Isla Negra 6/254 Casa de poesía y literaturas - Le chasseur abstrait
Isla Negra 6/254 Casa de poesía y literaturas - Le chasseur abstrait
Isla Negra 6/254 Casa de poesía y literaturas - Le chasseur abstrait
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Jorge Eduardo Eielson<br />
Perú, Lima – 1924 - 2006<br />
¿por qué estoy vivo<br />
y el vaso lleno <strong>de</strong> agua<br />
y la puerta cerrada<br />
y el cielo igual que ayer<br />
y los pájaros dorados<br />
y mi lengua mojada<br />
y mis libros en or<strong>de</strong>n?<br />
¿por qué estoy muerto<br />
y el vaso igual que ayer<br />
y la puerta dorada<br />
y el cielo lleno <strong>de</strong> agua<br />
y los pájaros en or<strong>de</strong>n<br />
y mi lengua cerrada<br />
y mis libros mojados?<br />
Ida Vallerugo<br />
Meduno, Italia - 1946<br />
La cena<br />
Todos se fueron<br />
juntos aún cenamos esta noche.<br />
Ningún reloj para cargar<br />
ni en la mesita <strong>de</strong> luz ni en la Historia<br />
que casualmente pasa afuera, sobre el puente, hacia el Centro<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber puesto los huevos en los escalones <strong>de</strong> Redipuglia,<br />
se saca <strong>de</strong>l vestido, irritada, los cascotes, el polvo.<br />
Meduno, una escalada <strong>de</strong> gritos dormidos.<br />
Y tu frente lisa que aún más se distien<strong>de</strong>.<br />
Esos ojos negros tibetanos<br />
llenos <strong>de</strong> picudas nubes y aguas y helechos y azul profundo<br />
su almendra severamente dulce<br />
-mi fuerzaque<br />
me sonríe por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> la muerta.<br />
No me <strong>de</strong>jes. Quizá la realidad no dura<br />
apenas más que el sueño, quizá no es<br />
sólo un sueño que se pue<strong>de</strong> tocar.<br />
Mañana te llevan.<br />
Mañana será un día perfecto<br />
como un huevo. Como el huevo que <strong>de</strong>scascaro entre las manos,<br />
[lentamente<br />
para no molestar tu clara transfiguración<br />
con el ruido <strong>de</strong> la cascara que se <strong>de</strong>spega<br />
Traducción: Rocco Carbone<br />
<strong>Le</strong>onel Rugama<br />
Nicaragua – 1949 - 1970<br />
Jacinto Baca<br />
Con el brazo izquierdo <strong>de</strong> mampuesta<br />
y con el <strong>de</strong>recho disparando su pistola.<br />
Sí señores.<br />
Hay una patrulla <strong>de</strong> JACINTOS arpillando al enemigo<br />
y una gran estatua<br />
aunque rota ya su sangre<br />
creció en una plaza <strong>de</strong> Rota.<br />
12