Thermostatic Expansion Valves - Sporlan Online
Thermostatic Expansion Valves - Sporlan Online
Thermostatic Expansion Valves - Sporlan Online
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Thermostatic</strong><br />
<strong>Expansion</strong> <strong>Valves</strong><br />
SD-289-110<br />
1<br />
2 3<br />
Element Installation Element Installation Element Installation<br />
60°<br />
View of Element<br />
1<br />
2<br />
Before<br />
After<br />
TEV INSTALLATION<br />
Instalacion de valvulas de expansion termostatica<br />
Oil lock ring and top of push rods<br />
Ponga aceite en la superficie<br />
lateral de la tuerca del elemento y en la parte superior de los vastagos<br />
Hand tighten element<br />
Apriete el elemento con la mano<br />
After hand tight, turn element clockwise 60°<br />
(or movement equal to one hex flat)<br />
Después de apretarlo con la mano, gire el elemento 60° en dirección a las manecillas del reloj<br />
(o un movimiento igual aun lado de una tuerca hexagonal)<br />
Installation des TEV (thermostatisches <strong>Expansion</strong>sventil)<br />
Dichtfläche und StöSSel-Endfläche ölen.<br />
Element handfest anziehen<br />
Nach dem handfesten Anziehen des Elements, dieses um 60° nach rechts drehen (entspricht einer Sechskantfläche)<br />
Installation des détendeuRs thermostatiques<br />
Huiler la rondelle de blocage et le haut des tiges poussoir<br />
Serrer l’élément à la main<br />
Après avoir serré à la main, tourner l’élément de 60° dans le sens des aiguilles d’une montre<br />
(ou mouvement équivalent à un côté de l’hexagone)<br />
Installazione delle VALVOLE D’ESPANSIONE TERMOSTATICHE<br />
Oliare l’anello di arresto e la parte superiore delle astine di spinta<br />
Serrare a mano l’elemento<br />
Dopo il serraggio a mano, far ruotare l’elemento di 60° in senso orario (pari alla traslazione di un piano esagonale)<br />
Instalação das TEV (Válvulas de Expansão Termostática)<br />
Lubrifique o anel de aperto e a parte superior da haste de comando<br />
Aperte manualmente o elemento<br />
Após apertar manualmente, gire o elemento no sentido horário 60°<br />
(ou movimento igual a uma posição do parafuso sextavado)<br />
4<br />
5<br />
6 7<br />
> 0<br />
> 0<br />
OK<br />
= 0<br />
= 0<br />
0-24”<br />
(0-610 mm)<br />
N 2<br />
SYSTEM PRESSURES - INSTALLATION OR REMOVAL<br />
PRESIONES del sistema — Instalación o desmantelamiento<br />
Systemdrücke - Ein- oder Ausbau<br />
Pressions du système – Installation ou suppression<br />
Pressioni di impianto - installazione o rimozione<br />
Pressões do sistema – instalação ou retirada<br />
VALVE LOCATION<br />
lugar de la vAlvula<br />
Ventilposition<br />
Emplacement du detendeur<br />
Posizione della valvola<br />
Local da válvula<br />
SOLDER TECHNIQUES<br />
Tecnicas de soldadura<br />
Lötverfahren<br />
Techniques de brasage<br />
Tecniche di saldatura<br />
Técnicas de soldagem<br />
BULB and EQUALIZER LOCATIONS<br />
lugar del bulbo y equilibrador<br />
fühler- und externer druckausgleich-montage<br />
EMPLACEMENTS des bulbes et egalisations externes<br />
Posizione del bulbo e dell’equalizzatore<br />
Local do bulbo e do equalizador<br />
FOR REFRIGERATION and AIR CONDITIONING APPLICATIONS ONLY • Solamente para sistemas de refrigeraciOn y aire acondicionado • Nur zur Verwendung in der Kälte- und Klimatechnik • Réfrigération et climatisation uniquement • Solamente per applicazioni di refrigerazione e condizionamento dell’aria • Somente para uso em<br />
refrigeração e ar condicionado • • •
8<br />
9<br />
10A<br />
10B<br />
MAXIMUM DEHYDRATION TEMPERATURES<br />
Temperaturas de deshidratacion maximas<br />
Maximale trocknungstemperatur<br />
Températures de déshydratation maximales<br />
Temperature massime di disidratazione<br />
Temperaturas máximas de desidratação<br />
MAXIMUM LOW SIDE TEST PRESSURES<br />
Presiones de prueba máximas del lado DE bajA<br />
Maximale saugseitige Prüfdrücke<br />
PRESSIONS MAXIMALES DE TEST BASSE PRESSION<br />
