07.02.2013 Views

Als PDF herunterladen - Robbe & Berking

Als PDF herunterladen - Robbe & Berking

Als PDF herunterladen - Robbe & Berking

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

die sChWimmeNde sTAdT<br />

liViNG ON WATeR<br />

The FlOATiNG TOWN<br />

meisTeRkONsTRukTeuR uNd ReNNseGleR<br />

JOhAN AuGusT ANkeR<br />

leGeNdARy desiGNeR ANd RACiNG sAilOR<br />

seGelN uNd GeNiesseN iN sChOTTlANd<br />

supeRb seAFOOd<br />

sAiliNG ANd iNdulGeNCe iN sCOTlANd<br />

y A C h T s · i s l A N d s · h O R i Z O N s · N°6 · W i N T e R 2 0 1 2 / 1 3<br />

Leseprobe<br />

excerpt<br />

published by<br />

deuTsChlANd 10,00 E<br />

ösTeRReiCh 10,50 E<br />

sChWeiZ 17,00 sFR<br />

06<br />

4 192457 410009


MARITIME PRECISION<br />

AT ITs BEST<br />

Navigator II<br />

A fresh breeze on board<br />

At the best addresses in germany<br />

And in london, paris, Madrid, Vienna, and new york<br />

www.chronometerwerke-maritim.com


Liebe Leserinnen und Leser,<br />

dear readers,<br />

am 11. November wurde das Heft, das Sie in<br />

Händen halten, gedruckt. In Deutschlands hohem<br />

Norden, wo Goose entsteht, ist dieser Tag natürlich<br />

nicht der Beginn von Karneval oder Fasching. Wir<br />

hier in der Redaktion verkleiden<br />

uns eigentlich nur dann, wenn es<br />

uns technisch notwendig zu sein<br />

scheint, also wenn wir zum Beispiel<br />

schwimmen oder schlafen<br />

gehen. Aber auch bei uns ist am<br />

11. November Martinstag, und<br />

rechts und links sprechen dann<br />

alle von knusprigen Martinsgänsen,<br />

die sie am Abend zu verspeisen gedenken. Ein<br />

Brauch, den wir aus naheliegenden Gründen und von<br />

ganzem Herzen ablehnen. Andererseits haben auch<br />

wir in den vergangenen 15 Monaten 90.000 quicklebendige<br />

Gänse auf den Tisch gebracht. Um unsere<br />

Gans zu genießen, braucht man aber keinen Rotkohl,<br />

sondern nur etwas Ruhe und vielleicht einen Stuhl.<br />

Die Gans und ich wünschen Ihnen frohe und »vegetarische«<br />

Weihnachten, ein gutes neues Jahr, etwas<br />

Ruhe – und einen Stuhl. //<br />

This magazine was printed on 11 November. Up<br />

north, where GOOSE is published, this date is not<br />

the start of carnival or Mardi Gras, unlike in more<br />

southern parts of Germany. In fact, we usually only<br />

get dressed up if we deem it<br />

strictly necessary, for instance<br />

when swimming or sleeping.<br />

However, even in our latitudes,<br />

11 November is St Martin’s Day,<br />

when, according to an ancient<br />

custom, everyone eats a nice<br />

crunchy goose for dinner. This,<br />

of course, is a tradition that<br />

we wholeheartedly dislike for obvious reasons. On<br />

the other hand, we have brought around 90,000<br />

very lively geese – or should we rather say GOOSE<br />

specimens? – onto tables over the past 15 months.<br />

And to savour our goose, you don’t need a plate or<br />

a portion of red cabbage but just a little peace and<br />

quiet and maybe a comfy chair.<br />

The goose and I wish you a very happy, if vegetarian,<br />

Christmas, all the best for the new year, some<br />

peace and quiet and a chair. //<br />

editoriaL


SOUVERÄNITÄT OUVERÄNITÄT SOUVERÄNITÄT KÖNNEN WIR NICHT<br />

ABER BER ABER SIE KÖNNEN SIE ERFAHREN.<br />

Ein Automobil, Ein Ein Automobil, dessen dessen souveräne souveräne Leistung Leistung und elegante und und elegante Exklusivität Exklusivität weit über weit weit das über Gewohnte das das Gewohnte hinausgehen. hinausgehen. Und das Und Und auch das das abseits auch abseits der der der<br />

Straße Straße Erwartungen Erwartungen übertrifft übertrifft – mit – einem – mit mit einem exklusiven einem exklusiven Kundenbetreuungsprogramm, das seinesgleichen das das seinesgleichen sucht. sucht. Mehr sucht. Mehr Informationen<br />

Mehr Informationen<br />

über den über neuen den den neuen BMW neuen BMW 7er BMW und 7er 7er den und und BMW den den BMW Excellence BMW Excellence Club unter Club unter 089 unter 1250 089 089 1250 16 1250 000 16 16 oder 000 000 www.bmw.de/7er<br />

oder www.bmw.de/7er<br />

DER DER NEUE BMW 7er. 7er.<br />

Kraftstoffverbrauch in l/100 in in l/100 km l/100 (kombiniert): km km (kombiniert): 12,9–5,6. 12,9–5,6. CO2-Emission in g/km in in g/km (kombiniert): g/km (kombiniert): 303–148. 303–148.<br />

<strong>Als</strong> Basis <strong>Als</strong> <strong>Als</strong> Basis für Basis die für Verbrauchsermittlung für die die Verbrauchsermittlung gilt der gilt gilt ECE-Fahrzyklus. der der ECE-Fahrzyklus. Abbildung Abbildung zeigt Sonderausstattungen.<br />

zeigt Sonderausstattungen.


ERKLÄREN,<br />

Der Der neue neue BMW 7er 7er<br />

www.bmw.de/7er<br />

QR-Code scannen. Kontakt speichern.<br />

Zu Zu jeder Zeit Zeit mehr erfahren.<br />

Freude am am Fahren


6<br />

stadt der<br />

Zukunft<br />

Die Stadt der Zukunft schwimmt –<br />

nicht nur in den Niederlanden, woher<br />

diese Idee stammt<br />

34<br />

town of the<br />

future<br />

The town of the future will float – and<br />

not only in the Netherlands, where this<br />

urban concept was conceived<br />

von prinZen<br />

und drachen<br />

Das Leben und Wirken von Johan<br />

August Anker hört sich an wie ein<br />

Märchen. Er begründete und beendete<br />

eine Segelära in Norwegen schottLand<br />

für seafood<br />

of princes and<br />

dragons<br />

His life sounds like a fairy tale.<br />

Johan Anker stands for the rise and fall<br />

of a sailing era in Norway<br />

44 54<br />

Segeln und Seafood vom Feinsten<br />

an der schottischen Westküste<br />

to scotLand<br />

for seafood<br />

Sailing and seafood at its finest –<br />

along the west coast of Scotland


neue<br />

generation<br />

Hans Schaedla führt das be-<br />

rühmte Erbe seines Urgroßvaters<br />

Jimmy Rasmussen (Foto) fort<br />

segeLn in<br />

singapur<br />

70 84<br />

new generation<br />

Hans Schaedla carries on in the<br />

tradition of his famous great-grand-<br />

father, Jimmy Rasmussen<br />

(pictured above)<br />

Stadtstaat und Boomtown – doch<br />

gesegelt wird auch hier. Bericht aus<br />

dem Yachtclub RSYC<br />

saiLing in<br />

singapore<br />

Tiger state and boom town – but there<br />

is also sailing in Singapore, as we found<br />

out at the local yacht club RSYC<br />

3 Editorial<br />

8 Impressum // Imprint<br />

10 Goose Pictures<br />

16 Goose News<br />

34 Die Stadt der Zukunft<br />

schwimmt! //<br />

The town of the future will float<br />

44 Johan August Anker – Porträt //<br />

Portrait of Johan Anker<br />

54 Seafood in Schottland //<br />

Seafood in Scotland<br />

70 Der dritte Mann //<br />

The third man<br />

84 Segeln in Singapur //<br />

Sailing in Singapore<br />

90 Yachten und Immobilien //<br />

Yachts and estates<br />

110 Meine Stadt – London //<br />

My town – London


Goose erscheint vierteljährlich in der //<br />

Goose is published quarterly by<br />

Silber- und Yachtmanufaktur <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong><br />

Am Industriehafen 5<br />

24937 Flensburg · Germany<br />

Tel. + 49 (0) 461 31 80 30 60<br />

Fax + 49 (0) 461 31 80 30 69<br />

classics@robbeberking.de · classics.robbeberking.de<br />

HERAUSGEBER UND CHEFREDAKTEUR //<br />

PUBLISHER AND EDITOR<br />

Oliver <strong>Berking</strong><br />

ART DIRECTION · GRAFIK UND LAYOUT //<br />

ART DIRECTION · GRAPHICS AND LAYOUT<br />

Singelmann Werbeagentur, Hamburg<br />

DRUCK UND BINDUNG // PRINT AND BINDING<br />

optimal media GmbH, Röbel/Müritz<br />

BETREUUNG ANZEIGENKUNDEN //<br />

CONTACT FOR ADVERTISING<br />

Tel. + 49 (0) 461 31 80 30 60<br />

EINZELVERKAUFSPREIS //<br />

PRICE PER ISSUE<br />

Europa 10 Euro // Europe 10 euros<br />

Österreich 10,50 Euro // Austria 10,50 euros<br />

Schweiz 17 sFr. // Switzerland 17 SFr<br />

Außerhalb Europas 13 Euro // Rest of world 13 euros<br />

jAHRESABONNEmENT //<br />

YEARLY SUBSCRIPTION<br />

Europa 40 Euro // Europe 40 euros<br />

Außerhalb Europas 52 Euro // Rest of world 52 euros<br />

Goose und alle in der Zeitschrift enthaltenen Beiträge und Abbildungen<br />

sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung ohne die Einwilligung<br />

von <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> ist strafbar. Die Redaktion behält sich Kürzungen<br />

und auch Bearbeitungen von Beiträgen vor. Gerichtsstand und Erfüllungsort<br />

sind Flensburg. // Goose and all its content (text and photos) is legally<br />

protected by copyright. The use of any content without prior written consent<br />

by <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> is illegal. We reserve the right to edit and/or shorten<br />

contributions. The court of jurisdiction is Flensburg, Germany.<br />

TITEL // COVER<br />

An Weihnachten dreht sich alles um<br />

die Gans, wenn in unserem Fall auch<br />

nicht unbedingt auf kulinarische Art. //<br />

At Christmas, everyone concerns<br />

themselves with geese, although we do<br />

not see the goose in a culinary sense.<br />

Foto: corbis


EISKALT GENIESSEN ...<br />

… kann man den Winter an einem Ort wie diesem: der großen Bucht<br />

Disko Bay in Westgrönland, dem »Wohnort« eines mächtigen treiben-<br />

den Gletschers, von dem sich regelmäßig riesige Eisberge lösen.<br />

ENjOY ICE-COLD<br />

This is the place for winter: the wide Disko Bay in western Green-<br />

land, which is »home« to one of the mightiest floating glaciers in the<br />

world. Giant icebergs regularly break free from the glacier.


PRINZ Am RUDER<br />

Prinz Olav von Norwegen am Ruder seines eigenen Bootes, 1939. Olav,<br />

der nach dem Tod seines Vaters Haakon 1957 zum König wurde, segelte<br />

gerne und viel und war ein guter Freund des Yachtkonstrukteurs Johan<br />

August Anker (siehe Seite 44 ff. in diesem Heft). In seinem 6er Norna<br />

gewann er 1928 die olympische Goldmedaille in Amsterdam.<br />

PRINCE AT THE HELm<br />

Prince Olav of Norway steering his own boat in 1939. After the death<br />

of his father, Haakon, Olav became king in 1957. He was a keen sailor<br />

and a good friend of the yacht designer Johan Anker (page 44 in this<br />

issue). With his six-metre Norna, he won the Olympic gold medal in<br />

Amsterdam in 1928.


HINTER DEN INSELN<br />

Die zwei 12er Trivia (K 10) und Sphinx (G 4) kämpfen während des dies-<br />

jährigen <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> Sterling Cup auf der Flensburger Förde ge-<br />

geneinander – hier zu sehen beim Passieren einer der zwei Ochseninseln,<br />

wo übrigens auch der Film gedreht wurde, den Sie auf der diesem Heft<br />

beigefügten CD sehen können.<br />

BEHIND THE ISLANDS<br />

The two twelve-metre yachts Trivia (K 10) and Sphinx (G 4) battling<br />

it out during this year’s <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> Sterling Cup on the Flensburg<br />

Fjord. Here they can be seen passing one of the two »Ochseninseln«<br />

(Oxen Islands), which happens to be where the film that you<br />

can see on this issue’s CD was shot.


16<br />

Living on water<br />

DAS IST ROmANTISCHES FERN-<br />

SEHEN – aus den bodentiefen Fenstern<br />

hinaus über das Wasser, bis zum jenseitigen<br />

Ufer. Schwäne gleiten vorbei, Lichter<br />

gehen an, das Panorama lässt sich ebenso<br />

gut aus dem Bett betrachten, ein Abendprogramm<br />

wie Balsam für gestresste<br />

Seelen. Noch schläfrig dann, am frühen<br />

Morgen, den Tagesbeginn betrachtet. Es<br />

wird hell über dem Wasser draußen, gemütlich<br />

räkelnd aus dem Bett beobachtet.<br />

Dann beruhigt umdrehen und ein wenig<br />

weiterschlafen, irgendwann scheint die<br />

Sonne und schickt blinkende Lichtreflexe<br />

von der Wasseroberfläche hinein, draußen<br />

hängen schon die frischen Brötchen an der<br />

Tür. Besser kann man wohl kaum in einen<br />

Urlaubstag starten.<br />

ein dorf auf steLZen<br />

//<br />

a viLLage on stiLts<br />

Das Häuschen, eins von insgesamt<br />

14 Stück, steht auf Stelzen, 2,40 Meter<br />

über der Wasseroberfläche, in einer Marina<br />

in Lauterbach auf Rügen. Die Idee<br />

dazu hatte der einstige Architekturstudent<br />

Till Jaich auf den Malediven, das<br />

zeigt sich auch in der Einrichtung. Chinesische<br />

Wandbehänge, Vollholzmöbel<br />

aus Indonesien, Glasdusche, Holzterrasse.<br />

Da kann schon Fernwehfeeling aufkommen,<br />

allerdings wird es auch gleich<br />

wieder gestillt. Die 40-Quadratmeter-<br />

Einzimmerhäuschen mit Grasdach sind<br />

überdies ökologisch auf der Höhe der<br />

Zeit – die gesamte Anlage wird mit Biomethan<br />

beheizt und mit Strom versorgt.<br />

Ein eigenes Blockheizkraftwerk sorgt<br />

für eine CO 2 -neutrale Energiebilanz.<br />

Ob das die Inseln der Malediven<br />

noch vor dem Untergang rettet, ist ungewiss.<br />

Doch was es auf den Malediven<br />

gar nicht gibt, kann man hier auf jeden<br />

Fall genießen: den Winter. Denn die<br />

Häuschen auf dem Wasser sind auch in<br />

der kalten Jahreszeit begehrt, bei Menschen,<br />

die Ruhe suchen oder hier arbeiten<br />

möchten; Künstler und Autoren und<br />

andere Kreative mieten sich hier vor allem<br />

im Winter gerne ein.<br />

Vater Ingo Jaich, ein Yachthafenbetreiber<br />

von der Schlei, hatte Rügen bereits<br />

1989 »entdeckt« und sich in diese<br />

Gegend verliebt, sah aber auch das Potenzial:<br />

Dies wird einmal das Sylt des<br />

Ostens, meinte er schon damals. Und<br />

kaufte 1991 sechs Hektar Wasserfläche


Foto: Jens Frank (3)<br />

Auch an knackigen Wintertagen wie diesem ist dies ein echtes Ferienparadies // A holiday paradise even on crisp winter days like this<br />

und sieben Hektar Landfläche in Lauterbach.<br />

Sohn Till dachte daraufhin:<br />

»Hier werde ich gebraucht!«, und kam<br />

vom Architekturstudium in Berlin nach<br />

Lauterbach. Neben der Marina bauten<br />

die beiden schwimmende Ferienhäuser<br />

im Hafen und Apartments an Land und<br />

nun, als jüngstes Projekt, die Häuser auf<br />

Stelzen im Wasser.<br />

Nun ist es winters wie – vor allem –<br />

sommers ein Urlaubsparadies. An Bord,<br />

pardon: Ins Haus gelangt man natürlich<br />

trockenen Fußes, ohne übersetzen zu<br />

müssen, über lange Holzstege. Das maritime<br />

Lebensgefühl ist dennoch hundertprozentig<br />

ausgeprägt, man wohnt ja<br />

auf dem Wasser. Vom Bett in die Fluten,<br />

so direkt geht das sonst nur an Bord eines<br />

Bootes. Das wiederum liegt einem<br />

hier quasi zu Füßen, wird bei Bedarf unterhalb<br />

der Terrasse festgemacht. Und<br />

auch die Anreise gestaltet sich problemlos:<br />

Die Bahn fährt bis an die Hafenmole<br />

heran. //<br />

THIS IS BETTER THAN TV – gazing<br />

through the deep windows out over<br />

the water. Swans glide past. The view can<br />

also be seen from bed. An evening entertainment<br />

programme that is a balm for<br />

stressed souls. Then, still sleepy in the<br />

early hours of the morning, watching the<br />

daybreak unfold. Slowly, the light spreads<br />

Asien lässt grüßen // A feeling of Asia<br />

over the water. Later, the bright sun sends<br />

rays of light reflected by the water inside.<br />

Fresh rolls for breakfast have already been<br />

delivered and are hanging outside on the<br />

doorknob. Could there be a better way to<br />

start the day?<br />

The little house, one of 14, stands on<br />

stilts 2.4 metres above the water in a marina<br />

in Lauterbach, on the island of Rügen.<br />

Till Jaich, a former architecture student,<br />

had the idea while on holiday in the<br />

Mal-dives, and this is also evident in the<br />

interior design. Chinese wall drapers, massive<br />

wooden furniture from Indonesia, a<br />

glass shower cubicle and a wooden terrace.<br />

But the one-room holiday cottage, which<br />

measures 40 square metres, is also ecologically<br />

up to date: the entire ensemble is<br />

heated using bioethanol, and a dedicated<br />

thermal power system delivers a carbon<br />

dioxide-neutral energy balance.<br />

It remains to be seen whether this<br />

alone is enough to save the Maldives from<br />

permanent submersion. However, there<br />

is one thing that does not exist on those<br />

exotic islands that can be experienced<br />

here: the winter. These little houses on the<br />

water are also popular during wintertime<br />

among people who are simply looking for<br />

a little peace and quiet.<br />

Jaich senior had a marina on the Schlei<br />

fjord and discovered the island of Rügen<br />

for himself in 1989. He fell in love with<br />

the area and instantly saw its potential,<br />

realising that it was soon going to be a very<br />

popular place. He bought six hectares of<br />

water and seven hectares of land in Lauterbach.<br />

Then his son Till thought he would<br />

be needed, so he stopped his architecture<br />

course in Berlin to move to Lauterbach<br />

and get involved in the project. Father<br />

and son proceeded to build a marina, then<br />

floating holiday apartments, more apartments<br />

ashore and – the latest addition –<br />

houses on stilts.<br />

This is now a holiday paradise, both in<br />

summer and in winter. The nautical feeling<br />

is overwhelming: you literally live on<br />

the water. A dive from bed directly into<br />

the water is always a morning option –<br />

otherwise only possible on a yacht at anchor<br />

in some bay. And you can always tie a<br />

boat to your doorstep. //<br />

www.im-jaich.de<br />

17


18<br />

feuer und fLamme<br />

für das feuerschiff<br />

passionate about the Lightship<br />

Selbst das gibt es bei eBay: ein ausgewachsenes historisches Feuerschiff . Jetzt ist es eine schwimmende Unterkunft //<br />

Even this can be found on eBay: a full-size, historic lightship, now a floating holiday home<br />

ES IST NICHT UNBEDINGT DAS,<br />

wAS mAN TYPISCHERwEISE BEI<br />

EBAY ERSTEIGERT: Ein komplettes<br />

Feuerschiff, 128 Fuß lang, 600 Tonnen<br />

schwer, Baujahr 1950 – das vorletzte<br />

Feuerschiff, das in den Vereinigten Staaten<br />

gebaut wurde. Im Jahr 2000 wäre es<br />

um ein Haar verschrottet worden. Erst<br />

wollte es der Staat Massachusetts, der das<br />

Schiff bis dahin als Museum betrieben<br />

hatte, abwracken. Auf den Protest vieler<br />

Bürger hin wurde es dann bei eBay versteigert<br />

– wo ausgerechnet Schrottfirmen<br />

auf das Schiff boten, allein das Steuerhaus<br />

aus Messing stellt einen nicht unerheblichen<br />

Wert dar. Erst 20 Minuten vor<br />

Schluss der Auktion sprang Bill Golden<br />

ein und erhielt, für 126.000 Dollar, den<br />

Zuschlag: Der Anwalt aus Boston arbeitete<br />

nach einem von ihm selbst ausgeklügelten<br />

System, das er hier nicht verraten<br />

möchte: „Wenn andere es kennen, funktioniert<br />

es nicht mehr!“<br />

weiterlesen<br />

THIS IS NOT THE TYPICAL ITEm<br />

UP FOR AUCTION at eBay: a complete<br />

lightship, 128 feet and 600 tons, built in<br />

1950 – the last-but-one lightship that was<br />

constructed in the United States. In 2000<br />

it was very nearly scrapped. First, the state<br />

of Massachusetts, which had up to then<br />

ran the ship as a museum, wanted to get<br />

rid of it. Only after the protests of many<br />

residents was the ship instead offered for<br />

auction on eBay. However, it was mainly<br />

scrapyards that placed bids for the ship;<br />

the brass in the bridge house alone was<br />

worth a small fortune. Just 20 minutes<br />

before the auction closed, Bill Golden<br />

jumped on board bought the vessel for<br />

126,000 dollars. The Boston attorney was<br />

working with a self-devised system that<br />

he does not wish to disclose: »As soon as<br />

anyone else knows about it, it won’t work<br />

any more!« read more<br />

www.nantucketlightship.com<br />

Foto: lightship (4)


each hideaway<br />

Neuengland in Südengland: Das South Sands Hotel, direkt am Strand in Salcombe, verströmt das Lebensgefühl der US-Ostküste //<br />

