Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ACH ALB<br />
ABAJEÑ0,ÑA = De las tierras o luga-<br />
res bajos, de las costas, etc.<br />
ABISMARSE = Asombrarse, admirarse.<br />
ABOFETAR = Síncopa incorrecta de<br />
abofetear.<br />
ABOMBARSE = Aturdirse, turbársele a<br />
uno la cabeza, alelarse.<br />
ABROCHARSE A UNO En riña o<br />
disputa, salir uno vencido.<br />
ACANOGAR = Dar la forma de canoga<br />
(canoa).<br />
ACETAR =. Síncopa vulgar de aceptar.<br />
ACOTEJAR = Prótesis bárbara de co-<br />
tejar.<br />
ACRIOLLARSE = Adquirir un extran-<br />
jero los usos y costumbres de la gente<br />
del país.<br />
A CULO PAJARERO, fr. adv. = Con las<br />
nalgas desnudas. Se usa con los verbos<br />
azotar y pegar.<br />
ACURCUCHARSE = Ponerse curcucha<br />
una persona. Joma'rse, en México.<br />
ACURRUCA.RSE (V. T.) = flongarse, en<br />
Colombia = flangotarse, en Colombia<br />
y Puerto Rico.<br />
ACHINER0,RA (buhonero) (V. T.) =<br />
Chuchero,ra, en Colombia.<br />
ACHIOTE, m. (V. T.) = Acote, en el<br />
Perú. Onoto, en Venezuela.<br />
ACHOTAR =Teñir con achote.<br />
ACHURRUSCARSE = "Ach urucarse" .<br />
A ESO DE, fr. adv. = Poco más o menos.<br />
Aproximadamente, "Te espero ejn mi<br />
oficina a' eso de las 10".<br />
AFICIONADO, O AFICIONADA, A TO-<br />
CAR mPA = Aficionado, o aficiona-<br />
da, a robar. Véase "Taccrr crrpa".<br />
AGILEZA, f. = Dígase agilidad.<br />
AGUACATE, m. (V. T., artículo 19) =<br />
Inocente, en El Salvador.<br />
AGUACATER0,RA = Calificativo vul-<br />
gar dado a la persona adinerada. "Pis-<br />
tudo,da7'.<br />
AGUA CHIVA (V. T.) = Afecafe, en<br />
México.<br />
AGUARAPARSE = Hablando de la caña,<br />
ponerse guarapa. Véase "Guarap,pa".<br />
AGUITAS, f. pl. = Nombre genérico de<br />
todas las medicinas caseras que se ob-<br />
. tienen del cocimiento o infusión de yer-<br />
bas y substancias vegetales, como<br />
cogollos de naranjo, verbena, manzani-<br />
lla, té de limón, canela, ocote, de<br />
l, vida, taray, etc.<br />
AJICHE, adj. (V. T.) = Cacreco,ca, en<br />
Nicaragua y Costa Rica,<br />
AJUSTE, m, = Adehala, "Ipé+tüe;".<br />
AJUSTE, m, = Apretón. "Ajus+ón".<br />
ALABAR = Cantar el alabado. También<br />
se usa en México.<br />
A LAS CANSADAS, fr. adv. = Muy tar-<br />
de, "Al fin, a las cansada's vino a verme<br />
el médico".<br />
ALBOROTARSE = Encabritarse y corco-<br />
vear una caballería,
AMI ARM<br />
ALBOROTARSE EL CALOR = Desarro-<br />
llarse el calor en el cuerpo de una per-<br />
sona.<br />
ALBOROTO, m. (V. T.) = Burrito, en<br />
México.<br />
AL GALOPE, fr. adv. = A galope o de<br />
galope, son las frases castizas. "Mucho<br />
ine gusta caminar a2 ga'lope de mi ca-<br />
ballo". También se usa en el resto de las<br />
repúblicas centroamericanas y en Puer-<br />
to Rico.<br />
ALHARACO, m. = Dígase alharaca.<br />
P LMOHADILLA, f. = Colchoncillo ma-<br />
nual para borrar el yeso en las pizarras<br />
escolares.<br />
AL OTRO POTRERO = Al otro mundo,<br />
Usado con el verbo irse, significa mo-<br />
rirse.<br />
ALUMBRAR = Refiriéndose al huevo,<br />
examinarlo al trasluz. También se usa<br />
en Puerto Rico.<br />
AMACHORRARSE = Hacerse machorra<br />
o estéril la mujer o la hembra de algunos<br />
animales.<br />
AMADRINARSE = Ponerse cariño y ha-<br />
cerse compañeras las caballerías.<br />
A MANO, fr. adv. (V. T.) = También<br />
se usa en Cuba, Puerto Rico, el Perú<br />
y Chile.<br />
AMARCHANTARSE = Hacerse mar-<br />
chante o parroquiano de una tienda o<br />
almacén.<br />
AMARRADIJO, m. (V. T.) = Lío. "Ta-<br />
naie". Ate jo, en Colombia,<br />
A MEMECHES, fr. adv. (V. T.) = A<br />
cuestas. A2 ap, en Chile.<br />
AMIGAZ0,ZA = Aumentativo de ami-<br />
go1ga.<br />
"AMIXARSE (V. T.) = Quedarse uno<br />
mascando pajifa, en Puerto Rico.<br />
AMUJERADO, adj. y f. (V. T.) = Cacorro,<br />
en Colombia. Cocheche y cochón,<br />
en Honduras. Joto, en México. Juaniqui2f0,<br />
en Venezuela. Mamita y mandinga,<br />
en Costa Rica.<br />
ANDAR = En las carreras de caballos,<br />
apostar, ir. "Anda tú al alazán y yo voy<br />
al retinto7'.<br />
ANDAVÉTE, m. = "Anda Vkte" (V. T.).<br />
Se usa también para indicar que la<br />
persona a quien se dirige debe alejarse<br />
inmediatamente.<br />
ANTICUC0,CA = Antiquísimo,ma. Anticaño,ña<br />
y anficuco,ca, en Honduras.<br />
APARTE DE (ESTO) = "Con omisión<br />
de, con preterición de. Con esta significación<br />
es barbarismo decir aparte de<br />
esto, por aparte esto o esto aparte".<br />
(Diccionario Manual e Ilustrado por la<br />
Academia Española).<br />
A PATRICIA, fr. adv. = A pie. "A pata".<br />
Véase "Patricia".<br />
APLANAR LAS CALLES = Callejear,<br />
holgazanear, vagar, estar de ocioso. Se<br />
usa también en México, Chile y Puerto<br />
Rico.<br />
APOLISMARSE = "ApuZismarse". (V.T).<br />
APORQUE, m. = "Aporco" (V. T.).<br />
APRETINAR = Hacer la pretina a los<br />
vestidos. También se usa en Chile y el<br />
Perú.<br />
A PURA, O PURÍSIMA, PISUÑA = "A<br />
pata". Véase "Pisuña".<br />
AQUEJAIRSE = Forma recíproca de<br />
aquejar que el Diccionario Académico<br />
no admite como pronomínal.<br />
AQUEJUMBRARSE = "Aquejarse".<br />
ARIDARSE = Vulgarismo por aridecerse.<br />
También se usa en México.<br />
ARISCARSE = Hacerse o ponerse arisco<br />
un semoviente o una ave doméstica.<br />
ARISTOCRATIZAR = Neologismo por<br />
ennoblecer.<br />
ARMADO, m, (V. T.) = Mataco y matoco,<br />
en la Argentina.
ARRI ATU<br />
ARMARSE (V. T., artículo 2") = Ran- ARRIMAR = "Arrimarse".<br />
charse, en la Argentina.<br />
ARRIMARSE = Amancebarse. Juntarse<br />
ARMONÍA, f. (V. T.) = Carcomfllo, en en concubinato un hombre coi1 una mu-<br />
Puerto Rico.<br />
jer, Véanse "Marido arrima~do" y "Mu-<br />
ARQUITECTO, s. f. = Incorrección por jer arrimada".<br />
"arquitecta", que es el femenino de ARRISCARSE = Por polisemial ser uno<br />
"arquitecto", así como abogada, médica, arriscado,<br />
doctora, mecanógrafa, maestra, profesora1<br />
etc.9 son el femenino de abogad01<br />
médico, doctor, mecanógrafo, maestro,<br />
profesor, etc.<br />
esta a P ~ ~<br />
to de que en nota fechada en<br />
diciembre de 1940. dirigida por don Ricardo<br />
González Cortés, Presidente de<br />
la Comisión Organizadora del "SE-<br />
GUNDO CONGRESO PANAMERICA-<br />
NO DE MUNICIPIOS DE SANTIAGO<br />
DE CHILE" que se reunirá en esta ciudad<br />
del 15 al 21 de septiembre de 1941,<br />
y en la sección de "Asesores Técnicos",<br />
ASERTAR = ~ ~ ~ por l asegurar, ~ g<br />
aseverar, procurar con aserto,<br />
ASIENTOS, m. pl = Oltima porción de<br />
leche que se extrae de la ubre de la vaca<br />
P ~ ~ ~ -<br />
al ordenarla, Apoyo, en la Argentina,<br />
Chile, México (Tabasco) y puerto Rico,<br />
Postrem, en la Argentina,<br />
ASIGURAR = Vulgarismo por asegurar.<br />
También se usa en Colombia.<br />
ASf SE ENGAÑAN A LOS BOBOS CON<br />
MANTECA DE GARROBOS (V. T.) =<br />
Así Se engaña leso, con pan y fe so^<br />
en<br />
se lee "Señorita Inés Fiotto, Arquitecto ASUNTO, m. = Atención. Se construye<br />
Urbanista", cuando debió decirse "Ar- 'con el verbo poner. "Por lo que advierto,<br />
quitecta Urbana1'.<br />
usted no pone asunto a lo que le estoy<br />
ARRAIGAR = Dar o recibir una persona diciendo". También se usa en Cuba y<br />
la orden gubernativa o judicial de no Puerto Rico.<br />
salir de la población, con prevención ATACAR = Galicismo por impugnar,<br />
de cierta pena en caso de quebrantar combatir. "Atacar un dictamen". "Atael<br />
arraigo. También se usa en México. car al trono". ("Diccionario Manual e<br />
ARRASTRAR = En ciertos juegos, reco- Ilustrado", por la Academia Española).<br />
ger el tahur ganancioso el valor de to- ATARANTARSE (V. T., artículo 20) =<br />
das las apuestas de los jugadores. Confundirse. Avergonzarse. Atolondrar-<br />
ARRASTRE, m. = La acción de mrctstrar.<br />
ARREPARAR = Prótesis vulgar de reparar.<br />
ARREPENTIDOS, m. pl. = Nombre que<br />
se da a los rizos o cotochos artificiales.<br />
ARRETIRARSE = Prótesis vulgar de retirarse.<br />
ARREVOLVER(SE) = Prótesis vulgar<br />
de revolver (se).<br />
ARRIMAD0,DA = Dicese del hombre y<br />
de la mujer que viven en concubinato,<br />
o que, sin ser casados, viven maridablese.<br />
Alelarse. Aptomarse, en México.<br />
ATAUJÍA, f. (V. T.) = ~~~j~~ o atarjea,<br />
También se usa en Costa Rica.<br />
ATENERSE A SANTA QUITERIA Y NO<br />
AGARRAR UNO SU GARROTE (V. T.)<br />
- -. Rezar el credo revuelfo con palabras,<br />
en México.<br />
ATRACAZíÓN, f. = "Apretazón".<br />
ATRASADO,DA = Dicese de la Persona<br />
que Se mantiene escasa de noticias, aún<br />
de las muy corrientes, Mulón1ona1 en<br />
mente. Véanse "Mmido arrimado", Chile.<br />
"Mujer arrimada" y "Arrimarse". ATUAL, adj. = Vulgarismo por actual.
AVA AZU<br />
ATUALMENTE, adv. = Barbarismo por<br />
actualmente.<br />
AUMENTO, m. = Postdata de una carta.<br />
También se usa en México.<br />
AURISTA, com. = Neologismo innecesa-<br />
rio por otÓlogo,ga.<br />
AUSILIAR, adj. y v. = Escríbase auxiliar.<br />
AVARIOSIS, f. = Neologismo innecesa-<br />
rio por sífilis.<br />
AVISO, m. = Incorrección por anuncio o<br />
conjunto de palabras con que se anun-<br />
cia algo.<br />
AVISPERO, m. = Se usa en la frase "Es-<br />
tar en el avispero".<br />
AZUCARARSE = Cristalizarse no sólo<br />
el. almíbar de las conservas, sino la miel<br />
de abejas, los caramelos, la rnelcooha,<br />
etc, También se usa en México.
BABY, m. = Inglesismo por nene.<br />
BEB BOR<br />
BAILAR = Moverse con holgura una CO-<br />
sa que entra en otra, por no estar muy<br />
ajustada. "Los pies me bailan dentro de<br />
estos zapatos, porque son muy grandes<br />
para mí".<br />
BAILE DE TAClÓN DE HUESO = Fes-<br />
tejo o diversión en que la gente vulgar,<br />
o los que quieren imitarla, se regocijan<br />
y alegran. Esta es la significación que<br />
el Diccionario Académico da a "Baile de<br />
botón gordo, de candil, o de cascabel<br />
gordo1'.<br />
BAJAREQUE, m. (V. T.) = Bareque, en<br />
Colombia.<br />
BAJERA, f. (V. T., artículo 1") = Paju-<br />
rria. en Cuba.<br />
BALSADERA, f. = Baile reiterado.<br />
BASTARDEAMIENTO, m. = Neologis-<br />
mo innecesario por alteración, degene-<br />
ración.<br />
BASTARDEO, m. = "Bastardeamienfo".<br />
BASTIMENTO, m. = Tortillas, totoposte<br />
y otras provisiones de boca que llevan<br />
los indios y gente pobre cuando van de<br />
viaje. Ifacate, en México.<br />
BEBER AGUA BENDITA = Empinar el<br />
codo. Echarle copa2 al santo, en México.<br />
BEBER A TUCÚM = Beber haciendo el<br />
ruido que indica la voz tucúrn, fucúm<br />
(repetida). Beber atucún, en Honduras.<br />
Beber corcior, en El Salvador y Costa<br />
Rica. Beber corcor y beber curcur, en<br />
Puerto Rico.<br />
BEBER UNO DE LA BRAVA = Frase<br />
elíptica en que se sobrentiende aguar-<br />
diente y vale ponerse uno agresivo a<br />
consecuencia de la bebida. Tcizer mala<br />
bebida, en Puerto Rico y la Argentina.<br />
BELLA CALIGRAFÍA = Es aplicable a<br />
esta frase lo dicho en "Hermosa cali-<br />
gra f ia".<br />
BOCADO DE ADÁN = "Marzxana de<br />
Adán".<br />
BOCHE, adj. y s. = Alemán, hablando de<br />
personas.<br />
BOJIGANGA, f. = Vulgarismo por moji-<br />
ganga.<br />
BOLADO, m. = Asunto, negocio.<br />
BOLADORAS, f. pl. = Trompadas.<br />
BOLILLO, m. = Pieza de madera de poco<br />
peso, semicilíndrica o en forma de mol-<br />
dura, que se pone en la parte superior<br />
e inferior de los mapas que se cuelgan<br />
en la pared.<br />
BOLSAZB, m. = Estafa. Se usa con los<br />
verbos dar y pegar. Véase "Dar uiz bot-<br />
saxo".<br />
BORDÓN, m. = Cualquiera de las tres<br />
.cuerdas entorchadas de la guitarra. Da<br />
origen a bordonear, usado en "Bordo-<br />
near la guitarra". Bolrdonac, en la Ar-<br />
gentina.
BUL<br />
BORRIÓN, m. = Nombre que algunos<br />
dan al burrión o colibrí.<br />
BOUDOIR, m. = Galicismo por cama-<br />
rín, saloncito. Se pronuncia buduar.<br />
BRAGUETAZO, m. (V. T.) = Casamien-<br />
to de bragueta, en Puerto Rico.<br />
BRAVETEAR = Bravear. Bravatear, en<br />
Chile.<br />
BRIGÁN, m. = Galicismo por bandido,<br />
bandolero. Viene del francés brigand.<br />
BRIGANDAJE, m. = Galicismo por ban-<br />
dolerismo, pillaje, rapiña. Viene del<br />
francés brigandage.<br />
BUEY DE SANGRE (V. T.) = Penca de<br />
sangre, en Honduras.<br />
BULDOG, m. = Inglesismo por perro<br />
alano o de presa. Viene de bull-dog =<br />
toro-perro.<br />
BUZ<br />
BULTO, m. = Papeles que se ponen de-<br />
bajo del papel en que se escribe, como<br />
colchón. También se usa en México,<br />
Colombia, Venezuela y Puerto Rico.<br />
BURÓ, m. = Galicismo por oficina, es-<br />
critorio, despacho. Viene del francés<br />
bureau, que se pronuncia buró.<br />
BURUCA, f. (V. T.) = Revolnta, en Cos-<br />
ta Rica.<br />
BURRION, m. (V. T.) = Chupaflor, en<br />
Costa Rica, Puerto Rico y Venezuela.<br />
Chupamirto, en México y Puerto Rico.<br />
Run-dun, en la Argentina. Tomineja, en<br />
la Argentina y Bolivia.<br />
BURRO OBRERO (V. T.) = Burro mana-<br />
dero, en México.<br />
BURROS, m. pl. (V. T., artículo 2") =<br />
Calamorro, en Chile.<br />
BUZONERO, m. = Cartero que recoge<br />
la correspondencia depositada en los<br />
buzones.
