owner's manual manuel d'utilisateur manual del propietario - Graco
owner's manual manuel d'utilisateur manual del propietario - Graco
owner's manual manuel d'utilisateur manual del propietario - Graco
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
OWNER'S MANUAL<br />
MANUEL D'UTILISATEUR<br />
MANUAL DEL PROPIETARIO<br />
©2004 <strong>Graco</strong> ISPA001AC 05/04
Failure to follow these warnings and the<br />
assembly instructions could result in serious injury or death.<br />
• PLEASE SAVE OWNER’S<br />
MANUAL FOR FUTURE USE.<br />
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.<br />
• NEVER LEAVE CHILD<br />
UNATTENDED. Always keep<br />
child in view while in stroller.<br />
• AVOID SERIOUS INJURY from<br />
falling or sliding out. Always use<br />
seat belt. After fastening buckles,<br />
adjust belts to get a snug fit<br />
around your child.<br />
• CHILD MAY SLIP INTO LEG<br />
OPENINGS AND STRANGLE.<br />
Never use in full recline position<br />
unless pop-up enclosure is up.<br />
Do not use pop-up enclosure<br />
with an older child that can lift<br />
up on hands and knees or<br />
crawl out.<br />
• AVOID FINGER ENTRAPMENT:<br />
Use care when folding and<br />
unfolding the stroller. Be certain<br />
the stroller is fully erected and<br />
latched before allowing your<br />
child near the stroller.<br />
• NEVER USE STROLLER ON<br />
STAIRS or escalators. You may<br />
suddenly lose control of the<br />
stroller or your child may fall out.<br />
Also, use extra care when going<br />
up or down a step or curb.<br />
• AVOID STRANGULATION.<br />
DO NOT place items with a<br />
string around your child’s neck,<br />
suspend strings from this<br />
product, or attach strings<br />
to toys.<br />
• USE OF THE STROLLER<br />
with a child weighing more than<br />
40 lbs (18.1 kg) or taller than<br />
43 in (109 cm) will cause<br />
excessive wear and stress on the<br />
stroller. Use the stroller with only<br />
one child at a time.<br />
• TO PREVENT TIPPING, do not<br />
place more than 3 lbs (1.4 kg)<br />
on the parent’s tray and<br />
accessory bridge.<br />
• TO AVOID BURNS, never put<br />
hot liquids in the parent’s tray.<br />
• TO PREVENT A HAZARDOUS,<br />
UNSTABLE CONDITION, never<br />
place purses, shopping bags,<br />
parcels or accessory items on the<br />
handle or canopy.<br />
• TO PREVENT A HAZARDOUS,<br />
UNSTABLE CONDITION, do not<br />
place more than 10 lbs (4.5 kg)<br />
in the storage basket.<br />
• DO NOT use storage basket as a<br />
child carrier.<br />
• DO NOT ALLOW your child to<br />
stand on the basket. It may<br />
collapse and cause injury.<br />
• NEVER PLACE child in the<br />
stroller with head toward<br />
front of stroller.<br />
• NEVER ALLOW YOUR<br />
STROLLER to be used as a toy.<br />
• STROLLER TO BE USED only<br />
at walking speed. Product not<br />
intended for use while jogging,<br />
skating, etc.<br />
2
• DISCONTINUE USING YOUR<br />
STROLLER should it become<br />
damaged or broken.<br />
USING GRACO ® INFANT<br />
CARRIER WITH STROLLER:<br />
• USE ONLY A GRACO ®<br />
SNUGRIDE carrier with<br />
this travel system.<br />
• READ THE MANUAL provided<br />
with your <strong>Graco</strong> carrier before<br />
using it with your stroller.<br />
• ALWAYS SECURE your child<br />
with the carrier harness when<br />
using the carrier in the stroller.<br />
If your child is already in the<br />
carrier, check that the child is<br />
secured with the harness.<br />
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions<br />
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.<br />
• VEUILLER GARDER LE<br />
MANUEL D’UTILISATEUR<br />
POUR USAGE ULTÉRIEUR.<br />
• ASSEMBLAGE PAR UN<br />
ADULTE REQUIS.<br />
• NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE<br />
ENFANT SANS SURVEILLANCE.<br />
Ayez toujours l’enfant en vue.<br />
• ÉVITEZ DE SÉRIEUSES<br />
blessures. Utilisez toujours la<br />
ceinture de sécurité. Après<br />
avoir attaché les boucles, ajustez<br />
les ceintures pour obtenir un<br />
ajustement confortable autour<br />
de votre enfant.<br />
• L'ENFANT PEUT GLISSER<br />
DANS LES OUVERTURES<br />
DES ET S’ÉTRANGLER.<br />
N'utilisez jamais en position<br />
complètement inclinée à moins<br />
que enceinte qui se remonte.<br />
Ne pas utiliser enceinte qui se<br />
remonte avec un enfant plus<br />
âgé qui peut se remonter sur<br />
ses mains et ses genoux ou<br />
qui peut ramper hors de<br />
la poussette.<br />
• EVITER DE COINÇER LES<br />
DOIGTS: Plier ou déplier la<br />
poussette avec soin. Soyez<br />
assuré(e) que la poussette est<br />
bien droite et que les loquets<br />
sont bien enclenchés avant<br />
de laisser votre enfant près<br />
de la poussette.<br />
• NE JAMAIS UTILISER LA<br />
POUSSETTE SUR LES<br />
ESCALIERS ou les escaliers<br />
roulants. L’enfant pourrait<br />
tomber ou vous pourriez perdre<br />
le contrôle de la poussette. Aussi,<br />
soyez très prudent lorsque que<br />
vous montez et descendez une<br />
marche ou le bord du trottoir.<br />
• ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.<br />
NE JAMAIS accrocher des objects<br />
avec ficelles autour du cou de<br />
votre enfant, suspendre des<br />
ficelles au-dessus de ce produit,<br />
ou attacher des jouets à<br />
des ficelles.<br />
• L’USAGE DE LA POUSSETTE<br />
avec un enfant pesant plus de<br />
40 livres (18,1 kg) ou mesure<br />
plus de 43 po (109 cm)<br />
occasionnera une usure et une<br />
tension excessive à la poussette.<br />
Utilisez la poussette avec<br />
seulement un enfant à la fois.<br />
• POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER<br />
LA POUSSETTE, ne pas charger<br />
le plateau pour adulte et plateau<br />
à accessoire à plus de<br />
3 livres (1,4 kg).<br />
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES,<br />
ne jamais mettre de liquides<br />
brûlants dans ce plateau.<br />
4
• POUR ÉVITER DES<br />
CONDITIONS HASARDEUSES<br />
ET INSTABLE, ne jamais placer<br />
de sacs à main, sacs à provisions<br />
ou accessoires sur le guidon ou<br />
le baldaquin.<br />
• POUR ÉVITER DES<br />
CONDITIONS HASARDEUSES,<br />
ne placez jamais plus de<br />
10 livres (4,5 kg) dans le panier.<br />
• NE PAS utiliser le panier<br />
comme porte-bébé.<br />
• NE LAISSEZ PAS votre enfant<br />
debout sur le panier. Il pourrait<br />
s’écrouler et causer des blessures.<br />
• NE JAMAIS PLACER l’enfant<br />
dans la poussette avec la tête<br />
vers l’avant de la poussette.<br />
• NE JAMAIS UTILISER LA<br />
POUSSETTE comme un jouet.<br />
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE<br />
UTILISÉE pour la marche<br />
seulement. Ce produit n’est pas<br />
conçu pour usage pendant la<br />
course à pied, pour patiner, etc.<br />
• CESSEZ L’USAGE DE VOTRE<br />
POUSSETTE si elle devient<br />
endommagée ou brisée.<br />
UTLISER LE PORTE-BÉBÉ<br />
GRACO® AVEC LA POUSSETTE:<br />
• UTILISEZ SEULEMENT UN<br />
PORTE-BÉBÉ DE GRACO ®<br />
SNUGRIDE avec ce système de<br />
voyage.<br />
• LISEZ LE MANUEL <strong>d'utilisateur</strong><br />
fournit avec votre porte-bébé<br />
<strong>Graco</strong> avant d'utiliser le<br />
porte-bébé avec votre poussette.<br />
• TOUJOURS ATTACHER<br />
votre enfant avec le harnais du<br />
porte-bébé quand vous utilisez le<br />
porte-bébé avec la poussette. Si<br />
votre enfant est déjà dans le<br />
porte-bébé, assurez-vous<br />
que l'enfant est attaché avec<br />
le harnais.<br />
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones<br />
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.<br />
• POR FAVOR, CONSERVELO<br />
EL MANUEL DEL<br />
PROPIETARIO PARA<br />
UTILIZARLO EN EL FUTURO.<br />
• SE REQUIERE MONTAJE POR<br />
UN ADULTO.<br />
• NUNCA DEJE a su niño<br />
desatendido. Siempre<br />
tenga su niño a la vista.<br />
• EVITE UNA LESIÓN<br />
seria debido a una calda o<br />
resbalamiento <strong>del</strong> asiento.<br />
Use siempre el cinturón de<br />
seguridad. Luego de ajustar<br />
las hebillas, ajuste las correas<br />
para que queden ajustadas<br />
alrededor de su niño.<br />
• EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE<br />
ENTRE LAS APERTURAS<br />
PARA LAS PIERNAS Y<br />
ESTRANGULARSE. Nunca lo<br />
use en una posición reclinada a<br />
menos que recinto de montaje<br />
automático esté en la posición<br />
vertical. No use recinto de<br />
montaje automático con un<br />
niño mayor que puede<br />
levantarse en sus manos y<br />
rodillas o salir gateando.<br />
• EVITE APRETARSE LOS<br />
DEDOS: Use cuidado cuando<br />
abre y cierra el cochecito.<br />
Asegúrese de que el cochecito<br />
esté totalmente montado y<br />
estable antes de que su niño<br />
esté se acerque al cochecito.<br />
• NUNCA USE EL COCHECITO<br />
EN LAS ESCALINATAS o las<br />
escaleras mecánicas. Usted<br />
puede perder súbitamente el<br />
control <strong>del</strong> cochecito, o su<br />
niño podrá caerse. Asimismo,<br />
tenga cuidado especial cuando<br />
suba o baje un escalón o<br />
la calzada.<br />
• EVITE LA<br />
ESTRANGULACIÓN.<br />
No coloque artículos con<br />
cuerdas alrededor <strong>del</strong> cuello<br />
<strong>del</strong> niño, o suspenda cuerdas<br />
<strong>del</strong> cochecito, o coloque<br />
cordones en los juguetes.<br />
• SI USA EL COCHECITO<br />
para un niño que pese más de<br />
40 libras (18,1 kg) o más alto<br />
que 43 pulgadas (109 cm)<br />
causará desgaste y tensión<br />
excesiva en el cochecito.<br />
Empléelo solamente con<br />
un niño a la vez.<br />
• PARA EVITAR<br />
VOLCAMIENTOS, no ponga<br />
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre<br />
la bandeja para padres y barra<br />
de accesorios.<br />
• PARA EVITAR<br />
QUEMADURAS nunca<br />
ponga liquidos calientes<br />
sobre la bandeja pasa padres.<br />
• PARA PREVENIR UNA<br />
SITUACIÓN PELIGROSA<br />
Y INESTABLE, nunca ponga<br />
carteras, bolsas de compras<br />
o accesorios en la manija<br />
o capota.<br />
6
• PARA PREVENIR UNA<br />
SITUACIÓN PELIGROSA,<br />
no coloque más de 10 libras<br />
(4,5 kg) en la canasta.<br />
• NO use dicha canasta para<br />
transportar el niño.<br />
• NO DEJE QUE su niño<br />
se pare en la canasta. Puede<br />
desmoronarse y causar daño.<br />
• NUNCA COLOQUE el niño en<br />
el cochecito con la cabeza en<br />
la <strong>del</strong>antera parte <strong>del</strong><br />
cochecito.<br />
• NUNCA DEJE QUE EL<br />
cochecito sea usado<br />
como juguete.<br />
• EL COCHECITO DEBE SER<br />
USADO solamente a velocidad<br />
de caminar. El producto no<br />
está destinado para usarlo<br />
mientras está corriendo,<br />
patinando, etc.<br />
• PARE DE USAR EL<br />
COCHECITO si éste<br />
se daña o se quiebra.<br />
USAR EL TRANSPORTADOR<br />
GRACO ® CON EL COCHECITO:<br />
• USE SOLAMENTE UN<br />
TRANSPORTADOR<br />
SNUGRIDE GRACO ®<br />
con este sistema de viaje.<br />
• LEA EL MANUAL provisto con<br />
su transportador <strong>Graco</strong> antes<br />
de usarlo con su cochecito.<br />
• ASEGURE SIEMPRE a su bebé<br />
con el arnés <strong>del</strong> transportador<br />
cuando usa el transportador en<br />
el cochecito. Si su niño ya se<br />
encuentra en el transportador,<br />
verifique que el niño esté<br />
asegurado con el arnés.<br />
7
Check that you<br />
have all the parts<br />
shown BEFORE<br />
assembling your<br />
product. If any parts<br />
are missing, call<br />
Customer Service.<br />
No tools required.<br />
Parts list • Liste des pièces<br />
• Lista de las piezas<br />
Assurez-vous d'avoir<br />
toutes les pièces illustrées<br />
AVANT de commencer<br />
l'assemblage de votre<br />
produit. S'il vous<br />
manque des pièces,<br />
communiquez avec notre<br />
service à la clientèle.<br />
Aucun outil requis.<br />
Verifique que cuenta<br />
con todas las piezas<br />
mostradas ANTES de<br />
montar su producto.<br />
Si falta alguna pieza,<br />
llame al Departamento<br />
de Servicio al Cliente.<br />
No herramientas<br />
necesarias.<br />
2X<br />
2X<br />
2X<br />
2X<br />
2X<br />
2X<br />
8
To Open Stroller • Ouvrir la poussette<br />
• Abrir el cochecito<br />
1<br />
2<br />
SNAP!<br />
ENCLENCHEZ!<br />
¡CHASQUIDO!<br />
CHECK that stroller is<br />
completely open (by trying to<br />
fold it) before continuing.<br />
VÉRIFIEZ que la poussette<br />
est completement dépliée (en<br />
essayant de la plier) avant<br />
de continuer.<br />
VERIFIQUE que el cochecito<br />
esté completamente abierto<br />
(intente doblarlo) antes<br />
de continuar.<br />
9
Front Wheels • Les roues avant<br />
• Las ruedas <strong>del</strong>anteras<br />
WARNING<br />
Choking Hazard:<br />
Remove and<br />
immediately<br />
discard protective<br />
end cap from<br />
each front leg.<br />
MISE EN GARDE<br />
Danger d'étranglement:<br />
Retirer et jeter à la<br />
poubelle immédiatement<br />
les embouts de<br />
protection des tubes<br />
avant de la poussette.<br />
ADVERTENCIA<br />
Sague y deseche<br />
inmediatamente las<br />
tapas de plástico de<br />
los extremos de las<br />
clavijas de las patas<br />
<strong>del</strong>anteras.<br />
2X<br />
3<br />
SNAP!<br />
ENCLENCHEZ!<br />
¡CHASQUIDO!<br />
CHECK that wheels are securely<br />
attached by pulling on wheel<br />
assemblies.<br />
ASSUREZ-VOUS que les roues sont<br />
attachées solidement en tirant sur<br />
les assemblages de roue.<br />
VERIFIQUE que las ruedas estén<br />
bien contactadas, tirando de los<br />
montajes de las ruedas.<br />
10
Rear Wheels • Les roues arrières<br />
• Las ruedas traseras<br />
2X<br />
4<br />
Insert axle rod through<br />
axle opening.<br />
Insérez l'essieu à manchon à<br />
travers l'ouverture de l'essieu.<br />
Inserte la varilla <strong>del</strong> eje por la<br />
apertura <strong>del</strong> eje.<br />
5<br />
Axle key must line up with<br />
key holes.<br />
La clé d'essieu doit s'alligner<br />
avec les troux des clés.<br />
La llave <strong>del</strong> eje debe<br />
alinearse con los<br />
agujeros correspondientes.<br />
6<br />
Firmly attach hub adapter<br />
onto wheel.<br />
Attachez fermerment l'adapteur<br />
du moyeu sur la roue.<br />
Conecte el adaptador <strong>del</strong> cubo<br />
firmemente a la rueda.<br />
11
2X<br />
2X<br />
7<br />
2X<br />
Place wheel and washer<br />
on axle.<br />
Placez la roue et la<br />
ron<strong>del</strong>le sur l'essieu.<br />
Ponga la rueda y la<br />
aran<strong>del</strong>a en el eje.<br />
8<br />
Push pin through hole in<br />
axle. Curved end of pin<br />
MUST face up as shown.<br />
Enfoncez la cheville dans<br />
le trou de l'essieu.<br />
L'extrémité recourbée de<br />
la cheville DOIT faire face<br />
vers le haut tel qu'illustré.<br />
Empuje la clavija a través<br />
<strong>del</strong> agujero <strong>del</strong> eje. El<br />
extremo curvo de la<br />
clavija DEBE mirar hacia<br />
arriba como se indica.<br />
12
9<br />
10<br />
2X<br />
Snap hubcap over pin as<br />
shown.<br />
Repeat on other wheel.<br />
Enclenchez l'enjoliveur de<br />
roue sur la cheville tel<br />
qu'illustré.<br />
Répétez sur l'autre roue.<br />
Trabe el tapacubos sobre la<br />
clavija como se indica.<br />
Repita el procedimiento en<br />
la otra rueda.<br />
Thread basket strap<br />
through hooks located on<br />
front end of basket.<br />
Enfilez la courroie du panier<br />
à travers les crochets situé à<br />
l'extrémité avant du panier.<br />
Pase la correa de la cesta<br />
por los ganchos ubicados<br />
en la parte <strong>del</strong>antera de<br />
la canasta.<br />
13
Accessory Bridge and Parents Tray<br />
• Plateau à accessoire et plateau pour<br />
adulte • Barra de accesorios y bandeja<br />
de los padres<br />
11<br />
SNAP!<br />
ENCLENCHEZ!<br />
¡CHASQUIDO!<br />
Open canopy.<br />
Ouvrir le baldaquin.<br />
Abra la capota.<br />
14
12<br />
SNAP!<br />
ENCLENCHEZ!<br />
¡CHASQUIDO!<br />
Insert tray into slots, make sure<br />
parent tray is snapped securely onto<br />
pegs on each side of the frame.<br />
Note: Peg may be covered by cloth.<br />
Inserrez le plateau dans les fentes,<br />
s'assurez que le plateau pour adulte<br />
est enclenché sécuritairement sur les<br />
fiches sur chaque côté de l'armature.<br />
Note: Fiche peut être recouverte de<br />
matériel.<br />
Inserte la bandeja en las ranuras,<br />
asegurándose que la bandeja de los<br />
padres esté bien sujeta en las clavijas<br />
de cada lado <strong>del</strong> bastidor.<br />
Nota: La clavija podrá quedar<br />
cubierta con tela.<br />
13<br />
Extra storage<br />
Rangement de surplus<br />
Almacenaje adicional<br />
15
Child’s Tray • Le plateau pour enfant<br />
• La bandeja para niños<br />
WARNING<br />
Always secure your<br />
child with the seat<br />
belt. The tray is not<br />
a restraint device.<br />
DO NOT lift the<br />
stroller by the<br />
child’s tray. Use care<br />
when snapping the<br />
tray on the stroller<br />
with a child in<br />
the stroller.<br />
MISE EN GARDE<br />
Toujours attacher votre<br />
enfant avec la ceinture<br />
de sécurité. Ce plateau<br />
n'est pas un système de<br />
retenue. NE PAS lever<br />
la poussette par le<br />
plateau pour enfant.<br />
Prenez garde lorsque<br />
vous enclenchez le<br />
plateau à la poussette<br />
avec un enfant dans<br />
la poussette.<br />
ADVERTENCIA<br />
Siempre sujete a su<br />
niño con el cinturón<br />
de seguridad. La<br />
bandeja no es un<br />
dispositivo de<br />
seguridad. NO<br />
levante el cochecito<br />
por la bandeja <strong>del</strong><br />
niño. Lleve cuidado<br />
al conectar la bandeja<br />
al cochecito cuando<br />
el niño esté dentro<br />
<strong>del</strong> mismo.<br />
Push button in.<br />
Enfoncez le bouton.<br />
14<br />
Oprima el botón.<br />
16
15<br />
SNAP!<br />
ENCLENCHEZ!<br />
¡CHASQUIDO!<br />
16<br />
To open the tray.<br />
Ouvrir le plateau.<br />
