieniamu odpowiednichwarunków. Zwierzę wraz z klatkąkwalifikuje się jako nadbagaż,dlatego jest to zawsze dodatkowopłatne według obowiązującejtaryfy.Powyższe zasady w zakresieopłat i ograniczeń nie dotycząpsów przewodników, podróżującychz osobami niepełnosprawnymi.Najczęściej ich przewózjest bezpłatny. Taki opiekunmoże przebywać w kabinie zeswoim właścicielem niezależnieod rozmiarów oraz pozostawaćjedynie w kagańcu i na smyczy.Zawsze jednak należy uprzedzićprzewoźnika o tym fakcie odpowiedniowcześniej.Koszty przygotowania do takiejwyprawy mogą wynieść 500 zł,z czego wyrobienie paszportuto 51 zł, a badanie serologiczne160 zł. Na pozostałe wydatkiskłada się implantacja mikroczipu(do 100 zł), szczepienieprzeciwko wściekliźnie, odrobaczeniei odkleszczanie.Szczegółowe informacje na tematlisty uprawnionych do wydaniapaszportu weterynarzy,a także innych kwestii, w tymośrodków wykonujących badanieserologiczne, znajdują się nastronie internetowej KrajowejIzby Lekarsko-Weterynaryjnej:www.vetpol.org.plWięcej na temat przewozuzwierząt towarzyszących drogąlotniczą można znaleźć podadresemhttp://www.katowice-airport.com/download/pl/zwierzetatowarzyszace.pdfŻyczymy przyjemnej podróżywłaścicielom i ich czworonożnymtowarzyszom!vaccinations. It is thereforeessential that our pet is at leastthree months old, before it hasreached the required age forvaccination. EU Member countriesmay allow for the transporton pets which are under threemonths old and unvaccinated,if they are accompanied by apassport and have stayed in theplace in which they were bornsince birth without contact withwild animals likely to have beenexposed to the infection or areaccompanied by their motherson whom they are still dependent.Documentation regardingcurrent rabies vaccinations area vital prerequisite to countriesoutside the European Union.The UK, Ireland, Sweden, Norwayand Malta all require additionaldocumentation of theresults of a rabies antibody titrationperformed at an approvedlaboratory. This is followed bycompulsory worming and antitickmedication.When our pet has all the necessarydocumentation, it’s time topurchase the ticket. It’s worthnoticing that some airlinesprohibit the transport of animals.This is why it is essentialto check with the regulationsof individual airlines. Pets mustbe registered at the moment ofreservation as there is a limitednumber of pets allowed on anindividual flight and let’s notforget to purchase a specialcage in which to transport ourpet. A small pet of a determinedmaximum weight may be carriedonboard the aircraft. Petsabove this weight must travel inthe hold, which is why ensuringadequate travel conditions areessential. Pets, together withtheir cages, are regarded as excessluggage and are thereforesubject to additional charges inaccordance with the binding listof fees and tariffs.Guide dogs travelling with disabledpersons are exempt fromthe above fees and conditions.The transport of these animals isusually free and the guide dogsmay stay onboard the aircraftwith their owners regardless ofsize – however they must alwaysbe on a leash and muzzled. Passengerstravelling with guidedogs must always let the airlineknow ahead of time.The overall cost these travellingpets may even reach 500 PLN –of which the passport costs 51PLN and the antibody titrationis 160 PLN. The remaining costscover the implantation of themicrochip transponder (up to100 PLN), rabies vaccinations,worming and de-ticking.For more details as well asa list of authorised vets andlaboratories may be found onthe website of the NationalVeterinarian’s Association:www.vetpol.org.plMore information regardingthe transport of pets by air isavailable at:http://www.katowice-airport.com/download/en/travellingwith-pets.pdfWishing all four-legged passengersand their owners a pleasantflight!Sylwia Kaczyńska-AdamczykDoktorantka na WydzialePrawa i AdministracjiUniwersytetu Śląskiegosilesia airport 27


