16.05.2013 Views

Isla Negra 6/254 Casa de poesía y literaturas - Le chasseur abstrait

Isla Negra 6/254 Casa de poesía y literaturas - Le chasseur abstrait

Isla Negra 6/254 Casa de poesía y literaturas - Le chasseur abstrait

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jorge Eduardo Eielson<br />

Perú, Lima – 1924 - 2006<br />

¿por qué estoy vivo<br />

y el vaso lleno <strong>de</strong> agua<br />

y la puerta cerrada<br />

y el cielo igual que ayer<br />

y los pájaros dorados<br />

y mi lengua mojada<br />

y mis libros en or<strong>de</strong>n?<br />

¿por qué estoy muerto<br />

y el vaso igual que ayer<br />

y la puerta dorada<br />

y el cielo lleno <strong>de</strong> agua<br />

y los pájaros en or<strong>de</strong>n<br />

y mi lengua cerrada<br />

y mis libros mojados?<br />

Ida Vallerugo<br />

Meduno, Italia - 1946<br />

La cena<br />

Todos se fueron<br />

juntos aún cenamos esta noche.<br />

Ningún reloj para cargar<br />

ni en la mesita <strong>de</strong> luz ni en la Historia<br />

que casualmente pasa afuera, sobre el puente, hacia el Centro<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber puesto los huevos en los escalones <strong>de</strong> Redipuglia,<br />

se saca <strong>de</strong>l vestido, irritada, los cascotes, el polvo.<br />

Meduno, una escalada <strong>de</strong> gritos dormidos.<br />

Y tu frente lisa que aún más se distien<strong>de</strong>.<br />

Esos ojos negros tibetanos<br />

llenos <strong>de</strong> picudas nubes y aguas y helechos y azul profundo<br />

su almendra severamente dulce<br />

-mi fuerzaque<br />

me sonríe por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> la muerta.<br />

No me <strong>de</strong>jes. Quizá la realidad no dura<br />

apenas más que el sueño, quizá no es<br />

sólo un sueño que se pue<strong>de</strong> tocar.<br />

Mañana te llevan.<br />

Mañana será un día perfecto<br />

como un huevo. Como el huevo que <strong>de</strong>scascaro entre las manos,<br />

[lentamente<br />

para no molestar tu clara transfiguración<br />

con el ruido <strong>de</strong> la cascara que se <strong>de</strong>spega<br />

Traducción: Rocco Carbone<br />

<strong>Le</strong>onel Rugama<br />

Nicaragua – 1949 - 1970<br />

Jacinto Baca<br />

Con el brazo izquierdo <strong>de</strong> mampuesta<br />

y con el <strong>de</strong>recho disparando su pistola.<br />

Sí señores.<br />

Hay una patrulla <strong>de</strong> JACINTOS arpillando al enemigo<br />

y una gran estatua<br />

aunque rota ya su sangre<br />

creció en una plaza <strong>de</strong> Rota.<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!