CAJ<br />
CABALLAZO, m. = Encontrón que un<br />
jinete da a otro, o a una persona de a<br />
pie, echándole encima su caballo.<br />
CABELLO DE ÁNGEL (V. T.) = Cres-<br />
pillo, en Honduras.<br />
CABlRESTO, com, (V. T., articulo 2") =<br />
Bnquenque, en Cuba.<br />
CACHIMBIRO, m, = Palabra despec-<br />
tiva con que se designa al plebeyo o al<br />
que, por ser pobre, no tiene entrada en<br />
la alta sociedad. Antiguamente signifi-<br />
caba lana, el enemigo del chancle y la<br />
mengaia.<br />
CACHOBAJO, com. (V. T.) = Corneto,<br />
fa, en México. Carabuco,ca, en Puerto<br />
Rico.<br />
CACHUDO (EL) = "El cachudo". El<br />
diablo. El demonio.<br />
CAER UNO MAL (V. T.) = Caer uno<br />
pesado, en Cuba y Puerto Rico.<br />
CAER UNO PARADO = "Caer zzno pa-<br />
rado, como gato".<br />
CAER UNO PARADO COMO GATO -=<br />
Tener uno buena suerte. Caer uno de<br />
pies.<br />
CAIDOS, m. pl. (V. T.) = Busca, en<br />
Cuba, México y Puerto Rico.<br />
CAITE, m. (V. T.) = Ojota, en la Ar-<br />
gentina, Boliwia, Chile y el Perú.<br />
CAJA DE AGUA = Cambija. "Alcanfa-<br />
rilia".<br />
CAL<br />
CAJEAR = En las casas de juego, dar<br />
el ruletero o montero dinero prestado a<br />
los jugadores que pagan sus deudas de<br />
CAJÓN, m. = Parte estrecha, general-<br />
mente limitada Por peñas, Por donde<br />
corre un río.<br />
CALACEAR (V. T) = Manchar, en Hon-<br />
duras.<br />
CALAZO, m. (V. T., artículo 1") = Ñi-<br />
que, en Costa Rica y Chile. Seco, en<br />
Costa Rica.<br />
CALCULADOR,RA = Dícese de la perso-<br />
na muy interesada y egoísta. Es gali-<br />
cismo.<br />
CALENTAR UN GALLO = Hacerle<br />
chinga y adiestrarlo para la pelea. Véa-<br />
se "Calentar", artículo 2".<br />
CALIGINE, f. = Barbarismo por bochor-<br />
no, calor excesivo.<br />
CALIGINOS0,SA = Barbarismo por bo-<br />
chornoso,sa, caluroso,sa.<br />
CALUNIA, f. = Síncopa vulgar de ca-<br />
lumnia.<br />
CALUNIADOR,RA = Síncopa vulgar de<br />
calumniador,ra.<br />
CALUNIAR = Síncopa incorrecta de ca-<br />
lumniar.<br />
CALZONUDA, adj. y s. f. = Dícese de<br />
la mujer marimacho, hombruna. Ma-<br />
rota, en México.
CAÑ CARR<br />
CALLADIT0,TA = Callandico y callan-<br />
dito, son los términos castizos. En si-<br />
lencio, con disimulo. "Alabo que hagas<br />
calladito todas tus cosas", "Nadie se<br />
arrepiente de hacer las cosas ca~l2adita<br />
la boca".<br />
CAMAGUA, adj. = Cerol10,lla. Dícese de<br />
los frutos que están próximos a madu-<br />
rar. "Saacin,ana". Chicagüe, en Hon-<br />
duras.<br />
CAMAMA, f. = Vulgarismo por embus-<br />
te, falsedad, burla.<br />
CAMBIAR EL DISCO (V. T.) = Cambiar<br />
e2 trole, en Puerto Rico. Muda el c~atre<br />
que caen goteras, en Cuba y Puerto<br />
Rico.<br />
CAMBIAR EL MACHO POR LAS AL-<br />
FORJAS = Hacer un mal negocio o<br />
quedar en las mismas. También se usa<br />
en Chile.<br />
CAMORREAR = Dar o armar camorra.<br />
CAMPANA VOLTEADORA = Nombre<br />
que se da a la campana que gira al re-<br />
dedor de un eje horizontal.<br />
CANASTA, f. = El canasto sin asas, he-<br />
cho de hojas de palma y que usan en<br />
las floristerías para colocar ramos de<br />
obsequio en matrimonios, cumpleaños,<br />
etcétera.<br />
CANCIONETISTA, f. = Neologismo por<br />
cancionista, tonadillera.<br />
CANTÁBILE, m. = Italianismo por can-<br />
table.<br />
CANTAR ALTO, O MUY ALTO =.pedir<br />
precio muy exorbitante por una cosa.<br />
"Fabio no venderá nunca su finita, por-<br />
que canta muy alto y no quiere rebajar<br />
el precio".<br />
CANTIDO, m. (V. T.) = Cantío, en Cu-<br />
ba y Puerto Rico.<br />
CAÑADA, f. = Nombre que se da a las<br />
faldas de estribaciones de montañas o<br />
de lomas.<br />
CARA DE MAIZ (V. T.) = Miloguate,<br />
en México.<br />
CAPACITAR = Facultar o dar faculta-<br />
des a una persona para ejercer una<br />
acción.<br />
CAPEADOR,RA (V. T;) = Paviola, en el<br />
Ecuador.<br />
CAPEAR (V. T.) = "Jubilarse". Capear<br />
de Fa clase, eii Bolivia y Chile. Comer<br />
jobos, en Puerto Rico. Hacer cimarra,<br />
en Chile. Hacer la chancha, en Bolivia,<br />
Colombia y Chile. Hacer chuños al Sol,<br />
en Bolivia. Hacer hoja, en el Ecuador.<br />
Hacer la chuña, en Bolivia. Hacer la<br />
chupina, hacer la rabona y hacer la rata,<br />
en la Argentina. Hacer la ynta, en la<br />
Argentina y Bolivia. Hacer rocha, en<br />
Bolivia. Hacer vaca, en el Perú. Jubilar-<br />
se, en Venezuela. Parear, en el Ecuador.<br />
Pintar el venado, en México. Rubonear,<br />
en la Argentina. Sacar cera, en Vene-<br />
zuela.<br />
CAPELLANÍA, f. = Engorro, molestia,<br />
estorbo, embarazo. Se usa con el ver-<br />
bo ser,<br />
iCARAMBOLA!, interj. = Palabra con<br />
que se disimula decir i Caramba!<br />
CARAMBOLEAR = Hacer carambolas.<br />
CARÁTULA, f. (V. T., artículo 19)<br />
Portada no sólo de un libro sino de un<br />
periódico o de un legajo.<br />
CARATULAR = Poner carátula en libro,<br />
revista, legajo, etc.<br />
CARGADO, adj. = Dícese del toro y del<br />
garañón engatillados o que tienen gato,<br />
artículo 3".<br />
CARNICERA, f. = Abeja del panal lla-<br />
mado carnicero.<br />
CARRETEL, m. = El carrete para deva-<br />
nar. Cairruoha, en Costa Rica.<br />
CARRO, m. = Auto. Automóvil. "Los me-<br />
jores carros son de fábrica inglesa".<br />
CARRO, m. = Cualquier vagón de ferro-<br />
carril. "Los carros de primera".
CIM COL<br />
CARRUSEL, m. (V. T.) = Matchína, en CINCOS, m. pl. (V .T.) = Capango, en<br />
Puerto Rico. México y Bolivia.<br />
I<br />
CASA NUEVA (V. T.) = Divorcio, en CINCUYA, f. (V. T.) = Zuncuya, en<br />
Colombia.<br />
Honduras; y no en El Salvador, como<br />
CASARSE DETRAS DE LA IGLESIA = aparece en el artículo citado.<br />
Amancebarse. Casarse por el palqui, en CINCHADA, f. = La acción de cinchar.<br />
Chile,<br />
CIRCULAR, m. = Ejercicio relígíoso, así<br />
CASCARAZO, m. = Golpe dado con cáscara<br />
de plátano, coco, mango, sandía, 1<br />
llamado, porque circula de iglesia en<br />
iglesia.<br />
etcétera.<br />
CAULOTE, m. (V. T.) = Según<br />
etimología, viene del mexicano cucruhuifZ<br />
= árbol + olotl = corazón de la<br />
mazorca, llamado olote en Guatemala.<br />
CÉLEBRE, adj. (V. T.) = Chirriado,da,<br />
en Colombia.<br />
CLARO, m. = La corta suspensión del<br />
agua, - cuando llueve con intermitencia.<br />
CLAVAR = Dar golpes con la mano,<br />
puño, pie, etc., y golpear o herir con<br />
garrote, piedra, espada, revólver, etc.<br />
CLUBMAN, m. = "Sportman". Es palabra<br />
inglesa.<br />
CEMITA, f. (V. T.) = Chipaco, en Bo-<br />
lívia.<br />
CENZONTE, m. (V. T.) = Como com-<br />
plemento de este artículo, véase "Sin-<br />
sonte".<br />
CEPILLO, m. (V. T., artículo 2") = Ga-<br />
llefero, en Chile.<br />
CERCO DE PIEDRA = Albarrada o pa-<br />
red de piedra seca de potreros y corra-<br />
les. TeoorrcrZ, en México. Pilca, en la<br />
Argentina.<br />
CIELITO (EL), n. pr. = Cerro formado<br />
de tul?petate, de unos 15 a 20 metros de<br />
altura, que existió en esta Capital en<br />
la manzana limitada: al norte, por la 17<br />
Calle Oriente ; al este, por la ga Avenida<br />
Sur; al sur, por la 18 Calle Oriente; y<br />
al oeste, por la 7" Avenida Sur. En la<br />
actualidad está urbanizada toda la man-<br />
zana y en toda ella hay casas de comer-<br />
cio muy importantes.<br />
CIÉRRATE PUTA VIEJA (V, T.) = No-<br />
riviví, en Cuba y Puerto Rico, Ciérrate-<br />
ciérrate, en el Perú.<br />
CIGARRO, m. = Cigarrillo.<br />
CIMBRlÓN, m. = "Cimbrada". A veces<br />
vale "Temblor".<br />
1<br />
COACCIONAR = Neologismo por ejer-<br />
cer coacción, violentar, forzar.<br />
COACHE, m. = "Cua~cihe", artículos lo,<br />
2" y 3".<br />
COCOLMECATE, m. (V. T.) = Se deriva<br />
del mexicano cocolmecatl = cuna de<br />
niño; compuesto de coco1 y melcafl =<br />
me,ate, soga, cuerda.<br />
COCUYO, m. = "Curcay". C~rbunco, en<br />
Costa Rica.<br />
COGER A UNO CON LA GALLINA BA.<br />
JO EL BRAZO (V. T.) = Rocha?, en<br />
Chile,<br />
COGER A UNO DE ALZO (V. T.)<br />
Traer a uno a mal traer. Traer a uno al<br />
afzc, en Costa Rica.<br />
COHETE QUEMADO (V. T.) = Am-<br />
pliando 10 dicho en este artículo, agre-<br />
gamos que también alude no sólo al<br />
hombre casado, sino al hombre más o<br />
menos viejo que la echa de poll2Ón. Ga-<br />
lleta con gorgojo, en Cuba.<br />
COLEADA, f. = La acción de corear o<br />
tirar de la cola a una res.<br />
COLOCHO, m. (V. T., artículo 1") = Ca-<br />
chumbo, en Colombia.
CON CRE<br />
COMAL, m. (V. T., artículo 1" = Bu-<br />
dare, en Colombia.<br />
COMIDO DE VIRUELAS = Hoyo que<br />
deja la viruela, principalmente en la<br />
cara. Tusa, en Colombia.<br />
COMMUNE (LA) = Palabra francesa<br />
que significa ayuntamiento.<br />
COMPONER = Arreglar una dislocación,<br />
COMPONER UNO ALTAR PARA QUE<br />
OTRO DIGA LA MISA (V. T.) = Ca-<br />
lentar agua para que ofro tolme el mate,<br />
en la Argentina y Chile. De Chile es<br />
la copla siguiente:<br />
El tonto que se enamora<br />
Es un tonto de remate,<br />
Trabaja y cailienta el agua<br />
Pa que otro se tome el mofe.<br />
COMUNA, f. = Galicismo por ayunta-<br />
miento. Véase "Commune (La)".<br />
COMUNICAR = Levantar la incomuni-<br />
cación de un preso.<br />
CONACASTE, m. (V. T.) = "Oreja".<br />
"Conejo".<br />
CONDUCTOR, m. = Empleado que co-<br />
bra el valor de los pasajes en ferroca-<br />
rriles y automóviles.<br />
CONFESAR UNO LA PARTIDA = Con-<br />
fesar uno la verdad, sin ocultar nada.<br />
Confesar uno de plano.<br />
CONTAR CHILES = Contar mentiras<br />
más o menos creíbles. Referir historie-<br />
tas, anécdotas, a veces de color muy<br />
su.bido.<br />
CONTINUÍSMO, m. = La acción de con-<br />
tinuar una persona ejerciendo por mu-<br />
cho tiempo el mismo cargo, como el de<br />
jefe de un estado. "El continuísmo de<br />
Adolfo Hitler, Benito Mussolini y Fran-<br />
cisco Franco parece indeterminado".<br />
CONTRASENTIDO, m. = "Galicismo<br />
por dislate, despropósito, necedad. No<br />
dice cosa que no sea un oontrasentido<br />
(Diccionario Manual e Ilustrado por la<br />
Academia Española)".<br />
COPLA, f. = Piecesita recta, enroscada<br />
interiormente en ambos extremos y que<br />
sirve para unir las tuberías.<br />
COPLADURA, f. = La enroscadura exterior<br />
que lleva cada caño de hierro en<br />
sus dos extremos, y que sirve para enroscar<br />
la copta.<br />
CORAZONADA, f. = Presentimiento.<br />
Intuición. Se usa con los verbos sentir<br />
y tener.<br />
CORNETA, f. = Clarín. Persona que toca<br />
este instrumento. "El general que<br />
mandaba la brigada llevaba al lado su<br />
corneta de órdenes".<br />
CORTAD0,DA = Desazonado,da. Displicente.<br />
Se usa en la frase "Seniir, o tener,<br />
el cluerpo cortado".<br />
CORTARLE A UNO EL PIE, O LA PA-<br />
TA, DE LA NAVAJA = Imposibilitar<br />
a uno en la ejecución de sus proyectos.<br />
CORVO VIZCAÍNO = Machete. "Cinfa",<br />
artículo 2".<br />
COSAS, f. pl. = Manías, modo de proceder<br />
'de una persona. "Lo que me cuentas<br />
no son sino cosas de Tiburcio".<br />
"i Cosas de Prudencio !"<br />
COTO, m. = Se usa en la frase "Mano<br />
y ootol'.<br />
COTUSA, f. = "Cotuxa".<br />
COYOL, m. (V. T., artículo lo) = Coyor<br />
y coyura, en Puerto Rico.<br />
COYOTERO,RA = Aplícase al perro<br />
amaestrado para perseguir coyotes.<br />
CREE EL LADR6N QUE TODOS SON<br />
DE SU CONDICIÓN = Adagio que da<br />
a entender que los malos siempre juzgan<br />
que todos los hombres lo son también.<br />
Lo fuyo me dices, ladrón de perdices,<br />
en la Argentina.<br />
CREÍD0,DA = Dícese no sólo de la persona<br />
muy crédula, sino de la que es<br />
muy confiada. También se usa en Chile<br />
y Puerto Rico.<br />
CREMA, adj. = Dícese del color amarillo<br />
pálido, claro o ligeramente amarillo.
CUA CUR<br />
CREMA, f. = Dulce que se hace de le- 1 CUARTERÍO, m. = El conjunto de cuar-<br />
che, maicena, azúcar y yemas de huevo.<br />
Tiene color amarillento, llamado tam-<br />
bién crema.<br />
CREPÉ, m. = Galicismo por añadidos o<br />
postizos. Viene del francés crepé =<br />
pelo postizo.<br />
CRISTIANA, f. (V. T.) = Lacha, en<br />
Chile.<br />
CRISTIANO, m. (V. T.) = Lacho, en<br />
Chile.<br />
CUACHE, com. (V. T., artículo 3") =<br />
Guápíl, en Costa Rica. Morocho,cha, en<br />
Venezuela.<br />
CUANDO EL TECOLOTE CANTA EL<br />
INDIO MUERE (V. T.) = Ampliando<br />
el artículo del texto diremos con don<br />
Darío Rubio, autor de "La Anarquía<br />
del Lenguaje en la América Española",<br />
que en México está en uso el siguiente<br />
proverbio :<br />
Si el tecalote canta,<br />
El indio muere,<br />
Esto no es cierto,<br />
Pero sucede.<br />
Y que en otras naciones hispanoame-<br />
ricanas también existen cantares pare-<br />
cidos, como que en el Ecuador (donde<br />
el tecolote se llama cuscungo), se dice:<br />
Canta el cuscungo<br />
El indio muere,<br />
Chanza parece,<br />
Pero sucede.<br />
CUANDO SE MUERE UN OBISPO, fr.<br />
adv. = Aplícase al suceso que remota-<br />
mente ocurre o puede suceder de tarde<br />
en tarde, Por la muerte de un obispo,<br />
en Puerto Rico, Chile y la Argentina.<br />
CUARTA, f. = En la última nomenclatu-<br />
ra oficial, es la botella pequeña, de ca-<br />
pacidad igual a la cuarta parte de un<br />
litro de aguardiente. Véanse "Media" y<br />
"0ctav0'~.<br />
tos de una casa grande, principalmente<br />
de hoteles y mesones.<br />
CUCA, f. (V. T., artículo 29) = Quimba,<br />
en Colombia.<br />
CUCHILLAZO, m. = "CuchzTlada".<br />
CUCHUBALITO, m. = Diminutivo de<br />
"Cuchubal", artículo 1" "Con el cuchu-<br />
bolito que tengo, puedo comprar un re-<br />
loj que tanta falta me hace".<br />
CUCHUMBO, m. (V. T.) = El juego de<br />
dados o los dados mismos, tomando el<br />
continente por el contenido. "A Bibiano<br />
le gusta mucho el cuchumbo".<br />
"CUEXTE, adj. (V. T.) = Hueste, en<br />
Honduras, En cuanto a la etimología<br />
del vocablo, Membreño opina que se<br />
deriva del azteca cueahtio = bien mo-<br />
lido.<br />
CULITERQRA (V. T.) =: Bachichero, en<br />
México.<br />
CULITO, m. (V. T.) = Bachicha, en<br />
México.<br />
CUME, com. (V. T.) = Chulco,ca, en<br />
Bolivia.<br />
CÚNQUIBUS, m. = Pronúnciese cun-<br />
quibus.<br />
CUÑA, f. = Persona influyente, cuyos<br />
servicios utiliza uno para lograr el fin<br />
que se propone. Se usa en la frase "Ser<br />
una buena cuña".<br />
CUQUEADOR,RA (V. T.) = Coquero,ra,<br />
en la Argentina.<br />
CURARSE LA GOMA = "Q~iifarse la<br />
goma".<br />
CURCAY, f. (V. T.) = Curucusí, en Bo-<br />
livia.<br />
CURCUCH0,CHA (V. T., artículo lo) =<br />
Corcuncho,cha, en Costa Rica. Curco,<br />
ca, en Chile y el Ecuador. Curcuncho,<br />
cha, en Chile. Quirquincho,cha, en la<br />
Argentina.
