26.10.2014 Views

owner's manual manuel d'utilisateur manual del propietario - Graco

owner's manual manuel d'utilisateur manual del propietario - Graco

owner's manual manuel d'utilisateur manual del propietario - Graco

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

OWNER'S MANUAL<br />

MANUEL D'UTILISATEUR<br />

MANUAL DEL PROPIETARIO<br />

©2004 <strong>Graco</strong> ISPA001AC 05/04


Failure to follow these warnings and the<br />

assembly instructions could result in serious injury or death.<br />

• PLEASE SAVE OWNER’S<br />

MANUAL FOR FUTURE USE.<br />

• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.<br />

• NEVER LEAVE CHILD<br />

UNATTENDED. Always keep<br />

child in view while in stroller.<br />

• AVOID SERIOUS INJURY from<br />

falling or sliding out. Always use<br />

seat belt. After fastening buckles,<br />

adjust belts to get a snug fit<br />

around your child.<br />

• CHILD MAY SLIP INTO LEG<br />

OPENINGS AND STRANGLE.<br />

Never use in full recline position<br />

unless pop-up enclosure is up.<br />

Do not use pop-up enclosure<br />

with an older child that can lift<br />

up on hands and knees or<br />

crawl out.<br />

• AVOID FINGER ENTRAPMENT:<br />

Use care when folding and<br />

unfolding the stroller. Be certain<br />

the stroller is fully erected and<br />

latched before allowing your<br />

child near the stroller.<br />

• NEVER USE STROLLER ON<br />

STAIRS or escalators. You may<br />

suddenly lose control of the<br />

stroller or your child may fall out.<br />

Also, use extra care when going<br />

up or down a step or curb.<br />

• AVOID STRANGULATION.<br />

DO NOT place items with a<br />

string around your child’s neck,<br />

suspend strings from this<br />

product, or attach strings<br />

to toys.<br />

• USE OF THE STROLLER<br />

with a child weighing more than<br />

40 lbs (18.1 kg) or taller than<br />

43 in (109 cm) will cause<br />

excessive wear and stress on the<br />

stroller. Use the stroller with only<br />

one child at a time.<br />

• TO PREVENT TIPPING, do not<br />

place more than 3 lbs (1.4 kg)<br />

on the parent’s tray and<br />

accessory bridge.<br />

• TO AVOID BURNS, never put<br />

hot liquids in the parent’s tray.<br />

• TO PREVENT A HAZARDOUS,<br />

UNSTABLE CONDITION, never<br />

place purses, shopping bags,<br />

parcels or accessory items on the<br />

handle or canopy.<br />

• TO PREVENT A HAZARDOUS,<br />

UNSTABLE CONDITION, do not<br />

place more than 10 lbs (4.5 kg)<br />

in the storage basket.<br />

• DO NOT use storage basket as a<br />

child carrier.<br />

• DO NOT ALLOW your child to<br />

stand on the basket. It may<br />

collapse and cause injury.<br />

• NEVER PLACE child in the<br />

stroller with head toward<br />

front of stroller.<br />

• NEVER ALLOW YOUR<br />

STROLLER to be used as a toy.<br />

• STROLLER TO BE USED only<br />

at walking speed. Product not<br />

intended for use while jogging,<br />

skating, etc.<br />

2


• DISCONTINUE USING YOUR<br />

STROLLER should it become<br />

damaged or broken.<br />

USING GRACO ® INFANT<br />

CARRIER WITH STROLLER:<br />

• USE ONLY A GRACO ®<br />

SNUGRIDE carrier with<br />

this travel system.<br />

• READ THE MANUAL provided<br />

with your <strong>Graco</strong> carrier before<br />

using it with your stroller.<br />

• ALWAYS SECURE your child<br />

with the carrier harness when<br />

using the carrier in the stroller.<br />

If your child is already in the<br />

carrier, check that the child is<br />

secured with the harness.<br />

3


Manquer de suivre ces avertissements et les instructions<br />

d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.<br />

• VEUILLER GARDER LE<br />

MANUEL D’UTILISATEUR<br />

POUR USAGE ULTÉRIEUR.<br />

• ASSEMBLAGE PAR UN<br />

ADULTE REQUIS.<br />

• NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE<br />

ENFANT SANS SURVEILLANCE.<br />

Ayez toujours l’enfant en vue.<br />

• ÉVITEZ DE SÉRIEUSES<br />

blessures. Utilisez toujours la<br />

ceinture de sécurité. Après<br />

avoir attaché les boucles, ajustez<br />

les ceintures pour obtenir un<br />

ajustement confortable autour<br />

de votre enfant.<br />

• L'ENFANT PEUT GLISSER<br />

DANS LES OUVERTURES<br />

DES ET S’ÉTRANGLER.<br />

N'utilisez jamais en position<br />

complètement inclinée à moins<br />

que enceinte qui se remonte.<br />

Ne pas utiliser enceinte qui se<br />

remonte avec un enfant plus<br />

âgé qui peut se remonter sur<br />

ses mains et ses genoux ou<br />

qui peut ramper hors de<br />

la poussette.<br />

• EVITER DE COINÇER LES<br />

DOIGTS: Plier ou déplier la<br />

poussette avec soin. Soyez<br />

assuré(e) que la poussette est<br />

bien droite et que les loquets<br />

sont bien enclenchés avant<br />

de laisser votre enfant près<br />

de la poussette.<br />

• NE JAMAIS UTILISER LA<br />

POUSSETTE SUR LES<br />

ESCALIERS ou les escaliers<br />

roulants. L’enfant pourrait<br />

tomber ou vous pourriez perdre<br />

le contrôle de la poussette. Aussi,<br />

soyez très prudent lorsque que<br />

vous montez et descendez une<br />

marche ou le bord du trottoir.<br />

• ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.<br />

NE JAMAIS accrocher des objects<br />

avec ficelles autour du cou de<br />

votre enfant, suspendre des<br />

ficelles au-dessus de ce produit,<br />

ou attacher des jouets à<br />

des ficelles.<br />

• L’USAGE DE LA POUSSETTE<br />

avec un enfant pesant plus de<br />

40 livres (18,1 kg) ou mesure<br />

plus de 43 po (109 cm)<br />

occasionnera une usure et une<br />

tension excessive à la poussette.<br />

Utilisez la poussette avec<br />

seulement un enfant à la fois.<br />

• POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER<br />

LA POUSSETTE, ne pas charger<br />

le plateau pour adulte et plateau<br />

à accessoire à plus de<br />

3 livres (1,4 kg).<br />

• POUR ÉVITER LES BRÛLURES,<br />

ne jamais mettre de liquides<br />

brûlants dans ce plateau.<br />

4


• POUR ÉVITER DES<br />

CONDITIONS HASARDEUSES<br />

ET INSTABLE, ne jamais placer<br />

de sacs à main, sacs à provisions<br />

ou accessoires sur le guidon ou<br />

le baldaquin.<br />

• POUR ÉVITER DES<br />

CONDITIONS HASARDEUSES,<br />

ne placez jamais plus de<br />

10 livres (4,5 kg) dans le panier.<br />

• NE PAS utiliser le panier<br />

comme porte-bébé.<br />

• NE LAISSEZ PAS votre enfant<br />

debout sur le panier. Il pourrait<br />

s’écrouler et causer des blessures.<br />

• NE JAMAIS PLACER l’enfant<br />

dans la poussette avec la tête<br />

vers l’avant de la poussette.<br />

• NE JAMAIS UTILISER LA<br />

POUSSETTE comme un jouet.<br />

• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE<br />

UTILISÉE pour la marche<br />

seulement. Ce produit n’est pas<br />

conçu pour usage pendant la<br />

course à pied, pour patiner, etc.<br />

• CESSEZ L’USAGE DE VOTRE<br />

POUSSETTE si elle devient<br />

endommagée ou brisée.<br />

UTLISER LE PORTE-BÉBÉ<br />

GRACO® AVEC LA POUSSETTE:<br />

• UTILISEZ SEULEMENT UN<br />

PORTE-BÉBÉ DE GRACO ®<br />

SNUGRIDE avec ce système de<br />

voyage.<br />

• LISEZ LE MANUEL <strong>d'utilisateur</strong><br />

fournit avec votre porte-bébé<br />

<strong>Graco</strong> avant d'utiliser le<br />

porte-bébé avec votre poussette.<br />

• TOUJOURS ATTACHER<br />

votre enfant avec le harnais du<br />

porte-bébé quand vous utilisez le<br />

porte-bébé avec la poussette. Si<br />

votre enfant est déjà dans le<br />

porte-bébé, assurez-vous<br />

que l'enfant est attaché avec<br />

le harnais.<br />

5


Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones<br />

de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.<br />

• POR FAVOR, CONSERVELO<br />

EL MANUEL DEL<br />

PROPIETARIO PARA<br />

UTILIZARLO EN EL FUTURO.<br />

• SE REQUIERE MONTAJE POR<br />

UN ADULTO.<br />

• NUNCA DEJE a su niño<br />

desatendido. Siempre<br />

tenga su niño a la vista.<br />

• EVITE UNA LESIÓN<br />

seria debido a una calda o<br />

resbalamiento <strong>del</strong> asiento.<br />

Use siempre el cinturón de<br />

seguridad. Luego de ajustar<br />

las hebillas, ajuste las correas<br />

para que queden ajustadas<br />

alrededor de su niño.<br />

• EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE<br />

ENTRE LAS APERTURAS<br />

PARA LAS PIERNAS Y<br />

ESTRANGULARSE. Nunca lo<br />

use en una posición reclinada a<br />

menos que recinto de montaje<br />

automático esté en la posición<br />

vertical. No use recinto de<br />

montaje automático con un<br />

niño mayor que puede<br />

levantarse en sus manos y<br />

rodillas o salir gateando.<br />

• EVITE APRETARSE LOS<br />

DEDOS: Use cuidado cuando<br />

abre y cierra el cochecito.<br />

Asegúrese de que el cochecito<br />

esté totalmente montado y<br />

estable antes de que su niño<br />

esté se acerque al cochecito.<br />

• NUNCA USE EL COCHECITO<br />

EN LAS ESCALINATAS o las<br />

escaleras mecánicas. Usted<br />

puede perder súbitamente el<br />

control <strong>del</strong> cochecito, o su<br />

niño podrá caerse. Asimismo,<br />

tenga cuidado especial cuando<br />

suba o baje un escalón o<br />

la calzada.<br />

• EVITE LA<br />

ESTRANGULACIÓN.<br />

No coloque artículos con<br />

cuerdas alrededor <strong>del</strong> cuello<br />

<strong>del</strong> niño, o suspenda cuerdas<br />

<strong>del</strong> cochecito, o coloque<br />

cordones en los juguetes.<br />

• SI USA EL COCHECITO<br />

para un niño que pese más de<br />

40 libras (18,1 kg) o más alto<br />

que 43 pulgadas (109 cm)<br />

causará desgaste y tensión<br />

excesiva en el cochecito.<br />

Empléelo solamente con<br />

un niño a la vez.<br />

• PARA EVITAR<br />

VOLCAMIENTOS, no ponga<br />

mas de 3 libras (1,4 kg) sobre<br />

la bandeja para padres y barra<br />

de accesorios.<br />

• PARA EVITAR<br />

QUEMADURAS nunca<br />

ponga liquidos calientes<br />

sobre la bandeja pasa padres.<br />

• PARA PREVENIR UNA<br />

SITUACIÓN PELIGROSA<br />

Y INESTABLE, nunca ponga<br />

carteras, bolsas de compras<br />

o accesorios en la manija<br />

o capota.<br />

6


• PARA PREVENIR UNA<br />

SITUACIÓN PELIGROSA,<br />

no coloque más de 10 libras<br />

(4,5 kg) en la canasta.<br />

• NO use dicha canasta para<br />

transportar el niño.<br />

• NO DEJE QUE su niño<br />

se pare en la canasta. Puede<br />

desmoronarse y causar daño.<br />

• NUNCA COLOQUE el niño en<br />

el cochecito con la cabeza en<br />

la <strong>del</strong>antera parte <strong>del</strong><br />

cochecito.<br />

• NUNCA DEJE QUE EL<br />

cochecito sea usado<br />

como juguete.<br />

• EL COCHECITO DEBE SER<br />

USADO solamente a velocidad<br />

de caminar. El producto no<br />

está destinado para usarlo<br />

mientras está corriendo,<br />

patinando, etc.<br />

• PARE DE USAR EL<br />

COCHECITO si éste<br />

se daña o se quiebra.<br />

USAR EL TRANSPORTADOR<br />

GRACO ® CON EL COCHECITO:<br />

• USE SOLAMENTE UN<br />

TRANSPORTADOR<br />

SNUGRIDE GRACO ®<br />

con este sistema de viaje.<br />

• LEA EL MANUAL provisto con<br />

su transportador <strong>Graco</strong> antes<br />

de usarlo con su cochecito.<br />

• ASEGURE SIEMPRE a su bebé<br />

con el arnés <strong>del</strong> transportador<br />

cuando usa el transportador en<br />

el cochecito. Si su niño ya se<br />

encuentra en el transportador,<br />

verifique que el niño esté<br />

asegurado con el arnés.<br />

7


Check that you<br />

have all the parts<br />

shown BEFORE<br />

assembling your<br />

product. If any parts<br />

are missing, call<br />

Customer Service.<br />

No tools required.<br />

Parts list • Liste des pièces<br />

• Lista de las piezas<br />

Assurez-vous d'avoir<br />

toutes les pièces illustrées<br />

AVANT de commencer<br />

l'assemblage de votre<br />

produit. S'il vous<br />

manque des pièces,<br />

communiquez avec notre<br />

service à la clientèle.<br />

Aucun outil requis.<br />

Verifique que cuenta<br />

con todas las piezas<br />

mostradas ANTES de<br />

montar su producto.<br />

Si falta alguna pieza,<br />

llame al Departamento<br />

de Servicio al Cliente.<br />

No herramientas<br />

necesarias.<br />

2X<br />

2X<br />

2X<br />

2X<br />

2X<br />

2X<br />

8


To Open Stroller • Ouvrir la poussette<br />

• Abrir el cochecito<br />

1<br />

2<br />

SNAP!<br />

ENCLENCHEZ!<br />

¡CHASQUIDO!<br />

CHECK that stroller is<br />

completely open (by trying to<br />

fold it) before continuing.<br />

VÉRIFIEZ que la poussette<br />

est completement dépliée (en<br />

essayant de la plier) avant<br />

de continuer.<br />

VERIFIQUE que el cochecito<br />

esté completamente abierto<br />

(intente doblarlo) antes<br />

de continuar.<br />

9


Front Wheels • Les roues avant<br />

• Las ruedas <strong>del</strong>anteras<br />

WARNING<br />

Choking Hazard:<br />

Remove and<br />

immediately<br />

discard protective<br />

end cap from<br />

each front leg.<br />

MISE EN GARDE<br />

Danger d'étranglement:<br />

Retirer et jeter à la<br />

poubelle immédiatement<br />

les embouts de<br />

protection des tubes<br />

avant de la poussette.<br />

ADVERTENCIA<br />

Sague y deseche<br />

inmediatamente las<br />

tapas de plástico de<br />

los extremos de las<br />

clavijas de las patas<br />

<strong>del</strong>anteras.<br />

2X<br />

3<br />

SNAP!<br />

ENCLENCHEZ!<br />

¡CHASQUIDO!<br />

CHECK that wheels are securely<br />

attached by pulling on wheel<br />

assemblies.<br />

ASSUREZ-VOUS que les roues sont<br />

attachées solidement en tirant sur<br />

les assemblages de roue.<br />

VERIFIQUE que las ruedas estén<br />

bien contactadas, tirando de los<br />

montajes de las ruedas.<br />

10


Rear Wheels • Les roues arrières<br />

• Las ruedas traseras<br />

2X<br />

4<br />

Insert axle rod through<br />

axle opening.<br />

Insérez l'essieu à manchon à<br />

travers l'ouverture de l'essieu.<br />

Inserte la varilla <strong>del</strong> eje por la<br />

apertura <strong>del</strong> eje.<br />

5<br />

Axle key must line up with<br />

key holes.<br />

La clé d'essieu doit s'alligner<br />

avec les troux des clés.<br />

La llave <strong>del</strong> eje debe<br />

alinearse con los<br />

agujeros correspondientes.<br />

6<br />

Firmly attach hub adapter<br />

onto wheel.<br />

Attachez fermerment l'adapteur<br />

du moyeu sur la roue.<br />

Conecte el adaptador <strong>del</strong> cubo<br />

firmemente a la rueda.<br />

11


2X<br />

2X<br />

7<br />

2X<br />

Place wheel and washer<br />

on axle.<br />

Placez la roue et la<br />

ron<strong>del</strong>le sur l'essieu.<br />

Ponga la rueda y la<br />

aran<strong>del</strong>a en el eje.<br />

8<br />

Push pin through hole in<br />

axle. Curved end of pin<br />

MUST face up as shown.<br />

Enfoncez la cheville dans<br />

le trou de l'essieu.<br />

L'extrémité recourbée de<br />

la cheville DOIT faire face<br />

vers le haut tel qu'illustré.<br />

Empuje la clavija a través<br />

<strong>del</strong> agujero <strong>del</strong> eje. El<br />

extremo curvo de la<br />

clavija DEBE mirar hacia<br />