New England in southern England: the South Sands Hotel on the seafront in Salcombe has an aura of the US east coast lifestyle<br />

FRüHSTüCK AUF DER TERRASSE<br />

mIT »LES PIEDS DANS L’EAU«, wie<br />

man in Frankreich zu dieser Lage sagen<br />

würde, aber hier sind wir auf der anderen<br />

Seite des Kanals in South Devon, in<br />

dem ebenso beliebten wie belebten Ort<br />

Salcombe. Das Hotel liegt etwas abseits<br />

des sommerlichen Trubels am Wasser,<br />

an einem kleinen Strand mit Segeljollen<br />

und Hobie Cats. Der Blick von besagter<br />

Terrasse, vom Restaurant und den<br />

meisten Zimmern geht über den Kingsbridge<br />

Estuary, kurz bevor der Fluss<br />

hinter der Barre in den englischen Kanal<br />

mündet. Das kleine Boutique-Hotel<br />

ist ebenso charmant wie entspannt und<br />

im Stil der US-Ostküste eingerichtet.<br />

Dazu passend sind alle Zimmerkategorien<br />

nach Segelbootstypen benannt –<br />

von »Optimist« bis »J-Class«.<br />

weiterlesen<br />

BREAKFAST ON THE TERRACE<br />

wITH »LES PIEDS DANS L’EAU«,<br />

as the French would describe this location.<br />

However, here we are on the other<br />

side of the Channel, in South Devon,<br />

in the popular, busy town of Salcombe.<br />

The hotel is situated a short distance<br />

away from the hustle and bustle by the<br />

waterside, on a small beach with sailing<br />

dinghies and Hobie Cats. The view from<br />

the terrace, the restaurant and most<br />

rooms looks out over the Kingsbridge<br />

Estuary, just short of where the river is<br />

about to flow into the English Channel,<br />

across the bar. The small boutique<br />

hotel is both charming and relaxed.<br />

Decorated in the New England style of<br />

the US east coast, it is no surprise that<br />

the rooms types are named after sailing<br />

boats – from »Optimist« to »J-Class«.<br />

read more<br />

www.southsands.com<br />

Fotos: hotel south sands (4)<br />

19


20<br />

ein buch,<br />

so<br />

exkLusiv<br />

wie das<br />

boot<br />

a book as<br />

exceptionaL<br />

as the boat<br />

Ist es möglich, ein Buch über die legendären<br />

Riva-Mahagoni-Runabouts ohne<br />

hinlänglich bekannte Alles-vom-Feinsten-Stereotypen,<br />

ohne Jetset- und VIP-<br />

Gedöns zu veröffentlichen? Ja, meint der<br />

Berliner Verleger und Tritone-Eigner<br />

Konrad Börries, in dessen Auftrag die<br />

Fotografin Nicole Werner und der Autor<br />

Erdmann Braschos die eineinhalbjährige<br />

Rekonstruktion der lange als verschollen<br />

geglaubten Axel-Springer-Yacht durch den<br />

Riva-Restaurator Jürgen Renken begleitet<br />

haben. Dabei entstand ein sehenswerter<br />

224-Seiten-Band mit außergewöhnlichen<br />

Aufnahmen über das letzte Exemplar der<br />

Tritone-Serie. Das Buch zeigt und erklärt<br />

vertieftes Handwerk: beginnend mit der<br />

Zerlegung des Bootes über die Reparatur,<br />

Holzreinigungs-, Beiz- und Lackiertechniken<br />

und die Nachverchromung der Beschläge<br />

durch einen lombardischen Spezialisten<br />

bis hin zur Wiederherstellung der<br />

aus heutiger Sicht kruden amerikanischen<br />

Chris-Craft-Achtzylinder durch einen<br />

Spezialisten in der Lüneburger Heide. //<br />

Das Werk ist bei der Berliner Authentic<br />

Treasures Publications KG in einer<br />

deutschen und einer englischsprachigen<br />

Ausgabe erschienen. Es kostet 225 Euro<br />

zuzüglich Versandkosten, die Luxusausgabe<br />

852 Euro. www.tritone258.de<br />

Foto: Verlag<br />

Is it possible to publish a book about<br />

the legendary Riva mahogany runabouts<br />

without mentioning the jet set and red<br />

carpet treatment? It certainly is, according<br />

to Berlin publisher and Tritone-owner<br />

Konrad Börries. On his commission, the<br />

photographer Nicole Werner and writer<br />

Erdmann Braschos documented the<br />

18-month restoration of Axel Springer’s<br />

yacht – long believed to be lost – by Riva<br />

restorer Jürgen Renken. The result is a<br />

224-page volume that contains extraordinary<br />

photographs and texts about the<br />

last example of the Tritone series. The<br />

book illustrates and explains craftsmanship<br />

in depth. Starting with the stripping<br />

down of the boat, it details methods<br />

of wood repair and the techniques used<br />

to clean, stain and varnish the precious<br />

mahogany. It also describes how the boat’s<br />

fixtures were re-chromed by a specialist<br />

from Lombardy and how the American<br />

Chris Craft eight-cylinder engines, which<br />

are crude by today’s standards, were revamped<br />

in a north German workshop. //<br />

.<br />

Available in German and English editions<br />

from Authentic Treasure Publications<br />

KG. The price for the standard<br />

book is 225 euros excluding postage and<br />

packaging; the luxury edition costs 852<br />

euros. www.tritone258.com


gefertigt in handarbeit mit liebe zum detail<br />

Handcrafted with great love for detail<br />

Genießen Sie den Klang der 36 Stimmen eines Schweizer Präzisionsspielwerkes bei „Stille Nacht“ oder „O du fröhliche“. Für ein stimmungsvolles<br />

weihnachtliches Ambiente. Filigranes Kunsthandwerk aus dem Hause Wendt & Kühn hat sich zu feinem Silber in allen <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong>-Filialen gesellt.<br />

Rejoice in the rich sound of the 36-note precision Swiss music works playing “Silent Night” or the traditional German “O du fröhliche”<br />

Christmas carol – for a most inspiring seasonal ambience. Fine handcrafted treasures from Wendt & Kühn now join the exclusive silver<br />

available at all <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> locations.<br />

www.wendt-kuehn.de<br />

21


22<br />

deLikatessen<br />

DER STAmm IST KNORRIG wIE<br />

EIN BAUm, AUSGEBLEICHT wIE<br />

EIN ALTER wALKNOCHEN UND<br />

GEFORmT wIE EINE SKULPTUR.<br />

Gefunden hat Frank Walbeck ihn in<br />

Island, aber tatsächlich kommt er von<br />

der Ostküste der USA. „Auf Island gibt<br />

es nun einmal keine Bäume“, sagt er.<br />

„Und mit dem Golfstrom könnte dieser<br />

Stamm gut hierhergetrieben worden<br />

sein!“ Jetzt ziert er einen kleinen Laden<br />

in Hamburgs Szeneviertel Ottensen,<br />

der unter dem Namen »Tide – Feinkost<br />

und Treibholz« firmiert.<br />

Was beides miteinander verbindet?<br />

Nichts, außer dass man hier in der Mittagspause<br />

mal eben ein Stück Treibholz<br />

einkaufen kann, dazu vielleicht noch<br />

ein Gläschen mit dem überaus köstlichen<br />

hausgemachten Kuchen: toskani-<br />

treibhoLZ<br />

deLi and driftwood<br />

Ein Baumstamm aus Amerika, angetrieben und gefunden auf Island // A tree from America, stranded and found in Iceland<br />

scher Schokokuchen mit Pinienkernen<br />

zum Beispiel. Und noch schnell einen<br />

Teller leckerer Pasta dabei verzehrt. Die<br />

kocht der Chef selbst, wenn er nicht gerade<br />

auf Tour ist, um entlegene Strände<br />

nach Treibgut abzusuchen. Denn das,<br />

sagt er, sei sein großes Glück: »Wenn<br />

mir mal die Decke hier auf den Kopf<br />

fällt, kann ich für drei Tage weg und<br />

einsam am Strand sein. Sonnenuntergänge,<br />

auch schon mal ein guter Kaffee,<br />

Lagerfeuer an einer schönen Stelle, und<br />

wenn ich dann auch noch ein cooles<br />

Stück Holz finde, ist alles super. Dann<br />

komme ich so glücklich zurück, dass ich<br />

dann auch wieder kochen und im Laden<br />

stehen kann.«<br />

Sein Laden ist voll mit dem Holz.<br />

Groß und klein, in allen Farben, hell bis<br />

dunkel und mit verschiedenen Struk-<br />

&<br />

turen, Maserungen und Formen, einige<br />

mit alten Eisenbeschlägen, viele duften<br />

auch himmlisch nach Teer und Salzwasser,<br />

Weite und Ferne. Holzblöcke dienen<br />

als Sitzmöbel und Deko, Planken als Regale<br />

an der Wand, der Isländer Baumstumpf<br />

steht wie ein Totem im Raum.<br />

weiterlesen<br />

Foto: Frank Walbeck (4)


THE TRUNK IS mASSIVE LIKE<br />

A TREE, BLEACHED LIKE AN<br />

ANCIENT wHALEBONE AND<br />

SHAPED LIKE A SCULPTURE.<br />

Frank Walbeck found it in on a beach in<br />

Iceland, but this tree probably came from<br />

the US east coast originally. »There<br />

are no trees on Iceland,« he says. »But<br />

with the Gulf stream, this one could<br />

well have drifted here.« Now it adorns a<br />

small shop called »Tide – Feinkost und<br />

Treibholz« (Tide – delicatessen and<br />

driftwood) in Ottensen, a trendy part<br />

of Hamburg.<br />

Is there any connection between a<br />

delicatessen and driftwood? None, other<br />

than the fact that here, you can quickly<br />

buy a chunk of wood in your lunch break,<br />

or maybe with a dish of delicious, homemade<br />

cake – Tuscan chocolate with<br />

pine nuts, for example. And while you<br />

are here, why not eat some equally delicious<br />

pasta? This is also made by the<br />

boss himself, at least when he is not on<br />

tour to scan deserted beaches for pieces<br />

of driftwood. This, he says, is complete<br />

bliss for him. »As soon as this shop gets<br />

on my nerves, I can get away for a few<br />

days and be alone on the beach. Sunsets,<br />

good coffee, a small campfire, maybe, in<br />

a romantic spot. And if I find a nice piece<br />

of driftwood, I’m completely happy.«<br />

His shop is full of this kind of wood.<br />

Large and small, all colours from dark<br />

to light and with very different shapes<br />

and structures, some still with old iron<br />

fittings. Most pieces smell of tar, saltwater<br />

and faraway places. Wooden blocks<br />

are used as seats and decoration, planks<br />

are fastened to the walls as shelves and<br />

the tree from Iceland stands like a totem<br />

pole in the room.<br />

read more<br />

Classic<br />

elegant. timeless. perfect.<br />

North Sails GmbH<br />

info@de.northsails.com<br />

www.northsails.de<br />

23<br />

www.hqhh.de


24<br />

die<br />

hundert-<br />

jährigen<br />

the centenarians<br />

PETER ERZBERGER, Vorsitzender<br />

des Gstaad Yacht Club (GYC), über die<br />

»Centenary Trophy« des GYC, die in<br />

diesem Jahr im Rahmen der Voiles de<br />

St. Tropez zum zweiten Mal gesegelt<br />

wurde – von Yachten, die 100 Jahre oder<br />

älter sind.<br />

Goose: Wie kam es zur Idee der »Centenary<br />

Trophy«?<br />

Peter Erzberger: Die »Centenary<br />

Trophy« ist im Winter 2009/10 im<br />

Rahmen der Vorstandsarbeit des GYC<br />

und unter Mitwirkung von Ehrenpräsident<br />

Georg Nicholson entstanden. Wir<br />

suchten nach einer Idee, wie der GYC die<br />

famose Yacht Mariquita, die 2011 ihren<br />

100. Geburtstag hatte, gebührend feiern<br />

könnte. Der Besitzer wünschte sich, dass<br />

wir nicht der Mariquita allein, sondern<br />

allen original erhaltenen Yachten einen<br />

gebührenden Auftritt verschaffen sollten.<br />

Daraus entstand die Idee der »Centenary<br />

Trophy«. Wir suchten in England<br />

eine Trophy aus einer namhaften Manufaktur<br />

(Wakely and Wheeler in London),<br />

die verbrieft 1911 entstanden ist. Aufgearbeitet<br />

und unserem Patron His Majesty<br />

King Constantine of the Hellenes als<br />

Trophyholder gewidmet, ist sie bei der<br />

ISAF offiziell registriert. Damit ist sie<br />

die einzige Trophy, die jährlich zwischen<br />

Booten von 100 Jahren und darüber in<br />

einer Regatta gesegelt werden kann.<br />

G: Warum wird sie während der Voiles<br />

de St. Tropez gesegelt?<br />

Foto: Jürg kaufmann - GyC<br />

PE: Zwischen St. Tropez und dem GYC<br />

besteht eine emotionale Verbindung –<br />

beides sind bekannte und traditionelle<br />

Touristenorte. In St. Tropez wurde<br />

auch die Idee des GYC geboren. Es war<br />

also mehr als natürlich, mit der Société<br />

Nautique de St. Tropez die Idee dieser<br />

Regatta auszutauschen und im Rahmen<br />

der Voiles de St. Tropez, deren Erfolg zu<br />

einem gewichtigen Teil auf klassische<br />

Yachten zurückzuführen ist, unsere spezielle<br />

Regatta durchzuführen. Der Erfolg<br />

der ersten Durchführung im letzten Jahr<br />

und die Form der Pursuit-Regatta (das<br />

langsamste Boot startet als erstes und die<br />

anderen Yachten starten danach einzeln<br />

mit dem Zeithandicap) hat uns die gute<br />

Idee bestätigt. Das für diese Zeit vom<br />

GYC gemietete Château St. Tropez in<br />

unmittelbarer Hafennähe – das GYC-<br />

Clubhaus am Wasser –hat uns die Gelegenheit<br />

gegeben, zusätzlich auch unsere<br />

Qualität als Club und Gastgeber unter<br />

Beweis zu stellen. Die perfekte Organisation<br />

auf dem Wasser durch die Société<br />

Nautique de St. Tropez und unser Clubhaus<br />

am Wasser ergeben zusammen die<br />

Symbiose, in der sich eben auch Freundschaften<br />

unter traditionellen Seglern feiern<br />

lassen. Diese Symbiose wird hoffentlich<br />

die nächsten Jahre weiter bestehen<br />

und möglichst viele der fantastischen<br />

Yachten, die 100 Jahre und älter sind,<br />

an den Start bringen. Der Termin für<br />

die dritte »Centenary Trophy« wird der<br />

3. Oktober 2013 sein. weiterlesen


PETER ERZBERGER, chairman of<br />

the Gstaad Yacht Club, speaks about<br />

the club’s Centenary Trophy, which was<br />

contested for the second time this year<br />

during the Voiles de Saint Tropez – with<br />

yachts that are 100 years or older.<br />

GOOSE: How did the idea for the<br />

Centenary Trophy evolve?<br />

PETER ERZBERGER: The Centenary<br />

Trophy was born during the winter of<br />

2009/10 among the members of the<br />

board of the Gstaad Yacht Club with<br />

the participation of honorary president<br />

George Nicholson. We were looking for<br />

a way to honour the wonderful yacht<br />

Mariquita, which celebrated her 100th<br />

birthday in 2011. The owner wished to<br />

honour all yachts of her age that were<br />

originally kept, not only Mariquita. This<br />

idea gave rise to the Centenary Trophy.<br />

In England, we found a trophy made by<br />

Wakely and Wheeler in London that<br />

dated back to 1911. We had this piece<br />

worked up, dedicated it to our patron,<br />

HM King Constantine of the Hellenes,<br />

and registered it with ISAF. This is the<br />

only official trophy which is sailed for<br />

annually in yachts that are at least a hundred<br />

years old.<br />

G: Why is it sailed during the Voiles de<br />

St. Tropez?<br />

PE: There is an emotional link between<br />

St. Tropez and the Gstaad Yacht Club,<br />

as they are both famous and traditional<br />

Die Hundertjährigen<br />

am Start der diesjährigen<br />

»Centenary Trophy« //<br />

The centenarians at the start<br />

of this year's event<br />

tourist resorts. The whole idea of the<br />

Gstaad Yacht Club was also born in St.<br />

Tropez. So it was more than natural to<br />

discuss the idea of this regatta with the<br />

Société Nautique de St. Tropez and to organise<br />

it during the Voiles de St. Tropez,<br />

where classic yachts are a big part of the<br />

overall spectacle. The success of the<br />

first regatta last year and the format of<br />

the pursuit race regatta, where the slowest<br />

boat starts first and the others later<br />

according to their time handicap, has<br />

shown us what a great idea it was. And<br />

Chateau St. Tropez, directly by the harbour<br />

– which we rent for the duration<br />

and which thus becomes our clubhouse<br />

by the water – gives us the opportunity<br />

to demonstrate our qualities as hosts and<br />

as a club. The perfect organisation of the<br />

race course by the Société Nautique de<br />

St. Tropez and our clubhouse by the water<br />

is a symbiosis that allows friendships<br />

between sailors of classic yachts to be<br />

celebrated. This symbiosis will hopefully<br />

endure over the coming years and help<br />

to bring many fantastic yachts aged 100<br />

years and more to the start. The date of<br />

the third Centenary Trophy regatta is 3<br />

October 2013. read more<br />

André Beaufils (links, SNST) und Peter Erzberger<br />

(rechts) // André Beaufils (left, of the SNST)<br />

and Peter Erzberger<br />

25


26<br />

saLZ aus der nordsee<br />

saLt from the north sea<br />

Feinstes Tafelsalz aus der Nordsee, von der Insel Sylt:<br />

Ab Frühjahr 2013 ist es zu haben. »Wir stellen es so<br />

nachhaltig wie möglich und natürlich direkt hier auf<br />

der Insel her«, sagt Initiator Alexandro Pape, mit<br />

zwei Michelin-Sternen hochdekorierter Chefkoch<br />

des Fährhauses Munkmarsch. »Dieses Salz wird ein<br />

ganz besonderes Fleur de Sel, wie wir es bisher eben<br />

nur von der Algarve oder aus der Camargue kennen.«<br />

Der Unterschied: Dieses Salz wird aus reinem Nordseewasser<br />

gewonnen, denn die Qualität des Wassers<br />

dieser Region ist, dank des Wattenmeers und dessen<br />

Status als Weltnaturerbe mit dem entsprechenden<br />

Naturschutz, besonders hoch. Allerdings ist es alles<br />

andere als einfach, in Norddeutschland ein Meersalz<br />

ohne Kochen zu gewinnen. Alexandro Pape, der<br />

seit vielen Jahren auf der Insel Sylt lebt und arbeitet,<br />

hat sich bereits sechs Jahre lang mit dieser Idee beschäftigt. Gemeinsam<br />

mit der Innovationsgruppe der IHK Kiel und der Firma<br />

Terra Water, ebenfalls aus Kiel, ist es ihm gelungen, eine für seine<br />

Art der Salzgewinnung geeignete Anlage zu entwickeln. Hierbei<br />

wird das Meerwasser der Nordsee zunächst gereinigt und dann,<br />

als hoch konzentrierte Lösung, durch einen Kristallisator geführt.<br />

Hier wird das Salz gewonnen, nur mit Hilfe von warmer Luft, die<br />

wiederum aus Solarenergie gewonnen wird. »Es ist entscheidend,<br />

dass das Wasser nicht gekocht wird«, erklärt Pape. »Das würde<br />

dem Salz wichtige Mineralien entziehen!« Nach etlichen bereits<br />

erfolgreich absolvierten Probeläufen soll ab März mit der Produktion<br />

begonnen werden. //<br />

Fine table salt from the island of Sylt<br />

in the North Sea will be available from<br />

spring 2013. »We will produce it here on<br />

the island as sustainably as possible,« says<br />

Alexandro Pape, who initiated the project.<br />

As chef of the gourmet restaurant in the<br />

hotel Fährhaus Munkmarsch, he has been<br />

awarded two Michelin stars. »This salt is a<br />

very special fleur de sel, just as we know it<br />

from the Algarve or the Camargue.« The<br />

difference is that this salt is obtained from<br />

pure North Sea water. The quality is much<br />

higher than most people perceive thanks<br />

to the salt marshes of the Wadden Sea and<br />

its status as a world nature heritage site,<br />

which means there is strict environmental<br />

protection. However, it is not easy to extract salt from sea-<br />

water in northern Germany without boiling the water. It took<br />

Alexandro Pape, who has already lived and worked on Sylt for<br />

many years, six years to work out a way of doing this. Together<br />

with Terra Water from Kiel and the innovation group of the Kiel<br />

Chamber of Commerce, he developed a suitable system. The<br />

plant cleans the seawater before it is fed in a highly concentrated<br />

form through a crystalliser, where the salt is extracted using only<br />

hot air that is generated using solar energy. »It is critical that<br />

the water is not boiled,« says Pape. »If that happens, important<br />

minerals are lost from the salt!« Several test runs have already<br />

been made and production is due to start in March. //<br />

Alexandro Pape: Sternekoch voller<br />

Ideen // A gourmet chef full of ideas<br />

Foto: harald hentzschel


CLASSIC BOAT<br />

INTEGRITY<br />

A<br />

EMILY HARRIS<br />

WILL STIRLING<br />

nyone asked to name the outstanding of the cockpit, for instance, I could play around and see<br />