śląskie. pozytywna energia | silesia. positive energyMuzeum w sercu ŚląskaThe museum in the heart of SilesiaW sercu aglomeracji, przy AleiWojciecha Korfantego 3 w Katowicach,znajduje się Muzeum Śląskie(MŚ). Decyzję o jego powołaniupodjął ustawą Sejm Śląski23 stycznia 1929 roku. Początkowomieściło się na piątym piętrzeUrzędu Wojewódzkiego. Postanowionojednak wybudować muwłasną siedzibę. Prace rozpoczętow 1936 roku, a tuż przed wybuchemII wojny światowej potężnygmach był ukończony. Należałwtedy do najnowocześniejszychbudynków użytecznościpublicznej w Polsce. Niestety nietylko nie doczekał się oficjalnegootwarcia, ale nie przetrwał wojennejzawieruchy. Po zakończeniudziałań zbrojnych, przez kilkadziesiątlat stolica województwapozbawiona była placówkimuzealnej z prawdziwego zdarzenia.Dopiero w 1984 roku restytuowanoMuzeum Śląskie. Nową,tymczasową lokalizacją stałsię wystawny, neorenesansowybyły Grand Hotel, położonyw centrum miasta.Odrodzone muzeum zaczęłodziałać niezwykle prężnie. W ciągućwierćwiecza zgromadzonotu ponad 82 tys. eksponatów.Są one prezentowane na czterechwystawach stałych (GaleriaMalarstwa Polskiego z lat1800–1945, Galeria MalarstwaPolskiego po 1945 roku, PrzemysłŚląski w Produkcji ZbrojeniowejXX wieku, W drukarni Jana Eichhorna)oraz w licznych Działach:Archeologii, Etnografii, Historii,Plastyki Nieprofesjonalnej, Foto-grafii i w ramach Centrum ScenografiiPolskiej – oddziale MŚ, którynie ma odpowiednika w muzealnictwiepolskim.Do najcenniejszych kolekcji należyzbiór przedwojennych obrazów,liczący prawie 300 dzieł.Znaczna część to największeosiągnięcia sztuki polskiej, a samagaleria zajmuje jedno z czołowychmiejsc w kraju. Niech przykłademjest „Błękitny chłopiec”i „Amazonka” Piotra Michałowskiego,portrety Henryka Rodakowskiego,Jana Matejki i StanisławaIgnacego Witkiewicza (Witkacego),sceny rodzajowe JózefaChełmońskiego, słynna „Żydówkaz cytrynami” Aleksandra Gierymskiego,„Sulamitka” MaurycegoGottlieba oraz „Lato”Aleksandra Kotsisa. Ponadtoliczne płótna najwybitniejszychprzedstawicieli Młodej Polski:Stanisława Wyspiańskiego, JózefaMehoffera, Leona Wyczółkowskiego,symbolisty Jacka Malczewskiegoi impresjonistów:Józefa Pankiewicza, WładysławaPodkowińskiego, Jana Stanisławskiegoi Olgi Boznańskiej.Muzeum Śląskie ma na swoimkoncie także liczne i wszechstronnewystawy czasowe. Do5 maja prezentuje szczególnąekspozycję, poświęconą bestialskimmordom polskich jeńcówz obozów specjalnych w Kozielsku,Ostaszkowie i Starobielsku.Przyłącza się w ten sposób doobchodów 70. rocznicy zbrodnikatyńskiej. Sylwetki tragiczniefot. www.muzeumslaskie.plThe Silesian Museum lies in thevery heart of Silesia at Aleja WojciechaKorfantego 3 in <strong>Katowice</strong>.A resolution of the Silesian Parliamentdated 23rd January, 1929,saw the Silesian Museum established.At first, the museum washoused on the fifth floor of theSilesian Voivodeship Office building,however, it was soon decidedto provide the museum withits own building. Constructionon the enormous new museumbuilding began in 1936 and wascompleted just before the outbreakof World War II. At the time,it was one of the most modernpublic buildings in Poland. Unfortunately,the new museumbuilding didn’t get to have anMakieta nowopowstającejsiedziby Muzeum Śląskiegona terenie KWK „<strong>Katowice</strong>”,której powierzchnia wysta-wiennicza będzie się znajdowałapod ziemią; planowaneotwarcie w 2012 r.; projekt:Florian Riegler i Roger RieweModel of the new SilesianMuseum buildings on the“<strong>Katowice</strong>” Coalmine sitewhose exhibition area willbe underground – plannedopening – 2012. Design: FlorianRiegler and Roger Rieweofficial opening. In fact, the buildingdidn’t even last the war. Foralmost 40 years after the end ofmilitary operations, the Silesiancapital was without a museumbuilding. In 1984, the Silesian Museumwas rehoused in the neorenaissanceformer Grand Hotelbuilding in the very city centre.The new museum began itsactivities in earnest. Over 82 000exhibits have been collected overa quarter of a century. These arepresented in four permanent exhibitions(Gallery of Polish Painting1800–1945, Polish PaintingGallery after 1945, War Industryin Silesia in the 20th century andIn the Printshop of Jan Eicchorn)as well as its many departments:Archaeology, Ethnography,History, Non-Professional Art,Photography and the Centre forPolish Scenography, which is theonly department of this type inPoland.Amongst the most valuable is themuseum’s collection of almost300 pre-World War II artworks.Most of these are recognised asbeing at the pinnacle of achievementof Polish art and the exhibitionitself one of the leading galleriesin Poland. Examples of thisare: “Błękitny Chłopiec” and „Amazonka”by Piotr Michałowski, theportraits of Henryk Rodakowski,Jan Matejko and Stanisław28 silesia airport