arriba como se indica.<br />

12


9<br />

10<br />

2X<br />

Snap hubcap over pin as<br />

shown.<br />

Repeat on other wheel.<br />

Enclenchez l'enjoliveur de<br />

roue sur la cheville tel<br />

qu'illustré.<br />

Répétez sur l'autre roue.<br />

Trabe el tapacubos sobre la<br />

clavija como se indica.<br />

Repita el procedimiento en<br />

la otra rueda.<br />

Thread basket strap<br />

through hooks located on<br />

front end of basket.<br />

Enfilez la courroie du panier<br />

à travers les crochets situé à<br />

l'extrémité avant du panier.<br />

Pase la correa de la cesta<br />

por los ganchos ubicados<br />

en la parte <strong>del</strong>antera de<br />

la canasta.<br />

13


Accessory Bridge and Parents Tray<br />

• Plateau à accessoire et plateau pour<br />

adulte • Barra de accesorios y bandeja<br />

de los padres<br />

11<br />

SNAP!<br />

ENCLENCHEZ!<br />

¡CHASQUIDO!<br />

Open canopy.<br />

Ouvrir le baldaquin.<br />

Abra la capota.<br />

14


12<br />

SNAP!<br />

ENCLENCHEZ!<br />

¡CHASQUIDO!<br />

Insert tray into slots, make sure<br />

parent tray is snapped securely onto<br />

pegs on each side of the frame.<br />

Note: Peg may be covered by cloth.<br />

Inserrez le plateau dans les fentes,<br />

s'assurez que le plateau pour adulte<br />

est enclenché sécuritairement sur les<br />

fiches sur chaque côté de l'armature.<br />

Note: Fiche peut être recouverte de<br />

matériel.<br />

Inserte la bandeja en las ranuras,<br />

asegurándose que la bandeja de los<br />

padres esté bien sujeta en las clavijas<br />

de cada lado <strong>del</strong> bastidor.<br />

Nota: La clavija podrá quedar<br />

cubierta con tela.<br />

13<br />

Extra storage<br />

Rangement de surplus<br />

Almacenaje adicional<br />

15


Child’s Tray • Le plateau pour enfant<br />

• La bandeja para niños<br />

WARNING<br />

Always secure your<br />

child with the seat<br />

belt. The tray is not<br />

a restraint device.<br />

DO NOT lift the<br />

stroller by the<br />

child’s tray. Use care<br />

when snapping the<br />

tray on the stroller<br />

with a child in<br />

the stroller.<br />

MISE EN GARDE<br />

Toujours attacher votre<br />

enfant avec la ceinture<br />

de sécurité. Ce plateau<br />

n'est pas un système de<br />

retenue. NE PAS lever<br />

la poussette par le<br />

plateau pour enfant.<br />

Prenez garde lorsque<br />

vous enclenchez le<br />

plateau à la poussette<br />

avec un enfant dans<br />

la poussette.<br />

ADVERTENCIA<br />

Siempre sujete a su<br />

niño con el cinturón<br />

de seguridad. La<br />

bandeja no es un<br />

dispositivo de<br />

seguridad. NO<br />

levante el cochecito<br />

por la bandeja <strong>del</strong><br />

niño. Lleve cuidado<br />

al conectar la bandeja<br />

al cochecito cuando<br />

el niño esté dentro<br />

<strong>del</strong> mismo.<br />

Push button in.<br />

Enfoncez le bouton.<br />

14<br />

Oprima el botón.<br />

16


15<br />

SNAP!<br />

ENCLENCHEZ!<br />

¡CHASQUIDO!<br />

16<br />

To open the tray.<br />

Ouvrir le plateau.<br />

Abrir la bandeja.<br />

17


To Secure Child • Attacher l’enfant<br />

• Para asegurar al niño<br />

17<br />

Brakes • Les freins • Los frenos<br />

WARNING<br />

Check that brakes<br />

are on by trying to<br />

push stroller.<br />

18<br />

MISE EN GARDE<br />

Vérifiez que les freins<br />

fonctionnent en<br />

essayant de pousser<br />

la poussette.<br />

ADVERTENCIA<br />

Inspeccione los frenos<br />

tratando de empujar el<br />

cochecito.<br />

19<br />

18


Swivel Wheels • Les roues pivotantes<br />

• Las ruedas giratorias<br />

20<br />

21<br />

Front swivel wheels lock for use<br />

on uneven surfaces such as grass,<br />

stones or gravel.<br />

Les roues pivotantes avant se<br />

barrent pour un usage sur les<br />

surfaces irrégulières tel que le<br />

gazon, les cailloux ou le gravier.<br />

Las ruedas giratorias <strong>del</strong>anteras se<br />

traban para el uso en superficies<br />

desparejas tales como césped,<br />

piedras o grava.<br />

19


To Recline Seat • Pour incliner le siège<br />

• Para reclinar el asiento<br />

WARNING<br />

Fabric caught in the<br />

latches may prevent<br />

them from locking.<br />

When returning seat<br />

to upright position,<br />

do not allow fabric<br />

to be pinched in<br />

the latch.<br />

Child may slip into<br />

leg openings and<br />

strangle. Never use<br />

in full recline<br />

position unless<br />

pop-up enclosure is<br />

up.<br />

When making<br />

adjustments to the<br />

stroller seat, make<br />

sure child’s head,<br />

arms, and legs are<br />

clear of moving seat<br />

parts and stroller<br />

frame.<br />

MISE EN GARDE<br />

Du tissu coincé dans les<br />

loquets peut empêcher<br />

ceux-ci de barrer.<br />

Lorsque vous remettez<br />

le siège en position<br />

verticale, évitez de<br />

coincer le tissu dans<br />

les loquets.<br />

L'enfant peut glisser<br />

dans les ouvertures<br />

des et s’étrangler.<br />

N'utilisez jamais en<br />

position complètement<br />

inclinée à moins que<br />

enceinte qui se<br />

remonte.<br />

Lorsque vous faites des<br />

ajustements au siège de<br />

la poussette, s'assurer<br />

que la tête de l'enfant,<br />

les bras, et les jambes<br />

soient dégagés des<br />

pièces du siège en<br />

mouvement et de<br />

l'armature de la<br />

poussette.<br />

ADVERTENCIA<br />

La tela que se agarre<br />

a las trabas podría<br />

prevenir que las<br />

mismas funcionen.<br />

Cuando vuelve a<br />

poner el asiento en la<br />

posición vertical, no<br />

deje que la tela se<br />

agarre en la traba.<br />

El niño puede<br />

deslizarse<br />

entre las aperturas<br />

para las piernas y<br />

estrangularse. Nunca<br />

lo use en una posición<br />

reclinada a<br />

menos que recinto de<br />

montaje automáticoesté<br />

en la posición<br />

vertical.<br />

Cuando realiza<br />

ajustes al asiento <strong>del</strong><br />

cochecito, asegúrese<br />

que la cabeza, brazos<br />

y piernas <strong>del</strong> niño<br />

están lejos de las<br />

piezas <strong>del</strong> asiento<br />

que se mueven y<br />

<strong>del</strong> armazón <strong>del</strong><br />

cochecito.<br />

20


22<br />

To recline: lift back of canopy,<br />

and squeeze recline wire on<br />

back of seat.<br />

Pour incliner: soulevez l'arrière<br />

du baldaquin et pressez la tige<br />

d'inclinaison à l'arrière du siège.<br />

Para reclinarlo: levante el<br />

respaldo de la capota y apriete<br />

el alambre de reclinación atrás<br />

<strong>del</strong> asiento.<br />

23<br />

To raise<br />

Pour remonter<br />

Para levantarlo<br />

21


Pop-Up Enclosure • Enceinte qui se<br />

remonte • Recinto de montaje automático<br />

WARNING<br />

Do not use<br />

pop-up enclosure<br />

with an older<br />

child that can lift<br />

up on hands and<br />

knees or crawl<br />

out.<br />

MISE EN<br />

GARDE Ne pas<br />

utiliser enceinte qui se<br />

remonte avec un<br />

enfant plus âgé qui<br />

peut se remonter sur<br />

ses mains et ses<br />

genoux ou qui peut<br />

ramper hors de la<br />

poussette.<br />

ADVERTENCIA<br />

No use recinto de<br />

montaje automático<br />

con un niño mayor que<br />

puede levantarse en<br />

sus manos y rodillas<br />

o salir gateando.<br />

Recline seat to full recline position<br />

and remove head support.<br />

Inclinez le siège complètement et<br />

enlevez l’appui-tête.<br />

Recline el asiento completamente<br />

y quite el soporte para la cabeza.<br />

24<br />

Behind leg rest, undo Velcro ® strap and<br />

pull straps out through two side slots.<br />

À l'endos du repose pied, défaire la<br />

courroie de velcro ® et retirez sur les<br />

courroies à travers les deux fentes<br />

de côté.<br />

Detrás <strong>del</strong> apoyapiés, desabroche la<br />

correa de Velcro ® y jale las correas<br />

por las dos ranuras laterales.<br />

22


25<br />

Open child’s tray, lift pop-up<br />

enclosure, and thread straps<br />

through button holes on each<br />

side of seat cover.<br />

Ouvrir le plateau pour enfant,<br />

levez le repose pied, et enfillez<br />

les courroies à travers les troues<br />

à bouton sur chaque côté de la<br />

housse du siège.<br />

Abra la bandeja <strong>del</strong> niño,<br />

levante el recinto de montaje<br />

automático y pase las correas<br />

por los ojales en cada lado <strong>del</strong><br />

forro <strong>del</strong> asiento.<br />

26<br />

Fasten VELCRO ® straps together.<br />

VELCRO ® les courroies ensemble.<br />

Abroche las correas de VELCRO ® .<br />

27<br />

To secure pop-up enclosure,<br />

attach plastic hooks to child’s<br />

tray as shown.<br />

Pour avoir un attachement<br />

solide de, attachez les crochets<br />

en plastique au plateau pour<br />

enfant tel qu'illustré.<br />

Para sujetar el recinto de<br />

montaje automático, conecte<br />

los ganchos de plástico a<br />

la bandeja <strong>del</strong> niño como<br />

se indica.<br />

23


Head Support • Appui-tête<br />

• Soporte para la cabeza<br />

28<br />

29<br />

To provide head support for<br />

smaller children, choose the<br />

upper snap (A) on both sides<br />

as shown, and the lower<br />

snap (B) for larger children.<br />

(A)<br />

(B)<br />

Pour fournir un appui-tête<br />

pour des plus petits enfants,<br />

choisir le bouton pression<br />

supérieur (A) sur chaque côté<br />

tel qu'illustré, et le bouton<br />

pression inférieur (B) pour<br />

des enfants plus large.<br />

Para ofrecer suporte a la<br />

cabeza de niños más<br />

pequeños, elija el cierre<br />

superior (A) en ambos<br />

lados, como se indica, y<br />

el cierre inferior (B) para<br />

niños más grandes.<br />

24


To Lower Basket • Pour plier le panier<br />

• Para plegar la canasta<br />

30<br />

Pull basket wire out to<br />

lower basket.<br />

Retirez le fil du panier pour le plier.<br />

Jale el alambre de la canasta para<br />

plegar la canasta.<br />

CAUTION: Lowered basket may<br />

lock brakes.<br />

AVERTISSEMENT: Un panier plié<br />

peut verrouiller les freins.<br />

ADVERTENCIA: La canasta<br />

plegada podrá bloquear los frenos.<br />

25


To Fold Stroller • Plier la poussette<br />

• Para plegar el cochecito<br />

Before folding stroller: Unhook pop-up-enclosure, if in use, and<br />

refasten straps to underside of stroller.<br />

Avant de plier la poussette: Décrochez le enceinte qui se remonte si<br />

elle est utilisée, et réattachez les courroies en dessous de la poussette.<br />

Antes de plegar el cochecito: Desconecte el recinto de montaje<br />

automático, si está en uso, y vuelva a conectar las correas a la parte<br />

inferior <strong>del</strong> cochecito.<br />

31<br />

<br />

<br />

<br />

32<br />

Storage latch<br />

Loquet de<br />

rangement<br />

Traba de<br />

almacenamiento<br />

26


To Attach <strong>Graco</strong> ® Infant Carrier<br />

• Attacher le porte-bébé <strong>Graco</strong> ®<br />

• Instalación <strong>del</strong> transportador <strong>Graco</strong> ®<br />

For mo<strong>del</strong>s that do not come with an infant carrier one may be<br />

purchased separately.<br />

WARNING Use only a <strong>Graco</strong> ® SnugRide carrier with this travel<br />

system. Improper use of this stroller with a carrier may result<br />

in serious injury or death. Read the <strong>manual</strong> provided with your <strong>Graco</strong><br />

carrier before using it with your stroller.<br />

• Always secure your child with the carrier harness when using the<br />

carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check<br />

that the child is secured with the harness.<br />

Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en<br />

acheter un séparément.<br />

MISE EN GARDE Utilisez seulement un porte-bébé de <strong>Graco</strong> ®<br />

SnugRide avec ce système de voyage. Un usage inadéquat de cette<br />

poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la<br />

mort. Lisez le <strong>manuel</strong> <strong>d'utilisateur</strong> fournit avec votre porte-bébé <strong>Graco</strong><br />

avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.<br />

• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand<br />

vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà<br />

dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec<br />

le harnais.<br />

En los mo<strong>del</strong>os que no incluyen un transportador para el bebé, se<br />

puede comprar uno por separado.<br />

ADVERTENCIA Use solamente un transportador SnugRide<br />

<strong>Graco</strong> ® con este sistema de viaje. El uso indebido de este cochecito<br />

con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte.<br />

Lea el <strong>manual</strong> provisto con su transportador <strong>Graco</strong> antes de usarlo<br />

con su cochecito.<br />

• Asegure siempre a su bebé con el arnés <strong>del</strong> transportador cuando<br />

usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra<br />

en el transportador, verifique que el niño esté asegurado<br />

con el arnés.<br />

27


33<br />

SNAP!<br />

ENCLENCHEZ!<br />

¡CHASQUIDO!<br />

• Recline the stroller seat back<br />

to its lowest position.<br />

• Position mounting notches over<br />

tray. Push down on carrier until<br />

the attachment latch snaps<br />

into tray.<br />

• Incliner le siège de la poussette<br />

en position la plus basse.<br />

• Placez les encoches du montant<br />

sur le plateau. Abaissez le<br />

porte-bébé jusqu'à ce que le<br />

loquet d’attachement s'enclenche<br />

dans le plateau.<br />

• Recline el asiento <strong>del</strong> cochecito<br />

hacia atrás hasta la posición<br />

más baja.<br />

• Coloque las ranuras de montaje<br />

sobre la bandeja. Empuje hacia<br />

abajo el transportador hasta que<br />

la traba de seguridad se trabe<br />

en la bandeja.<br />

28


34<br />

Restraint latches<br />

Retenues des loquets<br />

Ubicar los seguros<br />

• Push stroller canopy<br />

forward as shown, to<br />

locate restraint latch on<br />

each side of stroller.<br />

• Poussez le baldaquin de<br />

la poussette vers l'avant<br />

tel qu'illustré, pour situé<br />

le retenue de loquet<br />

sur chaque côté de<br />

la poussette.<br />

• Empuje la capota <strong>del</strong><br />

cochecito hacia <strong>del</strong>ante<br />

como se indica, para<br />

ubicar el seguro en<br />

cada lado <strong>del</strong> cochecito.<br />

35<br />

SNAP!<br />

ENCLENCHEZ!<br />

¡CHASQUIDO!<br />

• Push stroller canopy back, and rotate restraint latches until they<br />

snap the infant carrier into place.<br />

• Check that infant carrier is securely attached by pulling<br />

up on it.<br />

• Repoussez le baldaquin de la poussette, et pivotez les retenues des<br />

loquets jusqu'à ce qu'elle enclenche le siège d'auto en place.<br />

• Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en<br />

tirant vers le haut.<br />

• Empuje la capota <strong>del</strong> cochecito hacia atrás y gire los seguros hasta<br />