Above: The heavy<br />

classic yacht restorations of the past 20 what worked best, without being tied to a specific<br />

oak interior wants<br />

years is likely to include two boats on historic shape.”<br />

only some personal<br />

their list: the 1885 Camper &<br />

Despite such ‘leeway’, you get the feeling that every<br />

touches to bring it<br />

Nicholson cutter Marigold and the component of the boat has been thoroughly investigated<br />

to life<br />

1885 Beavor-Webb cutter Partridge. before Will even lifted pencil to paper. Take the rig, for<br />

Right: The<br />

Yet, while there has been a steady stream of replica pilot instance. That topsail yard might look the same as<br />

detailing, both<br />

cutters, J-Class, Herreshoff schooners, and even Fife Partridge’s topsail yard to you and me, but Will is quick<br />

below and on deck,<br />

cutters, few people have attempted to copy this<br />

to point out that the angle of the spar to the topmast<br />

is exquisite and<br />

particular type of yacht.<br />

became squarer around 1885. Integrity’s rig, he assures<br />

uncompromising<br />

Perhaps it’s because this quintessential Victorian me, is to the older, steeper plan.<br />

design, with its long overhangs, narrow beam and deep<br />

keel, is no longer deemed practical. Not everyone can a blend of old and new<br />

cope with a 10ft (3.1m) draught and 10ft of overhangs Nonetheless, the design he produced looks remarkably<br />

(ex bowsprit) on a 60ft (18.3m) hull, à la Marigold. like Partridge, with her low sheer and rather austere<br />

Will Stirling, however, is an idealist. He spent two stem. Yet the figures tell another story. Partridge is just<br />

years researching the design and construction of<br />

10ft 6in (3.2m) wide for her 49ft (14.9m) length –<br />

Previous spread: 18th- and 19th-century revenue cutters when he built his practically ‘plank-on-edge’ – whereas Integrity is 11ft<br />

Integrity won the first major project, Alert. He subsequently sailed the (3.4m) wide for 43ft (13.1m) length.<br />

Best Boat Trophy vessel, with its dipping lug mainsail, to Iceland, and was Integrity also has more freeboard for her size, a more<br />

and was People’s only prevented from sailing her further by the imminent rounded forefoot, slightly more sheer and a wider stern.<br />

Choice at the arrival of his firstborn. When it came to designing his The result is a pleasing compromise which looks every bit<br />

Plymouth Classics first yacht, he looked back to the distinctive craft that like a Victorian gentleman’s yacht, but is less likely to heel<br />

Above: Gloriously defined the early years of British yacht design.<br />

at the slightest breeze and to act like a submarine in a<br />

authentic, but “The straight-stemmed cutters of this era are<br />

seaway – the true ‘plank-on-edge’ designs were notoriously<br />

some will quibble particularly graceful,” he says. “But whereas with tender and wet.<br />

with the date 1879 Alert I was trying to duplicate an exact historic type, I “It’s great looking back, because you can pick and<br />

carved on her had a bit more leeway this time. Designers were always choose,” says Will. “You can make a judgement about what<br />

counter<br />

trying out different things on yachts. So with the shape worked and what didn’t, and improve the bits that didn’t.”<br />

WILL STIRLING<br />

10 CLASSIC BOAT OCTOBER 2012<br />

CLASSIC BOAT OCTOBER 2012 11<br />

CB 292 Integrity V2.indd 10 03/09/2012 18:56 CB 292 Integrity V2.indd 11 03/09/2012 18:56<br />

PREVIOUS SPREAD: NIC COMPTON<br />

WILL STIRLING<br />

NIC COMPTON<br />

Saving a<br />

Damsel<br />

in diStreSS<br />

NIC COMPTON<br />

WILL STIRLING EMILY HARRIS<br />

With a history as murky as the Norfolk<br />

Broads, this 28ft yacht has been returned<br />

to form as a racing filly. By Peter Willis<br />

CB 293 Damsel 3.indd 34 01/10/2012 12:18 CB 293 Damsel 3.indd 35 01/10/2012 12:19<br />

Classic Classic ic Boat BB<br />

www.classicboat.co.uk<br />

Classic Boat<br />

www.classicboat.co.uk<br />

NOVEMBER 2012 . ISSUE No 293<br />

FOCUS ON<br />

AMERICA<br />

ADVENTURESS . DAMSEL . ST PETERSBURG . LEATHERWORK<br />

GIUSEPPE LONGO<br />

i<br />

INTEGRITY . BLUEBIRD CUP . VERONIQUE . RUDDER MAKING<br />

OCTOBER 2012 . ISSUE No 292<br />

CLASSIC BOAT<br />

Rebuilding Britannia Hebridean cruise<br />

QUEEN QUEEN OF OF CLASSIC CLASSIC CHARTERS CHARTERS<br />

T T H H E E W W O O R R L L D’ D’ S S M M O O S S T T B B E E A A U U T T I I F F U U L L B B O O A A T T SS<br />

Broads yacht Damsel<br />

saved from<br />

distress<br />

T H E W O R L D’ S M O S T B E A U T I F U L B O A T S<br />

Including<br />

Fife schooner<br />

sails again<br />

and<br />

Morris M52<br />

Plus<br />

First Russian<br />

Classics Week<br />

Georgian navy<br />

caricatured<br />

NOVEMBER 2012 £4.50<br />

GRIFF GRIFF GRIFF G<br />

RHYS RHYS<br />

JONES JONES<br />

I’ve I’ve won won my my<br />

fi fi rst rst race! race!<br />

NEW NEW BUILDS BUILDS<br />

Stylish Stylish river river launch launch<br />

and and<br />

19th 19th century century cutter cutter<br />

YOUNG YOUNG PEOPLE’S PEOPLE’S CHALLENGE CHALLENGE<br />

Elizabeth Elizabeth Tiedemann Tiedemann Around Around UK UK in in a a yawl yawl Protecting Protecting your your rig rig<br />

iii<br />

Stirling<br />

Work<br />

With exquisite looks and nippy<br />

upwind performance, Will Stirling’s<br />

Integrity has it all. By Nic Compton<br />

CB 292 Integrity V2.indd 8 03/09/2012 18:56 CB 292 Integrity V2.indd 9 03/09/2012 18:56<br />

designer<br />

Sparkman &<br />

Stephens<br />

Built<br />

1937<br />

length On deck<br />

53ft (16.2m)<br />

Beam<br />

12ft (3.7m)<br />

draught<br />

7ft 7in (2.3m)<br />

displacement<br />

45,725lb<br />

(20,741kg)<br />

sail area<br />

1,981 sqft<br />

(184m2 SKYLARK<br />

)<br />

30 CLASSIC BOAT OCTOBER 2012<br />

LEATHERWORK LEATHERWORK AT AT SEA SEA<br />

CB 292 Skylark V3.indd 30 04/09/2012 13:52<br />

OCTOBER 2012 £4.50<br />

Greece joins<br />

the classic<br />

circuit<br />

CB 292 Cover V2.indd 1 04/09/2012 11:14<br />

Protect your blocks<br />

NORTH OF ARDNAMURCHAN POINT LEATHERWORK AT SEA<br />

i<br />

CB 293 Cover C.indd 1 01/10/2012 12:06<br />

W<br />

Classic Boat is the monthly magazine that celebrates the<br />

world’s most beautiful boats. Each issue contains glorious<br />

photographs of classic boats of all types and sizes. This<br />

beautiful magazine embodies the spirit of tradition, focusing<br />

on boats that retain the unmistakable grace and looks of a<br />

true classic.<br />

You will fi nd news of international regattas, coverage of<br />

the latest builds and restorations, plus valuable advice on<br />

craftsmanship and tradition.<br />

This year Classic Boat celebrates its 25th anniversary and to<br />

mark this special occasion we are offering a discount of up<br />

to 40% when you subscribe. See below for special rates.<br />

SKYLARK AND ARGYLL<br />

SOLENT SUMMER<br />

DaN HoUsToN<br />

Jessica Dobbs<br />

Regatta<br />

meTre & KeeLBOAT<br />

a new mixed, or ‘revival’ class brought together 10 “one- off” designs,<br />

including two 6-Ms, the Half-Rater Winifred and a Memory called sepia,<br />

with 90-plus boats in Darings, XoDs, Loch Longs, bembridge one<br />

Designs, solent sunbeams and squibs. There were also two 12-Ms – italia<br />

and Richard Matthews’ crusader bringing some big boat pizazz.<br />

organisers Royal Thames, the island sailing club, Royal corinthian and<br />

Royal Victoria managed to run eight races over four days that were<br />

relished by competitors. classic boat’s concours d’elegance trophy was<br />

won by bursledon-based David Hopkins, in his 1927 gaff sloop chough.<br />

Top: Medway One Worlds, the Metre and Keelboat Regatta, the Superyacht great year for prestigious yachts in UK waters. He laid<br />

Design Mizpah Cup and the Taittinger Royal Solent Yacht Club Regatta. part of the credit at the tie-up with Italian luxury watch<br />

Above middle: 100 Britain’s dismal summer brought clouds, rain and maker Panerai, which has pulled in some big yachts.<br />

keelboats had strong winds at first, though race crews still seemed to But he stopped short of comparing the Med and the<br />

good racing. thrive on the complicated tidal conditions. Then a rally Solent. “They’re different kettles of fish,” he told CB.<br />

Above: Chough at the end of July bathed the Solent’s emerald waters “In the Med, the emphasis tends to be on the bigger<br />

Opposite page: with an almost Mediterranean warmth.<br />

ketches and cutters, moored stern-to, so you can’t see<br />

Richard Gerve’s Rufus Gilday of the British Classic Yacht Club, which them so well. We’re all about the boats. We have our<br />

8-M Sposa; Glana organises Panerai British Classic Week, said it had been a own unique footprint.”<br />

14 CLASSIC BOAT SEPTEMBER 2012<br />

Jessica Dobbs<br />

GlaNa By PETER MUMFORD/BEKEN OF COWES<br />

SOLENT SUMMER<br />

PETER MUMFORD BEKEN OF COWES<br />

8-meTre<br />

Worlds<br />

an impressive 22 8-Metre boats assembled in the Solent for their Worlds, coming<br />

from as far as Canada. Closer to home, France, Germany, Switzerland, Norway and<br />

Finland were also represented. Great Britain’s lafayette, owned by Murdoch<br />

McKillop took first place, followed by Canada’s Raven (the only 1930s winner),<br />

owned by Mark Decelles, and Finland’s luna - belonging to Harry Roschier.<br />

CLASSIC BOAT SEPTEMBER 2012 15<br />

CB 291 Solent summer V3.indd 14 31/07/2012 11:44 CB 291 Solent summer V3.indd 15 31/07/2012 11:44<br />

hen you are from a billionaire With its free quayside parties, it is as much for the<br />

family with a surname like Getty, crews as for the owners, and that helps to keep the<br />

the size of your sailing yacht is atmosphere surprisingly real. A lot of people here are<br />

fairly immaterial. So it was quite very down to earth in the way of wooden boat sailing<br />

intriguing to see the 53ft (16.2m) everywhere. But down to earth people can party…<br />

Sparkman & Stephens yawl<br />

Skylark is a new boat on the scene. Built in 1937 and<br />

Skylark alongside Tara Getty’s recently restored Blue Bird well known on America’s west coast, with a Transpac in<br />

(CB271/272), in St Tropez, last October.<br />

1947, she was restored on the east coast, first at<br />

And, for CB, I’m going aboard to race her! It’s for a Loughborough Marine Interests, Rhode Island, then at<br />

new perpetual cup – the Blue Bird Trophy for Speed East Passage Boatwrights, Bristol, RI. It was a thorough<br />

Under Sail, which Tara intends to challenge for each year job – more of a complete rebuild, although her masts and<br />

here. In a twist of synchronicity, the silver art deco trophy mizzen boom are original. Everything else has been<br />

by Garrards was first awarded to Malcolm Campbell in replaced to the original plans.<br />

Geneva in 1937 – the year Skylark was launched.<br />

And that was one of the reasons Tara Getty was<br />

St Tropez in the first week in October feels like a attracted to her. She had had a sympathetic rebuild,<br />

privileged place to be. The nautical society (and the mayor) although her teak deck is laid over ply and epoxy for<br />

Previous spread: move all the ugly, slab-sided, plastic motor cruisers out and strength. He bought her over the winter 2010/2011 and<br />

Celebrations on replace them with low-slung classics, opening vistas across she was shipped to France.<br />

Adventuress<br />

Griff’s Argyll the pretty stone-quayed port. It’s pretty crammed too, with The day before this race, she and the other S&S<br />

Above: Skylark 200 yachts in harbour, but the effect of all these swept teak inboard yawls, present including Stormy Weather, Argyll,<br />

was shipped to decks, this gleaming bronzework and deep lustrous varnish Manitou and Cometa, had sailed in company creating a<br />

the Med in 2011 is electrifying, and brings crowds in from miles around. marvellous spectacle. But today is Thursday – traditionally<br />

Left: Her interior There are boats of all sizes, from the 1923 26ft 5in (8m) the one-on-one challenge day, and we have challenged<br />

American beauty<br />

was rebuilt to the Solent Sunbeam Dainty, up to the sleek 95ft 4in (29.1m) Griff Rhys Jones in his recently acquired 57ft 4in (17.5m)<br />

original plans lines of Mariquita (plus her 30ft/9.1m bowsprit, of course). 1948 yawl Argyll… however there’s no wind.<br />

Above right: The whole pantheon of wooden yacht design is here, and a We jill around in the bay to the west, but there’s not a<br />

After a near-drowning in the wreck of his classic,<br />

Skylark spent good many spirit of tradition boats, too. The disparate mix puff. In the end the sailors are invited to lunch aboard the<br />

seven years in comes together in one of classic boating’s most fabulous Getty family yacht Talitha G – acting as our committee<br />

Victor Janovich needed a new project. He found an<br />

restoration at displays – Les Voiles de St Tropez, which started life 30 boat today. It’ll probably be the only time most of us<br />

Rhode Island years ago as the Nioulargue series.<br />

have a glass of chilled rosé followed by superbly<br />

82ft Fife. By Kathy Mansfield; photos by Alison Langley<br />

CLASSIC BOAT OCTOBER 2012 31<br />

CB 293 Adventuress.indd 6 28/09/2012 15:33 CB 293 Adventuress.indd 7 03/10/2012 09:44<br />

CB 292 Skylark V3.indd 31 04/09/2012 13:53<br />

Special Subscription Rates:<br />

UK<br />

12 issues: Cheque/Credit Card: just £39.50 (usually £64) - SAVING £24.50<br />

24 issues: Cheque/Credit Card: just £76 (usually £128) – SAVING £52<br />

Overseas<br />

12 issues: Cheque/Credit Card: just £54 (usually £78) – SAVING £24<br />

24 issues: Cheque/Credit Card: just £102 (usually £156) – SAVING £54<br />

EASY WAYS TO ORDER<br />

FREJA<br />

L<br />

ows had been bombarding the British Isles<br />

with the measured rhythm of a wellmanned<br />

trebuchet for weeks, hurling<br />

swirls of gales and rain. For the new,<br />

liveaboard owners of Luke Powell’s<br />

freshly-launched Pilot Cutter Freja, it can<br />

hardly have been the most cheering conditions in which<br />

logo on my jacket, was quizzing me about this Old<br />

Gaffers’ song she was trying to find the words for. I bet I<br />

know which song, I thought.<br />

“It’s a parody of an American folksong,” she was<br />

explaining, “only it’s about plastic boats in marinas.”<br />

“Ah,” I said. “You mean ‘Little Bathtubs’?” “That’s it!”<br />

she cried, and we joined in a quick chorus. “There’s a<br />

to acquaint themselves with their new boat – nor, indeed, white one and a white one and a white one and a whi-ite<br />

for Luke himself to go out with them, as is his habit, one, and they’re all made out of ticky-tacky and they all<br />

introducing them to the management of the boat and look just the same.”<br />

noting snags to be fixed as he went along.<br />

“I was trying to find it on the internet,” added<br />

Above: Luke mixes<br />

his own paint<br />

blends to achieve<br />

unique colours<br />

Right: Luke Powell<br />

and his team’s<br />

eighth boat, Freja<br />

is also considered<br />

the most beautiful<br />

For a journalist from up-country trying to organise a Marion, “but I think they must have decided it was<br />

Falmouth photo-shoot it was pretty hopeless. The boat offensive and taken it down.” (They hadn’t – try www.<br />

was going out, but reefed down, which we don’t<br />

oldgaffers.nl/vereniging/little-bathtubs.htm).<br />

consider photogenic, and in any case, the light was<br />

Luke’s Freja – we were then still at the stage where he<br />

dismal. We’d cancelled one date already, and the best hadn’t let go, and still thought of her as his – is not the<br />

part of a fortnight had gone by when Luke called to say same as the previous Pilot Cutters he’s designed and built<br />

he’d spotted a break in the weather – just a short one at Working Sail on Gweek Quay, Cornwall. There are<br />

Previous spread: – the coming Friday and how about it? I wasn’t<br />

seven of them, all hand-built and different, although<br />

A williwaw convinced, but I thought “what the hell?” – and in due there are family resemblances, most notably the open<br />

presaged the course I set off down the familiar trail of the A303. ‘lute’ sterns, typical of the old Scillonian Pilot Cutters on<br />

arrival of some When I arrived in Falmouth early on the Thursday which he models his designs. And, it hardly needs to be<br />

wind and Freja evening, they were in the pub, Luke and the owners, added, they aren’t made of ticky-tacky, whatever that is.<br />

heeled gently who are a Swedish couple called Anders and Marion, Oak for the frames and topside planks, larch for the<br />

Above: Working late 50s, both hospital doctors given to working in New underwater planks and opepe for the keel and the deck.<br />

Sail makes its own Zealand in the European winter and coming back to sail Nor are they white. This one is essentially dark blue<br />

blocks; only the in the summers. Within five minutes of meeting,<br />

and turquoise, but when I ask Luke for the paint-chart<br />

lines are synthetic Marion, who had noticed the Old Gaffers Association colours, he explains that’s not how it is. “The paint is my<br />

42 CLASSIC BOAT SEPTEMBER 2012<br />

CLASSIC BOAT SEPTEMBER 2012 43<br />

CB 291 Freja.indd 42 25/07/2012 18:31 CB 291 Freja.indd 43 25/07/2012 18:31<br />

Call: +44 (0) 1858 438 442 quoting GOXM<br />

Online: www.subscription.co.uk/classicboat/GOXM<br />

Big picture<br />

M<br />

oored stern-to at St Tropez – the annual<br />

end-of-season regatta, which usually has<br />

enough sun to banish thoughts of winter.<br />

See the classics from 1 to 7 October. Photo by Kos<br />

CB 292 Big Pic2.indd 6 03/09/2012 19:02 CB 292 Big Pic2.indd 7 03/09/2012 19:02


nicht essen, lesen! // don’t eat, read!<br />

weihnachten // xmas<br />

mit // with<br />

verschenken sie diese ganz besondere weihnachtsgans: //<br />

why not make a present of this very special goose for christmas:<br />

das<br />

geschenkabo<br />

//<br />

gift<br />

subscription<br />

Sie freuen sich über jede neue »Gans«?<br />

Dann verschenken Sie dieses Vergnügen doch zu<br />

Weihnachten! // Do you look forward to each<br />

new issue of goose? Now you can pass on this pleasure<br />

as a gift for Christmas!<br />

wählen sie unter diesen aboprämien //<br />

choose from one of these rewards<br />

Der Klassiker-Kalender 2013 //<br />

The Classics 2013 calendar<br />

50-Euro-Gutschein von <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> //<br />

50 euro <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> voucher<br />

!<br />

Drei alte Ausgaben von Goose //<br />

Three back issues of Goose


“This is a Boat.”<br />

YACHTS<br />

Oliver <strong>Berking</strong><br />

Es gibt sie noch – die Schmuckstücke aus Holz. Bei uns entstehen klassische Yachten in traditioneller Handwerkskunst und aus-<br />

schließlich aus Holz. Repliken klassischer Yachten, Restaurationen oder neue Einzelbauten. Die bekanntesten Projekte unserer<br />

Werft sind die 12m R Yachten Sphinx und Johan Ankers letzter, noch namenloser Entwurf Nr. 434, diverse klassische 6er und<br />

der <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> Commuter, eine Hommage an die legendären Motoryachten aus dem New York der 1920er Jahre. //<br />

They do still exist – wooden jewels. We create traditional yachts using traditional craftsmanship methods and nothing but wood.<br />

Replicas of classic yachts, restorations and individual new builds. The most famous projects from our shipyard are the 12-metre yachts<br />

Sphinx and Johan Anker’s final draft No. 434, which remains unnamed, various classic 6-metre craft, and the <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> Commuter,<br />

a tribute to the legendary motor yachts from New York in the 1920s.<br />

WWW.CLASSICS.ROBBEBERKING.DE


30<br />

Dieser schwimmende Wohnblock entsteht in den Niederlanden // This floating block of flats will be built in the Netherlands<br />

