22.06.2013 Views

La marca de transición semántica: sentido figurado - RUC

La marca de transición semántica: sentido figurado - RUC

La marca de transición semántica: sentido figurado - RUC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

100<br />

José Carlos <strong>de</strong> Hoyos<br />

Todas estas informaciones redundan en un aumento <strong>de</strong> información<br />

sobre el uso <strong>de</strong> las unida<strong>de</strong>s léxicas consultadas. Esta característica nos<br />

ha hecho reflexionar seriamente sobre la utilidad <strong>de</strong> la <strong>marca</strong><strong>figurado</strong><br />

en un diccionario <strong>de</strong> uso.<br />

Por una parte, algunos teóricos <strong>de</strong> la lexicografía como G. Haensch<br />

hablan muy favorablemente <strong>de</strong> la <strong>marca</strong> <strong>de</strong> <strong>transición</strong> <strong>semántica</strong>, aunque<br />

señalan su dificultad <strong>de</strong> aplicación,<br />

Estas acotaciones <strong>de</strong> uso [las que <strong>marca</strong>n una <strong>de</strong>terminada connotación<br />

u otras <strong>de</strong>l tipo abstracto/concreto] son dificiles <strong>de</strong> clasificar según<br />

unos criterios y esquemas rigurosos, e incluso <strong>de</strong>limitar unas<br />

respecto a otras, y, por lo tanto, su uso es fácil blanco <strong>de</strong> las críticas<br />

<strong>de</strong> los lingüistas (que en teoría tienen razón); por otra parte, son muy<br />

útiles en la práctica, ya que informan al usuario sobre el contenido<br />

ilocucionario que correspon<strong>de</strong> o pue<strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>r a ciertos elementos<br />

léxicos, así como sobre las condiciones contextuales y situacionales<br />

<strong>de</strong> su uso e interpretación 32 •<br />

Todas estas precisiones "incluyen alguna información bastante valiosa<br />

en comparación con la alternativa <strong>de</strong> prescindir <strong>de</strong> la caracterización<br />

<strong>de</strong>l elemento léxico en cuestión"33, G. Haensch está en total <strong>de</strong>sa-<br />

32 Vid. G. Haensch (1982), p. 493.<br />

33 Op. cit., p. 496. G. Haensch aprovecha las páginas 493-496 para <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r unas <strong>marca</strong>s<br />

que no se justifican fácilmente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la lingüística por ser excesivamente arbitrarias,<br />

esto es, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong>masiado <strong>de</strong> la conciencia.<strong>de</strong>l lexicógrafo. Marcas como<br />

fam, coloq, poét, etc. Incluye este repertoriofig. Uunto con <strong>de</strong>sp, insul, pey, irón,<br />

hum, hiperb, infant, coner, col, frec, elipt) y las justifica como <strong>de</strong> "información valiosa".<br />

Algunas <strong>marca</strong>s sí 10 son, en el caso <strong>de</strong> fig. no nos 10 parece.<br />

Por contra, sepelea por suprimir el punto (.) al final <strong>de</strong> los artículos: "Muchos diccionarios<br />

ponen, al final <strong>de</strong> cada artículo, un punto, 10 cual no parece necesario, ya<br />

que la separación <strong>de</strong> los diferentes artículos queda clara por la misma tipografía.<br />

Piénsese que en un diccionario con 30.000 artículos, al no poner punto final a cada<br />

uno, se ahorran 30.000 espacios, que pue<strong>de</strong>n ser aprovechados para poner más entradas<br />

y (o) más explicaciones" (op.cit., p. 480). Si se precisa tanto sobre la importancia<br />

<strong>de</strong>l punto al final <strong>de</strong>l artículo, sin importancia puesto que hay que poner punto y empezar<br />

en la línea siguiente, argumentando que es innecesario y que nos proporcionaría<br />

la posibilidad <strong>de</strong> aumentar espacio para noticias <strong>de</strong> verda<strong>de</strong>ra relevancia, qué ha-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!