que el asiento de seguridad infantil quede sujeto.<br />

• Verifique que el portabebés esté bien sujeto, jalando el<br />

mismo hacia arriba.<br />

29


36<br />

Push release button<br />

Appuyez sur le<br />

bouton de relâche<br />

Oprima el botón<br />

para soltar<br />

• To unlock restraint latches: Push<br />

release button beneath the restraint latch<br />

and rotate away from infant carrier.<br />

• Pour déverrouillez les retenues de<br />

loquets: Appuyez le bouton de relâche<br />

en dessous des retenues de loquets et<br />

pivotez les retenues des loquets.<br />

• Para abrir los seguros: Oprima el<br />

botón de debajo <strong>del</strong> seguro para soltar<br />

y gire los sequros.<br />

37<br />

• To remove infant carrier:<br />

squeeze release handle at back of<br />

infant carrier, and lift carrier out of<br />

the stroller.<br />

• Pour enlever le porte-bébé:<br />

pressez la poignée de<br />

déclenchement derrière le<br />

porte-bébé, et soulevez le<br />

porte-bébé hors de la poussette.<br />

• Para quitar el portabebés:<br />

apriete el mango en la parte<br />

trasera <strong>del</strong> portabebés y levántelo<br />

<strong>del</strong> cochecito.<br />

30


To Remove Seat Cover • Enlever la housse<br />

du siege • Para quitar la funda <strong>del</strong> asiento<br />

Before removing<br />

seat cover, adjust<br />

seat to upright<br />

position, remove<br />

the accessory<br />

bridge and<br />

parent tray.<br />

Avant de retirer la housse<br />

du siège, ajustez le siège<br />

à une position verticale,<br />

retirez le plateau à<br />

accessoire et le plateau<br />

pour adulte.<br />

Antes de quitar el<br />

forro <strong>del</strong> asiento,<br />

ajuste el asiento a la<br />

posición vertical, quite<br />

el barra de accesorios<br />

y la bandeja de<br />

los padres.<br />

38<br />

You MUST first<br />

release the<br />

snap before<br />

unfastening<br />

the two hooks<br />

on each side<br />

of stroller.<br />

Vous DEVEZ<br />

premièrement<br />

relâcher le bouton<br />

pression avant de<br />

détacher les deux<br />

crochets de<br />

chaque côté<br />

de la poussette.<br />

Primero, DEBE<br />

abrir el cierre antes<br />

de desabrochar<br />

los dos ganchos<br />

en cada lado<br />

<strong>del</strong> cochecito.<br />

Pull up hooks<br />

Tirez vers le haut<br />

les crochets<br />

Tire los ganchos<br />

hacia arriba<br />

Rear of stroller<br />

L'arrière de la poussette<br />

Parte trasera <strong>del</strong><br />

cochecito<br />

Snap<br />

Bouton-pression<br />

Traba<br />

31


39<br />

Unhook plastic tab on underside<br />

of the back of seat base.<br />

Décrochez la languette en<br />

plastique en dessous à l'arrière<br />

du socle.<br />

Desabroche la lengüeta de<br />

plástico debajo de la parte<br />

trasera de la base <strong>del</strong> asiento.<br />

40<br />

Undo snap and unfasten<br />

Velcro ® on each side of<br />

the stroller.<br />

Défaire le bouton pression et<br />

détachez le velcro ® sur<br />

chaque côté de la poussette.<br />

Desabroche el cierre y las<br />

correas de Velcro ® en cada<br />

lado <strong>del</strong> cochecito.<br />

41<br />

Lift back of seat cover and<br />

undo snap on rear of backrest.<br />

Soulevez le dossier de la<br />

housse du siège et défaire le<br />

bouton pression à l'endos du<br />

repose dossier.<br />

Levante la parte trasera <strong>del</strong><br />

forro <strong>del</strong> asiento y desabroche<br />

el cierre en la parte trasera<br />

<strong>del</strong> respaldo.<br />

32


42<br />

Unhook plastic tabs on each side<br />

of seat bottom, and pull straps<br />

out of slots.<br />

Décrochez les languettes en<br />

plastique sur chaque côté du bas<br />

du siège, et retirez les courroies<br />

des fentes.<br />

Desabroche las lengüetas de<br />

plástico en cada lado de la<br />

parte inferior <strong>del</strong> asiento y jale<br />

las correas de las ranuras.<br />

43<br />

Unhook elastic strap on each side<br />

of the tray.<br />

Décrochez la courroie élastique<br />

sur chaque côté du plateau.<br />

Desconecte la correa elástica de<br />

cada lado de la bandeja.<br />

44<br />

Behind leg rest, undo Velcro ®<br />

strap and pull straps out of<br />

two side slots.<br />

À l'arrière du repose jambe,<br />

défaire la courroie de velcro ® et<br />

retirez les courroies des deux<br />

fentes du côté.<br />

Detrás <strong>del</strong> apoyapiés,<br />

desabroche la correa de Velcro ®<br />

y jale las correas de las dos<br />

ranuras laterales.<br />

33


45<br />

46<br />

Pull crotch strap up<br />

through seat pan, and slide<br />

seat cover off backrest.<br />

Tirez la courroie<br />

d'entre-jambes à travers<br />

le câdre du siège, et<br />

glissez la housse du<br />

siège du repose dossier.<br />

Jale la correa de la<br />

entrepierna hacia arriba por<br />

el asiento y quite el forro<br />

<strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> respaldo.<br />

47<br />

Pull straps out of slots on<br />

backrest.<br />

Reverse steps to reassemble.<br />

Retirez les courroies des fentes<br />

sur le repose dossier.<br />

Inversez les étapes pour<br />

réassembler.<br />

Jale las correas de las ranuras<br />

<strong>del</strong> respaldo.<br />

Siga los pasos en orden<br />

invertido para volver a montar.<br />

34


Care and Maintenance<br />

• REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on<br />

<strong>del</strong>icate cycle and drip-dried. NO BLEACH.<br />

• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm<br />

water. NO BLEACH or detergent.<br />

• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,<br />

worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as<br />

needed. Use only <strong>Graco</strong> replacement parts.<br />

• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or<br />

warping of parts.<br />

• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry<br />

thoroughly before storing.<br />

• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,<br />

or sewing machine oil). It is important to get the oil into<br />

the axle and wheel assembly as illustrated.<br />

• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely<br />

clean your stroller afterward to remove sand and salt from<br />

mechanisms and wheel assemblies.<br />

Soins et entretien<br />

• LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau<br />

froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.<br />

• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez<br />

un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou<br />

détergent.<br />

• DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis<br />

desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou<br />

réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de<br />

remplacement <strong>Graco</strong>.<br />

• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une<br />

décoloration prématurée du tissu et du plastique.<br />

• SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez<br />

sécher complètement avant l’entreposage.<br />

• SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.<br />

WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à<br />

coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu<br />

de la roue.<br />

• LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,<br />

prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable<br />

et le sel du mécanisme et des roues.<br />

35


Cuidado y mantenimiento<br />

• EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en<br />

el ciclo <strong>del</strong>icado y secarse al aire. NO USE CLORO.<br />

• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente<br />

jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.<br />

• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para<br />

determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras<br />

rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente<br />

repuestos marca <strong>Graco</strong>.<br />

• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que<br />

se destiña o se tuerzan algunas piezas.<br />

• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar<br />

completamente antes de guardarlo.<br />

• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano<br />

(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).<br />

Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo<br />

de la rueda comose ilustra.<br />

• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el<br />

cochecito completamente después para sacar la arena y la sal<br />

de los mecanismos y equipos de las ruedas.<br />

36


<strong>Graco</strong> Limited Warranty<br />

At <strong>Graco</strong>, we make innovative, high quality products for babies and children.<br />

We warrant this product to be free from defects in material and workmanship<br />

existing at the time of manufacture for a period of one year from the date of<br />

initial purchase (sales receipt is required for proof of purchase). If such a defect<br />

is discovered during the limited warranty period, we will, at our sole option,<br />

repair or replace your product at no cost to you.<br />

This limited warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to<br />

follow the instructions on installation, maintenance and use, abuse, alteration,<br />

involvement in an accident, and normal wear and tear.<br />

THIS LIMITED WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ANY OTHER<br />

WARRANTY, WRITTEN OR ORAL, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY<br />

EXPRESS WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR<br />

PURPOSE. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY<br />

IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR<br />

PURPOSE, IS EXPRESSLY LIMITED TO THIS LIMITED WARRANTY PERIOD.<br />

Some states or provinces do not allow limitations on how long an implied<br />

warranty lasts; therefore, the above limitations and exclusions may not apply<br />

to you.<br />

THE CUSTOMER'S EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED<br />

WARRANTY OR OF ANY IMPLIED WARRANTY OR OF ANY OTHER OBLIGATION<br />

ARISING BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE SHALL BE LIMITED AS<br />

SPECIFIED HEREIN TO REPAIR OR REPLACEMENT, AT OUR SOLE OPTION.<br />

IN ANY EVENT, RESPONSIBILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL AND<br />

CONSEQUENTIAL DAMAGES IS EXPRESSLY EXCLUDED.<br />

Some states or provinces do not allow an exclusion or limitation of special,<br />

incidental or consequential damages, therefore, that limitation or exclusion<br />

may not apply to you.<br />

This limited warranty gives you specific legal rights, and you may have other<br />

rights that vary from state to state or province to province.<br />

For warranty service or replacement part information:<br />

USA: Please call 1-800-345-4109, or write to Consumer Services, <strong>Graco</strong><br />

Children's Products, 150 Oaklands Boulevard, Exton, PA 19341.<br />

Canada: Please email us at service@elfe.ca, call 1-800-667-8184, or write to<br />

Elfe Juvenile Products, 4580 Hickmore, Montreal, Quebec, Canada H4T 1K2.<br />

Outside USA and Canada: Please contact place of purchase for<br />

warranty service.<br />

Some replacement parts may be available for purchase after this<br />

limited warranty expires. Please visit us at www.gracobaby.com or<br />

call us at 1-800-345-4109 for details. In Canada Call 1-800-667-8184<br />

or e-mail: service@elfe.ca.<br />

37


Garantie limitée de <strong>Graco</strong><br />

Chez <strong>Graco</strong>, nous fabriquons des produits innovateurs de haute qualité pour<br />

bébés et enfants. Nous garantissons que ce produit est exempt de défauts des<br />

matériaux et de la main-d'oeuvre au moment de la fabrication pour une période<br />

de 1 an suivant la date d'achat (reçu de caisse nécessaire comme preuve d'achat).<br />

Si un tel défaut est découvert pendant la période de garantie limitée, nous, à notre<br />

seule option, feront la réparation où remplaceront votre produit sans frais.<br />

Cette garantie limitée ne couvre pas les réclamations résultant d'un usage<br />

inadéquat, de manquer de suivre les instructions d'installation, de l'entretien et de<br />

l'utilisation, de l'abus, de modification, d'avoir subit un accident, et d'un usage et<br />

usure normal.<br />

CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE N'IMPORTE QUELLE<br />

AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, INCLUANT, MAIS NON LIMITÉE À TOUTE<br />

GARANTIE EXPRÈS DE LA VALEUR MARCHANDE OU DE L'APTITUDE À UN BUT<br />

PARTICULIER. LA DURÉE DE TOUTES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS N'IMPORTE<br />

QUELLE GARANTIE TACITE DE VALEUR MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN BUT<br />

PARTICULIER, EST EXPRESSÉMENT LIMITÉE À CETTE PÉRIODE LIMITÉE DE LA<br />

GARANTIE.<br />

Certains états ou provinces ne permettent pas les limitations de durée d'une<br />

garantie tacite ; donc, les limitations et exclusions ci-dessus mentionnées peuvent<br />

ne pas s'appliquer.<br />

LA VOIE DE DROIT EXCLUSIVE DU CLIENT POUR INFRACTION À CETTE<br />

GARANTIE LIMITÉE OU À N'IMPORTE QUELLE GARANTIE TACITE OU À<br />

N'IMPORTE QUEL AUTRE ENGAGEMENT PROVENANT DE LA LOI<br />

D'OPÉRATION OU AUTRE, SERA LIMITÉE, TEL QU'INDIQUÉ CI-APRÈS,<br />

À RÉPARER OU REMPLACER, À NOTRE SEULE OPTION. QUOI QU'IL<br />

ARRIVE, LA RESPONSABILITÉ DES DOMMAGES SPÉCIAUX, FORTUITS ET<br />

CONSÉCUTIFS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.<br />

Certains états ou provinces ne permettent pas les exclusions ou limitations de<br />

dommages spéciaux, fortuits ou consécutifs, donc, les limitations et exclusions<br />

ci-dessus mentionnées peuvent ne pas s'appliquer.<br />

Cette garantie limitée vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez<br />

avoir d'autres droits qui varient d'un état ou un province à l'autre.<br />

Pour service sous garantie ou information concernant les pièces<br />

de remplacements:<br />

États-Unis: Communiquez avec le 1-800-345-4109, ou écrivez-nous aux<br />

Services au Consommateurs, Produits Juvéniles <strong>Graco</strong>, 150 boulevard Oaklands,<br />

Exton, PA 19341.<br />

Canada: Par courriel au service@elfe.ca , téléphonez au 1-800-667-8184, ou<br />

écrivez-nous aux Produits Juvéniles Elfe, 4580 Hickmore, Montréal, Québec,<br />

Canada H4T 1K2.<br />

À l'extérieur des États-Unis et du Canada: Veuillez communiquer avec<br />

l'endroit ou vous avez acheté l'article pour le service sous garantie.<br />

Certaines pièces de remplacements peuvent être disponibles après<br />

l'expiration de cette garantie. Visitez notre site Internet à<br />

www.gracobaby.com ou téléphonez au 1-800-345-4109 pour plus<br />

d'information. Au Canada téléphonez au 1-800-667-8184 ou par<br />

courriel au service@elfe.ca.<br />

38


Garantía limitada de <strong>Graco</strong><br />

En <strong>Graco</strong>, fabricamos productos innovadores de alta calidad para bebés y niños.<br />

Garantizamos este producto como libre de defectos de material y mano de obra<br />

existentes en el momento de la fabricación durante un período de un año desde la<br />

fecha de compra inicial (se requiere el recibo de la compra como prueba). Si dicho<br />

defecto se descubre durante el período de la garantía limitada, nosotros<br />

repararemos o cambiaremos su producto, a nuestra entera discreción, sin costo<br />

alguno para usted.<br />

Esta garantía limitada no cubre reclamaciones que resulten <strong>del</strong> mal uso, <strong>del</strong> no<br />

cumplir las instrucciones de la instalación, mantenimiento y uso, abuso, alteración,<br />

participación en un accidente y uso y desgaste normal.<br />

ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA<br />

GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUYENDO PERO SIN LIMITACIÓN A CUALQUIER<br />

GARANTÍA EXPRESA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO<br />

PARTICULAR. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO<br />

CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN<br />

PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ EXPRESAMENTE LIMITADA A ESTE PERÍODO DE LA<br />

GARANTÍA LIMITADA.<br />

Algunos estados no permiten limitaciones sobre cuánto dura una garantía<br />

implícita; por lo tanto, las limitaciones y exclusiones anteriores podrían no<br />

aplicarse a su caso.<br />

LA SOLUCIÓN EXCLUSIVA DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA<br />

GARANTÍA LIMITADA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER<br />

OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA COMO RESULTADO DE LA LEY O DE OTRA<br />

MANERA SE LIMITARÁ SEGÚN SE ESPECIFICA EN ESTA GARANTÍA A LA<br />

REPARACIÓN O REEMPLAZO, A NUESTRA ENTERA DISCRECIÓN. EN<br />

CUALQUIER CASO, SE EXCLUYE EXPRESAMENTE LA RESPONSABILIDAD<br />

POR DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES Y CONSECUENTES.<br />

Algunos estados no permiten una exclusión o limitación de los daños especiales,<br />

incidentales o consecuentes, por lo tanto, dicha limitación o exclusión podría no<br />

aplicarse a su caso.<br />

Esta garantía limitada le brinda derechos legales específicos y usted podría tener<br />

otros derechos que varían de un estado a otro.<br />

Para obtener servicio bajo la garantía o información sobre piezas de repuesto:<br />