zmarłych mieszkańców Śląskaukazane są poprzez pryzmat zachowanychpo nich rodzinnychpamiątek.Placówka prowadzi BibliotekęNaukową, działalność wydawnicząi sklep internetowy. Organizujekiermasze książek, wykłady,lekcje, koncerty i warsztaty plastycznezarówno dla dzieci, młodzieży,jaki i dorosłych, połączonenp. z nauką języka angielskiegoczy gwary śląskiej. W ramachswej wielowymiarowej działalnościzaprasza do uczestnictwaw wydarzeniach cyklicznycho zróżnicowanej tematyce. Są nimi„Świąteczne jazdy z MuzeumŚląskim”, czyli wystawy ruchome,eksponowane w zabytkowymtramwaju, „Europejskie Dni Dziedzictwa”,„Aktywne zwiedzanie”,„Spotkania z fotografią” i międzynarodowa„Noc Muzeów”, realizowanaod pięciu lat. Aktywniedziała Klub Debaty Obywatelskiej,nawiązujący do tradycjiXIX-wiecznych salonów dyskusyjnych.Podczas spotkań prowadzonesą rozmowy o kulturzez uczestnictwem wybitnychspecjalistów.fot. archiwum Muzeum ŚląskiegoGaleria malarstwa polskiego z lat 1800–1945 | Gallery of Polish Painting 1800–1945A już za kilka lat Muzeum Śląskieznów zmieni adres. Zostanieprzeniesione w postindustrialneotoczenie na teren byłej KopalniWęgla Kamiennego „<strong>Katowice</strong>”.Trzy lata temu zakończono konkursarchitektoniczny na projektnowej siedziby. Pierwszą nagrodęzdobyła austriacka pracowniaRiegler Riewe Architekten z Grazu.Nietypowa realizacja przewidujewybudowanie pod ziemiąnowoczesnego, dwupoziomowegogmachu, o powierzchniwystawienniczej 6200 m 2 . Nadpoziomem gruntu będzie możnaujrzeć jedynie szklane wieże,doświetlające podziemne ekspozycjeoraz trójkondygnacyjnybudynek administracyjny. Dziękitemu nie zostaną zasłonięte zabytkoweobiekty kopalni.W tej koncepcji przewiduje sięadaptację m.in. dwóch szybówwyciągowych: „Warszawa II” orazniezwykle cennego „Bartosz”,z unikatową, XIX-wieczną parowąmaszyną wyciągową. Prace mająruszyć w tym roku i potrwają2 lata. Inwestycja będzie finansowanagłównie ze środkówunijnych. Całkowity koszt to dziśokoło 324 mln zł.Tymczasem zapraszam na rekonesansdo obecnej siedziby,bo być może to niepowtarzalnaokazja obejrzenia wnętrz zabytkowejkamienicy. Zachęcamtakże do odwiedzenia stronyinternetowejwww.muzeumslaskie.plZnajdują się tu informacje dotyczącefunkcjonowania tak ważnej dlaochrony dóbr kultury instytucji.Ignacy Witkiewicz (Witkacy),Józef Chełmoński’s genre scenes,the famous “Żydówka z cytrynami”by Aleksander Gierymski,“Sulamitka” by Maurycy Gottlieband “Lato” by Aleksandra Kotsis.Many of the works of the mostoutstanding representatives ofYoung Poland are also foundhere: Stanisław Wyspiański, JózefMehoffer, Leon Wyczółkowski,symbolist Jacek Malczewski andimpressionists: Józef Pankiewicz,Władysław Podkowiński, JanStanisławski and Olg Boznańska.The Silesian Museum has alsohosted a multitude of temporaryexhibitions. Until 5 May, the Museumis holding a special exhibitiondedicated to the brutal murdersof Polish prisoners of war inthe camps at Kozielsk, Ostaszkówand Starobielsk. In this way, theMusuem is commemorating the70th anniversary of the Katyńmassacre. profiles of the Silesianswho died in these tragic circumstancesare depicted through survivingfamily mementos.The museum also has a ResearchLibrary, its own publishing houseand online shop.It also holds book fairs, lectures,concerts and art workshops forkids through to adults held inconjunction with eg. lessons inEnglish or the Silesian regionalslang. As part of its multidimensionalactivities, the museuminvites visitors to participate incyclical events addressing a varietyof themes and topics. Theseinclude “Holiday travels