19.11.2014 Views

Descargar documento Patrimonio de la Humanidad en PDF

Descargar documento Patrimonio de la Humanidad en PDF

Descargar documento Patrimonio de la Humanidad en PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JUSTIFICACIÓN DE<br />

LA INSCRIPCIÓN<br />

(Continuación)<br />

Sigui<strong>en</strong>do estos mo<strong>de</strong>los aparecieron posteriorm<strong>en</strong>te gran<br />

número <strong>de</strong> diccionarios y gramáticas que codificaron y<br />

estructuraron el conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> otras muchas l<strong>en</strong>guas que se<br />

hubieran perdido irremediablem<strong>en</strong>te si no hubiera sido por los<br />

mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Alcalá.<br />

Por ejemplo, uno <strong>de</strong> los vocabu<strong>la</strong>rios bilingües más<br />

repres<strong>en</strong>tativos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lexicografía americana <strong>de</strong>l siglo XVI fue el<br />

Vocabu<strong>la</strong>rio <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua castel<strong>la</strong>na y mexicana, <strong>de</strong>l<br />

franciscano Fray Alonso <strong>de</strong> Molina, publicado <strong>en</strong> 157 1. Pues<br />

bi<strong>en</strong>, se ha verificado que el mo<strong>de</strong>lo y <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te que utilizó Fray<br />

Alonso para <strong>la</strong> redacción <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte "castel<strong>la</strong>nomexicano" <strong>de</strong><br />

esta obra fue el Vocabu<strong>la</strong>rio español-<strong>la</strong>tino <strong>de</strong> Nebrija. Y el<br />

caso <strong>de</strong> Molina no es excepcional porque, según Bartholomew,<br />

el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Nebrija fue seguido <strong>en</strong> el Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

l<strong>en</strong>gua tarasca o <strong>de</strong> Michoacán, <strong>de</strong> Fray Maturino Gilberti<br />

(México, 1559), el Vocabu<strong>la</strong>rio <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua Zapoteca (México<br />

1578) <strong>en</strong> el Vocabu<strong>la</strong>rio <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua Misteca (México, 1593) y<br />

<strong>en</strong> otros muchos diccionarios y gramáticas <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas<br />

autóctonas americanas, tanto <strong>de</strong>l área Andina Quechua y<br />

Aymara como <strong>de</strong>l área Meso y C<strong>en</strong>troamericana.<br />

Por otra parte, los Diccionarios y <strong>la</strong>s Gramáticas <strong>de</strong> Nebrija<br />

también fueron mo<strong>de</strong>los para los lexicógrafos y los<br />

gramáticas europeos, pues <strong>la</strong> Gramática <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />

castel<strong>la</strong>na (1492) se a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntó a <strong>la</strong> gramática inglesa, <strong>en</strong> 37<br />

años a <strong>la</strong> gramática italiana, <strong>en</strong> 44 años a <strong>la</strong> gramática<br />

portuguesa o <strong>en</strong> 58 años a <strong>la</strong> gramática francesa. que<br />

siguieron el mo<strong>de</strong>lo estructural <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramática universitaria <strong>de</strong><br />

Alcalá <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ares.<br />

Biblia Políglota<br />

VER ANEXO III:<br />

5. MODELO PARA GRAMÁTICAS Y DICCIONARIOS DE<br />

LAS LENGUAS ESPAÑOLA, EUROPEAS Y DE LAS<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!