Abrir la bandeja.<br />
17
To Secure Child • Attacher l’enfant<br />
• Para asegurar al niño<br />
17<br />
Brakes • Les freins • Los frenos<br />
WARNING<br />
Check that brakes<br />
are on by trying to<br />
push stroller.<br />
18<br />
MISE EN GARDE<br />
Vérifiez que les freins<br />
fonctionnent en<br />
essayant de pousser<br />
la poussette.<br />
ADVERTENCIA<br />
Inspeccione los frenos<br />
tratando de empujar el<br />
cochecito.<br />
19<br />
18
Swivel Wheels • Les roues pivotantes<br />
• Las ruedas giratorias<br />
20<br />
21<br />
Front swivel wheels lock for use<br />
on uneven surfaces such as grass,<br />
stones or gravel.<br />
Les roues pivotantes avant se<br />
barrent pour un usage sur les<br />
surfaces irrégulières tel que le<br />
gazon, les cailloux ou le gravier.<br />
Las ruedas giratorias <strong>del</strong>anteras se<br />
traban para el uso en superficies<br />
desparejas tales como césped,<br />
piedras o grava.<br />
19
To Recline Seat • Pour incliner le siège<br />
• Para reclinar el asiento<br />
WARNING<br />
Fabric caught in the<br />
latches may prevent<br />
them from locking.<br />
When returning seat<br />
to upright position,<br />
do not allow fabric<br />
to be pinched in<br />
the latch.<br />
Child may slip into<br />
leg openings and<br />
strangle. Never use<br />
in full recline<br />
position unless<br />
pop-up enclosure is<br />
up.<br />
When making<br />
adjustments to the<br />
stroller seat, make<br />
sure child’s head,<br />
arms, and legs are<br />
clear of moving seat<br />
parts and stroller<br />
frame.<br />
MISE EN GARDE<br />
Du tissu coincé dans les<br />
loquets peut empêcher<br />
ceux-ci de barrer.<br />
Lorsque vous remettez<br />
le siège en position<br />
verticale, évitez de<br />
coincer le tissu dans<br />
les loquets.<br />
L'enfant peut glisser<br />
dans les ouvertures<br />
des et s’étrangler.<br />
N'utilisez jamais en<br />
position complètement<br />
inclinée à moins que<br />
enceinte qui se<br />
remonte.<br />
Lorsque vous faites des<br />
ajustements au siège de<br />
la poussette, s'assurer<br />
que la tête de l'enfant,<br />
les bras, et les jambes<br />
soient dégagés des<br />
pièces du siège en<br />
mouvement et de<br />
l'armature de la<br />
poussette.<br />
ADVERTENCIA<br />
La tela que se agarre<br />
a las trabas podría<br />
prevenir que las<br />
mismas funcionen.<br />
Cuando vuelve a<br />
poner el asiento en la<br />
posición vertical, no<br />
deje que la tela se<br />
agarre en la traba.<br />
El niño puede<br />
deslizarse<br />
entre las aperturas<br />
para las piernas y<br />
estrangularse. Nunca<br />
lo use en una posición<br />
reclinada a<br />
menos que recinto de<br />
montaje automáticoesté<br />
en la posición<br />
vertical.<br />
Cuando realiza<br />
ajustes al asiento <strong>del</strong><br />
cochecito, asegúrese<br />
que la cabeza, brazos<br />
y piernas <strong>del</strong> niño<br />
están lejos de las<br />
piezas <strong>del</strong> asiento<br />
que se mueven y<br />
<strong>del</strong> armazón <strong>del</strong><br />
cochecito.<br />
20
22<br />
To recline: lift back of canopy,<br />
and squeeze recline wire on<br />
back of seat.<br />
Pour incliner: soulevez l'arrière<br />
du baldaquin et pressez la tige<br />
d'inclinaison à l'arrière du siège.<br />
Para reclinarlo: levante el<br />
respaldo de la capota y apriete<br />
el alambre de reclinación atrás<br />
<strong>del</strong> asiento.<br />
23<br />
To raise<br />
Pour remonter<br />
Para levantarlo<br />
21
Pop-Up Enclosure • Enceinte qui se<br />
remonte • Recinto de montaje automático<br />
WARNING<br />
Do not use<br />
pop-up enclosure<br />
with an older<br />
child that can lift<br />
up on hands and<br />
knees or crawl<br />
out.<br />
MISE EN<br />
GARDE Ne pas<br />
utiliser enceinte qui se<br />
remonte avec un<br />
enfant plus âgé qui<br />
peut se remonter sur<br />
ses mains et ses<br />
genoux ou qui peut<br />
ramper hors de la<br />
poussette.<br />
ADVERTENCIA<br />
No use recinto de<br />
montaje automático<br />
con un niño mayor que<br />
puede levantarse en<br />
sus manos y rodillas<br />
o salir gateando.<br />
Recline seat to full recline position<br />
and remove head support.<br />
Inclinez le siège complètement et<br />
enlevez l’appui-tête.<br />
Recline el asiento completamente<br />
y quite el soporte para la cabeza.<br />
24<br />
Behind leg rest, undo Velcro ® strap and<br />
pull straps out through two side slots.<br />
À l'endos du repose pied, défaire la<br />
courroie de velcro ® et retirez sur les<br />
courroies à travers les deux fentes<br />
de côté.<br />
Detrás <strong>del</strong> apoyapiés, desabroche la<br />
correa de Velcro ® y jale las correas<br />
por las dos ranuras laterales.<br />
22
25<br />
Open child’s tray, lift pop-up<br />
enclosure, and thread straps<br />
through button holes on each<br />
side of seat cover.<br />
Ouvrir le plateau pour enfant,<br />
levez le repose pied, et enfillez<br />
les courroies à travers les troues<br />
à bouton sur chaque côté de la<br />
housse du siège.<br />
Abra la bandeja <strong>del</strong> niño,<br />
levante el recinto de montaje<br />
automático y pase las correas<br />
por los ojales en cada lado <strong>del</strong><br />
forro <strong>del</strong> asiento.<br />
26<br />
Fasten VELCRO ® straps together.<br />
VELCRO ® les courroies ensemble.<br />
Abroche las correas de VELCRO ® .<br />
27<br />
To secure pop-up enclosure,<br />
attach plastic hooks to child’s<br />
tray as shown.<br />
Pour avoir un attachement<br />
solide de, attachez les crochets<br />
en plastique au plateau pour<br />
enfant tel qu'illustré.<br />
Para sujetar el recinto de<br />
montaje automático, conecte<br />
los ganchos de plástico a<br />
la bandeja <strong>del</strong> niño como<br />
se indica.<br />
23
Head Support • Appui-tête<br />
• Soporte para la cabeza<br />
28<br />
29<br />
To provide head support for<br />
smaller children, choose the<br />
upper snap (A) on both sides<br />
as shown, and the lower<br />
snap (B) for larger children.<br />
(A)<br />
(B)<br />
Pour fournir un appui-tête<br />
pour des plus petits enfants,<br />
choisir le bouton pression<br />
supérieur (A) sur chaque côté<br />
tel qu'illustré, et le bouton<br />
pression inférieur (B) pour<br />
des enfants plus large.<br />
Para ofrecer suporte a la<br />
cabeza de niños más<br />
pequeños, elija el cierre<br />
superior (A) en ambos<br />
lados, como se indica, y<br />
el cierre inferior (B) para<br />
niños más grandes.<br />
24
To Lower Basket • Pour plier le panier<br />
• Para plegar la canasta<br />
30<br />
Pull basket wire out to<br />
lower basket.<br />
Retirez le fil du panier pour le plier.<br />
Jale el alambre de la canasta para<br />
plegar la canasta.<br />
CAUTION: Lowered basket may<br />
lock brakes.<br />
AVERTISSEMENT: Un panier plié<br />
peut verrouiller les freins.<br />
ADVERTENCIA: La canasta<br />
plegada podrá bloquear los frenos.<br />
25
To Fold Stroller • Plier la poussette<br />
• Para plegar el cochecito<br />
Before folding stroller: Unhook pop-up-enclosure, if in use, and<br />
refasten straps to underside of stroller.<br />
Avant de plier la poussette: Décrochez le enceinte qui se remonte si<br />
elle est utilisée, et réattachez les courroies en dessous de la poussette.<br />
Antes de plegar el cochecito: Desconecte el recinto de montaje<br />
automático, si está en uso, y vuelva a conectar las correas a la parte<br />
inferior <strong>del</strong> cochecito.<br />
31<br />
<br />
<br />
<br />
32<br />
Storage latch<br />
Loquet de<br />
rangement<br />
Traba de<br />
almacenamiento<br />
26
To Attach <strong>Graco</strong> ® Infant Carrier<br />
• Attacher le porte-bébé <strong>Graco</strong> ®<br />
• Instalación <strong>del</strong> transportador <strong>Graco</strong> ®<br />
For mo<strong>del</strong>s that do not come with an infant carrier one may be<br />
purchased separately.<br />
WARNING Use only a <strong>Graco</strong> ® SnugRide carrier with this travel<br />
system. Improper use of this stroller with a carrier may result<br />
in serious injury or death. Read the <strong>manual</strong> provided with your <strong>Graco</strong><br />
carrier before using it with your stroller.<br />
• Always secure your child with the carrier harness when using the<br />
carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check<br />
that the child is secured with the harness.<br />
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en<br />
acheter un séparément.<br />
MISE EN GARDE Utilisez seulement un porte-bébé de <strong>Graco</strong> ®<br />
SnugRide avec ce système de voyage. Un usage inadéquat de cette<br />
poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la<br />
mort. Lisez le <strong>manuel</strong> <strong>d'utilisateur</strong> fournit avec votre porte-bébé <strong>Graco</strong><br />
avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.<br />
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand<br />
vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà<br />
dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec<br />
le harnais.<br />
En los mo<strong>del</strong>os que no incluyen un transportador para el bebé, se<br />
puede comprar uno por separado.<br />
ADVERTENCIA Use solamente un transportador SnugRide<br />
<strong>Graco</strong> ® con este sistema de viaje. El uso indebido de este cochecito<br />
con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte.<br />
Lea el <strong>manual</strong> provisto con su transportador <strong>Graco</strong> antes de usarlo<br />
con su cochecito.<br />
• Asegure siempre a su bebé con el arnés <strong>del</strong> transportador cuando<br />
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra<br />
en el transportador, verifique que el niño esté asegurado<br />
con el arnés.<br />
27
33<br />
SNAP!<br />
ENCLENCHEZ!<br />
¡CHASQUIDO!<br />
• Recline the stroller seat back<br />
to its lowest position.<br />
• Position mounting notches over<br />
tray. Push down on carrier until<br />
the attachment latch snaps<br />
into tray.<br />
• Incliner le siège de la poussette<br />
en position la plus basse.<br />
• Placez les encoches du montant<br />
sur le plateau. Abaissez le<br />
porte-bébé jusqu'à ce que le<br />
loquet d’attachement s'enclenche<br />
dans le plateau.<br />
• Recline el asiento <strong>del</strong> cochecito<br />
hacia atrás hasta la posición<br />
más baja.<br />
• Coloque las ranuras de montaje<br />
sobre la bandeja. Empuje hacia<br />
abajo el transportador hasta que<br />
la traba de seguridad se trabe<br />
en la bandeja.<br />
28
34<br />
Restraint latches<br />
Retenues des loquets<br />
Ubicar los seguros<br />
• Push stroller canopy<br />
forward as shown, to<br />
locate restraint latch on<br />
each side of stroller.<br />
• Poussez le baldaquin de<br />
la poussette vers l'avant<br />
tel qu'illustré, pour situé<br />
le retenue de loquet<br />
sur chaque côté de<br />
la poussette.<br />
• Empuje la capota <strong>del</strong><br />
cochecito hacia <strong>del</strong>ante<br />
como se indica, para<br />
ubicar el seguro en<br />
cada lado <strong>del</strong> cochecito.<br />
35<br />
SNAP!<br />
ENCLENCHEZ!<br />
¡CHASQUIDO!<br />
• Push stroller canopy back, and rotate restraint latches until they<br />
snap the infant carrier into place.<br />
• Check that infant carrier is securely attached by pulling<br />
up on it.<br />
• Repoussez le baldaquin de la poussette, et pivotez les retenues des<br />
loquets jusqu'à ce qu'elle enclenche le siège d'auto en place.<br />
• Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en<br />
tirant vers le haut.<br />
• Empuje la capota <strong>del</strong> cochecito hacia atrás y gire los seguros hasta<br />
que el asiento de seguridad infantil quede sujeto.<br />
• Verifique que el portabebés esté bien sujeto, jalando el<br />
mismo hacia arriba.<br />
29
36<br />
Push release button<br />
Appuyez sur le<br />
bouton de relâche<br />
Oprima el botón<br />
para soltar<br />
• To unlock restraint latches: Push<br />
release button beneath the restraint latch<br />
and rotate away from infant carrier.<br />
• Pour déverrouillez les retenues de<br />
loquets: Appuyez le bouton de relâche<br />
en dessous des retenues de loquets et<br />
pivotez les retenues des loquets.<br />
• Para abrir los seguros: Oprima el<br />
botón de debajo <strong>del</strong> seguro para soltar<br />
y gire los sequros.<br />
37<br />
• To remove infant carrier:<br />
squeeze release handle at back of<br />
infant carrier, and lift carrier out of<br />
the stroller.<br />
• Pour enlever le porte-bébé:<br />
pressez la poignée de<br />
déclenchement derrière le<br />
porte-bébé, et soulevez le<br />
porte-bébé hors de la poussette.<br />
• Para quitar el portabebés:<br />
apriete el mango en la parte<br />
trasera <strong>del</strong> portabebés y levántelo<br />
<strong>del</strong> cochecito.<br />
30
To Remove Seat Cover • Enlever la housse<br />
du siege • Para quitar la funda <strong>del</strong> asiento<br />
Before removing<br />
seat cover, adjust<br />
seat to upright<br />
position, remove<br />
the accessory<br />
bridge and<br />
parent tray.<br />
Avant de retirer la housse<br />
du siège, ajustez le siège<br />
à une position verticale,<br />
retirez le plateau à<br />
accessoire et le plateau<br />
pour adulte.<br />
Antes de quitar el<br />
forro <strong>del</strong> asiento,<br />
ajuste el asiento a la<br />
posición vertical, quite<br />
el barra de accesorios<br />
y la bandeja de<br />
los padres.<br />
38<br />
You MUST first<br />
release the<br />
snap before<br />
unfastening<br />
the two hooks<br />
on each side<br />
of stroller.<br />
Vous DEVEZ<br />
premièrement<br />
relâcher le bouton<br />
pression avant de<br />
détacher les deux<br />
crochets de<br />
chaque côté<br />
de la poussette.<br />
Primero, DEBE<br />
abrir el cierre antes<br />
de desabrochar<br />
los dos ganchos<br />
en cada lado<br />
<strong>del</strong> cochecito.<br />
Pull up hooks<br />
Tirez vers le haut<br />
les crochets<br />
Tire los ganchos<br />
hacia arriba<br />
Rear of stroller<br />
L'arrière de la poussette<br />
Parte trasera <strong>del</strong><br />
cochecito<br />
Snap<br />
Bouton-pression<br />
Traba<br />
31
39<br />
Unhook plastic tab on underside<br />
of the back of seat base.<br />
Décrochez la languette en<br />
plastique en dessous à l'arrière<br />
du socle.<br />
Desabroche la lengüeta de<br />
plástico debajo de la parte<br />
trasera de la base <strong>del</strong> asiento.<br />
40<br />
Undo snap and unfasten<br />
Velcro ® on each side of<br />
the stroller.<br />
Défaire le bouton pression et<br />
détachez le velcro ® sur<br />
chaque côté de la poussette.<br />
Desabroche el cierre y las<br />
correas de Velcro ® en cada<br />
lado <strong>del</strong> cochecito.<br />
41<br />
Lift back of seat cover and<br />
undo snap on rear of backrest.<br />
Soulevez le dossier de la<br />
housse du siège et défaire le<br />
bouton pression à l'endos du<br />
repose dossier.<br />
Levante la parte trasera <strong>del</strong><br />
forro <strong>del</strong> asiento y desabroche<br />
el cierre en la parte trasera<br />
<strong>del</strong> respaldo.<br />
32
42<br />
Unhook plastic tabs on each side<br />
of seat bottom, and pull straps<br />
out of slots.<br />
Décrochez les languettes en<br />
plastique sur chaque côté du bas<br />
du siège, et retirez les courroies<br />
des fentes.<br />
Desabroche las lengüetas de<br />
plástico en cada lado de la<br />
parte inferior <strong>del</strong> asiento y jale<br />
las correas de las ranuras.<br />
43<br />
Unhook elastic strap on each side<br />
of the tray.<br />
Décrochez la courroie élastique<br />
sur chaque côté du plateau.<br />
Desconecte la correa elástica de<br />
cada lado de la bandeja.<br />
44<br />
Behind leg rest, undo Velcro ®<br />
strap and pull straps out of<br />
two side slots.<br />
À l'arrière du repose jambe,<br />
défaire la courroie de velcro ® et<br />
retirez les courroies des deux<br />
fentes du côté.<br />
Detrás <strong>del</strong> apoyapiés,<br />
desabroche la correa de Velcro ®<br />
y jale las correas de las dos<br />
ranuras laterales.<br />
33
45<br />
46<br />
Pull crotch strap up<br />
through seat pan, and slide<br />
seat cover off backrest.<br />
Tirez la courroie<br />
d'entre-jambes à travers<br />
le câdre du siège, et<br />
glissez la housse du<br />
siège du repose dossier.<br />
Jale la correa de la<br />
entrepierna hacia arriba por<br />
el asiento y quite el forro<br />
<strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> respaldo.<br />
47<br />
Pull straps out of slots on<br />
backrest.<br />
Reverse steps to reassemble.<br />
Retirez les courroies des fentes<br />
sur le repose dossier.<br />
Inversez les étapes pour<br />
réassembler.<br />
Jale las correas de las ranuras<br />
<strong>del</strong> respaldo.<br />
Siga los pasos en orden<br />
invertido para volver a montar.<br />
34
Care and Maintenance<br />
• REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on<br />
<strong>del</strong>icate cycle and drip-dried. NO BLEACH.<br />
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm<br />
water. NO BLEACH or detergent.<br />
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,<br />
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as<br />
needed. Use only <strong>Graco</strong> replacement parts.<br />
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or<br />
warping of parts.<br />
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry<br />
thoroughly before storing.<br />
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,<br />
or sewing machine oil). It is important to get the oil into<br />