with theSilesian Museum” – travellingexhibitions held in a vintage tram“European Heritage Days”, “Activeexplorations”, “Meetings withPhotography” or the international“Museum Nights” which has alreadyhad 5 editions. In additionthere’s a thriving Citizen’s DebateClub, inspired by the traditionsof 19th century drawing-roomdiscussions. Meetings includediscussions with prominent figuresand specialists.In a few years time, however, theSilesian Museum will move again,to the post-industrial surroundsof the former “<strong>Katowice</strong>” coalmine.Chosen three years ago,the winning architectural designby Riegler Riewe Architektenfrom Graz (Austria), involves theconstruction of a modern twostorey,6 000m 2 gallery underground.Visible above-groundwill be glass towers providing theunderground gallery with naturallight, as well as the three-storeyadministration building. Thisunique concept means that theheritage mining buildings willremain at the forefront. Amongstothers, two of the lift shafts:“Warszawa II” and the valuable“Bartosz” shaft with its unique19th century steam lift mechanism.Work is set to begin thisyear and will last two years. Themajority of this investment willbe financed by European Unionfunds. The total cost is forecastto be approximately 324 millionPLN.I’d like to invite you to visit theSilesian Museum. There’s onlya little time left to have theopportunity to see the inside ofthis heritage tenement. I’d alsolike to invite you to take a lookat the museum’s website,www.muzeumslaskie.pl whereyou will find information aboutthe museum’s significance interms of preservation of culture.Piotr AdamczykArtykuł powstał dziękiThis article is sponsored bysilesia airport 29


Woda = ŻycieH2O – ten prosty wzór chemicznyznają wszyscy. Już dzieci doskonalezdają sobie sprawę, że wodajest niezbędna do prawidłowegofunkcjonowania naszej planety,zarówno przyrody nieożywionej,jak i jej mieszkańców. Niestety jejzasoby na świecie gwałtownie siękurczą. Główną przyczyną tegoprocesu jest zanieczyszczenie.Jeden litr ścieków zatruwa okołoosiem litrów czystej wody, a liczbapłynnych odpadów (przemysłowych,rolnych i komunalnych),wytwarzanych przez ludziw związku z ciągłym wzrostempopulacji oraz rozwojem przemysłu,jest z roku na rok corazwiększa. Nie idzie jednak za tymwzrost zasobów czystej wody.Paradoksalnie Polska, pomimoże w codziennym życiu na razienie odczuwamy trudności z dostępemdo nieskażonej wody, jestterytorium o jednym z najmniejszychjej zasobów na kontynencie– wynosi on zaledwie 1,8%.Z kolei udział w skali światowejjest tak znikomy, że kształtuje sięna poziomie poniżej 1‰.Odnawialne zasoby wód powierzchniowych,czyli krążącei nieustannie regenerujące sięw cyklu hydrologicznym, szacujesię w przeliczeniu na jednegomieszkańca. Globalnie mierzonesą dla obszaru ok. 7300 m 3 , w Europieprzy wskaźniku 4560 m 3 ,a w Polsce na 1580 m 3 . Oznaczato, że w naszym kraju są one prawietrzykrotnie mniejsze niż w innychpaństwach europejskichi prawie pięciokrotnie niższeniż na świecie. Ten stan wynikapo pierwsze z niekorzystnegohydrologicznie położenia, z drugiejstrony ze wspomnianegogwałtownego wzrostu zanieczyszczeń.W tej sytuacji nie tylko warto,ale należy pomóc naturze i tymsamym sobie. Proponujemy rozpocząćod indywidualnychdziałań, które zmniejszą udziałwłasny w produkcji ścieków.W tym celu warto zastosowaćsię do prostych reguł, chociażbyw trakcie porannej lub wieczornejtoalety. Myjąc zęby czy teżgoląc się należy zakręcać kran.Zrezygnujmy z kąpieli w wanniena rzecz prysznica. Przy zakupiepralki lub zmywarki zwróćmyuwagę na jej zużycie wody. Każdyproducent podaje taką informacjęi jest ona dobrą wskazówkąprzy wyborze ekologicznegourządzenia. Aby jeszcze bardziejzwiększyć efektywność oszczędzaniawody powinno się je włączaćgdy są całkowicie wypełnione.W przeciwnym razie nie zapomnijmyo ustawieniu programuoszczędnościowego, zużywającegowodę w ilości adekwatnej dowielkości załadunku.Dobrze jest także sprawdzić czyw naszym mieszkaniu nie makapiących kranów i czy spłuczkatoaletowa działa prawidłowo.Wszystkie tego typu awarie