Foto: Waterstudios Nl


DIE STADT<br />

DER ZuKunFT<br />

SCHWIMMT!<br />

THE TOWn OF<br />

THE FuTuRE WILL FLOAT!<br />

31


32<br />

Ungefähr drei viertel der erdoberfläche bestehen aUs Wasser.<br />

Was liegt da näher, als städte aUf dem Wasser zU baUen? Und Woher<br />

könnte diese idee stammen, Wenn nicht aUs den niederlanden,<br />

dem land Unter dem meeresspiegel?<br />

//<br />

approXimatelY three-qUarters of the earth’s sUrface is covered<br />

With Water. so isn’t it natUral to bUild toWns on the Water? and Who<br />

coUld have had sUch an idea if not the dUtch, from the land<br />

beloW sea-level?<br />

Es ist eine Hassliebe. Die Niederländer und das<br />

Meer. Seid verschlungen, Millionen, von der<br />

Nordsee, wären da nicht die vielen Deiche, die<br />

den »Blanken Hans« in Schach halten. Denn<br />

es sind nicht nur ein paar flache Südseeatolle,<br />

die vom dauerhaften Abtauchen bei steigenden<br />

Wasserständen bedroht sind; auch die Niederlande gelten als<br />

akut gefährdet, weite Teile des Landes liegen tatsächlich unterhalb<br />

des Meeresspiegels, schon jetzt. Ein irgendwie beunruhigender<br />

Gedanke, bei dem sich manch einer eine Arche wünscht.<br />

Andererseits sind die Niederländer ein großartiges Volk von<br />

Seefahrern und Entdeckern, bis heute, und sie bringen, vielleicht<br />

unter dem Druck der Umstände, jede Menge kreativer und innovativer<br />

Konzepte zum Umgang mit dem Wasser hervor.<br />

Einer dieser kreativen Köpfe ist der Architekt Koen Olthuis.<br />

Sein Büro heißt »Waterstudio« und er beschäftigt sich, wie<br />

unser Magazin GOOSE, ausschließlich mit dem Leben am,<br />

vor allem aber auf dem Wasser. »Die Niederlande sind ein<br />

künstliches Land«, findet er. »Total fake – entstanden durch<br />

Auspumpen und Trockenlegen. Wir haben hier ungefähr<br />

3500 Polder, die nur trocken sind, weil wir sie 24 Stunden<br />

am Tag, sieben Tage die Woche auspumpen. Und wenn wir<br />

mal mit dem Pumpen aufhören, steigt das Wasser wieder und<br />

das Land taucht ab.« Dass dies keine langfristige Lösung ist,<br />

liegt für ihn auf der Hand, zumal die wahre Bedrohung durch<br />

das Wasser in Zukunft vielleicht nicht nur aus der Nordsee<br />

kommt. Sondern auch durch zunehmenden Regen und Überschwemmungen<br />

durch steigende Flusspegel. »Wir müssen also<br />

neue Lösungen suchen. Auf dem Wasser. Ich nenne das Holland<br />

zu entpolderisieren!« Tatsächlich dienen ja schon jetzt<br />

weite Polderflächen vor allem dazu, das Wasser bei steigenden<br />

Pegelständen oder Überschwemmungen aufzunehmen.<br />

Auf solch einer Wasserfläche, die durch das Fluten eines<br />

ehemaligen Polders entstanden ist, soll nun das erste schwimmende<br />

Apartmenthaus der Welt mit insgesamt 60 Wohnungen<br />

entstehen. Es ist ein erster Schritt zur Realisierung von<br />

Olthuis’ Vision der Städte der Zukunft. »Es ist quasi die<br />

nächste Stufe der Evolution im Städtebau«, erklärte er in einem<br />

Interview anlässlich der Architektur-Biennale in Venedig.<br />

»Unsere Städte jetzt, die es seit ein paar Jahrhunderten<br />

gibt, sind statisch. Aber die Ansprüche und Anforderungen<br />

an eine Stadt ändern sich, es gibt da viele beeinflussende Faktoren<br />

– kulturell, politisch, ökonomisch. Leider können wir<br />

nicht wissen, wie eine Stadt in der Zukunft am besten gestaltet<br />

sein sollte. <strong>Als</strong>o wäre es doch perfekt, schwimmende Städte zu<br />

bauen, die man auch umgestalten kann. Wir können unsere<br />

Fehler in der Stadtplanung so viel leichter korrigieren, auf dem<br />

Wasser fließt alles, wir haben dort eine viel größere Freiheit!«<br />

Solch eine schwimmende Stadt der Zukunft, die Olthuis<br />

übrigens nicht nur auf die Niederlande beschränkt sieht (»Das<br />

funktioniert überall, wo Platz rar ist.«), bestünde aus schwimmenden<br />

urbanen Komponenten; Bausteine quasi, die Olthuis<br />

auch »City Apps« nennt. Aus diesen Apps will er dynamische<br />

Städte entwickeln und bauen, aus schwimmenden Apartmenthäusern,<br />

Hochhäusern, Gärten – was auch immer notwendig<br />

ist. Ein weiteres Beispiel dieser Denkweise sind die schwimmenden<br />

Inseln, die sein Büro derzeit für die Malediven entwirft:<br />

Golfplatz, Hotel, Konferenzzentrum.<br />

Die technischen Möglichkeiten zur Umsetzung, sagt<br />

Olthuis, seien ja bereits vorhanden. <strong>Als</strong> Beispiel nennt er Technologien<br />

aus der Offshore-Branche oder auch von Kreuzfahrtschiffen;<br />

mit bis zu 4000 Passagieren seien auch das ja schon<br />

quasi schwimmende Städte. Ein schwimmendes, doch gleichzeitig<br />

stationäres Element mit 60 Wohnungen zu bauen, sei<br />

dagegen vergleichsweise einfach. weiterlesen


projekt 1 // project 1<br />

Das Projekt »New Water« in Naaldwijk beinhaltet ein ganzes Wohnviertel<br />

auf dem Wasser. Dieser Entwurf, »Citadel«, ist eines der ersten<br />

schwimmenden Bauwerke hier. Die geschwungenen Formen, aber<br />

auch die vielen Ebenen und Varianten zeigen die vielen Möglichkeiten,<br />

die Bauen auf dem Wasser mit sich bringt.<br />

//<br />

The »New Water« project in Naaldwijk is a whole community on the<br />

water. This design, the »Citadel«, is one of the first floating buildings.<br />

Both the flowing shape of the design and its many different levels show<br />

the endless possibilities of building on the water<br />

It is a love–hate relationship: the Dutch and the sea.<br />

Millions would be swallowed by the North Sea were<br />

it not for the many dykes that hold the cruel waters at<br />

bay. After all, it is not only a few South Pacific atolls<br />

that are endangered by rising sea levels: the Netherlands<br />

are also at risk of being submerged, and large<br />

areas of the country actually lie below sea-level. This is a somewhat<br />

disturbing thought that makes some wish for an ark. On<br />

the other hand, the Dutch are a great nation of seafarers and<br />

explorers to this day, and it is perhaps because they have to face<br />

such pressures from nature that they so often come up with<br />

creative and innovative ideas for dealing with the rising sea.<br />

One of these creative thinkers is architect Koen Olthuis.<br />

His company, Waterstudio, specialises in spaces that are next<br />

to, or in many cases on top of, the water – just like our GOOSE<br />

magazine. »The Netherlands is an artificial country,« he says.<br />

»Completely fake! It was made by pumping and drying out<br />

land. We have around 3,500 polders that are only dry because<br />

the pumps are running 24 hours a day, seven days a week. As<br />

soon as we stop pumping, the water levels rise again and the<br />

Fotos: Waterstudios Nl<br />

land submerges.« Clearly, at least for Olthuis, this not a longterm<br />

solution – especially as the true threat of the future not<br />

only comes from the sea, but also in the form of floods caused<br />

by extensive rainfall and overflowing rivers. »We must find<br />

new solutions. On the water. De-polderising Holland, as I call<br />

it!« Extensive areas of the polders are already mainly used for<br />

no other reason than to hold water during floods.<br />

It is on a stretch of water like this, created by flooding a<br />

former polder, that the world’s first floating apartment block<br />

is to be built with a total of 60 flats. This could be the first<br />

step towards realising Olthuis’s vision for cities of the future.<br />

»This is essentially the next level of evolution in town-<br />

planning,« he explained in an interview at the architectural<br />

biennial in Venice. »Our present towns have been there for<br />

several hundred years and are static, but demands and requirements<br />

change, and there are many factors that influence these<br />

developments – cultural, economic and political. We do not<br />

know for sure how a town of the future should be structured.<br />

So it would be quite a big advantage to have floating towns that<br />

can actually be re-arranged and altered. In this way, it would be<br />

possible and much easier to correct mistakes in town-planning.<br />

On the water, everything flows. Here, we have much more<br />

freedom!«<br />

Such floating cities of the future, which Olthuis envisages<br />

not only for the Netherlands but »everywhere where space is<br />

rare«, are made up of various floating elements that Olthuis<br />

calls »city apps«. These modules are used to create dynamic<br />

towns with floating apartment blocks, high-rise buildings,<br />

shopping centres, parks, and anything else that is necessary.<br />

Another example of this concept are the floating islands that<br />

his company is currently developing in the Maldives, which<br />

feature a golf course, hotel and conference centre.<br />

According to Olthuis, the technical means to realise a project<br />

of this kind are already available in the form of technology<br />

used in the offshore industry and in cruise ships. A cruise ship<br />

that carries up to 4,000 passengers is, in itself, already a floating<br />

city, he explains. To build a floating but stationary element<br />

with only 60 flats seems to be simple in comparison.<br />

read more<br />

Foto: Waterstudio Nl<br />

Koen Olthuis, Jahrgang 1971, studierte<br />

Architektur und Industriedesign an der TU<br />

Delft. Er ist der Gründer des Architekturbüros<br />

Waterstudio.nl, das sich auf den Entwurf und die<br />

Realisierung schwimmender Gebäude spezialisiert<br />

hat. Er ist ebenfalls Mitglied der Forschungsgruppe<br />

»Flood Resilience Group« der UNESCO und<br />

der TU Delft, in der tragfähige Konzepte für<br />

ein urbanes Wassermanagement auch nach<br />

Naturkatastrophen und Überschwemmungen<br />

entwickelt werden.<br />

www.waterstudio.nl<br />

33


34<br />

»Greenstar« – ein schwimmendes Hotel und Konferenzzentrum auf den Malediven // »Greenstar« will be a floating hotel and conference centre in the Maldives<br />

Foto: Waterstudios Nl


Foto: Waterstudios Nl<br />

projekt 2 //<br />

project 2<br />

Die Antwort auf den Klimawandel auf den<br />

Malediven: »Greenstar«, schwimmendes<br />

Hotel und Konferenzzentrum für bis zu<br />

2000 Personen. Die künstliche Insel fügt<br />

sich in ihre natürliche Umgebung ein; dies<br />

wird DER Ort, um in Zukunft Konferenzen<br />

zum Klimaschutz abzuhalten<br />

//<br />

The Maldivian answer to climate change:<br />

»Greenstar« is a floating hotel and conference<br />

centre for up to 2000 participants. This<br />

artificial island blends in natuarlly with<br />

the surrounding islands and will be THE<br />

place to stage future conferences on climate<br />

change and all related topics<br />

Schon 2014 soll diese schwimmende Insel gebaut werden // This floating island is scheduled to be built in 2014<br />

35


36<br />

Oben: Ankers 12er Magda IX, Gewinnerin der Goldmedaille. Unten: sein bekanntester Entwurf, der Drachen // Anker’s 12-metre Magda IX winning the<br />

gold medal. Below: his most popular boat, the one-design class Dragon<br />

Foto: John Gardner Foto: John Gardner


von prinzen<br />

Und drachen<br />

of princes and dragons<br />

die karriere des Johan aUgUst anker als YachtkonstrUkteUr<br />

klingt geradezU märchenhaft. vor allem, Weil darin aUch prinzen Und<br />

drachen vorkommen …<br />

//<br />

the career of Johan aUgUst anker as a Yacht designer soUnds almost<br />

magical, especiallY as princes and dragons plaY a part in his storY...<br />

es war einmal ein Yachtkonstrukteur, der<br />

hielt eigentlich gar nichts von Einheitsklassen.<br />

Dennoch entwarf er die erste offizielle<br />

Einheits-Kielbootklasse der Welt,<br />

die »Königsklasse« obendrein und den<br />

»Bugatti zur See«; kurz: den Drachen.<br />

Ihr Konstrukteur, der Norweger Johan<br />

August Anker, war ein Fan der eleganten Meter-Yachten, kostspieligen<br />

Konstruktionsklassen, in denen sich Konstrukteure<br />

und Werften verwirklichen konnten. Ein Jahr vor der Geburt<br />

des Drachen hatte er noch die olympischen Segelregatten von<br />

1928 in den Niederlanden gewonnen, auf der 6-Meter-R-Yacht<br />

Norna mit dem norwegischen Kronprinz Olav als Crewmitglied.<br />

Nicht ahnend, dass sein anfangs eher ungeliebtes Kind<br />

auch einmal eine olympische Klasse sein würde; und eben eine<br />

»Königsklasse« obendrein, in der auffällig viele blaublütige<br />

Segler an den Start gingen und es immer noch tun.<br />

VON/by DETLEF jENS<br />

ÜbeRseTZuNG/TRANslATiON RON VALENT<br />

Dabei sollte der Drachen ursprünglich das ganze Gegenteil<br />

dessen werden, nämlich ein preiswertes Jugendboot für<br />

die Sprösslinge reicher Yachtsegler. Johan Anker (1871–1940)<br />

kam aus einer wohlhabenden Familie aus Halden, Südnorwegen.<br />

Er war charmant und eloquent und hatte stets die besten<br />

Verbindungen zu den Mitgliedern der königlichen Familie, zu<br />

Reedern, Politikern und Industriellen.<br />

Sein Vater hatte das Familienvermögen in der Forstwirtschaft<br />

gemacht, war aber auch ein leidenschaftlicher Segler und<br />

gehörte 1883 zu den Gründungsmitgliedern des Königlich Norwegischen<br />

Segelclubs – KNS (Kongelig Norsk Seilforening).<br />

Außerdem entwarf er, als Hobby, in seiner Freizeit Yachten.<br />

Der Stammsitz der Familie befand sich auf einem Landgut bei<br />

Halden, nahe der schwedischen Grenze, doch seit Johan August<br />

Anker 14 Jahre alt war, verbrachte die Familie jeden Sommer auf<br />

ihrem Sommersitz auf der Insel Søndre Sandøy, die zur Hvaler-<br />

37


38<br />

Gruppe südlich des Oslofjords gehört. Fast die ganze Familie<br />

segelte begeistert; spätestens hier wird sich Johans Leidenschaft<br />

für das Segeln und für Yachten entwickelt haben.<br />

EIGENTLICH SOLLTE ER DAS FAmILIENGESCHäFT<br />

üBERNEHmEN, doch Johan wollte Ingenieur werden und<br />

studierte, von 1891 bis 1893, zunächst in Kristiania (dem<br />

heutigen Oslo) und später auch an der Technischen<br />

Universität in Berlin-Charlottenburg.<br />

Seine Hauptfächer waren<br />

Yachtkonstruktion und Yachtbau,<br />

dennoch trat er nach seinem Diplom<br />

zunächst in das Unternehmen seines<br />

Vaters ein. 1898, der damals 27-Jährige<br />

hatte sich ein Bein gebrochen<br />

und musste deshalb zuhause bleiben,<br />

entwarf er endlich seine erste Yacht,<br />

die Brand, schon mit einem kurzen<br />

Kiel und separatem Ruder, wie es in jenen<br />

Jahren üblich war. Erst mit der Universal<br />

Rule und der daraus entwickelten<br />

International Rule, nach der die<br />

Meterklasse-Yachten<br />

entstanden sind<br />

Immer stilvoll: Anker in<br />

seinen späteren Jahren //<br />

Always stylish: Anker in<br />

his later years<br />

und immer noch entstehen, ging die Entwicklung vorübergehend<br />

zurück zu Yachten mit längeren Kielen und daran angehängten<br />

Rudern.<br />

Mit diesem Boot ersegelte Anker sich die ersten Regattaerfolge.<br />

1905 war es dann so weit, dass er sich ganz und gar dem Segeln<br />

und der Yachtkonstruktion widmen konnte. In diesem Jahr kaufte<br />

Johan sich in die Werft von Christian Jensen ein und stürzte<br />

sich sogleich in die Arbeit. In den folgenden Jahren wurde die<br />

Werft Anker & Jensen am Oslofjord weltberühmt. Ankers<br />

Ehe hingegen war weniger glücklich und wurde vor allem<br />

durch die drei Söhne, Christian, Carsten und Erik, noch<br />

zusammengehalten. 1907, die Kinder waren zehn, sieben<br />

und vier Jahre alt, trennten sich Julie und Johan Anker –<br />

er hatte sich in Nini Roll Anker verliebt, die er im Januar<br />

1910 heiratete. Nini war eine Schriftstellerin und war<br />

zuvor mit seinem Cousin Peter Martin Anker verheiratet.<br />

Nini und Johan lebten nahe bei der Werft in dem noblen Vorort<br />

Asker am Oslofjord und sie gab seinem Leben als reicher<br />

und angesehener Werftbesitzer und Konstrukteur eine neue<br />

Dimension. Nini war politisch sehr engagiert, als Liberale<br />

ebenso wie als Pazifistin. Ihren literarischen<br />

Durchbruch hatte sie schon 1909<br />

erlebt. Während des Ersten<br />

Weltkrieges hielt sie sich zeitweise<br />

in Paris auf, auch war<br />

sie stellvertretende Vorsitzende<br />

des norwegischen<br />

Schriftstellerverbandes.<br />

Foto: Norwegian maritime museum<br />

Dank seines Familienvermögens<br />

konnte<br />

Anker sich mehrere<br />

Yachten auf der Werft<br />

nach seinen eigenen<br />

Entwürfen bauen lassen<br />

und mit Hilfe seiner<br />

Regattaerfolge, die<br />

Schlag auf Schlag kamen,<br />

wurde die Werft<br />

bald berühmt und er-


eR WAR kONsTRukTeuR uNd AkTiVeR<br />

ReGATTAseGleR // he WAs A desiGNeR<br />

ANd ACTiVe RACiNG helmsmAN<br />

folgreich. Seine eigenen Boote waren Brand II, die 1906 den<br />

Kattegat Cup gewann und ihm einen Namen machte – der<br />

Kattegat Cup war eine Art »skandinavischer America’s Cup«,<br />

eine Herausforderung zwischen Dänemark, Schweden und<br />

Norwegen, und wurde entsprechend wichtig genommen. Die<br />

Brand III, entworfen nach der gerade neu eingesetzten International<br />

Rule von 1906, war sein erster 8er und gewann den<br />

Kattegat Cup 1907. 1908 steuerte Anker den 8er Fram bei<br />

der Olympiade in Großbritannien auf den vierten Platz. Sein<br />

größter olympischer Erfolg gelang ihm vier Jahre später, 1912<br />

in Stockholm, wo er mit seinem 12er Magda X die Goldmedaille<br />

für Norwegen ersegelte.<br />

Der eigene 12er, das war einer der Träume, die Anker sich<br />

erfüllen konnte. Zuerst mit der Brand IV, die er 1909 zur Kieler<br />

Woche brachte. Dort segelte er so gut, dass er schon nach vier<br />

Tagen in der Gesamtwertung nach berechneter Zeit vorn lag –<br />

noch vor der mächtigen Meteor des Kaisers. Der war einerseits<br />

beeindruckt, andererseits wohl auch verstimmt. »Sie fahren ja<br />

wie ein Dampfer!«, soll Wilhelm II. dem Norweger gesagt haben,<br />

als sie sich einmal kurz an Land trafen. Und dabei stand<br />

Ankers größter internationaler Erfolg noch bevor: 1911 segelte<br />

er seinen dritten eigenen 12er, die Rollo, nach Cowes und dort<br />

die starke britische Konkurrenz und die Yachten von Fife und<br />

Kollegen in Grund und Boden. Der Präsident des Royal Yacht<br />

Squadron, ganz Sports- und Gentleman, sagte damals: »Das<br />

nenne ich Sport. Die haben ihr Boot selbst gebaut, es über die<br />

Nordsee hierhergesegelt, mit ihrer eigenen Mannschaft, und<br />

dann fast alle ersten Preise gewonnen!«<br />

ANKER GALT ZU RECHT ALS EINER DER BESTEN<br />

STEUERLEUTE SEINER ZEIT. Da er schon durch seine Familie<br />

und Herkunft in den entsprechenden Kreisen verkehrte,<br />

wurde er auch bald zum seglerischen Mentor des Kronprinzen<br />

Olav. Die beiden verband bald eine echte Freundschaft<br />

und diese enge Verbindung zur königlichen Familie bescherte<br />

ihm Ansehen und geschäftlichen Erfolg. Und auch als Konstrukteur<br />

war er hoch geschätzt. Man nannte ihn den »Meister<br />

der Linien«, weil ihm die Ästhetik seiner Boote fast wichtiger<br />

war als die reine Geschwindigkeit der Yachten – undenkbar,<br />

dass er, in einem anderen Zeitalter, beulige und kantige For-<br />

melschinder entworfen hätte, die zwar hässlich, aber auf der<br />

Regattabahn vielleicht erfolgreich gewesen wären. Ihm kam<br />

zugute, dass die Meter-Formel, die er so sehr liebte, zu seiner<br />

Zeit elegante Yachten hervorbrachte – ganz nach der alten<br />

Weisheit: »Was gut aussieht, segelt auch gut!«<br />

So gesehen war ausgerechnet der Drachen, obwohl von unbestreitbarer<br />

Eleganz, nicht wirklich ein typischer Anker-Entwurf.<br />

Ursprünglich war der Drachen schwer und eher untertakelt,<br />

denn es sollte ein sicheres Boot für die Jugend sein. Der<br />

Mast stand rund 40 Zentimeter weiter achtern als heute. So hatte<br />

das Boot bei viel Brise eine stark ausgeprägte Luvgierigkeit, in<br />

einer schweren Bö schoss es einfach in den Wind. Die Segelflä-<br />

D A S R I C H T I G E S Y S T E M<br />

EPIFANES Farben und Lacke haben sich vielfach unter harten<br />

Bedingungen bewährt. Die Qualität insbesondere in der Schönheit,<br />

Konservierung und Performance sind legendär. Bereits seit 1902 ist<br />

EPIFANES berühmt für seine Bootsfarben und –lacke und setzt bis<br />

heute Maßstäbe.<br />

www.vonderlinden.de, Tel. +49 (0)281-33830-0<br />

39<br />

Machbar


40<br />

che von Groß und Fock betrug zusammen<br />

20 Quadratmeter (heute sind es, am Wind<br />

mit Groß und Genua, 27,7 Quadratmeter,<br />

hinzu kommt ein Spinnaker von 23,6 Quadratmeter),<br />

zunächst segelte das Boot dann<br />

auch unter der Bezeichnung »20er«.<br />

ES wAR BEI EINEm LUNCH mIT<br />

DEN EINFLUSSREICHSTEN wIRT-<br />

SCHAFTSKAPITäNEN SEINER ZEIT,<br />

als Anker die ersten Skizzen des Drachen<br />

auf eine Papierserviette malte. Beim Kaffee<br />

beklagten die Männer, die allesamt 6-,<br />

8- oder 12-Meter-R-Yachten segelten, dass<br />

es kein kleines und sicheres Kielboot gebe, Der 8er Sira im vergangenen Jahr bei der <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong>-WM mit König Harald am Ruder //<br />

das ihre Söhne auch ohne sie segeln könn- The 8-metre Sira at the <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> World Championships last year, with King Harald at the helm<br />

ten. Es müsse vor allem sehr sicher sein, damit<br />

sich die Mütter nicht zu viele Sorgen machten. Anker warf Originally the Dragon was supposed to be the very oppo-<br />

einige Linien auf besagte Serviette und meinte: »Ist es das, was site: a low-priced boat for the young offspring of rich yachts-<br />

ihr meint?« Der GKSS (Königlich Göteborger Segelclub) hatmen. Johan Anker (1871–1940) came from a wealthy family<br />

te im gleichen Jahr, 1928, einen Designwettbewerb ausgelobt, in Halden, Norway. He was charming, eloquent and always<br />

in dem ein erschwingliches Einheitsklassen-Kielboot gesucht well connected to members of the royal family, ship owners,<br />

wurde, ganz im Sinne der Zeit – die Weltwirtschaft war damals, politicians and industrialists.<br />