EE.UU.: Por favor, llame al 1-800-345-4109, o escriba a Consumer Services, <strong>Graco</strong><br />

Children's Products, 150 Oaklands Boulevard, Exton, PA 19341.<br />

Canadá: Por favor, envíenos un mensaje electrónico a service@elfe.ca, llame al 1-<br />

800-667-8184, o escriba a Elfe Juvenile Products, 4580 Hickmore, Montreal,<br />

Quebec, Canadá H4T 1K2.<br />

Fuera de EE.UU. y Canadá: Por favor, comuníquese con el lugar de compras<br />

para obtener el servicio bajo la garantía.<br />

Algunas piezas de repuesto podrían estar disponibles para la compra<br />

luego de que haya vencido esta garantía limitada. Por favor, visítenos<br />

en www.gracobebe.com o llámenos al 1-800-345-4109 para detalles.<br />

39


Notes • Notas<br />

40


Notes • Notas<br />

41


Replacement Parts (USA)<br />

Piezas de repuesto (EE.UU)<br />

Complete the following form. Your<br />

mo<strong>del</strong> number MUST be included<br />

on the form to ensure proper<br />

replacement parts. Your mo<strong>del</strong><br />

number can be found on the<br />

tube below the footrest.<br />

Payment must accompany<br />

your order.<br />

Return the form with payment to:<br />

GRACO Children’s Products Inc.<br />

Customer Service Department<br />

150 Oaklands Blvd.<br />

Exton, PA 19341<br />

Complete el formulario a<br />

continuación. El número de<br />

mo<strong>del</strong>o DEBE incluirse en este<br />

formulario para asegurar las piezas<br />

de repuesto apropiadas. El<br />

número de mo<strong>del</strong>o puede<br />

encontrarse en el tubo debajo<br />

<strong>del</strong> reposapiés. El pago en<br />

dólares estadounidenses debe<br />

incluirse con el pedido.<br />

Devuélvase con pago a:<br />

GRACO Children’s Products Inc.<br />

Customer Service Department<br />

150 Oaklands Blvd.<br />

Exton, PA 19341<br />

www.gracobaby.com<br />

or/o<br />

Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:<br />

1-800-345-4109<br />

Replacement Parts (Canada)<br />

Des pièces de remplacement (au Canada)<br />

To purchase parts in Canada,<br />

contact Elfe at / Pour commander les pièces<br />

au Canada, communiquez<br />

avec Elfe au:<br />

1-800-667-8184<br />

(Montreal: 514-344-3533<br />

Fax: 514-344-9296).<br />

or/ou<br />

www.elfe.net<br />

42


• Circle the part you need.<br />

• Marque con un círculo el repuesto que necesita.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

$ 12.00<br />

$ 5.00<br />

$ 12.00<br />

4 5<br />

6<br />

$ 5.00<br />

7<br />

On certain mo<strong>del</strong>s<br />

$ 16.00<br />

$ 8.00 (1)<br />

$ 5.00<br />

Sur certains modèles<br />

En ciertos mo<strong>del</strong>os<br />

8<br />

9<br />

10<br />

2X<br />

no charge<br />

sin costo<br />

2X 2X<br />

no charge<br />

sin costo<br />

$18.00<br />

11 12 13<br />

$ 5.00<br />

$ 16.00 $ 21.00<br />

43


Must be filled in:<br />

Debe completarse:<br />

Mo<strong>del</strong> No.<br />

N.° de mo<strong>del</strong>o<br />

Serial No.<br />

N.° de serie<br />

Total • Total:<br />

Shipping & handling*:<br />

Gastos de envío*: $5.00<br />

Sales tax**:<br />

Impuestos**:<br />

Total due:<br />

Total a pagar:<br />

*$15.00 outside the continental U.S.<br />

*US$ 15,00 para fuera <strong>del</strong> continente de EE.UU<br />

**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,<br />

OH 5.75%, PA 6%, SC 5%<br />

Check or money order enclosed (payable to <strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.)<br />

Cheque o giro adjunto (a nombre de <strong>Graco</strong> Children's Products Inc.)<br />

Charge to credit card • Cargar a la tarjeta de crédito<br />

Account #: • Cuenta N°:<br />

Visa<br />

Mastercard<br />

Exp. date • Fecha de vencimiento:<br />

Signature • Firma:<br />

Discover<br />

Ship to • Enviar a:<br />

Name • Nombre<br />

Address • Dirección<br />

City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal<br />

( )<br />

Telephone • Telefóno<br />

E-Mail Address • Dirección electrónica<br />

44


Infant Restraint/Carrier<br />

Owner’s Manual<br />

READ THIS MANUAL<br />

KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.<br />

Do not install or use this infant restraint until you<br />

read and understand the instructions in this <strong>manual</strong>.<br />

FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT<br />

INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN<br />

A SUDDEN STOP OR CRASH.<br />

© 2003 <strong>Graco</strong> ISPC021BB 02/03 US


1.0 Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . .4-5<br />

2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7<br />

2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6<br />

2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6<br />

2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7<br />

3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15<br />

3.1 3-Point Harness Mo<strong>del</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9<br />

3.2 5-Point Harness Mo<strong>del</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />

3.3 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />

3.4 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />

3.5 Attaching Canopy (certain mo<strong>del</strong>s) . . . . . . . . . . . . . . . . .14<br />

3.6 Head Support (certain mo<strong>del</strong>s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />

3.7 Cold Weather Boot (certain mo<strong>del</strong>s) . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />

4.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20<br />

4.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />

4.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18<br />

4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . .19<br />

4.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20<br />

5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-26<br />

5.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21<br />

5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22<br />

5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . .23<br />

5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .24<br />

5.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />

2


6.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40<br />

6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />

6.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28<br />

6.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29<br />

6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . .31<br />

6.2.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32<br />

6.2.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33<br />

6.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . . . . .34<br />

6.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37<br />

6.5 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38<br />

7.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43<br />

7.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41<br />

7.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41<br />

7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43<br />

Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45<br />

3


1.0 Warnings to Parents and<br />

Other Users<br />

No infant restraint can guarantee protection from injury in every<br />

situation. However, proper use of this infant restraint reduces the<br />

risk of serious injury or death to your child.<br />

Failure to properly use this infant restraint increases the risk of<br />

serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.<br />

Your child’s safety depends on you installing and using this<br />

infant restraint correctly.<br />

Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your<br />

own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.<br />

The <strong>manual</strong> is located in the back pocket of the infant restraint.<br />

You must also read your vehicle owner’s <strong>manual</strong>.<br />

Your child’s safety depends on:<br />

1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating<br />

positions, such as those equipped with air bags, may not be<br />

safe locations for this infant restraint.<br />

2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.<br />

3. Properly securing your child in the infant restraint.<br />

4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.<br />

4


5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.<br />

6. Properly reclining the infant restraint.<br />

7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a<br />

seat belt designed to restrain an infant restraint or by using<br />

LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant<br />

restraints, even though they can easily be threaded through<br />

the infant restraint!<br />

5


2.0 Registration Information<br />

Mo<strong>del</strong> Number:<br />

Manufactured in:<br />

Purchase Date:<br />

2.1 Register Your Infant Restraint<br />

Please fill in the above information. The numbers can be found on a<br />

label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration<br />

postcard attached to the seat cover and mail it today.<br />

Child restraints could be recalled for safety reasons. You must<br />

register this restraint to be reached in a recall. Send your name,<br />

address and mo<strong>del</strong> number to:<br />

<strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.<br />

150 Oaklands Blvd.<br />

Exton, PA 19341<br />

or call 1-888-224-6549<br />

2.2 Recall Information<br />

• Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline<br />

at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)<br />

• www.nhtsa.dot.gov<br />

• <strong>Graco</strong>: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com<br />

6


2.3 If You Need Help<br />

In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service<br />

Department with any questions you may have concerning parts, use,<br />

or maintenance. When you contact us, please have your product’s<br />

mo<strong>del</strong> and serial numbers ready so that we may help you<br />

efficiently. These numbers can be found on a sticker on the<br />

underside of your infant restraint.<br />

USA: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com<br />

Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533<br />

7


3.0 Features and Components<br />

Each mo<strong>del</strong> of the infant restraint comes with different harness<br />

options. To adjust your infant restraint properly, it is very<br />

important to follow the instructions that are appropriate for the<br />

mo<strong>del</strong> you have purchased.<br />

3-Point Harness<br />

OR<br />

5-Point Harness<br />

Adjustment Belt<br />

Vehicle belt/LATCH* path<br />

LATCH<br />

Storage<br />

Bars<br />

LATCH Connectors<br />

Adjustable Foot<br />

Base<br />

United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a<br />

new system for installing car seats in vehicles. The system is called<br />

LATCH.<br />

* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped<br />

with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners <strong>manual</strong> for<br />

LATCH locations.<br />

8


3.1 3-Point Harness Mo<strong>del</strong><br />

Harness<br />

slots<br />

FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS<br />

Handle<br />

Harness<br />

clip<br />

Handle<br />

adjustment<br />

button<br />

Vehicle belt<br />

hook<br />

Harness<br />

buckle<br />

Harness<br />

straps<br />

9


REAR VIEW: 3-POINT HARNESS<br />

Harness<br />

tightener<br />

Canopy<br />

(on certain mo<strong>del</strong>s)<br />

Release<br />

handle<br />

Level<br />

indicator*<br />

Harness<br />

anchor<br />

buckle<br />

Harness<br />

slot<br />

Owner’s<br />

<strong>manual</strong><br />

pocket<br />

*Level<br />

Indicator<br />

**Locking<br />

Clip<br />

10<br />

Attachment<br />

latch<br />

Locking<br />

clip**<br />

The level indicator is attached to the side of<br />

the infant restraint, and indicates whether or<br />

not the infant restraint is properly reclined.<br />

The locking clip is stored on the bottom of<br />

the infant restraint. You will need to use it<br />

with certain types of vehicle seat belts.


3.2 5-Point Harness Mo<strong>del</strong><br />

FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS<br />

Handle<br />

Harness<br />

slots<br />

Harness<br />

buckle<br />

Harness<br />

adjustment<br />

button<br />

Harness<br />

clip<br />

Handle<br />

adjustment<br />

button<br />

Vehicle<br />

belt<br />

hook<br />

Harness<br />

adjustment strap<br />

Harness<br />

buckle tongues<br />

11


REAR VIEW: 5-POINT HARNESS<br />

Canopy<br />

(on certain mo<strong>del</strong>s)<br />

Release handle<br />

Level<br />

indicator*<br />

Owner’s <strong>manual</strong><br />

pocket<br />

Metal<br />

junction<br />

plate<br />

Harness slot<br />

Attachment<br />

latch<br />

Waist strap<br />

anchor buckle<br />

Harness adjustment<br />

strap<br />

Locking clip**<br />

*Level<br />

Indicator<br />

**Locking<br />

Clip<br />

The level indicator is attached to the side of<br />

the infant restraint, and indicates whether or<br />

not the infant restraint is properly reclined.<br />

The locking clip is stored on the bottom of<br />

the infant restraint. You will need to use it<br />

with certain types of vehicle seat belts.<br />

12


3.3 Removing and Attaching Base<br />

To remove infant restraint, squeeze handle at<br />

back of seat and lift infant restraint from base<br />

as shown ➊.<br />

To put infant restraint in base, push infant<br />

restraint down until it clicks into base. Pull up<br />

on infant restraint to be sure it is latched<br />

firmly into base.<br />

3.4 Adjusting Handle<br />

1. Press handle adjustment buttons on<br />

both sides of handle ➋.<br />

2. Rotate handle until it clicks into any<br />

of the 5 positions:<br />

Position A: MUST be used<br />

when carrying by handle,<br />

Position B,C,D: are convenience<br />

positions,<br />

Position E: is the sitting position,<br />

NEVER use positions B or C<br />

in the vehicle.<br />

BOTH handle adjustment<br />

buttons must pop out to lock<br />

handle in place ➌.<br />

3. Push and pull on the handle<br />

to be sure it is locked firmly<br />

in position.<br />

Carrying<br />

A<br />

B<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

C<br />

D<br />

E Sitting<br />

13


3.5 Attaching Canopy (on certain mo<strong>del</strong>s)<br />

1. Infant restraint comes with four (two<br />

on certain mo<strong>del</strong>s) identical canopy<br />

support parts.<br />

Thread one canopy support completely<br />

through one sewn tunnel ➊.<br />

2. Slide straight end of a second<br />

support into the straight end of the<br />

first support ➋.<br />

3. On mo<strong>del</strong>s with four canopy supports, repeat<br />

steps one and two for the other canopy tunnel.<br />

The canopy should appear as shown ➌.<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

4. Attach canopy in the areas between the<br />

infant restraint and the handle base ➍.<br />

➍<br />

To remove canopy:<br />

Pull the canopy fabric back.<br />

With both thumbs on the<br />

center of the canopy bow,<br />

wiggle back and forth while<br />

pulling out on the two parts<br />

of the canopy bow ➎.<br />

➎<br />

14


3.6 Head Support (on certain mo<strong>del</strong>s)<br />

Some infants may need extra support<br />

to keep their head and body in a<br />

comfortable position. Unsnap the sides<br />

and resnap them with the harness<br />

straps threaded through the slots in<br />

the cushion ➏.<br />

➏<br />

If your mo<strong>del</strong> does not include<br />

a head support, you may want<br />

to use a rolled towel or a<br />

blanket for support ➐. MAKE<br />

SURE THAT NOTHING<br />

INTERFERES WITH THE<br />

HARNESS. It must still be<br />

flat and snug against your<br />

child’s shoulders.<br />

3.7 Cold Weather Boot<br />

(on certain mo<strong>del</strong>s)<br />

Some mo<strong>del</strong>s come with a cold weather<br />

boot. To use, wrap elastic around bottom<br />

of seat and place both elastic loops around<br />

vehicle belt hooks as shown ➑.<br />

➐<br />

➑<br />

15


4.0 Important Information<br />

4.1 Warnings for Use as Infant Restraint<br />

• DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT<br />

AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE<br />

INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE<br />

OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the<br />

infant restraint unless they understand how to use it.<br />

• FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT<br />

AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY<br />

OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can<br />

be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden<br />

braking and sharp turns can injure your child if the infant<br />

restraint is not properly installed or if your child is not properly<br />

secured in the infant restraint.<br />

• PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING<br />

POSITION when using it in the vehicle.<br />

• NEVER PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE<br />

SEATING LOCATION THAT HAS AN AIR BAG. If an air bag<br />

inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause<br />

serious injury or death to your child. Refer to your vehicle<br />

owner’s <strong>manual</strong> for information about air bags and infant<br />

restraint installation.<br />

16


• SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies<br />

or those who have tested positive for positional apnea, may be<br />

at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an<br />

infant restraint. If your child has special needs, we recommend<br />

that you have your physician or hospital staff evaluate your child<br />

and recommend the proper infant restraint or car bed before<br />

using this product.<br />

• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN<br />

PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING<br />

POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.<br />

For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle<br />

owner’s <strong>manual</strong> as well as these instructions for infant restraint<br />

