07.01.2013 Views

“General” Front & Back - the Royal Exchange Theatre

“General” Front & Back - the Royal Exchange Theatre

“General” Front & Back - the Royal Exchange Theatre

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

David Threlfall in lbsen’s<br />

Produced by <strong>Exchange</strong> Education<br />

Written and researched by Kim Greengrass<br />

© Kim Greengrass 1999<br />

REGISTERED CHARITY NO: 255424<br />

translated by Michael Meyer<br />

RSC photographs by Malcolm Davies, reproduced by kind permission of <strong>the</strong><br />

Shakespeare Centre Library. Rehearsal and Wardrobe photos by Joel Fildes.<br />

Peer Gynt image designed by 999.<br />

With thanks to: Steve Brown, Mark Bruce, Josette Bushell-Mingo, Simon Higlett,<br />

Michael Meyer, Sylvia Morris at <strong>the</strong> Shakespeare Centre Library, Braham Murray,<br />

David Threlfall and <strong>the</strong> Peer Gynt stage management team.<br />

Books consulted in <strong>the</strong> preparation of this pack include:<br />

Errol Durbach, ed., Ibsen and <strong>the</strong> <strong>Theatre</strong> (London, 1980)<br />

James McFarlane, ed., The Cambridge Companion to Ibsen, (Cambridge, 1994)<br />

Michael Meyer, Henrik Ibsen in 3 volumes (London, 1967-71)<br />

Michael Meyer, Not Prince Hamlet (London, 1989)<br />

Raymond Williams, Drama from Ibsen to Brecht (London, 1968)


“I simply want to make <strong>the</strong><br />

play work like music does, so<br />

powerfully and emotionally that<br />

people know what it means<br />

because it affects <strong>the</strong>ir hearts.”<br />

Braham Murray, director (1999)<br />

“Like <strong>the</strong> best of prophets, Ibsen lets<br />

his audience make its imaginative<br />

mind up for itself. At <strong>the</strong> core of <strong>the</strong><br />

kenning <strong>the</strong>re is no absolute<br />

meaning. Opaqueness is all. The<br />

sagas cool <strong>the</strong>ir narratives by<br />

deliberate refusal to elaborate.<br />

Things happen. Declare <strong>the</strong>m. Here<br />

in <strong>the</strong> biggest sense of <strong>the</strong><br />

description is a lonely imagination,<br />

tempered by pity, unflinching before<br />

terror, peeling an onion without<br />

crying.”<br />

Frank McGuinness (1990)<br />

Perspectives on<br />

“What o<strong>the</strong>r play do you know<br />

which is conceived on such a<br />

vast scale, which tries to<br />

confront every major mystery<br />

of our lives: death, love, sex, reincarnation,<br />

our animal side,<br />

our spiritual side? It is <strong>the</strong> most<br />

ambitious play ever written . . . I<br />

can’t think of any play that<br />

attempts quite so much.”<br />

Braham Murray, director (1999)<br />

“The world which<br />

Peer Gynt inhabits is<br />

one of daunting<br />

fluidity, a fairy-tale<br />

world of effortless<br />

transformations<br />

and of<br />

disconcerting<br />

transpositions…<br />

Working and<br />

dreaming<br />

interpenetrate,<br />

fact and fantasy<br />

fuse, and all<br />

distinctions are<br />

blurred. The line<br />

between<br />

appearance and<br />

actuality, between<br />

fiction and fact,<br />

disappears in one<br />

great universe of<br />

<strong>the</strong> imagination.<br />

Fears are reborn<br />

as only nightmares<br />

can shape <strong>the</strong>m;<br />

desires are<br />

achieved as only<br />

dream can fulfil<br />

<strong>the</strong>m.”<br />

James McFarlane<br />

(1989)<br />

“Peer Gynt is cast in <strong>the</strong> traditional<br />

form of <strong>the</strong> quest. But <strong>the</strong> quest of<br />

Peer is, in a real sense, itself a<br />

fantasy; in <strong>the</strong> illusion of selfsufficiency<br />

he is moving steadily<br />

away from that which he wishes to<br />

find; in seeking he is hiding; his<br />

straight road is <strong>the</strong> ‘round about’ of<br />

<strong>the</strong> Bøyg.”<br />

Raymond Williams (1968)<br />

Henrik Ibsen in a letter to Ludwig Passarge (1880)<br />

“Why Peer Gynt? Why <strong>the</strong> great epic plays? Life is epic. I would say Peer Gynt<br />

is a play for <strong>the</strong> soul; it is a play for your spirit; it is a play which allows you<br />

to look at yourself. A good play allows you to reflect on yourself and <strong>the</strong><br />

world and maybe change it, maybe make it better. Peer Gynt does that.”<br />

Josette Bushell-Mingo, actress (1999)<br />

“I admit it, I love [Peer Gynt]. Liar, blaggard, louse, drunk, violent,<br />

<strong>the</strong>n shockingly, pitifully tender, mad as a tree, good, occasionally,<br />

to his mo<strong>the</strong>r, cracked about women, afraid of men, sorely needing<br />

his absent fa<strong>the</strong>r, crazed with ambition, sick from failure, this<br />

creature I wouldn’t let into my house, but I welcomed him<br />

charging into my head for <strong>the</strong> pain, <strong>the</strong> terrible pain of Peer Gynt<br />

must be endured as well.”<br />

Frank McGuinness in an introduction to his own translation of Peer Gynt (1990)<br />

