16.02.2014 Views

documentos para la historia lingüística de mérida (venezuela)

documentos para la historia lingüística de mérida (venezuela)

documentos para la historia lingüística de mérida (venezuela)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

proporcionar material <strong>de</strong> archivo propicio <strong>para</strong> diversas investigaciones<br />

<strong>lingüística</strong>s. Ello exige, no está <strong>de</strong> más <strong>de</strong>cirlo, una transcripción literal<br />

estricta, sin quitar ni añadir, sin modificar ni mo<strong>de</strong>rnizar, presentando en<br />

caracteres más legibles lo que otros, siglos atrás, escribieron. Solo partiendo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura original, con todas <strong>la</strong>s limitaciones que supone siempre <strong>la</strong><br />

representación gráfica <strong>de</strong> una lengua, podremos tener una visión cierta <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad <strong>lingüística</strong> que aquel<strong>la</strong> refleja, únicamente <strong>de</strong> esta manera<br />

podremos ver el estado <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua <strong>para</strong> entonces y <strong>para</strong> cada uno <strong>de</strong> los<br />

territorios estudiados. Como bien seña<strong>la</strong> Frago Gracia,<br />

tratándose <strong>de</strong> textos, no pue<strong>de</strong> haber otro criterio filológico que el<br />

<strong>de</strong>l puro y simple respeto a los mismos: cuanto menos se manipule<br />

el manuscrito <strong>de</strong> que se trate, cuanta más fi<strong>de</strong>lidad le guar<strong>de</strong> el<br />

lingüista lo mismo en su lectura y comentario que en su<br />

transmisión editorial, con tanto mayor rigor quedará garantizada <strong>la</strong><br />

fiabilidad filológica, que ha <strong>de</strong> ser todo lo gran<strong>de</strong> a que en materia<br />

<strong>de</strong> exactitud pue<strong>de</strong> aspirar el científico, condicionado por lo que<br />

significa <strong>la</strong> máxima <strong>la</strong>tina <strong>de</strong>l humanum est errare. 6<br />

3. LA TRANSCRIPCIÓN<br />

A continuación copiamos <strong>la</strong>s Normas <strong>de</strong> transcripción que se<br />

aprobaron <strong>para</strong> ser aplicadas por los diversos grupos <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong>l Proyecto<br />

Histórico. En ciertos puntos hemos agregado como Nota algunos<br />

comentarios que consi<strong>de</strong>ramos pertinentes.<br />

1. Se respetará en un todo <strong>la</strong> grafía original <strong>de</strong>l texto.<br />

2. Solo se apartará <strong>de</strong>l mismo en cuanto contemp<strong>la</strong>rá <strong>la</strong> se<strong>para</strong>ción<br />

gramatical <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras.<br />

3. Esto regirá no solo en cuanto se se<strong>para</strong>rán <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras unidas, sino<br />

también en cuanto se unirán <strong>la</strong>s letras <strong>de</strong> una pa<strong>la</strong>bra que estén<br />

se<strong>para</strong>das. [Nota: Queremos hacer <strong>la</strong>s observaciones siguientes. 1)<br />

Dejamos “soldadas” <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras en <strong>la</strong>s que una misma letra termina<br />

<strong>la</strong> prece<strong>de</strong>nte y comienza <strong>la</strong> siguiente: “presentescrivano”,<br />

“<strong>de</strong>spaña”, “misobrinas”, etc.; se<strong>para</strong>r<strong>la</strong>s implicaba <strong>de</strong>cidir<br />

arbitrariamente <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> esa letra en <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba. 2) Respecto a <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras susodicho y cual(es)quier(a). En nuestros <strong>documentos</strong><br />

hemos encontrado a veces se<strong>para</strong>dos los dos elementos constitutivos<br />

<strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> esas pa<strong>la</strong>bras, y otras veces juntos. En el caso <strong>de</strong><br />

6 Frago Gracia, Juan Antonio (1999), “Criterio filológico y edición <strong>de</strong> textos indianos:<br />

sobre <strong>documentos</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nueva España”, en Romance Philology, Vol. 53, Fall 1999, Special<br />

Issue, Part 1, Brepols, p. 119.<br />

IX

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!