The influence of English on modern Spanish 1 Lexical borrowings ...
The influence of English on modern Spanish 1 Lexical borrowings ...
The influence of English on modern Spanish 1 Lexical borrowings ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<str<strong>on</strong>g>The</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>influence</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>modern</strong> <strong>Spanish</strong><br />
1 <strong>Lexical</strong> <strong>borrowings</strong> and their impact<br />
Structures and varieties <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <strong>Spanish</strong><br />
<str<strong>on</strong>g>The</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>influence</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>modern</strong> <strong>Spanish</strong> 1<br />
1.1 <strong>Lexical</strong> <strong>borrowings</strong> denoting c<strong>on</strong>ceptual innovati<strong>on</strong>s originating in the <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g>speaking<br />
world<br />
Sport: fútbol, córner (saque de esquina), gol, penalti (DRAE) ~ penalty [] ,<br />
tenis, golf<br />
Technology: tren, túnel, ténder, jeep; s<str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g>tware (ital. in DRAE) []<br />
Politics: mitin, líder<br />
Clothes: jeans [(d)] ~ bluyín, suéter, jersey []<br />
vaquero. El ‘pantalón de tela recia, generalmente azul, usado originariamente por los vaqueros de Texas’ recibe<br />
en español los nombres de (pantalón) vaquero o (pantalón) tejano. Normalmente se emplea en plural: unos<br />
vaqueros, unos tejanos. La denominación tejano solo se utiliza en España, junto a la de vaquero, voz usada<br />
también en varios países americanos. Aunque en muchos países, especialmente en América, se utilizan los<br />
términos ingleses jean(s) o blue jean(s), es preferible utilizar los términos propios del español o, en todo caso,<br />
las voces inglesas en las formas bluyín (pl. bluyines) o yin (pl. yins o yines), que ya se documentan en nuestro<br />
idioma: «A Nidia le gusta salir los domingos, en bluyín y camisola los dos» (Carrera Cuentos [Ven. 1980]);<br />
«Apolinario se había colocado un magnífico chaquetón de cuero, que combinaba a la perfección c<strong>on</strong> sus<br />
bluyines de buena calidad» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]); «Se está quitando el vestido de fiesta para volver<br />
a sus yins» (Viñas Maniobras [Arg. 1985]).<br />
(RAE <strong>on</strong>-line Dicci<strong>on</strong>ario de dudas / Avance)<br />
Other: gán(g)ster, hooligan<br />
1.2 Morphological CALQUES<br />
c<strong>on</strong>tenedor|| c<strong>on</strong>tainer<br />
reportero || reporter<br />
reciclar || recycle<br />
antimercadista || antimarketeer<br />
entrevista || interview<br />
aparcamiento || parking<br />
desodorante || deodorant<br />
fotocopiadora || photocopier<br />
rascacielos || skyscraper<br />
limpiaparabrisas || windscreen wiper<br />
1.3 Semantic calques<br />
canal (‘channel (through which water, etc., runs)’ → ‘channel (<strong>on</strong> televisi<strong>on</strong>, etc.)’)<br />
estrella (‘star (in the sky)’ → ‘star (famous actor/actress)’)<br />
cadena (‘chain (<str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> links <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> metal, etc.)’ → ‘chain (commercial, etc.)’)<br />
calibre (‘calibre (measurement)’ → ‘calibre (quality)’)<br />
c<strong>on</strong>gestión (‘c<strong>on</strong>gesti<strong>on</strong> (medical)’ → ‘c<strong>on</strong>gesti<strong>on</strong> (traffic, etc.)’)<br />
caja fuerte || str<strong>on</strong>g box<br />
mesa red<strong>on</strong>da || round table<br />
Last printed 01/10/2004
Structures and varieties <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <strong>Spanish</strong><br />
<str<strong>on</strong>g>The</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>influence</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>modern</strong> <strong>Spanish</strong> 2<br />