Pressioni massime di prova sul lato di bassa pressione<br />
Pressões máximas de teste do lado baixo<br />
9:00<br />
8:00<br />
12<br />
9<br />
3:00<br />
6<br />
3<br />
4:00<br />
REFRIGERANT<br />
Refrigerante<br />
Kältemittel<br />
réfrigérant<br />
Refrigerante<br />
Refrigerante<br />
THERMOSTATIC CHARGE<br />
Carga termostatica<br />
fühlerfüllung<br />
Charge thermostatique<br />
carica termostatica<br />
Carga termostática<br />
VALVE TYPE<br />
Tipo de vAlvula<br />
Ventiltyp<br />
Type de valve<br />
Tipo di valvola<br />
Tipo de válvula<br />
psig<br />
bar<br />
W Z X(MOP)<br />
MULTIPLE EVAPORATORS<br />
Evaporadores multiples<br />
Mehrere Verdampfer<br />
Evaporateurs multiples<br />
Evaporatori multipli<br />
Evaporadores múltiplos<br />
BULB LOCATION<br />
localizacion del bulbo<br />
fühlerposition<br />
Emplacement du bulbe<br />
Posizione del bulbo<br />
Local do bulbo<br />
°F °C °F °C °F °C<br />
12, 134a, 401A, 409A 190 88 250 121<br />
22, 407A, 407C, 410A 160 71 185 85 250 121<br />
402A, 404A, 408A, 502, 507 150 65 170 77<br />
SC(E), EC(E), C(E), EBS, Small O 450 31<br />
Large O 300 29<br />
Printed in U.S.A.<br />
Copyright 2010 by Parker Hannifin Corporation • Broadview, Illinois 60155 • Made in U.S.A.<br />
SD-289-110<br />
11 12<br />
13<br />
14<br />
REFRIGERANT<br />
Refrigerante<br />
Kältemittel<br />
Produit<br />
réfrigérant<br />
Refrigerante<br />
Refrigerante<br />
12, 134a,<br />
401A, 409A<br />
22, 407A, 407C<br />
22, 407A<br />
404A, 408A, 502<br />
402A, 404A<br />
408A, 502, 507<br />
410A<br />
THERMOSTATIC CHARGE<br />
Carga termostAtica<br />
FüHLERFüllung<br />
Charge thermostatique<br />
carica termostatica<br />
Carga termostática<br />
MOP - psig<br />
PRESION maxima DE OPERACION – psig<br />
MOP-psig<br />
MOP (Pression maximale de fonctionnement) – en psig<br />
PME-psig<br />
MOP-psig (abreviação de Pressão de Operação Máxima)<br />
(MOP) – psig<br />
– psig<br />
FACTORY AIR TEST<br />
PRUEBA DE AIRE EN LA FÁBRICA<br />
WERKSEITIGE DRUCKLUFTPRÜFUNG<br />
TEST AIR USINE<br />
TEST DI PRESSIONE AD ARIA COMPRESSA<br />
TESTE DE AR DA FÁBRICA<br />
NOMINAL SYSTEM<br />
SISTEMA NOMINAL<br />
NOMINALSYSTEM<br />
PRESSION NOMINALE<br />
IMPIANTO NOMINALE<br />
SISTEMA NOMINAL<br />
JX60 60 50<br />
JW 40 30<br />
VX100 100 90<br />
VW 65 55<br />
VX35 35 25<br />
SX110 110 100<br />
SW 75 65<br />
SX35 35 25<br />
ZX180 180 170<br />
Moisture and<br />
Liquid Indicator<br />
Filter-Drier<br />
TYPE<br />
163S<br />
LISTED REFRIGERATION FILTER-DRIER 407G<br />
FOR USE WITH R12<br />
R22 R500 5502 R134a<br />
FOR USE ON REFRIGERATION and /or<br />
AIR CONDITIONING SYSTEMS ONLY<br />
Parker Hannifin Corporation<br />
Broadview, IL 60155<br />
Made in U.S.A.<br />
W.P. 500 psig (3447 kPa)<br />
R-22<br />
1. T = 52°F (11°C)<br />
2. P = 68 psig (4.7 barg) ➟ T P<br />
= 40°F (4°C)<br />
3. T – T P<br />
= T SH<br />
52°F (11°C) – 40°F (4°C) = 12°F (7K [7°C])<br />
MAXIMUM OPERATING PRESSURE<br />
PresiOn MAXIMA DE OPERACION<br />
Maximaler Betriebsdruck<br />
Pression maximale de fonctionnement<br />
Pressione massima di esercizio<br />
Pressão de operação máxima<br />
*Above normal operating conditions<br />
*Condiciones de operación por encima de lo normal<br />
*über normalen Betriebsbedingungen<br />
*au-dessus des conditions normales de fonctionnement<br />
*Eccedente le condizioni normali d’esercizio<br />
*acima das condições normais de operação<br />
*<br />
SUPERHEAT<br />
Recalentamiento<br />
Überhitzung<br />
Surchauffe<br />
Surriscaldamento<br />
Superaquecimento<br />
SYSTEM INSURANCE<br />
Seguro del sistema<br />
Systemabsicherung<br />
sécurité du système<br />
Protezione dell’impianto<br />
Seguro do sistema<br />
HOW TO DETERMINE SUPERHEAT<br />
Como determinar el recalentamiento<br />
Bestimmung der Überhitzungstemperatur<br />
Comment déterminer la de surchauffe<br />
Determinazione del surriscaldamento<br />
Como determinar o superaquecimento