niezwłocznieusuwajmy. Mieszkańcydomów jednorodzinnych powinniw rozsądny sposób używaćfot. www.istockphoto.comwody do podlewania swoichogrodów. Szczególnie bacznienależy kontrolować stan technicznywęży i zraszaczy, a w przypadkunieszczelności szybko jeeliminować. Ponadto nie podlewajmynadmiernie trawników, boto – oprócz znacznego wzrostuzużycia wody – jest także niekorzystnedla murawy. Specjaliścitwierdzą, że trawa potrzebujelatem kąpieli co 5–7 dni. Obfitydeszcz eliminuje tę koniecznośćnawet do 2 tygodni. Radzi się także,aby trawniki podlewać wczesnymrankiem, kiedy temperaturai prędkość wiatru są najniższe. Toredukuje straty wynikające naskutek parowania, a właścicielomdziałek pozwala zmniejszyć kosztyzwiązane z utrzymaniem pięknej,zielonej darni. I jeszcze prośbado użytkowników samochodów:sprawdźcie czy myjnia,z której korzystacie, stosuje recyklingwody.Tych kilka zasad prawidłowegogospodarowania wodą w praktyceniezwykle łatwo stosować. Niewymagają żadnych dodatkowychnakładów, a tylko dobre chęci.Godnym uwagi jest także fakt,że troska o oszczędność przysłowiowejkażdej kropli niesie zesobą nie tylko pożądane, bardzopozytywne efekty dla środowiskanaturalnego, ale także dla budżetówdomowych. Wszak z każdymrokiem cena wody jest corazwyższa.W kwestii oszczędzania wodyw województwie śląskim, instytucjei samorządy mogą liczyć nawsparcie Wojewódzkiego FunduszuOchrony Środowiska i GospodarkiWodnej w Katowicach. CorocznieFundusz kredytuje i dofinansowujeliczne inwestycjewpływające na poprawę jakościwody i optymalne, bezpiecznedla środowiska jej wykorzystanie.Organizuje także akcje edukacyjnektórych celem jest kształtowaniaprawidłowych postaw proekologicznych.Cykl artykułów „Eko Lotnisko” magazynu „Silesia Airport” zostałdofinansowany przez Wojewódzki Fundusz Ochrony Środowiskai Gospodarki Wodnej w Katowicach www.wfosigw.katowice.pl30 silesia airport


Water = LifeH2O – everyone knows this simplechemical formula and evenchildren know that water is essentialfor the proper function of ourplanet –the environment andits inhabitants. Unfortunately,sources of drinkable water aredepleting at an alarming pace.Pollution is the main culprit. Justone litre of sewage can contaminate8 litres of clean water. Furthermore,as the world’s populationincreases and industrydevelops, the amount of wastewater(industrial, agricultural andmunicipal) produced by people,is also increasing from year toyear. Unfortunately, this does notgo hand in hand with increasesin resources of drinkable water.Living in Poland, we don’t sensethere being any difficulty inaccessing drinkable water. However,with only 1.8% of the entirecontinent’s fresh water resources,Poland has one of the fewestsources of drinkable water. Atless than 1%, on a world-widescale, this is virtually insignificant.Renewable resources of surfacewater, those circulating and beingpart of the hydrogen cycle,are expressed on a per capitabasis. Globally, this figure isapproximately 7300m 3 per person,in Europe it’s 4560m 3 and inPoland – 1580m 3 . In effect, thismeans that in our country, thefigure is three times smaller incomparison to other Europeancountries and almost 5 timessmaller than the worldwideaverage. On the one hand, thislow figure is a result of Poland’spoor hydrological location, onthe other, a result of the dramaticincrease in pollution.It’s obvious that in this situationit’s worth helping nature, becausewe’re helping ourselvestoo. One of simplest things wecan do as individuals is to de-crease the amount of waste-waterwe produce. There are severalbasic rules we can introduce intoour daily routines. Turning thetap off when washing teeth orwhilst shaving is just one example,as is choosing to have ashower rather than a bath. Payingattention to the rating whenbuying a washing machine ordishwasher. This information isavailable for each appliance andit’s a very good indication of howenvironmentally friendly theappliance is. To further increaseour water conservation activities,it’s worth remembering that weshould make sure that we onlyturn these appliances on whenthere’s a full load. Otherwise,we