CUT CUY<br />
CUTACHA, f. (V. T., articulo 29) Cuta- 1 CUTUSA, f. = "Cotusa".<br />
rras, en Costa Rica y Honduras. Cntara,<br />
en Cuba y México. Cutarro, en el<br />
Ecuador,<br />
CUTUZA, f. = "Cotuza".<br />
CUYA, f. (V. T.) = Güima, en Puerto<br />
CUT0,TA (V. T., artículo lo) = Ñoco,ca,<br />
Rico.<br />
en Puerto Rico y Venezuela. fiuco,c.a, CUYO, m. = Conejillo de Indias. Cobaen<br />
Honduras. Soco,crr, en Chile y Puer- yolya, en la Argentina y Colombia. Cui<br />
to Rico. Tocho,cha, en Chile. Tonino,na, y cuy, en la América del Sur. Cuilo, en<br />
en México,<br />
Costa Rica. Güimo, en Puerto Rico.
CHAR CHIL<br />
CHACUACO, m. (V. T.) = El Dr. Igna-<br />
cio Alcocez, en su libro "EL ESPAÑOL<br />
QUE SE HABLA EN MÉXICO", dice<br />
que chacuaco viene del tarasco chacua-<br />
cu = cigarro.<br />
CHACHA, f. (V. T., artículo 2") = Yacarní,<br />
en Bolivia. Yacuto y yacutoro, en<br />
la Argentina.<br />
CHACHAL, m. = Abundancia de cha.<br />
ohas en un lugar.<br />
CHAGÜITE, m. (V. T.) = Viene del<br />
mexicano chíauhuitl = víbora, gusano,<br />
oruga. El chagüite es el lodo podrido,<br />
impermeable en que abundan lombrices<br />
y donde se crían culebras. Chagüiscle,<br />
en México.<br />
CHALTUNA, m' = Nombre maya<br />
llamado hoy "Lago del Petén".<br />
CHANCLE,CLA (V. T.) = Fuire, en la<br />
Argentina y Chile. Ro~to, en México.<br />
CHANCLECIT0,TA = Diminutivo despectivo<br />
de "Chancle", muy usado por el<br />
vulgo. "Mercedes es una chancilecita<br />
presumida y vanidosa".<br />
CHAN CON TAN (V. T.) = AI chas,<br />
chas, en México. De retance, en Colombia.<br />
CH&ÍN,INA (V. T., artículo lo) = POti2lano,na,<br />
en Cuba y Puerto Rico.<br />
CHAPUD0,DA = Que tiene ohapas, artículo<br />
2".<br />
CHARCHA, f. (V. T.) = Corota, en Bolivia.<br />
CHELE, com. (V. T.) = Según el libro<br />
"EL ESPAÑOL QUE SE HABLA EN<br />
MÉXICO", por el Dr. Ignacio Alcocer,<br />
chele es palabra maya, que significa<br />
"azul". No es desacertado, pues, pen-<br />
sar que el vocablo se aplicó a los euro-<br />
peos, porque generalmente eran rubios<br />
y de ojos azules.<br />
CHENCA, f. (V. T.) = Chacuaco y te-<br />
codode, en México. Pucho, en la América<br />
del Sur.<br />
CHENCA, f. = La pierna dañada en vir-<br />
tud de 10 cual cojea una persoiia,<br />
CHICHIGUA, f. (V. T., artículo 1") =<br />
A, de cría, pasiega, muco, en el Perú.<br />
CHICHIGUA DE MEDIA LECHE (V.<br />
T.) = A media leche, en Cuba y Puerto<br />
Rico.<br />
CHIFLADERA, f. (V. T.) = La acción<br />
reiterada de chiflar y de chiflar.<br />
CHIFLADOR,RA = Que chifla. "Tengo<br />
Un muy chif2ador",<br />
CHIFLAR = Cantar las aves. "Mi cana-<br />
rio comienza a chiflar".<br />
CHIJURNIA, f. (V. T.) = Los quintos<br />
infiernos. Lugar muy profundo o le-<br />
jano. La loma del diablo, en la Argen-<br />
tina.<br />
CHILACAYOTE, m. (V. T.) = Chiverre,<br />
en Costa Rica.<br />
CHILAMATE, m. (V. T.) = El primer<br />
componente, cihilli, significa chile y
CHIR CHU<br />
rojo. El árbol debe su nombre, no al<br />
color rojo, sino al picor del chile. Higo,<br />
en México y Honduras. Higuerón, en<br />
Costa Rica.<br />
CHILAQUILA, f. (V. T.) = Se deriva del<br />
mexicano chilli = chile f quilitl =<br />
yerba comestible.<br />
CHILTOTA, f. (V. T.) = Del mexicano<br />
chiltototl, compuesto de chilli = chile,<br />
color rojo o rojizo + to~tofl = pájaro.<br />
CHINA, f. (V. T.) = Ñcrña, en Chile y<br />
Puerto Rico.<br />
CHINCHIBIR, m. (V. T.) = Se usa<br />
también en Costa Rica y Chile. Chinchi-<br />
birra, en la Argentina. Chinchibirri, en<br />
el Perú.<br />
CHINCHINTOR, m. (V. T.) = Sierpe<br />
volante, en el Ecuador (Membreño) .<br />
CHINGAR(SE) = "Fregarse". Fracasar<br />
uno en un negocio o empresa. "Mace-<br />
donio se chingó en la compra de la<br />
finca",<br />
CHIN0,NA = Sin pelo. Pelado,da. Bi-<br />
ringo,ga, en Colombia.<br />
CHIPE, adj. (V. T.) = Chipil o chipile,<br />
en México. Se deriva del náhuatl. "Tzí-<br />
pitl, niño desmedrado y llorón por la<br />
leche des.compuesta de la madre por<br />
nuevo embarazo, antes del destete. (MO-<br />
lina dice: La criatura que está enferma<br />
o desgañada a causa de estar su madre<br />
preñada). (Dr. Ignacio Alcocer, "EL<br />
ESPAÑOL QUE SE HABLA EN<br />
MÉXICO").<br />
CHIPORRA, f. = Tumor en la cabeza.<br />
Puede salir por absceso o por golpes.<br />
CHIPOTE, m. = Manotada. Se usa con<br />
los verbos dar, pegar y recibir.<br />
CHIPOTEAR = Dar chipotes o chipo-<br />
tazos.<br />
CHIQUEADORES, m. pl. (V. T., artículo<br />
29) = Insensivos, en Puerto Rico.<br />
CHIRA, f. = Llaga.<br />
CHIRAJERA, f. = Montón de chirajos.<br />
Chuiquero, en Costa Rica.<br />
CHISPERÍO, m. = Gran cantidad de<br />
chispas.<br />
CHIVA, f. (V. T., artículo 19) = Chivera,<br />
en Colombia.<br />
CHIVO, m. (V. T., artículo 3") = Chinchar~,<br />
en Colombia.<br />
CHOCOLATE, m. (V. T.) = En el libro<br />
"EL ESPAÑOL QUE SE HABLA EN<br />
MÉXICO~~ por el Dr. Ignacio Alcocer,<br />
se lee : "Chocolate. Parece corrupción de<br />
Caoahuaatl, solución o bebida de cacao.<br />
Al imprimirse el vocabulario de Molina<br />
(1571), era aún desconocida la palabra<br />
chocolate en el uso común, habiéndose<br />
dicho antes Cachahuatl (Conquistador<br />
anónimo). Así parece que la palabra<br />
fué sucesivamente cacahuaatl, cachauatle<br />
y por fin chocolate. Sahagún, al<br />
describir el chocolate (T. 111-168), no<br />
emplea esta palabra; sólo la llama<br />
cacao".<br />
CHORRILLO, m. = Diarrea. Cursos. Se<br />
usa con los verbos estcrr cloln y fener.<br />
CHUCH0,WA (V. T., artículo 29) =<br />
Chulquero, en el Ecuador.<br />
CHUCHÓN,ONA = Aumentativo de<br />
"Chucho,cha", artículos 1Q y 2".<br />
CHUMPIPE, m. (V. T., artículo lo) =<br />
Chumbo, en Colombia.<br />
CHUNGUEAR = Beber leche, inclinan-<br />
do la teta de la vaca de manera que al<br />
ordeñarla el chorro caiga en la boca<br />
abierta del ordeñador o de otra persona.<br />
CHUNGUIAR = "Chunguear". Véase<br />
la terminación "lar".<br />
CHUPAD0,DA = Adjetivo participial de<br />
chupar, artículo 1" Ebrio,bria. Borra-<br />
cho,cha. Se usa con el verbo estar.<br />
CHUPADOR,RA (V. T.) = Bebón,ona,<br />
en Puerto Rico.
CHUP CHUS<br />
CHÚPATE ÉSA = Expresión que vale<br />
"Tómate ésa", que figura en el Diccio-<br />
nario Académico. También se usa en<br />
Cuba, Chile y Puerto Rico, según Ma-<br />
laret. Véase "Chuparse uno ésa".<br />
CHUPETE, m. = Caramelo que se pone<br />
en la punta de un palillo, para chupar-<br />
lo sin enmelarse los dedos. Dulce en<br />
palifo, en Puerto Rico.<br />
CHURUC0,CA = Dícese de las frutas<br />
que no llegan a madurar, por cortarse<br />
tiernas y se achurucan. Celeque, en El<br />
Salvador y Honduras.<br />
CHUSMA, f. (V. T.) = Patiporsuello, en<br />
Puerto Rico. Pata en el suelo, en Ve-<br />
nezuela.
DAR<br />
DEC<br />
DAMA, f. (V. T.) = Lacha, en Chile. DAR TRAGO CURADO (V. T.) = Dar<br />
DAMO, m. (V. T.) = Lacho, en Chile. a beber cabalonga, en México.<br />
DAR CACHUCHA = "Volar cachucha", DAR UNO CAPOTE = En virtud de la<br />
ambos artículos.<br />
polisemia, ganar uno al compañero de<br />
DAR CAPOTE = "Dar uno capote", juego todas las partidas de billar.<br />
DAR CARITA (V. T.) = Dar nznna, ha- DAR UN GOLPE = Robar.<br />
cer muna o hacer muna muna, en la DAR UNO VUELTA A LA CASACA<br />
Argentina. Dar caritate, en Cuba. (V. T.) = Dar, o ecihar, la machincue-<br />
DAR DE PLAN = "Dar de plano", es la pa~ en México.<br />
frase castiza, por dar con lo ancho de DE ABAJO PARA ARRIBA = "De abajo<br />
u.na arma cortante.<br />
arriba", es la frase castiza. Véase "De<br />
DAR EN EL CHISTE = Acertar uno en arriba para abajo".<br />
sus cálculos o en sus hipótesis. También DE ARRIBA PARA ABAJO = "De arri.<br />
se usa negativamente.<br />
ba abajo", es la frase castiza. Con los<br />
DAR FORROS "Hacer forros" (V. T.) verbos ir, caminar y otros indica que<br />
DAR FUEGO UNA COSA (V. T.) = D~~ u.na persona se mueve activamente de<br />
chispa, en México.<br />
un lugar a otro.<br />
DAR LA LUNA = Enconarse una herida DÉBIL, adj. = "Galicismo por corto, eso<br />
las mataduras de las bestias, por re- caso. Débil triunfo. Débiles facultacibir<br />
directamente la luz de la L ~<br />
Alunarse, en Costa Rica y Colombia.<br />
DAR LATA = Fastidiar, molestar, fusti-<br />
~ des1'. ~ ("Diccionario , Manual e Ilustrado"<br />
por la Academia Española.)<br />
DEBILIDAD, f. = "Galicismo por afecgar<br />
o castigar a uno con impertinencias, to, cariño. "Sentía por 61 Una invenci-<br />
También se usa en Venezuela,<br />
ble debilidad". ("Diccionario Manual<br />
DAR LUGAR = Dar motivo u ocasión, e Ilustrado'l por fa Academia Espaque<br />
es locución preferible. "Nunca doy ñola).<br />
lugar (doy motivo, ocasión) para que DE CASUALIDAD, fr. adv. = "Por camis<br />
superiores me reprendaii",<br />
sualidad, casualmente" son las frases<br />
DARSE POR BIEN SERVIDO == Recibir castizas. "De casualidad, ¿no tiene usfavores<br />
o beneficios una persona, en ted un chema que me dé prestado?"<br />
la creencia de que los merece y de que DECIDIDQDA = "Galicismo por resuelno<br />
está obligado a agradecerlos, mucho to, terminante, aplicado a cosas; audaz,<br />
menos a corresponderlos.<br />
valeroso, dicho de personas. Le hablé<br />
654
DEJ DEM<br />
en tono deoidido. Era hombre decidido".<br />
("Diccionario Manual e Ilustrado" por<br />
la Academia Española).<br />
DECLARARSE = Incorrección por "Producirse,<br />
formar~~e. Decla*rairse un incendio,<br />
una tempestad". ("Diccionario<br />
Manual e Ilustrado" por la Academia<br />
Española).<br />
DECLINAR = "Galicismo por renunciar,<br />
rechazar, Declinar un honor, una res-<br />
ponsabilidad". ("Diccionario Manual<br />
e Ilustrado" por la Academia Española),<br />
DE ESCONDIDAS, fr. adv. (V. T.) = El<br />
juego de muchachos llamado escondite.<br />
"A los niños les gusta mucho jugar de<br />
escondidas".<br />
DE ESCONDIDAS, fr. adv. (V. T.) = A<br />
escondidas, ocultamente. "Javier siem-<br />
pre toma o coge mis cosas de escondidas<br />
(a escondidas) ".<br />
DE FINGIDO, fr. adv.<br />
O mentirad'.<br />
= "De mentira,<br />
DEGENERESCENCIA, f. = Galicismo<br />
por distinción. Viene del francés dégénérescence<br />
= changement par lequel<br />
une chose dégénere.<br />
DE GUAGUA, fr. adv. (V. T.) = De<br />
ojofe, en la Argentina.<br />
DE HEBRA, fr. adv. (V. T.) = "De hilo",<br />
artículo 39.<br />
DE IDA Y VUELTA, fr. adv. -= Reite-<br />
radamente. Reiteración. Se usa espe-<br />
cialmente con los verbos besar y dar<br />
besos. "Mi novia me da besitos de ida y<br />
vuelfa",<br />
DEJANTE, adv, = Vale "además de",<br />
"fuera de". Casi siempre va seguido de<br />
"que" o "de que". "Dejante mis dolores<br />
estoy sumamente pobre". "Dejanfe que<br />
faltas a tus deberes, quieres aumento<br />
de sueldo".<br />
DEJAR A UNO EN PINULA = "Dejar<br />
a uno en las cuafro esquinas".<br />
DEJAR COLGADO A UNO = Dejar<br />
comprometido a uno moral y material.<br />
mente, es decir, en su honra y en sus<br />
intereses.<br />
DEJAR LOS ASIENTOS = Dejar la ú1-<br />
tima leche de la ubre de la vaca al or-<br />
deñarla. Sacar el apioyo de ras vacas, en<br />
Colombia y Puerto Rico. Véase "Los<br />
asientos".<br />
1<br />
DE LECHE ENTERA = Dícese de la chi-<br />
chigua que da los dos pechos al niño<br />
que cria, Véase "De media leche".<br />
DlELIBERADÍSIMAMENTE, adv. = De-<br />
liberadamente en el más alto grado de<br />
su significación. Véase el artículo "Ad-<br />
verbios terminados en mente, formados<br />
de adjetivos con desinencia superla-<br />
tiva".<br />
DEMAGOGIA, f. = Incorrección por de-<br />
magogía. Aunque el Diccionario Aca-<br />
démico trae demagogia (con acento so-<br />
bre la 09, por analogía debe acentuarse<br />
la i y disolver el diptongo de las voca-<br />
les ia, porque en el mismo léxico apa-<br />
recen anagogía, hidrogogía, pedagogía,<br />
etc., que, como demagogía, tienen en su<br />
segundo elemento la raíz griega agogós<br />
= conductor, que lleva.<br />
DE MALAS, fr. adv. = Enemistados. Se<br />
usa con el verbo estar. "Berta y Marta<br />
ya no se visitan, porque están de malas<br />
(enemistadas) ".<br />
DE MEDIA LECHE = Aplícase a la chi-<br />
ehigua que sólo da un pecho al hijo<br />
ajeno que cria y el otro pecho lo da al<br />
propio hijo o a otro niño que amamanta.<br />
A media leche, en Cuba y Puerto Ri1i:o.<br />
DE MENTIRA, O MENTIRAS, fr. adv.<br />
- Fingidamente, inciertamente, Eia-<br />
blando de las cosas que se dicen o hacen<br />
con apariencia de verdad o sinceridad.<br />
Se usa con los verbos decir y haicev. "No<br />
me creas: lo dije de me4ntíras",
DES DES<br />
DE MESES, fr. adj. = Hablando del ga-<br />
nado va,cuno y caballar, aplícase al ter-<br />
nero, potro o muleto que no ha com-<br />
pletado un año de edad. Mesero,ra, en<br />
Honduras.<br />
DE MUERTE, fr. adv. = "A la muerte"<br />
es la frase castiza. Se usa con el verbo<br />
estar. Véase "Estar uno de muerte".<br />
DE MUERTE, fr. adj. = Mortal o que<br />
desea, o intenta, la muerte a, o de, una<br />
persona. "Flavio y Arsenio son enemi-<br />
gos de muerte (mortales)",<br />
DEPONER (V. T.) = Debocar, en la Argentina<br />
y Bolivia.<br />
DERECHITQTA = Diminutivo de derecho,cha.<br />
Se usa con los verbos ir y<br />
Ztevar. "Se lo llevaron derechito a la<br />
cárcel". "María es una santa: al morir<br />
irá derechito al cielo".<br />
DERROCAR = Según el "Diccionario<br />
Manual e Ilustrado" por la Academia<br />
Española, es verbo irregular que se conjuga<br />
como colnta~. Sin embargo, el "Diccionario<br />
de los Diez Mil Verbos Castellanos"<br />
por Lorenzo Elízaga dice que<br />
derrocar es regular y que se conjuga<br />
como abarcar. El "Prontuario de Conjugación"<br />
por Mariano Sánchez, al hablar<br />
de los verbos irregulares terminados<br />
en ooar (destrocar, trastrocar, clocar,<br />
aclocar, encoclar y desflocar) no<br />
trae derracar. La Gramática de la Academia<br />
Española, en nota (2) de la página<br />
125, expresa que derrocar se usa<br />
como regular y como irregular, y, al<br />
respecto, dice : "Derrocar se conjuga<br />
también como irregular: Más quiero asno<br />
que me lleve que caballo que me<br />
derrueque (refrán). ¿No quieres que te<br />
derruequen? (Lope de Vega) ".<br />
DESACONDICIONAR = Desordenar<br />
las cosas que estaban bien acondicionadas.<br />
DESATORAR = Limpiar cañerías, cana-<br />
les, etc., que antes estaban atorados.<br />
DESBARRANCADERO, m. = Despeña-<br />
dero.<br />
DESCANAR = Quitar o entresacar las<br />
canas del cabello.<br />
DESCASAR = Deshacer la casada.<br />
DESCOZOR, m, = Prótesis vulgar de<br />
cscozoi~. Se usa también en Chile.<br />
DESCUERNAR = Digase descornar.<br />
También se usa en Chile y Puerto Rico.<br />
DESCHARCHAR (V. T.) = Ganetear, en<br />
la Argentina.<br />
DESENCABAR = Quitar el cabo a una<br />
herramienta. Es verbo<br />
-<br />
antónimo de encabar.<br />
DESGALILLARSE Desgañitarse.<br />
DESGRACIAD0,DA = Insulto que se<br />
dirige a una persona. "Ya te he dicho<br />
que no eres sino un desgira~ciado, hijo<br />
de.. . ."<br />
DESINTOXICAR(SE) = Tomar medicinas<br />
para que desaparezca la intoxicación.<br />
Es verbo muy usual entre nuestros<br />
médicos.<br />
DESMALEZAR = Quitar la maleza.<br />
DESMOTAR = Quitar las semillas al al-<br />
godón en rama.<br />
DESOPILANTE, adj. = "Galicismo por<br />
jocoso, festivo, divertido" ("Diccionario<br />
Manual e Ilustrado" por la Academia<br />
Española).<br />
DESOPILAR(SE) = "Galicismo por ha-<br />
cer reír o por desternillarse de risa<br />
("Diccionario Manual e Ilustrado" por<br />
la Academia Española).<br />
DESORBITAD0,DA = Dícese de la per-<br />
sona sin juicio, alocada, desohavetada.<br />
DESOSIEGO, m. = Síncopa vulgar de<br />
desasosiego,<br />
DESPENAR A UNO = Matarlo.<br />
DESPISTAR (V. T.) = Además de quitar<br />
el pisto y usado el participio pasado<br />
con el verbo estar, significa carecer de<br />
pisto-o de dinero.
