06.01.2015 Views

“Lingüística popular” i ciències del llenguatge: els prejudicis lingüístics

“Lingüística popular” i ciències del llenguatge: els prejudicis lingüístics

“Lingüística popular” i ciències del llenguatge: els prejudicis lingüístics

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Llengües “pobres” i llengües “riques” en lèxic<br />

Yidín (Moreno Cabrera, 2000)<br />

Dalmba: ruido producido al cortar algo<br />

Mida: ruido de una persona que chasquea la lengua<br />

contra el paladar<br />

Maral: ruido de aplauso<br />

Ñurrugu: el ronroneo de palabras que se oyen en la<br />

lejanía sin poder entenderse<br />

Yuyurungul: el ruido de la serpiente cuando se desliza<br />

por la hierba<br />

Ganga: ruido que hace una persona cuando se aproxima<br />

Gugu: ruido<br />

Llengües “pobres” i llengües “riques” en lèxic<br />

(Moreno Cabrera, 2000:191)<br />

“La riqueza <strong>del</strong> léxico no es, pues, un elemento<br />

definitorio en sí de las lenguas humanas, dado que<br />

dicha riqueza tiene un límite claro: el número de<br />

palabras que puede memorizar un individuo. Sin<br />

embargo, gracias a la sintaxis, un usuario de la lengua<br />

puede construir un número ilimitado de oraciones y,<br />

por tanto, no hay límite sobre las cosas que se pueden<br />

decir en una lengua humana.”<br />

Joaquim Llisterri<br />

Joaquim Llisterri<br />

Llengües “pobres” i llengües “riques” en lèxic<br />

(Tuson 1988:63)<br />

“per principi, una llengua té exactament les paraules<br />

que ha de tenir; les que han de fer sevir <strong>els</strong> parlants<br />

per anomenar <strong>els</strong> objectes i <strong>els</strong> conceptes que tenen<br />

validesa en el seu entorn. Tot sovint, les “mancances”<br />

lèxiques no són res més que l’indicador d’una invasió<br />

i un desplaçament, i serà la cultura imposada la que<br />

ofereixi tot d’objectes i de nocions inhabituals als<br />

desplaçats.”<br />

Llengües “pobres” i llengües “riques” en lèxic<br />

(Moreno Cabrera, 2000:191)<br />

“Como ni el español ni el inglés disponían<br />

de palabras para denotar los átomos,<br />

hemos tenido que recurrir a otra lengua,<br />

el griego, para nombrar ese objeto.<br />

¿Quiere esto decir que el español y el<br />

inglés son idiomas inútiles para la<br />

ciencia”<br />

Joaquim Llisterri<br />

Joaquim Llisterri

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!