shouldn’t forget to put thewater-saving option on, whichwill adjust the amount of waterto the size of the load.It’s also good to check and fixany dripping taps or see if thetoilet flushes correctly. For peoplewho live in houses, it may bea good idea to try and use greywater to water gardens. However,hoses and sprinklers should bechecked on a regular basis andany leakages should be removedas quickly as possible. Furthermore,over-watering the lawn isnot just a matter of water-wastage,but the lawn doesn’t like itmuch either. In our climate in thesummer, gardening specialistsbelieve that lawns need to bewatered only once every 5–7days. A heavy rainfall will eliminatethe need for extra wateringfor even 2 weeks. It’s suggestedthat lawns should be wateredin the early morning when bothtemperature and wind is at aminimum. This reduces waterwastageresulting from evaporationas well as lowering the costof up-keeping luscious greenfoliage. And one more idea forcar-users: check if your local carwashrecycles water.It’s incredibly easy to applythese few simple rules for watermanagement.They don’t requireanything but your own good will.It’s worth noting too, that payingattention to water conservationand management on a ‘drop bydrop’ basis will not only help theenvironment, but will also seehousehold budgets increase.Year by year, the cost of water ishigher and higher. It’s worth it.In terms of water managementissues in the Silesian Voivodeship,institutions and local councilscan count on the support of theRegional Environmental Protectionand Water ManagementFund in <strong>Katowice</strong>. This annualFund provides loans and subsidisesmany investments resultingin an improvement in water qualityand the optimal, environmentally-friendlywater usage. TheFund also organises educationalcampaigns aimed towards fosteringpro-ecological behaviour.Piotr AdamczykBartłomiej GrzędzińskiThe ‘Eco Airport’ series of articles in „Silesia Airport” magazine was partially sponsored by the Wojewódzki Fundusz OchronyŚrodowiska i Gospodarki Wodnej w Katowicach (Regional Fund for Environmental Protection and Water Management – eng)www.wfosigw.katowice.plsilesia airport 31


flota | fleetCRJ – CanadairJeszcze do niedawna w MiędzynarodowymPorcie Lotniczym<strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach (MPL<strong>Katowice</strong>) można było codzienniezobaczyć samolot CanadairRegional Jet CRJ-200 koncernuBombardier. Właśnie nim Lufthansaobsługiwała połączenia doDüsseldorfu.Maszyna wywodzi się z konstrukcjiCanadair Challenger, zakupionejod firmy LearJet w 1976 roku.Dziewiczy lot protoplasty całejserii CRJ – modelu 100 – odbył się10 maja 1991 roku, a dwa latapóźniej pierwsze egzemplarzetrafiły do linii lotniczych.Wersja CRJ-200 to rozwinięciepoprzednika. Podstawową różnicąjest wyposażenie w nowe,oszczędne silniki odrzutowe. Napokład może zabrać maksymalnie50. pasażerów i 4. członkówzałogi. Występuje w dwóch wersjach,w zależności od zasięgui wagi. ER może latać na dystansieok. 2500 km, a zasięg LR sięga3100 km. Maksymalna waga startowamodelu CRJ-200ER wynosi23 tony, natomiast dla LR jesto 1000 kilogramów większaz powodu dodatkowych zbiornikówpaliwa.Produkt kanadyjskiego producentamierzy 26,7 m długościi 21,2 m szerokości skrzydeł. Napędzanyjest dwoma silnikamiGeneral Electric CF34-3B1 turbofans,które zapewniają mu prędkośćprzelotową rzędu 786 km/h(0,74 macha). Dzięki swojej zwrotnościidealnie nadaje się do operowaniaz coraz bardziej zatłoczonychlotnisk.Samolot znajduje się obecnie weflocie 27. przewoźników. W sumieBombardier wyprodukował już709 maszyn serii CRJ-200 (stan na31.01.2010 r.). Jej rozwinięciem sąmodele 700 i 900, które zabierająna pokład więcej pasażerów, od-powiednio: 70. i 90. Mają takżewyższy maksymalny zasięg. DlaCRJ-700LR wynosi on 3700 km,a dla CRJ-900LR 3385 km.W powszechnej opinii seria statkówpowietrznych BombardierCanadair Regional Jet jest uważananie tylko za bardzo udaną,ale i bezpieczną, zapewniającąswoim pasażerom duży komfortpodróżowania.Pod koniec marca br. prezentowanymodel CRJ-200 zastąpił natrasie z Katowic do Düsseldorfujego większy brat, 86-miejscowyz serii 900.fot. Piotr Adamczyk32 silesia airport