installation.<br />

• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.<br />

• NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE<br />

UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant<br />

restraint or base can be thrown around and may injure occupants<br />

in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure<br />

that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make<br />

sure LATCH connectors are properly stored on base.<br />

• REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN<br />

ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to<br />

the infant restraint that you cannot see.<br />

• STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT<br />

AWAY after the date molded into the underside of the infant<br />

restraint.<br />

17


• DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or<br />

use any accessories or parts supplied by other manufacturers.<br />

• NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS<br />

DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed<br />

or damaged infant restraint harness, LATCH belt or vehicle seat<br />

belt.<br />

• THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT<br />

IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic<br />

parts before putting your child in the infant restraint.<br />

• THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal<br />

Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor<br />

vehicles and aircraft.<br />

• NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone<br />

else without also giving them this <strong>manual</strong>.<br />

• NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE<br />

or an infant restraint whose history you do not know.<br />

4.2 Warning for Use With a Stroller<br />

• USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE<br />

GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet<br />

for details about how to attach the infant restraint to your stroller.<br />

If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,<br />

1-888-224-6549 to obtain one, or visit our website,<br />

www.gracobaby.com.<br />

18


4.3 Additional Warnings for Use as Carrier<br />

• FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier.<br />

NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other<br />

high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is<br />

not on floor/ground.<br />

BE SURE handle locks into position before lifting carrier.<br />

NEVER place carrier in the top of a shopping cart.<br />

• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft<br />

surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas<br />

or other soft surfaces.<br />

• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint<br />

straps. Always use harness, never leave child in carrier when<br />

straps are loose or undone.<br />

• KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and<br />

cords can cause strangulation.<br />

DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or<br />

drapes can strangle a child.<br />

DO NOT hang strings on or over the carrier.<br />

DO NOT place items with a string around a child’s neck, such<br />

as hood strings, pacifier cords, etc.<br />

DO NOT attach strings to toys.<br />

19


4.4 Height and Weight Limits<br />

FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER<br />

APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE<br />

THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.<br />

Your child MUST meet all requirements:<br />

• WEIGHT: 20 lbs (9 kg) or less<br />

• HEIGHT: 26 inches (66 cm) or less<br />

20


5.0 Infant Restraint Location<br />

5.1 Vehicle Seat Requirements<br />

IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT<br />

INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.<br />

Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant<br />

restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can<br />

be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to<br />

place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s<br />

<strong>manual</strong> or call <strong>Graco</strong> at 1-888-224-6549.<br />

➊<br />

• Whenever possible, secure the infant<br />

restraint in the center position of the<br />

seat directly behind the front seats ➊.<br />

An adult should ride in the rear seat to<br />

watch the child. If the driver is the only<br />

adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY<br />

if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle<br />

seat and seat belt requirements listed are met.<br />

• NEVER place this infant restraint in a<br />

vehicle seating location that has an<br />

➋<br />

air bag ➋. See “4.1 Warnings for Use<br />

as Infant Restraint”, p.16.<br />

21


• The VEHICLE seat must face forward.<br />

• DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs<br />

that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that<br />

can fold down without having to release a lock or latch of some<br />

kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden<br />

stop or crash.<br />

5.2 Vehicle Seat Belt Requirements<br />

MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH<br />

THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE<br />

DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT<br />

ALL TIMES.<br />

Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that<br />

are not safe to use look very much like seat belts that are safe to<br />

use. If you are unsure, consult your vehicle owner’s <strong>manual</strong> or <strong>Graco</strong><br />

at 1-888-224-6549.<br />

22


5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems<br />

DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.<br />

LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please<br />

refer to vehicle owners <strong>manual</strong> for LATCH locations.<br />

• Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)<br />

This lap belt stays loose and can move until it locks<br />

in a crash or sudden stop.<br />

• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor<br />

Each strap has a retractor at one end and is<br />

attached to the latch plate at the other end.<br />

• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized<br />

Shoulder Belt<br />

• Passive Restraint - Lap or<br />

Shoulder Belt Mounted on Door<br />

DO NOT use vehicle belts that<br />

are attached to the door in any<br />

way or that move along a track<br />

to automatically surround the<br />

passenger when the door is closed.<br />

• Lap Belts Forward of Seat Crease<br />

23


5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems<br />

THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR<br />

INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other<br />

requirements of these instructions and those in your vehicle <strong>owner's</strong><br />

<strong>manual</strong>. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.<br />

Please refer to vehicle owners <strong>manual</strong> for LATCH locations.<br />

• Lap Belts - Manually Adjusted<br />

When buckled, the belt is<br />

tightened <strong>manual</strong>ly by pulling<br />

on the excess belt while pushing<br />

down hard on the infant restraint.<br />

• Lap Belts with Automatic<br />

Locking Retractor (ALR)<br />

The automatic locking retractor<br />

will not permit the lap belt to<br />

lengthen once it is buckled. Tighten<br />

the belt by feeding the belt back<br />

into the retractor while pushing<br />

down hard on the infant restraint.<br />

• Combination Lap/Shoulder Belt<br />

with Locking Latch Plate<br />

Once it is buckled, this type of<br />

belt has a latchplate that will not<br />

allow the lap portion of the belt to<br />

loosen. Belt is tightened by pulling<br />

hard on the shoulder portion of the<br />

vehicle belt while pushing down<br />

hard on the infant restraint.<br />

24


• Combination Lap/Shoulder<br />

Belt with Sliding Latch Plate<br />

This belt has a latchplate that<br />

slides freely along the belt.<br />

This belt MUST be converted to prevent<br />

movement of the lap portion of the belt. You<br />

must use the locking clip provided with the<br />

infant restraint, unless your vehicle's seat belt<br />

can be converted in another way as described<br />

in your vehicle <strong>owner's</strong> <strong>manual</strong>.<br />

To Install Locking Clip:<br />

1. Tighten the buckled belt by pushing<br />

down hard on the infant restraint and<br />

pulling hard on the shoulder belt.<br />

2. While pushing down on infant restraint,<br />

pinch the two straps together behind<br />

the buckle tongue. Unbuckle the<br />

belt without allowing it to slip.<br />

3. Connect lap and shoulder belts<br />

with locking clip as shown ➊<br />

and ➋.<br />

4. Rebuckle belt. Check that lap<br />

belt does not move by pulling<br />

and pushing hard on infant<br />

restraint. If belt loosens or<br />

lengthens, repeat procedure.<br />

25<br />

Locking clip<br />

Locking clip goes here,<br />

1<br />

/2 inch from the buckle<br />

½<br />

inch<br />

➊<br />


5.3 LATCH locations<br />

Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH<br />

anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle<br />

lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not<br />

visible, they may be marked with the symbol .<br />

See your vehicle owner’s <strong>manual</strong> for exact locations, anchor<br />

identification, and requirements for use with an infant restraint.<br />

Typical seat in a passenger vehicle.<br />

Other vehicle types may have<br />

different LATCH locations or<br />

different markings.<br />

Vehicle Lower<br />

Anchor Points<br />

Vehicle<br />

Seat Crease<br />

Thank you for contacting <strong>Graco</strong>. LATCH is defined as anchorages<br />

280mm (11.02 inches) on center. As a manufacturer, we do not<br />

recommend using the LATCH system in the center position if it<br />

exceeds this length. If you have further questions regarding<br />

LATCH usage, please contact NHTSA at 1-800-326-4236 or<br />

www.nhtsa.dot.gov.<br />

26


6.0 Using Infant Restraint<br />

6.1 Positioning Harness Straps<br />

FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS<br />

FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS<br />

INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,<br />

SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be properly<br />

adjusted to fit your child according to the following instructions.<br />

1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to<br />

sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and<br />

“3.4 Adjusting Handle”, p. 13.<br />

2. Place child in infant restraint as shown ➊.<br />

3. Determine which pair of harness slots are even<br />

with or just below your child’s shoulders ➋.<br />

DO NOT use upper harness slots if they<br />

are above your child’s shoulders. They<br />

will not hold a small child securely in a<br />

sudden stop or crash.<br />

4. If the harness straps must be adjusted:<br />

remove child from infant restraint and follow<br />

directions for your type of harness system:<br />

6.1.1 3-Point Harness - p. 28<br />

6.1.2 5-Point Harness - p. 29<br />

27<br />

➊<br />

➋<br />

Use harness slots<br />

even with or just below<br />

child’s shoulders


6.1.1 3-Point Harness<br />

1. From back, push harness anchor<br />

buckle back through harness slot.<br />

If necessary, from front, use harness<br />

strap to pull buckle from slot ➊.<br />

Harness<br />

tightener<br />

2. Reinsert harness anchor buckle in the<br />

appropriate slot ➋.<br />

Harness anchor<br />

buckle<br />

➊<br />

➋<br />

3. From back, remove harness strap from<br />

harness tightener. If necessary, from front,<br />

use harness strap to pull strap from slot.<br />

4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread<br />

strap through tightener exactly as shown ➌.<br />

➌<br />

5. SAFETY CHECK:<br />

a) CHECK that straps are not twisted;<br />

b) CHECK that straps are secure: pull on<br />

harness straps from front.<br />

c) CHECK that harness anchor buckle is<br />

snapped flat against back as shown ➍.<br />

➍<br />

28


6.1.2 5-Point Harness<br />

1. Depress the harness adjustment button<br />

under the seat flap ➎. Pull the shoulder<br />

straps out to loosen the harness.<br />

2. Behind seat, remove the ends of the two<br />

shoulder straps from the metal junction<br />

plate ➏.<br />

3. From front, pull straps through the<br />

harness slots and then reinsert them<br />

through the appropriate slots.<br />

4. Behind seat, push both shoulder<br />

straps UNDER owner’s <strong>manual</strong> pocket<br />

and out the bottom.<br />

5. Reassemble the strap ends onto the<br />

metal junction plate ➏. Follow the<br />

appropriate instructions for a smaller<br />

or larger baby on the following page.<br />

➎<br />

Harness adjustment button<br />

➏<br />

6. SAFETY CHECK:<br />

After the harness has been completely reinstalled,<br />

a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back.<br />

b) CHECK that straps are secure by pulling on them.<br />

29


FOR SMALLER BABY:<br />

Use the lower harness slots ➊ (if they are even with or just<br />

below your child’s shoulders) and the upper strap loops ➋. The<br />

ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown<br />

in ➋, not as shown in ➌.<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

CHECK that the loops are completely<br />

within junction plate slots ➍.<br />

CHECK that straps are secure by pulling<br />

on them.<br />

➍<br />

FOR LARGER BABY:<br />

Use upper harness slots and the end strap loops ➎.<br />

CHECK that the loops are completely within junction plate slots ➏.<br />

CHECK that straps<br />

are secure by pulling ➎<br />

on them.<br />

➏<br />

30


6.2 Securing Child in Infant Restraint<br />

Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier<br />

increases the risk of serious injury or death from suffocation or<br />

falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used<br />

only as a carrier, make sure the harness straps are properly<br />

secured.<br />

1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).<br />

2. Open harness clip by<br />

➐<br />

squeezing both sides and<br />

unbuckle as shown ➐.<br />

OR<br />

3. Place your child in the infant<br />

restraint as shown in ➑, not ➒.<br />

Pull the harness straps<br />

down over your child.<br />

➑<br />

➒<br />

4. Follow directions for your<br />

harness:<br />

6.2.1 3-Point Harness: p. 32<br />

6.2.2 5-Point Harness: p. 33<br />

31


6.2.1 3-Point Harness<br />

5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that<br />

you hear a “click.”<br />

DO NOT use the infant restraint if<br />

the harness does not latch in place.<br />

➊<br />

Call <strong>Graco</strong> at 1-888-224-6549.<br />

6. From the back, pull strap through<br />

harness tightener to tighten the straps<br />

as shown ➊. CHECK that both straps<br />

are flat and tight on child’s shoulders.<br />

7. Snap harness clip pieces together ➋.<br />

Position harness clip in middle of chest, ➋<br />

level with armpits and away from the<br />

neck ➌.<br />

8. SAFETY CHECK:<br />

a) CHECK that harness straps are not<br />

twisted.<br />

b) CHECK that the harness is snug. A<br />

snug strap should not allow any slack. It ➌<br />

lies in a relatively straight line without<br />

sagging. It does not press on the child’s<br />

flesh or push the child’s body into an<br />

unnatural position ➌.<br />

32


6.2.2 5-Point Harness<br />

5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the<br />

crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into<br />

the buckle.<br />

DO NOT use the infant restraint if the<br />

harness does not latch in place. Call<br />

<strong>Graco</strong> at 1-888-224-6549.<br />

6. Snap harness clip pieces together ➍.<br />

7. Pull on harness adjustment strap to tighten<br />

straps as shown ➎. CHECK that both<br />

straps are flat and tight on shoulders.<br />

8. Position harness clip in middle of chest,<br />

level with armpits and away from the<br />

neck ➏.<br />

9. SAFETY CHECK:<br />

a) CHECK that harness straps are<br />

not twisted.<br />

b) CHECK that the harness is snug. A<br />

snug strap should not allow any slack. It<br />

lies in a relatively straight line without<br />

sagging. It does not press on the child’s<br />

flesh or push the child’s body into an<br />

unnatural position ➏.<br />

➍<br />

➎<br />

➏<br />

33


6.3 Installing the Infant Restraint/Base<br />

Using Vehicle Belt<br />

You must carefully follow the instructions provided by your vehicle<br />

manufacturer, in addition to the information in this <strong>manual</strong>. Be sure<br />

you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location”<br />

on p.21-26.<br />

Make sure vehicle is on level ground so that<br />

the level indicator, which is attached to the<br />

infant restraint, can be used to properly<br />

recline the infant restraint ➊.<br />

If a front passenger seat is used, slide the<br />

vehicle seat rearward as far as possible<br />

from the dashboard. If a rear seat is used,<br />

make sure the seat in front of it is moved<br />

forward enough and is upright enough to<br />

allow room for the infant restraint.<br />

1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not<br />

you plan on using the base.<br />

2. Place the base ➋ or infant restraint without base ➌ in a<br />

rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.<br />

➋<br />

➌<br />

➊<br />

34


3. Thread the seat belt:<br />

Base with seat belt<br />

Belt MUST go<br />

under tongue<br />

Infant restraint with seat belt<br />

4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the<br />

correct buckle ➍. The seat belt should not<br />

be twisted or turned.<br />

➍<br />

35


5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners<br />

<strong>manual</strong> and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt<br />

Systems”, p. 24-25, on tightening your vehicle belt.<br />

To create a very tight installation, push down hard with your knee<br />

or free hand in the middle of the infant restraint or base ➊<br />

and pull and tighten the vehicle belt.<br />

➊<br />

6. Push the infant restraint down into the base and make sure that<br />

you hear a “click” ➋. Pull up on the infant restraint to be sure<br />

it is latched securely into the base.<br />

If the infant restraint does not securely<br />

latch into the base, the infant restraint<br />

provides NO protection for your child.<br />

DO NOT use the infant restraint/base<br />

if the infant restraint does not securely<br />

latch into the base.<br />

➋<br />

36


6.4 Using LATCH to install Base<br />

1. For ease of installation, extend LATCH<br />

to its maximum length.<br />

2. Position base in vehicle seat as<br />

shown.<br />

3. Thread LATCH through base belt<br />

path normally used for vehicle<br />

seat belt. Make sure that LATCH is<br />

UNDER tongue on base ➌.<br />

Belt must lay flat and not be twisted.<br />

4. Hook Connectors to vehicle lower<br />

anchors. Pull firmly on Connectors to<br />

be sure they are attached ➍.<br />

5. Tighten LATCH by pushing down<br />

hard on base and pulling the<br />

adjustment belt ➎.<br />

6. NEVER put two LATCH connectors on<br />

one vehicle LATCH anchor unless<br />

specifically allowed by the vehicle<br />

manufacturer ➏.<br />

7. Test infant restraint for secure<br />

installation as described in infant<br />

restraint “Final Safety Check” p.40.<br />

Tongue<br />

➌<br />

➍<br />

➎<br />

➏<br />

8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the<br />

tightened position. If it does not stay tight, try another<br />

seating position or contact Customer Service.<br />

37


6.5 Reclining Infant Restraint/Base<br />

For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base<br />

be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a<br />

level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the<br />

vehicle seat.<br />

Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat<br />

increases the risk of serious injury or death.<br />

If the infant restraint is too upright, a child’s<br />

head may drop forward and cause breathing<br />

problems.<br />

If the infant restraint is too reclined, a crash<br />

could put too much force on a child’s neck<br />

and shoulders.<br />

The infant restraint must be properly reclined<br />

according to the following instructions.<br />

Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.<br />

—If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly<br />

leveled.<br />

—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.<br />

38


When using the base:<br />

To lower the foot; pull down on the bottom of<br />

the foot to the desired setting to adjust the<br />

recline ➊.<br />

To raise the foot; set the base on a flat<br />

surface, push in on the fingers on the base<br />

and push down on the base to adjust the<br />

recline ➋.<br />

If there is still orange in the level indicator<br />

when the foot is completely extended then<br />

place a rolled towel under the foot until<br />

ONLY blue shows ➌.<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

When using only the infant restraint, if there<br />

is still orange in the level indicator when the<br />

infant restraint is resting on the vehicle seat<br />

then place a rolled towel under the infant<br />

restraint until ONLY blue shows ➍.<br />

Readjust the vehicle seat belt as necessary<br />

to secure the infant restraint firmly in the<br />

vehicle seat.<br />

➍<br />

39


Final Safety Check: Every time<br />

you drive with your child,<br />

PUSH DOWN on the top of the infant restraint<br />

slowly but firmly to make sure the vehicle belt<br />

does not lengthen at all and that the vehicle<br />

belt or LATCH is fastened very tightly around the<br />

infant restraint/base ➊.<br />

Holding the infant restraint near the vehicle belt<br />

path, TWIST AND PULL the seat forward and to<br />

both sides to make sure the vehicle belt or<br />

LATCH does not lengthen or loosen and the<br />

infant restraint does not easily move ➋.<br />

➊<br />

➋<br />

40


7.0 Additional Information<br />

7.1 Airplane Use<br />

Install in an airplane the same way as in an<br />

automobile. Notify the airline ahead of time<br />

that you intend to bring the seat on board.<br />

Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s<br />

instructions about infant restraint placement. Do not use this infant<br />

restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.<br />

7.2 Storing LATCH<br />

1. For ease of storing, extend<br />

LATCH to its maximum length.<br />

2. Locate the storage bars on<br />

bottom of infant restraint<br />

base ➌.<br />

Storage bars<br />

➌<br />

3. Fasten end of LATCH (without<br />

adjustment belt) onto storage<br />

bar as shown.<br />

41


4. Repeat step 3 for LATCH with<br />

adjustment belt. After fastening onto<br />

storage bar, pull on adjustment belt to<br />

make sure LATCH is securely<br />

fastened.<br />

5. LATCH storage should look like this<br />

when complete ➊.<br />

➊<br />

Underside of base<br />

42


7.3 Cleaning and Maintenance<br />

TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow<br />

instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”, p. 27-30.<br />

On 5-point harness mo<strong>del</strong>s,<br />

➋<br />

push aside the small tab that<br />

holds the anchor buckles in<br />

place ➋ and pull the anchor<br />

buckles out of their indentations.<br />

Push a corner of each anchor<br />

buckle back into its slot ➌.<br />

➌<br />

Carefully remove the seat pad.<br />

Machine wash on <strong>del</strong>icate cycle<br />

and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.<br />

Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not<br />

twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely<br />

reinstalled.<br />

INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be<br />

cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE<br />

BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.<br />

HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT<br />

IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken<br />

the harness straps.<br />

BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.<br />

DO NOT LUBRICATE the buckle.<br />

DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.<br />

43


Replacement Parts:<br />

Complete the form that follows. Your infant restraint mo<strong>del</strong> number<br />