DEU DUR<br />
DESTERIDAD, f. = Incorrección por<br />
destreza. Probablemente es traducción<br />
de la palabra francesa dexterité = des-<br />
treza.<br />
DESTIEMPLE, m. = Epéntesis vulgar de<br />
destemple.<br />
DESUETUD, f. = "Galicismo por de-<br />
SU SO'^ ("Diccionario Manual e Ilustra-<br />
do" por la Academia Española). Viene<br />
del francés désuétude.<br />
DESUNIFICAR = Verbo antitético de<br />
unificar.<br />
DESVÍO, m. = Apartadero de una línea<br />
férrea,<br />
DETECTIVE, m. = Palabra inglesa que<br />
vale descubridor (de lo secreto u ocul-<br />
to) y que viene del latín detec~tus, a,<br />
um; p. p. de detegere = quitar la cu-<br />
bierta, descubrir, poner de manifiesto,<br />
dar a conocer, hacer patente; y se com-<br />
pone de de = privación, negación, no<br />
+ tegere = cubrir, ocultar, proteger,<br />
esconder, defender, amparar, preservar.<br />
DETECTOR, m. = Además de aparato<br />
usado en física que trae el Diccionario<br />
Académico, en la actual guerra europea<br />
(1940-1941), los ingleses acaban de cons-<br />
truír un instrumento óptico con el mis-<br />
mo nombre, que desde principios de<br />
octubre están usando como magnífico<br />
auxiliar para explorar y excrutar el cielo<br />
y localizar los aviones alemanes que<br />
están dañando al país, principalmente a<br />
la ciudad de Londres. De3teicitor viene del<br />
latín detector,wis = descubridor o el<br />
que descubre, manifiesta, revela; deri-<br />
vado de detegere. (Véase en "Detec-<br />
tive").<br />
DE UNA PIEZA, fr. adv. = Sin interrup-<br />
ción, de manera continua. Se usa con<br />
el verbo dormir. "Me acosté a las diez<br />
de la noche y dormí de una pieza, hasta<br />
las seis de la mañana siguiente".<br />
DE UNA SOLA PIEZA, fr. adv. = "De<br />
una pieza1'.<br />
DE UN JALÓN, fr. adv. = De una vez,<br />
"De una senfalda". "Sandalio se bebió<br />
de un jalón la taza de café".<br />
DIABLOS AZULES = Delírium tremens.<br />
Se usa con los verbos mirar y ver.<br />
DÍG DE POR MEDIO = "Día por medio"<br />
es la frase castiza.<br />
DÍA POR, O DE POR, MEDIIO, fr. adv.<br />
= No diariamente, sino un día sí y<br />
otro no.<br />
DICOCIA, f. = Nombre técnico de la<br />
horquilla del pelo, "Flor del pelo".<br />
DICHA, f. = Mentira. Manchita blanca<br />
que suele salir en las uñas de las manos.<br />
DIOS, UNEÓN Y LIBERTAD = Fórmula<br />
que, al terminar las comunicaciones<br />
oficiales, se usó en la América Central<br />
al emanciparse de España. Todavía se<br />
usa en El Salvador.<br />
DIPUTÍTERES, m. pl, (V. T.) = Camareros,<br />
en Puerto Rico.<br />
DISCRIMINACIlÓN, f. = Acción de discriminar.<br />
DISCRIMINAR = Separar, distinguir,<br />
diferenciar una cosa de otra. También<br />
se usa en Colombia y en la Argentina<br />
("Diccionario Manual e Ilustrado" por<br />
la Academia Española).<br />
DITA, f. (V. T.) = Cacalofa, en Honduras.<br />
Matadura, en el Ecuador y Puerto<br />
Rico.<br />
DIVERTID0,DA = Alegre. Chistoso,sa.<br />
Locuaz. Decidor,ra. "Don Sigiberto es<br />
mu,y divertido cuando está a medio<br />
palo".<br />
DOBLAR UNO LA MALETA (V. T.) =<br />
"Dolblar uno la esquina, en Chile. Largar,<br />
o soltar, uno! la maleta, en Chile.<br />
DOLOR DE CABEZA = "Dolo~res de cabeza".<br />
DORADILLQLLA = Color dorado del<br />
caballo. Alambrado,da, en Cuba.<br />
DORAR LA ROPA = Quemar la ropa<br />
con la plancha. Mutlcar, en Chile.<br />
WURMIDERA, f. = Dormidera o dormitorio<br />
de animales, principalmente de<br />
aves.
ECHAR FLOR EL PELO = Salir al pelo<br />
la horquilla, o la enfermedad que téc-<br />
nicamente se llama dicocia y que divide<br />
en dos las puntas del cabello.<br />
ECHARLE LA BENDICIÓN A UNA CO-<br />
SA = Dar por perdida una cosa, prin-<br />
cipalmente si es deuda. "Poner cruz y<br />
caravera".<br />
ECHARSE POR LA CALLE DE ENME-<br />
DIO (V. T.) = Tirarse al pajonal, en<br />
Venezuela.<br />
ECHAR UNO LA GATA (V. T.) = Sol-<br />
tar la gata, en Colombia. Echar la leva,<br />
en Honduras.<br />
EDAD DEL PLOMO (V. T.) = Edad de<br />
la punzada, en Cuba.<br />
EGRESAR = Salir de iin colegio o de<br />
u.na escuela facultativa, después de ha-<br />
ber terminado los estudios correspon-<br />
dientes. Se usa también en la Argentina<br />
y otros países hispanoamericanos.<br />
EGRESO, m. = La acción de egresar.<br />
EJECUTANTE, s. f. = Incorrección por<br />
"la ejecutanta".<br />
Tenemos un caso muy reciente para<br />
censurar la desinencia ante, etc., dada<br />
al substantivo femenino de los adjetivos<br />
o participios activos terminados en an-<br />
fe, ente o ienfe, cuando se substantivan<br />
y representan a una mujer, tal como se<br />
expresa en el artí,culo "ESCRIBIENTE,<br />
S. f."<br />
En todos los periódicos locales, correspondientes<br />
al 26 de febrero de 1941,<br />
para conocimiento del público, apareció<br />
el "TEXTO DEL AUTO QUE MANDA<br />
SUSPENDER A UN ABOGADO EN<br />
EL EJlERCICIO PROFESIONAL". Dice<br />
así: "Sala Primera de la Corte de Apelaciones<br />
: Guatemala, dieciocho de febrero<br />
de mil novecientos cuarenta y<br />
uno. = Se ve en virtud de apelación<br />
el auto de fecha veintiuno de enero ú1timo<br />
dictado por el señor Juez Primero<br />
de Primera Instancia de este departamento,<br />
en el juicio ejecutivo que la señora<br />
Concepción Rodríguez de Lambur<br />
sigue contra doña Mercedes Lambur de<br />
Estrada y por medio del cual se resuelve:<br />
lo Sin lugar el incidente de nulidad..<br />
. ; 2" Sin lugar el pedimento de<br />
la ejecutante de suspender en . . .". En<br />
este caso debió decirse "la ejecutanta".<br />
En observancia de una regla gramatical,<br />
los adjetivos terminados en e son<br />
/invariables para ambos géneros : "El<br />
hombre fuerte", "La mujer triste".<br />
Dentro de este canon quedan comprendidos<br />
los adjetivos o participios pasados<br />
que tienen la desinencia ante, ente o<br />
iente: "Astro brillante", "Estrella refulgente".<br />
Pero, cuando estos participios<br />
se substantivan, por representar a<br />
una mujer, deben tomar la terminación<br />
a del femenino : "Hay más comerciantas
que comerciantes", "María es una de<br />
las estudiantas aplicadas de mi clase",<br />
"La escribienta del Juzgado gana poco",<br />
"Contamos con buen número de exce-<br />
lentes comediantas", "Tengo en Sofía<br />
una sirvienta muy honrada y obediente".<br />
Es práctica muy usual, sobre todo en-<br />
tre nuestros jueces y magistrados, abo-<br />
gados y notarios, consignar en sus sen-<br />
tencias, autos, actas, escrituras, etc.,<br />
la acusante, la cotmpareciente, la otor-<br />
gsrnte, la representante, etc., por la acu-<br />
santa, la comparecienta, la otorganta, la<br />
representanta, etc. : lo cual debemos<br />
atribuir a la fuerza o influencia de la<br />
costumbre de usar mal estos vocablos,<br />
de tal manera que parece chocar al oído<br />
darles la terminación correcta en a.<br />
Sin embargo, abrigamos la esperanza<br />
de que los profesionales citados deben<br />
ponerse a tono con el buen uso y expre-<br />
sar en el ejercicio de su ministerio,<br />
siempre que venga al caso, la forma<br />
castiza siguiente : la actuanta, la acusan-<br />
tal la adeudanta, la adoptanta, la ale-<br />
ganta, la apelanta, la arrendanta, la<br />
auxilianta, la capitulanta, la caucionan-<br />
tal la causanta, la colindanta, la compa-<br />
recienta, la conculcanta, la contendienta,<br />
la contrayenta, la declaranta, la delin-<br />
cuenta, la demandanta, la denuncianta,<br />
la deponenta, la dimitenta, la donanta,<br />
la ejecutanta, la emigranta, la empe-<br />
ñanta, la endosanta, la enteranta, la<br />
escribienta, la exploranta, la exponenta,<br />
la fabricanta, la garantizanta, la infa-<br />
manta, la interpelanta, la interroganta,<br />
la intriganta, la invocanta, la leganta,<br />
la licitanta, la lindanta, la mandanta.<br />
la ocupanta, la oponenta, la oprimenta,<br />
la otorganta, la parecienta, la partici-<br />
panta, la pidienta, la pleiteanta, la po-<br />
derdanta, la ponenta, la preguntanta,<br />
la presentanta, la prestanta, la preva-<br />
ricanta, la proponenta, la protestanta,<br />
la querellanta, la ratificanta, la recau-<br />
danta, la reclamanta, la recusanta, la<br />
refrendanta, la refutanta, la regenta, la<br />
renuncianta, la replicanta, la represen-<br />
tanta, la repudianta, la requirienta, la<br />
restituyenta, la retractanta, la rubrican-<br />
tal la satisfacienta, la secuestranta, la<br />
sobornanta, la solicitanta, la subarren-<br />
danta, la suscribienta, la sufraganta, la<br />
suplantanta, la suplicanta, la suscri-<br />
bienta, la ultrajanta, la usufructuanta,<br />
la usurpanta, la vapulanta, la vigilanta,<br />
la visitanta, etc,<br />
EJEMPLARIZAR (V. T.) = Neologismo<br />
por edificar, dar ejemplo que puede<br />
mover o inclinar a otro u otros a que lo<br />
imiten.<br />
ELEBRO, m. = Síncopa vulgar de elé-<br />
boro.<br />
EL LLANTO DE HEREDERO, NO SIEM-<br />
PRE ES RISA SIMULADA = "Llanto<br />
de heredero, risa simulada".<br />
EI, MALO = El demonio. "E2 Coludo".<br />
EL MEJOR ESCRIBANO ECHA SU BO-<br />
RR8ÓN = "El mejor escribano echa un<br />
borrón", aparece en el Diccionario Aca-<br />
démico.<br />
EL QUE DA Y QUITA, EN EL INFIER-<br />
NO LO DESQUITA (V. T.) = E2 que<br />
da y quita, devuelve una cuita, en Cos-<br />
ta Rica.<br />
EL QUE DA Y QUITA LE SALE UNA<br />
COLITA = "El que da y quita, en e2<br />
infierno lo desquita".<br />
EL QUE MANDA NO SUPLICA = "El<br />
que manda, mcrnda".<br />
1 EL QUE NACIÓ PARA TRISTE, NI BO-<br />
LO SERÁ ALEGRE (V. T.) = ES que<br />
nació para triste, tras de una milsica<br />
Ilolra, en Nicaragua.<br />
EL QUE NO TENGA DINERO, QUE<br />
SIRVA DE CANDELERO = "Quien<br />
no tenga dinero, que sirva de cande-<br />
lero".
ENV ESO<br />
EMBROLLISTA, com. = Embrollador,ra.<br />
EbrollÓn,ona.<br />
EMPONCHARSE = Cubrirse con el<br />
poncho.<br />
EMPUNCHARSE = Ensoberbecerse. En-<br />
colerizarse. Viene de "Punche".<br />
ENCAPILLAR = Poner en capilla a un<br />
reo de muerte.<br />
ENCIELAR = Poner el cielo a las habitaciones<br />
de una casa.<br />
ESA ES LA NO TE MENEES (V. T.) =<br />
De no te muevas, en la Argentina, Bo-<br />
livia, Chile y Puerto Rico.<br />
ESCRIBIENTE, s. f. = Incorrección por<br />
"escribienta". En muchos artículos de<br />
esta obra hemos censurado el uso de<br />
no dar terminación femenina (a) a los<br />
adjetivos y, especialmente, a los participios<br />
activos acabados en ante y en<br />
ente o iente, cuando dejan tal significación<br />
y pasan a ser verdaderos substantivos,<br />
Como gigante, ~ariente, etc. (mascillinos),<br />
que hacen giganta, parienta,<br />
etc. (femeninos) ; 10 mismo que comediante,<br />
presidente, pretendiente, sirviente,<br />
etc. (masculinos), los cuales, al<br />
substantivarse con significación de mujer!<br />
toman la forma de comedianta, presidenta,<br />
pretendienta, sirvienta, etc.<br />
Un periódico local, correspondiente a<br />
enero de 1941, con el epígrafe "CON-<br />
FIRMA UNOS CARGOS QUE SE<br />
OTORGARON POR RELACIONES<br />
EXTERIORES", da la noticia de que el<br />
presidente de la Repfiblica acordó, por<br />
el órgano de la Secretaría de Relaciones<br />
Exteriores, "cancelar el nombramiento<br />
extendido a la señorita A~nalia<br />
Estrada Paniagua como escribiente supernumeraria<br />
ad-honorem del consulado<br />
de Guatemala en San Francisco<br />
California, Estados Unidos de América,<br />
por no haberse presentado para el desempeño<br />
del cargo". Debió decirse "escribienta<br />
supernumeraria" y "ad honórem'l<br />
(sin guión).<br />
ENCORDADO, m. = ~ ~ es la ~ ~ ~ d ~<br />
voz castiza. También se usa en la Ar-<br />
gentina.<br />
ENGRAMPAR = Epéntesis vulgar de en-<br />
grapar. Asegurar con grampwrs (grapas)<br />
los alambres espigados, etc.<br />
ENJUMARSE (V. T.) = chumarse, en<br />
la Argentina y el Ecuador, Macharse,<br />
en Bolivia.<br />
EN MODA, fr. adv. = "De moda" es la<br />
frase castiza. "Ya no están en moda<br />
(de moda) la leva traslapada y el<br />
czzmbol'.<br />
gNTICO,CA (V. T.) = Pintado.do, en<br />
Chile y Puerto Rico.<br />
m. (Ve T.1 artículo 2") =<br />
Relaoión, en México,<br />
ENTRELINEAR = Incorrección por en-<br />
trerrenglonar o interlinear.<br />
ENTRELÍNEAS, f. pl. (V. T.) = Inco-<br />
rrección por entrerrenglonadura o in-<br />
terlineación.<br />
EN TUSA, fr. adv, = del estado<br />
de la mazorca de maíz cuando principia<br />
a salir la espiga, antes de formarse el<br />
jilote y el elote. Véase "Tusa", ar-<br />
tículo 2".<br />
EN UN DESCUIDO, fr. adv. = "En un<br />
de repente". (V. T.),<br />
ENVERGADURA, f. = "Galicismo por<br />
fuerza, nervio, vigor, fuste, prestigio".<br />
("Diccionario Manual e Ilustrado" por<br />
la Academia Española),<br />
ESGRIMISTA, m. = Esgrimidor, es la<br />
voz autorizada por el Diccionario Aca-<br />
démico.<br />
ESO ES POR GUSTO, fr. neg. == Se usa<br />
para indicar que es demás, o por de-<br />
más, hacer gestión alguna en el sentido<br />
de lograr lo que se desea. Véase "Por<br />
gusto1'.