1.4 Morphological productivity as evidence <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> assimilati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> anglicism into <strong>Spanish</strong><br />
líder: liderar, liderazgo, liderato<br />
entrevista: entrevistarse c<strong>on</strong><br />
reciclar: reciclaje<br />
gol: golear, goleado, goleada, goleador<br />
1.5 Semantic development <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> word follows a different course in <strong>Spanish</strong><br />
light:<br />
light. (Voz ingl.). 1. adj. Dicho de una bebida o de un alimento elaborado: C<strong>on</strong> menos calorías de las habituales.<br />
2. adj. Dicho de un cigarrillo: Que se presenta como portador de menos elementos nocivos. 3. adj. irón. Que ha<br />
perdido gran parte de sus caracteres esenciales. Un comunista light.<br />
(DRAE)<br />
mitin:<br />
mitin. (Del ingl. meeting). 1. m. Reunión d<strong>on</strong>de el público escucha los discursos de algún pers<strong>on</strong>aje de<br />
relevancia política y social. 2. m. Cada uno de estos discursos. dar el ~. 1. fr. Provocar, hablando<br />
intempestivamente, situaci<strong>on</strong>es difíciles en una reunión.<br />
(DRAE)<br />
1.6 Coexistence <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> anglicism and ‘native’ word:<br />
C<strong>on</strong>tinuing coexistence:<br />
chófer / c<strong>on</strong>ductor<br />
film(e) / película<br />
reportero / periodista<br />
‘Native’ word eventually preferred:<br />
patrocinio, mecenazgo (sp<strong>on</strong>soring, esp<strong>on</strong>sorización)<br />
plusmarquista (récordman)<br />
probeta (tubo de ensayo)<br />
Anglicism eventually preferred:<br />
fútbol (balompié)<br />
gol (tanto)<br />
hobby (pasatiempo)<br />
Semantic discriminati<strong>on</strong> achieved by survival <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> both words:<br />
sándwich / bocadillo<br />
pudín~budín / postre<br />
c<strong>on</strong>tenedor / recipiente, envase<br />
póster / cartel<br />
mitin / reunión<br />
2 Patterns <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> ph<strong>on</strong>etic adaptati<strong>on</strong><br />
Direct imitati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g>: no problems posed:<br />
nail<strong>on</strong> [], suéter [], líder []<br />
Last printed 01/10/2004
Structures and varieties <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <strong>Spanish</strong><br />
<str<strong>on</strong>g>The</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>influence</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>modern</strong> <strong>Spanish</strong> 3<br />
Direct imitati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> produces unusual but possible sounds or combinati<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g><br />
sounds:<br />
beic<strong>on</strong>~bac<strong>on</strong> (preferred DRAE form is bacón) [béik<strong>on</strong>], clip [], film<br />
[]<br />
Direct imitati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> with accommodati<strong>on</strong> to ph<strong>on</strong>etic or ph<strong>on</strong>otactic system <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g><br />
<strong>Spanish</strong>:<br />
hippy~hippie [], flash [flas], estándar [estándar], chófer [tófer]<br />
Direct imitati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> with creati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> new sounds:<br />
show [()], jet [()]<br />
<strong>Spanish</strong> pr<strong>on</strong>unciati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> spelling:<br />
3 Morphological impact<br />
3.1 Plurals<br />
iceberg [], espray []<br />
<str<strong>on</strong>g>The</str<strong>on</strong>g> direct borrowing <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> an <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> plural form for nouns ending in a c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>ant is<br />