“[Ibsen] meant Peer Gynt to be fast-moving, funny and above all fantastical,<br />

and if people asked him why he included this or that scene he answered<br />

‘Because I felt like it’.”<br />

Kenneth McLeish (1990)<br />

“The universality of Ibsen<br />

makes his plays come home to<br />

all nations; and Peer Gynt is as<br />

good a Frenchman as he is a<br />

Norwegian, just as Dr Stock -<br />

mann [from An Enemy of <strong>the</strong><br />

People] is as intelligible in<br />

Bermondsey or Bournemouth<br />

as he is in his native town…<br />

Peer is everybody’s hero. He<br />

has <strong>the</strong> same effect on <strong>the</strong><br />

imagination that Hamlet, Faust<br />

and Mozart’s Don Juan have”<br />

George Bernard Shaw (1896)<br />

Actor John Bennett in conversation with Director Braham Murray


The <strong>Royal</strong><br />

<strong>Exchange</strong><br />

actors have to<br />

be extremely<br />

adaptable in<br />

this production<br />

as sixteen<br />

performers are<br />

between <strong>the</strong>m<br />

playing over fifty<br />

different roles.<br />

The first<br />

production of<br />

Peer Gynt was<br />

<strong>the</strong>n <strong>the</strong> most<br />

expensive<br />

<strong>the</strong>atrical show<br />

ever attempted<br />

in Norway.<br />

With over thirty<br />

different locations<br />

in <strong>the</strong> script, Peer Gynt<br />

is something of a<br />

design challenge!<br />

The <strong>Royal</strong> <strong>Exchange</strong><br />

production<br />

transports <strong>the</strong><br />

north African desert<br />

scenes to California,<br />

while <strong>the</strong> Moroccan<br />

grove where<br />

Peer mixes with<br />

o<strong>the</strong>r successful<br />

businessmen has<br />

been changed into<br />

a Thai massage<br />

parlour.<br />

In spite of Ibsen’s concerns that Peer<br />

Gynt was too Norwegian to appeal to<br />

an international audience, he has<br />

been accepted world-wide, with one<br />

Japanese critic declaring him<br />

“typically Japanese”!<br />

Director Braham Murray has<br />

made many cuts to <strong>the</strong> text<br />

for this production. If Ibsen’s<br />

original were played in its<br />

entirety <strong>the</strong>n <strong>the</strong> whole<br />

show would last over six<br />

hours and (with a couple of<br />

fifteen minute intervals) <strong>the</strong><br />

audience would be sitting in<br />

<strong>the</strong> <strong>the</strong>atre until 2.00 am!<br />

Ibsen Fact File<br />

Peer has his<br />

roots in a real<br />

Norwegian,<br />

Gudbrand<br />

Glesne, whose<br />

exploits<br />

earned him<br />

mythic status,<br />

and he lived<br />

on into <strong>the</strong><br />

nineteenth<br />

century in<br />

local folk<br />

tales.<br />

Peer Gynt is not really a<br />

play! Never imagining<br />

that <strong>the</strong> <strong>the</strong>atre could<br />

cope with such a<br />

complex piece, Ibsen<br />

described it as a<br />

“dramatic poem”,<br />

intending it to be read<br />

ra<strong>the</strong>r than staged.<br />

Peer Gynt is not <strong>the</strong> only literary<br />

work to have become a<br />

<strong>the</strong>atrical classic. O<strong>the</strong>r works<br />

originally written with no<br />

thoughts of performance<br />

include Turgenev’s A Month in <strong>the</strong><br />

Country, Alfred de Musset’s<br />

comedies and, critics believe,<br />

Büchner’s Woyzeck.<br />

Ibsen worked furiously on Peer Gynt,<br />

even getting up in <strong>the</strong> middle of <strong>the</strong><br />

night to write down verses which<br />

had occurred to him in bed! He<br />

began to write in January 1867 and<br />

<strong>the</strong> whole work was completed and<br />

published in under a year.<br />

Edvard Grieg’s famous music<br />

was composed for <strong>the</strong> first<br />

Norwegian production of Peer<br />

Gynt. Grieg disliked Ibsen’s play<br />

while Ibsen disliked Grieg’s<br />

music, but toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y had<br />

what translator Michael Meyer<br />

calls “a successful, if mutually<br />

incomprehensible partnership”.<br />

<strong>Exchange</strong> Education - Peer Gynt Resource Pack<br />

Written by Kim Greengrass ©1999


Movement Director, Mark Bruce,<br />

has been working with actors and<br />

dancers to help to create <strong>the</strong><br />

strange, mythic characters which<br />

populate <strong>the</strong> play.<br />

What are you aiming to achieve with your<br />

movement work?<br />

“The world of Peer Gynt with its slightly surreal<br />

feeling is something that Braham [Murray, <strong>the</strong><br />

director] and I are both interested in. For this<br />

production <strong>the</strong> movement is stylised but it is not<br />

dance. It involves physicalising <strong>the</strong> emotional state<br />

of Peer and of <strong>the</strong> creatures such as trolls.”<br />

How do you begin work on <strong>the</strong> play?<br />

“The idea of <strong>the</strong> animal within <strong>the</strong> human has been<br />

<strong>the</strong> starting point for my work. We’re looking at<br />

primal instincts. What I want to do is to create<br />

creatures which are not imitations of animals: <strong>the</strong><br />

trolls are invented animals, <strong>the</strong>y are mutations and I<br />

want <strong>the</strong>m to be really hideous. They are worse<br />

than animals because <strong>the</strong>y have greed and lust and<br />

all those human characteristics too.<br />

“The birds are also partly human. In <strong>the</strong>ir<br />

movement, <strong>the</strong>y use <strong>the</strong>ir wings but <strong>the</strong>y also use<br />

gestures which are quite human, symbolising<br />

different states of mind. They are watchers and, like<br />

Solveig, <strong>the</strong>y are symbols of Peer’s soul.”<br />

Does working with a mix of actors and<br />

trained dancers present any particular<br />

problems?<br />

“It hasn’t been difficult so far. My dancers can be<br />

more specific with <strong>the</strong> movement work and take it<br />

to ano<strong>the</strong>r level. It is really interesting to bring<br />

professional dancers toge<strong>the</strong>r with really good<br />

actors. Everyone has got to learn fast, including<br />

myself!”<br />

What is <strong>the</strong> biggest challenge?<br />

“I am trying to link scenes through movement. For instance, <strong>the</strong>re are suggestions<br />

of <strong>the</strong> trolls in <strong>the</strong> wedding scene. The biggest challenge is getting <strong>the</strong> stylisation<br />

right in particular scenes, so that it is not dance but it is not quite real.<br />

“Certain scenes are quite hard: <strong>the</strong> scene where Peer meets <strong>the</strong> saeter girls is a<br />

very difficult one. For me, Peer’s encounter with <strong>the</strong> saeter girls is his next step to<br />

becoming a troll so I have to get that into <strong>the</strong> scene and also make it very obvious<br />

what <strong>the</strong> scene is about. It is hard but we are getting <strong>the</strong>re.”<br />

How do you approach rehearsals?<br />

“Generally I don’t prepare material before I go into <strong>the</strong> studio. I have a lot of ideas<br />

but often I will just look at one person, see <strong>the</strong>m do something and we’ll start<br />

from <strong>the</strong>re. I am clear about what I am trying to achieve but I want it to grow<br />

beyond what I have in my head.”<br />

Clockwise from top left: Braham Murray, John Ringham, David Threlfall, John Bennett.