EST EXT<br />
ES QUE ESTE ERA UN GATO, CON<br />
LOS PIES DE TRAPO Y LOS OJOS<br />
AL REVÉS, zQUERÉS (¿QUIERES)<br />
QUE TE LO CUENTE OTRA VEZ? =<br />
Es un pasatiempo para entretener a los<br />
niños. Consiste en repetir exactamente<br />
la expresión del artículo cada vez que<br />
el niíío responde "Sí", hasta fastidiarlo,<br />
o hasta conseguir que se quede dormi-<br />
do. ¿Quieres que te cuente el cuento del<br />
galIo pelón?, o Este era un galíol pelón<br />
que tenía I'os pies de frapo y la cabeza<br />
a2 revés. ¿Quieres que te lo cuente otra<br />
vez?, en Cuba y Puerto Rico.<br />
ESTACIÓN DE BANDERA = En los<br />
ferrocarriles, sitio destinado al servicio<br />
público, pero sin los accesorios y como-<br />
didades de una estación formal. Se<br />
llama así, porque el maquinista no pára<br />
el tren si no se coloca la bandera regla-<br />
mentaria en el lugar destinado al efecto.<br />
Paradero, en Cuba, Chile y Puerto Rico.<br />
ESTACONAZO, m. = Aumentativo de<br />
estacón.<br />
ESTAR AL PELO UNA COSA =.: Estar<br />
o resultar muy bien o muy buena una<br />
cosa. "Estar de a chipé una cosa". "Es-<br />
tar de a chupete una cosa". Véase "A2<br />
pello".<br />
ESTAR DE OREJA = Servir de espía.<br />
Véase "Oreía". artículo 2Q.<br />
- ,<br />
ESTAR EN LA REAL QUEMA (V. T.) =<br />
Estar zzno a tres dobles y un repique, en<br />
Puerto Rico, el Perú, Chile y la Argentina.<br />
Estar eln ta! fubcalfa, en Cuba y<br />
Puerto Rico.<br />
ESTAR EN TUSA = "Tusear". Véanse<br />
"En tzzsa" y "Tusa", artículo 2Q.<br />
ESTAR PARIENDO LA VENADA (V. T.)<br />
Estar peleando el diablo y Ta diabla,<br />
en Puerto Rico y Venezuela.<br />
ESTAR UNA COSA TRES PIEDRAS =<br />
Ser o resultar una cosa muy buena.<br />
"Eso estuvo tres pieldras". Véase "Tres<br />
piedras".<br />
ESTAR UNO A MEDIO PALO (V. T.)<br />
= Estar clzuflay, o chupingo, en Chile.<br />
ESTAR UNO DE MUERTE = "Estar uno<br />
a la muerte" es la frase castiza. Hallar-<br />
se uno en peligro inminente de morir.<br />
Véase "De mzzerte".<br />
ESTAR UNO EN SU CUERDA = Estar<br />
uno en su elemento para hacer o em-<br />
prender una cosa.<br />
ESTAR UNO GAFO (V. T.) = Estar<br />
uno en la prclngana, en Cuba y Puerto<br />
Rico.<br />
ESTAR UNO HASTA EL COPETE =<br />
"Estar uno hasta e2 zoquete". "Estar<br />
ur;o hasta la coronilla".<br />
ESTAR UNO HECHO UNA ARPA =<br />
"Estar uno hecho espina" (V. T.). Estar<br />
uno hecho un violín, en Puerto Rico.<br />
ESTAR UNO IMPOSIBLE = Estar uno<br />
imposibilitado de hacer una cosa, por<br />
enfermedad, pobreza, etc. Se usa tam-<br />
bién en Colombia, Chile, México, Puer-<br />
to Rico y Venezuela.<br />
ESTAR UNO MIRÁNDOSE EN UNA<br />
COSA = "Mirarse uno en una cosa".<br />
ESTAR UNO PELADO (V. T.) = Estar<br />
uno en ?a pvángona, en Puerto Rico.<br />
ESTAR UNO VIÉNDOSE EN UNA CO-<br />
SA = "Verse uno en una cosa".<br />
ESTIRAR UNO LA PATA (V. T.) = ES-<br />
Sirar la jeta, en la Argentina.<br />
EXALTADAMENTE, adv. = Con exal-<br />
tación o de manera exaltada.<br />
EXPENSAR = Pagar las expensas de un<br />
iuicio, escritura, etc.<br />
EXTERRITORIALIDAD, f. = Síncopa<br />
incorrecta de extraterritorialidad.<br />
EXTREMmAMENTE, adv. = De ma-<br />
nera extrema.
FIG FLU<br />
FAJA, f. = La acción de fajar. Se usa 1 FILUD0,DA = Dicese del arma blanca<br />
con el verbo dur. 1 que tiene mucho filo.<br />
FAJAZO, m, = Aumentativo de faja. 1 FINANCIAR = Comanditar, que es la<br />
FALTARLE A UNO HÍGAWS = Care- / principal acepción del verbo.<br />
cer uno de valor para ejecutar una co-<br />
sa. No ser uno cruel con los demás.<br />
En sentido negativo siempre se echa a<br />
mala parte. "A Gaudencio no le falltan<br />
hígaldols para cometer toda clase de crí-<br />
menes".<br />
FAROLAZO, m. (V. T.) = Canfflzo y<br />
miatraeazo, en Puerto Rico. Lamparazo,<br />
en Colombia.<br />
FECHADOR, m. = Sello registrador para<br />
estampar la fecha del día en el correo,<br />
oficinas, tiendas, almacenes de comer-<br />
cio, etc.<br />
FERÓSTIC0,CA (V. T.) = Coc;orioco,ca,<br />
en Cuba y Puerto Kico.<br />
FIGURARSE = Verbo muy usual que<br />
sirve para dar idea de sorpresa o admi-<br />
ración o para invitar al interlocutor a<br />
que reflexione sobre las consecuencias<br />
de lo que se le indica. "El perdido de<br />
Dámaso pretende casarse con mi hija.<br />
jFigúrese!" "El comerciante pide cinco<br />
quetzales por la vara de cierto género,<br />
¿A cómo me saldría, figúrate, el vestido<br />
con su hechura?"<br />
FINIR = Finalizar. Acabar, Entra en la<br />
composición de definir y sus derivados.<br />
Según el Diccionario Académico se usa<br />
también en Colombia, Chile y Vene-<br />
zuela.<br />
FLOR DEL PELO = Dicocia o enferme-<br />
dad por la cual se divide en dos la pun-<br />
ta del pelo.<br />
FLORECER EL PELO = Aparecer la "Flor<br />
del pelo". "Echar flor el pelo".<br />
FLÚIDO, m. = En el semanario "ZAS",<br />
del 9 de marzo de 1940, en la Sección<br />
"Por si usted no lo sabía", se lee: "Los<br />
biólogos han descubierto que el flúido<br />
con que están hechas las lágrimas, aun-<br />
que está sumamente diluído, constituye<br />
un poderoso destructor de microbios<br />
-Neal O'Hara, en Zrish Dígest". El<br />
vocablo flúido debe acentuarse como<br />
diluído; porque el primero se deriva de<br />
fluír y el segundo de diluír, y ambos<br />
tienen la misma terminación uír.<br />
FLUS, m. (V. T.) = Ruedo, en la Ar-<br />
gentina.
FLUX, m. = "Flus" (V. T.)<br />
FOL FUE<br />
- "Hornero".<br />
pictórico de Gálvez Suárez, se hace<br />
FOGONERO, m, -<br />
anunciar oficialmente por el comité cen-<br />
FOLDER, m., inglesismo = Neolo~ismo 1 tral, la Feria Nacional de noviembre de<br />
-<br />
1940. El folder de anuncio es a la vez<br />
innecesario por folleto. Para que se vea<br />
una propaganda inteligente. . . ."<br />
la marcada tendencia de innovar en materia<br />
de nuestro idioma, copiamos el FREGAR LA PACIENCIA = "Fregar<br />
zzno la paciencia+".<br />
principio de un artículo publicado recientemente<br />
en un periódico local: "En FREN1LL09 m. (V. T.) = en<br />
un folder (folleto) bellamente precientado,<br />
con una portada debida al acierto FUEGUERO, m. = "Fogonero".
GOM GÜI<br />
GACHQCHA (V. T., artículo 1") =<br />
Muengo,ga, en Cuba y Puerto Rico.<br />
Nambí, en la Argentina.<br />
GANAR PARA = No sólo significa "lle-<br />
gar al lugar o sitio que se pretende1',<br />
sino "irse para una parte". "Óscar ganó<br />
para Quezaltenango".<br />
uARGAREAR = Dígase gargarizar.<br />
GATEADQDA = Dícese de los ojos que<br />
tienen el color de los del gato. Véase<br />
"Ojos gateados".<br />
GATEAR = "Hacer un gato". "flIeter un<br />
gato!'. Chamarrear, en Costa Rica. Véa-<br />
se "Un gato".<br />
GATEAR = Refiriéndose a un negocio o<br />
empresa, no adelantar o prosperar, sino<br />
más bien retroceder o perder. Se usa el<br />
gerundio precedido del verbo estar.<br />
"Baltasar siempre gatea o está grrteando<br />
en su fábrica de ladrillos1'. En lugm de<br />
andar, gafea, en México.<br />
GATO, m. (V. T., artículo 2") = Ratón,<br />
en Costa Rica.<br />
GAZA, f. (V. T.) = Armada, en la Ar-<br />
gentina.<br />
GAZADA, f. (V. T.) = Armada, en la<br />
Argentina.<br />
GOLPEADOR, m. = Llamador de puer-<br />
tas y zaguanes.<br />
GOMITAR (V. T.) = Buifrear, en Chile.<br />
Debocar, en la Argentina y Bolivia.<br />
GÓMITO, m. (V. T.) = Buitreada, en<br />
Chile.<br />
GRADIENTE, f. = Neologismo muy em-<br />
pleado en topografía para designar pen-<br />
diente, declive. Se usa también en la<br />
Argentina, Chile y el Ecuador.<br />
GRAMPA, f. (V. T.) = También se usa<br />
en la Argentina y Puerto Rico.<br />
GRANADILLA, f. (V. T.) = Murucuja,<br />
en la Argentina. Murucuyá, en la Ar-<br />
gentina y Chile. Parcha; en Venezuela.<br />
GRAT0,TA = Se toma por "agradecido,<br />
da". "Me repito su grata (agradecida)<br />
amiga".<br />
GUAMIL, m. (V. T.) = Se deriva del<br />
azteca huac E seco 4- milli = milpa,<br />
sementera.<br />
GUANGOCHE, m. (V. T.) = Se deriva<br />
del tarasco huangolche, según el libro<br />
"EL ESPAROL QUE SE HABLA EN<br />
MÉXICO", por el Dr. Ignacio Alcocer.<br />
GUARO, m. (V. T.) = Chimichaca, en<br />
Honduras. ChinziscoZ, en Costa Rica.<br />
Chimusiurria, en México. Guachicolía,<br />
en el Ecuador.<br />
GUEGUECHO, m, (V. T., artículo 2") =<br />
Canana, en Costa Rica.<br />
GUEVEAR = "Huevear" (V. T., artícu-<br />
lo 2"). Ñafitear, en Puerto Rico.<br />
GÜINCHE, m. = Nombre vulgar y apo-<br />
copado del fusil llamado winchester.
HAC HIN<br />
HACER EL JUCU, JUCU (V. T.) = Ha-<br />
oer el du y manguear, en Puerto Rico.<br />
HACER OJO = "Hacer uno ojo" (V. T.)<br />
El Diccionario Académico da a la frase<br />
del artículo la significación de "Incli-<br />
narse la balanza a un lado por estar<br />
desequilibrada". También se usa en<br />
México y en El Salvador.<br />
HACER PICHACHA A UNO = Hacerlo<br />
picad'i210, fasajearlo. Véase "Pichacha".<br />
HACER PÍLDORAS = Escarbarse la na-<br />
riz con los dedos para extraer mocos<br />
más o menos sólidos. Salcurse uno pan,<br />
en Puerto Rico.<br />
HACERSE HUMO UNA COSA = Des-<br />
aparecer, perderse una cosa.<br />
HACERSE UNO EL ZUECO = "Hacerse<br />
uno e2 sueco". Véase "Zueco".<br />
HACER UN DOS = Entre dos personas,<br />
beber cada una más o menos la mitad<br />
de la misma copa de licor.<br />
HACER UN LEVANTE = "Hacer a uno<br />
un levante". Armar un levante, en Puer-<br />
to Rico.<br />
HACER UN MAL TERCIO (V. T.) =<br />
Hacer una mala posada, en México.<br />
HACER UNO LA MAÑANA (V. T.) =<br />
Tomar la mañana. También se usa en la<br />
Argentina.<br />
HACER UNO LA SUACA (V. T.) = Ha-<br />
cer la pala, en Cuba.<br />
HACER UNO LA VIEJA (V. T.) = Ha-<br />
cer el du y manguear, en Puerto Rico.<br />
HACER UNO UN MAL TERCIO (V. T.)<br />
= Hacer una mala pasada, en México.<br />
HACIENDITA, f. = Hacendilla o hacen-<br />
dita son las palabras castizas. Es el di-<br />
minutivo de hacienda.<br />
HACHA, f. = Diente largo y ancho. Más<br />
se usa en plural. "Jacha".<br />
HACHADOR, m. = Hachero.<br />
HAMBROSIA, f. (V. T.) = Hambruna<br />
(aspirando la h), en Colombia, el Ecua-<br />
dor, Chile y la Argentina. Hambrusia,<br />
en Puerto Rico y la Argentina. Tam-<br />
bruna, en Puerto Rico. Tambrusia, en<br />
Cuba y Puerto Rico. (A. Malaret).<br />
HARTADA, f. (V. T.) = Hartera, en Cu-<br />
ba. También se usa en Puerto Rico.<br />
HERMOSA CALIGRAFÍA = Frase pleo-<br />
nástica en que sobra "hermosa", puesto<br />
que el primer elemento de caligrafía<br />
significa bello, hermoso.<br />
HERRANDO SE APRENDE A HERRAR<br />
(V. T.) = Prolbando, es ciolmo se guisa,<br />
en Puerto Rico.<br />
HIJO DE GATO, RATONES CAZA =<br />
Adagio que se echa a mala parte para<br />
significar la poderosa influencia de la<br />
herencia. Hijo de tigre, overifo ha de<br />
ser, en la Argentina y Chile.<br />
HINCHAR UNO EL LOMO = Resig-<br />
narse, prepararse uno para recibir la<br />
reprimenda o paliza que se le espera.
HOLL HUI<br />
HIPÉGÜEL, m. (V. T.) = Gato, en Méxi-<br />
co. Vendaje, en Costa Rica, Colombia,<br />
el Ecuador y el Perú. Ñape, en la Amé-<br />
rica del Sur.<br />
HOCICUD0,DA = Por extensión, per-<br />
sona que muestra en el semblante dis-<br />
gusto, petulancia, hinchazón. "Jefu-<br />
do,da" .<br />
HOJA DlE QUESO = El fufumnacuago<br />
que es abejucado y cuya hoja se usa<br />
para envolver el queso fresco.<br />
HOLLEJO, m. = Por extensibn, la pe-<br />
lícula que envuelve cada grano de maíz,<br />
la cual se cae al cocerse con suficiente<br />
ceniza o cal (*nixfamal). Así preparado<br />
el maíz, sirve para hacer las tortillas.<br />
Cmuba, en Cuba.<br />
HOMENAJEAR = Neologismo por aga-<br />
sajar.<br />
HORNILLA, f. = Construcción de altura<br />
y amplitud convenientes, que se hace<br />
de barro y piedra o de ladrillo y mezcla,<br />
y que sirve para acomodar en ella las<br />
ollas de cocina, el clohmal para hacer las<br />
torfiílcrs, la olla jabonera, etc.<br />
HUINCHE, m. = "Güinche".