the axle and wheel assembly as illustrated.<br />
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely<br />
clean your stroller afterward to remove sand and salt from<br />
mechanisms and wheel assemblies.<br />
Soins et entretien<br />
• LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau<br />
froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.<br />
• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez<br />
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou<br />
détergent.<br />
• DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis<br />
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou<br />
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de<br />
remplacement <strong>Graco</strong>.<br />
• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une<br />
décoloration prématurée du tissu et du plastique.<br />
• SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez<br />
sécher complètement avant l’entreposage.<br />
• SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.<br />
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à<br />
coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu<br />
de la roue.<br />
• LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,<br />
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable<br />
et le sel du mécanisme et des roues.<br />
35
Cuidado y mantenimiento<br />
• EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en<br />
el ciclo <strong>del</strong>icado y secarse al aire. NO USE CLORO.<br />
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente<br />
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.<br />
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para<br />
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras<br />
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente<br />
repuestos marca <strong>Graco</strong>.<br />
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que<br />
se destiña o se tuerzan algunas piezas.<br />
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar<br />
completamente antes de guardarlo.<br />
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano<br />
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).<br />
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo<br />
de la rueda comose ilustra.<br />
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el<br />
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal<br />
de los mecanismos y equipos de las ruedas.<br />
36
<strong>Graco</strong> Limited Warranty<br />
At <strong>Graco</strong>, we make innovative, high quality products for babies and children.<br />
We warrant this product to be free from defects in material and workmanship<br />
existing at the time of manufacture for a period of one year from the date of<br />
initial purchase (sales receipt is required for proof of purchase). If such a defect<br />
is discovered during the limited warranty period, we will, at our sole option,<br />
repair or replace your product at no cost to you.<br />
This limited warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to<br />
follow the instructions on installation, maintenance and use, abuse, alteration,<br />
involvement in an accident, and normal wear and tear.<br />
THIS LIMITED WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ANY OTHER<br />
WARRANTY, WRITTEN OR ORAL, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY<br />
EXPRESS WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR<br />
PURPOSE. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY<br />
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR<br />
PURPOSE, IS EXPRESSLY LIMITED TO THIS LIMITED WARRANTY PERIOD.<br />
Some states or provinces do not allow limitations on how long an implied<br />
warranty lasts; therefore, the above limitations and exclusions may not apply<br />
to you.<br />
THE CUSTOMER'S EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED<br />
WARRANTY OR OF ANY IMPLIED WARRANTY OR OF ANY OTHER OBLIGATION<br />
ARISING BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE SHALL BE LIMITED AS<br />
SPECIFIED HEREIN TO REPAIR OR REPLACEMENT, AT OUR SOLE OPTION.<br />
IN ANY EVENT, RESPONSIBILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL AND<br />
CONSEQUENTIAL DAMAGES IS EXPRESSLY EXCLUDED.<br />
Some states or provinces do not allow an exclusion or limitation of special,<br />
incidental or consequential damages, therefore, that limitation or exclusion<br />
may not apply to you.<br />
This limited warranty gives you specific legal rights, and you may have other<br />
rights that vary from state to state or province to province.<br />
For warranty service or replacement part information:<br />
USA: Please call 1-800-345-4109, or write to Consumer Services, <strong>Graco</strong><br />
Children's Products, 150 Oaklands Boulevard, Exton, PA 19341.<br />
Canada: Please email us at service@elfe.ca, call 1-800-667-8184, or write to<br />
Elfe Juvenile Products, 4580 Hickmore, Montreal, Quebec, Canada H4T 1K2.<br />
Outside USA and Canada: Please contact place of purchase for<br />
warranty service.<br />
Some replacement parts may be available for purchase after this<br />
limited warranty expires. Please visit us at www.gracobaby.com or<br />
call us at 1-800-345-4109 for details. In Canada Call 1-800-667-8184<br />
or e-mail: service@elfe.ca.<br />
37
Garantie limitée de <strong>Graco</strong><br />
Chez <strong>Graco</strong>, nous fabriquons des produits innovateurs de haute qualité pour<br />
bébés et enfants. Nous garantissons que ce produit est exempt de défauts des<br />
matériaux et de la main-d'oeuvre au moment de la fabrication pour une période<br />
de 1 an suivant la date d'achat (reçu de caisse nécessaire comme preuve d'achat).<br />
Si un tel défaut est découvert pendant la période de garantie limitée, nous, à notre<br />
seule option, feront la réparation où remplaceront votre produit sans frais.<br />
Cette garantie limitée ne couvre pas les réclamations résultant d'un usage<br />
inadéquat, de manquer de suivre les instructions d'installation, de l'entretien et de<br />
l'utilisation, de l'abus, de modification, d'avoir subit un accident, et d'un usage et<br />
usure normal.<br />
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE N'IMPORTE QUELLE<br />
AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, INCLUANT, MAIS NON LIMITÉE À TOUTE<br />
GARANTIE EXPRÈS DE LA VALEUR MARCHANDE OU DE L'APTITUDE À UN BUT<br />
PARTICULIER. LA DURÉE DE TOUTES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS N'IMPORTE<br />
QUELLE GARANTIE TACITE DE VALEUR MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN BUT<br />
PARTICULIER, EST EXPRESSÉMENT LIMITÉE À CETTE PÉRIODE LIMITÉE DE LA<br />
GARANTIE.<br />
Certains états ou provinces ne permettent pas les limitations de durée d'une<br />
garantie tacite ; donc, les limitations et exclusions ci-dessus mentionnées peuvent<br />
ne pas s'appliquer.<br />
LA VOIE DE DROIT EXCLUSIVE DU CLIENT POUR INFRACTION À CETTE<br />
GARANTIE LIMITÉE OU À N'IMPORTE QUELLE GARANTIE TACITE OU À<br />
N'IMPORTE QUEL AUTRE ENGAGEMENT PROVENANT DE LA LOI<br />
D'OPÉRATION OU AUTRE, SERA LIMITÉE, TEL QU'INDIQUÉ CI-APRÈS,<br />
À RÉPARER OU REMPLACER, À NOTRE SEULE OPTION. QUOI QU'IL<br />
ARRIVE, LA RESPONSABILITÉ DES DOMMAGES SPÉCIAUX, FORTUITS ET<br />
CONSÉCUTIFS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.<br />
Certains états ou provinces ne permettent pas les exclusions ou limitations de<br />
dommages spéciaux, fortuits ou consécutifs, donc, les limitations et exclusions<br />
ci-dessus mentionnées peuvent ne pas s'appliquer.<br />
Cette garantie limitée vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez<br />
avoir d'autres droits qui varient d'un état ou un province à l'autre.<br />
Pour service sous garantie ou information concernant les pièces<br />
de remplacements:<br />
États-Unis: Communiquez avec le 1-800-345-4109, ou écrivez-nous aux<br />
Services au Consommateurs, Produits Juvéniles <strong>Graco</strong>, 150 boulevard Oaklands,<br />
Exton, PA 19341.<br />
Canada: Par courriel au service@elfe.ca , téléphonez au 1-800-667-8184, ou<br />
écrivez-nous aux Produits Juvéniles Elfe, 4580 Hickmore, Montréal, Québec,<br />
Canada H4T 1K2.<br />
À l'extérieur des États-Unis et du Canada: Veuillez communiquer avec<br />
l'endroit ou vous avez acheté l'article pour le service sous garantie.<br />
Certaines pièces de remplacements peuvent être disponibles après<br />
l'expiration de cette garantie. Visitez notre site Internet à<br />
www.gracobaby.com ou téléphonez au 1-800-345-4109 pour plus<br />
d'information. Au Canada téléphonez au 1-800-667-8184 ou par<br />
courriel au service@elfe.ca.<br />
38
Garantía limitada de <strong>Graco</strong><br />
En <strong>Graco</strong>, fabricamos productos innovadores de alta calidad para bebés y niños.<br />
Garantizamos este producto como libre de defectos de material y mano de obra<br />
existentes en el momento de la fabricación durante un período de un año desde la<br />
fecha de compra inicial (se requiere el recibo de la compra como prueba). Si dicho<br />
defecto se descubre durante el período de la garantía limitada, nosotros<br />
repararemos o cambiaremos su producto, a nuestra entera discreción, sin costo<br />
alguno para usted.<br />
Esta garantía limitada no cubre reclamaciones que resulten <strong>del</strong> mal uso, <strong>del</strong> no<br />
cumplir las instrucciones de la instalación, mantenimiento y uso, abuso, alteración,<br />
participación en un accidente y uso y desgaste normal.<br />
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA<br />
GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUYENDO PERO SIN LIMITACIÓN A CUALQUIER<br />
GARANTÍA EXPRESA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO<br />
PARTICULAR. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO<br />
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN<br />
PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ EXPRESAMENTE LIMITADA A ESTE PERÍODO DE LA<br />
GARANTÍA LIMITADA.<br />
Algunos estados no permiten limitaciones sobre cuánto dura una garantía<br />
implícita; por lo tanto, las limitaciones y exclusiones anteriores podrían no<br />
aplicarse a su caso.<br />
LA SOLUCIÓN EXCLUSIVA DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA<br />
GARANTÍA LIMITADA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER<br />
OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA COMO RESULTADO DE LA LEY O DE OTRA<br />
MANERA SE LIMITARÁ SEGÚN SE ESPECIFICA EN ESTA GARANTÍA A LA<br />
REPARACIÓN O REEMPLAZO, A NUESTRA ENTERA DISCRECIÓN. EN<br />
CUALQUIER CASO, SE EXCLUYE EXPRESAMENTE LA RESPONSABILIDAD<br />
POR DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES Y CONSECUENTES.<br />
Algunos estados no permiten una exclusión o limitación de los daños especiales,<br />
incidentales o consecuentes, por lo tanto, dicha limitación o exclusión podría no<br />
aplicarse a su caso.<br />
Esta garantía limitada le brinda derechos legales específicos y usted podría tener<br />
otros derechos que varían de un estado a otro.<br />
Para obtener servicio bajo la garantía o información sobre piezas de repuesto:<br />
EE.UU.: Por favor, llame al 1-800-345-4109, o escriba a Consumer Services, <strong>Graco</strong><br />
Children's Products, 150 Oaklands Boulevard, Exton, PA 19341.<br />
Canadá: Por favor, envíenos un mensaje electrónico a service@elfe.ca, llame al 1-<br />
800-667-8184, o escriba a Elfe Juvenile Products, 4580 Hickmore, Montreal,<br />
Quebec, Canadá H4T 1K2.<br />
Fuera de EE.UU. y Canadá: Por favor, comuníquese con el lugar de compras<br />
para obtener el servicio bajo la garantía.<br />
Algunas piezas de repuesto podrían estar disponibles para la compra<br />
luego de que haya vencido esta garantía limitada. Por favor, visítenos<br />
en www.gracobebe.com o llámenos al 1-800-345-4109 para detalles.<br />
39
Notes • Notas<br />
40
Notes • Notas<br />
41
Replacement Parts (USA)<br />
Piezas de repuesto (EE.UU)<br />
Complete the following form. Your<br />
mo<strong>del</strong> number MUST be included<br />
on the form to ensure proper<br />
replacement parts. Your mo<strong>del</strong><br />
number can be found on the<br />
tube below the footrest.<br />
Payment must accompany<br />
your order.<br />
Return the form with payment to:<br />
GRACO Children’s Products Inc.<br />
Customer Service Department<br />
150 Oaklands Blvd.<br />
Exton, PA 19341<br />
Complete el formulario a<br />
continuación. El número de<br />
mo<strong>del</strong>o DEBE incluirse en este<br />
formulario para asegurar las piezas<br />
de repuesto apropiadas. El<br />
número de mo<strong>del</strong>o puede<br />
encontrarse en el tubo debajo<br />
<strong>del</strong> reposapiés. El pago en<br />
dólares estadounidenses debe<br />
incluirse con el pedido.<br />
Devuélvase con pago a:<br />
GRACO Children’s Products Inc.<br />
Customer Service Department<br />
150 Oaklands Blvd.<br />
Exton, PA 19341<br />
www.gracobaby.com<br />
or/o<br />
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:<br />
1-800-345-4109<br />
Replacement Parts (Canada)<br />
Des pièces de remplacement (au Canada)<br />
To purchase parts in Canada,<br />
contact Elfe at / Pour commander les pièces<br />
au Canada, communiquez<br />
avec Elfe au:<br />
1-800-667-8184<br />
(Montreal: 514-344-3533<br />
Fax: 514-344-9296).<br />
or/ou<br />
www.elfe.net<br />
42
• Circle the part you need.<br />
• Marque con un círculo el repuesto que necesita.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
$ 12.00<br />
$ 5.00<br />
$ 12.00<br />
4 5<br />
6<br />
$ 5.00<br />
7<br />
On certain mo<strong>del</strong>s<br />
$ 16.00<br />
$ 8.00 (1)<br />
$ 5.00<br />
Sur certains modèles<br />
En ciertos mo<strong>del</strong>os<br />
8<br />
9<br />
10<br />
2X<br />
no charge<br />
sin costo<br />
2X 2X<br />
no charge<br />
sin costo<br />
$18.00<br />
11 12 13<br />
$ 5.00<br />
$ 16.00 $ 21.00<br />
43
Must be filled in:<br />
Debe completarse:<br />
Mo<strong>del</strong> No.<br />
N.° de mo<strong>del</strong>o<br />
Serial No.<br />
N.° de serie<br />
Total • Total:<br />
Shipping & handling*:<br />
Gastos de envío*: $5.00<br />
Sales tax**:<br />
Impuestos**:<br />
Total due:<br />
Total a pagar:<br />
*$15.00 outside the continental U.S.<br />
*US$ 15,00 para fuera <strong>del</strong> continente de EE.UU<br />
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,<br />
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%<br />
Check or money order enclosed (payable to <strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.)<br />
Cheque o giro adjunto (a nombre de <strong>Graco</strong> Children's Products Inc.)<br />
Charge to credit card • Cargar a la tarjeta de crédito<br />
Account #: • Cuenta N°:<br />
Visa<br />
Mastercard<br />
Exp. date • Fecha de vencimiento:<br />
Signature • Firma:<br />
Discover<br />
Ship to • Enviar a:<br />
Name • Nombre<br />
Address • Dirección<br />
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal<br />
( )<br />
Telephone • Telefóno<br />
E-Mail Address • Dirección electrónica<br />
44
Infant Restraint/Carrier<br />
Owner’s Manual<br />
READ THIS MANUAL<br />
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.<br />
Do not install or use this infant restraint until you<br />
read and understand the instructions in this <strong>manual</strong>.<br />
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT<br />
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN<br />
A SUDDEN STOP OR CRASH.<br />
© 2003 <strong>Graco</strong> ISPC021BB 02/03 US
1.0 Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . .4-5<br />
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7<br />
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6<br />
2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6<br />
2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7<br />
3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15<br />
3.1 3-Point Harness Mo<strong>del</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9<br />
3.2 5-Point Harness Mo<strong>del</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />
3.3 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />
3.4 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />
3.5 Attaching Canopy (certain mo<strong>del</strong>s) . . . . . . . . . . . . . . . . .14<br />
3.6 Head Support (certain mo<strong>del</strong>s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />
3.7 Cold Weather Boot (certain mo<strong>del</strong>s) . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />
4.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20<br />
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />
4.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18<br />
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . .19<br />
4.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20<br />
5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-26<br />
5.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21<br />
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22<br />
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . .23<br />
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .24<br />
5.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />
2
6.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40<br />
6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />
6.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28<br />
6.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29<br />
6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . .31<br />
6.2.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32<br />
6.2.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33<br />
6.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . . . . .34<br />