The Director<br />

For director Braham Murray <strong>the</strong><br />

key to Peer Gynt lies in uncovering<br />

what he calls Peer’s ‘individuation<br />

process’, <strong>the</strong> discovery of <strong>the</strong> real<br />

self which lies deep inside him.<br />

As Braham<br />

explains: “From <strong>the</strong> age of seven<br />

you begin to realise you are<br />

someone separate and you have<br />

to find out who you really are.<br />

Initially you accept<br />

everything your<br />

parents bring you<br />

up to believe. But<br />

eventually you<br />

begin to realise<br />

that you are<br />

someone quite<br />

different: that you<br />

have all kinds of<br />

sides to yourself.<br />

You have dark<br />

sides, you have desires,<br />

you have instincts. The<br />

individuation process is trying<br />

to understand as much of<br />

yourself as you can, bringing it<br />

into your consciousness, blessing<br />

it and becoming as full a person<br />

as you possibly can.<br />

The world is made out of billions<br />

of people going through that same<br />

process.”<br />

The Search for The Self<br />

The Actor<br />

David Threlfall (Peer Gynt)<br />

believes that “<strong>the</strong> play deals in<br />

trying to tune into yourself, to<br />

what <strong>the</strong> real self is. It is easy to<br />

make Peer this<br />

swaggering braggart but <strong>the</strong>n you<br />

ask why is somebody like that?<br />

What are <strong>the</strong>y covering? Someone<br />

may seem confident and successful<br />

but what underlies that?”<br />

David feels that <strong>the</strong> actor’s job is<br />

to peel away <strong>the</strong> character’s layers<br />

of armour, just as Peer Gynt<br />

himself peels away <strong>the</strong> layers of an<br />

onion. “He is a character who<br />

finally realises that he has been an<br />

egoist all his life - he just did not<br />

acknowledge it. He has <strong>the</strong><br />

potential to be all sorts of things,<br />

just as we all have, but we all bury<br />

that potential in different ways. We<br />

build up layers of armour as we<br />

grow up. What we have to do as<br />

actors is to undo that armour. My<br />

job is to get that armour off.”<br />

Ibsen<br />

himself declared that he “derived<br />

many features of Peer Gynt…<br />

from self-dissection”. In order to<br />

uncover Peer’s journey through<br />

<strong>the</strong> play David has found that he<br />

too must explore what lies within<br />

himself.<br />

He feels that “<strong>the</strong> character will<br />

be a lot of my own imaginative<br />

and creative juices - probably<br />

more than anything I have done<br />

here. I think <strong>the</strong>re will be a lot of<br />

me in it, in terms of <strong>the</strong> choices I<br />

make in life. Having said that <strong>the</strong>re<br />

are a lot of choices in <strong>the</strong> play<br />

which I would not make, but <strong>the</strong><br />

joy is to be able to imagine what it<br />

would be like.”<br />

The Actress<br />

Josette Bushell-Mingo not only<br />

plays Peer’s true love, Solveig, but<br />

also three o<strong>the</strong>r<br />

women whom Peer encounters<br />

during <strong>the</strong> play - Ingrid <strong>the</strong><br />

captured bride, <strong>the</strong> mysterious<br />

Greenclad One who produces<br />

Peer’s baby, and Anitra <strong>the</strong> selfseeking<br />

cult member.<br />

The idea behind this doubling is to<br />

demonstrate what director<br />

Braham Murray believes is “a more<br />

complex and interesting view of<br />

women”. All four characters are<br />

different facets of <strong>the</strong> same<br />

women, it is just that Peer does<br />

not understand this. At <strong>the</strong> end of<br />

<strong>the</strong> play, Josette explains, “Peer<br />

comes to recognise Solveig as a<br />

person and he realises that he has<br />

been running away from her. Peer<br />

learns to accept all those women,<br />

but all those women within<br />

Solveig.”<br />

Josette too<br />

has found <strong>the</strong><br />

starting point<br />

for all four<br />

characters<br />

within herself.<br />

“I have<br />

realised<br />

though that<br />

<strong>the</strong> four<br />

characters<br />

are within<br />

me, more than any part. I start as<br />

much as I can from myself. Solveig<br />

has usually been played by white<br />

actresses so, as a black actress, I<br />

have to find my own images that I<br />

can refer to and use as a<br />

springboard.<br />

“One of <strong>the</strong> things I am striving to<br />

do is not make Solveig boring!<br />

Solveig is not a wimp. When you<br />

first meet her she is a bit naive,<br />

but everything is <strong>the</strong>re - it just<br />

has not been tapped. She is funny,<br />

she is strong, and she is special<br />

but she does<br />

not know it.”<br />

Josette is<br />

determined to<br />

show that<br />

Solveig “has not<br />

sacrificed her<br />

life for Peer.<br />

She is on an<br />

equal journey,<br />

even though it<br />

is an opposite<br />

journey, it is to be <strong>the</strong> keeper of<br />

his flame, but her flame is as<br />

important. Her spiritual journey<br />

and her self-awakening as a young<br />

woman is important.”<br />

Braham Murray and <strong>the</strong> cast in rehearsals three weeks before opening.