Ende der Goldenen 20er, alles andere als prosperierend. Ankers<br />

Entwurf jedenfalls gewann. Und das, obwohl er sich nicht viel<br />

aus Einheitsklassen machte – sie würden die Entwicklung im<br />

Design der Segelyachten eher behindern, so seine feste Überzeugung.<br />

Dabei hat sich sogar der Drachen selbst im Laufe der Jahre<br />

immer weiterentwickelt.<br />

weiterlesen<br />

ONCE THERE wAS A YACHT DESIGNER who actually<br />

didn’t like one-design classes. Yet he designed the first official<br />

one-design keelboat class in the world, the »king’s class« or<br />

the »Bugatti of the sea«, otherwise known as the Dragon. The<br />

Norwegian designer, Johan Anker, was a fan of the elegant<br />

metre yachts, a class that are expensive to build and that allows<br />

both designer and shipyard to excel. In 1928, a year before<br />

the birth of the Dragon, he had won an Olympic sailing<br />

event in the Netherlands in the 6-metre yacht Norna with the<br />

Norwegian Crown Prince Olav as crewmember. Little did he<br />

know that his initially rather unloved child would one day<br />

become an Olympic class, too, and a »royal class« to boot,<br />

with a striking number of blue-blooded sailors participating<br />

to this day.<br />

His father, who had made the family fortune in the forestry<br />

sector, was also a keen sailor and one of the founding members<br />

of the Royal Norwegian Sailing Club, KNS (Kongelig Norsk<br />

Seilforening) in 1883. In his spare time he also designed yachts<br />

as a hobby. The family’s ancestral home was on a farm in Halden,<br />

near the Swedish border, but since Johan August Anker<br />

was 14 years old, the family spent every summer at their summer<br />

home on the island Søndre Sandøy, which belongs to the Hvaler<br />

Islands in the south of the Oslo Fjord. All of the family members<br />

were fanatical sailors, and it was here that Johan developed<br />

his passion for sailing and for yachts.<br />

jOHAN wAS SUPPOSED TO TAKE OVER THE FAmILY<br />

BUSINESS but he wanted to be an engineer and studied<br />

from 1891 to 1893, first in Christiania (now Oslo) and later<br />

at the Berlin Institute of Technology in Charlottenburg. His<br />

main subjects were yacht design and construction, but after<br />

once he had graduated he first started working at his father’s<br />

company. In 1898, at the age of 27, he broke a leg and had<br />

to stay at home to recover. It was during this period that he<br />

finally drew his first yacht, Brand, with a short keel and<br />

separate rudder – as was customary in those days. It was only<br />

Foto: Regattanews


due to the Universal Rule and the resulting International Rule<br />

according to which the metre class yachts are still built to this<br />

day, that developments in yacht design temporarily returned to<br />

yachts with long keels and keel-hung rudders.<br />

It was with this boat that Anker achieved his first regatta<br />

successes. In 1905 he was ready to devote himself entirely to<br />

sailing and yacht construction. It was in this year that Johan<br />

became partner in the yard of Christian Jensen and plunged<br />

into the profession of designer. In the following years, the Anker<br />

& Jensen boatyard became famous on the Oslo Fjord, but<br />

his marriage was less fortunate and was held together mainly<br />

thanks to the couple’s three sons, Christian, Carsten and Erik.<br />

By 1907, with the children ten, seven and four years old, Julie<br />

and Johan Anker separated – he was in love with Nini Roll Anker,<br />

whom he married in January 1910. Nini was a writer who<br />

had previously been married to his cousin, Peter Martin Anker.<br />

Nini and Johan lived near the shipyard in the upmarket suburb<br />

of Asker on the Oslo Fjord. Nini gave his life as a wealthy and<br />

respected shipyard owner and designer a new dimension. She<br />

was politically very active as a liberal and a pacifist. She experienced<br />

her literary breakthrough in 1909, and during the First<br />

World War she temporarily moved to Paris, where she was also<br />

deputy chairperson of the Norwegian Writers’ Association.<br />

john ankers LetZter 12er<br />

Entwurf Nr. 434: 1939 zeichnete Johan August Anker mit der<br />

Design Nr. 434 seine letzte 12-Meter-R-Yacht und seinen vorletzten<br />

Entwurf überhaupt – der letzte war Entwurf Nr. 435, eine<br />

8-Meter-R-Yacht. Der Krieg und sein Tod im darauf folgenden<br />

Jahr verhinderten es, dass diese Yachten je gebaut wurden. Bis<br />

heute, denn <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> Classics hat alle Zeichnungen, die<br />

Johan August Anker für diesen letzten seiner großen 12er angefertigt<br />

hatte, gefunden und lässt diese besondere Yacht nun im<br />

Auftrag eines skandinavischen Kunden entstehen. Im Frühjahr<br />

2014 wird sie in der Flensburger Werft von Stapel laufen.<br />

//<br />

john anker’s Last 12-metre<br />

Design number 434: in 1939, Johan Anker drew his last 12-metre<br />

yacht with this design number, and it was to be his penultimate<br />

yacht. The last design was number 435 – an 8-metre yacht. The<br />

war and his death in the following year prevented these yachts<br />

from ever being built. Until now – as <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> Classics<br />

has found all the drawings that Johan Anker made for this last of<br />

his great 12s, and this particular yacht has been commissioned to<br />

be built for a Scandinavian customer. In the spring of 2014,<br />

it is due to be launched by the Flensburg-based yacht builders.<br />

NATÜRLICH KOCHEN<br />

M A G N U S N I L S S O N<br />

FÄVIKEN<br />

ca. 272 Seiten, Hardcover, leinengebunden<br />

Format 21,5 × 29 cm<br />

€ 49,95 (D) / € 51,40 (A)<br />

isbn 978-3-8419-0183-5<br />

»New Nordic Cuisine heißt der neuste Trend<br />

in der Gastronomie: Gerichte aus Naturprodukten,<br />

die regional angebaut, frisch geerntet<br />

oder geschlachtet und meist roh verzehrt werden.<br />

Koch kunst mit Nachhaltigkeitsanspruch.«<br />

CICERO<br />

DER NEUE<br />

STAR DER<br />

NORDISCHEN<br />

KÜCHE<br />

www.edel.com<br />

41


42<br />

THANKS TO HIS FAmILY’S wEALTH, Anker could build<br />

several yachts to his own design at his boatyard, and thanks to<br />

his racing success, which followed quickly, the shipyard soon<br />

became famous and successful. His own boats included Brand<br />

II, which won the Kattegat Cup in 1906 and established his<br />

name: the Kattegat Cup was a sort of »Scandinavian America’s<br />

Cup« – a challenge between Denmark, Sweden and Norway,<br />

and thus extremely important. Brand III, designed to the new<br />

International Rule of 1906, was his first 8-metre and won the<br />

Kattegat Cup in 1907. In 1908, he was helmsman of<br />

the 8-metre Fram at the Olympics in England, where<br />

he came fourth. His achieved his greatest Olympic success<br />

four years later, in 1912 in Stockholm, where he<br />

won gold for Norway in his 12-metre yacht Magda IX.<br />

Having his own 12-metre was one of the personal dreams<br />

that Anker could fulfil, first with Brand IV, which he brought<br />

to Kiel Week in 1909. He sailed so well at this event that after<br />

only four days he was well ahead in the overall rankings on<br />

corrected time – even over the mighty Meteor owned by the<br />

German Emperor, who was both impressed and probably quite<br />

upset. »You’re going like a steamship,« Wilhelm II reportedly<br />

told the Norwegian when they once briefly met ashore. And<br />

yet Anker’s biggest international success was yet to come. In<br />

1911 he sailed his third own 12-metre, Rollo, to Cowes and put<br />

the strong British competition and the yachts of Fife and other<br />

designers to shame. The President of the Royal Yacht Squadron,<br />

above all a sportsman and a gentleman, said at the time,<br />

»Now that’s what I call sport! You have built your own boat,<br />

sailed it across the North Sea with your own crew and then<br />

won almost every single first prize available.«<br />

Anker was justifiably considered one of the best helmsmen<br />

of his time. Through his family connections he had always<br />

moved in the right circles, and he soon became the sailing mentor<br />

of Crown Prince Olav. Before long, the two were soon true<br />

friends, and this close connection to the royal family brought<br />

him prestige and success in business. He was also held in high<br />

esteem as a designer. They called him the »master of lines«<br />

because he felt that the aesthetics of the lines was almost more<br />

important than the speed of the yachts themselves. In another<br />

age, it is inconceivable that he would have designed rule cheaters<br />

with bumps and sharp edges – yachts that despite being<br />

ugly would perhaps be successful on the race course.<br />

It was to his advantage that the metre class formula,<br />

which he loved so much, brought forth such elegant<br />

yachts in his time. As the old saying goes, »What<br />

looks good, sails good!«<br />

Seen in this context, the Dragon, though of undeniable elegance,<br />

was not really a typical Anker design. Originally, the<br />

Dragon was heavy and rather under-sparred because it was meant<br />

to be a safe boat for young people. The mast was about 40 inches<br />

further aft than it is today, so in a strong breeze the boat had a<br />

pronounced weather helm, and in a heavy squall it automatically<br />

headed up into the wind. The total sail area of the main and jib<br />

was 20 sq m (today the upwind area with main and genoa is 27.7<br />

sq m with a spinnaker of 23.6 sq m), which is why in the beginning<br />

the boat was sometimes called »the 20 square metre«.<br />

It was at a luncheon with some of the most influential<br />

captains of industry of his time when Anker made the first<br />

sketches of the Dragon on a paper napkin. Over coffee, the<br />

men, all owners of 6-, 8- or 12-metre yachts, complained that<br />

there wasn’t a small and safe keelboat that their sons could sail<br />

without them. It had to be an especially safe boat so that the<br />

mothers wouldn’t worry too much. Anker sketched a few lines<br />

on said napkin and asked if that was what they had in mind.<br />

In the same year, 1928, the GKSS (Royal Gothenburg Sailing<br />

Club) announced a design competition to find an affordable<br />

one-design keelboat, fully in the spirit of the time as the<br />

world economy was impacted by the end of the Golden 20s and<br />

anything but prosperous. Whatever the case, Anker’s design<br />

won, despite his firm conviction that one-design classes would<br />

sooner hinder the development of the design of yachts than<br />

stimulate them. Nevertheless, even the Dragon itself has<br />

evolved over the years read more<br />

Johan und seine zweite Frau Nini Roll Anker //<br />

Johan and his second wife, Nini Roll Anker<br />

Foto: Norwegian maritime museum / unknown photographer


Michael Walther,<br />

Regatta-Segler<br />

Spür die<br />

Freiheit<br />

360° Wassersport erleben.<br />

Die Naturgewalten erleben, das Salz auf der Zunge schmecken,<br />

sportliche Herausforderungen im Team meistern oder Ruhe<br />

und Ausgleich finden – alles rund ums Segeln erleben Sie auf<br />

der boot Düsseldorf vom 19. bis 27. Januar 2013.<br />

Messe Düsseldorf GmbH<br />

Postfach 1010 06<br />

40001 Düsseldorf<br />

Germany<br />

Tel. +49 (0)2 11/45 60-01<br />

Fax +49 (0)2 11/45 60-6 68<br />

www.messe-duesseldorf.de 43


44<br />

die<br />

früchte<br />

der see<br />

fruit of the sea<br />

an schottlands Westküste lebt der segler vom meer in den mUnd.<br />

beim kreUzen dUrch die inselWelt kommt Um aUstern, mUscheln Und dicke<br />

hUmmer keiner herUm<br />

//<br />

on the scottish West coast, sailors live ‘sea to moUth’. on a crUise throUgh<br />

the islands, YoU cannot ignore the oYsters, mUssels and fat lobsters<br />

VON/by mARC BIELEFELD FOTOs/phOTOs THOmAS HEGENBART


Mit der klassischen »Lion Class«<br />

(links) unterwegs im Seafood-<br />

Paradies Westschottland //<br />

A classic Lion Class sloop in the seafood<br />

paradise that is Western Scotland<br />

45


46<br />

Es gibt Tage, die kann sich nur ein segelnder<br />

Schöpfer ausgedacht haben. Die Sonne<br />

strahlt, der Himmel ist blau und frisch geputzt.<br />

Ein milder Ostwind psalmodiert über<br />

die Inseln vor der Küste Schottlands, das<br />

Meer in den Fjorden und Sunden breitet sich<br />

aus wie die Farbkomposition eines Dramatikers: Petrolblau,<br />

Gelb, Silber. Ein Tanz aus Licht.<br />

Besser wird es nicht: Meeresfrüchte, direkt aus dem Meer // It doesn’t get any better: seafood straight from the sea<br />

Wir segeln auf einer »Lion Class«-Sloop des Designers<br />

Arthur Robb, 1964 in Hongkong gebaut, 36 Fuß, komplett aus<br />

Teak. Mit gütigen Winden kreuzen wir vor der Insel Mull, grüne,<br />

saftige Hügel ziehen vorbei, steile Klippen, an die das Meer<br />

brandet. An Steuerbord fällt der Blick auf karges, ehrliches<br />

Land, auf dem noch mehr Papageientaucher und Kormorane<br />

brüten, als Menschen leben. Doch auf der Seekarte deutet sich<br />

schon bald ein Phänomen an, das glatt vom Segeln ablenkt: <strong>Als</strong><br />