6.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37<br />
6.5 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38<br />
7.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43<br />
7.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41<br />
7.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41<br />
7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43<br />
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45<br />
3
1.0 Warnings to Parents and<br />
Other Users<br />
No infant restraint can guarantee protection from injury in every<br />
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the<br />
risk of serious injury or death to your child.<br />
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of<br />
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.<br />
Your child’s safety depends on you installing and using this<br />
infant restraint correctly.<br />
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your<br />
own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.<br />
The <strong>manual</strong> is located in the back pocket of the infant restraint.<br />
You must also read your vehicle owner’s <strong>manual</strong>.<br />
Your child’s safety depends on:<br />
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating<br />
positions, such as those equipped with air bags, may not be<br />
safe locations for this infant restraint.<br />
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.<br />
3. Properly securing your child in the infant restraint.<br />
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.<br />
4
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.<br />
6. Properly reclining the infant restraint.<br />
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a<br />
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using<br />
LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant<br />
restraints, even though they can easily be threaded through<br />
the infant restraint!<br />
5
2.0 Registration Information<br />
Mo<strong>del</strong> Number:<br />
Manufactured in:<br />
Purchase Date:<br />
2.1 Register Your Infant Restraint<br />
Please fill in the above information. The numbers can be found on a<br />
label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration<br />
postcard attached to the seat cover and mail it today.<br />
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must<br />
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,<br />
address and mo<strong>del</strong> number to:<br />
<strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.<br />
150 Oaklands Blvd.<br />
Exton, PA 19341<br />
or call 1-888-224-6549<br />
2.2 Recall Information<br />
• Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline<br />
at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)<br />
• www.nhtsa.dot.gov<br />
• <strong>Graco</strong>: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com<br />
6
2.3 If You Need Help<br />
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service<br />
Department with any questions you may have concerning parts, use,<br />
or maintenance. When you contact us, please have your product’s<br />
mo<strong>del</strong> and serial numbers ready so that we may help you<br />
efficiently. These numbers can be found on a sticker on the<br />
underside of your infant restraint.<br />
USA: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com<br />
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533<br />
7
3.0 Features and Components<br />
Each mo<strong>del</strong> of the infant restraint comes with different harness<br />
options. To adjust your infant restraint properly, it is very<br />
important to follow the instructions that are appropriate for the<br />
mo<strong>del</strong> you have purchased.<br />
3-Point Harness<br />
OR<br />
5-Point Harness<br />
Adjustment Belt<br />
Vehicle belt/LATCH* path<br />
LATCH<br />
Storage<br />
Bars<br />
LATCH Connectors<br />
Adjustable Foot<br />
Base<br />
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a<br />
new system for installing car seats in vehicles. The system is called<br />
LATCH.<br />
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped<br />
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners <strong>manual</strong> for<br />
LATCH locations.<br />
8
3.1 3-Point Harness Mo<strong>del</strong><br />
Harness<br />
slots<br />
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS<br />
Handle<br />
Harness<br />
clip<br />
Handle<br />
adjustment<br />
button<br />
Vehicle belt<br />
hook<br />
Harness<br />
buckle<br />
Harness<br />
straps<br />
9
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS<br />
Harness<br />
tightener<br />
Canopy<br />
(on certain mo<strong>del</strong>s)<br />
Release<br />
handle<br />
Level<br />
indicator*<br />
Harness<br />
anchor<br />
buckle<br />
Harness<br />
slot<br />
Owner’s<br />
<strong>manual</strong><br />
pocket<br />
*Level<br />
Indicator<br />
**Locking<br />
Clip<br />
10<br />
Attachment<br />
latch<br />
Locking<br />
clip**<br />
The level indicator is attached to the side of<br />
the infant restraint, and indicates whether or<br />
not the infant restraint is properly reclined.<br />
The locking clip is stored on the bottom of<br />
the infant restraint. You will need to use it<br />
with certain types of vehicle seat belts.
3.2 5-Point Harness Mo<strong>del</strong><br />
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS<br />
Handle<br />
Harness<br />
slots<br />
Harness<br />
buckle<br />
Harness<br />
adjustment<br />
button<br />
Harness<br />
clip<br />
Handle<br />
adjustment<br />
button<br />
Vehicle<br />
belt<br />
hook<br />
Harness<br />
adjustment strap<br />
Harness<br />
buckle tongues<br />
11
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS<br />
Canopy<br />
(on certain mo<strong>del</strong>s)<br />
Release handle<br />
Level<br />
indicator*<br />
Owner’s <strong>manual</strong><br />
pocket<br />
Metal<br />
junction<br />
plate<br />
Harness slot<br />
Attachment<br />
latch<br />
Waist strap<br />
anchor buckle<br />
Harness adjustment<br />
strap<br />
Locking clip**<br />
*Level<br />
Indicator<br />
**Locking<br />
Clip<br />
The level indicator is attached to the side of<br />
the infant restraint, and indicates whether or<br />
not the infant restraint is properly reclined.<br />
The locking clip is stored on the bottom of<br />
the infant restraint. You will need to use it<br />
with certain types of vehicle seat belts.<br />
12
3.3 Removing and Attaching Base<br />
To remove infant restraint, squeeze handle at<br />
back of seat and lift infant restraint from base<br />
as shown ➊.<br />
To put infant restraint in base, push infant<br />
restraint down until it clicks into base. Pull up<br />
on infant restraint to be sure it is latched<br />
firmly into base.<br />
3.4 Adjusting Handle<br />
1. Press handle adjustment buttons on<br />
both sides of handle ➋.<br />
2. Rotate handle until it clicks into any<br />
of the 5 positions:<br />
Position A: MUST be used<br />
when carrying by handle,<br />
Position B,C,D: are convenience<br />
positions,<br />
Position E: is the sitting position,<br />
NEVER use positions B or C<br />
in the vehicle.<br />
BOTH handle adjustment<br />
buttons must pop out to lock<br />
handle in place ➌.<br />
3. Push and pull on the handle<br />
to be sure it is locked firmly<br />
in position.<br />
Carrying<br />
A<br />
B<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
C<br />
D<br />
E Sitting<br />
13
3.5 Attaching Canopy (on certain mo<strong>del</strong>s)<br />
1. Infant restraint comes with four (two<br />
on certain mo<strong>del</strong>s) identical canopy<br />
support parts.<br />
Thread one canopy support completely<br />
through one sewn tunnel ➊.<br />
2. Slide straight end of a second<br />
support into the straight end of the<br />
first support ➋.<br />
3. On mo<strong>del</strong>s with four canopy supports, repeat<br />
steps one and two for the other canopy tunnel.<br />
The canopy should appear as shown ➌.<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
4. Attach canopy in the areas between the<br />
infant restraint and the handle base ➍.<br />
➍<br />
To remove canopy:<br />
Pull the canopy fabric back.<br />
With both thumbs on the<br />
center of the canopy bow,<br />
wiggle back and forth while<br />
pulling out on the two parts<br />
of the canopy bow ➎.<br />
➎<br />
14
3.6 Head Support (on certain mo<strong>del</strong>s)<br />
Some infants may need extra support<br />
to keep their head and body in a<br />
comfortable position. Unsnap the sides<br />
and resnap them with the harness<br />
straps threaded through the slots in<br />
the cushion ➏.<br />
➏<br />
If your mo<strong>del</strong> does not include<br />
a head support, you may want<br />
to use a rolled towel or a<br />
blanket for support ➐. MAKE<br />
SURE THAT NOTHING<br />
INTERFERES WITH THE<br />
HARNESS. It must still be<br />
flat and snug against your<br />
child’s shoulders.<br />
3.7 Cold Weather Boot<br />
(on certain mo<strong>del</strong>s)<br />
Some mo<strong>del</strong>s come with a cold weather<br />
boot. To use, wrap elastic around bottom<br />
of seat and place both elastic loops around<br />
vehicle belt hooks as shown ➑.<br />
➐<br />
➑<br />
15
4.0 Important Information<br />
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint<br />
• DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT<br />
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE<br />
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE<br />
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the<br />
infant restraint unless they understand how to use it.<br />
• FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT<br />
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY<br />
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can<br />
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden<br />
braking and sharp turns can injure your child if the infant<br />
restraint is not properly installed or if your child is not properly<br />
secured in the infant restraint.<br />
• PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING<br />
POSITION when using it in the vehicle.<br />
• NEVER PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE<br />
SEATING LOCATION THAT HAS AN AIR BAG. If an air bag<br />
inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause<br />
serious injury or death to your child. Refer to your vehicle<br />
owner’s <strong>manual</strong> for information about air bags and infant<br />
restraint installation.<br />
16
• SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies<br />
or those who have tested positive for positional apnea, may be<br />
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an<br />
infant restraint. If your child has special needs, we recommend<br />
that you have your physician or hospital staff evaluate your child<br />
and recommend the proper infant restraint or car bed before<br />
using this product.<br />
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN<br />
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING<br />
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.<br />
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle<br />
owner’s <strong>manual</strong> as well as these instructions for infant restraint<br />
installation.<br />
• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.<br />
• NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE<br />
UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant<br />
restraint or base can be thrown around and may injure occupants<br />
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure<br />
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make<br />
sure LATCH connectors are properly stored on base.<br />
• REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN<br />
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to<br />
the infant restraint that you cannot see.<br />
• STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT<br />
AWAY after the date molded into the underside of the infant<br />
restraint.<br />
17
• DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or<br />
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.<br />
• NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS<br />
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed<br />
or damaged infant restraint harness, LATCH belt or vehicle seat<br />
belt.<br />
• THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT<br />
IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic<br />
parts before putting your child in the infant restraint.<br />
• THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal<br />
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor<br />
vehicles and aircraft.<br />
• NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone<br />
else without also giving them this <strong>manual</strong>.<br />
• NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE<br />
or an infant restraint whose history you do not know.<br />
4.2 Warning for Use With a Stroller<br />
• USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE<br />
GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet<br />
for details about how to attach the infant restraint to your stroller.<br />
If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,<br />
1-888-224-6549 to obtain one, or visit our website,<br />
www.gracobaby.com.<br />
18
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier<br />
• FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier.<br />
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other<br />
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is<br />
not on floor/ground.<br />
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.<br />
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.<br />
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft<br />
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas<br />
or other soft surfaces.<br />
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint<br />
straps. Always use harness, never leave child in carrier when<br />
straps are loose or undone.<br />
• KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and<br />
cords can cause strangulation.<br />
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or<br />
drapes can strangle a child.<br />
DO NOT hang strings on or over the carrier.<br />
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such<br />
as hood strings, pacifier cords, etc.<br />
DO NOT attach strings to toys.<br />
19
4.4 Height and Weight Limits<br />
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER<br />
APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE<br />
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.<br />
Your child MUST meet all requirements:<br />
• WEIGHT: 20 lbs (9 kg) or less<br />
• HEIGHT: 26 inches (66 cm) or less<br />
20
5.0 Infant Restraint Location<br />
5.1 Vehicle Seat Requirements<br />
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT<br />
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.<br />
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant<br />
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can<br />
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to<br />
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s<br />
<strong>manual</strong> or call <strong>Graco</strong> at 1-888-224-6549.<br />
➊<br />
• Whenever possible, secure the infant<br />
restraint in the center position of the<br />
seat directly behind the front seats ➊.<br />
An adult should ride in the rear seat to<br />
watch the child. If the driver is the only<br />
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY<br />
if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle<br />
seat and seat belt requirements listed are met.<br />
• NEVER place this infant restraint in a<br />
vehicle seating location that has an<br />
➋<br />
air bag ➋. See “4.1 Warnings for Use<br />
as Infant Restraint”, p.16.<br />
21
• The VEHICLE seat must face forward.<br />
• DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs<br />
that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that<br />
can fold down without having to release a lock or latch of some<br />
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden<br />
stop or crash.<br />
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements<br />
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH<br />
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE<br />
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT<br />
ALL TIMES.<br />
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that<br />
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to<br />
use. If you are unsure, consult your vehicle owner’s <strong>manual</strong> or <strong>Graco</strong><br />
at 1-888-224-6549.<br />
22
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems<br />
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.<br />
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please<br />
refer to vehicle owners <strong>manual</strong> for LATCH locations.<br />
• Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)<br />
This lap belt stays loose and can move until it locks<br />
in a crash or sudden stop.<br />
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor<br />
Each strap has a retractor at one end and is<br />
attached to the latch plate at the other end.<br />
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized<br />
Shoulder Belt<br />
• Passive Restraint - Lap or<br />
Shoulder Belt Mounted on Door<br />
DO NOT use vehicle belts that<br />
are attached to the door in any<br />
way or that move along a track<br />
to automatically surround the<br />