IND IRA<br />
IDA Y VUELTA (DE) = Frase con que<br />
se indica la reiteración de un hecho y<br />
generalmente se pospone a la expresión<br />
"Dar un beso". "Cada vez que acaricio a<br />
mi negra le doy besos de ida y vuelta".<br />
IFIERNO, m. = Síncopa vulgar de infierno.<br />
"IGUAXTE, m. (V. T.) = Chirpinol, en<br />
Costa Rica.<br />
INDEPENDIZAR (SE), (V. T.) = "lnde-<br />
pender(se)". Véase lo dicho en este ú1-<br />
timo artículo.<br />
INDIO COMIDO, AL CAMINO (V. T.)<br />
- Pájuro que se llena, vuela, en la Argentina,<br />
INDOAhIERICAN0,NA = Dícese de las<br />
razas y lenguas de los primitivos indios<br />
americanos.<br />
IMPAVIDES f. = Incorrección por des- INFIJO, m, = En la técnica de los estucaro,<br />
frescura.<br />
dios modernos de las lenguas indoame-<br />
IMPERMANENTE, adj. = Que no es rican~s, es el caso particular del afijo<br />
permanente. No aparece en el Diccio- que se usa, no como prefijo 0 sufijo,<br />
nario Académico; pero es usado en ES- sino que aparece en el medio de las papaña<br />
por el académico Eduardo Benot. labras compuestas.<br />
INCÓMOD0,DA = Incorrección por in- INTRAMUxULAR, adj. = Que está O<br />
comodado,da, desagradado,da, disgusta- Se Pone dentro de 10s músculos. "Condo,da.<br />
Se usa con los verbos estar, ir y tra el paludismo se aplican inyecciones<br />
otros.<br />
intramusculares~'.<br />
INCONDICIONALISMO, m. = Servi- INTRATERRESTRE, adj. = Dícese de lo<br />
lismo.<br />
que está dentro de la órbita de la Tierra.<br />
INDEPENDER(SE), (V. T.) = Según to- INTRAUTERINO,NA Dicese de 10<br />
dos los buenos hablistas es incorrección<br />
por emanciparse, ~1 ~ i ~ ~<br />
démico no ha acogido todavía este verque<br />
está dentro del útero. "La vida intrauteri12a<br />
i ~ del ~ niño ~ es de ~ nueve i meses, ~<br />
bo, ni independizarse. Sin embargo, trae INTRAVENOSO,SA = Que estál que se<br />
independencia, independente (ant,), in- Pone 0 puede Ponerse dentro de las vedependiente,<br />
dependencia, dependente nas, "Hasta hoy me han puesto cien in-<br />
(ant.), dependiente, todos derivados de yecciones infravenosas".<br />
depender y pender. Lo raro es que el IR AL PARTIR = Entre personas o soléxico<br />
aludido no traiga ni un sinónimo cios, dividirse proporcionalmente las<br />
o equivalente de emanciparse,<br />
utilidades obtenidas en un negocio. "Si
IRS ITA<br />
consideras que no se pierde en la com-<br />
pra de ganado flaco, pon tú tu trabajo<br />
personal, yo te daré el dinero necesario<br />
y vamos al partir". "Ir porlos". Partir<br />
fa cochina, en Venezuela.<br />
IR PORLOS (V. T.) = "Ir al partir". Par-<br />
tir. la cochina, en Venezuela.<br />
IRSE UNO AL OTRO POTRERB = MO-<br />
rirse uno. Irse uno al otro mundo. "Ya<br />
estoy para irme a2 ofro potrero".<br />
ITAL0,LA = Incorrección por íta10,la.<br />
"La brutal agresión ifaloatemana (ítalo-<br />
alemana) contra la Gran Bretaña, a la<br />
cual llevó Hitler el 3 de septiembre de<br />
1939 la guerra que él llamó blifzkríeg<br />
o guerrarrelámpago (hace hoy 2 años y<br />
5 meses, contados hasta el 3 de febrero<br />
de 1942), casi ha fracasado y en parte<br />
sólo ha podido dañar a Londres y a<br />
Rusia con el inhumano bombardeo de<br />
poblaciones civiles e indefensas, ma-<br />
tando ancianos, mujeres y niños y des-<br />
truyendo templos, edificios valiosísimos<br />
y reliquias históricas.
JALAR PATA = Andar mucho. Véase<br />
"A pcrta".<br />
JALISC0,CA = Palabra con que se di-<br />
simula la de jalado,da, borracho,cha.<br />
Se usa con los verbos estar, ir y otros.<br />
JALÓN, m. = La acción de jalar, artículo<br />
1'. Hdón, en Cuba, Puerto Rico y Co-<br />
lombia.<br />
JANANQNA (V. T.) = Labio leporino.<br />
Labihendido,da, Boqueta y boquineto,ta,<br />
en Colombia. Cheuto,fa, en Chile.<br />
JARANA, f. (V. T,, artículo 29 = "Dita".<br />
Chillo, en El Salvador.<br />
JEJÉN, m. (V. T.) = Jerjén, en Chile.<br />
Recurroco, en Bolivia.<br />
JERUZA, f. (V. T.) = Cacharro, en Puer-<br />
to Rico.<br />
JETÓN,ONA (V. T.) = Bemba, en Cuba,<br />
Puerto Rico, Venezuela, el Ecuador y<br />
el Perú. Bebmo, bembbn,ona y bembzz-<br />
dc,da, en Cuba y Puerto Rico.<br />
JETUD0,DA (V. T.) = Bembón,ona, en<br />
Cuba y Puerto Rico. Bembudo,da, en<br />
Puerto Rico.<br />
JILOTE, m. (V. T.) = Filote, en Colombia.<br />
JILOTEAR (V. T.) = Fitotear, en Colombia.<br />
JIOTE, m. (V. T., artículo lo) = Aféresis<br />
del mexicanismo uuajiute, derivado de<br />
cuauhxiotl = árbol leproso ; compuesto<br />
de cuauh o quauh, apócope de quauhuitl<br />
= árbol + xiott = jiofe, empeine,<br />
sarna.<br />
JIRIMIQUEO, m. (V. T.) = Jeremíqueo,<br />
en Cuba, Puerto Rico y Chile.<br />
JOCOTE, m. (V. T.) = Viene del azteca<br />
*xocotl= fruta, la fruta por excelencia;<br />
de *xococ = agrio.<br />
JUEGO DlE LA CUERDA (V. T.) .= Cor-<br />
deT y cuica, en Chile.<br />
JUGAR = Decir o hacer algo fingida-<br />
mente o de fingido, de mentira, o men-<br />
tiras. Generalmente se usa el gerundio<br />
con el verbo decir. "No te enoies, Ma-<br />
ría: te dije jug~ndo, o jugsrndo te dije,<br />
que ya no te quería".<br />
JUGAR = Moverse con holgura una cosa<br />
que entra en otra. "Todos los dedos de<br />
mi mano juegun dentro de tu anillo;<br />
así es que no te lo compro".<br />
JUGAR A DOS CARTAS = No jugar lim-<br />
pio, o jugar con trampas y engaños, no<br />
proceder en un negocio con lealtad. Ju-<br />
gar uno con dos barajas. Proceder con<br />
doblez. Jugar a dos ases, en Puerto Ri-<br />
co, el Ecuador, Chile y la Argentina.<br />
JUGAR(SE) LA CABEZA = Refiriéndo-<br />
se al político o revolucionario, exponer-<br />
se a perder la vida en caso de un mal<br />
éxito. La misma pena sufrirá el subal-<br />
terno cuando el jefe superior le dice:
"Ya sabes que te juegas o que te vas<br />
jzzgando la cabeza si no cumples estric-<br />
tamente con la comisión que te confíott.<br />
JUGAR SUCIO = "Jugar a dos ca~tas".<br />
Expresión muy usada entre tahures que<br />
recurren a fullerías.<br />
iJULE!, interj. (V. T.) = Chlírnbale, en<br />
la Argentina.<br />
JURICIDAD, f. = Palabra nueva que por<br />
primera vez se publica en letras de mol-<br />
de, probablemente con el significado de<br />
"derecho, jurisprudencia". No podemos<br />
resistir a la tentación de referirnos a un<br />
pasaje del artículo "Gestión de los es-<br />
pañoles. Piden a Franco se mantenga en<br />
paz, como hasta ahora, para reprobar<br />
y anatematizar la tendencia y el prurito<br />
de corromper el idioma con voces inne-<br />
cesarias. Dice así el párrafo de la carta-<br />
exposición dirigida a Franco por algu-<br />
nos españoles residentes en Guatemala,<br />
fechada el 9 de octubre de 1940: "Sin<br />
JUZ<br />
desconocer los legítimos derechos de<br />
España a mantener determinadas rei-<br />
vindicaciones, consideramos que en es-<br />
tos momentos debería permanecer ais-<br />
lada del conflicto armado de Europa, ya<br />
que es inminente el alborar de un día<br />
en que cualesquiera justos derechos y<br />
legítimas reclamaciones de todos los<br />
países puedan ser alegados y resueltos<br />
dentro de normas civilizadas en el te-<br />
rreno de la juricidad (derechos, legali-<br />
dad, jurisprudencia) y la paz internacio-<br />
n ales".<br />
JUTEAR = Pescar o agarrar jutes.<br />
JUZGA EL LADRÓN QUE TODOS SON<br />
DE SU CONDICIÓN = "Cree el la-<br />
drón que todos son de su condición".<br />
JUZGA EL LBÓN QUE TODOS SON DE<br />
SU CONDICIÓN (V. T.) = Piensa e2<br />
dañino que todos van por su camino,<br />
en Puerto Rico.
LAS LOS<br />
LABIOS0,SA (V. T.) = También se usa<br />
en Costa Rica, el Ecuador, Honduras,<br />
México y Puerto Rico.<br />
LADRONERÍO, m. = Abundancia de la-<br />
drones en un lugar. Se usa también en<br />
la Argentina.<br />
LAMBEDERO, m. = Terreno salitroso<br />
que busca el ganado, venados, etc., para<br />
lamerlo. Se usa también en Cuba y Ve-<br />
nezuela.<br />
LAMBETADA, f. = "Lambefazo". "Lam-<br />
bidal",<br />
LAMBIDURA, f. = "Lam betada".<br />
LA MUJER ES COMO EL LIBRO, QUE<br />
PARECE NUEVO Y ESTÁ LEÍDO ==<br />
Refrán que alude a que muchas veces<br />
la mujer aparenta virginidad que ya<br />
perdió ".<br />
LAPSO DE TIEMPO = Frase pleonásti-<br />
ca en la que sobra el complemento, por<br />
cuanto lapso lleva expresa en su defini-<br />
ción la idea "de tiempo" ("Curso de un<br />
espacio de tiempo". Diccionario Aca-<br />
démico).<br />
LASTIMÓN, m. = Lastimadura. Se usa<br />
también en Cuba y Puerto Rico.<br />
LAS TRES MARÍAS, n. pr. = Nombre<br />
que se le da a las tres estrellas que<br />
forman el cinto o tahalí de la constela-<br />
ción llamada Orión. También se usa<br />
en Chile y Puerto Rico. Las tres chepas,<br />
en Chile.<br />
LENGUA PEGADA = Frase que se apli-<br />
ca al niño atrasado o tardío en hablar,<br />
sin ser anormal. MuZón,ona, en Chile.<br />
LEÑAR = Cortar o hacer leña. También<br />
se usa en la Argentina.<br />
LIRISMO, m. = Neologismo por fanta-<br />
sía, ilusiones.<br />
LIMITAR = Mal usado por lindar o con-<br />
finar (Diccionario Manual e Ilustrado<br />
por la Academia Española).<br />
iLISTO,TA!, interj. = Voz preventiva,<br />
dicha a una persona, o que ésta dice,<br />
para indicar que se aliste, o que está<br />
lista, para ejecutar una cosa.<br />
LISURA, f. (V. T.) = También se usa<br />
en la Argentina, el Ecuador y el Perú.<br />
LOMBRICIENT0,TA (V. T.) = Se usa<br />
también en la Argentina, Cuba, Chile,<br />
Honduras y Puerto Rico.<br />
LO QUE HACE EL MICO HACE EL<br />
MONO (V. T.) = Lo que hace el mono<br />
20 imita e2 carayá, en la Argentina.<br />
LOS ASIENTOS = Última leche de la<br />
ubre de la vaca al ordeñarla o que se<br />
deja para que la mame el ternero que
LOT<br />
cría. Apoyo, en Tabasco, México, y en<br />
la Argentina, Chile y Puerto Rico. Pos-<br />
trera, en la Argentina.<br />
LOS GOLPES HACEN CHINCHÓN =<br />
En sentido figurado, los golpes enseñan<br />
y dan experiencia. Véase "Chinchón".<br />
LOTEAR = "LotificaY.<br />
LUCIDEZ, f. (V. T.) = Lucimiento. Se<br />
usa también en Chile.<br />
LYR<br />
LULÚ, f., n. pr. = Diminutivo hipocorís-<br />
tic0 de Luisa.<br />
L. y R. = Abreviación de la fórmula "Li-<br />
bertad y Reforma", usada en Guatemala<br />
al finalizar las comunicaciones oficiales,<br />
desde 1871 en adelante. Véase "Dios,<br />
Unión y Libertad".
LLEV<br />
LLANTO DE HEREDERO, RISA SIMU-<br />
LADA = Adagio que con mucha fre-<br />
cuencia alude a quien no sienle de co-<br />
razón la muerte del causante, sino que<br />
finge con el llanto la alegría interior<br />
que le produce la conveniencia de he-<br />
redar.<br />
LLENAZÓN, f. = "Llenura (de estó-<br />
mago)",<br />
LLEVAR A UNO ENTRE OJOS (V. T.)<br />
= Tomar a uno entre ojos, en la Ar-<br />
gentina.<br />
LLEVAR A UNO MAL = "Llevar mal a<br />
uno". (V. T.)<br />
LLOR<br />
LLEVARLE A UNO GANAS = Desear<br />
reñir o pelearse con uno. "No sé por<br />
qué Baudilio me lleva ganas". En el Dic-<br />
cionario Académico aparece con igual<br />
sentido "Tenerle ganas a uno".<br />
LLEVARLE A UNO LA CORRIENTE =<br />
"Llevarte a uno el rumbo".<br />
LLEVÁRSELO TODO CANDANGA (V.<br />
T.) = Irse uno, o una cosa, a jurta, en<br />
Puerto Rico.<br />
LLORISQUEAR = Epéntesis vulgar de<br />
lloriquear. Se usa también en la Argen-<br />
tina y Puerto Rico.
MAL MAM<br />
MACETEAR = Dar golpes con la maceta<br />
o maza. Pisonear. Apisonar.<br />
MACHIMBRAR (V. T.) = Amacham brar,<br />
en Chile y Puerto Rico.<br />
MACHO, m. (V. T.) = Mameluca y ma-<br />
raca, en Chile.<br />
MACHUCADA, f. = La acción de ma-<br />
chucar o de comenzar a domar un<br />
potro, un muleto.<br />
MACHUCAR = Entre gente del campo,<br />
comenzar a domar un potro, un muleto,<br />
dándoles las primeras maehzzcadas o<br />
albardeadas.<br />
MADRUGARSE A UNO = Matar a uno.<br />
"Venadear cr uno". "Madrugarlo a uno".<br />
MAÍZ PICADO = Maíz apolillado, que<br />
es necesario vender, para no perderlo<br />
enteramente. Se usa con los verbos sa-<br />
lir y otros. Por extensión, en frase usa-<br />
da por los padres, o tutores de la mu-<br />
chacha que se casa o salta las francas,<br />
con lo cual se libran de toda responsa-<br />
bilidad. También se aplica a la cosa<br />
cuya tenencia perjudica, por el peligro<br />
de perderse o que se dañe.<br />
MAIZ PICADO = "Maíz picado".<br />
MALACARA, adj y s. = Aplícase al ca-<br />
ballo que tiene blanca la cara y el cuer-<br />
po de otro color, principalmente si es<br />
colorado. También se usa en la Ar-<br />
gentina.<br />
MALACATE, m. (V. T.) = Puchicanga,<br />
en Colombia.<br />
MALACRIANZA, f. = "Mata crianza".<br />
MAL CORASÓN, fr. adj. = Cruel. Sin<br />
entrañas. Se usa con el verbo ser de.<br />
MALDEORÍN, m. = Especie de urosis.<br />
Nombre vulgar de la disuria.<br />
MAL SOLDADO = Juego de muchachos<br />
que consiste en que uno da a otro (es-<br />
tando éste parado) un golpe repentino<br />
en la articulación del muslo con la pier-<br />
na, por detrás y a la altura de la rodilla,<br />
con el. objeto de que doble la pierna.<br />
El primero dice oportunamente al se-<br />
gundo "Mal so'ldado". Tuque, en Puer-<br />
to Rico.<br />
MAL TRAJEAD0,DA (V. T.) = Maltraf-<br />
dc,cFa, en el Perú y Chile.<br />
MAMANTADA, f. = La acción de ma-<br />
mantar. "La mamantada de los terneros<br />
debe ser siempre a una hora fija".<br />
MAMANTAR (V. T.) = Juntar la vaca<br />
con su ternero recién nacido, que está<br />
en el corral de la hacienda, para que se<br />
mame toda la leche. "Para que no se<br />
empachen los terneros, puntualmente<br />
hay que mamanfmlos a las 5 de la tarde<br />
(las 17 horas). Mrzmantear, en Costa<br />
Rica.<br />
MAMAR Y BEBER LECHE (V. T.) =<br />
Mamar y comer zacate, en México.
MAN<br />
MAMPLORA, m. (V. T.) = Manflora, en<br />
México y Puerto Rico, M~nflo~rita~, en<br />
Puerto Rico y Colombia.<br />
MANCHA, f. (V. T,, artículo 39) = Mariga,<br />
en méxico, cuba, Venezuela y la<br />
Argentina.<br />
MANDAR A UNO A FREÍR NIGUAS<br />
(V. T.) = Mandar a freír chongos, en<br />
México. Mandar a uno a freír monos,<br />
en Costa Rica, Colombia, Venezuela,<br />
Cuba y Puerto Rico. Mandar a freír<br />
tusas, en Cuba.<br />
MANDAR A UNO A LA PUNTA DE UN<br />
CUERNO = "Eclhar a uno a la punta<br />
$e un cuernow. Irse a freír fusas y mandar<br />
a uno a hacer apetito, en Cuba.<br />
MANDOLINA, f. (V. T.) = Mandolín,<br />
en Cuba. También se usa en México,<br />
Cuba, Puerto Rico y la Argentina.<br />
Mandolino, en Chile.<br />
MANILARGQGA = Dícese de la persona<br />
abusiva, lisa, atrevida, de costumbres<br />
poco cultas. También se usa en<br />
Cuba y Puerto Rico.<br />
MANO, m. (V. T., artículo 4") = Moroco,<br />
en Bolivia,<br />
(V. T.) = Mañorña, en Chile.<br />
MANOPLA, f. (V. T.) = Aunque el Diccionario<br />
Académico dice que el vocablo<br />
es propio de la semántica chilena, también<br />
se usa en Puerto Rico.<br />
MANOPLAZO, m. = Golpe o herida dad<br />
o ~ manO~Ía, de la es sumentativo.<br />
MANOPLEAR = Golpear o herir con la<br />
manopta.<br />
MANOTEAR = En virtud de la polisemia,<br />
quitar, arrebatar, escamotear lo<br />
que una persona tiene en las manos.<br />
MANTEADA, f. (V. T.) = Manteamiento,<br />
Se usa también en Honduras y Costa<br />
Rica.<br />
MANTILLÓN, m. (V. T.) = Mandil, en<br />
la Argentina.<br />
MIR<br />
MANZANA DE ADÁN (V. T.) = El Dic-<br />
cionario Académico define la frase del<br />
artículo como chilenismo, así : "Chile.<br />
Manzana, 6" acepción''. En cuanto a<br />
Manzana, 6" acepción, dice: "Amér.<br />
Nuez, 3" acepción". Y acerca de Nuez,<br />
3a acepción, se lee en el mismo léxico:<br />
"Prominencia que forma la laringe en la<br />
garganta".<br />
Es curioso que la frase del artículo<br />
tenga semejanza con la forma en que se<br />
expresa la misma idea en los principales<br />
idiomas europeos, como sigue :<br />
En francés, la polmme d'Adatn = el<br />
bocado de Adán, la nuez de la gargan-<br />
ta: en inglés, Adarn's apple = la nuez<br />
de la garganta; en italiano, II pomo<br />
d'Adamo = la nuez de la garganta ; en<br />
portugués, Maca d'Adam = la nuez de<br />
la garganta.<br />
Si la frase española no es traducción<br />
de alguna de las lenguas mencionadas,<br />
¿por qué el Diccionario Académico con-<br />
signa que la "Manzana de Adán" es pe-<br />
culiar de la semántica chilena? "Man-<br />
xQna de Adán" y "Bocaldo de Adán"<br />
aluden a la revelación de la historia sa-<br />
grada, acerca del castigo impuesto a<br />
Adán, por la desobediencia de haber<br />
comido la manzana o fruto del árbol<br />
prohibido que estaba plantado en el<br />
Paraíso.<br />
MARCHANTÍA, f. (V. T.) = Marchan-<br />
faje, en Puerto Rico. Marchantería, en<br />
Cuba y Puerto Rico.<br />
MARIDO ARRIMADO = El concubino<br />
de una mujer, Véase "Arrimarse".<br />
MARIMBEAR = Dícese del gallo que, en<br />
la riña, sólo se defiende y que no ataca.<br />
MIRIMBERO,RA = A~lícase al gallo que<br />
marimbea. Véase "Marimbear".<br />
MIRIPOSÓN, m. (V. T.) = También se<br />
usa en Cuba y en otras naciones his-<br />
panoamericanas.