Ibsen was criticised by<br />

contemporary feminists<br />

for Solveig’s passivity.<br />

The novelist Camilla<br />

Collet, a pioneer of<br />

women’s independence<br />

in Norway, declared that<br />

a more forceful female<br />

would have shown Peer<br />

<strong>the</strong> error of his ways<br />

much earlier.<br />

Do you agree?<br />

How can we<br />

account for <strong>the</strong><br />

play’s appeal<br />

internationally?<br />

A recent production of Peer Gynt by <strong>the</strong><br />

<strong>Royal</strong> Shakespeare Company cast <strong>the</strong><br />

same actress in <strong>the</strong> roles of Solveig and<br />

of Peer’s mo<strong>the</strong>r, Åase. What effect do<br />

you think this might have had?<br />

Discussion Points<br />

Why does<br />

Solveig wait for<br />

Peer to return?<br />

Both Sigmund Freud and<br />

James Joyce were great<br />

admirers of Ibsen’s work.<br />

Does Peer Gynt give us any<br />

clues as to why <strong>the</strong>y might<br />

have held his plays in such<br />

high regard?<br />

Actor David Threlfall has<br />

spoken about <strong>the</strong> ways in<br />

which characters and scenes<br />

mirror one ano<strong>the</strong>r<br />

throughout <strong>the</strong> play. Can you<br />

think of any examples? How<br />

does <strong>the</strong> production<br />

emphasise <strong>the</strong>se links?<br />

Ibsen<br />

declared<br />

that, of all his<br />

works, he<br />

believed Peer<br />

Gynt to be<br />

“<strong>the</strong> least<br />

likely to be<br />

understood<br />

outside<br />

Scandinavia”.<br />

Why might<br />

he have<br />

thought this?<br />

Doubling of<br />

some roles is<br />

essential with<br />

any production<br />

of Peer Gynt. Do<br />

you think that<br />

<strong>the</strong> doubling in<br />

this production<br />

gives any new<br />

perspectives on<br />

<strong>the</strong> play?<br />

<strong>Exchange</strong> Education - Peer Gynt Resource Pack.<br />

Written by Kim Greengrass ©1999


Designer Simon<br />

Higlett believes<br />

that <strong>the</strong> <strong>Royal</strong><br />

<strong>Exchange</strong> <strong>Theatre</strong><br />

is <strong>the</strong> perfect<br />

venue for Peer Gynt,<br />

and that <strong>the</strong> key to<br />

creating <strong>the</strong> play’s<br />

different locations<br />

lies in<br />

understanding <strong>the</strong><br />

architecture of <strong>the</strong><br />

building.<br />

“People are always<br />

saying to me that<br />

working in <strong>the</strong> round<br />

must be far more<br />

difficult for a designer,<br />

but I think it is much<br />

more liberating. I firmly<br />

believe that <strong>the</strong>atre<br />

design is about designing<br />

<strong>the</strong>atre and not about<br />

designing scenery. There<br />

is a massive difference.<br />

“The <strong>Royal</strong> <strong>Exchange</strong><br />

<strong>Theatre</strong> has been<br />

beautifully designed to<br />

tell stories and you<br />

don’t need any scenery.<br />

The most important<br />

thing is <strong>the</strong> actor and<br />

that is where I start. I<br />

break down each scene<br />

and ask myself what is<br />

<strong>the</strong> message we have to<br />

convey? It becomes a<br />

sort of Stanislavski<br />

exercise - asking what is<br />

Peer Gynt’s purpose in<br />

each scene. I do a<br />

breakdown like that<br />

even before I think of<br />

visual images.<br />

“I was trained by <strong>the</strong><br />

man who designed this<br />

<strong>the</strong>atre and this space is<br />

<strong>the</strong> embodiment of<br />

everything he believed<br />

about <strong>the</strong>atre. The floor<br />

is made of oak planks<br />

because <strong>the</strong>y are <strong>the</strong><br />

“There can’t be any o<strong>the</strong>r space in <strong>the</strong> world that can do a play<br />

which is so much to do with <strong>the</strong> world in which we live, <strong>the</strong><br />

mysterious, imaginary world and <strong>the</strong> world of <strong>the</strong> gods. No o<strong>the</strong>r<br />

<strong>the</strong>atre can do that as well as this <strong>the</strong>atre.”<br />

colour of <strong>the</strong> earth.<br />

Usually designers cover<br />

<strong>the</strong> floor but in this<br />

show we simply have <strong>the</strong><br />

bare boards, in accord<br />

with <strong>the</strong> philosophy of<br />

<strong>the</strong> building.<br />

“Trying to find one<br />

object or group of<br />

objects which conveys<br />

<strong>the</strong> essence of a scene is<br />

very difficult. For<br />

instance, in <strong>the</strong> Egypt<br />

scene <strong>the</strong>re is no way<br />

you can have a full-size<br />

Sphinx! I had <strong>the</strong> idea of<br />

a ladder leaning against<br />

something so big that<br />

you never see <strong>the</strong> top of<br />

<strong>the</strong> ladder. At first<br />

Braham [Murray,<br />

director] was not sure,<br />

but in rehearsal it works<br />

perfectly. It is amazing<br />

how little you need to<br />

tell a story.<br />

Braham Murray, Director<br />

“I’m not producing<br />

traditional costumes on<br />

a page which is quite<br />

difficult for <strong>the</strong> actors to<br />

cope with. For me it is<br />

fantastic because I have<br />

<strong>the</strong>ir bodies and I can<br />

drape fabric round <strong>the</strong>m.<br />

For example I had no<br />

idea what <strong>the</strong> character<br />

of <strong>the</strong> Greenclad One<br />

looks like physically, but I<br />

found a piece of fabric in<br />

a shop in London. It is a<br />

beautiful, animal piece of<br />

fabric and I know it will<br />

be stunning but <strong>the</strong>re is<br />

no rhyme or reason of<br />

why it should work. I am<br />

working on instincts.”<br />

With costume designs taking shape organically, designer Simon Higlett must work<br />

closely with <strong>the</strong> production wardrobe team.