wir in die Bucht von Loch Spelve laufen, sind auf der Admiralty<br />

Chart auf einmal kleine Fische eingezeichnet, umrahmt von<br />

gezackten Kästchen. Yachten, mahnt der Revierführer, sollten<br />

vorsichtig navigieren und sich fernhalten von diesen Stellen.<br />

Dabei künden die kleinen Symbole auf der Seekarte von<br />

sagenhaften Verlockungen. Hier draußen liegen Austernbänke,<br />

Muschelfarmen, Hummergründe: Brutplätze ungeahnter<br />

Leckereien! Auch die lokalen Fischerboote kehren abends zurück<br />

– randvoll mit Jakobsmuscheln, Langusten, Schnecken,<br />

Seezungen und allerlei anderen Gaumenschmeichlern, die geneigte<br />

Zungen ad hoc in Erregung versetzen.<br />

Westschottland, wenige wissen es, ist ein Paradies für<br />

Schalentiere, Krabbenwesen und diverse Muschelspezies. Die<br />

kleinen Freunde aus dem Meer existieren hier in rauen Mengen,<br />

zudem sollen die schottischen Meeresfrüchte von erlesener<br />

Qualität sein.<br />

Im Norden der Bucht von Loch Spelve lugen Bojen und<br />

Kanister aus dem Wasser. <strong>Als</strong> wir näher kommen, sehen wir<br />

Dutzende Stränge dicker Taue, die in der Tiefe verschwinden.<br />

Dann werden es mehr, Hunderte, Tausende sogenannter Peg<br />

Ropes hängen bis zu zehn Meter tief im Meer. An diesen speziell<br />

geknüpften Leinen wachsen die Muscheln zu Millionen. In<br />

seinem Arbeitsboot kommt uns Cameron MacLean entgegen,<br />

Manager der Muschelfarm von Loch Spelve. Und er scheucht<br />

uns keineswegs davon. »Wir haben drei Moorings für Yachten«,<br />

ruft er rüber. »Gleich da vorn neben unserem Steg, ihr<br />

könnt umsonst bleiben.«<br />

KAUm AN LAND, ENTDECKEN wIR EINE KISTE mIT<br />

EISGEKüHLTEN PLASTIKTüTEN. In jeder stecken fünf<br />

Kilo frische Miesmuscheln – zu haben für umgerechnet sieben<br />

Euro. Man kann die Muscheln einfach mitnehmen, die<br />

Taler landen in einer alten Kaffeedose. Das Marmeladenbezahlprinzip<br />

auf Vertrauensbasis, bekannt von dänischen Bau-


ernhöfen. Nur dass hier maritime Delikatessen unter freiem<br />

Himmel ausliegen, einfach so.<br />

Die Muscheln schmecken fantastisch, in Knoblauch und<br />

Wein, frisch gekocht an Bord. Kein Wunder, vom Meer in den<br />

Mund mögen sie keine 200 Meter zurückgelegt haben. Die<br />

Wegstrecke vom Fangplatz in den Bauch wird ab sofort zum<br />

Maß der Dinge – und womöglich bald wichtiger als die geloggten<br />

Seemeilen. Denn beim allmächtigen Meeresfrüchtegott:<br />

Wir werden den Frischeindex von 200 Metern sogar noch bei<br />

weitem unterbieten können!<br />

Abends treffen wir Douglas Wilson, einen Pionier auf dem<br />

schottischen Seafood-Markt. Mit anderen Fischern hat er die<br />

»Scottish Shellfish Marketing Group« gegründet. Ihm gehört<br />

die Muschelfarm, er fängt aber auch Hummer, Langusten<br />

und hat auf den Shetland-Inseln gerade ein Boot in Betrieb<br />

genommen, um die großen Lachsfarmen mit Futter zu<br />

versorgen. Denn ja, Lachs erster Güte kommt zur schottischen<br />

Proviantliste auch noch hinzu. »Unser Meer ist das ganze Jahr<br />

über kalt, die enormen Tidenströmungen schaufeln Massen an<br />

Plankton heran«, erzählt Wilson. »Fische und Meeresfrüchte<br />

lieben das.« Zudem sei die Westküste dünn besiedelt, das<br />

Wasser noch weitgehend unberührt und sauber. Alles Gründe<br />

für die hohe Qualität des schottischen Seafood.<br />

FAST 90 PROZENT DER mEERESFRüCHTE wERDEN<br />

ExPORTIERT, nach Spanien, Frankreich, Deutschland.<br />

Hummer und Austern von hier landen in Londoner und Pariser<br />

Nobelrestaurants; Schottland ist zu einem Marktführer auf<br />

dem Seafood-Sektor geworden. Sogar ein Großteil der Austern<br />

in Frankreich stammt heute von den westschottischen Inseln.<br />

Ein Millionengeschäft.<br />

Vor Ort bekäme man die Meereskost aber noch ziemlich<br />

günstig. Wilson, so mancher Gaumen wird allein schon bei<br />

der Vorstellung nervös, erzählt von kapitalen Hummern, die<br />

die Fischer für vier Pfund direkt von den Booten verscherbeln.<br />

»Die Schotten sind nun mal Fleischesser«, erklärt er. Wenn<br />

schon Fisch, dann als Fish ’n’ Chips. Kabeljau, frittiert, geschmacklos.<br />

Das fettige Grausen in der Essiglache. Den Schotten<br />

sei einfach nicht zu helfen. »Bis die eine Auster oder einen<br />

Hummer schätzen lernen, werden noch Jahrzehnte vergehen.«<br />

westschottLand<br />

isLe of coLL<br />

isLe of muLL<br />

kerrera<br />

isLand<br />

tobermory<br />

Loch spLeve<br />

aLLgemeines // generaL<br />

Die Westküste Schottlands ist eines der anspruchsvollsten, für<br />

Kenner aber auch schönsten Segelreviere der Welt.<br />

Auf relativ kurzer Strecke gibt es eine reiche Vielfalt an Inseln,<br />

Buchten und Häfen zu entdecken. Und, wie unser Autor hier<br />

beschreibt, natürlich auch das beste Seafood der Welt!<br />

//<br />

The west coast of Scotland is highly challenging, but<br />

for seasoned sailors it is also one of the world’s finest cruising<br />

grounds. A rich variety of islands, bays and harbours wait<br />

to be explored along a relatively short stretch of coastline – and<br />

of course it is an area that also offers the world’s best seafood,<br />

as our author discovered!<br />

gLasgow<br />

47


48<br />

sCheReN kNACkeN,<br />

pANZeR bReCheN,<br />

uNFAssbAR ZARTes<br />

FleisCh kOmmT Zum<br />

VORsCheiN<br />

//<br />

We bReAk OpeN<br />

The ClAWs, CRush<br />

The CARApACes,<br />

ANd uNbelieVAbly<br />

TeNdeR meAT<br />

AppeARs


Das Schicksal unseres Westschottlandtörns zeichnet sich<br />

immer deutlicher ab: Es ist, als seien wir mitten in einer Goldgrube<br />

aufgekreuzt – und keiner hier will etwas von dem vielen<br />

Gold haben!<br />

TAGS DARAUF SEGELN wIR GEN wESTEN, hinaus in<br />

die Hebriden zur Isle of Coll. Wer den Meeresfrüchten hinterhersegelt,<br />

findet in diesen Breiten stets ein lohnendes Ziel: auf<br />

Coll zum Beispiel ein kleines Hotel mit eigenen Moorings, das<br />

für sein Seafood sogar ausgezeichnet wurde.<br />

Jedoch wäre es völlig verantwortungslos, unterwegs keinen<br />

Stopp in Croigh einzustreuen, im Nordwesten der Insel Mull.<br />

Denn dort hat Nick Turnbull seine Austernfarm. Ein schmaler<br />

Meeresarm windet sich ins grüne Land, fällt teils trocken,<br />

und erst dann sind die Austernbänke zu sehen: Metallgitter,<br />

dicht and dicht behangen mit feinmaschigen Säcken. Darin<br />

gedeihen über einen Zeitraum von drei bis vier Jahren die salzigen<br />

Pretiosen – über 400.000 Austern produziert Turnbull<br />

pro Jahr. Und auch die landen zumeist in besten Restaurants,<br />

von Großbritannien bis Frankreich.<br />

Turnbull bevorzugt die sogenannte Gigas-Auster, auch<br />

Pacific Oyster genannt. »Die Nachfrage steigt«, sagt er, »wir<br />

kommen kaum hinterher.« In Wathosen steht er im flachen<br />

Meer, neben seinem Traktor und den Austerngittern. Dann<br />

klaubt er sich eine Handvoll Exemplare aus den Säcken, legt<br />

die Austern, noch nass, auf die Pritsche des Traktors und zückt<br />

prompt das Messer.<br />

Wir schlürfen, saugen, was das Zeug hält. Stehen in Wathosen<br />

im Meer unweit der Yacht. Umgeben von Hunderttausenden<br />

von Austern! Sie schmecken sagenhaft. Fest und zart<br />

zugleich, von perfekter Konsistenz. Salzig, aber nicht zu salzig.<br />

Keine Zitrone, nichts. Nur die nackte, lebende Auster. Frischer<br />

gibt’s die nicht. Null und nirgends. Wir reden über Zentime-<br />

ter: Hand austrecken, rausholen, öffnen, schlürfen. Turnbull<br />

greift sich noch ein paar aus den Säcken. Ein paar gehen noch.<br />

Und wie die gehen.<br />

VIER wINDSTäRKEN AUS OST, BLAUwEISS DAHI-<br />

NAqUARELLIERTER HImmEL: SCHOTTLAND KANN<br />

RICHTIG AUF SOmmER mACHEN. 20 Seemeilen segeln<br />

wir weiter durch die Passage of Tiree zur Insel Coll. Wie ratzende<br />

Bäuche liegen die Inseln am Horizont, geschwungene Linien<br />

an der Kimm. Dann das: Kurz vorm Eingang zu Loch Eatherna<br />

Dutzende spitze Flossen, die durchs Meer schneiden. Es sind<br />

Riesenhaie, die an der Oberfläche Plankton in sich hineinfiltern.<br />

Harmlose Tiere, die allerdings bis zu zehn Meter lang sind. Wir<br />

ziehen wenige Meter neben den herkulischen Haien vorbei, sehen<br />

ihre mächtigen aufgerissenen Mäuler.<br />

Eine Stunde später haben wir an der nächsten Mooring<br />

festgemacht, mit dem Dingi übergesetzt und sitzen vor dem<br />

»Coll Hotel« in der Sonne. Das kleine Hotel hat sogar einen<br />

Helikop terlandeplatz, falls mancher Gast es besonders eilig<br />

haben sollte, um zur Nahrungsaufnahme zu erscheinen. Die<br />

Chefin kommt. Sie balanciert eine majestätische Silberplatte in<br />

ihren Händen. Darauf penibel angerichtet: die gesamte Palette<br />

lokaler Meereskost.<br />

Wir starren auf einen massiven Hummer, rosa, orange,<br />

zartrot, flankiert von Langusten, Mudcrabs, Cockels, Razor<br />

Clams. Die Beinchen von zwei Velvet Crabs hängen über den<br />

Plattenrand, und mitten in dem fantastischen Gewühl sind<br />

noch diese Burschen zu orten: acht ansehnliche Türmchen von<br />

Jakobsmuscheln. »Ja, sicher, alles von hier«, sagt die Chefin.<br />

Dumme Frage. »War gestern alles noch am Strampeln in den<br />

Fluten. Wir haben unsere eigenen Fischerboote, die brauchen<br />

nur um die Ecke zu fahren. Wir fangen nach Bedarf.«<br />

weiterlesen<br />

Das »Coll Hotel« auf der gleichnamigen Insel ist berühmt für sein Seafood // The »Coll Hotel« on the island of Coll is famous for its seafood<br />

49


Was Sie mit unseren Beratern verbindet?<br />

Die gleiche Wellenlänge.<br />

Unsere Welt dreht sich um Sie.<br />

Wir navigieren Sie.<br />

<strong>Als</strong> Segler wissen Sie, wie entscheidend<br />

eine gute Navigation ist. Das Gleiche gilt<br />

für die Finanzmärkte.<br />

Wir sind für Sie da:<br />

Lars Thilow, 0431 535500-10<br />

www.donner-reuschel.de<br />

Hamburg • München • Kiel • Harburg • Hannover • Düsseldorf • Leipzig • Oder direkt bei Ihnen zu Hause. DONNER & REUSCHEL Aktiengesellschaft • Die Privatbank der SIGNAL IDUNA Gruppe


Die Fischerpier in Tobermory // Fishing boat pier at Tobermory<br />

meeresfrüchte in westschottLand<br />

Rund um die Insel Mull liegen einige der besten Plätze, um an der schottischen<br />

Westküste frisches lokales Seafood zu bekommen. Der Stand von Fischer John Ogden liegt<br />

in Oban, direkt im alten Ortskern an der Pier für die Fähren. Empfehlenswert sind das<br />

»Café Fish« in Tobermory und das »Whitehouse Restaurant« in Loch Aline, das sogar eine<br />

Michelin-Erwähnung bekam. Sehr gut ist auch das Essen in »The Coll Hotel« auf der gleichnamigen<br />

Insel Coll, das ebenfalls ausgezeichnet wurde. Hier werden unter anderem große<br />

Meeresfrüchteplatten serviert. Hervorragende Austern bekommt man am nördlichen<br />

Zipfel von Loch Fyne. Dort liegt die gleichnamige Austernzucht mit Restaurant und angegliedertem<br />

Feinkostladen. Wer Mies muscheln mag, sollte in Loch Spelve ankern:<br />

Bei der Muschelfarm von Doug Wilson liegen die Köstlichkeiten am Steg (freie Moorings).<br />

www.thecafefish.com / www.thewhitehouserestaurant.co.uk<br />

www.collhotel.com / http://inverlussa.com/musselfarm.asp / www.lochfyne.com 51


Muschelfarmer<br />

Cameron MacLean an<br />

seinem Arbeitsplatz //<br />

Mussel farmer<br />

Cameron MacLean<br />

at work<br />

52<br />

SOmE DAYS SEEm TO HAVE BEEN mADE BY A SAI-<br />

LING CREATOR. The sun is shining, the sky is blue and<br />

freshly scrubbed. A mild easterly wafts across the islands off<br />

the Scottish coast. The water in the sounds and lochs is like a<br />

painter’s dramatic composition: petrol blue, yellow and silver.<br />

The light dances on the ripples.<br />

We are sailing on a Lion Class sloop, designed by Arthur<br />

Robb and built in 1964 in Hong Kong. It is 36 feet long and<br />

made entirely from teak. Friendly winds take us along the Isle<br />

of Mull, green pastures slip by and waves crash against steep<br />

cliffs. To starboard is a bleak and meagre land, where more cormorants<br />

and puffins brood than people live. The chart soon<br />

shows a symbol that distracts us from the water. As we enter<br />

the bay of Loch Spelve, the Admiralty chart shows small fish<br />

framed by a small fence. Yachts, the pilot book says, should<br />

navigate with care and keep well clear of the little boxes.<br />

But wait! The small symbols on the chart seem to promise<br />

fantastic temptations. It is here that oyster beds, mussel farms<br />

and lobster grounds lie – the breeding grounds of wonderful<br />

culinary delights! The local fishing boats return in the evenings,<br />

full to the gunwales with pecten scallops, spiny lobsters,<br />

sea snails, common sole and many more delicacies that<br />

would instantly whet the appetite.<br />

Not everybody knows that West Scotland is a paradise<br />

for crustaceans, crabs of all descriptions, and many species of<br />

scallops and shellfish. These small animals of the sea live here<br />

in large numbers and Scottish »fruits de mer« are said to be<br />

of an excellent quality.<br />

Buoys and canisters sit on the water at the northern end<br />

of Loch Spelve. As we come nearer, we can see dozens of ropes<br />

disappearing into the depths. Hundreds, if not thousands of<br />

these peg ropes hang ten metres deep, and it is on these specially<br />

knit structures that the mussels live in their millions.<br />

Cameron MacLean comes out to us in his working boat. He<br />

is the manager of the mussel farm here on Loch Spelve and<br />

he is not here to shoo us away. »We have three moorings for<br />

yachts,« he calls out to us. »Over there, next to the pontoon.<br />

You are welcome to stay for free!«<br />

As soon as we are ashore, we see a box containing icecooled<br />

plastic bags, each of which holds five kilos of fresh<br />

mussels for the price of seven euros. Just pick a bag and put<br />

the money into an old coffee tin. Shopping as we know it, for<br />

example, also from Danish farms. But here we are buying marine<br />

delicacies instead of potatoes or apples.<br />

The mussels are delicious, freshly cooked on board in wine<br />

and garlic sauce. Little wonder, as they have probably travelled<br />

only 200 metres to come from sea to mouth! This distance,<br />

from origin to stomach, instantly becomes the benchmark<br />

for all things to come – much more important than the miles<br />

logged when sailing. By the almighty god of seafood, in the<br />

next couple of days, we will be able to beat this freshness index<br />

of 200 metres by far!<br />

In the evening we meet Douglas Wilson, a pioneer of the<br />

Scottish seafood market and, together with other fishermen,<br />

founder of the Scottish Shellfish Marketing Group. He owns<br />

the mussel farm but also catches lobster and has just commissioned<br />

a boat in the Shetlands to supply the big salmon farms<br />

with food. Yes, top-quality salmon also features on our list of<br />

Scottish delicacies. »The sea here is cold throughout the year<br />

and the tides bring in masses of plankton,« explains Wilson.<br />

»Fish and shellfish just love that.« Furthermore, the west<br />

coast is only sparsely inhabited, so the water is still clean and<br />

largely untouched. Reasons enough for the outstanding quality<br />

of Scottish seafood.<br />

NEARLY 90 PER CENT OF SEAFOOD FROm HERE IS<br />

ExPORTED to Spain, France and Germany. Lobsters and<br />

oysters are sent to the best restaurants in London and Paris.<br />

Scotland ranks among the market leaders for seafood. Even<br />

a large portion of the oysters served in France today actually<br />

originate from Scotland. It is a business worth millions.


Die Muschelfarm in Loch Spelve hat sogar Mooringtonnen für Yachten // The musselfarm in Loch Spelve also has moorings for visiting yachts<br />

However, here the seafood is still comparatively cheap.<br />

Wilson tells us of large lobsters that are sold directly from<br />

the fishing boats for just four pounds. »The Scots are mainly<br />

meat eaters,« he says. If they eat fish at all, it is usually in the<br />

form of fish and chips. Cod, deep-fried and without taste. A<br />

fattening horror in a vinegar bath. The Scots, he says, can’t be<br />

helped. »It will probably be another couple of decades before<br />

they really appreciate an oyster or a lobster.«<br />

THIS SEEmS TO BE THE DESTINY OF OUR wEST<br />

SCOTLAND CRUISE: we have ended up in a gold mine –<br />

and nobody wants to have any of the gold!<br />

The next day we sail west, out to the Hebrides and the<br />

Isle of Coll. Whoever follows the lure of seafood will always<br />

find a worthy destination in these latitudes. On Coll, it is a<br />

small hotel with its own moorings that has achieved acclaim<br />

for its seafood. However, it would be entirely irresponsible not<br />

to stop en route in Croigh, on north-west Mull. Here, Nick<br />

Turnbull has his oyster farm. A small sound winds its way into<br />

the green land, drying out in parts, and then the oyster beds<br />

come into view: metal grids, tightly packed with finely woven<br />

sacks. Here, over a period of three to four years, these salty<br />

valuables grow – and Turnbull produces up to 400,000 oysters<br />

a year. Most of them are delivered to the finest restaurants<br />

in England and France.<br />

die musChelN<br />

siNd kösTliCh,<br />

FRisCh AN bORd<br />

GekOChT, iN WeiN<br />

uNd kNOblAuCh<br />

//<br />

The mussels ARe<br />

deliCiOus, FReshly<br />

COOked ON<br />

bOARd iN WiNe<br />

ANd GARliC sAuCe<br />

53


54<br />

Turnbull prefers the »gigas«, which is also known as the<br />

Pacific oyster. »The demand is growing so fast that we can<br />

only just cope,« he says. Wearing waders, he stands in the<br />

shallow water next to his tractor and the oyster grids. Then he<br />

suddenly picks a handful of oysters from the sacks, puts them<br />

on the back of the tractor and pulls out a knife.<br />

We sip and suck like mad, standing in wade trousers not<br />

far from our yacht among hundreds and thousands of oysters.<br />

They taste fantastic. Firm and tender at the same time, salty,<br />

but not too much. We have no lemon or anything else – all we<br />

taste is the plain, living oyster. It couldn’t be fresher. We are<br />

talking about centimetres. Stretch out your hand, take one,<br />

open, eat. A few still go... and how well they go down!<br />

A mODERATE BREEZE FROm THE EAST, A wHITE<br />

AND BLUE SKY – SCOTLAND CAN REALLY HAVE A<br />

SUmmER. We sail 20 miles through the Passage of Tiree to<br />

Coll. The islands lie on the horizon like swollen, sleeping tummies,<br />

as finely curved lines. Then, just before the entrance to<br />

Loch Eatherna, we see dozens of pointed fins cutting through<br />

Unter der Oberfläche des Loch Spelve wachsen Millionen von Muscheln //<br />

Millions of mussels grow underneath the surface of Loch Spelve<br />

Austernfarmer Nick<br />

Turnbull von der Isle of<br />

Mull // Nick Turnbull,<br />

an oyster farmer on the<br />

Isle of Mull<br />

the surface. These are giant sharks that filter plankton into<br />

their mouths – harmless animals that are, however, up to ten<br />

metres long. We sail past very close and are impressed by their<br />

giant, gaping mouths.<br />

An hour later, we have moored the boat, taken the dinghy<br />

ashore and are sitting in the sun in front of Coll Hotel. This<br />

small hotel even has a helicopter pad, just in case a guest is in<br />

a real hurry to come to the table. Then the boss arrives. She is<br />

carrying a mighty silver tray on which the entire range of local<br />

seafood is presented.<br />

We stare at a giant lobster that is pink, orange and pale<br />

red. It is flanked by spider crabs, mudcrabs, cockles and razor<br />

clams. The thin legs of two velvet crabs dangle from the platter,<br />

and among this wonderful array are eight piles of pectin<br />

scallops. »Yes, of course, everything is caught locally,« she<br />

says. Silly question. »Yesterday, it was all still alive and kicking<br />

in the water. We have our own boats, which go just around<br />

the corner. We only catch what we need.«<br />

read more<br />

fruit of the sea in<br />

western scotLand<br />

Some of the best places to find fresh, local<br />

Seafood are located around the island of Mull.<br />

The stall of John Ogden is in Oban, in the old<br />

city centre by the ferry pier. To be recommended<br />

are the Café Fish in Tobermory and the Whitehouse<br />

Restaurant in Loch Aline, which even has<br />

a mention in the Michelin Guide. The food in<br />

The Coll Hotel, on the island of Coll, is also very<br />

good; amongst ther things gigantic platters of<br />

seafood are served here. Fantastic oysters can be<br />

had in the northermost part of Loch Fyne, at the<br />

Loch Fyne Oyster Farm with its own restaurant<br />

and deli shop. If you like mussels, you should anchor<br />

in Loch Spelve, in the mussel farm of Doug<br />

Wilson which also has free moorings.<br />

www.thecafefish.com<br />

www.thewhitehouserestaurant.co.uk<br />

www.collhotel.com<br />

inverlussa.com/musselfarm.asp<br />

www.lochfyne.com


Edelmetall<br />

Wertanlagen<br />

BERLIN · BREMEN · DÜSSELDORF · FLENSBURG · FRANKFURT<br />

HAMBURG · HANNOVER · KAMPEN · KIEL · MÜNCHEN · WIEN<br />

WWW.WERTANLAGEN.ROBBEBERKING.DE<br />

55


56<br />

Foto: Werft<br />

der<br />

dritte<br />

mann<br />

the third man<br />

henry rasmussen (1877–1959) hermann schaedla (1934–2011)<br />

Foto: Werft


hans schaedla ist erst der dritte steUermann am rUder der legendären<br />

traditionsWerft abeking & rasmUssen, die 1907 von seinem berühmten<br />

Urgrossvater henrY rasmUssen am Ufer der Weser gegründet<br />

Worden War. Wie seine beiden vorgänger hat aUch er sehr spezielle her-<br />

aUsforderUngen zU bestehen – Und scheint, aUch in dieser hinsicht<br />

ganz in der tradition der Werft, aUf bestem kUrs zU liegen.<br />

//<br />

hans schaedla is onlY the third person to be at the helm of the<br />

legendarY boatbUilding Yard of abeking & rasmUssen. it Was foUnded in<br />

1907 bY his famoUs great-grandfather, henrY rasmUssen, on the bank<br />

of the river Weser. like his tWo predecessors, he has to cope With<br />

some verY specific challenges – and in this respect, in the endUring<br />

tradition of the shipYard, it seems that he is right on coUrse.<br />

eiN pORTRAiT VON/A pORTRAiT by DETLEF jENS TRANslATiON by RON VALENT<br />

Foto: Werft<br />

hans schaedla (geboren 1962)<br />

57


58<br />

Foto: Werft<br />

Die Belegschaft der Werft im Jahre 1909 // The yard workforce in 1909<br />

Geboren wurde er an einem Freitag, den 13.,<br />

und dann auch noch bei Vollmond. Was<br />

das zu bedeuten hat? »Nichts!«, lacht er.<br />

Abergläubisch ist Hans Schaedla nicht,<br />

aber vielleicht war diese Geburtskonstellation<br />

dennoch ein gutes Omen. Denn er<br />

hat es geschafft, erst einmal. Die Auftragsbücher der Werft sind<br />

voll, die Weichen auf Zukunft gestellt. Ein Jahr nach dem Tod<br />

seines Vaters, der die Traditionswerft fast ein halbes Jahrhundert<br />

lang geführt und geprägt hatte, hat Hans Schaedla jetzt<br />

erstmals Zeit, um, wie er sagt, einmal durchzuatmen.<br />

Die letzten drei Jahre musste er allerdings kämpfen: »Der<br />

Umbau der Firma zur AG, der plötzliche Tod meines Vaters,<br />

danach mussten viele Dinge geregelt werden; dazu die Renovierung<br />

unseres Verwaltungsgebäudes und der Ausbau der<br />

Werft, damit wir nun auch Yachten bis 90 Meter Länge bauen<br />

können.« Das zehrt an den Kräften, kann man sich vorstellen.<br />

Doch die Werft hat in ihrer langen Geschichte schon<br />

ganz andere Zeiten überstanden. Gegründet 1907, überlebte<br />

sie bereits zwei Weltkriege, Inflation und Brände. Geleitet<br />

wurde sie bislang von nur zwei Männern, Hans Schaedla ist<br />

der dritte am Ruder. Henry Rasmussen, aus Svendborg stam-<br />

mend, gründete den Betrieb und arbeitete dort bis zu seinem<br />

Tod im Jahre 1959. Die Werft Abeking & Rasmussen vererbte<br />

er seinem Enkel, Hermann Schaedla, der in Kalifornien<br />

geboren worden und dort auch aufgewachsen war. Der hatte<br />

nach seiner Schulzeit in San Francisco eine Bootsbauerlehre<br />

beim Opa in Deutschland gemacht, bekam dann aber einen<br />

Einberufungsbefehl zum Militär und kehrte deswegen nach<br />

Amerika zurück, wo er sich zur Marine meldete und, an Bord<br />

eines Zerstörers im Pazifik, bis zum Leutnant befördert wurde.<br />

Die Nachricht von seinem Erbe als Hauptgesellschafter der<br />

Werft im fernen Deutschland wird ihn wohl eher unvorbereitet<br />

erwischt haben, doch er ging nach Bremen, wo er die Werft<br />

hat »übernehmen können, dürfen, müssen …«, wie sein Sohn<br />

Hans sich heute ausdrückt.<br />

Hans Schaedla wurde in Lemwerder geboren und wuchs<br />

quasi auf der Werft auf, während Vater Hermann mit Learning<br />

by Doing vollauf beschäftigt war. Den Job als Chef einer<br />

Werft mit damals immerhin fast 700 Mitarbeitern musste er<br />

erst einmal lernen, oft auch auf die harte Tour. Sohn Hans war<br />

genau einen Monat alt, als der Betrieb in Flammen stand, am<br />

13. Mai 1962. Im Februar hatte es eine enorme Sturmflut gegeben;<br />

in Hamburg brachen die Deiche und durch die folgen-


Foto: Werft<br />

Die mächtige Ketsch Hetairos, 1992 bei A&R gebaut // The mighty ketch Hetairos was built by A&R in 1992<br />

