27.04.2013 Views

William Shakespeare, Macbeth, traducció de Cebrià Montoliu, 1907.

William Shakespeare, Macbeth, traducció de Cebrià Montoliu, 1907.

William Shakespeare, Macbeth, traducció de Cebrià Montoliu, 1907.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Shakspere<br />

els honors grans i pregons amb que vostra<br />

majestllt carrega III nostra casa. Tant per<br />

les vel1ès dignitats com per les noves que<br />

s'hi acumulen, restem en Déu vostres humils<br />

<strong>de</strong>utors.<br />

DUNCA. - Aont es élthani <strong>de</strong> Cawdor? Corriem-li<br />

a l'encalç, cercant fer-li d'enviat.<br />

Però sab <strong>de</strong> cavalcar; i son gran amor, viu<br />

com son esperó, l'ha fet arribar abans nòS<br />

a casa. Bella i noble dama, nòs som anit el<br />

vostre hoste.<br />

LADY MACBETH. - Els vostres servidors sempre<br />

han els seus, i lo que es seu, igual<br />

ment que ells, a punt <strong>de</strong> passar comptes<br />

al grat <strong>de</strong> vostra altesa, posats sempre a<br />

retornar-vos lo que es vostre.<br />

DUNGA. - Doneu-me la mà.. Condu·iu-me al<br />

meu hoste. L'estimem altament i seguirem<br />

dispensant-li nostres gracies. A mbvoStre<br />

permís, hostesa.<br />

ESCENA VII<br />

[Castell <strong>de</strong> <strong>Macbeth</strong>.]<br />

Oboes i torxes. Entra un Majordom i alguns<br />

Criats am plats i servei <strong>de</strong> taula, i travessen<br />

l'escena. Després entra MACBETH.<br />

MACBETH. - Si un cop fet ja estigués fet,<br />

llavors molt bé que s fes <strong>de</strong>pressa. Si l'as-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!