passenger when the door is closed.<br />
• Lap Belts Forward of Seat Crease<br />
23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems<br />
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR<br />
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other<br />
requirements of these instructions and those in your vehicle <strong>owner's</strong><br />
<strong>manual</strong>. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.<br />
Please refer to vehicle owners <strong>manual</strong> for LATCH locations.<br />
• Lap Belts - Manually Adjusted<br />
When buckled, the belt is<br />
tightened <strong>manual</strong>ly by pulling<br />
on the excess belt while pushing<br />
down hard on the infant restraint.<br />
• Lap Belts with Automatic<br />
Locking Retractor (ALR)<br />
The automatic locking retractor<br />
will not permit the lap belt to<br />
lengthen once it is buckled. Tighten<br />
the belt by feeding the belt back<br />
into the retractor while pushing<br />
down hard on the infant restraint.<br />
• Combination Lap/Shoulder Belt<br />
with Locking Latch Plate<br />
Once it is buckled, this type of<br />
belt has a latchplate that will not<br />
allow the lap portion of the belt to<br />
loosen. Belt is tightened by pulling<br />
hard on the shoulder portion of the<br />
vehicle belt while pushing down<br />
hard on the infant restraint.<br />
24
• Combination Lap/Shoulder<br />
Belt with Sliding Latch Plate<br />
This belt has a latchplate that<br />
slides freely along the belt.<br />
This belt MUST be converted to prevent<br />
movement of the lap portion of the belt. You<br />
must use the locking clip provided with the<br />
infant restraint, unless your vehicle's seat belt<br />
can be converted in another way as described<br />
in your vehicle <strong>owner's</strong> <strong>manual</strong>.<br />
To Install Locking Clip:<br />
1. Tighten the buckled belt by pushing<br />
down hard on the infant restraint and<br />
pulling hard on the shoulder belt.<br />
2. While pushing down on infant restraint,<br />
pinch the two straps together behind<br />
the buckle tongue. Unbuckle the<br />
belt without allowing it to slip.<br />
3. Connect lap and shoulder belts<br />
with locking clip as shown ➊<br />
and ➋.<br />
4. Rebuckle belt. Check that lap<br />
belt does not move by pulling<br />
and pushing hard on infant<br />
restraint. If belt loosens or<br />
lengthens, repeat procedure.<br />
25<br />
Locking clip<br />
Locking clip goes here,<br />
1<br />
/2 inch from the buckle<br />
½<br />
inch<br />
➊<br />
➋
5.3 LATCH locations<br />
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH<br />
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle<br />
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not<br />
visible, they may be marked with the symbol .<br />
See your vehicle owner’s <strong>manual</strong> for exact locations, anchor<br />
identification, and requirements for use with an infant restraint.<br />
Typical seat in a passenger vehicle.<br />
Other vehicle types may have<br />
different LATCH locations or<br />
different markings.<br />
Vehicle Lower<br />
Anchor Points<br />
Vehicle<br />
Seat Crease<br />
Thank you for contacting <strong>Graco</strong>. LATCH is defined as anchorages<br />
280mm (11.02 inches) on center. As a manufacturer, we do not<br />
recommend using the LATCH system in the center position if it<br />
exceeds this length. If you have further questions regarding<br />
LATCH usage, please contact NHTSA at 1-800-326-4236 or<br />
www.nhtsa.dot.gov.<br />
26
6.0 Using Infant Restraint<br />
6.1 Positioning Harness Straps<br />
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS<br />
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS<br />
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,<br />
SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be properly<br />
adjusted to fit your child according to the following instructions.<br />
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to<br />
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and<br />
“3.4 Adjusting Handle”, p. 13.<br />
2. Place child in infant restraint as shown ➊.<br />
3. Determine which pair of harness slots are even<br />
with or just below your child’s shoulders ➋.<br />
DO NOT use upper harness slots if they<br />
are above your child’s shoulders. They<br />
will not hold a small child securely in a<br />
sudden stop or crash.<br />
4. If the harness straps must be adjusted:<br />
remove child from infant restraint and follow<br />
directions for your type of harness system:<br />
6.1.1 3-Point Harness - p. 28<br />
6.1.2 5-Point Harness - p. 29<br />
27<br />
➊<br />
➋<br />
Use harness slots<br />
even with or just below<br />
child’s shoulders
6.1.1 3-Point Harness<br />
1. From back, push harness anchor<br />
buckle back through harness slot.<br />
If necessary, from front, use harness<br />
strap to pull buckle from slot ➊.<br />
Harness<br />
tightener<br />
2. Reinsert harness anchor buckle in the<br />
appropriate slot ➋.<br />
Harness anchor<br />
buckle<br />
➊<br />
➋<br />
3. From back, remove harness strap from<br />
harness tightener. If necessary, from front,<br />
use harness strap to pull strap from slot.<br />
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread<br />
strap through tightener exactly as shown ➌.<br />
➌<br />
5. SAFETY CHECK:<br />
a) CHECK that straps are not twisted;<br />
b) CHECK that straps are secure: pull on<br />
harness straps from front.<br />
c) CHECK that harness anchor buckle is<br />
snapped flat against back as shown ➍.<br />
➍<br />
28
6.1.2 5-Point Harness<br />
1. Depress the harness adjustment button<br />
under the seat flap ➎. Pull the shoulder<br />
straps out to loosen the harness.<br />
2. Behind seat, remove the ends of the two<br />
shoulder straps from the metal junction<br />
plate ➏.<br />
3. From front, pull straps through the<br />
harness slots and then reinsert them<br />
through the appropriate slots.<br />
4. Behind seat, push both shoulder<br />
straps UNDER owner’s <strong>manual</strong> pocket<br />
and out the bottom.<br />
5. Reassemble the strap ends onto the<br />
metal junction plate ➏. Follow the<br />
appropriate instructions for a smaller<br />
or larger baby on the following page.<br />
➎<br />
Harness adjustment button<br />
➏<br />
6. SAFETY CHECK:<br />
After the harness has been completely reinstalled,<br />
a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back.<br />
b) CHECK that straps are secure by pulling on them.<br />
29
FOR SMALLER BABY:<br />
Use the lower harness slots ➊ (if they are even with or just<br />
below your child’s shoulders) and the upper strap loops ➋. The<br />
ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown<br />
in ➋, not as shown in ➌.<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
CHECK that the loops are completely<br />
within junction plate slots ➍.<br />
CHECK that straps are secure by pulling<br />
on them.<br />
➍<br />
FOR LARGER BABY:<br />
Use upper harness slots and the end strap loops ➎.<br />
CHECK that the loops are completely within junction plate slots ➏.<br />
CHECK that straps<br />
are secure by pulling ➎<br />
on them.<br />
➏<br />
30
6.2 Securing Child in Infant Restraint<br />
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier<br />
increases the risk of serious injury or death from suffocation or<br />
falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used<br />
only as a carrier, make sure the harness straps are properly<br />
secured.<br />
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).<br />
2. Open harness clip by<br />
➐<br />
squeezing both sides and<br />
unbuckle as shown ➐.<br />
OR<br />
3. Place your child in the infant<br />
restraint as shown in ➑, not ➒.<br />
Pull the harness straps<br />
down over your child.<br />
➑<br />
➒<br />
4. Follow directions for your<br />
harness:<br />
6.2.1 3-Point Harness: p. 32<br />
6.2.2 5-Point Harness: p. 33<br />
31
6.2.1 3-Point Harness<br />
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that<br />
you hear a “click.”<br />
DO NOT use the infant restraint if<br />
the harness does not latch in place.<br />
➊<br />
Call <strong>Graco</strong> at 1-888-224-6549.<br />
6. From the back, pull strap through<br />
harness tightener to tighten the straps<br />
as shown ➊. CHECK that both straps<br />
are flat and tight on child’s shoulders.<br />
7. Snap harness clip pieces together ➋.<br />
Position harness clip in middle of chest, ➋<br />
level with armpits and away from the<br />
neck ➌.<br />
8. SAFETY CHECK:<br />
a) CHECK that harness straps are not<br />
twisted.<br />
b) CHECK that the harness is snug. A<br />
snug strap should not allow any slack. It ➌<br />
lies in a relatively straight line without<br />
sagging. It does not press on the child’s<br />
flesh or push the child’s body into an<br />
unnatural position ➌.<br />
32
6.2.2 5-Point Harness<br />
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the<br />
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into<br />
the buckle.<br />
DO NOT use the infant restraint if the<br />
harness does not latch in place. Call<br />
<strong>Graco</strong> at 1-888-224-6549.<br />
6. Snap harness clip pieces together ➍.<br />
7. Pull on harness adjustment strap to tighten<br />
straps as shown ➎. CHECK that both<br />
straps are flat and tight on shoulders.<br />
8. Position harness clip in middle of chest,<br />
level with armpits and away from the<br />
neck ➏.<br />
9. SAFETY CHECK:<br />
a) CHECK that harness straps are<br />
not twisted.<br />
b) CHECK that the harness is snug. A<br />
snug strap should not allow any slack. It<br />
lies in a relatively straight line without<br />
sagging. It does not press on the child’s<br />
flesh or push the child’s body into an<br />
unnatural position ➏.<br />
➍<br />
➎<br />
➏<br />
33
6.3 Installing the Infant Restraint/Base<br />
Using Vehicle Belt<br />
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle<br />
manufacturer, in addition to the information in this <strong>manual</strong>. Be sure<br />
you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location”<br />
on p.21-26.<br />
Make sure vehicle is on level ground so that<br />
the level indicator, which is attached to the<br />
infant restraint, can be used to properly<br />
recline the infant restraint ➊.<br />
If a front passenger seat is used, slide the<br />
vehicle seat rearward as far as possible<br />
from the dashboard. If a rear seat is used,<br />
make sure the seat in front of it is moved<br />
forward enough and is upright enough to<br />
allow room for the infant restraint.<br />
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not<br />
you plan on using the base.<br />
2. Place the base ➋ or infant restraint without base ➌ in a<br />
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.<br />
➋<br />
➌<br />
➊<br />
34
3. Thread the seat belt:<br />
Base with seat belt<br />
Belt MUST go<br />
under tongue<br />
Infant restraint with seat belt<br />
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the<br />
correct buckle ➍. The seat belt should not<br />
be twisted or turned.<br />
➍<br />
35
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners<br />
<strong>manual</strong> and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt<br />
Systems”, p. 24-25, on tightening your vehicle belt.<br />
To create a very tight installation, push down hard with your knee<br />
or free hand in the middle of the infant restraint or base ➊<br />
and pull and tighten the vehicle belt.<br />
➊<br />
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that<br />
you hear a “click” ➋. Pull up on the infant restraint to be sure<br />
it is latched securely into the base.<br />
If the infant restraint does not securely<br />
latch into the base, the infant restraint<br />
provides NO protection for your child.<br />
DO NOT use the infant restraint/base<br />
if the infant restraint does not securely<br />
latch into the base.<br />
➋<br />
36
6.4 Using LATCH to install Base<br />
1. For ease of installation, extend LATCH<br />
to its maximum length.<br />
2. Position base in vehicle seat as<br />
shown.<br />
3. Thread LATCH through base belt<br />
path normally used for vehicle<br />
seat belt. Make sure that LATCH is<br />
UNDER tongue on base ➌.<br />
Belt must lay flat and not be twisted.<br />
4. Hook Connectors to vehicle lower<br />
anchors. Pull firmly on Connectors to<br />
be sure they are attached ➍.<br />
5. Tighten LATCH by pushing down<br />
hard on base and pulling the<br />
adjustment belt ➎.<br />
6. NEVER put two LATCH connectors on<br />
one vehicle LATCH anchor unless<br />
specifically allowed by the vehicle<br />
manufacturer ➏.<br />
7. Test infant restraint for secure<br />
installation as described in infant<br />
restraint “Final Safety Check” p.40.<br />
Tongue<br />
➌<br />
➍<br />
➎<br />
➏<br />
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the<br />
tightened position. If it does not stay tight, try another<br />
seating position or contact Customer Service.<br />
37
6.5 Reclining Infant Restraint/Base<br />
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base<br />
be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a<br />
level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the<br />
vehicle seat.<br />
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat<br />
increases the risk of serious injury or death.<br />
If the infant restraint is too upright, a child’s<br />
head may drop forward and cause breathing<br />
problems.<br />
If the infant restraint is too reclined, a crash<br />
could put too much force on a child’s neck<br />
and shoulders.<br />
The infant restraint must be properly reclined<br />
according to the following instructions.<br />
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.<br />
—If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly<br />
leveled.<br />
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.<br />
38
When using the base:<br />
To lower the foot; pull down on the bottom of<br />
the foot to the desired setting to adjust the<br />
recline ➊.<br />
To raise the foot; set the base on a flat<br />
surface, push in on the fingers on the base<br />
and push down on the base to adjust the<br />
recline ➋.<br />
If there is still orange in the level indicator<br />
when the foot is completely extended then<br />
place a rolled towel under the foot until<br />
ONLY blue shows ➌.<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
When using only the infant restraint, if there<br />
is still orange in the level indicator when the<br />
infant restraint is resting on the vehicle seat<br />
then place a rolled towel under the infant<br />
restraint until ONLY blue shows ➍.<br />
Readjust the vehicle seat belt as necessary<br />
to secure the infant restraint firmly in the<br />
vehicle seat.<br />
➍<br />
39
Final Safety Check: Every time<br />
you drive with your child,<br />
PUSH DOWN on the top of the infant restraint<br />
slowly but firmly to make sure the vehicle belt<br />
does not lengthen at all and that the vehicle<br />
belt or LATCH is fastened very tightly around the<br />
infant restraint/base ➊.<br />
Holding the infant restraint near the vehicle belt<br />
path, TWIST AND PULL the seat forward and to<br />
both sides to make sure the vehicle belt or<br />
LATCH does not lengthen or loosen and the<br />
infant restraint does not easily move ➋.<br />
➊<br />
➋<br />
40
7.0 Additional Information<br />
7.1 Airplane Use<br />
Install in an airplane the same way as in an<br />
automobile. Notify the airline ahead of time<br />
that you intend to bring the seat on board.<br />
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s<br />
instructions about infant restraint placement. Do not use this infant<br />
restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.<br />
7.2 Storing LATCH<br />
1. For ease of storing, extend<br />
LATCH to its maximum length.<br />
2. Locate the storage bars on<br />
bottom of infant restraint<br />
base ➌.<br />
Storage bars<br />
➌<br />
3. Fasten end of LATCH (without<br />
adjustment belt) onto storage<br />
bar as shown.<br />
41
4. Repeat step 3 for LATCH with<br />
adjustment belt. After fastening onto<br />
storage bar, pull on adjustment belt to<br />
make sure LATCH is securely<br />
fastened.<br />
5. LATCH storage should look like this<br />
when complete ➊.<br />
➊<br />
Underside of base<br />
42
7.3 Cleaning and Maintenance<br />
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow<br />
instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”, p. 27-30.<br />
On 5-point harness mo<strong>del</strong>s,<br />
➋<br />
push aside the small tab that<br />
holds the anchor buckles in<br />
place ➋ and pull the anchor<br />
buckles out of their indentations.<br />
Push a corner of each anchor<br />
buckle back into its slot ➌.<br />
➌<br />
Carefully remove the seat pad.<br />
Machine wash on <strong>del</strong>icate cycle<br />
and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.<br />
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not<br />
twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely<br />
reinstalled.<br />
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be<br />
cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE<br />
BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.<br />
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT<br />
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken<br />
the harness straps.<br />
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.<br />
DO NOT LUBRICATE the buckle.<br />
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.<br />
43
Replacement Parts:<br />