and manufactured date MUST be included on the form to ensure<br />

proper replacement parts. Your mo<strong>del</strong> number can be found on a<br />

sticker on the underside of your infant restraint. Payment must<br />

accompany your order.<br />

Parts may also be ordered from <strong>Graco</strong>’s web site at<br />

www.gracobaby.com.<br />

Parts List:<br />

Seat pad .................................<br />

Canopy ...................................<br />

Canopy bow ...........................<br />

3-point harness* ....................<br />

5-point harness* ....................<br />

Harness clip ...........................<br />

Locking clip ...........................<br />

Head support*.........................<br />

Base w/LATCH..........................<br />

LATCH ......................................<br />

* On certain mo<strong>del</strong>s<br />

Price:**<br />

$20.00<br />

$17.00<br />

$ 5.00<br />

$10.00<br />

$10.00<br />

$ 5.00<br />

$ 5.00<br />

$ 8.00<br />

$37.00<br />

$20.00<br />

** Prices subject to change<br />

without notice.<br />

IF YOU NEED HELP<br />

If you have any questions or need any parts not listed, please call<br />

toll-free: 1-888-224-6549<br />

or visit our Internet website,<br />

www.gracobaby.com.<br />

44


Mo<strong>del</strong> No.<br />

(Both Numbers Required)<br />

SHIP TO:<br />

Name<br />

Address<br />

City, State, Zip Code<br />

Telephone (including Area Code)<br />

E-mail Address<br />

Seat pad<br />

Canopy<br />

Canopy bow<br />

3-point harness<br />

5-point harness<br />

Harness clip<br />

Locking clip<br />

Head support<br />

Base w/LATCH<br />

LATCH<br />

Manufactured in:<br />

Return the form with payment to:<br />

<strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.<br />

Customer Service Department<br />

150 Oaklands Blvd.<br />

Exton, PA 19341<br />

Subtotal:<br />

Shipping<br />

& handling*: $5.00<br />

Sales tax**:<br />

Total:<br />

* $15.00 outside the<br />

continental U.S.<br />

**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%,<br />

NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%<br />

Check or money order enclosed<br />

(payable to <strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.)<br />

Charge to credit card<br />

Visa MasterCard Discover<br />

Account #<br />

Expiration date<br />

Signature<br />

45


Asiento de seguridad infantil/portabebés<br />

Manual <strong>del</strong> <strong>propietario</strong><br />

LEA ESTE MANUAL<br />

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.<br />

No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que<br />

haya leído y entendido las instrucciones en este <strong>manual</strong>.<br />

NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA<br />

NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES<br />

EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE.<br />

© 2003 <strong>Graco</strong> ISPC021BB 02/03 US


1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5<br />

2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7<br />

2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6<br />

2.2 Información sobre el retiro de productos <strong>del</strong> mercado . . . .7<br />

2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7<br />

3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15<br />

3.1 Mo<strong>del</strong>o con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9<br />

3.2 Mo<strong>del</strong>o con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />

3.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />

3.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />

3.5 Colocación de la capota (ciertos mo<strong>del</strong>os) . . . . . . . . . . .14<br />

3.6 Apoyacabezas (ciertos mo<strong>del</strong>os) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />

3.7 Bota para tiempo frío (ciertos mo<strong>del</strong>os) . . . . . . . . . . . . . .15<br />

4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20<br />

4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad<br />

para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />

4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .18<br />

4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 19<br />

4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20<br />

2


5.0 Ubicación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños . . . . . .21-26<br />

5.1 Requisitos <strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .21<br />

5.2 Requisitos <strong>del</strong> cinturón de seguridad <strong>del</strong> vehículo . . . . . .22<br />

5.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 23<br />

5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .24<br />

5.3 Ubicación <strong>del</strong> LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />

6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40<br />

6.1 Colocación de las correas <strong>del</strong> arnés . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />

6.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28<br />

6.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29<br />

6.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 31<br />

6.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32<br />

6.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33<br />

6.3 Instalación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños/base<br />

usando el cinturón <strong>del</strong> vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34<br />

6.4 Uso <strong>del</strong> LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .37<br />

6.5 Inclinación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños/base . . .38<br />

7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43<br />

7.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41<br />

7.2 Almacenamiento <strong>del</strong> LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41<br />

7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43<br />

Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45<br />

3


1.0 Advertencias a padres<br />

y otros usuarios<br />

Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la<br />

protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo,<br />

el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo<br />

de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.<br />

El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el<br />

riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una<br />

parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende<br />

de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.<br />

Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy<br />

fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.<br />

El <strong>manual</strong> se encuentra en el bolsillo trasero <strong>del</strong> sistema de<br />

seguridad infantil. También debe leer el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong><br />

de su vehículo.<br />

La seguridad de su niño depende de:<br />

1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos<br />

asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden<br />

resultar ubicaciones inseguras para este sistema de<br />

seguridad infantil.<br />

2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.<br />

4


3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de<br />

seguridad infantil.<br />

4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición<br />

orientada hacia atrás.<br />

5. Colocar el cinturón de seguridad <strong>del</strong> vehículo o LATCH de<br />

manera correcta.<br />

6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.<br />

7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta<br />

en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para<br />

sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos<br />

cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas<br />

de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en<br />

el mismo.<br />

5


2.0 Información sobre el registro<br />

Número de mo<strong>del</strong>o:<br />

Fabricado en:<br />

Fecha de compra:<br />

2.1 Registro de su sistema de<br />

seguridad para niños<br />

Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los<br />

números de mo<strong>del</strong>o y de serie pueden encontrarse en una etiqueta<br />

ubicada debajo <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta<br />

postal de registro prepagada que se encuentra en la funda <strong>del</strong><br />

asiento y envíela hoy mismo.<br />

Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados <strong>del</strong><br />

mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema<br />

para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y<br />

apellido, dirección y números de serie y de mo<strong>del</strong>o a:<br />

<strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.<br />

150 Oaklands Blvd.<br />

Exton, PA 19341<br />

o llame al 1-888-224-6549<br />

6


2.2 Información sobre el retiro de<br />

productos <strong>del</strong> mercado<br />

• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles <strong>del</strong><br />

gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona<br />

de Washington, D.C.)<br />

• www.nhtsa.dot.gov<br />

• <strong>Graco</strong>: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com<br />

2.3 Si necesita ayuda<br />

En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento<br />

de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre<br />

piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con<br />

nosotros, por favor tenga listo los números de mo<strong>del</strong>o y de serie de<br />

su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos<br />

números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior<br />

<strong>del</strong> sistema de seguridad para niños.<br />

EE.UU.: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com<br />

Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533<br />

7


3.0 Funciones y componentes<br />

Cada mo<strong>del</strong>o <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños viene con<br />

diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el<br />

sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe<br />

las instrucciones que son apropiadas para el mo<strong>del</strong>o que compró.<br />

Arnés de 3 puntos<br />

O<br />

Arnés de 5 puntos<br />

Cinturón de ajuste<br />

Cinturón <strong>del</strong> vehículo/recorrido<br />

<strong>del</strong> LATCH*<br />

Barras de<br />

almacenamiento<br />

<strong>del</strong> LATCH<br />

Gancho <strong>del</strong> LATCH<br />

Apoyapiés ajustable<br />

Base<br />

Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados<br />

Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos<br />

de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.<br />

* LATCH debe usarse EN LUGAR <strong>del</strong> cinturón <strong>del</strong> vehículo SOLAMENTE si<br />

el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.<br />

Por favor, consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo para obtener las<br />

ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.<br />

8


3.1 Mo<strong>del</strong>o con arnés de 3 puntos<br />

Ranura para el<br />

arnés<br />

VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS<br />

Manija<br />

Traba <strong>del</strong><br />

arnés<br />

Botón de<br />

ajuste de la<br />

manija<br />

Gancho <strong>del</strong><br />

cinturón <strong>del</strong><br />

vehículo<br />

Hebilla <strong>del</strong><br />

arnés<br />

Correas<br />

<strong>del</strong> arnés<br />

9


Tensionador<br />

<strong>del</strong> arnés<br />

VISTA TRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS<br />

Capota<br />

(en ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />

Manija de<br />

liberación<br />

Indicador<br />

<strong>del</strong> nivel*<br />

Hebilla <strong>del</strong><br />

anclaje <strong>del</strong><br />

arnés<br />

Ranura para<br />

el arnés<br />

Bolsillo <strong>del</strong><br />

<strong>manual</strong> <strong>del</strong><br />

<strong>propietario</strong><br />

*Indicador<br />

<strong>del</strong> nivel<br />

**Traba de<br />

seguridad<br />

Traba de<br />

conexión<br />

Traba de<br />

seguridad**<br />

El indicador de nivel se conecta al costado <strong>del</strong><br />

sistema de seguridad para niños e indica si el<br />

sistema de seguridad para niños está<br />

debidamente inclinado.<br />

La traba de seguridad se guarda en el fondo <strong>del</strong><br />

sistema de seguridad para niños. Necesitará<br />

usarlo con ciertos tipos de cinturones de<br />

seguridad de automóviles.<br />

10


3.2 Mo<strong>del</strong>o con arnés de 5 puntos<br />

VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS<br />

Manija<br />

Ranura para<br />

el arnés<br />

Traba <strong>del</strong><br />

arnés<br />

Hebilla <strong>del</strong><br />

arnés<br />

Botón de<br />

ajuste <strong>del</strong><br />

arnés<br />

Botón de<br />

ajuste de<br />

la manija<br />

Gancho <strong>del</strong><br />

cinturón <strong>del</strong><br />

vehículo<br />

Lengüetas de la<br />

hebilla <strong>del</strong> arnés<br />

Correa de ajuste<br />

<strong>del</strong> arnés<br />

11


VISTA TRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS<br />

Capota<br />

(en ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />

Manija de liberación<br />

Indicador<br />

<strong>del</strong> nivel*<br />

Bolsillo <strong>del</strong><br />

<strong>manual</strong> <strong>del</strong><br />

<strong>propietario</strong><br />

Placa de<br />

la unión<br />

de metal<br />

*Indicador<br />

<strong>del</strong> nivel<br />

**Traba de<br />

seguridad<br />

Ranura para<br />

el arnés<br />

Traba de<br />

conexión<br />

Hebilla <strong>del</strong> anclaje de<br />

la correa de la cintura<br />

Correa de ajuste <strong>del</strong><br />

arnés<br />

Traba de seguridad**<br />

El indicador de nivel se conecta al costado <strong>del</strong><br />

sistema de seguridad para niños e indica si el<br />

sistema de seguridad para niños está<br />

debidamente inclinado.<br />

La traba de seguridad se guarda en el fondo <strong>del</strong><br />

sistema de seguridad para niños. Necesitará<br />

usarlo con ciertos tipos de cinturones de<br />

seguridad de automóviles.<br />

12


3.3 Sacar y conectar la base<br />

Para sacar el sistema de seguridad para niños,<br />

apriete la manija de liberación en la parte trasera<br />

<strong>del</strong> asiento y levante el sistema de seguridad<br />

para niños de la base como se indica ➊.<br />

Para poner el sistema de seguridad para niños<br />

en la base, empuje el sistema de seguridad para<br />

niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.<br />

Tire hacia arriba <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños<br />

para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.<br />

3.4 Ajuste de la manija<br />

1. Oprima los botones de ajuste de la manija<br />

en ambos costados de la manija ➋.<br />

2. Gire la manija hasta que se trabe en<br />

una de las 5 posiciones:<br />

Posición A: DEBE usarse cuando se<br />

transporta de la manija,<br />

Posiciones B,C,D: son posiciones de<br />

mayor comodidad,<br />

Posición E: es la posición de asiento,<br />

NUNCA usarse en las posiciones<br />

B o C en el automóvil.<br />

AMBOS botones de ajuste de<br />

la manija deben saltar para trabar<br />

la manija en su lugar ➌.<br />

3. Empuje y tire de la manija para<br />

asegurarse que está trabada<br />

firmemente en su lugar.<br />

Transporte<br />

A<br />

B<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

D<br />

C<br />

E Sentarse<br />

13


3.5 Colocación de la capota (ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />

1. El sistema de seguridad para niños<br />

viene con cuatro (dos en ciertos<br />

mo<strong>del</strong>os) piezas idénticas de<br />

soporte de la capota. Pase un<br />

soporte de la capota completamente<br />

a través <strong>del</strong> túnel cosido ➊.<br />

2. Deslice el extremo recto <strong>del</strong><br />

segundo soporte en el extremo<br />

recto <strong>del</strong> primer soporte ➋.<br />

3. En mo<strong>del</strong>os con cuatro apoyos de<br />

la capota, repita los pasos uno y dos<br />

para el otro túnel de la capota. La<br />

capota deberá tener este aspecto ➌.<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

4. Sujete la capota en los lugares entre el<br />

sistema de seguridad para niños y la<br />

base de la manija ➍.<br />

Para quitar la capota:<br />

Jale la tela de la capota hacia atrás.<br />

Con ambos pulgares en el centro<br />

<strong>del</strong> lazo de la capota, muévalo de un<br />

lado al otro, jalando ambas partes<br />

<strong>del</strong> lazo de la capota ➎.<br />

➍<br />

➎<br />

14


3.6 Apoyacabezas (en ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />

Algunos bebés necesitan apoyo<br />

adicional para mantener la cabeza<br />

y el cuerpo en una posición cómoda.<br />

Destrabe los costados y vuelva a<br />

trabarlos con las correas <strong>del</strong> arnés<br />

pasadas a través de las ranuras<br />

en el cojín ➏.<br />

➏<br />

Si su mo<strong>del</strong>o no incluye un<br />

apoyacabezas, puede usar una<br />

toalla enrollada o una manta<br />

como apoyo ➐. ASEGÚRESE<br />

QUE NADA INTERFIERA CON<br />

EL ARNÉS. Debe quedar plano<br />

y ajustarse sobre los hombros<br />

<strong>del</strong> niño.<br />

3.7 Bota para tiempo frío<br />

(en ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />

Algunos mo<strong>del</strong>os vienen con una bota para<br />

tiempo frío. Para usarla, ponga elástico<br />

alrededor <strong>del</strong> fondo <strong>del</strong> asiento y coloque<br />

elástico alrededor de los ganchos<br />

<strong>del</strong> cinturón <strong>del</strong> vehículo como se indica ➑.<br />