Wednesday 13th January 1999<br />

8.30 am Arrive bleary-eyed as<br />

we’ve spent three days<br />

fitting up and doing<br />

technical rehearsals for<br />

Martin Yesterday [a new<br />

play by Brad Fraser]. We<br />

are using a new<br />

computerised matrix, delay,<br />

panning system on this<br />

show for <strong>the</strong> first time.<br />

It sounds very complicated<br />

but it allows us to move<br />

sound all round <strong>the</strong><br />

<strong>the</strong>atre. We were here<br />

until 11.45pm last night,<br />

programming <strong>the</strong> system.<br />

Ian, my deputy, disappears<br />

into <strong>the</strong> auditorium to<br />

work on re-plotting <strong>the</strong><br />

effects for <strong>the</strong> Martin<br />

Yesterday roller coaster<br />

scene. I e-mail <strong>the</strong><br />

suppliers of our system<br />

asking for a software<br />

update. We are <strong>the</strong> first<br />

<strong>the</strong>atre in <strong>the</strong> UK to use<br />

<strong>the</strong> system so <strong>the</strong>y take<br />

a keen interest in our<br />

ideas. I download<br />

yesterday’s rehearsal notes<br />

for Peer Gynt.<br />

9.00 am Coffee in <strong>the</strong> Green<br />

Room.<br />

9.15 am Feeling wide awake I<br />

check that everything’s<br />

okay in <strong>the</strong> auditorium,<br />

<strong>the</strong>n back to our studio<br />

for some Peer Gynt<br />

recording.<br />

10.15 am Interrupted by a phone call<br />

about Animal Crackers<br />

which opens in <strong>the</strong> West<br />

End in March. It is<br />

always difficult<br />

transferring a <strong>Royal</strong><br />

<strong>Exchange</strong> show to a<br />

proscenium arch <strong>the</strong>atre -<br />

sound effects need rerecording<br />

and <strong>the</strong> sound<br />

rig must be re-designed.<br />

At <strong>the</strong> <strong>Exchange</strong> we can<br />

place sound above, below,<br />

in front of or behind <strong>the</strong><br />

audience, and ei<strong>the</strong>r inside<br />

or outside <strong>the</strong> <strong>the</strong>atre<br />

module, giving <strong>the</strong><br />

audience an experience<br />

which <strong>the</strong>y cannot get in<br />

any o<strong>the</strong>r <strong>the</strong>atre. I am<br />

using fewer speakers for<br />

A Day in <strong>the</strong> Life of <strong>the</strong> Sound Department<br />

Animal Crackers in<br />

London, but have to<br />

convince <strong>the</strong> producers<br />

that all <strong>the</strong> equipment is<br />

needed.<br />

10.30 am <strong>Back</strong> to <strong>the</strong> Peer Gynt<br />

storm sequence. Phone<br />

rings again: an audience<br />

member with a query<br />

about music from our<br />

December show, Hindle<br />

Wakes.<br />

Schematic of sound layout for Peer Gynt<br />

11.15 am The storm sequence is<br />

coming along well. I’m<br />

using five different wind<br />

recordings, which will be<br />

panned all round <strong>the</strong><br />

auditorium. The sounds are<br />

recorded into a sampler,<br />

which enables me to loop<br />

<strong>the</strong>m, making <strong>the</strong>m<br />

continuous. I slow some<br />

sounds down and add<br />

reverb to o<strong>the</strong>rs. I<br />

change <strong>the</strong> pitch of a<br />

From wedding dance music to <strong>the</strong> noise of a storm at sea, sound plays a crucial part in creating<br />

<strong>the</strong> many, varied settings of <strong>the</strong> play. With less than a month before opening night, Steve Brown,<br />

<strong>the</strong> <strong>the</strong>atre’s Head of Sound, works on his sound design for Peer Gynt while overseeing <strong>the</strong><br />