Complete the form that follows. Your infant restraint mo<strong>del</strong> number<br />
and manufactured date MUST be included on the form to ensure<br />
proper replacement parts. Your mo<strong>del</strong> number can be found on a<br />
sticker on the underside of your infant restraint. Payment must<br />
accompany your order.<br />
Parts may also be ordered from <strong>Graco</strong>’s web site at<br />
www.gracobaby.com.<br />
Parts List:<br />
Seat pad .................................<br />
Canopy ...................................<br />
Canopy bow ...........................<br />
3-point harness* ....................<br />
5-point harness* ....................<br />
Harness clip ...........................<br />
Locking clip ...........................<br />
Head support*.........................<br />
Base w/LATCH..........................<br />
LATCH ......................................<br />
* On certain mo<strong>del</strong>s<br />
Price:**<br />
$20.00<br />
$17.00<br />
$ 5.00<br />
$10.00<br />
$10.00<br />
$ 5.00<br />
$ 5.00<br />
$ 8.00<br />
$37.00<br />
$20.00<br />
** Prices subject to change<br />
without notice.<br />
IF YOU NEED HELP<br />
If you have any questions or need any parts not listed, please call<br />
toll-free: 1-888-224-6549<br />
or visit our Internet website,<br />
www.gracobaby.com.<br />
44
Mo<strong>del</strong> No.<br />
(Both Numbers Required)<br />
SHIP TO:<br />
Name<br />
Address<br />
City, State, Zip Code<br />
Telephone (including Area Code)<br />
E-mail Address<br />
Seat pad<br />
Canopy<br />
Canopy bow<br />
3-point harness<br />
5-point harness<br />
Harness clip<br />
Locking clip<br />
Head support<br />
Base w/LATCH<br />
LATCH<br />
Manufactured in:<br />
Return the form with payment to:<br />
<strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.<br />
Customer Service Department<br />
150 Oaklands Blvd.<br />
Exton, PA 19341<br />
Subtotal:<br />
Shipping<br />
& handling*: $5.00<br />
Sales tax**:<br />
Total:<br />
* $15.00 outside the<br />
continental U.S.<br />
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%,<br />
NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%<br />
Check or money order enclosed<br />
(payable to <strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.)<br />
Charge to credit card<br />
Visa MasterCard Discover<br />
Account #<br />
Expiration date<br />
Signature<br />
45
Asiento de seguridad infantil/portabebés<br />
Manual <strong>del</strong> <strong>propietario</strong><br />
LEA ESTE MANUAL<br />
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.<br />
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que<br />
haya leído y entendido las instrucciones en este <strong>manual</strong>.<br />
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA<br />
NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES<br />
EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE.<br />
© 2003 <strong>Graco</strong> ISPC021BB 02/03 US
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5<br />
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7<br />
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6<br />
2.2 Información sobre el retiro de productos <strong>del</strong> mercado . . . .7<br />
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7<br />
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15<br />
3.1 Mo<strong>del</strong>o con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9<br />
3.2 Mo<strong>del</strong>o con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11<br />
3.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />
3.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13<br />
3.5 Colocación de la capota (ciertos mo<strong>del</strong>os) . . . . . . . . . . .14<br />
3.6 Apoyacabezas (ciertos mo<strong>del</strong>os) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15<br />
3.7 Bota para tiempo frío (ciertos mo<strong>del</strong>os) . . . . . . . . . . . . . .15<br />
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20<br />
4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad<br />
para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16<br />
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .18<br />
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 19<br />
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20<br />
2
5.0 Ubicación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños . . . . . .21-26<br />
5.1 Requisitos <strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .21<br />
5.2 Requisitos <strong>del</strong> cinturón de seguridad <strong>del</strong> vehículo . . . . . .22<br />
5.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 23<br />
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .24<br />
5.3 Ubicación <strong>del</strong> LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26<br />
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40<br />
6.1 Colocación de las correas <strong>del</strong> arnés . . . . . . . . . . . . . . . .27<br />
6.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28<br />
6.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29<br />
6.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 31<br />
6.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32<br />
6.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33<br />
6.3 Instalación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños/base<br />
usando el cinturón <strong>del</strong> vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34<br />
6.4 Uso <strong>del</strong> LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .37<br />
6.5 Inclinación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños/base . . .38<br />
7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43<br />
7.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41<br />
7.2 Almacenamiento <strong>del</strong> LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41<br />
7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43<br />
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45<br />
3
1.0 Advertencias a padres<br />
y otros usuarios<br />
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la<br />
protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo,<br />
el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo<br />
de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.<br />
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el<br />
riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una<br />
parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende<br />
de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.<br />
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy<br />
fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.<br />
El <strong>manual</strong> se encuentra en el bolsillo trasero <strong>del</strong> sistema de<br />
seguridad infantil. También debe leer el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong><br />
de su vehículo.<br />
La seguridad de su niño depende de:<br />
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos<br />
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden<br />
resultar ubicaciones inseguras para este sistema de<br />
seguridad infantil.<br />
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.<br />
4
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de<br />
seguridad infantil.<br />
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición<br />
orientada hacia atrás.<br />
5. Colocar el cinturón de seguridad <strong>del</strong> vehículo o LATCH de<br />
manera correcta.<br />
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.<br />
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta<br />
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para<br />
sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos<br />
cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas<br />
de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en<br />
el mismo.<br />
5
2.0 Información sobre el registro<br />
Número de mo<strong>del</strong>o:<br />
Fabricado en:<br />
Fecha de compra:<br />
2.1 Registro de su sistema de<br />
seguridad para niños<br />
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los<br />
números de mo<strong>del</strong>o y de serie pueden encontrarse en una etiqueta<br />
ubicada debajo <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta<br />
postal de registro prepagada que se encuentra en la funda <strong>del</strong><br />
asiento y envíela hoy mismo.<br />
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados <strong>del</strong><br />
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema<br />
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y<br />
apellido, dirección y números de serie y de mo<strong>del</strong>o a:<br />
<strong>Graco</strong> Children’s Products Inc.<br />
150 Oaklands Blvd.<br />
Exton, PA 19341<br />
o llame al 1-888-224-6549<br />
6
2.2 Información sobre el retiro de<br />
productos <strong>del</strong> mercado<br />
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles <strong>del</strong><br />
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona<br />
de Washington, D.C.)<br />
• www.nhtsa.dot.gov<br />
• <strong>Graco</strong>: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com<br />
2.3 Si necesita ayuda<br />
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento<br />
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre<br />
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con<br />
nosotros, por favor tenga listo los números de mo<strong>del</strong>o y de serie de<br />
su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos<br />
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior<br />
<strong>del</strong> sistema de seguridad para niños.<br />
EE.UU.: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com<br />
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533<br />
7
3.0 Funciones y componentes<br />
Cada mo<strong>del</strong>o <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños viene con<br />
diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el<br />
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe<br />
las instrucciones que son apropiadas para el mo<strong>del</strong>o que compró.<br />
Arnés de 3 puntos<br />
O<br />
Arnés de 5 puntos<br />
Cinturón de ajuste<br />
Cinturón <strong>del</strong> vehículo/recorrido<br />
<strong>del</strong> LATCH*<br />
Barras de<br />
almacenamiento<br />
<strong>del</strong> LATCH<br />
Gancho <strong>del</strong> LATCH<br />
Apoyapiés ajustable<br />
Base<br />
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados<br />
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos<br />
de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.<br />
* LATCH debe usarse EN LUGAR <strong>del</strong> cinturón <strong>del</strong> vehículo SOLAMENTE si<br />
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.<br />
Por favor, consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo para obtener las<br />
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.<br />
8
3.1 Mo<strong>del</strong>o con arnés de 3 puntos<br />
Ranura para el<br />
arnés<br />
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS<br />
Manija<br />
Traba <strong>del</strong><br />
arnés<br />
Botón de<br />
ajuste de la<br />
manija<br />
Gancho <strong>del</strong><br />
cinturón <strong>del</strong><br />
vehículo<br />
Hebilla <strong>del</strong><br />
arnés<br />
Correas<br />
<strong>del</strong> arnés<br />
9
Tensionador<br />
<strong>del</strong> arnés<br />
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS<br />
Capota<br />
(en ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />
Manija de<br />
liberación<br />
Indicador<br />
<strong>del</strong> nivel*<br />
Hebilla <strong>del</strong><br />
anclaje <strong>del</strong><br />
arnés<br />
Ranura para<br />
el arnés<br />
Bolsillo <strong>del</strong><br />
<strong>manual</strong> <strong>del</strong><br />
<strong>propietario</strong><br />
*Indicador<br />
<strong>del</strong> nivel<br />
**Traba de<br />
seguridad<br />
Traba de<br />
conexión<br />
Traba de<br />
seguridad**<br />
El indicador de nivel se conecta al costado <strong>del</strong><br />
sistema de seguridad para niños e indica si el<br />
sistema de seguridad para niños está<br />
debidamente inclinado.<br />
La traba de seguridad se guarda en el fondo <strong>del</strong><br />
sistema de seguridad para niños. Necesitará<br />
usarlo con ciertos tipos de cinturones de<br />
seguridad de automóviles.<br />
10
3.2 Mo<strong>del</strong>o con arnés de 5 puntos<br />
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS<br />
Manija<br />
Ranura para<br />
el arnés<br />
Traba <strong>del</strong><br />
arnés<br />
Hebilla <strong>del</strong><br />
arnés<br />
Botón de<br />
ajuste <strong>del</strong><br />
arnés<br />
Botón de<br />
ajuste de<br />
la manija<br />
Gancho <strong>del</strong><br />
cinturón <strong>del</strong><br />
vehículo<br />
Lengüetas de la<br />
hebilla <strong>del</strong> arnés<br />
Correa de ajuste<br />
<strong>del</strong> arnés<br />
11
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS<br />
Capota<br />
(en ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />
Manija de liberación<br />
Indicador<br />
<strong>del</strong> nivel*<br />
Bolsillo <strong>del</strong><br />
<strong>manual</strong> <strong>del</strong><br />
<strong>propietario</strong><br />
Placa de<br />
la unión<br />
de metal<br />
*Indicador<br />
<strong>del</strong> nivel<br />
**Traba de<br />
seguridad<br />
Ranura para<br />
el arnés<br />
Traba de<br />
conexión<br />
Hebilla <strong>del</strong> anclaje de<br />
la correa de la cintura<br />
Correa de ajuste <strong>del</strong><br />
arnés<br />
Traba de seguridad**<br />
El indicador de nivel se conecta al costado <strong>del</strong><br />
sistema de seguridad para niños e indica si el<br />
sistema de seguridad para niños está<br />
debidamente inclinado.<br />
La traba de seguridad se guarda en el fondo <strong>del</strong><br />
sistema de seguridad para niños. Necesitará<br />
usarlo con ciertos tipos de cinturones de<br />
seguridad de automóviles.<br />
12
3.3 Sacar y conectar la base<br />
Para sacar el sistema de seguridad para niños,<br />
apriete la manija de liberación en la parte trasera<br />
<strong>del</strong> asiento y levante el sistema de seguridad<br />
para niños de la base como se indica ➊.<br />
Para poner el sistema de seguridad para niños<br />
en la base, empuje el sistema de seguridad para<br />
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.<br />
Tire hacia arriba <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños<br />
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.<br />
3.4 Ajuste de la manija<br />
1. Oprima los botones de ajuste de la manija<br />
en ambos costados de la manija ➋.<br />
2. Gire la manija hasta que se trabe en<br />
una de las 5 posiciones:<br />
Posición A: DEBE usarse cuando se<br />
transporta de la manija,<br />
Posiciones B,C,D: son posiciones de<br />
mayor comodidad,<br />
Posición E: es la posición de asiento,<br />
NUNCA usarse en las posiciones<br />
B o C en el automóvil.<br />
AMBOS botones de ajuste de<br />
la manija deben saltar para trabar<br />
la manija en su lugar ➌.<br />
3. Empuje y tire de la manija para<br />
asegurarse que está trabada<br />
firmemente en su lugar.<br />
Transporte<br />
A<br />
B<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
D<br />
C<br />
E Sentarse<br />
13
3.5 Colocación de la capota (ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />
1. El sistema de seguridad para niños<br />
viene con cuatro (dos en ciertos<br />
mo<strong>del</strong>os) piezas idénticas de<br />
soporte de la capota. Pase un<br />
soporte de la capota completamente<br />
a través <strong>del</strong> túnel cosido ➊.<br />
2. Deslice el extremo recto <strong>del</strong><br />
segundo soporte en el extremo<br />
recto <strong>del</strong> primer soporte ➋.<br />
3. En mo<strong>del</strong>os con cuatro apoyos de<br />
la capota, repita los pasos uno y dos<br />
para el otro túnel de la capota. La<br />
capota deberá tener este aspecto ➌.<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
4. Sujete la capota en los lugares entre el<br />
sistema de seguridad para niños y la<br />
base de la manija ➍.<br />
Para quitar la capota:<br />
Jale la tela de la capota hacia atrás.<br />
Con ambos pulgares en el centro<br />
<strong>del</strong> lazo de la capota, muévalo de un<br />
lado al otro, jalando ambas partes<br />
<strong>del</strong> lazo de la capota ➎.<br />
➍<br />
➎<br />
14
3.6 Apoyacabezas (en ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />
Algunos bebés necesitan apoyo<br />
adicional para mantener la cabeza<br />
y el cuerpo en una posición cómoda.<br />
Destrabe los costados y vuelva a<br />
trabarlos con las correas <strong>del</strong> arnés<br />
pasadas a través de las ranuras<br />
en el cojín ➏.<br />
➏<br />
Si su mo<strong>del</strong>o no incluye un<br />
apoyacabezas, puede usar una<br />
toalla enrollada o una manta<br />
como apoyo ➐. ASEGÚRESE<br />
QUE NADA INTERFIERA CON<br />
EL ARNÉS. Debe quedar plano<br />
y ajustarse sobre los hombros<br />
<strong>del</strong> niño.<br />
3.7 Bota para tiempo frío<br />
(en ciertos mo<strong>del</strong>os)<br />
Algunos mo<strong>del</strong>os vienen con una bota para<br />
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico<br />
alrededor <strong>del</strong> fondo <strong>del</strong> asiento y coloque<br />
elástico alrededor de los ganchos<br />
<strong>del</strong> cinturón <strong>del</strong> vehículo como se indica ➑.<br />
➐<br />
➑<br />
15
4.0 Información importante<br />
4.1 Advertencias para uso como sistema<br />
de seguridad para niños<br />
• NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA<br />
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS<br />
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL<br />
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o<br />
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan<br />
cómo usarlo.<br />
• NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD<br />
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES<br />
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE<br />
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque<br />
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada<br />
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no<br />
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente<br />
sujetado en el sistema de seguridad para niños.<br />
• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR<br />
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.<br />
• NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS<br />
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA<br />
DE AIRE. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de<br />
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o<br />
la muerte de su niño. El <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo incluye<br />
información sobre la instalación de las bolsas de aire y <strong>del</strong> sistema<br />
de seguridad para niños.<br />
16
• ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales<br />
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de<br />
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas<br />
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para<br />
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos<br />
que su médico o personal <strong>del</strong> hospital evalúe a su niño y<br />
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su<br />
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.<br />
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS<br />
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN<br />
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE<br />
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con<br />
una bolsa de aire para el pasajero <strong>del</strong>antero, consulte el <strong>manual</strong><br />
<strong>del</strong> <strong>propietario</strong> de su vehículo así como estas instrucciones para la<br />
instalación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños.<br />
• NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.<br />
• NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA<br />
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin<br />
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en<br />
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o<br />
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no<br />
usa el LATCH, asegúrese que los conectores <strong>del</strong> LATCH que no<br />
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.<br />
• CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA<br />
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.<br />
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad<br />
para niños.<br />
• DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y<br />
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo<br />
<strong>del</strong> sistema de seguridad para niños.<br />
17
• NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y<br />
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por<br />
otros fabricantes.<br />
• NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA<br />
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.<br />
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón<br />
<strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo o cinturón <strong>del</strong> LATCH roto, deshilachado o<br />
dañado.<br />
• EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR<br />
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre<br />
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de<br />
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.<br />
• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con<br />
todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos<br />
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor<br />
y aeronaves.<br />
• NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA<br />
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este <strong>manual</strong>.<br />
• NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y<br />
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no<br />
conoce su historia.<br />
4.2 Advertencias para el uso con un<br />
cochecito<br />
• USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL<br />
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones<br />
<strong>del</strong> cochecito para obtener más información sobre la conexión <strong>del</strong><br />
sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una<br />
hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-888-224-6549<br />
para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.<br />
18
4.3 Advertencias adicionales para el<br />
uso como transportador<br />
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos <strong>del</strong> niño pueden mover el<br />
transportador.<br />
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,<br />
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca<br />
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.<br />
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas<br />
estén trabajadas en posición.<br />
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de<br />
compras.<br />
• PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador<br />
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el<br />
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.<br />
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse<br />
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no<br />
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén<br />
sueltas o sin atar.<br />
• GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE<br />
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la<br />
estrangulación.<br />
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los<br />
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.<br />
NO cuelgue cordones sobre o encima <strong>del</strong> transportador.<br />
NO coloque artículos con un cordón alrededor <strong>del</strong> cuello <strong>del</strong> niño,<br />
tales como cordones de capucha, cordón <strong>del</strong> chupete, etc.<br />
NO ponga cordones a los juguetes.<br />
19
4.4 Limitaciones de peso y estatura<br />
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE<br />
MANERA APROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO<br />
PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES<br />
SERIAS O FATALES.<br />
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:<br />
• PESO: 20 libras (9 Kg) o menos<br />
• ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos<br />
20
5.0 Ubicación <strong>del</strong> sistema de seguridad<br />
para niños<br />
5.1 Requisitos <strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo<br />
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD<br />
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES<br />
SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo<br />
podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños.<br />
Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse<br />
sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro<br />
sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su<br />
vehículo, consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo o llame a<br />
<strong>Graco</strong> al 1-888-224-6549.<br />
• Cuando sea posible, sujete el sistema<br />
de seguridad para niños en la posición ➊<br />
de asiento central directamente detrás<br />
de los asientos <strong>del</strong>anteros ➊.<br />
Una persona adulta debería viajar en el<br />
asiento trasero para poder observar al niño.<br />
Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría<br />
necesitar viajar en el asiento <strong>del</strong>antero. PERO SOLAMENTE<br />
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento <strong>del</strong> pasajero y<br />
se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al<br />
cinturón de seguridad y el asiento <strong>del</strong> vehículo.<br />
• NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE<br />
SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO<br />
DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO<br />
UNA BOLSA DE AIRE ➋. Vea "4.1 Advertencias<br />
para uso como sistema de seguridad para niños",<br />
página 16.<br />
21<br />
➋
• El asiento <strong>del</strong> VEHÍCULO debe estar orientado hacia a<strong>del</strong>ante<br />
• NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos <strong>del</strong><br />
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.<br />
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una<br />
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden<br />
desplazarse hacia a<strong>del</strong>ante y golpear al niño en un accidente o<br />
parada repentina.<br />
5.2 Requisitos <strong>del</strong> cinturón de seguridad<br />
<strong>del</strong> vehículo<br />
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR<br />
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA<br />
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE<br />
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE<br />
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO<br />
MOMENTO.<br />
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los<br />
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se<br />
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,<br />
consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo o llame a <strong>Graco</strong><br />
al 1-888-224-6549.<br />
22
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones<br />
para vehículos<br />
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema<br />
de seguridad para niños.<br />
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon<br />
para vehículo. Por favor, consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong><br />
vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el<br />
LATCH.<br />
• Cinturón de seguridad abdominal<br />
con retractor de traba de emergencia<br />
(Emergency Locking Retractor, ELR)<br />
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene<br />
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un<br />
accidente o parada repentina.<br />
• Combinación de cinturón abdominal y para el<br />
hombro con retractor<br />
Cada correa tiene un retractor en una punta y está<br />
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.<br />
• Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón<br />
para el hombro motorizado<br />
• Cinturón pasivo - Cinturón para el<br />
hombro o abdomen montado en la<br />
puerta<br />
NO use los cinturones <strong>del</strong> vehículo<br />
que estén enganchados a la puerta<br />
de manera alguna o que se muevan<br />
a través de un carril para rodear<br />
automáticamente al pasajero cuando<br />
se cierra la puerta.<br />
• Cinturón de seguridad abdominal que están<br />
más a<strong>del</strong>ante <strong>del</strong> pliegue <strong>del</strong> asiento<br />
23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones<br />
para vehículos<br />
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE<br />
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento cumple<br />
con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen<br />
en el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> de su vehículo. Se puede usar el LATCH en<br />
lugar de el sistema de seguridad <strong>del</strong> vehículo. Por favor, consulte el <strong>manual</strong><br />
<strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo para identificar las ubicaciones donde debe<br />
instalarse el LATCH.<br />
• Cinturón de seguridad abdominal -<br />
ajustado <strong>manual</strong>mente<br />
Cuando está trabado, se tensiona<br />
<strong>manual</strong>mente el cinturón tirando <strong>del</strong> exceso<br />
de la correa mientras se empuja con fuerza hacia<br />
abajo sobre el sistema de seguridad para niños.<br />
• Cinturón de seguridad abdominal con<br />
retractor de seguridad automático (ALR)<br />
El retractor de seguridad automático no<br />
permitirá que el cinturón de seguridad<br />
abdominal se extienda una vez que está<br />
sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando<br />
el cinturón por el retractor mientras empuja con<br />
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.<br />
• Combinación cinturón para el<br />
hombro/abdomen y con placa de seguridad<br />
con traba-Una vez que está trabado en la<br />
hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de<br />
seguridad que no permitirá que la parte <strong>del</strong><br />
cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón<br />
se ajusta tirando con fuerza de la parte <strong>del</strong> hombro <strong>del</strong><br />
cinturón <strong>del</strong> vehículo mientras empuja con fuerza el<br />
sistema de seguridad para niños hacia abajo.<br />
24
• Combinación cinturón para el<br />
hombro/abdomen y placa de<br />
seguridad con traba móvil<br />
Este cinturón tiene una placa de<br />
seguridad que se mueve libremente<br />
a lo largo <strong>del</strong> cinturón.<br />
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el<br />
movimiento de la parte de la falda <strong>del</strong> cinturón.<br />
Debe usar la traba de seguridad provista con el<br />
sistema de seguridad para niños, a menos que el<br />
cinturón de seguridad <strong>del</strong> asiento de su vehículo pueda<br />
convertirse de otra manera como se describe en el <strong>manual</strong><br />
<strong>del</strong> <strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo.<br />
Para instalar la traba de seguridad:<br />
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el<br />
sistema de seguridad para niños hacia<br />
abajo y tirando con fuerza el cinturón para<br />
el hombro.<br />
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,<br />
apriete las dos correas juntas detrás de la<br />
lengüeta de la hebilla. Destrabe el<br />
cinturón sin permitir que se mueva.<br />
3. Conecte los cinturones abdominal y<br />
para el hombro con la traba de<br />
seguridad como se indica ➊ y ➋.<br />
4. Vuelva a poner el cinturón en la<br />
hebilla. Verifique que el cinturón<br />
abdominal no se mueve tirando y<br />
empujando el sistema de seguridad<br />
para niños. Si el cinturón se afloja o<br />
se alarga, repita el procedimiento.<br />
25<br />
Traba de seguridad<br />
1/2<br />
pulgada<br />
➊<br />
➋<br />
La traba de seguridad va aquí,<br />
a media pulgada de la hebilla
5.3 Ubicación <strong>del</strong> LATCH<br />
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados<br />
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con<br />
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue<br />
<strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados<br />
con el símbolo que sigue .<br />
Vea el <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> de su vehículo para informarse<br />
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y<br />
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.<br />
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros<br />
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones <strong>del</strong><br />
sistema LATCH o otros marcados.<br />
Puntos de anclaje<br />
inferior <strong>del</strong> vehículo<br />
Pliegue <strong>del</strong> asiento<br />
<strong>del</strong> vehículo<br />
Gracias por ponerse en contacto con <strong>Graco</strong>. LATCH se define como<br />
anclajes de hasta 280 mm (11,02 pulgadas) en el centro. Como<br />
fabricante, no recomendamos el uso <strong>del</strong> sistema LATCH en la<br />
posición central si sobrepase esta longitud. Si cuenta con más<br />
preguntas sobre el uso <strong>del</strong> sistema LATCH, póngase en contacto<br />
con NHTSA al 1-800-326-4236 o www.nhtsa.dot.gov.<br />
26
6.0 Usar el asiento de seguridad<br />
infantil<br />
6.1 Colocación de las correas <strong>del</strong> arnés<br />
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL<br />
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN<br />
CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA<br />
REPENTINA. Las correas <strong>del</strong> arnés deben estar debidamente<br />
ajustadas para que puedan mantener a su niño de acuerdo a las<br />
siguientes instrucciones.<br />
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la<br />
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.3 Sacar<br />
y conectar la base" y 3.4 "Ajuste de la manija" en la página 13.<br />
2. Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil<br />
como se indica ➊.<br />
3. Determine qué par de ranuras <strong>del</strong> arnés están<br />
parejas o apenas por debajo de los hombros <strong>del</strong><br />
niño ➋.<br />
NO use las ranuras <strong>del</strong> arnés superior si están<br />
por encima de los hombros de su niño. No<br />
podrán sujetar a un niño pequeño con<br />
seguridad en caso de un accidente o parada<br />
repentina.<br />
4. Si se deben ajustar las correas <strong>del</strong> arnés:<br />
saque al niño <strong>del</strong> sistema de seguridad y siga<br />
las instrucciones según el tipo de sistema de<br />
arnés: 6.1.1 Arnés de 3 puntos - página 28<br />
6.1.2 Arnés de 5 puntos - página 29<br />
27<br />
➊<br />
➋<br />
Use las ranuras <strong>del</strong><br />
arnés a la altura o<br />
apenas por debajo de<br />
los hombros <strong>del</strong> niño.