➐<br />

➑<br />

15


4.0 Información importante<br />

4.1 Advertencias para uso como sistema<br />

de seguridad para niños<br />

• NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA<br />

NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS<br />

INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL<br />

PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o<br />

usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan<br />

cómo usarlo.<br />

• NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD<br />

PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES<br />

SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE<br />

REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque<br />

no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada<br />

puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no<br />

está debidamente instalado o si el niño no está debidamente<br />

sujetado en el sistema de seguridad para niños.<br />

• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR<br />

ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.<br />

• NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS<br />

EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA<br />

DE AIRE. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de<br />

seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o<br />

la muerte de su niño. El <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo incluye<br />

información sobre la instalación de las bolsas de aire y <strong>del</strong> sistema<br />

de seguridad para niños.<br />

16


• ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales<br />

como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de<br />

apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas<br />

respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para<br />

niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos<br />

que su médico o personal <strong>del</strong> hospital evalúe a su niño y<br />

recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su<br />

bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.<br />

• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS<br />

SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN<br />

LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE<br />

LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con<br />

una bolsa de aire para el pasajero <strong>del</strong>antero, consulte el <strong>manual</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>propietario</strong> de su vehículo así como estas instrucciones para la<br />

instalación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños.<br />

• NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.<br />

• NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA<br />

BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin<br />

sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en<br />

una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o<br />

asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no<br />

usa el LATCH, asegúrese que los conectores <strong>del</strong> LATCH que no<br />

estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.<br />

• CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA<br />

BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.<br />

Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad<br />

para niños.<br />

• DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y<br />

LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo<br />

<strong>del</strong> sistema de seguridad para niños.<br />

17


• NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y<br />

BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por<br />

otros fabricantes.<br />

• NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA<br />

BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.<br />

NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón<br />

<strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo o cinturón <strong>del</strong> LATCH roto, deshilachado o<br />

dañado.<br />

• EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR<br />

ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre<br />

la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de<br />

poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.<br />

• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con<br />

todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos<br />

Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor<br />

y aeronaves.<br />

• NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA<br />

NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este <strong>manual</strong>.<br />

• NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y<br />

BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no<br />

conoce su historia.<br />

4.2 Advertencias para el uso con un<br />

cochecito<br />

• USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL<br />

SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones<br />

<strong>del</strong> cochecito para obtener más información sobre la conexión <strong>del</strong><br />

sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una<br />

hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-888-224-6549<br />

para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.<br />

18


4.3 Advertencias adicionales para el<br />

uso como transportador<br />

• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos <strong>del</strong> niño pueden mover el<br />

transportador.<br />

NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,<br />

mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca<br />

cuando el transportador no esté en el piso/tierra.<br />

Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas<br />

estén trabajadas en posición.<br />

No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de<br />

compras.<br />

• PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador<br />

para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el<br />

transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.<br />

• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse<br />

con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no<br />

deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén<br />

sueltas o sin atar.<br />

• GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE<br />

DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la<br />

estrangulación.<br />

NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los<br />

cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.<br />

NO cuelgue cordones sobre o encima <strong>del</strong> transportador.<br />

NO coloque artículos con un cordón alrededor <strong>del</strong> cuello <strong>del</strong> niño,<br />

tales como cordones de capucha, cordón <strong>del</strong> chupete, etc.<br />

NO ponga cordones a los juguetes.<br />

19


4.4 Limitaciones de peso y estatura<br />

NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE<br />

MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO<br />

PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES<br />

SERIAS O FATALES.<br />

Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:<br />

• PESO: 20 libras (9 Kg) o menos<br />

• ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos<br />

20


5.0 Ubicación <strong>del</strong> sistema de seguridad<br />

para niños<br />

5.1 Requisitos <strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo<br />

LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD<br />

PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES<br />

SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo<br />

podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños.<br />

Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse<br />

sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro<br />

sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su<br />

vehículo, consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo o llame a<br />

<strong>Graco</strong> al 1-888-224-6549.<br />

• Cuando sea posible, sujete el sistema<br />

de seguridad para niños en la posición ➊<br />

de asiento central directamente detrás<br />

de los asientos <strong>del</strong>anteros ➊.<br />

Una persona adulta debería viajar en el<br />

asiento trasero para poder observar al niño.<br />

Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría<br />

necesitar viajar en el asiento <strong>del</strong>antero. PERO SOLAMENTE<br />

si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento <strong>del</strong> pasajero y<br />

se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al<br />

cinturón de seguridad y el asiento <strong>del</strong> vehículo.<br />

• NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE<br />

SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO<br />

DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO<br />

UNA BOLSA DE AIRE ➋. Vea "4.1 Advertencias<br />

para uso como sistema de seguridad para niños",<br />

página 16.<br />

21<br />


• El asiento <strong>del</strong> VEHÍCULO debe estar orientado hacia a<strong>del</strong>ante<br />

• NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos <strong>del</strong><br />

vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.<br />

NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una<br />

traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden<br />

desplazarse hacia a<strong>del</strong>ante y golpear al niño en un accidente o<br />

parada repentina.<br />

5.2 Requisitos <strong>del</strong> cinturón de seguridad<br />

<strong>del</strong> vehículo<br />

MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR<br />

CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA<br />

NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE<br />

HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE<br />

SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO<br />

MOMENTO.<br />

Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los<br />

sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se<br />

parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,<br />

consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo o llame a <strong>Graco</strong><br />

al 1-888-224-6549.<br />

22


5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones<br />

para vehículos<br />

NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema<br />

de seguridad para niños.<br />

El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon<br />

para vehículo. Por favor, consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong><br />

vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el<br />

LATCH.<br />

• Cinturón de seguridad abdominal<br />

con retractor de traba de emergencia<br />

(Emergency Locking Retractor, ELR)<br />

Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene<br />

flojo y puede moverse hasta que se trabe en un<br />

accidente o parada repentina.<br />

• Combinación de cinturón abdominal y para el<br />

hombro con retractor<br />

Cada correa tiene un retractor en una punta y está<br />

conectada a la placa de seguridad en la otra punta.<br />

• Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón<br />

para el hombro motorizado<br />

• Cinturón pasivo - Cinturón para el<br />

hombro o abdomen montado en la<br />

puerta<br />

NO use los cinturones <strong>del</strong> vehículo<br />

que estén enganchados a la puerta<br />

de manera alguna o que se muevan<br />

a través de un carril para rodear<br />

automáticamente al pasajero cuando<br />

se cierra la puerta.<br />

• Cinturón de seguridad abdominal que están<br />

más a<strong>del</strong>ante <strong>del</strong> pliegue <strong>del</strong> asiento<br />

23


5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones<br />

para vehículos<br />

LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE<br />

CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento cumple<br />

con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen<br />

en el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> de su vehículo. Se puede usar el LATCH en<br />

lugar de el sistema de seguridad <strong>del</strong> vehículo. Por favor, consulte el <strong>manual</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo para identificar las ubicaciones donde debe<br />

instalarse el LATCH.<br />

• Cinturón de seguridad abdominal -<br />

ajustado <strong>manual</strong>mente<br />

Cuando está trabado, se tensiona<br />

<strong>manual</strong>mente el cinturón tirando <strong>del</strong> exceso<br />

de la correa mientras se empuja con fuerza hacia<br />

abajo sobre el sistema de seguridad para niños.<br />

• Cinturón de seguridad abdominal con<br />

retractor de seguridad automático (ALR)<br />

El retractor de seguridad automático no<br />

permitirá que el cinturón de seguridad<br />

abdominal se extienda una vez que está<br />

sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando<br />

el cinturón por el retractor mientras empuja con<br />

fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.<br />

• Combinación cinturón para el<br />

hombro/abdomen y con placa de seguridad<br />

con traba-Una vez que está trabado en la<br />

hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de<br />

seguridad que no permitirá que la parte <strong>del</strong><br />

cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón<br />

se ajusta tirando con fuerza de la parte <strong>del</strong> hombro <strong>del</strong><br />

cinturón <strong>del</strong> vehículo mientras empuja con fuerza el<br />

sistema de seguridad para niños hacia abajo.<br />

24


• Combinación cinturón para el<br />

hombro/abdomen y placa de<br />

seguridad con traba móvil<br />

Este cinturón tiene una placa de<br />

seguridad que se mueve libremente<br />

a lo largo <strong>del</strong> cinturón.<br />

Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el<br />

movimiento de la parte de la falda <strong>del</strong> cinturón.<br />

Debe usar la traba de seguridad provista con el<br />

sistema de seguridad para niños, a menos que el<br />

cinturón de seguridad <strong>del</strong> asiento de su vehículo pueda<br />

convertirse de otra manera como se describe en el <strong>manual</strong><br />

<strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo.<br />

Para instalar la traba de seguridad:<br />

1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el<br />

sistema de seguridad para niños hacia<br />

abajo y tirando con fuerza el cinturón para<br />

el hombro.<br />

2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,<br />

apriete las dos correas juntas detrás de la<br />

lengüeta de la hebilla. Destrabe el<br />

cinturón sin permitir que se mueva.<br />

3. Conecte los cinturones abdominal y<br />

para el hombro con la traba de<br />

seguridad como se indica ➊ y ➋.<br />

4. Vuelva a poner el cinturón en la<br />

hebilla. Verifique que el cinturón<br />

abdominal no se mueve tirando y<br />

empujando el sistema de seguridad<br />

para niños. Si el cinturón se afloja o<br />

se alarga, repita el procedimiento.<br />

25<br />

Traba de seguridad<br />

1/2<br />

pulgada<br />

➊<br />

➋<br />

La traba de seguridad va aquí,<br />

a media pulgada de la hebilla


5.3 Ubicación <strong>del</strong> LATCH<br />

Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados<br />

con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con<br />

LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue<br />

<strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados<br />

con el símbolo que sigue .<br />

Vea el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> de su vehículo para informarse<br />

sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y<br />

los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.<br />

Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros<br />

tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones <strong>del</strong><br />

sistema LATCH o otros marcados.<br />

Puntos de anclaje<br />

inferior <strong>del</strong> vehículo<br />

Pliegue <strong>del</strong> asiento<br />

<strong>del</strong> vehículo<br />

Gracias por ponerse en contacto con <strong>Graco</strong>. LATCH se define como<br />

anclajes de hasta 280 mm (11,02 pulgadas) en el centro. Como<br />

fabricante, no recomendamos el uso <strong>del</strong> sistema LATCH en la<br />

posición central si sobrepase esta longitud. Si cuenta con más<br />

preguntas sobre el uso <strong>del</strong> sistema LATCH, póngase en contacto<br />

con NHTSA al 1-800-326-4236 o www.nhtsa.dot.gov.<br />

26


6.0 Usar el asiento de seguridad<br />

infantil<br />

6.1 Colocación de las correas <strong>del</strong> arnés<br />

NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL<br />

NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN<br />

CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA<br />

REPENTINA. Las correas <strong>del</strong> arnés deben estar debidamente<br />

ajustadas para que puedan mantener a su niño de acuerdo a las<br />

siguientes instrucciones.<br />

1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la<br />

manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.3 Sacar<br />

y conectar la base" y 3.4 "Ajuste de la manija" en la página 13.<br />

2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil<br />

como se indica ➊.<br />

3. Determine qué par de ranuras <strong>del</strong> arnés están<br />

parejas o apenas por debajo de los hombros <strong>del</strong><br />

niño ➋.<br />

NO use las ranuras <strong>del</strong> arnés superior si están<br />

por encima de los hombros de su niño. No<br />

podrán sujetar a un niño pequeño con<br />

seguridad en caso de un accidente o parada<br />

repentina.<br />

4. Si se deben ajustar las correas <strong>del</strong> arnés:<br />

saque al niño <strong>del</strong> sistema de seguridad y siga<br />

las instrucciones según el tipo de sistema de<br />

arnés: 6.1.1 Arnés de 3 puntos - página 28<br />

6.1.2 Arnés de 5 puntos - página 29<br />

27<br />

➊<br />

➋<br />

Use las ranuras <strong>del</strong><br />

arnés a la altura o<br />

apenas por debajo de<br />

los hombros <strong>del</strong> niño.


6.1.1 Arnés de 3 puntos<br />

1. Por atrás, empuje la hebilla <strong>del</strong> anclaje<br />

<strong>del</strong> arnés hacia atrás a través de la<br />

ranura <strong>del</strong> arnés. De ser necesario, por<br />

<strong>del</strong>ante, use la correa <strong>del</strong> arnés para<br />

tirar la hebilla de la ranura ➊.<br />

Tensionador<br />

<strong>del</strong> arnés<br />

2. Vuelva a insertar la hebilla <strong>del</strong><br />

anclaje <strong>del</strong> arnés en la ranura apropiada ➋.<br />

3. Por detrás, saque la correa <strong>del</strong> arnés <strong>del</strong><br />

tensionador <strong>del</strong> arnés. De ser necesario, por<br />

<strong>del</strong>ante, use la correa <strong>del</strong> arnés para tirar la<br />

hebilla de la ranura.<br />

➊<br />

Hebilla <strong>del</strong> anclaje<br />

<strong>del</strong> arnés<br />

➋<br />

4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.<br />

Pase las correas por el tensionador exactamente<br />

como se indica ➌.<br />

5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:<br />

a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;<br />

b) VERIFIQUE que las correas estén bien<br />

sujetas: tire de las correas <strong>del</strong> arnés por<br />

a<strong>del</strong>ante.<br />

c) VERIFIQUE que la hebilla <strong>del</strong> anclaje <strong>del</strong><br />

arnés esté trabado plano contra la parte de<br />

atrás como se indica ➍.<br />

➌<br />

➍<br />

28


6.1.2 Arnés de 5 puntos<br />

1. Apriete el botón de ajuste <strong>del</strong> arnés<br />

debajo de la tapa <strong>del</strong> asiento ➎. Tire<br />

las correas de los hombros para aflojar<br />

el arnés.<br />

2. Detrás <strong>del</strong> asiento, saque los extremos<br />

de las dos correas de los hombros de la<br />

placa de unión de metal ➏.<br />

3. Desde a<strong>del</strong>ante, pase las correas a<br />

Botón de ajuste <strong>del</strong> arnés<br />

través de las ranuras <strong>del</strong> arnés y luego<br />

vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas.<br />

4. Detrás <strong>del</strong> asiento, pase las dos correas de<br />

los hombros por DEBAJO <strong>del</strong> bolsillo<br />

<strong>del</strong> <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> para que<br />

salgan de abajo.<br />

5. Vuelva a armar los extremos de las<br />

correas sobre la placa de unión de<br />

metal ➏. Siga las instrucciones<br />

apropiadas para bebés pequeños y<br />

grandes en la página que sigue.<br />

6. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:<br />

Después de que ha vuelto a instalar completamente el arnés,<br />

a) VERIFIQUE que las correas <strong>del</strong> arnés no estén dobladas<br />

a<strong>del</strong>ante o atrás.<br />

b) VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las<br />

mismas.<br />

29<br />

➎<br />


PARA UN BEBÉ PEQUEÑO:<br />

Use las ranuras inferiores <strong>del</strong> arnés ➊ (si están a la par o<br />

apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos<br />

superiores <strong>del</strong> arnés ➋. Los extremos de las correas deben quedar<br />

al frente de la placa de metal como se indica en ➋, no como se<br />

indica en ➌.<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

VERIFIQUE que los nudos estén<br />

completamente dentro de las ranuras de<br />

la placa de unión ➍.<br />

VERIFIQUE que las correas están<br />

aseguradas tirando de las mismas.<br />

➍<br />

PARA BEBÉS MÁS GRANDES:<br />

Use las ranuras superiores <strong>del</strong> arnés y los nudos <strong>del</strong> extremo de<br />

la correa ➎.<br />

VERIFIQUE que los nudos estén<br />

completamente dentro de<br />

las ranuras de la placa de<br />

unión ➏.<br />

VERIFIQUE que las<br />

correas están aseguradas<br />

tirando de las mismas.<br />

➎ ➏<br />

30


6.2 Cómo sujetar el niño en al sistema<br />

de seguridad para niños<br />

No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para<br />

niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales<br />

en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive<br />

cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las<br />

correas <strong>del</strong> arnés estén debidamente ajustadas.<br />

1. Mueva la manija <strong>del</strong> sistema<br />

de seguridad para niños a la<br />

posición de asiento<br />

(vea la página 13).<br />

2. Abra la traba <strong>del</strong> arnés<br />

apretando ambos costados y<br />

destrabando la hebilla como se<br />

indica ➐.<br />

3. Coloque su niño en el<br />

sistema de seguridad para<br />

niños como se indica en ➑,<br />

no ➒. Pase las correas <strong>del</strong><br />

arnés sobre su niño.<br />

4. Siga las instrucciones según su arnés:<br />

➑<br />

➐<br />

O<br />

➒<br />

6.2.1 Arnés de 3 puntos: página 32<br />

6.2.2 Arnés de 5 puntos: página 33<br />

31


6.2.1 Arnés de 3 puntos<br />

5. Trabe el arnés a la traba por las piernas <strong>del</strong> niño. Asegúrese de<br />

escuchar un "clic".<br />

NO use el sistema de seguridad<br />

para niños si el arnés no se traba en<br />

su lugar. Llame a <strong>Graco</strong> al<br />

1-888-224-6549.<br />

6. Por atrás, pase la correa a través <strong>del</strong><br />

tensionador <strong>del</strong> arnés para tensionar<br />

las correas como se indica ➊.<br />

ASEGÚRESE que ambas correas estén<br />

planas y ajustadas sobre los hombros <strong>del</strong><br />

niño.<br />

7. Trabe la hebilla <strong>del</strong> arnés ➋. Coloque la<br />

traba <strong>del</strong> arnés en el medio <strong>del</strong> pecho, a<br />

nivel con la axila y lejos <strong>del</strong> cuello ➌.<br />

8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:<br />

a) VERIFIQUE que las correas <strong>del</strong> arnés<br />

no estén dobladas.<br />

b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado.<br />

Una correa bien ajustada no deberá tener<br />

nada de huelgo. Se mantiene en una línea<br />

relativamente derecha sin combarse. No<br />

aprieta la piel <strong>del</strong> niño ni pone al cuerpo<br />

<strong>del</strong> niño en una posición poco natural ➌.<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