MAT MEX<br />
MÁS, adv. = Tan. Muy. "i Que discurso / MATASANO, m. = Árbol elevado que<br />
más (tan) malo el que acabamos de 1 produce la fruta del mismo nombre, la<br />
oír !" ( cuai es de pulpa y cáscara más o menos<br />
MAS (aquí un adjetivo) QUE EL QUE<br />
= Frase vulgar con que se pondera el<br />
significado del adjetivo y se usa<br />
pre pospuesta al verbo ser. General-<br />
mente se echa a mala parte. Entre 10s<br />
adjetivos empleados en esta frase pue-<br />
den citarse abusivo, crgarrado, aguacate,<br />
aplicado, atrevido, baboso, bayunco, m-<br />
chero, cobija, bravo, chucho, chupadcr,<br />
delicado, dichoso, dormilón, embustero,<br />
enamorado, envidioso, espeso, estudio-<br />
sol fácil1 feo, flaco, fregón, gamonal,<br />
Suc?zaco, haragán, inteligente, miedoso,<br />
miserable, obediente, osado, pelado,<br />
pic~he, pobre, rico, sereno, sucio, torcido,<br />
valiente, etc. Cuando, verbigracia, oí-<br />
mos decir "Los nenes de doña Elisa son<br />
más consentidos y traviesos que el qué",<br />
se da a entender que esos nenes son,<br />
en la localidad, los niños más consen-<br />
tidos y traviesos.<br />
MAS VALE 'ONERSE 'OLoRADo<br />
UNA VEZ QUE NO MUCHAS DES-<br />
COLORIDO = Alude este adagio a que<br />
para poner fin a un asunto enojoso, so-<br />
bre todo a peticiones de dinero por parte<br />
de personas que no tienen crédito, es<br />
preferible hablar claro sin rodeos y dar<br />
un "no" a tiempo. Más vale una vez co-<br />
lorado que ciento amari?Zo, en México<br />
y Chile.<br />
QUE UN CURCUCHo<br />
=. Frase con que se pondera la valentía<br />
de una persona. Se usa con el verbo ser.<br />
Más valiente que un curcuncho, en Bo-<br />
livia. Véase "Curcucho,c~ha".<br />
MATACANO~NA (V. T.) =Matacán, en<br />
Honduras.<br />
MATAPALO, m. (V. T.) = Copey y cu-<br />
pey, en Cuba, Puerto Rico, Venezuela<br />
y Colombia.<br />
amarilla, según la clase. Para muchas<br />
PerFonas, el matasano es fruta delicada.<br />
Hay ejemplar que tiene el tamaño de<br />
naranja, con semillas de una a cuatro.<br />
Algún autor dice que el matasano es<br />
narcótico, 10 que no es cierto.<br />
MATRER0,RA (V. T.) = También se<br />
usa en México, Honduras y Chile.<br />
MAULEAR = Hacer maulas o fullerías<br />
en el juego, También se usa en Cliile.<br />
MAZACUATA, f, (V. T.) = Mazacote,<br />
en México. Mazacuate, en Honduras.<br />
MAZAMORRA, f, (v,<br />
_<br />
T.) ~ ~ ~ se b i<br />
usa en ~ ~ l i cuba ~ i y ~ puerto , ~ i ~<br />
MECATAZO, m. (V. T., artículos 2" y 3")<br />
Se usa también en México,<br />
MEDIA, f. = Botella mediana, cuya capacidad<br />
es de medio litro de aguardiente.<br />
Véanse "Cuarfa" y "Octavo".<br />
MEDIAGUA, f. (V. T.) = También se<br />
usa cn la Argentina, Colombia, Costa<br />
Rica, Chile y Puerto Rico. Colgadizo,<br />
en Cuba,<br />
MEDIDOR, m, = Contador o aparato registrador<br />
de la cantidad de agua potable<br />
y corriente eléctrica consumida durante<br />
un tiempo determinado. El vocablo se<br />
usa también en México, Ecuador, el<br />
Perú, Chile y la Argentina.<br />
MELLADURA, f. = Mella, Se usa también<br />
en Chile y Puerto Rico.<br />
MENEAR LA COLA = Dar uno demostraciones<br />
de que le agrada o que le gusta<br />
una persona o cosa. "Menearle a uno e2<br />
rabo".<br />
;MEXICANO, . . . . NI JUAN DIEGO!;<br />
. . . . NI LA VIRGEN<br />
i ~ ~ ~<br />
DE GUADALUPE! = Adagio usado<br />
desde hace muchos años por los que han<br />
sido víctimas de la habilidad, astucia y<br />
viveza de algún mexicano en un trato
MIC MON<br />
o negocio, o cada vez que individuos de<br />
dicha (nacionalidad ejecutan robos en<br />
que emplean artimañas y arterías, o<br />
cuando cometen acciones que castigan<br />
las leyes. Tal ha ocurrido recientemente<br />
con el llamado "Timo del muerto",<br />
puesto en práctica por Fernando He-<br />
rrerías y con el matrimonio suntuoso y<br />
fraudulento del supuesto licenciado<br />
Alberto Ramos Alarcón con la señorita<br />
Margarita Tejada Rubio, de las prilnci-<br />
pales familias de la ciudad de Gua-<br />
temala.<br />
Ambos hechos, para ser comprendidos,<br />
requieren una explicación.<br />
El timo se ejecutó asegurando en<br />
las compañías de seguros sobre la vida<br />
a varias personas y aparentando en seguida<br />
la muerte del asegurado, poniendo<br />
en el ataúd ladrillos en vez del cadáver<br />
fingido. De esta manera se llenahan<br />
los requisitos legales para cobrar<br />
el valor del seguro, mielntras el muerto<br />
permanecía oculto.<br />
El licenciado Ramos Alarcón es real-<br />
mente un abogado honorable y capita-<br />
lista de Campeche. Según el proceso<br />
que se instruyó, el que aquí se hizo pa-<br />
sar por tal, se llama Carlos Erdoíza,<br />
abogado también, y en la causa se com-<br />
probó que, además de ser casado en<br />
México, se escapó de la cárcel donde<br />
guardaba prisión por hurto y falsifica-<br />
ción de documentos.<br />
MICA9 f. = Diablo o instrumento de ma-<br />
dera que consiste en un palo largo y<br />
rollizo que lleva en un extremo una me-<br />
dia luna, con muescas, en que el juga-<br />
dor de billar apoya el taco, cuando no<br />
puede hacerlo en la mano, por quedarle<br />
muy distante la bola, Violín, eir Cuba,<br />
MICROSCÓPEO, m. = "Microscopio".<br />
MILES AMARGURAS, PADECIMIEN-<br />
TOS, PENAS, SINSABORES, etc. =<br />
Frases incorrectas por "mil amarguras",<br />
"mil padecimientos", "mil penas", "mil<br />
sinsabores", etc., y se usan con los ver-<br />
bos pasar, sufrir, tener, etc. A veces<br />
miles va regido de la preposición de.<br />
MIRARLE UNO LAS PATAS A LA SO-<br />
TA = "Verle uno 10s patas a la sota".<br />
MIRARSE UNO EN UNA COSA - Que-<br />
rer, estimar uno de corazón, entrañable-<br />
mente una cosa, por lo que su pérdida<br />
le sería muy sensible y triste. "Don Abel<br />
se mira, o se está mirando, en Saiomón,<br />
porque para él es un hijo amante, obe-<br />
diente, estudioso, sumiso y muy bien<br />
portado". "Berta se miraba en su solí-<br />
cito esposo, como se lo dió a compren-<br />
der momentos antes de expirar".<br />
molleros (molledos) . para - trabaiar".<br />
MICOROSCOPIO, m. = Epéntesis vulgar ' Asímismo Se usa en Colombia, costa<br />
de microscopio. 1 Rica, Cuba y Puerto Rico.<br />
677<br />
MIRAR UNO DIABLOS AZULES =<br />
"Ver uno diablos azules". Véase "Dia-<br />
blos<br />
MOGO, m. = Incorrección por moho.<br />
"Mojo", El vocablo también se usa en<br />
Colombia y Chile.<br />
MOLESTOSO,SA (V, T.) = También se<br />
usa en Colombia, Chile, Ecuador y<br />
puerto ~ i ~ ~ .<br />
MOLIDA, f. = La acción de moler (ar-<br />
tículo 10) y temporada que dura en los<br />
indenios y trapiches la elaboración del<br />
dulre, pane2a y azúcar. Molienda. Se<br />
usa con los verbos comenzar, concluir,<br />
terminar, tener y otros, pue-<br />
de considerarse como de mo-<br />
lienda,<br />
MOLLERO, m. = Incorrección por mo-<br />
lledo. El biceps braquial o lagarto. Más<br />
Se en plural- 'IN0 me la pér-<br />
dida de mis bienes, porque tengo buenos
MOR MUL<br />
MONA, f. (V. T.) = Reculo. BoZo,la, en<br />
Cuba y Puerto Rico.<br />
MONEARSE = "Darse mona", Igiialmen-<br />
te se usa en Honduras.<br />
MONICIPAL, adj. = Barbarismo por mu-<br />
nicipal.<br />
MONICIPALIDAD, f. = Incorrección<br />
por municipalidad.<br />
MONÍCIW, m. = Dígase munícipe.<br />
MONICIP1o, m. = Incorrección por mu-<br />
nicipio.<br />
MONIFICENCIA, f. = Barbarismo por<br />
munificencia.<br />
MONIFICENTÍSIM0,MA = Bsrbarismo<br />
por munificentísimo,ma.<br />
MONÍFIC0,CA = Dígase munífico,ca.<br />
MONJITA, f. = Orquídea de color blan-<br />
col propia de las montañas del departa-<br />
mento de la Alta Verapaz. Más o menos<br />
el año 1939 fué proclamada como "La<br />
Flor Nacional de Guatemala". Ya figu-<br />
ra en los sellos postales o de correo.<br />
MONTAR MULA (V. T.) = Ponerle a<br />
uno una mulcr, en Honduras.<br />
MONUMENTACIÓN, f. = Colocación<br />
de monumentos, mojones o hitos en las<br />
fronteras o líneas internacionales,<br />
MOÑECA, f. = Incorrección por mu-<br />
ñeca.<br />
MORBILIDAD, f. = Neologismo innece-<br />
sario por morbidez. Es muy usado en<br />
Chile.<br />
MOROS Y CRISTIANOS (V. T.) = Contraidanza,<br />
en Venezuela.<br />
MORTUAL, f. (V. T.) = Igualmente se<br />
usa en Honduras y Costa Rica.<br />
MORROCOTUDO,DA (V. =z "Arrecho,cha".<br />
"Tempí~dqda", También se<br />
usa en la Argentina y el Uruguay.<br />
MOSQUERÍO, m. = "Mosquero".<br />
MOSTACILLA, f. (V. T.) = Coloradilla,<br />
en. Cuba y Honduras.<br />
MUCO,CA (V. T.) = Brocio,ca, en Puerto<br />
Rico. Guatezón,ona, en México.<br />
MUCHOS CABOS FORMAN UN CIRIO<br />
= Adagio equivalente al español "MUchcs<br />
amenes llegan al cielow, ~ uchos<br />
c4abitos de vella hacen un cirio pascual,<br />
en Puerto Rico.<br />
MUERTO EL ARRIERO SE SABE DE<br />
QUIÉN SON LAS MULAS == Adagio<br />
que se aplica a la persona de posición<br />
económica dudosa, que negocia aparentemente<br />
con capital propio y que, al<br />
liquidar cuentas, se pone en evidencia<br />
su pobreza.<br />
MUJER ARRIMADA = La concubina<br />
con quien el hombre vive maridablemente,<br />
Véase "Arrimarse".<br />
MULCO, m. (V. T.) = Igualmente se usa<br />
en El Salvador.<br />
MULQUITE, m. (V. T.) = Asimismo se<br />
usa en El Salvador. Cotorrón, en Puerto<br />
Rico. Cracsá, en Costa Rica. Molquite,<br />
en México.
NIB NOT<br />
NACASCOLOTE, m. (V. T.) = Dibidibi,<br />
en Colombia, Cuba, Puerto Rico y Ve-<br />
nezuela. El Diccionario Académico es-<br />
cribe "DIVIDIVI".<br />
NANACH0,CHA (V. T.) = Gzzareto,ta',<br />
en Puerto Rico.<br />
NARANJAD0,DA = Dícese de la caba-<br />
llería de color amarillo más o menos<br />
claro, y que tiene la crin blanca o casi<br />
blanca. Cololno,na, en Cuba.<br />
NIDO, m. (V. T.) = Gisunzí, en Bolivia.<br />
NO COMPONERSE, O CURARSE, NI<br />
CON SANTOS MOLIDOS = Expre-<br />
sión con que se da a comprender la<br />
rebeldía de una enfermedad o que una<br />
persona es incorregible en cuanto a sus<br />
defectos y dolencias o pasiones del alma.<br />
NO ESTAR UNO EN SU CUERDA =<br />
No estar uno en su elemento.<br />
NAVAJUELA, f. (V. T.) = Cortadera,<br />
NO HACER NI CUÍO (V. T.) = Nijinija,<br />
en la Argentina, Cuba y Puerto Rico.<br />
en Cuba, el Perú y Puerto Rico.<br />
NI BUSCAD'O CON CANDELA (V. T.)<br />
= Ni buscado con un cabo de veta, en NO TENTARSE LOS MENUDOS (V. T.)<br />
Chile. 1 = No tentarse e2 corazón, en México.
ÑUSCA, f. (V. T.) = Cuita, en Costa Ri-<br />
ca. Chichina, en Honduras. Titilcuife,<br />
en El Salvador.
OJO OVE<br />
OCOTEAR = No sólo es ir a los pinales<br />
a traer olcofe, sino pescar de noche,<br />
alumbrándose con ooote, cuya luz atrae,<br />
alucina y aturde a los peces. También<br />
significa alumbrar el camino con luz de<br />
oco~te.<br />
OCTAVITO, m. = Diminutivo de octavo.<br />
"A don Próspero le gusta echarse sus<br />
ocfavifo~s".<br />
OCTAVO, m. = Botella mediana con ca-<br />
pacidad para contener la octava parte<br />
de un litro de aguardiente.<br />
OJO DE AGUA (V. T.) = Casimba, en<br />
Cuba, Puerto Rico, el Perú y la Argen-<br />
tina.<br />
OLOTE, m. (V. T.) = Coro~zta, en la Argentina,<br />
Bolivia, Chile y el Perú. Marlo,<br />
en la Argentina, Bolivia, Colombia y Venezuela.<br />
OREJEAR (V. T., artículo lo) = Tirar de<br />
las orejas. Se usa también en Honduras<br />
y la Argentina.<br />
OREJEAR (V. T., artículo 2") -- Se usa<br />
también en el resto de la América Central,<br />
México, Puerto Rico y Chile.<br />
OREJÓN,ONA (V. T., artículo 2") = Se<br />
usa igualmente en Honduras y Colombia.<br />
BRILLER0,RA = Arrabalero ,ra.<br />
OVER0,RA (V. T.) = Gala~zo,na, en<br />
Cuba.
