Untitled - Repositorio de la Facultad de Filosofía y Letras. UNAM ...
Untitled - Repositorio de la Facultad de Filosofía y Letras. UNAM ...
Untitled - Repositorio de la Facultad de Filosofía y Letras. UNAM ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
56 LOS CELOS EN PrOUST Y ShAkESPEArE<br />
dans cette algèbre <strong>de</strong> <strong>la</strong> sensibilité ils reparaissaient avec le même coefficient mais<br />
avec le signe moins au lieu du signe plus 12 (Pléai<strong>de</strong>, III: 419).<br />
Aquí el narrador se <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong> <strong>de</strong> manera interesante: es, a un tiempo, el celoso y el<br />
lúcido que analiza sus celos en términos <strong>de</strong> sus propios <strong>de</strong>seos. No obstante, el celoso<br />
que se mira en el espejo <strong>de</strong> sus propios <strong>de</strong>seos nunca cree que mira un espejo, sino una<br />
escena que él cree firmemente estar afuera pero que existe fija como una obsesión en<br />
su interior: <strong>la</strong> <strong>de</strong>testable escena <strong>de</strong>l engaño en <strong>la</strong> que se unen el rival y <strong>la</strong> amada. En<br />
el penetrante análisis semiótico <strong>de</strong> Greimas y Fontanille, “el espectáculo fundamental<br />
<strong>de</strong> los celos es el <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjunción modalizada <strong>de</strong>l rival y <strong>de</strong>l objeto; el celoso, en tanto<br />
que observador, está excluido <strong>de</strong> esa re<strong>la</strong>ción [...] él mismo se presenta, en re<strong>la</strong>ción con<br />
su propio simu<strong>la</strong>cro pasional, como un sujeto virtualizado, un sujeto sin cuerpo que no<br />
pue<strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r a <strong>la</strong> escena” (1991: 200). 13<br />
El sentimiento <strong>de</strong> exclusión está en <strong>la</strong> base <strong>de</strong> los celos. En pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> roberto<br />
Mangabeira Unger, “estar verda<strong>de</strong>ra y <strong>de</strong>squiciadamente celoso es creer, al mismo<br />
tiempo, que <strong>la</strong> persona <strong>de</strong>seada tiene un alma y que ésta no pue<strong>de</strong> ser alcanzada jamás”<br />
(1984: 208). El alma que se adivina en el (<strong>la</strong>) amado (a) está animada por <strong>de</strong>seos <strong>de</strong><br />
los que el amante se cree siempre excluido, a pesar <strong>de</strong> que sólo pueda imaginarlos a<br />
partir <strong>de</strong> lo conocido: sus propios <strong>de</strong>seos. De ahí que en el universo <strong>de</strong> En busca <strong>de</strong>l<br />
tiempo perdido, <strong>la</strong> mujer sea siempre un “ser <strong>de</strong> fuga” (être <strong>de</strong> fuite).<br />
[…] cette beauté […] consistait en ce que mon amie se développait sur tant <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ns<br />
et contenait tant <strong>de</strong> jours écoulés, cette beauté prenait pour moi quelque chose <strong>de</strong><br />
déchirant. Alors sous ce visage rosissant je sentais se réserver comme un gouffre<br />
l’inexhaustible espace <strong>de</strong>s soirs où je n’avais pas connu Albertine. Je pouvais<br />
bien prendre Albertine sur mes genoux, tenir sa tête dans mes mains, je pouvais <strong>la</strong><br />
caresser, passer longuement mes mains sur elle, mais, comme si j’eusse manié une<br />
pierre qui enferme <strong>la</strong> salure <strong>de</strong>s océans immémoriaux ou le rayon d’une étoile, je<br />
sentais que je touchais seulement 1’enveloppe close d’un être qui par 1’intérieur<br />
accédait à 1’infini. Combien je souffrais <strong>de</strong> cette position où nous a réduits 1’oubli<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> nature qui, en instituant <strong>la</strong> division <strong>de</strong>s corps, n’a pas songé à rendre possible<br />
l’interpénétration <strong>de</strong>s âmes! […] (car si son corps était au pouvoir du mien, sa<br />
pensée échappait aux prises <strong>de</strong> ma pensée) 14 (Pléia<strong>de</strong>, III: 386).<br />
12 El subrayado es mío.<br />
Yo mismo, con <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> mi amor por <strong>la</strong>s mujeres, y aunque no <strong>de</strong>biesen haber sido lo mismo para<br />
Albertine, podía imaginar levemente lo que el<strong>la</strong> experimentaba. Y ciertamente era ya un principio <strong>de</strong><br />
sufrimiento representárme<strong>la</strong> <strong>de</strong>seando como tan a menudo yo había <strong>de</strong>seado, mintiéndome como con<br />
tanta frecuencia le había mentido, preocupada por tal a cual muchacha, gastando en el<strong>la</strong>, como yo en <strong>la</strong><br />
señorita Stermaria, en tantas otras... Sí, todos mis <strong>de</strong>seos me ayudaban a compren<strong>de</strong>r en cierta medida<br />
los suyos; era ya un gran sufrimiento en el que todos los <strong>de</strong>seos mientras más vivos se convertían en<br />
tormentos más crueles; como si en esta álgebra <strong>de</strong> <strong>la</strong> sensibilidad reaparecieran con el mismo coeficiente,<br />
pero con el signo <strong>de</strong> menos en lugar <strong>de</strong>l <strong>de</strong> más (P<strong>la</strong>za & Janés, II: 1074).<br />
13 A menos que se indique otra cosa, <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> los textos teóricos y críticos es mía.<br />
14 El subrayado es mío.