Regional JetUntil very recently there was aBombardier CRJ-200 CanadairRegional Jet visiting <strong>Katowice</strong>Airport in Pyrzowice every singleday of the year. It was this typeof aircraft which Lufthansa usedto operate connections to Düsseldorfand Frankfurt.This aircraft is based on theconstruction of the CanadairChallenger and the aircraft wasbought at the project stage fromLearJet in 1976. The virgin flightof the prototype to the entireCRJ series – the 100 model – tookplace on 10 May, 1991, and twoyears later, the first machineswere delivered to airlines.The CRJ-200 is a more developedversion of its predecessor.The basic difference betweenthe two models is the fact thatit has new energy-efficient jetturbine engines. It can carry amaximum of 50 passengers and4 crew-members. The CRJ-200is available in two different versionsdepending on range andweight requirements. The ERversion has a range of approx2500km and the LR’s range is3100km. The maximum take-offweight of the CRJ-200ER is 23 t,whereas owing to its additionalfuel tanks, the LR can take oneton more at take-off.This Canadian Bombardierproduct is 26.7m long, and hasa wingspan of 21.2m. It has twoGeneral Electric CF34-3B1 turbofans,which allows the aircraftreach a cruising speed of around786 km/h (0.74Mach). With itsmanoeuvrability, it’s the ideal aircraftto operate at the more andmore often crowded airports.Bombardier has produced709 (as of 31.01.2010) CRJ-200aircraft and 27 airlines havethese aircrafts in their fleets. Theexpanded 700 and 900 modelscan take more passengers onboard:70 and 90 respectively.They also have a larger maximumrange, which for the CRJ-700LRis 3700km and the CRJ-900LR is3385km.Overall, the Bombardier CanadairRegional Jet is regarded as beinga very successful machine ensuringpassengers travel in comfort.Towards the end of March thisyear, the ‘bigger brother’ of thismachine was introduced on the<strong>Katowice</strong>-Düsseldorf route. TheCRJ-900 is capable of seating 86passengers.Piotr Adamczyksilesia airport 33


materiał promocyjny | promotional materialSPRZYJAJĄCY KLIMAT DLA PRZEDSIĘBIORCZOŚCIWszyscy wiemy, jak ważna dla prowadzonej działalności gospodarczejjest lokalizacja inwestycji.Dlatego chcemy Państwu przybliżyć możliwości inwestowaniaw Czeladzi, mieście położonym w Aglomeracji Katowickiej, sąsiadującymz metropolitalnymi Katowicami. Mieście dynamicznie się rozwijającymi przyjaznym biznesowi.Czeladź położona jest w ciągu miast składających się na AglomeracjęKatowicką. Miasto graniczy z Katowicami, Siemianowicami Śląskimi,Sosnowcem i Będzinem. W obrębie Aglomeracji Śląskiej mieszka2,77 mln. osób.Niekwestionowanym atutem Czeladzi jest położenie - nie tylkoobok wyżej wymienionych Katowic i Sosnowca, na obrzeżuAglomeracji, która jest dużym rynkiem zbytu dla towarów i usług,a zarazem „producentem” know-how, kapitału społecznegoi przedsiębiorczości, z której znany jest Górny Śląsk. To takżestrategiczne dla działalności transportowej, logistycznejoraz handlowej położenie na przecięciu się ważnych arteriikomunikacyjnych rangi regionalnej i krajowej: Drogi Krajowej94 Kraków – Wrocław oraz Drogi Krajowej 86 Cieszyn – Warszawa.Odległość 12 km od węzła autostrady A4 i 15 km od projektowanejautostrady A1 oraz 20 km od Międzynarodowego Portu Lotniczego<strong>Katowice</strong>-Pyrzowice.Możliwości i warunki rozwoju miasta wynikają w dużym stopniuz położenia geograficznego, tradycji gospodarczych oraz tempaprzemian rynkowych i utrwalania nowego profilu gospodarczego.Poza wspomnianymi walorami położenia do największych atutówCzeladzi należy ponadto dobrze rozwinięta infrastruktura dlainwestorów, dostępność mediów komunalnych oraz dobry klimatdla przedsiębiorczości. Klimat ten przejawia się niezwykle sprawnąorganizacyjno-administracyjną obsługą inwestorów, fachowościąi wysokimi kompetencjami służb miejskich oraz udogodnieniamii otwartością na ich potrzeby.Na miejsce swoich inwestycji i działań wybrali nas już m.in.:Metro Group Asset