6.1.1 Arnés de 3 puntos<br />
1. Por atrás, empuje la hebilla <strong>del</strong> anclaje<br />
<strong>del</strong> arnés hacia atrás a través de la<br />
ranura <strong>del</strong> arnés. De ser necesario, por<br />
<strong>del</strong>ante, use la correa <strong>del</strong> arnés para<br />
tirar la hebilla de la ranura ➊.<br />
Tensionador<br />
<strong>del</strong> arnés<br />
2. Vuelva a insertar la hebilla <strong>del</strong><br />
anclaje <strong>del</strong> arnés en la ranura apropiada ➋.<br />
3. Por detrás, saque la correa <strong>del</strong> arnés <strong>del</strong><br />
tensionador <strong>del</strong> arnés. De ser necesario, por<br />
<strong>del</strong>ante, use la correa <strong>del</strong> arnés para tirar la<br />
hebilla de la ranura.<br />
➊<br />
Hebilla <strong>del</strong> anclaje<br />
<strong>del</strong> arnés<br />
➋<br />
4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.<br />
Pase las correas por el tensionador exactamente<br />
como se indica ➌.<br />
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:<br />
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;<br />
b) VERIFIQUE que las correas estén bien<br />
sujetas: tire de las correas <strong>del</strong> arnés por<br />
a<strong>del</strong>ante.<br />
c) VERIFIQUE que la hebilla <strong>del</strong> anclaje <strong>del</strong><br />
arnés esté trabado plano contra la parte de<br />
atrás como se indica ➍.<br />
➌<br />
➍<br />
28
6.1.2 Arnés de 5 puntos<br />
1. Apriete el botón de ajuste <strong>del</strong> arnés<br />
debajo de la tapa <strong>del</strong> asiento ➎. Tire<br />
las correas de los hombros para aflojar<br />
el arnés.<br />
2. Detrás <strong>del</strong> asiento, saque los extremos<br />
de las dos correas de los hombros de la<br />
placa de unión de metal ➏.<br />
3. Desde a<strong>del</strong>ante, pase las correas a<br />
Botón de ajuste <strong>del</strong> arnés<br />
través de las ranuras <strong>del</strong> arnés y luego<br />
vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas.<br />
4. Detrás <strong>del</strong> asiento, pase las dos correas de<br />
los hombros por DEBAJO <strong>del</strong> bolsillo<br />
<strong>del</strong> <strong>manual</strong> <strong>del</strong> <strong>propietario</strong> para que<br />
salgan de abajo.<br />
5. Vuelva a armar los extremos de las<br />
correas sobre la placa de unión de<br />
metal ➏. Siga las instrucciones<br />
apropiadas para bebés pequeños y<br />
grandes en la página que sigue.<br />
6. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:<br />
Después de que ha vuelto a instalar completamente el arnés,<br />
a) VERIFIQUE que las correas <strong>del</strong> arnés no estén dobladas<br />
a<strong>del</strong>ante o atrás.<br />
b) VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las<br />
mismas.<br />
29<br />
➎<br />
➏
PARA UN BEBÉ PEQUEÑO:<br />
Use las ranuras inferiores <strong>del</strong> arnés ➊ (si están a la par o<br />
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos<br />
superiores <strong>del</strong> arnés ➋. Los extremos de las correas deben quedar<br />
al frente de la placa de metal como se indica en ➋, no como se<br />
indica en ➌.<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
VERIFIQUE que los nudos estén<br />
completamente dentro de las ranuras de<br />
la placa de unión ➍.<br />
VERIFIQUE que las correas están<br />
aseguradas tirando de las mismas.<br />
➍<br />
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:<br />
Use las ranuras superiores <strong>del</strong> arnés y los nudos <strong>del</strong> extremo de<br />
la correa ➎.<br />
VERIFIQUE que los nudos estén<br />
completamente dentro de<br />
las ranuras de la placa de<br />
unión ➏.<br />
VERIFIQUE que las<br />
correas están aseguradas<br />
tirando de las mismas.<br />
➎ ➏<br />
30
6.2 Cómo sujetar el niño en al sistema<br />
de seguridad para niños<br />
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para<br />
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales<br />
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive<br />
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las<br />
correas <strong>del</strong> arnés estén debidamente ajustadas.<br />
1. Mueva la manija <strong>del</strong> sistema<br />
de seguridad para niños a la<br />
posición de asiento<br />
(vea la página 13).<br />
2. Abra la traba <strong>del</strong> arnés<br />
apretando ambos costados y<br />
destrabando la hebilla como se<br />
indica ➐.<br />
3. Coloque su niño en el<br />
sistema de seguridad para<br />
niños como se indica en ➑,<br />
no ➒. Pase las correas <strong>del</strong><br />
arnés sobre su niño.<br />
4. Siga las instrucciones según su arnés:<br />
➑<br />
➐<br />
O<br />
➒<br />
6.2.1 Arnés de 3 puntos: página 32<br />
6.2.2 Arnés de 5 puntos: página 33<br />
31
6.2.1 Arnés de 3 puntos<br />
5. Trabe el arnés a la traba por las piernas <strong>del</strong> niño. Asegúrese de<br />
escuchar un "clic".<br />
NO use el sistema de seguridad<br />
para niños si el arnés no se traba en<br />
su lugar. Llame a <strong>Graco</strong> al<br />
1-888-224-6549.<br />
6. Por atrás, pase la correa a través <strong>del</strong><br />
tensionador <strong>del</strong> arnés para tensionar<br />
las correas como se indica ➊.<br />
ASEGÚRESE que ambas correas estén<br />
planas y ajustadas sobre los hombros <strong>del</strong><br />
niño.<br />
7. Trabe la hebilla <strong>del</strong> arnés ➋. Coloque la<br />
traba <strong>del</strong> arnés en el medio <strong>del</strong> pecho, a<br />
nivel con la axila y lejos <strong>del</strong> cuello ➌.<br />
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:<br />
a) VERIFIQUE que las correas <strong>del</strong> arnés<br />
no estén dobladas.<br />
b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado.<br />
Una correa bien ajustada no deberá tener<br />
nada de huelgo. Se mantiene en una línea<br />
relativamente derecha sin combarse. No<br />
aprieta la piel <strong>del</strong> niño ni pone al cuerpo<br />
<strong>del</strong> niño en una posición poco natural ➌.<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
32
6.2.2 Arnés de 5 puntos<br />
5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla <strong>del</strong> arnés en<br />
la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic<br />
de la lengüetas en la hebilla.<br />
NO use el sistema de seguridad para<br />
niños si el arnés no se traba en su lugar.<br />
Llame a <strong>Graco</strong> al 1-888-224-6549.<br />
6. Trabe la hebilla <strong>del</strong> arnés ➍.<br />
7. Tire de la correa de ajuste <strong>del</strong> arnés para<br />
ajustar las correas como se indica ➎.<br />
ASEGÚRESE que ambas correas estén<br />
planas y ajustadas sobre los hombros.<br />
8. Coloque la traba <strong>del</strong> arnés en el medio <strong>del</strong><br />
pecho, a nivel con la axila y lejos <strong>del</strong><br />
cuello ➏.<br />
9. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:<br />
a) VERIFIQUE que las correas <strong>del</strong> arnés<br />
no estén dobladas.<br />
b) VERIFIQUE que el arnés esté<br />
tensionado. Una correa bien ajustada no<br />
deberá tener nada de huelgo. Se<br />
mantiene en una línea relativamente<br />
derecha sin combarse. No aprieta la piel<br />
<strong>del</strong> niño ni pone al cuerpo <strong>del</strong> niño en<br />
una posición poco natural ➏.<br />
➍<br />
➎<br />
➏<br />
33
6.3 Instalación <strong>del</strong> sistema de seguridad para<br />
niños/base usando el cinturón <strong>del</strong> vehículo<br />
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el<br />
fabricante de su vehículo, además de la información de este <strong>manual</strong>.<br />
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5,<br />
"Ubicación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños" en las páginas<br />
21 a 26.<br />
Asegúrese que el vehículo esté nivelado de<br />
modo que el indicador de nivel, conectado al<br />
sistema de seguridad para niños, pueda<br />
usarse para reclinar adecuadamente el<br />
sistema de seguridad para niños ➊.<br />
Se va a usar el asiento <strong>del</strong>antero <strong>del</strong><br />
pasajero, mueva el asiento <strong>del</strong> vehículo<br />
para atrás todo lo posible. Si usa un<br />
asiento trasero, asegúrese que el<br />
asiento de a<strong>del</strong>ante está lo más a<strong>del</strong>ante<br />
posible y en posición vertical para que haya<br />
suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.<br />
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,<br />
independientemente de si usted planea usar la base o no.<br />
2. Coloque la base ➋ o sistema de seguridad para niños sin la base<br />
➌ orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia a<strong>del</strong>ante.<br />
➋<br />
➌<br />
➊<br />
34
3. Pase el cinturón de seguridad:<br />
Base con cinturón<br />
de seguridad<br />
El cinturón DEBE pasar<br />
debajo de la lengüeta.<br />
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad<br />
4. Trabe el cinturón <strong>del</strong> asiento. Asegúrese que la lengüeta de la<br />
hebilla pase por la hebilla correcta ➍.<br />
El cinturón <strong>del</strong> vehículo no deberá estar<br />
doblado ni dar vuelta.<br />
➍<br />
35
5. Ajuste el cinturón de seguridad <strong>del</strong> vehículo. Consulte el <strong>manual</strong> <strong>del</strong><br />
<strong>propietario</strong> <strong>del</strong> vehículo y las instrucciones en la sección "5.2.2.<br />
"Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo",<br />
página 24 y 25 sobre cómo ajustar el cinturón <strong>del</strong> vehículo.<br />
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con<br />
fuerza con su rodilla o mano en el medio <strong>del</strong> sistema de seguridad<br />
para niños o base ➊ y tire y apriete el cinturón de seguridad <strong>del</strong><br />
vehículo.<br />
➊<br />
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y<br />
asegúrese de que escucha un "clic" ➋. Tire hacia arriba <strong>del</strong><br />
sistema de seguridad para asegurarse que<br />
esté trabado apretadamente en la base. ➋<br />
Si el sistema de seguridad no se traba<br />
apretadamente en la base, el sistema de<br />
seguridad NO proporciona ninguna<br />
protección a su niño.<br />
NO use la base/sistema de seguridad si el<br />
sistema de seguridad para niños no está<br />
debidamente trabado en la base.<br />
36
6.4 Uso <strong>del</strong> LATCH para instalar la base<br />
1. Para facilitar la instalación, extienda el<br />
Lengüeta<br />
LATCH hasta el máximo.<br />
2. Ponga la base en el asiento <strong>del</strong><br />
vehículo como se indica.<br />
3. Pase el LATCH por el recorrido <strong>del</strong><br />
cinturón en la base que normalmente se usa<br />
para el cinturón <strong>del</strong> asiento <strong>del</strong> vehículo.<br />
Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de<br />
la lengüeta de la base ➌.<br />
El cinturón debe mantenerse en posición<br />
plana sin torcerse.<br />
4. Enganche los conectores a los sujetadores<br />
inferiores. Tire firmemente de los conectores<br />
para asegurarse que estén enganchados ➍.<br />
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza<br />
hacia abajo sobre la base y tirando el<br />
cinturón de ajuste ➎.<br />
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en<br />
un vehículo con sujetador LATCH a menos que<br />
el fabricante lo haya permitido específicamente ➏.<br />
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para<br />
determinar si la instalación está segura como se<br />
describe en la sección "Verificación final de<br />
seguridad " <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños<br />
en la página 40.<br />
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no<br />
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,<br />
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al<br />
Cliente.<br />
37<br />
➌<br />
➍<br />
➎<br />
➏
6.5 Inclinación <strong>del</strong> sistema de<br />
seguridad para niños/base<br />
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté<br />
debidamente inclinado para mayor seguridad <strong>del</strong> niño. En el costado<br />
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador <strong>del</strong> nivel<br />
para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para<br />
niños/base en el asiento <strong>del</strong> vehículo.<br />
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el<br />
asiento <strong>del</strong> vehículo aumenta el riesgo de<br />
lesiones serias o fatales.<br />
Si el sistema de seguridad para niños está<br />
demasiado vertical, la cabeza <strong>del</strong> niño podría<br />
caer hacia a<strong>del</strong>ante y causar problemas a la<br />
respiración.<br />
Si el sistema de seguridad para niños está<br />
demasiado inclinado, un accidente podría<br />
ejercer demasiada fuerza en el cuello y<br />
hombros <strong>del</strong> niño.<br />
El sistema de seguridad para niños debe estar<br />
debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.<br />
Verifique el indicador <strong>del</strong> nivel. Debe mirar de frente al indicador.<br />
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,<br />
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.<br />
—Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la<br />
inclinación.<br />
38
Cuando usa la base:<br />
Para bajar el pie; tire hacia abajo <strong>del</strong> fondo<br />
<strong>del</strong> pie hasta alcanzar el valor deseado para<br />
ajustar la inclinación ➊.<br />
Para levantar el pie; ponga la base en una<br />
superficie plana, empuje hacia adentro los<br />
dedos de la base y empuje hacia abajo la<br />
base para ajustar la inclinación ➋.<br />
Si todavía aparece la zona de color naranja<br />
en el indicador de nivel cuando el pie está<br />
completamente extendido, entonces<br />
coloque una toalla enrollada debajo <strong>del</strong> pie<br />
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona<br />
de color azul ➌.<br />
Cuando usa solamente el sistema de seguridad<br />
para niños, si todavía aparece la zona de color<br />
naranja en el indicador de nivel cuando el<br />
sistema de seguridad para niños está instalado<br />
en el asiento <strong>del</strong> vehículo, coloque una toalla<br />
enrollada debajo <strong>del</strong> sistema de seguridad para<br />
niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona<br />
de color azul ➍.<br />
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad <strong>del</strong><br />
vehículo lo necesario para sujetar firmemente<br />
el sistema de seguridad para niños al<br />
asiento <strong>del</strong> vehículo.<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
➍<br />
39
Verificación final de seguridad:<br />
Cada vez que sale en el automóvil<br />
con su niño,<br />
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la<br />
parte de arriba <strong>del</strong> sistema de seguridad para<br />
niños para asegurarse que el cinturón <strong>del</strong> vehículo<br />
o LATCH no se estira y que esté sujetado<br />
apretadamente alrededor de la base/sistema de<br />
seguridad ➊ .<br />
GIRE Y TIRE el asiento hacia a<strong>del</strong>ante agarrando<br />
el sistema de seguridad cerca <strong>del</strong> recorrido <strong>del</strong><br />
cinturón <strong>del</strong> vehículo y en ambos costados para<br />
asegurarse que el cinturón <strong>del</strong> vehículo o LATCH<br />
no se alargue ni se afloje y que no se pueda<br />
mover el sistema de seguridad con facilidad ➋.<br />
➊<br />
➋<br />
40
7.0 Información adicional<br />
7.1 Uso en aeronaves<br />
Se debe instalar en una aeronave de la misma<br />
manera que en un automóvil. Notifique a la<br />
aerolínea con anticipación que piensa<br />
transportar una silla a bordo.<br />
Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia<br />
a<strong>del</strong>ante. Cumpla las instrucciones <strong>del</strong> personal a bordo sobre la<br />
colocación <strong>del</strong> sistema de seguridad para niños. No use este<br />
sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la<br />
aeronave no sujeta apretadamente al niño.<br />
7.2 Almacenamiento <strong>del</strong> LATCH<br />
1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el<br />
LATCH hasta el máximo.<br />
2. Ubique las barras de<br />
almacenamiento en el fondo de la<br />
base <strong>del</strong> sistema de seguridad ➌.<br />
Barras de almacenamiento<br />
➌<br />
3. Ajuste el extremo <strong>del</strong> LATCH<br />
(sin el cinturón de ajuste) sobre la<br />
barra de almacenamiento como<br />
se indica.<br />
41
4. Repita el Paso 3 <strong>del</strong> LATCH con el cinturón de ajuste.<br />
Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento,<br />
tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH<br />
esté debidamente ajustado.<br />
5. El almacenamiento <strong>del</strong> LATCH debería<br />
tener este aspecto cuando esté terminado ➊.<br />
➊<br />
Parte inferior de<br />
la base<br />
42
7.3 Limpieza y mantenimiento<br />
PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL<br />
NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación<br />
de las correas <strong>del</strong> arnés",<br />
páginas 27 y 30.<br />
En los mo<strong>del</strong>os con arnés de 5<br />
puntos, separe la pequeña<br />
lengüeta que mantiene las<br />
hebillas <strong>del</strong> anclaje en su lugar<br />
➋ y saque las hebillas <strong>del</strong> anclaje<br />
de sus hendiduras. Empuje<br />
una esquina de cada hebilla <strong>del</strong><br />
anclaje de nuevo en su ranura ➌.<br />
Saque cuidadosamente la<br />
almohadilla <strong>del</strong> asiento. Se lavan<br />
a máquina por separado en el ciclo<br />
<strong>del</strong>icado y se seca al aire. NO USE CLORO.<br />
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla <strong>del</strong> asiento.<br />
Verifique que el sistema <strong>del</strong> arnés no esté doblado, y tire <strong>del</strong><br />
sistema <strong>del</strong> arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.<br />
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE<br />
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón<br />
suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las<br />
piezas de plástico.<br />
LAS CORREAS DEL ARNÉS Y LAS CORREAS DEL LATCH pueden<br />
limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS<br />
EN AGUA. Hacerlo podría aflojar las correas <strong>del</strong> arnés.<br />
La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.<br />
NO LUBRIQUE la hebilla.<br />
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la<br />
almohadilla para el asiento.<br />
43<br />
➌<br />
➋
Piezas de repuesto:<br />
Complete el formulario que sigue. Se DEBEN incluir los números<br />
de mo<strong>del</strong>o y la fecha de fabricación de su sistema de seguridad<br />
para niños en el formulario para garantizar los repuestos correctos.<br />
El número de su mo<strong>del</strong>o se encuentra en la etiqueta de la parte<br />
inferior de su sistema de seguridad para niños. Debe incluir el pago<br />
con su pedido.<br />
Las piezas también se pueden pedir desde el sitio Web de <strong>Graco</strong> en<br />
www.gracobaby.com.<br />
Lista de piezas:<br />
Almohadilla <strong>del</strong> asiento .............<br />
Capota* .....................................<br />
Soporte de la capota*................<br />
Arnés de 3 puntos* ...................<br />
Arnés de 5 puntos* ...................<br />
Traba <strong>del</strong> arnés .........................<br />
Traba de seguridad ...................<br />
Apoyo de la cabeza*..................<br />
Base/LATCH..............................<br />
LATCH ......................................<br />
* En ciertos mo<strong>del</strong>os<br />
Precio:**<br />
$20.00<br />
$17.00<br />
$ 5.00<br />
$10.00<br />
$10.00<br />
$ 5.00<br />
$ 5.00<br />
$ 8.00<br />
$37.00<br />
$20.00<br />
**Los precios están sujetos a<br />
cambio sin previo aviso.<br />
SI NECESITA AYUDA<br />
Si tuviera alguna pregunta o necesita piezas que no están listadas,<br />
por favor llame gratis al: 1-888-224-6549 o visite nuestro<br />
sitio Web en Internet, www.gracobaby.com.<br />
44
N.° de mo<strong>del</strong>o<br />
(Se requieren ambos números)<br />
ENVÍE A:<br />
Nombre y apellido<br />
Dirección<br />
Ciudad, Estado, Código postal<br />
Teléfono (incluido el código de área)<br />
Dirección E-mail<br />
Fabricado en<br />
Subtotal:<br />
Gastos de envío<br />
y manejo*: $5.00<br />
Impuestos sobre la venta**:<br />
Total:<br />
* $15.00 fuera de EE.UU.<br />
continental<br />
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%,<br />
NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%<br />
Almohadilla <strong>del</strong> asiento<br />
Capota<br />
Soporte de la capota<br />
Arnés de 3 puntos<br />
Arnés de 5 puntos<br />
Traba <strong>del</strong> arnés<br />
Traba de seguridad<br />
Apoyo de la cabeza<br />
Base/LATCH<br />
LATCH<br />
Se adjunta cheque o giro postal<br />
(a nombre de <strong>Graco</strong> Children's Products Inc.)<br />
Cóbrese a la tarjeta de crédito<br />
Visa MasterCard Discover<br />
N° de cuenta<br />
Fecha de vencimiento<br />
Firma<br />
Devuelva el formulario con su pago a:<br />
<strong>Graco</strong> Children's Products Inc.<br />
Customer Service Department<br />
150 Oaklands Blvd.<br />
Exton, PA 19341<br />
45