den Rettungsmaßnahmen wurde der damalige Innensenator<br />

Helmut Schmidt berühmt. In Bremen verlief das Hochwasser<br />

weniger dramatisch, doch Teile der Werft standen natürlich<br />

unter Wasser. Nach dem Brand fand man die Ursache: Es lag<br />

daran, dass durch die Überflutung die Elektrik beschädigt<br />

worden war und schließlich einen Kurzschluss produziert hatte,<br />

der letztendlich die Flammen entfachte. Dank des schnellen<br />

Feuerwehreinsatzes brannte »nur« die große Halle ab, zwei<br />

kleinere Schiffe und ein amerikanischer Motorsegler wurden<br />

zerstört – Letzterer wurde dann, auf ausdrücklichen Wunsch<br />

des Eigners, quasi aus der Asche neu aufgebaut.<br />

Andere Herausforderungen waren grundsätzlicherer Art.<br />

Nach dem Tode Henry Rasmussens gab es keinen genialen<br />

Hauskonstrukteur mehr, aber dank der guten Verbindungen<br />

beider, Rasmussens wie Schaedlas, in die USA wurden in den<br />

folgenden Jahren viele Yachten amerikanischer Designer (und<br />

für amerikanische Kunden) gebaut; unter den Konstrukteuren<br />

waren berühmte Namen wie Philip Rhodes und Olin Stephens,<br />

aber auch der des damals radikalen Außenseiters Dick Carter.<br />

Bis zu den 1970er Jahren baute A&R noch Yachten, nebenher<br />

aber auch zunehmend Marine- und Spezialfahrzeuge. Dies war<br />

die Zeit, in der Hans aufwuchs und in der seine Leidenschaft<br />

und Begeisterung für die Yachten seinen Ursprung hat. »Ich<br />

fand es toll, als kleiner Junge auf der Werft herumzustromern,<br />

im Holzlager zu spielen, den wunderbaren Duft des frisch aufgeschnittenen<br />

Mahagonis in der Nase«, erinnert er sich heute.<br />

»Später bekam ich Gewichte und eine Straklatte in die Hände<br />

und durfte Linienrisse von Yachten nachzeichnen, das hat mir<br />

unglaublichen Spaß gemacht!«<br />

SO, wIE DAS SEGELN OFFENBAR AUCH. 1968 wurde<br />

eine kleine »Serie« von fünf Yachten nach einem Entwurf von<br />

Dick Carter bei A&R gebaut, die fünfte war für Vater Schaedla<br />

selbst. Es ist die Indigo, Baunummer 6311, wie Hans aus<br />

dem Gedächtnis sagt, »ein Eigenbau also!«. In den folgenden<br />

Jahrzehnten wurde das Schiff intensiv gesegelt und gerade<br />

wurde es erst in der Werft generalüberholt. »Sie war vier Jahre<br />

lang außer Gefecht, wir mussten sie schon richtig anfassen«,<br />

meint Hans. »Das Schiff ist ja immer hart gesegelt worden, auf<br />

all den Regatten. Im Frühjahr letzten Jahres war es dann fast<br />

fertig, man hätte damit segeln können und eigentlich wollte<br />

ich noch einmal mit meinem Vater einen Törn machen, aber<br />

dazu kam es dann nicht mehr. Seither hatte ich dann ja auch<br />

andere Dinge im Kopf und zu tun und dann haben wir das<br />

Schiff schließlich komplett neu gemacht – Deck ab, Einrich-<br />

59


60<br />

tung raus, Isolierung aus dem Rumpf geschabt und dann alles<br />

so originalgetreu wie möglich wieder aufgebaut!« Zum Herbst<br />

schwamm die Indigo endlich wieder am Werftsteg und glänzte<br />

wie ein Neubau.<br />

In der Schule zeigte Hans weniger Enthusiasmus, war mit<br />

seinen Gedanken wohl zu oft auf dem Wasser und bei den<br />

Yachten. Nach dem Abitur studierte er an der Technischen<br />

Hochschule in Bremen Schiffbau, und zwar in Rekordzeit und<br />

mit großer Begeisterung: »Ich habe mit 19 angefangen zu studieren<br />

und war mit 22 fertig. Schneller ging es nicht! Das hat<br />

keiner geglaubt, nach den schulischen Leistungen die ich vorher<br />

so gezeigt hatte!« Im Anschluss begleitete er bei A&R ein<br />

halbes Jahr lang den Bau eines großen Motorseglers und heuerte<br />

dann gleich dort an Bord an, als zweiter Ingenieur. »Wir<br />

segelten von Bremen direkt nach Antigua. Dort musterte ich<br />

ab, bewarb mich dann in den USA und bekam eine Stelle als<br />

Schiffbauingenieur bei John Alden in Boston.« John G. Alden<br />

ist einer der ganz großen Namen im Yachtbau; von der Bedeutung<br />

her vergleichbar mit Herreshoff oder Sparkman & Stephens.<br />

Der 1909 gegründete Betrieb existierte 99 Jahre lang,<br />

bis 2008, und baute Tausende berühmte und weniger berühmte<br />

Yachten; bekannt wurde Alden vor allem für die eleganten<br />

und schnellen Schoner, die hier entworfen und gebaut wurden.<br />

Hans Schaedla blieb bis 1987 in Boston. Zuhause bei A&R<br />

wurden, seit den 70er Jahren und dem Siegeszug der kleineren<br />

Kunststoffyachten, immer weniger Segelboote gebaut. Sein<br />

(Wieder-)Einstieg im Familienbetrieb passierte mit einem<br />

Paukenschlag: <strong>Als</strong> Projektleiter des 35,80 Meter langen Supermaxis<br />

Extra Beat, eines gigantischen Daysailers für Fiat-Boss<br />

Giovanni Agnelli. Entworfen von German Frers, verschob das<br />

Schiff in technischer Hinsicht Grenzen. Noch nie hatte ein<br />

Aluminium-Leichtbau einen 32-Tonnen-Kiel zu tragen gehabt.<br />

Noch nie wurde ein so großes Ruderblatt aus Titan und<br />

Kohlefasern gebaut. Noch nie hatte ein Boot die Kapazität,<br />

sechs Tonnen Wasserballast innerhalb von nur 60 Sekunden<br />

von einer Seite des Schiffes auf die andere zu pumpen. Und<br />

so weiter, immerhin war Extra Beat 1988 die größte Sloop,<br />

mit 710 Quadratmetern Segelfläche an einem 45 Meter hohen<br />

Mast. Und als wäre das alles noch nicht genug an Superlativen,<br />

kam noch der Zeitfaktor hinzu: »Agnelli wollte nicht lange<br />

warten auf sein Schiff. Wir haben es in zwölf Monaten gebaut,<br />

von Auftragseingang bis zur Auslieferung!«<br />

EINE mEISTERLEISTUNG ALS EINSTIEG. Danach kümmerte<br />

Hans Schaedla sich intensiv darum, A&R wieder etwas<br />

mehr in das Yachtgeschäft zurückzubringen – mit Erfolg, auch<br />

wenn die Werft, die einst vor allem für ihre eleganten Segelyachten<br />

bekannt war, inzwischen nur vornehmlich Motoryachten<br />

baut. Das mag vor allem daran liegen, dass die Schiffbauer<br />

bei A&R den Materialien Stahl und Aluminium treu<br />

geblieben sind. Es gab auch einen »Ausflug« in die Komposit-<br />

Foto: Werft


Die 60-Meter-Motoryacht Excellence V wurde erst kürzlich ausgeliefert // The 60-metre yacht Excellence V was delivered not long ago<br />

61


62<br />

technologie – in den 80er Jahren baute die Firma sehr erfolgreich<br />

Rotorblätter für Windkraftwerke. »Aber dann wollten<br />

wir uns auf das Werftgeschäft konzentrieren. Die Nachfrage<br />

nach den Rotorblättern stieg so rasant, dass größere Investitionen<br />

in diesem Bereich notwendig wurden. Dieses Geld hätten<br />

wir aus der Werft nehmen müssen, und das wollten wir nicht,<br />

also haben wir dieses Geschäft zum größeren Teil an eine andere<br />

Firma abgegeben«, erklärt Hans Schaedla.<br />

einmal, aber hat sich damals nicht durchgesetzt weil das Konzept<br />

technologisch sehr anspruchsvoll ist. Wir haben das dann<br />

wieder aufgegriffen und hatten das Glück, dass unsere ersten<br />

Schiffe gut schwammen und sich gut benommen haben. Jetzt<br />

wissen wir, wie es geht. Alle anderen müssten neu anfangen,<br />

wir haben da einen sehr großen Vorsprung!«<br />

weiterlesen<br />

DIE KONZENTRATION AUF DEN SCHIFFBAU wAR wHEN HE wAS BORN IT wAS A FRIDAY 13TH AND A<br />

GANZ OFFENBAR EINE ERFOLGREICHE STRATEGIE. FULL mOON. What does that mean? »Nothing!« he laughs.<br />

»Seit ich hier bin, haben wir die Werft praktisch auf drei Beine Hans Schaedla is not superstitious, but maybe this birth con-<br />

gestellt: Yachten, komstellation<br />

was a good<br />

merzielle Spezialschiffe<br />

omen after all because he<br />

und Marine. Das gibt uns<br />

has had a successful time<br />

eine ganz gute Flexibili-<br />

in business – and on the<br />

tät, falls ein Bereich ein-<br />

first attempt. The yard’s<br />

mal nicht so gut läuft, in<br />

order books are full, on<br />

den anderen Bereichen zu<br />

course for a strong fu-<br />

arbeiten.« Außer bei den<br />

ture. A year after the<br />

Yachten, die aktuell im-<br />

death of his father, who<br />

merhin etwas mehr als die<br />

had led and inspired the<br />

Hälfte des Jahresumsat-<br />

traditional shipyard for<br />

zes ausmachen, hat A&R<br />

almost half a century,<br />

sich vor allem bei den<br />

Hans Schaedla, in his<br />

Spezialschiffen einen sehr<br />

own words, can now fi-<br />

guten Namen gemacht<br />

Vater und Sohn Schaedla // The Schaedlas, father and son<br />

nally breathe for the first<br />

und einen Nischenmarkt<br />

erobert. »Das sind meist<br />

time.<br />

Behördenfahrzeuge: Lotsenboote, Küstenwache, aber auch The last three years have been an uphill struggle: »Many<br />

Versorger für Windparks und Forschungsschiffe.« Die meis- things had to be settled following our transition to becoming<br />

ten von ihnen werden heute als sogenannte SWATH-Schiffe a limited company and the sudden death of my father, not to<br />

gebaut. Dank ihrer Konstruktion und Bauweise sind diese mention the renovation of the administration building and the<br />

Schiffe besonders stabil und ruhig, auch bei schwerer See, und expansion of the yard so that we can now build yachts up to<br />

daher nicht nur als Berufsfahrzeuge geeignet: Vor einigen Jah- 90 meters in length.« Understandably, such events can drain<br />

ren schon ließ sich ein Amerikaner ein solches Schiff als private one’s energy. But during its long history, the shipyard has been<br />

Yacht bauen; seine Frau und er selbst leiden häufig unter See- through many difficult times. Founded in 1907, it has surkrankheit.<br />

Doch mit diesem Schiff sind die beiden, ohne dass vived two world wars, inflation and fires. Up to now, only two<br />

ihnen schlecht wurde, um die Welt gefahren!<br />

men have led the company; Hans Schaedla is the third at the<br />

helm. Henry Rasmussen, a native of Svendborg, founded the<br />

Auf diesem Gebiet ist A&R führend, denn es ist derzeit die business and worked there until his death in 1959. He then<br />

einzige Werft, die solche Schiffe mit großem Know-how und bequeathed the Abeking & Rasmussen yard to his grandson,<br />

entsprechender Zuverlässigkeit bauen kann. Dabei ist es keine Hermann Schaedla, who was born and raised in California.<br />

Erfindung der Bremer: »Das gab es vor rund 50 Jahren schon After his school days in San Francisco, he did an apprenticeship<br />

Foto: Werft


Foto: Werft<br />

Auch Yachten können als SWATH-Schiffe gebaut werden //<br />

Yachts can also be built as SWATH ships<br />

as a boatbuilder with his grandfather in Germany but was then<br />

called up for military service and returned to America, where<br />

he enlisted in the navy. He later worked aboard a destroyer in<br />

the Pacific and reached the rank of lieutenant. The news that<br />

his inheritance had made him the main shareholder of a shipyard<br />

in faraway Germany caught him rather off-guard, but he<br />

went to Bremen. Here he realised that he »could, should and<br />

had to take over the shipyard,« his son Hans today explains.<br />

Hans Schaedla was born in Lemwerder. He virtually grew up<br />

at the shipyard, while his father Hermann was busy learning by<br />

doing in order to master the business. After all, as manager of a<br />

boatyard with almost 700 employees at the time, he had to learn<br />

quickly, and often the hard way. His son Hans was just a month<br />

old when, on 13 May 1962, the business went up in flames.<br />

In February, there had been a huge storm surge that broke the<br />

dykes in Hamburg, and the rescue operations that followed<br />

were to make Interior Minister Helmut Schmidt famous. In<br />

Bremen, the scale of the floods was less dramatic, but parts<br />

of the yard were inevitably left below water. After the boatyard<br />

fire, it was established that the cause was damage to the<br />

electrics during the floods, which eventually produced a short<br />

swath-schiffe<br />

SWATH steht für »Small Waterplane Area Twin<br />

Hull«. Dahinter verbirgt sich ein innovatives Rumpfkonzept<br />

für optimale Manövrier- und Fahreigenschaften<br />

bei rauer See. Der Auftrieb eines SWATH-Rumpfes wird<br />

durch zwei torpedoförmige Schwimmkörper erzeugt, die<br />

weit unter der Wasserlinie angeordnet sind. Diese sind<br />

durch vertikale Stützen mit einer Plattform verbunden,<br />

die Decks und Aufbauten tragen. Dadurch wird der<br />

Querschnitt an der Wasserlinie und damit die hebende<br />

Kraft der Wellen auf ein Minimum reduziert. Die<br />

SWATH-Idee wurde vom Prinzip der halbtauchenden<br />

Offshore Riggs hergeleitet – diese dienen auf offener<br />

See als Arbeitsplattformen und zeichnen sich durch<br />

besonders geringe Rollbewegungen aus.<br />

Mit spezieller Software, geeicht mit Referenzwerten<br />

von bereits in Fahrt befindlichen Schiffen, kann A&R<br />

SWATH-Schiffe verschiedener Abmessungen und für<br />

die unterschiedlichsten Einsätze entwerfen und bauen.<br />

63


64<br />

Foto: Werft<br />

circuit that sparked and triggered the flames. Thanks to the<br />

quick arrival of the fire brigade, it was »only« the main hall<br />

building, two smaller ships and an American motor sailer that<br />

were destroyed. The latter was rebuilt at the express request of<br />

the owner, virtually from the ashes.<br />

Other challenges were more fundamental. After the death<br />

of Henry Rasmussen, there was no longer a talented in-house<br />

designer. However, thanks to the good contacts of Schaedla<br />

and Rasmussen in the United States, many yachts by American<br />

designers (and for U.S. customers) were built in the years that<br />

followed. The designers included famous names such as Philip<br />

Rhodes and Olin Stephens, but also Dick Carter – a radical<br />

outsider at that time. By the 1970s, Abeking & Rasmussen had<br />

built many yachts, but also an increasing number of navy and<br />

commercial vessels. This was the time when Hans was growing<br />

up, and it gave birth to his passion and enthusiasm for yachts.<br />

»As a young boy, I thought it was great to wander around the<br />

complex, to play in the timber yard and breathe in the wonderful<br />

smell of freshly cut mahogany,« he recalls. »Later, I was<br />

given weights and rulers and was allowed to trace and draw the<br />

lines of yachts. I used to enjoy doing this so much!«<br />

jUST LIKE SAILING, EVIDENTLY. In 1968, a small »series«<br />

of five yachts was built at A & R, designed by Dick<br />

Carter. The fifth was for Hans’s father. This was Indigo, hull<br />

number 6311, Hans recalls from memory, »a self-built yacht.«<br />

In the following decades, the yacht was sailed extensively and<br />

only overhauled at the shipyard. »She was out of action for<br />

four years, and we had to really do some major work,« says<br />

Hans. »The yacht was always sailed hard in all her races.<br />

Last spring she was finally finished. We could sail her again,<br />

and I really wanted to go on another cruise with my father,<br />

but it never came to pass. Since then I’ve had so many other


things to do and on my mind, but we’ve now finally redone<br />

the whole yacht in full – taken the deck off, removed the interior,<br />

scraped the insulation from the hull and then rebuilt or<br />

replaced everything as close to the original design as possible.<br />

«This Autumn, Indigo was finally floating again at the shipyard<br />

dock, and she is shining like a new build.«<br />

Hans showed less enthusiasm at school, probably because<br />

his thoughts wandered too often out to sea and to the yachts<br />

in the yard. He then studied shipbuilding at the Technical<br />

University of Bremen – with great enthusiasm and in record<br />

time: »I started when I was 19 and finished when I was 22.<br />

It wasn’t possible to do it faster. Nobody could believe it<br />

after my previous academic performance!« As soon as he<br />

graduated, he project-managed the construction of a large<br />

motor sailer at A & R for half a year and was then hired<br />

as second engineer on the yacht. »We sailed directly from<br />

Die Werft Abeking & Rasmussen<br />

am Ufer der Weser // The<br />

Abeking & Rasmussen boatyard<br />

on the bank of the River Weser<br />

65


66<br />

die WeRFT<br />

sTehT AuF dRei<br />

beiNeN: yAChTeN,<br />

mARiNe uNd<br />

speZi<strong>Als</strong>ChiFFe<br />

//<br />

The yARd hAs<br />

ThRee leGs:<br />

yAChTs, NAVy<br />

ANd COmmeRCiAl<br />

ships<br />

Bremen to Antigua, where I left the ship and applied for some<br />

positions in the U.S. In the end, I became a marine engineer<br />

at John G. Alden in Boston.« This is one of the biggest<br />

names in yacht design, on par with Herreshoff and Sparkman<br />

& Stephens. The company was founded in 1909 and existed for<br />

99 years, until 2008. It designed and built thousands of famous<br />

and less famous yachts. Alden was known mainly for the<br />

fast, elegant schooners that were designed and built there.<br />

Hans Schaedla stayed in Boston until 1987. Back home at<br />

A & R, fewer and fewer sailing boats had been built since the<br />

70s after the rise in popularity of smaller plastic yachts. His<br />

return to the family business happened with a bang: he was<br />

project manager of the 35.8-meter super maxi Extra Beat, a<br />

gigantic daysailor for Fiat boss Giovanni Agnelli. Designed<br />

by German Frers, she set new standards in technology. Never<br />

before had a lightweight aluminium hull had to carry a 32-ton<br />

keel. It was also the first time a large rudder blade been made<br />

of titanium and carbon fibre. And it was the first yacht with<br />

the capacity to pump six tons of water ballast from one side to<br />

the other in just 60 seconds. And so on. Finally, in 1988, Extra<br />

Beat became the largest sloop with 710 square metres of sail<br />

area on a 45-metre-high mast. And as if that was not enough<br />

superlatives, there was also the time factor: »Agnelli did not<br />

want to wait long for his yacht. We built her in 12 months,<br />

from order to delivery!«<br />

A masterpiece as an introduction. From then on, Hans<br />

Schaedla worked intensely to bring A & R back into the yacht<br />

business – and with success, even if the yard, once known for<br />

its elegant sailing yachts, now primarily builds motor yachts.<br />

This can mainly be attributed to the fact that the shipbuilders<br />

of A & R remained loyal to the materials steel and aluminium.<br />

There was also a »side step« into composite technology: in the<br />

80s, the company did very well building rotor blades for wind<br />

turbines. »But we wanted to focus on the shipyard business,«<br />

explains Hans Schaedla. »The demand for blades increased<br />

so rapidly that a major investment in this area was necessary.<br />

We would have had to take the money for this out of<br />

the yard, which was something we didn’t want to do, so we<br />

handed over most of this business to another company.«THE<br />

FOCUS ON THE SHIPBUILDING wAS OBVIOUSLY<br />

A SUCCESSFUL STRATEGY. »Since I’ve been here, we’ve<br />

run the shipyard on three legs: yachts, commercial ships and<br />

navy orders. This makes us highly flexible. Even if one range<br />

is not going so well, there is always work in the other areas.«<br />

In addition to the yachts, which currently make up a little<br />

more than half of the average annual turnover, A & R has<br />

established a strong name in specialised ships and dominates<br />

this niche market. »These are mostly government vessels:<br />

pilot boats, coast guard vessels and ships that supply wind<br />

farms and research vessels.« Today, most of them are built<br />

as so-called SWATH ships. Thanks to their design and construction,<br />

these vessels are particularly stable and calm, even<br />

in heavy seas. This makes them suitable for other applications<br />

as well as professional craft: a few years ago, an American had<br />

such a ship built as a private yacht because he and his wife often<br />

suffered from seasickness. And with this ship they have since<br />

sailed around the world without either of them becoming ill!<br />

In this area, A & R is a market leader because it is the only<br />

shipyard capable of building such ships with the extensive<br />

technical knowledge and appropriate reliability needed. It is<br />

not an invention of the men from Bremen: »The technology<br />

has been around for some 50 years, but in the past it was not<br />

feasible because the concept was so technically demanding.<br />

We have taken it up again and were lucky that our first ships<br />

floated well and behaved correctly. Now we understand how it<br />

works. Anyone else would have to start from scratch, so in that<br />

sense we’ve got a very big head start!«<br />

read more


68<br />

Auch das Volvo Ocean Race machte hier Station: in der Marina von Singapur //<br />