inc<strong>on</strong>sistent with the very general rule for pluralisati<strong>on</strong> in <strong>Spanish</strong>, according to which -es is<br />
added to c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>antal stems.<br />
‘Older’ plurals: mítines, líderes<br />
‘Newer’ plurals: boicots, jeeps, suéters, pósters, films<br />
Variati<strong>on</strong>: cócteles~cóctels, clubs~clubes<br />
3.2 Productivity <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> the -ing suffix?<br />
Borrowings: parking, mailing, training<br />
Apparent <strong>borrowings</strong>: footing ‘jogging’, lifting ‘facelift’, spinning ‘exercise bike<br />
workout’, rafting ‘white-water rafting’, ranking ‘league table’<br />
Suffixati<strong>on</strong> to <strong>Spanish</strong> stem: puenting ‘bungee-jumping’<br />
4 Syntactic impact<br />
4.1 Nouns as adjectives<br />
<str<strong>on</strong>g>The</str<strong>on</strong>g> majority pattern: the qualifying noun follows the qualified noun:<br />
canción protesta, fecha límite, ciudad dormitorio, fútbol sala, sector<br />
carreteras, tiempo récord<br />
<str<strong>on</strong>g>The</str<strong>on</strong>g> qualifying noun precedes the qualified noun (as in <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g>):<br />
ciencia ficción, cine club<br />
Last printed 01/10/2004
4.2 Passives<br />
Structures and varieties <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <strong>Spanish</strong><br />
<str<strong>on</strong>g>The</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>influence</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> <strong>modern</strong> <strong>Spanish</strong> 4<br />
‘Es posible que no esté lejano el día en que topemos c<strong>on</strong> un la cama no había sido dormido en (< the bed had<br />
not been slept in). Si trepar por las paredes y tuberías puede transformarse en las paredes y las tuberías s<strong>on</strong><br />
trepadas, sólo falta que la preposición, como en inglés, vaya pospuesta y se diga s<strong>on</strong> trepadas por.’<br />
(Lorenzo 1996:622-30)<br />
Passivisati<strong>on</strong> <strong>on</strong> indirect objects?<br />
4.3 Gerund<br />
El ministro fue preguntado si…<br />
(preguntar algo a alguien)<br />
Esta decisión fue resp<strong>on</strong>dida ayer c<strong>on</strong> una nota<br />
(resp<strong>on</strong>der a una decisión)<br />
but cf.<br />
y un 13% no resp<strong>on</strong>dió la pregunta (http://www.rimaweb.com.ar/aborto/<br />
encuesta_romer.html)<br />
La pregunta fue c<strong>on</strong>testada<br />
(c<strong>on</strong>testar (a) una pregunta)<br />
La niña transplantada de pulm<strong>on</strong>es y corazón...<br />
(transplantar algo a alguien)<br />
but cf.<br />
La niña fue operada (de apendicitis)<br />
Una señora halló al niño deambulando por el parque<br />
but cf.<br />
Oí a mis padres discutiendo<br />
Further reading:<br />
Agencia Efe, 1992. Vademécum de español urgente (Madrid: Fundación Efe).<br />
Lorenzo, Emilio (1996). Anglicismos hispánicos (Madrid: Gredos).<br />
Pountain, Christopher J. (1994). ‘Syntactic anglicisms in <strong>Spanish</strong>: innovati<strong>on</strong> or exploitati<strong>on</strong>?’, in M.M. Parry,<br />
W.V. Davies & R.A.M. Davies (eds), <str<strong>on</strong>g>The</str<strong>on</strong>g> Changing Voices <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> Europe, University <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> Wales Press/MHRA,<br />
Cardiff, pp.109-24.<br />
Pountain, Christopher J. (1999). ‘<strong>Spanish</strong> and <str<strong>on</strong>g>English</str<strong>on</strong>g> in the 21st Century’, D<strong>on</strong>aire, 12, 33-42, and at<br />
http://www.cus.cam.ac.uk/~cjp16/arts/spaneng.htm<br />
Pratt, Chris, 1980. El anglicismo en el español peninsular c<strong>on</strong>temporáneo (Madrid: Gredos).<br />
Smith, Colin, 1975. ‘Anglicism or not?’, Vida Hispánica, 23, 9-13.<br />
Last printed 01/10/2004