PEP PIS<br />
PACAYA, f. (V. T.) = Caña de la víbora,<br />
en Colombia.<br />
PALOMAR, m. (V. T.) = Convenfillo, en<br />
la Argentina, Bolivia y Chile.<br />
PANCISTA, com. (V. T.) = Barcino, en<br />
la Argentina.<br />
PAPALOTE, m. (V. T., artículo 2") =<br />
Comefón, en Cuba. Volafín, en la Argentina,<br />
Cuba, Chile y Puerto Rico.<br />
PARCHERO,RA (V. T.) = Curandero,ra.<br />
Curiosa,sa, en Puerto Rico. Lupia, en<br />
Honduras, Machi, en la Argentina, Chile<br />
y el Perú.<br />
PATERNO, m. (V. T.) = Guama, en Honduras.<br />
Guaba y guamá, en Puerto Rico.<br />
Guama y guamo, en Colombia. Guaba y<br />
guaba, en el Ecuador.<br />
PATIO DE CAFÉ (V. T.) = Gl6ci2, en<br />
Puerto Rico.<br />
PEGAPEGA, m. (V. T.) = Cadirlo, en<br />
Bolivia.<br />
PELÓN,ONA = Dícese del gallo o gallina<br />
que desde su nacimiento carecen de plumas.<br />
Chinacafe y chinaco,~, en México.<br />
PENQUEADA, f. (V, T.) = Monda, en<br />
Cuba y Puerto Rico.<br />
PENQUEAR (V. T.) = Mondar, en Colombia,<br />
Cuba y Puerto Rico.<br />
PEPIÁN o PIPIÁN, m. (V. T.) = En<br />
"EL ESPAÑOL QUE SE HABLA EN<br />
MÉXICO" por el Dr. Ignacio Alcocer,<br />
leemos: "Pepián o pipián (guiso con<br />
pepita de calabaza), Palabra usada des-<br />
de principios de la Conquista, pero des-<br />
conocida de los mexicanos, pues el<br />
nombre parece provenir del de plepifa<br />
o semillas de calabaza que entra en su<br />
composición'~'.<br />
PEPITAZO, m. = Balazo, principalmen-<br />
te dado con revólver. "A Pascua1 le me-<br />
tieron tres pepifazos en la cabeza".<br />
PETACA, f. (V. T.) = Curca, en Chile.<br />
Joma, en México.<br />
PETACUDO,DA (V. T.) = Que tiene<br />
petaca o joroba. Cuzlco,ca, en Honduras.<br />
joroche, en México. Malefudo,da, en<br />
Cuba y el Ecuador.<br />
PICHE, adj. (V. T.) = Coñefe, en Chile.<br />
Garrojfero,ra, en Cuba y Chile. Morron-<br />
guerqra, en Cuba.<br />
PIEDRA DB MOLER (V. T.) = Muray,<br />
en Chile.<br />
PIEDRA DE RAYO (V. T.) = Güisfe y<br />
huiste, en El Salvador.<br />
PIJUY, m. (V, T.) = Aní, chamón y sa-<br />
murito, en Colombia. Garrapatero, en<br />
Colombia, el Ecuador y Venezuela.<br />
PILOY, m. (V. T.) = Pafol (más usado<br />
en plural), en México.<br />
PINOL, m. (V. T., artículo 1" = Gofio,<br />
en la Argentina, Bolivia, Cuba, el Ecua-<br />
dor y Puerto Rico.<br />
PISPIRETA, f, (V. T.) = Morocha, en<br />
Honduras.
PON<br />
PISTO, m. (V. T.) = Chele, en Puerto<br />
Rico. Chirípío, en Honduras.<br />
"PIXTÓN, m. (V. T.) = Gorda, en<br />
México.<br />
PIZOTE, m. (V. T.) = Czzsumbo, en Co-<br />
lombia y el Ecuador.<br />
PLANCHAR EL ASIENTO = En un bai-<br />
le, comer pavo o quedarse sentada una<br />
joven sin que ninguno la saque a dan-<br />
zar. También se usa en la Argentina,<br />
Chile y Puerto Rico.<br />
PLOMOS0,SA (V. T.) = Mantecoso,sa,<br />
en Puerto Rico. Sangrigordo,da, en<br />
Cuba y Puerto Rico.<br />
PONERSE UNO LOS DE SUELA (V. T.)<br />
- Chancletear, en Cuba. Ponerse la<br />
manta, en Costa Rica. Ponerse uno las<br />
cotizas, en Venezuela,<br />
PUL<br />
PONERSE UNO MAL CON UNA PER-<br />
SONA = Enemistarse uno con una per-<br />
sona. También se usa en Chile y en<br />
Puerto Rico.<br />
POR CORDILLERA, fr. adv. = Indica la<br />
manera de hacer conducir las autorida-<br />
des a un reo, desde una población a<br />
otra, pasando por una o más poblacio-<br />
nes intermedias. Se usa con los verbos<br />
remitir, mandar, etc.<br />
¡POR DIOSITO!, fr. adm. = Expresión<br />
usada para encarecer más el significado<br />
del juramento i Por Dios ! "Te aseguro,<br />
jpor Diosito!, que cumpliré mi palabra".<br />
POR SI ACASO, fr. adv. (V. T.) = Por<br />
si forte, en Puerto Rico.<br />
POZOL, m. (V. T., artículo lo)<br />
-= Boso-<br />
rota, en Costa Rica. Gorra (del tiste),<br />
en Nicaragua.<br />
PULPERÍA, f. (V. T.) = Despacho, en<br />
Chile.
QUEDARSE UNO CON EL SANTO Y iQUÉ MANO!, fr. adm, = i Qué dicha!<br />
LA LIMOSNA = Alzarse, o cargar, uno i Qué fortuna ! i Qué desgracia ! "jQuién<br />
con el santo y la limosna. Cogerse uno quita!" ";Qzzé mano fuéra si ini tío me<br />
todo. ~~~d~~~~ uno con el catre y la heredara siquiera con la mitad de su<br />
capital !"<br />
baiea, en Puerto Rico.<br />
QUEMAR LA CANILLA (V. T.) = CO-<br />
QUEDARSE UNO EN PINULA (V. T.) / ronar, en Cuba. Poner el gorro, en Chile.<br />
= Además, significa "Quedarse zzno en 2QUÉ PITO TOCA USTED EN ESTE<br />
las cuatro esquinas", y también no en- ASUNTO? = Sirve para indicar a la<br />
tender uno nada de un asunto o de lo persona a quien va dirigida la interrogaque<br />
se trata, es decir quedarse uno en ción, que no debe meterse o intervenir<br />
Babia.<br />
en cosas que no le van ni le vienen. En<br />
forma positiva, o no interrogativa, vale<br />
QUE DIGA, fr. verb. = Vale "quiero de- "No tener uno pito que tolcuxr".<br />
cir"; y se emplea para corregir o rectificar<br />
uno mismo, en seguida, el error<br />
iQUE REMEDIO!, fr. adm. = "¿Qué le<br />
hemos de hacer? Se usa para conforque<br />
acaba de expresar. "Tengo dispo- marse uno con lo que sucede, dando a<br />
nibles mil, que diga, cinco mil quetzales comprender que no está en su mano el<br />
para comprar una casa en la Capital". evitarlo". (Diccionario Académico).<br />
iQUÉ DISTINTO CON GUITARRA! =<br />
Frase admirativa empleada para censu-<br />
rar a quien se jacta de hacer cosas muy<br />
aifíciles, que otro no haría; pero, según<br />
¿QUIÉN DIJO MIEDO? = Expresión<br />
que uno mismo se dice, en el niismo<br />
momento de haberse resuelto a ejecutar<br />
una cosa, por peligi-osa que sea.<br />
se sabe y aquél no lo dice, mediante la iQUIÉN DIJO MIEDO! = "¿Quién dijo<br />
poderosa ayuda de otra persona. Una 1 miedo?'7<br />
cosa es con vihuela y otra cosa con ra-<br />
be2, en Chile. Una cosa es con violín y<br />
otra cosa es con guitarra, en Bolivia,<br />
Cuba y Puerto Rico.<br />
QUIEN MADRUGA, PEGA DOS VECES<br />
= Alude este adagio a que quien pega<br />
primero lleva o tiene todas las probabi-<br />
lidades del triunfo.
QUIEN NACIÓ PARA TRISTE, NI BO- QUITARSE LA GOMA (V. T.) = Cu-<br />
LO SERÁ ALEGRE (V. T.) = El que<br />
no nació pa el cielo, de balde mira pa<br />
rarse, en Chile,<br />
arriba, en la Argentina.<br />
QUITAR LA MESA = Alzar o levantar la<br />
mesa. También se usa en el Ecuador<br />
y Puerto Rico. (<br />
*QUIX, adj. (V. T.) = Chira (gallina),<br />
en. Colombia. Chirapa (gallina), en el<br />
Ecuador.
REM<br />
REDUCIDOR, m. = Varias coplas uni-<br />
das, todas de diferente calibre, de las<br />
males la de diámetro mayor se adapta<br />
a la tubería y en la de diámetro menor<br />
encaja la llave usada en las pilas para<br />
que salga el agua potable que se ne-<br />
cesita.<br />
REMATAD0,DA = Por polisemia, apiícase<br />
a la persona que practica exagerada<br />
o inmoderadamente la virtud, el vicio<br />
o ideas políticas y religiosas; y así<br />
se dice : "Altruísta rematado", "Ladrón<br />
{remata
SER SIC<br />
SABER UNO LO QUE ES CANELA =<br />
Saber o conocer uno por propia experiencia<br />
lo que es trabajo, penas,<br />
molestias, dolor, etc. También se usa<br />
negativamente. Saber uno lo que es<br />
chancacid, en la Argentina.<br />
SECRETARIADO, m. = Neologismo in-<br />
tolerable por secretaría. Es muy usado<br />
en Chile.<br />
SENTAR UNO LA CABALLERÍA (V. T.)<br />
= Desnatgar, en Chile,<br />
SENTIR EL CUERPO CORTADO =<br />
Sentirse uno indispuesto en la salud.<br />
Véase "Cortcdo,da".<br />
SER CANDIDATO A. . . . = Estar próxi-<br />
mo a. . . . , como consecuencia del esta-<br />
do o de la conducta que uno ha obser-<br />
vado en determinado asunto. "Ser can-<br />
didato al hoyo", por "Estar ya para mo-<br />
rir" ; "Ser candidato a la penitenciaría"<br />
por "Merecer la prisión"; etc.<br />
SER COMO CUYA O COMO UNA CU-<br />
YA = Dícese de la mujer muy fecunda,<br />
que da a luz con mucha frecuencia.<br />
SER COMO EL BURRIÓN QUE VA DE<br />
FLOR EN FLOR METIENDO EL PICO<br />
1<br />
SER MÁS VALIENTE QUE UN CUR-<br />
CUCHO = Ser uno muy esforzado, va-<br />
liente, atrevido. Ser más valierzte que un<br />
curcuncho, en Bolivia. Véase "Curcu-<br />
cho,chaJ', articulo 1".<br />
SER TRASLAPADOS = Ser uña y carne.<br />
"Ser mismas". Véase "Ser traslas".<br />
SER UNA BUENA CURA = Dícese de<br />
la persona que tiene influencia para<br />
conseguir algo. "Tener cueltío". Véase<br />
"Cuiia".<br />
SER UNO DE A CABALLO = Ser uno<br />
buen jinete. También se usa en Méxi-<br />
co y en la Argentina.<br />
SER UNO DE LA CALLE = Ser uno un<br />
cualquiera, un perdido. Ser de mala<br />
conducta, si se refiere a una mujer.<br />
SER UNO INCAPAZ DE MATAR UNA<br />
MOSCA = "No hacer uno mal ni a las<br />
hormigas".<br />
SER UNO QUITADO DE RUIDOS (V.<br />
mujerero. 1 llas, en Puerto Rico.<br />
SER COMO LA TABA = Frase que se<br />
aplica a la mujer sin atractivos y que<br />
es muy gorda; por lo que se dice de ella<br />
que sólo tiene lo que los dos lados de la<br />
taba con los cuales se pierde o se gana.<br />
SI CON AGÜITAS VAS PASANDO,<br />
VÁMOSLE DANDO = Alude este ada-<br />
gio a que si las cosas van dando buen<br />
resultado, &ay que continuar la obra
SI§ SUN<br />
empezada, empleando los mismos me-<br />
dios fáciles y econimicos. Véase<br />
"Agüítas",<br />
SIN JERÓNIMO DE DUDA (V. T.) --<br />
Se usa igualmente en México, Cuba,<br />
Puerto Rico, Colombia y la Argentina.<br />
(A. Malaret).<br />
SISPAQUE, m. (V. T.) = Güirila, en<br />
Honduras y Nicaragua. Montzzca, en<br />
Honduras.<br />
SUBIRSE UNO AL ZAPOTAL (V. T.)<br />
- Encampanar uno la chiringa, en<br />
Pu,erto Rico. Subirse por el pico de la<br />
ÓoielTa, en Venezuela.<br />
SUERTE DE CARA (V. T.) = Cantero,<br />
en el Ecuador y el Perú.<br />
SUNCUNETE, m. = El níspero blanco,<br />
de forma ovalada y de sabor muy dulce.<br />
Abunda en los departamentos orientales<br />
de la República, principalmente en las<br />
vegas de Chiquimula.
TEN TEP<br />
TACUACÍN, m. (V. T.) = Carachupa,<br />
en Bolivia y el Perú. Faro, en Colombia.<br />
Mochilera, en la América del Sur.<br />
TAJO, m. (V. T.) = Chiringo, en Méxi-<br />
co. Chiripa y chischís, en Puerto Rico.<br />
TAPISCAR (V. T.) = Especialmente, es<br />
arrancar o separar del tallo la mazorca<br />
de maíz. Desco@otar, en Puerto Rico.<br />
TARRO, m. (T. V.) = Carrizo, en Puerto<br />
Rico.<br />
TAYAZAL, n. pr. = Nombre maya de la<br />
población que hoy se llama Flores, ca-<br />
becera del departamento del Petén.<br />
TE, f. = Piecesita en forma de 'I' (ma-<br />
yúscula), hueca y enroscada interior-<br />
mente en sus tres extremos. Sirve para<br />
unir tres caños de hierro, usados en la<br />
distribución de aguas potables.<br />
TEMARIO, m. = Neologismo innecesario<br />
por "temas". Es muy usado en Chile.<br />
TENER A UNO DE MINGO (V. T.) =<br />
Coger a uno de chata, en Puerto Rico.<br />
TENER CACHOS = Ser cornudo. Ser<br />
buey, en México.<br />
TENER EL CUERPO CORTADO = "Sen-<br />
tir el ctuerplo ciortadd'.<br />
TENER EL ESTÓMAGO EN UN HILO<br />
- Tener uno el estómago vacío y sen-<br />
tir mucha hambre. Véase "Hilo".<br />
TENER EN CUENTA = "Tener en cuen-<br />
ta una cosa".<br />
TENER EN CUENTA UNA COSA =<br />
"Tomcrr en cuenta una aosa".<br />
TENER GRACIA = "Tener uno gracia".<br />
TENER UNO ANIMO, O VALOR, DE<br />
GARROBO = Ser uno temerario, im-<br />
prudente, atrevido. Véase "Garroba".<br />
TENER UNO LOS HÍGADOS ATRAVE-<br />
SADOS (V. T.) = Tener uno las en-<br />
frañcrs atravesadas, en la Argentina y<br />
Puerto Rico.<br />
TENER UNO SANGRE DE GALLO =<br />
Enardecerse uno por la cosa más insig-<br />
nificante o baladí, "Tener uno sangre<br />
caliente".<br />
TENER UNO TODAVÍA ABIERTA LA<br />
MOLLERA = Ser uno joven u hombre<br />
inexperto, sin ninguna experiencia. "Te-<br />
ner uno la leche entre los dientes".<br />
También se usa en Puerto Rico y el<br />
Ecuador.<br />
TEPEZCUINTE, (V. T.) = Chulomex-<br />
co y tulomuco, en Costa Rica, Cabiái,<br />
en Colombia. Capibara, cicrpiguara y car-<br />
pincho, en la Argentina. Chigüire, en<br />
Colombia y Venezuela. Lap, en la Ar-<br />
gentina. Ronsaco, en el Perú. Paca, en<br />
la América del Sur.
TOS TRA<br />
TILICHES, m. pl. (V. T.) = Coroto, en<br />
Pulerto Rico, Coqombia, Venezuela y<br />
Ecuador.<br />
TOCAR ARPA = Robar.<br />
TOCAR UNO ARPA (V. T.) = Tocar uno<br />
el pirrno d revés, en Cuba, Puerto Rico<br />
y Argentina.<br />
TOS CHIFLADORA = Nombre que el<br />
vulgo da a la tos ferina. iiCoqueruche".<br />
"Tos de chucho",<br />
TRASLAS, adj. = Vale "muy bueno",<br />
"excelente". Se considera como contrac-<br />
ción de "Traslapdm,das". Se usa con<br />
el verbo ser, "Pío y Rosa son traslas".<br />
TRES PIEDRAS, fr. adv. = Muy bueno,<br />
o excelente, magnífico. Se usa con el<br />
verbo estair.<br />
TRASLAPADOS,DAS = Dícese de las<br />
personas que son muy amigas, camara-<br />
das, "mismcrs". Se contrae en trostas.
VAY<br />
VERSE, o ESTARSE VIENDO, UNO EN<br />
UNA COSA = "Mirarse, o estarse mi-<br />
rando, uno en una cosa". "Betina se<br />
veía, o se estaba viendo, en sus rosales;<br />
pero en una noche se los destruyeron<br />
los zompopos".<br />
iVAYA, PUES! = Frase interjectiva, con<br />
la que se amenaza a una persona, prin-<br />
cipalmente a un niño, cuando molestan<br />
VEN<br />
con hacer o decir algo inconveniente.<br />
";Vaya, pues, Meme! : no le rompas los<br />
juguetes a Lulú, porque por castigo no<br />
irás al cine esta tarde".<br />
VENDER LA CRfA DE UNA COSA (V.<br />
T.) = También se usa para criticar iró-<br />
nicamente una cosa. Sacar el molde a<br />
una cosa, en la Argentina y Chile.
ZET<br />
ZETISTAS, com. = Dícese de las perso-<br />
nas que inconsideradamente o por pre-<br />
sunción usan su nombre o su apellido,<br />
empleando la zefa (2) en vez de la S,<br />
que es lo correcto.<br />
Pueden citarse los ejemplos si-<br />
guientes :<br />
Balfazar (por Baltasar) .<br />
Belizario (por Belisario).<br />
Caza2 (por Casal).<br />
Erazmo (por Erasmo) .<br />
Erazo (por Eraso),<br />
Irizarri (por Irisarri) .<br />
Lizandro (por Lisandro) .<br />
Lizardo (por Lisardo).<br />
Loaiza (por Loaísa).<br />
ZET<br />
Manzo (por Manso).<br />
Meza (por Mesa).<br />
Monferrozo (por Monterroso).<br />
Pedroza (por Pedrosa) .<br />
Quezada (por Quesada).<br />
Quiroz (por Quirós).<br />
Reinom (por Reinosa),<br />
Reinozo (por Reinoso).<br />
Rozas, de la Roza (por Rosas, de la<br />
Rosa).<br />
Santizo (por Santiso).<br />
Soza (por Sosa).<br />
Troncozo (por Troncoso).<br />
Urzúa (por Ursúa).<br />
Valdez (por Valdés) .<br />
Zandalio (por Sandalio) .