The Volvo Ocean Race had a stopover here: the modern marina in Singapore<br />

Foto: Volvo Ocean Race


POSITIOn 01° 18 N, 103° 46 e – Republic of SingapoRe Yacht club<br />

stadtstaat<br />

und<br />

segeLmetropoLe<br />

-----<br />

city state and saiLing<br />

metropoLis<br />

VON/by HANS-HARALD SCHACK<br />

ÜbeRseTZuNG/TRANslATiON RON VALENT<br />

69


70<br />

Die 4-Millionen-Stadt Singapur ist ein<br />

Hotspot in mancherlei Hinsicht, und<br />

sie ist das Zuhause eines der ältesten<br />

Yachtclubs der Welt, des RSYC. Das<br />

»R« steht ausnahmsweise einmal nicht<br />

für Royal, sondern für Republic. (Von<br />

1922, als Prinz Edward die Schirmherrschaft übernahm, bis<br />

zur Unabhängigkeit Singapurs 1967 stand es allerdings wirklich<br />

für »Royal«.) Der Republic of Singapore Yacht Club präsentiert<br />

eine beeindruckende Edelmetallsammlung im Foyer,<br />

in 184 Jahren kommt halt einiges zusammen. Der Club lag<br />

einst in einer ländlichen Umgebung an der Fährstraße, aber<br />

die Industriehäfen Singapurs haben ihn eingekreist. Heute<br />

würde höchstens ein Engländer die Umgebung des Clubs<br />

»lovely« nennen. Aber man kann gut dort essen, und er ist<br />

eine der ersten Adressen der Stadt. Zum Programm gehören<br />

auch Tanz- und Schwimmkurse, die wichtigste Regatta des<br />

Jahres ist die RSYC-Regatta, zumindest für die Mitglieder.<br />

Die wichtigeren Regatten, wie die Phuket Race Week, der<br />

King’s Cup und das Rolex China Sea Race finden weiter im<br />

Norden statt.<br />

TEO PING LOw (64) ist im RSYC kein Unbekannter. Er ist<br />

der Vorsitzende von Singapurs Seglerverband und Vizepräsident<br />

der ISAF in London, und er dominiert diverse Gremien,<br />

Aufsichtsräte und Vorstände. An der südlichen Küstenstraße<br />

weist er auf ein paar mittelalte vierstöckige Bauten: »So<br />

war früher ganz Singapur. Haben wir alles abgerissen. Diese<br />

Häuser sind ineffizient.« <strong>Als</strong> er den bestürzten Blick des<br />

Europäers bemerkt, beeilt er sich zu erklären: »Man darf bei<br />

Häusern nicht emotional sein.« Tatsächlich ist Singapur eine<br />

moderne, gepflegte Großstadt ohne sichtbare Armut und Kriminalität.<br />

Die Regierung ist fürsorglich und streng. Davon<br />

zeugt der rote Aufdruck auf dem Einreisevisum »Todesstrafe<br />

für Drogenkuriere«. Kann keiner sagen, er hätte es nicht<br />

gewusst. Radfahren in einer Fußgängerunterführung kostet<br />

1000 Singapur-Dollar (rund 500 Euro).<br />

Auf Sentosa Island im Süden Singapurs wartet die One°-<br />

15-Marina auf Gäste. Den Namen verdankt sie ihrer geografischen<br />

Breite. Zwei Drittel der Liegeplätze sind mit Motorbooten<br />

und kleineren Motoryachten belegt, ein Drittel mit<br />

Mittelklasse-Fahrtenyachten. Direkt am Hafen wird gebaut.<br />

Für eine Unterkunft in dem Apartmenthaus an der Hafeneinfahrt<br />

kann man mit Preisen ab einer Million Singapur-Dollar<br />

rechnen. Die Villen an den Wasserläufen nördlich der Marina<br />

kosten ab zehn Millionen Singapur-Dollar, dafür kann<br />

man aber auch sein Boot hinterm Haus festmachen. Es ist ein<br />

Resort für Begüterte oder sparsame Reiche, luxuriös, nicht<br />

protzig. Bei der Konzeption der Anlage stand Port Grimaud<br />

Pate. One°-15-Manager Jean-Jaques Lavigne: »Die Boote hier<br />

sind alle cash bezahlt, Singapur ist ein Finanzplatz.« Auch<br />

La vigne begann seine Karriere in der Finanzbranche.<br />

weiterlesen<br />

Alter Tempel in der Moderne: Buddha Tooth Relic Temple //<br />

Old temple in the modern city<br />

Die roten Laternen Asiens // The red lanterns of Asia<br />

Die Küchenbuden am Marina Square sind sehr zu empfehlen //<br />

The kitchen stalls at Marina Square are great<br />

Foto: istock photo<br />

Foto: istock photo<br />

Foto: istock photo


With a population of four-million,<br />

the city of Singapore is a<br />

hotspot in many respects. It is<br />

also home to one of the oldest<br />

yacht clubs in the world, the<br />

RSYC. And for once the »R«<br />

does not stand for »Royal« but »Republic«, although from<br />

1922, when Prince Edward took on the patronage of the club,<br />

until the independence of Singapore in 1967 it did stand for<br />

»Royal«. The Republic of Singapore Yacht Club presents an<br />

impressive collection of precious metal objects in the foyer<br />

that spans a period of 184 and soon adds up in size. The club<br />

once lay in a rural setting on the fairway, but the industrial<br />

ports of Singapore have encircled it and today only an Englishman<br />

would call the neighbourhood »lovely«. But you can get<br />

a good meal there, and it is one of the best restaurants in town.<br />

The events programme includes dance and swimming lessons,<br />

and, at least for the members, the most important race of the<br />

year is the RSYC Regatta. The more important races, such as<br />

the Phuket Race Week, the King’s Cup and the Rolex China<br />

Sea Race, all take place further to the north.<br />

TEO PING LOw (64) is no stranger to the RSYC. He is the<br />

chairman of the Singapore Sailing Federation, Vice-President<br />

of the ISAF in London, and a member of various committees<br />

and supervisory boards. On the southern coast road, he points<br />

out a couple of four-storey medieval buildings. »This is what<br />

all of Singapore used to look like. We have demolished everything.<br />

These houses are inefficient.« Noticing the bewildered<br />

gaze of the European, he hastens to explain: »One cannot<br />

be emotional about homes.« Indeed, Singapore is a modern,<br />

clean city with no visible poverty or crime. The government is<br />

caring and strict. A clear example of this is the red stamp on<br />

the entry visa: »Death penalty for drug traffickers.« No one<br />

can say they did not know the rules. Cycling in a pedestrian<br />

underpass costs 1,000 Singapore dollars (500 euros).<br />

To the south of Singapore on Sentosa Island, One°15<br />

Marina waits for guests. It takes its name from the latitude.<br />

Two-thirds of the berths have motorboats and small motor<br />

yachts, one-third has mid-class cruising yachts. Construction<br />

is under way right on the harbour front. For a property in the<br />

apartment building at the harbour entrance, you can expect<br />

prices of a million Singapore dollars. The villas bordering on<br />

the waterways to the north of the marina cost upwards of 10<br />

million Singapore dollars, but you can moor your boat in your<br />

back garden. It is a resort for the well-to-do or the economically<br />

minded rich – luxurious but not pretentious. In designing<br />

the concept, Port Grimaud was taken as an example. One°15<br />

manager Jean-Jacques Lavigne explains, »The boats here are<br />

all paid for in cash, Singapore is a financial centre.« Lavigne<br />

also began his career in the financial industry.<br />

read more<br />

dies isT eiNe<br />

AlTe seeFAhReRsTAdT,<br />

iN deR<br />

die JuGeNd<br />

eNdliCh WiedeR<br />

seGelN leRNT<br />

adressen<br />

//<br />

addresses<br />

----------------------------<br />

Republic of Singapore Yacht Club<br />

52 West Coast Ferry Road<br />

Singapore 126887<br />

Tel: (65) 6768 9290<br />

Fax: (65) 6768 9280<br />

sailing@rsyc.org.sg<br />

----------------------------<br />

Changi Sailing Club<br />

32 Netheravon Road<br />

Singapore 508508<br />

Tel : (65) 6545 2876<br />

enquiry@csc.org<br />

----------------------------<br />

Marina at Keppel Bay<br />

2 Keppel Bay Vista<br />

Singapore 098382<br />

Tel: (65) 6303 8448<br />

enquiry@marinakeppelbay.com<br />

----------------------------<br />

Meridian Sailing Club<br />

c/o National Sailing Centre<br />

1500 East Coast Parkway<br />

Singapore 468963<br />

Tel: (65) 6444 4555<br />

jepts532@singnet.com.sg<br />

----------------------------<br />

One°15 Marina Club<br />

11 Cove Drive, Sentosa Cove<br />

Singapore 098497<br />

Tel: (65) 6305 6988<br />

info@one15marina.com<br />

Outward Bound Singapore<br />

2003 Pulau Ubin<br />

Singapore 508477<br />

Tel : (65) 6545 9008<br />

----------------------------<br />

NOSS Sailing Club<br />

c/o 1500 East Coast Parkway<br />

National Sailing Centre<br />

Singapore 468963<br />

Tel: (65) 6444 4555<br />

aznan@aznan.com<br />

----------------------------<br />

Raffles Marina<br />

10 Tuas West Drive<br />

Singapore 638404<br />

Tel : (65) 6861 8000<br />

hello@rafflesmarina.com.sg<br />

----------------------------<br />

SAF Yacht Club<br />

110 Tanah Merah Coast Road<br />

Singapore 498800<br />

Tel: (65) 6758 3032<br />

safyc@singnet.com.sg<br />

----------------------------<br />

Sembawang Clubhouse<br />

43 Admiralty Road West<br />

Singapore 759962<br />

Tel: (65) 6758 3359<br />

safyc@singnet.com.sg<br />

----------------------------<br />

Singapore Polytechnic Yachting Centre<br />

500 Dover Road<br />

Singapore 139651<br />

Tel: (65) 6772 1107<br />

sma@sp.edu.sg<br />

71


72<br />

No PassioN<br />

Without Risk ...<br />

... leave the Risk to us.<br />

PaNtaeNius.com/Passion Germany · Great Britain * · monaco · Denmark · austria · spain · sweden · usa ** · australia<br />

*Pantaenius uk limited is authorised and regulated by the Financial services authority (authorised No. 308688) ** Pantaenius america ltd. is a licensed insurance agent licensed in all 50 states.<br />

it is an independent corporation incorporated under the laws of New York and is a separate and distinct entity from any entity of the Pantaenius Group.


premium<br />

offers<br />

Auf den folgenden Seiten finden Sie ausgewählte<br />

Angebote besonderer, klassischer Yachten und<br />

erstklassiger Immobilien am Wasser // On the<br />

following pages you will find specially selected,<br />

classic yachts and first-class real estate by the water<br />

yachts · estates<br />

73


74<br />

Launched around 1894, Vril was the fastest boat in<br />

the 5-ton class and the world’s first yacht with an<br />

external lead keel. This gave her a low centre of gravity<br />

and, complemented by an easily driven hull shape<br />

with a low wetted surface, made her successful on<br />

the racecourse and easily handled. In fact, Vril set<br />

a standard that changed the future of yacht design.<br />

VRIL<br />

Replica of a histoRic Racing cutteR<br />

Her original drawings are available so here is a fantastic<br />

opportunity to recreate a historic yacht that<br />

will also be exhilarating and rewarding to sail. Signifi-<br />

cant research and design work has already been carried<br />

out. Construction could eitherbe traditional or<br />

in line with more modern boatbuilding methods. It is<br />

also possible to fit a small engine and simple systems.<br />

LOD: 9.85 m LWL: 8.78 m Beam: 1.92 m Draft: 1.69 m Displacem.: 6.6 tons Price: on request<br />

YACHTS<br />

+49 (0)461 31 80 30 60 · classics@robbeberking.de · www.classics.robbeberking.de


The 6-metre Risken was designed by Bjarne Aas and<br />

built in 1946. Aas is considered to be one of the<br />

three most important Norwegian yacht designers<br />

(alongside Colin Archer and Johan Anker) and,<br />

more important, was most successful in the 6-metre<br />

class where one of his earlier designs won the<br />

RISKEN<br />

classic 6-MetRe with Massive potential<br />

Olympic Gold Medal at Le Havre. Risken is one<br />

of his successful racing designs but was lost. She<br />

will be the third 6-metre replica built at <strong>Robbe</strong><br />

& <strong>Berking</strong> Classics after Nirvana (Olin Stephens,<br />

939) and Apache (Bjarne Aas, 1939).<br />

LOD: 11.19 m Beam: 1.85 m Dr aft: 1.63 m Design: Bjarne Aas<br />

Year: 1945 Price: on request (replica)<br />

YACHTS<br />

+49 (0)461 31 80 30 60 · classics@robbeberking.de · www.classics.robbeberking.de<br />

75


20-mEtRE<br />

COmmutER YaCht<br />

this is the tRue stuff –<br />

a head-tuRneR if eveR theRe was one!<br />

This is the yacht strictly for the gentleman with taste<br />

and style: the large Commuter yacht, featuring a<br />

profile as elegant as the originals of the 1920s and<br />

1930s but driven by contemporary technology.<br />

These were the preferred boats of the mighty on<br />

Wall Street, from Astor to Vanderbilt and they used<br />

them each morning on their way to work, from their<br />

summer villas mostly on Long Island to downtown<br />

Manhattan. In March 1926 the American yachting<br />

periodical »The Rudder« wrote: »Every year the<br />

number of rich men peddling between their summer<br />

homes and their offices grows. Between 8.30<br />

and 9.30 the Hudson and East Rivers turn into a<br />

parade of fast motor yachts. This scene repeats it-<br />

YACHTS<br />

self every morning and every afternoon. To cater<br />

for the growing demand naval architects have come<br />

up with newer designs for yachts that have enough<br />

covered space to shelter in bad weather with fully<br />

fitted-out galleys so the owner can enjoy a good<br />

breakfast on board and accommodation for crew.<br />

It is also deemed necessary to have at least one<br />

proper sleeping cabin for when the owner decides<br />

to undertake a short cruise.«<br />

Now is your chance to have your very personal<br />

Commuter yacht built by us. Classic lines and<br />

timeless elegance coupled with the technology<br />

and comforts of today – an unbeatable package!<br />

Contact us for further details.<br />

Price: on request<br />

+49 (0)461 31 80 30 60 · classics@robbeberking.de · www.classics.robbeberking.de<br />

77


This is almost too good to be true: a golden oppor-<br />

tunity to restore a 3rd rule 12-metre. Designed in<br />

1939 by the master himself, Alfred Mylne, for Sir<br />

William Burton who helmed Shamrock IV in the<br />

1920 America’s Cup races for his friend and business<br />

partner Sir Thomas Lipton. Jenetta is not only<br />

JENEtta<br />

histoRic 12-MetRe RestoRation<br />

the longest 12-metre ever built but was also one<br />

of the fastest, the only one capable of beating<br />

Vim in 1939. After a long and colourful history she<br />

was found as a wreck in Canada and rescued by<br />

<strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> Classics. Now in the yard for a<br />

complete rebuild.<br />

LOD: 21.7 m Beam: 3.66 m Dr aft: 2.7 m Design: Alfred Mylne<br />

Builder: Bute Slip Dock Year: 1939 Price: on request<br />

YACHTS<br />

+49 (0)461 31 80 30 60 · classics@robbeberking.de · www.classics.robbeberking.de<br />

79


gREtEL<br />

12-MetRe Yacht fRoM 1962 aMeRica’s cup<br />

This is a true piece of yachting history! The 12-metre<br />

“Gretel” was challenger for the America’s Cup in<br />

1962 and the first Australian 12 ever. The challenge<br />

of Sir Frank Packer and “Gretel” was a dangerous<br />

one for the Americans, the races against the defender<br />

“Weatherly” very close. The Australians won the race<br />

on 18th September 1962, the first time since 1934<br />

that the Americans had lost a Cup race. The final<br />

YACHTS<br />

score of four to one races for “Weatherly” does not<br />

reflect how exciting the racing really was. Magazines<br />

all over the world identified “Gretel” as the faster boat<br />

and saw the Americans just winning due to the greater<br />

efficiency of the crew and greater experience. We<br />

have now found her in Italy and will restore her to her<br />

original condition to preserve this important piece of<br />

yachting history for the next generations.<br />

LOa: 21.16 m Beam: 3.58 m Dr aft: 2.67 m Displacement: 26.6 tons Price: on request<br />

+49 (0)461 31 80 30 60 · classics@robbeberking.de · www.classics.robbeberking.de<br />

81


9-m COmmutER<br />

The <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> Commuter is inspired by a<br />

great chapter in yachting: the American commuter<br />

yachts of the »Roaring Twenties«. The <strong>Robbe</strong> &<br />

<strong>Berking</strong> Commuter reflects the style and tradition<br />

of these outstanding yachts that served to shuttle<br />

the mighty of Wall Street from their summer<br />

homes on Long Island to their offices in Manhattan<br />

puRe stYle: fast MahoganY launch<br />

in the spiRit of the 1930s<br />

and back. Built from mahogany, by hand, in the<br />

proper way by the craftsmen of the <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong><br />

Yacht Manufacture, this compact but decidedly able<br />

boat is not only very pretty, but also extremely<br />

versatile: picnic boat, superyacht tender, shuttle-<br />

boat, club or hotel lounge, or quite simply the<br />

easiest and most relaxing family boat ever.<br />

Length: 9.12 m Beam: 2.00 m Dr aft: 0.65 m Price: EUR 232,000 ex-yard/Flensburg<br />

YACHTS<br />

+49 (0)461 31 80 30 60 · classics@robbeberking.de · www.classics.robbeberking.de<br />

83


One of the most famous big cutters from the<br />

“Golden Age” of yachting. Designed by George<br />

Lennox Watson in 1886 for a syndicate of owners<br />

based on the Clyde, she was later sold to Wilhelm,<br />

Emperor of Germany and renamed Meteor. After<br />

winning or coming second in 13 out of the 15 races<br />

that she entered in her first season, she was sailed<br />

across the Atlantic to challenge for the America’s<br />

thIStLE<br />

this is the one and onlY oppoRtunitY to sail like the kaiseR!<br />

LOD: 33.05 m LWL: 26.35 m Beam: 6.20 m Draft: 4.16 m Displacem.: 138 tons Price: on request<br />

YACHTS<br />

Cup in 1887 but lost both Cup races to the defender,<br />

Volunteer. In 1891 she was sold to the German<br />

Kaiser who raced her in Cowes against the Britannia,<br />

owned by his uncle, the Prince of Wales, and<br />

later by King Edward. In 1895 she was handed over<br />

to the German navy and was broken up in 1921.<br />

A once in a lifetime opportunity for a very serious<br />

re-build!<br />

+49 (0)461 31 80 30 60 · classics@robbeberking.de · www.classics.robbeberking.de<br />

85


IStRIa<br />

a RevolutionaRY 15-MetRe designed bY chaRles nicholson<br />

She is quite simply the most interesting 15 metre<br />

ever. Designed and built by Charles Nicholson in<br />

1912, she had some revolutionary features. She was<br />

the first yacht with a Marconi mainmast where the<br />

topsail is not set on a separate jack-yard hoisted from<br />

deck, but on a track on the mast that extends to the<br />

full height of the topsail. Nicholson also invented<br />

for her the “dinghy cockpit”, again saving weight<br />

LOD: 23.94 m LWL: 14.78 m Beam: 4.16 m Draft: 2.82 m Displacem.: 40 tons Price: on request<br />

YACHTS<br />

and windage: Instead of carrying a dinghy on deck<br />

as the class rules required, he designed a dinghy that<br />

was “sunk” into the main deck and also served as the<br />

cockpit. Istria had 72 wins out of 81 starts but was<br />

broken up in Norway in 1924. The 15 Metre Class is<br />

now substantially revived with the prospect of four<br />

yachts racing (Tuiga, Hispania, Mariska and the<br />

Lady Anne).<br />

+49 (0)461 31 80 30 60 · classics@robbeberking.de · www.classics.robbeberking.de<br />

87


88<br />

ROWINg BOat<br />

A small mahogany jewel, ready to row and to sail,<br />

including a transom hung rudder and centreboard.<br />

Meticulously built by <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> Classics,<br />

this little boat has real style. Very pretty with nice<br />

sMall, but what class!<br />

details like brass rowlocks, this gem is ready to use<br />

– as a tender, for a family picnic, for the kids or<br />

simply to mess about in. Must be seen!<br />

LOa: 4.35 m Beam: 1.48 m Draft: 0.25 m Price: on request<br />

YACHTS<br />

+49 (0)461 31 80 30 60 · classics@robbeberking.de · www.classics.robbeberking.de


WELLENBINDER<br />

stunning and unique Runabout<br />

LOa: 9.28 m Beam: 1.96 m Dr aft: 0.70 m year: 1937 Price: EUR 200,000<br />

KIaLOa II<br />

legendaRY spaRkMan & stephens Yawl<br />

LOa: 22.40 m Beam: 4.55 m Dr aft: 3.58 m year: 1964 Price: EUR 790,000<br />

hEtaIROS<br />

woRld’s laRgest MahagonY sailing Yacht<br />

LOa: 42.85 m Beam: 8.40 m Dr aft: 3.00 m year: 1993 Price: EUR 9,900,000<br />

ONE Off, DESIgNED BY KNuD LJuNBERg<br />

LOa: 9.50 m Beam: 2.40 m year: 1938 Price: EUR 80,000<br />

LOa: 17.45 m Beam: 4.09 m Dr aft: 1.60 - 3.85 m year: 1958 Price: On Request<br />

LOa: 12.06 m Beam: 2.30 m Dr aft: 0.70 m year: 1932 Price: EUR 80,000<br />

Member of the <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> family YACHTS<br />

SamaRK aND<br />

olin stephens classic – aMong his best designs<br />

fIONa maRY<br />

caMpeR & nicholsons coMMuteR<br />

+49 (0)461 31 80 30 65 · baum+koenig@classic-yachts.de · www.classic-yachts.de 89


90<br />

A unique piece of Swedish yachting heritage is now<br />

available. This fine mahogany varnished motor<br />

yacht is considered to be a valuable asset of the<br />

Swedish cultural history by the Swedish National<br />

Maritime Museum. Sanna was built in 1947 and<br />

has just undergone a complete, four-year renovation.<br />

SaNNa<br />

supeRb classic MotoR Yacht with swedish heRitage<br />

Semi-open mid cockpit with very cosy and original<br />

interior, sleeping four adults and two children in<br />

two cabins, plus galley and toilet. Elegant lines and<br />

a dinghy in davits aft. She is a prominent member<br />

of the Royal Swedish Motorboat Club and there<br />

is nothing quite like her!<br />

LOD: 10.65 m/35' Beam: 2.85 m/9'4" Dr aft: 0.80 m/2'6" Engine: Volvo Penta 145 AA 145 hp from 1983<br />

Price: EUR 198,000<br />

Member of the <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> family YACHTS<br />

+49 (0)461 31 80 30 65 · baum+koenig@classic-yachts.de · www.classic-yachts.de


SILVER<br />

We give life a special sheen.<br />

The <strong>Robbe</strong> & <strong>Berking</strong> family wishes you a Merry Christmas.<br />

YACHTS<br />

robbeberking.com classics.robbeberking.de classic-yachts.com classics.robbeberking.de


92<br />

04/22/10<br />

launching day<br />

Phone: 49-(0)421-67 33-531 www.abeking.com<br />

Fax: 49-(0)421-67 33-115 e-mail:yacht@abeking.com<br />

Maldiv<br />

Portofi no 06/20/10<br />

Urushi - Main salon<br />

Katie & John<br />

Birthday Party St. Barth<br />

Monaco Boat Show<br />

What it is made for…

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!