opening of a new play and dealing with a West End transfer.<br />

whistling wind effect to<br />

make it sound more<br />

haunting. A few years ago<br />

this would have taken a<br />

full day, but with new<br />

technology it only takes a<br />

few hours.<br />

11.30 am Phone goes again. The<br />

London producers want a<br />

list of music used in<br />

Animal Crackers a.s.a.p.<br />

Help!!<br />

11.40 am Since we moved back into<br />

<strong>the</strong> <strong>Royal</strong> <strong>Exchange</strong><br />

building after <strong>the</strong> bomb<br />

we haven’t had <strong>the</strong><br />

chance to unpack all our<br />

boxes. I know that in one<br />

box <strong>the</strong>re’s a computer<br />

disk with all <strong>the</strong> Animal<br />

Crackers information. But<br />

which box?<br />

12.30 pm Find <strong>the</strong> disk at last and<br />

fax <strong>the</strong> information.<br />

12.45 pm Grab a sandwich.<br />

1.00 pm The Peer Gynt production<br />

meeting, a weekly event<br />

when all <strong>the</strong> production<br />

departments, designer and<br />

director get toge<strong>the</strong>r and<br />

discuss <strong>the</strong> show. Any<br />

show is a huge team<br />

effort and <strong>the</strong>se meetings<br />

are very important. I ask<br />

where on stage <strong>the</strong><br />

television and video are<br />

located in <strong>the</strong> massage<br />

parlour scene so that I<br />

can decide how to run<br />

cables to <strong>the</strong>m. I also find<br />

out what musical<br />

instruments are being used<br />

in <strong>the</strong> wedding scene -<br />

I’ll need to arrange<br />

microphones. I fix a time<br />

to play <strong>the</strong> director some<br />

of <strong>the</strong> effects I have<br />

recorded.<br />

2.00 pm Eat sandwich and grab<br />

ano<strong>the</strong>r cup of coffee.<br />

2.10 pm Receive <strong>the</strong> software<br />

update via e-mail.<br />

2.20 pm <strong>Back</strong> to Peer Gynt.<br />

Hunting in our extensive<br />

sound library for<br />

recordings of ships’ sails,<br />

rigging and creaks, I find<br />

some excellent recordings<br />

which I sample, edit and<br />

add to my wind effects.<br />

This sound sequence is<br />

beginning to take shape. I<br />

think about ways to<br />

create <strong>the</strong> sound of a<br />

ship hitting rocks and<br />

sinking which (for obvious<br />

reasons!) has to be<br />

created from scratch.<br />

3.30 pm Start work on Peer’s<br />

drowning sequence and<br />

search for underwater<br />

recordings. Find some very<br />

good recordings of air<br />

bubbles and I experiment<br />

with de-tuning and<br />

stretching <strong>the</strong>m. The end<br />

effect is almost exactly<br />

what I’m looking for.<br />

5.00 pm A friend from <strong>the</strong><br />

National <strong>Theatre</strong> phones<br />

with a query about music<br />

from Hindle Wakes.<br />

5.30 pm Catch up with Ian to<br />

discuss <strong>the</strong> day so far.<br />

Last night’s programming<br />

only needed minor<br />

changes.<br />

7.30 pm Watch <strong>the</strong> preview<br />

performance of Martin<br />

Yesterday begin and <strong>the</strong>n<br />

back to <strong>the</strong> studio to<br />

record bottle smashes for<br />

Peer Gynt. Make a few<br />

minor changes to <strong>the</strong><br />

day’s recordings. I keep<br />

one ear to <strong>the</strong> show<br />

relay, all seems well.<br />

9.45 pm The show ends and I<br />

check with Ian that all<br />

went okay. We plan<br />

tomorrow’s work.<br />

10.30 pm Go home - at last!


DESIGN<br />

Friday 8 January<br />

Can <strong>the</strong> television table be low<br />

enough for actors to make<br />

eye-contact over <strong>the</strong> top when<br />

seated?<br />

Monday 11 January<br />

Please note that as <strong>the</strong><br />

madhouse/cage is wheeled on,<br />

members of <strong>the</strong> company will<br />

be hanging off <strong>the</strong> roof bars.<br />

Please discuss with Mr Joseph<br />

Murray how <strong>the</strong> Blair/Thatcher<br />

costume will work and how he<br />

will hang himself.<br />

SOUND<br />

Friday 8 January<br />

Begriffenfeldt’s first two lines<br />

will be spoken from off-stage<br />

at Door 3 and will need to be<br />

on microphone.<br />

Monday 11 January<br />

Can we have a tape of<br />

wind/storm noises to play in<br />

rehearsals?<br />

PROPS<br />

Thursday 7 January<br />

Greenclad’s baby will bring on<br />

a can of lager (opened<br />

offstage).<br />

Rehearsal Notes<br />

Creating <strong>the</strong> world of <strong>the</strong> play is a team effort, with different departments working on sound, lighting, set, props and<br />

costumes. Efficient communication between departments is <strong>the</strong>refore vital.<br />

At <strong>the</strong> end of each day <strong>the</strong> deputy stage manager will compile rehearsal notes which are distributed via <strong>the</strong> <strong>the</strong>atre’s<br />

computer network. The notes give details of all decisions which have been made during <strong>the</strong> day’s rehearsals as well as<br />

listing additional props, actors’ queries about costumes, and requests for research materials. Here are a few examples:<br />

Wednesday 13 January<br />

Following <strong>the</strong> Production<br />

Meeting it has been decided to<br />

use a pre-broken bottle<br />

instead of a sugar-glass one.<br />

LX (LIGHTING)<br />

Tuesday 5 January<br />

We need a practical socket for<br />

<strong>the</strong> iron at Door 2.<br />

Thursday 7 January<br />

Please could we have some<br />

more light in <strong>the</strong> area between<br />

<strong>the</strong> pillars in <strong>the</strong> Studio?<br />

PRODUCTION<br />

Monday 11 January<br />

Please confirm how far <strong>the</strong><br />

madhouse/cage comes onstage.<br />

Wednesday 13 January<br />

Can <strong>the</strong> truck cab doors be<br />

opened while it is parked in<br />

aisle 7 and someone gets out?<br />

WARDROBE<br />

Wednesday 6 January<br />

Can we have a tail in rehearsal<br />

please? David is concerned<br />

that <strong>the</strong> tails should be such<br />

that actors can sit down<br />

comfortably.<br />

Tuesday 12 January<br />

Can <strong>the</strong>re be a pocket in <strong>the</strong><br />

Button Moulder’s coat to hold<br />

<strong>the</strong> ladle and folded papers?<br />

STAGE MANAGEMENT<br />

Thursday 7 January<br />

Please get a copy of <strong>the</strong> video<br />

I Know What You Did Last<br />

Summer for Mark Bruce.<br />

Friday 8 January<br />

Please get hold of a Church of<br />

Scientology form - <strong>the</strong>y give<br />

you one to fill in when you go<br />

in to ask for information.<br />

<strong>Exchange</strong> Education - Peer Gynt Resource Pack. Written by Kim Greengrass ©1999<br />

The Deputy Stage Manager watches rehearsals, making a note of all <strong>the</strong> blocking (actors’<br />

moves). She has rehearsal props, including wigs, ready for when <strong>the</strong> actors need <strong>the</strong>m.


The riddle about <strong>the</strong><br />

difference between trolls<br />

and humans with which<br />

<strong>the</strong> Old Man of <strong>the</strong><br />

Mountains challenges Peer<br />

Gynt has also proved a<br />

challenge for translators<br />

throughout <strong>the</strong> century. In<br />

a literal translation <strong>the</strong><br />

riddle’s solution is: “Troll,<br />

be thyself enough”, a<br />

line which is as obscure in<br />

Norwegian as it is in<br />

English! The difficulty lies<br />

in <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>re is no<br />

Trolls from a 1982 RSC production<br />

In <strong>the</strong> English-speaking world, our understanding of Ibsen’s works is dependent<br />

upon <strong>the</strong> skill and judgement of translators. But what happens when one of <strong>the</strong><br />