Management – Centrum Handlowe M1CzeladźSaint Gobain – Le Platforme oraz produkcja szyb samochodowychMenard Doswell – centrum logistyczne Alliance SilesiaGeneral Logistics Systems – centrum logistyczne GLSPanattoni Europe – centrum Panattoni Park CzeladźPrzedsiębiorstwo Usług PasażerskichMan-Star Trucks – regionalne centrum obsługiShell, British Petroleum, Neste, OrlenMcDolnald’sSzafranowy Dwór oraz hotel SzafranVetro PolskaIlluminazione-2000CiniZannini PolandEspriBudropolCortex IICuryło – AsterixToruńskie Zakłady Materiałów OpatrunkowychRespolBuderusBergerat MonnoyeurMiksterAgro Food TechnologyPRC CommunicationsCzekamy na Ciebie!więcej informacji na: www.czeladz.plWysoki jest poziom przedsiębiorczości społeczności lokalnej mierzonyliczbą firm na 1000 mieszkańców, który dla miasta wynosi 100,56 i jestwyższy od notowanego w regionie, gdzie kształtuje się na poziomie92,32. Od 2000 r. poziom wskaźnika wykazuje szczególnie wysokądynamikę.34 silesia airport


silesia airport 35


materiał promocyjny | promotional materialFAVOURABLE ENVIROMNENT FOR ENTERPRISEWhen it comes to investing, we all know how importantlocation is for companies. This is why we’d like to bring investmentopportunities in Czeladź - a dynamically developing, business-friendlycity neighbouring metropolitan <strong>Katowice</strong>, closer to you.Czeladź is located within the series of cities togetherforming the <strong>Katowice</strong> Agglomeration. The city borders with <strong>Katowice</strong>,Siemianowice Śląskie, Sosnowiec and Będzin. Overall, the entire SilesianAgglomeration has a population of 2.77 million people.Location is undoubtedly one Czeladz’s chief assets. Notonly does it sit alongside <strong>Katowice</strong> and Sosnowiec, but it is also onthe outskirts of an Agglomeration which is, in itself, a huge marketfor products and services, as well as being a “producer” of knowhow,social capital and enterprise – for which Upper Silesia is bestknown.The city’s location at the crossroads of significant arterialroadways - both on a regional and national scale: National Highway94 Cracow-Wroclaw and National Highway 86 Cieszyn-Warsaw.In addition, the city is only 12km from the A4 motorway hub, 15kmfrom the planned A1 motorway and 20km from <strong>Katowice</strong> Airportin Pyrzowice.Although the opportunities and provisions made for thecity’s development are mostly attributed to the city’s geographicallocation, the commercial traditions, the speed of market transformation,and establishment of new economic profile in the area are alsoan underlying feature. Apart from these advantages, Czeladź also hasa well-developed infrastructure for investors, accessibility to utilitiesand a favourable environment for enterprise. This is evident fromthe efficient organisational and administrative services availablefor investors, the professionalism of council workers as well as theirwillingness to provide assistance where possible.The local community also has a high level of enterprise.If measured by number of companies per 1000 inhabitants, Czeladź –with an index of 100.56, is above average in comparison to the regionas a whole, which has an index of 92.93. From 2000 this index hasshown a particularly dynamic growth.Czeladź has been chosen by many companies as the bestplace to develop their investments - including:Metro Group Asset Management - M1 Shopping CentreCzeladźSaint Gobain - Le Platforme and car windowsMenard Doswell - Alliance Silesia logistics centreGeneral Logistics SystemsPanattoni Europe - Panattoni Park CzeladźPrzedsiębiorstwo Usług Pasażerskich - passenger transportservicesMan-Star Trucks - regional service centreShell, British Petroleum, Neste, OrlenMcDolnald’sSzafranowy Dwór oraz hotel SzafranVetro PolskaIlluminazione-2000CiniZannini PolandEspriBudropolCortex IICuryło – AsterixToruńskie Zakłady Materiałów OpatrunkowychRespolBuderusBergerat MonnoyeurMiksterAgro Food TechnologyPRC CommunicationsWe’re waiting for you!For more information visit: www.czeladz.pl36 silesia airport

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!