32


6.2.2 Arnés de 5 puntos<br />

5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla <strong>del</strong> arnés en<br />

la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic<br />

de la lengüetas en la hebilla.<br />

NO use el sistema de seguridad para<br />

niños si el arnés no se traba en su lugar.<br />

Llame a <strong>Graco</strong> al 1-888-224-6549.<br />

6. Trabe la hebilla <strong>del</strong> arnés ➍.<br />

7. Tire de la correa de ajuste <strong>del</strong> arnés para<br />

ajustar las correas como se indica ➎.<br />

ASEGÚRESE que ambas correas estén<br />

planas y ajustadas sobre los hombros.<br />

8. Coloque la traba <strong>del</strong> arnés en el medio <strong>del</strong><br />

pecho, a nivel con la axila y lejos <strong>del</strong><br />

cuello ➏.<br />

9. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:<br />

a) VERIFIQUE que las correas <strong>del</strong> arnés<br />

no estén dobladas.<br />

b) VERIFIQUE que el arnés esté<br />

tensionado. Una correa bien ajustada no<br />

deberá tener nada de huelgo. Se<br />

mantiene en una línea relativamente<br />

derecha sin combarse. No aprieta la piel<br />

<strong>del</strong> niño ni pone al cuerpo <strong>del</strong> niño en<br />

una posición poco natural ➏.<br />

➍<br />

➎<br />

➏<br />

33


6.3 Instalación <strong>del</strong> sistema de seguridad para<br />

niños/base usando el cinturón <strong>del</strong> vehículo<br />

Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el<br />

fabricante de su vehículo, además de la información de este <strong>manual</strong>.<br />

Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5,<br />

"Ubicación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños" en las páginas<br />

21 a 26.<br />

Asegúrese que el vehículo esté nivelado de<br />

modo que el indicador de nivel, conectado al<br />

sistema de seguridad para niños, pueda<br />

usarse para reclinar adecuadamente el<br />

sistema de seguridad para niños ➊.<br />

Se va a usar el asiento <strong>del</strong>antero <strong>del</strong><br />

pasajero, mueva el asiento <strong>del</strong> vehículo<br />

para atrás todo lo posible. Si usa un<br />

asiento trasero, asegúrese que el<br />

asiento de a<strong>del</strong>ante está lo más a<strong>del</strong>ante<br />

posible y en posición vertical para que haya<br />

suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.<br />

1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,<br />

independientemente de si usted planea usar la base o no.<br />

2. Coloque la base ➋ o sistema de seguridad para niños sin la base<br />

➌ orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia a<strong>del</strong>ante.<br />

➋<br />

➌<br />

➊<br />

34


3. Pase el cinturón de seguridad:<br />

Base con cinturón<br />

de seguridad<br />

El cinturón DEBE pasar<br />

debajo de la lengüeta.<br />

Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad<br />

4. Trabe el cinturón <strong>del</strong> asiento. Asegúrese que la lengüeta de la<br />

hebilla pase por la hebilla correcta ➍.<br />

El cinturón <strong>del</strong> vehículo no deberá estar<br />

doblado ni dar vuelta.<br />

➍<br />

35


5. Ajuste el cinturón de seguridad <strong>del</strong> vehículo. Consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong><br />

<strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo y las instrucciones en la sección "5.2.2.<br />

"Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo",<br />

página 24 y 25 sobre cómo ajustar el cinturón <strong>del</strong> vehículo.<br />

Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con<br />

fuerza con su rodilla o mano en el medio <strong>del</strong> sistema de seguridad<br />

para niños o base ➊ y tire y apriete el cinturón de seguridad <strong>del</strong><br />

vehículo.<br />

➊<br />

6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y<br />

asegúrese de que escucha un "clic" ➋. Tire hacia arriba <strong>del</strong><br />

sistema de seguridad para asegurarse que<br />

esté trabado apretadamente en la base. ➋<br />

Si el sistema de seguridad no se traba<br />

apretadamente en la base, el sistema de<br />

seguridad NO proporciona ninguna<br />

protección a su niño.<br />

NO use la base/sistema de seguridad si el<br />

sistema de seguridad para niños no está<br />

debidamente trabado en la base.<br />

36


6.4 Uso <strong>del</strong> LATCH para instalar la base<br />

1. Para facilitar la instalación, extienda el<br />

Lengüeta<br />

LATCH hasta el máximo.<br />

2. Ponga la base en el asiento <strong>del</strong><br />

vehículo como se indica.<br />

3. Pase el LATCH por el recorrido <strong>del</strong><br />

cinturón en la base que normalmente se usa<br />

para el cinturón <strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo.<br />

Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de<br />

la lengüeta de la base ➌.<br />

El cinturón debe mantenerse en posición<br />

plana sin torcerse.<br />

4. Enganche los conectores a los sujetadores<br />

inferiores. Tire firmemente de los conectores<br />

para asegurarse que estén enganchados ➍.<br />

5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza<br />

hacia abajo sobre la base y tirando el<br />

cinturón de ajuste ➎.<br />

6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en<br />

un vehículo con sujetador LATCH a menos que<br />

el fabricante lo haya permitido específicamente ➏.<br />

7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para<br />

determinar si la instalación está segura como se<br />

describe en la sección "Verificación final de<br />

seguridad " <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños<br />

en la página 40.<br />

8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no<br />

se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,<br />

colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al<br />

Cliente.<br />

37<br />

➌<br />

➍<br />

➎<br />


6.5 Inclinación <strong>del</strong> sistema de<br />

seguridad para niños/base<br />

Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté<br />

debidamente inclinado para mayor seguridad <strong>del</strong> niño. En el costado<br />

de su sistema de seguridad para niños hay un indicador <strong>del</strong> nivel<br />

para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para<br />

niños/base en el asiento <strong>del</strong> vehículo.<br />

No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el<br />

asiento <strong>del</strong> vehículo aumenta el riesgo de<br />

lesiones serias o fatales.<br />

Si el sistema de seguridad para niños está<br />

demasiado vertical, la cabeza <strong>del</strong> niño podría<br />

caer hacia a<strong>del</strong>ante y causar problemas a la<br />

respiración.<br />

Si el sistema de seguridad para niños está<br />

demasiado inclinado, un accidente podría<br />

ejercer demasiada fuerza en el cuello y<br />

hombros <strong>del</strong> niño.<br />

El sistema de seguridad para niños debe estar<br />

debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.<br />

Verifique el indicador <strong>del</strong> nivel. Debe mirar de frente al indicador.<br />

—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,<br />

el sistema de seguridad está debidamente nivelado.<br />

—Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la<br />

inclinación.<br />

38


Cuando usa la base:<br />

Para bajar el pie; tire hacia abajo <strong>del</strong> fondo<br />

<strong>del</strong> pie hasta alcanzar el valor deseado para<br />

ajustar la inclinación ➊.<br />

Para levantar el pie; ponga la base en una<br />

superficie plana, empuje hacia adentro los<br />

dedos de la base y empuje hacia abajo la<br />

base para ajustar la inclinación ➋.<br />

Si todavía aparece la zona de color naranja<br />

en el indicador de nivel cuando el pie está<br />

completamente extendido, entonces<br />

coloque una toalla enrollada debajo <strong>del</strong> pie<br />

SOLAMENTE hasta que aparezca la zona<br />

de color azul ➌.<br />

Cuando usa solamente el sistema de seguridad<br />

para niños, si todavía aparece la zona de color<br />

naranja en el indicador de nivel cuando el<br />

sistema de seguridad para niños está instalado<br />

en el asiento <strong>del</strong> vehículo, coloque una toalla<br />

enrollada debajo <strong>del</strong> sistema de seguridad para<br />

niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona<br />

de color azul ➍.<br />

Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad <strong>del</strong><br />

vehículo lo necesario para sujetar firmemente<br />

el sistema de seguridad para niños al<br />

asiento <strong>del</strong> vehículo.<br />

➊<br />

➋<br />

➌<br />

➍<br />

39


Verificación final de seguridad:<br />

Cada vez que sale en el automóvil<br />

con su niño,<br />

EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la<br />

parte de arriba <strong>del</strong> sistema de seguridad para<br />

niños para asegurarse que el cinturón <strong>del</strong> vehículo<br />

o LATCH no se estira y que esté sujetado<br />

apretadamente alrededor de la base/sistema de<br />

seguridad ➊ .<br />

GIRE Y TIRE el asiento hacia a<strong>del</strong>ante agarrando<br />

el sistema de seguridad cerca <strong>del</strong> recorrido <strong>del</strong><br />

cinturón <strong>del</strong> vehículo y en ambos costados para<br />

asegurarse que el cinturón <strong>del</strong> vehículo o LATCH<br />

no se alargue ni se afloje y que no se pueda<br />

mover el sistema de seguridad con facilidad ➋.<br />

➊<br />

➋<br />

40


7.0 Información adicional<br />

7.1 Uso en aeronaves<br />

Se debe instalar en una aeronave de la misma<br />

manera que en un automóvil. Notifique a la<br />

aerolínea con anticipación que piensa<br />

transportar una silla a bordo.<br />

Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia<br />

a<strong>del</strong>ante. Cumpla las instrucciones <strong>del</strong> personal a bordo sobre la<br />

colocación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños. No use este<br />

sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la<br />

aeronave no sujeta apretadamente al niño.<br />

7.2 Almacenamiento <strong>del</strong> LATCH<br />

1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el<br />

LATCH hasta el máximo.<br />

2. Ubique las barras de<br />

almacenamiento en el fondo de la<br />

base <strong>del</strong> sistema de seguridad ➌.<br />

Barras de almacenamiento<br />

➌<br />

3. Ajuste el extremo <strong>del</strong> LATCH<br />

(sin el cinturón de ajuste) sobre la<br />

barra de almacenamiento como<br />

se indica.<br />

41


4. Repita el Paso 3 <strong>del</strong> LATCH con el cinturón de ajuste.<br />

Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento,<br />

tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH<br />

esté debidamente ajustado.<br />

5. El almacenamiento <strong>del</strong> LATCH debería<br />

tener este aspecto cuando esté terminado ➊.<br />

➊<br />

Parte inferior de<br />

la base<br />

42


7.3 Limpieza y mantenimiento<br />

PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL<br />

NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación<br />

de las correas <strong>del</strong> arnés",<br />

páginas 27 y 30.<br />

En los mo<strong>del</strong>os con arnés de 5<br />

puntos, separe la pequeña<br />

lengüeta que mantiene las<br />

hebillas <strong>del</strong> anclaje en su lugar<br />

➋ y saque las hebillas <strong>del</strong> anclaje<br />

de sus hendiduras. Empuje<br />

una esquina de cada hebilla <strong>del</strong><br />

anclaje de nuevo en su ranura ➌.<br />

Saque cuidadosamente la<br />

almohadilla <strong>del</strong> asiento. Se lavan<br />

a máquina por separado en el ciclo<br />

<strong>del</strong>icado y se seca al aire. NO USE CLORO.<br />

Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla <strong>del</strong> asiento.<br />

Verifique que el sistema <strong>del</strong> arnés no esté doblado, y tire <strong>del</strong><br />

sistema <strong>del</strong> arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.<br />

LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE<br />

SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón<br />

suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las<br />

piezas de plástico.<br />

LAS CORREAS DEL ARNÉS Y LAS CORREAS DEL LATCH pueden<br />

limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS<br />

EN AGUA. Hacerlo podría aflojar las correas <strong>del</strong> arnés.<br />

La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.<br />

NO LUBRIQUE la hebilla.<br />

NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la<br />

almohadilla para el asiento.<br />

43<br />

➌<br />


Piezas de repuesto:<br />

Complete el formulario que sigue. Se DEBEN incluir los números<br />

de mo<strong>del</strong>o y la fecha de fabricación de su sistema de seguridad<br />

para niños en el formulario para garantizar los repuestos correctos.<br />

El número de su mo<strong>del</strong>o se encuentra en la etiqueta de la parte<br />

inferior de su sistema de seguridad para niños. Debe incluir el pago<br />

con su pedido.<br />

Las piezas también se pueden pedir desde el sitio Web de <strong>Graco</strong> en<br />

www.gracobaby.com.<br />

Lista de piezas:<br />

Almohadilla <strong>del</strong> asiento .............<br />

Capota* .....................................<br />

Soporte de la capota*................<br />

Arnés de 3 puntos* ...................<br />

Arnés de 5 puntos* ...................<br />

Traba <strong>del</strong> arnés .........................<br />

Traba de seguridad ...................<br />

Apoyo de la cabeza*..................<br />

Base/LATCH..............................<br />

LATCH ......................................<br />

* En ciertos mo<strong>del</strong>os<br />

Precio:**<br />

$20.00<br />

$17.00<br />

$ 5.00<br />

$10.00<br />

$10.00<br />

$ 5.00<br />

$ 5.00<br />

$ 8.00<br />

$37.00<br />

$20.00<br />

**Los precios están sujetos a<br />

cambio sin previo aviso.<br />

SI NECESITA AYUDA<br />

Si tuviera alguna pregunta o necesita piezas que no están listadas,<br />

por favor llame gratis al: 1-888-224-6549 o visite nuestro<br />

sitio Web en Internet, www.gracobaby.com.<br />

44


N.° de mo<strong>del</strong>o<br />

(Se requieren ambos números)<br />

ENVÍE A:<br />

Nombre y apellido<br />

Dirección<br />

Ciudad, Estado, Código postal<br />

Teléfono (incluido el código de área)<br />

Dirección E-mail<br />

Fabricado en<br />

Subtotal:<br />

Gastos de envío<br />

y manejo*: $5.00<br />

Impuestos sobre la venta**:<br />

Total:<br />

* $15.00 fuera de EE.UU.<br />

continental<br />

**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%,<br />

NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%<br />

Almohadilla <strong>del</strong> asiento<br />

Capota<br />

Soporte de la capota<br />

Arnés de 3 puntos<br />

Arnés de 5 puntos<br />

Traba <strong>del</strong> arnés<br />

Traba de seguridad<br />

Apoyo de la cabeza<br />

Base/LATCH<br />

LATCH<br />

Se adjunta cheque o giro postal<br />

(a nombre de <strong>Graco</strong> Children's Products Inc.)<br />

Cóbrese a la tarjeta de crédito<br />

Visa MasterCard Discover<br />

N° de cuenta<br />

Fecha de vencimiento<br />

Firma<br />

Devuelva el formulario con su pago a:<br />

<strong>Graco</strong> Children's Products Inc.<br />

Customer Service Department<br />

150 Oaklands Blvd.<br />

Exton, PA 19341<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!