key phrases in a play is almost impossible to translate into English?<br />

English word meaning ‘selfsufficient’<br />

in a negative<br />

sense. ‘Self-sufficient’ now<br />

tends only to have positive<br />

implications.<br />

Translator, Michael Meyer,<br />

thought he had found a<br />

solution when first<br />

translating <strong>the</strong> play in <strong>the</strong><br />

1960s. “It was <strong>the</strong> only<br />

time I have ever<br />

consciously allowed myself<br />

to use an anachronism.<br />

When I translated it in<br />

1962 <strong>the</strong>re was a very<br />

common phrase in English<br />

which precisely meant selfsufficiency<br />

in a bad sense:<br />

‘I’m all right Jack’, meaning<br />

‘f**k everybody else’. I<br />

made him say, ‘we trolls<br />

say “be thyself Jack”’ and<br />

<strong>the</strong> audience understood<br />

exactly what it meant.”<br />

However within a few<br />

years <strong>the</strong> English phrase<br />

had lost its currency and<br />

<strong>the</strong> translation was once<br />

again unclear.<br />

During rehearsals for <strong>the</strong><br />

current production,<br />

Michael Meyer’s translation<br />

has changed again.<br />

Rehearsals began by using<br />

<strong>the</strong> translation, “Troll, be<br />

thyself - and to hell<br />

with <strong>the</strong> rest of <strong>the</strong><br />

world”, but Espen<br />

Skjønberg, who speaks <strong>the</strong><br />

line, asked if he could say<br />

“Troll, be thyself - and<br />

thyself alone”. At first<br />

Michael was uncertain, but<br />

now thinks that “<strong>the</strong> way<br />

Some Translation<br />

Solutions<br />

Out <strong>the</strong>re, under <strong>the</strong> shining<br />

vault of heaven,<br />

Men tell each o<strong>the</strong>r: ‘Man, be thyself!’<br />

But in here, among us trolls, we say:<br />

‘Troll, be thyself -<br />

and to hell with <strong>the</strong> rest of <strong>the</strong> world!’<br />

Michael Meyer<br />

Out <strong>the</strong>re, where <strong>the</strong> sky shines,<br />

humans say: ‘To thyself be true’.<br />

In here, trolls say: ‘Be true to your<br />

self-ish’.<br />

Kenneth McLeish<br />

Espen is going to do it,<br />

hugging himself with a sort<br />

of laugh, will make sense”.<br />

Although persuaded that<br />

this production has found<br />

an acting solution to <strong>the</strong><br />

translation problem,<br />

Michael believes that “it is<br />

not a phrase one would<br />

want in a printed<br />

translation. I still think ‘to<br />

hell with <strong>the</strong> rest of <strong>the</strong><br />

world’ gives <strong>the</strong> more<br />

immediate meaning.”<br />

Out <strong>the</strong>re, under <strong>the</strong> radiant sky,<br />

They say ‘To thine own self be true.’<br />

But here, in <strong>the</strong> world of <strong>the</strong><br />

trolls, we say<br />

‘To thine own self be - all-sufficient!’<br />

Christopher Fr y and Johan Fillinger


Henrik Ibsen<br />

Peer & Åase from <strong>the</strong><br />

1962 Old Vic production<br />

Avoid<br />

anachronisms<br />

Michael believes that<br />

anachronisms are<br />

destructive and has<br />

“made it a rule never<br />

to use any word that<br />

would not have been<br />

current English at<br />

<strong>the</strong> time <strong>the</strong> play in<br />

question was<br />

written; apart from<br />

<strong>the</strong> intrinsic<br />

vulgarity of<br />

anachronisms, any<br />

attempt to update<br />

dialogue will date<br />

within a decade.”<br />

Being confined to<br />

“<strong>the</strong> 95% or 97% of<br />

words which are<br />

common to both<br />

1899 and 1999” is<br />

not too difficult a<br />

task for <strong>the</strong><br />

Michael<br />

Meyer<br />

outlines <strong>the</strong><br />

key points for<br />

a good<br />

translation:<br />

Know <strong>the</strong><br />

language<br />

An obvious point,<br />

but <strong>the</strong>re is a fashion<br />

for <strong>the</strong>atre companies<br />

to commission<br />

distinguished playwrights<br />

to create versions of foreign<br />

plays, working from a literal<br />

translation. As Michael Meyer points<br />

out, <strong>the</strong>re can be flaws to this<br />

approach:<br />

“There are quite a lot of people who think you<br />

can get someone bilingual to do a literal<br />

translation and <strong>the</strong>n kick it around, but that’s no<br />

good. I know that because <strong>the</strong> first Ibsen I ever<br />

translated, over forty years ago in 1955, was Little Eyolf<br />

for BBC radio. I knew Swedish but I didn’t know<br />

Norwegian and I got a bilingual lady to be my intermediary.<br />

Although she was completely bilingual she couldn’t read a play.<br />

Some years later, by <strong>the</strong> time I had learned Norwegian, I had to<br />

revise <strong>the</strong> translation for publication and I had to alter almost every<br />

line because she had missed <strong>the</strong> point entirely! With a literal translation of<br />

someone like Ibsen, where <strong>the</strong>re are very subtle nuances, all you get is an<br />

approximation of <strong>the</strong> text.”<br />

Be faithful to <strong>the</strong> play<br />

translator since <strong>the</strong><br />

English language has<br />

changed very little in <strong>the</strong><br />

course of <strong>the</strong> century. In<br />

contrast, Michael<br />

believes, in <strong>the</strong> one<br />

hundred years since<br />

Ibsen was writing, “<strong>the</strong><br />

Norwegian language has<br />

changed as much as<br />

English has in two<br />

hundred years.” This<br />

means that in <strong>the</strong> original<br />

Norwegian, <strong>the</strong> language<br />

of <strong>the</strong> plays can sound<br />

extremely dated.<br />

Norwegian actors like<br />

Espen Skjønberg (who<br />

plays <strong>the</strong> Button Moulder)<br />

approaching Ibsen in<br />

English often feel relieved<br />

“to be acting Ibsen in a<br />

language which doesn’t feel<br />

old-fashioned!”<br />

Translation Tips<br />

The translation used in <strong>the</strong> <strong>Royal</strong> <strong>Exchange</strong> <strong>Theatre</strong><br />

production is by Michael Meyer, <strong>the</strong><br />

distinguished translator and biographer of<br />

Ibsen and Strindberg. For director<br />

Braham Murray, <strong>the</strong>re was no doubt<br />

about which translation to use:<br />

“Michael Meyer did this translation<br />

back in 1962 for Michael Elliott, a<br />

former director of this<br />

Michael believes that it is an advantage for a translator not to be a famous<br />

playwright. “The most difficult thing, if <strong>the</strong> translator is a creative writer himself, is to<br />

keep himself out of it, to resist leaving his thumbprint. Gogol once observed that<br />

<strong>the</strong> ideal translation should be like a new window pane. One should not be aware<br />

that it exists.”<br />

Choose <strong>the</strong> dramatic medium with care<br />

company. He is <strong>the</strong> best<br />

translator of Ibsen. There<br />

wasn’t much competition<br />

really.”<br />

With Peer Gynt, written in a subtle, rhymed verse, translators must choose<br />

whe<strong>the</strong>r to use verse or prose. If <strong>the</strong>y are using verse, what sort of verse<br />

form is most suitable? Before approaching Peer Gynt, Michael had<br />

confronted <strong>the</strong>se same choices when tackling Ibsen’s Brand:<br />

“The first decision I made was that one obviously can’t translate it<br />

into rhymed verse because rhyme in English is death to any dialogue<br />

except farce. I tried prose and it just didn’t work. The difficulty was,<br />

and it is <strong>the</strong> same with Peer Gynt, that you move between <strong>the</strong><br />

sublime and <strong>the</strong> slightly frivolous. You have got to have a medium in<br />

which you can move from one to <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r without seeming<br />

incongruous. I tried it in blank verse for a page or so, and that did<br />

not work ei<strong>the</strong>r. Then I remembered T.S. Eliot who is a poet and<br />

playwright I much admire. I remembered <strong>the</strong> medium he had used in<br />

The Family Reunion: a kind of free verse. He said he did not want <strong>the</strong><br />

audience to realise it was listening to verse. If <strong>the</strong>y are conscious<br />

that <strong>the</strong>y are listening to poetry <strong>the</strong>n <strong>the</strong> dialogue becomes a bit<br />

like opera - <strong>the</strong>y know it is not really happening. He used a free<br />

verse, not always easily distinguishable from prose, but in<br />

which one could be high-flown without seeming<br />

incongruous. That is what I tried to do in both Brand<br />

and Peer Gynt.”<br />

Contemporary illustration of Ibsen<br />

Q uotations are taken from Michael<br />

Meyer’s memoirs, Not Prince<br />

Hamlet (1989) and from a 1999<br />

interview with <strong>the</strong> translator.


Alex Jennings as Peer Gynt (RSC, 1994)<br />

Peer (Alex Jennings) and Åase (Haydn Gwynne) in <strong>the</strong> 1994 RSC production<br />

Discussion Points<br />

Peer Gynt’s account of his struggle<br />

with a reindeer is shown below in<br />

three different translations. Use<br />

Michael Meyer’s comments on <strong>the</strong><br />

art of translation to help you to<br />

consider <strong>the</strong> following questions.<br />

£ Do <strong>the</strong> translations all tell<br />

precisely <strong>the</strong> same story?<br />

£ What effects do <strong>the</strong> different<br />

verse and prose forms have upon<br />

<strong>the</strong> translations?<br />

£ All three translations were<br />

written to be performed. How<br />

do you imagine each would work<br />

in performance?<br />

£ The version by Frank<br />

McGuinness was commissioned<br />

by a <strong>the</strong>atre in Dublin. Does this<br />

knowledge affect your reading of<br />

<strong>the</strong> speech?<br />

“Bang! The bucko’s on <strong>the</strong> ground, me on his back <strong>the</strong> minute he’s landed.<br />

Have him by <strong>the</strong> left ear. Knife ready to drive itself into <strong>the</strong> skull. Mad roar<br />

out of him, bastard standing on all fours, a back kick hits <strong>the</strong> weapon out of<br />

my fist. He has me pinned about him, horns up my leg have me fucked like<br />

I’m finished, <strong>the</strong>n he’s off… Hammers of hell along <strong>the</strong> ridge -”<br />

A version by Frank McGuinness from a literal translation by Anne Bamborough<br />

“I fired <strong>the</strong>n.<br />

Down <strong>the</strong> deer fell on <strong>the</strong> hillside -<br />

And <strong>the</strong> instant that he stumbled<br />

Up I jumped, on to his shoulders,<br />

Gripped him firmly by <strong>the</strong> left ear,<br />

Drew my knife to slice his windpipe -<br />

Hey! <strong>the</strong> ugly brute starts screaming,<br />

Jumps up, sends my dagger flying,<br />

Sheath and all. I’m caught. His antlers<br />

Pin my legs, as tight as pincers.<br />

Off he goes - his stride’s enormous! -<br />

Bounds along <strong>the</strong> ridge of Gjendin.”<br />

Kenneth McLeish<br />

“I fired. Down he dropped,<br />

smack on <strong>the</strong> hill!<br />

But <strong>the</strong> moment he fell, I<br />

straddled his back,<br />

Seized his left ear, and was<br />

about<br />

To plunge my knife into<br />

his neck -<br />

Aah! The brute let out a<br />

scream,<br />

Suddenly stood on all<br />

fours,<br />

Hit <strong>the</strong> knife and sheath<br />

from my hand,<br />

Forced its horns against<br />

my thigh,<br />

Pinned me tight like a pair<br />

of tongs,<br />

And shot right on to <strong>the</strong><br />

Gjendin Edge!”<br />

Michael Meyer<br />

The quotations in this section are taken from<br />

<strong>the</strong> following translations of Peer Gynt:<br />

Christopher Fry and Johan Fillinger<br />

(Oxford World’s Classics, 1989)<br />

Michael Meyer, in Ibsen: Plays 6 (Methuen)<br />

Frank McGuinness (Faber and Faber, 1990)<br />

Kenneth McLeish (Nick Hern Books, 1990)<br />

<strong>Exchange</strong> Education -<br />

Peer Gynt Resource Pack<br />

Written by Kim Greengrass ©1999<br />

Peer & Åase from <strong>the</strong> 1962 Old Vic production

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!